Transcripción de documentos
Router
Oberfräse
Défonceuse
Fresatrice verticale
Bovenfreesmachine
Fresadora
Tupia
M 12VE・M 12SE
M12VE
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
0000Book̲M12VE.indb 1
2016/06/16 16:24:52
1
2
1
4
2
3
3
5
4
6
7
8
!
9
0
5
6
@
$
#
(a)
7
(b)
8
%
&
%
*
^
A
2
0000Book̲M12VE.indb 2
2016/06/16 16:24:53
9
10
w
q
)
11
(
12
e
13
14
t
t
y
r
u
15
16
o
i
p
3
0000Book̲M12VE.indb 3
2016/06/16 16:24:53
English
1
Handle
2
3
4
5
Deutsch
Français
Italiano
Griff
Poignée
Impugnatura
Lock pin
Arretierstift
Broche d’arrêt
Perno di blocco
Wrench
Schraubenschlüssel
Clef
Chiave
Loosen
Lockern
Desserrer
Allentare
Tighten
Anziehen
Serrer
Serrare
6
Stopper pole
Anschlagstift
Colone d’arrêt
Albero di arresto
7
Scale
Skala
Echelle
Scala
8
Depth indicator
Tiefe-Indikator
Indicateur de profondeur
Indicatore di profondità
9
Wing bolt
Flügelschraube
Boulon papillon
Bullone ad alette
0
Stopper block
Anschlagblock
Bloc d’arrêt
Blocco d’arresto
!
Loosen the lock lever
Lösen des
Sicherungshebels
Desserrer le levier de
blocage
Allentare la leva di
bloccaggio
@
Nut
Mutter
Ecrou
Dado
#
Threaded column
Gewindestab
Colonne filetée
Colonna filettata
$
Cut depth setting screw
Einstellschraube der
Frästiefe
Vis de réglage de la
profondeur de coupe
Vite di regolazione della
profonditá di taglio
%
Template guide
Schablonenführung
Guide-gabarit
Guida per sagoma
^
Screw
Schraube
Vis
Vite
&
Bit
Fräse
Couteau
Punta
*
Template
Schablone
Gabarit
Sagoma
(
Parallel guide
Parallelführung
Pièce de guidage
parallèle
Guida parallela
)
Guide plane
Führungsebene
Plan de guidage
Piano della guida
q
Guide bar
Führungsstangen
Barre de guidage
Barre de guide
w
Wing bolt (A)
Flügelschraube (A)
Boulon papillon (A)
Bullone ad alette (A)
e
Dial
Einstellscheibe
Cadran
Selettore
r
Separate
Abstand
Séparation
Scostata
Vorschub der Oberfräse
Avance de la défonceuse
Avanzamento della
fresatrice verticale
t
Router feed
y
Workpiece
Werkstück
Pièce travaillée
Pezzo da lavorare
u
Rotation of bit
Drehrichtung der Fräse
Rotation du couteau
Rotazione della punta
Corredo raccolta polvere
i
Dust collector set
Staubfängersatz
Ensemble de
récupérateur à poussière
o
Fine adjustment knob
Feineinstellknopf
Bouton de réglage de
précision
Manopola di regolazione
fine
p
Straight guide
Gerade Führung/
Parallelanschlag
Pièce de guidage droite
Guida lineare
4
0000Book̲M12VE.indb 4
2016/06/16 16:24:53
Nerderlands
1
Handgreep
2
3
Español
Português
Empuñadura
Pega
Vergrendelingspin
Pasador de cierre
Pino de bloqueio
Moersleutel
Llave para tuercas
Chave
4
Losdraaien
Soltar
Desapertar
5
Vastdraaien
Apretar
Apertar
6
Aanslagstift
Polo del dispositivo de
ajuste
Haste de batente
7
Schaal
Escala
Escala
8
Diepte-indicator
Indicador de profundidad
Indicador de profundidade
9
Vleugelbout
Perno de aletas
Parafuso de orelhas
0
Aanslagblok
Bloque del dispositivo de
ajuste
Bloco batente
!
Het losdraaien van de
veiligheidshendel
Aflojar la palanca de
cierre
Desaperte a alavanca de
bloqueio
@
Moer
Contratuerca
Porca
#
Schroefdraadstaat
Columna de rosca
Coluna roscada
$
Instelschroef voor de
freesdiepte
Tornillo de ajuste de la
profundidad de corte
Parafuso de definição do
corte
%
Schabloongeleider
Guía patrón
Modelo guia
^
Schroef
Tornillo
Parafuso
&
Frees
Broca
Ponta
*
Schabloon
Patrón
Modelo
(
Parallelgeleider
Guía paralela
Guia paralela
)
Leidvlak
Plano guía
Guia plano
q
Leidstang
Barra de guía
Barra guia
w
Vleugelbout (A)
Perno de aletas (A)
Parafuso de orelhas (A)
e
Schijf
Dial
Mostrador
r
Afstand
Separado
Divisória
Alimentación de la
fresadora
Alimentação da fresadora
t
Voorschuifinrichting van
de bovenfrees
y
Werkstuk
Pieza de trabajo
Peça de trabalho
u
Draairichting van de frees
Rotación de la broca
Rotação da ponta
i
Stofvanger set
Equipo recolector de
polvo
Unidade de recolha de
poeiras
o
Fijnafstellingsknop
Control de ajuste preciso
Manípulo de regulação
fina
p
Vlakgeleider/
parallelgeleider
Guía derecha
Guia direito
5
0000Book̲M12VE.indb 5
2016/06/16 16:24:54
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/
EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils
électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Om het risico op
verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Para reduzir o risco
de lesão, o utilizador
deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
6
0000Book̲M12VE.indb 6
2016/06/16 16:24:54
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less at all times is
recommended.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
English
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
7
0000Book̲M12VE.indb 7
2016/06/16 16:24:54
English
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
4. The bit is very hot immediately after operation. Avoid
bare hand contact with the bit for any reason.
SPECIFICATIONS
Model
M12VE
Voltage (by areas)*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input*
2000 W
1700 W
Collet Chuck Capacity
12 mm or 1/2"
No-load speed
22000 min –1
8000 – 22000 min –1
Main Body Stroke
65 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
5.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
8 mm
(1) Parallel Guide ...............................................................1
(2) Template Guide ............................................................1
(3) Wrench .........................................................................1
(4) Wing Bolt (A) ...............................................................2
(5) Lock Spring .................................................................2
Be sure to check standard accessories on product as it is
subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without notice.
6
mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
STANDARD ACCESSORIES
20 mm
(3) Collet Chuck (8 mm)
(4) Collet Chuck (1/4")
(5) Dust collector set (Fig. 15)
(6) Fine adjustment knob (Fig. 15)
(7) Straight guide (Fig. 16)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Woodworking
chamfering.
Bottom of Sub
base
A
B
16.5 mm
18 mm
18.5 mm
20 mm
25.5 mm
27 mm
28.5 mm
30 mm
C
4.5 mm
jobs
centered
on
grooving
and
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
8
0000Book̲M12VE.indb 8
2016/06/16 16:24:54
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Setting the attachment angle of the handle
As Fig. 1 shows, the handle attachment angle can
be set in three stages. Use a plus head screwdriver
to loosen the machine screw attached to the handle,
adjust the handle to the desired position and retighten
the machine screw.
5. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until
shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding
the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly
tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed
from under the router). (Fig. 2)
CAUTION
○ Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to
the collet chuck.
○ Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
(3) When using the 8 mm or 1/4" diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the one for 8
mm or 1/4" diameter shank bit which is provided as the
optional accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for
installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1.
(1)
1
2
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
Use stopper pole to adjust depth of cut.
Place the tool on a flat wood surface.
Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not
attached comes to the bottom of the stopper pole.
Loosen wing bolt allowing the stopper pole to contact
with stopper block.
3 Loosen the lock lever and press the tool body until the
bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at
this point. (Fig. 4)
4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with the “0”
graduation of scale.
5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns with
the graduation representing the desired cutting depth.
Tighten wing bolt.
0000Book̲M12VE.indb 9
6 Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
(2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on the
threaded column and moving then down will allow you
to move down to the end position of the bit when the
lock lever is loosened. This is helpful when moving the
router to align the bit with the cutting position.
As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts
to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not in the
way.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper
block can be adjusted to simultaneously set 3 different
cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that
the cut-depth setting screws do not come loose at this
time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identifically shaped
products.
As shown in Fig. 7, secure the template guide to the
base of the router with two accessory screws. At this
time, ensure that the projection side of the template
guide is facing the bottom surface of the base of the
router.
A template is a profiling mold made of plywood or thin
lumber.
When making a template, pay particular attention to the
matters described bellow and illustrated in Fig. 8.
When using the router along the interior plane of the
template, the dimensions of the finished product will be
less than the dimensions of the template by a amount
equal to dimension “A”, the difference between the
radius of the template guide and the radius of the bit.
The reverse is true when using the router along the
exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the router
in the manner that the template guide moves along the
template as shown in Fig. 9.
(2) Parallel guide (Fig. 10)
Use parallel guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the base, adjust the
distance between the bit and the guide surface, and
then firmly tighten the wing bolt (A).
2 As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of the
base to processed surface of the materials. Feed the
router while keeping the guide plane on the surface of
the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12VE only)
The M12VE has an electronic control system that allows
stepless rpm changes.
As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
CAUTION
○ Wear eye protection when operating this tool.
○ Keep your hands, face and other body parts away from
the bits and any other rotating parts, while operating the
tool.
9
2016/06/16 16:24:55
English
(1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON position.
Do not start cutting operation until the bit has reached
full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on
the base). To obtain maximum cutting effectiveness,
feed the router in conformance with the feed directions
shown in Fig. 14.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate the
high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Dust collector set (Fig. 15)
Connect the dust collector set cleaner to collect dust.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
(2) Fine adjustment knob (Fig. 15)
Connect the fine adjustment knob to adjust the depth of
cut finely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to the
sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12VE
Measured A-weighted sound power level: 94 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
M12SE
Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting MDF:
Vibration emission value ah = 8.9 m/s2
Uncertainty K = 3.4 m/s2
10
0000Book̲M12VE.indb 10
2016/06/16 16:24:55
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ To identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
11
0000Book̲M12VE.indb 11
2016/06/16 16:24:55
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen
Sie
bei
der
Arbeit
mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden
Sie
bei
Elektrowerkzeugen
mit
Schutzkontakt
(geerdet)
niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden
Sie
die
Anschlussschnur
nicht
missbräuchlich.
Tragen
Sie
das
Elektrowerkzeug
niemals
an
der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten
Sie
die
Anschlussschnur
von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel),
ehe
Sie
das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein
an
einem
beweglichen
Teil
des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch
Entfernen
des
Staubes
können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
12
0000Book̲M12VE.indb 12
2016/06/16 16:24:55
Deutsch
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile
tauschen
oder
das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche
präventiven
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei
Beschädigungen
lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen
Sie
Elektrowerkzeuge
durch
qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG
DER OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff flächen fest, da die Schneidewerkzeuge
andernfalls das Gerätekabel berühren können.
Beim Schneiden in einen “stromführenden” Draht
können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges
“unter Strom gesetzt werden” und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische
Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks
auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer
Kontrolle geraten.
3. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man
muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden
Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
4. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß.
Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu
vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle
M12VE
Leistungsaufnahme*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Spannung (je nach Gebiet)*
2000 W
Leerlaufdrehzahl
1700 W
12 mm or 1/2"
Spannfutter spannt bis
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Hubhöhe
65 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
5,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
13
0000Book̲M12VE.indb 13
2016/06/16 16:24:55
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelführung .............................................................1
(2) Schablonenführung .....................................................1
(3) Schraubenschlüssel ....................................................1
(4) Flügelschraube (A) .......................................................2
(5) Gegenfeder ..................................................................2
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum
Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können.
Das
Standardzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einstellen des Befestigungswinkels des Griffs
Der Befestigungswinkel des Griffs kann wie in Abb.
1 gezeicht auf drei Stellungen eingestellt werden.
Lockern Sie mit einem Kreuzschraubenzieher die
Maschinenschraube am Griff, stellen Sie den Griff
auf die gewünschte Stellung ein und ziehen Sie die
Maschinenschraube wieder fest.
5. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird
empfohlen.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
Grundfläche des
Unterbodenplatte
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
8 mm
6
mm
(2) Futterhülse (8 × 6)
20 mm
(3) Zoll-Spannfutter (8 mm)
(4) Zoll-Spannfutter (1/4")
(5) Staubfängersatz (Abb. 15)
(6) Feineinstellknopf (Abb. 15)
(7) Gerade Führung (Abb. 16)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
○ Holzarbeit
bei
Kantenbearbeitung.
der
Nutherstellung
und
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
14
0000Book̲M12VE.indb 14
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft fräse
zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es
wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mmSchraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der
Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 2)
VORSICHT
○ Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
○ Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen
des Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Bei Verwendung des Einsteckbits mit 8 mm bzw.
1/4" Durchmesser ersetzen Sie das vorhandene
Spannfutter durch das als optionales Zubehör gelieferte
für Einsteckbits mit 8 mm bzw. 1/4" Durchmesser.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen
des Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil
des Anschlagstiftes berührt. Lockern Sie die
Flügelschraube und lassen Sie den Stoppbolzen den
Stoppblock berühren.
2016/06/16 16:24:55
Deutsch
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
auf das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
4 Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Richten Sie
den Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
5 Lockern Sie die Flügelschraube und schieben Sie
die Anzeige auf der Skala, bis sie die gewünschte
Schnitttiefe anzeigt. Ziehen Sie die Flügelschraube
wieder an.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie das
Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die
gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse
zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist
nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse
zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 5 (b)
gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern
der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er
nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die
beiden
Schnitttiefe-Einstellschrauben
am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die
Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile
eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die
vorspringende Seite der Schablonenführung zur
Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist.
Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder
dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone
ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und
Abb. 8 zu achten.
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt
wird,
sind
die
Abmessungen
des bearbeitenden Stückes geringer als die
Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit
"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied
zwischen dem Radius der Schablonenführung und
dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse
an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird,
ist das Umgekehrte der Fall.
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen.
Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die
Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt,
wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Parallelführung (Abb. 10)
Benutzen Sie die Parallelführung zum Abfasen und
zum Schneiden von Rillen entlang der Seite des
Werkstücks.
1 Setzen Sie die Führungsstange in das Loch in der
Basis ein, stellen Sie den Abstand zwischen dem Bit
und der Führungsfläche ein und ziehen Sie dann die
Flügelschraube (A) fest an.
2 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie
die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12VE)
Modell M12VE sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie
in
Abb.
12,
gezeigt,
dient
die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen
VORSICHT
○ Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug einen
Augenschutz.
○ Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile vom
Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen
Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 14 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen
Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch
auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Staubfängerset (Abb. 15)
Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um den
Staub aufzusammeln.
Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit
dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 15).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die
Schnitttiefe fein einstellen zu können.
Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit
dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse
zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen
Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das
offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
15
0000Book̲M12VE.indb 15
2016/06/16 16:24:55
Deutsch
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion
und Auswechseln der Kohlebürsten nur durch ein
autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum
zusammen
mit
dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge
werden
fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
M12VE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
M12SE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte
bestimmt gemäß EN60745.
(3-Achsen-Vektorsumme),
Schneide-MDF:
Vibrationsemissionswert ah = 8,9 m/s2
Messunsicherheit K = 3,4 m/s2
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit
einer Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
○ Die Vibrationsemission bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann vom erklärten
Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug benutzt wird.
○ Zum Feststellen von Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers, die auf einer Schätzung
der
Aussetzung
unter
den
tatsächlichen
Benutzungsbedingungen
basieren
(unter
Berücksichtigung alle Teile des Betriebszyklus wie
etwa die Zeiten, die das Werkzeug abgeschaltet ist,
und wenn zusätzlich zur Auslösezeit es im Leerlauf
läuft).
ANMERKUNG
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
16
0000Book̲M12VE.indb 16
2016/06/16 16:24:55
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Français
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser
un
équipement
de
protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher à une source d'alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
17
0000Book̲M12VE.indb 17
2016/06/16 16:24:55
Français
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS A L’USAGE DE LA
DEFONCEUSE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées car
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
son propre cordon d'alimentation. Le coupage d’un
fil sous tension peut exposer des pièces métalliques de
l’outil sous tension et électrocuter l'opérateur.
2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.
Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre
corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une
perte de contrôle.
3. L’utilisation à une main est instable et dangereux.
Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant le
fonctionnement.
4. Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est très
chaud. Ne touchez le conteau à main nue sous aucun
prètexte.
SPECIFICATIONS
Modèle
M12VE
Puissance*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Tension (par zone)*
2000 W
1700 W
12 mm or 1/2"
Capacité du mandrin de serrage
Vitesse sans charge
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Course du corps principal
65 mm
Poids (sans fil et accessoires
standards)
5,3 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Pièce de guidage parallèle ..........................................1
(2) Guide-gabarit ...............................................................1
(3) Clef ...............................................................................1
(4) Boullon papillon (A) .....................................................2
(5) Ressort de verrouillage ...............................................2
Veiller à vérifier les accessoires standard du produit car ils
sont soumis à des modifications en fonction des zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION – vendus
séparément
(1) Guide-gabarit
Fond de la base
secondaire
18
0000Book̲M12VE.indb 18
2016/06/16 16:24:56
Français
(3) Mandrin à pince (8 mm)
(4) Mandrin à pince (1/4")
(5) Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 15)
(6) Bouton de réglage de précision (Fig. 15)
(7) Pièce de guidage droite (Fig. 16)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
(2) Une fois le couteau inséré et en appuyant sur la broche
d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature, utilisez la
clé de 23 mm pour resserrer le mandrin à pince dans
le sens des aiguilles d’une montre (vue de sous la
défonceuse). (Fig. 2)
ATTENTION
○ Vérifier que le mandrin à pince est serré après avoir
inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin à
pince peut être endommagé.
○ Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
(3) En cas d’utilisation d’un couteau d’un diamètre de tige
de 8 mm ou 1/4", remplacez le mandrin à pince équipé
par celui destiné aux couteaux d’un diamètre de tige de
8 mm ou 1/4", fourni comme accessoires en option.
2. Retrait des couteaux
Lors du retrait d’un couteau, inverser l’ordre
d’installation.
ATTENTION
Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
APPLICATIONS
COMMENT UTILISER LA DEFONCEUSE
○ Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation
de rainures et de chanfreins.
1. Réglage de la profondeur de coupe. (Fig. 3)
(1) Utiliser la colonne d’arrêt pour régler la profondeur de
la coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boisée plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à
laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe
sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer
en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton
papillon en laissant la colonne d’arrêt être en contact
avec le bloc d’arrêt.
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps
de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface
plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là.
(Fig. 4)
4 Serrez le boulon papillon. Alignez l’indicateur de
profondeur avec la graduation “0” de l’échelle.
5 Desserrez le bouton papillon et élevez-le jusqu’à ce que
l’indicateur soit aligné avec la graduation représentant
la profondeur de coupe souhaitée. Resserrez le bouton
papillon.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de
l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de
coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 5 (a), le fait de desserrer les
deux écrous de la tige filetée et de les déplacer vers le
bas permet le déplacement vers le bas de l’extrémité du
couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré.
Ceci est utile lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour
aligner le couteau avec la position de coupe. Comme
montré dans la Fig. 5 (b), serrer les écrous supérieurs
et inférieurs pour une profondeur de coupe stable.
(3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la
profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers
le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas.
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
8 mm
6
mm
(2) Douille-mandrin (8 × 6)
20 mm
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et
peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Réglage de l’angle de fixation de la poignée
Comme indiqué sur la Fig. 1, l’angle de fixation de la
poignée peut être réglé selon trois niveaux. Utilisez un
tournevis cruciforme pour desserrer la vis mécanique
fixée à la poignée, réglez la poignée sur la position
souhaitée et resserrez la vis mécanique.
5. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
INSTALLATION ET RETRAIT DES COUTEAUX
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
1. Installation des couteaux
(1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le mandrin à
pince jusqu’à ce que la tige touche le fond, puis tirez-la
d’environ 2 mm.
19
0000Book̲M12VE.indb 19
2016/06/16 16:24:56
Français
2. Bloc d’arrêt (Fig. 6)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées
au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler
simultanément 3 profondeurs de coupe différentes.
Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce
que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se
desserrent pas.
3. Guidage de la défonceuse
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
(1) Guide-gabarit
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un
gabarit pour produire une grande quantité de produits
de forme indentique.
Suivant la Fig. 7, fixer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En
même temps, s’assurer que le côté avancé du guidegabarit fait face à la surface inférieure de la base de la
défonceuse.
Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué
ou en bois fin. Lorsque vous faites un gabarit, faites
particulièrement attention aux instructions données cidessous et illustrées à la Fig. 8.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan intérieur
du gabarit, les dimensions du produit fini seront
inférieures aux dimensions du gabarit d’une valeur
égale à la côté “A”, qui est la différence entre le rayon
du guide du gabarit et le rayon de la mèche. L’inverse
est vrai lorsq’on utilise la défonceuse le long du bord
extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillee. Tenir la défonceuse
de manière à ce que le guide-gabarit se déplace le long
du gabarit suivant la Fig. 9.
(2) Pièce de guidage parallèle (Fig. 10)
Utilisez la pièce de guidage parallèle pour le
chanfreinage et le sciage de joints le long du côté du
matériau.
1 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base,
réglez la distance entre le couteau et la surface du
guide, puis serrez fermement le boulon papillon (A).
2 Comme cela est indiqué dans la Fig. 11, fixez le bas de
la base à la surface traitée du matériau. Alimentez la
défonceuse tout en maintenant le plan de guidage sur
la surface des matériaux.
4. Ajustement de la vitesse de rotation (modèle
M12VE uniquement)
Le modèle M12VE possède un système de contrôle
électronique qui permet des changements de vitesse
de rotation sans à-coup.
Comme montré dans la Fig. 12, la position 1 sur le
cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6
à la vitesse maximum.
5. Coupe
ATTENTION
○ Portez des lunettes de protection en utilisant cet outil.
○ Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres
parties de votre corps à l’écart des couteaux et autres
pièces rotatives en utilisant l’outil.
(1) Comme montré dans la Fig. 13, mettre hors contact le
couteau et la pièce de travail et mettre sous tension.
Ne pas commencer l’opération de découpage jusqu’à
ce que le couteau ait atteint la vitesse de rotation
complète.
(2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une montre
(directon de la flèche sur la base). Pour obtenir le
maximum d’efficacité au découpage, alimenter
la mortaiseuse en se conformant aux directions
d’alimentation montré dan la Fig. 14.
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour effectuer des
rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être
émis.
Le remplacement du couteau usé par un nouveau
éliminera le bruit aigu.
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
(1) Kit de recueil de poussière (Fig. 15)
Connecter le kit de recueil de poussière pour recueillir
la poussière.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
(2) Bouton de réglage de précision (Fig. 15)
Connecter le bouton de réglage de précision pour
régler la profondeur de la coupe avec précision.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical sans heurts
de la défonceuse appliquer de temps à autre
quelques gouttes d’huile pour machine sur les parties
coulissantes des colonnes et du support d’extrémité.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
agréé par HITACHI.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI
agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre
de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
20
0000Book̲M12VE.indb 20
2016/06/16 16:24:56
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
M12VE
Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 94 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type: 83 dB(A)
Incertitude K: 3 dB(A)
M12SE
Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 95 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type: 84 dB(A)
Incertitude K: 3 dB(A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Découpe de medium:
Valeur d’émission de vibration ah = 8,9 m/s2
Incertitude K = 3,4 m/s2
La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard qui peut
être utilisée pour la comparaison des différents outils.
Elle peut également être utilisée pour évaluer l’exposition
au préalable.
AVERTISSEMENT
○ L’émission des vibrations pendant l’utilisation de l’outil
ne correspond pas toujours à la valeur totale déclarée
en fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
○ Pour identifier les mesures de protection de l’opérateur
reposant sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (en prenant en compte
l’ensemble du cycle d’utilisation, à savoir, les moments
pendant lesquels l’outil est hors tension ou tourne en
ralenti ou les délais d’amorçage).
21
0000Book̲M12VE.indb 21
2016/06/16 16:24:56
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate
l'attrezzatura
di
protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verificate che
l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano
essere
azionati
dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
22
0000Book̲M12VE.indb 22
2016/06/16 16:24:56
Italiano
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati
o
bloccati,
componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA FRESATRICE
VERTICALE
1. Afferrare l'utensile elettrico dalle superfici isolate
poiché la taglierina potrebbe venire a contatto con
il proprio cavo. Se venisse tagliato un filo in tensione
si potrebbero scoprire parti metalliche dell'utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissare e
sostenere il pezzo su una superficie stabile.
Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende
instabile e può comportare la perdita di controllo.
3. Il funzionamento con una sola mano è instabile e
pericoloso. Fare in modo che ambedue le impugnature
siano saldamente tenute durante il funzionamento.
4. La punta é molto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolumente il contatto con la punta a mani nude.
CARATTERISTICHE
Modello
M12VE
Potenza assorbita*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Voltagio (per zona)*
2000 W
1700 W
12 mm or 1/2"
Capacità del mandrino
Velocitá senza carico
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Corsa del montante
65 mm
Peso (senza cavo né accessori
standard)
5,3 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Guida parallela .............................................................1
(2) Guida per sagoma ........................................................1
(3) Chiave ..........................................................................1
(4) Dado ad aletta (A) ........................................................2
(5) Molla del fermo .............................................................2
Assicurarsi di verificare gli accessori standard sul prodotto
siccome sono soggetti a variazioni a seconda delle zone.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
– venduti separatamente
(1) Guida per sagoma
Bot tom of Sub
base
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
23
0000Book̲M12VE.indb 23
2016/06/16 16:24:56
Italiano
8 mm
6
mm
(2) Collare fissaggio (8 × 6)
20 mm
(3) andrino a pinza (8 mm)
(4) Mandrino a pinza (1/4")
(5) Corredo raccolta polvere (Fig. 15)
(6) Manopola di regolazione fine (Fig. 15)
(7) Guida lineare (Fig. 16)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiamento senza prea`vviso.
IMPIEGHI
○ Lavori di falegnameria basati su scanalature e
smussature.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Impostazione
dell’angolo
di
attacco
dell’impugnatura
Come mostrato in Fig. 1, è possibile impostare l’angolo
di attacco dell’impugnatura in tre fasi. Utilizzare un
cacciavite a testa più per allentare la vite della macchina
fissata all’impugnatura, regolare l'impugnatura nella
posizione desiderata e serrare nuovamente la vite della
macchina.
5. Interruttore differenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore
differenziale con corrente residua nominale di 30 mA o
inferiore.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLE PUNTE
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
1. Installazione delle punte
(1) Pulire e inserire il codolo della punta nel mandrino a
pinza finché il codolo non raggiunge il fondo, quindi
farlo indietreggiare di circa 2 mm.
(2) Con la punta inserita e premendo il perno di blocco
tenendo premuto l’albero dell’armatura, usare la chiave
da 23 mm per serrare saldamente il mandrino a pinza
in senso orario (visto da sotto la fresatrice verticale).
(Fig. 2)
24
0000Book̲M12VE.indb 24
ATTENZIONE
○ Assicurarsi che il mandrino a pinza sia serrato
saldamente dopo aver inserito la punta. Se ciò non
viene fatto, ciò provocherà dei danni al mandrino a
pinza.
○ Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino
a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al
mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero
dell’armatura.
(3) Quando si utilizza il codolo con punta a 8 mm o
1/4", sostituire il mandrino a pinza in dotazione con
quello per codolo con punta a 8 mm o 1/4", che viene
fornito come accessorio opzionale.
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire il procedimento
descritto per l’installazione delle punte in ordine
inverso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino
a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al
mandrino a pinza, al perno di blocco e all’albero
dell’armatura.
COME SI USA LA FRESTATRICE VERTICALE
1. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
(1) Usare l’albero di arresto per regolare la profondità del
taglio.
1 Posizionare l’utensile su una superficie piana in legno.
2 Ruotare il blocco del fermo in modo tale che la sezione
alla quale la vite di impostazione della profondità di
taglio non è fissata raggiunga il fondo dell’asta del
fermo. Allentare il bullone ad alette permettendo
all’asta del fermo di entrare in contatto con il blocco del
fermo.
3 Allentare la leva di blocco e premere il corpo dell’utensile
fino a che la punta sfiori appena la superficie piana.
Serrare la leva di blocco a questo punto. (Fig. 4)
4 Serrare il bullone ad alette. Allineare l’indicatore di
profondità con la graduazione “0” della scala.
5 Allentare il bullone ad alette e sollevarlo fino a
che l’indicatore si allinea con la graduazione che
rappresenta la profondità di taglio desiderata. Serrare
il bullone ad alette.
6 Allentare la leva di Blocco e premere il corpo
dell’utensile fino al blocco del fermo per ottenere la
profondità di taglio desiderata.
(2) Come illustrato nella Fig. 5 (a), allentando i due dadi
sulla colonna filettata e abbassandoli, è possibile
abbassare la posizione dell’estremità della punta
quando la leva di blocco è allentata. Questa operazione
è utile per spostare la fresatrice verticale per allineare
la punta con la posizione di taglio. Come illustrato nella
Fig. 5 (b), stringere i dadi superiore e inferiore per
garantire la profondità di taglio.
(3) Quando non si usa la scala per stabilire la profondità di
taglio, sollevare il paletto di fermo in modo che no sia
di ostacolo.
2. Blocco del fermo (Fig. 6)
Le 2 viti di impostazione della profondità di taglio
fissate al blocco del fermo possono essere regolate
per impostare simultaneamente 3 diverse profondità di
taglio. Usare una chiave per serrare i dadi in modo che
le viti di impostazione della profondità di taglio non si
allentino.
2016/06/16 16:24:56
Italiano
3. Guida della fresatrice verticale
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
(1) Guida per sagoma
Usare la guida per sagoma quando si impiega una
sagoma per produrre una grande quantitá di oggetti
della stessa forma.
Come si vede dalla Fig. 7, fissare la guida per sagoma
al basamento della fresatrice verticale con due viti
fornite come accessori. Nello stesso tempo fare in
modo che il lato di protezione della guida per sagoma
sia rivolto verso la superficie inferiore del basamento
della fresatrice verticale.
Una sagoma è uno stampo per profilatura, fatto di legno
compensato o legno sottile. Quando si fa una sagoma,
fare paricolarmente attenzione alle questioni piú sotto
descritte ed illustrate nella Fig. 8.
Quando si usa la fresatrice verticale lungo la superficie
interna della sagoma, le dimensioni del prodotto finito
saranno inferiori a quelle della sagoma di una quantitá
pari alla dimensione “A”, la differenza tra il raggio della
guida per sagoma e il raggio della punta. Si verifica
l’inverso quando si usa la fresatrice verticale lungo
l’esterno della sagoma.
Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Fare avanzare
la fresatrice in modo che la guida per sagoma si muova
lungo la sagoma come indicato nella Fig. 9.
(2) Guida parallela (Fig. 10)
Usare una guida parallela per smussare e intagliare
scanalature lungo il lato dei materiali.
1 Inserire la barra della guida nel foro della base, regolare
la distanza tra la punta e la superficie della guida, quindi
serrare saldatamente il bullone ad alette (A).
2 Come indicato in Fig. 11, fissare saldamento il fondo
della base alla superficie lavorata dei materiali.
Alimentare la fresatrice verticale tenendo il piano della
guida sulla superficie dei materiali.
4. Regolazione della velocità di rotazione (solo
modello M12VE)
Lo M12VE hanno un sistema di controllo elettronico
che consente cambiamenti scorrevoli della velocità di
rotazione.
Come illustrato nella Fig. 12, la posizione “1” del
quadrante è per la velocità minima e la posizione “6”
per quella massima.
5. Taglio
ATTENZIONE
○ Indossare protezioni per gli occhi quando si usa questo
utensile.
○ Tenere le mani, il viso e le altre parti del corpo lontano
dalle punte e qualsiasi parte rotante, mente si adopera
l’utensile.
(1) Come illustrato nella Fig. 13, allontanare la punta dal
pezzo in lavorazione e sollevare la leva dell’interrutore
portandola sulla posizione ON. Non iniziare
l’operazione di taglio fino a che la punta non abbia
raggiunto la piena velocità di rotazione.
(2) La punta ruota in senso orario (direzione della freccia
indicata sulla base). Per ottenere la massima efficienza
di taglio, alimentare la fresatrice verticale seguendo le
istruzioni per l’alimentazione mostrate nella Fig. 14.
NOTA
Se viene utilizzata una punta usurata per eseguire
scanalature profonde, potrebbe venir prodotto un
rumore di taglio stridente.
Sostituendo la punta usurata con una nuova si eliminerà
il rumore stridente.
USO DEGLI ACCESSORI OPZIONALI
(1) Set raccogli polvere (Fig. 15)
Collegare il set raccogli polvere per raccogliere la
polvere.
Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento
alle istruzioni d’uso in dotazione con il set.
(2) Manopola di regolazione (Fig. 15)
Collegare al manopola di regolazione per regolare
precisamente la profondità di taglio.
Per i metodi di installazione, si prega di fare riferimento
alle istruzioni d’uso in dotazione con il set.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Lubrificazione
Per assicurare alla fresatrice verticale lo scorrimento
verticale senza resistenza, applicare di tanto in tanto
qualche goccia di olio per macchine alla parte di
scorrimento delle colonne ed alla estremitá del braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve
essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
25
0000Book̲M12VE.indb 25
2016/06/16 16:24:56
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745
e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
M12VE
Livello di potenza acustica A misurato: 94 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 83 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
M12SE
Livello di potenza acustica A misurato: 95 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 84 dB(A)
Incertezza K: 3 dB(A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di materiali in fibra di vetro:
Valore di emissione vibrazioni ah = 8,9 m/s2
Incertezza K = 3,4 m/s2
Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
in conformità a un metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
○ L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile può differire rispetto al valore
totale dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo
dell’utensile.
○ Per identificare misure di sicurezza per proteggere
l’operatore basate su una stima dell’esposizione nelle
condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutti
gli elementi del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui
l’utensile è spento e quando è inattivo oltre ai periodi di
attivazione).
26
0000Book̲M12VE.indb 26
2016/06/16 16:24:56
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker
met
geaard
elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke
stekkers
en
geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Nederlands
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit- stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening
en
onderhoud
van
elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
27
0000Book̲M12VE.indb 27
2016/06/16 16:24:56
Nederlands
b)
c)
d)
e)
f)
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ
GEBRUIK VAN DE BOVENFREESMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen, want u zou het netsnoer kunnen
doorsnijden. Snijdt u door een spanningvoerende
draad, dan komen de metalen delen van het
gereedschap onder spanning te staan, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk
op een stevige ondergrond te bevestigen en te
ondersteunen.
Wanneer u het werkstuk met uw hand vasthoudt of
tegen uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan
leiden tot controleverlies.
3. Het werken met de hand is onstabiel en gevaarlijk. Let
er op, dat het gereedschap tijdens de werkzaamheden
met beide handen goed vastgehouden wordt.
4. De frees blÿft na het werk zeer heet. Het is daarom
beter de frees niet aan te raken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
M12VE
Voltage (verschillend van gebied
tot gebied)
Opgenomen vermogen*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
2000 W
Toerental onbelast
1700 W
12 mm or 1/2"
Spantang spant tot
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Hefhoogte
65 mm
Gewicht (zonder kabel en
standaard toebehoren)
5,3 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
kan verschillen.
28
0000Book̲M12VE.indb 28
2016/06/16 16:24:56
Nederlands
STANDAARD TOHEBEHOREN
(1) Parallelgeleider ............................................................1
(2) Schabloongeleider .......................................................1
(3) Moersleutel ..................................................................1
(4) Vleugelbouten (A) ........................................................2
(5) Klemveer ......................................................................2
Controleer of alle standaard accessoires met het product
meegeleverd zijn daar de accessoires van land tot land
kunnen verschilen.
De standaardtoebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN - los te verkrijgen
(1) Schabloongeleider
INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN
FREESBITJES
Onderkant van
de basis
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
8 mm
6
mm
(2) Voeringshuls (8 × 6)
20 mm
(3) Freeshouder (8 mm)
(4) Freeshouder (1/4")
(5) Stofvanger set (Afb. 15)
(6) Fijnafstellingsknop (Afb. 15)
(7) Rechte geleider (Afb. 16)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder
moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
○ Houtwerk bij de vervaardiging van groeven en
randbewerking.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
0000Book̲M12VE.indb 29
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een
verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende
nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk gehouden worden.
4. Instellen van de bevestigingshoek van de
handgreep
Zoals aangegeven in Afb. 1 kan de bevestigingshoek
van de handgreep in drie standen worden afgesteld.
Gebruik een kruiskopschroevendraaier om de
machineschroef los te draaien die aan de handgreep is
bevestigd, zet de handgreep in de gewenste stand en
draai dan de machineschroef weer vast.
5. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
1. Installeren van freesbitjes
(1) Maak het asvormige gedeelte van het freesbitje
schoon, steek het bitje geheel in de freeshouder en trek
het vervolgens 2 mm terug.
(2) Draai, terwijl het bitje naar binnen steekt en de ankeras
met de vergrendelingspin wordt vastgehouden, de 23
mm steeksleutel met de klok mee om de freeshouder
stevig vast te zetten. (bezien vanaf de onderkant van de
bovenfreesmachine). (Afb. 2)
LET OP
○ Zorg dat de freeshouder na het plaatsen van het
freesbitje stevig wordt vastgedraaid. Wanneer dit
wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de
freeshouder.
○ Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
(3) Vervang, bij gebruik van een freesbitje met 8 mm of 1/4
inch aslengte, de gemonteerde freeshouder door de los
verkrijgbare freeshouder voor freesbitjes van 8 mm of
1/4 inch aslengte.
2. Het verwijderen van de frezen
Voor het verwijderen van de frees volgt u de stappen
bij het bevestigen van de frees, maar nuechter in
omgekeerde volgorde.
LET OP
Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
1. Het afstellen van de freesdiepte (Afb. 3)
(1) Gebruik de aanslagstift om de freesdiepte af te stellen.
1 Plaats het gereedschap op een vlakke, houten
ondergrond.
29
2016/06/16 16:24:56
Nederlands
2 Draai het aanslagblok zodanig dat het gedeelte
waarop de verstelschroef niet bevestigd is, omlaag
komt naar de onderkant van de aanslagstaaf. Draai
de vleugelbout los zodat de aanslagstaaf contact kan
maken met het aanslagblok.
3 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het bit net het vlakke oppervlak
aanraakt. Draai nu de veiligheidshendel weer vast.
(Afb. 4)
4 Draai de vleugelbout vast. Plaats de diepte-indicator op
één lijn met het ‘nul graden’ punt van de schaal.
5 Draai de vleugelbout los en til hem op totdat de indicator
op één lijn komt met de waarde die correspondeert met
de gewenste freesdiepte. Draai de vleugelbout vast.
6 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het aanslagblok de gewenste
freesdiepte bereikt.
(2) Draai de twee moeren op de van schroefdraad
voorziene kolom los, zoals in Afb. 5 (a) te zien is. U kunt
ze dan naar beneden bewegen tot de eindstand van de
frees, wanneer de vergrendelhendel is losgedraaid. Dit
is handing wanneer u de routerfrees wilt bewegen voor
het op één lijn brengen van de frees met de snijpositie.
Draai de bovenste en onderste moeren vast om de
snijdiepte vast in te stellen. Zie Afb. 5 (b).
(3) Wanneer u geen gebruik maak van de schaal voor
het instellen van de snijdiepte, dient u de stopperpool
omhoog te drukken, zodat deze niet in de weg zit.
2. Aanslagblok (Afb. 6)
De 2 op het aanslagblok bevestigde schroeven voor
het instellen van de freesdiepte kunnen gezamenlijk
op 3 verschillende freesdieptes ingesteld worden.
Gebruik een steeksleutel voor het vastzetten van de
moeren zodat de schroeven voor het instellen van de
freesdiepte niet los komen te zitten.
3. Geleiden van de bovenfreesmachine.
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
(1) Schabloongeleider
De schabloongeleider wordt gebruikt, wanneer voor de
vervaardiging van een groot aantal gelijkvormde delen
een schabloon gebruikt wordt.
Volgens Afb. 7 wordt de schabloongeleider bevestigd
aan de basisplaat van de bovenfrees met twee
schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de
vooruitstekende kant van de schabloongeleider
gericht is naar de onderkant van de basisplaat van de
bovenfrees.
Een schabloon is een profielvorm, gemaakt van triplex
of dun hout. Bij de vervaardiging van een schabloon
moet bijzonder op de hiernalvogende aanwijzingen en
op Afb. 8 gelet worden.
Wanneer de bovefrees langs de binnenkant van het
schabloon geleid wordt, zijn de afmetingen van het te
bewerken stuk gefinger dan de afmentingen van het
schabloon en wel om het met “A” aangeduide stuk,
het verschil tussen de radius van de malgeleider en
de radius van de frees. Wanneer de bovenfrees langs
de buitenkant van het schabloon geleid wordt, is het
omgekeerde het geval.
De schabloon moet op het werkstuk bevestigd worden.
De bovenfrees moet zodaning naar voren geschoven
worden, dat de schabloongeleider langs het schabloon
beweegt, zoals aangetoond in Afb. 9.
(2) Parallelgeleider (Afb. 10)
Gebruik de parallelgeleider voor het afschuinen en
maken van groeven langs de materiaalkant.
1 Steek de leidstang in de gat van de basisplaat, stel de
afstand tussen het freesbitje en het geleidervlak af en
draai dan de vleugelbout (A) stevig vast.
2 Maak de onderkant van de basis stevig vast op de
behandelde kant van het materiaal, zoals afgebeeld
op Afb. 11. Beweeg de bovenfreesmachine terwijl u
de geleidingskant op het oppervlak van het materiaal
houdt.
4. Instellen van de draaisnelheid (alleen voor Model
M12VE)
De M12VE zijn voorzien van een elektronisch
regelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat het
toerental van de motor traploos veranderd kan worden.
Zoals in Afb. 12 te zien is, geeft stand “1” van de wijzer
de minimumsnelheid en stand “6” de maximumsnelheid
ann.
5. Frezen
LET OP
○ Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit
gereedschap.
○ Houd uw handen, gezicht en andere lichaamsdelen
tijdens het gebruik van het gereedschap uit de buurt
van de freesbitjes en andere bewegende onderdelen.
(1) Verwijder het draaistuk uit het werkstuk en druk de
schakelhendel in de “ON” stand. Zie Afb. 13. Begin
pas met frezen nadat de frees volledig op toeren is
gekomen.
(2) De frees draait met de klok mee (pijlrichting is op de
basis aangegeven). Voor het verkrijgen van maximaal
resultaat dient u de routerfrees in overeenstemming
met de toevoerrichting te bewegen. Zie Afb. 14.
AANTEKENING
Het is mogelijk dat er een schel geluid wordt
geproduceerd wanneer er een versleten frees wordt
gebruikt om diepe groeven te frezen.
Om dit schel geluid te voorkomen adviseren wij u om de
versleten frees door een nieuwe te vervangen.
GEBRUIK VAN DE LOS VERKRIJGBARE
ACCESSOIRES
(1) Stofvanger (Afb. 15)
Sluit de stofvanger aan om het stof op te vangen.
Zie de instructies bij de stofvanger voor meer informatie
over de installatiemethoden.
(2) Fijnafstellingsknop (Afb. 15)
Monteer de fijnafstellingsknop om de freesdiepte
nauwkeurig af te stellen.
Zie de instructies voor de knop voor meer informatie
over de installatiemethoden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees
te garanderen, doet men zo af en toe enkele druppels
machineolie op de glijdende delen van het statief en het
open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
30
0000Book̲M12VE.indb 30
2016/06/16 16:24:56
Nederlands
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of
met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging
van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door
een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
M12VE
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 94 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 83 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB(A)
M12SE
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 95 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 84 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
MDF snijden:
Trillingsemissiewaarde ah = 8,9 m/s2
Onzekerheid K = 3,4 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten
overeenkomstig een standaard testmethode en kan
gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken.
De waarde kan ook gebruikt worden voor de eerste
beoordeling van de blootstelling aan trillingen.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven
totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait, inclusief de triggertijd).
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
31
0000Book̲M12VE.indb 31
2016/06/16 16:24:57
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
32
0000Book̲M12VE.indb 32
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
2016/06/16 16:24:57
Español
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
FRESADORA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre, ya que el accesorio de corte
puede entrar en contacto con su propio cable. Al
cortar un cable con corriente pueden quedar expuestas
partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas eléctricas al operario.
2. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica
para fijar y apoyar el elemento de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sostener el elemento de trabajo con la mano o contra
su cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar
en la pérdida del control.
3. Cuando se comienza la operación con una mano es
inestable y tambien peligrosa. Asegurarse de que
ambos asideros están agarrados firmemente durante
la operación.
4. Cuando la broca está ardiente después de la operación
evite el contacto con las manos desnudas hacia la
broca.
ESPECIFICACIONES
Modelo
M12VE
Acometida*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Voltaje (por áreas)*
2000 W
1700 W
12 mm or 1/2"
Capacidad de pinza
Velocidad de marcha en vacío
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Carrera cuerpo central
65 mm
Peso (sin cable y accesorios
estándar)
5,3 kg
* Verificar indenfectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Guía paralela ................................................................1
(2) Guía patrón...................................................................1
(3) Llave para tuercas ........................................................1
(4) Perno de aletas (A) ......................................................2
(5) Resorte de seguridad ..................................................2
Compruebe los accesorios estándar del producto, ya que
puede que cambien según la zona.
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
z – de venda por separado
(1) Guía de patrón
Parte inferior de la
base secundaria
33
0000Book̲M12VE.indb 33
2016/06/16 16:24:57
Español
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
8 mm
6
mm
(2) Manguito de cierre (8 × 6)
20 mm
(3) Boquilla de mordazas (8 mm)
(4) Boquilla de mordazas (1/4")
(5) Equipo recolector de polvo (Fig. 15)
(6) Control de ajuste preciso (Fig. 15)
(7) Guía recta (Fig. 16)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
○ Trabajos de madera centrados en ranuradora y
biselados.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Ajustar el ángulo de colocación de la empuñadura
Como se muestra en la Fig. 1, el ángulo de colocación
de la empuñadura puede ajustarse en tres fases.
Utilice un destornillador de cabeza más para aflojar
el tornillo de la máquina que está en la empuñadura,
ajuste la empuñadura a la posición deseada y vuelva a
apretar el tornillo de la máquina.
5. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal
de 30 mA o menos.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE
BROCAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
1. Instalación de brocas
(1) Limpie e inserte el cuerpo de la broca en la boquilla de
mordazas hasta que el cuerpo toque el fondo y luego
vuelva a sacarlo unos 2 mm.
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador de
cierre que sujeta el eje del inducido, use la llave para
tuercas de 23 mm para apretar bien la boquilla de
mordazas en el sentido de las agujas del reloj (visto
desde debajo de la fresadora). (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
○ Asegúrese de que la boquilla de mordazas está bien
sujeta después de insertar la broca. De lo contrario, se
producirán daños en la boquilla de mordazas.
○ Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en
la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
(3) Cuando utilice una broca de vástago de 8 mm o 1/4"
de diámetro, sustituya la boquilla de mordazas por
una broca de bástago de 8 mm o 1/4" de diámetro,
proporcionada como accesorio opcional.
2. Desinstalación de brocas
Cuando desinstala las brocas, hágalo siguiendo los
pasos de instalación, pero en orden inverso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en
la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el
eje del inducido.
COMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
(1) Utilice el polo del dispositivo de ajuste para ajustar la
profundidad de corte.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie de
madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que
la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste
de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo
de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de
ajuste. Afloje el perno de mariposa para que el polo de
parada entre en contacto con el bloque de dispositivo
de ajuste.
3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la
herramienta hasta que la broca toque la superficie
plana. Apriete la palanca de cierre en este punto.
(Fig. 4)
4 Apriete el perno de mariposa. Alinee el indicador de
profundidad con la graduación “0” de la escala.
5 Afloje el perno de mariposa y levántelo hasta que el
indicador se alinee con la graduación representando
la profundidad de corte deseada. Apriete el perno de
mariposa.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de
la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del
dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte
deseada.
34
0000Book̲M12VE.indb 34
2016/06/16 16:24:57
Español
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando las dos
tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia
abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del
extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca
inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la
fresadora vertical a fin de alinear la broca con la
posición de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b),
apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar
la profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la
profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste
retenedor de forma que no quede en medio.
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se
pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres
profundidades de corte distintas. Utilice una llave para
tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los
tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se
aflojen en este momento.
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
(1) Guía Patrón
Usar la guia Patrón al emplear un patrón para producir
una gran cantidad de productos en la misma forma.
Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patrón a la
base de la fresadora con dos tornillos accesorios. Al
mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente
de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo
de la base de la fresadora.
Un patrón es un molde de perfil hecho de madera
contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un
patrón, poner particular atención a lo descrito abajo e
ilustrado en la Fig. 8.
Al usar la fresadora a lo largo del plano interior del
patrón, las dimensiones del producto acabado serán
menores que las del patrón en una cantidad ígual a
dimensión "A", la diferencia entre el radio de la guía de
plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también
cierto usar la fresadora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la
fresadora en la manera que la guía de patrón se mueva
a lo largo del patrón como muestra la Fig. 9.
(2) Guía paralela (Fig. 10)
Utilice la guía paralela para biselar y cortar una ranura
a lo largo del lateral de los materiales.
1 Introduzca la barra de la guía en el orificio de la base,
ajuste la distancia entre la broca y la superficie de la
guía y, a continuación, apriete el perno de mariposa
firmemente (A).
2 Tal y como se muestra en la Fig. 11, fije bien la parte
inferior de la base a la superficie procesada de los
materiales. Alimente la fresadora mientras mantiene
la guía plana con respecto a la superficie de los
materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M12VE
solamente)
El modelo M12VE tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio contínuo de las rpm.
(revoluciones por minuto).
Como se muestra en la Fig. 12, la posición “1” del dial
corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima.
0000Book̲M12VE.indb 35
5. Cortar
PRECAUCIÓN
○ Utilice algún tipo de protección ocular cuando utilice
esta herramienta.
○ Mantenga las manos, la cara y otras partes del cuerpo
alejadas de las brocas y de cualquier otra pieza
giratoria mientras utiliza la herramienta.
(1) Como se muestra en la Fig. 13 separe la broca del
material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba
hasta la posición ON. No comience la operación de
corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad
de rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de in flecha
indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad
del corte, haga avanzar la fresadora vertical de acuerdo
con los sentidos de avance mostrados en la Fig. 14.
OBSERVACIÓN
Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras
profundas, puede producirse un ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una nueva
eliminará el ruido elevado.
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES
(1) Dispositivo de recogida de polvo (Fig. 15)
Conecte el dispositivo de recogida de polvo para
recoger el polvo.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilización que vienen con el
dispositivo.
(2) Perno de ajuste (Fig. 15)
Conecte el perno de ajuste para ajustar la profundidad
de corte de precisión.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilización que vienen con el
dispositivo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubrificado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la
fresadora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite
de máquina a las partes corredizas de las columnas y
del listón final.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Maintenance of the motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de
alimentación.
35
2016/06/16 16:24:57
Español
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
El valor total de vibración declarado se ha medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También puede utilizarse en una evaluación de exposición
preliminar.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente al valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
○ Para identificar medidas de seguridad para proteger al
operario basadas en una estimación de la exposición
en el estado real de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como los
tiempos en los que se apaga la herramienta y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
M12VE
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
94 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
83 dB(A)
Incertidumbre K : 3 dB(A)
M12SE
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
95 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
84 dB(A)
Incertidumbre K : 3 dB(A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
MDF de corte:
Valor de emisión de la vibración ah = 8,9 m/s2
Incertidumbre K = 3,4 m/s2
36
0000Book̲M12VE.indb 36
2016/06/16 16:24:57
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo,
margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
Português
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30
mA.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
37
0000Book̲M12VE.indb 37
2016/06/16 16:24:57
Português
d)
e)
f)
g)
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas.
Verifique
a
existência
de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO DA
TUPIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com o
próprio cabo de alimentação. O corte de um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática para fixar a
peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o
corpo deixa a mesma instável e pode resultar na perda
de controlo.
3. Utilizar a tupia com uma mão é instável e perigoso.
Certifique-se de que agarra bem ambas as pegas
durante a utilização.
4. A ponta está muito quente após utilizar. Evite tocar
com as mãos.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
M12VE
Potencia de entrada*
M12SE
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Tensão (por zonas)*
2000 W
1700 W
12 mm or 1/2"
Capacidade da pinça de aperto
Velocidade sem carga
8000 – 22000 min –1
22000 min –1
Curso do corpo principal
65 mm
Peso
(sem fios e acessórios de série)
5,3 kg
* Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
ACESSÓRIOS OPCIONAIS – vendido à parte
(1) Guia paralela ................................................................1
(2) Modelo guia..................................................................1
(3) Chave ...........................................................................1
(4) Parafuso de orelhas (A) ...............................................2
(5) Mola de bloqueio .........................................................2
Certifique-se de que verifica os acessórios de série, já que
estão sujeitos a alterações consoante a área.
Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
(1) Modelo guia
38
0000Book̲M12VE.indb 38
Fundo da base
secundário
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
2016/06/16 16:24:57
Português
○ Trabalhos de madeira centrados em ranhuragem e
chanfradura.
COMO UTILIZAR A FRESADORA
8 mm
APLICAÇÕES
○ Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
(3) Quando utilizar a haste de ponta de 8 mm ou
1/4", substitua o mandril de alojamento fornecido
pelo adequado a hastes de pontas de 8 mm ou
1/4", que é fornecido como acessório opcional.
2. Remover pontas
Quando remover pontas, faça-o seguindo os passos
para instalar pontas, pela ordem inverso.
CUIDADO
Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
6
mm
(2) Manga do mandril (8 × 6)
20 mm
(3) Pinca de aperto (8 mm)
(4) Pinca de aperto (1/4")
(5) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15)
(6) Manípulo de regulação fina (Fig. 15)
(7) Guia recta (Fig. 16)
Os acessórios opcionais podem ser alterados sem aviso
prévio.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Definição do ângulo de fixação da pega
Tal como mostra a Fig. 1, a pega pode ser definida em
três níveis. Utilize uma chave de fendas de cruz para
soltar o parafuso na pega, ajuste-a para a posição
pretendida e volte a apertar o parafuso.
5. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal
de 30 mA ou inferior.
INSTALAR E REMOVER PONTAS
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a
ficha da tomada para evitar problemas graves.
1. Instalar pontas
(1) Limpe e introduza totalmente a haste da ponta no
mandril de alojamento e, de seguida, retire cerca de
2 mm.
(2) Com a ponta introduzida e premindo o pino de bloqueio
que fixa o veio da armação, utilize a chave de 23 mm
para apertar bem o mandril de alojamento na direcção
dos ponteiros do relógio. (visto debaixo da fresadora).
(Fig. 2)
CUIDADO
○ Certifique-se de que o mandril de alojamento está bem
apertado após introduzir uma ponta. Caso contrário,
poderá danificar o mandril de alojamento.
0000Book̲M12VE.indb 39
1. Ajustar a profundidade de corte (Fig. 3)
(1) Utilize a haste de batente para regular a profundidade
de corte.
1 Coloque a ferramenta numa superfície de madeira
plana.
2 Rode o bloco batente de forma a secção para a qual
o parafuso de definição da profundidade de corte
num bloco batente que não esteja preso venha para o
fundo da haste batente. Solte o parafuso de orelhas,
deixando que a haste batente ente em contacto com o
bloco batente.
3 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta até que a ponta toque na superfície plana.
Aperte a alavanca de bloqueio. (Fig. 4)
4 Aperte o parafuso de orelhas. Alinhe o indicador de
profundidade com a graduação “0” da escala.
5 Solte o parafuso de orelhas e levante até que o
indicador alinhe com a graduação que representa a
profundidade de corte pretendida. Aperte o parafuso
de orelhas.
6 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta para baixo até ao bloco batente, para obter
a profundidade de corte pretendida.
(2) Conforme ilustrado na Fig. 5 (a), ao desapertar as duas
porcas da coluna roscada e movendo-a para baixo,
permitir-lhe-á mover até à posição da extremidade da
broca quando o manípulo de bloqueio for solto. Tal é útil
quando deslocar a fresadora para alinhar a broca com
a posição de corte.
Conforme ilustrado na Fig. 5 (b), aperte as porcas
superiores e inferiores para fixar a profundidade de
corte.
(3) Quando não estiver a utilizar a escala para definir a
profundidade de corte, empurre para cima a haste de
batente de forma a que não interfira.
2. Bloco batente (Fig. 6)
Os dois parafusos de definição da profundidade de
corte fixos ao bloco batente podem ser regulados
em simultâneo para três profundidades de corte
diferentes. Utilize uma chave para apertar as porcas de
forma a que os parafusos de definição da profundidade
de corte não fiquem soltos.
3. Guiar a fresadora
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a
ficha da tomada para evitar problemas graves.
39
2016/06/16 16:24:57
Português
(1) Adaptador do modelo guia
Utilize o adaptador do modelo guia quando aplicar
um modelo para produzir uma grande quantidade de
produtos com forma idêntica.
Conforme ilustrado na Fig. 7, fixe o adaptador do
modelo guia à base da fresadora com dois parafusos
acessórios. Desta vez, certifique-se de que o lado da
projecção do adaptador do modelo guia fica voltado
para a superfície inferior da base da fresadora.
Um modelo é um molde de perfil feito de contraplacado
ou madeira fina.
Quando criar um modelo, preste uma atenção especial
às questões descritas abaixo e ilustradas na Fig. 8.
Quando utilizar a fresadora ao longo do plano interior
do modelo, as dimensões do produto acabado serão
inferiores às dimensões do modelo num valor idêntico
à dimensão “A”, a diferença entre o raio do adaptador
do modelo guia e o raio da broca. O inverso é verdade
quando utilizar a fresadora ao longo do exterior do
modelo.
Fixe o modelo à peça de trabalho. Passe a fresadora
de forma a que o adaptador do modelo guia se mova ao
longo do modelo conforme ilustrado na Fig. 9.
(2) Guia paralela (Fig. 10)
Utilize a guia paralela para chanfradura e corte de
ranhuras ao longo da parte lateral do material.
1 Insira a barra guia no orifício na base, ajuste a distância
entre a ponta e a superfície da guia e aperte bem o
parafuso de orelhas (A).
2 Tal como indicado na Fig. 11, fixe bem o fundo da base
à superfície processada dos materiais. Alimente a
fresadora enquanto mantém o guia plano na superfície
dos materiais.
4. Regular a velocidade de rotação (apenas para o
modelo M12VE)
O M12VE possui um sistema de controlo electrónico
que permite mudar as rpm de forma gradual.
Tal como indicado na Fig. 12, a posição “1” representa
a velocidade mínima e a “6” corresponde à velocidade
máxima.
5. Cortar
CUIDADO
○ Use protecção para os olhos quando utilizar esta
ferramenta.
○ Mantenha as mãos, face e outras partes do corpo
afastadas das pontas e outras peças rotativas,
enquanto utilizar a ferramenta.
(1) Tal como indicado na Fig. 13, retire e ponta das peças
de trabalho e pressione a alavanca para cima, para a
posição “ON”. Não inicie o corte até que a ponta tenha
alcançado a velocidade máxima de rotação.
(2) A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio
(direcção da seta indicada na base). Para obter a
máxima eficácia de corte, alimente a fresadora de
acordo com as direcções de alimentação indicadas na
Fig. 14.
NOTA
Se for utilizada uma ponta gasta para fazer ranhuras
profundas, poderá ocorrer um ruído de corte agudo.
Substituir a ponta gasta por uma nova eliminará o ruído
agudo.
UTILIZAR OS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(1) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 15)
Ligue o aspirador da unidade de recolha de poeiras
para recolher poeiras.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
(2) Manípulo de regulação fina (Fig. 15)
Ligue o manípulo de regulação fina para regular com
precisão a profundidade do corte.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Lubrificação
Para garantir um movimento vertical suave da
fresadora, aplique ocasionalmente algumas gotas
de lubrificante nas partes deslizantes das colunas e
suporte final.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se
molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os
mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
40
0000Book̲M12VE.indb 40
2016/06/16 16:24:57
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
M12VE
Nível da potência sonora pesada A: 94 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 83 dB(A)
Incerteza K: 3 dB(A)
M12SE
Nível da potência sonora pesada A: 95 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 84 dB(A)
Incerteza K: 3 dB(A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar MDF:
Valor de emissão de vibrações ah = 8.9 m/s2
Incerteza de K = 3.4 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra.
Também pode ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
AVISO
○ A emissão de vibrações durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada.
○ Identificar medidas de segurança para proteger o
operador, baseadas numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo em conta
todas as partes do ciclo de funcionamento, ou seja, as
vezes que a ferramenta é desligada e quando está a
funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento).
41
0000Book̲M12VE.indb 41
2016/06/16 16:24:58
42
0000Book̲M12VE.indb 42
2016/06/16 16:24:58
M12VE
36
37
38
35
26
27
28
29
30
31
32
33
34
25
24
23
22
20
21
19
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
Item
No.
1
2
3
4
5
6
TOP COVER
NOISE SUPPRESSOR
TERMINAL M4.0
CONNECTOR 50092
MAEKER
STOPPER POLE (A)
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×20
CORD
CONTROLLER
MAGNET
TAPPING SCREW D4×16
MP HOLDER
BEARING BUSHING
RUBBER RING
INTRNAL WIRE
PILLAR TERMINAL
TERMINAL
CORD CLIIP
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
CORD ARMOR
NAME PLATE
BALL BEARING
6200VVCMPS2L
HEX. SOCKET SET SCREW
M5×8
SWITCH HOLDER
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M3.5×6
SNAP SWITCH
SCALE
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
HITACHI LABEL
LABEL
BRUSH TERMINAL
STATOR ASS'Y
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5×70
HOUSING ASS'Y
LEVER
FAN GUIDE
Part Name
1
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
Q’TY
Item
Part Name
No.
39 ARMATURE
40 SPRING GUIDE
41 SPRING
SCREW
42 MACHINE
(W/WASHERS) M6×30
43 HANDLE
44 WING BOLT M6×15
45 END BRACKET
46 FELT
SCREW
47 MACHINE
(W/WASHERS) M4×8
48 WASHER (B)
49 SPRING (A)
50 MACHINE SCREW M5×20
51 M8 SCREW
52 MACHINE SCREW M5×35
53 NUT M5
54 STOPPER BLOCK
55 SPRING
56 LOCK PIECE
57 LOCK SCREW M10
58 LEVER (A)
SCREW
59 MACHINE
(W/WASHERS) M6×10
60 TAPPING SCREW D5×50
61 BALL BEARING
62 THRUST NUT
63 BEARING COVER
SCREW
64 MACHINE
(W/WASHERS) M4×12
65 LOCK SPRING(A)
66 PUSHING BUTTON
67 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2"
68 BASE
69 SUB BASE
LOCK FLAT HD. SCREW
70 SEAL
M5×14
501 PARALLEL GUIDE
502 WING BOLT M6×15
503 LOCK SPRING
505 TEMPLATE GUIDE
506 WRENCH (B)
507 MACHINE SCREW M5×6
1
2
2
1
1
2
4
1
1
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
1
1
14
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
2
1
Q’TY
43
0000Book̲M12VE.indb 43
2016/06/16 16:24:58
M12SE
Item
Part Name
No.
1 TOP COVER
2 MAEKER
3 STOPPER POLE (A)
SCREW
4 TAPPING
(W/FLANGE) D4×20
5 CORD
6 NOISE SUPPRESSOR
7 TERMINAL M4.0
8 CONNECTOR 50092
9 TAPPING SCREW D4×12
10 BEARING BUSHING
11 RUBBER RING
12 INTERNAL WIRE
13 PILLAR TERMINAL
14 TERMINAL
15 CORD CLIIP
SCREW
16 TAPPING
(W/FLANGE) D4×16
17 CORD ARMOR
18 NAME PLATE
BEARING
19 BALL
6200VVCMPS2L
HEX.
SOCKET
SET SCREW
20 M5×8
21 SWITCH HOLDER
SCREW
22 MACHINE
(W/WASHER) M3.5×6
23 SNAP SWITCH
23 SNAP SWITCH
24 SCALE
25 BRUSH CAP
26 CARBON BRUSH
27 BRUSH HOLDER
28 HITACHI LABEL
29 BRUSH TERMINAL
30 STATOR ASS'Y
HD. TAPPING SCREW
31 HEX.
D5×70
32 HOUSING ASS'Y
33 LEVER
34 FAN GUIDE
35 ARMATURE
36 SPRING GUIDE
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
2
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Q’TY
Item
Part Name
No.
37 SPRING
SCREW
38 MACHINE
(W/WASHERS) M6×30
39 HANDLE
40 WING BOLT M6×15
41 END BRACKET
42 FELT
SCREW
43 MACHINE
(W/WASHERS) M4×8
44 WASHER (B)
45 SPRING (A)
46 MACHINE SCREW M5×20
47 M8 SCREW
48 MACHINE SCREW M5×35
49 NUT M5
50 STOPPER BLOCK
51 SPRING
52 LOCK PIECE
53 M10 LOCK SCREW
54 LEVER (A)
SCREW
55 MACHINE
(W/WASHERS) M6×10
56 TAPPING SCREW D5×50
57 BALL BEARING
58 THRUST NUT
59 BEARING COVER
SCREW
60 MACHINE
(W/WASHERS) M4×12
61 LOCK SPRING (A)
62 PUSHING BUTTON
63 COLLET CHUCK 12MM OR 1/2"
64 BASE
65 SUB BASE
LOCK FLAT HD. SCREW
66 SEAL
M5×14
501 PARALLEL GUIDE
502 WING BOLT M6×15
503 LOCK SPRING
505 TEMPLATE GUIDE
506 WRENCH 23MM
507 MACHINE SCREW M5×6
1
2
2
1
1
2
4
1
1
1
1
1
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
Q’TY
44
0000Book̲M12VE.indb 44
2016/06/16 16:24:58
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
45
0000Book̲M12VE.indb 45
2016/06/16 16:24:58
1
2
3
4
5
46
0000Book̲M12VE.indb 46
2016/06/16 16:24:58
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
U.K.
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
s.p.a
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
TERRASSA(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
47
0000Book̲M12VE.indb 47
2016/06/16 16:24:58
English
Object of declaration: Hitachi Router M12VE, M12SE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU
and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Oberfräse M12VE, M12SE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Défonceuse M12VE, M12SE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2014/30/UE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Bovenfreesmachine M12VE,
M12SE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/
EU en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Fresadora M12VE, M12SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2014/30UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Tupia M12VE, M12SE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Fresatrice verticale M12VE,
M12SE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 9. 2016
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry
European Standard Manager
30. 9. 2016
M. Harada
Executive Officer
609
Code No. C99182974 M
Printed in Malaysia
0000Book̲M12VE.indb 48
2016/06/16 16:24:58