Medtronic Nellcor MAXALI, Nellcor MAXA, Nellcor MAXAI, Nellcor MAXAL, OxiMax sensors Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medtronic Nellcor MAXALI Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Nellcor
TM
Adult SpO
2
Sensor
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Betjeningsvejledning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de uso
ru
  
zh
使用说明
pl
Instrukcja użycia
cs
Návod k použití
sk
Návod na použitie
hu
Használati utasítás
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanma Talmatları
MAXA
MAXAL
MAXAI
MAXALI
18
MAXA, MAXAL
Sensor de SpO
2
para adultos
Identificación de una sustancia
contenida o presente en el
producto o en el envase.
Identificación de una sustancia no
contenida ni presente en el producto o
en el envase.
El usuario no puede limpiar o esterilizar adecuadamente este producto para facilitar su
reutilización segura, por lo tanto, está indicado para un solo uso. Los intentos de limpiar
o esterilizar estos componentes pueden generar riesgos de bioincompatibilidad,
infección o fallo del producto para el paciente.
Este producto no contiene látex de caucho natural ni dietilexilftalato (DEHP).
Instrucciones de uso
Indicaciones/contraindicaciones
El sensor de SpO
2
Nellcor™ para adultos, modelo MAXA(L), está indicado para uso
en un solo paciente cuando se requiere saturación de oxígeno arterial continua y no
invasiva y monitorización de la frecuencia del pulso en pacientes que pesan más de
30 kg.
El MAXA(L) está contraindicado para uso en pacientes que presenten reacciones
alérgicas a la cinta adhesiva.
Nota: El sensor adhesivo consta de sensor, cable y solapas adhesivas de envoltura.
Instrucciones de uso
1. Retire el protector de plástico del MAXA(L) y localice las ventanas transparentes (a)
del lado adhesivo. Las ventanas cubren los componentes ópticos. 1
El dedo índice es el lugar ideal para el MAXA(L). Alternativamente, aplique el
sensor en el pulgar si es pequeño, un dedo pequeño o el dedo gordo del pie.
Nota: Cuando seleccione un sitio para el sensor, se debe dar prioridad a la extremidad
que no tenga un catéter arterial, manguito de esfigmomanómetro o línea de
infusión intravascular.
2. Oriente el MAXA(L) de tal forma que la línea de guiones de la parte central del
sensor quede centrada sobre la punta del dedo. Enrolle las solapas adhesivas en el
extremo sin cable alrededor del dedo. Observe que el cable debe posicionarse en
el dorso de la mano. 2
3. Doble el extremo del cable sobre la parte superior del dedo de forma que
las ventanas queden directamente una frente a la otra. Enrolle el adhesivo
firmemente alrededor de los lados del dedo. 3
4. Conecte el MAXA(L) en el oxímetro y verifique que funciona correctamente, tal
como se describe en el manual del usuario del oxímetro.
Nota: Si el sensor no toma el pulso de forma fiable, puede que esté colocado de
forma incorrecta, o que el sitio elegido para su ubicación sea demasiado grueso,
delgado o tenga una pigmentación demasiado fuerte o un color demasiado
intenso (por ejemplo, por la aplicación externa de sustancias de color como laca
de uñas, tinte o crema con coloración) como para permitir la transmisión de luz
apropiada. Si ocurre alguna de esas situaciones, cambie el sensor de lugar o use
otro sensor Nellcor que sea para otro sitio.
es
19
Para retirar el sensor adhesivo:
1. Retire la envoltura de cinta para extraer el sensor con cuidado.
2. Desconecte el sensor del monitor desenchufándolo del cable de extensión o del
monitor.
ADVERTENCIAS
1. Use este sensor solo con instrumentos Nellcor OxiMax™ e instrumentos que
contengan sistemas de oximetría de Nellcor, o con instrumentos autorizados
para usarse con sensores Nellcor OxiMax (instrumentos compatibles con
Nellcor).
2. Si el sensor se aplica de forma incorrecta con una presión excesiva durante
periodos prolongados, puede producirse una lesión por presión.
3. No utilice el sensor MAXA(L) u otros sensores de oximetría durante una
exploración mediante RM. El paso de la corriente eléctrica puede causar
quemaduras. Además, el sensor MAXA(L) podría afectar la imagen de RM
y la unidad de resonancia podría afectar la precisión de las mediciones de
oximetría.
4. Al igual que con todos los equipos médicos, coloque con cuidado los cables
para reducir la posibilidad de enredos o estrangulamiento del paciente.
PRECAUCIONES
1. En caso de que se produzcan daños en el envase estéril, NO lo esterilice de nuevo.
Cumpla las normativas e instrucciones de reciclaje locales sobre la eliminación o
reciclaje de sensores.
2. No utilice un sensor ni un cable de pulsioximetría que estén defectuosos. No
utilice un sensor que tenga componentes ópticos al descubierto.
3. No lo sumerja en agua o en soluciones de limpieza. No lo vuelva a esterilizar.
Esta esterilización podría dañar el sensor y puede provocar un funcionamiento
incorrecto o mediciones erróneas de oximetría.
4. Si el MAXA(L) no se aplica apropiadamente, las mediciones resultantes podrían ser
incorrectas.
5. Si el sensor se coloca demasiado apretado o se usa más cinta adhesiva, las
pulsaciones venosas podrían producir mediciones inexactas de la saturación.
6. Si bien el MAXA(L) se ha diseñado para reducir los efectos de la luz ambiental, la
luz excesiva puede causar mediciones inexactas. En esos casos, cubra el sensor
con un material opaco.
7. Debería comprobarse periódicamente la circulación distal de la ubicación del
sensor. La ubicación debe inspeccionarse cada 8 horas para confirmar la correcta
adhesión, la presión de aplicación, la integridad de la piel y la precisión de la
alineación óptica. Si cambia la integridad de la piel, ponga el sensor en otro
lugar. Si el sensor se aplica de forma incorrecta con una presión excesiva, puede
producirse una lesión por presión.
8. Los tintes intravasculares, la piel con pigmentación fuerte o los colores aplicados
externamente (por ejemplo, esmalte para uñas, tintes o cremas con coloración)
pueden producir mediciones inexactas.
9. Un movimiento excesivo puede perjudicar el rendimiento. En dichos casos,
trate de mantener quieto al paciente o cambie el sensor a un sitio con menos
movimiento.
10. No altere ni modifique el MAXA(L). Las alteraciones o modificaciones podrían
afectar el rendimiento o la precisión.
11. Para conocer las demás advertencias, precauciones o contraindicaciones cuando
use este sensor con instrumentos compatibles con Nellcor, consulte el manual del
usuario del instrumento o póngase en contacto con el fabricante del instrumento.
20
Especificaciones de precisión
Este sensor integra la tecnología Nellcor OxiMax en su diseño. Al conectarlo a un
instrumento apto para su uso con OxiMax, este sensor utiliza la tecnología OxiMax
para proporcionar al sensor funciones avanzadas adicionales de rendimiento.
Consulte a cada fabricante para determinar las características y la compatibilidad de
instrumentos y los modelos de sensor particulares.
Cada fabricante de instrumentos compatibles con Nellcor OxiMax tiene la obligación
de determinar las condiciones de compatibilidad y los ajustes óptimos para sus
instrumentos para facilitar el uso seguro y eficaz de los sensores Nellcor OxiMax.
Esto incluye especificaciones y avisos, advertencias o contraindicaciones. Consulte
el manual del usuario de cada instrumento o consulte al fabricante para obtener las
instrucciones completas, advertencias, precauciones o contraindicaciones sobre el uso
de este sensor con su instrumento compatible con Nellcor OxiMax.
Exactitud de la saturación del sensor
Perfusión baja 70 a 100 % ±2 dígitos
Adulto 70 a 100 % ±2 dígitos
Adulto y neonato con movimiento 70 a 100 % ±3 dígitos
*según pruebas con el monitor PM1000N
Consulte el manual del usuario de cada instrumento para obtener el resumen de las
pruebas clínicas y los gráficos Bland-Altman de los estudios clínicos.
Especificaciones ópticas
Longitud de onda LED (aproximada) Potencia de salida
Rojo: 650 a 670 nm 3,0 mW
Infrarrojo: 880 a 910 nm 4,0 mW
Este intervalo de longitud de onda puede ser especialmente útil para los profesionales
sanitarios.
Especificaciones medioambientales
Intervalo de temperatura de funcionamiento 0 °C a 50 °C
Intervalo de temperatura de almacenamiento -40 °C a 70 °C
Intervalo de humedad relativa de funcionamiento
y almacenamiento
15 % a 95 % sin condensación
Copias adicionales de las instrucciones
Puede obtener copias adicionales de estas instrucciones de forma gratuita llamando a
Covidien o a sus distribuidores autorizados. Conforme a los derechos de propiedad de
Covidien, por el presente documento se autoriza a quienes hayan adquirido productos
de Covidien o a sus distribuidores autorizados a hacer copias adicionales de estas
instrucciones para su uso particular.
Cualquier otro uso de este sensor no está autorizado por Covidien en virtud de
ninguna patente.
62
en:WEEE proper waste disposal for electrical and electronic equipment
fr:WEEE Mise au rebut appropriée des déchets d’équipements électriques
et électroniques de:WEEE – ordnungsgemäße Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten nl:AEEA correcte afvoer van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur it:Smaltimento secondo le disposizioni
RAEE previste per apparecchiature elettriche ed elettroniche es:Norma
WEEE sobre eliminación adecuada de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos sv:WEEE korrekt hantering av kasserad elektrisk och elektronisk
utrustning da:WEEE – Korrekt bortskaffelse af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr no:Direktiv 2012/19/EU, riktig avhending for elektrisk
og elektronisk utstyr fi:Asianmukainen sähkö- ja elektroniikkalaiteromun
(WEEE) hävitys pt:WEEE Descarte de resíduos correto para equipamento
elétrico e eletrônico ru:    
     
 WEEE zh:WEEE 电气及电子设备废弃物的妥善处理
pl:WEEE – utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
zgodnie z przepisami cs:Směrnice WEEE o správné likvidaci elektrických
a elektronických spotřebičů sk:Správna likvidácia odpadu zelektrických
aelektronických zariadení podľa smernice OEEZ hu:Az elektromos és
elektronikus berendezések ártalmatlanításáról szóló irányelv szerint
ártalmatlanítandó. el:Ορθή απόρριψη των αποβλήτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισού κατά την οδηγία ΑΗΗΕ tr:Elektrkl ve elektronk
ekpman çn atıkların WEEE uyarınca atılması
22
en:Protected against access to hazardous parts with a finger and
protected against vertically falling water drops when sensor tilted up to
15°. fr:Protection contre l'accès à des parties dangereuses avec un doigt
et protection contre la chute verticale de gouttes d'eau lorsque le capteur
est incliné à 15° de:Geschützt gegen Berührung gefährlicher Teile mit den
Fingern und senkrecht auftreffende Wassertropfen bei einer Neigung des
Sensors um bis zu 15°. nl:Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen
met een vinger en beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels
wanneer de sensor wordt gekanteld tot 15º it:Protetto contro l'accesso a
parti pericolose con un dito e contro la caduta verticale di gocce d'acqua se il
sensore è inclinato fino a 15° es:Protegido contra el acceso a partes peligrosas
con un dedo y protegido frente a caídas de gotas de agua verticales cuando
el sensor se inclina hasta 15°. sv:Skyddad mot åtkomst till farliga delar med
ett finger och skyddad mot vertikalt fallande vattendroppar när sensorn är
vinklad upp till 15° da:Beskyttet mod adgang til farlige dele med en finger
og beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når sensoren vippes op til 15°
no:Beskyttet mot fingertilgang til farlige deler og beskyttet mot vertikalt
fallende vanndråper når sensoren er vinklet opptil 15°. fi:Estetty sormien
pääsy vaarallisiin osiin ja suojattu pystysuunnassa putoavia vesipisaroita
vastaan, kun anturia kallistetaan enintään 15°. pt: Protegido contra acesso
com um dedo às peças perigosas e protegido contra gotejamento vertical de
água quando o sensor estiver inclinado a até 15°. ru:  
        
      15°. zh:防止手指接触危险部件
以及在传感器倾斜高达 15° 时防止垂直滴落的水滴进入。 pl:Ochrona
przed dostępem palcem do niebezpiecznych części i ochrona przed pionowo
opadającymi kroplami wody w przypadku nachylenia czujnika pod kątem do
15° cs:Ochrana proti kontaktu prstu snebezpečnými částmi a ochrana proti
kapající vodě, vpřípadě, že je senzor nakloněný až o 15°. sk:Chránené pred
vniknutím prsta knebezpečným častiam achránené pred zvislo padajúcimi
kvapkami vody pri naklonení senzora do 15° hu:A veszélyes alkatrészek ujjal
való megérintése ellen védett, és az érzékelő legfeljebb 15°-os megdöntése
esetén a függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. el:Προστασία από
πρόσβαση ε δάχτυλο σε επικίνδυνα εξαρτήατα και προστασία από
κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού όταν ο αισθητήρα βρεθεί σε κλίση
έω 15°. tr:Tehlkel parçalara parmakla erme ve sensör 15°'ye kadar yana
yatırıldığında dkey düen su damlalarına karı korumalıdır.
/