Siemens tb21320 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2
+ 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare
le particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro e
sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo
no alla posizione
(gura 7-8). Scuotere
leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare
il regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua
non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco,
eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia anticalcare, è stata realizzata
per ridurre l’accumulazione di calcare che
si produce durante la stiratura con il vapore
e, in questo modo, prolungare la vita utile
del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna
considerare che la cartuccia anticalcare non
eviterà completamente il processo naturale di
accumulazione di calcare.
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra
stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un
panno umido e poi asciugare. Se la piastra
stirante è molto sporca, stirare a freddo un
panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi
stronare con un panno inumidito con acqua
ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un
panno di cotone asciutto, ripiegato più volte,
con il riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, né
trattarlo con detergenti o solventi: in tal
caso il ferro da stiro perderebbe gocce
durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Ferro da stiro con luce gura 9
Questo ferro da stiro è provvisto di luce e
può essere usata per stirare in condizioni di
poca visibilità.
Per accendere o spegnere la luce, premere il
tasto. Non guardi direttamente la luce.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione
municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor
TB21 da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para ns industriais.
Conserve as instruções de serviço em
local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de
acordo com as especicações da placa de
características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação à terra. Se for absolutamente
necessário utilizar uma extensão eléctrica,
certique-se que a mesma é de tipo bipolar
(16A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das
crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
limitadas a nível físico, sensorial e mental,
ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em
que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado
depois duma caída, se apresentar sinais
visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de
colocar água no depósito do aparelho ou
antes de retirar a água restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água
ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se
encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois
de ser utilizado, ou se suspeitar de algum
dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho
possa necessitar, por exemplo a substituição
de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualicado de um Centro
de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo não estiver a ser
vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água
canalizada e posicionar o regulador de
tem pe ra tu ra em “max”. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
(a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair
vapor, ajustando o regulador de vapor para 2
e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor,
não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para
a roupa a passar, pois podem existir impurezas
dentro da câmara de vapor.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the
temperature controller to the required position.
If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available if the
temperature regulator is in the areas marked by
the steam symbol between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”:
steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or
“max”: steam control to “2”.
Ironing with turbo steam jet Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry
or thick materials, the volume of steam
can be increased briey. To do this, set the
temperature regulator to “max”. Press the
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
After each ironing Fig. 6
Set steam control to “0” and remove the
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of
the appliance. Do not wrap the power cord
too tight!
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every 2 weeks, if
the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to
the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug
the iron and hold it over a sink. Take out the
steam regulator by turning it to the position
while pressing it (Fig 7-8). Gently shake the
iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, reassemble the
steam regulator in reverse order and move it
to the “0” position. Heat up the iron again until
the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove
any deposits from the needle tip with vinegar
and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” descaling cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless
anti-scale cartridge cannot not remove all of
the scale that is produced naturally over time.
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to
cool down. Wipe the housing and soleplate
with damp cloth only, then dry. If the soleplate
is very dirty, run the cold iron over linen cloth
soaked in white vinegar.Then wipe with water
and dry thoroughly.
que debieran efectuarse en el aparato,
por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por
personal especializado del Servicio Técnico
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez
primera
Llenar el depósito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion “max”. Enchufar
el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga),
hacer evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posicion “2” y accionando
repetidas veces el mando
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en
la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se
ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se
puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los
símbolos de tratamiento, empezando siempre
por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 1
Colocar el regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido,
como perfume, puede ocasionar daños en
el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
“max”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición
“0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando
el regulador de temperatura está en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor entre “••”
y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o “max”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición “2”.
Planchar con vapor turbo Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas
fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos
se puede incrementar brevemente el caudal
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Pulsar
repetidas veces el mando
a intervalos de
5 segundos.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB21-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses
Geräts müssen mit den Informationen auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät
sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist,
ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen
Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder
mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose
mit Erdungsanschluss verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B.
Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer
stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das
Gerät von einem autorisierten Kundendienst
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit
Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser
nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn
halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen
müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser
füllen und den Temperaturregler auf „max“
stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen
des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes
Drücken der Taste
verdampfen lassen.
Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst
nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich
noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
benden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour
le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant
en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualié d’un centre
d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc
d’alimentation secteur si vous devez le laisser
sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l’eau du robinet puis réglez le thermostat
sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il
a atteint la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau
en amenant le régulateur de vapeur sur ‘2’ et en
appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
vapeur au début contre le linge vu que des
impuretés pourraient encore se trouver dans
le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois
la température atteinte. Une fois le fer chaud,
vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet à chauffer. Triez le linge en fonction
des symboles d’entretien puis commencez
par le linge repassable à la plus basse
température ‘•’.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘ 0 ’ et débranchez le fer à repasser de la
prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans
la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout
de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que
lorsque le thermostat se trouve dans les
zones marquées par le symbole de vapeur
entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.
Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé
ou de matériaux épais, vous pouvez accroître
brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire,
réglez le thermostat sur la position ‘max’
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce
auquel il est possible de repasser dans des
conditions de faible luminosité.
Pour éteindre et pour allumer la lumière,
appuyer sur le bouton. Ne pas regarder
directement la lumière.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de
nettoyeurs à vapeur professionnels.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprès de l’administration de
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a
vapor TB21 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del
mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
alargador, compruebe que sea bipolar (16A)
con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte,
asegurarse de que la supercie sobre la que
se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si
hay señales visibles de daño o si existe fuga
de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio
Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar
el aparato con agua o antes de retirar el agua
restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 6
Colocar el mando regulador del vapor en
la posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la
suela!
La plancha se debe guardar en posición
vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando
el cordón en su zona trasera. ¡No tensar
excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de
cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y
conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición
mientras lo presiona (Fig. 7 y 8). Sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha
deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colóquelo en
la posición “0”. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre
y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida útil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
antical no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
Limpieza y conservación de la
plancha
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Extraer el cable de conexión de la plancha
de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela
de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato
y la suela con un paño húmedo, secándola
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha: Planchar en frío un paño
de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua
y limpiar la suela de la plancha, secándola
bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que
pudiera haber adheridas a la suela, para ello
utilizar un paño de algodón seco, doblado
varias veces, con la plancha ajustada a la
máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito
con productos de limpieza o disolventes ya
que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik van het apparaat, of als een storing
vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op kunt
houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op “2” te
zetten en meermaals op toets
te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom,
de stoom niet direct op het strijkgoed
richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt
ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften
op de etiketten in de textiel en beginnen met
de laagste temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Tank vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u kraanwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale
waterniveau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand
draaien. Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de
zones aangeduid met het stoomsymbool
tussen “••” en “max”.
Temperatuurregelaar op stand “••”:
stoomregelknop op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed
of dikke materialen te vereenvoudigen,
kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”.
Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de
toets
.
Spray afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Na het strijken afb. 6
Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de
Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Siemens.
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB21 buharlı ütüyü satın aldığınız
için teşekkür ederiz.
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmiş
olup, ticari kullanım için elverişli değildir.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde
okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden
dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve
kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine
takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka
bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa,
kablonun 16A veya daha fazlasına uygun
olduğundan ve bir topraklı prize sahip
olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı
olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal
bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması
için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanı
lmalı ve
yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan
sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce
şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava şartları na (yağmur, güneş,
buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün
şini prizden çekmek için kablosundan
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir
arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın
şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumları n ortaya çı kması nı
önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir
Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bı rakmanız gerektiğinde şini
elektrik prizinden çıkartınız.
İlk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve
ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambası
söner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna
ayarlayarak ve
tuşuna tekrar tekrar basarak,
suyu tamamen buharlaşırınız, ilk kez buharlı
ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem
başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine
doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde
daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısını rken kontrol lambası yanar ve
ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir
sefer ısındıktan sonra, ara sıra yine ısınmak
üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
edebilirsiniz.
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre
ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen
çamaşırları ütülemeye başlayınız “•”.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Tankın su doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayı cıyı “0” konumuna
getiriniz ve ütünün şini prizden
çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımı ndan
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Çamaşı r kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alı nan yoğuşma suları nı
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su
ile karı
ştırınız.
Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken
pozisyona ayarlayını z. Gerekirse sprey
kullanınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı
“••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
kısımlardayken kullanılabilir.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna
ayarlayınız. ısı ayar düğmesi “•••” veya “max”
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
“2” konumuna ayarlayınız.
Turbo buhar püskürtme
ile ütü yapılması Resim 4
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya
kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi
için, buhar mikları kı sa bir süre için
fazlalaştırılabilir.
Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.)
konumuna ayarlayınız.
ğmesine 5 saniyelik
aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
Sprey Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra Resim 6
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna
ayarlayınız ve elektrik şini prizden
çıkarınız.
Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu
aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve
hafçe sallayınız.
Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde
muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı
üzerinde değil.
Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2
+ 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-
clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden
temizler.
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann
beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und
mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt
das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
in dem Bereich zwischen den Markierungen
„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler
auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“
Dampfregler auf „2“ stellen.
Bügeln mit Turbo-Dampfstoß Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter
Bügelwäsche oder dicker Materialien kann
die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu
den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im
Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drücken.
Spray Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Nach jedem Bügeln Bild 6
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker
ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über
das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler
auf „max“ stellen und das Bügeleisen
anschließen.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles
de 5 secondes sur la touche
.
Spray Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la
soie.
Après chaque repassage Fig. 6
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et
débranchez la che mâle de la prise de
courant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du
système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur
de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les
dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si
l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le
thermostat sur la position ‘max’ et branchez
le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le
au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur
de vapeur en le tournant dans la position
tout en appuyant dessus (Fig. 7-8). Secouez
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni
de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur
en sens inverse et placez-le en position ‘0’.
Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cartouche anti-tartre a été conçue pour
réduire les dépôts calcaires qui se produisent
pendant le repassage à la vapeur et pour
prolonger ainsi la vie utile de l’appareil.
Cependant, il est à signaler que la durée
de la cartouche anti-tartre ne dépendra
pas entièrement du processus normal
d’accumulation du tartre.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Débranchez la che mâle de la prise de courant
puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant
l’appareil, réglé sur la température maximale,
sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique an de ne pas l’endommager.
N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite
jamais avec des détergents ou solvants:
le fer goutterait pendant le repassage à
la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(sur certains modèles)
Fer à repasser avec
point d’éclairage Fig. 9
Plancha con foco de luz Fig. 9
Esta plancha está provista de un foco de luz y
puede ser usada para planchar en condiciones
de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botón.
No mire directamente a la luz.
Consejos para la evacuación del
aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación de
conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2002/96/CE
relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos-WEEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde
la página local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB21
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten
en gebruikt conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als
het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen
van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies heeft
gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak
worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond
met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van
schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te vullen of
alvorens het resterende water na gebruik te
verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen
uit het stopcontact.
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt
naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus
niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 +
2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes
uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik
deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de
temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker
van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer
boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar
eruit door deze in de stand
te draaien en
hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit,
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als
het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand “0”. Laat
het strijkijzer weer warm worden totdat het
resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc is ontworpen om de aanslag
van kalk tijdens het strijken met stoom
te verminderen, wat de gebruiksduur van
uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
kalkaanslagpatroon kan echter niet alle
aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd
op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de
voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos
azijn gedompelde linnen doek met het koude
strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog
maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen,
droge katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer
gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Strijkijzer met verlichting afb. 9
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan
worden gebruikt om te strijken bij slechte licht
omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op
de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in
het licht.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren
hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Utilização
A lâmpada de controlo ca iluminada durante
o aquecimento e apaga-se, logo que seja
atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o
ferro quente, poderá continuar a passar a ferro,
sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a
temperatura mais baixa “•”.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na
posição “0” e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem
misturar nada à mesma. A mistura de outros
líquidos, tais como perfume, irão danicar o
aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas
de secar com tambor, aparelhos de ar
condicionado ou equivalente. Este aparelho
foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da torneira
com água destilada 1:1. Se a água da torneira
no seu distrito for demasiada calcária, misture-
a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de
nível “max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o
regulador da temperatura está nas zonas
marcadas com o símbolo de vapor entre “••
” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “••” : Posicionar o regulador de
vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em
“•••” ou “max”; Posicionar o regulador de
vapor em “2”.
Engomar com jacto turbo de vapor
Fig. 4
Para um engomar mais fácil de roupa muito
enrugada ou de materiais grossos, a quantidade
de vapor pode ser momentaneamente
aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em “max”. Apertar várias vezes a
tecla
em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Depois de acabar engomar Fig. 6
Posicionar o regulador de vapor em “0” e
desligar a cha da tomada!
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a
ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado
na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do
ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma
que que muito esticado.
Sistema de desincrustamento
múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está
equipada com o sistema de desincrustamento
“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de
cal do mecanismo.
temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio.
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si
spegne), fare evaporare l’acqua disponendo
il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere
subito il vapore verso la biancheria da stirare,
poiché nella camera vapore possono esservi
ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento
e si spegne non appena la temperatura
regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da
stiro è già caldo, durante le successive fasi di
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima “•”.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio gura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria
o simili. Questo apparecchio è stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
Stirare senza vapore gura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare
il regolatore temperatura sulla posizione
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3
La funzione vapore, è valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle
parti indicate dal simbolo del vapore tra “••”
e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”:
disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o
max: disporre il regolatore vapore su “2”.
Stirare con super
vapore turbo gura 4
Per stirare più facilmente biancheria
molto sgualcita o material¡ più spessi, la
quantità di vapore può essere aumentata
temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura
su “max” Premere ripetutamente il tasto
d’intervall di 5 secondi.
Spray gura 5
La funzione Spray non deve essere usata
con la seta.
Dopo ogni stiratura gura 6
Disporre il regolatore vapore su “0” ed
estrarre la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio
posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto
il cavo di alimentazione!
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini
“max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz
ve şini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün
şini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz.
Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken
konumuna
çeviriniz (Resim 7-8). Ütüyü yavaşça
sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar
şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,
buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve
sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su
buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne
ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz
suyla yıkayınız.
3. anti-calc
Kireçlenme önleyici kartuş, ütünüzün kullanım
ömrünün uzatılmasına yardım etmek için,
buharlı
ütüleme sırası nda kabuklanma
oluşumunu azaltacak şekilde tasarlanmıştır.
Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuş
zamanla doğal olarak oluşan tüm kireçlenmeleri
temizleyemez.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik şini prizden çıkarınız ve ütünün
tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın
gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile
siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın
tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiş bir keten
bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile
siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri,
kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten
bez ile, sıcaklık “max”, yani azami konumuna
ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için,
metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü
tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve
başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arı
ndırma
işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi
veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile
çalışıldığında damlar!
Ek fonksiyonlar
(bazi modellerde)
Lambalı ütü Resim 9
Bu ütü, aydınlatmanın kötü olduşu koşullarda ütü
yapılabilmesi için bir lamba ile donatılmıştır.
Lambayı açmak veya kapamak için bu
ğmeye basın. Işığa doğru bakmayın.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (“•” “•••”).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayarını kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5.Kı yafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini
daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcı nızdan veya ilgili
şehir belediyesindeki görevlilerden yardım
alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş
elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile
ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/
EG’ye (waste electrical and
electronic equipment - WEEE)
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro
a vapore TB21 Siemens.
Questo apparecchio è destinato all’uso
domestico e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e
usato solo in conformità ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio
all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso
apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente elettrica con messa
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, vericare che sia adatto per 16 A
almeno e che abbia una presa con conduttore
di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché
non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che
la supercie di appoggio del sostegno sia
stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se perde acqua.
In tal caso, deve essere controllato da un
centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua
o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo
direttamente sotto il rubinetto per riempire il
serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
acqua di rubinetto e disporre il regolatore
009 TB21../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,
da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ar
ro
TB 21...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸sevq
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsugi
Инструкция по
эксплуатации
Інструкція з
використання
Használati utasitás
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Instructioni de folosire
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen
und Bügeleisen über ein Waschbecken halten.
Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
gedrückt halten und dabei auf die Position
drehen (Bild 7-8). Bügeleisen leicht schütteln.
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk
oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn
das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen
mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie
mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt,
um die Kalkansammlungen zu verringern,
die während des Dampfbügelns entstehen
und die Lebensdauer des Bügeleisens
verkürzen. Die Antikalk-Kartusche kann
den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig
verhindern.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen,
danach abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getränktes Leinentuch
kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in Berührung mit Metallgegenständen
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen
würde beim Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(bei manchen Modellen)
Bügeleisen mit Lampe Bild 9
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die
das Bügeln bei schlechten Lichtverhältnissen
ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe
werden durch eine direkte Beleuchtung besser
sichtbar gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die
Taste betätigen. Bitte nicht direkt in das Licht
sehen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der Homepage von Siemens
herunterladen.
en
Thank you for buying the TB21 steam iron
from Siemens.
This appliance is intended for domestic and
not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply
if the cable or the appliance itself shows visible
signs of damage.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it is
suitable for 16A or more and has a socket with
an earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed in a support, make sure that
the surface on which the support stands is
stable.
The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking water. It must be checked by
an authorized Technical Service Centre before
it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other
uid.
The appliance must never be placed under the
tap to ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when
you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the
rst time
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting
the steam control to “2” and by repeatedly
pressing the button
.
When using the steam function for the rst time,
do not direct the steam towards the laundry, as
there could still be contaminants in the steam
dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron
is heating up. As soon as the selected
temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue
ironing while the iron is heating up. Sort laundry
according to the fabric care labels and start at
the lowest temperature “•”.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas A função “calc‘n clean” ajuda a
remover as incrustações de cal da câmara de
vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura
no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição
ao mesmo tempo que o pressiona
(Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A água
a ferver e o vapor irão sair, transportando
incrustações ou sedimentos que possam aí
existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem
inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
o ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver
suja, remova quaisquer depósitos da ponta da
agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho anti-calcário foi concebido para
reduzir a acumulação de cal que se produz
durante a engomagem a vapor e, deste modo,
prolongar a vida útil do seu ferro. Porém,
tenha em conta que o cartucho anti-cal não
deterá na sua totalidade o processo natural
de acumulação de cal.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer
a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano húmido e depois secar bem. Se
a base estiver muito suja, passar com um pano
de linho embebido em vinagre incolor. Depois,
limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um
pano seco de algodão dobrado e seco e com
o ferro ligado para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metálicos.
Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo
com produtos de limpeza ou diluentes:
Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
com vapor.
Funções adicionais
(em alguns modelos)
Ferro de engomar
com foco de luz Fig. 9
Este ferro possui um foco de luz e por esta
razão poderá usá-lo para passar a ferro em
condições de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botão.
Não olhe directame
nte para a luz.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado
ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre
as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em
confor-midade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da
União Europeia.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da Siemens.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB21
ατμοσίδερου της Siemens.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh
gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia
epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq
xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες
που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό
ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν
εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως
απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
ή γνώσης
, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και
να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας
είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε
τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το
εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε
νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε
ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή
επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή,
π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού
ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το
σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς
επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥
epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
(to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to
nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥
sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
pl¸ktro
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn
kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº
end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn
ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq
uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa "":
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
“0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη
πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών,
όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού
από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό
ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό
βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max”
του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn
epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte
ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο
διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα
στο “••” και “max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “••”:
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “•••” ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh
eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸
yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete
gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia
to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq
thq uermokrasºaq sth u™sh "max".
Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo
anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn.
Spr™i Eikøna 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού
με μετάξι.
Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo
sider˜matoq Eikøna 6
Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy
atmo¥ sth u™sh "0" kai afair™ste to b¥sma
apø to re¥ma.
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me
th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy
kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv
periox¸ thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
“AntiCalc” (=στοιχείο 1 ” 2 ” 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων
από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή
τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το
νερό
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον
διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και
βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το
πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη
ατμού γυρίζοντας τον στη θέση
ενώ το
πιέζετε (Eikóva 7-8). Κουνήστε απαλά το
σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός
μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν
υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με
αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση
“0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι
να εξατμιστεί το εναπομένων
νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει
φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την
άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με
καθαρό νερό.
3. anti-calc
H u¸kh prostasoaq apø ålata ™xei
sxediasueo gia na mei ™nei th sygk™ntrvsh
alåtvn poy prokaleotai katå to sid™rvma
me atmø, parateonontaq ™tsi thn vf™limh
zv¸ thq syskey¸q saq. Na lambånete ypøch,
vstøso, øti h u¸kh ayt¸ den ua sygkrat¸sei
oloklhrvtikå th fysik¸ diadikasoa
sygk™ntrvshq alåtvn.
Kauarismøq
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn
plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to
perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me
bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai
perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o
sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me
bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø,
diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth
baumºda "max".
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na
to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,
giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma
me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(se merikå mont™la)
Sºdero me låmpa fvtismo¥ Eikøna 9
To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa
låmpa fvtismo¥ prokeim™noy na mporeºte
na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q
fvteinøthtaq.
Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste
to kombºo.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq,
parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø
katåsthma apø to opoºo agoråsate th
syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q
toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment
– WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
Siemens.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded,
dry cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron
will drip water whilst steaming!
Additional functions
(in some models)
Light Fig. 9
This iron is equipped with a light. This can be
used when ironing in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do
not look directly at the light.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in
accordan-ce with European
Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the
local homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer
à vapeur TB21 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique. Il ne peut pas être utilisé à des
ns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé
conformément aux informations indiquées sur
sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation
électrique si le câble ou l’appareil présente des
dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle
soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage
en toute sécurité, ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins qu’elles aient
été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une
surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par
un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de
remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau
restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau
ou tout autre liquide.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt
i gulvet, har synlige skader eller lekker vann.
Det må kontrolleres av et autorisert Teknisk
Servicesenter før den kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann
eller før resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen
væske.
Sett aldri apparatet under springen for å fylle
på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for
værforhold (regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved å dra i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det
er mistanke om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut
en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalisert personale fra et autorisert Teknisk
Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten
tilsyn.
Før første gangs bruk
FyII tanken på strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen på
“max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet
har fått riktig temperatur (kontrollampen
slukkes), lar du vannet fordampe ved å innstille
dampreguleringen på “2” og å trykke ere
ganger på knappen
.
Første gangen du bruker dampstrykejernet,
må du ikke rette damstrålen direkte på tøyet,
da det kan være rester av smuss igjen i
dampkammeret.
Bruk
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den
slukker så snart den innstilte temperaturen er
nådd. Når strykejernet er varmt, kan det strykes
videre selv om det varmes opp.
Sorter plaggene etter merkelappene og start
med lavest temperatur “•”:
Syntetisk stoff
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Lin
Påfylling av tanken bilde 1
Sett damregulatoren til “0” og trekk ut
støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland
det med noe. Å bruke andre væsker, slik som
parfyme, vil ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for å bruke normalt
springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt,
bland springvannet med destillert vann i
forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
Stryking uten damp bilde 2
Sett dampreguleringen på “0”.
Temperaturreguleringen settes på ønsket
posisjon. Bruk spray om nødvendig.
Stryking med damp bilde 3
Dampfunksjonen vil kun fungere når
temperaturvelgeren er plassert i området
merket med dampsymbolet mellom “••” og
“max”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”:
dampreguleringen settes på “1”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••”
eller på “max”; dampreguleringen settes på “2”.
Stryking med turbo damp bilde 4
For å lette strykingen av sterkt krøllete eller
svært tykke stoffer kan dampmengden økes
kortvarig. Ved bruk av dampskudd settes
temperaturvelgeren i posisjon “max”.
Trykk gjentatte ganger på knappen
i
intervaller av 5 sekunder.
Spray bilde 5
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
Etter hver gangs stryking bilde 6
Sett dampregulatoren i posisjon ”0” og ta
støpselet ut av stikkontakten.
Tøm tanken: Hold strykejernet med spissen
ned og rist lett på det.
La det stå på bakkant for oppbevaring, ikke
på sålen.
Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av
apparatet. Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene “AntiCalc”
(=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil
“self-clean”-systemet rengjøre mekanismen
for kalkavleiringer.
2. calc‘n clean
“calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å
fjerne kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk
denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i
ditt distrikt er veldig hardt.
Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til
“max” og sett i støpselet.
Trekk ut støpselet etter nødvendig
oppvarmingsperiode og hold strykejernet over
en utslagsvask. Ta ut dampregulatoren ved å vri
den til
samtidig som den trykkes inn (bilde
7-8). Rist strykejernet lett. Kokende vann og
damp kommer ut og tar med seg eventuell
kalk eller avleiring som ligger der. Sett sammen
dampregulatoren igjen i motsatt rekkefølge og
sett den til “0”. Varm opp strykejernet igjen inntil
det gjenværende vannet har fordampet.
Fjern eventuelle avleiringer med nålspissen
med eddik hvis dampregulatornålen skitnes
til, og skyll med rent vann.
3. anti-calc
Anti-kalk patronen er utformet slik at den
reduserer oppsamling av avkalkninger under
dampstrykning, hvilket forlenger strykejernets
livstid. Allikevel, kan ikke anti-kalk patronen fjerne
alle avkalkninger som narturlig skapes over tid.
Rengjøring
Vær forsiktig! Fare for forbrenning!
Trekk støpselet ut og la sålen avkjøle. Jernet
og sålen må kun tørkes av fuktig og må deretter
tørkes godt.
Dersom sålen er sterkt smusset, kan den
tørkes av i kald tilstand med et linklede som
er dynket i litt fargeløs eddik. Deretter vaskes
den av med vann og tørkes godt av,
eller:
Smusset tørkes straks av med en tykk
sammenrullet bomullsklut ved max
varmetrinn.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør
du unngå hard kontakt med metallgjenstander.
Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til å
rengjøre strykesålen.
Tanken må aldri avkalkes eller behandles
med rengjørings-hhv. Løsemiddel:
Strykejernet vil deretter dryppe under
dampingen.
Ekstra funksjoner
(ved noen modeller)
Strykejern med lyspunkt bilde. 9
Dette strykejernet er utstyrt med et lyspunkt
og kan brukes under forhold med dårlig
belysning.
Trykk på knappen for å slå lampen av eller på.
Ikke se direkte på ly
set.
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting
bør du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er klassisert i
henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen
fra Siemens sine lokale nettsider.
sv
Tack för att du har valt ångstrykjärnet TB21
från Siemens.
Detta är en hushållsprodukt och alltså
inte avsedd för kontinuerlig användning
i storhushåll. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Spara den!
Allmänna varningsmeddelanden
angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas och användas i
enlighet med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden
eller själva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Om det är absolut nödvändigt att använda
förlängningskabel, kontrollera att den är
anpassad för 16A eller mer och att kontakten
är jordad.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten skall inte användas av personer
(även omfattande barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller
instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med
apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på
stabilt underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd måste stödets
underlag vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har
tappats, om synliga skador nns eller om
det läcker vatten. Det måste kontrolleras av
servicetekniker innan det används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten
eller när du ska hälla ut överblivet vatten efter
användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan
vätska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under
kranen.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder
och reparationer på apparaten, som t.ex.
byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet
utan uppsyn.
Före första användningen
Fyll strykjärnets tank med kranvatten och
ställ därefter in termostaten på läge “max”.
Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta
tills strykjärnet uppnått önskad temperatur
(kontrollampan ska slockna). Ställ nu in
ångreglaget på läge “2” och låt vattnet
förångas genom att upprepade gånger trycka
på knappen
.
Rikta inte ångan mot den tvätt som
ska strykas första gången du använder
ångstryknings funktionen eftersom det kan
nnas smutspartiklar i ångkammaren från
tillverkningen.
Användning
Kontrollampan lyser när strykjärnet värms upp.
Lampan slocknar så snart inställd temperatur
uppnåtts. Har strykjärnet väl blivit hett kan du
fortsätta stryka när det åter värms upp. Börja
alltid med de plagg som ska strykas med den
lägsta temperaturen “•”.
Syntet
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Linne
Valo sytytetään ja sammutetaan nappia
painamalla. Suoraan valoon katsomista on
vältettävä.
Håvittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu
käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE) koskevaan direktiiviin
2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset
koko EU:n alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta
Siemens-verkkosivulta.
pl
Dziękujemy za zakup żelazka parowego
TB21 marki Siemens.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku w gospodarstwie domowym, a nie
do użytku zarobkowego.
Instrukcję użytkowania przechowywać
starannie!
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub pożaru!
Urządzenie musi być podłączone i używane
zgodnie z informacjami znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Nigdy nie należy podłączać urządzenia do
prądu jeśli przewód lub samo urządzenie noszą
widoczne ślady uszkodzenia.
To urządzenie musi być podłączone do
gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne
jest użycie przedłużacza, należy upewnić
się, że jest on odpowiedni do natężenia 16A
i lub wyższego oraz, że wyposażony jest we
wtyczkę z uziemieniem.
Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem
dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi mo
żliwościami ruchowymi,
zmysłowymi oraz umysłowymi, lub
pozbawione wiedzy i doświadczenia, chyba,
że są nadzorowane lub zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy używać i stawiać na
stabilnym podłożu.
Kiedy żelazko znajduje się na podstawie,
należy upewnić się, że podłoże jest stabilne.
Nie należy używać żelazka jeśli zostało
upuszczone, nosi widoczne ślady uszkodzenia
lub jeśli wycieka z niego woda. W takim
przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone
przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim
będzie mogł
o zostać ponownie użyte.
Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka
przed napełnianiem zbiornika wodą oraz
przed wylaniem wody pozostałej w zbiorniku
po użyciu.
Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie
lub innym płynie.
Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio
z kranu.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
warunków atmosferycznych (deszcz, słońce,
mróz itp.)
Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z
kontaktu ciągnąc za przewód.
Należy odłączać urządzenie od prądu po
każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia
wystąpienia awarii.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji,
wszelkie wymagane prace i naprawy
Po zakończeniu
prasowania rysunek 6
Ustaw pokr’tło regulatora pary w pozycji “0” i
wyjmij wtyczk’ z kontaktu.
Opróżnić zbiornik: żelazko skierować szpicem
na dół i lekko potrząsać.
Przechowywać w pozycji pionowej, a nie
stawiać na stopie.
Elektryczny przewód zasilający można zawinąć
wokół tylnej cz’ści żelazka. Elektrycznego
przewodu zasilającego nie zawijać zbyt
mocno!
Złożony system usuwania kamienia
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest
wyposażona w system usuwania kamienia
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z
odkładającego się kamienia.
2. calc‘n clean
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać
cząsteczki kamienia z komory pary. Jeśli woda
jest bardzo twarda, należy używać tej funkcji
co dwa tygodnie.
Napełnić zbiornik wody, ustawić pokrętło
regulacji temperatury w pozycji “max” i
podłączyć żelazko do prądu.
Po wymaganym okresie nagrzewania odłączyć
żelazko od prądu i przenieść nad zlew. Wyjąć
regulator pary poprzez ustawienie w pozycji
jednocześnie naciskając (rysunek 7-8).
Delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca
woda oraz para zaczną się wydobywać,
usuwając jednocześnie kamień lub osady,
które mogły zostać tam nagromadzone. Kiedy
z żelazka przestanie kapać, należy ponownie
zamontować regulator pary i ustawić go w
pozycji “0”. Rozgrzać żelazko aż cała woda
wyparuje.
Jeśli igła regulatora pary jest zabrudzona,
należy usunąć wszelkie zanieczyszczenia z
końcówki igły za pomocą octu, a następnie
opłukać czystą wodą.
3. anti-calc
Nabój antical został zaprojektowany do
zmniejszenia gromadzenia się kamienia, który
powstaje podczas prasowania z parą; umożliwia
to przedłuż
enia życia urządzenia. Należy
jednak wziąć pod uwagę, że nie zapobiega on
całkowicie naturalnemu procesowi osadzania
się kamienia.
Czyszczenie
Ostroż nie! Niebezpieczeń stwo
poparzenia!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i
zaczekać, aż stopa ostygnie.
Obudowę i stopę żelazka wyczyścić tylko
wilgotną ścierką, wytrzeć do sucha.
Jeżeli stopa żelazka jest bardzo zabrudzona,
zamoczyć w occie lniana, ścierkę i prasować
ją na zimno. Na koniec zwilżyć ścierkę
wodą, wyczyścić stopę żelazka i dokładnie
wysuszyć.
Albo:
Zabrudzenia wyczyścić natychmiast wielokrotnie,
grubo poskładaną ścierką bawełnianą przy
nastawieniu na zakres “max”.
Aby powierzchnia stopy pozostała
niezarysowana, ż
elazka nie należy stawiać
w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów.
Do czyszczenia stopy nie wolno używać
czyścików, ani innych środków chemicznych.
Ze zbiornika nie usuwać kamienia za
pomocą środków rozpuszczających
kamień. Nie czyścić zbiornika środkami
czyszczącymi ani rozpuszczalnikiem: przy
prasowaniu parą, z żelazka będzie potem
kapać woda!
Funkcje dodatkowe
(w niektórych modelach)
Żelazko z oświetleniem rysunek 9
Niniejsze żelazko zaopatrzone zostało w êródło
światła, dzięki któremu może być używane w
warunkach słabego oświetlenia.
Aby zaświecić lub zgasić swiatlo, naciśnij
przycisk. Nie patrz bezpośrednio na światlo.
Usuwanie zużytego urządzenia
Informacje o sposobie usunięcia zużytego
urządzenia można otrzymać w punkcie
sprzedaży lub w urzędzie miasta i gminy.
Urządzenie to oznaczono zgodnie
z europejską wytyczną 2002/96/EG
o zuż ytych urzą dzeniach
elektrycznych i elektronicznych
(waste electrical and electronical
equipement - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej rmy Siemens.
ru
Благодарим вас за приобретение
парового утюга TB21 марки Siemens..
Прибор разработан только для бытового
использования. Исключается его
применение в промышленных целях.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по
применению.
Общие меры предосторожности
Существует опасность удара
электротоком и пожара!
Подключение и использование прибора
должны проводиться в строгом соответствии
с данными, указанными на табличке с
техническими характеристиками прибора.
Не подключайте прибор к электросети в
случае наличия видимых повреждений
сетевого шнура или самого прибора.
Данный утюг можно подключать только к
розеткам с заземлением; при использовании
удлинителя
убедитесь в том, что он
выдерживает (16А) и имеет заземление.
Держите утюг в местах недоступных для
детей.
Данный прибор не должен использоваться
людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или недостаточным опытом
и знаниями, а также детьми, за исключением
случаев, когда они получили надлежащие
инструкции по использованию прибора от
ответственного лица.
Следите за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
Использовать и оставлять утюг следует на
устойчивой поверхности.
При установке утюга на подставку, например
гладильной доски,
убедитесь в том, что поверхность, на которой
установлена подставка, устойчива.
Не пользуйтесь утюгом после его падения,
если на нем имеются видимые повреждения
или при
утечке воды. Перед дальнейшим
использованием прибора его необходимо
проверить в авторизованном сервисном
центре.
Перед тем, как наполнить утюг водой
или вылить воду, оставшуюся после
использования прибора, выньте вилку из
розетки.
Не погружайте утюг в воду или в какие-либо
другие жидкости.
Не помещайте утюг под водопроводный
кран, чтобы заполнить емкость
для воды.
Не оставляйте прибор под открытым небом
(опасность дождя, воздействия солнечного
света, заморозков и т.д.).
Вынимайте вилку из розетки, держа руками
вилку, а не сетевой шнур.
Отключайте прибор от электросети каждый
раз после использования и в случае
обнаружения повреждений.
С целью избежания опасных ситуаций
любой ремонт электроприборов, например,
замена сетевого шнура, должен проводиться
ar
.Siemens ﻦﻣ TB21 ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟ ﻚﺋﺍﺮﺷ ﻰﻠﻋ ﻙﺮﻜﺸﻧ
ﺽﺍﺮﻏﻸﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻲﻟﺰﻨﳌﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ
.ﺍﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟﺍ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ .ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻆﻔﺣ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
.ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
!ﻖﻳﺮﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻄﺧ
ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ ﺔﻧﻭﺪﳌﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﲟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ
ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﳊﺍ ﻰﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ
.ﺭﺍﺮﺿﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ
ﻙﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻲﺿﺭﺃ ﺲﺑﺎﻘﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﻪﻧﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﻞﻳﻮﻄﺗ ﻞﺑﺎﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ
ﺔﺤﻠﻣ ﺓﺭﻭﺮﺿ
ﻞﻤﺘﺸﻳ ﺲﺒﻘﻣ ﻪﺑﻭ ﺮﺜﻛﺃ ﻭﺃ ﺮﻴﺒﻣﺃ 16 ﻩﺭﺪﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ
.ﻲﺿﺭﻸﻟ ﺔﻠﺻﻭ ﻰﻠﻋ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻆﻔﺣﺍ
ﺹﺎﺨﺷﻷ
َ
ِ
ﻦﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻥﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ
ﻲﻓ ﺽﺎﻐﺨﻧﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ (ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ)
ﺲﻴﻟ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺴﳊﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ
ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻭﺃ ﺓﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ
.ﻢﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺎﺑ ﺍﻮﺜﺒﻌﻳ ﻦﻟ ﻢﻬﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﲔﺘﻣﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿﻭﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
ﻱﺬﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻊﺿﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻴﺘﻣ ﻞﻣﺎﳊﺍ ﻪﻴﻠﻋ ﻒﻘﻳ
ﺖﻳﺃﺭ ﺍﺫﺇ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻁﻮﻘ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺏﺮﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺭﺮﻀﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﺎﻬﻴﻠﻋ
ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﺐﺠﻳﻭ .ﺎﻬﻨﻣ ﺀﺎﳌﺍ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ
ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺀﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧﺍ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﻲﻘﺒﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺍ ﻲﻓ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺮﻤﻐﺗ
ﺎﻬﺌﻠﳌ ﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺍﻮﻜﳌ ﻊﺿ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺯﻮﺠ
.ﺀﺎﳌﺎﺑ
،ﺲﻤﺸﻟﺍ ،ﺮﻄﳌﺍ) ﺔﻳﻮﳉﺍ ﻑﻭﺮﻈﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻙﺮﺘﺗ
(ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ﻊﻴﻘﺼﻟﺍ
ﺪﺷ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﻮﺠﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﳊﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍ
.ﻞﻄﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﻲﻓ ﻚﺸﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ
ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ
ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻄﳋﺍ ﻒﻗﺍﻮﳌﺍ ﺐﻨﲡ ﻰﻠﻋ ﺎﺻﺮﺣ
ﻞﺑﺎﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻪﺟﺎﺘﲢ ﺪﻗ ﺡﻼﺻﺇ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻞﻤﻋ
ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﲔﻴﻨﻔﻟﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻪﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ
ﻙﺮﺘﻟ ﺕﺭﺮﻄﺿﺍ ﺍﺫﺇ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍ
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ ﻞﺒﻗ
ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﻀﺗﻭ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﲟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﳝ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻂﺑﺭ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ .(max.) ﺔﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻠﻋ
ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺭﺎﺨﺒﻟ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﻀﻳ (ﻲﺋﻮﻀﻟ ﺔﺒﻗﺍﺮﳌﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺊﻀﻳ) ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺭﺮﻜﻳﻭ ”2“ ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ
.ﻼﻣﺎﻛ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﺮﺨﺒﺗ
ﻝﻭﻷ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ ﺪﻨﻋ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻮﺤﻧ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﺟﻮﺗ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣ ﻲﻓ ﺐﺋﺍﻮﺸﻟ ﺾﻌﺑ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣ ﺍﺮﻈﻧ ﺓﺮﻣ
.ﺲﺑﻼﳌﺍ ﺥﺎﺴﺗﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟﺍﻭ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ
ﺊﻔﻄﻨﺗﻭ ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ ﺓﺮﺘﻓ ﻝﻼﺧ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ﺔﺒﻗﺍﺮﳌﺍ ﺔﺒﳌ ﻞﻈﺗ
ﻂﺒﺿ ﻖﺒﺳ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮــﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ ﺩﺮﺠﲟ
ﺔﻧﻮﺨﺴﻟﺍ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻟﺇ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻝﻮﺻﻭ ﺪﻨﻋ .ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ
.ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻠﺻﺍﻮﻣ ﻦﻜﻤﻴﻓ
ﺃﺪﺑﺇ ﻢﺛ ﻲﻜﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌ ﺎﻘﺒﻃ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﻒﻴﻨﺼﺘﺑ ﻻﻭﺃ ﻢﻗ
.”•“ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻒﻌﺿﺄﺑ
ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ ﻁﻮﻴﺧ
••
ﻑﻮﺻ-ﺮﻳﺮﺣ
•••
ﻥﺎﺘﻛ-ﻦﻄﻗ
1 ﻞﻜﺷ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻸﻣ
ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍﻭ "0" ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺍ
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ
ﻥﻭﺩ ﻂﻘﻓ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗﺍ
ﺪﻗ ﻼﺜﻣ ﺭﻮﻄﻌﻟﺎﻛ ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺔﻓﺎﺿﺈﻓ .ﻪﺑ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻂﻠﺧ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺎﺑ ﺍﺭﺮﺿ ﻖﺤﻠﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﺭﺮﺿ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ
.ﺎﻘﺑﺎﺳ ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺿﻹﺍ
ﺕﺎﻔﻴﻜﻣ ﻭﺃ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﺕﺎﻔﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﲟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻬﻓ .ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ ﻭﺃ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻂﻠﺧﺍ ﺭﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﳌﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﺔﻟﺎﻃﻹ
ﺍﺪﺟ ﺮﺴﻋ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .1:1 ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺮﻄﻘﳌﺍ
ﺮﻄﻘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﺀﺎﻣ ﻂﻠﺧﺎﻓ ،ﻚﺘﻣﺎﻗﺇ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ
.1:
2 ﺔﺒﺴﻨﺑ
ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﳌﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻄﺨﺘﻳ ﺎﲟ ﺎﻘﻠﻄﻣ ﺀﺎﳌﺍ ﻸﲤ
."max" ﺀﺎﻤﻠﻟ
2 ﻞﻜﺷ ﺭﺎﺨﺑ ﻥﻭﺪﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇﻭ ”0 ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺇ ﻦﻜﳝ .ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ ﺔﺟﺭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮــﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ
.ﺔﺟﺎﳊﺍ ﺪﻨﻋ ﺥﺎﺨﺒﻟﺍ
3 ﻞﻜﺷ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻﺇ ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﺢﺒﺼﺗ
.“max” “••” ﻦﻳﺰﻣﺮﻟﺍ ﻦﻴﺑ “••” ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺰﻣﺮﺑ ﺓﺰﻴﻤﻤﻟﺍ ﻖﻃﺎﻨﻤﻟﺍ
ﻂﺒﺿﺇﻭ ”••“ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
.”1“ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ
ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ”•••“ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿﺇ
ﻰﻠﻋ ﺭﺎﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ ”max. ﻰﺼﻗﻷ ﺪﳊ
.”2“ ﺔﺟﺭﺩ
ﺔﻳﺮﻴﳉﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻊﻨﻣ ﺓﺰﻴﻬﲡ
(ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﺗ)
ﻥﻮﻜﺗ ﻕﻮﻌﺗ ﺓﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﺎﻬﺋﺍﺮﺸﺑ ﺖﻤﻗ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
ﺮﻤﻋ ﻞﻴﻄﻳ ﺎﳑ ﺀﺎــﳌﺍ ﻥﺍﺰــﺧ ﻞــﺧﺍﺩ ﺔﻳﺮﻴﳉﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
4 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻲﻔﻨﻌﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﺔﻈﻴﻠﻐﻟﺍ ﺔﺠﺴﻧﻷﺍ ﻭﺃ ﺍﺮﻴﺜﻛ ﺓﺪﻌﺠﺘﳌﺍ ﺔﺴﺒﻟﻷﺍ ﻲﻛ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ
ﺽﺮﻐﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ .ﻼﻴﻠﻗ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺏﺎﻴﺴﻧﺇ ﺔﻔﻋﺎﻀﻣ ﻦﻜﳝ ،ﺍﺪﺟ
ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﳊﺍ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻂﺒﺿ ﺩﻮﻘﻣ ﻊﺿﻭ ﻢﺘﻳ
."max"
.ﻲﻧﺍﻮﺛ 5 ﻦﻣ ﺕﺍﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻌﻟ ﻂﻐﺿﺇ
5 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﺥﺎﺨﺒﻟﺍ
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌ ﺔﺸﻤﻗ ﻊﻣ ﺦﺒﻟ ﺔﻔﻴﻇ ﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺮﻳﺮﳊﺍ
6 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻲﻛ ﺭﻮﻃ ﻞﻛ ﻦﻣ ﺀﺎﻬﺘﻧﻹﺍ ﺪﻌﺑ
ﺔﻠﻴﺻﻮﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ ﻢﺛ ”0“ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺩﻮﻘﻣ ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻭﺃ ﺎﻬﻠﻌﻧ ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟﻭ ﺓﺮﺧﺆﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻆﻔﺣﺇ
ﻂﻴﺧ ﻆﻔﺣ ﻚﻨﻜﳝ .ﺃﺪﺼﻠﻟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺽﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ .ﺎﻬﻴﺒﻧﺎﺟ
ﺀﺍﻮﺘﻟﺇ ﻡﺪﻋ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺓﺮﺧﺆﲟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ
.ﻚﻟﺫ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴﳋﺍ
ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺩﺪﻌﺘﳌﺍ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ
ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻡﺎﻈﻨﺑ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺰﻴﻬﲡ ،ﻞﻳﺩﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.(3 + 2 + 1 ﺀﺰﺟ=) "AntiCalc" ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ
self-clean ﻡﺎﻈﻧ .1
ﻡﺎﻈﻧ ﻡﻮﻘﻳ ،ﺭﺎﺨﺒﻟ ﻢﻈﻨﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻊﻣ
ﺕﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ "self-clean"
.ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ
calc’n clean ﺔﻔﻴﻇﻭ .2
ﺕﺎﺌﻳﺰﳉ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﻠﻋ "calc‘n clean" ﺔﻔﻴﻇ ﺪﻋﺎﺴﺗ
ﻞﻛ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻣ ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ
ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺍﺪــﺟ ﺮﺴﻋ ﺀﺎــﳌﺍ ﻥﺎــﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﻋﻮﺒﺳﺃ
.ﻚﺘﻣﺎﻗﺇ
ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺹﺮﻗ ﻂﺒﺿﺍﻭ ،ﺀﺎﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣﺍ
ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ "max" ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﳊﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﺼﻓﺍ ،ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ
ﺓﺮﺘﻓ ﺭﻭﺮﻣ ﺪﻌﺑ
ﻢﻈﻨﻣ ﻊﻠﺧﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ .ﺽﻮﺣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻜﺴﻣﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ "calc" ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﺗﺭﺍﺩﺇ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍﻭ ﻲﻠﻐﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﻖﻓﺪﺘﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ .ﻖﻓﺮﺑ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺰﻫ ﻢﺛ .ﻪﻴﻠﻋ
ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺒﺳﺮﺘﳌﺍ ﺎﻘﺒﻄﻟﺍ ﺎﻤﻬﻌﻣ ﲔﻠﻣﺎﺣ
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻂﻴﻘﻨﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋﻭ .ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ
ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻩﺭﺩﺃ ﻢﺛ
ﺕﺍﻮﻄﺨﻠﻟ ﻲﺴﻜﻋ ﺐﻴﺗﺮﺘﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ
ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﲔﺨﺴﺘﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻬﻨﻟﺍ ﻲﻓﻭ ."0"
.ﻲﻘﺒﺘﳌﺍ ﺀﺎﳌﺍ ﺮﺨﺒﺘﻳ
ﺔﻳﺃ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻘﻓ ،ﺔﺨﺴﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻢﻈﻨﻣ ﺓﺮﺑﺇ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﺀﺎﳌﺎ ﺎﻬﻔﻄﺷ ﻢﺛ ﻞﳋﺎﺑ ﺓﺮــﺑﻹﺍ ﻦﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﺳﺮﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ
anti-calc .3
ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﺲﻠﻜﺘﻠﻟ ﻡﻭﺎﻘﳌﺍ ﺵﻮﻃﺮﳋﺍ .ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ
ﻲﻜﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟﺍ ﺔﻴﺴﻠﻜﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺗ ﺔﺒﺴﻧ ﺾﻴﻔﺨﺘﻟ
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺓﺎﻴﳊﺍ ﺔﻟﺎﻃﺇ ﻢﺘﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻔﺼﺑ ﺪﺤﻳ ﻦﻟ ﺲﻠﻜﺘﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﺵﻮﻃﺮﺧ ﻥﺈﻓ ﻚﻟﺫ ﻊﻣ ﻦﻜﻟﻭ
.ﺔﻴﺴﻠﻜﻟﺍ ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻠﻟ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻣﺎﺗ
ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺓﺪﻋﺎﻗ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻂﻴﺧ ﻞﺼﻓﺇ
ﺏﻮﺜﺑ ﺎﻬﻠﻌﻧﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻢﺴﺟ ﻒﻈﻧ .ﺩﺮﺒﻳ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻙﺮﺗﺃﻭ
ﺔﻘﺻﻻ ﻊﻘﺑ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻔﺸﻧ ﻢﺛ ﻞﻠﺒﻣ
ﻞﳋﺎﺑ ﻼﻠﺒﻣ ﻥﺎﺘﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﺑﻮﺛ ﺩﺭﺎﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﺑ ﻢﻗ :ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻨﺑ
ﺀﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺾﻌﺒﻟ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻊﺿ ﻭﺃ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﱘﺪﻌﻟﺍ
ﻞﻌﻧ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ
ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺎﺑﻮﺛ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺐﻃﺭ .ﻞﳋﺎﺑ ﺀﻮﻠﳑ
.ﺍﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﺸﻧﻭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ
:ﻯﺮﺧﺃ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
.ﻕﺍﺮﺘﺣﻹﺍ ﺮﻄﺧ !ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻌﻨﻟﺍ ﻚﺤﺑ ﺍﺭﻮﻓ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻨﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟﺍ ﺥﺎﺳﻭﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﳝ
ﺔﺟﺭﺩ ﻂﺒﺿ ﻊﻣ ﺕﺍﺮﻣ ﺓﺪﻋ ﻱﻮﻄﻣ ﻚﻴﻤﺳ ﺵﺎﻤﻗ ﻦﻣ ﺔﻌﻄﻘﺑ
.”max. ﻯﻮﺼﻗ ﺔﺟﺭﺩ ﺔﻣﻼﻋ ﺖﲢ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ
urządzenia np. wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego, muszą być wykonane
przez wykwali kowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez
nadzoru, należy odłączyć je od prądu.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci
wodociągowej i regulator temperatury
nastawić na “max”. Podłączyć żelazko do sieci
elektrycznej. Jeśli żelazko osiągnie nastawioną
temperaturę (gaśnie lampka kontrolna),
regulator pary nastawić na “2” i całkowicie
odparować wodę, naciskając wielokrotnie
przycisk
.
Przy pierwszym prasowaniu z użyciem
pary nie kierować najpierw strumienia
pary na prasowaną bieliznę, ponieważ w
komorze pary mogą znajdować się jakieś
zanieczyszczenia.
Obsługa
Lampka kontrolna świeci się podczas
podgrzewania i gaśnie, gdy żelazko osiągnie
nastawioną temperaturę. Jeżeli żelazko już raz
się rozgrzało, można dalej prasować podczas
podgrzewania. Bieliznę przeznaczoną do
prasowania posortować według oznaczeń
na naszywkach i rozpocząć prasowanie od
najniższej temperatury “•”.
Syntetyczne
••
Jedwab - wełna
•••
Bawełna - len
Napełnianie zbiornika rysunek 1
Ustawić regulator pary w pozycji “0” i
odłączyć żelazko od prądu!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu
bez żadnych dodatków. Dodawanie innych
płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić
urządzenie.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
jednego z wyżej wymienionych produktów
unieważni gwarancję.
Nie należy używać skroplonej wody
z suszarek bębnowych, klimatyzatorów i
podobnych urządzeń. To urządzenie zostało
zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą
z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu
jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą
destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody
powyżej oznaczenia “max”.
Prasowanie bez
użycia pary rysunek 2
Regulator natężenia przepływu pary
nastawić na “0” a regulator temperatury na
odpowiedni zakres. W razie potrzeby używać
spryskiwacza.
Prasowanie z
użyciem pary rysunek 3
Funkcja prasowania z parą jest dostępna
tylko przy ustawieniu regulatora temperatury
w położeniu oznaczonym znakiem pomiędzy
symbolem “••” i “max”.
Regulator temperatury nastawić w pozycji “••”,
a regulator natężenia przepływu pary na “1”.
Regulator temperatury nastawić w pozycji “•••”
lub “max”, a regulator natężenia przepływu
pan na “2”.
Prasowanie z parą turbo rysunek 4
Aby ułatwić prasowanie silnie pogniecionych
ubrań lub bardzo grubych tkanin można
chwilowo wzmocnić strumień pary. W tym
celu należy ustawić regulator temperatury w
pozycji “max”
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
w odst’pach
5 sekund.
Spryskiwacz rysunek 5
Nie należy używać funkcji spryskiwania
podczas prasowania jedwabiu.
исключительно квалифицированным
персоналом авторизованного сервисного
центра.
Не оставляйте включенный в розетку утюг
без присмотра.
Перед первым использованием
утюга
Наполните резервуар утюга водопроводной
водой и установите регулятор температуры
в положение «max». Подключите утюг к сети.
Как только утюг нагреется до установленной
температуры (контрольная лампочка
погаснет), переведите регулятор подачи
пара в положение «2» и, нажимая кнопку
, дайте воде испариться.
Начав пользоваться новым утюгом, никогда
не направляйте струю пара сразу на белье,
так как паровая камера нового утюга может
быть загрязнена.
Как пользоваться утюгом
Пока утюг нагревается, горит сигнальная
лампочка, которая гаснет, как только
достигается выбранная температура. Когда
утюг нагреется, можно гладить, а также
во время последующих фаз нагревания
утюга. Отсортируйте белье в соответствии
с ярлычками по уходу и начинайте с самой
низкой температуры «•».
Синтетика
••
Шелк и шерсть
•••
Хлопок и лен
Наполнение
резервуара утюга Рисунок 1
Установите парорегулятор на
отметку «0» и выньте вилку из
розетки!
Используйте только чистую водопроводную
воду без каких-либо добавок. Добавление
любых других жидкостей, например,
отдушек, может привести к повреждению
прибора.
Любое повреждение, вызванное
использованием указанных выше
средств, приводит к прекращению
действия гарантии.
Не используйте водный конденсат из
сушильных машин, кондиционеров или
других подобных аппаратов. Ваш утюг
сконструирован для использования с
водопроводной водой.
Для длительной бесперебойной работы
функции пароувлажнения смешайте
водопроводную воду с дистиллированной
водой в пропорции 1:1. Если в Вашем
регионе очень жесткая вода, смешайте
водопроводную воду с дистиллированной
водой в пропорции 1:2.
Заполняя резервуар водой, никогда не
превышайте отметку максимального уровня
наполнения «max».
Глажение без пара Рисунок 2
Установите регулятор подачи пара на «0».
Поворачивая регулятор температуры,
установите его напротив нужного символа.
При необходимости увлажните белье водой
из разбрызгивателя.
Глажение с паром Рисунок 3
Использование пароувлажнения возможно
только тогда, когда терморегулятор
находится в положениях, отмеченных
символом пара , между «••» и «•••».
Если регулятор температуры находится
в положении «••» регулятор подачи пара
должен быть установлен на «1».
Если регулятор температуры находится
в положении «•••» или «max»: регулятор
подачи пара должен быть установлен на
«2».
Глаженье в режиме
турбопара Рисунок 4
Интенсивность выхода пара может быть
на короткое время увеличена с целью
глаженья сильно помятого или тяжёлого
материала. Для этого необходимо перевести
переключатель температуры в положение
«max».
Нажмите несколько раз кнопку
с
интервалами в 5 секунд.
Распылитель Рисунок 5
Не используйте распыление воды при
глажении шелковых тканей.
После глаженья Рисунок 6
Переведите регулятор пара в положение
«0» и выключите утюг из сети.
Опорожните резервуар: держа утюг острым
концом вниз, слегка потрясите его. Храните
утюг только в вертикальном положении.
Сетевой шнур утюга можно намотать на
его заднюю часть. Не наматывайте сетевой
шнур слишком туго!
Многокомпонентная система
удаления накипи
В зависимости от модели, утюги этой серии
оборудованы системой для удаления накипи
«AntiCalc» (=компоненты 1 + 2 + 3).
1. Система самоочистки «self-clean»
Каждый раз при использовании
парорегулятора система самоочистки «self-
clean» очищает механизм от накипи.
2. Функция «calc‘n clean»
Функция «calc’n clean» помогает удалить
частички накипи из парового отсека. Если
вода в Вашем регионе очень жесткая,
используйте эту функцию приблизительно
каждые 2 недели.
Наполните
емкость для воды водой.
Установите терморегулятор на отметку
«max» и включите утюг в розетку.
После истечения времени необходимого для
нагрева отключите утюг от сети и перенесите
его к мойке. Вытащите парорегулятор,
повернув его до отметки
и одновременно
надавив на него (Рисунок 7-8). Аккуратно
встряхните прибор. Из него выйдет пар и
кипящая вода, удаляя имеющиеся частички
накипи и отложений. Когда вода перестанет
капать, снова установите парорегулятор,
повторив действия в обратном порядке, и
поставьте его на отметку «0». Нагрейте утюг
до испарения остатков воды.
Если парорегулятор загрязнился, удалите
накипь с кончика иглы с помощью уксуса и
сполосните ее чистой водой.
3. anti-calc
Картридж против накипи разработан для
уменьшения накопления накипи, которая
образуется во время глаженья с паром,
и для продления таким образом срока
службы утюга. Но имейте в виду, что
картридж против накипи не приведет к
полной остановке естественного процесса
накопления
накипи.
Чистка
Осторожно! Не исключена опасность
ожога!
Извлеките вилку из розетки и дайте подошве
утюга остыть.
Протрите корпус утюга и его подошву
влажной салфеткой и затем протрите
их насухо. Если подошва утюга сильно
загрязнена, то можно несколько раз
прогладить холодным утюгом льняную
салфетку, пропитанную бесцветным
уксусом. После этого промойте подошву
утюга водой
и протрите его насухо.
Для того чтобы подошва была гладкой,
избегайте контакта с металлическими
предметами. Никогда не используйте
очистители, и другие химические средства
для чистки подошвы.
Резервуар утюга нельзя очищать от
накипи или обрабатывать с помощью
чистящих средств или растворителей!
Иначе при глажении с использованием
пара из утюга будет капать.
Дополнительные функции
(у некоторых моделей)
Встановіть регулятор температури в
положення “••”: регулятор температури в
положення “1”.
Встановіть регулятор температури в
положення “•••” або “max”: регулятор
температури в положення “2”.
Зображення 4: Прасування із
турбо-функцією
(turbo steam jet)
Обєм пари може бути значно збільшений
для прасування дуже помятих речей або
для твостих тканин.
Встановіть температурний регулятор на
відмітку “mаx”. Натискайте кнопку
кожні
5 секунд.
Зображення 5 : Розпилювач
Не користуйтеся спреєм під час прасування
шовкових.
Зображення 6: Після кожного
прасування
Переведіть ручку контролю пару в положення
“0“ та відключить штепсель!
Спорожніть резервуар: Тримайте праску
кришкою вниз та обережно поколивайте.
Праску слід зберігати на задній підставці, а
не на підошві.
Оберніть шнур на задній підставці приладу.
Не скручуйте шнур дуже сильно!
Додаткові функції
(лише в окремих моделях)
Система видалення накипу
В залежності від моделі, праски цього класу
мають систему видалення накипу “AntiCalc”
(=розширення 1 + 2 + 3).
1. самоочищення
Кожного разу при використанні
парорегулятору, система самоочищення
очищує механізм від залишків.
2. система calc‘n clean
Функція “calc‘n clean” допомагає видалити
залишки накипу з парової камери. Якщо
вода в Вашому регіоні дуже жорстка,
використовуйте цю функцію приблизно
кожні 2 тижні.
Наповніть резервуар для води
, встановіть
температуру в положення “max”. та ввімкніть
праску.
Після необхідного періоду розігріву, вимкніть
праску та тримайте її над стоком. Натисніть
на парорегулятор та переведіть його в
положення
(Зображення 7-8). Обережно
поколивайте праску. Накип та його залишки
вийдуть з гарячою водою та паром.
Коли праска перестане капати, переведіть
парорегулятор в положення “0”. Знову
нагрійте праску доки залишки води не
випаряться.
Якщо сопло парорегулятору забруднено,
видаліть залишки накипу за допомогою оцту
та промийте сопло чистою водою.
3. функція anti-calc
Картридж “anti-calc” було розроблено
для
зменшення процесу утворення накипу
протягом використання функції пари, що
дозволяє продовжити строк експлуатації
приладу. Але картридж “anti-calc” не може
видалити весь накип, що створюється
протягом використання приладу.
Очищення пристрою
Увага! Небезпека опіків!
Якщо праска забруднена несильно,
відключіть її від електромережі та дайте
підошві охолонути. Витріть корпус праски
та підошву вологою ганчіркою.
Якщо через прасування з надто високою
температурою на підошві з нержавіючої
сталі розплавилася синтетична тканина,
вимкніть пару та негайно відшкребіть
забруднення сухою бавовняною тканиною,
згорненою товстим шаром.
Щоб
підошва лишалася гладенькою, слід
уникати її тертя металевими предметами та
ударів ними. Ніколи не використовуйте для
очищення підошви праски жорстку металеву
губку чи хімічні речовини.
Ніколи не видаляйте з резервуара накип
та не обробляйте його миючими засобами
чи розчинниками. Це призводить до
протікання води під час використання
пари!
Зображення 9: Світовий індикатор
Ця праска має світовий індикатор. Індикатор
може використовуватись при поганому
освітленні оселі. Для того щоб включити
або виключити світовий індикатор, просто
натисніть кнопку. Не дивіться на світло.
Утилізація
Будь ласка, дізнайтеся у Вашого
постачальника або місцевої адміністрації
про дозволені способи утилізації.
Даний пристрій маркований
відповідно до вимог
Європейської директиви 2002/96/
EG щодо електричних та
електронних пристроїв, що
вийшли з експлуатації (відходів
від електричних та електронних
пристроїв - WEEE).
Ця директива встановлює норми
повернення та утилізації використаних
електропристроїв та діє на всій території
ЄС.
Це керівництво користувача можна
завантажити зі сторінок сайту Siemens.
hu
Köszönjük, hogy a Siemens TB21 típusú
gőzölős vasalóját választotta!.
Ez a készülék nem szolgáltatásra, hanem a
lakásban történő alkalmazásra készült.
A használati utasítást gondosan őrizze
meg!
Általános biztonsági gyelmeztetések
Elektromos áramütés vagy tűz veszélye!
A készüléket az adattáblán feltüntetett
adatoknak megfelelően kell áramforráshoz
csatlakoztatni és használni.
Tilos a készüléket áramforráshoz csatlakoztatni,
ha a kábel vagy maga a készülék láthatóan
sérült.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító
kábelt kell használnia, akkor győződjön meg
arról, hogy a kábel terhelhetősége legalább
16 A, és földelt aljzattal van ellátva.
Tartsa a készüléket gyermekek számára
hozzáférhetetlen helyen.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervi
vagy mentális képességű, tapasztalatlan
vagy a készülék használatában nem járatos
személyek (beleértve a gyermekeket is) csak
akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük,
vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.
A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet
nélkül gyermekét a közelében.
A készüléket stabil felületen kell használni
és tárolni.
Ha tartóra helyezi a készüléket, akkor
győződjön meg arról, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,
és sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy
ha víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg a
kijelölt műszaki szervizközpontban, mielőtt
ismét használná.
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból,
mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy
mielőtt a használat végén kiöntené belőle a
maradék vizet.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba
a vasalót.
Tilos a készüléket vízcsap alá tartva vízzel
feltölteni.
Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső,
nap, fagy stb.).
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a
csatlakozó aljzatból.
Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a
készülék meghibásodott, mindig húzza ki a
csatlakozódugót.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében
a készüléken mindenfajta műveletet vagy
javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje,
kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont
képesített munkatársai végezhetnek.
Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, húzza ki
a dugót a csatlakozó aljzatból.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
A vasaló tartályát töltse fel desztillált vízzel,
és a hőfokszabályozót állítsa „max” állásba.
Csatlakoztassa a készüléket. Ha a vasaló
elérte a kívánt hőmérsékletet (kialszik az
ellenőrzőlámpa), a gőzszabályozó 2-es állásba
állításával, valamint a
nyomógomb ismételt
megnyomásával gőzölje el a vizet.
Az első gőzölős vasaláskor a gőzt ne
közvetlenül a vasalandó ruhára irányítsa,
mert még szennyeződések lehetnek a
gőzkamrában.
A készülék használata
Az üzemjelző lámpa a felűtés alatt végig
villog, csak akkor alszik el, ha a vasaló elérte
a beállított hőmérsékletet. Ha a vasaló egyszer
már felmelegedett, akkor a felűtés közben
tovább lehet vasalni. A vasalandó ruhákat a
vasalási jelzéseknek megfelelően válogassa
szét, és a legalacsonyabb hőmérsékleten
kezdje a vasalást „•”.
Szintetikus anyagok
••
Selyem – gyapjú
•••
Pamut – vászon
A tartály feltöltése 1. ábra
Állítsa a gőzszabályozót 0-ra, és húzza
ki a dugós csatlakozót!
Csak desztillált vizet alkalmazzon, mindenfajta
adalék nélkül. Más folyadékok károsítják a
készüléket. Ne használja szárítógép, a hűtő
vagy hasonló eszköz kondenzvizét.
A fenti termékek használatával okozott
károk érvénytelenítik a garanciát.
Az optimális gő zölés funkció
meghosszabbításához a táblázatnak megfelelő
arányban keverjen össze csapvizet és
desztillált vizet.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban
desztillált vizet.
Ne lépje túl a „max” jelzést!
Vasalás gőz nélkül 2. ábra
Állítsa a gőzszabályozót 0-ra, forgassa a
hőfokszabályozót a kívánt pozícióba.
Adott esetben használja a spray-t.
Vasalás gőzzel 3. ábra
A gőzölés funkció csak olyankor működik,
amikor a hőfokszabályozó a gőzjellel jelölt
tartományba van állítva, a „••” és „max”
jelzések közé.
Ha a hőfokszabályozó „••” pozícióban van:
állítsa a gőzszabályozót 1-re.
Ha a hőfokszabályozó „•••” pozícióban vagy
„max”-on van: állítsa a gőzszabályozót 2-re.
Vasalás turbó gőzzel 4. ábra
Nagyon gyırött ruhák vagy vastag anyagok
vasalására a gőzsugarat megfelelően növelni
lehet. Ehhez a hőmérsékletszabályozó gombot
állítsa a „max” fokozatra.
Nyomja le 5 másodpercenként többször
egymás után a
gombot.
Vízspriccelő 5. ábra
Ne használja a vízpermet funkciót selyem
vasalásakor.
A vasalás befejezése után 6. ábra
A gőzszabályozót állítsa a „0” fokozatra
és húzza ki a vasalót a fali dugaszból: a
tartályt ürítse ki.
A tartály kiürítése: tartsa a vasalót a csúcsával
lefelé, és kissé rázza meg.
Ne a talpon, hanem a hátsó részre felállítva
tárolja.
A vezeték a készülék hátsó részén
feltekerhető.
Ne tekerje fel túl szorosan a csatlakozó
vezetéket!
Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer
A termékcsalád egyes modelljei „AntiCalc”
(= 1 + 2 + 3 komponens) vízkőmentesítő
rendszerrel vannak felszerelve.
1. self-clean
A „self-clean” rendszer a gőzszabályozó minden
használatakor megtisztítja a mechanikát a
vízkőlerakódásoktól.
2. calc‘n clean
A „calc‘n clean” funkció segít eltávolítani a
vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a
lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja
ezt a funkciót nagyjából kéthetente.
Töltse fel a víztartályt, és állítsa a
hőfokszabályozó tárcsát a „max” pozícióba,
és dugja be a vasaló csatlakozódugóját.
Várja meg, míg a vasaló kellően felmelegszik,
majd húzza a dugót, és tartsa a vasalót a
mosogató fölé. Vegye ki a gőzszabályozót:
nyomja meg, és közben forgassa a
pozícióba (7-8. ábra). Óvatosan rázza meg
a vasalót. A vasalóból forrásban lévő víz és
gőz, valamint vele együtt vízkő és egyéb
lerakódások távoznak. Amikor a vasaló már
nem csöpög, helyezze vissza a gőzszabályozót
a fent leírtakkal ellentétes sorrendben, és
állítsa a „0” pozícióba. Forrósítsa fel ismét a
vasalót, amíg a maradék víz is elpárolog.
Ha a gőzszabályozó tűje szennyezett, akkor
távolítsa el a lerakódásokat a tűhegyről ecettel,
majd öblítse le tiszta vízzel.
3. anti-calc
A vízkőmentesítő patront a vasalás alatt
képződő vízkőlerakodás csökkentésére
tervezték, segítvén a vasalója élettartamának
hasznos meghosszabítását. Mindazonáltal a
vízkőmentesítő patron nem tudja eltávolítani az
összes vízkövet, amely természetes képződött
az idő folyamán.
Tisztítás
Vigyázat! Égésveszély!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, várja meg,
hogy a vasaló kihıljön.
A készülék külsejét és talpát nedves ruhával
törölje le, majd szárítsa meg.
Erősen szennyezett talp esetén vasaljon vele
hidegen színtelen ecettel átitatott vásznat. Utána
vizes ruhával törölje le, és jól szárítsa meg.
Vagy:
Maximális fokozaton azonnal dörgölje le a
maradékot egy vastagon összehajtott, száraz
pamut ruhával.
Ahhoz, hogy a vasaló talpa sima maradjon,
kerülje ennek durva találkozását fém
tárgyakkal. Sose használjon csiszolópárnát,
vagy vegyszert a vasalólap tisztítására.
A tartályt soha ne vízkőtelenítse, és soha
ne használjon tisztítószert ill. oldószert a
tisztításhoz. Különben gőzöléskor a vasaló
csöpögne!
Kiegészítő funkciók
(egyes modelleknél)
Vasaló beépített lámpával 9. ábra
Ez a vasaló fel van szerelve egy lámpával
gyenge fényviszonyok mellett való vasaláshoz
A lámpa be vagy kikapcsolásához nyomja meg
a gombot. Ne nézzen közvetlenül a fénybe.
Ártalmatlanítás
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségek iránt
kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az
önkormányzatnál érdeklődjön.
ﺩﺍﻮﲟ ﻪﻟﺎﺼﺗﺇ ﺐﻨﲡ ,ﺎﺒﻃﺭ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﻭﺃ ﻞﺧ ﻻﻭ ﻱﺪﻳﺪﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﺤﻣ ﺍﺪﺑﺃ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﺔﻳﺪﻳﺪﺣ
.ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻌﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺩﺍﻮﻣ ﺔﻳﺃ
ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺩﺍﻮﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺈﺑ ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗﺎﻴﻠﻛ ﻊﻨﳝ
ﻚﻟ ﻥﻷ ﻼﻠﺤﻣ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ ﺎﻔﻈﻨﲟ ﻭﺃ ﺔﻳﺮﻴﳉ
ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺓﺍﻮﻜﳌ ﻦﻣ ﺀﺎﻣ ﺕﺍﺮﻄﻗ ﻁﻮﻘﺳ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻑﻮﺳ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ
ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺕﺍﺰﻴﻬﲡ
(ﻉﺍﻮﻧﻷﺍ ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﺗ)
9 ﺓﺭﻮﺻ ﺀﻮﻀﻟﺍ ﻂﻠﺴﲟ ﺓﺍﻮﻜﻣ
ﻲﻜﻠﻟ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﻦﻜﳝﻭ ،ﺀﻮﻀﻠﻟ ﻂﻠﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺓﺭﺎﻧﻹﺍ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﻑﻭﺮﻇ ﻲﻓ
ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻈﻨﺗ .ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺇ ﺀﻮﻀﻟﺍ ﺀﺎﻔﻃﺇ ﻭﺃ ﻝﺎﻌﺷﻹ
.ﺀﻮﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﺔﻴﻟﺎﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﳌﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﳊﺍ ﻢﻜﻨﻜﳝ
ﻯﺪﻟ ﻭﺃ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ ﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
.ﺔﻨﻳﺪﳌﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ
ﺔﻴﺑﻭﺭﻷﺍ ﺔﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﻒﻨﺼﻣ ﺎﻬﳉ ﺍﺬﻫ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ EG/2002/96
wast electrical and) ﺔﳝﺪﻘﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍﻭ
.(electronic equipment - WEEE
ﻪﺑ ﻱﺭﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﻹﺍ ﺩﺪﺤﻳ ﺔﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺰﺟﻮﻣ
ﻉﺎﺟﺭﺇ ﻢﺘﻳ ﻪﺒﺟﻮﲟ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺑﻭﺭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻹﺍ ﻥﺍﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟﺍ
.ﺎﻬﻟﻼﻐﺘﺳﺇ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻭﺃ ﺔﳝﺪﻘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﺔﻴﻠﶈﺍ ﺖﻧﺮﺘﻧ ﻊﻗﺍﻮ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﻤﲢ ﻚﻨﻜﳝ
.Siemens ﺔﻛﺮﺸﻟ
Утюг со встроенной
лампой Рисунок 9
Этот утюг оснащён лампой для глаженья в
условиях плохого освещения.
Нажмите кнопку для включения или
выключения лампы.
Утилизация электрических приборов
Информацию о способах утилизации
электрических приборов Вы можете
получить от продавца или в органах
местного управления.
Данный прибор имеет отметку в
соответствии европейским
нормам 2002/96/ЕG утилизации
электрических и электронных
приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие
на территории Евросоюза правила
возврата и утилизации использованных
электрических приборов.
Данное руководство можно скачать
с веб-страницы Siemens для Вашей
страны.
uk
Дякуємо за придбання парової праски
моделі TB21 торгової марки Siemens.
Цей пристрій розроблено для
домашнього, а не для промислового
використання.
Зберігайте інструкцію з використання в
надійному місці!
Попередження про небезпечність
використання
Небезпека враження електричним
струмом або виникнення пожежі!
Пристрій слід підключати та використовувати
згідно деталей, вказаних в табличці з
характеристиками.
Ніколи не підключайте пристрій до
електромережі якщо кабель живлення має
помітні пошкодження.
Даний пристрій слід підключати до
заземленої розетки. Якщо для підключення
необхідно використовувати подовжувач,
слід переконатися, що його гніздо має
заземлення
та подовжувач сумісний з
напругою 16A.
Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги
або блиманню освітлювальних пристроїв
у разі виникнення несприятливих умов
в електромережі, приєднуйте праску до
електромережі з максимальним опором
0,27 Ω.
У разі потреби користувач може звернутися
до енергопостачальної компанії за
інформацією про опір мережі у місці
зєднання.
Зберігайте пристрій у
недоступному для
дітей місці.
Даний пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними, сенсорними або розумовими
обмеженнями або браком досвіду та
знань без нагляду та навчання з боку
відповідальної особи.
Слідкуйте, щоб діти не гралися з
пристроєм.
Даний пристрій слід використовувати та
ставити на стійку поверхню.
Якщо Ви
ставите праску на підставку,
переконайтеся, щоб поверхня, на якій вона
стоїть, була стійкою.
Не слід користуватися праскою, якщо
вона падала, якщо на ній є видимі ознаки
пошкоджень та якщо з неї сочиться вода.
Перед повторним використанням праску
потрібно перевірити в авторизованому
сервіс-центрі.
Відключіть пристрій від електромережі перед
тим, як наповнити
його водою або вилити
залишки води після використання праски.
Ніколи не поглинайте пристрій у воду або
будь-яку іншу рідину.
Щоб набрати води, ніколи не підставляйте
пристрій під кран.
Не залишайте пристрій під дією
несприятливих погодних умов (під дощем,
на сонці, на морозі та ін.).
Не можна витягувати штепсель з розетки,
тягнучи за шнур.
Завжди відключайте пристрій від
електромережі після
використання, або в
разі підозри на збій в мережі.
Щоб уникнути небезпечних ситуацій, будь-
який ремонт пристрою, наприклад, заміна
пошкодженого шнура живлення, повинен
здійснюватися тільки кваліфікованим
персоналом сервіс-центру.
Якщо Ви залишаєте праску без нагляду,
витягніть шнур з розетки живлення.
Перед першим використанням
пристрою
Наповніть резервуар праски водою з крана
та переведіть регулятор температури в
положення “max”.
Підключить пристрій до електромережі.
Коли пристрій нагріється до необхідної
температури (індикатор вимикається), можна
виробляти пар перевівши ручку контролю
пару в положення “2” та безперервно
натискаючи на кнопку .
При першому використанні функції пару, не
спрямовуйте пар безпосередньо на білизну,
так як
паровий диспенсер може містити
забруднюючи частки.
Використання пристрою
Протягом процесу нагрівання праски
індикатор завжди активний. Як тільки праска
нагрівається до встановленої температури,
індикатор вимикається.
Не використовуйте конденсовану воду з
сушильних барабанів, холодильників або
інших подібних пристроїв. У разі якщо праска
вже гаряча, можна продовжити прасувати
навіть якщо індикатор вказує на нагрівання
праски.
Відсортуйте білизну згідно до ярликів,
вказуючи умови
догляду, та почніть прасування
на самій низькій температурі “•“.
Cинтетичні матеріали
••
Шовк-вовнa
•••
Бавовнa-льон
Зображення 1: Наповнення
резервуару
Переведіть ручку контролю пари
в положення “0“ та відключить
штепсель!
Використовуйте тільки чисту воду з крану
без будь-яких домішок. Додавання інших
типів рідини, наприклад ароматизаторів,
може пошкодити пристрій.
Будь-які пошкодження, викликані
використанням вищезазначених
домішок, не розповсюджуються на умови
гарантійного обслуговування.
Не використовуйте водяний конденсат із
сушильних машин, холодильників та
інших
подібних пристроїв. Пристрій розроблено
для використання звичайної води з крану.
Також для продовження строку служби
парової функції бажано змішувати воду з
крану з дистильованою водою в пропорції
1:1. Якщо в Вашому районі дуже жорстка,
змішуйте воду в пропорції 1:2.
Ніколи не наливайте води більш відмітки
максимального рівня “max”.
Зображення 2: Прасування
без пари
Переведіть ручку контролю пари в
положення “0”.
Зображення 3: Прасування з парою
Прасування з парою можливе, тільки коли
регулятор температури знаходиться в зоні,
позначеній символом пари , між позначками
“••” та “max”.
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
FyIla på vatten Bild 1
Ställ ångreglaget till läge “0” och dra ur
strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser
av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för
apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av
ovannämnda produkter ogiltigförklaras
garantin.
Använd inte kondenserat vatten från
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller
liknande. Apparaten är avsedd för användning
med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket “max”.
Strykning utan ånga Bild 2
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Vrid ångreglaget till läge “0”. Vrid termostatvredet
till önskat läge. Använd vid behov spray.
Strykning med ånga Bild 3
Ångfunktionen fungerar endast när
temperaturreglaget står i området som är
markerat med ångsymbolen och mellan
“••”och “max”.
När termostatvredet står på “••”: Ställ
ångreglaget på “1”.
När termostatvredet står på “•••” eller “max”.
Ställ ångreglaget på “2”.
Strykning med turboånga Bild 4
För att underlätta strykning av mycket skrynkliga
plagg eller grova tyger kan mängden ånga
tillfälligt ändras. Ställ in temperaturregleraren
på läget “max” för att få denna effekt.
Du kan trycka upprepade gånger på knappen
med 5 sekunders intervall.
Spray Bild 5
Använd inte sprayfunktionen på silke eller
siden.
Efter varje avslutad strykning Bild 6
Ställ in regleraren av mängden ånga på läget
“0” och dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra först kontakten ur vägguttaget. Töm sedan
tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen
nedåt över ett kärl och lätt skaka det.
Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande.
Sladden kan rullas runt strykjärnets nedre del
för förvaring. Linda inte ihop sladden för hårt!
Avkalkning i era steg
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad
med avkalkning i era steg: “AntiCalc” (= steg
1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs
mekanismen från kalkavlagringar tack vare
funktinen “self-clean”.
2. calc‘n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att
avlägsna partiklar från ångkammaren. Använd
denna funktion ungefär varannan vecka om
vattnet i ditt område har hög hårdhetsgrad.
Fyll vattenbehållaren, ställ temperaturreglaget
på “max” och anslut strykjärnet.
När strykjärnet värmts upp, drag ur kontakten
och håll strykjärnet över diskhon. Tag ut
ångreglaget genom att vrida det till läge
samtidigt som det trycks in (Bild 7-8). Skaka
strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och
ånga kommer att föra med sig kalk och andra
avlagringar. När strykjärnet slutat droppa,
montera ångreglaget på nytt, i omvänd ordning,
och ställ det i läge “0”. Värm upp strykjärnet tills
dess att återstående vatten har dunstat.
Om ångreglagets nål är smutsig, rengör dess
spets med vinäger och skölj i rent vatten.
3. anti-calc
Antikalkhylsan har tillverkats för att reducera
den kalkansamling som sker när man stryker
med ånga, och på så sätt förlänga strykjärnets
da
Tak for dit køb af dampstrygejernet TB21
fra Siemens.
Dette apparat er et husholdningsapparat og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet skal tilsluttes og anvendes i
overensstemmelse med oplysningerne på
mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis
ledningen eller apparatet udviser synlige tegn
på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du kontrollere, at den
passer til 16A eller mere og har et jordstik.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller psykiske funktioner eller
som mangler erfaring eller viden, med mindre
de har modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en
stabil overade.
Når det er placeret i en støtteanordning, skal du
sørge for, at dennes overade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er
synlige tegn på skader eller hvis det lækker
vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres
af en autoriseret tekniker fra vores tekniske
servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder
apparatet med vand eller hælder overskydende
vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre
væsker.
Apparatet må aldrig anbringes under en
vandhane i forbindelse med påfyldning af
vand.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,
sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af
stikkontakten ved at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter
brug, eller hvis der er mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver
form for reparation, som apparatet måtte have
brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget
ledning, udføres af kvaliceret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis
du bliver nødt til at gå fra det i en periode.
Før ibrugtagning første gang
Fyld strygejernets beholder med almindeligt
postevand og stil temperaturregulatoren på
“max”
Tilslut strygejernet. Når strygejernet har nået
den ønskede temperatur (kontrollampen
slukker), stilles dampregulatoren på “2” og
tasten
trykkes ned gentagne gange,
hvorved vandet fordamper.
Første gang der stryges med damp, må
strygejernet ikke rettes mod strygetøjet, da der
kan være snavs idampkammeret.
Anvendelse
Når der tændes for strømmen, lyser
kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den
ønskede temperatur er nået. Herefter slukker
og tænder den, når temperaturen i strygejernet
stiger og falder. Når strygejernet er varmt,
kan der stryges, også selv om strygejernet
opvarmer.
Sortér strygetøjet efter de internationale
plejemærker og start med at stryge ved den
laveste temperatur “•”.
Syntetisk
••
Silke – Uld
•••
Bomuld – Linned
under dampstrygning, og forlænger derved
strygejernets levetid. Antikalkpatronen kan
dog ikke fjerne al den kedelsten, der kommer
med tidens løb.
Rengøring
Vær forsigtig! Forbrændingsfare!
Træk stikket ud og lad sålen afkøle.
Tør kun hus og sål af med en fugtig klud, tør
efter med en tør klud.
Hvis sålen er ssnavset, køres strygejernet i
kold tilstand hen over en lærredsklud, der er
dyppet i farveløs eddike. Tør herefter sålen af
med vand og herefter med en tør klud.
Eller:
Tør straks rester på sålen af med en foldet, ty
bomuldsklud ved trin max
For at holde strygesålen glat og uden ridser,
skal du sørge for at undgå kontakt med
metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe
eller kemikalier til rengøring af strygesålen.
Beholderen må aldrig afkalkes eller
behandles med rense-eller opløsningsmiddel:
Strygejernet vil i dette tilfælde begynde at
dryppe ved brug af damp.
Ekstrafunktioner
(ikke alle modeller)
Strygejern med lys Fig. 9
Dette strygejern er udstyret med en lyskilde, der
kan anvendes når der stryges i omgivelser med
ringe belysning.
Tryk på knappen for at tænde eller slukke for
lampen. Kig ikke direkte ind i lyset.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspla-
dserne er placeret kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiceret iht.
det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Siemens‘
lokale hjemmesider.
no
Takk for at du valgte et TB21 dampstrykejern
fra Siemens.
Dette apparatet er beregnet for husholdning
og ikke til industrielt bruk. Vennligst les
oppmerksomt igjennom bruksanvisningen
og oppbevar den omhyggelig!
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes
i henhold til informasjonen som står på
merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve
apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet
stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig å
bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet
til 16A eller mer og at den har et støpsel med
jordforbindelse.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-
, sensoriske eller mentale evner, medmindre de
er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke
leker med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en
stabil overate.
Hvis apparatet settes i en støtte, sørg for at
overaten støtten står på er stabil.
Tanken fyldes op Fig. 1
Indstil dampregulatoren til positionen
“0”, og afbryd strygejernet fra
strømforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at
blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker
som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstående
produkter, er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet
er udviklet til at bruge normalt vand fra
vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er
meget hårdt, kan du blande det med destilleret
vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max”.”
Strygning uden damp Fig. 2
Stil dampvælgeren på “0”.
Stil temperaturvælgeren på den ønskede
position. Anvend i givet fald spray.
Strygning med damp Fig. 3
Dampfunktionen virker kun, når
temperaturdrejeskiven bender sig i områderne,
der er markeret med dampsymbolet mellem “••”
og “max”.
Temperaturregulator på position “••”: Stil
dampregulatoren på “1”.
Temperaturregulator på position “•••” eller
“max”: Stil dampregulatoren på “2”.
Strygning med turbo damp Fig. 4
For at lette strygning af meget krøllet tøj
eller tykke stoffer kan dampmængden
øges kortvarigt. For at opnå dette stilles
temperaturregulatoren i “max” stilling
Derefter trykkes ere gange på knappen
med 5 sekunders mellemrum.
Spray Fig. 5
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Efter afsluttet strygning Fig. 6
Stil dampregulatoren i “0” stilling og træk
stikket ud af kontakten.
Tøm vandbeholderen: Hold spidsen på
strygejernet nedad og ryst jernet let.
Stil strygejernet på enden, ikke på sålen.
Kablet kan vikles op bag på strygejernet.
Vikle ikke ledningen for stramt op!
Flerdelt afkalkningssystem
Afhængigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet “self-clean” mekanismen for
kedelstensaejringer.
2. calc'n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug
denne funktion ca. hver anden uge, hvis vandet
i dit område er meget hårdt.
Fyld vandbeholderen, indstil
temperaturdrejeskiven til positionen “max”, og
tilslut strygejernet.
Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal
du afbryde strygejernet og holde det hen over
en vask. Tag dampregulatoren ud ved at dreje
den til positionen
, mens du trykker på den
(Fig. 7-8). Ryst strygejernet forsigtigt. Kogende
vand og damp med eventuelle aejringer og
kedelsten vil komme ud. Når strygejernet
ophører med at dryppe, skal du genindsætte
dampregulatoren ved at gå modsat frem og
ytte den til positionen “0”. Varm strygejernet op
igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet,
skal du fjerne eventuelle aejringer fra spidsen
med eddike og skylle den med rent vand.
3. anti-calc
Antikalkpatronen er udviklet til at reducere
ophobningen af kedelsten, der produceres
Kun laite asetetaan tukeen, varmista, että tuki
on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu,
jos siinä havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa
vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa
teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä
voidaan käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
täyttämistä vedellä tai ennen veden poistoa
laitteesta käytön jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle
vesisäiliön täyttöä varten.
Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille
(vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta
kaapelista vetäen.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen, tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki
laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen
virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät
laitteen ilman valvontaa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä
ja aseta lämpötilan säädin asentoon “max”.
Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan
lämpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna
veden höyrystyä asettamalla lämpötilan säädin
asentoon “2” ja painamalla useamman kerran
painiketta
.
Kun si-lität ensimmäisen kerran höyryllä,
suuntaa höyry ensin esim.Siivouspyyhkeeseen,
koska höyrytilassa saattaa olla vielä
epäpuhtauksia.
Käyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa,
valo sammuu heti, kun säädetty lämpötila on
saavutettu. Kun silitysrauta en lämmennyt,
sillä voi silittää edelleen kuumenemisvaiheen
aikana.
Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja
aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”.
Keinokuidut
••
Silkki – Villa
•••
Puuvilla – Pellava
Vesisäiliön täyttö Kuva 1
Aseta höyrysäädin asentoon “0” ja irrota
pistoke pistorasiasta!
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä
sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi
takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä
laite on suunniteltu käytettäväksi normaalin
hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max”
merkinnän.
Silitys ilman höyryä Kuva 2
Aseta höyrynsäädin asentoon “0”. Käännä
lämpötilan säädin haluamaasi asetoon.
Käytä tarvittaessa suihketta.
Silitys höyryllä Kuva 3
Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun
lämpötilasäädin on merkillä merkityllä alueella
asentojen “••” ja “max” välillä.
Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta
höyrynsäädin asentoon “1”.
Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai “max”:
aseta lämpötilasäädin asentoon “2”.
Tehohöyrysilitys Kuva 4
Erittäin ryppyisten vaatteiden tai paksujen
kankaiden silittämisen helpottamiseksi höyryn
määrää voidaan etukäteen lisätä. Toimenpidettä
varten lämpötilansäädin asetetaan “max”-
asentoon. Paina
-painiketta useaan kertaan
5 sekunnin välein.
Suihkutin Kuva 5
Älä käytä sumutinta silkkiin.
Jokaisen silityskerran jälkeen Kuva 6
Aseta höyrysäädin “0”–asentoon ja irrota
pistoke virtalähteestä.
Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki
alaspäin ja ravista kevyesti.
Säilytä rautaa aina pystyasennossa.
Liitäntäjohdon voit kiertää raudan takaosan
ympärille. Älä kelaa liitäntäjohtoa liian
tiukalle!
Moninkertainen
kalkinpoistojärjestelmä
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa
1 + 2 + 3) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla
“self-clean” -järjestelmä puhdistaa mekanismin
kalkkijäämät.
2. calc‘n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan
kalkkihiukkaset höyrytysjärjestelmästä. Käytä
tätä toimintoa noin kerran 2 viikon aikana, jos
alueesi vesi on erittäin kovaa.
Täytä vesiastia, aseta lämpötilasäädin
asentoon “max”. Aseta rauta paikoilleen ja
kytke se pistorasiaan.
Kun vaadittu lämmitysvaihe on ohitettu, irrota
pistoke pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan
yläpuolella. Käännä höyrysäädin asentoon
samalla painaen sitä (Kuva 7-8). Ravista
silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee
ulos kuihuvaa vettä ja höyryä, jonka mukana
kalkki tai muut mahdolliset jäämät poistuvat
laitteesta. Kun silitysraudasta ei enää valu
vettä, palauta höyrysäädin takaisin asentoon
“0”. Kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes
jäljelle jäänyt vesi on haihtunut.
Jos höyrysäätimen osoitin on tahraantunut,
poista siitä mahdolliset jäämät etikalla ja
huuhtele se puhtaalla vedellä.
3. anti-calc
Kuonan esto -patruuna on suunniteltu
vähentämään kuonan muodostumista
höyrysilityksen aikana, auttaen pidentämään
silitysraudan käyttöikää. Kuonan esto –
patruuna ei kuitenkaan pysty poistamaan
kaikkea ajan myötä kertynyttä kuonaa.
Puhdistus
Varo! Palovamman vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan
pohjan jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa.
Jos pohja on hyvin likainen, silitä kylmänä
värittömällä etikalla kostutettua puuvillaliinaa.
Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellä ja kuivaa
huolellisesti.
Tai:
Poista heti silittämisestä jääneet jäljet
hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla
puuvillanliinalla maksimi lämpötilalla.
Vältä pohjan joutumista kosketukseen
metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy
sileänä. Älä käytä pohjan puhdistukseen
hankaustyynyä tai kemikaaleja.
Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele
säiliötä puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla:
silitysraudasta alkaa tällöin vuotaa vettä
silitettäessä höyryllä!
Lisätoiminnot
(joissain malleissa)
Valollinen silitysrauta Kuva 9
Tässä silitysraudassa on valo, jota voidaan
käyttää silitettäessä huonosti valaistuissa
olosuhteissa.
Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelő jelölést
kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-
szerte érvényes kereteit határozza meg.
A használati utasítás letölthető a Siemens
helyi internetes oldaláról.
ro
Vă mulţumim pentru achiziţionarea erului
de călcat cu aburi TB21 de la Siemens.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului
casnic şi nu celui industrial.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă
ulterioară.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Pericol de electrocutare sau incendiu!
Acest aparat trebuie conectat şi utilizat în
conformitate cu specicaţiile de pe plăcuţa
de identicare.
Nu conectaţi niciodată aparatul la reţeaua de
alimentare atunci când cablul sau aparatul
prezintă semne vizibile de deteriorare.
Acest aparat trebuie să e conectat la o priză
cu împământare. Dacă este absolut necesar
să utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că
acesta are o capacitate de cel puţin 16A şi este
conectat la o priză cu împământare.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Acest aparat nu este conceput pentru a
utilizat de persoane (inclusiv copii) cu
dizabilităţi zice, senzoriale sau mentale, fără
experienţă şi cunoştinţe, decât în cazul în care
sunt supravegheaţi sau instruiţi.
Copiii trebuie să e supravegheaţi pentru a
preveni jocul cu aparatul electrocasnic.
Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o
suprafaţă stabilă.
Atunci când este amplasat într-un suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este depozitat
suportul este stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie utilizat dacă a
fost scăpat, dacă există semne vizibile de
deteriorare sau dacă prezintă scurgeri de apă.
Aparatul trebuie vericat de o unitate service
abilitată înainte de a putea utilizat din nou.
Scoateţi ştecărul din priză înainte să umpleţi
aparatul cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă
după utilizare.
Nu introduceţi erul de călcat în apă sau în
orice alt lichid.
Nu poziţionaţi aparatul sub robinet pentru a îl
umple cu apă.
Nu expuneţi aparatul la condiţii meteorologice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)
Nu scoateţi
ştecărul din priză trăgând de
cablu.
Deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare după ecare utilizare sau dacă
suspectaţi existenţa unui defect.
Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare
sau reparaţie necesară la aparat, de ex.
înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat,
trebuie efectuată exclusiv de personal calicat
dintr-o unitate service abilitată.
Atunci când trebuie să lăsaţi aparatul
nesupravegheat, scoateţi-l din priza de
alimentare.
Înainte de a folosi aparatul pentru
prima datã
Umpleti, cu apã de la robinet, rezervorul de
apã al erului si asezati butonul de reglare a
temperaturii în pozitia“max”.
Introduceti în prizã aparatul si, în momentul în
care erul atinge temperatura selectatã (lampa
de control se stinge), evaporati apa mutând
comutatorul de abur în pozitia “2” si apãsând
butonul de câteva ori
.
Atunci când folositi aburul pentru prima datã,
încercati-l mai întâi la distantã de haine, pentru
cazul în care existã vreo urmã de mizerie în
compartimentul de abur.
Modul de utilizare a erului
Lampa de control va sta aprinsã atâta timp cât
erul se încãlzeste si se stinge atunci când se
atinge temperatura aleasã. Imediat ce erul
este erbinte, puteti continua sã cãlcati pânã
acesta se încãlzeste din nou.
Sortati-vã hainele pe baza simbolurilor de pe
etichetele de curãtare ale acestora , pornind
întotdeauna cu hainele care trebuie cãlcate la
temperatura cea mai micã “•”
Fibre sintetice
••
Mătase – Lână
•••
Bumbac – In
Adãugati apã în rezervor Fig. 1
Umplerea rezervorului de apă
Setaţi regulatorul de abur la poziţia “0” şi
deconectaţi erul de călcat de la reţeaua
de alimentare!
Utilizaţi doar apă curată de la robinet, fără
alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum
ar parfum/balsam, va deteriora aparatul
electrocasnic.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea
produselor menţionate mai sus, va anula
garanţia.
Nu utilizaţi apă condensată de la uscătoare de
rufe, aparate de aer condiţionat sau similare.
Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă
obişnuită de la robinet.
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur,
combinaţi apa de la robinet cu apă distilată
în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet
din zona în care vă aaţi este foarte dură,
amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată
în proporţ
ie de 1:2.
Nu umpleţi peste marcajul de nivel “max”
pentru apă.
Cãlcarea fãrã abur Fig. 2
Mutati selectorul de abur în pozitia doritã.
Mutati selectorul de temperaturã în pozitia
doritã. Puteti folosi pulverizatorul dacã este
necesar.
Cãlcarea cu abur Fig. 3
Funcţia de vaporizare este disponibilă doar
atunci când regulatorul de temperatură se
aă în zonele marcate cu simbolul aburi între
•• şi “max”.
Mutati selectorul de reglare a temperaturii
în pozitia “••”: Mutati selectorul de abur în
pozitia “1”.
Mutati selectorul de reglare a temperaturii în
pozitia “•••” sau “max”: Mutati selectorul de
abur în pozitia “2”.
Cãlcarea cu abur turbo Fig. 4
Pentru facilitarea cãlcatului obiectelor de
îmbrãcãminte puternic sifonate sau a textilelor
foarte groase, se poate creste foarte scurt
debitul de abur.
În acest scop se mutã selectorul de reglare al
temperaturii în pozitia “max”. Apãsati butonul
la intervale de 5 secunde.
Spray Fig. 5
Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase.
Atunci când cãlcatul
s-a terminat Fig. 6
Mutati butonul de reglare a aburului în pozitia
“0” si scoateti erul din prizã.
Goliti rezervorul de apã: Tineti erul cu vârful
îndreptat în jos si scuturati usor. Nu asezati
niciodatã erul pe talpã!
Fierul trebuie depozitat în pozitie verticalã cu
rezervorul de apã golit.
Fierul se poate pãstra cu cablul încolãcit în jurul
pãrtii din spate. Înfãsurati cablul de conectare
în jurul pãrtii din spate dar nu foarte strâns!
Sistemul de decalciere multiplă
În funcţie de model, această gamă este
echipată cu sistemul de decalciere “AntiCalc”
(=componentă 1 + 2 + 3).
1. self-clean
De ecare dată când utilizaţi regulatorul de
abur, sistemul „self-clean” curăţă mecanismul
de depuneri de calcar.
2. calc‘n clean
Funcţia „calc‘n clean” ajută la îndepărtarea
particulelor de calcar din camera de abur. Dacă
apa din zona în care vă aaţi este foarte dură,
utilizaţi această funcţie aproximativ la ecare
2 săptămâni.
Umpleţi rezervorul de apă, setaţi regulatorul de
temperatură la „max”. poziţionaţi şi conectaţi
erul de călcat.
După perioada necesară de încălzire, scoateţi
erul de călcat din priză şi ţine
ţi-l deasupra unei
chiuvete. Scoateţi regulatorul de abur rotindu-l
în poziţia
în timp ce îl menţineţi apăsat
(Fig. 7-8). Scuturaţi uşor erul de călcat. Apa
erbinte şi aburul vor evacuate, odată cu
calcarul sau depunerile existente. Atunci când
se termină evacuarea, reasamblaţi regulatorul
de abur în ordinea inversă şi poziţionaţi-l pe „0”.
Încălziţi din nou erul de călcat până când apa
rămasă s-a evaporat.
Dacă indicatorul regulatorului de abur este
murdar, îndepărtaţi orice depuneri de la vârful
acestuia cu oţet şi clătiţi cu apă curată.
3. anti-calc
Cartusul anti-tartru a fost proiectat sã reducã
acumularea de tartru produsã în timpul folosirii
aparatului, contribuind la mãrirea duratei de
viatã a erului dvs. de cãlcat. Cu toate acestea,
cartusul anti-tartru nu poate îndepãrta tot tartrul
produs natural în timp.
Curãtarea si întretinerea erului
Atentie! Risc de arsuri!
Scoateti din prizã cablul de alimentare a erului
de cãlcat.
Lãsati talpa erului sã se rãceascã. Curãtati
corpul si talpa cu o cârpã umedã si apoi
uscati-le.
În eventualitatea în care talpa este pãtatã foarte
mult: Cãlcati la rece o cârpã îmbibatã în otet
alb. Apoi, umeziti o cârpã cu apã si stergeti si
uscati talpa.
Sau:
Frecati imediat talpa erului cu o cârpã groasã
de bumbac, îndoitã de mai multe ori, si cu
selectorul de reglare a temperaturii în pozitia
de temperaturã maximã.
Pentru a mentine talpa netedã trebuie sã evitati
contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati
niciodatã un burete abraziv, sau chimicale
pentru a curãta talpa.
Nu îndepãrtati piatra si nu curãtati rezervorul
de apã folosind produse de curãtat sau
solventi, pentru cã acestea pot produce
picurãri în momentul în care se foloseste
functia de abur.
Functii suplimentare
(la unele modele)
Fier de cãlcat cu
lampã încorporatã Fig. 9
Acest er este echipat cu o lampã pentru a
cãlca în condiii de iluminare slabã
Apãsati butonul pentru a aprinde sau stinge
lampa. Nu priviti direct în luminã.
Recomandări privind îndepărtarea
aparatelor uzate
Înainte de a îndepărta un aparat uzat, trebuie
să-l dezafectaţi complet şi să dispuneţi de
acesta în conformitate cu dispoziţiile legale
în vigoare. Detalii referitoare la acestea puteţi
obţine de la dealerul dumneavoastră, de la
primărie sau consiliul local.
Acest aparat este marcat în
conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE –cu privire
la aparatele electrice şi electronice
uzate (deşeuri de echipamente
electrice şi electronice – WEEE).
Directiva reprezintă cadrul pentru returnarea
şi reciclarea aparatelor uzate, conform
normelor UE.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina
locală a companiei Siemens.
livslängd. Tänk dock på att antikalkhylsan
inte kommer att stoppa den naturliga
kalkansamlingen helt och hållet.
Rengöring
Var försiktig så att du inte bränner dig!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt
strykjärnet svalna.
Strykjärnets utsida och sulan torkas av med
en fuktig dug.
Mycket smutsig strykjämssula rengörs genom
att en inneduk indränkt i ättika stryks utan
värme.
Rengör därefter med vatten och torka ordentligt
torrt.
eller:
Ställ in max-läge och torka genast bort
smutsrester med en tjock, ihopvikt
bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att
den inte utsätts för kontakt med metallföremål.
Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när
du rengör stryksulan.
Häll aldrig rengörings- eller lösningsmedel
i tanken för att avkalka strykjärnet eftersom
detta då gör att strykjärnet droppar när du
använder ånga!
Ytterligare funktioner
(på vissa varianter)
Strykjärn med lyse Bild 9
Det här strykjärnet är försett med ett lyse och
kan användas för att stryka när belysningen
är svag.
Tryck på knappen för att tända och släcka
ljuset. Titta inte direkt mot ljuset.
Eventuellt gammalt strykjärn
Hör med din kommun eller det Lokal
renhållningsverket var du kan lämna gamla
hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet
med der europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som utgörs
av eller innehåller elektroniska
produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av
uttjänta enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från
Siemens lokala hemsidor.
fi
Kiitämme teitä Siemens TB21-höyrysilitysraudan
valitsemisesta.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön,
ei ammattikäyttöön.
Säilytä käyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvallisuuteen liittyvät
varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä tulee käyttää sen
tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen,
jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan
vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen.
Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä,
varmista, että se sopii 16 A tai suurempaan
virtaan ja että siinä on maayhteydellä varustettu
pistoke.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta,
joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt,
aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei
heitä valvota tai ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella
alustalla.

Transcripción de documentos

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen. Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (KontrollLampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes verdampfen lassen. Drücken der Taste Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden könnten. Gebrauch Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.). Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté. Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance. Avant la première utilisation Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau en amenant le régulateur de vapeur sur ‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche . Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le compartiment à vapeur. Utilisation Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’. • •• ••• Synthétiques Soie- laine Coton – lin Remplissagedu réservoir Fig. 1 Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘ 0 ’ et débranchez le fer à repasser de la prise de courant ! Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie. N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’. Repassage sans vapeur Fig. 2 Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant la pulvérisation. Repassage avec vapeur Fig. 3 La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le thermostat se trouve dans les zones marquées par le symbole de vapeur entre ‘••’ et ‘max’. Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur ‘1’. Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’. Repassage avec turbo-pressingFig. 4 Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur la position ‘max’ 2. calc‘n clean “Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız. Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız. Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken konumuna çeviriniz (Resim 7-8). Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız. Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız. 3. anti-calc Kireçlenme önleyici kartuş, ütünüzün kullanım ömrünün uzatılmasına yardım etmek için, buharlı ütüleme sırasında kabuklanma oluşumunu azaltacak şekilde tasarlanmıştır. Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuş zamanla doğal olarak oluşan tüm kireçlenmeleri temizleyemez. Cihazın temizlenmesi Dikkat! Yanma tehlikesi! Elektrik fişini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiş bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız. Ya da: Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten bez ile, sıcaklık “max”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalışıldığında damlar! Ek fonksiyonlar (bazi modellerde) Lambalı ütü Resim 9 Bu ütü, aydınlatmanın kötü olduşu koşullarda ütü yapılabilmesi için bir lamba ile donatılmıştır. Lambayı açmak veya kapamak için bu düğmeye basın. Işığa doğru bakmayın. Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bügeln ohne Dampf Bild 2 Dampfregler auf „0“ stellen. Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. Gegebenfalls Spray verwenden. Bügeln mit Dampf Bild 3 Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem Bereich zwischen den Markierungen „••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem Dampfsymbol markiert ist. Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf „1“ stellen. Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“ Dampfregler auf „2“ stellen. Reinigen Vorsicht! Verbrennungsgefahr! Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen. Oder: Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“ abreiben. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien. Tank nie entkalken oder mit Reinigungsbzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen! Zusätzliche Funktionen Bügeln mit Turbo-Dampfstoß Bild 4 (bei manchen Modellen) Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche oder dicker Materialien kann die. Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste drücken. Bügeleisen mit Lampe Spray Bild 5 Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. Nach jedem Bügeln Bild 6 Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen! Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln. Mehrfaches Entkalkungssystem Einige Modelle dieser Reihe verfügen über das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3). 1. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“- System den Mechanismus von Kalkablagerungen. 2. calc‘n clean Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“ stellen und das Bügeleisen anschließen. Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles . de 5 secondes sur la touche Spray Fig. 5 N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie. Après chaque repassage Fig. 6 Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et débranchez la fiche mâle de la prise de courant! Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier légèrement. Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle. Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop. Système de détartrage multiple Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3). 1. self-clean À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. 2. calc‘n clean La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines. Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position ‘max’ et branchez le fer à repasser. Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de vapeur en le tournant dans la position tout en appuyant dessus (Fig. 7-8). Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position ‘0’. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire. 3. anti-calc La cartouche anti-tartre a été conçue pour réduire les dépôts calcaires qui se produisent pendant le repassage à la vapeur et pour prolonger ainsi la vie utile de l’appareil. Cependant, il est à signaler que la durée de la cartouche anti-tartre ne dépendra pas entièrement du processus normal d’accumulation du tartre. Nettoyage Prudence ! Risque de brûlures! Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez que la semelle ait refroidi. N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien. Ou bien: Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil, réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec en coton plié épais. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle. Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur. Fonctions supplémentaires (sur certains modèles) Fer à repasser avec point d’éclairage Fig. 9 Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/ EG’ye (waste electrical and electronic equipment - WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. it Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TB21 Siemens. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all’attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso! Avvertenze di sicurezza generale Pericolo di scosse elettriche o di incendio Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche. Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento. Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso. Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi. L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito. Al primo impiego Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore Bild 9 Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die das Bügeln bei schlechten Lichtverhältnissen ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe werden durch eine direkte Beleuchtung besser sichtbar gemacht. Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die Taste betätigen. Bitte nicht direkt in das Licht sehen. Entsorgung Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen. Before using your appliance for the first time Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly pressing the button . When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser. Using the appliance The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature has been reached, the light goes out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”. • •• ••• Synthetics Silk – Wool Cotton – Linen Filling the tank en Thank you for buying the TB21 steam iron from Siemens. This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place! Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce auquel il est possible de repasser dans des conditions de faible luminosité. Pour éteindre et pour allumer la lumière, appuyer sur le bouton. Ne pas regarder directement la lumière. Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur professionnels. Mise au rebut Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l’administration de votre commune. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. es Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB21 de Siemens. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Advertencias generales de seguridad ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio! Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16A) con toma de tierra. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua. No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l’acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo . ripetutamente il pulsante Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono esservi ancora impurità. Uso La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”. • •• ••• Sintetici Seta - lana Cotone - lino Riempire il serbatoio figura 1 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. Stirare senza vapore figura 2 Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray. Stirare con vapore figura 3 La funzione vapore, è valida solo quando il regolatore della temperatura si trova nelle parti indicate dal simbolo del vapore tra “••” e “max”. Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su “1”. Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su “2”. Stirare con super vapore turbo figura 4 Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o material¡ più spessi, la quantità di vapore può essere aumentata temporaneamente. A tal fine disporre il regolatore temperatura su “max” Premere ripetutamente il tasto d’intervall di 5 secondi. Fig. 1 Set the steam regulator to the “0”position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void. que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación. Antes de usar la plancha por vez primera Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando . repetidas veces el mando Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Manera de usar la plancha El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”. • •• ••• Sintéticos Seda - lana Algodón - lino Llenar de agua el depósito Fig. 1 Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente! Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max” Planchar sin vapor Fig. 2 Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”. Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede utilizar el spray si lo desea. Planchar con vapor Fig. 3 El planchado con vapor es sólo posible cuando el regulador de temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo de vapor entre “••” y “max”. Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”. Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”. Planchar con vapor turbo Fig. 4 Para facilitar el planchado de prendas fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar brevemente el caudal de vapor. A tal efecto se coloca el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. Pulsar a intervalos de repetidas veces el mando 5 segundos. Sistema multiplo di disincrostamento Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello. 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. calc‘n clean La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e collegare il ferro da stiro. Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo (figura 7-8). Scuotere fino alla posizione leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua non è evaporata. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita. 3. anti-calc La cartuccia anticalcare, è stata realizzata per ridurre l’accumulazione di calcare che si produce durante la stiratura con il vapore e, in questo modo, prolungare la vita utile del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna considerare che la cartuccia anticalcare non eviterà completamente il processo naturale di accumulazione di calcare. Pulizia Attenzione! Pericolo di ustioni! Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi. Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito con acqua ed asciugare bene. Oppure: Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max”. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Funzioni supplementari (in alcuni modelli) Ferro da stiro con luce figura 9 La funzione Spray non deve essere usata con la seta. Dopo ogni stiratura Rottamazione figura 5 figura 6 Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre la spina! Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo deponendolo sull’appoggio posteriore e non sulla piastra stirante. Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Fig. 2 Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required position. If required, use spray. Ironing with steam Fig. 3 The steam function is only available if the temperature regulator is in the areas marked by the steam symbol between “••” and “max”. Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”. Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to “2”. Ironing with turbo steam jet Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi (in some models) Light Fig. 5 Do not use the Spray function with silk. After each ironing Fig. 6 Set steam control to “0” and remove the plug! Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently. Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not wrap the power cord too tight! Multiple descaling system Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system. 1. self-clean Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 2. calc‘n clean The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron. After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position while pressing it (Fig 7-8). Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the “0” position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated. If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water. 3. anti-calc The “anti-calc” descaling cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless anti-scale cartridge cannot not remove all of the scale that is produced naturally over time. Cleaning the appliance Caution! Risk of burns! Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly. Spray Fig. 5 No use el spray sobre sedas. Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 6 Colocar el mando regulador del vapor en la posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente. Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la suela! La plancha se debe guardar en posición vertical y con el depósito vacío. La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo! Sistema de descalcificación múltiple Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3) 1. self-clean Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. 2. calc‘n clean La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición mientras lo presiona (Fig. 7 y 8). Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia. 3. anti-calc El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Limpieza y conservación de la plancha ¡Atención! ¡Peligro de quemadura! Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien. 0 bien: Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima temperatura. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor. Funciones adicionales dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens. pt Obrigado pela compra do ferro a vapor TB21 da Siemens. Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Informações de segurança Perigo de choques eléctricos ou de incêndio! Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações da placa de características. Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos. Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra. Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável. Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável. O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado. Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito. Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.) Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado. Antes da primeira utilização Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla . Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor. Fig. 9 This iron is equipped with a light. This can be used when ironing in poor light conditions. To turn the light on and off, push the button. Do not look directly at the light. Disposal Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. This appliance is labelled in accordan-ce with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). To facilitate the ironing of very creased laundry or thick materials, the volume of steam can be increased briefly. To do this, set the temperature regulator to “max”. Press the button repeatedly at intervals of 5 seconds. Spray Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instruções de serviço Odhgºeq xr¸sevq Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obs∏ugi Additional functions Fig. 4 (según modelo) Questo ferro da stiro è provvisto di luce e può essere usata per stirare in condizioni di poca visibilità. Per accendere o spegnere la luce, premere il tasto. Non guardi direttamente la luce. Spray Ironing without steam OR: Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth at maxsetting. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming! m Bild 1 Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker ziehen! Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Ve r w e n d u n g d e r z u v o r e r w ä h n t e n Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. K e i n K o n d e n s w a s s e r v o n Tr o c k n e r n , Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Niemals über die „max“-Markierung füllen. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Never fill beyond the “max” water level mark. The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. You can download this manual from the local homepages of Siemens. fr Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TB21 de Siemens. Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement! Fig. 9 Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos-WEEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens. nl Dank u voor de aanschaf van het TB21 stoomstrijkijzer van Siemens. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren! Algemene veiligheidswaarschuwingen Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar! Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje. Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst. Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact. Utilização A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”. • •• ••• Sintéticos Seda - lã Algodão - linho Encher o depósito Fig. 1 Coloque o regulador de vapor na posição “0” e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misturea com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Passar a ferro sem vapor Fig. 2 Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida. Eventualmente, utilizar o spray. Engomar com vapor Fig. 3 A função de vapor só funciona quando o regulador da temperatura está nas zonas marcadas com o símbolo de vapor entre “•• ” e “max”. Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em “2”. Engomar com jacto turbo de vapor Fig. 4 Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser momentaneamente aumentada. Para isso, posicionar o regulador de temperatura em “max”. Apertar várias vezes a em intervalos de 5 segundos. tecla Spray Fig. 5 Não utilize a função spray em peças de seda. Depois de acabar engomar Fig. 6 Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar a ficha da tomada! Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente. Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. Sistema de desincrustamento múltiplo Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. Instructioni de folosire de en fr es nl it pt Risque de décharge électrique ou d’incendie ! Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique. Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents. Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable. Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil. L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation. Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation. Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide. Plancha con foco de luz ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ TB 21... Avertissements de sécurité Esta plancha está provista de un foco de luz y puede ser usada para planchar en condiciones de baja luminosidad. Para encender o apagar la luz pulsar el botón. No mire directamente a la luz. Инструкция по эксплуатации Інструкція з використання Használati utasitás tr mi n Vor dem ersten Gebrauch Tank füllen Danger of electric shocks or fire! This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with an earth connection. Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. Never immerse the iron in water or any other fluid. The appliance must never be placed under the tap to fill the water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended. mi n Gefahr durch Stromschlag oder Feuer! Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.. Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden. Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen. Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen. Synthetik Seide-Wolle Baumwolle-Leinen General safety warnings m Allgemeine Sicherheitshinweise • •• ••• Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position drehen (Bild 7-8). Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdampft ist. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach. 3. anti-calc Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt, um die Kalkansammlungen zu verringern, die während des Dampfbügelns entstehen und die Lebensdauer des Bügeleisens verkürzen. Die Antikalk-Kartusche kann den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig verhindern. ax Vielen Dank, dass Sie sich für das TB21Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren! erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden. Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen. ax de el da no sv fi pl ru uk hu ar ro 009 TB21../11/10 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden. Voor het eerste gebruik De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te te drukken. zetten en meermaals op toets Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten. Gebruik Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. • •• ••• Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Tank vullen afb. 1 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). Strijken zonder stoom afb. 2 Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel spray gebruiken. Strijken met stoom afb. 3 De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer de temperatuurregelaar zich bevindt in de zones aangeduid met het stoomsymbool tussen “••” en “max”. Te m p e r a t u u r r e g e l a a r o p s t a n d “ • • ” : stoomregelknop op “1” zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op “2” zetten. Strijken met turbo-stoomstoot afb. 4 Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden. Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet. Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Meervoudig ontkalksysteem Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem. 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. calc‘n clean De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is. Vu l h e t w a t e r r e s e r v o i r e n z e t d e temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar te draaien en eruit door deze in de stand hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.78). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand “0”. Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water. 3. anti-calc Het anti-calc is ontworpen om de aanslag van kalk tijdens het strijken met stoom te verminderen, wat de gebruiksduur van uw strijkijzer helpt verlengen. Het antikalkaanslagpatroon kan echter niet alle aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd op natuurlijke wijze geproduceerd wordt. Reinigen Voorzichtig! Risico van brandwonden! De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen. Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer. Daama afvegen met water en goed droog maken. Of: Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen doek op de stand max Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! Extra functies (bij veel modellen) Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden verhoogd. Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de . toets Strijkijzer met verlichting Spray Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Na het strijken Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente. afb. 5 afb. 6 Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker uit het stopcontact trekken! 2. calc‘n clean La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área. Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro. Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a ao mesmo tempo que o pressiona posição (Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa. 3. anti-calc O cartucho anti-calcário foi concebido para reduzir a acumulação de cal que se produz durante a engomagem a vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu ferro. Porém, tenha em conta que o cartucho anti-cal não deterá na sua totalidade o processo natural de acumulação de cal. Limpeza Cuidado! Perigo de queimaduras! Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem. Ou: Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado para fase “max”. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Funções adicionais (em alguns modelos) Ferro de engomar com foco de luz Fig. 9 Este ferro possui um foco de luz e por esta razão poderá usá-lo para passar a ferro em condições de pouca luminosidade. Para acender ou apagar a luz aperte o botão. Não olhe directamente para a luz. Reciclagem Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de Reciclagem. Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens. afb. 9 Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan worden gebruikt om te strijken bij slechte licht omstandigheden. Om het licht aan of uit te doen dient u op de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in het licht. el Ευχαριστούμε για την αγορά του TB21 ατμοσίδερου της Siemens. Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq! Γενικές οδηγίες ασφαλείας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς! Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων. Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό. Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. Μ ε σ τ όχο τ η ν α πο φ υ γ ή ε π ι κ ί ν δ υ ν ω ν καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Prin thn pr˜th xr¸sh Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to na mpei to svstø s¥mbolo. pl¸ktro Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥. Xr¸sh H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens. tr EEE yönetmeliğine uygundur Siemens TB21 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmiş olup, ticari kullanım için elverişli değildir. Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız! Genel güvenlik uyarıları Elektrik şoku veya yangın tehlikesi! Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır. Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız. Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz. Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir. Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir. Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz. Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız. Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir. Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden çıkartınız. İlk kullanımdan önce Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna tuşuna tekrar tekrar basarak, ayarlayarak ve suyu tamamen buharlaşırınız, ilk kez buharlı ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq. Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa "•": • •• ••• Synuetikå Metajvtå - mållina Bambakerå - linå Πλήρωση της δεξαμενής νερού Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2 Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0". Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø. Sid™rvma me atmø Eikøna 3 Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••” και “max”. Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “••”: Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1". Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “•••” ¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2". Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4 Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸ yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq sth u™sh "max". Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn. Spr™i Eikøna 5 Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo sider˜matoq Eikøna 6 Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy atmo¥ sth u™sh "0" kai afair™ste to b¥sma apø to re¥ma. Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka sider˜matoq. To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸ thq syskey¸q. Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio! Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 ” 2 ” 3). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. calc’n clean Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir. Cihazın kullanılması Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, ara sıra yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz. Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşırları ütülemeye başlayınız “•”. • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Tankın su doldurulması Resim 1 Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. Buharsız ütüleme Resim 2 Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona ayarlayınız. Gerekirse sprey kullanınız. Buharlı ütüleme Resim 3 Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı “••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli kısımlardayken kullanılabilir. Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini “1” konumuna ayarlayınız. ısı ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız. Turbo buhar püskürtme ile ütü yapılması Resim 4 Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları kısa bir süre için fazlalaştırılabilir. Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.) düğmesine 5 saniyelik konumuna ayarlayınız. aralıklarla arka arkaya birçok kez basın. Sprey Resim 5 İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Her kullanımdan sonra Resim 6 Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız ve elektrik fişini prizden çıkarınız. Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı üzerinde değil. Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Çoklu kireç giderici sistem Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “selfclean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ενώ το ατμού γυρίζοντας τον στη θέση πιέζετε (Eikóva 7-8). Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση “0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό. Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό. 3. anti-calc H u¸kh prostasoaq apø ålata ™xei sxediasueo gia na mei ™nei th sygk™ntrvsh alåtvn poy prokaleotai katå to sid™rvma me atmø, parateonontaq ™tsi thn vf™limh zv¸ thq syskey¸q saq. Na lambånete ypøch, vstøso, øti h u¸kh ayt¸ den ua sygkrat¸sei o l o k l hr v t ik å t h f ys ik ¸ d iad ik as o a sygk™ntrvshq alåtvn. Kauarismøq Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn! Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete. Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå. 'H: Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth baumºda "max". Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka. Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø! Prøsueteq leitoyrgºeq (se merikå mont™la) Sºdero me låmpa fvtismo¥ Eikøna 9 To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa låmpa fvtismo¥ prokeim™noy na mporeºte na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q fvteinøthtaq. Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste to kombºo. Apøsyrsh Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq. Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa 2002/96/EK perº hlektrik˜n kai hlektronik˜n syskey˜n (waste electrical and electronic equipment – WEEE). H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Tanken fyldes op da Tak for dit køb af dampstrygejernet TB21 fra Siemens. Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt! Generelle sikkerhedsadvarsler Fare for elektrisk stød eller brand! Apparatet skal tilsluttes og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen. Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen eller apparatet udviser synlige tegn på skader. Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den passer til 16A eller mere og har et jordstik. Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden, med mindre de har modtaget vejledning om brug. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overflade. Når det er placeret i en støtteanordning, skal du sørge for, at dennes overflade er stabil. Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske servicecenter, før det kan bruges igen. Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med vand eller hælder overskydende vand ud efter brug. Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker. Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i forbindelse med påfyldning af vand. Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.) Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at trække i ledningen. Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis der er mistanke om fejl. For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling. Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt til at gå fra det i en periode. m ax mi n m ax mi n Før ibrugtagning første gang Fyld strygejernets beholder med almindeligt postevand og stil temperaturregulatoren på “max” Tilslut strygejernet. Når strygejernet har nået den ønskede temperatur (kontrollampen slukker), stilles dampregulatoren på “2” og trykkes ned gentagne gange, tasten hvorved vandet fordamper. Første gang der stryges med damp, må strygejernet ikke rettes mod strygetøjet, da der kan være snavs idampkammeret. Anvendelse Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den ønskede temperatur er nået. Herefter slukker og tænder den, når temperaturen i strygejernet stiger og falder. Når strygejernet er varmt, kan der stryges, også selv om strygejernet opvarmer. Sortér strygetøjet efter de internationale plejemærker og start med at stryge ved den laveste temperatur “•”. • •• ••• Kun laite asetetaan tukeen, varmista, että tuki on asetettu tukevalle alustalle. Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen. Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön täyttöä varten. Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastonmuutoksille (vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.) Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen. Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen ilman valvontaa. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä ja aseta lämpötilan säädin asentoon “max”. Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan lämpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna veden höyrystyä asettamalla lämpötilan säädin asentoon “2” ja painamalla useamman kerran . painiketta Kun si-lität ensimmäisen kerran höyryllä, suuntaa höyry ensin esim.Siivouspyyhkeeseen, koska höyrytilassa saattaa olla vielä epäpuhtauksia. Käyttö Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa, valo sammuu heti, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Kun silitysrauta en lämmennyt, sillä voi silittää edelleen kuumenemisvaiheen aikana. Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”. • •• ••• Keinokuidut Silkki – Villa Puuvilla – Pellava Vesisäiliön täyttö Kuva 1 Aseta höyrysäädin asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta! Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta. Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun. Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän. Silitys ilman höyryä Kuva 2 Aseta höyrynsäädin asentoon “0”. Käännä lämpötilan säädin haluamaasi asetoon. Käytä tarvittaessa suihketta. Silitys höyryllä Kuva 3 Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun lämpötilasäädin on merkillä merkityllä alueella asentojen “••” ja “max” välillä. Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta höyrynsäädin asentoon “1”. Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai “max”: aseta lämpötilasäädin asentoon “2”. Встановіть регулятор температури в положення “••”: регулятор температури в положення “1”. Встановіть регулятор температури в положення “•••” або “max”: регулятор температури в положення “2”. Зображення 4: Kuva 4 Erittäin ryppyisten vaatteiden tai paksujen kankaiden silittämisen helpottamiseksi höyryn määrää voidaan etukäteen lisätä. Toimenpidettä varten lämpötilansäädin asetetaan “max”asentoon. Paina -painiketta useaan kertaan 5 sekunnin välein. Suihkutin Kuva 5 : Розпилювач Не користуйтеся спреєм під час прасування шовкових. Зображення 6: Після кожного прасування Aseta höyrysäädin “0”–asentoon ja irrota pistoke virtalähteestä. Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki alaspäin ja ravista kevyesti. Säilytä rautaa aina pystyasennossa. Liitäntäjohdon voit kiertää raudan takaosan ympärille. Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle! Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1 + 2 + 3) -kalkinpoistojärjestelmä. 1. self-clean Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean” -järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät. 2. calc‘n clean Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset höyrytysjärjestelmästä. Käytä tätä toimintoa noin kerran 2 viikon aikana, jos alueesi vesi on erittäin kovaa. Täytä vesiastia, aseta lämpötilasäädin asentoon “max”. Aseta rauta paikoilleen ja kytke se pistorasiaan. Kun vaadittu lämmitysvaihe on ohitettu, irrota pistoke pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan yläpuolella. Käännä höyrysäädin asentoon samalla painaen sitä (Kuva 7-8). Ravista silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee ulos kuihuvaa vettä ja höyryä, jonka mukana kalkki tai muut mahdolliset jäämät poistuvat laitteesta. Kun silitysraudasta ei enää valu vettä, palauta höyrysäädin takaisin asentoon “0”. Kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes jäljelle jäänyt vesi on haihtunut. Jos höyrysäätimen osoitin on tahraantunut, poista siitä mahdolliset jäämät etikalla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. 3. anti-calc Kuonan esto -patruuna on suunniteltu vähentämään kuonan muodostumista höyrysilityksen aikana, auttaen pidentämään silitysraudan käyttöikää. Kuonan esto – patruuna ei kuitenkaan pysty poistamaan kaikkea ajan myötä kertynyttä kuonaa. Puhdistus Varo! Palovamman vaara! Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan pohjan jäähtyä. Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Jos pohja on hyvin likainen, silitä kylmänä värittömällä etikalla kostutettua puuvillaliinaa. Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellä ja kuivaa huolellisesti. Tai: Poista heti silittämisestä jääneet jäljet hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla puuvillanliinalla maksimi lämpötilalla. Vältä pohjan joutumista kosketukseen metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy sileänä. Älä käytä pohjan puhdistukseen hankaustyynyä tai kemikaaleja. Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele säiliötä puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla: silitysraudasta alkaa tällöin vuotaa vettä silitettäessä höyryllä! Lisätoiminnot (joissain malleissa) Valollinen silitysrauta Kuva 9 Tässä silitysraudassa on valo, jota voidaan käyttää silitettäessä huonosti valaistuissa olosuhteissa. очищення підошви праски жорстку металеву губку чи хімічні речовини. Ніколи не видаляйте з резервуара накип та не обробляйте його миючими засобами чи розчинниками. Це призводить до протікання води під час використання пари! може використовуватись при поганому освітленні оселі. Для того щоб включити або виключити світовий індикатор, просто натисніть кнопку. Не дивіться на світло. Утилізація Б уд ь л а с к а , д і з н а й т е с я у В а ш о г о постачальника або місцевої адміністрації про дозволені способи утилізації. Даний пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2002/96/ EG щодо електричних та електронних пристроїв, що вийшли з експлуатації (відходів від електричних та електронних пристроїв - WEEE). Це керівництво користувача можна завантажити зі сторінок сайту Siemens. Система видалення накипу Увага! Небезпека опіків! Якщо праск а забруднена несильно, відключіть її від електромережі та дайте підошві охолонути. Витріть корпус праски та підошву вологою ганчіркою. Якщо через прасування з надто високою температурою на підошві з нержавіючої сталі розплавилася синтетична тканина, вимкніть пару та негайно відшкребіть забруднення сухою бавовняною тканиною, згорненою товстим шаром. Щоб підошва лишалася гладенькою, слід уникати її тертя металевими предметами та ударів ними. Ніколи не використовуйте для Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivulta. Strygning uden damp Fig. 2 Stil dampvælgeren på “0”. Stil temperaturvælgeren på den ønskede position. Anvend i givet fald spray. Strygning med damp Fig. 3 Dampfunktionen virker kun, når temperaturdrejeskiven befinder sig i områderne, der er markeret med dampsymbolet mellem “••” og “max”. Temperaturregulator på position “••”: Stil dampregulatoren på “1”. Temperaturregulator på position “•••” eller “max”: Stil dampregulatoren på “2”. Strygning med turbo damp Fig. 4 hu Köszönjük, hogy a Siemens TB21 típusú gőzölős vasalóját választotta!. Ez a készülék nem szolgáltatásra, hanem a lakásban történő alkalmazásra készült. A használati utasítást gondosan őrizze meg! Általános biztonsági figyelmeztetések Elektromos áramütés vagy tűz veszélye! A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni. Tilos a készüléket áramforráshoz csatlakoztatni, ha a kábel vagy maga a készülék láthatóan sérült. A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító kábelt kell használnia, akkor győződjön meg arról, hogy a kábel terhelhetősége legalább 16 A, és földelt aljzattal van ellátva. Tartsa a készüléket gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen. A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat. A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében. A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. Ha tartóra helyezi a készüléket, akkor győződjön meg arról, hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll. Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, és sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy ha víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg a kijelölt műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét használná. Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat végén kiöntené belőle a maradék vizet. Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a vasalót. Tilos a készüléket vízcsap alá tartva vízzel feltölteni. Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap, fagy stb.). pl Dziękujemy za zakup żelazka parowego TB21 marki Siemens. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego. Instrukcję użytkowania przechowywać starannie! Ostrzeżenia ogólne Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru! Urządzenie musi być podłączone i używane zgodnie z informacjami znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady uszkodzenia. To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy upewnić się, że jest on odpowiedni do natężenia 16A i lub wyższego oraz, że wyposażony jest we wtyczkę z uziemieniem. Urządzenie należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane. Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym podłożu. Kiedy żelazko znajduje się na podstawie, należy upewnić się, że podłoże jest stabilne. Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie mogło zostać ponownie użyte. Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody pozostałej w zbiorniku po użyciu. Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym płynie. Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu. Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.) Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągnąc za przewód. Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódugót. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek. Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. A készülék használata Az üzemjelző lámpa a felűtés alatt végig villog, csak akkor alszik el, ha a vasaló elérte a beállított hőmérsékletet. Ha a vasaló egyszer már felmelegedett, akkor a felűtés közben tovább lehet vasalni. A vasalandó ruhákat a vasalási jelzéseknek megfelelően válogassa szét, és a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást „•”. • •• ••• Szintetikus anyagok Selyem – gyapjú Pamut – vászon A tartály feltöltése 1. ábra Állítsa a gőzszabályozót 0-ra, és húzza ki a dugós csatlakozót! Csak desztillált vizet alkalmazzon, mindenfajta adalék nélkül. Más folyadékok károsítják a készüléket. Ne használja szárítógép, a hűtő vagy hasonló eszköz kondenzvizét. A fenti termékek használatával okozott károk érvénytelenítik a garanciát. Az optimális gőzölés funkció meghosszabbításához a táblázatnak megfelelő arányban keverjen össze csapvizet és desztillált vizet. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. Ne lépje túl a „max” jelzést! Vasalás gőz nélkül 2. ábra Állítsa a gőzszabályozót 0-ra, forgassa a hőfokszabályozót a kívánt pozícióba. Adott esetben használja a spray-t. Vasalás gőzzel 3. ábra A gőzölés funkció csak olyankor működik, amikor a hőfokszabályozó a gőzjellel jelölt tartományba van állítva, a „••” és „max” jelzések közé. Ha a hőfokszabályozó „••” pozícióban van: állítsa a gőzszabályozót 1-re. Ha a hőfokszabályozó „•••” pozícióban vagy „max”-on van: állítsa a gőzszabályozót 2-re. Vasalás turbó gőzzel 4. ábra Nagyon gyırött ruhák vagy vastag anyagok vasalására a gőzsugarat megfelelően növelni lehet. Ehhez a hőmérsékletszabályozó gombot állítsa a „max” fokozatra. Nyomja le 5 másodpercenként többször gombot. egymás után a Vízspriccelő 5. ábra Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor. Rengøring Vær forsigtig! Forbrændingsfare! Træk stikket ud og lad sålen afkøle. Tør kun hus og sål af med en fugtig klud, tør efter med en tør klud. Hvis sålen er ssnavset, køres strygejernet i kold tilstand hen over en lærredsklud, der er dyppet i farveløs eddike. Tør herefter sålen af med vand og herefter med en tør klud. Eller: Tør straks rester på sålen af med en foldet, ty bomuldsklud ved trin max For at holde strygesålen glat og uden ridser, skal du sørge for at undgå kontakt med metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen. Beholderen må aldrig afkalkes eller behandles med rense-eller opløsningsmiddel: Strygejernet vil i dette tilfælde begynde at dryppe ved brug af damp. Ekstrafunktioner (ikke alle modeller) Strygejern med lys Fig. 9 Dette strygejern er udstyret med en lyskilde, der kan anvendes når der stryges i omgivelser med ringe belysning. Tryk på knappen for at tænde eller slukke for lampen. Kig ikke direkte ind i lyset. Bortskaffelse Spray Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Fig. 5 Brug ikke sprayfunktionen på silke. Efter afsluttet strygning Fig. 6 Stil dampregulatoren i “0” stilling og træk stikket ud af kontakten. Tøm vandbeholderen: Hold spidsen på strygejernet nedad og ryst jernet let. Stil strygejernet på enden, ikke på sålen. Kablet kan vikles op bag på strygejernet. Vikle ikke ledningen for stramt op! Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret kan kommunen kontaktes. Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale hjemmesider. Flerdelt afkalkningssystem Afhængigt af model er denne serie udstyret med afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3). 1. self-clean Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet “self-clean” mekanismen for kedelstensaflejringer. 2. calc'n clean Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug denne funktion ca. hver anden uge, hvis vandet i dit område er meget hårdt. Fyld vandbeholderen, indstil temperaturdrejeskiven til positionen “max”, og tilslut strygejernet. Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal du afbryde strygejernet og holde det hen over en vask. Tag dampregulatoren ud ved at dreje den til positionen , mens du trykker på den (Fig. 7-8). Ryst strygejernet forsigtigt. Kogende vand og damp med eventuelle aflejringer og kedelsten vil komme ud. Når strygejernet ophører med at dryppe, skal du genindsætte dampregulatoren ved at gå modsat frem og flytte den til positionen “0”. Varm strygejernet op igen, indtil det resterende vand er fordampet. Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet, skal du fjerne eventuelle aflejringer fra spidsen med eddike og skylle den med rent vand. 3. anti-calc Antikalkpatronen er udviklet til at reducere ophobningen af kedelsten, der produceres urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego. Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy odłączyć je od prądu. Przed pierwszym użyciem urządzenia Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci wodociągowej i regulator temperatury nastawić na “max”. Podłączyć żelazko do sieci elektrycznej. Jeśli żelazko osiągnie nastawioną temperaturę (gaśnie lampka kontrolna), regulator pary nastawić na “2” i całkowicie odparować wodę, naciskając wielokrotnie . przycisk Przy pierwszym prasowaniu z użyciem pary nie kierować najpierw strumienia pary na prasowaną bieliznę, ponieważ w komorze pary mogą znajdować się jakieś zanieczyszczenia. Lampka kontrolna świeci się podczas podgrzewania i gaśnie, gdy żelazko osiągnie nastawioną temperaturę. Jeżeli żelazko już raz się rozgrzało, można dalej prasować podczas podgrzewania. Bieliznę przeznaczoną do prasowania posortować według oznaczeń na naszywkach i rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury “•”. • •• ••• Syntetyczne Jedwab - wełna Bawełna - len Napełnianie zbiornika rysunek 1 Ustawić regulator pary w pozycji “0” i odłączyć żelazko od prądu! Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie. Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z wyżej wymienionych produktów unieważni gwarancję. Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych, klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2. Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej oznaczenia “max”. Prasowanie bez użycia pary rysunek 2 Regulator natężenia przepływu pary nastawić na “0” a regulator temperatury na odpowiedni zakres. W razie potrzeby używać spryskiwacza. Prasowanie z użyciem pary rysunek 3 Funkcja prasowania z parą jest dostępna tylko przy ustawieniu regulatora temperatury w położeniu oznaczonym znakiem pomiędzy symbolem “••” i “max”. Regulator temperatury nastawić w pozycji “••”, a regulator natężenia przepływu pary na “1”. Regulator temperatury nastawić w pozycji “•••” lub “max”, a regulator natężenia przepływu pan na “2”. Prasowanie z parą turbo rysunek 4 Aby ułatwić prasowanie silnie pogniecionych ubrań lub bardzo grubych tkanin można chwilowo wzmocnić strumień pary. W tym celu należy ustawić regulator temperatury w pozycji “max” w odst’pach Naciśnij kilkakrotnie przycisk 5 sekund. Spryskiwacz rysunek 5 Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas prasowania jedwabiu. A vasalás befejezése után A termékcsalád egyes modelljei „AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 komponens) vízkőmentesítő rendszerrel vannak felszerelve. 1. self-clean A „self-clean” rendszer a gőzszabályozó minden használatakor megtisztítja a mechanikát a vízkőlerakódásoktól. 2. calc‘n clean A „calc‘n clean” funkció segít eltávolítani a vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a funkciót nagyjából kéthetente. Töltse fel a víztartályt, és állítsa a hőfokszabályozó tárcsát a „max” pozícióba, és dugja be a vasaló csatlakozódugóját. Várja meg, míg a vasaló kellően felmelegszik, majd húzza a dugót, és tartsa a vasalót a mosogató fölé. Vegye ki a gőzszabályozót: nyomja meg, és közben forgassa a pozícióba (7-8. ábra). Óvatosan rázza meg a vasalót. A vasalóból forrásban lévő víz és gőz, valamint vele együtt vízkő és egyéb lerakódások távoznak. Amikor a vasaló már nem csöpög, helyezze vissza a gőzszabályozót a fent leírtakkal ellentétes sorrendben, és állítsa a „0” pozícióba. Forrósítsa fel ismét a vasalót, amíg a maradék víz is elpárolog. Ha a gőzszabályozó tűje szennyezett, akkor távolítsa el a lerakódásokat a tűhegyről ecettel, majd öblítse le tiszta vízzel. 3. anti-calc A vízkőmentesítő patront a vasalás alatt képződő vízkőlerakodás csökkentésére tervezték, segítvén a vasalója élettartamának hasznos meghosszabítását. Mindazonáltal a vízkőmentesítő patron nem tudja eltávolítani az összes vízkövet, amely természetes képződött az idő folyamán. Tisztítás Vigyázat! Égésveszély! Húzza ki a hálózati csatlakozót, várja meg, hogy a vasaló kihıljön. A készülék külsejét és talpát nedves ruhával törölje le, majd szárítsa meg. Erősen szennyezett talp esetén vasaljon vele hidegen színtelen ecettel átitatott vásznat. Utána vizes ruhával törölje le, és jól szárítsa meg. Vagy: Maximális fokozaton azonnal dörgölje le a maradékot egy vastagon összehajtott, száraz pamut ruhával. Ahhoz, hogy a vasaló talpa sima maradjon, kerülje ennek durva találkozását fém tárgyakkal. Sose használjon csiszolópárnát, vagy vegyszert a vasalólap tisztítására. A tartályt soha ne vízkőtelenítse, és soha ne használjon tisztítószert ill. oldószert a tisztításhoz. Különben gőzöléskor a vasaló csöpögne! Kiegészítő funkciók (egyes modelleknél) Vasaló beépített lámpával no Takk for at du valgte et TB21 dampstrykejern fra Siemens. Dette apparatet er beregnet for husholdning og ikke til industrielt bruk. Vennligst les oppmerksomt igjennom bruksanvisningen og oppbevar den omhyggelig! Generelle sikkerhetsadvarsler 9. ábra Ez a vasaló fel van szerelve egy lámpával gyenge fényviszonyok mellett való vasaláshoz A lámpa be vagy kikapcsolásához nyomja meg a gombot. Ne nézzen közvetlenül a fénybe. Ártalmatlanítás Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségek iránt kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az önkormányzatnál érdeklődjön. Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før den kan brukes på nytt. Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før resterende vann helles ut etter bruk. Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske. Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann. Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn, sol, frost, osv.) Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i ledningen. Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke om at apparatet har en feil. For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter. Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn. Før første gangs bruk FyII tanken på strykejernet med vann fra springen og sett temperaturreguleringen på “max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet har fått riktig temperatur (kontrollampen slukkes), lar du vannet fordampe ved å innstille dampreguleringen på “2” og å trykke flere . ganger på knappen Første gangen du bruker dampstrykejernet, må du ikke rette damstrålen direkte på tøyet, da det kan være rester av smuss igjen i dampkammeret. Bruk Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den slukker så snart den innstilte temperaturen er nådd. Når strykejernet er varmt, kan det strykes videre selv om det varmes opp. Sorter plaggene etter merkelappene og start med lavest temperatur “•”: • •• ••• Syntetisk stoff Silke – Ull Bomull – Lin Påfylling av tanken bilde 1 Sett damregulatoren til “0” og trekk ut støpselet! Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge apparatet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter, vil oppheve garantien. Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet er laget for å bruke normalt springvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. Fyll aldri over merket for “max” vannivå. Spray bilde 5 Ikke bruk spray-funksjonen på silke. Etter hver gangs stryking bilde 6 Sett dampregulatoren i posisjon ”0” og ta støpselet ut av stikkontakten. Tøm tanken: Hold strykejernet med spissen ned og rist lett på det. La det stå på bakkant for oppbevaring, ikke på sålen. Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av apparatet. Ikke vikle kabelen opp for stramt. Multippelt avkalkingssystem Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3). 1. self-clean Hver gang du bruker dampregulatoren, vil “self-clean”-systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer. 2. calc‘n clean “calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i ditt distrikt er veldig hardt. Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til “max” og sett i støpselet. Tr e k k u t s t ø p s e l e t e t t e r n ø d v e n d i g oppvarmingsperiode og hold strykejernet over en utslagsvask. Ta ut dampregulatoren ved å vri den til samtidig som den trykkes inn (bilde 7-8). Rist strykejernet lett. Kokende vann og damp kommer ut og tar med seg eventuell kalk eller avleiring som ligger der. Sett sammen dampregulatoren igjen i motsatt rekkefølge og sett den til “0”. Varm opp strykejernet igjen inntil det gjenværende vannet har fordampet. Fjern eventuelle avleiringer med nålspissen med eddik hvis dampregulatornålen skitnes til, og skyll med rent vann. 3. anti-calc Anti-kalk patronen er utformet slik at den reduserer oppsamling av avkalkninger under dampstrykning, hvilket forlenger strykejernets livstid. Allikevel, kan ikke anti-kalk patronen fjerne alle avkalkninger som narturlig skapes over tid. Rengjøring Vær forsiktig! Fare for forbrenning! Trekk støpselet ut og la sålen avkjøle. Jernet og sålen må kun tørkes av fuktig og må deretter tørkes godt. Dersom sålen er sterkt smusset, kan den tørkes av i kald tilstand med et linklede som er dynket i litt fargeløs eddik. Deretter vaskes den av med vann og tørkes godt av, eller: Smusset tørkes straks av med en tykk sammenrullet bomullsklut ved max varmetrinn. Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør du unngå hard kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til å rengjøre strykesålen. Tanken må aldri avkalkes eller behandles m e d r e n g j ø r i n g s - h h v. L ø s e m i d d e l : Strykejernet vil deretter dryppe under dampingen. Fare for elektrisk støt eller brann! Dette apparatet må tilkoples og brukes i henhold til informasjonen som står på merkeplaten. Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er synlig skadet. Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet til 16A eller mer og at den har et støpsel med jordforbindelse. Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring. Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet. Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overflate. Hvis apparatet settes i en støtte, sørg for at overflaten støtten står på er stabil. For å lette strykingen av sterkt krøllete eller svært tykke stoffer kan dampmengden økes kortvarig. Ved bruk av dampskudd settes temperaturvelgeren i posisjon “max”. i Trykk gjentatte ganger på knappen intervaller av 5 sekunder. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Po zakończeniu prasowania Aby zaświecić lub zgasić swiatlo, naciśnij przycisk. Nie patrz bezpośrednio na światlo. иск лючительно квалифицированным персоналом авторизованного сервисного центра. Не оставляйте включенный в розетку утюг без присмотра. rysunek 6 Stryking uten damp bilde 2 Sett dampreguleringen på “0”. Temperaturreguleringen settes på ønsket posisjon. Bruk spray om nødvendig. Ekstra funksjoner Stryking med damp Strykejern med lyspunkt bilde 3 Dampfunksjonen vil kun fungere når temperaturvelgeren er plassert i området merket med dampsymbolet mellom “••” og “max”. Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”: dampreguleringen settes på “1”. Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••” eller på “max”; dampreguleringen settes på “2”. Stryking med turbo damp bilde 4 Ustaw pokr’tło regulatora pary w pozycji “0” i wyjmij wtyczk’ z kontaktu. Opróżnić zbiornik: żelazko skierować szpicem na dół i lekko potrząsać. Przechowywać w pozycji pionowej, a nie stawiać na stopie. Elektryczny przewód zasilający można zawinąć wokół tylnej cz’ści żelazka. Elektrycznego przewodu zasilającego nie zawijać zbyt mocno! Usuwanie zużytego urządzenia Złożony system usuwania kamienia Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. Zależnie od modelu, niniejsza seria jest wyposażona w system usuwania kamienia “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3). 1. self-clean Przy każdym użyciu regulatora pary, system samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego się kamienia. 2. calc‘n clean Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki kamienia z komory pary. Jeśli woda jest bardzo twarda, należy używać tej funkcji co dwa tygodnie. Napełnić zbiornik wody, ustawić pokrętło regulacji temperatury w pozycji “max” i podłączyć żelazko do prądu. Po wymaganym okresie nagrzewania odłączyć żelazko od prądu i przenieść nad zlew. Wyjąć regulator pary poprzez ustawienie w pozycji jednocześnie naciskając (rysunek 7-8). Delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca woda oraz para zaczną się wydobywać, usuwając jednocześnie kamień lub osady, które mogły zostać tam nagromadzone. Kiedy z żelazka przestanie kapać, należy ponownie zamontować regulator pary i ustawić go w pozycji “0”. Rozgrzać żelazko aż cała woda wyparuje. Jeśli igła regulatora pary jest zabrudzona, należy usunąć wszelkie zanieczyszczenia z końcówki igły za pomocą octu, a następnie opłukać czystą wodą. 3. anti-calc Nabój antical został zaprojektowany do zmniejszenia gromadzenia się kamienia, który powstaje podczas prasowania z parą; umożliwia to przedłużenia życia urządzenia. Należy jednak wziąć pod uwagę, że nie zapobiega on całkowicie naturalnemu procesowi osadzania się kamienia. Czyszczenie Ostrożnie! Niebezpieczeństwo poparzenia! Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i zaczekać, aż stopa ostygnie. Obudowę i stopę żelazka wyczyścić tylko wilgotną ścierką, wytrzeć do sucha. Jeżeli stopa żelazka jest bardzo zabrudzona, zamoczyć w occie lniana, ścierkę i prasować ją na zimno. Na koniec zwilżyć ścierkę wodą, wyczyścić stopę żelazka i dokładnie wysuszyć. Albo: Zabrudzenia wyczyścić natychmiast wielokrotnie, grubo poskładaną ścierką bawełnianą przy nastawieniu na zakres “max”. Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, ani innych środków chemicznych. Ze zbiornika nie usuwać kamienia za pomocą środków rozpuszczających kamień. Nie czyścić zbiornika środkami czyszczącymi ani rozpuszczalnikiem: przy prasowaniu parą, z żelazka będzie potem kapać woda! Funkcje dodatkowe (w niektórych modelach) Żelazko z oświetleniem rysunek 9 Niniejsze żelazko zaopatrzone zostało w êródło światła, dzięki któremu może być używane w warunkach słabego oświetlenia. 6. ábra A gőzszabályozót állítsa a „0” fokozatra és húzza ki a vasalót a fali dugaszból: a tartályt ürítse ki. A tartály kiürítése: tartsa a vasalót a csúcsával lefelé, és kissé rázza meg. Ne a talpon, hanem a hátsó részre felállítva tárolja. A vezeték a készülék hátsó részén feltekerhető. Ne tekerje fel túl szorosan a csatlakozó vezetéket! Az első használat előtt elvégzendő Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer tennivalók A vasaló tartályát töltse fel desztillált vízzel, és a hőfokszabályozót állítsa „max” állásba. Csatlakoztassa a készüléket. Ha a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet (kialszik az ellenőrzőlámpa), a gőzszabályozó 2-es állásba nyomógomb ismételt állításával, valamint a megnyomásával gőzölje el a vizet. Az első gőzölős vasaláskor a gőzt ne közvetlenül a vasalandó ruhára irányítsa, mert még szennyeződések lehetnek a gőzkamrában. under dampstrygning, og forlænger derved strygejernets levetid. Antikalkpatronen kan dog ikke fjerne al den kedelsten, der kommer med tidens løb. For at lette strygning af meget krøllet tøj eller tykke stoffer kan dampmængden øges kortvarigt. For at opnå dette stilles temperaturregulatoren i “max” stilling Derefter trykkes flere gange på knappen med 5 sekunders mellemrum. Obsługa Додаткові функції Очищення пристрою Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä Ц я д и р е к т и ва вс т а н о вл ю є н о рм и повернення та утилізації використаних електропристроїв та діє на всій території ЄС. В залежності від моделі, праски цього класу мають систему видалення накипу “AntiCalc” (=розширення 1 + 2 + 3). 1. самоочищення Кожного разу при використанні парорегулятору, система самоочищення очищує механізм від залишків. 2. система calc‘n clean Функція “calc‘n clean” допомагає видалити залишки накипу з парової камери. Якщо вода в Вашому регіоні дуже жорстка, використовуйте цю функцію приблизно кожні 2 тижні. Наповніть резервуар для води, встановіть температуру в положення “max”. та ввімкніть праску. Після необхідного періоду розігріву, вимкніть праску та тримайте її над стоком. Натисніть на парорегулятор та переведіть його в положення (Зображення 7-8). Обережно поколивайте праску. Накип та його залишки вийдуть з гарячою водою та паром. Коли праска перестане капати, переведіть парорегулятор в положення “0”. Знову нагрійте праску доки залишки води не випаряться. Якщо сопло парорегулятору забруднено, видаліть залишки накипу за допомогою оцту та промийте сопло чистою водою. 3. функція anti-calc Картридж “anti-calc” було розроблено для зменшення процесу утворення накипу протягом використання функції пари, що дозволяє продовжити строк експлуатації приладу. Але картридж “anti-calc” не може видалити весь накип, що створюється протягом використання приладу. Håvittämisohjeita Jokaisen silityskerran jälkeenKuva 6 Переведіть ручку контролю пару в положення “0“ та відключить штепсель! Спорожніть резервуар: Тримайте праску кришкою вниз та обережно поколивайте. Праску слід зберігати на задній підставці, а не на підошві. Оберніть шнур на задній підставці приладу. Не скручуйте шнур дуже сильно! (лише в окремих моделях) Valo sytytetään ja sammutetaan nappia painamalla. Suoraan valoon katsomista on vältettävä. Älä käytä sumutinta silkkiin. Прасування із турбо-функцією Зображення 9: Світовий індикатор (turbo steam jet) Ця праска має світовий індикатор. Індикатор Об’єм пари може бути значно збільшений для прасування дуже пом’ятих речей або для твостих тканин. Встановіть температурний регулятор на кожні відмітку “mаx”. Натискайте кнопку 5 секунд. Зображення 5 Tehohöyrysilitys Syntetisk Silke – Uld Bomuld – Linned Fig. 1 Indstil dampregulatoren til positionen “0”, og afbryd strygejernet fra strømforsyningen! Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil beskadige apparatet. Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter, er ikke omfattet af garantien. Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen. Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. Påfyld adrig over mærket “max”.” Informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia można otrzymać w punkcie sprzedaży lub w urzędzie miasta i gminy. Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronical equipement - WEEE). Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens. ru Благодарим вас за приобретение парового утюга TB21 марки Siemens.. Прибор разработан только для бытового и с п ол ь зо ва н и я . И с к л юч а етс я е го применение в промышленных целях. Пожалуйста, сохраните инструкцию по применению. Существует опасность удара электротоком и пожара! Подключение и использование прибора должны проводиться в строгом соответствии с данными, указанными на табличке с техническими характеристиками прибора. Не подключайте прибор к электросети в случае наличия видимых повреждений сетевого шнура или самого прибора. Данный утюг можно подключать только к розеткам с заземлением; при использовании удлинителя убедитесь в том, что он выдерживает (16А) и имеет заземление. Держите утюг в местах недоступных для детей. Данный прибор не должен использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями, а также детьми, за исключением случаев, когда они получили надлежащие инструкции по использованию прибора от ответственного лица. Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором. Использовать и оставлять утюг следует на устойчивой поверхности. При установке утюга на подставку, например гладильной доски, убедитесь в том, что поверхность, на которой установлена подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом после его падения, если на нем имеются видимые повреждения или при утечке воды. Перед дальнейшим использованием прибора его необходимо проверить в авторизованном сервисном центре. Перед тем, как наполнить утюг водой или вылить воду, оставшуюся после использования прибора, выньте вилку из розетки. Не погружайте утюг в воду или в какие-либо другие жидкости. Не помещайте утюг под водопроводный кран, чтобы заполнить емкость для воды. Не оставляйте прибор под открытым небом (опасность дождя, воздействия солнечного света, заморозков и т.д.). Вынимайте вилку из розетки, держа руками вилку, а не сетевой шнур. Отключайте прибор от электросети каждый раз после использования и в случае обнаружения повреждений. С целью избежания опасных ситуаций любой ремонт электроприборов, например, замена сетевого шнура, должен проводиться Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EUszerte érvényes kereteit határozza meg. Lampa de control va sta aprinsã atâta timp cât fierul se încãlzeste si se stinge atunci când se atinge temperatura aleasã. Imediat ce fierul este fierbinte, puteti continua sã cãlcati pânã acesta se încãlzeste din nou. Sortati-vã hainele pe baza simbolurilor de pe etichetele de curãtare ale acestora , pornind întotdeauna cu hainele care trebuie cãlcate la temperatura cea mai micã “•” ro Instrucţiuni generale de siguranţă Pericol de electrocutare sau incendiu! Acest aparat trebuie conectat şi utilizat în conformitate cu specificaţiile de pe plăcuţa de identificare. Nu conectaţi niciodată aparatul la reţeaua de alimentare atunci când cablul sau aparatul prezintă semne vizibile de deteriorare. Acest aparat trebuie să fie conectat la o priză cu împământare. Dacă este absolut necesar să utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are o capacitate de cel puţin 16A şi este conectat la o priză cu împământare. Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale, fără experienţă şi cunoştinţe, decât în cazul în care sunt supravegheaţi sau instruiţi. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a preveni jocul cu aparatul electrocasnic. Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când este amplasat într-un suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este depozitat suportul este stabilă. Fierul de călcat nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri de apă. Aparatul trebuie verificat de o unitate service abilitată înainte de a putea fi utilizat din nou. Scoateţi ştecărul din priză înainte să umpleţi aparatul cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare. Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în orice alt lichid. Nu poziţionaţi aparatul sub robinet pentru a îl umple cu apă. Nu expuneţi aparatul la condiţii meteorologice (ploaie, soare, îngheţ etc.) Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu. Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare după fiecare utilizare sau dacă suspectaţi existenţa unui defect. Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintr-o unitate service abilitată. Atunci când trebuie să lăsaţi aparatul nesupravegheat, scoateţi-l din priza de alimentare. Înainte de a folosi aparatul pentru prima datã Umpleti, cu apã de la robinet, rezervorul de apã al fierului si asezati butonul de reglare a temperaturii în pozitia“max”. Introduceti în prizã aparatul si, în momentul în care fierul atinge temperatura selectatã (lampa de control se stinge), evaporati apa mutând comutatorul de abur în pozitia “2” si apãsând . butonul de câteva ori Skroting For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor. Modul de utilizare a fierului • •• ••• Fibre sintetice Mătase – Lână Bumbac – In Adãugati apã în rezervor Fig. 1 Umplerea rezervorului de apă Setaţi regulatorul de abur la poziţia “0” şi deconectaţi fierul de călcat de la reţeaua de alimentare! Utilizaţi doar apă curată de la robinet, fără alte adaosuri. Adăugarea altor lichide, cum ar fi parfum/balsam, va deteriora aparatul electrocasnic. Orice deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus, va anula garanţia. Nu utilizaţi apă condensată de la uscătoare de rufe, aparate de aer condiţionat sau similare. Acest aparat a fost conceput să utilizeze apă obişnuită de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. Nu umpleţi peste marcajul de nivel “max” pentru apă. Cãlcarea fãrã abur Fig. 2 Mutati selectorul de abur în pozitia doritã. Mutati selectorul de temperaturã în pozitia doritã. Puteti folosi pulverizatorul dacã este necesar. Cãlcarea cu abur Наполните резервуар утюга водопроводной водой и установите регулятор температуры в положение «max». Подключите утюг к сети. Как только утюг нагреется до установленной температуры (контрольная лампочк а погаснет), переведите регулятор подачи пара в положение «2» и, нажимая кнопку , дайте воде испариться. Начав пользоваться новым утюгом, никогда не направляйте струю пара сразу на белье, так как паровая камера нового утюга может быть загрязнена. Пока утюг нагревается, горит сигнальная лампочка, которая гаснет, как только достигается выбранная температура. Когда утюг нагреется, можно гладить, а также во время последующих фаз нагревания утюга. Отсортируйте белье в соответствии с ярлычками по уходу и начинайте с самой низкой температуры «•». • •• ••• Fig. 5 Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase. Atunci când cãlcatul s-a terminat Синтетика Шелк и шерсть Хлопок и лен Наполнение резервуара утюга Рисунок 1 Установите парорегулятор на отметку «0» и выньте вилку из розетки! Используйте только чистую водопроводную воду без каких-либо добавок. Добавление любых других жидкостей, например, отдушек, может привести к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием ука занных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии. Не используйте водный конденсат из сушильных машин, кондиционеров или других подобных аппаратов. Ваш утюг сконструирован для использования с водопроводной водой. Для длительной бесперебойной работы функции пароувлажнения смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1. Если в Вашем регионе очень жесткая вода, смешайте водопроводную воду с дистиллированной водой в пропорции 1:2. Заполняя резервуар водой, никогда не превышайте отметку максимального уровня наполнения «max». Глажение без пара Рисунок 2 Установите регулятор подачи пара на «0». Поворачивая регулятор температуры, установите его напротив нужного символа. При необходимости увлажните белье водой из разбрызгивателя. Глажение с паром Рисунок 3 Использование пароувлажнения возможно тольк о тогда, к огда терморегулятор находится в положениях, отмеченных символом пара , между «••» и «•••». Если регулятор температуры находится в положении «••» регулятор подачи пара должен быть установлен на «1». Если регулятор температуры находится в положении «•••» или «max»: регулятор подачи пара должен быть установлен на «2». Глаженье в режиме турбопара Allmänna varningsmeddelanden angående säkerhet Fara för elektrisk stöt eller brand! Apparaten skall anslutas och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten. Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva apparaten uppvisar skador. Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är anpassad för 16A eller mer och att kontakten är jordad. Låt inte barn använda apparaten. Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner. Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten. Apparaten skall placeras och användas på stabilt underlag. Om apparaten ställs på ett stöd måste stödets underlag vara stabilt. Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador finns eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av servicetekniker innan det används igen. Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska hälla ut överblivet vatten efter användning. Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska. Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen. Utsätt inte apparaten för väder och vind. Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du misstänker fel. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker. Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn. Före första användningen Fyll strykjärnets tank med kranvatten och ställ därefter in termostaten på läge “max”. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta tills strykjärnet uppnått önskad temperatur (kontrollampan ska slockna). Ställ nu in ångreglaget på läge “2” och låt vattnet förångas genom att upprepade gånger trycka . på knappen Rikta inte ångan mot den tvätt som ska strykas första gången du använder ångstryknings funktionen eftersom det kan finnas smutspartiklar i ångkammaren från tillverkningen. Användning Kontrollampan lyser när strykjärnet värms upp. Lampan slocknar så snart inställd temperatur uppnåtts. Har strykjärnet väl blivit hett kan du fortsätta stryka när det åter värms upp. Börja alltid med de plagg som ska strykas med den lägsta temperaturen “•”. • •• ••• Syntet Silke – Ull Bomull – Linne переключатель температуры в положение «max». с Нажмите несколько раз кнопку интервалами в 5 секунд. Рисунок 4 После глаженья Рисунок 6 Переведите регулятор пара в положение «0» и выключите утюг из сети. Опорожните резервуар: держа утюг острым концом вниз, слегка потрясите его. Храните утюг только в вертикальном положении. Сетевой шнур утюга можно намотать на его заднюю часть. Не наматывайте сетевой шнур слишком туго! Многокомпонентная система удаления накипи В зависимости от модели, утюги этой серии оборудованы системой для удаления накипи «AntiCalc» (=компоненты 1 + 2 + 3). 1. Система самоочистки «self-clean» Каждый раз при использовании парорегулятора система самоочистки «selfclean» очищает механизм от накипи. 2. Функция «calc‘n clean» Функция «calc’n clean» помогает удалить частички накипи из парового отсека. Если вода в Вашем регионе очень жесткая, используйте эту функцию приблизительно каждые 2 недели. Наполните емкость для воды водой. Установите терморегулятор на отметку «max» и включите утюг в розетку. После истечения времени необходимого для нагрева отключите утюг от сети и перенесите его к мойке. Вытащите парорегулятор, повернув его до отметки и одновременно надавив на него (Рисунок 7-8). Аккуратно встряхните прибор. Из него выйдет пар и кипящая вода, удаляя имеющиеся частички накипи и отложений. Когда вода перестанет капать, снова установите парорегулятор, повторив действия в обратном порядке, и поставьте его на отметку «0». Нагрейте утюг до испарения остатков воды. Если парорегулятор загрязнился, удалите накипь с кончика иглы с помощью уксуса и сполосните ее чистой водой. 3. anti-calc Картридж против накипи разработан для уменьшения накопления накипи, которая образуется во время глаженья с паром, и для продления таким образом срока службы утюга. Но имейте в виду, что картридж против накипи не приведет к полной остановке естественного процесса накопления накипи. Чистка Осторожно! Не исключена опасность ожога! Извлеките вилку из розетки и дайте подошве утюга остыть. Протрите корпус утюга и его подошву влажной салфеткой и затем протрите их насухо. Если подошва утюга сильно загрязнена, то можно несколько раз прогладить холодным утюгом льняную салфетк у, пропитанную бесцветным уксусом. После этого промойте подошву утюга водой и протрите его насухо. Для того чтобы подошва была гладкой, избегайте контакта с металлическими предметами. Никогда не используйте очистители, и другие химические средства для чистки подошвы. Резервуар утюга нельзя очищать от накипи или обрабатывать с помощью чистящих средств или растворителей! Иначе при глажении с использованием пара из утюга будет капать. Интенсивность выхода пара может быть на короткое время увеличена с целью глаженья сильно помятого или тяжёлого материала. Для этого необходимо перевести Дополнительные функции 1. self-clean De fiecare dată când utilizaţi regulatorul de abur, sistemul „self-clean” curăţă mecanismul de depuneri de calcar. 2. calc‘n clean Funcţia „calc‘n clean” ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din camera de abur. Dacă apa din zona în care vă aflaţi este foarte dură, utilizaţi această funcţie aproximativ la fiecare 2 săptămâni. Umpleţi rezervorul de apă, setaţi regulatorul de temperatură la „max”. poziţionaţi şi conectaţi fierul de călcat. După perioada necesară de încălzire, scoateţi fierul de călcat din priză şi ţineţi-l deasupra unei chiuvete. Scoateţi regulatorul de abur rotindu-l în timp ce îl menţineţi apăsat în poziţia (Fig. 7-8). Scuturaţi uşor fierul de călcat. Apa fierbinte şi aburul vor fi evacuate, odată cu calcarul sau depunerile existente. Atunci când se termină evacuarea, reasamblaţi regulatorul de abur în ordinea inversă şi poziţionaţi-l pe „0”. Încălziţi din nou fierul de călcat până când apa rămasă s-a evaporat. Dacă indicatorul regulatorului de abur este murdar, îndepărtaţi orice depuneri de la vârful acestuia cu oţet şi clătiţi cu apă curată. 3. anti-calc Cartusul anti-tartru a fost proiectat sã reducã acumularea de tartru produsã în timpul folosirii aparatului, contribuind la mãrirea duratei de viatã a fierului dvs. de cãlcat. Cu toate acestea, cartusul anti-tartru nu poate îndepãrta tot tartrul produs natural în timp. Sau: Frecati imediat talpa fierului cu o cârpã groasã de bumbac, îndoitã de mai multe ori, si cu selectorul de reglare a temperaturii în pozitia de temperaturã maximã. Pentru a mentine talpa netedã trebuie sã evitati contactul dur cu obiecte metalice. Nu utilizati niciodatã un burete abraziv, sau chimicale pentru a curãta talpa. Nu îndepãrtati piatra si nu curãtati rezervorul de apã folosind produse de curãtat sau solventi, pentru cã acestea pot produce picurãri în momentul în care se foloseste functia de abur. Curãtarea si întretinerea fierului Atentie! Risc de arsuri! Scoateti din prizã cablul de alimentare a fierului de cãlcat. Lãsati talpa fierului sã se rãceascã. Curãtati corpul si talpa cu o cârpã umedã si apoi uscati-le. În eventualitatea în care talpa este pãtatã foarte mult: Cãlcati la rece o cârpã îmbibatã în otet alb. Apoi, umeziti o cârpã cu apã si stergeti si uscati talpa. ‫ ﲡﻨﺐ ﺇﺗﺼﺎﻟﻪ ﲟﻮﺍﺩ‬,‫ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺭﻃﺒﺎ‬ ‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺃﺑﺪﺍ ﻣﺤﻚ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺣﺪﻳﺪﻱ ﻭﻻ ﺧﻞ ﺃﻭ‬.‫ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ‬ .‫ﺃﻳﺔ ﻣﻮﺍﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻧﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ ‫ﳝﻨﻊ ﻛﻠﻴﺎﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳋﺰﺍﻥ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ‬ ‫ﺍﳉﻴﺮﻳﺔ ﺃﻭ ﲟﻨﻈﻔﺎﺕ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺤﻠﻼﺕ ﻷﻥ ﺫﻟﻚ‬ ‫ﺳﻮﻑ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺳﻘﻮﻁ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﻣﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬ .‫ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬ Fig. 4 Pentru facilitarea cãlcatului obiectelor de îmbrãcãminte puternic sifonate sau a textilelor foarte groase, se poate creste foarte scurt debitul de abur. În acest scop se mutã selectorul de reglare al temperaturii în pozitia “max”. Apãsati butonul la intervale de 5 secunde. Spray sv Tack för att du har valt ångstrykjärnet TB21 från Siemens. Detta är en hushållsprodukt och alltså inte avsedd för kontinuerlig användning i storhushåll. Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den! (у некоторых моделей) Functii suplimentare (la unele modele) Fier de cãlcat cu lampã încorporatã Fig. 9 Acest fier este echipat cu o lampã pentru a cãlca în condiii de iluminare slabã Apãsati butonul pentru a aprinde sau stinge lampa. Nu priviti direct în luminã. Recomandări privind îndepărtarea aparatelor uzate Înainte de a îndepărta un aparat uzat, trebuie să-l dezafectaţi complet şi să dispuneţi de acesta în conformitate cu dispoziţiile legale în vigoare. Detalii referitoare la acestea puteţi obţine de la dealerul dumneavoastră, de la primărie sau consiliul local. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE –cu privire la aparatele electrice şi electronice uzate (deşeuri de echipamente electrice şi electronice – WEEE). Directiva reprezintă cadrul pentru returnarea şi reciclarea aparatelor uzate, conform normelor UE. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens. Fig. 3 Funcţia de vaporizare este disponibilă doar atunci când regulatorul de temperatură se află în zonele marcate cu simbolul aburi între •• şi “max”. Mutati selectorul de reglare a temperaturii în pozitia “••”: Mutati selectorul de abur în pozitia “1”. Mutati selectorul de reglare a temperaturii în pozitia “•••” sau “max”: Mutati selectorul de abur în pozitia “2”. Cãlcarea cu abur turbo Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider. Распылитель Рисунок 5 Перед первым использованием Не используйте распыление воды при утюга глажении шелковых тканей. Общие меры предосторожности Atunci când folositi aburul pentru prima datã, încercati-l mai întâi la distantã de haine, pentru cazul în care existã vreo urmã de mizerie în compartimentul de abur. Vă mulţumim pentru achiziţionarea fierului de călcat cu aburi TB21 de la Siemens. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic şi nu celui industrial. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. bilde. 9 Dette strykejernet er utstyrt med et lyspunkt og kan brukes under forhold med dårlig belysning. Trykk på knappen for å slå lampen av eller på. Ikke se direkte på lyset. Как пользоваться утюгом Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról. (ved noen modeller) Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Fig. 6 Mutati butonul de reglare a aburului în pozitia “0” si scoateti fierul din prizã. Goliti rezervorul de apã: Tineti fierul cu vârful îndreptat în jos si scuturati usor. Nu asezati niciodatã fierul pe talpã! Fierul trebuie depozitat în pozitie verticalã cu rezervorul de apã golit. Fierul se poate pãstra cu cablul încolãcit în jurul pãrtii din spate. Înfãsurati cablul de conectare în jurul pãrtii din spate dar nu foarte strâns! Sistemul de decalcifiere multiplă În funcţie de model, această gamă este echipată cu sistemul de decalcifiere “AntiCalc” (=componentă 1 + 2 + 3). (‫)ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ‬ 9 ‫ﺻﻮﺭﺓ‬ ‫ﻣﻜﻮﺍﺓ ﲟﺴﻠﻂ ﺍﻟﻀﻮﺀ‬ ‫ ﻭﳝﻜﻦ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻟﻠﻜﻲ‬،‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻠﻂ ﻟﻠﻀﻮﺀ‬ .‫ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﺍﻹﻧﺎﺭﺓ‬ ‫ ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‬.‫ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﺇﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬ .‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻀﻮﺀ‬ ‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﺎﻟﻴﺔ‬ ‫" ﻣﻊ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬calc" ‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺩﺍﺭﺗﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ ،‫ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﺘﺪﻓﻖ ﺍﳌﺎﺀ ﺍﳌﻐﻠﻲ ﻭﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬.‫ ﺛﻢ ﻫﺰ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺑﺮﻓﻖ‬.‫ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫ﺣﺎﻣﻠﲔ ﻣﻌﻬﻤﺎ ﺍﻟﻄﺒﻘﺎﺕ ﺍﳌﺘﺮﺳﺒﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ‬ ‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ‬،‫ ﻭﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ‬.‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‬ ‫ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ ﻟﻠﺨﻄﻮﺍﺕ ﺛﻢ ﺃﺩﺭﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻗﻢ ﺑﺘﺴﺨﲔ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ‬."0" .‫ﻳﺘﺒﺨﺮ ﺍﳌﺎﺀ ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‬ ‫ ﻓﻘﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺃﻳﺔ‬،‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺇﺑﺮﺓ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﺘﺴﺨﺔ‬ ‫ﺗﺮﺳﺒﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺳﻦ ﺍﻹﺑــﺮﺓ ﺑﺎﳋﻞ ﺛﻢ ﺍﺷﻄﻔﻬﺎ ﺑﺎﳌﺎﺀ‬ .‫ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ‬ anti-calc .3 ‫ ﺍﳋﺮﻃﻮﺵ ﺍﳌﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺘﻜﻠﺲ ﰎ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ‬.‫ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺘﻜﻠﺲ‬ ‫ﻟﺘﺨﻔﻴﺾ ﻧﺴﺒﺔ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻲ‬ .‫ ﻭﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﺘﻢ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﺍﳊﻴﺎﺓ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻜﻮﺍﺓ‬،‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ ﻓﺈﻥ ﺧﺮﻃﻮﺵ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺘﻜﻠﺲ ﻟﻦ ﻳﺤﺪ ﺑﺼﻔﺔ‬ .‫ﺗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ ‫ﺇﻓﺼﻞ ﺧﻴﻂ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﳝﻜﻨﻜﻢ ﺍﳊﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫ ﻧﻈﻒ ﺟﺴﻢ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻭﻧﻌﻠﻬﺎ ﺑﺜﻮﺏ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ‬.‫ﻭﺃﺗﺮﻙ ﻧﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻳﺒﺮﺩ‬ .‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺑﻘﻊ ﻻﺻﻘﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ‬.‫ﻣﺒﻠﻞ ﺛﻢ ﻧﺸﻔﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‬ ‫ ﻗﻢ ﺑﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺎﺭﺩ ﺛﻮﺑﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺘﺎﻥ ﻣﺒﻠﻼ ﺑﺎﳋﻞ‬:‫ﺑﻨﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ ‫ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﺼﻨﻒ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺔ ﺍﻷﺭﻭﺑﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﱘ ﺍﻟﻠﻮﻥ ﺃﻭ ﺿﻊ ﻧﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ ﻭﻋﺎﺀ‬ ‫ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬EG/2002/96 ‫ ﺭﻃﺐ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺛﻮﺑﺎ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﻧﻌﻞ‬.‫ﳑﻠﻮﺀ ﺑﺎﳋﻞ‬ wast electrical and) ‫ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﳝﺔ‬ .‫ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻭﻧﺸﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﺍ‬ .(electronic equipment - WEEE ‫ﻣﻮﺟﺰ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺔ ﻳﺤﺪﺩ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ ﺑﻪ‬ :‫ﻭ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﺍﻥ ﺍﻹﲢﺎﺩ ﺍﻷﺭﻭﺑﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﲟﻮﺟﺒﻪ ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺟﺎﻉ‬ .‫ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺣﺘﺮﺍﻕ‬ .‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻘﺪﳝﺔ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺇﺳﺘﻐﻼﻟﻬﺎ‬ ‫ﳝﻜﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﺑﻨﻌﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻓﻮﺭﺍ ﺑﺤﻚ ﺍﻟﻨﻌﻞ‬ ‫ﳝﻜﻨﻚ ﲢﻤﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﺍﶈﻠﻴﺔ‬ ‫ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻣﻦ ﻗﻤﺎﺵ ﺳﻤﻴﻚ ﻣﻄﻮﻱ ﻋﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﻣﻊ ﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ‬ .Siemens ‫ﻟﺸﺮﻛﺔ‬ .”max.“ ‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﲢﺖ ﻋﻼﻣﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻗﺼﻮﻯ‬ FyIla på vatten Bild 1 Ställ ångreglaget till läge “0” och dra ur strykjärnets sladd! Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten. Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda produkter ogiltigförklaras garantin. Använd inte kondenserat vatten från torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är avsedd för användning med normalt kranvatten. För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. Fyll aldrig över märket “max”. Strykning utan ånga Bild 2 Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vrid ångreglaget till läge “0”. Vrid termostatvredet till önskat läge. Använd vid behov spray. Strykning med ånga Bild 3 Ångfunktionen fungerar endast när temperaturreglaget står i området som är markerat med ångsymbolen och mellan “••”och “max”. När termostatvredet står på “••”: Ställ ångreglaget på “1”. När termostatvredet står på “•••” eller “max”. Ställ ångreglaget på “2”. Strykning med turboånga Bild 4 För att underlätta strykning av mycket skrynkliga plagg eller grova tyger kan mängden ånga tillfälligt ändras. Ställ in temperaturregleraren på läget “max” för att få denna effekt. Du kan trycka upprepade gånger på knappen med 5 sekunders intervall. Spray Bild 5 Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden. Efter varje avslutad strykning Bild 6 Ställ in regleraren av mängden ånga på läget “0” och dra ut kontakten ur eluttaget. Dra först kontakten ur vägguttaget. Töm sedan tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen nedåt över ett kärl och lätt skaka det. Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande. Sladden kan rullas runt strykjärnets nedre del för förvaring. Linda inte ihop sladden för hårt! Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning i flera steg: “AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3). 1. self-clean När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från kalkavlagringar tack vare funktinen “self-clean”. 2. calc‘n clean Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna partiklar från ångkammaren. Använd denna funktion ungefär varannan vecka om vattnet i ditt område har hög hårdhetsgrad. Fyll vattenbehållaren, ställ temperaturreglaget på “max” och anslut strykjärnet. När strykjärnet värmts upp, drag ur kontakten och håll strykjärnet över diskhon. Tag ut ångreglaget genom att vrida det till läge samtidigt som det trycks in (Bild 7-8). Skaka strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga kommer att föra med sig kalk och andra avlagringar. När strykjärnet slutat droppa, montera ångreglaget på nytt, i omvänd ordning, och ställ det i läge “0”. Värm upp strykjärnet tills dess att återstående vatten har dunstat. Om ångreglagets nål är smutsig, rengör dess spets med vinäger och skölj i rent vatten. 3. anti-calc Antikalkhylsan har tillverkats för att reducera den kalkansamling som sker när man stryker med ånga, och på så sätt förlänga strykjärnets Рисунок 9 Этот утюг оснащён лампой для глаженья в условиях плохого освещения. Нажмите кнопку для включения или выключения лампы. Утилизация электрических приборов Информацию о способах утилизации элек трических приборов Вы можете получить от продавца или в органах местного управления. Данный прибор имеет отметку в с о от ветс т в и и е в р о п е й с к и м нормам 2002/96/ЕG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации использованных электрических приборов. Данное руководство можно скачать с веб-страницы Siemens для Вашей страны. uk Дякуємо за придбання парової праски моделі TB21 торгової марки Siemens. Цей пристрій розроблено для домашнього, а не для промислового використання. Зберігайте інструкцію з використання в надійному місці! Попередження про небезпечність використання Небезпека враження електричним струмом або виникнення пожежі! Пристрій слід підключати та використовувати згідно деталей, вказаних в табличці з характеристиками. Нік оли не підк лючайте пристрій до електромережі якщо кабель живлення має помітні пошкодження. Даний пристрій слід підк лючати до заземленої розетки. Якщо для підключення необхідно використовувати подовжувач, слід переконатися, що його гніздо має заземлення та подовжувач сумісний з напругою 16A. Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги або блиманню освітлювальних пристроїв у разі виникнення несприятливих умов в електромережі, приєднуйте праску до електромережі з максимальним опором 0,27 Ω. У разі потреби користувач може звернутися д о е н е р го п о с тач а л ь н о ї к о м п а н і ї з а інформацією про опір мережі у місці з’єднання. Зберігайте пристрій у недоступному для дітей місці. Даний пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з фізичними, сенсорними або розумовими обмеженнями або браком досвіду та знань без нагляду та навчання з боку відповідальної особи. Слідкуйте, щоб діти не гралися з пристроєм. Даний пристрій слід використовувати та ставити на стійку поверхню. Якщо Ви ставите праску на підставку, переконайтеся, щоб поверхня, на якій вона стоїть, була стійкою. Не слід користуватися праскою, якщо вона падала, якщо на ній є видимі ознаки пошкоджень та якщо з неї сочиться вода. Перед повторним використанням праску потрібно перевірити в авторизованому сервіс-центрі. Відключіть пристрій від електромережі перед тим, як наповнити його водою або вилити залишки води після використання праски. 1 ‫ﺷﻜﻞ‬ Rengöring Var försiktig så att du inte bränner dig! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna. Strykjärnets utsida och sulan torkas av med en fuktig dug. Mycket smutsig strykjämssula rengörs genom att en inneduk indränkt i ättika stryks utan värme. Rengör därefter med vatten och torka ordentligt torrt. eller: Ställ in max-läge och torka genast bort smutsrester med en tjock, ihopvikt bomullshandduk. För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte utsätts för kontakt med metallföremål. Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när du rengör stryksulan. Häll aldrig rengörings- eller lösningsmedel i tanken för att avkalka strykjärnet eftersom detta då gör att strykjärnet droppar när du använder ånga! Ytterligare funktioner (på vissa varianter) Strykjärn med lyse Bild 9 Det här strykjärnet är försett med ett lyse och kan användas för att stryka när belysningen är svag. Tryck på knappen för att tända och släcka ljuset. Titta inte direkt mot ljuset. Eventuellt gammalt strykjärn Hör med din kommun eller det Lokal renhållningsverket var du kan lämna gamla hushållsprodukter. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor. fi Avkalkning i flera steg Утюг со встроенной лампой livslängd. Tänk dock på att antikalkhylsan inte kommer att stoppa den naturliga kalkansamlingen helt och hållet. ‫ﻣﻸ ﺍﳋﺰﺍﻥ ﺑﺎﳌﺎﺀ‬ ‫" ﻭﺍﻓﺼﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﻦ‬0" ‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ !‫ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ Kiitämme teitä Siemens TB21-höyrysilitysraudan valitsemisesta. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön. Säilytä käyttöohje huolellisesti! Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset Sähköisku- tai palovaara! Tämä laite tulee kytkeä ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti. Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita. Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 16 A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä varustettu pistoke. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla. Ніколи не поглинайте пристрій у воду або будь-яку іншу рідину. Щоб набрати води, ніколи не підставляйте пристрій під кран. Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов (під дощем, на сонці, на морозі та ін.). Не можна витягувати штепсель з розетки, тягнучи за шнур. Завжди відключайте пристрій від електромережі після використання, або в разі підозри на збій в мережі. Щоб уникнути небезпечних ситуацій, будьякий ремонт пристрою, наприклад, заміна пошкодженого шнура живлення, повинен здійснюватися тільки кваліфікованим персоналом сервіс-центру. Якщо Ви залишаєте праску без нагляду, витягніть шнур з розетки живлення. Перед першим використанням пристрою Наповніть резервуар праски водою з крана та переведіть регулятор температури в положення “max”. Підключить пристрій до електромережі. Коли пристрій нагріється до необхідної температури (індикатор вимикається), можна виробляти пар перевівши ручку контролю пару в положення “2” та безперервно натискаючи на кнопку . При першому використанні функції пару, не спрямовуйте пар безпосередньо на білизну, так як паровий диспенсер може містити забруднюючи частки. Використання пристрою Протягом процесу нагрівання праски індикатор завжди активний. Як тільки праска нагрівається до встановленої температури, індикатор вимикається. Не використовуйте конденсовану воду з сушильних барабанів, холодильників або інших подібних пристроїв. У разі якщо праска вже гаряча, можна продовжити прасувати навіть якщо індикатор вказує на нагрівання праски. Відсортуйте білизну згідно до ярликів, вказуючи умови догляду, та почніть прасування на самій низькій температурі “•“. • •• ••• Cинтетичні матеріали Шовк-вовнa Бавовнa-льон Зображення 1: Наповнення резервуару Переведіть ручку контролю пари в положення “0“ та відключить штепсель! Використовуйте тільки чисту воду з крану без будь-яких домішок. Додавання інших типів рідини, наприклад ароматизаторів, може пошкодити пристрій. Будь-які пошкодження , вик ликані використанням вищеза значених домішок, не розповсюджуються на умови гарантійного обслуговування. Не використовуйте водяний конденсат із сушильних машин, холодильників та інших подібних пристроїв. Пристрій розроблено для використання звичайної води з крану. Також для продовження строку служби парової функції бажано змішувати воду з крану з дистильованою водою в пропорції 1:1. Якщо в Вашому районі дуже жорстка, змішуйте воду в пропорції 1:2. Ніколи не наливайте води більш відмітки максимального рівня “max”. Зображення 2: Прасування без пари П е р е вед і т ь ру ч к у к о н т р ол ю п а р и в положення “0”. Зображення 3: Прасування з парою Прасування з парою можливе, тільки коли регулятор температури знаходиться в зоні, позначеній символом пари , між позначками “••” та “max”. ar .Siemens ‫ ﻣﻦ‬TB21 ‫ﻧﺸﻜﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍﺋﻚ ﻟﻤﻜﻮﺍﺓ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫ﰎ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻟﻺﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ ﻭﻟﻴﺲ ﻟﻸﻏﺮﺍﺽ ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺎﺀ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﻓﻘﻂ ﺩﻭﻥ‬ .‫ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔﺍ‬ ‫ ﻓﺈﺿﺎﻓﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﺧﺮﻯ ﻛﺎﻟﻌﻄﻮﺭ ﻣﺜﻼ ﻗﺪ‬.‫ﺧﻠﻂ ﺃﻱ ﺷﻲﺀ ﺑﻪ‬ .‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺗﻠﺤﻖ ﺿﺮﺭﺍ ﺑﺎﳌﻜﻮﺍﺓ‬.‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﺣﻔﻆ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ‬ .‫ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﻳﻌﺪ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻻﻏﻴﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺿﺮﺭ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﺍﻹﺿﺎﻓﺎﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺳﺎﺑﻘﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﺎﺀ ﺍﳌﺘﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻣﺠﻔﻔﺎﺕ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺃﻭ ﻣﻜﻴﻔﺎﺕ‬ ‫ ﻓﻬﺬﻩ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﲟﺎ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ‬.‫ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬ .‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ‬ ‫ﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﳌﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﺒﺨﺎﺭ ﺍﺧﻠﻂ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﺑﺎﳌﺎﺀ‬ ‫ ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﻋﺴﺮ ﺟﺪﺍ‬.1:1 ‫ﺍﳌﻘﻄﺮ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ ﻓﺎﺧﻠﻂ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺍﳌﻘﻄﺮ‬،‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺇﻗﺎﻣﺘﻚ‬ .1:2 ‫ﺑﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﻻ ﲤﻸ ﺍﳌﺎﺀ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﲟﺎ ﻳﺘﺨﻄﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ ."max" ‫ﻟﻠﻤﺎﺀ‬ 2 ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ‬ 3 ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫” ﻭﺇﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ‬0“ ‫ﺇﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ ﳝﻜﻦ ﺇﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬.‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊــﺮﺍﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ‬ .‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﺟﺔ‬ ‫ﻻ ﺗﺼﺒﺢ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﺘﺎﺣﺔ ﺇﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻨﻈﻢ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ‬ .“max” ‫ﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﺑﺮﻣﺰ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ”••“ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺮﻣﺰﻳﻦ ”••“ ﻭ‬ ‫ﺇﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ “••” ﻭﺇﺿﺒﻂ‬ .”1“ ‫ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﺇﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ “•••” ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫” ﻭﺇﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻋﻠﻰ‬max.“ ‫ﺍﳊﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ .”2“ ‫ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﲡﻬﻴﺰﺓ ﻣﻨﻊ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﺍﳉﻴﺮﻳﺔ‬ (‫)ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯﺍﺕ‬ ‫ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﻤﺖ ﺑﺸﺮﺍﺋﻬﺎ ﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰﺓ ﺗﻌﻮﻕ ﺗﻜﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﺍﳉﻴﺮﻳﺔ ﺩﺍﺧــﻞ ﺧــﺰﺍﻥ ﺍﳌــﺎﺀ ﳑﺎ ﻳﻄﻴﻞ ﻋﻤﺮ‬ .‫ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ 4 ‫ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺍﻟﻌﻨﻔﻲ‬ 5 ‫ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺒﺨﺎﺥ‬ 6 ‫ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺍﻹﻧﺘﻬﺎﺀ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻃﻮﺭ ﻛﻲ‬ ‫ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﻛﻲ ﺍﻷﻟﺒﺴﺔ ﺍﳌﺘﺠﻌﺪﺓ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﺃﻭ ﺍﻷﻧﺴﺠﺔ ﺍﻟﻐﻠﻴﻈﺔ‬ ‫ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ‬.‫ ﳝﻜﻦ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﺇﻧﺴﻴﺎﺏ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻗﻠﻴﻼ‬،‫ﺟﺪﺍ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﻣﻘﻮﺩ ﺿﺒﻂ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﳊﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ ."max" ‫ﺇﺿﻐﻂ ﻟﻌﺪﺓ ﻣﺮﺍﺕ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ‬ .‫ ﺛﻮﺍﻧﻲ‬5 ‫ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ ﻣﻦ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺒﺦ ﻣﻊ ﺍﻷﻗﻤﺸﺔ ﺍﳌﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ .‫ﺍﳊﺮﻳﺮ‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ !‫ﺧﻄﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﺮﻳﻖ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‬ .‫ﺍﳌﺪﻭﻧﺔ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﲟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺭﺃﻳﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﳊﺒﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﻭ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻋﻼﻣﺎﺕ‬ .‫ﺗﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬ ‫ ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ‬.‫ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺑﻘﺎﺑﺲ ﺃﺭﺿﻲ‬ ‫ ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻪ‬،‫ﺿﺮﻭﺭﺓ ﻣﻠﺤﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻄﻮﻳﻞ‬ ‫ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻭﺑﻪ ﻣﻘﺒﺲ ﻳﺸﺘﻤﻞ‬16 ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﺘﻴﺎﺭ ﻗﺪﺭﻩ‬ .‫ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻠﺔ ﻟﻸﺭﺿﻲ‬ .‫ﺍﺣﻔﻆ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻷﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ِﻗ َﺒﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬ ‫)ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻧﺨﻐﺎﺽ ﻓﻲ‬ ‫ ﺃﻭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻟﻴﺲ‬،‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﻔﻴﺰﻳﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‬ ‫ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ﻋﻠﻴﻬﻢ‬،‫ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺧﺒﺮﺓ ﺃﻭ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‬ .‫ﺃﻭ ﺗﻮﺟﻴﻬﻬﻢ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻧﻬﻢ ﻟﻦ ﻳﻌﺒﺜﻮﺍ ﺑﺎﳌﻜﻮﺍﺓ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ﻭﻣﺘﲔ‬ ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺬﻱ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺿﻊ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ‬ .‫ﻳﻘﻒ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﳊﺎﻣﻞ ﻣﺘﻴﻨﺎ‬ ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﺭﺃﻳﺖ‬،‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ ‫ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺗﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺮﺏ‬ ‫ ﻭﻳﺠﺐ ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻓﻨﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬.‫ﺍﳌﺎﺀ ﻣﻨﻬﺎ‬ .‫ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫ﺍﻧﺰﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﻣﻞﺀ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ‬ .‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﳌﺎﺀ ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﻻ ﺗﻐﻤﺮ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‬ ‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﻭﺿﻊ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﳌﻠﺌﻬﺎ‬ .‫ﺑﺎﳌﺎﺀ‬ ،‫ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬،‫ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﻈﺮﻭﻑ ﺍﳉﻮﻳﺔ )ﺍﳌﻄﺮ‬ (‫ﺍﻟﺼﻘﻴﻊ ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ‬ ‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻧﺰﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺷﺪ‬ .‫ﺍﳊﺒﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﻚ ﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻄﻞ‬ ‫ﺣﺮﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﲡﻨﺐ ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﺍﳋﻄﺮﺓ ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ‬ ‫ ﻣﺜﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬،‫ﻋﻤﻞ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺇﺻﻼﺡ ﻗﺪ ﲢﺘﺎﺟﻪ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬ ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺍﻟﻔﻨﻴﲔ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ‬،‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻔﻪ‬ .‫ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻓﻨﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬ ‫ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﺍﺿﻄﺮﺭﺕ ﻟﺘﺮﻙ‬ .‫ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ‬ ‫” ﺛﻢ ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﻮﺻﻴﻠﺔ‬0“ ‫ﺿﻊ ﻣﻘﻮﺩ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ‬ .‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺇﺣﻔﻆ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﺆﺧﺮﺓ ﻭﻟﻴﺲ ﻋﻠﻰ ﻧﻌﻠﻬﺎ ﺃﻭ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺇﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‬ ‫ ﳝﻜﻨﻚ ﺣﻔﻆ ﺧﻴﻂ‬.‫ ﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻟﻠﺼﺪﺃ‬.‫ﺟﺎﻧﺒﻴﻬﺎ‬ ‫ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﻭﺗﻀﺒﻂ‬ ‫ﳝﻸ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﲟﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ‬ ‫ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﲟﺆﺧﺮﺓ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﻋﺪﻡ ﺇﻟﺘﻮﺍﺀ‬ .‫ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻂ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳋﻴﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺫﻟﻚ‬.(max.) ‫ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ‬.‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ )ﻳﻀﺊ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﳌﺮﺍﻗﺒﺔ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ( ﻳﻀﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﳌﺘﻌﺪﺩ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻄﺒﻘﺎﺕ ﺍﳌﺘﺮﺳﺒﺔ‬ ‫” ﻭﻳﻜﺮﺭ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬2“ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ ﰎ ﲡﻬﻴﺰ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺴﻠﺴﻠﺔ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻄﺒﻘﺎﺕ‬،‫ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻤﻮﺩﻳﻞ‬ .‫ﺗﺒﺨﺮ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﻛﺎﻣﻼ‬ .(3 + 2 + 1 ‫" )=ﺟﺰﺀ‬AntiCalc" ‫ﺍﳌﺘﺮﺳﺒﺔ‬ ‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻧﺤﻮ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻷﻭﻝ‬ self-clean ‫ ﻧﻈﺎﻡ‬.1 ‫ﻣﺮﺓ ﻧﻈﺮﺍ ﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻮﺍﺋﺐ ﻓﻲ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬ ‫ ﻳﻘﻮﻡ ﻧﻈﺎﻡ‬،‫ﻣﻊ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬ .‫ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺇﺗﺴﺎﺥ ﺍﳌﻼﺑﺲ‬ ‫" ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺒﻘﺎﺕ‬self-clean" .‫ﺍﳌﺘﺮﺳﺒﺔ‬ ‫ﺇﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬ calc’n clean ‫ ﻭﻇﻴﻔﺔ‬.2 ‫ﺗﻈﻞ ﳌﺒﺔ ﺍﳌﺮﺍﻗﺒﺔ ﻣﺸﺘﻌﻠﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺘﺴﺨﲔ ﻭﺗﻨﻄﻔﺊ‬ ‫" ﻋﻠﻰ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﳉﺰﻳﺌﺎﺕ‬calc‘n clean" ‫ﲟﺠﺮﺩ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊــﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﺒﻖ ﺿﺒﻂ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻭﻇﻴﻔﺔ‬ ‫ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻛﻞ‬.‫ ﻋﻨﺪ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﳌﺘﺮﺳﺒﺔ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ‬.‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫ ﺃﺳﺒﻮﻋﲔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺇﺫﺍ ﻛــﺎﻥ ﺍﳌــﺎﺀ ﻋﺴﺮ ﺟــﺪﺍ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬.‫ﻓﻴﻤﻜﻦ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺇﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺍﻟﺘﺴﺨﲔ‬ .‫ﻗﻢ ﺃﻭﻻ ﺑﺘﺼﻨﻴﻒ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﻃﺒﻘﺎ ﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻜﻲ ﺛﻢ ﺇﺑﺪﺃ ﺇﻗﺎﻣﺘﻚ‬ .”•“ ‫ﺑﺄﺿﻌﻒ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ ﻭﺍﺿﺒﻂ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ‬،‫ﺍﻣﻸ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﳌﺎﺀ‬ ‫" ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ‬max" ‫ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﳊﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ ‫• ﺧﻴﻮﻁ ﺗﺮﻛﻴﺒﻴﺔ‬ ‫ﺻﻮﻑ‬-‫•• ﺣﺮﻳﺮ‬ .‫ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻛﺘﺎﻥ‬-‫••• ﻗﻄﻦ‬ ‫ ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳌﻜﻮﺍﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ‬،‫ﺑﻌﺪ ﻣﺮﻭﺭ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺘﺴﺨﲔ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬ ‫ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﺧﻠﻊ ﻣﻨﻈﻢ‬.‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻣﺴﻜﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﻮﺽ‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens tb21320 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario