Metabo HE 20-600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
H 16-500
HE 20-600
HE 23-650 Control
en Original instructions 4
fr Notice originale 9
es Manual original 15
2
HE 23-650 Control
4
5
6
7
8
9
10
11
HE 20-600
12 3
12 3
12 3
4
5
H 16-500
4
5
3
F
G
E
D
C
B
A
l = 50 mm: 6.30001
l = 75 mm: 6.30002
6.30003
6.30004
6.30005
6.30007
6.30006
Ø 9 mm
H 16-500
ENGLISHen
4
Original instructions
The heat gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
This tool is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the tool by this person.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
UL WARNING: Read this instruction book
before using. To reduce risk of fire or electric shock,
do not expose to rain or moisture. Store indoors.
Double insulated. When servicing, use only
identical replacement parts. When using electric
tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce risk of fire, electric shock and
personal injury. This hot air gun operates at 1200°F
with no visual indication of temperature (no flame).
Never leave device unattended. Otherwise risk of
fire. The heat stream at the outlet nozzle will burn
flesh. Do not turn on heat gun with hand in front of
nozzle. DO NOT USE NEAR COMBUSTIBLE
LIQUIDS. DO NOT USE FOR:
Heating gas engines
Heating car batteries
Thawing refrigerator equipment.
alifornia Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
WARNING!
This tool is capable of producing temperatures up to
1200°F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS:
Direct the heat away from yourself and others.
Prevent ignition of combustible materials on or
near the workpiece.
Prevent blockage of intake and nozzle openings.
Keep a fully charged fire extinguisher on hand.
Allow the nozzle and accessory tips to cool to
room temperature before storage.
Cautions
1. WARNING: Hidden areas such as behind walls,
ceilings, floors, soffit boards and other panels may
contain flammable materials that could be ignited
by the heat gun when working in these locations.
The ignition of these materials may not be readily
apparent and could result in property damage and
injury to persons. Do not use if in doubt about this
hazard. When working in these locations, keep
the heat gun moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite the
panel or the material behind it.
2. This heat gun can produce up to 1200°F of
flameless heat at the nozzle. Do not direct
airstream at clothing, hair or other body parts. Do
not use as a hair dryer.
3. Do not use near flammable liquids or in an
explosive environment (fumes, gases or dust).
Remove materials or debris, that may become
ignited, from work area.
4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal
nozzle requires approximately 20 minutes to cool
to where it can be touched. Do not touch nozzle or
accessory tips until cool.
5. Do not store tool until nozzle has cooled to room
temperature. Place tool in a clear area away from
combustible materials while cooling.
6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close
to workpiece. Keep intake vents clean and clear of
obstructions.
7. Place tool on a level surface with the support
rubber ring when tool is not hand held. Place cord
in a position that won’t cause tipping.
8. Do not leave tool unattended while running or
cooling down. Otherwise risk of fire.
9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby.
10. Do not direct airflow directly on glass.
11. Shield materials around the heated area to
prevent damage or fire.
12. Use only with 120 V AC voltage.
13. Do not use in wet conditions.
14. Not to be used by children. This is not a toy and
should be respected.
15. Do not use in bath or over water.
16. Safety glasses should be worn when using this
tool.
17. It is recommended that leather gloves be worn
when using a heat gun.
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
WARNING
ENGLISH en
5
18. Always unplug after use.
19. WARNING: Extreme care should be taken
when stripping paint. The peelings, residue and
vapors of paint may contain lead, which is
poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead
and paint applied to homes prior to 1950 is likely
to contain lead. Once deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are
particularly vulnerable. Before beginning any
paint removal process you should determine
whether the paint you are removing contains lead.
This can be done by your local health department
or by a professional who uses a paint analyzer to
check the lead contact of the paint to be removed.
LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE
REMOVED BY A PROFESSIONAL AND
SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT
GUN.
Persons removing paint should follow these
guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not
possible, keep the work area well ventilated.
Open the windows and put an exhaust fan in one
of them. Be sure the fan is moving the air from
inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture,
clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any
residue. Wear protective clothing such as extra
work shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should
be removed or placed in the center of the room
and covered. Work areas should be sealed off
from the rest of the dwelling by sealing doorways
with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant
women and nursing mothers should not be
presentin the work area until the work is done and
all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust
and fume) respirator mask which has been
approved by the Occupational Safety and Health
Administration (OSHA), the National Institute of
Safety and Health (NIOSH), or the United States
Bureau of Mines. These masks and replaceable
filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial
hair may keep masks from sealing properly.
Change filters often. DISPOSABLE PAPER
MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep
the heat gun moving as excessive heat will
generate fumes which can be inhaled by the
operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash
hands, arms and face and rinse mouth before
eating or drinking. Do not smoke or chew gum or
tobacco in the work area.
9. Clean up all removed residue and dust by wet
mopping the floors. Use a wet cloth to clean all
walls, sills and any other surface where residue or
dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR
VACUUM. Use a high phosphate detergent or
trisodium phosphate (TSP) to wash and mop
areas.
10. At the end of each work session put the residue
and debris in a double plastic bag, close it with
tape or twist ties, and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in
the work area to avoid carrying dust into the rest of
the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe
shoes off with a wet rag that is then washed with
the work clothes. Wash hair and body thoroughly
with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Double Insulated Tools
Tools marked with the words “Double Insulated” are
equipped with a two prong plug.These tools have a
special insulation system that complies with
applicable UL standards. They do not require
grounding. ”Double Insulated” tools, like this one,
have two prong cords and can use either a two or
three prong extension cord.
“This appliance has a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not modify the plug in any
way.”
Extension Cords
As the distance from the supply outlet increases,
heavier gauge extension cords are required. The
use of extension cords of inadequate size wire
causes a serious drop in voltage and loss of power.
Protect the cord from damage. Keep cords away
from excessive heat, sharp edges and damp or wet
areas. Repair or replace damaged extension cords
before using.
Ext. Cord Length Wire Size
040 Ft.................. 16
085 Ft.................. 14
100 Ft.................. 12
170 Ft.................. 10
270 Ft................... 8
400 Ft................... 6
650 Ft................... 4
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Never use the heat gun for drying your hair!
Always wear goggles and workgloves!
Take special care when using the heat gun near
combustible materials or explosive gases.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool.
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
6
Risk of burns: Never touch the hot outlet tube.
Never use power tools when damp, or in a damp or
wet environment.
Take special care when using tools near
combustible materials. Never direct at the same
point for long periods.
Heat can be directed to concealed combustible
materials.
Never direct the heat gun at highly flammable
materials! Fires can be caused if the heat gun is not
used with great care.
Never leave the tool unattended when it is running.
After long periods of use at maximum temperature,
the temperature should be lowered before the tool is
switched off. This lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases provided following use
and wait until it has cooled down before placing in
storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a dry, locked room
inaccessible to children.
Always take care where there are toxic gases and a
risk of explosion.
Toxic can be created when working on plastics,
paints and similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the heat gun in well-ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use accessories and
auxiliary devices specified in the Operating
Instructions or recommended or specified by the
tool manufacturer. The use tools or accessories
other than those recommended in the Operating
Instructions or in the catalogue can result in a risk of
injury.
Symbols on the tool:
......... Class II Construction
V............. volts
A............. amperes
W............ watts
Hz........... hertz
~ ............. alternating current
See page 2.
1 Stainless steel outlet tube
2 Detachable protective tube (for areas that are
difficult to access)
3 Air inlet with grid (keeps foreign bodies out)
4
Sliding switch (
On-Off switch/stepping switch)
5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip
stationary work applications)
6 Buttons for setting the temperature*
7 Buttons for setting the air volume*
8 Program selection button*
9 Display* (for temperature and speed)
10 Save button* (for saving changed programs)
11 Adjusting wheel for setting the temperature*
* depending on the features / model
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 8.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
5.1 H 16-500
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 2 stages (for
air volume and temperature).
Stage 1: 750 °F, 8.5 cf/min
Stage 2: 1100 °F, 14.8 cf/min
5.2 HE 20-600
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 3 stages.
The air volume is varied in the three stages from 3.6/
10.6/15.0 cf/min.
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 120 °F (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 and 3 of the sliding switch (4) the
temperature can be set steplessly at the adjusting
wheel (11).
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are
used for orientation. "1" means 120 °F. "9" means
1100 °F (maximum temperature).
5.3 HE 23-650 Control
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 2 stages.
Setting temperature:
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 120 °F (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 of the sliding switch (4) the temperature
can be set steplessly.
Press the buttons (6) to set the
temperature.
Briefly press the "+" /"-" buttons to
increase or lower the set value in 10°F
4. Overview
5. Use
ENGLISH en
7
steps. Press the buttons longer to change the value
faster.
Notes:
Triangles are displayed when
the desired temperature is
being set.
If the desired temperature is
set, the blower (depending on
the selected speed/air volume)
needs a few seconds to reach the set value. The
triangles flash during this period.
The actual temperature is
measured at the nozzle outlet.
The triangles disappear when
the desired temperature has been reached.
When the heat gun is switched off, the last value set
is retained.
Setting air volume:
Press the buttons (7) to set the air volume
or the fan speed.
Program operation:
Four programs for the most frequent types of
work are set in the factory. Press the "P"
button for program operation. A for
program 1 appears in the display. Press the
program button again to reach the programs
, and . Press the button again to return to
normal operation.
Program 1: Forming plastic pipes
Program 2: Welding plastic pipes
Program 3: Removing paint
Program 4: Soft soldering
(For technical data, see chapter 11.)
Changing programs and saving:
The values in the four programs can be
changed and saved. To do this, first press the
program button "P" until the program to be
changed is displayed. Set the desired air
volume and temperature. Then push the save
button (10) until the symbol in the display
disappears (approx. 5 seconds). The entered
values are now saved in the program.
Note:
- To return from program operation to the normal
function, press the program button (8) until the
program symbol in the display (9) has
disappeared.
- The factory settings of the programs are listed in
chapter11..
5.4 Stationary operation
If you wish to use the heat gun as a stationary
tool, ensure that it is placed on a safe, anti-slip
and clean base.
To use the heat gun in stationary operation, place it
on the anti-slip bases (5).
The air inlet (3) with grid
must be free of foreign
bodies.
Clean the air inlet (3)
if necessary.
Thermal protection
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading.
Short-term voltage drops
Switching on the machine reduces the voltage
briefly. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines.
Network impedances less than 0.4 ohms should not
cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For possible accessories, refer to the illustrations
on page 3.
A Flat spray nozzle
Drying, removal of old paint coats
B Spray nozzle
Removal of paint coats on window frames
C Reflector nozzle
Heating of plastics prior to forming; shrink fitting
of shrinking hoses
D Slotted nozzle
Lap welding of PVC fabrics and foils
E Reducing nozzle (only HE 20-600, HE 23-650
Control) for precise heating of specific points
(e.g. solders and welds)
F Welding shoe
G Plastic welding wire
for welding work
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
6. Servicing
7. Troubleshooting
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
ENGLISHen
8
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
H 16-500
Rated mains voltage: 120 V
Rated mains frequency:50/60 Hz
Output: 1400 W
Air temperature: Stage 1: 750 °F
Stage 2:1100 °F
Air volume: Stage 0:Off
Stage 1:8.5 cf/min
Stage 2:14.8 cf/min
Thermal protection:thermal fuse
Weight: 28.9 oz (820 g)
HE 20-600
Rated mains voltage: 120 V
Rated mains frequency:50/60 Hz
Output: 1500 W
Air temperature: Stage 1: 120 °F
Stage 2:120-1100 °F
Stage 3:120-1100 °F
Air volume: Stage 0:Off
Stage 1:3.6 cf/min
Stage 2:10.6 cf/min
Stage 3:15.0 cf/min
Temperature
adjustment: stepless in 9 stages
per adjusting wheel
(Toleranz +/- 40°F)
1 = ca. 120 °F
2 = ca. 250 °F
3 = ca. 420 °F
4 = ca. 530 °F
5 = ca. 650 °F
6 = ca. 780 °F
7 = ca. 920 °F
8 = ca. 1050 °F
9 = ca. 1120 °F
Thermal protection:thermal fuse
Weight: 30.7 oz (870 g)
HE 23-650
Rated mains voltage: 120 V
Rated mains frequency:50/60 Hz
Output: 1600 W
Air temperature: Stage 1:120 °F
Stage 2:120-1200 °F
Blower: steplessly adjustable
Air volume: Stage 1:3.6- 8.8 cf/min
Stage 2:3.6-15.0 cf/min
Programs: 1=480 °F / approx. 7.0 cf/min
2=660 °F / approx. 9.5 cf/min
3=860 °F / approx. 12.0 cf/min
4=1000 °F / approx. 10.8 cf/min
Temperature display:LCD in 10 °F steps
Thermal protection:thermal fuse
Weight: 34.2 oz (970 g)
Conversion °C to °F
100 °C = 212 °F
200 °C = 392 °F
300 °C = 572 °F
400 °C = 752 °F
500 °C = 932 °F
600 °C = 1112 °F
700 °C = 1292 °F
Conversion °F to °C
100 °F = 38 °C
200 °F = 93 °C
300 °F = 149 °C
400 °F = 204 °C
500 °F = 260 °C
600 °F = 316 °C
700 °F = 371 °C
800 °F = 427 °C
900 °F = 482 °C
1000 °F = 538 °C
1100 °F = 593 °C
1200 °F = 649 °C
Changes due to technological progress reserved.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
9
Notice originale
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
suivants:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent
des instructions sur l'utilisation de l'outil.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
respecter les consignes générales de protection
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LIRE LES CONSIGNES
SUIVANTES
AVERTISSEMENT : Veuillez lire cette notice
d’instructions avant d’utiliser l'outil. Afin de réduire
les risques d’incendie ou d’électrocution, n’exposer
l’appareil ni à la pluie ni à l’humidité. Ranger
l’appareil à l'intérieur. Double isolation. La
maintenance doit se faire exclusivement avec des
pièces de rechange d'origine. Pendant l'utilisation
de l'outil électroportatif, respecter les consignes de
sécurité de base afin de réduire les risques
d'incendie, d'électrocution et de blessure. Ce
pistolet à air chaud opère à une température de
1200°F sans aucune indication visible à l’œil nu de
sa température (pas de flamme). Ne laisser jamais
l'appareil sans surveillance afin d'éviter tout risque
d'incendie. Le flux d’air chaud sortant du bec brûle
la chair. Ne pas allumer le pistolet en exposant la
main devant le bec. NE PAS UTILISER L'OUTIL A
PROXIMITE DE LIQUIDES INFLAMMABLES. NE
PAS UTILISER L'OUTIL POUR :
chauffer les moteurs à essence
chauffer les batteries automobiles
Dégivrer les appareils de réfrigération.
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT !
Cet outil produit des températures pouvant
atteindre 1200°F sans flamme au niveau du bec. Il
faut TOUJOURS :
Diriger la chaleur en direction opposée à vous-
même et à toute personne.
Prévenir l’inflammation de matériaux
combustibles sur ou à côté de la pièce à travailler.
Prévenir le blocage de l’arrivée d’air et des
ouvertures du bec.
Avoir un extincteur plein à portée de main.
laisser refroidir le bec et les parties avoisinantes à
température ambiante avant de le ranger.
Précautions
1. AVERTISSEMENT : Certaines surfaces cachées
se trouvant derrière murs, plafonds, sols, plaques
intrados ou autres panneaux peuvent contenir
des matériaux inflammables que le pistolet à air
chaud risque de calciner lors du travail dans ces
endroits. La calcination de ces matériaux pourrait
passer inaperçue et provoquer des dommages ou
blesser des personnes. Ne pas utiliser en cas de
doute sur ces dangers. Le travail dans de telles
conditions doit se faire en bougeant le pistolet à
air chaud avec un mouvement de va-et-vient.
S’attarder ou s’arrêter sur un point pourrait mettre
le feu au panneau ou au matériel qui est derrière.
2. Ce pistolet à air chaud produit une chaleur
pouvant atteindre 1200°F sans flamme au niveau
du bec. Ne pas diriger le flux d'air directement sur
les vêtements, les cheveux ou autres parties du
corps. Ne pas l'utiliser comme sèche-cheveux.
3. Ne pas utiliser près de liquides inflammables ou
à proximité de substances explosives (vapeurs,
gaz ou poussières). Débarrasser la zone de
travail de tous matériaux ou débris pouvant
prendre feu.
4. Toujours tenir le pistolet par le manche en
plastique. La soufflante en métal nécessite
environ 20 minutes pour refroidir. Ne toucher ni au
bec ni aux parties le côtoyant avant le
refroidissement.
1. Utilisation conforme à la
destination
2. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
FRANÇAISfr
10
5. Ne pas ranger avant le refroidissement du bec à
température ambiante. Placer l'outil à refroidir
dans une zone exempte de matériaux
inflammables.
6. Ne pas arrêter le flux d'air en plaçant le bec trop
près de l'objet à traiter. Maintenir les évents
d'admission en état de propreté et nettoyer les
impuretés.
7. Quand vous ne tenez pas l’appareil à la main,
placez-le sur une surface plane avec l’anneau de
soutien
en caoutchouc, de telle façon que le fil lui
permette de se maintenir droit sans culbuter.
8. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
pendant le fonctionnement ou le refroidissement
afin d'éviter tout risque d'incendie.
9. Avoir un extincteur plein à portée de main.
10. Ne pas diriger le flux d'air chaud directement sur
du verre.
11. Protéger les matériaux aux alentours de la zone
de travail afin de prévenir tout endommagement
ou incendie.
12. Utiliser l'outil uniquement sur un voltage de 120
V CA.
13. Ne pas utiliser l'outil dans un environnement
humide.
14. Ne convient pas à l’utilisation par les enfants. Ce
n’est pas un jouet et devrait être utilisé avec
précaution.
15. Ne pas utiliser dans une baignoire pleine ou au
dessus d’une surface d’eau.
16. Porter des lunettes de sécurité pendant
l’utilisation de cet outil.
17. Le port de gants en cuir est recommandé pour
le travail avec pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher l'appareil après utilisation.
19. ATTENTION : Procéder au décapage avec un
soin extrême. Les pelures, résidus et vapeurs de
peinture peuvent contenir du plomb, qui est une
substance toxique. Toute peinture datant d'avant
1977 peut contenir du plomb et la peinture
appliquée avant 1950 dans une maison
d'habitation contient certainement du plomb. Une
fois que le plomb s’est déposé sur les surfaces, il
est possible d’en ingérer en portant la main à la
bouche. Le simple fait d'être exposé à une
quantité même minime de plomb peut entraîner
d'irréparables lésions cérébrales et
endommagements du système nerveux auxquels
les enfants en bas âge et les bébés à naître sont
particulièrement vulnérables. Avant de
commencer toute opération de décapage de
peinture, déterminer si la peinture à enlever
contient du plomb. Vous pouvez demander à
l'office local de santé de s'en charger, ou à un
expert qui utilise un analyseur de peinture
pour vérifier le contenu en plomb de la peinture à
enlever. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT
ÊTRE ENLEVÉE PAR UN PROFESSIONNEL ET
NE DEVRAIT PAS ÊTRE ENLEVÉE AU
PISTOLET À AIR CHAUD.
Toute personne décapant des peintures doit suivre
les recommandations suivantes.
1. Amener la pièce à traiter dehors. Si ce n’est pas
possible, assurer la ventilation constante de la
zone de travail. Ouvrir les fenêtres et placer un
ventilateur extracteur sur une d’entre elles.
S'assurer que le ventilateur déplace l'air de
l’intérieur vers l’extérieur.
2. Enlever ou couvrir les moquettes, tapis, meubles,
vêtements, ustensiles de cuisine et conduites
d’air.
3. Étendre des bâches dans la zone de travail afin
de recueillir tous les restes de revêtement. Porter
des vêtements de protection, tels que chemises
de travail, combinaisons, casquettes.
4. Ne travailler que dans une pièce à la fois. Enlever
les meubles ou les placer au centre de la pièce et
les recouvrir. Les zones de travail devraient êtres
coupées du reste de l’habitation par des bâches
pendues sur les portes.
5. Ni enfant, ni femme enceinte, potentiellement
enceinte ou allaitant au sein ne doivent être
présents sur
les zones de travail tant que le travail n’est pas fini
et tout le nettoyage terminé.
6. Porter un masque respiratoire protecteur ou un
masque respiratoire à filtre à double protection
(poussières et vapeurs) homologué par
l’Administration de la Santé et la Sécurité au
Travail (OSHA), l’Institut National de la Sécurité et
de la Santé (NIOSH) ou le United States Bureau
of Mines. Ces masques et filtres changeables
s’obtiennent facilement dans les grandes
quincailleries. S'assurer que le masque est de la
bonne taille. La barbe et les poils du visage
peuvent empêcher la bonne adhésion du
masque. Changer souvent de filtre. LES
MASQUES JETABLES EN PAPIER NE SONT
PAS APPROPRIÉS.
7. Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution. Le
pistolet à air chaud doit toujours être en
mouvement car la chaleur excessive cause des
vapeurs que l’opérateur peut respirer.
8. Aucune nourriture ou boisson ne doit se trouver
sur les zones de travail. Se laver les mains, les
bras et le visage et se rincer la bouche avant de
manger ou de boire. Ne pas fumer, mâcher de
chewing-gum ou priser de tabac dans la zone de
travail.
9. Enlever tous les restes de revêtement ainsi que la
poussière en essuyant avec une serpillière
humide. Utiliser un torchon humide pour nettoyer
les murs, rebords et toute autre surface où des
résidus ou de la poussière se sont déposés. NE
PAS BALAYER, ÉPOUSSETER À SEC OU
PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent
riche en phosphate ou en trisodium phosphate
(TSP) pour laver et essuyer les surfaces.
10. À la fin de chaque séance de travail, mettre les
éclats et les débris dans un sac en plastique
double, le fermer avec un ruban adhésif ou un fil
de torsion et le jeter de façon adéquate.
11. Retirer les vêtements de protection et
chaussures de travail dans la zone de travail pour
éviter de porter de la poussière dans le reste de
l’habitation. Laver les vêtements de travail
séparément. Essuyer les chaussures avec un
chiffon humide qui sera lavé avec les habits de
travail. Se laver les cheveux et le corps
complètement avec de l’eau et du savon.
FRANÇAIS fr
11
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Outils à double isolation
Les outils portant l’inscription « double isolation »
(Double Insulated) sont équipés d’une prise mâle à
deux broches. Ces outils ont un système d’isolation
conforme aux normes en vigueur de Underwriter’s
Laboratories, Inc. Il n’est pas nécessaire de les
mettre à la terre. Les outils à double isolation, tels
que celui-ci, sont munis de cordons à deux broches
et s’utilisent aussi bien avec une rallonge triphasée
ou à deux trous de contact.
« Ce modèle a une fiche polarisée (avec une broche
plus large que l’autre). Pour réduire le risque de
décharge électrique, cette fiche ne se branche que
dans un sens dans une prise polarisée. Si la fiche
n'entre pas entièrement dans la prise, inverser la
fiche. Si elle n’entre toujours pas, contacter un
électricien professionnel. Ne pas change la fiche,
de quelque manière que ce soit ».
Les rallonges
Plus l’éloignement de la prise de courant augmente,
plus le calibre des rallonges sera fort. L’utilisation
de rallonges d’une grosseur inadéquate cause un
manque sérieux de voltage et une perte de
puissance. Protéger le cordon de la rallonge contre
les endommagements. Les cordons de rallonges
doivent toujours êtres éloignés de toute chaleur
excessive, objets tranchants et endroits humides
ou mouillés. Réparer ou remplacer les rallonges
endommagées avant l’utilisation.
Longueur de rallonge
040 ft................... 16
085 ft................... 14
100 ft................... 12
170 ft................... 10
270 ft.................... 8
400 ft.................... 6
650 ft.................... 4
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Ne pas regarder dans le tube de propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air chaud pour se sécher
les cheveux !
Porter toujours des lunettes de protection et des
gants de travail !
Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution à
proximité de matériaux inflammables ou de gaz
explosifs.
Les enfants doivent être mis sous surveillance pour
veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Risque de brûlure : ne pas toucher le tube de
propulsion d'air lorsqu'il est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques lorsqu'ils sont
humides ni dans un environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à proximité de
matériaux inflammables. Ne pas diriger l'outil trop
longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des matériaux
inflammables non visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des
matériaux facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud
peut entraîner un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est
en marche.
Après une longue utilisation de l'outil à des
températures très élevées, le laisser refroidir avant
de l'éteindre. Cette mesure permet d'allonger la
durée de vie du système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur les surfaces de
pose et le laisser refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans une
pièce fermée, au sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et au risque
d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent s'échapper lors du
traitement de plastiques, laques et autres matériaux
similaires. Faire attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud exclusivement dans
des pièces bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui s'échappent !
Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement
l'outil et les accessoires indiqués dans la notice
d'utilisation, ou recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou d'accessoires
autres que ceux recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue peut entraîner des
risques de blessure.
SYMBOLE SUR L'OUTIL :
.......... Conception de classe II
V ............. volts
A ............. ampères
W ............ watts
Hz ........... hertz
~ ............. courant alternatif
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (pour les endroits
difficiles d'accès)
3 Admission d'air avec grille (filtre les impuretés)
3. Consignes de sécurité
particulières
4. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
4
Interrupteur à coulisse (
interrupteur marche/
arrêt, régulateur de vitesse)
5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une
position de travail stationnaire stable et
antidérapante)
6 Boutons de réglage de la température*
7 Boutons de réglage du débit d'air*
8 Sélecteur de programme*
9 Affichage* (température et vitesse)
10 Bouton d'enregistrement* (pour sauvegarder
des programmes modifiés)
11 Molette de réglage de la température*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 8.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
5.1 H 16-500
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2
vitesses (pour le débit d'air et la température).
Vitesse 1 : 750 °F, 8.5 cf/min
Vitesse 2 : 1100 °F, 14.8 cf/min
5.2 HE 20-600
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 3
vitesses.
Le débit d'air atteint 3.6/10.6 ou 15.0 cf/min .
Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 120 °F
(vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la
peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la
buse avant de changer un accessoire.
Régler les vitesses 2 et 3 sur l'interrupteur à
coulisse (4) pour régler la température en continu
avec la molette (11).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent
d'indicateurs. "1" signifie 120 °F. "9" signifie 1100 °F
(température maximale).
5.3 HE 23-650 Control
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2
vitesses.
Régler la température :
Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 120 °F
(vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la
peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la
buse avant de changer un accessoire.
Régler la vitesse 2 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour régler la température en continu.
Appuyer sur le bouton (6) pour régler la
température.
Une brève pression sur les boutons "+" /
"-" permet d'augmenter / diminuer la
valeur réglée par incréments de 10 °F. Une
pression longue modifie la valeur plus rapidement.
Nota :
Des triangles s'affichent
pendant le réglage de la
température souhaitée.
Lorsque la température
souhaitée est réglée, la
souffleuse nécessite quelques
secondes (selon la vitesse / le débit) pour
atteindre la valeur réglée. Pendant ce temps, les
triangles clignotent.
La température réelle est
mesurée à la sortie de la buse.
Lorsque la température
souhaitée est atteinte, les triangles
disparaissent.
Lorsque le pistolet à air chaud est arrêté, la dernière
valeur réglée reste enregistrée.
Régler le débit d'air :
Appuyer sur le bouton (7) pour régler le
débit / la vitesse de l'air.
Programme :
Quatre programmes sont réglés à l'usine pour
les travaux les plus courants. Appuyer sur le
bouton "P" pour choisir le programme.
L'écran affiche alors pour Programme 1.
Continuer d'appuyer sur le bouton pour
atteindre les programmes , et . Rappuyer
sur le bouton pour revenir au mode normal.
Programme 1 : formage de tubes en plastique
Programme 2 : soudage de tubes en plastique
Programme 3 : enlevement de laque
Programme 4 : brasage tendre
(Caractéristiques techniques, voir chapitre 11.)
Changer de programme et enregistrer :
Il est possible de modifier et d'enregistrer les
valeurs des quatre programmes. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton "P" jusqu'à
afficher le programme à changer. Régler le
débit d'air et la température souhaités.
Ensuite, appuyer sur le bouton d'enregistrement
(10) jusqu'à ce que le symbole disparaisse de
l'écran (env. 5 secondes). Les valeurs entrées sont
maintenant sauvegardées dans le programme.
Nota :
- Pour revenir au programme normal, appuyer sur
le bouton (8) jusqu'à ce le symbole (9)
disparaisse de l'écran.
- Les réglages par défaut des programmes sont
disponibles au chapitre 11..
5. Utilisation
FRANÇAIS fr
13
5.4 Mode veille
Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en
mode veille, veiller à ce que la surface de pose
soit stable, antidérapante et propre.
Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à
air chaud sur la surface antidérapante (5).
L'admission d'air (3) munie d'une grille
doit être
exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer
l'admission d'air (3)
.
Thermoprotection
La sécurité thermique arrête complètement
l'appareil en cas de surcharge.
Chutes de tension temporaires
Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines
situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir les accessoires disponibles dans les
illustrations page 3.
A Buse à jet plat
sécher, enlever la vieille peinture
B Buse déflectrice
enlever la vieille peinture
sur les encadrures de fenêtre
C Buse réflectrice
pré-chauffer les plastiques avant le formage ;
frettage à chaud de tuyaux
D Buse à fente
soudage en chevauchement de plans PVC et
films
E Buse de réduction (uniquement sur les
modèles HE 20-600, HE 23-650 Control)
chauffage d'un point précis (par ex. points de
brasage et de soudage)
F Semelle de soudage
G Fil d'apport plastique
pour travaux de soudage
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
H 16-500
Tension : 120 V
Fréquence : 50/60 Hz
Puissance : 1400 W
Température d'air :vitesse 1 : 750 °F
vitesse 2 :1100 °F
Débit d'air : vitesse 0 :arrêt
vitesse 1 :8.5 cf/min
vitesse 2 :14.8 cf/min
Protection thermique :fusible thermique
Poids 28.9 oz (820 g)
HE 20-600
Tension : 120 V
Fréquence : 50/60 Hz
Puissance : 1500 W
Température d'air :vitesse 1 : 120 °F
vitesse 2 :120-1100 °F
vitesse 3 :120-1100 °F
Débit d'air : vitesse 0 :arrêt
vitesse 1 :3.6 cf/min
vitesse 2 :10.6 cf/min
vitesse 3 :15.0 cf/min
Réglage de
la température : continue, 9 vitesses
à molette
(tolérance +/- 40°F)
1 = env. 120 °F
2 = env. 250 °F
3 = env. 420 °F
4 = env. 530 °F
5 = env. 650 °F
6 = env. 780 °F
7 = env. 920 °F
8 = env. 1050 °F
9 = env. 1120 °F
Protection thermique :fusible thermique
Poids 30.7 oz (870 g)
6. Maintenance
7. Dépannage
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
HE 23-650
Tension : 120 V
Fréquence : 50/60 Hz
Puissance : 1600 W
Température d'air : vitesse 1 : 120 °F
vitesse 2 :120-1200 °F
Soufflante : réglable, en continu
Débit d'air : vitesse 1 :3.6- 8.8 cf/min
vitesse 2 :3.6-15.0 cf/min
Programmes : 1=480 °F / env. 7.0 cf/min
2=660 °F / env. 9.5 cf/min
3=860 °F / env. 12.0 cf/min
4=1000 °F / env. 10.8 cf/min
Ecran de température :LCD, incréments de 10°F
Protection thermique :fusible thermique
Poids 34.2 oz (970 g)
Conversion °C en °F
100 °C = 212 °F
200 °C = 392 °F
300 °C = 572 °F
400 °C = 752 °F
500 °C = 932 °F
600 °C = 1112 °F
700 °C = 1292 °F
Conversion °F en °C
100 °F = 38 °C
200 °F = 93 °C
300 °F = 149 °C
400 °F = 204 °C
500 °F = 260 °C
600 °F = 316 °C
700 °F = 371 °C
800 °F = 427 °C
900 °F = 482 °C
1000 °F = 538 °C
1100 °F = 593 °C
1200 °F = 649 °C
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
ESPAÑOL es
15
Manual original
El ventilador de aire caliente es adecuado para los
siguientes trabajos:
Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca,
derretir líneas congeladas de agua, calentar
plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de
líneas de cobre), pegar y unir pegamentos
calientes, soldadura de plásticos.
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con
limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que
no tengan la experiencia y/o los conocimientos
debidos, a menos que sean vigilados por una
persona encargada de su seguridad o que hayan
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización
de la herramienta.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario. Deben observarse las normas sobre
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO UL: Lea este manual de instrucciones
antes de usarlo. Para reducir el riesgo de fuego o
golpe eléctrico no exponga el sistema a la lluvia o a
la humedad. Colóquelo en un almacén cerrado.
Doblemente aislado. Cuando lleve a cabo
reparaciones, utilice sólo piezas de recambio
idénticas. Al usar herramientas eléctricas debe
cumplirse siempre con precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de fuego, golpe
eléctrico y daños personales. Esta pistola de aire
caliente opera a 1200°F con ninguna visualización
de temperatura (sin llama). Jamás deje el
dispositivo sin cuidado. En caso contrario correrá
riesgo de causar un incendio. La corriente de aire
en la tobera de salida puede provocar quemaduras
en la piel. No conecte manualmente la pistola de
aire caliente delante de la tobera. JAMÁS USE LA
PISTOLA DE AIRE CALIENTE CERCA DE
LÍQUIDOS INFLAMABLES. NO LOS USE PARA:
Motores de calentamiento de gas
Baterías de calefacción para carros
Descongelar equipos de refrigeración.
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
Esta herramienta es capaz de poducir
temperaturas mayores a 1200°F de calor sin llama
en la tobera. SIEMPRE:
Aleje el calor de usted y de otros.
Evite el encendido de materiales combustibles en
o cerca de la herramienta.
Evite bloqueo en las aperturas de entrada y en la
tobera.
Tenga siempre a mano un extintor bien cargado.
Espere hasta que la tobera y los accesorios se
hayan enfriado hasta alcanzar la temperatura
ambiente antes de guardar la herramienta.
Precauciones
1. ATENCIÓN: Paneles cubiertos detrás de
paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden
contener materiales inflamables que pueden
inflamarse por la pistola de aire caliente al trabajar
en estos lugares. La ignición de estos materiales
no necesitan ser aparentes y pueden implicar un
daño mayor y además provocar lesiones a
personas. No use el aparato en caso de que
tenga dudas acerca de este peligro. Al trabajar en
estos lugares, mueva siempre la pístola de aire
caliente hacia delante y hacia atrás. Permanencia
prolongada o la pausa en un punto fijo puede
incendiar el panel o el material que se encuentra
detrás de éste.
2. Esta pistola de aire caliente puede producir un
calor sin llama de hasta 1200°F en la tobera. No
dirija el flujo de aire a ropa, pelo u otras partes del
cuerpo. No lo use como un secador de pelo.
3. No lo utilice cerca de líquidos inflamables o en un
ambiente explosivo (humos, gases o polvo).
Retire del área de trabajo materiales o escombros
que puedan incendiarse.
4. Siempre agarre la herramienta del mango de
plástico. La tobera de metal necesita
aproximadamente 20 minutos para enfriarse
antes de que se la pueda tocar. No toque la tobera
o los accesorios hasta que se hayan enfriado.
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
ESPAÑOLes
16
5. No guarde la herramienta hasta que la tobera se
haya enfriado y alcanzado la temperatura
ambiental. Durante el enfriamiento coloque la
herramienta en un lugar alejado de materiales
combustibles.
6. No interrumpa la corriente de aire colocando la
tobera demasiado cerca a la pieza de trabajo.
Mantenga limpias las válvulas internas y libres de
obstrucciones.
7. Coloque la herramienta en una superficie plana
con el anillo de apoyo de caucho cuando no la
tenga en la mano. Coloque el cable en una
posición segura para evitar que se enrolle.
8. No deje la herramienta sin vigilancia durante el
funcionamiento o al enfriar. En caso contrario
correrá riesgo de causar un incendio.
9• Tenga siempre a la mano un extintor bien
cargado.
10. No dirija la corriente de aire directamente sobre
vidrio.
11. Materiales resistentes al calor alrededor del
área calentada para evitar algún daño o incendio.
12. Use la herramienta únicamente con un voltaje
de 120 V AC.
13. No lo utilice en un ambiente húmedo.
14. No debe ser usado por niños. No se trata de un
juguete y eso debe ser considerado.
15. No lo utilice en el baño o sobre agua.
16. Usar gafas protectoras al usar la herramienta.
17. Se recomienda usar guantes protectores al usar
la pistola de aire caliente.
18. Desconecte siempre la herramienta después de
usarla.
19. ATENCIÓN: debe tenerse mucho cuidado al
trabajar con pintura. Los restos y vapores de la
pintura pueden contener plomo que es venenoso.
Cualquier pintura aplicada antes de 1977 puede
contener plomo y pintura aplicada a casas antes
de 1950 también puede contener plomo. Una vez
colocado sobre superficies, el contacto de mano
a boca puede implicar la ingestión de plomo. La
exposición aun a ligeras cantidades de plomo
pueden causar daños irreversibles en el cerebro y
en el sistema nervioso; niños pequeños y no
nacidos son especialmente vulnerables. Antes de
iniciar cualquier proceso de remoción de pintura
debe determinarse si la pintura a retirar contiene
plomo. Esto se pude averiguar consultando al
departamento local de salud o por un profesional
que utiliza analizador de pintura para comprobar
la existencia de plomo en la pintura a quitar.
PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE SER
ELIMINADA ÚNICAMENTE POR UN
PROFESIONAL Y NO DEBE SER REMOVIDA
CON LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.
Las personas que eliminen pintura deben cumplir
con estas directrices.
1. Coloque la pieza de trabajo fuera del edificio. En
caso de no ser posible, mantenga el área de
trabajo ventilada. Abra las ventanas y coloque un
ventilador fuerte en cada una de éstas.
Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el
aire de adentro hacia afuera.
2. Saque o cubra cualquier moqueta, alfombras,
muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos
de aire.
3. Coloque protectores en el área de trabajo para
retener cualquier tipo de residuos. Utilice ropa
protectora como por ejemplo camisetas de
trabajo, overalls y cascos.
4. Concentre su trabajo en un solo área. Muebles
deben ser removidos o ubicados en el centro del
cuarto y cubiertos por una protección. Áreas de
trabajo deben ser selladas del resto del lugar,
colocando tela de protección en las puertas.
5. Niños, mujeres embarazadas o potencialmente
embarazadas y madres nodrizas deben evitar el
área de trabajo hasta que se haya realizado el
trabajo y se haya limpiado el lugar por completo.
6. Utilice una máscara de protección contra polvo o
un filtro dual (polvo y humo) que haya sido
aprobada por la Administración de Salud y de
Seguridad Laboral (OSHA), el Instituto Nacional
de Seguridad y Salud (NIOSH) o la Oficina
Estadounidense de Minas. Estas máscaras y
filtros reemplazables están a la disposición en
almacenes especializados. Asegúrese que la
máscara le quede bien. Barba y pelo facial puede
evitar que la mascarilla cierre completamente.
Cambie los filtros a menudo. MASCARILLAS
DESECHABLES DE PAPEL SON
INADECUADAS.
7. Tenga cuidado al trabajar con la pistola de aire
caliente. Mantenga la pistola de aire caliente en
movimiento debido a que calor excesivo generará
humo que puede ser inhalado por el operador.
8. No consuma alimentos o bebidas en el área de
trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara y
enjuague la boca antes de comer o beber. No
fume o mastique chicle o tabaco en el área de
trabajo.
9. Elimine todos los residuos y limpie el suelo con
un trapo húmedo. Utilice un paño húmedo para
limpiar todas las paredes, umbrales y otras
superficies en los que puede constar polvo u otros
residuos. JAMÁS BARRA, LIMPIE EN SECO O
TRABAJE CON LA ASPIRADORA. Utilice un
detergente de alto contenido de fosfato o con
fosfato trisódico (TSP) para limpiar y trapear las
áreas.
10. Al final de cada sesión de trabajo coloque los
residuos y los escombros en una doble funda de
plástico, ciérrela con cinta adhesiva y elimínela
correctamente.
11. Quítese la ropa protectora y los zapatos de
trabajo en el área de trabajo para evitar
transportar polvo al resto de la morada. Lave la
ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos
con un paño húmedo que después será lavado
con la ropa de trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo
completamente con jabón y agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Herramientas doblemente aisladas
Herramientas marcadas por las palabras
"Doblemente aislada" están equipadas con una
conexión de dos puntas. Esta herramienta tiene un
sistema de aislamiento especial que cumple con
estándares UL aplicables. No necesitan base.
ESPAÑOL es
17
Herramientas "Doblemente aisladas" como esta,
tienen dos conexiones en la clavija y se las puede
usar sea con un cable de extensión con dos o tres
clavijas.
Este aparato tiene una clavija polarizada (una pata
es mayor que la otra). Para reducir el riesgo de
golpe eléctrico, se ha montado la clavija en un
exterior polarizado sólo en una vía.. Si la clavija no
encaja perfectamente en la toma de corriente, déle
la vuelta. Si todavía no calza contacte con un
electricista especializado. En ningún caso cambie
la clavija.
Cables de extensión
Mientras más aumente la distancia del enchufe
alimentador, mayor debe ser el diámetro del cable
de extensión requerido. El uso de un cable de
extensión de tamaño inadecuado causará una
caída seria de voltaje y así una pérdida de voltaje.
Proteja el cable contra daños. Mantenga el cable
alejado de calor excesivo, bordes afilados y áreas
húmedas o mojadas. Repare o reemplace cables
de extensión dañados antes de usar.
Longitud de cable Tamaño
de extensión de cable
040 pies................ 16
085 pies ................ 16
100 pies................ 16
170 pies................ 16
270 pies................ 16
400 pies................ 16
650 pies................ 16
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo:
¡No mire en el tubo de salida!
¡No utilice el ventilador de aire caliente para secar
los pelos!
Porte siempre gafas protectoras y guantes
protectores.
Tenga cuidado al usar la pistola de aire caliente
cerca de materiales inflamables o gases
explosivos.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan
con la herramienta.
Peligro de sufrir quemaduras: no toque el tubo
caliente de salida de aire.
No utilice las herramientas eléctricas en un estado
húmedo ni en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado al usar los aparatos cerca de
materiales inflamables. No dirigir el aire por tiempo
mayor al mismo lugar.
Calor puede ser transmitido a materiales
inflamables que están cubiertos.
Dirija la pistola de aire caliente a materiales
fácilmente inflamables. En caso de no usar
correctamente la pistola de aire caliente se puede
producir un incendio.
No dejar el aparato sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
Después de usar el aparato por largo tiempo a
temperatura máxima debe reducirse la temperatura
del aparato antes de desconectarlo. Esto alarga la
vida útil de la calefacción.
Coloque el aparato en el soporte y déjelo enfriar
antes de guardarlo.
Guarde sus herramientas de una manera segura.
Herramientas no usadas deben ser guardadas en
un lugar seco, cerrado e inaccesible para niños.
Tenga cuidado con gases venenosos y con el
peligro de inflamación.
Al trabajar con plásticos, esmaltes y materiales
similares se pueden producir gases venenosos.
Observe el peligro de incendio y de ignición.
Utilice la pistola de aire caliente sólo en áreas bien
ventiladas.
No aspire los gases que se producen.
Para su propia protección utilice únicamente
accesorios y dispositivos adicionales que son
indicados en el manual de uso o recomendados o
indicados por el productor de las herramientas. El
uso de otras herramientas mencionadas en el
manual de uso o en el catálogo o accesorios
pueden implicar un peligro personal de lesiones
para usted.
SÍMBOLOS DE LA HERRAMIENTA:
.......... Construcción clase II
V ............. voltios
A ............. amperios
W ............ vatios
Hz ........... hertz
~ ............. corriente alternativa
Véase la página 2.
1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable
2 Tubo protector retirable (para lugares de difícil
acceso)
3 Entrada de aire con rejilla (mantiene alejados
cuerpos extraños)
4
Conmutador deslizante (
Interruptor CON-DES/
Interruptor escalonado)
5 Superficies antideslizante (para un trabajo
estacionario seguro y antideslizante)
6 Botones para ajustar la temperatura*
7 Botones para ajustar el caudal de aire*
8 Botón de selección de programa*
9 Pantalla* (para temperatura y revolución)
10 Botón de archivo* (para archivar programas
modificados)
3. Instrucciones especiales de
seguridad
4. Descripción general
ESPAÑOLes
18
11 Rueda de ajuste para ajustar la temperatura*
* según el equipamiento/según el modelo
Antes de enchufar compruebe
que la tensión y la frecuencia de la red,
indicadas en la placa de identificación,
corresponden a las de la fuente de energía.
La distancia al objeto de trabajo se rige según
el material y el tipo de tratamiento a realizar.
Realice primero un test en cuanto al caudal de aire
y la temperatura. Con las toberas que son parte de
los accesorios (véase capítulo 8.) se puede
controlar el aire caliente con precisión puntual o
areal.
Tenga cuidado al cambiar toberas calientes.
Peligro de quemaduras.
5.1 H 16-500
Con el conmutador deslizante (4) puede conectar y
desconectar el aparato y conmutar entre 2 niveles
(para el caudal de aire y la temperatura).
Nivel 1: 750 °F, 8.5 cf/min
Nivel 2: 1100 °F, 14.8 cf/min
5.2 HE 20-600
Con el conmutador deslizante (4) Usted puede
conectar y desconectar el aparato y conmutar entre
3 niveles.
El caudal de aire varía en los 3 niveles entre 3.6/
10.6/15.0 cf/min.
En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la
temperatura siempre es de 120 °F (nivel de aire
frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura,
enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de
cambiar un accesorio.
En los niveles 2 y 3 del conmutador deslizante (4)
se puede ajustar la temperatura en la rueda de
ajuste (11) sin escalas.
Los números indicados en la rueda de ajuste del 1
al 9 sirven para la orientación. "1" significa 120 °F.
"9" significa 1100 °F (temperatura máxima).
5.3 HE 23-650 Control
Con el conmutador deslizante (4) Usted puede
conectar y desconectar el aparato y conmutar entre
2 niveles.
Ajustar temperatura:
En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la
temperatura siempre es de 120 °F (nivel de aire
frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura,
enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de
cambiar un accesorio.
En el nivel 2 del conmutador deslizante (4) se
puede ajustar la temperatura sin escala.
Pulsando los botones (6) se puede
ajustar la temperatura.
Pulsar brevemente los botones "+" /"-" se
puede aumentar o reducir el valor
ajustado en pasos de 10°F. Pulsando por más
tiempo se puede cambiar el valor con mayor
velocidad.
Indicaciones:
Durante el ajuste de la
temperatura deseada se
visualiza triángulos.
Una vez ajustada la
temperatura deseada, la
pistola de aire necesita unos
segundos para alcanzar el valor ajustado
(depende de las revoluciones y el caudal de aire
deseado). En este tiempo los triángulos
parpadean.
La temperatura real es medida
en la salida de la tobera. Una
vez alcanzada la temperatura
deseada no se indicará ningún triángulo.
Después de desconectar la pistola de aire caliente
el último valor ajustado permanece archivado.
Ajustar caudal de aire:
Pulsando los botones (7) se puede
ajustar el caudal de aire y las
revoluciones del ventilador.
Funcionamiento por programa:
Desde fábrica se ha ajustado cuatro
programas para los trabajos más comunes.
Pulse el botón "P" para el funcionamiento de
programas. En la pantalla aparecerá para
el programa 1. Pulsando nuevamente el
botón de programas accederá a los programas ,
y . Pulsando nuevamente accederá
nuevamente al funcionamiento normal.
Programa 1: deformar tubos de plástico
Programa 2: soldar tubos de plástico
Programa 3: retirar esmalte
Programa 4: soldadura blanda
(Datos técnicos véase capítulo 11.)
Modificar y almacenar programas:
Los valores de los cuatro programas pueden
ser modificados y almacenados. Para ello
pulse primero el botón de programa "P" hasta
que se visualice el programa a cambiar.
Ajuste el caudal de aire deseado así como la
temperatura deseada. Pulse para ello el botón de
almacenaje (10) hasta que desaparezca la señal
en la pantalla (aprox. 5 segundos). Ahora los
valores indicados están archivados en un
programa.
Advertencia:
- Para regresar al funcionamiento de programa en
el funcionamiento normal pulse el botón (8) hasta
que desaparezca el símbolo de programa en la
pantalla (9).
- Los ajustes de fábrica de los programas
encontrará en el capítulo11..
5.4 Funcionamiento en soporte
En caso de querer usar la pistola de aire
caliente en un soporte, asegúrese de que éste
esté fijo y colocado sobre una superficie limpia.
5. Manejo
ESPAÑOL es
19
Para utilizar la pistola de aire caliente sobre un
soporte colóquela en superficies antideslizantes
(5).
La entrada de aire (3) con malla
debe estar libre de
cuerpos extraños. En caso de ser necesario, limpiar
la
entrada de aire (3).
.
Termoprotección
El termofusible desconecta el aparato
completamente en el caso de sobrecarga.
Bajadas de tensión temporales
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,4 ohmios, no se producirán averías.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Posibles accesorios, véanse imágenes en la página
3.
A Tobera de caudal ancho
Secar o eliminar capas de pintura antigua
B Tobera para desbastar
Retirar antiguas capas de pintura
en marcos de ventanas
C Tobera reflectora
Calentar plásticos antes de deformarlos,
reducción de mangueras de shrinking
D Tobera de ranura
Soldado de solapado de cubiertas de PVC y de
láminas
E Tobera de reducción (sólo HE 20-600, HE 23-
650 Control) para el calentamiento puntual (p.
ej. de puntos de soldadura)
F Zapata de soldadura
G Alambre de soldadura para plásticos
para trabajos de soldadura
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
H 16-500
Voltaje principal registrado: 120 V
Frecuencia principal medida:50/60 Hz
Potencia: 1400 W
Temperatura de aire:Nivel 1: 750 °F
Nivel 2:1100 °F
Caudal de aire: Nivel 0:DES
Nivel 1:8.5 cf/min
Nivel 2:14.8 cf/min
Protección térmica:fusible térmico
Peso 28.9 oz (820 g)
HE 20-600
Voltaje principal registrado: 120 V
Frecuencia principal medida:50/60 Hz
Potencia: 1500 W
Temperatura de aire:Nivel 1:120 °F
Nivel 2:120-1100 °F
Nivel 3:120-1100 °F
Caudal de aire: Nivel 0:DES
Nivel 1:3.6 cf/min
Nivel 2:10.6 cf/min
Nivel 3:15.0 cf/min
Ajuste de
temperatura: sin escalones en 9 pasos
con rueda de ajuste
(tolerancia +/- 40°F)
1 = aprox. 120 °F
2 = aprox. 250 °F
3 = aprox. 420 °F
4 = aprox. 530 °F
5 = aprox. 650 °F
6 = aprox. 780 °F
7 = aprox. 920 °F
8 = aprox. 1050 °F
9 = aprox. 1120 °F
Protección térmica:fusible térmico
Peso: 30.7 oz (870 g)
HE 23-650
Voltaje principal registrado: 120 V
Frecuencia principal medida:50/60 Hz
Potencia: 1600 W
6. Mantenimiento
7. Localización de averías
8. Accesorios
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
20
Temperatura de aire:Nivel 1:120 °F
Nivel 2:120-1200 °F
Pistola de aire: regulable sin escalas
Caudal de aire: Nivel 1:3.6- 8.8 cf/min
Nivel 2:3.6-15.0 cf/min
Programas: 1=480 °F / aprox. 7.0 cf/min
2=660 °F / aprox. 9.5 cf/min
3=860 °F / aprox. 12.0 cf/min
4=1000 °F / aprox. 10.8 cf/min
Visualización de temperatura:
LCD en pasos de 10°F
Protección térmica:fusible térmico
Peso: 34.2 oz (970 g)
Conversión °C a °F
100 °C = 212 °F
200 °C = 392 °F
300 °C = 572 °F
400 °C = 752 °F
500 °C = 932 °F
600 °C = 1112 °F
700 °C = 1292 °F
Conversión °F a °C
100 °F = 38 °C
200 °F = 93 °C
300 °F = 149 °C
400 °F = 204 °C
500 °F = 260 °C
600 °F = 316 °C
700 °F = 371 °C
800 °F = 427 °C
900 °F = 482 °C
1000 °F = 538 °C
1100 °F = 593 °C
1200 °F = 649 °C
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 0190 - 0718 CP

Transcripción de documentos

H 16-500 HE 20-600 HE 23-650 Control en Original instructions 4 fr Notice originale 9 www.metabo.com es Manual original 15 HE 23-650 Control 10 9 8 1 2 3 7 4 6 5 HE 20-600 1 2 3 4 11 5 H 16-500 1 2 3 4 5 2 A l = 50 mm: 6.30001 l = 75 mm: 6.30002 B 6.30003 C 6.30004 D E 6.30006 Ø 9 mm 6.30005 H 16-500 G F 6.30007 3 en ENGLISH Original instructions 1. Specified Use The heat gun is suitable for the following tasks: Removal of old paint coats, drying of freshly applied paint, thawing of frozen water lines, heating of plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper lines), gluing and jointing with hot-melt-type adhesives, welding of plastics. This tool is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2. General Safety Instructions IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ THESE INSTRUCTIONS UL WARNING: Read this instruction book before using. To reduce risk of fire or electric shock, do not expose to rain or moisture. Store indoors. Double insulated. When servicing, use only identical replacement parts. When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce risk of fire, electric shock and personal injury. This hot air gun operates at 1200°F with no visual indication of temperature (no flame). Never leave device unattended. Otherwise risk of fire. The heat stream at the outlet nozzle will burn flesh. Do not turn on heat gun with hand in front of nozzle. DO NOT USE NEAR COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO NOT USE FOR: • Heating gas engines • Heating car batteries • Thawing refrigerator equipment. alifornia Prop 65 08_2018 Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are WARNING 4 specially designed to filter out microscopic particles. WARNING! This tool is capable of producing temperatures up to 1200°F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS: • Direct the heat away from yourself and others. • Prevent ignition of combustible materials on or near the workpiece. • Prevent blockage of intake and nozzle openings. • Keep a fully charged fire extinguisher on hand. • Allow the nozzle and accessory tips to cool to room temperature before storage. Cautions 1. WARNING: Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. Do not use if in doubt about this hazard. When working in these locations, keep the heat gun moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it. 2. This heat gun can produce up to 1200°F of flameless heat at the nozzle. Do not direct airstream at clothing, hair or other body parts. Do not use as a hair dryer. 3. Do not use near flammable liquids or in an explosive environment (fumes, gases or dust). Remove materials or debris, that may become ignited, from work area. 4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal nozzle requires approximately 20 minutes to cool to where it can be touched. Do not touch nozzle or accessory tips until cool. 5. Do not store tool until nozzle has cooled to room temperature. Place tool in a clear area away from combustible materials while cooling. 6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close to workpiece. Keep intake vents clean and clear of obstructions. 7. Place tool on a level surface with the support rubber ring when tool is not hand held. Place cord in a position that won’t cause tipping. 8. Do not leave tool unattended while running or cooling down. Otherwise risk of fire. 9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby. 10. Do not direct airflow directly on glass. 11. Shield materials around the heated area to prevent damage or fire. 12. Use only with 120 V AC voltage. 13. Do not use in wet conditions. 14. Not to be used by children. This is not a toy and should be respected. 15. Do not use in bath or over water. 16. Safety glasses should be worn when using this tool. 17. It is recommended that leather gloves be worn when using a heat gun. ENGLISH en 18. Always unplug after use. 19. WARNING: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead contact of the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN. Persons removing paint should follow these guidelines. 1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside. 2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts. 3. Place drop cloths in the work area to catch any residue. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats. 4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths. 5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be presentin the work area until the work is done and all clean up is complete. 6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE. 7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes which can be inhaled by the operator. 8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area. 9. Clean up all removed residue and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface where residue or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas. 10. At the end of each work session put the residue and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist ties, and dispose of properly. 11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water. SAVE THESE INSTRUCTIONS Double Insulated Tools Tools marked with the words “Double Insulated” are equipped with a two prong plug.These tools have a special insulation system that complies with applicable UL standards. They do not require grounding. ”Double Insulated” tools, like this one, have two prong cords and can use either a two or three prong extension cord. “This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.” Extension Cords As the distance from the supply outlet increases, heavier gauge extension cords are required. The use of extension cords of inadequate size wire causes a serious drop in voltage and loss of power. Protect the cord from damage. Keep cords away from excessive heat, sharp edges and damp or wet areas. Repair or replace damaged extension cords before using. Ext. Cord Length Wire Size 040 Ft.................. 16 085 Ft.................. 14 100 Ft.................. 12 170 Ft.................. 10 270 Ft................... 8 400 Ft................... 6 650 Ft................... 4 3. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Never look inside the outlet tube! Never use the heat gun for drying your hair! Always wear goggles and workgloves! Take special care when using the heat gun near combustible materials or explosive gases. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. 5 en ENGLISH Risk of burns: Never touch the hot outlet tube. Never use power tools when damp, or in a damp or wet environment. Take special care when using tools near combustible materials. Never direct at the same point for long periods. Heat can be directed to concealed combustible materials. Never direct the heat gun at highly flammable materials! Fires can be caused if the heat gun is not used with great care. Never leave the tool unattended when it is running. After long periods of use at maximum temperature, the temperature should be lowered before the tool is switched off. This lengthens the service life of the heater. Place the tool on the bases provided following use and wait until it has cooled down before placing in storage! Store your tools in a safe place. Unused tools should be stored in a dry, locked room inaccessible to children. Always take care where there are toxic gases and a risk of explosion. Toxic can be created when working on plastics, paints and similar materials. Risk of fire and combustion! Only use the heat gun in well-ventilated rooms! Never inhale the vapours created! For your own safety, only use accessories and auxiliary devices specified in the Operating Instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. The use tools or accessories other than those recommended in the Operating Instructions or in the catalogue can result in a risk of injury. Symbols on the tool: ......... Class II Construction V............. volts A............. amperes W............ watts Hz........... hertz ~ ............. alternating current 4. Overview 6 See page 2. 1 Stainless steel outlet tube 2 Detachable protective tube (for areas that are difficult to access) 3 Air inlet with grid (keeps foreign bodies out) 4 Sliding switch (On-Off switch/stepping switch) 5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip stationary work applications) 6 Buttons for setting the temperature* 7 8 9 10 11 Buttons for setting the air volume* Program selection button* Display* (for temperature and speed) Save button* (for saving changed programs) Adjusting wheel for setting the temperature* * depending on the features / model 5. Use Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. The distance to the object being processed depends on the material and intended processing type. Always first carry out an inspection of air volume and temperature! The attachable nozzles (see chapter 8.) available as accessories can be used for precise hot air control to a specific point or a surface. Take care when changing hot nozzles! Danger of burns. 5.1 H 16-500 The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 2 stages (for air volume and temperature). Stage 1: 750 °F, 8.5 cf/min Stage 2: 1100 °F, 14.8 cf/min 5.2 HE 20-600 The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 3 stages. The air volume is varied in the three stages from 3.6/ 10.6/15.0 cf/min. At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature is always 120 °F (cold-air stage). Use the cold-air stage to dry paint, cool workpieces or to cool down the nozzle before changing an accessory part. At stage 2 and 3 of the sliding switch (4) the temperature can be set steplessly at the adjusting wheel (11). The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are used for orientation. "1" means 120 °F. "9" means 1100 °F (maximum temperature). 5.3 HE 23-650 Control The sliding switch (4) can be used to switch the tool on and off and for selecting between 2 stages. Setting temperature: At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature is always 120 °F (cold-air stage). Use the cold-air stage to dry paint, cool workpieces or to cool down the nozzle before changing an accessory part. At stage 2 of the sliding switch (4) the temperature can be set steplessly. Press the buttons (6) to set the temperature. Briefly press the "+" /"-" buttons to increase or lower the set value in 10°F ENGLISH en steps. Press the buttons longer to change the value faster. Notes: Triangles are displayed when the desired temperature is being set. If the desired temperature is set, the blower (depending on the selected speed/air volume) needs a few seconds to reach the set value. The triangles flash during this period. The actual temperature is measured at the nozzle outlet. The triangles disappear when the desired temperature has been reached. When the heat gun is switched off, the last value set is retained. Setting air volume: Press the buttons (7) to set the air volume or the fan speed. Program operation: Four programs for the most frequent types of work are set in the factory. Press the "P" button for program operation. A for program 1 appears in the display. Press the program button again to reach the programs , and . Press the button again to return to normal operation. Program 1: Forming plastic pipes Program 2: Welding plastic pipes Program 3: Removing paint Program 4: Soft soldering (For technical data, see chapter 11.) Changing programs and saving: The values in the four programs can be changed and saved. To do this, first press the program button "P" until the program to be changed is displayed. Set the desired air volume and temperature. Then push the save button (10) until the symbol in the display disappears (approx. 5 seconds). The entered values are now saved in the program. Note: - To return from program operation to the normal function, press the program button (8) until the program symbol in the display (9) has disappeared. - The factory settings of the programs are listed in chapter11.. 5.4 Stationary operation If you wish to use the heat gun as a stationary tool, ensure that it is placed on a safe, anti-slip and clean base. To use the heat gun in stationary operation, place it on the anti-slip bases (5). 6. Servicing The air inlet (3) with grid must be free of foreign bodies. Clean the air inlet (3) if necessary. 7. Troubleshooting Thermal protection The thermal fuse switches the tool off completely in the event of overloading. Short-term voltage drops Switching on the machine reduces the voltage briefly. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Network impedances less than 0.4 ohms should not cause malfunctions. 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. For possible accessories, refer to the illustrations on page 3. A Flat spray nozzle Drying, removal of old paint coats B Spray nozzle Removal of paint coats on window frames C Reflector nozzle Heating of plastics prior to forming; shrink fitting of shrinking hoses D Slotted nozzle Lap welding of PVC fabrics and foils E Reducing nozzle (only HE 20-600, HE 23-650 Control) for precise heating of specific points (e.g. solders and welds) F Welding shoe G Plastic welding wire for welding work For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. 7 en ENGLISH Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. 11. Technical Specifications H 16-500 Rated mains voltage: 120 V Rated mains frequency:50/60 Hz Output: 1400 W Air temperature: Stage 1: 750 °F Stage 2:1100 °F Air volume: Stage 0:Off Stage 1:8.5 cf/min Stage 2:14.8 cf/min Thermal protection:thermal fuse Weight: 28.9 oz (820 g) HE 20-600 Rated mains voltage: 120 V Rated mains frequency:50/60 Hz Output: 1500 W Air temperature: Stage 1: 120 °F Stage 2:120-1100 °F Stage 3:120-1100 °F Air volume: Stage 0:Off Stage 1:3.6 cf/min Stage 2:10.6 cf/min Stage 3:15.0 cf/min Temperature adjustment: stepless in 9 stages per adjusting wheel (Toleranz +/- 40°F) 1 = ca. 120 °F 2 = ca. 250 °F 3 = ca. 420 °F 4 = ca. 530 °F 5 = ca. 650 °F 6 = ca. 780 °F 7 = ca. 920 °F 8 = ca. 1050 °F 9 = ca. 1120 °F Thermal protection:thermal fuse Weight: 30.7 oz (870 g) 8 HE 23-650 Rated mains voltage: 120 V Rated mains frequency:50/60 Hz Output: 1600 W Air temperature: Stage 1:120 °F Stage 2:120-1200 °F Blower: steplessly adjustable Air volume: Stage 1:3.6- 8.8 cf/min Stage 2:3.6-15.0 cf/min Programs: 1=480 °F / approx. 7.0 cf/min 2=660 °F / approx. 9.5 cf/min 3=860 °F / approx. 12.0 cf/min 4=1000 °F / approx. 10.8 cf/min Temperature display:LCD in 10 °F steps Thermal protection:thermal fuse Weight: 34.2 oz (970 g) Conversion °C to °F 100 °C = 212 °F 200 °C = 392 °F 300 °C = 572 °F 400 °C = 752 °F 500 °C = 932 °F 600 °C = 1112 °F 700 °C = 1292 °F Conversion °F to °C 100 °F = 38 °C 200 °F = 93 °C 300 °F = 149 °C 400 °F = 204 °C 500 °F = 260 °C 600 °F = 316 °C 700 °F = 371 °C 800 °F = 427 °C 900 °F = 482 °C 1000 °F = 538 °C 1100 °F = 593 °C 1200 °F = 649 °C Changes due to technological progress reserved. Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). FRANÇAIS fr Notice originale 1. Utilisation conforme à la destination Le pistolet à air chaud convient aux travaux suivants: enlever de vieilles couches de peinture, sécher de la peinture fraîchement appliquée, dégeler des conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques avant le formage, braser (par ex. des conduites en cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud, souder des plastiques. Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 2. Consignes générales de sécurité CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LIRE LES CONSIGNES SUIVANTES AVERTISSEMENT : Veuillez lire cette notice d’instructions avant d’utiliser l'outil. Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, n’exposer l’appareil ni à la pluie ni à l’humidité. Ranger l’appareil à l'intérieur. Double isolation. La maintenance doit se faire exclusivement avec des pièces de rechange d'origine. Pendant l'utilisation de l'outil électroportatif, respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure. Ce pistolet à air chaud opère à une température de 1200°F sans aucune indication visible à l’œil nu de sa température (pas de flamme). Ne laisser jamais l'appareil sans surveillance afin d'éviter tout risque d'incendie. Le flux d’air chaud sortant du bec brûle la chair. Ne pas allumer le pistolet en exposant la main devant le bec. NE PAS UTILISER L'OUTIL A PROXIMITE DE LIQUIDES INFLAMMABLES. NE PAS UTILISER L'OUTIL POUR : • chauffer les moteurs à essence • chauffer les batteries automobiles • Dégivrer les appareils de réfrigération. Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents AVERTISSEMENT chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : • Le plomb des peintures à base de plomb, • La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. AVERTISSEMENT ! Cet outil produit des températures pouvant atteindre 1200°F sans flamme au niveau du bec. Il faut TOUJOURS : • Diriger la chaleur en direction opposée à vousmême et à toute personne. • Prévenir l’inflammation de matériaux combustibles sur ou à côté de la pièce à travailler. • Prévenir le blocage de l’arrivée d’air et des ouvertures du bec. • Avoir un extincteur plein à portée de main. • laisser refroidir le bec et les parties avoisinantes à température ambiante avant de le ranger. Précautions 1. AVERTISSEMENT : Certaines surfaces cachées se trouvant derrière murs, plafonds, sols, plaques intrados ou autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables que le pistolet à air chaud risque de calciner lors du travail dans ces endroits. La calcination de ces matériaux pourrait passer inaperçue et provoquer des dommages ou blesser des personnes. Ne pas utiliser en cas de doute sur ces dangers. Le travail dans de telles conditions doit se faire en bougeant le pistolet à air chaud avec un mouvement de va-et-vient. S’attarder ou s’arrêter sur un point pourrait mettre le feu au panneau ou au matériel qui est derrière. 2. Ce pistolet à air chaud produit une chaleur pouvant atteindre 1200°F sans flamme au niveau du bec. Ne pas diriger le flux d'air directement sur les vêtements, les cheveux ou autres parties du corps. Ne pas l'utiliser comme sèche-cheveux. 3. Ne pas utiliser près de liquides inflammables ou à proximité de substances explosives (vapeurs, gaz ou poussières). Débarrasser la zone de travail de tous matériaux ou débris pouvant prendre feu. 4. Toujours tenir le pistolet par le manche en plastique. La soufflante en métal nécessite environ 20 minutes pour refroidir. Ne toucher ni au bec ni aux parties le côtoyant avant le refroidissement. 9 fr FRANÇAIS 5. Ne pas ranger avant le refroidissement du bec à température ambiante. Placer l'outil à refroidir dans une zone exempte de matériaux inflammables. 6. Ne pas arrêter le flux d'air en plaçant le bec trop près de l'objet à traiter. Maintenir les évents d'admission en état de propreté et nettoyer les impuretés. 7. Quand vous ne tenez pas l’appareil à la main, placez-le sur une surface plane avec l’anneau de soutien en caoutchouc, de telle façon que le fil lui permette de se maintenir droit sans culbuter. 8. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant le fonctionnement ou le refroidissement afin d'éviter tout risque d'incendie. 9. Avoir un extincteur plein à portée de main. 10. Ne pas diriger le flux d'air chaud directement sur du verre. 11. Protéger les matériaux aux alentours de la zone de travail afin de prévenir tout endommagement ou incendie. 12. Utiliser l'outil uniquement sur un voltage de 120 V CA. 13. Ne pas utiliser l'outil dans un environnement humide. 14. Ne convient pas à l’utilisation par les enfants. Ce n’est pas un jouet et devrait être utilisé avec précaution. 15. Ne pas utiliser dans une baignoire pleine ou au dessus d’une surface d’eau. 16. Porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet outil. 17. Le port de gants en cuir est recommandé pour le travail avec pistolet à air chaud. 18. Toujours débrancher l'appareil après utilisation. 19. ATTENTION : Procéder au décapage avec un soin extrême. Les pelures, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique. Toute peinture datant d'avant 1977 peut contenir du plomb et la peinture appliquée avant 1950 dans une maison d'habitation contient certainement du plomb. Une fois que le plomb s’est déposé sur les surfaces, il est possible d’en ingérer en portant la main à la bouche. Le simple fait d'être exposé à une quantité même minime de plomb peut entraîner d'irréparables lésions cérébrales et endommagements du système nerveux auxquels les enfants en bas âge et les bébés à naître sont particulièrement vulnérables. Avant de commencer toute opération de décapage de peinture, déterminer si la peinture à enlever contient du plomb. Vous pouvez demander à l'office local de santé de s'en charger, ou à un expert qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en plomb de la peinture à enlever. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT ÊTRE ENLEVÉE PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DEVRAIT PAS ÊTRE ENLEVÉE AU PISTOLET À AIR CHAUD. Toute personne décapant des peintures doit suivre les recommandations suivantes. 1. Amener la pièce à traiter dehors. Si ce n’est pas possible, assurer la ventilation constante de la zone de travail. Ouvrir les fenêtres et placer un 10 ventilateur extracteur sur une d’entre elles. S'assurer que le ventilateur déplace l'air de l’intérieur vers l’extérieur. 2. Enlever ou couvrir les moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduites d’air. 3. Étendre des bâches dans la zone de travail afin de recueillir tous les restes de revêtement. Porter des vêtements de protection, tels que chemises de travail, combinaisons, casquettes. 4. Ne travailler que dans une pièce à la fois. Enlever les meubles ou les placer au centre de la pièce et les recouvrir. Les zones de travail devraient êtres coupées du reste de l’habitation par des bâches pendues sur les portes. 5. Ni enfant, ni femme enceinte, potentiellement enceinte ou allaitant au sein ne doivent être présents sur les zones de travail tant que le travail n’est pas fini et tout le nettoyage terminé. 6. Porter un masque respiratoire protecteur ou un masque respiratoire à filtre à double protection (poussières et vapeurs) homologué par l’Administration de la Santé et la Sécurité au Travail (OSHA), l’Institut National de la Sécurité et de la Santé (NIOSH) ou le United States Bureau of Mines. Ces masques et filtres changeables s’obtiennent facilement dans les grandes quincailleries. S'assurer que le masque est de la bonne taille. La barbe et les poils du visage peuvent empêcher la bonne adhésion du masque. Changer souvent de filtre. LES MASQUES JETABLES EN PAPIER NE SONT PAS APPROPRIÉS. 7. Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution. Le pistolet à air chaud doit toujours être en mouvement car la chaleur excessive cause des vapeurs que l’opérateur peut respirer. 8. Aucune nourriture ou boisson ne doit se trouver sur les zones de travail. Se laver les mains, les bras et le visage et se rincer la bouche avant de manger ou de boire. Ne pas fumer, mâcher de chewing-gum ou priser de tabac dans la zone de travail. 9. Enlever tous les restes de revêtement ainsi que la poussière en essuyant avec une serpillière humide. Utiliser un torchon humide pour nettoyer les murs, rebords et toute autre surface où des résidus ou de la poussière se sont déposés. NE PAS BALAYER, ÉPOUSSETER À SEC OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent riche en phosphate ou en trisodium phosphate (TSP) pour laver et essuyer les surfaces. 10. À la fin de chaque séance de travail, mettre les éclats et les débris dans un sac en plastique double, le fermer avec un ruban adhésif ou un fil de torsion et le jeter de façon adéquate. 11. Retirer les vêtements de protection et chaussures de travail dans la zone de travail pour éviter de porter de la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements de travail séparément. Essuyer les chaussures avec un chiffon humide qui sera lavé avec les habits de travail. Se laver les cheveux et le corps complètement avec de l’eau et du savon. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Outils à double isolation Les outils portant l’inscription « double isolation » (Double Insulated) sont équipés d’une prise mâle à deux broches. Ces outils ont un système d’isolation conforme aux normes en vigueur de Underwriter’s Laboratories, Inc. Il n’est pas nécessaire de les mettre à la terre. Les outils à double isolation, tels que celui-ci, sont munis de cordons à deux broches et s’utilisent aussi bien avec une rallonge triphasée ou à deux trous de contact. « Ce modèle a une fiche polarisée (avec une broche plus large que l’autre). Pour réduire le risque de décharge électrique, cette fiche ne se branche que dans un sens dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas entièrement dans la prise, inverser la fiche. Si elle n’entre toujours pas, contacter un électricien professionnel. Ne pas change la fiche, de quelque manière que ce soit ». Les rallonges Plus l’éloignement de la prise de courant augmente, plus le calibre des rallonges sera fort. L’utilisation de rallonges d’une grosseur inadéquate cause un manque sérieux de voltage et une perte de puissance. Protéger le cordon de la rallonge contre les endommagements. Les cordons de rallonges doivent toujours êtres éloignés de toute chaleur excessive, objets tranchants et endroits humides ou mouillés. Réparer ou remplacer les rallonges endommagées avant l’utilisation. Longueur de rallonge 040 ft................... 16 085 ft................... 14 100 ft................... 12 170 ft................... 10 270 ft.................... 8 400 ft.................... 6 650 ft.................... 4 3. Consignes de sécurité particulières Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Ne pas regarder dans le tube de propulsion d'air ! Ne pas utiliser le pistolet à air chaud pour se sécher les cheveux ! Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail ! Utiliser le pistolet à air chaud avec précaution à proximité de matériaux inflammables ou de gaz explosifs. Les enfants doivent être mis sous surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil. FRANÇAIS fr Risque de brûlure : ne pas toucher le tube de propulsion d'air lorsqu'il est chaud. Ne pas utiliser les outils électriques lorsqu'ils sont humides ni dans un environnement humide. Utiliser les outils avec précaution à proximité de matériaux inflammables. Ne pas diriger l'outil trop longtemps sur le même point. La chaleur peut s'étendre vers des matériaux inflammables non visibles. Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des matériaux facilement inflammables ! Toute négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud peut entraîner un incendie. Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est en marche. Après une longue utilisation de l'outil à des températures très élevées, le laisser refroidir avant de l'éteindre. Cette mesure permet d'allonger la durée de vie du système de chauffage. Après utilisation, reposer l'outil sur les surfaces de pose et le laisser refroidir avant de le ranger ! Ranger les outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce fermée, au sec et hors de portée des enfants. Faire attention aux gaz toxiques et au risque d'inflammation. Des gaz toxiques peuvent s'échapper lors du traitement de plastiques, laques et autres matériaux similaires. Faire attention au risque d'incendie et d'inflammation. Utiliser le pistolet à air chaud exclusivement dans des pièces bien aérées ! Ne pas inhaler les vapeurs qui s'échappent ! Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement l'outil et les accessoires indiqués dans la notice d'utilisation, ou recommandés ou indiqués par le fabricant. L'utilisation d'outils ou d'accessoires autres que ceux recommandés dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut entraîner des risques de blessure. SYMBOLE SUR L'OUTIL : .......... Conception de classe II V ............. volts A ............. ampères W ............ watts Hz ........... hertz ~ ............. courant alternatif 4. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable 2 Tube de protection amovible (pour les endroits difficiles d'accès) 3 Admission d'air avec grille (filtre les impuretés) 11 fr FRANÇAIS 4 Interrupteur à coulisse (interrupteur marche/ arrêt, régulateur de vitesse) 5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une position de travail stationnaire stable et antidérapante) 6 Boutons de réglage de la température* 7 Boutons de réglage du débit d'air* 8 Sélecteur de programme* 9 Affichage* (température et vitesse) 10 Bouton d'enregistrement* (pour sauvegarder des programmes modifiés) 11 Molette de réglage de la température* * en fonction de l'équipement / du modèle choisis 5. Utilisation Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. La distance avec la pièce à usiner dépend du matériau et du type d'usinage prévu. Toujours faire un test pour vérifier le débit d'air et la température ! Les buses disponibles dans les accessoires (voir chapitre 8.) permettent de diriger l'air chaud sur une surface ou un point précis. Changer les buses avec précaution lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure. 5.1 H 16-500 L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2 vitesses (pour le débit d'air et la température). Vitesse 1 : 750 °F, 8.5 cf/min Vitesse 2 : 1100 °F, 14.8 cf/min 5.2 HE 20-600 L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 3 vitesses. Le débit d'air atteint 3.6/10.6 ou 15.0 cf/min . Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour toujours régler la température sur 120 °F (vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire. Régler les vitesses 2 et 3 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour régler la température en continu avec la molette (11). Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent d'indicateurs. "1" signifie 120 °F. "9" signifie 1100 °F (température maximale). 5.3 HE 23-650 Control L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2 vitesses. Régler la température : Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour toujours régler la température sur 120 °F 12 (vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la buse avant de changer un accessoire. Régler la vitesse 2 sur l'interrupteur à coulisse (4) pour régler la température en continu. Appuyer sur le bouton (6) pour régler la température. Une brève pression sur les boutons "+" / "-" permet d'augmenter / diminuer la valeur réglée par incréments de 10 °F. Une pression longue modifie la valeur plus rapidement. Nota : Des triangles s'affichent pendant le réglage de la température souhaitée. Lorsque la température souhaitée est réglée, la souffleuse nécessite quelques secondes (selon la vitesse / le débit) pour atteindre la valeur réglée. Pendant ce temps, les triangles clignotent. La température réelle est mesurée à la sortie de la buse. Lorsque la température souhaitée est atteinte, les triangles disparaissent. Lorsque le pistolet à air chaud est arrêté, la dernière valeur réglée reste enregistrée. Régler le débit d'air : Appuyer sur le bouton (7) pour régler le débit / la vitesse de l'air. Programme : Quatre programmes sont réglés à l'usine pour les travaux les plus courants. Appuyer sur le bouton "P" pour choisir le programme. L'écran affiche alors pour Programme 1. Continuer d'appuyer sur le bouton pour atteindre les programmes , et . Rappuyer sur le bouton pour revenir au mode normal. Programme 1 : formage de tubes en plastique Programme 2 : soudage de tubes en plastique Programme 3 : enlevement de laque Programme 4 : brasage tendre (Caractéristiques techniques, voir chapitre 11.) Changer de programme et enregistrer : Il est possible de modifier et d'enregistrer les valeurs des quatre programmes. Pour ce faire, appuyer sur le bouton "P" jusqu'à afficher le programme à changer. Régler le débit d'air et la température souhaités. Ensuite, appuyer sur le bouton d'enregistrement (10) jusqu'à ce que le symbole disparaisse de l'écran (env. 5 secondes). Les valeurs entrées sont maintenant sauvegardées dans le programme. Nota : - Pour revenir au programme normal, appuyer sur le bouton (8) jusqu'à ce le symbole (9) disparaisse de l'écran. - Les réglages par défaut des programmes sont disponibles au chapitre 11.. FRANÇAIS fr 5.4 Mode veille Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en mode veille, veiller à ce que la surface de pose soit stable, antidérapante et propre. Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à air chaud sur la surface antidérapante (5). 6. Maintenance L'admission d'air (3) munie d'une grille doit être exempte d'impuretés. Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (3). 7. Dépannage Thermoprotection La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge. Chutes de tension temporaires Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles. 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. Voir les accessoires disponibles dans les illustrations page 3. A Buse à jet plat sécher, enlever la vieille peinture B Buse déflectrice enlever la vieille peinture sur les encadrures de fenêtre C Buse réflectrice pré-chauffer les plastiques avant le formage ; frettage à chaud de tuyaux D Buse à fente soudage en chevauchement de plans PVC et films E Buse de réduction (uniquement sur les modèles HE 20-600, HE 23-650 Control) chauffage d'un point précis (par ex. points de brasage et de soudage) F Semelle de soudage G Fil d'apport plastique pour travaux de soudage Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 9. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. 11. Caractéristiques techniques H 16-500 Tension : 120 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1400 W Température d'air :vitesse 1 : 750 °F vitesse 2 :1100 °F Débit d'air : vitesse 0 :arrêt vitesse 1 :8.5 cf/min vitesse 2 :14.8 cf/min Protection thermique :fusible thermique Poids 28.9 oz (820 g) HE 20-600 Tension : 120 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1500 W Température d'air :vitesse 1 : 120 °F vitesse 2 :120-1100 °F vitesse 3 :120-1100 °F Débit d'air : vitesse 0 :arrêt vitesse 1 :3.6 cf/min vitesse 2 :10.6 cf/min vitesse 3 :15.0 cf/min Réglage de la température : continue, 9 vitesses à molette (tolérance +/- 40°F) 1 = env. 120 °F 2 = env. 250 °F 3 = env. 420 °F 4 = env. 530 °F 5 = env. 650 °F 6 = env. 780 °F 7 = env. 920 °F 8 = env. 1050 °F 9 = env. 1120 °F Protection thermique :fusible thermique Poids 30.7 oz (870 g) 13 fr FRANÇAIS HE 23-650 Tension : 120 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1600 W Température d'air : vitesse 1 : 120 °F vitesse 2 :120-1200 °F Soufflante : réglable, en continu Débit d'air : vitesse 1 :3.6- 8.8 cf/min vitesse 2 :3.6-15.0 cf/min Programmes : 1=480 °F / env. 7.0 cf/min 2=660 °F / env. 9.5 cf/min 3=860 °F / env. 12.0 cf/min 4=1000 °F / env. 10.8 cf/min Ecran de température :LCD, incréments de 10°F Protection thermique :fusible thermique Poids 34.2 oz (970 g) Conversion °C en °F 100 °C = 212 °F 200 °C = 392 °F 300 °C = 572 °F 400 °C = 752 °F 500 °C = 932 °F 600 °C = 1112 °F 700 °C = 1292 °F Conversion °F en °C 100 °F = 38 °C 200 °F = 93 °C 300 °F = 149 °C 400 °F = 204 °C 500 °F = 260 °C 600 °F = 316 °C 700 °F = 371 °C 800 °F = 427 °C 900 °F = 482 °C 1000 °F = 538 °C 1100 °F = 593 °C 1200 °F = 649 °C Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Outil de la classe de protection II Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 14 ESPAÑOL es Manual original 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad El ventilador de aire caliente es adecuado para los siguientes trabajos: Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca, derretir líneas congeladas de agua, calentar plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de líneas de cobre), pegar y unir pegamentos calientes, soldadura de plásticos. Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 2. Instrucciones generales de seguridad INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA ESTAS INSTRUCCIONES AVISO UL: Lea este manual de instrucciones antes de usarlo. Para reducir el riesgo de fuego o golpe eléctrico no exponga el sistema a la lluvia o a la humedad. Colóquelo en un almacén cerrado. Doblemente aislado. Cuando lleve a cabo reparaciones, utilice sólo piezas de recambio idénticas. Al usar herramientas eléctricas debe cumplirse siempre con precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de fuego, golpe eléctrico y daños personales. Esta pistola de aire caliente opera a 1200°F con ninguna visualización de temperatura (sin llama). Jamás deje el dispositivo sin cuidado. En caso contrario correrá riesgo de causar un incendio. La corriente de aire en la tobera de salida puede provocar quemaduras en la piel. No conecte manualmente la pistola de aire caliente delante de la tobera. JAMÁS USE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES. NO LOS USE PARA: • Motores de calentamiento de gas • Baterías de calefacción para carros • Descongelar equipos de refrigeración. Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la ADVERTENCIA reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. ADVERTENCIA Esta herramienta es capaz de poducir temperaturas mayores a 1200°F de calor sin llama en la tobera. SIEMPRE: • Aleje el calor de usted y de otros. • Evite el encendido de materiales combustibles en o cerca de la herramienta. • Evite bloqueo en las aperturas de entrada y en la tobera. • Tenga siempre a mano un extintor bien cargado. • Espere hasta que la tobera y los accesorios se hayan enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de guardar la herramienta. Precauciones 1. ATENCIÓN: Paneles cubiertos detrás de paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden contener materiales inflamables que pueden inflamarse por la pistola de aire caliente al trabajar en estos lugares. La ignición de estos materiales no necesitan ser aparentes y pueden implicar un daño mayor y además provocar lesiones a personas. No use el aparato en caso de que tenga dudas acerca de este peligro. Al trabajar en estos lugares, mueva siempre la pístola de aire caliente hacia delante y hacia atrás. Permanencia prolongada o la pausa en un punto fijo puede incendiar el panel o el material que se encuentra detrás de éste. 2. Esta pistola de aire caliente puede producir un calor sin llama de hasta 1200°F en la tobera. No dirija el flujo de aire a ropa, pelo u otras partes del cuerpo. No lo use como un secador de pelo. 3. No lo utilice cerca de líquidos inflamables o en un ambiente explosivo (humos, gases o polvo). Retire del área de trabajo materiales o escombros que puedan incendiarse. 4. Siempre agarre la herramienta del mango de plástico. La tobera de metal necesita aproximadamente 20 minutos para enfriarse antes de que se la pueda tocar. No toque la tobera o los accesorios hasta que se hayan enfriado. 15 es ESPAÑOL 5. No guarde la herramienta hasta que la tobera se haya enfriado y alcanzado la temperatura ambiental. Durante el enfriamiento coloque la herramienta en un lugar alejado de materiales combustibles. 6. No interrumpa la corriente de aire colocando la tobera demasiado cerca a la pieza de trabajo. Mantenga limpias las válvulas internas y libres de obstrucciones. 7. Coloque la herramienta en una superficie plana con el anillo de apoyo de caucho cuando no la tenga en la mano. Coloque el cable en una posición segura para evitar que se enrolle. 8. No deje la herramienta sin vigilancia durante el funcionamiento o al enfriar. En caso contrario correrá riesgo de causar un incendio. 9• Tenga siempre a la mano un extintor bien cargado. 10. No dirija la corriente de aire directamente sobre vidrio. 11. Materiales resistentes al calor alrededor del área calentada para evitar algún daño o incendio. 12. Use la herramienta únicamente con un voltaje de 120 V AC. 13. No lo utilice en un ambiente húmedo. 14. No debe ser usado por niños. No se trata de un juguete y eso debe ser considerado. 15. No lo utilice en el baño o sobre agua. 16. Usar gafas protectoras al usar la herramienta. 17. Se recomienda usar guantes protectores al usar la pistola de aire caliente. 18. Desconecte siempre la herramienta después de usarla. 19. ATENCIÓN: debe tenerse mucho cuidado al trabajar con pintura. Los restos y vapores de la pintura pueden contener plomo que es venenoso. Cualquier pintura aplicada antes de 1977 puede contener plomo y pintura aplicada a casas antes de 1950 también puede contener plomo. Una vez colocado sobre superficies, el contacto de mano a boca puede implicar la ingestión de plomo. La exposición aun a ligeras cantidades de plomo pueden causar daños irreversibles en el cerebro y en el sistema nervioso; niños pequeños y no nacidos son especialmente vulnerables. Antes de iniciar cualquier proceso de remoción de pintura debe determinarse si la pintura a retirar contiene plomo. Esto se pude averiguar consultando al departamento local de salud o por un profesional que utiliza analizador de pintura para comprobar la existencia de plomo en la pintura a quitar. PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE SER ELIMINADA ÚNICAMENTE POR UN PROFESIONAL Y NO DEBE SER REMOVIDA CON LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE. 3. Coloque protectores en el área de trabajo para retener cualquier tipo de residuos. Utilice ropa protectora como por ejemplo camisetas de trabajo, overalls y cascos. 4. Concentre su trabajo en un solo área. Muebles deben ser removidos o ubicados en el centro del cuarto y cubiertos por una protección. Áreas de trabajo deben ser selladas del resto del lugar, colocando tela de protección en las puertas. 5. Niños, mujeres embarazadas o potencialmente embarazadas y madres nodrizas deben evitar el área de trabajo hasta que se haya realizado el trabajo y se haya limpiado el lugar por completo. 6. Utilice una máscara de protección contra polvo o un filtro dual (polvo y humo) que haya sido aprobada por la Administración de Salud y de Seguridad Laboral (OSHA), el Instituto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o la Oficina Estadounidense de Minas. Estas máscaras y filtros reemplazables están a la disposición en almacenes especializados. Asegúrese que la máscara le quede bien. Barba y pelo facial puede evitar que la mascarilla cierre completamente. Cambie los filtros a menudo. MASCARILLAS DESECHABLES DE PAPEL SON INADECUADAS. 7. Tenga cuidado al trabajar con la pistola de aire caliente. Mantenga la pistola de aire caliente en movimiento debido a que calor excesivo generará humo que puede ser inhalado por el operador. 8. No consuma alimentos o bebidas en el área de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara y enjuague la boca antes de comer o beber. No fume o mastique chicle o tabaco en el área de trabajo. 9. Elimine todos los residuos y limpie el suelo con un trapo húmedo. Utilice un paño húmedo para limpiar todas las paredes, umbrales y otras superficies en los que puede constar polvo u otros residuos. JAMÁS BARRA, LIMPIE EN SECO O TRABAJE CON LA ASPIRADORA. Utilice un detergente de alto contenido de fosfato o con fosfato trisódico (TSP) para limpiar y trapear las áreas. 10. Al final de cada sesión de trabajo coloque los residuos y los escombros en una doble funda de plástico, ciérrela con cinta adhesiva y elimínela correctamente. 11. Quítese la ropa protectora y los zapatos de trabajo en el área de trabajo para evitar transportar polvo al resto de la morada. Lave la ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un paño húmedo que después será lavado con la ropa de trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo completamente con jabón y agua. Las personas que eliminen pintura deben cumplir con estas directrices. 1. Coloque la pieza de trabajo fuera del edificio. En caso de no ser posible, mantenga el área de trabajo ventilada. Abra las ventanas y coloque un ventilador fuerte en cada una de éstas. Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el aire de adentro hacia afuera. 2. Saque o cubra cualquier moqueta, alfombras, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos de aire. 16 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Herramientas doblemente aisladas Herramientas marcadas por las palabras "Doblemente aislada" están equipadas con una conexión de dos puntas. Esta herramienta tiene un sistema de aislamiento especial que cumple con estándares UL aplicables. No necesitan base. ESPAÑOL es Herramientas "Doblemente aisladas" como esta, tienen dos conexiones en la clavija y se las puede usar sea con un cable de extensión con dos o tres clavijas. Este aparato tiene una clavija polarizada (una pata es mayor que la otra). Para reducir el riesgo de golpe eléctrico, se ha montado la clavija en un exterior polarizado sólo en una vía.. Si la clavija no encaja perfectamente en la toma de corriente, déle la vuelta. Si todavía no calza contacte con un electricista especializado. En ningún caso cambie la clavija. Cables de extensión Mientras más aumente la distancia del enchufe alimentador, mayor debe ser el diámetro del cable de extensión requerido. El uso de un cable de extensión de tamaño inadecuado causará una caída seria de voltaje y así una pérdida de voltaje. Proteja el cable contra daños. Mantenga el cable alejado de calor excesivo, bordes afilados y áreas húmedas o mojadas. Repare o reemplace cables de extensión dañados antes de usar. Longitud de cable Tamaño de extensión de cable 040 pies................ 16 085 pies ................ 16 100 pies................ 16 170 pies................ 16 270 pies................ 16 400 pies................ 16 650 pies................ 16 3. Instrucciones especiales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo: ¡No mire en el tubo de salida! ¡No utilice el ventilador de aire caliente para secar los pelos! Porte siempre gafas protectoras y guantes protectores. Tenga cuidado al usar la pistola de aire caliente cerca de materiales inflamables o gases explosivos. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta. Peligro de sufrir quemaduras: no toque el tubo caliente de salida de aire. No utilice las herramientas eléctricas en un estado húmedo ni en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado al usar los aparatos cerca de materiales inflamables. No dirigir el aire por tiempo mayor al mismo lugar. Calor puede ser transmitido a materiales inflamables que están cubiertos. Dirija la pistola de aire caliente a materiales fácilmente inflamables. En caso de no usar correctamente la pistola de aire caliente se puede producir un incendio. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté en funcionamiento. Después de usar el aparato por largo tiempo a temperatura máxima debe reducirse la temperatura del aparato antes de desconectarlo. Esto alarga la vida útil de la calefacción. Coloque el aparato en el soporte y déjelo enfriar antes de guardarlo. Guarde sus herramientas de una manera segura. Herramientas no usadas deben ser guardadas en un lugar seco, cerrado e inaccesible para niños. Tenga cuidado con gases venenosos y con el peligro de inflamación. Al trabajar con plásticos, esmaltes y materiales similares se pueden producir gases venenosos. Observe el peligro de incendio y de ignición. Utilice la pistola de aire caliente sólo en áreas bien ventiladas. No aspire los gases que se producen. Para su propia protección utilice únicamente accesorios y dispositivos adicionales que son indicados en el manual de uso o recomendados o indicados por el productor de las herramientas. El uso de otras herramientas mencionadas en el manual de uso o en el catálogo o accesorios pueden implicar un peligro personal de lesiones para usted. SÍMBOLOS DE LA HERRAMIENTA: .......... Construcción clase II V ............. voltios A ............. amperios W ............ vatios Hz ........... hertz ~ ............. corriente alternativa 4. Descripción general Véase la página 2. 1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable 2 Tubo protector retirable (para lugares de difícil acceso) 3 Entrada de aire con rejilla (mantiene alejados cuerpos extraños) 4 Conmutador deslizante (Interruptor CON-DES/ Interruptor escalonado) 5 Superficies antideslizante (para un trabajo estacionario seguro y antideslizante) 6 Botones para ajustar la temperatura* 7 Botones para ajustar el caudal de aire* 8 Botón de selección de programa* 9 Pantalla* (para temperatura y revolución) 10 Botón de archivo* (para archivar programas modificados) 17 es ESPAÑOL 11 Rueda de ajuste para ajustar la temperatura* * según el equipamiento/según el modelo 5. Manejo Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. La distancia al objeto de trabajo se rige según el material y el tipo de tratamiento a realizar. Realice primero un test en cuanto al caudal de aire y la temperatura. Con las toberas que son parte de los accesorios (véase capítulo 8.) se puede controlar el aire caliente con precisión puntual o areal. Tenga cuidado al cambiar toberas calientes. Peligro de quemaduras. 5.1 H 16-500 Con el conmutador deslizante (4) puede conectar y desconectar el aparato y conmutar entre 2 niveles (para el caudal de aire y la temperatura). Nivel 1: 750 °F, 8.5 cf/min Nivel 2: 1100 °F, 14.8 cf/min 5.2 HE 20-600 Con el conmutador deslizante (4) Usted puede conectar y desconectar el aparato y conmutar entre 3 niveles. El caudal de aire varía en los 3 niveles entre 3.6/ 10.6/15.0 cf/min. En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la temperatura siempre es de 120 °F (nivel de aire frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura, enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio. En los niveles 2 y 3 del conmutador deslizante (4) se puede ajustar la temperatura en la rueda de ajuste (11) sin escalas. Los números indicados en la rueda de ajuste del 1 al 9 sirven para la orientación. "1" significa 120 °F. "9" significa 1100 °F (temperatura máxima). 5.3 HE 23-650 Control Con el conmutador deslizante (4) Usted puede conectar y desconectar el aparato y conmutar entre 2 niveles. Ajustar temperatura: En el Nivel 1 del conmutador deslizante (4) la temperatura siempre es de 120 °F (nivel de aire frío). Utilice el nivel de aire frío para secar la pintura, enfriar piezas o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio. En el nivel 2 del conmutador deslizante (4) se puede ajustar la temperatura sin escala. Pulsando los botones (6) se puede ajustar la temperatura. Pulsar brevemente los botones "+" /"-" se puede aumentar o reducir el valor 18 ajustado en pasos de 10°F. Pulsando por más tiempo se puede cambiar el valor con mayor velocidad. Indicaciones: Durante el ajuste de la temperatura deseada se visualiza triángulos. Una vez ajustada la temperatura deseada, la pistola de aire necesita unos segundos para alcanzar el valor ajustado (depende de las revoluciones y el caudal de aire deseado). En este tiempo los triángulos parpadean. La temperatura real es medida en la salida de la tobera. Una vez alcanzada la temperatura deseada no se indicará ningún triángulo. Después de desconectar la pistola de aire caliente el último valor ajustado permanece archivado. Ajustar caudal de aire: Pulsando los botones (7) se puede ajustar el caudal de aire y las revoluciones del ventilador. Funcionamiento por programa: Desde fábrica se ha ajustado cuatro programas para los trabajos más comunes. Pulse el botón "P" para el funcionamiento de programas. En la pantalla aparecerá para el programa 1. Pulsando nuevamente el botón de programas accederá a los programas , y . Pulsando nuevamente accederá nuevamente al funcionamiento normal. Programa 1: deformar tubos de plástico Programa 2: soldar tubos de plástico Programa 3: retirar esmalte Programa 4: soldadura blanda (Datos técnicos véase capítulo 11.) Modificar y almacenar programas: Los valores de los cuatro programas pueden ser modificados y almacenados. Para ello pulse primero el botón de programa "P" hasta que se visualice el programa a cambiar. Ajuste el caudal de aire deseado así como la temperatura deseada. Pulse para ello el botón de almacenaje (10) hasta que desaparezca la señal en la pantalla (aprox. 5 segundos). Ahora los valores indicados están archivados en un programa. Advertencia: - Para regresar al funcionamiento de programa en el funcionamiento normal pulse el botón (8) hasta que desaparezca el símbolo de programa en la pantalla (9). - Los ajustes de fábrica de los programas encontrará en el capítulo11.. 5.4 Funcionamiento en soporte En caso de querer usar la pistola de aire caliente en un soporte, asegúrese de que éste esté fijo y colocado sobre una superficie limpia. ESPAÑOL es Para utilizar la pistola de aire caliente sobre un soporte colóquela en superficies antideslizantes (5). 6. Mantenimiento La entrada de aire (3) con malla debe estar libre de cuerpos extraños. En caso de ser necesario, limpiar la entrada de aire (3).. 7. Localización de averías Termoprotección El termofusible desconecta el aparato completamente en el caso de sobrecarga. Bajadas de tensión temporales Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías. 8. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Posibles accesorios, véanse imágenes en la página 3. A Tobera de caudal ancho Secar o eliminar capas de pintura antigua B Tobera para desbastar Retirar antiguas capas de pintura en marcos de ventanas C Tobera reflectora Calentar plásticos antes de deformarlos, reducción de mangueras de shrinking D Tobera de ranura Soldado de solapado de cubiertas de PVC y de láminas E Tobera de reducción (sólo HE 20-600, HE 23650 Control) para el calentamiento puntual (p. ej. de puntos de soldadura) F Zapata de soldadura G Alambre de soldadura para plásticos para trabajos de soldadura Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 9. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. 11. Especificaciones técnicas H 16-500 Voltaje principal registrado: 120 V Frecuencia principal medida:50/60 Hz Potencia: 1400 W Temperatura de aire:Nivel 1: 750 °F Nivel 2:1100 °F Caudal de aire: Nivel 0:DES Nivel 1:8.5 cf/min Nivel 2:14.8 cf/min Protección térmica:fusible térmico Peso 28.9 oz (820 g) HE 20-600 Voltaje principal registrado: 120 V Frecuencia principal medida:50/60 Hz Potencia: 1500 W Temperatura de aire:Nivel 1:120 °F Nivel 2:120-1100 °F Nivel 3:120-1100 °F Caudal de aire: Nivel 0:DES Nivel 1:3.6 cf/min Nivel 2:10.6 cf/min Nivel 3:15.0 cf/min Ajuste de temperatura: sin escalones en 9 pasos con rueda de ajuste (tolerancia +/- 40°F) 1 = aprox. 120 °F 2 = aprox. 250 °F 3 = aprox. 420 °F 4 = aprox. 530 °F 5 = aprox. 650 °F 6 = aprox. 780 °F 7 = aprox. 920 °F 8 = aprox. 1050 °F 9 = aprox. 1120 °F Protección térmica:fusible térmico Peso: 30.7 oz (870 g) HE 23-650 Voltaje principal registrado: 120 V Frecuencia principal medida:50/60 Hz Potencia: 1600 W 19 es ESPAÑOL Temperatura de aire:Nivel 1:120 °F Nivel 2:120-1200 °F Pistola de aire: regulable sin escalas Caudal de aire: Nivel 1:3.6- 8.8 cf/min Nivel 2:3.6-15.0 cf/min Programas: 1=480 °F / aprox. 7.0 cf/min 2=660 °F / aprox. 9.5 cf/min 3=860 °F / aprox. 12.0 cf/min 4=1000 °F / aprox. 10.8 cf/min Visualización de temperatura: LCD en pasos de 10°F Protección térmica:fusible térmico Peso: 34.2 oz (970 g) Conversión °C a °F 100 °C = 212 °F 200 °C = 392 °F 300 °C = 572 °F 400 °C = 752 °F 500 °C = 932 °F 600 °C = 1112 °F 700 °C = 1292 °F Conversión °F a °C 100 °F = 38 °C 200 °F = 93 °C 300 °F = 149 °C 400 °F = 204 °C 500 °F = 260 °C 600 °F = 316 °C 700 °F = 371 °C 800 °F = 427 °C 900 °F = 482 °C 1000 °F = 538 °C 1100 °F = 593 °C 1200 °F = 649 °C Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). 20 170 27 0190 - 0718 CP Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Metabo HE 20-600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para