Hitachi RH 650V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual
available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
Model Heat Gun
Modèle Décapeur thermique
Modelo Decapador de aire caliente
RH 650V
000Cover_RH650V_US 1/28/14, 9:361
27
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3727
28
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3728
29
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
DECAPADOR DE AIRE CALIENTE
ADVERTENCIA:
1. No toque la herramienta o toque el enchufe con
las manos mojadas.
De lo contrario, podría producirse una descarga
eléctrica.
2. Compruebe siempre el área de trabajo antes de
utilizarlo y no use la herramienta si la seguridad
no se puede garantizar.
De lo contrario, los objetos inflamables tapados o
colocados detrás de zonas invisibles (fundas,
techos, suelos, zonas huecas) podrían incendiarse.
3. No utilice la herramienta cerca de sustancias
volátiles (disolvente, gasolina, etc.)
De lo contrario, podría producirse un incendio o
una explosión.
4. No se coloque debajo cuando utilice la herramienta
en lugares elevados.
Asimismo, no enganche el cable con nada ni deje
que se tire de él.
De lo contrario, podrían producirse accidentes.
5. No dirija el aire caliente directamente hacia
personas o animales. No mire en la boquilla. No
lo utilice como secador de pelo bajo ninguna
circunstancia.
De lo contrario, podrían producirse accidentes o
lesiones.
6. Puede que se emita gas altamente tóxico si se
utiliza sobre plástico, laca o materiales similares.
Compruebe siempre que el área de trabajo esté
completamente ventilada y utilice una máscara de
protección contra el polvo.
7. Aplique calor suavemente mientras mueve el
decapador de aire caliente hacia arriba, hacia
abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha.
Si se apunta constantemente a un único lugar
podría producirse humo o un incendio.
8. Si se cae accidentalmente o se golpea, compruebe
que la herramienta no presente daños, grietas o
deformaciones.
Los daños, las grietas y las deformaciones podrían
provocar lesiones.
9. Detenga la operación inmediatamente si la
herramienta no funciona correctamente o si se
observan ruidos o vibraciones anormales y
póngase en contacto con un Centro de Servicios
Autorizado Hitachi para que la inspeccionen y
reparen.
Si sigue utilizándose podrían producirse lesiones.
10. No se aleje de la unidad cuando esté encendida.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
Advertencia de seguridad importante:
Dispositivo solo para uso en interiores
a) Las áreas ocultas como las partes de atrás de las
paredes, techos, pisos, tablas de sofito y otros
paneles pueden contener materiales inflamables
que podrían encenderse por la pistola de calor al
trabajar en estos lugares. La ignición de estos
materiales podría no ser advertida rápidamente y
podría causar daños a la propiedad y lesiones.
Al trabajar en estos lugares, mantenga la pistola de calor
moviéndose para atrás y para adelante.
Detenerse o pausar en un punto podría encender el
panel o el material detrás de él.
b) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Se debe tener sumo cuidado al quitar la pintura.
La pintura descascarada, los residuos y vapores
de pintura pueden contener plomo, el cual es
tóxico. Cualquier pintura fabricada antes de 1977
puede contener plomo y es probable que la pintura
aplicada en viviendas antes de 1950 contenga
plomo. Una vez depositado en las superficies, el
contacto mano-boca puede provocar la ingesta de
plomo. La exposición, incluso a niveles bajos de
plomo, puede causar daños irreversibles
cerebrales y al sistema nervioso; los jóvenes y los
nonatos son especialmente vulnerables.
Antes de comenzar cualquier proceso de eliminación
de pintura, debe determinar si la pintura que eliminará
contiene plomo. El departamento de salud local puede
realizar esta tarea o bien un profesional que utilice un
analizador de pintura para verificar la presencia de
plomo en la pintura por eliminar. LA PINTURA A BASE
DE PLOMO SOLO DEBE SER ELIMINADA POR UN
PROFESIONAL Y NO DEBE SER ELIMINADA CON UNA
PISTOLA DE CALOR.
Las personas que eliminen la pintura deben seguir estas
directrices:
1) Lleve la pieza de trabajo afuera. De no ser posible,
mantenga el área de trabajo bien ventilada. Abra
las ventanas y coloque un extractor de aire en una
de ellas. Corrobore que el extractor haga circular
el aire de adentro hacia afuera.
2) Quite o cubra cualquier alfombra, alfombrilla,
mueble, ropa, utensilio de cocina y conducto de
aire.
3) Coloque lonas protectoras en el área de trabajo
para que atrapen las gotas de pintura o la pintura
descascarada. Use ropa de protección, como varias
camisas de trabajo, mamelucos y sombreros.
4) Trabaje en una sola habitación al mismo tiempo.
Los muebles deben ser quitados o colocados en
el centro de la habitación y cubiertos. Las áreas de
trabajo deben ser aisladas del resto de la vivienda
cubriendo las entradas con lonas protectoras.
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3729
30
Español
5) Los niños, las mujeres embarazadas o las mujeres
que posiblemente estén embarazadas y las madres
de niños de pecho no deben estar presentes en el
área de trabajo hasta que se haya finalizado el
trabajo y la limpieza por completo.
6) Utilice una máscara respiratoria antipolvo o una
máscara respiratoria de doble filtro (antipolvo y
antihumo) que haya sido aprobada por la
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional
(OSHA, por sus siglas en inglés), el Instituto
Nacional para la Seguridad y la Salud Ocupacional
(NIOSH, por sus siglas en inglés) o el Bureau de
Minas de los Estados Unidos.
Estas máscaras y filtros de repuesto se pueden
conseguir en las principales ferreterías. Asegúrese
de que la máscara le quede bien. La barba y el
bello facial pueden hacer que no se ajusten bien.
Cámbiele los filtros con frecuencia. LAS
MÁSCARAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON
ADECUADAS.
7) Tenga cuidado al usar la pistola de calor. Mantenga
la pistola en movimiento, debido a que el calor
excesivo generará gases que pueden ser inhalados
por el usuario.
8) Mantenga la comida y la bebida fuera del área de
trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y
enjuáguese la boca antes de comer o beber. No
fume ni mastique goma de mascar o tabaco en el
área de trabajo.
9) Limpie toda la pintura y el polvo eliminado
pasando un trapeador mojado en los pisos. Utilice
un paño mojado para limpiar todas las paredes,
alféizares y cualquier otra superficie donde se haya
adherido pintura o polvo. NO BARRA, NO LIMPIE
EN SECO NI PASE LA ASPIRADORA. Utilice un
detergente con altos niveles de fosfato o fosfato
trisódico (FTS) para lavar y pasar el trapeador en
las áreas de trabajo.
10) Al finalizar cada sesión de trabajo, ponga los restos
de pintura y residuos en una bolsa de plástico
doble, ciérrela con cinta adhesiva o precintos y
elimínela como corresponde.
11) Quítese la ropa de protección y los zapatos de
trabajo en el área de trabajo a fin de evitar llevar
el polvo al resto de la vivienda. Lave las prendas
de trabajo por separado. Limpie los zapatos con
un trapo mojado que luego se lavará junto con las
ropas de trabajo. Lávese bien el pelo y el cuerpo
con agua y jabón.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este dispositivo cuenta con un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de descarga eléctrica, este enchufe está diseñado para
encajar en un tomacorriente polarizado solo de una
manera. Si el enchufe no entra del todo en el
tomacorriente, cámbielo. Si aun así no entra, póngase
en contacto con un electricista calificado. No modifique
el enchufe de ninguna manera.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o de descarga
eléctrica, no exponga este producto a la lluvia o
humedad. Guárdelo en interiores. Lea el manual
de instrucciones antes de usarlo.
Doble aislamiento: Cuando lo repare, utilice solo
repuestos idénticos.
PRECAUCION:
1. Las piezas de la boquilla suministrada están
afiladas. Utilice guantes cuando las extraiga de la
funda y cuando las instale o desinstale.
2. La boquilla de emisión de aire caliente, la punta
de la boquilla y el material calentado estarán
extremadamente calientes durante la utilización de
la herramienta y después de su uso. Utilice guantes
y evite tocarlos directamente.
3. No utilice cajas internas, cajones u otros espacios
cerrados.
Si se apunta constantemente a un único lugar
podría producirse humo o un incendio.
4. Asegúrese de que la boquilla está al menos a 2"
(5 cm) del objeto que vaya a calentarse cuando
utilice la herramienta. Asimismo, no cubra o
bloquee la boquilla.
De lo contrario, el decapador de aire caliente podría
recalentarse y causar fallas.
5. No encienda y apague la herramienta
repetidamente. Asimismo, no la utilice con el cable
eléctrico doblado o torcido.
De lo contrario, podrían producirse fallas.
6. No dirija la boquilla de emisión de aire caliente
hacia abajo inmediatamente después de su uso.
De lo contrario, el decapador de aire caliente podría
recalentarse y causar fallas.
7. Asegúrese de que el decapador de aire caliente se
ha enfriado completamente antes de almacenarlo.
De lo contrario, podrían producirse quemaduras
o malformaciones en la funda de almacenamiento.
8. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V .............................. tensión electrica
Hz ............................ hertzios
A ..............................amperios
W .............................vatios
.............................Construcción de clase II
---/min .....................revoluciones o reciprocación
por minuto
.............................Corriente alterna
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3730
31
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3731
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Fig. 1
Tipo Con corriente monofásica de 60 Hz.
Alimentación
Tensión 120 V
Corriente eléctrica
11.0 A
nominal
Acometida 1,500 W
Clase de protección II/ Doble aislamiento
Volumen del aire
0.25 m
3
/min to 0.5 m
3
/min (interruptor de 5 fases)
Capacidad Temperatura 120 – 1,200 °F (50 °C a 650 °C)
del aire (En aumentos de 20 °F (10 °C))
Tipo de motor Motor de corriente continua
Peso 1.7 lbs. (0.79 Kg)
Interruptor
Pantalla
Boquilla de emisión
de aire caliente
003Spa_RH650V_US 7/31/14, 5:34 PM32
33
Español
USO
Respete las normas de seguridad y utilice
los accesorios originales. Esta herramienta
de aire caliente es adecuada para todos los
usos con aire caliente mencionados en este
manual de instrucciones de uso.
Usos
Contracción de tuberías
termocontraíbles, conectores de
soldaduras y terminales de soldaduras,
embalajes y componentes eléctricos.
Deformación de artículos fabricados de
acrílico, PVC y poliestireno, tuberías,
placas y perfiles, además de maderas
húmedas.
Soldadura de polímero termoplástico,
materiales para pisos de PVC y linóleo,
telas cubiertas en PVC, lonas y láminas
de metal.
Soldadura de estaño, soldadura de plata
especial, elementos SMD, orejetas de
cable, y para aflojar conexiones
soldadas.
Eliminación de pintura: eliminación de
pintura al aceite vieja o incluso de
gruesas capas de pintura al aceite, barniz
y yeso sintético.
Secado de muestras de tonos de colores,
filtros, adhesivos, juntas de construcción
y moldes de estuco.
Unión de pegamentos: encolado de
superficies grandes con adhesivos de
contacto, activación de adhesivos
sensibles a la presión, aceleración de
procesos de adherencia, liberación de
puntos de adherencia, además de para
despegar o adherir bordes de unión o
revestimientos.
Descongelamiento de escaleras o
escalones, cerraduras, tapas de
maleteros, puertas de autos o cañerías
de agua, además de para descongelar
refrigeradores y congeladores.
MONTAJE Y OPERACIÓN
Desinfección: con aire caliente a
1,110 °F (600 °C), puede eliminar
bacterias de chiqueros/establos. Se
puede controlar la plaga de carcomas.
(Precaución: ¡Peligro de incendio! No
caliente la superficie de madera
excesivamente).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de
alimentación que vaya a utilizar cumpla
los requisitos indicados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de
alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en
un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada
de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor
y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más
corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado
deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación
queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto
con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3733
34
Español
Si utilizase un tomacorriente en este
estado, podría producirse
recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
FUNCIONES BÁSICAS
1. Operaciones del interruptor y ajustes
de la temperatura (Fig.1, Fig.2)
Deslice la perilla hacia arriba para activar
el interruptor y permitir operaciones
continuas incluso cuando retire el dedo.
Deslice la perilla hacia abajo todo lo que
pueda para ajustar el interruptor en la
posición [0] y apáguelo. La posición a la
que se desliza el interruptor cambiará
entre los modos
Posición [1] del interruptor:
Fija la temperatura del aire en 120 °F
(50 °C) y permite ajustar la potencia
del aire.
Posición [2] del interruptor:
permite ajustar la temperatura del aire
entre 120 °F (50 °C) y 1,200 °F (650 °C),
y permite ajustar la potencia del aire.
[0] [1] [2]
Fig. 2
2. Ajuste de la temperatura (Fig.1, Fig. 2,
Fig. 3)
La temperatura puede ajustarse entre
120 °F (50 °C) y 1,200 °F (650 °C) cuando
el interruptor está en la posición [2].
La temperatura aumentará 20 °F (10 °C)
cada vez que se presione el botón de
aumento de temperatura (hasta un
máximo de 1,200 °F (650 °C)).
Presione el botón continuamente para
aumentar la temperatura en incrementos
de 20 °F (10 °C).
La temperatura disminuirá 20 °F (10 °C)
cada vez que se presione el botón de
disminución de temperatura (hasta un
mínimo de 120 °F (50 °C)).
La temperatura ajustada se indicará en
la pantalla cuando se presionen los
botones de aumento y disminución de
temperatura, pero volverá a la pantalla
de temperatura de aire caliente a los
pocos segundos.
La temperatura se fijará en 120 °F (50 °C)
cuando el interruptor esté en la posición
[1], no siendo posible el ajuste.
Esto se utiliza para enfriar rápidamente
material termorretráctil y para enfriar la
boquilla cuando esta alcance altas
temperaturas tras utilizar la herramienta.
Fig. 3
3. Ajuste de la potencia del aire (Fig.1,
Fig. 3)
La potencia del aire puede ajustarse en cinco
fases entre 1 y 5. (0.25 m
3
a 0.5 m
3
)
Presione el botón [+] para aumentar la
potencia del aire y el botón [-] para disminuir
la potencia del aire.
La herramienta puede utilizarse con su
soporte apuntando hacia arriba. (Fig. 4)
Fig. 4
Interruptor
Interruptor
Interruptor
Botón de
aumento de
potencia del
aire
Botón de
aumento de
temperatura
Botón de disminución
de potencia del aire
Pantalla
Botón de
disminución de
temperatura
003Spa_RH650V_US 7/31/14, 5:35 PM34
35
Español
PRECAUCION:
Compruebe que la herramienta se
coloque sobre una superficie estable de
manera que no se caiga cuando se utilice
apuntando hacia arriba.
4. Colocación de la boquilla (Fig. 5)
PRECAUCION:
La boquilla estará extremadamente
caliente después de su uso. No la toque.
NOTA
No deje que la boquilla se caiga.
Una boquilla que se cae puede prender
fuego un objeto.
Sustituya la boquilla por un tipo que sea
adecuado para el trabajo que esté realizando.
Introduzca la boquilla facilitada firmemente
en la boquilla de emisión de aire caliente lo
máximo posible.
PRECAUCION:
Antes de colocar o cambiar una boquilla,
deje que la unidad se enfríe por
completo o utilice una herramienta
apropiada.
Una boquilla caliente puede prender
fuego una superficie. Coloque las
boquillas calientes solo sobre superficies
ignífugas.
Una boquilla incorrecta o defectuosa
puede llevar a una acumulación de calor
y dañar la unidad. Utilice solo boquillas
originales adecuadas para la unidad, de
acuerdo a la tabla.
Fig. 5
5. Ajustes de temperatura
ADVERTENCIA:
No utilice la herramienta cerca de
sustancias volátiles (disolvente,
gasolina, etc.)
No se acerque a las manos o a la cara la
boquilla de emisión de aire caliente
cuando la esté utilizando.
La boquilla estará extremadamente
caliente después de su uso. No la toque.
Ajuste la temperatura en función del objeto
que vaya a calentar.
Asimismo, preste atención al material de
alrededor que se calentará al mismo tiempo.
En primer lugar, aplique aire caliente de lejos
y compruebe que no haya ningún cambio
en el objeto que se está calentando. A
continuación, acérquelo hasta que alcance
una distancia adecuada.
Calentamiento de sustancias inflamables
(papel, madera, plástico, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [1] y
aplique el calor con la boquilla a 4”
(10 cm) como mínimo del objeto que se
esté calentando.
Mueva suavemente el extremo de la
boquilla hacia arriba, hacia abajo, hacia
la izquierda y hacia la derecha para
aplicar el calor.
Si se aplica calor constantemente en un
lugar podrían producirse
malformaciones o humo.
Calentamiento de sustancias no inflamables
(metal, piedra, hormigón, etc.)
Ajuste el interruptor a la posición [1] y,
si no hay ningún problema, desplácelo
a la posición [2].
Aplique el calor con la boquilla a 2”
(5 cm) por lo menos del objeto que se
esté calentando.
Si se mantiene la boquilla demasiado
cerca, la herramienta podría recalentarse
y causar fallas.
Boquilla de emisión de aire caliente
Boquilla (Plana)
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3735
36
Español
EJEMPLO DE TRABAJO
PRECAUCION:
Las piezas de la boquilla suministrada
están afiladas. Utilice guantes cuando
las extraiga de la funda y cuando las
instale o desinstale.
Seleccione la boquilla teniendo en
cuenta la forma del objeto que vaya a
calentarse y la zona que vaya a
calentarse.
1. Levantamiento de pintura (Fig. 6)
Utilice una boquilla plana o una boquilla
redonda para reblandecer la pintura con
el aire caliente y, a continuación, retírela
con el raspador facilitado.
Observe que un calentamiento excesivo
de la pintura podría hacer que ésta se
queme o se endurezca, dificultando su
raspado.
Fig. 6
2. Reblandecimiento del adhesivo
(Fig. 7)
Utilice una boquilla plana o una boquilla
redonda para reblandecer la superficie
y facilitar su desprendimiento y, a
continuación, tire de uno de los bordes,
aplique calor por debajo y levántelo
suavemente para que no se quede
ninguna parte del adhesivo.
Fig. 7
3. Envoltura de calor (Fig. 8)
Utilice la boquilla plana para calentar
plástico termorretráctil y tubos. El
material cambiará de color o se agrietará
si se aplica aire caliente encima desde
una distancia próxima. Mantenga una
distancia adecuada mientras controla el
progreso.
Fig. 8
4. Formación de tubos de resina
(Fig. 9)
Utilice una boquilla (superficie curva)
para calentar uniformemente la
circunferencia del tubo de resina.
Para evitar que el interior del tubo se
estreche cuando lo doble, vierta arena
adentro, bloquee ambos extremos y
dóblelo con suavidad.
Fig. 9
Boquilla (Plana)
Raspador
Boquilla (Plana)
Boquilla (Redonda)
Boquilla
(Superficie curva)
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3736
37
Español
5. Eliminación de masilla de marcos de
ventana (Fig. 10)
Utilice la boquilla de protector de cristal
para reblandecer la masilla con calor y,
a continuación, retire la masilla con el
raspador facilitado.
Observe que el cristal podría agrietarse
si se le aplica calor continuamente.
Fig. 10
6. Descongelación de tubos de agua
(Fig. 11)
Utilice la boquilla (superficie curva) para
calentar la zona congelada desde el
borde hasta el centro. No confunda los
tubos de agua con los tubos de cristal.
Evite dañar las zonas de resina
congeladas de los tubos de agua.
Fig. 11
Raspador
Boquilla
(Superficie curva)
Boquilla (Protector decristal)
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3737
38
Español
1. Inspección de los tornillos de
montaje
Inspeccione regularmente todos los
tornillos de montaje y asegúrese de que
estén apretados adecuadamente. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta decapador de aire
caliente con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Para un funcionamiento seguro y
eficiente, siempre mantenga la
unidad y sus ranuras de ventilación
limpias.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el
verdadero “corazón” de las
herramientas eléctricas. Evite que entren
objetos extraños, aceite o agua en la
toma.
4. Reemplazo del cable de
alimentación
Si el cable de alimentación de la
herramienta está dañado, envíe la
herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le
cambien el cable de alimentación.
5. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de
calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste
producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
6. Lista de piezas de servicio
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi
debe ser llevado a cabo por un centro
de asistencia técnica autorizado de
Hitachi.
Esta lista de piezas será útil si se presenta
con la herramienta en el centro de servicio
técnico autorizado de Hitachi cuando vaya
a solicitar una reparación u otro tipo de
servicio de mantenimiento. Es necesario
cumplir con la normativa y los estándares
de seguridad prescritos en cada país para
utilizar y realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi
están en un proceso continuo de mejora
y modificación con el fin de incorporar
los avances tecnológicos más recientes.
Por consiguiente, es posible que se
cambien algunas piezas sin previo aviso.
Garantía
La unidad está garantizada de acuerdo al
contenido de la garantía adjunta desde la
fecha de compra (verificada con la factura o
con el documento de envío). Los daños
ocasionados se corregirán mediante un
cambio o una reparación.
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3738
39
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Boquilla (redonda) .............................................................................................................. 1
(2) Boquilla (plana)................................................................................................................... 1
(3) Boquilla (superficie curva) ................................................................................................. 1
(4) Boquilla (protector de cristal) ............................................................................................ 1
(5) Raspador (con empuñadura) ............................................................................................. 1
(6) Funda ................................................................................................................................... 1
003Spa_RH650V_US 1/28/14, 9:3739
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
402
Code No. C99208762
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
003Spa_RH650V_US 7/31/14, 6:00 PM44

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo RH 650V Heat Gun Décapeur thermique Decapador de aire caliente INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Cover_RH650V_US 1 1/28/14, 9:36 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 27 003Spa_RH650V_US 27 1/28/14, 9:37 Español 3) Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 28 003Spa_RH650V_US 28 1/28/14, 9:37 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL DECAPADOR DE AIRE CALIENTE ADVERTENCIA: 1. No toque la herramienta o toque el enchufe con las manos mojadas. De lo contrario, podría producirse una descarga eléctrica. 2. Compruebe siempre el área de trabajo antes de utilizarlo y no use la herramienta si la seguridad no se puede garantizar. De lo contrario, los objetos inflamables tapados o colocados detrás de zonas invisibles (fundas, techos, suelos, zonas huecas) podrían incendiarse. 3. No utilice la herramienta cerca de sustancias volátiles (disolvente, gasolina, etc.) De lo contrario, podría producirse un incendio o una explosión. 4. No se coloque debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados. Asimismo, no enganche el cable con nada ni deje que se tire de él. De lo contrario, podrían producirse accidentes. 5. No dirija el aire caliente directamente hacia personas o animales. No mire en la boquilla. No lo utilice como secador de pelo bajo ninguna circunstancia. De lo contrario, podrían producirse accidentes o lesiones. 6. Puede que se emita gas altamente tóxico si se utiliza sobre plástico, laca o materiales similares. Compruebe siempre que el área de trabajo esté completamente ventilada y utilice una máscara de protección contra el polvo. 7. Aplique calor suavemente mientras mueve el decapador de aire caliente hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha. Si se apunta constantemente a un único lugar podría producirse humo o un incendio. 8. Si se cae accidentalmente o se golpea, compruebe que la herramienta no presente daños, grietas o deformaciones. Los daños, las grietas y las deformaciones podrían provocar lesiones. 9. Detenga la operación inmediatamente si la herramienta no funciona correctamente o si se observan ruidos o vibraciones anormales y póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi para que la inspeccionen y reparen. Si sigue utilizándose podrían producirse lesiones. 10. No se aleje de la unidad cuando esté encendida. De lo contrario podrían producirse accidentes. Advertencia de seguridad importante: Dispositivo solo para uso en interiores a) Las áreas ocultas como las partes de atrás de las paredes, techos, pisos, tablas de sofito y otros paneles pueden contener materiales inflamables que podrían encenderse por la pistola de calor al trabajar en estos lugares. La ignición de estos materiales podría no ser advertida rápidamente y podría causar daños a la propiedad y lesiones. Al trabajar en estos lugares, mantenga la pistola de calor moviéndose para atrás y para adelante. Detenerse o pausar en un punto podría encender el panel o el material detrás de él. b) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEA ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: Se debe tener sumo cuidado al quitar la pintura. La pintura descascarada, los residuos y vapores de pintura pueden contener plomo, el cual es tóxico. Cualquier pintura fabricada antes de 1977 puede contener plomo y es probable que la pintura aplicada en viviendas antes de 1950 contenga plomo. Una vez depositado en las superficies, el contacto mano-boca puede provocar la ingesta de plomo. La exposición, incluso a niveles bajos de plomo, puede causar daños irreversibles cerebrales y al sistema nervioso; los jóvenes y los nonatos son especialmente vulnerables. Antes de comenzar cualquier proceso de eliminación de pintura, debe determinar si la pintura que eliminará contiene plomo. El departamento de salud local puede realizar esta tarea o bien un profesional que utilice un analizador de pintura para verificar la presencia de plomo en la pintura por eliminar. LA PINTURA A BASE DE PLOMO SOLO DEBE SER ELIMINADA POR UN PROFESIONAL Y NO DEBE SER ELIMINADA CON UNA PISTOLA DE CALOR. Las personas que eliminen la pintura deben seguir estas directrices: 1) Lleve la pieza de trabajo afuera. De no ser posible, mantenga el área de trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y coloque un extractor de aire en una de ellas. Corrobore que el extractor haga circular el aire de adentro hacia afuera. 2) Quite o cubra cualquier alfombra, alfombrilla, mueble, ropa, utensilio de cocina y conducto de aire. 3) Coloque lonas protectoras en el área de trabajo para que atrapen las gotas de pintura o la pintura descascarada. Use ropa de protección, como varias camisas de trabajo, mamelucos y sombreros. 4) Trabaje en una sola habitación al mismo tiempo. Los muebles deben ser quitados o colocados en el centro de la habitación y cubiertos. Las áreas de trabajo deben ser aisladas del resto de la vivienda cubriendo las entradas con lonas protectoras. 29 003Spa_RH650V_US 29 1/28/14, 9:37 Español Los niños, las mujeres embarazadas o las mujeres que posiblemente estén embarazadas y las madres de niños de pecho no deben estar presentes en el área de trabajo hasta que se haya finalizado el trabajo y la limpieza por completo. 6) Utilice una máscara respiratoria antipolvo o una máscara respiratoria de doble filtro (antipolvo y antihumo) que haya sido aprobada por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA, por sus siglas en inglés), el Instituto Nacional para la Seguridad y la Salud Ocupacional (NIOSH, por sus siglas en inglés) o el Bureau de Minas de los Estados Unidos. Estas máscaras y filtros de repuesto se pueden conseguir en las principales ferreterías. Asegúrese de que la máscara le quede bien. La barba y el bello facial pueden hacer que no se ajusten bien. Cámbiele los filtros con frecuencia. LAS MÁSCARAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS. 7) Tenga cuidado al usar la pistola de calor. Mantenga la pistola en movimiento, debido a que el calor excesivo generará gases que pueden ser inhalados por el usuario. 8) Mantenga la comida y la bebida fuera del área de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y enjuáguese la boca antes de comer o beber. No fume ni mastique goma de mascar o tabaco en el área de trabajo. 9) Limpie toda la pintura y el polvo eliminado pasando un trapeador mojado en los pisos. Utilice un paño mojado para limpiar todas las paredes, alféizares y cualquier otra superficie donde se haya adherido pintura o polvo. NO BARRA, NO LIMPIE EN SECO NI PASE LA ASPIRADORA. Utilice un detergente con altos niveles de fosfato o fosfato trisódico (FTS) para lavar y pasar el trapeador en las áreas de trabajo. 10) Al finalizar cada sesión de trabajo, ponga los restos de pintura y residuos en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta adhesiva o precintos y elimínela como corresponde. 11) Quítese la ropa de protección y los zapatos de trabajo en el área de trabajo a fin de evitar llevar el polvo al resto de la vivienda. Lave las prendas de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un trapo mojado que luego se lavará junto con las ropas de trabajo. Lávese bien el pelo y el cuerpo con agua y jabón. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este dispositivo cuenta con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está diseñado para encajar en un tomacorriente polarizado solo de una manera. Si el enchufe no entra del todo en el tomacorriente, cámbielo. Si aun así no entra, póngase en contacto con un electricista calificado. No modifique el enchufe de ninguna manera. ADVERTENCIA: 5) Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, no exponga este producto a la lluvia o humedad. Guárdelo en interiores. Lea el manual de instrucciones antes de usarlo. Doble aislamiento: Cuando lo repare, utilice solo repuestos idénticos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. PRECAUCION: Las piezas de la boquilla suministrada están afiladas. Utilice guantes cuando las extraiga de la funda y cuando las instale o desinstale. La boquilla de emisión de aire caliente, la punta de la boquilla y el material calentado estarán extremadamente calientes durante la utilización de la herramienta y después de su uso. Utilice guantes y evite tocarlos directamente. No utilice cajas internas, cajones u otros espacios cerrados. Si se apunta constantemente a un único lugar podría producirse humo o un incendio. Asegúrese de que la boquilla está al menos a 2" (5 cm) del objeto que vaya a calentarse cuando utilice la herramienta. Asimismo, no cubra o bloquee la boquilla. De lo contrario, el decapador de aire caliente podría recalentarse y causar fallas. No encienda y apague la herramienta repetidamente. Asimismo, no la utilice con el cable eléctrico doblado o torcido. De lo contrario, podrían producirse fallas. No dirija la boquilla de emisión de aire caliente hacia abajo inmediatamente después de su uso. De lo contrario, el decapador de aire caliente podría recalentarse y causar fallas. Asegúrese de que el decapador de aire caliente se ha enfriado completamente antes de almacenarlo. De lo contrario, podrían producirse quemaduras o malformaciones en la funda de almacenamiento. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V .............................. tensión electrica Hz ............................ hertzios A .............................. amperios W ............................. vatios ............................. Construcción de clase II ---/min ..................... revoluciones o reciprocación por minuto ............................. Corriente alterna 30 003Spa_RH650V_US 30 1/28/14, 9:37 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 31 003Spa_RH650V_US 31 1/28/14, 9:37 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Pantalla Boquilla de emisión de aire caliente Interruptor Fig. 1 ESPECIFICACIONES Alimentación Tipo Tensión Corriente eléctrica nominal Acometida 11.0 A 1,500 W Clase de protección Capacidad Con corriente monofásica de 60 Hz. 120 V Volumen del aire Temperatura del aire Tipo de motor Peso II/ Doble aislamiento 0.25 m3/min to 0.5 m3/min (interruptor de 5 fases) 120 – 1,200 °F (50 °C a 650 °C) (En aumentos de 20 °F (10 °C)) Motor de corriente continua 1.7 lbs. (0.79 Kg) 32 003Spa_RH650V_US 32 7/31/14, 5:34 PM Español MONTAJE Y OPERACIÓN 䡬 USO Respete las normas de seguridad y utilice los accesorios originales. Esta herramienta de aire caliente es adecuada para todos los usos con aire caliente mencionados en este manual de instrucciones de uso. Usos 䡬 Contracción de tuberías termocontraíbles, conectores de soldaduras y terminales de soldaduras, embalajes y componentes eléctricos. 䡬 Deformación de artículos fabricados de acrílico, PVC y poliestireno, tuberías, placas y perfiles, además de maderas húmedas. 䡬 Soldadura de polímero termoplástico, materiales para pisos de PVC y linóleo, telas cubiertas en PVC, lonas y láminas de metal. 䡬 Soldadura de estaño, soldadura de plata especial, elementos SMD, orejetas de cable, y para aflojar conexiones soldadas. 䡬 Eliminación de pintura: eliminación de pintura al aceite vieja o incluso de gruesas capas de pintura al aceite, barniz y yeso sintético. 䡬 Secado de muestras de tonos de colores, filtros, adhesivos, juntas de construcción y moldes de estuco. 䡬 Unión de pegamentos: encolado de superficies grandes con adhesivos de contacto, activación de adhesivos sensibles a la presión, aceleración de procesos de adherencia, liberación de puntos de adherencia, además de para despegar o adherir bordes de unión o revestimientos. 䡬 Descongelamiento de escaleras o escalones, cerraduras, tapas de maleteros, puertas de autos o cañerías de agua, además de para descongelar refrigeradores y congeladores. Desinfección: con aire caliente a 1,110 °F (600 °C), puede eliminar bacterias de chiqueros/establos. Se puede controlar la plaga de carcomas. (Precaución: ¡Peligro de incendio! No caliente la superficie de madera excesivamente). ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. 33 003Spa_RH650V_US 33 1/28/14, 9:37 Español Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. FUNCIONES BÁSICAS 1. Operaciones del interruptor y ajustes de la temperatura (Fig.1, Fig.2) Deslice la perilla hacia arriba para activar el interruptor y permitir operaciones continuas incluso cuando retire el dedo. Deslice la perilla hacia abajo todo lo que pueda para ajustar el interruptor en la posición [0] y apáguelo. La posición a la que se desliza el interruptor cambiará entre los modos Posición [1] del interruptor: Fija la temperatura del aire en 120 °F (50 °C) y permite ajustar la potencia del aire. Posición [2] del interruptor: permite ajustar la temperatura del aire entre 120 °F (50 °C) y 1,200 °F (650 °C), y permite ajustar la potencia del aire. Presione el botón continuamente para aumentar la temperatura en incrementos de 20 °F (10 °C). La temperatura disminuirá 20 °F (10 °C) cada vez que se presione el botón de disminución de temperatura (hasta un mínimo de 120 °F (50 °C)). La temperatura ajustada se indicará en la pantalla cuando se presionen los botones de aumento y disminución de temperatura, pero volverá a la pantalla de temperatura de aire caliente a los pocos segundos. La temperatura se fijará en 120 °F (50 °C) cuando el interruptor esté en la posición [1], no siendo posible el ajuste. Esto se utiliza para enfriar rápidamente material termorretráctil y para enfriar la boquilla cuando esta alcance altas temperaturas tras utilizar la herramienta. Pantalla Botón de aumento de potencia del aire Botón de disminución de temperatura Botón de aumento de temperatura Fig. 3 Interruptor [0] Interruptor Interruptor [1] Fig. 2 [2] 2. Ajuste de la temperatura (Fig.1, Fig. 2, Fig. 3) La temperatura puede ajustarse entre 120 °F (50 °C) y 1,200 °F (650 °C) cuando el interruptor está en la posición [2]. La temperatura aumentará 20 °F (10 °C) cada vez que se presione el botón de aumento de temperatura (hasta un máximo de 1,200 °F (650 °C)). 003Spa_RH650V_US 3. Ajuste de la potencia del aire (Fig.1, Fig. 3) La potencia del aire puede ajustarse en cinco fases entre 1 y 5. (0.25 m3 a 0.5 m3) Presione el botón [+] para aumentar la potencia del aire y el botón [-] para disminuir la potencia del aire. La herramienta puede utilizarse con su soporte apuntando hacia arriba. (Fig. 4) Fig. 4 34 34 Botón de disminución de potencia del aire 7/31/14, 5:35 PM Español PRECAUCION: Compruebe que la herramienta se coloque sobre una superficie estable de manera que no se caiga cuando se utilice apuntando hacia arriba. 4. Colocación de la boquilla (Fig. 5) PRECAUCION: La boquilla estará extremadamente caliente después de su uso. No la toque. NOTA 䡬 No deje que la boquilla se caiga. 䡬 Una boquilla que se cae puede prender fuego un objeto. Sustituya la boquilla por un tipo que sea adecuado para el trabajo que esté realizando. Introduzca la boquilla facilitada firmemente en la boquilla de emisión de aire caliente lo máximo posible. 䡬 䡬 䡬 PRECAUCION: Antes de colocar o cambiar una boquilla, deje que la unidad se enfríe por completo o utilice una herramienta apropiada. Una boquilla caliente puede prender fuego una superficie. Coloque las boquillas calientes solo sobre superficies ignífugas. Una boquilla incorrecta o defectuosa puede llevar a una acumulación de calor y dañar la unidad. Utilice solo boquillas originales adecuadas para la unidad, de acuerdo a la tabla. Boquilla de emisión de aire caliente 5. Ajustes de temperatura ADVERTENCIA: 䡬 䡬 No utilice la herramienta cerca de sustancias volátiles (disolvente, gasolina, etc.) No se acerque a las manos o a la cara la boquilla de emisión de aire caliente cuando la esté utilizando. La boquilla estará extremadamente caliente después de su uso. No la toque. Ajuste la temperatura en función del objeto que vaya a calentar. Asimismo, preste atención al material de alrededor que se calentará al mismo tiempo. En primer lugar, aplique aire caliente de lejos y compruebe que no haya ningún cambio en el objeto que se está calentando. A continuación, acérquelo hasta que alcance una distancia adecuada. Calentamiento de sustancias inflamables (papel, madera, plástico, etc.) Ajuste el interruptor a la posición [1] y aplique el calor con la boquilla a 4” (10 cm) como mínimo del objeto que se esté calentando. Mueva suavemente el extremo de la boquilla hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha para aplicar el calor. Si se aplica calor constantemente en un lugar podrían producirse malformaciones o humo. Calentamiento de sustancias no inflamables (metal, piedra, hormigón, etc.) Ajuste el interruptor a la posición [1] y, si no hay ningún problema, desplácelo a la posición [2]. Aplique el calor con la boquilla a 2” (5 cm) por lo menos del objeto que se esté calentando. Si se mantiene la boquilla demasiado cerca, la herramienta podría recalentarse y causar fallas. Boquilla (Plana) Fig. 5 35 003Spa_RH650V_US 35 1/28/14, 9:37 Español EJEMPLO DE TRABAJO PRECAUCION: Las piezas de la boquilla suministrada están afiladas. Utilice guantes cuando las extraiga de la funda y cuando las instale o desinstale. Seleccione la boquilla teniendo en cuenta la forma del objeto que vaya a calentarse y la zona que vaya a calentarse. 1. Levantamiento de pintura (Fig. 6) Utilice una boquilla plana o una boquilla redonda para reblandecer la pintura con el aire caliente y, a continuación, retírela con el raspador facilitado. Observe que un calentamiento excesivo de la pintura podría hacer que ésta se queme o se endurezca, dificultando su raspado. Boquilla (Redonda) Fig. 7 3. Envoltura de calor (Fig. 8) Utilice la boquilla plana para calentar plástico termorretráctil y tubos. El material cambiará de color o se agrietará si se aplica aire caliente encima desde una distancia próxima. Mantenga una distancia adecuada mientras controla el progreso. Boquilla (Plana) Boquilla (Plana) Raspador Fig. 8 4. Formación de tubos de resina (Fig. 9) Fig. 6 2. Reblandecimiento del adhesivo (Fig. 7) Utilice una boquilla plana o una boquilla redonda para reblandecer la superficie y facilitar su desprendimiento y, a continuación, tire de uno de los bordes, aplique calor por debajo y levántelo suavemente para que no se quede ninguna parte del adhesivo. Boquilla (Superficie curva) Fig. 9 36 003Spa_RH650V_US Utilice una boquilla (superficie curva) para calentar uniformemente la circunferencia del tubo de resina. Para evitar que el interior del tubo se estreche cuando lo doble, vierta arena adentro, bloquee ambos extremos y dóblelo con suavidad. 36 1/28/14, 9:37 Español 5. Eliminación de masilla de marcos de ventana (Fig. 10) Utilice la boquilla de protector de cristal para reblandecer la masilla con calor y, a continuación, retire la masilla con el raspador facilitado. Observe que el cristal podría agrietarse si se le aplica calor continuamente. Boquilla (Protector decristal) Raspador Fig. 10 6. Descongelación de tubos de agua (Fig. 11) Utilice la boquilla (superficie curva) para calentar la zona congelada desde el borde hasta el centro. No confunda los tubos de agua con los tubos de cristal. Evite dañar las zonas de resina congeladas de los tubos de agua. Boquilla (Superficie curva) Fig. 11 37 003Spa_RH650V_US 37 1/28/14, 9:37 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta decapador de aire caliente con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 2. Para un funcionamiento seguro y eficiente, siempre mantenga la unidad y sus ranuras de ventilación limpias. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Evite que entren objetos extraños, aceite o agua en la toma. 4. Reemplazo alimentación del cable de Si el cable de alimentación de la herramienta está dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación. 5. Servicio y reparaciones Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 6. Lista de piezas de servicio PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica autorizado de Hitachi. Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas. MODIFICACIONES: Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas sin previo aviso. Garantía La unidad está garantizada de acuerdo al contenido de la garantía adjunta desde la fecha de compra (verificada con la factura o con el documento de envío). Los daños ocasionados se corregirán mediante un cambio o una reparación. 38 003Spa_RH650V_US 38 1/28/14, 9:37 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) (6) Boquilla (redonda) .............................................................................................................. 1 Boquilla (plana) ................................................................................................................... 1 Boquilla (superficie curva) ................................................................................................. 1 Boquilla (protector de cristal) ............................................................................................ 1 Raspador (con empuñadura) ............................................................................................. 1 Funda ................................................................................................................................... 1 39 003Spa_RH650V_US 39 1/28/14, 9:37 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 003Spa_RH650V_US 44 402 Code No. C99208762 Printed in China 7/31/14, 6:00 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi RH 650V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario