Bosch TDA2454/01 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
BOSCH M-1
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit
den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem
autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei
lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Ri c htlin i e 2002/9 6/EG übe r E lektro - und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das geleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken
der Taste
verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln
den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,
da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden
könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das geleisen
einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
sche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
de
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
Gegebenfalls
Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf
stellen und - nach dem Aufheizen
- den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position ••”: Dampfregler auf 1”
stellen.
Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler
auf “2” stellen.
Spray
Bild 4
Dampfstoß Bild 5
Temperatur auf “max.” stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf Bild 6
Temperatur auf “max.” stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Nach jedem Bügeln Bild 7
Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck
stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten
und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen.
Bei srker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
getnktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit
Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
cksnde sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung
mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum
Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
Chemikalien.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das
“3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-
clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen,
indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“
drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
This appliance is intended for domestic and not industrial
use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in accordance with
the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an
earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
checked by an authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance
with water or before pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to fill
the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use,
or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-ce with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return
and recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
Before using your appliance for the first time
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the
steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes
out), let the water create steam by setting the steam control to
“2” and by repeatedly pressing the button
.
When using the steam function for the first time, do not
direct the steam towards the laundry, as there could still be
contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon
as the selected temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while
the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care
labels and start at the lowest temperature “•”.
Filling the water tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to 0”. Rotate the temperature
controller to the required position. If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to
and following the heating up,
set the steam control to “1” or “2”.
Set the temperature control to position “••”: steam control
to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam
control to “2”.
Spray
Fig. 4
Shot of steam Fig. 5
Set temperature to “max.”.
Press button
repeatedly with intervals of at least 5
seconds.
Vertical steam Fig. 6
Set temperature to “max.”.
Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in
a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the
button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from “0” to “2” and back again several
times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do
not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe
the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the
soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked
in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton
cloth at max.setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to
clean the soleplate.
Caution! Risk of burns!
Additional functions
(Depending on model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the
Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position
«0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche
Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen
Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Dieanti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
Tropfstopp
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei
ist eventuell ein Klick hörbar.
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every
2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”.
position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning
it to the position «calc» while pressing it. Gently shake the
iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or
deposits that might be there. When the iron stops dripping,
reassemble the steam regulator in reverse order and move it
to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining
water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits
from the needle tip with vinegar and rinse off with clean
water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
Anti-drip system
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as defined by
our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut
pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès
de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Avant la première utilisation
Remplissez le servoir du fer à repasser avec de eau
du robinet puis glez le thermostat sur max.”. Branchez
l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le
voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau
en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant
plusieurs fois sur la touche
.
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début
contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se
trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois
le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles
d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus
basse température “•”.
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l’appareil.
Nutilisez pas leau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur
puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
Thermostat sur la position ••” : amenez le régulateur de
vapeur sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur max.”: amenez le
régulateur de vapeur sur “2”.
Jet d'eau
Fig. 4
Jet de vapeur Fig. 5
Température: “max.”
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au mins
5 secondes après chaque actionement.
Dé froissement vertical Fig. 6
Réglez la température sur “max.”
Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement
à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs
fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes
minimum à chaque fois.
N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et
de “2” à “0”(autonettoyage).
Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil.
Lorsque vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez
pas trop.
Nettoyage
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez
que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée,
repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez
ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à
l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur
le niveau de chaleur maximal.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Prudence ! Risque de brûlures!
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le gulateur de vapeur, le
système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région
est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les
deux semaines.
Remplissez le servoir d’eau, glez le thermostat sur la
position « max. » et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
« calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à
vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et
placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser
jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,
utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour duire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la
cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au fil du temps.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes
d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
GARANTIE
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira
les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform
de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw
oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht
bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-
mming met de Europese richtlijn 2002/96/
EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van oude apparaten.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten.
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door
de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets
te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct
op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer
al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten
in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op
zetten en - na het opwarmen - de
stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
Temperatuurregelaar op stand ••”: stoomregelknop op
“1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••of “max.”: stoomregelknop
op “2” zetten.
Sproeien
afb. 4
Stoomstoot afb. 5
Temperatuur op “max.” zetten.
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
en
fr
es
El presente aparato ha sido disado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos
que figuran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva
europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar
el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”.
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua
colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
repeti-das veces el mando
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha es
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
correspondiente a
y - una vez transcurrido el período de
calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del
vapor en la posición “1” o “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar
el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o
“max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición
“2”.
Spray
Fig. 4
Golpe de vapor Fig. 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de 5
segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
la tecla
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con el
depósito vacio.
La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su
zona trasera.
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el
cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un po de lino empapado en
vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela
de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón
seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la
máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Funciones adicionales
(Según modelos)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama es equipada con
los sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o
“3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras
lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si
los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el
regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición
“0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho anti-cal ha sido disado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha.
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no
detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación
de cal.
Sistema antigoteo
(Según modelos)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automaticamente la producción de vapor si se
ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando
este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en
forma de «click».
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de
acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el
cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se
pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modifica-ciones
técnicas.
nl
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max.” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs
bewegen en toets
meermaals indrukken met tussenpozen
van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug
zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden
houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op
de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld.
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten
afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en
afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde
linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen
doek op de stand max.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
Extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De calcn clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te
draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom
komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer
in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».
Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u
eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en
spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet
alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd
wordt.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
GARANTIE
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt
gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak
te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am
Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie
uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Ge-
brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an
den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab
Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff
bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder
durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie
allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder
wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann
keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die
nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch,
mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurück-
zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen
vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte
mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
-
geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar
(z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie
eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am
Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es
ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen
in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge-
liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes
entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet
ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte.
Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung,
Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen
Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch,
soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland ge
-
kaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun-
gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch Info-Team
DE 01 80 / 5 26 72 42
E0,12/Min.DTAG
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
002 TDA 24..(2)/01/08
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDA 24.. (2)
M-1
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d'emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l'uso
pt Instruções de serviço
el Odhgoeq xr¸sevq
BOSCH TDA24(2) (M1).indd 1 17/1/08 11:24:16

Transcripción de documentos

Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch Info-Team DE  01 80 / 5 26 72 42 � � E0,12/Min.DTAG Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt. � 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll – Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. � TDA 24.. (2) 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. � 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. de en fr es nl tr it pt el � � Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München // Germany de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren! Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahr durch Stromschlag oder Feuer! Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern. Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden. Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen. Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen. Entsorgung Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. beschädigt das Gerät. Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Niemals über die “max.”-Markierung füllen. Bügeln ohne Dampf Bild 2 Dampfregler auf “0” stellen. Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. Gegebenfalls Spray verwenden. Bügeln mit Dampf Bild 3 stellen und - nach dem Aufheizen Temperaturregler auf - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen. Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf “1” stellen. Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler auf “2” stellen. Spray Bild 4 Dampfstoß Bild 5 Temperatur auf “max.” stellen. mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals Taste drücken. Vertikaldampf Bild 6 Bild 7 Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln. Reinigen Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen. Oder: Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien. Vorsicht! Verbrennungsgefahr! (Je nach Modell) Gebrauch 2. calc‘n clean Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen und das Bügeleisen anschließen. Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen! Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, Fig. 6 Réglez la température sur “max.” Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois. N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne! Après chaque repassage Fig. 7 Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et de “2” à “0”(autonettoyage). Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier légèrement. Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle. Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop. Nettoyage Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez que la semelle ait refroidi. N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien. Ou bien: Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle. Prudence ! Risque de brûlures! Fonctions supplémentaires (Selon le modèle) Système de détartrage multiple Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (= composant 1 + 2 + 3). 1. self-clean À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. 2. calc‘n clean La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines. Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position « max. » et branchez le fer à repasser. Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de vapeur en le tournant dans la position « calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire. 3. anti-calc La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps. Système anti-goutte (Selon le modèle) Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d´eau. Cette réaction peut produire un clic. GARANTIE Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. BOSCH TDA24(2) (M1).indd 1 Mehrfaches Entkalkungssystem Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3). 1. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “selfclean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen. Tropfstopp Using the appliance (Je nach Modell) Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Advertencias generales de seguridad ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio! Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua. No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación. Consejos para la evacuación del aparato usado Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Antes de usar la plancha por vez primera Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando . repeti-das veces el mando Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Manera de usar la plancha El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”. The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature has been reached, the light goes out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”. Filling the water tank en Keep the operating instructions in a safe place! Disposal Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. This appliance is labelled in accordan-ce with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Figura 1 Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente! Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.” Planchar sin vapor Fig. 2 Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”. Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede utilizar el spray si lo desea. Planchar con vapor Fig. 3 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición y - una vez transcurrido el período de correspondiente a calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” o “2”. Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”. Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”. Spray Fig. 4 Golpe de vapor Fig. 5 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.” a intervalos de 5 Pulsar repetidas veces la tecla segundos. Vapor vertical Fig. 1 Fig. 6 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.” Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos . la tecla Limpieza y conservación de la plancha Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien. 0 bien: Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima temperatura. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. ¡Atención! ¡Peligro de quemadura! Funciones adicionales (Según modelos) Sistema de descalcificación múltiple Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3) 2. calc‘n clean The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron. After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated. If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water. Ironing without steam GUARANTEE Fig. 2 Ironing with steam Fig. 3 Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to “1” or “2”. Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”. Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam control to “2”. Spray Fig. 4 Shot of steam Fig. 5 Anti-drip system (Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. Vertical steam Fig. 6 Set temperature to “max.”. Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds. Do NOT iron clothing which is being worn! After each ironing Fig. 7 Switch the steam control from “0” to “2” and back again several times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently. Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not wrap the power cord too tight! Cleaning the appliance Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly. OR: Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth at max.setting. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Caution! Risk of burns! Additional functions (Depending on model) Multiple descaling system Depending on the model, this range is equipped with the 1. self-clean Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “selfclean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. 2. calc‘n clean La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia. 3. anti-calc El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Sistema antigoteo (Según modelos) La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automaticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de «click». CONDICIONES DE GARANTIA Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía. Nos reservamos el derecho de introducir modifica-ciones técnicas. fr Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement! Avertissements de sécurité Risque de décharge électrique ou d’incendie ! Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique. Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents. Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurezvous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable. Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil. L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden. Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar! Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje. Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst. Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Avant la première utilisation Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur la touche . Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le compartiment à vapeur. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken. Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten. afb. 1 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max.”). Strijken zonder stoom afb. 2 Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel spray gebruiken. Strijken met stoom Fig. 1 Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et débranchez le fer à repasser de la prise de courant! Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil. N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.». Repassage sans vapeur Fig. 2 Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant la pulvérisation. Repassage avec vapeur Fig. 3 puis, après la phase de chauffage, Réglez thermostat sur amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”. Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de vapeur sur “1”. Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le régulateur de vapeur sur “2”. Jet d'eau Fig. 4 Jet de vapeur Fig. 5 Température: “max.” Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au mins 5 secondes après chaque actionement. Verticaal stomen afb. 6 Temperatuur op “max.” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Niet gebruiken op personen! Na het strijken afb. 7 Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden. Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet. Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen. Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer. Daama afvegen met water en goed droog maken. Of: Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen doek op de stand max. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. Voorzichtig! Risico van brandwonden! Voor het eerste gebruik Het waterreservoir vullen Algemene veiligheidswaarschuwingen Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune. Remplissage du réservoir d’eau Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren! Mise au rebut Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température “•”. Gebruik nl Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation. Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide. Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.). Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté. Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance. Utilisation Set temperature to “max.”. Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds. Fig. 7 Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza). Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocar nunca sobre la suela! La plancha se debe guardar en posición vertical y con el depósito vacio. La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo! 1. self-clean Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 3. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. ¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas! Tras concluir cada ciclo de planchado “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system. Set the steam regulator to the “0”position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Never fill beyond the “max.” water level mark. Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required position. If required, use spray. General safety warnings Llenar de agua el depósito es Before using your appliance for the first time Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to . “2” and by repeatedly pressing the button When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser. Danger of electric shocks or fire! This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection. Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. Never immerse the iron in water or any other fluid. The appliance must never be placed under the tap to fill the water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended. Nach jedem Bügeln The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. 3. anti-calc Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. Nicht an Personen benutzen! Zusätzliche Funktionen Bild 1 Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche Wasser verdampft ist. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach. This appliance is intended for domestic and not industrial use. Vor dem ersten Gebrauch Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden. Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur “•” beginnen. BOSCH M-1 Temperatur auf “max.” stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals Taste drücken. Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf “max.” stellen. Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken der Taste verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden könnten. Dé froissement vertical M-1 002 TDA 24..(2)/01/08 de Tank füllen Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimat› Istruzioni per l'uso Instruções de serviço Odhgoeq xr¸sevq afb. 3 Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op “1” of “2” zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1” zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop op “2” zetten. Sproeien afb. 4 Stoomstoot afb. 5 Temperatuur op “max.” zetten. Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. Extra functies (Afhankelijk van het model) Meervoudig ontkalksysteem Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem. 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “selfclean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. calc‘n clean De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0». Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water. 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. Anti-druppelsysteem (Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. GARANTIE Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 17/1/08 11:24:16
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA2454/01 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario