Omega Lift Equipment 50100 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario
Model 50040
Model 50100
Hydraulic Body Repair Kits
Model Capacity
50040 4 Ton
50100 10 Ton
50040-M0_092017
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!



 




㙀䴷঻࣋㺘
03D


 




㙀䴷঻࣋㺘
03D
© September 2017
Figure 1 - 50040 and 50100 Components
2
Oil Filler
Screw
Handle
Release Valve
Plunger
Hose
Hose
Coupler
Ram Coupler
Ram
Dust Cover
Gauge
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Omega Hydraulic Body Repair Kits are designed to be used for pushing, spreading, and pressing of vehicle body
panels as well as various component parts and assemblies. A variety of attachments are included.
SPECIFICATIONS
Model Pump
Capacity
Ram
Capacity
Ram Number of
Attachments
Closed Height Extended Height
50040 8,000 psi 4 Ton 10-3/4” 15-5/8” 14
50100 10,000 psi 10 Ton 13-3/4” 19-3/4” 13
When using extension tubes and/or offset attachments, reduce rated capacity by 50% for each tube or
offset attachment connected. See Replacement Parts section on pages 8 & 9 for identication of "offset"
attachments.
WARNING
!
3
• Study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Wear eye protective that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not exceed the rated capacity.
• Use a pressure gauge that indicates pounds of force applied.
• When using extension tubes, position the shortest tube farthest from the cylinder.
• Do not subject the hose to extreme cold, heat, sharp surfaces, abrasion or impact.
• Do not allow the hose to kink, twist, curl or bend so tightly that it restricts uid ow.
• Make sure setup is stable and secure before performing any work.
• No alterations or modications shall be made to this product.
• Only components supplied with this kit shall be used with this kit.
• Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
ADDITIONAL SAFETY MESSAGES
Avoid short runs of straight line tubing. Straight line runs do not provide for expansion and contraction due to
pressure and/or temperature changes.
• Long tubing runs should be supported by brackets or clips. Before operating the pump, all hose connections
must be tightened with the proper tools. Do not overtighten. Connections should only be tightened securely
and leak-free. Overtightening can cause premature thread failure or high pressure ttings to burst.
Should a hydraulic hose rupture, burst or need to be disconnected, immediately shut off the pump and release
all pressure. Never attempt to grasp a leaking pressurized hose with your hands. The force of escaping
hydraulic uid is under high pressure and can inict injury.
• Do not pull, position or move setup by the hose. Doing so can damage the hose.
Hoses also must not come in contact with corrosive materials such as battery acid, creosote-impregnated
objects and wet paint. Never paint a coupler or hose.
Inspect each ram and coupler before each use to prevent unsafe conditions from developing. Inspect the hose
for wear.
Do not use rams if they are damaged, altered or in poor condition.
Do not use rams with bent or damaged coupler or damaged threads.
Under certain conditions, the use of an extension with a hydraulic ram may not be advisable and could present
a dangerous condition.
Avoid pinch points or crush points that can be created by the load or parts of ram.
To help prevent material fatigue if the ram is to be used in a continuous application, the load should not exceed
85% of the rated capacity.
Ram must be on a stable base capable of supporting the load while pushing or lifting.
Ensure ram is fully engaged into/onto adapters, extension accessories.
Use shims, friction material or constraints to prevent slippage of the base or load.
Do not off-center loads on a ram. The load can tip or the ram can “kick out” and cause personal injury.
Never try to disassemble a hydraulic cylinder. Refer repairs to qualied, authorized personnel.
Keep ram clean at all times.
When not is use, keep ram fully retracted.
Use an approved, high-grade pipe thread sealant to seal all hydraulic connections. Teon tape can be used
if only one layer of tape is used and it is applied carefully (two threads back) to prevent the tape from being
introduced into hydraulic system. A piece of tape could travel through the system and obstruct the ow of uid
and adversely affect function.
WARNING
!
WARNING
!
4
Figure 3 - Variable Position
Figure 2 - Pump/ram air bleed
BEFORE USE
1. Before using this product, read the owner's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
2. Inspect before each use. Do not use if bent, broken, leaking or damaged components are noted.
3. Ensure all parts of your kit are included (ref. illustrations and parts list).
4. Remove dust caps and plugs from hose coupler and ram coupler.
5. Connect hose coupler to ram coupler, ensuring there are no uid leaks.
6. Locate and open release valve. Close release valve clockwise and pump handle until ram is fully extended, then
open release valve counter-clockwise until ram has fully retracted.
7. With ram fully retracted and release valve open, place pump in horizontal position. Open oil ller screw (located
on reservoir body). This will release air trapped within the reservoir. Reinstall oil ller screw.
Bleeding Air from System
1. Bleed air from ram: Place pump at a higher elevation than the hose and ram
as shown in Figure 2. With the objective being to force air up stream to the
reservoir, close valve and extend ram as fast as possible. Open valve fully
allowing oil and air to return to reservoir. Repeat procedure two or three
times.
2. Bleed air from pump: With ram fully retracted, remove oil ller screw to let
pressurized air escape, then reinstall oil ller screw.
General Instruction
1. Pump may be used in horizontal or vertical position as illustrated (ref. Figure.
3).
2. Attachments must be fully engaged before applying load.
3. Ensure load is centrally applied to attachment or ram saddle. Do not attempt
off-center loading.
4. Always monitor the force applied to work piece by using a load cell and indi-
cator, or monitor pressure developed in the ram by using an in-line pressure
gauge, then calculate the applied force using the formula:
F = P x A, where F = lbs force, P = pressure in psi, and A = effective
ram area in in2.
Ram Area of Model 50040 is: 0.998 in2
Ram Area of Model 50100 is: 2.411 in2
(ref. Load-Pressure Correlation chart on page 10)
5. If bowing or bending of ram or any attachment occurs during use, STOP IMMEDIATELY, release pressure and
reconsider application. Application may require higher capacity ram kit.
Basic Setup
The capacity of the body repair kit can be signicantly affected by the number of attachments used and the type
of load applied. The approximate load capacity of each function setup is illustrated on page 5. When two or more
extension tubes are used together, be sure to position the shorter tube furthest from the ram.
OPERATION
Applying Pressure to Work Piece:
1. Locate and close release valve by turning it clockwise until rmly closed. (Do not over tighten)
2. Operate by pumping handle. This will send uid from the pump reservoir into the high pressure hose assembly
and into the ram assembly.
3. Continue pumping until ram reaches desired position or overpressure situation is reached.
When using extension tubes and/or offset attachments, reduce rated capacity by 50% for each tube or
offset attachment connected. See Replacement Parts section on pages 8 & 9 for identication of "offset"
attachments.
WARNING
!
5
B. Spreading
(i) Vertical Spread
(ii) Horizontal Spread
(iii) Hydraulic Spreader
Ram Toe
Ram
Extension Tube
Flat Base
Ram Toe
Ram
Hydraulic
Spreader
25%
25%
0.5 Ton
Flat Base
Male Connector
Ram
Combination
Head (900)
Extension Tube
(iii) Horizontal Push with Extension
Serrated Saddle
Ram
Male Connector
Flat Base
(i) Vertical Push
(ii) Horizontal Push
Flat Base
Male Connector
Ram
Rubber Head
100%
100%
25%
A. Pushing
Releasing Pressure on Work Piece:
Slowly, carefully turn the release valve counter-clockwise until ram retracts to desired position. Never turn release
valve more than 1/2 of a full turn. The ram return system is spring loaded and the release valve system is metered,
allowing controlled retraction of the ram.
6
MAINTENANCE
NOTICE: Use only good quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil is recommended.
Adding oil
1. With ram fully lowered, set pump unit in its normal, level position. Locate and remove oil ller screw.
2. Fill until oil is within 3/8" of the oil ller screw hole opening, re-install oil ller screw.
Changing oil
For best performance and increased system life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With ram fully lowered, remove the oil ller screw from the pump reservoir as above.
2. Lay the pump on its side and drain the uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic uid in accordance with local environmental regulations.
3. Set pump in its level upright position.
4. Fill with good quality jack oil to within 3/8" of the oil ller screw hole opening.
5. Perform Bleeding/Air from System procedure (page 4). Reinstall oil ller screw.
Lubrication
A coating of light lubricating oil to pivot points and hinges will help to prevent rust and assure that pump assemblies
move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily
cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram or pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store with the pump piston and ram fully retracted.
7
TROUBLESHOOTING GUIDE
The following information is intended as an aid in determining if problem exists. For repair service, contact Omega
service center in your area.
Symptom Possible Causes Corrective Action
Ram will not extend, or respond to
pressurized uid
• Overload condition
• Release valve not closed
• Remedy overload condition.
• Ensure release valve closed
Ram responds to pressurized
uid, but system does not maintain
pressure
• Overload condition
• Release valve not closed
• Hydraulic unit malfunction
• Remedy overload condition
• Ensure release valve closed
• Contact Service Center
Ram will not return uid to pump
• Malfunctioning coupler, damaged
application
• Reservoir overlled
Secure load by other means. Open
release valve, depressurize pump
and hose, remove application and
replace coupler
• Secure load by other means, open
release valve, depressurize pump
and hose, remove application, then
drain uid to proper level
Ram will not fully extend (cylinder
or spreader)
• Fluid level low • Secure load by other means, open
release valve, depressurize pump
and hose, remove application, then
add uid to proper level
Poor performance • Fluid level low
Air trapped in system
• Ensure proper uid level
• Perform Bleeding Air from System
procedure (page 4)
Figure 4 - Replacement Parts Illustration for Model 50040
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, give Model number, serial number and description below.
Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.
Tel:(888)332-6419 Fax:(816)891-6599 e-mail: [email protected] Omega Website: http://www.omegalift.com
8
1
20
3
25
18 17 16 15 14 13
12 11
4
10
9
8
76
5
2
21
19
23
22
24
Model 50040
Item Part No. Description Qty
1 F040-90211-K01 Pump Assembly 1
2F040-90009-K06 Ram Assembly 1
3 F040-22000-000 Hose Assembly (with coupler) 1
4 F040-00001-000 Blow Molded Case 1
5 F040-42000-000 Hydraulic Spreader (1000 lb. capacity) 1
6 F040-40002-000 Combination Head 1
7 F040-43000-000 Rubber Head 1
8 F040-40004-000 Ram Toe 1
9 F040-40005-000 Plunger Toe 1
10 F040-44000-000 Flat Base 1
11 F040-40003-000 Serrated Saddle 1
12 F040-40001-000 Wedge Head 1
13 F040-41600-000 Male connector 1
14 F040-41400-000 Extension Tube (3") 1
15 F040-41300-000 Extension Tube (6-1/8") 1
16 F040-41200-000 Extension Tube (8-1/2") 1
17 F040-41100-000 Extension Tube (16-1/2") 1
18 F040-41500-000 Extension Tube (19-1/2") 1
19 F040-90009-K05 Hose Coupler, Male 1
20 F040-90009-K04 Ram Coupler Assy, Female 1
21 F040-20012-000 Dust Cover - Hose 1
22 F040-90009-K03 Pump Handle 1
23 F040-90107-K02 Oil Filler Screw 1
24 F100-80001-000 Gauge 1
25 F040-21000-000 Release Valve Knob 1
- F0400S-85 Repair Kit -
- 50040-L0 Label 1
- 50040-M0 Manual 1
9
Figure 5 - Replacement Parts Illustration for Model 50100
1
3
24
17 16 15 14 13
12 11
10
4
9
8
76
5
2
21
19
18
22
23
20
Item Part No. Description Qty
1 F100-90211-K01 Pump Assembly 1
2 F100-30000-000 Ram Assembly 1
3 F040-22000-000 Hose Assembly 1
4 F100-00004-000 Blow Molded Case 1
5 F040-42000-000 Hydraulic Spreader (1000 lb. capacity) 1
6 F100-40003-000 Combination Head (90o) 1
7 F100-42000-000 Rubber Head 1
8 F100-40005-000 Ram Toe (offset) 1
9 F100-40006-000 Plunger Toe (offset) 1
10 F100-40001-000 Flat Base 1
11 F100-40004-000 Serrated Saddle 1
12 F100-40002-000 Wedge Head (offset) 1
13 F100-41500-000 Male Connector 1
14 F100-41400-000 Extension Tube (4") 1
15 F100-41300-000 Extension Tube (10") 1
16 F100-41200-000 Extension Tube (18") 1
17 F100-41100-000 Extension Tube (27") 1
18 F040-90107-K02 Oil Filler Screw 1
19 F040-90009-K05 Hose Coupler, Male 1
20 F040-90009-K04 Ram Coupler Assy, Female 1
21 F040-20012-000 Dust Cover - Hose 1
22 F100-90009-K01 Pump Handle 1
23 F100-80001-000 Gauge 1
24 F040-21000-000 Release Valve Knob 1
- F1000S-85 Repair Kit -
- 50100-L0 Label ( not shown) 1
- 50040-M0 Manual 1
Model 50100
10
LOAD - PRESSURE CORRELATION CHART
Models 50040 & 50100
Always monitor the force applied to work piece by using a load cell and indicator or you may monitor pressure
developed in the ram by using an in-line pressure gauge, then calculate the applied force using the formula:
F = P x A
where F = Force/ Load (lbs)
P = Hydraulic Working Pressure (psi) and
A = Ram Effective Area (in²)*
Load
(lbs)
Pressure (psi) of 4 Ton
Ram, where A = 0.998 in2
Pressure (psi) of 10 Ton
Ram, where A = 2.411 in2
1,000 1,002 415
2,000 2,004 830
3,000 3,006 1,244
4,000 4,008 1,659
5,000 5,010 2,074
6,000 6,012 2,489
7,000 7,014 2,903
8,000 8,016 3,318
9,000 3,733
10,000 4,148
11,000 4,562
12,000 4,977
13,000 5,392
14,000 5,807
15,000 6,221
16,000 6,636
17,000 7,051
18,000 7,466
19,000 7,881
20,000 8,295
*For Model 50040, A = 0.998 in²; For Model 50100, A = 2.411 in²
Example 1
Model 50040 exerting 5,000 lbs of force will require what pressure?
Pressure = Force Ram Effective Area = 5,000 lbs 0.998 in² = 5,010 psi
Example 2
Model 50100 operating at 6,000 psi will generate what force?
Force = Pressure x Ram Effective Area = 6,000 psi x 2.411 in2 = 14,466 lbs
11
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
Notes
12
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight
prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
Trousses hydrauliques de réparation
de tôlerie
Modèles Capacité
50040 3 628 kg (4 tonnes américaines)
50100 9 071 kg (10 tonnes américaines)
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
Modèle 50100
Modèle 50040


 




㙀䴷঻࣋㺘
03D



 




㙀䴷঻࣋㺘
03D
14
Figure 1 : Pièces des modèles 50040 et 50100
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies avec
cet appareil ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le
fonctionnement de l'appareil, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de cet appareil ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour qu'il
en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des doutes
quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de l'appareil, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a des
soudures ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout appareil qui semble être endommagé
d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à ce qu'il soit réparé. Si
l'appareil a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à un choc anormal, cessez de
l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé par le fabricant (communiquez avec
le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il est recommandé qu'une inspection annuelle
soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les trousses hydrauliques de réparation de tôlerie Omega sont conçues pour pousser, écarter et presser des panneaux
de tôle de véhicule ainsi que divers composants et assemblages. Une variété d'accessoires est incluse.
SPÉCIFICATIONS
Modèle Pression de
la pompe
Capacité du vérin à
piston plongeur
Vérin à piston plongeur Nombre
d'accessoires
Hauteur
lorsque rentré
Hauteur lorsque
complètement sorti
50040 55,16 MPa
(8 000 lb/po²)
3 628 kg
(4 tonnes américaines) 27,31 cm (10-3/4 po) 39,69 cm (15-5/8 po) 14
50100 68,95 MPa
(10 000 lb/po²)
9 071 kg
(10 tonnes américaines) 34,93 cm (13 -3/4 po) 50,17 cm (19 -3/4 po) 13
Lorsque vous utilisez des rallonges ou des accessoires avec une partie « décalée », diminuez la capacité nominale
de 50 % pour chaque rallonge ou accessoire de ce type utilisé. Consultez la section des Pièces de rechange
des pages 20 et 21 pour identier ces accessoires.
Protecteur antipoussière
Poignée
Soupape de surpression
Piston
Tuyau
Raccord
de tuyau
Raccord de vérin à piston plongeur
Vérin
Vis de
remplissage
d'huile
Jauge
MISE EN GARDE
!
15
Lisez, comprenez et respectez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit.
Portez de l'équipement de protection pour les yeux qui respecte les normes OSHA et la norme ANSI Z87.1.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez un manomètre indiquant la force appliquée.
Lorsque vous utilisez des rallonges, placez le tube le plus court le plus loin possible du vérin.
Préservez le tuyau du froid et de la chaleur extrêmes, évitez qu'il entre en contact avec des arêtes
coupantes et faites en sorte qu'il ne subisse pas d'abrasion ni d'impacts.
Faites en sorte que le tuyau ne s'entortille pas et ne se plie pas au point l'écoulement du liquide devient restreint.
Assurez-vous que le montage est stable et bien xé avant de faire des travaux.
Ne modiez pas ce produit.
Utilisez seulement les composants fournis avec cette trousse.
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Évitez de relier des appareils avec de courts tuyaux droits. De tels tuyaux ne permettent pas de tolérer les
effets de l'expansion et de la contraction causées par la pression ou les changements de température.
Les longs tuyaux devraient être soutenus par des ferrures ou des attaches. Il faut que tous les branchements des
tuyaux soient serrés avec les outils appropriés avant d'utiliser la pompe. Ne les serrez pas trop. Les branchements
devraient être serrés juste assez pour qu'il n'y ait pas de fuites et pour qu'ils soient bien xés. Un trop grand serrage
peut entraîner une usure prématurée des lets ou des éclatements de raccords là la pression est très élevée.
Si un tuyau hydraulique se brise ou éclate ou s'il faut en débrancher un, mettez la pompe hors service
immédiatement et dépressurisez complètement le système. N'essayez jamais d'attraper avec vos mains un
tuyau sous pression qui fuit. Un liquide hydraulique qui s'échappe est sous haute pression, ce qui crée une
grande force et peut provoquer des blessures.
Ne tirez pas, ne positionnez pas et ne déplacez pas le montage en tirant sur le tuyau. Cela peut l'endommager.
Les tuyaux ne doivent pas entrer en contact avec des matières ou des matériaux corrosifs comme de l'acide sulfurique,
des objets imprégnés de créosote et de la peinture qui n'est pas sèche. Ne peinturez jamais un raccord ni un tuyau.
Inspectez tous les vérins et les raccords avant chaque utilisation pour que les conditions dans lesquelles les
appareils sont utilisés demeurent sécuritaires. Inspectez les tuyaux pour voir s'il y a de l'usure.
Les vérins à piston plongeur ne doivent pas être utilisés s'ils sont endommagés, modiés ou dans un piètre état.
N'utilisez pas les vérins dont le raccord est déformé ou endommagé ni ceux dont les lets sont endommagés.
Dans certaines conditions, il n'est pas recommandé d'utiliser une rallonge avec un vérin hydraulique, cela
pouvant créer des risques pour la sécurité.
Évitez les endroits il y a des risques de se coincer ou de se faire écraser une partie du corps à cause de la
charge ou des pièces du vérin à piston plongeur.
Pour prévenir les ruptures par fatigue des matériaux si le vérin est utilisé de manière continue, la charge ne
devrait pas dépasser 85 % de la capacité nominale.
Le vérin doit être placé sur une base stable capable de supporter la charge lors des poussées ou du levage.
Assurez-vous que le vérin est bien inséré dans les adaptateurs et les rallonges.
Utilisez des cales, des matériaux de friction ou des xations pour empêcher que la base ou la charge glisse.
Faites reposer les charges sur le centre du vérin. Sinon, la charge peut basculer ou le vérin peut « donner
un coup » et causer des blessures.
Ne désassemblez jamais un vérin hydraulique. Faites-le réparer par du personnel qualié autorisé à le faire.
Faites en sorte que le piston demeure propre en tout temps.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le piston doit être entièrement rentré.
Utilisez un scellant de haute qualité pour lets de tuyaux qui a été approuvé an de sceller tous les branchements
de l'hydraulique. Du ruban en téon peut être utilisé si une seule couche de ruban est mise et que celui-ci est
posé avec précaution (en laissant les deux derniers lets libres) pour empêcher le ruban d'être introduit dans
le système hydraulique. Un morceau de ruban pourrait s'introduire dans le système et bloquer l'écoulement
du liquide, ce qui nuirait au fonctionnement du système.
MISE EN GARDE
!
MISE EN GARDE
!
AVANT L'UTILISATION
1. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le
produit et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
2. Inspectez avant chaque utilisation. Ne l'utilisez pas s'il y a des pièces déformées, brisées, endommagées ou des
pièces qui fuient.
3. Assurez-vous que toutes les pièces de votre trousse sont incluses (consultez les illustrations et les listes de pièces).
4. Enlevez les protecteurs et les bouchons antipoussière du raccord de tuyau et de celui du vérin.
5. Branchez le raccord de tuyau au raccord du vérin en vous assurant qu'il n'y a pas de fuites de liquide.
6. Trouvez et ouvrez la soupape de surpression. Fermez la soupape en la tournant dans le sens horaire et abaissez et
levez la poignée jusqu'à ce que le piston soit complètement sorti, puis ouvrez la soupape dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le piston soit complètement rentré.
7. Lorsque le piston est complètement rentré et que la soupape est ouverte, placez la pompe en position horizontale.
Ouvrez la vis de remplissage d'huile (située sur le réservoir). Cela libérera l'air
emprisonné à l'intérieur de celui-ci. Remettez la vis.
Purge de l'air emprisonné
1. Purge de l'air du vérin : Placez la pompe à une position plus élevée que le
tuyau et le vérin comme illustré à la gure 2. Dans le but de forcer l'air à
aller dans le réservoir en haut, fermez la soupape de surpression et faites
sortir le vérin autant que possible. Ouvrez la soupape complètement pour
permettre à l'huile et à l'air de retourner au réservoir. Répétez la procédure
deux ou trois fois.
2. Purge de l'air de la pompe : Lorsque le vérin est complètement rentré, enlevez
la vis de remplissage d’huile pour que l'air sous pression puisse s'échapper,
puis remettez la vis.
Instructions générales
1. La pompe peut être utilisée en position horizontale ou verticale comme c'est
illustré (à la gure 3).
2. Les accessoires doivent être bien insérés avant d'appliquer une charge.
3. Assurez-vous que la charge est appliquée au centre de l'accessoire ou du
point d'appui. N'appliquez pas la charge ailleurs que sur le centre.
4. Faites toujours le suivi de la force appliquée sur la pièce en utilisant un
dynamomètre piézoélectrique et un indicateur ou en mesurant la pression
du vérin à l'aide d'un manomètre en ligne pour, ensuite, calculer la force
appliquée à l'aide de la formule suivante :
F = P x A où F = Force (kN [lbf]), P = Pression (MPa [lb/po²]), A = Aire de contact du piston (m² [po2).
Aire de contact du piston du modèle 50040 : 6,44 x 10-4 m² (0,998 po2)
Aire de contact du piston du modèle 50100 : 1,555 x 10-3 m² (2,411 po2)
(Consultez le tableau du rapport entre la force et la pression à la page 22.)
5. Si le vérin ou un accessoire est plié ou déformé pendant l'utilisation du produit, CESSEZ IMMÉDIATEMENT de
l'utiliser, dépressurisez le système et réévaluez l'usage que vous en faites. Il est possible que vous devrez vous
servir d'une trousse avec un vérin à plus grande capacité.
Montage de base
La capacité du vérin de la trousse peut être affectée de manière importante par le nombre d'accessoires utilisés et le
type de charge appliquée. La capacité approximative de chaque montage est montrée à la page 17. Lorsque deux
rallonges ou plus sont utilisées ensemble, assurez-vous de placer la rallonge la plus courte le plus loin possible du
vérin.
MISE EN GARDE
!
16
Lorsque vous utilisez des rallonges ou des accessoires avec une partie « décalée », diminuez la capacité nominale
de 50 % pour chaque rallonge ou accessoire de ce type utilisé. Consultez la section des Pièces de rechange
des pages 20 et 21 pour identier ces accessoires.
Figure 3 : Position variable
Figure 2 : Purge de la
pompe et du vérin
17
B. Écartement
(i) Écartement vertical
(ii) Écartement horizontal
(iii) Écarteur hydraulique
Patte de vérin
Vérin à piston
plongeur
Rallonge
Base plate
Patte de vérin
Vérin à piston
plongeur
Patte de piston
Écarteur
hydraulique
25 %
25 %
453,59 kg
(0,5 tonne amér.)
Base plate
Raccord mâle
Vérin à piston plongeur
Tête à fonctions
multiples (90o)
Rallonge
(iii) Poussée horizontale avec rallonge
Point d'appui moleté
Vérin à piston plongeur
Raccord mâle
Base plate
(i) Poussée verticale
(ii) Poussée horizontale
Base plate
Raccord mâle
Vérin à piston
plongeur
Tête en caoutchouc
100 %
100 %
25 %
A. Pousser
FONCTIONNEMENT
Appliquer une pression sur une pièce :
1. Trouvez et fermez la soupape de surpression en la tournant dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit bien
fermée. (Ne la serrez pas trop.)
2. Appliquez de la pression en abaissant et en levant la poignée. Cela envoie dans l'assemblage de tuyau à pression
élevée et dans l'assemblage du vérin à piston plongeur du liquide se trouvant dans le réservoir de la pompe.
3. Continuez jusqu'à ce que le piston atteigne la position désirée ou que vous obteniez une pression trop grande.
Diminuer la pression appliquée sur une pièce :
Tournez lentement, et avec précaution, la soupape de surpression dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le piston
rentre à la position désirée. Ne faites jamais plus d'un demi-tour avec la soupape. Le dispositif de rappel du piston est
un dispositif à retour automatique et la soupape est commandée, ce qui permet de contrôler le retour du piston.
18
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types de
liquides et n'utilisez JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou
de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une
chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de
première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal, mettez la pompe à niveau dans sa position normale.
Trouvez et enlevez la vis de remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à une distance égale ou inférieure à 9,5 mm (3/8 po) par
rapport au trou de la vis, puis remettez cette dernière.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le piston est à son niveau minimal, enlevez la vis de remplissage d'huile du réservoir de la pompe.
2. Posez la pompe sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez le liquide hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez la pompe debout et à niveau.
4. Mettez de l'huile de cric de bonne qualité jusqu'à ce que son niveau se trouve à une distance égale ou inférieure
à 9,5 mm (3/8 po) par rapport au trou de la vis.
5. Suivez la procédure de la section Purge de l'air emprisonné (page 16). Remettez la vis.
Lubrier
Une lubrication des points de pivotement et des charnières faite avec de l'huile légère aide à prévenir la rouille et
à assurer que les assemblages de la pompe bougent librement.
Nettoyer
Inspectez périodiquement le piston de la pompe et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston et le vérin à piston plongeur.
Ranger
Lorsque la pompe n'est pas utilisée, rangez-la, le piston de la pompe et le vérin à piston plongeur devant être rentrés
au maximum.
19
GUIDE DE DÉPANNAGE
Les informations présentées dans le tableau ci-dessous sont fournies dans le but d'aider à régler des problèmes rencontrés.
Pour le service de réparation, communiquez avec le centre de service Omega le plus près de chez vous.
Problème Causes possibles Mesure corrective
Piston ne réagissant pas sous
l'action du liquide pressurisé
Surcharge
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
• Remédiez au problème de surcharge.
Assurez-vous que la soupape est
bien fermée.
Piston réagissant sous l'action
du liquide pressurisé, mais la
pression du système ne se
maintient pas
Surcharge
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
• Remédiez au problème de surcharge.
Assurez-vous que la soupape est
bien fermée.
Communiquez avec le service à la
clientèle.
Piston ne renvoyant pas de liquide
à la pompe
Raccord défaillant, appareil
endommagé
Trop de liquide hydraulique dans
le réservoir
Supportez la charge par d'autres
moyens. Ouvrez la soupape de
surpression, dépressurisez la pompe
et le tuyau, enlevez l'appareil et
remplacez le raccord.
Supportez la charge par d'autres
moyens, ouvrez la soupape de
surpression, dépressurisez la pompe
et le tuyau, enlevez l'appareil et
purgez le liquide jusqu'à ce qu'il soit
au bon niveau.
Piston n'exécutant pas tout son
mouvement (vérin ou écarteur)
Niveau de liquide hydraulique
trop bas Supportez la charge par d'autres
moyens, ouvrez la soupape de
surpression, dépressurisez la pompe
et le tuyau, enlevez l'appareil et
ajoutez du liquide jusqu'à ce qu'il soit
au bon niveau.
Performance médiocre
Niveau de liquide hydraulique
trop bas
Air emprisonné dans l'appareil
Assurez-vous que le niveau de
liquide est adéquat.
• Suivez la procédure de la section
Purge de l'air emprisonné (page 16).
20
Figure 4 : Illustration des pièces de rechange du modèle 50040
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer
leur emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez le
numéro du modèle, le numéro de série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou
écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U., téléphone : 1 888 332-6419,
télécopieur : 1 816 891-6599, courriel : [email protected], site Web d'Omega : http://www.omegalift.com.
1
20
3
25
18 17 16 15 14 13
12 11
4
10
9
8
76
5
2
21
19
23
22
24
Model 50040
Pièce N° de pièce Description Qté
1 F040-90211-K01 Assemblage de pompe 1
2F040-90009-K06 Assemblage de vérin à piston plongeur 1
3 F040-22000-000 Assemblage de tuyau (avec raccord) 1
4 F040-00001-000 Boîtier moulé par soufage 1
5 F040-42000-000 Écarteur hydraulique (force de 4,45 kN [1 000 lbf]) 1
6 F040-40002-000 Tête à fonctions multiples 1
7 F040-43000-000 Tête en caoutchouc 1
8 F040-40004-000 Patte de vérin 1
9 F040-40005-000 Patte de piston 1
10 F040-44000-000 Base plate 1
11 F040-40003-000 Point d'appui moleté 1
12 F040-40001-000 Tête en coin 1
13 F040-41600-000 Raccord mâle 1
14 F040-41400-000 Rallonge de 7,6 cm (3 po) 1
15 F040-41300-000 Rallonge de 15,6 cm (6-1/8 po) 1
16 F040-41200-000 Rallonge de 21,6 cm (8-1/2 po) 1
17 F040-41100-000 Rallonge de 41,9 cm (16-1/2 po) 1
18 F040-41500-000 Rallonge de 49,5 cm (19-1/2 po) 1
19 F040-90009-K05 Raccord mâle de tuyau 1
20 F040-90009-K04 Assemblage de raccord femelle de vérin à piston plongeur 1
21 F040-20012-000 Protecteur antipoussière de tuyau 1
22 F040-90009-K03 Poignée de la pompe 1
23 F040-90107-K02 Vis de remplissage d'huile 1
24 F100-80001-000 Jauge 1
25 F040-21000-000 Croisillon de la soupape de surpression 1
- F0400S-85 Trousse de réparation -
- 50040-L0 Étiquette 1
- 50040-M0 Manuel 1
21
Figure 5 : Illustration des pièces de rechange du modèle 50100
1
3
24
17 16 15 14 13
12 11
10
4
9
8
76
5
2
21
19
18
22
23
20
Pièce N° de pièce Description Qté
1 F100-90211-K01 Assemblage de pompe 1
2 F100-30000-000 Assemblage de vérin à piston plongeur 1
3 F040-22000-000 Assemblage de tuyau 1
4 F100-00004-000 Boîtier moulé par soufage 1
5 F040-42000-000 Écarteur hydraulique (force de 4,45 kN [1 000 lbf]) 1
6 F100-40003-000 Tête à fonctions multiples (90o) 1
7 F100-42000-000 Tête en caoutchouc 1
8 F100-40005-000 Patte de vérin (décalée) 1
9 F100-40006-000 Patte de piston (décalée) 1
10 F100-40001-000 Base plate 1
11 F100-40004-000 Point d'appui moleté 1
12 F100-40002-000 Tête en coin (décalée) 1
13 F100-41500-000 Raccord mâle 1
14 F100-41400-000 Rallonge de 10,16 cm (4 po) 1
15 F100-41300-000 Rallonge de 25,4 cm (10 po) 1
16 F100-41200-000 Rallonge de 45,7 cm (18 po) 1
17 F100-41100-000 Rallonge de 68,6 cm (27 po) 1
18 F040-90107-K02 Vis de remplissage d'huile 1
19 F040-90009-K05 Raccord mâle de tuyau 1
20 F040-90009-K04 Assemblage de raccord femelle de vérin à piston plongeur 1
21 F040-20012-000 Protecteur antipoussière de tuyau 1
22 F100-90009-K01 Poignée de la pompe 1
23 F100-80001-000 Jauge 1
24 F040-21000-000 Croisillon de la soupape de surpression 1
- F1000S-85 Trousse de réparation -
- 50100-L0 Étiquette (non montrée) 1
- 50040-M0 Manuel 1
Model 50100
22
TABLEAU DU RAPPORT ENTRE LA FORCE ET LA PRESSION
Modèles 50040 et 50100
Faites toujours le suivi de la force appliquée sur la pièce en utilisant un dynamomètre piézoélectrique et un indicateur
ou en mesurant la pression du vérin à l'aide d'un manomètre en ligne pour, ensuite, calculer la force appliquée à
l'aide de la formule suivante :
F = P x A
F = Force/capacité (kN [lbf])
P = Pression hydraulique (MPa [lb/po²]) et
A = Aire de contact du piston (m² [po²])*
Force
(kN [lbf])
Pression (MPa [lb/po²]) du
vérin à capacité de 3 628 kg
(4 tonnes américaines) où A =
6,44 x 10-4 m² (0,998 po2)
Pression (MPa [lb/po²]) du
vérin à capacité de 9 071 kg
(10 tonnes américaines) où A =
1,555 x 10-3 m² (2,411 po2)
4,45 (1 000) 6,91 (1 002) 2,86 (415)
9,90 (2 000) 13,82 (2 004) 5,72 (830)
13,34 (3 000) 20,73 (3 006) 8,58 (1 244)
17,92 (4 000) 27,63 (4 008) 11,44 (1 659)
22,24 (5 000) 34,54 (5 010) 14,30 (2 074)
26,69 (6 000) 41,45 (6 012) 17,16 (2 489)
31,14 (7 000) 48,36 (7 014) 20,02 (2 903)
35,59 (8 000) 55,27 (8 016) 22,88 (3 318)
40,03 (9 000) 25,74 (3 733)
44,48 (10 000) 28,60 (4 148)
48,93 (11 000) 31,45 (4 562)
53,38 (12 000) 34,32 (4 977)
57,83 (13 000) 37,18 (5 392)
62,28 (14 000) 40,04 (5 807)
66,72 (15 000) 42,89 (6 221)
71,17 (16 000) 45,75 (6 636)
75,62 (17 000) 48,61 (7 051)
80,07 (18 000) 51,48 (7 466)
84,52 (19 000) 54,34 (7 881)
88,96 (20 000) 57,19 (8 295)
*Pour le modèle 50040, A = 6,44 x 10-4 m² (0,998 po²); pour le modèle 50100, A = 1,555 x 10-3 m² (2,411 po²).
Exemple 1
Quelle pression faut-il appliquer pour que le modèle 50040 puisse exercer une force de 22,24 kN (5 000 lbf)?
Pression = Force Aire de contact du piston = 22,24 kN (5 000 lbf)6,44 x 10-4 m² (0,998 po²) =
34,5 MPa (5 010 lb/po²)
Exemple 2
Quelle force est générée par le modèle 50100 lorsqu'il fonctionne sous une pression de 41,37 MPa
(6 000 lb/po²)?
Force = Pression x Aire de contact du piston = 41,37 MPa (6 000 lb/po²) x 1,555 x 10-3 m² (2,411 po²) =
64,33 kN (14 466 lbf)
23
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153
1 888 332-6419
Notes
24
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à sa
discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies, Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153
1 888 332-6419
Modelo 50040
Modelo 50100
Kits de reparación para estructuras
hidráulicas
Modelo Capacidad
50040 4 toneladas (8000 libras)
50100 10 toneladas (20 000 libras)
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!


 




㙀䴷঻࣋㺘
03D



 




㙀䴷঻࣋㺘
03D
26
Figura 1: Componentes de 50040 y 50100
Cubierta antipolvo
Tornillo de
llenado de
aceite
Manija
Válvula de liberación
Pistón
Manguera
Acoplador
de la
manguera
Acoplador del ariete
Cilindro
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo
antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas
y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener
presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es
preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a n de
asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo. Si
tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la
soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la naturaleza
que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que el equipo fue
sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea controlado por un
centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para obtener una lista de los
centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de un centro de reparaciones
autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los kits de reparación para estructuras hidráulicas de Omega están pensados para el empuje, la separación y la
opresión de los paneles de la estructura del vehículo, además de diversas piezas y conjuntos de componentes. Se
incluye una variedad de accesorios.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad de la
bomba Capacidad del ariete
Ariete Cantidad
de
accesorios
Altura en
posición cerrada
Altura en posición
extendida
50040 8000 psi (551 bar) 4 toneladas (8000 libras) 10-3/4” (27,31 cm) 15-5/8” (39,69 cm) 14
50100 10 000 psi (700 bar) 10 toneladas (20 000 libras) 13-3/4” (34,93 cm) 19-3/4” (50,17 cm) 13
Cuando utilice tubos de extensión o accesorios de compensación, reduzca la capacidad nominal en un 50 %
para cada tubo o accesorio conectado. Consulte la sección Piezas de repuesto en las páginas 32 y 33 para
conocer los accesorios de "compensación".
Calibrador
ADVERTENCIA
!
27
Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
Use gafas de protección de conformidad con las normas ANSI Z87.1 y OSHA.
No exceda la capacidad establecida.
Use un medidor de presión que muestre las libras de fuerza aplicada.
Cuando use los tubos de extensión, el tubo más corto debe ser el que más lejos esté del cilindro.
No exponga la manguera a temperaturas extremadamente bajas ni al calor, y aléjela de las supercies
losas para evitar abrasiones o golpes.
No permita que la manguera se dé vuelta, se tuerza, se enrosque o se doble con fuerza para evitar
restricciones en el ujo de líquido.
Asegúrese de que la instalación esté estable y rme antes de realizar cualquier trabajo.
No deben hacerse modicaciones ni cambios a este producto.
Solo los componentes suministrados con este kit son aptos para el uso.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
MENSAJES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Evite las extensiones de tubos rectos de escaso tamaño. Las extensiones de tubos rectos no contemplan la
expansión ni la contracción debido a los cambios de presión y temperatura.
Las extensiones de tubos de gran tamaño deben jarse por medio de soportes o sujetadores. Antes de poner en
funcionamiento la bomba, deben ajustarse todas las conexiones de la manguera con las herramientas adecuadas.
No apriete demasiado. Las conexiones solo deben ajustarse en forma segura para evitar fugas. Si las ajusta en
exceso, podrían producirse fallas prematuras en las roscas o explosiones en los accesorios de alta presión.
En caso de ruptura, explosión o desconexión, por el motivo que fuere, de la manguera hidráulica, cierre la
bomba de inmediato y libere toda la presión. Nunca intente sostener una manguera presurizada con fugas con
las manos descubiertas. El líquido hidráulico de salida se encuentra a alta presión y podría resultar lastimado.
No tire, posicione ni mueva la instalación desde la manguera. De lo contrario, podría dañar la manguera.
Por otra parte, las mangueras no deben entrar en contacto con materiales corrosivos como ácido de batería,
objetos impregnados en creosota ni pintura húmeda. Nunca pinte los acopladores ni las mangueras.
Inspeccione los arietes y acopladores antes de cada uso para evitar el surgimiento de condiciones poco
seguras. Inspeccione la manguera para vericar que no haya desgaste.
No utilice los arietes si están dañados, alterados o en malas condiciones.
No utilice los arietes si los acopladores están doblados o dañados, o las roscas están rotas.
Bajo determinadas condiciones, es posible que el uso de una extensión con un ariete hidráulico no sea
recomendable, ya que podría ser peligroso.
Evite los pellizcos y las opresiones que puedan surgir a causa de la carga o las piezas del ariete.
Para evitar la fatiga del material, si el ariete se utilizará en una aplicación continua, la carga no debe exceder
el 85 % de la capacidad nominal.
El ariete debe instalarse sobre una base estable capaz de soportar la carga durante el empuje o la elevación.
Asegúrese de que el ariete esté completamente acoplado en los adaptadores y los accesorios de extensión.
Use cuñas, materiales antifricción o dispositivos de restricción para evitar el deslizamiento de la base o la carga.
No coloque la carga fuera del centro del ariete. La carga podría volcarse o el ariete podría salirse y
ocasionar lesiones personales.
Nunca intente desarmar un cilindro hidráulico. Consulte con el personal calicado autorizado sobre las
reparaciones.
Mantenga el ariete limpio en todo momento.
Cuando no esté en uso, guarde el ariete completamente retraído.
Use un sellador para roscas de tubería de alto grado aprobado para sellar todas las conexiones hidráulicas.
Puede utilizarse cinta de teón si solo se emplea una de las capas de la cinta y esta se aplica con cuidado, dos
roscas detrás, para evitar que la cinta penetre en el sistema hidráulico. Los pedazos de cinta podrían recorrer
el sistema y obstruir el ujo de líquido, con lo cual el funcionamiento del dispositivo se vería afectado.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ANTES DEL USO
1. Antes de usar este producto, lea todo el manual del propietario; procure familiarizarse en forma completa con
el producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
2. Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo utilice si detecta que los componentes están doblados, rotos
o presentan fugas.
3. Asegúrese de contar con todas las piezas del kit (consulte las ilustraciones y la lista de piezas).
4. Quite las tapas protectoras de polvo y los tapones del acoplador de la manguera y del acoplador del ariete.
5. Conecte el acoplador de la manguera al acoplador del ariete y asegúrese de que no haya fugas de líquido.
6. Ubique y abra la válvula de liberación. Gire la válvula de liberación a la derecha para cerrarla y bombee la manija
hasta que el ariete esté completamente extendido; luego gire la válvula de liberación a la izquierda para abrirla
hasta que el ariete esté completamente retraído.
7. Una vez que el ariete se haya contraído por completo y la válvula de liberación esté abierta, coloque la bomba en
posición horizontal. Abra el tornillo de llenado de aceite (ubicado en la estructura del depósito). Esto liberará el
aire atrapado en el depósito. Vuelva a colocar el tornillo de llenado de aceite.
Purgado del aire del sistema
1. Purgue el aire del ariete: Coloque la bomba en una posición más elevada que la
manguera y el ariete, como se muestra en la Figura 2. El objetivo es forzar el aire
en forma ascendente hacia el depósito, por lo que debe cerrar la válvula y extender
el ariete tan rápido como sea posible. Abra la válvula por completo para que el
aceite y el aire regresen al depósito. Repita el procedimiento dos o tres veces.
2. Purgue el aire de la bomba: Una vez que el ariete esté completamente retraído,
quite el tornillo de llenado de aceite para permitir la salida del aire presurizado;
luego, vuelva a instalar el tornillo de llenado de aceite.
Instrucciones generales
1. La bomba puede utilizarse en posición vertical u horizontal, como se ilustra
(consulte la Figura 3).
2. Los accesorios deben estar bien acoplados antes de aplicar la carga.
3. Asegúrese de ubicar la carga en el centro del accesorio o del asiento del ariete.
No coloque la carga fuera del centro.
4. Siempre monitoree la fuerza aplicada a la pieza de trabajo; para ello, utilice una
celda de carga y un indicador. Otra alternativa es monitorear la presión desarrollada
en el ariete con un medidor de presión en línea y calcular la fuerza aplicada con
la siguiente fórmula:
F = P x A, donde F = fuerza en libras, P = presión en psi, y A = área efectiva del ariete en pulg.2.
Área del ariete del modelo 50040: 0,998 pulg.2 (6,44 x 10-4 m²)
Área del ariete del modelo 50100: 2,411 pulg.2 (1,555 x 10-3 m²)
(consulte la Tabla de correlación entre carga y presión en la página 34)
5. Si el ariete o cualquier otro dispositivo se inclina o se dobla durante el uso, DETENGA LA OPERACIÓN DE
INMEDIATO, libere la presión y evalúe la aplicación. Es posible que la aplicación requiera un kit de ariete de
mayor capacidad.
Instalación básica
La capacidad del kit de reparación para estructuras puede verse visiblemente afectada por la cantidad de accesorios
utilizados, como así también por el tipo de carga aplicada. La capacidad de carga aproximada de la instalación de
cada función se ilustra en la página 29. Cuando dos o más tubos de extensión se utilicen en simultáneo, asegúrese
de que el tubo más corto sea el que esté más alejado del ariete.
28
Figura 3: Posición variable
Figura 2: Purga del aire de la
bomba/ariete
Cuando utilice tubos de extensión o accesorios de compensación, reduzca la capacidad nominal en un 50 %
para cada tubo o accesorio conectado. Consulte la sección Piezas de repuesto en las páginas 32 y 33 para
conocer los accesorios de "compensación".
ADVERTENCIA
!
29
B. Separación
(i) Separación vertical
(ii) Separación horizontal
(iii) Separador hidráulico
Punto de
apoyo del
ariete
Ariete
Tubo de extensión
Base plana
Punto de
apoyo del
ariete
Ariete
Punto de apoyo
del pistón
Separador
hidráulico
25 %
25 %
0,5 toneladas
(1000 libras)
Base plana
Conector macho
Ariete
Cabezal de
combinación
(900)
Tubo de
extensión
(iii) Empuje horizontal con extensión
Asiento dentado
Ariete
Conector macho
Base plana
(i) Empuje vertical
(ii) Empuje horizontal
Base plana
Conector macho
Ariete
Cabezal de goma
100 %
100 %
25 %
A. Empuje
FUNCIONAMIENTO
Aplicación de presión en la pieza de trabajo:
1. Ubique y cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gírela a la derecha hasta que esté bien cerrada. (No apriete
demasiado).
2. Bombee la manija para el funcionamiento. Esto enviará líquido desde el depósito de la bomba hasta el conjunto
de la manguera de alta presión y el conjunto del ariete.
3. Continúe bombeando hasta que el ariete alcance la posición deseada o se llegue a una situación de exceso de
presión.
Liberación de presión en la pieza de trabajo:
Lenta y cuidadosamente, gire la válvula de liberación a la izquierda hasta que el ariete se retrotraiga hasta la posición
deseada. Nunca gire la válvula de liberación más de 1/2 giro completo. El sistema de retorno del ariete se acciona
con un resorte y el sistema de la válvula de liberación cuenta con medidor, lo que permite la retracción controlada
del ariete.
30
MANTENIMIENTO
AVISO: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA
use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido
inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas. Se
recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad.
Agregado de aceite
1. Una vez que el ariete haya descendido por completo, coloque la unidad de la bomba en posición normal y a nivel.
Ubique y retire el tornillo de llenado de aceite.
2. Vierta aceite hasta 3/8" (0,9 cm) por debajo del oricio del tornillo de llenado de aceite y vuelva a colocar dicho
tornillo.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo menos
una vez al año.
1. Una vez que el ariete haya descendido por completo, retire el tornillo de llenado de aceite del depósito de la
bomba, como se indica arriba.
2. Coloque la bomba de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones ambientales locales.
3. Coloque la bomba en posición vertical y a nivel.
4. Vierta aceite para gatos de buena calidad hasta 3/8" (0,9 cm) por debajo del oricio del tornillo de llenado de
aceite.
5. Realice el procedimiento de la sección Purgado del aire del sistema (página 28). Vuelva a colocar el tornillo de
llenado de aceite.
Lubricación
La lubricación con un aceite liviano en los puntos de giro y las bisagras ayudará a evitar la corrosión y garantizará
que los conjuntos de la bomba se muevan libremente.
Limpieza
Verique periódicamente el pistón y el ariete de la bomba en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos
con un paño con aceite, según sea necesario.
AVISO: No use papel de lija ni materiales abrasivos en las supercies del ariete y el pistón de la bomba.
Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el pistón de la bomba con el ariete completamente retraído.
31
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
La siguiente información se proporciona a los nes de determinar si hay algún problema en la aplicación. Si
desea recibir servicios de reparación, comuníquese con el centro de servicio de Omega de su zona.
Síntoma Causas posibles Medidas correctivas
El ariete no se extiende, ni
tampoco responde al líquido
presurizado.
Hay un estado de sobrecarga.
La válvula de liberación no está
cerrada.
Solucione el estado de sobrecarga.
Asegúrese de que la válvula de
liberación esté cerrada.
El ariete responde al líquido
presurizado, pero el sistema no
mantiene la presión.
Hay un estado de sobrecarga.
La válvula de liberación no está
cerrada.
La unidad hidráulica no funciona
correctamente.
Solucione el estado de sobrecarga.
Asegúrese de que la válvula de
liberación esté cerrada.
Comuníquese con el centro de
servicio.
El ariete no devuelve el líquido a
la bomba.
El acoplador está defectuoso o
la aplicación está dañada.
El depósito está lleno en exceso.
Sujete la carga por otros medios.
Abra la válvula de liberación,
despresurice la bomba y la
manguera, quite la aplicación y
reemplace el acoplador.
Sujete la carga por otros medios,
abra la válvula de liberación,
despresurice la bomba y la
manguera, quite la aplicación y
descargue el líquido hasta el nivel
adecuado.
El ariete no se extiende por
completo (cilindro o separador).
El nivel de líquido está bajo. Sujete la carga por otros medios,
abra la válvula de liberación,
despresurice la bomba y la
manguera, quite la aplicación y
agregue líquido hasta el nivel
adecuado.
La capacidad es deciente.
El nivel de líquido está bajo.
Hay aire atrapado en el sistema.
Asegúrese de que el nivel de líquido
sea el adecuado.
Realice el procedimiento de la
sección Purgado del aire del
sistema (página 28).
32
Figura 4: Ilustración de piezas de repuesto para el modelo 50040
PIEZAS DE REPUESTO
No todos los componentes del gato tienen reemplazo, pero se ilustran a modo de referencia práctica de la
ubicación y la posición que ocupan en la secuencia del conjunto. Cuando realice el pedido de piezas, indique el
número de modelo, el número de serie y la siguiente descripción. Para obtener el precio vigente, comuníquese a:
SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Tel.: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599;
Correo electrónico: [email protected]; Sitio web de Omega: http://www.omegalift.com
1
20
3
25
18 17 16 15 14 13
12 11
4
10
9
8
76
5
2
21
19
23
22
24
Model 50040
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
1 F040-90211-K01 Conjunto de la bomba 1
2F040-90009-K06 Conjunto del ariete 1
3 F040-22000-000 Conjunto de la manguera (con acoplador) 1
4 F040-00001-000 Caja moldeada por soplado 1
5 F040-42000-000 Separador hidráulico (1000 libras [453,5 kg] de capacidad) 1
6 F040-40002-000 Cabezal de combinación 1
7 F040-43000-000 Cabezal de goma 1
8 F040-40004-000 Punto de apoyo del ariete 1
9 F040-40005-000 Punto de apoyo del pistón 1
10 F040-44000-000 Base plana 1
11 F040-40003-000 Asiento dentado 1
12 F040-40001-000 Cabezal de la cuña 1
13 F040-41600-000 Conector macho 1
14 F040-41400-000 Tubo de extensión (3" [7,6 cm]) 1
15 F040-41300-000 Tubo de extensión (6-1/8" [15,5 cm]) 1
16 F040-41200-000 Tubo de extensión (8-1/2" [21,5 cm]) 1
17 F040-41100-000 Tubo de extensión (16-1/2" [42 cm]) 1
18 F040-41500-000 Tubo de extensión (19-1/2" [49,5 cm]) 1
19 F040-90009-K05 Acoplador de la manguera, macho 1
20 F040-90009-K04 Conjunto del acoplador del ariete, hembra 1
21 F040-20012-000 Cubierta antipolvo, manguera 1
22 F040-90009-K03 Manija de la bomba 1
23 F040-90107-K02 Tornillo de llenado de aceite 1
24 F100-80001-000 Calibrador 1
25 F040-21000-000 Perilla de la válvula de liberación 1
- F0400S-85 Kit de reparación -
- 50040-L0 Etiqueta 1
- 50040-M0 Manual 1
33
Figura 5: Ilustración de piezas de repuesto para el modelo 50100
1
3
24
17 16 15 14 13
12 11
10
4
9
8
76
5
2
21
19
18
22
23
20
Elem. N.º de pieza Descripción Cant.
1 F100-90211-K01 Conjunto de la bomba 1
2 F100-30000-000 Conjunto del ariete 1
3 F040-22000-000 Conjunto de la manguera 1
4 F100-00004-000 Caja moldeada por soplado 1
5 F040-42000-000 Separador hidráulico (1000 libras [453,5 kg] de capacidad) 1
6 F100-40003-000 Cabezal de combinación (90o) 1
7 F100-42000-000 Cabezal de goma 1
8 F100-40005-000 Punto de apoyo del ariete (compensación) 1
9 F100-40006-000 Punto de apoyo del pistón (compensación) 1
10 F100-40001-000 Base plana 1
11 F100-40004-000 Asiento dentado 1
12 F100-40002-000 Cabezal de la cuña (compensación) 1
13 F100-41500-000 Conector macho 1
14 F100-41400-000 Tubo de extensión (4" [10 cm]) 1
15 F100-41300-000 Tubo de extensión (10" [25,4 cm]) 1
16 F100-41200-000 Tubo de extensión (18" [45,7 cm]) 1
17 F100-41100-000 Tubo de extensión (27" [68,5 cm]) 1
18 F040-90107-K02 Tornillo de llenado de aceite 1
19 F040-90009-K05 Acoplador de la manguera, macho 1
20 F040-90009-K04 Conjunto del acoplador del ariete, hembra 1
21 F040-20012-000 Cubierta antipolvo, manguera 1
22 F100-90009-K01 Manija de la bomba 1
23 F100-80001-000 Calibrador 1
24 F040-21000-000 Perilla de la válvula de liberación 1
- F1000S-85 Kit de reparación -
- 50100-L0 Etiqueta (no se muestra) 1
- 50040-M0 Manual 1
Model 50100
34
TABLA DE CORRELACIÓN ENTRE CARGA Y PRESIÓN
Modelos 50040 y 50100
Siempre monitoree la fuerza aplicada a la pieza de trabajo; para ello, utilice una celda de carga y un indicador. Otra
alternativa es monitorear la presión desarrollada en el ariete con un medidor de presión en línea y calcular la fuerza
aplicada con la siguiente fórmula:
F = P x A
donde F = Fuerza/carga (libras [kN])
P = Presión de trabajo hidráulica (psi [MPa]); y
A = Área efectiva del ariete (pulg.² [m²])*
Carga
(libras [kN])
Presión (psi [MPa]) de
4 toneladas (8000 libras [3628 kg])
del ariete, donde
A = 0,998 pulg.2 (6,44 x 10-4 m2)
Presión (psi [MPa]) de
10 toneladas (20 000 libras [9071 kg])
del ariete, donde
A = 2,411 pulg.2 (1,555 x 10-3 m2)
1000 (4,45) 1002 (6,91) 415 (2,86)
2000 (9,90) 2004 (13,82) 830 (5,72)
3000 (13,34) 3006 (20,73) 1244 (8,58)
4000 (17,92) 4008 (27,63) 1659 (11,44)
5000 (22,24) 5010 (34,54) 2074 (14,30)
6000 (26,69) 6012 (41,45) 2489 (17,16)
7000 (31,14) 7014 (48,36) 2903 (20,02)
8000 (35,59) 8016 (55,27) 3318 (22,88)
9000 (40,03) 3733 (25,74)
10 000 (44,48) 4148 (28,60)
11 000 (48,93) 4562 (31,45)
12 000 (53,38) 4977 (34,32)
13 000 (57,83) 5392 (37,18)
14 000 (62,28) 5807 (40,04)
15 000 (66,72) 6221 (42,89)
16 000 (71,17) 6636 (45,75)
17 000 (75,62) 7051 (48,61)
18 000 (80,07) 7466 (51,48)
19 000 (84,52) 7881 (54,34)
20 000 (88,96) 8295 (57,19)
*Para el modelo 50040, A = 0,998 pulg.² (6,44 x 10-4 m²); para el modelo 50100, A = 2,411 pulg.² (1,555 x 10-3 m²)
Ejemplo 1
Modelo 50040 que ejerce 5000 libras (22,24 kN) de fuerza. ¿Qué presión requiere?
Presión = Fuerza Área efectiva del ariete = 5000 libras (22,24 kN)0,998 pulg.²
(6,44 x 10-4 m²) = 5010 psi (34,5 MPa)
Ejemplo 2
Modelo 50100 que funciona a 6000 psi (41,37 MPa). ¿Qué fuerza genera?
Presión = Fuerza x Área efectiva del ariete = 6000 psi (41,37 MPa) x 2.411 pulg.2
(1,555 x 10-3 m²)= 14 466 libras (64,33 kN)
35
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
(888) 332-6419
Notas
36
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su
discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de
obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto
en garantía, con ete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave.,
Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por las leyes vigentes,
(1) EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA Companies NO SERÁ RESPONSABLE, EN
NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA
FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO
O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL EXCLUSIVO
RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO AUTORIZADO O
DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones
anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes
o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
(888) 332-6419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Omega Lift Equipment 50100 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario