Hitachi M 12SE Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

M 12VE M 12SE
Router
Oberfräse
Défonceuse
Fresatrice verticale
Bovenfreesmachine
Fresadora
Tupia
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
M12VE
2
1
1
2
3
5
4
2
34
8
7
9
6
0
!
5
@
#
(a) (b)
6
$
78
&
*
%
A
^
%
3
910
q
(
)
w
11 12
e
13 14
r
t
u
t
y
15 16
i
o
p
4
English Deutsch Français Italiano
1
Handle Gri Poignée Impugnatura
2
Lock pin Arretierstift Broche d’arrêt Perno di blocco
3
Wrench Schraubenschlüssel Clef Chiave
4
Loosen Lockern Desserrer Allentare
5
Tighten Anziehen Serrer Serrare
6
Stopper pole Anschlagstift Colone d’arrêt Albero di arresto
7
Scale Skala Echelle Scala
8
Depth indicator Tiefe-Indikator Indicateur de profondeur Indicatore di profondità
9
Wing bolt Flügelschraube Boulon papillon Bullone ad alette
0
Stopper block Anschlagblock Bloc d’arrêt Blocco d’arresto
!
Loosen the lock lever
Lösen des
Sicherungshebels
Desserrer le levier de
blocage
Allentare la leva di
bloccaggio
@
Nut Mutter Ecrou Dado
#
Threaded column Gewindestab Colonne letée Colonna lettata
$
Cut depth setting screw
Einstellschraube der
Frästiefe
Vis de réglage de la
profondeur de coupe
Vite di regolazione della
profonditá di taglio
%
Template guide Schablonenführung Guide-gabarit Guida per sagoma
^
Screw Schraube Vis Vite
&
Bit Fräse Couteau Punta
*
Template Schablone Gabarit Sagoma
(
Parallel guide Parallelführung
Pièce de guidage
parallèle
Guida parallela
)
Guide plane Führungsebene Plan de guidage Piano della guida
q
Guide bar Führungsstangen Barre de guidage Barre de guide
w
Wing bolt (A) Flügelschraube (A) Boulon papillon (A) Bullone ad alette (A)
e
Dial Einstellscheibe Cadran Selettore
r
Separate Abstand Séparation Scostata
t
Router feed Vorschub der Oberfräse Avance de la défonceuse
Avanzamento della
fresatrice verticale
y
Workpiece Werkstück Pièce travaillée Pezzo da lavorare
u
Rotation of bit Drehrichtung der Fräse Rotation du couteau Rotazione della punta
i
Dust collector set Staubfängersatz
Ensemble de
récupérateur à poussière
Corredo raccolta polvere
o
Fine adjustment knob Feineinstellknopf
Bouton de réglage de
précision
Manopola di regolazione
ne
p
Straight guide
Gerade Führung/
Parallelanschlag
Pièce de guidage droite Guida lineare
5
Nerderlands Español Português
1
Handgreep Empuñadura Pega
2
Vergrendelingspin Pasador de cierre Pino de bloqueio
3
Moersleutel Llave para tuercas Chave
4
Losdraaien Soltar Desapertar
5
Vastdraaien Apretar Apertar
6
Aanslagstift
Polo del dispositivo de
ajuste
Haste de batente
7
Schaal Escala Escala
8
Diepte-indicator Indicador de profundidad Indicador de profundidade
9
Vleugelbout Perno de aletas Parafuso de orelhas
0
Aanslagblok
Bloque del dispositivo de
ajuste
Bloco batente
!
Het losdraaien van de
veiligheidshendel
A ojar la palanca de
cierre
Desaperte a alavanca de
bloqueio
@
Moer Contratuerca Porca
#
Schroefdraadstaat Columna de rosca Coluna roscada
$
Instelschroef voor de
freesdiepte
Tornillo de ajuste de la
profundidad de corte
Parafuso de de não do
corte
%
Schabloongeleider Guía patrón Modelo guia
^
Schroef Tornillo Parafuso
&
Frees Broca Ponta
*
Schabloon Patrón Modelo
(
Parallelgeleider Guía paralela Guia paralela
)
Leidvlak Plano guía Guia plano
q
Leidstang Barra de guía Barra guia
w
Vleugelbout (A) Perno de aletas (A) Parafuso de orelhas (A)
e
Schijf Dial Mostrador
r
Afstand Separado Divisória
t
Voorschui nrichting van
de bovenfrees
Alimentación de la
fresadora
Alimentação da fresadora
y
Werkstuk Pieza de trabajo Peça de trabalho
u
Draairichting van de frees Rotación de la broca Rotão da ponta
i
Stofvanger set
Equipo recolector de
polvo
Unidade de recolha de
poeiras
o
Fijnafstellingsknop Control de ajuste preciso
Manípulo de regulação
na
p
Vlakgeleider/
parallelgeleider
Guía derecha Guia direito
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
ssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/
EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils
électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Aserese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Om het risico op
verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Para reduzir o risco
de lesão, o utilizador
deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
n se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
7
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less at all times is
recommended.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
8
English
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Collet Chuck (8 mm)
(4) Collet Chuck (1/4")
(5) Dust collector set (Fig. 15)
(6) Fine adjustment knob (Fig. 15)
(7) Straight guide (Fig. 16)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
SPECIFICATIONS
Model M12VE M12SE
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 2000 W 1700 W
Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2"
No-load speed 8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Main Body Stroke 65 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
5.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Parallel Guide ...............................................................1
(2) Template Guide ............................................................1
(3) Wrench .........................................................................1
(4) Wing Bolt (A) ...............................................................2
(5) Lock Spring .................................................................2
Be sure to check standard accessories on product as it is
subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Bottom of Sub
base
ABC
16.5 mm 18 mm
4.5 mm
18.5 mm 20 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped rmly during
operation.
4. The bit is very hot immediately after operation. Avoid
bare hand contact with the bit for any reason.
9
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Setting the attachment angle of the handle
As Fig. 1 shows, the handle attachment angle can
be set in three stages. Use a plus head screwdriver
to loosen the machine screw attached to the handle,
adjust the handle to the desired position and retighten
the machine screw.
5. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until
shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding
the armature shaft, use the 23 mm wrench to rmly
tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed
from under the router). (Fig. 2)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is rmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to
the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
(3) When using the 8 mm or 1/4" diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the one for 8
mm or 1/4" diameter shank bit which is provided as the
optional accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for
installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 3)
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1
Place the tool on a at wood surface.
2
Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not
attached comes to the bottom of the stopper pole.
Loosen wing bolt allowing the stopper pole to contact
with stopper block.
3
Loosen the lock lever and press the tool body until the
bit just touches the at surface. Tighten the lock lever at
this point. (Fig. 4)
4
Tighten wing bolt. Align the depth indicator with the “0”
graduation of scale.
5
Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns with
the graduation representing the desired cutting depth.
Tighten wing bolt.
6
Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
(2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on the
threaded column and moving then down will allow you
to move down to the end position of the bit when the
lock lever is loosened. This is helpful when moving the
router to align the bit with the cutting position.
As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts
to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not in the
way.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper
block can be adjusted to simultaneously set 3 di erent
cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that
the cut-depth setting screws do not come loose at this
time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identi cally shaped
products.
As shown in Fig. 7, secure the template guide to the
base of the router with two accessory screws. At this
time, ensure that the projection side of the template
guide is facing the bottom surface of the base of the
router.
A template is a pro ling mold made of plywood or thin
lumber.
When making a template, pay particular attention to the
matters described bellow and illustrated in Fig. 8.
When using the router along the interior plane of the
template, the dimensions of the nished product will be
less than the dimensions of the template by a amount
equal to dimension “A”, the di erence between the
radius of the template guide and the radius of the bit.
The reverse is true when using the router along the
exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the router
in the manner that the template guide moves along the
template as shown in Fig. 9.
(2) Parallel guide (Fig. 10)
Use parallel guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1
Insert the guide bar into the hole in the base, adjust the
distance between the bit and the guide surface, and
then rmly tighten the wing bolt (A).
2
As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of the
base to processed surface of the materials. Feed the
router while keeping the guide plane on the surface of
the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12VE only)
The M12VE has an electronic control system that allows
stepless rpm changes.
As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.
Keep your hands, face and other body parts away from
the bits and any other rotating parts, while operating the
tool.
10
English
(1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON position.
Do not start cutting operation until the bit has reached
full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on
the base). To obtain maximum cutting e ectiveness,
feed the router in conformance with the feed directions
shown in Fig. 14.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate the
high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Dust collector set (Fig. 15)
Connect the dust collector set cleaner to collect dust.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
(2) Fine adjustment knob (Fig. 15)
Connect the ne adjustment knob to adjust the depth of
cut nely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to the
sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12VE
Measured A-weighted sound power level: 94 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
M12SE
Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting MDF:
Vibration emission value
ah = 8.9 m/s
2
Uncertainty K = 3.4 m/s
2
11
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
12
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Get mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
13
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Bescdigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Bescdigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
TECHNISCHE DATEN
Modelle
M12VE M12SE
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
2000 W 1700 W
Spannfutter spannt bis
12 mm or 1/2"
Leerlaufdrehzahl
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Hubhöhe
65 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
5,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG
DER OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen fest, da die Schneidewerkzeuge
andernfalls das Getekabel berühren können.
Beim Schneiden in einen “stromführenden” Draht
können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges
“unter Strom gesetzt werden” und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische
Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks
auf einer stabilen Arbeits äche.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer
Kontrolle geraten.
3. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man
muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden
nden während des Betriebs gut festgehalten wird.
4. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß.
Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu
vermeiden.
14
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelhrung .............................................................1
(2) Schablonenführung .....................................................1
(3) Schraubenschlüssel ....................................................1
(4) Fgelschraube (A) .......................................................2
(5) Gegenfeder ..................................................................2
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum
Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grund äche des
Unterbodenplatte
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
(2) Futterhülse (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Zoll-Spannfutter (8 mm)
(4) Zoll-Spannfutter (1/4")
(5) Staubfängersatz (Abb. 15)
(6) Feineinstellknopf (Abb. 15)
(7) Gerade Führung (Abb. 16)
Das Sonderzuber kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einstellen des Befestigungswinkels des Gri s
Der Befestigungswinkel des Gri s kann wie in Abb.
1 gezeicht auf drei Stellungen eingestellt werden.
Lockern Sie mit einem Kreuzschraubenzieher die
Maschinenschraube am Gri , stellen Sie den Gri
auf die gewünschte Stellung ein und ziehen Sie die
Maschinenschraube wieder fest.
5. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird
empfohlen.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft fräse
zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es
wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedcktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mm-
Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der
Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 2)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen
des Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Bei Verwendung des Einsteckbits mit 8 mm bzw.
1/4" Durchmesser ersetzen Sie das vorhandene
Spannfutter durch das als optionales Zuber gelieferte
r Einsteckbits mit 8 mm bzw. 1/4" Durchmesser.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchhren.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen
des Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine ache
Holzober äche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil
des Anschlagstiftes behrt. Lockern Sie die
Flügelschraube und lassen Sie den Stoppbolzen den
Stoppblock berühren.
15
Deutsch
3 sen Sie den Sicherungshebel und dcken Sie
auf das Werkzeug herunter, bis das Bit die ache
Ober äche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
4 Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Richten Sie
den Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
5 Lockern Sie die Fgelschraube und schieben Sie
die Anzeige auf der Skala, bis sie die gewünschte
Schnitttiefe anzeigt. Ziehen Sie die Fgelschraube
wieder an.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie das
Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die
gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse
zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist
tzlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse
zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 5 (b)
gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern
der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er
nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die
Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile
eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfse mit zwei Schrauben
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die
vorspringende Seite der Schablonenführung zur
Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist.
Eine Schablone ist eine Pro lform aus Sperrholz oder
nnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone
ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und
Abb. 8 zu achten.
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen
des bearbeitenden Sckes geringer als die
Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit
"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied
zwischen dem Radius der Schablonenhrung und
dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfse
an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird,
ist das Umgekehrte der Fall.
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen.
Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die
Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt,
wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Parallelführung (Abb. 10)
Benutzen Sie die Parallelführung zum Abfasen und
zum Schneiden von Rillen entlang der Seite des
Werkstücks.
1 Setzen Sie die Führungsstange in das Loch in der
Basis ein, stellen Sie den Abstand zwischen dem Bit
und der Führungs äche ein und ziehen Sie dann die
Flügelschraube (A) fest an.
2 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie
die Führung dabei an der Ober äche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12VE)
Modell M12VE sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie in Abb. 12, gezeigt, dient die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug einen
Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile vom
Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen
Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel inEIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuhranweistungen
einstellen wie in Abb. 14 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen
Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch
auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Staubfängerset (Abb. 15)
Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um den
Staub aufzusammeln.
Die Methoden für die Installation nden Sie in der mit
dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 15).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die
Schnitttiefe fein einstellen zu können.
Die Methoden für die Installation nden Sie in der mit
dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfse
zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen
Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das
o ene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und gepft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
16
Deutsch
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Behrung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion
und Auswechseln der Kohlebürsten nur durch ein
autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgendigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des sndigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
M12VE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
M12SE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
Bei der Arbeit immer einen Gerschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schneide-MDF:
Vibrationsemissionswert
ah = 8,9 m/s
2
Messunsicherheit K = 3,4 m/s
2
Der erkrte Gesamtwert der Vibration wurde mit
einer Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
Die Vibrationsemission bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann vom erkrten
Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug benutzt wird.
Zum Feststellen von Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers, die auf einer Schätzung
der Aussetzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen basieren (unter
Berücksichtigung alle Teile des Betriebszyklus wie
etwa die Zeiten, die das Werkzeug abgeschaltet ist,
und wenn zusätzlich zur Aussezeit es im Leerlauf
läuft).
17
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussre in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussre ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrirateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Emcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher à une source d'alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements aquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccors et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été cou.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
18
Français
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilis hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l'absence de mauvais alignement ou d'art,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'a ecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguis et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été cou
est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de lacurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de pore des enfants et des personnes
in rmes.
PRECAUTIONS A L’USAGE DE LA
DEFONCEUSE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées car
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
son propre cordon d'alimentation. Le coupage d’un
l sous tension peut exposer des pièces métalliques de
l’outil sous tension et électrocuter l'orateur.
2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
xer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.
Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre
corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une
perte de contle.
3. L’utilisation à une main est instable et dangereux.
Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant le
fonctionnement.
4. Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est très
chaud. Ne touchez le conteau à main nue sous aucun
prètexte.
SPECIFICATIONS
Modèle
M12VE M12SE
Tension (par zone)*
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Puissance*
2000 W 1700 W
Capacité du mandrin de serrage
12 mm or 1/2"
Vitesse sans charge
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Course du corps principal
65 mm
Poids (sans l et accessoires
standards)
5,3 kg
* Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Pièce de guidage parallèle ..........................................1
(2) Guide-gabarit ...............................................................1
(3) Clef ...............................................................................1
(4) Boullon papillon (A) .....................................................2
(5) Ressort de verrouillage ...............................................2
Veiller à véri er les accessoires standard du produit car ils
sont soumis à des modi cations en fonction des zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION – vendus
séparément
(1) Guide-gabarit
Fond de la base
secondaire
19
Français
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
(2) Douille-mandrin (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Mandrin à pince (8 mm)
(4) Mandrin à pince (1/4")
(5) Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 15)
(6) Bouton de réglage de précision (Fig. 15)
(7) Pce de guidage droite (Fig. 16)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation
de rainures et de chanfreins.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la che est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et
peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un l de rallonge d’une épaisseur
su sante et d’une capacité nominale su sante. Le l de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. glage de l’angle de xation de la poige
Comme indiqué sur la Fig. 1, l’angle de xation de la
poignée peut être réglé selon trois niveaux. Utilisez un
tournevis cruciforme pour desserrer la vis mécanique
e à la poignée, réglez la poige sur la position
souhaitée et resserrez la vis mécanique.
5. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé dutiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
INSTALLATION ET RETRAIT DES COUTEAUX
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
1. Installation des couteaux
(1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le mandrin à
pince jusqu’à ce que la tige touche le fond, puis tirez-la
d’environ 2 mm.
(2) Une fois le couteau inré et en appuyant sur la broche
d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature, utilisez la
clé de 23 mm pour resserrer le mandrin à pince dans
le sens des aiguilles dune montre (vue de sous la
défonceuse). (Fig. 2)
ATTENTION
ri er que le mandrin à pince est serré après avoir
inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin à
pince peut être endommagé.
ri ez que la broche d’arrêt nest pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de larmature peuvent être endommagés.
(3) En cas d’utilisation d’un couteau d’un diamètre de tige
de 8 mm ou 1/4", remplacez le mandrin à pince équi
par celui destiné aux couteaux d’un diamètre de tige de
8 mm ou 1/4", fourni comme accessoires en option.
2. Retrait des couteaux
Lors du retrait dun couteau, inverser lordre
d’installation.
ATTENTION
ri ez que la broche d’arrêt nest pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de larmature peuvent être endommagés.
COMMENT UTILISER LA DEFONCEUSE
1. glage de la profondeur de coupe. (Fig. 3)
(1) Utiliser la colonne d’arrêt pour régler la profondeur de
la coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boie plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à
laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe
sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer
en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton
papillon en laissant la colonne darrêt être en contact
avec le bloc d’arrêt.
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps
de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface
plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là.
(Fig. 4)
4 Serrez le boulon papillon. Alignez l’indicateur de
profondeur avec la graduation “0” de l’échelle.
5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à ce que
l’indicateur soit alig avec la graduation représentant
la profondeur de coupe souhaitée. Resserrez le bouton
papillon.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de
l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de
coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 5 (a), le fait de desserrer les
deux écrous de la tige letée et de les déplacer vers le
bas permet le déplacement vers le bas de lextrémité du
couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré.
Ceci est utile lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour
aligner le couteau avec la position de coupe. Comme
montré dans la Fig. 5 (b), serrer les écrous supérieurs
et inférieurs pour une profondeur de coupe stable.
(3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la
profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers
le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas.
20
Français
2. Bloc d’arrêt (Fig. 6)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe xées
au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler
simultament 3 profondeurs de coupe di érentes.
Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce
que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se
desserrent pas.
3. Guidage de la défonceuse
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
(1) Guide-gabarit
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un
gabarit pour produire une grande quantité de produits
de forme indentique.
Suivant la Fig. 7, xer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En
même temps, s’assurer que le côté avancé du guide-
gabarit fait face à la surface inférieure de la base de la
défonceuse.
Un gabarit est un moule pro lé fait en contreplaqué
ou en bois n. Lorsque vous faites un gabarit, faites
particulièrement attention aux instructions données ci-
dessous et illustrées à la Fig. 8.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan inrieur
du gabarit, les dimensions du produit ni seront
inférieures aux dimensions du gabarit d’une valeur
égale à la côté “A”, qui est la di érence entre le rayon
du guide du gabarit et le rayon de la mèche. L’inverse
est vrai lorsqon utilise la défonceuse le long du bord
extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillee. Tenir la défonceuse
de manière à ce que le guide-gabarit se déplace le long
du gabarit suivant la Fig. 9.
(2) Pce de guidage parallèle (Fig. 10)
Utilisez la pce de guidage parallèle pour le
chanfreinage et le sciage de joints le long du côté du
matériau.
1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base,
glez la distance entre le couteau et la surface du
guide, puis serrez fermement le boulon papillon (A).
2 Comme cela est indiqué dans la Fig. 11, xez le bas de
la base à la surface traitée du matériau. Alimentez la
défonceuse tout en maintenant le plan de guidage sur
la surface des matériaux.
4. Ajustement de la vitesse de rotation (modèle
M12VE uniquement)
Le modèle M12VE posde un système de contrôle
électronique qui permet des changements de vitesse
de rotation sans à-coup.
Comme montré dans la Fig. 12, la position 1 sur le
cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6
à la vitesse maximum.
5. Coupe
ATTENTION
Portez des lunettes de protection en utilisant cet outil.
Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres
parties de votre corps à l’écart des couteaux et autres
pièces rotatives en utilisant l’outil.
(1) Comme montré dans la Fig. 13, mettre hors contact le
couteau et la pce de travail et mettre sous tension.
Ne pas commencer l’opération de découpage jusqu’à
ce que le couteau ait atteint la vitesse de rotation
complète.
(2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une montre
(directon de la èche sur la base). Pour obtenir le
maximum d’e cacité au découpage, alimenter
la mortaiseuse en se conformant aux directions
d’alimentation montré dan la Fig. 14.
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour e ectuer des
rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être
émis.
Le remplacement du couteau usé par un nouveau
éliminera le bruit aigu.
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
(1) Kit de recueil de poussière (Fig. 15)
Connecter le kit de recueil de poussière pour recueillir
la poussière.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
(2) Bouton de réglage de pcision (Fig. 15)
Connecter le bouton de réglage de précision pour
régler la profondeur de la coupe avec précision.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Lubri cation
Pour assurer un mouvement vertical sans heurts
de la défonceuse appliquer de temps à autre
quelques gouttes d’huile pour machine sur les parties
coulissantes des colonnes et du support d’extrémité.
2. Contle des vis de montage
ri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment lacuri et la protection
contre les chocs électrique, con er l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
agréé par HITACHI.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI
agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un centre de
service aps-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre
de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
21
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pces
soient modi ées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations sci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été détermies en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
M12VE
Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 94 dB(A)
Niveau de pression acoustique ponrée A type: 83 dB(A)
Incertitude K: 3 dB(A)
M12SE
Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 95 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondée A type: 84 dB(A)
Incertitude K: 3 dB(A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Découpe de medium:
Valeur d’émission de vibration
ah = 8,9 m/s
2
Incertitude K = 3,4 m/s
2
La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard qui peut
être utilie pour la comparaison des di érents outils.
Elle peut également être utilisée pour évaluer l’exposition
au préalable.
AVERTISSEMENT
L’émission des vibrations pendant l’utilisation de l’outil
ne correspond pas toujours à la valeur totaleclarée
en fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
Pour identi er les mesures de protection de l’opérateur
reposant sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (en prenant en compte
l’ensemble du cycle d’utilisation, à savoir, les moments
pendant lesquels l’outil est hors tension ou tourne en
ralenti ou les délais d’amoage).
22
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
23
Italiano
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER LUSO DELLA FRESATRICE
VERTICALE
1. A errare l'utensile elettrico dalle super ci isolate
poiché la taglierina potrebbe venire a contatto con
il proprio cavo. Se venisse tagliato un lo in tensione
si potrebbero scoprire parti metalliche dell'utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per ssare e
sostenere il pezzo su una super cie stabile.
Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende
instabile e può comportare la perdita di controllo.
3. Il funzionamento con una sola mano è instabile e
pericoloso. Fare in modo che ambedue le impugnature
siano saldamente tenute durante il funzionamento.
4. La punta é molto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolumente il contatto con la punta a mani nude.
CARATTERISTICHE
Modello
M12VE M12SE
Voltagio (per zona)*
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
2000 W 1700 W
Capacità del mandrino
12 mm or 1/2"
Velocitá senza carico
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Corsa del montante
65 mm
Peso (senza cavo né accessori
standard)
5,3 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Guida parallela .............................................................1
(2) Guida per sagoma ........................................................1
(3) Chiave ..........................................................................1
(4) Dado ad aletta (A) ........................................................2
(5) Molla del fermo .............................................................2
Assicurarsi di veri care gli accessori standard sul prodotto
siccome sono soggetti a variazioni a seconda delle zone.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
– venduti separatamente
(1) Guida per sagoma
Bottom of Sub
base
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
24
Italiano
(2) Collare ssaggio (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) andrino a pinza (8 mm)
(4) Mandrino a pinza (1/4")
(5) Corredo raccolta polvere (Fig. 15)
(6) Manopola di regolazione ne (Fig. 15)
(7) Guida lineare (Fig. 16)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiamento senza prea`vviso.
IMPIEGHI
Lavori di falegnameria basati su scanalature e
smussature.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è in lata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Impostazione dell’angolo di attacco
dell’impugnatura
Come mostrato in Fig. 1, è possibile impostare l’angolo
di attacco dell’impugnatura in tre fasi. Utilizzare un
cacciavite a testa più per allentare la vite della macchina
ssata all’impugnatura, regolare l'impugnatura nella
posizione desiderata e serrare nuovamente la vite della
macchina.
5. Interruttore di erenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore
di erenziale con corrente residua nominale di 30 mA o
inferiore.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLE PUNTE
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
1. Installazione delle punte
(1) Pulire e inserire il codolo della punta nel mandrino a
pinza nché il codolo non raggiunge il fondo, quindi
farlo indietreggiare di circa 2 mm.
(2) Con la punta inserita e premendo il perno di blocco
tenendo premuto l’albero dell’armatura, usare la chiave
da 23 mm per serrare saldamente il mandrino a pinza
in senso orario (visto da sotto la fresatrice verticale).
(Fig. 2)
ATTENZIONE
Assicurarsi che il mandrino a pinza sia serrato
saldamente dopo aver inserito la punta. Se ciò non
viene fatto, ciò provocherà dei danni al mandrino a
pinza.
Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino
a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al
mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero
dell’armatura.
(3) Quando si utilizza il codolo con punta a 8 mm o
1/4", sostituire il mandrino a pinza in dotazione con
quello per codolo con punta a 8 mm o 1/4", che viene
fornito come accessorio opzionale.
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire il procedimento
descritto per l’installazione delle punte in ordine
inverso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino
a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al
mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero
dell’armatura.
COME SI USA LA FRESTATRICE VERTICALE
1. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
(1) Usare l’albero di arresto per regolare la profondità del
taglio.
1 Posizionare l’utensile su una super cie piana in legno.
2 Ruotare il blocco del fermo in modo tale che la sezione
alla quale la vite di impostazione della profondità di
taglio non è ssata raggiunga il fondo dell’asta del
fermo. Allentare il bullone ad alette permettendo
all’asta del fermo di entrare in contatto con il blocco del
fermo.
3 Allentare la leva di blocco e premere il corpo dell’utensile
no a che la punta s ori appena la super cie piana.
Serrare la leva di blocco a questo punto. (Fig. 4)
4 Serrare il bullone ad alette. Allineare l’indicatore di
profondità con la graduazione “0” della scala.
5 Allentare il bullone ad alette e sollevarlo no a
che l’indicatore si allinea con la graduazione che
rappresenta la profondità di taglio desiderata. Serrare
il bullone ad alette.
6 Allentare la leva di Blocco e premere il corpo
dell’utensile no al blocco del fermo per ottenere la
profondità di taglio desiderata.
(2) Come illustrato nella Fig. 5 (a), allentando i due dadi
sulla colonna lettata e abbassandoli, è possibile
abbassare la posizione dell’estremità della punta
quando la leva di blocco è allentata. Questa operazione
è utile per spostare la fresatrice verticale per allineare
la punta con la posizione di taglio. Come illustrato nella
Fig. 5 (b), stringere i dadi superiore e inferiore per
garantire la profondità di taglio.
(3) Quando non si usa la scala per stabilire la profondità di
taglio, sollevare il paletto di fermo in modo che no sia
di ostacolo.
2. Blocco del fermo (Fig. 6)
Le 2 viti di impostazione della profondità di taglio
ssate al blocco del fermo possono essere regolate
per impostare simultaneamente 3 diverse profondità di
taglio. Usare una chiave per serrare i dadi in modo che
le viti di impostazione della profondità di taglio non si
allentino.
25
Italiano
3. Guida della fresatrice verticale
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
(1) Guida per sagoma
Usare la guida per sagoma quando si impiega una
sagoma per produrre una grande quantitá di oggetti
della stessa forma.
Come si vede dalla Fig. 7, ssare la guida per sagoma
al basamento della fresatrice verticale con due viti
fornite come accessori. Nello stesso tempo fare in
modo che il lato di protezione della guida per sagoma
sia rivolto verso la super cie inferiore del basamento
della fresatrice verticale.
Una sagoma è uno stampo per pro latura, fatto di legno
compensato o legno sottile. Quando si fa una sagoma,
fare paricolarmente attenzione alle questioni piú sotto
descritte ed illustrate nella Fig. 8.
Quando si usa la fresatrice verticale lungo la super cie
interna della sagoma, le dimensioni del prodotto nito
saranno inferiori a quelle della sagoma di una quantitá
pari alla dimensione “A”, la di erenza tra il raggio della
guida per sagoma e il raggio della punta. Si veri ca
l’inverso quando si usa la fresatrice verticale lungo
l’esterno della sagoma.
Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Fare avanzare
la fresatrice in modo che la guida per sagoma si muova
lungo la sagoma come indicato nella Fig. 9.
(2) Guida parallela (Fig. 10)
Usare una guida parallela per smussare e intagliare
scanalature lungo il lato dei materiali.
1 Inserire la barra della guida nel foro della base, regolare
la distanza tra la punta e la super cie della guida, quindi
serrare saldatamente il bullone ad alette (A).
2 Come indicato in Fig. 11, ssare saldamento il fondo
della base alla super cie lavorata dei materiali.
Alimentare la fresatrice verticale tenendo il piano della
guida sulla super cie dei materiali.
4. Regolazione della velocità di rotazione (solo
modello M12VE)
Lo M12VE hanno un sistema di controllo elettronico
che consente cambiamenti scorrevoli della velocità di
rotazione.
Come illustrato nella Fig. 12, la posizione “1” del
quadrante è per la velocità minima e la posizione “6
per quella massima.
5. Taglio
ATTENZIONE
Indossare protezioni per gli occhi quando si usa questo
utensile.
Tenere le mani, il viso e le altre parti del corpo lontano
dalle punte e qualsiasi parte rotante, mente si adopera
l’utensile.
(1) Come illustrato nella Fig. 13, allontanare la punta dal
pezzo in lavorazione e sollevare la leva dell’interrutore
portandola sulla posizione ON. Non iniziare
l’operazione di taglio no a che la punta non abbia
raggiunto la piena velocità di rotazione.
(2) La punta ruota in senso orario (direzione della freccia
indicata sulla base). Per ottenere la massima e cienza
di taglio, alimentare la fresatrice verticale seguendo le
istruzioni per l’alimentazione mostrate nella Fig. 14.
NOTA
Se viene utilizzata una punta usurata per eseguire
scanalature profonde, potrebbe venir prodotto un
rumore di taglio stridente.
Sostituendo la punta usurata con una nuova si eliminerà
il rumore stridente.
USO DEGLI ACCESSORI OPZIONALI
(1) Set raccogli polvere (Fig. 15)
Collegare il set raccogli polvere per raccogliere la
polvere.
Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento
alle istruzioni d’uso in dotazione con il set.
(2) Manopola di regolazione (Fig. 15)
Collegare al manopola di regolazione per regolare
precisamente la profondità di taglio.
Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento
alle istruzioni d’uso in dotazione con il set.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Lubri cazione
Per assicurare alla fresatrice verticale lo scorrimento
verticale senza resistenza, applicare di tanto in tanto
qualche goccia di olio per macchine alla parte di
scorrimento delle colonne ed alla estremitá del braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve
essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modi cati senza preavviso.
26
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745
e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
M12VE
Livello di potenza acustica A misurato: 94 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 83 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
M12SE
Livello di potenza acustica A misurato: 95 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 84 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di materiali in bra di vetro:
Valore di emissione vibrazioni
ah = 8,9 m/s
2
Incertezza K = 3,4 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
in conformità a un metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’elettroutensile può di erire rispetto al valore
totale dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo
dell’utensile.
Per identi care misure di sicurezza per proteggere
l’operatore basate su una stima dell’esposizione nelle
condizioni e ettive di utilizzo (tenendo conto di tutti
gli elementi del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui
l’utensile è spento e quando è inattivo oltre ai periodi di
attivazione).
27
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeisto en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
n moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit- stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
28
Nederlands
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
M12VE M12SE
Voltage (verschillend van gebied
tot gebied)
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*
2000 W 1700 W
Spantang spant tot
12 mm or 1/2"
Toerental onbelast
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Hefhoogte
65 mm
Gewicht (zonder kabel en
standaard toebehoren)
5,3 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
kan verschillen.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ
GEBRUIK VAN DE BOVENFREESMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen, want u zou het netsnoer kunnen
doorsnijden. Snijdt u door een spanningvoerende
draad, dan komen de metalen delen van het
gereedschap onder spanning te staan, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk
op een stevige ondergrond te bevestigen en te
ondersteunen.
Wanneer u het werkstuk met uw hand vasthoudt of
tegen uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan
leiden tot controleverlies.
3. Het werken met de hand is onstabiel en gevaarlijk. Let
er op, dat het gereedschap tijdens de werkzaamheden
met beide handen goed vastgehouden wordt.
4. De frees blÿft na het werk zeer heet. Het is daarom
beter de frees niet aan te raken.
29
Nederlands
STANDAARD TOHEBEHOREN
(1) Parallelgeleider ............................................................1
(2) Schabloongeleider .......................................................1
(3) Moersleutel ..................................................................1
(4) Vleugelbouten (A) ........................................................2
(5) Klemveer ......................................................................2
Controleer of alle standaard accessoires met het product
meegeleverd zijn daar de accessoires van land tot land
kunnen verschilen.
De standaardtoebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN - los te verkrijgen
(1) Schabloongeleider
Onderkant van
de basis
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
(2) Voeringshuls (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Freeshouder (8 mm)
(4) Freeshouder (1/4")
(5) Stofvanger set (Afb. 15)
(6) Fijnafstellingsknop (Afb. 15)
(7) Rechte geleider (Afb. 16)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder
moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Houtwerk bij de vervaardiging van groeven en
randbewerking.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een
verlengsnoer, dat voldoende dwarspro el en voldoende
nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk gehouden worden.
4. Instellen van de bevestigingshoek van de
handgreep
Zoals aangegeven in Afb. 1 kan de bevestigingshoek
van de handgreep in drie standen worden afgesteld.
Gebruik een kruiskopschroevendraaier om de
machineschroef los te draaien die aan de handgreep is
bevestigd, zet de handgreep in de gewenste stand en
draai dan de machineschroef weer vast.
5. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN
FREESBITJES
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
1. Installeren van freesbitjes
(1) Maak het asvormige gedeelte van het freesbitje
schoon, steek het bitje geheel in de freeshouder en trek
het vervolgens 2 mm terug.
(2) Draai, terwijl het bitje naar binnen steekt en de ankeras
met de vergrendelingspin wordt vastgehouden, de 23
mm steeksleutel met de klok mee om de freeshouder
stevig vast te zetten. (bezien vanaf de onderkant van de
bovenfreesmachine). (Afb. 2)
LET OP
Zorg dat de freeshouder na het plaatsen van het
freesbitje stevig wordt vastgedraaid. Wanneer dit
wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de
freeshouder.
Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
(3) Vervang, bij gebruik van een freesbitje met 8 mm of 1/4
inch aslengte, de gemonteerde freeshouder door de los
verkrijgbare freeshouder voor freesbitjes van 8 mm of
1/4 inch aslengte.
2. Het verwijderen van de frezen
Voor het verwijderen van de frees volgt u de stappen
bij het bevestigen van de frees, maar nuechter in
omgekeerde volgorde.
LET OP
Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
1. Het afstellen van de freesdiepte (Afb. 3)
(1) Gebruik de aanslagstift om de freesdiepte af te stellen.
1 Plaats het gereedschap op een vlakke, houten
ondergrond.
30
Nederlands
2 Draai het aanslagblok zodanig dat het gedeelte
waarop de verstelschroef niet bevestigd is, omlaag
komt naar de onderkant van de aanslagstaaf. Draai
de vleugelbout los zodat de aanslagstaaf contact kan
maken met het aanslagblok.
3 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het bit net het vlakke oppervlak
aanraakt. Draai nu de veiligheidshendel weer vast.
(Afb. 4)
4 Draai de vleugelbout vast. Plaats de diepte-indicator op
één lijn met het ‘nul graden’ punt van de schaal.
5 Draai de vleugelbout los en til hem op totdat de indicator
op één lijn komt met de waarde die correspondeert met
de gewenste freesdiepte. Draai de vleugelbout vast.
6 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het aanslagblok de gewenste
freesdiepte bereikt.
(2) Draai de twee moeren op de van schroefdraad
voorziene kolom los, zoals in Afb. 5 (a) te zien is. U kunt
ze dan naar beneden bewegen tot de eindstand van de
frees, wanneer de vergrendelhendel is losgedraaid. Dit
is handing wanneer u de routerfrees wilt bewegen voor
het op één lijn brengen van de frees met de snijpositie.
Draai de bovenste en onderste moeren vast om de
snijdiepte vast in te stellen. Zie Afb. 5 (b).
(3) Wanneer u geen gebruik maak van de schaal voor
het instellen van de snijdiepte, dient u de stopperpool
omhoog te drukken, zodat deze niet in de weg zit.
2. Aanslagblok (Afb. 6)
De 2 op het aanslagblok bevestigde schroeven voor
het instellen van de freesdiepte kunnen gezamenlijk
op 3 verschillende freesdieptes ingesteld worden.
Gebruik een steeksleutel voor het vastzetten van de
moeren zodat de schroeven voor het instellen van de
freesdiepte niet los komen te zitten.
3. Geleiden van de bovenfreesmachine.
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
(1) Schabloongeleider
De schabloongeleider wordt gebruikt, wanneer voor de
vervaardiging van een groot aantal gelijkvormde delen
een schabloon gebruikt wordt.
Volgens Afb. 7 wordt de schabloongeleider bevestigd
aan de basisplaat van de bovenfrees met twee
schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de
vooruitstekende kant van de schabloongeleider
gericht is naar de onderkant van de basisplaat van de
bovenfrees.
Een schabloon is een pro elvorm, gemaakt van triplex
of dun hout. Bij de vervaardiging van een schabloon
moet bijzonder op de hiernalvogende aanwijzingen en
op Afb. 8 gelet worden.
Wanneer de bovefrees langs de binnenkant van het
schabloon geleid wordt, zijn de afmetingen van het te
bewerken stuk ge nger dan de afmentingen van het
schabloon en wel om het met “A” aangeduide stuk,
het verschil tussen de radius van de malgeleider en
de radius van de frees. Wanneer de bovenfrees langs
de buitenkant van het schabloon geleid wordt, is het
omgekeerde het geval.
De schabloon moet op het werkstuk bevestigd worden.
De bovenfrees moet zodaning naar voren geschoven
worden, dat de schabloongeleider langs het schabloon
beweegt, zoals aangetoond in Afb. 9.
(2) Parallelgeleider (Afb. 10)
Gebruik de parallelgeleider voor het afschuinen en
maken van groeven langs de materiaalkant.
1 Steek de leidstang in de gat van de basisplaat, stel de
afstand tussen het freesbitje en het geleidervlak af en
draai dan de vleugelbout (A) stevig vast.
2 Maak de onderkant van de basis stevig vast op de
behandelde kant van het materiaal, zoals afgebeeld
op Afb. 11. Beweeg de bovenfreesmachine terwijl u
de geleidingskant op het oppervlak van het materiaal
houdt.
4. Instellen van de draaisnelheid (alleen voor Model
M12VE)
De M12VE zijn voorzien van een elektronisch
regelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat het
toerental van de motor traploos veranderd kan worden.
Zoals in Afb. 12 te zien is, geeft stand “1” van de wijzer
de minimumsnelheid en stand “6” de maximumsnelheid
ann.
5. Frezen
LET OP
Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit
gereedschap.
Houd uw handen, gezicht en andere lichaamsdelen
tijdens het gebruik van het gereedschap uit de buurt
van de freesbitjes en andere bewegende onderdelen.
(1) Verwijder het draaistuk uit het werkstuk en druk de
schakelhendel in de “ON” stand. Zie Afb. 13. Begin
pas met frezen nadat de frees volledig op toeren is
gekomen.
(2) De frees draait met de klok mee (pijlrichting is op de
basis aangegeven). Voor het verkrijgen van maximaal
resultaat dient u de routerfrees in overeenstemming
met de toevoerrichting te bewegen. Zie Afb. 14.
AANTEKENING
Het is mogelijk dat er een schel geluid wordt
geproduceerd wanneer er een versleten frees wordt
gebruikt om diepe groeven te frezen.
Om dit schel geluid te voorkomen adviseren wij u om de
versleten frees door een nieuwe te vervangen.
GEBRUIK VAN DE LOS VERKRIJGBARE
ACCESSOIRES
(1) Stofvanger (Afb. 15)
Sluit de stofvanger aan om het stof op te vangen.
Zie de instructies bij de stofvanger voor meer informatie
over de installatiemethoden.
(2) Fijnafstellingsknop (Afb. 15)
Monteer de jnafstellingsknop om de freesdiepte
nauwkeurig af te stellen.
Zie de instructies voor de knop voor meer informatie
over de installatiemethoden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees
te garanderen, doet men zo af en toe enkele druppels
machineolie op de glijdende delen van het statief en het
open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
31
Nederlands
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of
met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging
van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door
een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
M12VE
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 94 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 83 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB(A)
M12SE
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 95 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 84 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
MDF snijden:
Trillingsemissiewaarde
ah = 8,9 m/s
2
Onzekerheid K = 3,4 m/s
2
De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten
overeenkomstig een standaard testmethode en kan
gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken.
De waarde kan ook gebruikt worden voor de eerste
beoordeling van de blootstelling aan trillingen.
WAARSCHUWING
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven
totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait, inclusief de triggertijd).
32
Español
(Traduccn de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas ectricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Aserese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
esn conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
33
Español
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta ectrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formacn.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles esn mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
FRESADORA
1. Sostenga la herramienta ectrica por las
super cies de agarre, ya que el accesorio de corte
puede entrar en contacto con su propio cable. Al
cortar un cable con corriente pueden quedar expuestas
partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas ectricas al operario.
2. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica
para jar y apoyar el elemento de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sostener el elemento de trabajo con la mano o contra
su cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar
en la pérdida del control.
3. Cuando se comienza la operación con una mano es
inestable y tambien peligrosa. Asegurarse de que
ambos asideros están agarrados rmemente durante
la operación.
4. Cuando la broca está ardiente después de la operación
evite el contacto con las manos desnudas hacia la
broca.
ESPECIFICACIONES
Modelo
M12VE M12SE
Voltaje (por áreas)*
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*
2000 W 1700 W
Capacidad de pinza
12 mm or 1/2"
Velocidad de marcha en vacío
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Carrera cuerpo central
65 mm
Peso (sin cable y accesorios
estándar)
5,3 kg
* Veri car indenfectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Guía paralela ................................................................1
(2) Guía patrón ...................................................................1
(3) Llave para tuercas ........................................................1
(4) Perno de aletas (A) ......................................................2
(5) Resorte de seguridad ..................................................2
Compruebe los accesorios estándar del producto, ya que
puede que cambien según la zona.
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
z – de venda por separado
(1) Guía de patrón
Parte inferior de la
base secundaria
34
Español
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
(2) Manguito de cierre (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Boquilla de mordazas (8 mm)
(4) Boquilla de mordazas (1/4")
(5) Equipo recolector de polvo (Fig. 15)
(6) Control de ajuste preciso (Fig. 15)
(7) Ga recta (Fig. 16)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Trabajos de madera centrados en ranuradora y
biselados.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacn de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especi cadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas ectricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal su ciente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Ajustar el ángulo de colocacn de la empadura
Como se muestra en la Fig. 1, el ángulo de colocación
de la empuñadura puede ajustarse en tres fases.
Utilice un destornillador de cabeza más para a ojar
el tornillo de la máquina que está en la empuñadura,
ajuste la empuñadura a la posición deseada y vuelva a
apretar el tornillo de la máquina.
5. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal
de 30 mA o menos.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE
BROCAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
1. Instalación de brocas
(1) Limpie e inserte el cuerpo de la broca en la boquilla de
mordazas hasta que el cuerpo toque el fondo y luego
vuelva a sacarlo unos 2 mm.
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador de
cierre que sujeta el eje del inducido, use la llave para
tuercas de 23 mm para apretar bien la boquilla de
mordazas en el sentido de las agujas del reloj (visto
desde debajo de la fresadora). (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Aserese de que la boquilla de mordazas está bien
sujeta después de insertar la broca. De lo contrario, se
producin daños en la boquilla de mordazas.
Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en
la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
(3) Cuando utilice una broca de vástago de 8 mm o 1/4"
de diámetro, sustituya la boquilla de mordazas por
una broca de bástago de 8 mm o 1/4" de diámetro,
proporcionada como accesorio opcional.
2. Desinstalación de brocas
Cuando desinstala las brocas, hágalo siguiendo los
pasos de instalación, pero en orden inverso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en
la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
COMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
(1) Utilice el polo del dispositivo de ajuste para ajustar la
profundidad de corte.
1 Coloque la herramienta sobre una super cie de
madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que
la sección a la que no está jado el tornillo de ajuste
de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo
de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de
ajuste. A oje el perno de mariposa para que el polo de
parada entre en contacto con el bloque de dispositivo
de ajuste.
3 A oje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la
herramienta hasta que la broca toque la super cie
plana. Apriete la palanca de cierre en este punto.
(Fig. 4)
4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador de
profundidad con la graduacn “0” de la escala.
5 A oje el perno de mariposa y levántelo hasta que el
indicador se alinee con la graduacn representando
la profundidad de corte deseada. Apriete el perno de
mariposa.
6 A oje la palanca de cierre y presione el cuerpo de
la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del
dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte
deseada.
35
Español
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), a ojando las dos
tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia
abajo, podrá desplazar hacia abajo la posicn del
extremo de la broca cuando haya a ojado la palanca
inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la
fresadora vertical a n de alinear la broca con la
posición de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b),
apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar
la profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la
profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste
retenedor de forma que no quede en medio.
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte jados al bloque del dispositivo de ajuste se
pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres
profundidades de corte distintas. Utilice una llave para
tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los
tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se
a ojen en este momento.
3. mo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
(1) Guía Patrón
Usar la guia Patrón al emplear un patrón para producir
una gran cantidad de productos en la misma forma.
Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patn a la
base de la fresadora con dos tornillos accesorios. Al
mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente
de la guía de patrón es cara a la super cie del fondo
de la base de la fresadora.
Un patrón es un molde de per l hecho de madera
contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un
patn, poner particular atencn a lo descrito abajo e
ilustrado en la Fig. 8.
Al usar la fresadora a lo largo del plano interior del
patn, las dimensiones del producto acabado sen
menores que las del patn en una cantidad ígual a
dimensión "A", la diferencia entre el radio de la guía de
plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también
cierto usar la fresadora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patn a la pieza de trabajo. Alimentar la
fresadora en la manera que la ga de patn se mueva
a lo largo del patn como muestra la Fig. 9.
(2) Ga paralela (Fig. 10)
Utilice la guía paralela para biselar y cortar una ranura
a lo largo del lateral de los materiales.
1 Introduzca la barra de la guía en el ori cio de la base,
ajuste la distancia entre la broca y la super cie de la
guía y, a continuación, apriete el perno de mariposa
rmemente (A).
2 Tal y como se muestra en la Fig. 11, je bien la parte
inferior de la base a la super cie procesada de los
materiales. Alimente la fresadora mientras mantiene
la guía plana con respecto a la super cie de los
materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M12VE
solamente)
El modelo M12VE tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio contínuo de las rpm.
(revoluciones por minuto).
Como se muestra en la Fig. 12, la posición “1” del dial
corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima.
5. Cortar
PRECAUCIÓN
Utilice algún tipo de protección ocular cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la cara y otras partes del cuerpo
alejadas de las brocas y de cualquier otra pieza
giratoria mientras utiliza la herramienta.
(1) Como se muestra en la Fig. 13 separe la broca del
material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba
hasta la posición ON. No comience la operación de
corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad
de rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de in echa
indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad
del corte, haga avanzar la fresadora vertical de acuerdo
con los sentidos de avance mostrados en la Fig. 14.
OBSERVACIÓN
Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras
profundas, puede producirse un ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una nueva
eliminará el ruido elevado.
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES
(1) Dispositivo de recogida de polvo (Fig. 15)
Conecte el dispositivo de recogida de polvo para
recoger el polvo.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilizacn que vienen con el
dispositivo.
(2) Perno de ajuste (Fig. 15)
Conecte el perno de ajuste para ajustar la profundidad
de corte de precisión.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilizacn que vienen con el
dispositivo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubri cado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la
fresadora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite
de máquina a las partes corredizas de las columnas y
del listón nal.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Maintenance of the motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas ectricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se de y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de
alimentación.
36
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigacn y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
M12VE
Medicn del nivel de potencia de sonido ponderado A:
94 dB(A)
Medicn del nivel de presn de sonido ponderado A:
83 dB(A)
Incertidumbre K : 3 dB(A)
M12SE
Medicn del nivel de potencia de sonido ponderado A:
95 dB(A)
Medicn del nivel de presn de sonido ponderado A:
84 dB(A)
Incertidumbre K : 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
MDF de corte:
Valor de emisión de la vibracn
ah = 8,9 m/s
2
Incertidumbre K = 3,4 m/s
2
El valor total de vibracn declarado se ha medido de
acuerdo con un método de prueba esndar y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También puede utilizarse en una evaluacn de exposicn
preliminar.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente al valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Para identi car medidas de seguridad para proteger al
operario basadas en una estimación de la exposición
en el estado real de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como los
tiempos en los que se apaga la herramienta y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
37
Português
(Tradução das instrões originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instrões e avisos de seguraa.
Se não seguir todas as instrões e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
procias aos acidentes.
b) o trabalhe com ferramentas ectricas em
ambientes explosivos, tais como na presea
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas ectricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
quinas e frigo cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas ectricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo,
margens a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques ectricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilizão de uma
quina ectrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentão protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30
mA.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta ectrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteão pessoal.
Utilize sempre proteão para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
scara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condões adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi
que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das pas móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) o force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicão.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) o utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas ectricas.
38
Português
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta ectrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de criaas e não permita que pessoas
o habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Veri que a exisncia de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer
outras condões que possam afectar o
funcionamento das ferramentas ectricas.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manuteão
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparão quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a seguraa da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de criaas e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO DA
TUPIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com o
próprio cabo de alimentação. O corte de um cabo
com corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática para xar a
peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o
corpo deixa a mesma instável e pode resultar na perda
de controlo.
3. Utilizar a tupia com uma mão é instável e perigoso.
Certi que-se de que agarra bem ambas as pegas
durante a utilização.
4. A ponta está muito quente após utilizar. Evite tocar
com as mãos.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
M12VE M12SE
Teno (por zonas)*
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potencia de entrada*
2000 W 1700 W
Capacidade da pinça de aperto
12 mm or 1/2"
Velocidade sem carga
8000 – 22000 min
–1
22000 min
–1
Curso do corpo principal
65 mm
Peso
(sem os e acesrios de série)
5,3 kg
* Certi que-se de que veri ca a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
(1) Guia paralela ................................................................1
(2) Modelo guia ..................................................................1
(3) Chave ...........................................................................1
(4) Parafuso de orelhas (A) ...............................................2
(5) Mola de bloqueio .........................................................2
Certi que-se de que veri ca os acessórios de série, já que
estão sujeitos a alterações consoante a área.
Os acesrios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS – vendido à parte
(1) Modelo guia
Fundo da base
secundário
ABC
16,5 mm 18 mm
4,5 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
39
Português
(2) Manga do mandril (8 × 6)
20 mm
6
mm
8 mm
(3) Pinca de aperto (8 mm)
(4) Pinca de aperto (1/4")
(5) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15)
(6) Manípulo de regulação na (Fig. 15)
(7) Guia recta (Fig. 16)
Os acesrios opcionais podem ser alterados sem aviso
prévio.
APLICAÇÕES
Trabalhos de madeira centrados em ranhuragem e
chanfradura.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certi que-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especi cadas na placa
identi cadora do produto.
2. Interruptor
Certi que-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado,
a ferramenta etrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. De nição do ângulo de xação da pega
Tal como mostra a Fig. 1, a pega pode ser de nida em
três níveis. Utilize uma chave de fendas de cruz para
soltar o parafuso na pega, ajuste-a para a posão
pretendida e volte a apertar o parafuso.
5. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal
de 30 mA ou inferior.
INSTALAR E REMOVER PONTAS
AVISO
Certi que-se de que desliga a alimentão e retira a
cha da tomada para evitar problemas graves.
1. Instalar pontas
(1) Limpe e introduza totalmente a haste da ponta no
mandril de alojamento e, de seguida, retire cerca de
2 mm.
(2) Com a ponta introduzida e premindo o pino de bloqueio
que xa o veio da armação, utilize a chave de 23 mm
para apertar bem o mandril de alojamento na direcção
dos ponteiros do regio. (visto debaixo da fresadora).
(Fig. 2)
CUIDADO
Certi que-se de que o mandril de alojamento está bem
apertado após introduzir uma ponta. Caso contrário,
poderá dani car o mandril de alojamento.
Certi que-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação as apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá dani car o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
(3) Quando utilizar a haste de ponta de 8 mm ou
1/4", substitua o mandril de alojamento fornecido
pelo adequado a hastes de pontas de 8 mm ou
1/4", que é fornecido como acessório opcional.
2. Remover pontas
Quando remover pontas, faça-o seguindo os passos
para instalar pontas, pela ordem inverso.
CUIDADO
Certi que-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação as apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá dani car o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
COMO UTILIZAR A FRESADORA
1. Ajustar a profundidade de corte (Fig. 3)
(1) Utilize a haste de batente para regular a profundidade
de corte.
1 Coloque a ferramenta numa superfície de madeira
plana.
2 Rode o bloco batente de forma a seão para a qual
o parafuso de de nição da profundidade de corte
num bloco batente que não esteja preso venha para o
fundo da haste batente. Solte o parafuso de orelhas,
deixando que a haste batente ente em contacto com o
bloco batente.
3 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta até que a ponta toque na supercie plana.
Aperte a alavanca de bloqueio. (Fig. 4)
4 Aperte o parafuso de orelhas. Alinhe o indicador de
profundidade com a graduão “0” da escala.
5 Solte o parafuso de orelhas e levante até que o
indicador alinhe com a graduação que representa a
profundidade de corte pretendida. Aperte o parafuso
de orelhas.
6 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta para baixo até ao bloco batente, para obter
a profundidade de corte pretendida.
(2) Conforme ilustrado na Fig. 5 (a), ao desapertar as duas
porcas da coluna roscada e movendo-a para baixo,
permitir-lhe-á mover até à posição da extremidade da
broca quando o manípulo de bloqueio for solto. Tal é útil
quando deslocar a fresadora para alinhar a broca com
a posição de corte.
Conforme ilustrado na Fig. 5 (b), aperte as porcas
superiores e inferiores para xar a profundidade de
corte.
(3) Quando não estiver a utilizar a escala para de nir a
profundidade de corte, empurre para cima a haste de
batente de forma a que não inter ra.
2. Bloco batente (Fig. 6)
Os dois parafusos de de nição da profundidade de
corte xos ao bloco batente podem ser regulados
em simultâneo para três profundidades de corte
diferentes. Utilize uma chave para apertar as porcas de
forma a que os parafusos de de nição da profundidade
de corte não quem soltos.
3. Guiar a fresadora
AVISO
Certi que-se de que desliga a alimentão e retira a
cha da tomada para evitar problemas graves.
40
Português
(1) Adaptador do modelo guia
Utilize o adaptador do modelo guia quando aplicar
um modelo para produzir uma grande quantidade de
produtos com forma idêntica.
Conforme ilustrado na Fig. 7, xe o adaptador do
modelo guia à base da fresadora com dois parafusos
acessórios. Desta vez, certi que-se de que o lado da
projecção do adaptador do modelo guia ca voltado
para a superfície inferior da base da fresadora.
Um modelo é um molde de per l feito de contraplacado
ou madeira na.
Quando criar um modelo, preste uma ateão especial
às questões descritas abaixo e ilustradas na Fig. 8.
Quando utilizar a fresadora ao longo do plano interior
do modelo, as dimenes do produto acabado seo
inferiores às dimenes do modelo num valor idêntico
à dimeno “A”, a diferença entre o raio do adaptador
do modelo guia e o raio da broca. O inverso é verdade
quando utilizar a fresadora ao longo do exterior do
modelo.
Fixe o modelo à peça de trabalho. Passe a fresadora
de forma a que o adaptador do modelo guia se mova ao
longo do modelo conforme ilustrado na Fig. 9.
(2) Guia paralela (Fig. 10)
Utilize a guia paralela para chanfradura e corte de
ranhuras ao longo da parte lateral do material.
1 Insira a barra guia no orifício na base, ajuste a disncia
entre a ponta e a superfície da guia e aperte bem o
parafuso de orelhas (A).
2 Tal como indicado na Fig. 11, xe bem o fundo da base
à superfície processada dos materiais. Alimente a
fresadora enquanto mantém o guia plano na superfície
dos materiais.
4. Regular a velocidade de rotão (apenas para o
modelo M12VE)
O M12VE possui um sistema de controlo electnico
que permite mudar as rpm de forma gradual.
Tal como indicado na Fig. 12, a posição “1” representa
a velocidade mínima e a “6” corresponde à velocidade
máxima.
5. Cortar
CUIDADO
Use proteão para os olhos quando utilizar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, face e outras partes do corpo
afastadas das pontas e outras pas rotativas,
enquanto utilizar a ferramenta.
(1) Tal como indicado na Fig. 13, retire e ponta das pas
de trabalho e pressione a alavanca para cima, para a
posição “ON”. Não inicie o corte até que a ponta tenha
alcaado a velocidade máxima de rotação.
(2) A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio
(direcção da seta indicada na base). Para obter a
máxima e cácia de corte, alimente a fresadora de
acordo com as direões de alimentão indicadas na
Fig. 14.
NOTA
Se for utilizada uma ponta gasta para fazer ranhuras
profundas, poderá ocorrer um ruído de corte agudo.
Substituir a ponta gasta por uma nova eliminará o ruído
agudo.
UTILIZAR OS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(1) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15)
Ligue o aspirador da unidade de recolha de poeiras
para recolher poeiras.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
(2) Manípulo de regulação na (Fig. 15)
Ligue o manípulo de regulação na para regular com
precio a profundidade do corte.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Lubri cação
Para garantir um movimento vertical suave da
fresadora, aplique ocasionalmente algumas gotas
de lubri cante nas partes deslizantes das colunas e
suporte nal.
2. Inspão dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certi que de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se dani que e/ou se
molhe com óleo ou água.
4. Inspão das escovas de carvão
Para sua seguraa duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspão das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver dani cado, a
Ferramenta deve ser levada à O cina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de pas para conserto
CUIDADO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na O cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manuteão.
Na operão e na manuteão das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os
mais recentes avaos tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
41
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudaas sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibrão do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
M12VE
Nível da potência sonora pesada A: 94 dB(A)
Nível da preso sonora pesada A: 83 dB(A)
Incerteza K: 3 dB(A)
M12SE
Nível da potência sonora pesada A: 95 dB(A)
Nível da preso sonora pesada A: 84 dB(A)
Incerteza K: 3 dB(A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar MDF:
Valor de emissão de vibrações
ah = 8.9 m/s
2
Incerteza de K = 3.4 m/s
2
O valor total de vibrão declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra.
Também pode ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
AVISO
A emissão de vibrações durante a utilização real da
ferramenta ectrica pode ser diferente do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada.
Identi car medidas de segurança para proteger o
operador, baseadas numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilizão (tendo em conta
todas as partes do ciclo de funcionamento, ou seja, as
vezes que a ferramenta é desligada e quando está a
funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento).
Item
No.
Part Name Q’TY
1TOP COVER 1
2 NOISE SUPPRESSOR 1
3 TERMINAL M4.0 1
4 CONNECTOR 50092 2
5MAEKER 1
6 STOPPER POLE (A) 1
7
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
2
8CORD 1
9 CONTROLLER 1
10 MAGNET 1
11 TAPPING SCREW D4×16 2
12 MP HOLDER 1
13 BEARING BUSHING 1
14 RUBBER RING 1
15 INTRNAL WIRE 1
16 PILLAR TERMINAL 1
17 TERMINAL 1
18 CORD CLIIP 1
19
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
2
20 CORD ARMOR 1
21 NAME PLATE 1
22
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
1
23
HEX. SOCKET SET SCREW
M5×8
2
24 SWITCH HOLDER 1
25
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5×6
2
26 SNAP SWITCH 1
27 SCALE 1
28 BRUSH CAP 2
29 CARBON BRUSH 2
30 BRUSH HOLDER 2
31 HITACHI LABEL 1
32 LABEL 1
33 BRUSH TERMINAL 2
34 STATOR ASS'Y 1
35
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5×70
2
36 HOUSING ASS'Y 1
37 LEVER 1
38 FAN GUIDE 1
Item
No.
Part Name Q’TY
39 ARMATURE 1
40 SPRING GUIDE 2
41 SPRING 1
42
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×30
2
43 HANDLE 2
44 WING BOLT M6×15 1
45 END BRACKET 1
46 FELT 2
47
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M8
1
48 WASHER (B) 1
49 SPRING (A) 1
50 MACHINE SCREW M20 1
51 M8 SCREW 14
52 MACHINE SCREW M5×35 1
53 NUT M5 2
54 STOPPER BLOCK 1
55 SPRING 1
56 LOCK PIECE 1
57 LOCK SCREW M10 1
58 LEVER (A) 1
59
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×10
1
60 TAPPING SCREW D5×50 4
61 BALL BEARING 1
62 THRUST NUT 1
63 BEARING COVER 1
64
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×12
3
65 LOCK SPRING(A) 1
66 PUSHING BUTTON 1
67 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2" 1
68 BASE 1
69 SUB BASE 1
70
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW
M5×14
4
501 PARALLEL GUIDE 1
502 WING BOLT M6×15 2
503 LOCK SPRING 2
505 TEMPLATE GUIDE 1
506 WRENCH (B) 1
507 MACHINE SCREW M5×6 2
M12VE
42
M12SE
Item
No.
Part Name Q’TY
1TOP COVER 1
2MAEKER 1
3 STOPPER POLE (A) 1
4
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
2
5CORD 1
6 NOISE SUPPRESSOR 1
7 TERMINAL M4.0 1
8 CONNECTOR 50092 1
9 TAPPING SCREW D4×12 2
10 BEARING BUSHING 1
11 RUBBER RING 1
12 INTERNAL WIRE 1
13 PILLAR TERMINAL 1
14 TERMINAL 1
15 CORD CLIIP 1
16
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
2
17 CORD ARMOR 1
18 NAME PLATE 1
19
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
1
20
HEX. SOCKET SET SCREW
M5×8
2
21 SWITCH HOLDER 1
22
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5×6
2
23 SNAP SWITCH 1
23 SNAP SWITCH 1
24 SCALE 1
25 BRUSH CAP 2
26 CARBON BRUSH 2
27 BRUSH HOLDER 2
28 HITACHI LABEL 1
29 BRUSH TERMINAL 2
30 STATOR ASS'Y 1
31
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5×70
2
32 HOUSING ASS'Y 1
33 LEVER 1
34 FAN GUIDE 1
35 ARMATURE 1
36 SPRING GUIDE 2
Item
No.
Part Name Q’TY
37 SPRING 1
38
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×30
2
39 HANDLE 2
40 WING BOLT M6×15 1
41 END BRACKET 1
42 FELT 2
43
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M8
1
44 WASHER (B) 1
45 SPRING (A) 1
46 MACHINE SCREW M5×20 1
47 M8 SCREW 1
48 MACHINE SCREW M5×35 1
49 NUT M5 2
50 STOPPER BLOCK 1
51 SPRING 1
52 LOCK PIECE 1
53 M10 LOCK SCREW 1
54 LEVER (A) 1
55
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M6×10
1
56 TAPPING SCREW D5×50 4
57 BALL BEARING 1
58 THRUST NUT 1
59 BEARING COVER 1
60
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×12
3
61 LOCK SPRING (A) 1
62 PUSHING BUTTON 1
63 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2" 1
64 BASE 1
65 SUB BASE 1
66
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW
M5×14
4
501 PARALLEL GUIDE 1
502 WING BOLT M6×15 2
503 LOCK SPRING 2
505 TEMPLATE GUIDE 1
506 WRENCH 23MM 1
507 MACHINE SCREW M5×6 2
43
44
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1
Model No.
2
Serial No.
3
Date of Purchase
4
Customer Name and Address
5
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
Número do modelo
2
Número do série
3
Data de compra
4
Nome e morada do cliente
5
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
45
1
2
3
4
5
46
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
U.K.
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
s.p.a
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
TERRASSA(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
47
609
Code No. C99182974 M
Printed in Malaysia
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Router M12VE, M12SE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU
and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Bovenfreesmachine M12VE,
M12SE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/
EU en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Oberfräse M12VE, M12SE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Fresadora M12VE, M12SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2014/30UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Défonceuse M12VE, M12SE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2014/30/UE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Tupia M12VE, M12SE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Fresatrice verticale M12VE,
M12SE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 9. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 9. 2016
M. Harada
Executive O cer
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan

Transcripción de documentos

Router Oberfräse Défonceuse Fresatrice verticale Bovenfreesmachine Fresadora Tupia M 12VE・M 12SE M12VE Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 0000Book̲M12VE.indb 1 2016/06/16 16:24:52 1 2 1 4 2 3 3 5 4 6 7 8 ! 9 0 5 6 @ $ # (a) 7 (b) 8 % & % * ^ A 2 0000Book̲M12VE.indb 2 2016/06/16 16:24:53 9 10 w q ) 11 ( 12 e 13 14 t t y r u 15 16 o i p 3 0000Book̲M12VE.indb 3 2016/06/16 16:24:53 English 1 Handle 2 3 4 5 Deutsch Français Italiano Griff Poignée Impugnatura Lock pin Arretierstift Broche d’arrêt Perno di blocco Wrench Schraubenschlüssel Clef Chiave Loosen Lockern Desserrer Allentare Tighten Anziehen Serrer Serrare 6 Stopper pole Anschlagstift Colone d’arrêt Albero di arresto 7 Scale Skala Echelle Scala 8 Depth indicator Tiefe-Indikator Indicateur de profondeur Indicatore di profondità 9 Wing bolt Flügelschraube Boulon papillon Bullone ad alette 0 Stopper block Anschlagblock Bloc d’arrêt Blocco d’arresto ! Loosen the lock lever Lösen des Sicherungshebels Desserrer le levier de blocage Allentare la leva di bloccaggio @ Nut Mutter Ecrou Dado # Threaded column Gewindestab Colonne filetée Colonna filettata $ Cut depth setting screw Einstellschraube der Frästiefe Vis de réglage de la profondeur de coupe Vite di regolazione della profonditá di taglio % Template guide Schablonenführung Guide-gabarit Guida per sagoma ^ Screw Schraube Vis Vite & Bit Fräse Couteau Punta * Template Schablone Gabarit Sagoma ( Parallel guide Parallelführung Pièce de guidage parallèle Guida parallela ) Guide plane Führungsebene Plan de guidage Piano della guida q Guide bar Führungsstangen Barre de guidage Barre de guide w Wing bolt (A) Flügelschraube (A) Boulon papillon (A) Bullone ad alette (A) e Dial Einstellscheibe Cadran Selettore r Separate Abstand Séparation Scostata Vorschub der Oberfräse Avance de la défonceuse Avanzamento della fresatrice verticale t Router feed y Workpiece Werkstück Pièce travaillée Pezzo da lavorare u Rotation of bit Drehrichtung der Fräse Rotation du couteau Rotazione della punta Corredo raccolta polvere i Dust collector set Staubfängersatz Ensemble de récupérateur à poussière o Fine adjustment knob Feineinstellknopf Bouton de réglage de précision Manopola di regolazione fine p Straight guide Gerade Führung/ Parallelanschlag Pièce de guidage droite Guida lineare 4 0000Book̲M12VE.indb 4 2016/06/16 16:24:53 Nerderlands 1 Handgreep 2 3 Español Português Empuñadura Pega Vergrendelingspin Pasador de cierre Pino de bloqueio Moersleutel Llave para tuercas Chave 4 Losdraaien Soltar Desapertar 5 Vastdraaien Apretar Apertar 6 Aanslagstift Polo del dispositivo de ajuste Haste de batente 7 Schaal Escala Escala 8 Diepte-indicator Indicador de profundidad Indicador de profundidade 9 Vleugelbout Perno de aletas Parafuso de orelhas 0 Aanslagblok Bloque del dispositivo de ajuste Bloco batente ! Het losdraaien van de veiligheidshendel Aflojar la palanca de cierre Desaperte a alavanca de bloqueio @ Moer Contratuerca Porca # Schroefdraadstaat Columna de rosca Coluna roscada $ Instelschroef voor de freesdiepte Tornillo de ajuste de la profundidad de corte Parafuso de definição do corte % Schabloongeleider Guía patrón Modelo guia ^ Schroef Tornillo Parafuso & Frees Broca Ponta * Schabloon Patrón Modelo ( Parallelgeleider Guía paralela Guia paralela ) Leidvlak Plano guía Guia plano q Leidstang Barra de guía Barra guia w Vleugelbout (A) Perno de aletas (A) Parafuso de orelhas (A) e Schijf Dial Mostrador r Afstand Separado Divisória Alimentación de la fresadora Alimentação da fresadora t Voorschuifinrichting van de bovenfrees y Werkstuk Pieza de trabajo Peça de trabalho u Draairichting van de frees Rotación de la broca Rotação da ponta i Stofvanger set Equipo recolector de polvo Unidade de recolha de poeiras o Fijnafstellingsknop Control de ajuste preciso Manípulo de regulação fina p Vlakgeleider/ parallelgeleider Guía derecha Guia direito 5 0000Book̲M12VE.indb 5 2016/06/16 16:24:54 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 6 0000Book̲M12VE.indb 6 2016/06/16 16:24:54 (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. The use of a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less at all times is recommended. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. English b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7 0000Book̲M12VE.indb 7 2016/06/16 16:24:54 English g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. PRECAUTIONS ON USING ROUTER 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Single-hand operation is unstable and dangerous. Ensure that both handles are gripped firmly during operation. 4. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any reason. SPECIFICATIONS Model M12VE Voltage (by areas)* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 2000 W 1700 W Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2" No-load speed 22000 min –1 8000 – 22000 min –1 Main Body Stroke 65 mm Weight (without cord and standard accessories) 5.3 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. OPTIONAL ACCESORIES - sold separately (1) Template Guide 8 mm (1) Parallel Guide ...............................................................1 (2) Template Guide ............................................................1 (3) Wrench .........................................................................1 (4) Wing Bolt (A) ...............................................................2 (5) Lock Spring .................................................................2 Be sure to check standard accessories on product as it is subject to change by areas. Standard accessories are subject to change without notice. 6 mm (2) Chuck Sleeve (8 × 6) STANDARD ACCESSORIES 20 mm (3) Collet Chuck (8 mm) (4) Collet Chuck (1/4") (5) Dust collector set (Fig. 15) (6) Fine adjustment knob (Fig. 15) (7) Straight guide (Fig. 16) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ○ Woodworking chamfering. Bottom of Sub base A B 16.5 mm 18 mm 18.5 mm 20 mm 25.5 mm 27 mm 28.5 mm 30 mm C 4.5 mm jobs centered on grooving and PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 8 0000Book̲M12VE.indb 8 2016/06/16 16:24:54 English 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Setting the attachment angle of the handle As Fig. 1 shows, the handle attachment angle can be set in three stages. Use a plus head screwdriver to loosen the machine screw attached to the handle, adjust the handle to the desired position and retighten the machine screw. 5. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less at all times is recommended. INSTALLING AND REMOVING BITS WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. 1. Installing bits (1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until shank bottoms, then back it out approximately 2 mm. (2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 2) CAUTION ○ Ensure that the collet chuck is firmly tightened after inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck. ○ Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft. (3) When using the 8 mm or 1/4" diameter shank bit, replace the equipped collet chuck with the one for 8 mm or 1/4" diameter shank bit which is provided as the optional accessory. 2. Removing Bits When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order. CAUTION Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft. HOW TO USE THE ROUTER 1. (1) 1 2 Adjusting depth of cut (Fig. 3) Use stopper pole to adjust depth of cut. Place the tool on a flat wood surface. Turn the stopper block so that section to which the cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen wing bolt allowing the stopper pole to contact with stopper block. 3 Loosen the lock lever and press the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 4) 4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with the “0” graduation of scale. 5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten wing bolt. 0000Book̲M12VE.indb 9 6 Loosen the lock lever and press the tool body down until the stopper block to obtain the desired cutting depth. (2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on the threaded column and moving then down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever is loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth. (3) When you are not using the scale to set the cutting depth, push up the stopper pole so that it is not in the way. 2. Stopper block (Fig. 6) The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time. 3. Guiding the router WARNING Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. (1) Template Guide Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identifically shaped products. As shown in Fig. 7, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters described bellow and illustrated in Fig. 8. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by a amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 9. (2) Parallel guide (Fig. 10) Use parallel guide for chamfering and groove cutting along the materials side. 1 Insert the guide bar into the hole in the base, adjust the distance between the bit and the guide surface, and then firmly tighten the wing bolt (A). 2 As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials. 4. Adjusting the rotation speed (Model M12VE only) The M12VE has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed. 5. Cutting CAUTION ○ Wear eye protection when operating this tool. ○ Keep your hands, face and other body parts away from the bits and any other rotating parts, while operating the tool. 9 2016/06/16 16:24:55 English (1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work pieces and press the switch lever up to the ON position. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed. (2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 14. NOTE If a worn bit is used to make deep grooves, a high pitched cutting noise may be produced. Replacing the worn bit with a new one will eliminate the high pitched noise. USING THE OPTIONAL ACCESSORIES (1) Dust collector set (Fig. 15) Connect the dust collector set cleaner to collect dust. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set. (2) Fine adjustment knob (Fig. 15) Connect the fine adjustment knob to adjust the depth of cut finely. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Oiling To ensure smooth vertical movement of the router, occasionally apply a few drops of machine oil to the sliding portions of the columns and end bracket. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871. M12VE Measured A-weighted sound power level: 94 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A) Uncertainty K: 3 dB(A) M12SE Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A) Uncertainty K: 3 dB(A) Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Cutting MDF: Vibration emission value ah = 8.9 m/s2 Uncertainty K = 3.4 m/s2 10 0000Book̲M12VE.indb 10 2016/06/16 16:24:55 English The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. ○ To identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 11 0000Book̲M12VE.indb 11 2016/06/16 16:24:55 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 12 0000Book̲M12VE.indb 12 2016/06/16 16:24:55 Deutsch 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER OBERFRÄSE 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff flächen fest, da die Schneidewerkzeuge andernfalls das Gerätekabel berühren können. Beim Schneiden in einen “stromführenden” Draht können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges “unter Strom gesetzt werden” und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. 2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle geraten. 3. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden Händen während des Betriebs gut festgehalten wird. 4. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden. TECHNISCHE DATEN Modelle M12VE Leistungsaufnahme* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Spannung (je nach Gebiet)* 2000 W Leerlaufdrehzahl 1700 W 12 mm or 1/2" Spannfutter spannt bis 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Hubhöhe 65 mm Gewicht (ohne Kabel und Standardzubehör) 5,3 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. 13 0000Book̲M12VE.indb 13 2016/06/16 16:24:55 Deutsch STANDARDZUBEHÖR (1) Parallelführung .............................................................1 (2) Schablonenführung .....................................................1 (3) Schraubenschlüssel ....................................................1 (4) Flügelschraube (A) .......................................................2 (5) Gegenfeder ..................................................................2 Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen (1) Schablonenführung 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Einstellen des Befestigungswinkels des Griffs Der Befestigungswinkel des Griffs kann wie in Abb. 1 gezeicht auf drei Stellungen eingestellt werden. Lockern Sie mit einem Kreuzschraubenzieher die Maschinenschraube am Griff, stellen Sie den Griff auf die gewünschte Stellung ein und ziehen Sie die Maschinenschraube wieder fest. 5. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird empfohlen. FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN Grundfläche des Unterbodenplatte A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 8 mm 6 mm (2) Futterhülse (8 × 6) 20 mm (3) Zoll-Spannfutter (8 mm) (4) Zoll-Spannfutter (1/4") (5) Staubfängersatz (Abb. 15) (6) Feineinstellknopf (Abb. 15) (7) Gerade Führung (Abb. 16) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSBEREICHE ○ Holzarbeit bei Kantenbearbeitung. der Nutherstellung und VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 14 0000Book̲M12VE.indb 14 WARNUNG Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt. 1. Fräsen installieren (1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es wieder um etwa 2 mm heraus. (2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mmSchraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 2) VORSICHT ○ Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt. ○ Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes. (3) Bei Verwendung des Einsteckbits mit 8 mm bzw. 1/4" Durchmesser ersetzen Sie das vorhandene Spannfutter durch das als optionales Zubehör gelieferte für Einsteckbits mit 8 mm bzw. 1/4" Durchmesser. 2. Entfernen der Fräsen Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. VORSICHT Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes. VERWENDUNG DER OBERFRÄSE 1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3) (1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der Schnitttiefe. 1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache Holzoberfläche. 2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lockern Sie die Flügelschraube und lassen Sie den Stoppbolzen den Stoppblock berühren. 2016/06/16 16:24:55 Deutsch 3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4) 4 Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Richten Sie den Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus. 5 Lockern Sie die Flügelschraube und schieben Sie die Anzeige auf der Skala, bis sie die gewünschte Schnitttiefe anzeigt. Ziehen Sie die Flügelschraube wieder an. 6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat. (2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der beiden Muttern an der Gewindesäule und durch Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 5 (b) gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen. (3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er nicht im Weg ist. 2. Anschlagblock (Abb. 6) Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am Anschlagblock können auf drei unterschiedliche Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können. 3. Führung der Fräse WARNUNG Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt. (1) Schablonenfürung Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile eine Schablone verwendet wird. Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und Abb. 8 zu achten. Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des bearbeitenden Stückes geringer als die Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit "A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied zwischen dem Radius der Schablonenführung und dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der Fall. Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt, wie in Abb. 9 gezeigt. (2) Parallelführung (Abb. 10) Benutzen Sie die Parallelführung zum Abfasen und zum Schneiden von Rillen entlang der Seite des Werkstücks. 1 Setzen Sie die Führungsstange in das Loch in der Basis ein, stellen Sie den Abstand zwischen dem Bit und der Führungsfläche ein und ziehen Sie dann die Flügelschraube (A) fest an. 2 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks. 4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12VE) Modell M12VE sind mit einem elektrischen Steuersystem zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit ausgerüstet. Wie in Abb. 12, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für Maximaldrehzahl. 5. Fräsen VORSICHT ○ Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug einen Augenschutz. ○ Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten. (1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die Fräse volle Drehzahl erreicht hat. (2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen, die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen einstellen wie in Abb. 14 gezeigt. ANMERKUNG Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch auftreten. Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben. VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE (1) Staubfängerset (Abb. 15) Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um den Staub aufzusammeln. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung. (2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 15). Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die Schnitttiefe fein einstellen zu können. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Ölen Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschila gegeben. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 15 0000Book̲M12VE.indb 15 2016/06/16 16:24:55 Deutsch 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten nur durch ein autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. 5. Auswechseln des Netzkabels Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden. 6. Liste der Wartungsteile VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. M12VE Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A) Messunsicherheit K: 3 dB(A) M12SE Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A) Messunsicherheit K: 3 dB(A) Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte bestimmt gemäß EN60745. (3-Achsen-Vektorsumme), Schneide-MDF: Vibrationsemissionswert ah = 8,9 m/s2 Messunsicherheit K = 3,4 m/s2 Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden. Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden. WARNUNG ○ Die Vibrationsemission bei der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann vom erklärten Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug benutzt wird. ○ Zum Feststellen von Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers, die auf einer Schätzung der Aussetzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen basieren (unter Berücksichtigung alle Teile des Betriebszyklus wie etwa die Zeiten, die das Werkzeug abgeschaltet ist, und wenn zusätzlich zur Auslösezeit es im Leerlauf läuft). ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. 16 0000Book̲M12VE.indb 16 2016/06/16 16:24:55 (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. Français L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur avec un courant résiduel de 30 mA ou moins. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. 17 0000Book̲M12VE.indb 17 2016/06/16 16:24:55 Français c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS A L’USAGE DE LA DEFONCEUSE 1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées car l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec son propre cordon d'alimentation. Le coupage d’un fil sous tension peut exposer des pièces métalliques de l’outil sous tension et électrocuter l'opérateur. 2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une perte de contrôle. 3. L’utilisation à une main est instable et dangereux. Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant le fonctionnement. 4. Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est très chaud. Ne touchez le conteau à main nue sous aucun prètexte. SPECIFICATIONS Modèle M12VE Puissance* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Tension (par zone)* 2000 W 1700 W 12 mm or 1/2" Capacité du mandrin de serrage Vitesse sans charge 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Course du corps principal 65 mm Poids (sans fil et accessoires standards) 5,3 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARDS (1) Pièce de guidage parallèle ..........................................1 (2) Guide-gabarit ...............................................................1 (3) Clef ...............................................................................1 (4) Boullon papillon (A) .....................................................2 (5) Ressort de verrouillage ...............................................2 Veiller à vérifier les accessoires standard du produit car ils sont soumis à des modifications en fonction des zones. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES A OPTION – vendus séparément (1) Guide-gabarit Fond de la base secondaire 18 0000Book̲M12VE.indb 18 2016/06/16 16:24:56 Français (3) Mandrin à pince (8 mm) (4) Mandrin à pince (1/4") (5) Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 15) (6) Bouton de réglage de précision (Fig. 15) (7) Pièce de guidage droite (Fig. 16) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. (2) Une fois le couteau inséré et en appuyant sur la broche d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature, utilisez la clé de 23 mm pour resserrer le mandrin à pince dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de sous la défonceuse). (Fig. 2) ATTENTION ○ Vérifier que le mandrin à pince est serré après avoir inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin à pince peut être endommagé. ○ Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être endommagés. (3) En cas d’utilisation d’un couteau d’un diamètre de tige de 8 mm ou 1/4", remplacez le mandrin à pince équipé par celui destiné aux couteaux d’un diamètre de tige de 8 mm ou 1/4", fourni comme accessoires en option. 2. Retrait des couteaux Lors du retrait d’un couteau, inverser l’ordre d’installation. ATTENTION Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être endommagés. APPLICATIONS COMMENT UTILISER LA DEFONCEUSE ○ Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation de rainures et de chanfreins. 1. Réglage de la profondeur de coupe. (Fig. 3) (1) Utiliser la colonne d’arrêt pour régler la profondeur de la coupe. 1 Placez l’outil sur une surface boisée plate. 2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton papillon en laissant la colonne d’arrêt être en contact avec le bloc d’arrêt. 3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là. (Fig. 4) 4 Serrez le boulon papillon. Alignez l’indicateur de profondeur avec la graduation “0” de l’échelle. 5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation représentant la profondeur de coupe souhaitée. Resserrez le bouton papillon. 6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de coupe souhaitée. (2) Comme montré dans la Fig. 5 (a), le fait de desserrer les deux écrous de la tige filetée et de les déplacer vers le bas permet le déplacement vers le bas de l’extrémité du couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré. Ceci est utile lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour aligner le couteau avec la position de coupe. Comme montré dans la Fig. 5 (b), serrer les écrous supérieurs et inférieurs pour une profondeur de coupe stable. (3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas. A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 8 mm 6 mm (2) Douille-mandrin (8 × 6) 20 mm AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Réglage de l’angle de fixation de la poignée Comme indiqué sur la Fig. 1, l’angle de fixation de la poignée peut être réglé selon trois niveaux. Utilisez un tournevis cruciforme pour desserrer la vis mécanique fixée à la poignée, réglez la poignée sur la position souhaitée et resserrez la vis mécanique. 5. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps. INSTALLATION ET RETRAIT DES COUTEAUX AVERTISSEMENT Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle pour éviter de sérieux problèmes. 1. Installation des couteaux (1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le mandrin à pince jusqu’à ce que la tige touche le fond, puis tirez-la d’environ 2 mm. 19 0000Book̲M12VE.indb 19 2016/06/16 16:24:56 Français 2. Bloc d’arrêt (Fig. 6) Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler simultanément 3 profondeurs de coupe différentes. Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se desserrent pas. 3. Guidage de la défonceuse AVERTISSEMENT Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle pour éviter de sérieux problèmes. (1) Guide-gabarit Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un gabarit pour produire une grande quantité de produits de forme indentique. Suivant la Fig. 7, fixer le guide-gabarit à la base de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En même temps, s’assurer que le côté avancé du guidegabarit fait face à la surface inférieure de la base de la défonceuse. Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué ou en bois fin. Lorsque vous faites un gabarit, faites particulièrement attention aux instructions données cidessous et illustrées à la Fig. 8. Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini seront inférieures aux dimensions du gabarit d’une valeur égale à la côté “A”, qui est la différence entre le rayon du guide du gabarit et le rayon de la mèche. L’inverse est vrai lorsq’on utilise la défonceuse le long du bord extérieur du gabarit. Fixer le gabarit à la pièce travaillee. Tenir la défonceuse de manière à ce que le guide-gabarit se déplace le long du gabarit suivant la Fig. 9. (2) Pièce de guidage parallèle (Fig. 10) Utilisez la pièce de guidage parallèle pour le chanfreinage et le sciage de joints le long du côté du matériau. 1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base, réglez la distance entre le couteau et la surface du guide, puis serrez fermement le boulon papillon (A). 2 Comme cela est indiqué dans la Fig. 11, fixez le bas de la base à la surface traitée du matériau. Alimentez la défonceuse tout en maintenant le plan de guidage sur la surface des matériaux. 4. Ajustement de la vitesse de rotation (modèle M12VE uniquement) Le modèle M12VE possède un système de contrôle électronique qui permet des changements de vitesse de rotation sans à-coup. Comme montré dans la Fig. 12, la position 1 sur le cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6 à la vitesse maximum. 5. Coupe ATTENTION ○ Portez des lunettes de protection en utilisant cet outil. ○ Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres parties de votre corps à l’écart des couteaux et autres pièces rotatives en utilisant l’outil. (1) Comme montré dans la Fig. 13, mettre hors contact le couteau et la pièce de travail et mettre sous tension. Ne pas commencer l’opération de découpage jusqu’à ce que le couteau ait atteint la vitesse de rotation complète. (2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une montre (directon de la flèche sur la base). Pour obtenir le maximum d’efficacité au découpage, alimenter la mortaiseuse en se conformant aux directions d’alimentation montré dan la Fig. 14. REMARQUE En cas d’utilisation d’un couteau usé pour effectuer des rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être émis. Le remplacement du couteau usé par un nouveau éliminera le bruit aigu. UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION (1) Kit de recueil de poussière (Fig. 15) Connecter le kit de recueil de poussière pour recueillir la poussière. Pour les méthodes d’installation, se reporter aux instructions de manipulation accompagnant le kit. (2) Bouton de réglage de précision (Fig. 15) Connecter le bouton de réglage de précision pour régler la profondeur de la coupe avec précision. Pour les méthodes d’installation, se reporter aux instructions de manipulation accompagnant le kit. ENTRETIEN ET CONTRÔLE 1. Lubrification Pour assurer un mouvement vertical sans heurts de la défonceuse appliquer de temps à autre quelques gouttes d’huile pour machine sur les parties coulissantes des colonnes et du support d’extrémité. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI. 5. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé, rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. 6. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 20 0000Book̲M12VE.indb 20 2016/06/16 16:24:56 Français MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. M12VE Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 94 dB(A) Niveau de pression acoustique pondérée A type: 83 dB(A) Incertitude K: 3 dB(A) M12SE Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 95 dB(A) Niveau de pression acoustique pondérée A type: 84 dB(A) Incertitude K: 3 dB(A) Porter une protection de l’ouïe. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Découpe de medium: Valeur d’émission de vibration ah = 8,9 m/s2 Incertitude K = 3,4 m/s2 La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard qui peut être utilisée pour la comparaison des différents outils. Elle peut également être utilisée pour évaluer l’exposition au préalable. AVERTISSEMENT ○ L’émission des vibrations pendant l’utilisation de l’outil ne correspond pas toujours à la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. ○ Pour identifier les mesures de protection de l’opérateur reposant sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (en prenant en compte l’ensemble du cycle d’utilisation, à savoir, les moments pendant lesquels l’outil est hors tension ou tourne en ralenti ou les délais d’amorçage). 21 0000Book̲M12VE.indb 21 2016/06/16 16:24:56 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. Si raccomanda di usare sempre un interruttore differenziale con una potenza nominale di 30 mA o meno. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. 22 0000Book̲M12VE.indb 22 2016/06/16 16:24:56 Italiano d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI PER L’USO DELLA FRESATRICE VERTICALE 1. Afferrare l'utensile elettrico dalle superfici isolate poiché la taglierina potrebbe venire a contatto con il proprio cavo. Se venisse tagliato un filo in tensione si potrebbero scoprire parti metalliche dell'utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore. 2. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissare e sostenere il pezzo su una superficie stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende instabile e può comportare la perdita di controllo. 3. Il funzionamento con una sola mano è instabile e pericoloso. Fare in modo che ambedue le impugnature siano saldamente tenute durante il funzionamento. 4. La punta é molto calda subito dopo l’uso. Evitare assolumente il contatto con la punta a mani nude. CARATTERISTICHE Modello M12VE Potenza assorbita* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Voltagio (per zona)* 2000 W 1700 W 12 mm or 1/2" Capacità del mandrino Velocitá senza carico 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Corsa del montante 65 mm Peso (senza cavo né accessori standard) 5,3 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Guida parallela .............................................................1 (2) Guida per sagoma ........................................................1 (3) Chiave ..........................................................................1 (4) Dado ad aletta (A) ........................................................2 (5) Molla del fermo .............................................................2 Assicurarsi di verificare gli accessori standard sul prodotto siccome sono soggetti a variazioni a seconda delle zone. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA – venduti separatamente (1) Guida per sagoma Bot tom of Sub base A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 23 0000Book̲M12VE.indb 23 2016/06/16 16:24:56 Italiano 8 mm 6 mm (2) Collare fissaggio (8 × 6) 20 mm (3) andrino a pinza (8 mm) (4) Mandrino a pinza (1/4") (5) Corredo raccolta polvere (Fig. 15) (6) Manopola di regolazione fine (Fig. 15) (7) Guida lineare (Fig. 16) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiamento senza prea`vviso. IMPIEGHI ○ Lavori di falegnameria basati su scanalature e smussature. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Impostazione dell’angolo di attacco dell’impugnatura Come mostrato in Fig. 1, è possibile impostare l’angolo di attacco dell’impugnatura in tre fasi. Utilizzare un cacciavite a testa più per allentare la vite della macchina fissata all’impugnatura, regolare l'impugnatura nella posizione desiderata e serrare nuovamente la vite della macchina. 5. Interruttore differenziale Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore differenziale con corrente residua nominale di 30 mA o inferiore. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLE PUNTE AVVERTIMENTO Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la spina dal ricettacolo per evitare seri problemi. 1. Installazione delle punte (1) Pulire e inserire il codolo della punta nel mandrino a pinza finché il codolo non raggiunge il fondo, quindi farlo indietreggiare di circa 2 mm. (2) Con la punta inserita e premendo il perno di blocco tenendo premuto l’albero dell’armatura, usare la chiave da 23 mm per serrare saldamente il mandrino a pinza in senso orario (visto da sotto la fresatrice verticale). (Fig. 2) 24 0000Book̲M12VE.indb 24 ATTENZIONE ○ Assicurarsi che il mandrino a pinza sia serrato saldamente dopo aver inserito la punta. Se ciò non viene fatto, ciò provocherà dei danni al mandrino a pinza. ○ Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero dell’armatura. (3) Quando si utilizza il codolo con punta a 8 mm o 1/4", sostituire il mandrino a pinza in dotazione con quello per codolo con punta a 8 mm o 1/4", che viene fornito come accessorio opzionale. 2. Rimozione delle punte Per rimuovere le punte, seguire il procedimento descritto per l’installazione delle punte in ordine inverso. ATTENZIONE Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero dell’armatura. COME SI USA LA FRESTATRICE VERTICALE 1. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3) (1) Usare l’albero di arresto per regolare la profondità del taglio. 1 Posizionare l’utensile su una superficie piana in legno. 2 Ruotare il blocco del fermo in modo tale che la sezione alla quale la vite di impostazione della profondità di taglio non è fissata raggiunga il fondo dell’asta del fermo. Allentare il bullone ad alette permettendo all’asta del fermo di entrare in contatto con il blocco del fermo. 3 Allentare la leva di blocco e premere il corpo dell’utensile fino a che la punta sfiori appena la superficie piana. Serrare la leva di blocco a questo punto. (Fig. 4) 4 Serrare il bullone ad alette. Allineare l’indicatore di profondità con la graduazione “0” della scala. 5 Allentare il bullone ad alette e sollevarlo fino a che l’indicatore si allinea con la graduazione che rappresenta la profondità di taglio desiderata. Serrare il bullone ad alette. 6 Allentare la leva di Blocco e premere il corpo dell’utensile fino al blocco del fermo per ottenere la profondità di taglio desiderata. (2) Come illustrato nella Fig. 5 (a), allentando i due dadi sulla colonna filettata e abbassandoli, è possibile abbassare la posizione dell’estremità della punta quando la leva di blocco è allentata. Questa operazione è utile per spostare la fresatrice verticale per allineare la punta con la posizione di taglio. Come illustrato nella Fig. 5 (b), stringere i dadi superiore e inferiore per garantire la profondità di taglio. (3) Quando non si usa la scala per stabilire la profondità di taglio, sollevare il paletto di fermo in modo che no sia di ostacolo. 2. Blocco del fermo (Fig. 6) Le 2 viti di impostazione della profondità di taglio fissate al blocco del fermo possono essere regolate per impostare simultaneamente 3 diverse profondità di taglio. Usare una chiave per serrare i dadi in modo che le viti di impostazione della profondità di taglio non si allentino. 2016/06/16 16:24:56 Italiano 3. Guida della fresatrice verticale AVVERTIMENTO Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la spina dal ricettacolo per evitare seri problemi. (1) Guida per sagoma Usare la guida per sagoma quando si impiega una sagoma per produrre una grande quantitá di oggetti della stessa forma. Come si vede dalla Fig. 7, fissare la guida per sagoma al basamento della fresatrice verticale con due viti fornite come accessori. Nello stesso tempo fare in modo che il lato di protezione della guida per sagoma sia rivolto verso la superficie inferiore del basamento della fresatrice verticale. Una sagoma è uno stampo per profilatura, fatto di legno compensato o legno sottile. Quando si fa una sagoma, fare paricolarmente attenzione alle questioni piú sotto descritte ed illustrate nella Fig. 8. Quando si usa la fresatrice verticale lungo la superficie interna della sagoma, le dimensioni del prodotto finito saranno inferiori a quelle della sagoma di una quantitá pari alla dimensione “A”, la differenza tra il raggio della guida per sagoma e il raggio della punta. Si verifica l’inverso quando si usa la fresatrice verticale lungo l’esterno della sagoma. Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Fare avanzare la fresatrice in modo che la guida per sagoma si muova lungo la sagoma come indicato nella Fig. 9. (2) Guida parallela (Fig. 10) Usare una guida parallela per smussare e intagliare scanalature lungo il lato dei materiali. 1 Inserire la barra della guida nel foro della base, regolare la distanza tra la punta e la superficie della guida, quindi serrare saldatamente il bullone ad alette (A). 2 Come indicato in Fig. 11, fissare saldamento il fondo della base alla superficie lavorata dei materiali. Alimentare la fresatrice verticale tenendo il piano della guida sulla superficie dei materiali. 4. Regolazione della velocità di rotazione (solo modello M12VE) Lo M12VE hanno un sistema di controllo elettronico che consente cambiamenti scorrevoli della velocità di rotazione. Come illustrato nella Fig. 12, la posizione “1” del quadrante è per la velocità minima e la posizione “6” per quella massima. 5. Taglio ATTENZIONE ○ Indossare protezioni per gli occhi quando si usa questo utensile. ○ Tenere le mani, il viso e le altre parti del corpo lontano dalle punte e qualsiasi parte rotante, mente si adopera l’utensile. (1) Come illustrato nella Fig. 13, allontanare la punta dal pezzo in lavorazione e sollevare la leva dell’interrutore portandola sulla posizione ON. Non iniziare l’operazione di taglio fino a che la punta non abbia raggiunto la piena velocità di rotazione. (2) La punta ruota in senso orario (direzione della freccia indicata sulla base). Per ottenere la massima efficienza di taglio, alimentare la fresatrice verticale seguendo le istruzioni per l’alimentazione mostrate nella Fig. 14. NOTA Se viene utilizzata una punta usurata per eseguire scanalature profonde, potrebbe venir prodotto un rumore di taglio stridente. Sostituendo la punta usurata con una nuova si eliminerà il rumore stridente. USO DEGLI ACCESSORI OPZIONALI (1) Set raccogli polvere (Fig. 15) Collegare il set raccogli polvere per raccogliere la polvere. Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso in dotazione con il set. (2) Manopola di regolazione (Fig. 15) Collegare al manopola di regolazione per regolare precisamente la profondità di taglio. Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso in dotazione con il set. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Lubrificazione Per assicurare alla fresatrice verticale lo scorrimento verticale senza resistenza, applicare di tanto in tanto qualche goccia di olio per macchine alla parte di scorrimento delle colonne ed alla estremitá del braccio. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 5. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato, l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo. 6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. 25 0000Book̲M12VE.indb 25 2016/06/16 16:24:56 Italiano GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. M12VE Livello di potenza acustica A misurato: 94 dB(A) Livello di pressione acustica A misurato: 83 dB(A) Incertezza K: 3 dB(A) M12SE Livello di potenza acustica A misurato: 95 dB(A) Livello di pressione acustica A misurato: 84 dB(A) Incertezza K: 3 dB(A) Indossare protezioni per l’udito. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Taglio di materiali in fibra di vetro: Valore di emissione vibrazioni ah = 8,9 m/s2 Incertezza K = 3,4 m/s2 Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità a un metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA ○ L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elettroutensile può differire rispetto al valore totale dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo dell’utensile. ○ Per identificare misure di sicurezza per proteggere l’operatore basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutti gli elementi del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l’utensile è spento e quando è inattivo oltre ai periodi di attivazione). 26 0000Book̲M12VE.indb 26 2016/06/16 16:24:56 (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Nederlands Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. Het gebruik van een reststroomapparaat met een nominale reststroom van 30 mA of minder wordt aanbevolen. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. 27 0000Book̲M12VE.indb 27 2016/06/16 16:24:56 Nederlands b) c) d) e) f) U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE BOVENFREESMACHINE 1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, want u zou het netsnoer kunnen doorsnijden. Snijdt u door een spanningvoerende draad, dan komen de metalen delen van het gereedschap onder spanning te staan, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk op een stevige ondergrond te bevestigen en te ondersteunen. Wanneer u het werkstuk met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan leiden tot controleverlies. 3. Het werken met de hand is onstabiel en gevaarlijk. Let er op, dat het gereedschap tijdens de werkzaamheden met beide handen goed vastgehouden wordt. 4. De frees blÿft na het werk zeer heet. Het is daarom beter de frees niet aan te raken. TECHNISCHE GEGEVENS Model M12VE Voltage (verschillend van gebied tot gebied) Opgenomen vermogen* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) 2000 W Toerental onbelast 1700 W 12 mm or 1/2" Spantang spant tot 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Hefhoogte 65 mm Gewicht (zonder kabel en standaard toebehoren) 5,3 kg * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt kan verschillen. 28 0000Book̲M12VE.indb 28 2016/06/16 16:24:56 Nederlands STANDAARD TOHEBEHOREN (1) Parallelgeleider ............................................................1 (2) Schabloongeleider .......................................................1 (3) Moersleutel ..................................................................1 (4) Vleugelbouten (A) ........................................................2 (5) Klemveer ......................................................................2 Controleer of alle standaard accessoires met het product meegeleverd zijn daar de accessoires van land tot land kunnen verschilen. De standaardtoebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN - los te verkrijgen (1) Schabloongeleider INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN FREESBITJES Onderkant van de basis A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 8 mm 6 mm (2) Voeringshuls (8 × 6) 20 mm (3) Freeshouder (8 mm) (4) Freeshouder (1/4") (5) Stofvanger set (Afb. 15) (6) Fijnafstellingsknop (Afb. 15) (7) Rechte geleider (Afb. 16) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGSGEBIEDEN ○ Houtwerk bij de vervaardiging van groeven en randbewerking. VOOR HET BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 0000Book̲M12VE.indb 29 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Instellen van de bevestigingshoek van de handgreep Zoals aangegeven in Afb. 1 kan de bevestigingshoek van de handgreep in drie standen worden afgesteld. Gebruik een kruiskopschroevendraaier om de machineschroef los te draaien die aan de handgreep is bevestigd, zet de handgreep in de gewenste stand en draai dan de machineschroef weer vast. 5. Aardlekschakelaar We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder onder alle omstandigheden. WAARSCHUWING Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te voorkomen. 1. Installeren van freesbitjes (1) Maak het asvormige gedeelte van het freesbitje schoon, steek het bitje geheel in de freeshouder en trek het vervolgens 2 mm terug. (2) Draai, terwijl het bitje naar binnen steekt en de ankeras met de vergrendelingspin wordt vastgehouden, de 23 mm steeksleutel met de klok mee om de freeshouder stevig vast te zetten. (bezien vanaf de onderkant van de bovenfreesmachine). (Afb. 2) LET OP ○ Zorg dat de freeshouder na het plaatsen van het freesbitje stevig wordt vastgedraaid. Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de freeshouder. ○ Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven. Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras. (3) Vervang, bij gebruik van een freesbitje met 8 mm of 1/4 inch aslengte, de gemonteerde freeshouder door de los verkrijgbare freeshouder voor freesbitjes van 8 mm of 1/4 inch aslengte. 2. Het verwijderen van de frezen Voor het verwijderen van de frees volgt u de stappen bij het bevestigen van de frees, maar nuechter in omgekeerde volgorde. LET OP Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven. Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras. HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES 1. Het afstellen van de freesdiepte (Afb. 3) (1) Gebruik de aanslagstift om de freesdiepte af te stellen. 1 Plaats het gereedschap op een vlakke, houten ondergrond. 29 2016/06/16 16:24:56 Nederlands 2 Draai het aanslagblok zodanig dat het gedeelte waarop de verstelschroef niet bevestigd is, omlaag komt naar de onderkant van de aanslagstaaf. Draai de vleugelbout los zodat de aanslagstaaf contact kan maken met het aanslagblok. 3 Draai de veiligheidshendel los en druk op het gereedschap totdat het bit net het vlakke oppervlak aanraakt. Draai nu de veiligheidshendel weer vast. (Afb. 4) 4 Draai de vleugelbout vast. Plaats de diepte-indicator op één lijn met het ‘nul graden’ punt van de schaal. 5 Draai de vleugelbout los en til hem op totdat de indicator op één lijn komt met de waarde die correspondeert met de gewenste freesdiepte. Draai de vleugelbout vast. 6 Draai de veiligheidshendel los en druk op het gereedschap totdat het aanslagblok de gewenste freesdiepte bereikt. (2) Draai de twee moeren op de van schroefdraad voorziene kolom los, zoals in Afb. 5 (a) te zien is. U kunt ze dan naar beneden bewegen tot de eindstand van de frees, wanneer de vergrendelhendel is losgedraaid. Dit is handing wanneer u de routerfrees wilt bewegen voor het op één lijn brengen van de frees met de snijpositie. Draai de bovenste en onderste moeren vast om de snijdiepte vast in te stellen. Zie Afb. 5 (b). (3) Wanneer u geen gebruik maak van de schaal voor het instellen van de snijdiepte, dient u de stopperpool omhoog te drukken, zodat deze niet in de weg zit. 2. Aanslagblok (Afb. 6) De 2 op het aanslagblok bevestigde schroeven voor het instellen van de freesdiepte kunnen gezamenlijk op 3 verschillende freesdieptes ingesteld worden. Gebruik een steeksleutel voor het vastzetten van de moeren zodat de schroeven voor het instellen van de freesdiepte niet los komen te zitten. 3. Geleiden van de bovenfreesmachine. WAARSCHUWING Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te voorkomen. (1) Schabloongeleider De schabloongeleider wordt gebruikt, wanneer voor de vervaardiging van een groot aantal gelijkvormde delen een schabloon gebruikt wordt. Volgens Afb. 7 wordt de schabloongeleider bevestigd aan de basisplaat van de bovenfrees met twee schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de vooruitstekende kant van de schabloongeleider gericht is naar de onderkant van de basisplaat van de bovenfrees. Een schabloon is een profielvorm, gemaakt van triplex of dun hout. Bij de vervaardiging van een schabloon moet bijzonder op de hiernalvogende aanwijzingen en op Afb. 8 gelet worden. Wanneer de bovefrees langs de binnenkant van het schabloon geleid wordt, zijn de afmetingen van het te bewerken stuk gefinger dan de afmentingen van het schabloon en wel om het met “A” aangeduide stuk, het verschil tussen de radius van de malgeleider en de radius van de frees. Wanneer de bovenfrees langs de buitenkant van het schabloon geleid wordt, is het omgekeerde het geval. De schabloon moet op het werkstuk bevestigd worden. De bovenfrees moet zodaning naar voren geschoven worden, dat de schabloongeleider langs het schabloon beweegt, zoals aangetoond in Afb. 9. (2) Parallelgeleider (Afb. 10) Gebruik de parallelgeleider voor het afschuinen en maken van groeven langs de materiaalkant. 1 Steek de leidstang in de gat van de basisplaat, stel de afstand tussen het freesbitje en het geleidervlak af en draai dan de vleugelbout (A) stevig vast. 2 Maak de onderkant van de basis stevig vast op de behandelde kant van het materiaal, zoals afgebeeld op Afb. 11. Beweeg de bovenfreesmachine terwijl u de geleidingskant op het oppervlak van het materiaal houdt. 4. Instellen van de draaisnelheid (alleen voor Model M12VE) De M12VE zijn voorzien van een elektronisch regelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat het toerental van de motor traploos veranderd kan worden. Zoals in Afb. 12 te zien is, geeft stand “1” van de wijzer de minimumsnelheid en stand “6” de maximumsnelheid ann. 5. Frezen LET OP ○ Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit gereedschap. ○ Houd uw handen, gezicht en andere lichaamsdelen tijdens het gebruik van het gereedschap uit de buurt van de freesbitjes en andere bewegende onderdelen. (1) Verwijder het draaistuk uit het werkstuk en druk de schakelhendel in de “ON” stand. Zie Afb. 13. Begin pas met frezen nadat de frees volledig op toeren is gekomen. (2) De frees draait met de klok mee (pijlrichting is op de basis aangegeven). Voor het verkrijgen van maximaal resultaat dient u de routerfrees in overeenstemming met de toevoerrichting te bewegen. Zie Afb. 14. AANTEKENING Het is mogelijk dat er een schel geluid wordt geproduceerd wanneer er een versleten frees wordt gebruikt om diepe groeven te frezen. Om dit schel geluid te voorkomen adviseren wij u om de versleten frees door een nieuwe te vervangen. GEBRUIK VAN DE LOS VERKRIJGBARE ACCESSOIRES (1) Stofvanger (Afb. 15) Sluit de stofvanger aan om het stof op te vangen. Zie de instructies bij de stofvanger voor meer informatie over de installatiemethoden. (2) Fijnafstellingsknop (Afb. 15) Monteer de fijnafstellingsknop om de freesdiepte nauwkeurig af te stellen. Zie de instructies voor de knop voor meer informatie over de installatiemethoden. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Smeren Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees te garanderen, doet men zo af en toe enkele druppels machineolie op de glijdende delen van het statief en het open eindschild. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. 30 0000Book̲M12VE.indb 30 2016/06/16 16:24:56 Nederlands Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM. 5. Vervangen van het stroomsnoer Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi Service-centrum worden geretourneerd om het stroomsnoer te laten vervangen. 6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. M12VE Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 94 dB(A) Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 83 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB(A) M12SE Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 95 dB(A) Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 84 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB(A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald MDF snijden: Trillingsemissiewaarde ah = 8,9 m/s2 Onzekerheid K = 3,4 m/s2 De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. De waarde kan ook gebruikt worden voor de eerste beoordeling van de blootstelling aan trillingen. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait, inclusief de triggertijd). AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 31 0000Book̲M12VE.indb 31 2016/06/16 16:24:57 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). 32 0000Book̲M12VE.indb 32 El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. 2016/06/16 16:24:57 Español c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA FRESADORA 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre, ya que el accesorio de corte puede entrar en contacto con su propio cable. Al cortar un cable con corriente pueden quedar expuestas partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar descargas eléctricas al operario. 2. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica para fijar y apoyar el elemento de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el elemento de trabajo con la mano o contra su cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar en la pérdida del control. 3. Cuando se comienza la operación con una mano es inestable y tambien peligrosa. Asegurarse de que ambos asideros están agarrados firmemente durante la operación. 4. Cuando la broca está ardiente después de la operación evite el contacto con las manos desnudas hacia la broca. ESPECIFICACIONES Modelo M12VE Acometida* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Voltaje (por áreas)* 2000 W 1700 W 12 mm or 1/2" Capacidad de pinza Velocidad de marcha en vacío 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Carrera cuerpo central 65 mm Peso (sin cable y accesorios estándar) 5,3 kg * Verificar indenfectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Guía paralela ................................................................1 (2) Guía patrón...................................................................1 (3) Llave para tuercas ........................................................1 (4) Perno de aletas (A) ......................................................2 (5) Resorte de seguridad ..................................................2 Compruebe los accesorios estándar del producto, ya que puede que cambien según la zona. Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS z – de venda por separado (1) Guía de patrón Parte inferior de la base secundaria 33 0000Book̲M12VE.indb 33 2016/06/16 16:24:57 Español A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 8 mm 6 mm (2) Manguito de cierre (8 × 6) 20 mm (3) Boquilla de mordazas (8 mm) (4) Boquilla de mordazas (1/4") (5) Equipo recolector de polvo (Fig. 15) (6) Control de ajuste preciso (Fig. 15) (7) Guía recta (Fig. 16) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES ○ Trabajos de madera centrados en ranuradora y biselados. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Ajustar el ángulo de colocación de la empuñadura Como se muestra en la Fig. 1, el ángulo de colocación de la empuñadura puede ajustarse en tres fases. Utilice un destornillador de cabeza más para aflojar el tornillo de la máquina que está en la empuñadura, ajuste la empuñadura a la posición deseada y vuelva a apretar el tornillo de la máquina. 5. RCD (dispositivo de corriente residual) Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal de 30 mA o menos. INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE BROCAS ADVERTENCIA Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del receptáculo para evitar problemas graves. 1. Instalación de brocas (1) Limpie e inserte el cuerpo de la broca en la boquilla de mordazas hasta que el cuerpo toque el fondo y luego vuelva a sacarlo unos 2 mm. (2) Con la broca insertada y presionando el pasador de cierre que sujeta el eje del inducido, use la llave para tuercas de 23 mm para apretar bien la boquilla de mordazas en el sentido de las agujas del reloj (visto desde debajo de la fresadora). (Fig. 2) PRECAUCIÓN ○ Asegúrese de que la boquilla de mordazas está bien sujeta después de insertar la broca. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas. ○ Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. (3) Cuando utilice una broca de vástago de 8 mm o 1/4" de diámetro, sustituya la boquilla de mordazas por una broca de bástago de 8 mm o 1/4" de diámetro, proporcionada como accesorio opcional. 2. Desinstalación de brocas Cuando desinstala las brocas, hágalo siguiendo los pasos de instalación, pero en orden inverso. PRECAUCIÓN Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido. COMO USAR LA FRESADORA 1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3) (1) Utilice el polo del dispositivo de ajuste para ajustar la profundidad de corte. 1 Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana. 2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste. Afloje el perno de mariposa para que el polo de parada entre en contacto con el bloque de dispositivo de ajuste. 3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hasta que la broca toque la superficie plana. Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 4) 4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador de profundidad con la graduación “0” de la escala. 5 Afloje el perno de mariposa y levántelo hasta que el indicador se alinee con la graduación representando la profundidad de corte deseada. Apriete el perno de mariposa. 6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte deseada. 34 0000Book̲M12VE.indb 34 2016/06/16 16:24:57 Español (2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando las dos tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posición de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b), apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar la profundidad de corte. (3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste retenedor de forma que no quede en medio. 2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6) Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres profundidades de corte distintas. Utilice una llave para tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se aflojen en este momento. 3. Cómo guiar la fresadora ADVERTENCIA Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del receptáculo para evitar problemas graves. (1) Guía Patrón Usar la guia Patrón al emplear un patrón para producir una gran cantidad de productos en la misma forma. Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patrón a la base de la fresadora con dos tornillos accesorios. Al mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de la base de la fresadora. Un patrón es un molde de perfil hecho de madera contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un patrón, poner particular atención a lo descrito abajo e ilustrado en la Fig. 8. Al usar la fresadora a lo largo del plano interior del patrón, las dimensiones del producto acabado serán menores que las del patrón en una cantidad ígual a dimensión "A", la diferencia entre el radio de la guía de plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también cierto usar la fresadora a lo largo del lado exterior del patrón. Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la fresadora en la manera que la guía de patrón se mueva a lo largo del patrón como muestra la Fig. 9. (2) Guía paralela (Fig. 10) Utilice la guía paralela para biselar y cortar una ranura a lo largo del lateral de los materiales. 1 Introduzca la barra de la guía en el orificio de la base, ajuste la distancia entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete el perno de mariposa firmemente (A). 2 Tal y como se muestra en la Fig. 11, fije bien la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Alimente la fresadora mientras mantiene la guía plana con respecto a la superficie de los materiales. 4. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M12VE solamente) El modelo M12VE tiene un sistema de control electrónico que permite el cambio contínuo de las rpm. (revoluciones por minuto). Como se muestra en la Fig. 12, la posición “1” del dial corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima. 0000Book̲M12VE.indb 35 5. Cortar PRECAUCIÓN ○ Utilice algún tipo de protección ocular cuando utilice esta herramienta. ○ Mantenga las manos, la cara y otras partes del cuerpo alejadas de las brocas y de cualquier otra pieza giratoria mientras utiliza la herramienta. (1) Como se muestra en la Fig. 13 separe la broca del material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba hasta la posición ON. No comience la operación de corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad de rotación completa. (2) La broca gira hacia la derecha (sentido de in flecha indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad del corte, haga avanzar la fresadora vertical de acuerdo con los sentidos de avance mostrados en la Fig. 14. OBSERVACIÓN Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras profundas, puede producirse un ruido de corte elevado. La sustitución de la broca gastada por una nueva eliminará el ruido elevado. UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES (1) Dispositivo de recogida de polvo (Fig. 15) Conecte el dispositivo de recogida de polvo para recoger el polvo. Consulte los métodos de instalación indicados en las instrucciones de utilización que vienen con el dispositivo. (2) Perno de ajuste (Fig. 15) Conecte el perno de ajuste para ajustar la profundidad de corte de precisión. Consulte los métodos de instalación indicados en las instrucciones de utilización que vienen con el dispositivo. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Lubrificado Para asegurar un movimiento vertical suave de la fresadora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite de máquina a las partes corredizas de las columnas y del listón final. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Maintenance of the motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Reemplazo del cable de alimentación Si el cable de alimentación de la herramienta está dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación. 35 2016/06/16 16:24:57 Español 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. El valor total de vibración declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. También puede utilizarse en una evaluación de exposición preliminar. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente al valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ○ Para identificar medidas de seguridad para proteger al operario basadas en una estimación de la exposición en el estado real de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como los tiempos en los que se apaga la herramienta y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. M12VE Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A: 94 dB(A) Medición del nivel de presión de sonido ponderado A: 83 dB(A) Incertidumbre K : 3 dB(A) M12SE Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A: 95 dB(A) Medición del nivel de presión de sonido ponderado A: 84 dB(A) Incertidumbre K : 3 dB(A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. MDF de corte: Valor de emisión de la vibración ah = 8,9 m/s2 Incertidumbre K = 3,4 m/s2 36 0000Book̲M12VE.indb 36 2016/06/16 16:24:57 (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). Português A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30 mA. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. 37 0000Book̲M12VE.indb 37 2016/06/16 16:24:57 Português d) e) f) g) Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO DA TUPIA 1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, pois a lâmina poderá entrar em contacto com o próprio cabo de alimentação. O corte de um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. 2. Utilize grampos ou outra forma prática para fixar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa a mesma instável e pode resultar na perda de controlo. 3. Utilizar a tupia com uma mão é instável e perigoso. Certifique-se de que agarra bem ambas as pegas durante a utilização. 4. A ponta está muito quente após utilizar. Evite tocar com as mãos. ESPECIFICAÇÕES Modelo M12VE Potencia de entrada* M12SE (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Tensão (por zonas)* 2000 W 1700 W 12 mm or 1/2" Capacidade da pinça de aperto Velocidade sem carga 8000 – 22000 min –1 22000 min –1 Curso do corpo principal 65 mm Peso (sem fios e acessórios de série) 5,3 kg * Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona. ACESSÓRIOS DE SÉRIE ACESSÓRIOS OPCIONAIS – vendido à parte (1) Guia paralela ................................................................1 (2) Modelo guia..................................................................1 (3) Chave ...........................................................................1 (4) Parafuso de orelhas (A) ...............................................2 (5) Mola de bloqueio .........................................................2 Certifique-se de que verifica os acessórios de série, já que estão sujeitos a alterações consoante a área. Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso prévio. (1) Modelo guia 38 0000Book̲M12VE.indb 38 Fundo da base secundário A B 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm C 4,5 mm 2016/06/16 16:24:57 Português ○ Trabalhos de madeira centrados em ranhuragem e chanfradura. COMO UTILIZAR A FRESADORA 8 mm APLICAÇÕES ○ Certifique-se de que o pino de bloqueio não está introduzido no veio da armação após apertar o mandril de alojamento. Caso contrário poderá danificar o mandril de alojamento, pino de bloqueio e veio da armação. (3) Quando utilizar a haste de ponta de 8 mm ou 1/4", substitua o mandril de alojamento fornecido pelo adequado a hastes de pontas de 8 mm ou 1/4", que é fornecido como acessório opcional. 2. Remover pontas Quando remover pontas, faça-o seguindo os passos para instalar pontas, pela ordem inverso. CUIDADO Certifique-se de que o pino de bloqueio não está introduzido no veio da armação após apertar o mandril de alojamento. Caso contrário poderá danificar o mandril de alojamento, pino de bloqueio e veio da armação. 6 mm (2) Manga do mandril (8 × 6) 20 mm (3) Pinca de aperto (8 mm) (4) Pinca de aperto (1/4") (5) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15) (6) Manípulo de regulação fina (Fig. 15) (7) Guia recta (Fig. 16) Os acessórios opcionais podem ser alterados sem aviso prévio. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Definição do ângulo de fixação da pega Tal como mostra a Fig. 1, a pega pode ser definida em três níveis. Utilize uma chave de fendas de cruz para soltar o parafuso na pega, ajuste-a para a posição pretendida e volte a apertar o parafuso. 5. RCD É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior. INSTALAR E REMOVER PONTAS AVISO Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a ficha da tomada para evitar problemas graves. 1. Instalar pontas (1) Limpe e introduza totalmente a haste da ponta no mandril de alojamento e, de seguida, retire cerca de 2 mm. (2) Com a ponta introduzida e premindo o pino de bloqueio que fixa o veio da armação, utilize a chave de 23 mm para apertar bem o mandril de alojamento na direcção dos ponteiros do relógio. (visto debaixo da fresadora). (Fig. 2) CUIDADO ○ Certifique-se de que o mandril de alojamento está bem apertado após introduzir uma ponta. Caso contrário, poderá danificar o mandril de alojamento. 0000Book̲M12VE.indb 39 1. Ajustar a profundidade de corte (Fig. 3) (1) Utilize a haste de batente para regular a profundidade de corte. 1 Coloque a ferramenta numa superfície de madeira plana. 2 Rode o bloco batente de forma a secção para a qual o parafuso de definição da profundidade de corte num bloco batente que não esteja preso venha para o fundo da haste batente. Solte o parafuso de orelhas, deixando que a haste batente ente em contacto com o bloco batente. 3 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da ferramenta até que a ponta toque na superfície plana. Aperte a alavanca de bloqueio. (Fig. 4) 4 Aperte o parafuso de orelhas. Alinhe o indicador de profundidade com a graduação “0” da escala. 5 Solte o parafuso de orelhas e levante até que o indicador alinhe com a graduação que representa a profundidade de corte pretendida. Aperte o parafuso de orelhas. 6 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da ferramenta para baixo até ao bloco batente, para obter a profundidade de corte pretendida. (2) Conforme ilustrado na Fig. 5 (a), ao desapertar as duas porcas da coluna roscada e movendo-a para baixo, permitir-lhe-á mover até à posição da extremidade da broca quando o manípulo de bloqueio for solto. Tal é útil quando deslocar a fresadora para alinhar a broca com a posição de corte. Conforme ilustrado na Fig. 5 (b), aperte as porcas superiores e inferiores para fixar a profundidade de corte. (3) Quando não estiver a utilizar a escala para definir a profundidade de corte, empurre para cima a haste de batente de forma a que não interfira. 2. Bloco batente (Fig. 6) Os dois parafusos de definição da profundidade de corte fixos ao bloco batente podem ser regulados em simultâneo para três profundidades de corte diferentes. Utilize uma chave para apertar as porcas de forma a que os parafusos de definição da profundidade de corte não fiquem soltos. 3. Guiar a fresadora AVISO Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a ficha da tomada para evitar problemas graves. 39 2016/06/16 16:24:57 Português (1) Adaptador do modelo guia Utilize o adaptador do modelo guia quando aplicar um modelo para produzir uma grande quantidade de produtos com forma idêntica. Conforme ilustrado na Fig. 7, fixe o adaptador do modelo guia à base da fresadora com dois parafusos acessórios. Desta vez, certifique-se de que o lado da projecção do adaptador do modelo guia fica voltado para a superfície inferior da base da fresadora. Um modelo é um molde de perfil feito de contraplacado ou madeira fina. Quando criar um modelo, preste uma atenção especial às questões descritas abaixo e ilustradas na Fig. 8. Quando utilizar a fresadora ao longo do plano interior do modelo, as dimensões do produto acabado serão inferiores às dimensões do modelo num valor idêntico à dimensão “A”, a diferença entre o raio do adaptador do modelo guia e o raio da broca. O inverso é verdade quando utilizar a fresadora ao longo do exterior do modelo. Fixe o modelo à peça de trabalho. Passe a fresadora de forma a que o adaptador do modelo guia se mova ao longo do modelo conforme ilustrado na Fig. 9. (2) Guia paralela (Fig. 10) Utilize a guia paralela para chanfradura e corte de ranhuras ao longo da parte lateral do material. 1 Insira a barra guia no orifício na base, ajuste a distância entre a ponta e a superfície da guia e aperte bem o parafuso de orelhas (A). 2 Tal como indicado na Fig. 11, fixe bem o fundo da base à superfície processada dos materiais. Alimente a fresadora enquanto mantém o guia plano na superfície dos materiais. 4. Regular a velocidade de rotação (apenas para o modelo M12VE) O M12VE possui um sistema de controlo electrónico que permite mudar as rpm de forma gradual. Tal como indicado na Fig. 12, a posição “1” representa a velocidade mínima e a “6” corresponde à velocidade máxima. 5. Cortar CUIDADO ○ Use protecção para os olhos quando utilizar esta ferramenta. ○ Mantenha as mãos, face e outras partes do corpo afastadas das pontas e outras peças rotativas, enquanto utilizar a ferramenta. (1) Tal como indicado na Fig. 13, retire e ponta das peças de trabalho e pressione a alavanca para cima, para a posição “ON”. Não inicie o corte até que a ponta tenha alcançado a velocidade máxima de rotação. (2) A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio (direcção da seta indicada na base). Para obter a máxima eficácia de corte, alimente a fresadora de acordo com as direcções de alimentação indicadas na Fig. 14. NOTA Se for utilizada uma ponta gasta para fazer ranhuras profundas, poderá ocorrer um ruído de corte agudo. Substituir a ponta gasta por uma nova eliminará o ruído agudo. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS OPCIONAIS (1) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15) Ligue o aspirador da unidade de recolha de poeiras para recolher poeiras. Para informações sobre os métodos de instalação, consulte as instruções de manuseamento fornecidas com a unidade. (2) Manípulo de regulação fina (Fig. 15) Ligue o manípulo de regulação fina para regular com precisão a profundidade do corte. Para informações sobre os métodos de instalação, consulte as instruções de manuseamento fornecidas com a unidade. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO 1. Lubrificação Para garantir um movimento vertical suave da fresadora, aplique ocasionalmente algumas gotas de lubrificante nas partes deslizantes das colunas e suporte final. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. 5. Substituição do cabo de alimentação Se o cabo de alimentação estiver danificado, a Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da Hitachi para substituição do mesmo. 6. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. 40 0000Book̲M12VE.indb 40 2016/06/16 16:24:57 Português GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. M12VE Nível da potência sonora pesada A: 94 dB(A) Nível da pressão sonora pesada A: 83 dB(A) Incerteza K: 3 dB(A) M12SE Nível da potência sonora pesada A: 95 dB(A) Nível da pressão sonora pesada A: 84 dB(A) Incerteza K: 3 dB(A) Use protetores de ouvido. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Cortar MDF: Valor de emissão de vibrações ah = 8.9 m/s2 Incerteza de K = 3.4 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. Também pode ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. AVISO ○ A emissão de vibrações durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. ○ Identificar medidas de segurança para proteger o operador, baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, ou seja, as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento). 41 0000Book̲M12VE.indb 41 2016/06/16 16:24:58 42 0000Book̲M12VE.indb 42 2016/06/16 16:24:58 M12VE 36 37 38 35 26 27 28 29 30 31 32 33 34 25 24 23 22 20 21 19 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 Item No. 1 2 3 4 5 6 TOP COVER NOISE SUPPRESSOR TERMINAL M4.0 CONNECTOR 50092 MAEKER STOPPER POLE (A) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 CORD CONTROLLER MAGNET TAPPING SCREW D4×16 MP HOLDER BEARING BUSHING RUBBER RING INTRNAL WIRE PILLAR TERMINAL TERMINAL CORD CLIIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CORD ARMOR NAME PLATE BALL BEARING 6200VVCMPS2L HEX. SOCKET SET SCREW M5×8 SWITCH HOLDER MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6 SNAP SWITCH SCALE BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER HITACHI LABEL LABEL BRUSH TERMINAL STATOR ASS'Y HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 HOUSING ASS'Y LEVER FAN GUIDE Part Name 1 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 Q’TY Item Part Name No. 39 ARMATURE 40 SPRING GUIDE 41 SPRING SCREW 42 MACHINE (W/WASHERS) M6×30 43 HANDLE 44 WING BOLT M6×15 45 END BRACKET 46 FELT SCREW 47 MACHINE (W/WASHERS) M4×8 48 WASHER (B) 49 SPRING (A) 50 MACHINE SCREW M5×20 51 M8 SCREW 52 MACHINE SCREW M5×35 53 NUT M5 54 STOPPER BLOCK 55 SPRING 56 LOCK PIECE 57 LOCK SCREW M10 58 LEVER (A) SCREW 59 MACHINE (W/WASHERS) M6×10 60 TAPPING SCREW D5×50 61 BALL BEARING 62 THRUST NUT 63 BEARING COVER SCREW 64 MACHINE (W/WASHERS) M4×12 65 LOCK SPRING(A) 66 PUSHING BUTTON 67 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2" 68 BASE 69 SUB BASE LOCK FLAT HD. SCREW 70 SEAL M5×14 501 PARALLEL GUIDE 502 WING BOLT M6×15 503 LOCK SPRING 505 TEMPLATE GUIDE 506 WRENCH (B) 507 MACHINE SCREW M5×6 1 2 2 1 1 2 4 1 1 1 1 1 3 4 1 1 1 1 1 1 1 14 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 2 1 Q’TY 43 0000Book̲M12VE.indb 43 2016/06/16 16:24:58 M12SE Item Part Name No. 1 TOP COVER 2 MAEKER 3 STOPPER POLE (A) SCREW 4 TAPPING (W/FLANGE) D4×20 5 CORD 6 NOISE SUPPRESSOR 7 TERMINAL M4.0 8 CONNECTOR 50092 9 TAPPING SCREW D4×12 10 BEARING BUSHING 11 RUBBER RING 12 INTERNAL WIRE 13 PILLAR TERMINAL 14 TERMINAL 15 CORD CLIIP SCREW 16 TAPPING (W/FLANGE) D4×16 17 CORD ARMOR 18 NAME PLATE BEARING 19 BALL 6200VVCMPS2L HEX. SOCKET SET SCREW 20 M5×8 21 SWITCH HOLDER SCREW 22 MACHINE (W/WASHER) M3.5×6 23 SNAP SWITCH 23 SNAP SWITCH 24 SCALE 25 BRUSH CAP 26 CARBON BRUSH 27 BRUSH HOLDER 28 HITACHI LABEL 29 BRUSH TERMINAL 30 STATOR ASS'Y HD. TAPPING SCREW 31 HEX. D5×70 32 HOUSING ASS'Y 33 LEVER 34 FAN GUIDE 35 ARMATURE 36 SPRING GUIDE 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Q’TY Item Part Name No. 37 SPRING SCREW 38 MACHINE (W/WASHERS) M6×30 39 HANDLE 40 WING BOLT M6×15 41 END BRACKET 42 FELT SCREW 43 MACHINE (W/WASHERS) M4×8 44 WASHER (B) 45 SPRING (A) 46 MACHINE SCREW M5×20 47 M8 SCREW 48 MACHINE SCREW M5×35 49 NUT M5 50 STOPPER BLOCK 51 SPRING 52 LOCK PIECE 53 M10 LOCK SCREW 54 LEVER (A) SCREW 55 MACHINE (W/WASHERS) M6×10 56 TAPPING SCREW D5×50 57 BALL BEARING 58 THRUST NUT 59 BEARING COVER SCREW 60 MACHINE (W/WASHERS) M4×12 61 LOCK SPRING (A) 62 PUSHING BUTTON 63 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2" 64 BASE 65 SUB BASE LOCK FLAT HD. SCREW 66 SEAL M5×14 501 PARALLEL GUIDE 502 WING BOLT M6×15 503 LOCK SPRING 505 TEMPLATE GUIDE 506 WRENCH 23MM 507 MACHINE SCREW M5×6 1 2 2 1 1 2 4 1 1 1 1 1 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 Q’TY 44 0000Book̲M12VE.indb 44 2016/06/16 16:24:58 English GUARANTEE CERTIFICATE 1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIESCHEIN 1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICAT DE GARANTIE 1 No. de modèle 2 No de série 3 Date dʼachat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) Nederlands GARANTIEBEWIJS 1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA 1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dellʼacquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 45 0000Book̲M12VE.indb 45 2016/06/16 16:24:58 1 2 3 4 5 46 0000Book̲M12VE.indb 46 2016/06/16 16:24:58 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, U.K. Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S.A.S. Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia s.p.a Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 444 548111 Fax: +39 444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227 TERRASSA(Barcelona), Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355, Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 47 0000Book̲M12VE.indb 47 2016/06/16 16:24:58 English Object of declaration: Hitachi Router M12VE, M12SE EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Oberfräse M12VE, M12SE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Défonceuse M12VE, M12SE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2014/30/UE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/UE. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Bovenfreesmachine M12VE, M12SE EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/ EU en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Fresadora M12VE, M12SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2014/30UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS). El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Tupia M12VE, M12SE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/UE. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Fresatrice verticale M12VE, M12SE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2006/42/ CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE. Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 9. 2016 Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan John de Loughry European Standard Manager 30. 9. 2016 M. Harada Executive Officer 609 Code No. C99182974 M Printed in Malaysia 0000Book̲M12VE.indb 48 2016/06/16 16:24:58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi M 12SE Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas