Tefal ZN650G70 Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario
Ref. NC00118343
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 13
p. 14 - 18
p. 19 - 23
p. 24 - 28
p. 29 - 33
p. 34 - 38
p. 39 - 44
p. 45 - 48
p. 49 - 52
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
p. 65 - 68
p. 69 - 71
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
AR
TH
IT
TR
SV
DA
NO
FI
FA
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
SV
DA
IT
TR
NO
AR
TH
FI
FA
7
8
1
2
3
5
4
6
1
2
CONSIGNES DE SECURITE
FR
1
rifiez toujours le filtre (D) avant
toute utilisation.
N’utilisez jamais la centrifugeuse
si le filtre est cassé, s’il est
fectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre
est chiré. Si le filtre est
visiblement détérioré, contactez
un Centre de service agréé. Les
bords du filtre sont coupants :
manipulez-le avec précaution.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une
personne de qualification
similaire afin d’éviter tout
danger.
Lappareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de
panne pendant le
fonctionnement ;
- avant le montage, le
montage ou le nettoyage.
Votre appareil a été conçu
pour un usage domestique
seulement. Il n’a pas été conçu
pour être utilisé dans les cas
suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil n'est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par
l'interdiaire d'une personne
responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou
d'instructions préalables
concernant l'utilisation de
l'appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil peut être utili par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacis
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant
d’exrience et de
connaissances ; il faut pour cela
leur avoir fourni un encadrement
ou des consignes à propos de
lutilisation sécurisée de lappareil
et leur avoir expliq clairement
les dangers potentiels. Ne pas
laisser les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne doivent
pas être chars du nettoyage
et de l’entretien de lappareil sauf
s’ils ont plus de 8 ans et sont
encadrés.
3
CONSEILS PRATIQUES
Lavez soigneusement les fruits avant de les
dénoyauter.
En général il n’est pas nécessaire d’enlever les
peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse et amère
comme les citrons, les oranges, les
pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
Le « Direct Fruit System » permet de traiter
directement et sans les couper certains types
de fruits – pommes, poires, tomates etc. d’un
diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc
le type de fruit ou légume en conséquence.
Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des
avocats, des cassis, des figues, des aubergines
et des fraises.
N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la
canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume
trop dur ou trop fibreux.
Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs
qui donnent davantage de jus. Lappareil est
Ingrédients Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes 2 1 65
Poires 2 1 60
Carottes 2 1 60
Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 2 1 30
Raisin 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Céleri 2 1,5 35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Pour marrer l’appareil, utilisez le bouton de
commande
(I)
.
Insérez les fruits ou les légumes dans la
cheminée (B).
Les fruits et les légumes ne doivent être insérés
que lorsque le moteur tourne.
N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en
positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0 et
attendez l’arrêt complet du filtre (D).
Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou
si le jus s’écoule plus lentement, videz le
collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
*
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
UTILISATION
Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe
d’entraînement (J) (voir Fig. 1).
Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E).
Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement (J). Vous devez entendre
un clic sonore lorsque le filtre est bien
positionné (voir Fig. 2).
Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
Cliquez la bride de verrouillage (H) en place
sur le couvercle (C) (voir Fig. 4).
Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail
de la cheminée.
Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse,
insérez le séparateur de mousse (M) dans la
carafe à jus (N) et placez le couvercle sur la
carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse
vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un
verre.
Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la
longueur du cordon électrique en utilisant le
range cordon (P) (voir Fig. 8).
2
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité.
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle
(C) doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage (H). L’ouverture de la bride de
verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A la fin
d’un cycle, positionnez le bouton de commande
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D)
avant d'enlever le couvercle.
Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
Pour votre sécurité, cet appareil est compatible
avec les normes et les réglementations
suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité ;
électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux
destinés au contact alimentaire.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
des caractéristiques électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation
électrique. Toute erreur de branchement annule
la garantie.
Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur
une plaque chauffante ou à proximité d'une
flamme (cuisinière à gaz).
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau
et ne le passez pas sous l’eau courante.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail
solide, stable et à l’abri des projections d’eau.
Ne retournez pas l’appareil.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre agréé.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié
que celui-ci est en parfait état.
Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
Dans ces cas, comme pour toute réparation,
vous DEVEZ contacter votre Centre de service
agréé.
• N’utilisez que des accessoires et des
composantes d’origine. Nous clinons toute
responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet
dans la cheminée de remplissage (B) lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt
complet du filtre (D).
Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G)
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil après
utilisation.
Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez
pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse
et ne la faites pas fonctionner pendant plus de
2 minutes consécutives. Certains fruits et
légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter
votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtez-
la et débloquez le filtre.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nous vous recommandons de laver toutes les
pièces amovibles (A, C, D, E, G, L, M, N) à l’eau
chaude savonneuse (voir le paragraphe
«Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les
soigneusement.
Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de
travail solide et stable.
Vérifiez que vous avez bien retiré tous les
éléments de conditionnement avant de
commencer à utiliser l’appareil.
DESCRIPTION
A Poussoir
B Cheminée de remplissage
C Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G Collecteur de pulpe
H Bride de verrouillage
I Bouton de commande (2 vitesses)
J Axe d’entraînement
K Bloc moteur
L Couvercle de la carafe à jus
M Séparateur de mousse
N Carafe à jus
O Brosse
P Range Cordon
5
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
4
RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement
branchée, le bouton de commande
(I) n’est pas sur « 1 » ni sur « 2 ».
Branchez l’appareil à une prise de
même voltage. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
Le couvercle (C) n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle (C) est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage
(H).
L’appareil dégage une odeur
ou est très chaud au toucher, il
fait un bruit anormal, il émet de
la fumée.
Le filtre (D) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement
(J).
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez
les quantités de fruits ou de
légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue.
Le filtre (D) est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée
(B) et le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les pièces amovibles (C, D, G, L, M et N) peuvent
être nettoyées au lave-vaisselle à l’exception du
collecteur de jus (E) et du poussoir (A). Le
collecteur de jus (E) et le poussoir (A) doivent être
nettoyés à l’eau savonneuse immédiatement
aps utilisation.
Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est
fait immédiatement après utilisation.
N’utilisez pas de tampon à récurer, ni
d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution.
Evitez toute mauvaise manipulation sous peine
de réduire les performances de l’appareil. Le
filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes
d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau
courante.
conçu pour des fruits tels que les pommes, les
poires, les oranges, les pamplemousses et les
ananas, et pour des légumes tels que les
carottes, les concombres, les tomates, les
betteraves et le céleri.
Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation
du filtre sera plus rapide.
Important : Les jus extraits doivent être
consommés immédiatement. Au contact de
l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et
peut modifier son goût, sa couleur et ses
qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et
de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir la
coloration.
Always check the sieve (D)
before use.
Never use the appliance if the
sieve is broken or damaged or if
there is visible cracking or
crazing or the sieve is torn. If there
is any evident damage to the
sieve, contact an Approved
Service Centre. Handle the sieve
with care (sharp edges).
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly
qualified person, in order to avoid
any danger.
The appliance must be
unplugged:
- if there is a problem or fault
during operation
- before assembly, disassembly
or cleaning.
Your appliance is designed for
domestic use only. It is not
intended to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee.
- In kitchens reserved for staff use
in shops, offices and other
professional environments,
- On farms
- By hotel or motel clients, or on
other residential premises
- In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
This appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical
sensory or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning the use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years old and by
persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or
lacking experience or
knowledge, as long as they have
received proper instructions and
guidance as to the safe use of
the appliance and as long as
they are aware of the implicit
risks. You must not let children
play with this appliance. You must
not leave cleaning and
maintenance procedures to
children unless they are over 8
years old and have been
properly instructed.
Keep the device and its cord
away from children under 8 years
old.
7
WHICH SPEED TO USE?
Ingredients Speed Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples 2 1 65
Pears 2 1 60
Carrots 2 1 60
Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60
Pineapple 2 1 30
Grapes 1 1 45
Tomatoes 1 1,5 90
Celery 2 1,5 35
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
Start the appliance using the control switch (I).
Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted
while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not
use any other utensil. NEVER push with your
fingers.
When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean
the sieve.
*
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of
fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
Slide the pusher (A) into the feed tube (B),
aligning the groove on the pusher with the
small ridge in the feed tube.
If you wish to separate the juice from the froth, slide
the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit
the cover onto the juice jug (see Fig. 6). The foam
separator allows you to keep the froth into the juice
jug when you pour the juice into a glass.
Position the juice jug (N) under the pouring spout
in front of the appliance as shown on Fig. 7.
Plug in the appliance. You can use the cord storage
(P) to adjust the length of the cord (see Fig. 8).
USEFUL ADVICE
Wash the fruits carefully before stoning.
You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter)
skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
Certain types of apples, pears, tomatoes, etc.
will fit in the feed tube whole, thanks to the
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum
diameter), so choose the appropriate size of
fruits or vegetables.
It is difficult to extract juice from bananas,
avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
The appliance should not be used for sugar
cane and excessively hard or fibrous fruits.
Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will
yield more juice. This appliance is suitable for
such fruits as apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates and pineapple; for vegetables
such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot
and celery.
If you juice over-ripe fruit, the sieve will be
blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed
immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidises which can change the taste,
colour and the nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown.
Add a few drops of lemon juice to slow this
discoloration.
6
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism.
To start the juice machine the cover (C) must be
properly secured by the safety clamp (H).
Opening the safety clamp (H) will stop the juice
machine. At the end of a cycle, place the control
switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops
completely before removing the cover.
For your safety, this appliance is compliant with
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Regulations governing materials in contact
with food.
Check that the supply voltage shown on the
rating plate of the appliance matches that of
your electrical system. Any connection error will
invalidate the guarantee.
Never place or use this appliance on a hotplate
or near an open flame (gas cooker).
Do not immerse the motor unit or put it under
running water.
Always use this appliance on a flat, stable, heat-
resistant work surface that is not subject to
water splashes. Do not turn it over.
Never dismantle your appliance. Apart from the
usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
Never pull on the supply cord to unplug the
appliance.
Only use an extension lead after checking that
it is in perfect condition.
A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
In such cases, or for any other repair YOU MUST
contact an Approved Service Centre.
Only use original accessories and components.
We cannot accept any responsibility if this is not
the case.
Never put your fingers or any other object in the
feed tube while the appliance is in operation.
Always use the pusher provided for this
purpose.
Never open the cover until the sieve (D) has
ceased rotating.
Do not remove the pulp collector (G) while the
appliance is in use.
Always unplug the appliance from the mains
after use.
When juicing hard foods we recommend a
maximum quantity of 3Kg with a maximum
operating time of 2 minutes. Some very hard
foods may make your juicer slow down or stop.
If this happens switch off and unblock the filter.
BEFORE USE
We recommend that you wash all the
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm
soapy water (see cleaning §). Rinse and dry
them carefully.
Unpack the appliance and then place it on a
flat, stable, heat-resistant work surface.
Ensure that all packaging has been
removed before starting the appliance.
USING THE APPLIANCE
Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto
the drive shaft (J). You can hear an audible
click (see Fig. 2).
Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
Click the safety clamp (H) into place over the
cover (C) (see Fig. 4).
Fit the pulp collector (G) on the rear of the
appliance (see Fig. 5).
DESCRIPTION
A Pusher
B Feed tube
C Cover
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Pulp collector
H Safety clamp
I Control switch (2 speeds)
J Drive shaft
K Motor unit
L Juice jug cover
M Foam separator
N Juice jug
O Brush
P Cord storage
9
SICHERHEITSHINWEISE
DE
CLEANING AND MAINTENANCE
• The detachable parts (C, D, G, L, M and N) can
be washed in the dishwasher except for the
juice collector (E) and the pusher (A). The juice
collector (E) and the pusher (A) should be
washed in soapy water immediately after use.
This appliance is easier to clean immediately
after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol
(spirit) etc. to clean the appliance.
The sieve must be handled with care. Avoid any
mishandling that may damage it as it will alter
the performance. The sieve can be cleaned
with the aid of the brush (O). Change your sieve
at the first sign of wear or damage.
Wipe the motor unit down with a damp cloth.
Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running
water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly,
the control switch (I) is not on
speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with
the correct voltage. Turn the control
switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the cover (C) is properly
fitted and secured by the safety
clamp (H).
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland - or consult our website
www.moulinex.co.uk
8
Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme des Geräts stets
das Sieb (D).
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Sieb zerbrochen oder
beschädigt ist oder wenn
sichtbare Risse oder Spnge auf
dem Sieb erscheinen oder wenn
es verbogen ist. Treten Sie bei
sichtbaren Beschädigungen des
Siebs bitte mit einem
zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
Gehen Sie vorsichtig mit dem
Sieb um (scharfe Ecken).
Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, ein zugelassenes
Kundendienstcenter oder eine
ähnlich qualifizierte Person
ausgetauscht werden, um
jedwede Gefahr auszuschließen.
Das Gerät muss ausgesteckt
werden:
- wenn während des Betriebs
ein Problem oder Störungen
auftauchen,
- vor Montage, Demontage und
Reinigung.
Ihr Get ist nur r den
Hausgebrauch vorgesehen. Es ist
nicht r die folgenden Fälle
vorgesehen, die nicht durch die
Garantie gedeckt sind.
- In Küchen, die für den
Gebrauch durch Personal in
Läden, Büros und anderen
Geschäftsumgebungen
reserviert sind,
- Auf Bauernhöfen
- Von Hotel- oder Motelgästen
oder in anderen
Geschäftsräumen
- In Frühstückspensionen und
anderen ähnlichen
Umgebungen.
Dieses Get darf nicht von
Personen (inbegriffen Kindern)
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die
keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von
einer r ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des
Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und von Personen,
deren rperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren
Wahrnehmungshigkeiten
eingeschränkt sind, und
Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen
genutzt werden, solange sie
richtige Anweisungen und
hrung beglich der sicheren
Nutzung des Geräts erhalten
11
VOR DER INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES GERÄTS
Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M, N)
müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt
werden (siehe Reinigung §). Anschließend
abspülen und sorgfältig trocknen.
Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf
eine solide, stabile Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass alle
Verpackungselemente entfernt wurden, bevor
Sie das Gerät in Betrieb setzen.
Setzen Sie den Saftbehälter (E) auf die
Antriebswelle (J) (siehe Abb. 1)
Setzen Sie das Sieb (D) in den Saftbehälter (E)
ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig
auf der Antriebswelle (J) sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät; die
Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe
Abb. 3)
Klipsen Sie den Sicherheitsbügel (H) über dem
Deckel (C) fest (siehe Abb. 4)
Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter (C) auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
Führen Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen
(B) ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem
Einfüllstutzen zu liegen kommt.
Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen
wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den
Saftkrug (N) eingeführt und der Deckel auf den
Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der
Schaumtrenner hält den Schaum im
Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas
gegossen wird.
Stellen Sie den Saftkrug (N) unter die
Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie
auf Abb. 7
Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann
mittels des Kabelfachs (P) wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Zutaten Geschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel 2 1 65
Birnen 2 1 60
Karotten 2 1 60
Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken) 60
Ananas 2 1 30
Weintrauben 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Sellerie 2 1,5 35
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
*
Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und Gesesorten. Die
angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter
(I).
Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch
den Einfüllstutzen (B) in das Gerät ein.
Das Obst und Gemüse muss bei laufendem
Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer (A)
nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien.
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie
den Kontrollschalter (I) auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs (D) ab.
Wenn der Fruchtfleischbehälter (G) voll ist oder
sich der Saftfluss verlangsamt, ssen der
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb
gereinigt werden.
10
haben und solange sie sich der
impliziten Risiken bewusst sind. Sie
rfen Kinder nicht mit diesem
Get spielen lassen. Sie dürfen
Reinigung und Wartung nicht
Kindern überlassen, außer wenn
sie mindestens 8 Jahre alt sind
und entsprechend eingewiesen
wurden.
Halten Sie das Get und sein
Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den gültigen Standards und
Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in
Kontakt mit Lebensmitteln.
Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen
Flamme (Gaskocher).
Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser
und halten Sie ihn nicht unter laufendes Wasser.
Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen
Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen
Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das
Gerät nicht um.
Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander.
Sie brauchen keine Instandhaltungsmnahmen,
die über die übliche Pflege und Reinigung
hinausgehen, vorzunehmen.
Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Stromkabel aus.
Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines
Verlängerungskabels, dass sich dieses in
einwandfreiem Zustand befindet.
Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden,
wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
In diesen Fällen und für alle anderen
Reparaturen MUSS ein zugelassenes
Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
Benutzen Sie nur Original-Zubehör und -
Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei
Haftung übernommen.
Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre
Finger oder sonstige Objekte in den
Einfüllstutzen.
Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
(D) ganz still steht.
Der Fruchtfleischbehälter (G) darf nicht
herausgenommen werden, solange sich das
Gerät in Betrieb befindet.
Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets
ausgesteckt werden.
Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten
eine chstmenge von 3 kg und eine
Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht
überschritten werden. Bei der Verarbeitung
gewisser besonders harter Lebensmittel kann
der Entsafter langsamer laufen oder ganz
stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in
diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen
ausgestattet.
Um die Saftpresse starten zu können, muss der
Deckel (C) korrekt mit dem Sicherheitsbügel (H)
festgestellt werden. Beim Öffnen des
Sicherheitsbügels (H) schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter (I) nach
Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das
Sieb (D) völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
BESCHREIBUNG
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Sieb
Saftbehälter
Ausgießtülle
Fruchtfleischbehälter
Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Antriebswelle
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Kabelfach
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
13
RECYCLING
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden
können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
12
NÜTZLICHE TIPPS
Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen
sorgfältig.
Haut und Schalen ssen nicht entfernt
werden.
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale
sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas
(den Strunk entfernen).
Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw.
können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5
mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst
und Gemüse in der richtigen Größe.
Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados,
Brombeeren, Feigen, Auberginen und
Erdbeeren Saft zu gewinnen.
Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und
besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse,
die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie
Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und
Sellerie geeignet.
Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft
das Sieb schneller.
Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt
werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine
Farbe und seinen hrwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun.
Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um
die Farbveränderung zu verlangsamen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Die auswechselbaren Teile (C, D, G, L, M und N)
nnen im Geschirrspüler gereinigt werden, mit
Ausnahme des Saftsammlers (E) und des Stopfers
(A). Der Saftsammler (E) und der Stopfer (A)
ssen jedes Mal direkt nach der Benutzung mit
Seifenwasser gereinigt werden.
Dieses Gerätsst sich direkt nach der Benutzung
leichter reinigen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine
Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol
(Spiritus) etc.
Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt werden.
Bei unsachgemäßem Umgangnnen Scden
auftreten, die seine Leistung beeintchtigen. Das
Sieb kann mit der rste (O) gereinigt werden. Das
Sieb muss bei den ersten Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung ausgetauscht
werden.
Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten
Tuch sauber. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes
Wasser.
WAS TUN, WENN DAS GET NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker wurde nicht korrekt
angeschlossen, der
Kontrollschalter
(I) steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer
Steckdose mit der richtigen Spannung
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
gesichert.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(C) richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel
(H) gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen
Geruch oder fühlt sich sehr
heiß an, macht unnormale
Geräusche oder gibt
Rauch ab.
Das Sieb (D) wurde nicht richtig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb (D)
richtig auf die Antriebswelle (J).gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem
Obst oder Gemüse ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reduzieren Sie die Menge an zu
bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Der Saftfluss nimmt ab.
Das Sieb (D) ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen
Sie den Einfüllstutzen
(B) und das Sieb (D).
Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
15
BEVEILIGINGSSYSTEEM
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Dit apparaat is voorzien van een
beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te
kunnen starten dient de deksel (C) op de juiste
wijze door de veiligheidsklem (H) vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem (H) opent zal de
sapmachine stoppen. Zet de
bedieningsschakelaar (I) aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef (D) geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
We raden aan dat u alle uitneembare
onderdelen (A,C, D, E,G, L,M, N) in heet sop
wast (zie § reiniging). Spoel en droog de
onderdelen zorgvuldig.
Haal het apparaat uit de verpakking en zet het
op een stevige en stabiele ondergrond.
Zorg ervoor u ervan dat al het verpakkingsmateriaal
verwijderd is voordat u het apparaat aan zet.
14
BESCHRIJVING
A Duwstaaf
B Aanvoerbuis
C Deksel
D Zeef
E Sap opvangkan
F Schenktuit
G Pulp opvangbak
H Veiligheidsklem
I Bedieningsschakelaar (2 snelheden)
J Aandrijfas
K Motorunit
L Sapkaraf deksel
M Schuimscheider
N Sapkaraf
O Borstel
P Snoeropbergruimte
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
ze 8 jaar of ouder zijn en de juiste
instructies hebben gekregen.
Houd het apparaat en zijn snoer
buiten bereik van kinderen die
jonger zijn dan 8 jaar.
Dit apparaat is omwille van uw veiligheid
conform de toepasselijke normen en
reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met
voedsel in contact komen.
Controleer of de netspanning op het
typeplaatje van het apparaat overeenkomt
met die van uw elektrische installatie. Verkeerde
aansluiting doen de garantie vervallen.
• Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een
kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
Dompel de motorunit niet onder en houdt deze
niet onder de lopende kraan.
Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op
een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten
bereik van spetterend water.
Draai het niet om.
Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten
gewone zorg en reiniging hoeft u aan het
apparaat geen onderhoudswerkzaamheden
te verrichten.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat
verkeerd.
Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden
gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties,
DIENT U een beroep te doen op een Erkend
Service Center.
Gebruik alleen originele accessoires en
onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld indien dit niet het geval is.
Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in
de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde
duwstaaf.
Open nooit de deksel voordat de zeef (D) is
gestopt met draaien.
Verwijder de pulp opvangbak (G) niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
Trek na gebruik altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap
wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg
gedurende maximaal 2 minuten te persen.
Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen uw
sapcentrifuge vertragen of zelfs doen stoppen.
Indien dit gebeurd zet u het apparaat uit en
ontstopt u het filter.
Controleer de zeef (D) altijd voor
gebruik.
Gebruik het apparaat nooit
indien de zeef kapot of
beschadigd is, of indien deze
zichtbare scheurtjes vertoont of
gecraqueleerd is of indien de
zeef gescheurd is. Indien de zeef
duidelijke schade heeft
opgelopen dient u zich tot een
Erkend Service Center te
wenden. Manipuleer de zeef
zorgvuldig (scherpe randjes).
Als het snoer is beschadigd dient
u, om gevaar te voorkomen, dit
door de fabrikant, een erkend
service center of gelijkwaardig
bevoegd persoon te laten
vervangen.
U dient de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te
trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een
probleem of fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten,
uit elkaar halen of reinigen.
Uw apparaat is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet de bedoeling
dat het in de volgende gevallen
wordt gebruikt, welke niet door
de garantie worden gedekt.
- In keukens die zijn gereserveerd
voor gebruik door het personeel
in winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen,
- Op boerderijen
- Door klanten van hotels of
motels, of in andere
verblijfsruimtes
- In bed & breakfast
accommodaties en andere
vergelijkbare omgevingen
Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of
andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijk persoon. Er
moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden, of die
geen ervaring of kennis hebben,
zolang ze de juiste instructies en
begeleiding hebben gekregen
met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en
zolang ze zich bewust zijn van de
impliciete gevaren. Laat kinderen
niet met het apparaat spelen. U
dient de reiniging en het
onderhoud niet aan kinderen
over te laten, behalve wanneer
16
VOOR HET GEBRUIK
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
Plaats de sap opvangkan (E) op de aandrijfas
(J) (zie Fig. 1)
Plaats de zeef (D) in de sap opvangkan (E).
Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de
aandrijfas (J) zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
Doe de deksel (C) op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
Klik de veiligheidsklem (H) boven de deksel (C)
op zijn plaats (zie Fig. 4)
Zet de pulp opvangbak (G) op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
Schuif de duwstaaf
(A)
in de aanvoerbuis
(B)
,
breng de groef op de duwstaaf in lijn met de
kleine rib in de aanvoerbuis.
Indien u het sap van het schuim wenst te
scheiden schuift u de schuimscheider (M) in
de sapkaraf (N) en doet u de deksel op de
sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u
in staat het schuim in de sap opvangkan te
houden wanneer u het sap in een glas
schenkt.
Plaats de sapkaraf (N) onder de schenktuit
aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 7
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte (P)
gebruiken om de lengte van het snoer aan te
passen (zie Fig. 8)
Ingrediënten Snelheid Gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels 2 1 65
Peren 2 1 60
Wortels 2 1 60
Komkommers 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2 1 30
Druiven 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Selderie 2 1,5 35
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
*
Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de
gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
Start het apparaat met behulp van de
bedieningsschakelaar (I).
Breng het fruit of de groenten in door de
aanvoerbuis (B).
Het fruit en de groenten moeten worden
ingebracht terwijl de motor draait.
Druk niet te hard op de duwstaaf (A). Gebruik
hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit,
draai de bedieningsschakelaar (I) naar
0
en
wacht totdat de zeef (D) geheel gestopt is.
Wanneer de pulp opvangbak (G) vol is, of de
sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp
opvangbak en reinig de zeef.
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat doet het niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact, de
bedieningsschakelaar
(I) staat
niet op snelheid “1” of “2”.
Sluit het apparaat op een stopcontact
met de juiste spanning aan. Zet de
bedieningsschakelaar op snelheid “1”
of “2”.
De deksel (C) is niet goed
vergrendeld.
Controleer of de deksel (C) op juiste
wijze is aangebracht en door de
veiligheidsklem
(H)
vergrendeld is.
Het apparaat produceert stank
of wordt erg heet, maakt een
abnormaal geluid of rookt.
De zeef (D) is niet goed op zijn
plaats gebracht.
Controleer of de zeef
(D)
op juiste
wijze op de aandrijfas
(J)
is
aangebracht.
De hoeveelheid te verwerken
voedsel is te groot.
Laat het apparaat afkoelen en ver-
minder de hoeveelheid te verwer-
ken voedsel.
De sapstroom verminderd.
De zeef (D) is verstopt.
Zet het apparaat uit, reinig de
aanvoerbuis
(B) en de zeef
(D).
Voor andere problemen of anomalieën kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde Erkende
Service Center
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET?
17
HANDIGE ADVIEZEN
REINIGEN EN ONDERHOUD
Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met
een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten,
ananas (verwijder de stengel).
Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc.
passen in hun geheel in de aanvoerbuis
dankzij het Direct Fruit System” (maximale
diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste
maat fruit of groenten te kiezen.
Het is niet makkelijk om sap uit bananen,
avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en
aardbeien te verkrijgen.
U dient het apparaat niet voor rietsuiker en
bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan
meer sap. Dit apparaat is geschikt voor
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels,
druiven, granaatappels en ananas; groenten
als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes
en selderie.
Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal
de zeef sneller verstopt raken.
NB: U dient al het geperste sap meteen te
nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en
voedingswaarde kunnen veranderen. Appel-
en perensappen worden snel bruin. U kunt een
paar druppels citroensap toevoegen om deze
verkleuring te remmen.
De losse onderdelen (C, D, G, L, M en N) zijn
vaatwasbestendig met uitzondering van de
sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A). De
sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A) moeten
onmiddellijk na gebruik worden schoongemaakt
met zeepwater.
Het is veel gemakkelijker om dit apparaat
meteen na gebruik te reinigen.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol
(spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
U dient voorzichtig met de zeef om te springen.
Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen
kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef
zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van
de borstel (O) reinigen. Vervang uw zeef bij de
eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
Veeg de motorunit met een vochtige doek
schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
Nooit de motorunit onder de lopende kraan
houden.
18
RECYCLEN
Milieubescherming op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het gerecycled kan
worden.
19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Comprobar siempre el tamiz (D)
antes del uso.
No utilizar nunca este aparato
estando el tamiz roto o dañado,
con grietas o cuarteamientos
visibles, o con desgarros. Si el
tamiz presenta dos evidentes,
acudir a un Serviciocnico
Autorizado. Manejar el tamiz con
precaución (sus bordes son
afilados).
Si el cable eléctrico está
dado, debe ser sustituido por
el proveedor, un servicio pos-
venta autorizado o alguna
persona cualificada de manera
similar, con el fin de evitar
cualquier peligro.
El aparato deberá desenchufarse:
- si se produce algún problema
o avería durante el
funcionamiento
- antes del montaje, desmontaje
o limpieza.
Este aparato está destinado a un
uso exclusivamente doméstico.
No ha sido concebido para ser
utilizado en los siguientes
supuestos (que no están
cubiertos por la garantía):
- En los espacios de cocina
reservados al personal de las
tiendas, oficinas u otros
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles u otros entornos de
carácter residencial,
- En pensiones o entornos
similares.
No esprevisto el uso de este
aparato por personas (incluso
niños) con sus capacidades
sicas, mentales o sensoriales
disminuidas, o con falta de
experiencia y de conocimientos,
a no ser que se encuentren
vigilados o hayan sido instruidos
sobre el uso de este aparato por
una persona responsable de su
seguridad. Los nos deben ser
vigilados con el fin de impedir
que jueguen con el aparato.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 os y
por personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien carentes de
experiencia o de conocimientos
siempre y cuando dichas
personas hayan recibido una
adecuada formación acerca
del uso seguro del aparato y se
les haya explicado claramente
los potenciales peligros que
entra su uso. Evite que los
niños jueguen con el aparato.
Los nos no deben encargarse
de la limpieza y del
mantenimiento del aparato a
menos que tengan más de 8
os de edad y esn
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
ES
20 21
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con un mecanismo
de seguridad. Para poner en funcionamiento la
licuadora eléctrica, la tapa (C) deberá estar
correctamente sujeta por la abrazadera de
seguridad (H).
ANTES DEL USO
USO DEL APARATO
Q VELOCIDAD EMPLEAR?
Recomendamos lavar todas las partes
desmontables (A, C, D, E, G, L, M, N) en agua
caliente jabonosa (ver capítulo “Limpieza”).
Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
Acoplar el colector de zumo (E) al eje de
accionamiento (J) (ver fig. 1).
Colocar el tamiz (D) en el colector de zumo (E).
Asegurarse de que el tamiz quede
correctamente sujeto al eje de accionamiento
(J). Se deberá escuchar un “clic” audible (ver
fig. 2).
Ajustar la tapa (C) al aparato, con el botón de
expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
Sujetar la abrazadera de seguridad (H) en su
lugar por encima de la tapa (C) (ver fig. 4).
Sujetar el colector de pulpa (G) en la parte de
atrás del aparato (ver fig. 5).
Deslizar el empujador (A) dentro del tubo de
alimentación (B), alineando la ranura del
La apertura de la abrazadera de seguridad (H)
detend la licuadora. Al final de cada ciclo,
poner el interruptor (I) en posición
0
y esperar
hasta que el tamiz (D) se detenga complemente
antes de retirar la tapa.
Desempaquetar el aparato y luego colocarlo
sobre una superficie sólida y estable.
Asegurarse de haber retirado todo el material
de embalaje antes de encender el aparato.
empujador con el pequeño reborde existente
en el tubo de alimentación.
Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar
el separador de espuma (M) en la jarra de
zumo (N) y colocar la tapa a la jarra (ver fig.
6). El separador de espuma permite retener la
espuma en el colector de zumo mientras se
echa el zumo en un vaso.
Colocar la jarra de zumo (N) debajo de la
espita de vertido por la parte delantera del
aparato, como se indica en la fig. 7.
Enchufar el aparato. Se puede utilizar el
recogedor de cable (P) para ajustar la
longitud del mismo (ver fig. 8).
Ingredientes Velocidad
Peso aproximado
(en Kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas 2 1 65
Peras 2 1 60
Zanahorias 2 1 60
Pepinos 1 1 (unos 2 pepinos) 60
Piña 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Apio 2 1,5 35
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
*
La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de
frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo.
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
G
H
Empujador.
Tubo de alimentación.
Tapa.
Tamiz.
Colector de zumo.
Espita de vertido.
Colector de pulpa.
Abrazadera de seguridad.
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruptor (2 velocidades).
Eje de accionamiento.
Motor.
Tapa de la jarra de zumo.
Separador de espuma.
Jarra de zumo.
Cepillo.
Recogedor de cable.
Para la seguridad del usuario, este
electrodoméstico cumple las normativas y
regulaciones vigentes:
- Directiva de baja Tensión
- Directiva de compatibilidad
electromagnética
- Reglamentación concerniente a materiales
en contacto con los alimentos.
Comprobar que la tensión eléctrica indicada
en la placa de características del aparato
coincide con la tensión eléctrica de la red local
existente. Cualquier error de conexión
invalidaría la garantía.
No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre
una placa caliente o cerca de una llama
abierta (cocinas de gas).
No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua
corriente.
Utilizar siempre este aparato sobre una
superficie lida y estable que no esté
sometida a salpicaduras de agua. No darle la
vuelta.
No desmontar nunca este aparato. Aparte de
la limpieza y cuidados normales, este
electrodoméstico no requiere ningún tipo de
mantenimiento por parte del usuario.
Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el
cable. Utilizar un cable de prolongación sólo
después de comprobar que se encuentra en
perfectas condiciones de uso.
Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo
- Si está dañado o incompleto.
En tales casos, o para cualquier otra
reparación, SE DEBE acudir a un Servicio
Técnico Autorizado.
Sólo se deben utilizar accesorios y componentes
originales. No podemos aceptar ninguna
responsabilidad si no es este el caso.
No meter nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación mientras el
aparato está en funcionamiento. Utilizar
siempre para este cometido el empujador
suministrado.
No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz (D)
haya dejado de girar.
No retirar el colector de pulpa (G) mientras esté
el aparato en funcionamiento.
Desenchufar siempre el aparato de la toma de
corriente después de usarlo.
Para exprimir alimentos duros, recomendamos
utilizar una cantidad xima de 3 kg y un
tiempo ximo de 2 minutos de
funcionamiento. Algunos alimentos muy duros
podrían hacer que la licuadora reduzca la
velocidad e incluso que se detenga. Si sucede
esto, apague el aparato y desatasque el filtro.
Encender el aparato mediante el interruptor (I).
• Introducir las frutas o vegetales por el tubo de
alimentación (B).
Las frutas y vegetales deben introducirse con el
motor en marcha.
No presionar demasiado fuerte el empujador
(A). No utilizar ningún otro utensilio.
NO empujar NUNCA con los dedos.
Después de terminar, apagar el aparato
accionando el interruptor (I) a la pos. 0 y
esperar hasta que el tamiz (D) se haya
detenido completamente.
Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno, o
se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar
el colector de pulpa y lavar el tamiz.
23
RECICLAJE
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser
reciclado.
22
CONSEJOS ÚTILES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Lavar las frutas cuidadosamente antes de
deshuesarlas.
No es necesario quitarles la piel o la cáscara.
Sólo es necesario pelar las frutas con piel
gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el
tallo).
Determinados tipos de manzanas, peras,
tomates, etc. pueden introducirse enteros en el
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct
Fruit System” (para un diámetro máximo de
74,5 mm), de modo que hay que elegir el
tamaño adecuado de las frutas o vegetales.
Es difícil extraer zumo de los plátanos,
aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
La licuadora no deberá utilizarse para caña de
azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas.
Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues
proporcionarán más zumo. Este aparato es
apropiado para frutas como manzanas, peras,
naranjas, uvas, granadas y piña y para
vegetales como las zanahorias, pepinos,
tomates, remolacha y apio.
Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz
se tupirá más rápidamente.
Importante: Todo el zumo debe ser consumido
inmediatamente. Al contacto con el aire, el
zumo se oxida con rapidez, lo que puede
cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los
zumos de manzana y pera se oscurecen
rápidamente.adir unas gotas de zumo de
limón para ralentizar esta decoloración.
• Las piezas fijas (C, D, G, L, M y N) pueden ser lavadas
en el lavavajillas, con excepción del colector de jugo (E)
y el pulsador (A). El colector de jugo (E) y el pulsador
(A) deben ser limpiados con agua jabonosa
inmediatamente después de su uso.
Este aparato es más fácil de limpiar si se hace
inmediatamente después de usarlo.
No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor),
etc. para limpiar el aparato.
El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite
maltratarlo, pues podría resultar dañado y
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar
con la ayuda del cepillo (O). Ante los primeros
signos de deterioro o desgaste, hay que
cambiar el tamiz.
Limpiar la unidad del motor con un paño
húmedo. Secarlo cuidadosamente.
No poner nunca el motor bajo agua corriente.
Q HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona.
El aparato no está enchufado
correctamente, o el interruptor
(I)
no está en las velocidades “1” o
“2”.
Enchufar el aparato a una toma de
corriente con la tensión correcta.
Accionar el interruptor
(I) a la
velocidad “1” o “2”.
La tapa (C) no está sujeta
correctamente.
Comprobar que la tapa (C) está
correctamente encajada y sujeta
por la abrazadera de seguridad
(H).
El aparato emite un olor o está
demasiado caliente para poder
tocarlo, hace un ruido anormal
o echa humo.
El tamiz (D) no está
correctamente ajustado.
Comprobar que el tamiz (D) está
correctamente ajustado al eje de
accionamiento
(J).
La cantidad de alimento a
procesar es demasiado grande.
Dejar que el aparato se enfríe y
reducir la cantidad de alimento a
procesar en él.
La salida de zumo se reduce.
El tamiz (D) está tupido.
Apagar el aparato, limpiar el tubo
de alimentación
(B) y el tamiz (D).
Para cualquier otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Servicio Técnico Autorizado más
cercano.
2524
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Verifique sempre o filtro (D) antes
de qualquer utilizão.
Nunca utilize o aparelho se o filtro
estiver partido ou danificado, se
existirem fissuras ou rachas
viveis, ou se o filtro estiver
rasgado. No caso da existência
de danos visíveis no filtro,
contacte um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
Manuseie o filtro com cuidado
(extremidades cortantes).
No caso de danos, o cabo de
alimentação deve ser substituído
pelo fabricante, um Servo de
Assistência cnica autorizado
ou um cnico de qualificão
semelhante, por forma a evitar
qualquer situão de perigo
para o utilizador.
O aparelho deve ser desligado:
- caso ocorra um problema ou
uma avaria durante o
funcionamento
- antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
O seu aparelho foi concebido
apenas para uma utilização
dostica. o foi concebido
para utilização nos casos
indicados a seguir, os quais não
são cobertos pela garantia:
- Em cozinhas pequenas
reservadas a funciorios de
lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais.
- Em quintas,
- Utilizão por clientes de
hotéis, mois ou outros
ambientes de carácter
residencial;
- Em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as criaas
por forma a garantir que as
mesmas o brinquem com o
aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado
por criaas a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades
sicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e
conhecimentos, se tiverem
recebido instruções e supervisão
relativamente à utilização segura
do aparelho e lhes tenham sido
explicados claramente os
potenciais perigos envolvidos.
Não se deve deixar as crianças
brincar com o aparelho. As
crianças o devem ficar
PT
DESCRIÇÃO
A
B
C
D
E
F
G
H
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para verter
Colector de polpa
Clip de segurança
I
J
K
L
M
N
O
P
Botão de comandos (2 velocidades)
Eixo do motor
Unidade do motor
Tampa do jarro para sumo
Separador de espuma
Jarro para sumo
Escova
Compartimento do cabo
encarregues da manuteão e
limpeza do aparelho, a menos
que tenham mais de 8 anos de
idade e sejam supervisionadas.
Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
Para a sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis:
- Directiva de Baixa Tensão,
- Directiva de Compatibilidade
Electromagnética,
- Regulamentos relativos aos materiais em
contacto com alimentos.
Certifique-se que a tensão de alimentação
indicada na placa de características do
aparelho é compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro de ligação invalida a
garantia.
Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre
uma placa quente ou na proximidade de uma
chama sem protecção (fogão a gás).
Não mergulhe a unidade do motor em água
nem a coloque sob água a correr.
Utilize sempre este aparelho numa superfície de
trabalho sólida e estável que não esteja sujeita
a salpicos de água. Não vire o aparelho ao
contrário.
Nunca desmonte o aparelho. Para além dos
cuidados e procedimentos de limpeza
habituais, o aparelho não requer qualquer
manutenção da sua parte.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para
desligar o aparelho.
Utilize apenas uma extensão após certificar-se
que se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão,
- se estiver danificado ou incompleto.
Nestes casos, ou para qualquer outra
reparação, DEVE contactar um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Utilize apenas acessórios e componentes
originais. Não aceitamos qualquer
responsabilidade se não for este o caso.
Nunca introduza os dedos ou qualquer outro
objecto no tubo de alimentação enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
Utilize sempre o calcador fornecido para este
efeito.
Nunca abra a tampa enquanto o fitro (D) não
parar de rodar.
Não retire o colector de polpa (G) enquanto o
aparelho estiver a ser utilizado.
Desligue sempre o aparelho da corrente após
cada utilização.
Ao preparar sumos a partir de alimentos duros,
recomendamos uma quantidade máxima de
3 kg com um tempo de funcionamento
máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito
duros podem fazer com que a sua
centrifugadora abrande ou pare. Se isto
acontecer, desligue e desbloqueie o filtro.
SISTEMA DE SEGURANÇA
Este aparelho es equipado com um
mecanismo de segurança. Para poder utilizar a
centrifugadora, a tampa (C) deve estar
adequadamente fixa pelo clip de segurança
(H). A abertura do clip de segurança (H) pára a
centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o
interruptor de controlo (I) em
0
e aguarde até o
filtro (D) parar por completo antes de retirar a
tampa.
27
CONSELHOS ÚTEIS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Lave a fruta com cuidado antes de
descaroçar.
Não é necessário retirar a pele nem descascar.
é necessário descascar a fruta de casca
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o
pé).
Determinados tipos de maçãs, peras, tomates,
etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de
alimentação, gras ao “Direct Fruit System”
(74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
É difícil obter sumo de bananas, abacates,
amoras, figos, beringelas e morangos.
O aparelho não deve ser utilizado para cana-
de-açúcar e fruta excessivamente rija ou
fibrosa.
Escolha fruta e vegetais frescos e maduros,
dado que produzirão mais sumo. Este aparelho
é adequado para fruta e vegetais como
maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás;
para vegetais como cenouras, pepinos,
tomate, raiz de beterraba e aipo.
Se espremer fruta muito madura, o filtro pode
ficar bloqueado mais rapidamente.
Importante: todos os sumos devem ser
consumidos de imediato. Em contacto com o
ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode
alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os
sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente
castanhos. Junte algumas gotas de sumo de
limão para abrandar esta descoloração.
As peças amovíveis (C, D, G, L, M e N) podem
ser lavadas na máquina de lavar loiça à
excepção do recipiente de sumo (E) e do
calcador (A). O recipiente de sumo (E) e o
calcador (A) devem ser lavados com água e
detergente imediatamente após a utilização.
Este aparelho é mais cil de limpar
imediatamente após a sua utilização.
Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool
(bebidas), etc. para limpar o aparelho.
O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite
qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo,
dado que irá alterar o desempenho. O filtro
pode se lavado com a ajuda da escova (O).
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste
ou danos.
Limpe a unidade do motor com um pano
molhado. Seque com cuidado.
Nunca mergulhe a unidade do motor em água
a correr.
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
A ficha não es correctamente
inserida; o botão de comandos
(I)
o está na velocidade “1” ou “2”.
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão correcta. Ajuste o interruptor
de controlo para a velocidade “1 ou “2”.
A tampa (C) não está
correctamente bloqueada.
Certifique-se que a tampa (C) está
devidamente fixa e presa com a
ajuda do clip de segurança
(H)
.
O aparelho liberta maus odores
ou está muito quente ao toque,
está a fazer um ruído anómalo
ou liberta fumo.
O filtro (D) não está fixo.
Certifique-se que o filtro (D) está
devidamente fixo no eixo do motor
(J).
A quantidade de alimentos a ser
processada é demasiado grande.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
a quantidade de alimentos a
serem processados.
O fluxo de sumo diminui.
O filtro (D) está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento
(B) e o
filtro
(D).
Para qualquer problema ou anomalia, contacte o Servo de Assistência Técnica autorizado mais
próximo.
26
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZÃO
UTILIZAR O APARELHO
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
• Recomendamos que lave todas as peças
amovíveis (A, C, D, E, G, L, M, N) com água
quente e detergente para a loiça (ver §
limpeza). Enxagúe-as e seque-as
cuidadosamente.
Desembale o aparelho e coloque-o numa
superfície de trabalho sólida e estável.
Certifique-se que retirou todos os elementos de
acondicionamento antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
Coloque o colector de sumo (E) no eixo do
motor (J) (ver Fig. 1)
Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E)
.
Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do
motor (J). Um "clic" informa que se encontra
correctamente colocado (ver Fig. 2)
Coloque a tampa (C) no aparelho, com o
oricio de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
Fixe o clip de segurança (H) sobre a tampa (C)
(ver Fig. 4)
Coloque o colector de polpa (G) na parte de
trás do aparelho (ver Fig. 5).
Faça deslizar o calcador (A) para o tubo de
alimentação (B), alinhando a ranhura no
calcador com o pequeno entalhe no tubo de
alimentação.
Caso pretenda separar o sumo da espuma,
coloque o separador de espuma (M) no jarro
para sumo (N) e encaixe a tampa no jarro
para sumo (ver Fig. 6). O separador de
espuma permite manter a espuma no colector
de sumo enquanto deita o sumo num copo.
Posicione o jarro para sumo (N) por baixo do
bico para verter na parte da frente do
aparelho, tal como indicado na Fig. 7
Ligue o aparelho. Pode utilizar o
compartimento do cabo (P) para ajustar o
comprimento do cabo (ver Fig. 8)
Ingredientes Velocidade Peso aprox. (em Kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs 2 1 65
Peras 2 1 60
Cenouras 2 1 60
Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Aipo 2 1,5 35
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
*
A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título
indicativo.
Ligue o aparelho utilizando o botão de
comando (I).
Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de
enchimento (B).
Os frutos e vegetais devem ser inseridos
enquanto o motor estiver a funcionar.
Não empurre o calcador (A) com demasiada
força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
Quando terminar, desligue o aparelho,
rodando o botão de comandos (I) para
0
e
aguarde pela paragem completa do filtro (D)
.
Quando o colector de polpa (G) estiver cheio
ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector
de polpa e limpe o filtro.
29
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Controllare sempre il setaccio
(D) prima dell’uso.
Non usare mai l’apparecchio se
il setaccio è rotto o danneggiato
o se la sua superficie è
visibilmente rigata, venata o
spaccata. Se c’è un qualsiasi
danno evidente sul setaccio,
contattare un centro assistenza
autorizzato. Maneggiare con
cura il setaccio (bordi taglienti).
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, da un
Centro assistenza autorizzato o da
una persona con una qualifica
simile, per evitare pericoli.
Staccare l’apparecchio dalla
corrente:
- se cè un problema o un guasto
durante il funzionamento
- prima di ogni operazione di
montaggio, smontaggio o
pulizia.
Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per il
solo uso domestico. Non è stato
ideato per essere utilizzato nei
seguenti casi, che restano esclusi
dalla garanzia:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a
carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
Questo apparecchio non è
destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o mancanza
di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state controllate
o istruite sulluso dellapparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con
lapparecchio.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di e
superiore a 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o senza
conoscenze ed esperienza,
purché abbiano ricevuto istruzioni
o spiegazioni relative all'utilizzo in
sicurezza dell'apparecchio e ai
potenziali rischi connessi. Non
lasciare che i bambini giochino
con l'apparecchio. Non fare
svolgere ai bambini operazioni di
pulizia e manutenzione
dell'apparecchio a meno che
non abbiano più di 8 anni e
abbiano ricevuto adeguate
istruzioni.
Tenere l'apparecchio e il cavo
lontani dalla portata dei bambini
di età inferiore a 8 anni.
IT
28
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
31
USO DELL’APPARECCHIO
Fissare il raccoglisucco (E) sull’albero di
trasmissione (J) (vedere Fig. 1)
Mettere il setaccio (D) sul raccoglisucco (E).
Assicurarsi che il setaccio sia agganciato
correttamente sull’albero di trasmissione (J).
Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio,
con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere
Fig. 3)
Fissare il fermo di sicurezza (H) sopra il
coperchio (C) (vedere Fig. 4)
Posizionare il raccogli polpa (G) sul retro
dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
Infilare il pressino
(A)
nell’imboccatura di
alimentazione (B), allineando la scanalatura
presente sul pressino con il piccolo spigolo
dell’imboccatura di alimentazione.
Se volete separare il succo dalla schiuma,
infilate il separatore (M) nella caraffa per il
succo (N) e posizionate il coperchio sulla
caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore
di schiuma vi permette di trattenere la schiuma
nel raccoglisucco quando versate il succo in
un bicchiere.
Posizionare la caraffa per il succo (N) sotto il
beccuccio versatore sul fronte
dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7
Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete
usare il vano raccoglicavo (P) per adattare la
lunghezza del cavo (vedere Fig. 8)
QUALE VELOCITÀ USARE?
Ingredienti Velocità
Peso appross.
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele 2 1 65
Pere 2 1 60
Carote 2 1 60
Cetrioli 1 1 (circa 2 cetrioli) 60
Ananas 2 1 30
Uva 1 1 45
Pomodori 1 1,5 90
Sedano 2 1,5 35
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
*
La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della
frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.
Avviate l’apparecchio usando l’interruttore (I).
Inserire la frutta o la verdura attraverso
l’imboccatura di alimentazione (B)
.
La frutta e la verdura devono essere inserite
mentre il motore è in funzione.
Non esercitare una pressione eccessiva sul
pressino (A)
.
Non usare nessun altro utensile.
NON spingere con le dita.
Appena terminato l’utilizzo, spegnete
l’apparecchio, spostando l’interruttore (I) su
0
e aspettate l’arresto completo del setaccio
(D)
.
Quando il raccogli polpa
(G)
è pieno, o la
fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il
raccogli polpa e pulire il setaccio.
30
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e regolamenti applicabili
- Direttiva Bassa Tensione
- Direttiva di compatibilità elettromagnetica
- Normative che regolano i materiali a contatto
con gli alimenti.
Controllare che la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta segnaletica
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico. Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annullerà la garanzia.
Non mettere mai né usare questo apparecchio
su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma
libera (cucina a gas).
Non immergere né mettere il blocco motore
sotto l’acqua corrente.
Usare sempre questo apparecchio su una
superficie di lavoro solida e stabile, al riparo
da eventuali schizzi d’acqua.
Non capovolgere l’apparecchio.
Non smontare mai l’apparecchio. A parte le
normali operazioni di manutenzione e pulizia,
l’apparecchio non richiede nessun intervento
da parte vostra.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa di corrente.
Usare una prolunga solo dopo avere
controllato che è in perfette condizioni.
Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto a terra
- se è danneggiato o incompleto.
n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione
DOVETE contattare un Centro assistenza
autorizzato.
Usare solo accessori e componenti originali. In
caso contrario decliniamo ogni responsabilità.
Non mettere mai le dita nessun altro oggetto
nell’imboccatura di alimentazione mentre
l’apparecchio è in funzione.
Usare sempre l’apposito pressino.
Non aprire il coperchio fincil setaccio (D)
non ha smesso di ruotare.
Non togliere il raccogli polpa (G) mentre
l’apparecchio è in funzione.
Staccare sempre la spina dalla corrente dopo
l’uso.
Quando si centrifugano alimenti duri
raccomandiamo una quantità massima di 3Kg
con un tempo massimo di funzionamento di 2
minuti. Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita,
spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
DESCRIZIONE
A
B
C
D
E
F
G
H
Pressino
Imboccatura di alimentazione
Coperchio
Setaccio
Raccoglisucco
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Fermo di sicurezza
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruttore (2 velocità)
Albero di trasmissione
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Vano raccoglicavo
SISTEMA SI SICUREZZA
Questo apparecchio è provvisto di un
meccanismo di sicurezza.
Per avviare la centrifuga il coperchio (C) deve
essere bloccato in modo corretto dal fermo di
sicurezza (H). Lapertura del fermo di sicurezza
(H) ferme la centrifuga. Alla fine del ciclo,
posizionare l’interruttore (I) su
0
e aspettare
l’arresto completo del setaccio (D)
completamente prima di togliere il coperchio.
PRIMA DELLUSO
Raccomandiamo di lavare tutte le parti
rimovibili (A, C, D, E, G, L, M, N) in acqua e
sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia).
Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
Disimballare l’apparecchio e metterlo su una
superficie di lavoro solida e stabile.
Assicurarsi di avere tolto tutte le parti
dell’imballaggio prima di avviare
l’apparecchio.
33
RICICLAGGIO
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o
riciclati.
Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere
riciclato.
32
CONSIGLI UTILI
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lavare accuratamente la frutta prima di togliere
i semi.
Non è necessario privare la frutta o la verdura
della buccia.
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una
buccia spessa (e amara): agrumi, ananas
(togliete il torsolo centrale).
Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc.
possono essere inseriti interi nell’imboccatura,
grazie al “Direct Fruit System” (diametro
massimo 74,5mm), quindi scegliete la
dimensione appropriate della frutta o verdura.
È difficile estrarre il succo da banane, avocado,
more, fichi, melanzane e fragole.
L’apparecchio non dovrebbe essere usato per
canne da zucchero e frutta eccessivamente
dura o fibrosa.
Scegliete frutta e verdura fresca e matura che
produrrà più succo. Questo apparecchio è
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva,
melagrane e ananas, e per verdure come
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e
sedano.
Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio
si ostruirà più rapidamente.
Importante: tutto il succo deve essere
consumato immediatamente. A contatto con
l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo
può modificare il gusto, il colore e il valore
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si
scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune
gocce di succo di limone per rallentare questo
processo.
Le parti removibili (C,D,G, L, M e N) possono essere
lavate in lavastoviglie tranne il contenitore per il
succo (E) e il pressatore (A). Il contenitore del
succo (E) e il pressatore (A) devono essere lavati
con acqua e sapone subito dopo l’uso.
Questo apparecchio è più facile da pulire
immediatamente dopo l’uso.
Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool
ecc. per pulire l’apparecchio.
Il setaccio deve essere maneggiato con
attenzione.
Evitare qualsiasi manipolazione errata che possa
danneggiarlo perché altererebbe le sue
prestazioni. Il setaccio può essere pulito con l’aiuto
della spazzola (O).
Cambiare il setaccio al primo segno di usura o
deterioramento.
Pulire il blocco motore con un panno umido.
Asciugatelo accuratamente.
Non immergere mai il blocco motore sotto acqua
corrente.
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona.
La spina non è inserita
correttamente, l’interruttore
(I)
non è posizionato sulla velocità
“1” o “2”.
Connettere l’apparecchio su una
presa con la tensione giusta.
Spostare l’interruttore sulla velocità
“1” o “2”.
Il coperchio (C) non è posizionato
correttamente.
Controllare che il coperchio (C) sia
posizionato e fissato correttamente
dal fermo di sicurezza
(H).
L’apparecchio emana odore o
è molto caldo al tatto, fa un
rumore anomalo o emette
fumo.
Il setaccio (D) non è
correttamente inserito.
Controllate che il setaccio
(D)
sia
stato posizionato correttamente
sull’albero di trasmissione
(J).
Avete inserito una quantità
eccessiva di alimenti.
Lasciate raffreddare l’apparecchio
e riducete la quantità di alimenti.
La fuoriuscita del succo
diminuisce.
Il setaccio (D) è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite
l’imboccatura di alimentazione
(B)
e il setaccio (D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il Centro assistenza autorizzato più vicino.
3534
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πιεστήρας
Στόμιο πλήρωσης
Καπάκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυμού
Στόμιο σερβιρίσματος
Δοχείο συλλογής πολτού
Σφιγκτήρας ασφάλισης
I
J
K
L
M
N
O
P
Διακόπτης ελέγχου (2 ταχύτητες)
Κινητήριος άξονας
Κεντρική μονάδα
Καπάκι της κανάτας χυμού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυμού
Βούρτσα
Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο
(D) πριν από οποιαδήποτε
χρήση.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το
φίλτρο έχει σπάσει, είναι
ελαττωματικό, φέρει εμφανείς
ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει
σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει
εμφανή φθορά, επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου
είναι αιχμηρά: να είστε
προσεκτικοί κατά τη χρήση του.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας
ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
Πρέπει να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή
σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να
χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω
περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε κουζίνες που
προορίζονται για το
προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
επαγγελματικών χώρων,
- Σε αγροκτήματα,
- Από τους πελάτες
ξενοδοχείων, ξενώνων και
λοιπών περιβαλλόντων με
χαρακτήρα φιλοξενίας,
- Σε περιβάλλοντα τύπου
δωματίων ξενώνων.
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται προς χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των οποίων η
σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι
μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη
χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
ακολουθούν πρότερες οδηγίες
που αφορούν τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο
που είναι υπεύθυνο ως προς
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
μεγαλύτερα από 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές και διανοητικές
EL
δυνατότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση.
Εντούτοις, γι αυτό, πρέπει
πρώτα να τους παρασχεθεί
εκπαίδευση ή συμβουλές, όσον
αγορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής και να τους
εξηγηθούν ξεκάθαρα οι πιθανοί
κίνδυνοι. Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει
να αναλαμβάνουν τον
καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής, εκτός αν είναι
πάνω από 8 ετών και έχουν
λάβει σχετική εκπαίδευση.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να
μην τη φτάνουν παιδιά
μικρότερα από 8 ετών.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και
κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά που
προορίζονται για επαφή με τρόφιμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται πάνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει
την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
συσκευή πάνω σε θερμαντική πλάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την κεντρική μονάδα
ούτε και να τη βρέχετε με νερό.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή μόνο
πάνω σε μια συμπαγή και σταθερή επιφάνεια,
μακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε
τη συσκευή.
• Εκτός από τον τυπικό καθαρισμό και τη
συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη, κάθε
άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να
ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά μόνο
αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική
κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται: - εάν έχει πέσει στο
έδαφος, - εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι
ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και σε κάθε
επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να επικοινωνήσετε με το
τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο
γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η
κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε
ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα
(A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι
(C) προτού
σταματήσει εντελώς το φίλτρο
(D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας
(G)
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε συστηματικά τη συσκευή από
το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, μην
τοποθετείτε περισσότερα από 3 κιλά ανά φορά
μέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και μην τον
θέτετε σε λειτουργία για περισσότερα από 2
λεπτά διαδοχικά. Ορισμένα φρούτα και
λαχανικά που είναι πολύ σκληρά μπορεί να
επιβραδύνουν ή να διακόψουν τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Εάν προκύψει κάτι
τέτοιο, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και
φροντίστε να απεμπλακεί το φίλτρο.
37
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής,
χρησιμοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο
στόμιο πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά κατά την περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα
(A). Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος
κουζίνας.
ΠΟΤΕ μη σπρώχνετε τις τροφές με τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I)
στο 0 και περιμένετε έως ότου να σταματήσει
εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεμίσει το δοχείο συλλογής πολτού (G) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε το δοχείο
συλλογής πολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι.
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε
τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραμμές, δεν είναι απαραίτητο να
αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να
ξεφλουδίσετε μόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή
και πικρή φλούδα όπως π.χ. τα λεμόνια, τα
πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ ή οι ανανάδες
(αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας
επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριμένων
φρούτων μήλα, αχλάδια, ντομάτες κ.λπ. με
διάμετρο μικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς,
επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή
λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού από μπανάνες,
αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, μελιτζάνες
και φράουλες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή
χυμού από ζαχαροκάλαμο ή οποιοδήποτε άλλο
φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό
ή ινώδες.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι
φρέσκα και ώριμα, καθώς από αυτά εξάγεται
μεγαλύτερη ποσότητα χυμού. Η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα μήλα, τα
αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ και
τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά όπως
τα καρότα, τα αγγούρια, τις ντομάτες, τα
παντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα, το
φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα.
Σημαντικό: Οι εξαγόμενοι χυμοί πρέπει να
καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρθουν σε
επαφή με τον αέρα, η οξείδωση του χυμού
πραγματοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να
επηρεάσει τη γεύση, το χρώμα καθώς και τις
θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώμα του χυμού
μήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα.
Προσθέστε μερικές σταγόνες χυμού λεμονιού για
να επιβραδύνετε τον χρωματισμό.
• Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (C, D, G, L, M και N)
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων,
εκτός από το συλλέκτη χυμού (E) και το
πιεστήριο (A). Ο συλλέκτης χυμού (E) και το
πιεστήριο (A) πρέπει να πλυθούν με νερό και
σαπουνάδα αμέσως μετά τη χρήση.
• Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος
εάν τον εκτελέσετε αμέσως μετά από τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν,
οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της
συσκευής.
• Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με
προφύλαξη. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο
χειρισμό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος μείωσης των
επιδόσεων της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε
το φίλτρο με τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το
φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια
φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο
πανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό
βρύσης.
36
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφάλειας. Για να
μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι
(C)
πρέπει να
είναι σωστά ασφαλισμένο με τον σφιγκτήρα
ασφάλισης
(H)
. Το άνοιγμα του σφιγκτήρα
ασφάλισης
(H)
διακόπτει τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου,
γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου
(I)
στο 0 και
περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το
φίλτρο
(D)
προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
• Σας συνιστούμε να πλύνετε όλα τα αφαιρούμενα
εξαρτήματα
(A, C, D, E, G, L, M, N) με ζεστό νερό
και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο
"Καθαρισμός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα
καλά.
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν
τοποθετήστε την πάνω σε μια συμπαγή και
σταθερή επιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα
στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη
χρήσης της συσκευής.
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού (E) πάνω
στον κινητήριο άξονα
(J) είτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο
(D) μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού
(E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο
έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο
άξονα
(J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά,
θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το καπάκι
(C) πάνω στη συσκευή
με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 3).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης
(H) στη
θέση του πάνω στο καπάκι
(C) έως ότου να
ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής πολτού
(G)
στο πίσω μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον πιεστήρα
(A) μέσα στο στόμιο
(B) ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα
με τον μικρό οδηγό του στομίου.
• Εάν επιθυμείτε να διαχωριστεί ο χυμός από τον
αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού
(M)
μέσα στην κανάτα χυμού (N) και τοποθετήστε
το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6).
Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση
του αφρού μέσα στην κανάτα χυμού ενόσω
σερβίρετε τον χυμό στο ποτήρι.
• Τοποθετήστε την κανάτα χυμού
(N) κάτω από το
στόμιο σερβιρίσματος στην μπροστινή πλευρά της
συσκευής, όπως φαίνεται στην Εικ. 7.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Μπορείτε να
ρυθμίσετε το μήκος του καλωδίου ρεύματος
χρησιμοποιώντας το σύστημα περιτύλιξης
καλωδίου
(P) (δείτε την Εικ. 8).
Συστατικά Ταχύτητα
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα χυμού που θα
εξαχθεί σε cl (*)
Μήλα
2 1 65
Αχλάδια
2 1 60
Καρότα
2 1 60
Αγγούρια
1
1 (περίπου 2 αγγούρια)
60
Ανανάς
2 1 30
Σταφύλια
1 1 45
Ντομάτες
1 1,5 90
Σέλινο
2 1,5 35
Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
* Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών που εξάγονται ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την
ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι
ποσότητες χυμού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά.
39
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Kullanmadan önce süzgeci (D) her
zaman kontrol edin.
• Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise
veya zle rülür parçalanma
veya çatlak varsa ya da süzg
rtılmış ise cihazı kullanmayın.
er zgeçte gözle görülür bir
zarar varsa, Yetkili bir Servis
Merkeziyle irtibata geçin. Süzgeci
dikkatle tutun. (keskin kenarlar).
Elektrik kablosu zarar rmüşse
bir tehlike oluşturmaması in
üretici, yetkili satış servis hizmeti
veren ya da benzeri şekilde kalifiye
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz fişten çekilmelidir:
- Cihazın çalışması sırasında bir
hata oluşursa
- Parçaları takmadan, sökmeden
veya temizlemeden önce.
Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için
tasarlanmıştır. Aşağıda belirtilen
durumlarda kullanım için
tasarlanmamıştır; aksi halde
garanti dışı kalır:
- Mazaların personele ayrılmış
mutfakları, bürolar veya mesleki
amaçla kullanılan diğer alanlar;
- Çiftlikler;
- Otel, motel veya konaklama
amaçlı diğer alanlarda müşteriler
tarafından kullanım;
- Misafirhane ortamlanda kullam.
Bu cihaz venlik ısından fiziksel
algıları ya da zekâ kapasiteleri düşük
kişiler ocuklar dâhil) ya da
tecrübesiz ve kullanım konusunda
bilgisi olmayan kişiler tarafından
cihan kullanımı bilen bir kişi
tarandan bilgi verilmedikçe
kullalmamalıdır. Çocuklara cihazla
oynamamaları hususunda göz kulak
olunmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya
bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında bulunmaları veya
bu kişi tarafından cihazın kullanımı
ve potansiyel tehlikeler konusunda
eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamalarına
izin vermeyin. 8 yaşından büyük ve
bir yetişkin gözetimi altında
bulunmaları durumu haricinde,
çocukların temiz ve bakım
operasyonlarını gerçekleştirmemeleri
gerekir.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaş alndaki
çocukların ulaşamayacakla
yerlerde muhafaza edin.
Güvenliğiniz açısından, bu cihaz yürürlükteki
standart ve düzenlemelerle uyumludur:
- Alçak Gerilim Yönergesi
- Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi
- Gıdalarla temas halindeki maddeleri ilgilendiren
düzenlemeler
Etiket üzerindeki voltaj değerlerinin elektrik
şebekenizle ugun olup olmadığıkontrol edin.
Her türlü bağlantı hata garantiyi geçersiz
kılacaktır.
Bu cihazı asla cak bir yüzeyde ya da açıkta
bulunan bir ateş kaynağı (gazlı fırın) yanında
bulundurmayın veya kullanmayın.
Motor ünitesini akan su altına tutmayın veya suya
daldırmayın.
Bu cihazı her zaman için su sıçramalarına maruz
kalmayan sert, sabit bir yüzeyde kullanın. Cihazı
ters çevirmeyin.
Cihazın parçalarını sökmeyin. Cihaz olağan
bakımı ve temizliği dışında başka bir bakım
TR
38
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η πρίζα δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη στο ρεύμα, ο
διακόπτης ελέγχου
(I) δεν είναι
στο "1" ούτε στο "2".
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με
την ίδια τάση. Γυρίστε τον
διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα
"1" ή "2".
Το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C)
είναι σωστά ασφαλισμένο με τον
σφιγκτήρα ασφάλισης
(H).
Η συσκευή εκλύει μια μυρωδιά
ή είναι υπερβολικά καυτή στο
άγγιγμα, εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο ή καπνό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει
στερεωθεί σωστά πάνω στον
κινητήριο άξονα
(J).
Η ποσότητα φρούτων ή
λαχανικών υπό επεξεργασία
είναι υπερβολικά μεγάλη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
και μειώστε την ποσότητα
φρούτων ή λαχανικών υπό
επεξεργασία.
Η ροή χυμού έχει μειωθεί.
Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε το στόμιο πλήρωσης
(B) και το φίλτρο (D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί προτεραιότητα!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα στοιχεία που μπορούν να αποκατασταθούν ή να
ανακυκλωθούν.
Όταν φτάσει στο τέλος της ζωής της, προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διάθεσης
απορριμμάτων ώστε να ανακυκλωθεί.
40 41
KULLANMADAN ÖNCE
CİHAZIN KULLANIMI
Bütün çıkarılabilir kısımla(A, C, D, E,G, L, M, N)
sabunlu cak suyla yıkamanı öneririz (Bkz.
Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın.
Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir
çalışma yüzeyine yerleştirin.
Ciha çalıştırmadan önce tüm ambalajı
boşalttığınızdan emin olun.
Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J)
yerleştirin (Bkz. Şekil 1).
Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın.
Süzgecin çevirme miline (J) doğru olarak takılı
olduğundan emin olun. Bir klik sesi duyabilirsiniz
(Bkz. Şekil 2).
Kapağı (C) cihaza, boşaltma ızlığını da arka
tarafa takın. (Bkz. Şekil 3)
Güvenlik kilidini (H) kapağın (C) üstündeki yere
takın. (Bkz. Şekil 4)
Posa haznesini (G) cihazın arkasına yerleştirin.
(Bkz. Şekil 5)
Presi (A) doldurma kanalına (B) presin üstündeki
olukla doldurma ağzındaki çıkıntı aynı hizada
olacak şekilde kaydırın.
Eğer meyve suyunu köpükten ayırmak isterseniz,
meyve suyu haznesindeki (N) köpük ayırıcısını
(M) kaydırınız ve kapağı haznenin üzerine
örtünüz. Köpük ayırıcısı meyve suyunu bardağa
boşaltırken püğün meyve suyu haznesinde
kalmasını sağlar.
Meyve suyu haznesini (N) şekil yedide görüldüğü
gibi cihazın önündeki kme ağzının önüne
koyunuz.
Cihazı fişe takınız. Kablonun boyunu uzatmak için
kordon saklama bölümünü (P) kullanabilirsiniz
(Bkz. Şekil 8).
HIZ SEÇİMİ
Malzemeler Hız
Yaklaşık ağırlık
(kg cinsinden)
Santilitre olarak elde
edilen meyve suyu*
Elma 2 1 65
Armut 2 1 60
Havuç 2 1 60
Salatalık 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 2 1 30
Üzüm 1 1 45
Domates 1 1,5 90
Pırasa 2 1,5 35
Hızın yanlış seçilmesi cihazda anormal titreşimlere neden olabilir.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyve ya da sebzenin çeşitliliğine göre değişkenlik gösterir. Yukarıda
verilen meyve suyu miktarları bir gösterge niteliğindedir.
Kontrol düğmesini (I) kullanarak cihazı çalıştırın.
Meyve ya da sebzeleri doldurma kanalına (B)
koyun.
Meyve ya da sebzeler motor çalışırken
konulmalıdır.
İtme aparatına (A) çok sert basmayın. Başka
cihaz kullanmayın. ASLA parmaklarınızla
ittirmeyin.
Bitirdiğinizde kontrol düğmesini (I), 0’a getirerek
cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana
kadar bekleyin.
Posa toplayıcı (G) dolduğunda ya da meyve suyu
akışı yavaşladığında posa toplayıcıyı boşaltın ve
süzgeci temizleyin.
AÇIKLAMA
A
B
C
D
E
F
G
H
İtme Aparatı
Doldurma ağzı
Kapak
Süzgeç
Meyve suyu toplama haznesi
Dökme ağzı
Posa haznesi
Güvenlik kilidi
I
J
K
L
M
N
O
P
Kontrol düğmesi (2 kademeli hız)
Çevirme mili
Motor ünitesi
Meyve suyu haznesi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu kabı
Fırça
Kordon saklama bölümü
GÜVENLİK SİSTEMİ
Bu cihazda bir venlik mekanizması
bulunmaktadır. Meyve suyu makinesini çalıştırmak
için kapak (C) güvenlik kilidi (H) ile uygun şekilde
kapatılmalıdır. Güvenlik kilidini (H) açmak makineyi
durduracaktır. Bir tur sonunda kontrol düğmesini (I)
sıfıra getirin ve kapağı kaldırmadan önce süzgeç
(D) tamamen durana kadar bekleyin.
gerektirmemektedir.
Cihazın fişini çekerken asla elektrik kablosundan
tutarak çekmeyin.
Uzatma kablosunu ancak elverişli durumda
olduğunu kontrol ettikten sonra kullanın.
Bir ev gereci şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- Eğer yere düşmüşse
- Hasar görmüş ya da parçaları eksilmişse.
Bu gibi durumlarda ya da başka bir tamir
amacıyla Yetkili Servis Merkeziyle irtibata
GEÇMELİSİNİZ.
Sadece orijinal aksesuar ve bileşenleri kullanınız.
Aksi halde sorumluluk kabul edilmez.
Cihaz açıkken doldurma ağzına parmağınızı ya
da başka bir nesneyi sokmayın. Bu amaç için her
zaman itme aparatını kullanınız.
Süzgecin (D) dönme işlemi bitene kadar kapağı
açmayınız.
Cihaz çalışırken posa haznesini (G) kaldırmanız.
Kullanımdan sonra cihazı daima fişten çıkarın.
Katı meyve sularının çıkarılmasında, maksimum
2 dakika boyunca en fazla 3 kg. işlenmesini
tavsiye ederiz. Bazı katı meyveler sıkacağınızın
yavaşlamasına veya durmasına neden olabilir.
Bunun meydana gelmesi durumunda, kapatın ve
filtreyi sökün.
YARARLI TAVSİYELER
Çekirdeklerini çıkarmadan önce meyveleri
dikkatlice yıkayın.
Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın
(ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir:
Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın).
Bazı elma, armut ve domates vb. türleri
Doğrudan Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum
çap) sayesinde doldurma ağzına uyum
sağlayacaktır, bu nedenle uygun meyve-sebze
türünü seçiniz.
Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin
suyunu çıkarmak zordur.
Cihaz şeker kamışı ya da aşırı sert ya da lifli
meyvelerle kullanılmamalıdır.
Taze, olgun meyve sebzeler seçiniz, daha çok
suyu çıkar. Bu cihaz armut, portakal, üzüm, nar
ve ananas gibi meyveler; havuç, salatalık,
domates, pancarve pırasa gibi sebzeler için
uygundur.
Eğer fazla olgun meyveleri karsanız, süzgeç
daha çabuk tıkanır.
Önemli not: Meyve suyunun tamamı erkenden
tüketilmelidir. Havayla teması halinde, meyve
suyu hızla oksitlenir yani rengi, tadı ve besin
değeri değişebilir. Elma ve armut suları hızla
kararır. Bunu engellemek için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
43
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
42
TEMİZLİK VE BAKIM
Sıkma suyu toplayı (E) ve bastırıcı (A)
dışındaki hareketli parçalar (C, D, G, L, M
ve
N)
bulaşık makinesinde kanabilirler. Sıkma suyu
toplayıcı
(E) ve bastırı (A), kullanımlarını
takiben vakit kaybedilmeden sabunlu su ile
yıkanmalıdırlar.
Bu cihazı kullanımdan hemen sonra temizlemek
daha kolaydır.
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aseton,
alkol (ispirto) vb. kullanmayınız.
Süzg dikkatle tutulmalıdır. Performansı
etkileyeceğinden dolayı zgece zarar
verebilecek herhangi bir yanlış tutma şeklinden
kaçının. Süzgeç bir fırça
(O) yardımıyla
temizlenebilir. Bir yıpranma ya da hasar
belirdiğinde süzgeci değiştirin.
Motor ünitesini nemli bir bezle silin. Dikkatlice
kurulayın.
Motor ünitesini asla akan suya tutmayın.
EĞER CİHAZINIZ ÇALIŞMAZSA
SORUN NEDENLERİ ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Cihaz fişe doğru takılmamış,
kontrol düğmesi (I) 1. ya da 2.
hızda değil.
Cihazı doğru voltajdaki bir prize
takın. Kontrol düğmesini 1 ya da 2’ye
getirin.
Kapak (C) emniyetli takılmamış.
Kapağın (C) doğru şekilde takılı
olduğundan ve emniyet kilidinin (H)
kilitli olduğundan emin olun.
Cihazdan duman çıkıyor ya da
dokunulmayacak kadar sıcak ve
anormal ses ve koku yayıyor.
Süzgeç (D) tam olarak yerine
oturmamış.
Süzgecin, (D) çevirme mili (J)
üzerine tam olarak oturup
oturmadığını kontrol edin.
İşlenen gıdanın miktarı oldukça
fazla.
Cihazı soğumaya bırakın ve işlenen
gıdanın miktarını azaltın.
Temek suyunun akışı azalıyor.
Süzgeç (D) tıkanmış.
Cihazı kapatın ve besleme borusu
(B) ile süzgeci (D) temizleyin.
Herhangi bir problem veya anormallik oluşursa, lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi’ne gidin.
RECYCLING
Önce Çevre Koruması!
Cihazınız geri dönüştürülebilen değerli materyaller içerir.
Geri dönüştürülebilmesi için, cihazınızı yerel atık toplama merkezine bırakın.
45
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
Kontrollera alltid filtret (D) re
varje anndning.
Använd aldrig centrifugen om
filtret är trasigt, defekt, om det
har synliga sprickor eller om
filtret är söndertrasat. Om du ser
att filtret är slitet ska du kontakta
ditt servicecenter. Filtrets kanter
är vassa: var rsiktig r du
hanterar det.
• Om elsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren,
kundservice eller av en person
med liknande kvalifikationer, för
att undvika farliga situationer.
Apparaten ska kopplas ifrån i
följande situationer:
- om den krånglar eller slutar
fungera,
- före den sätts ihop, tas isär och
vid rengöring.
Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk. Den är inte
anpassad r användning i
ljande fall som inte täcks av
garantin:
- I personalpentryn i butiker,
kontor eller andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- av hotell- eller motellgäster, eller
andra miler av samma typ,
- i miljöer av typen vandrarhem.
Maskinen är inte avsedd att
användas av personer
(inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska),
eller av personer som inte har
kunskap eller erfarenhet av hur
maskinen används. Undantag
kan göras i de fall personerna
övervakas eller om de får
instruktioner llande
apparatens användning av
gon som är ansvarig r
deras säkerhet. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
Den här apparaten får användas
av barn som är minst 8 år, samt av
personer utan erfarenhet eller
kunskaper, eller av personer med
fysiskt, sensoriskt eller mentalt
nedsatt kapacitet, men då krävs att
de får tydliga anvisningar eller
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt samt
förklaring av eventuella risker med
den. Låt inte barn leka med
apparaten. Barn får inte uppdras att
rengöra eller underhålla
apparaten, annat än om de är över
8 år samt övervakas.
• Håll apparat och strömsladd
utom räckhåll för barn under 8
år.
För din egen säkerhet uppfyller den här
apparaten följande normer och föreskrifter:
- Lågspänningsdirektivet,
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet,
- Föreskrifter om material som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Kontrollera att den spänning som anges
apparatens märkplåt överensstämmer med din
elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver
garantin.
Placera aldrig eller använd aldrig den här
apparaten på en värmeplatta eller i närheten
av en öppen låga (t ex gasspis).
Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll
det aldrig under rinnande vatten.
Använd endast den här apparaten en stabil
44
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : KATI MEYVA SIKACAĞI
Modeli : ZN650
Belge İzin Tarihi : 31.07.2008
Garanti Belge No : 58046
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
47
46
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
ANVÄNDNING
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANNDA?
Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara
delarna (A, C, D, E, G, L, M, N) med diskmedel
och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj
och torka delarna noggrant.
Packa upp apparaten och ställ den en
stabil arbetsyta.
Kontrollera att du har tagit bort allt
förpackningsmaterial innan du börjar använda
apparaten.
Placera saftuppsamlaren
(E)
drivaxeln
(J)
(se Bild 1)
.
Placera filtret
(D)
saftuppsamlaren
(E)
.
Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln
(J)
. Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats
(se Bild 2)
.
Sätt på locket
(C)
apparaten, med
tömningsröret bakåt
(se Bild 3)
.
Klicka fast låsbygeln
(H)
locket
(C)
(se Bild 4)
.
Placera uppsamlaren av fruktkött
(G)
bakom
apparaten
(se Bild 5)
.
Sätt i påmataren
(A)
i påfyllnadsröret
(B)
med
räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret.
Om du vill separera saften från skummet sätter
du i skumavskiljaren
(M)
i saftbehållaren
(N)
och tter fast locket på saftbehållaren
(se Bild 6)
. Skumavskiljaren gör att skummet blir
kvar i saftbehållaren när du ller saften i ett
glas.
Placera saftbehållaren
(N)
under hällpipen
framför apparaten, som på
Bild 7
.
Starta apparaten. Du kan anpassa längden
elsladden med hjälp av sladdfacket
(P)
(se Bild 8)
.
Ingredienser Hastighet Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd utvunnen saft
i cl (*)
Äpplen 2 1 65
Päron 2 1 60
Morötter 2 1 60
Gurka 1 1 (ungefär 2 gurkor) 60
Ananas 2 1 30
Vindruvor 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt.
(*) ngden och kvaliteten den utvunna saften varierar betydligt beroende det datum frukten eller
grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i
ovanstående tabell är endast vägledande.
För att starta apparaten använder du
kontrollvredet
(I).
För in frukt eller grönsaker i påfylladsröret
(B).
Frukt och grönsaker får endast föras in när
motorn går.
Tryck inte rt med påmataren
(A).
Använd
inga andra redskap.
Tryck ALDRIG med fingrarna.
När du är färdig stannar du apparaten genom
att sätta kontrollvredet
(I)
0 och väntar tills
filtret
(D)
har stannat helt.
När uppsamlaren av fruktkött
(G)
är full eller om
saften rinner saktare ska du mma
uppsamlaren av fruktkött och rengöra filtret.
SÄKERHETSSYSTEM
Apparaten har utrustats med ett
säkerhetssystem. r att centrifugen ska kunna
användas måste locket
(C)
vara korrekt fastlåst
med låsbygeln
(H)
. Centrifugen stoppas när
låsbygeln
(H)
öppnas. Efter en omgång ska du
sätta kontrollvredet (I) 0 och vänta tills filtret
(D)
har stannat helt.
arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar
och dylikt.. Vänd inte apparaten upp och ner.
Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste
utföras av ditt servicecenter.
Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i
sladden.
Använd endast förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
Elektriska hushållsapparater får inte användas:
- om de har fallit till marken, - om de har skadats
eller om de saknar delar.
I sådana fall, liksom vid alla typer av
reparationer, MÅSTE du kontakta ditt
servicecenter.
Använd endast originaldelar och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om
andra delar används.
För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i
påfyllnadsröret när apparaten körs. Använd
endast påmataren (A) för att föra ned frukt eller
grönsaker.
Öppna aldrig locket
(C)
innan filtret
(D)
har
stannat helt.
Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött
(G)
medan apparaten körs.
Koppla alltid ifrån apparaten efter den har
använts.
Om hårda frukter och grönsaker används ska
du inte lägga i mer än 3 kg i centrifugen åt
gången och aldrig köra den mer än t
minuter i sträck. Vissa mycket hårda frukter och
grönsaker kan göra att centrifugen saktar in
eller stannar. Om detta händer ska du stoppa
den och rensa filtret.
PRAKTISKA RÅD
Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna
ur dem.
Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste
endast skala frukter med tjockt och beskt skal
som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas
(ta bort mittpartiet).
Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa
frukter utan att du behöver skära upp dem
äpplen, päron, tomater m.m. med en
diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller
grönsak därefter.
Det är svårt att utvinna saft ur bananer,
avokado, vinbär, fikon, auberginer och
jordgubbar.
Använd inte apparaten för att utvinna saft ur
sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika
frukter och grönsaker.
Välj färska och mogna frukter eller grönsaker
som ger mycket saft. Apparaten har utformats
för frukt som äpplen, ron, apelsiner,
grapefrukt och ananas och för grönsaker som
morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
Om du använder övermogen frukt kommer
filtret att täppas till snabbare.
Viktigt:
Den utvunna saften ska förras
omedelbart. När saften kommer i kontakt med
luft oxideras den snabbt och detta kan påverka
smak, färg och näringsinnehåll. Saft från äpplen
ochron blir brun mycket snabbt. Tillsätt några
droppar citronsaft för att motverka
missfärgningen.
BESKRIVNING
A Påmatare
B Påfyllnadsrör
C Lock
D Filter
E Saftuppsamlare
F Hällpip
G Uppsamlare av fruktkött
H Låsbygel
I Kontrollvred (2 hastigheter och stopp)
J Drivaxel
K Motorenhet
L Lock till saftbehållare
M Skumavskiljare
N Saftbehållare
O Borste
P Sladdfack
49
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NO
Sjekk alltid filteret (D) før du bruker
pressen.
Bruk aldri saftpressen hvis filteret
er ødelagt, mangelfullt, hvis du
ser sprekker, brister eller hvis filteret
har revnet. Hvis filteret er synlig
ødelagt, må du kontakte et
godkjent servicesenter. Kantene
på filteret er skarpe. ndter dem
forsiktig.
Hvis strømledningen er skadet,
skal den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en
person med lignende
kvalifikasjoner.
Trekk alltid ut kontakten:
- når det forekommer
problemer eller funksjonsfeil
mens apparatet er i bruk
- før montering, demontering
eller rengjøring
Apparatet ditt er designet for å
brukes i hjemmet. Apparatet er
ikke ment brukt i følgende tilfeller
og disse er ikke dekket av
garantien:
- i kjøkkenkroker for ansatte i
butikker, kontorer og andre
arbeidsplasser
- på gårder,
- av gjester hoteller, moteller
og andre lignende steder
- på forskjellige typer gjesterom.
Dette apparatet er ikke ment for
å brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
eller av mennesker uten
forkunnskaper eller erfaring,
bortsett fra personer under
oppsyn eller personer som har
tt instruksjoner om bruken av
apparatet fra en person som er
ansvarlig for brukerens sikkerhet.
Barn må ikke få leke med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre, av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller av personer som mangler
erfaring eller kjennskap til det,
men bare hvis de har tt
opplæring og er kjent med
bruken av apparatet en trygg
måte. Pass at barn ikke leker
med apparatet. Barn skal ikke
være ansvarlig for rengjøring og
vedlikehold av apparatet med
mindre de er 8 år eller eldre og er
under oppsyn.
Apparatet og stmledningen
må holdes utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i
samsvar med standardene og forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med
matvarer
Kontroller at nettspenningen som står
merkeskiltet apparatet, samsvarer med ditt
elektriske anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller
i nærheten av en flamme (gasskomfyr).
Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold
den under rennende vann.
Dette apparatet må bare brukes en solid,
stabil arbeidsbenk avstand fra vannsprut.
48
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VAD R JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
De löstagbara delarna (C, D, G, L, M och N) kan
diskas i diskmaskin, förutom juiceuppsamlaren
(E) och mataren (A). Diska juiceuppsamlaren
(E) och mataren (A) med vatten och
diskmedel omedelbart efter användning.
Det är enklare att rengöra apparaten om det
görs direkt efter användning.
Använd inte stålull, aceton, alkohol
(lösningsmedel) eller liknande för att rengöra
apparaten.
Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik
felhantering för att inte rsämra apparatens
prestanda. Filtret kan rengöras med borsten
(O). Byt ut filtret r det uppvisar tecken
slitage eller försämring.
Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka
den noggrant.
Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Appareten fungerar inte.
Kontakten är inte korrekt ansluten,
kontrollvredet
(I) står inte på ”1”
eller ”2”.
Anslut apparaten till ett vägguttag
med samma spänning. Vrid kontroll-
vredet till hastigheten ”1” eller ”2”.
Locket (C) är inte korrekt fastlåst.
Kontrollera att locket (C) är korrekt
fastlåst med låsbygeln
(H).
Apparaten avger en lukt eller är
mycket varm vid beröring, den
låter onormalt, den ryker.
Filtret (D) är inte korrekt placerat.
Kontrollera att filtret (D) är korrekt
placerat på drivaxeln
(J).
Du har använt för mycket frukt
eller grönsaker.
Låt apparaten svalna och minska
mängden frukt och grönsaker som
ska behandlas.
Mängden saft som rinner ut
minskar.
Filtret (D) är tilltäppt.
Slå av apparaten, rengör
påfyllnadsröret
(B) och filtret (D).
Vid andra problem eller avvikelser ska du kontakta ditt servicecenter.
ÅTERVINNING
Tänk miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
När den ska kasseras ska du lämna in den på en återvinningsstation så att den kan
återvinnas.
50 51
FØRSTEGANGSBRUK
BRUKE APPARATET
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler
(A, C, D, E, G, L, M, N) med varmt såpevann (se
avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem
godt.
Pakk opp apparatet og sett det på en solid og
stabil arbeidsbenk.
Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar
apparatet i bruk.
Sett saftbeholderen (E) drivaksen (J) (se
Fig. 1)
.
Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at
filteret er riktig festet til drivaksen (J). Du hører et
klikk når filteret er riktig plassert (se Fig. 2).
Sett lokket (C) apparatet med utgangshullet
på baksiden (se Fig. 3).
Klikk sikkerhetsbøylen (H) plass lokket (C)
(se Fig. 4).
Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av
apparatet (se Fig. 5).
Sett stapperen (A) i sjakten (B) ved å stille
falsen på stapperen på linje med den lille rillen
i sjakten.
Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du
skumskilleren (M) plass i saftkaraffelen (N)
og setter lokket på karaffelen (se Fig. 6).
Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i
saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
Sett saftkaraffelen (N) under skjenketuten
fremsiden av apparatet slik Fig. 7 viser.
Sett i kontakten. Du kan regulere lengden
strømledningen ved å bruke ledningsfestet (P)
(se Fig. 8)
.
Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*)
Epler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulrøtter 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
Du slår apparatet ved å bruke startknappen
(I).
Skyv frukten eller grønnsakene ned sjakten (B).
Frukten og grønnsakene bare skyves ned
sjakten mens motoren går.
Ikke trykk for hardt stapperen (A). Ikke bruk
andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å
sette startknappen (I) 0, så venter du til
filteret har stanset helt (D).
Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller hvis
saften renner saktere, tømmer du
fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret.
(*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt.
Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.
SIKKERHETSSYSTEM
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For
å kunne starte saftpressen lokket (C) være
forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen (H)
.
Når sikkerhetsbøylen (H) åpnes, stopper
saftpressen. Sett startknappen (I) 0 ved slutten
av en syklus, og vent til filteret (D) stanser helt før
du løfter av lokket.
BESKRIVELSE
A Stapper
B Matesjakt
C Lokk
D Filter
E Saftbeholder
F Skjenketut
G Fruktkjøttbeholder
H Sikkerhetsbøyle
I Startknapp (2 hastigheter)
J Drivaksel
K Motorenhet
L Lokk til saftkaraffel
M Skumskiller
N Saftkaraffel
O Børste
P Ledningsfeste
Ikke snu apparatet opp ned.
Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et
godkjent servicesenter.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut kontakten.
Ikke bruk en skjøteledning før du har forsikret
deg om at den er i god stand.
Et husholdningsapparat må ikke brukes:
- hvis det har falt på gulvet
- hvis det er skadet eller ufullstendig
Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon,
MÅ du kontakte et godkjent servicesenter.
Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er
tilfelle.
Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned
i matesjakten (B) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen (A) som følger med
apparatet.
ft aldri av lokket (C) før filteret har stanset helt
(D).
Ikke fjern fruktkjøttbeholderen (G) mens
apparatet er i gang.
Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
Når du presser harde frukt eller grønnsaker,
anbefaler vi å presse maksimalt 3 kg om
gangen i maksimalt 2 minutter. Visse svært
harde frukt og grønnsaker kan saktne eller
stanse saftpressen. Skulle dette skje, må du slå
av apparatet og frigjøre filteret.
PRAKTISKE RÅD
Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten.
Du bare skrelle frukt med tykk og bitter hud,
f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas
(skjær ut midten).
Med systemet "Direct Fruit System" kan du
presse visse typer hel frukt epler, pærer,
tomater osv. med en diameter under 74,5 mm.
Velg derfor størrelsen frukten eller
grønnsakene deretter.
Det er vanskelig å presse saft fra bananer,
avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær.
Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør
eller andre svært harde eller trevlete frukt eller
grønnsaker.
Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir
mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks.
epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas,
og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter og selleri.
Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes
raskere.
Viktig:
Saften må brukes umiddelbart. I kontakt
med luft oksideres saften raskt, og smak, farge
og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og
pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper
sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun.
RENGRING OG VEDLIKEHOLD
De avtakbare delene (C, D, G, L, M og N) kan
vaskes i oppvaskmaskin med unntak av
juiceoppsamleren (E) og stapperen (A).
Juiceoppsamleren (E) og stapperen (A) r
vaskes med såpevann rett etter bruk.
Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det
gjøres straks etter bruk.
Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit
osv. til å rengjøre apparatet.
Filteret håndteres forsiktig. Unngå
feilhåndtering som kan skade apparatet slik at
det fungerer rligere. Filteret kan rengjøres
med børsten (O). Bytt filteret snart det viser
tegn på slitasje eller skade.
Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk
den grundig.
Ikke hold motorenheten under rennende vann.
53
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
Kontroller altid filtret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen,
hvis filtret er et i stykker, er
defekt, hvis der er synlige
revner, sprækker, eller det er
blevet revet itu. Kontakt et
autoriseret serviceværksted,
hvis filtret har synlige skader.
Filtrets kanter er skarpe:
Håndter dem forsigtigt.
Hvis stmledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, af serviceværkstedet
eller af en anden person med
lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
Strømmen til apparatet skal være
afbrudt:
- hvis der opstår problemer med
apparatet, eller det r i stykker,
mens det er i brug
- før montering, afmontering eller
renring.
• Apparatet er kun beregnet til
brug i hjemmet. Det er ikke
beregnet til brug ilgende
tilfælde, som ikke kkes af
garantien:
- I tekøkkener reserveret
personalet i butikker, kontorer
og andre erhvervslokaler,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller,
moteller og andre
beboelsesområder,
- I lokaler af typen bed and
breakfast.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er
svækkede, eller af personer
uden erfaring eller kendskab til
apparatet, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en
person med ansvar for deres
sikkerhed. rn må ikke lege
med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn
fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale egenskaber, eller
med manglende erfaring og
kendskab, hvis de overvåges eller
har fået instruktion i sikker brug af
apparatet, og har fået forklaret den
potentielle risiko. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring eller
vedligeholdelse af apparatet bør
ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år og under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning
uden for rækkevidde af børn under
8 år.
Af hensyn til din sikkerhed overholder dette
apparat følgende normer og bestemmelser:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- bestemmelser om materialer bestemt til
fødevarekontakt.
Kontroller, at spændingen, der fremgår af
apparatets elektricitetsskilt, svarer til din
elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører
bortfald af garantien.
Apparatet må aldrig anbringes eller bruges
en varmeplade eller i rheden af åbne
flammer (gaskomfur).
Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl
den aldrig under rindende vand.
52
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke.
Støpselet sitter ikke i kontakten,
startknappen (I) står ikke "1"
eller "2".
Koble apparatet til en kontakt med
samme spenning. Sett startknappen
"1" eller "2".
Lokket (C) er ikke riktig festet.
Sjekk at lokket (C) er riktig festet
med sikkerhetsbøylen
(H).
Det lukter av apparatet eller det
er svært varmt på utsiden, det
kommer røyk eller unormale
lyder fra det.
Filteret (D) er ikke riktig montert.
Sjekk at filteret (D) er riktig montert
til drivaksen
(J).
Mengden presset frukt eller
grønnsaker er for stor.
La apparatet avkjøles og press en
mindre mengde frukt eller
grønnsaker.
Det renner ut mindre saft.
Filteret (D) er tett.
Slå av apparatet, rengjør sjakten (B)
og filteret (D).
Kontakt et godkjent servicesenter for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
RESIRKULERING
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Når apparatet skal kasseres, ta det med til en gjenvinningsstasjon slik at det kan
resirkuleres.
54 55
FØRSTEGANGSBRUG
BRUG
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG LGE?
Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes
(A, C, D, E, G, L, M, N) i varmt sæbevand (se
afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem
omhyggeligt.
Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil
og solid arbejdsflade.
Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af
apparatet inden brug.
Anbring juicebeholderen (E) drivakslen (J) (se
fig. 1)
.
Anbring filtret (D) i juicebeholderen (E). Kontroller,
at filtret er sat rigtigt fast drivakslen (J). Der res
et klik, når filtret sidder på plads (se fig. 2).
t låget (C) på apparatet, og vend åbningen
bagud (se fig. 3).
Klik sejlen (H) plads oven get (C) (se
fig. 4).
Anbring beholderen til frugtkød (G) ved
apparatets bagside (se fig. 5).
Sæt pressestemplet (A) ned i påfyldningsret (B).
Sørg for, at rillen pressestemplet passer sammen
med det lille fremspring ifyldningsret.
Indt skumseparatoren (M) i juicekanden (N),
og t get på kanden (se fig. 6), hvis du ønsker
at fjerne skummet fra juicen. Med
skumseparatoren kan du sørge for, at skummet
bliver i juicekanden,r du hælder juicen op i et
glas.
Anbring juicekanden (N) under tuden foran på
apparatet, som beskrevet i fig. 7.
Tilslut apparatet. Juster længden
stmledningen vha. ledningsopbevaringen (P)
(se fig. 8)
.
Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*)
Æbler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulerødder 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
(*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de
forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende.
Start apparatet med betjeningsknappen (I)
.
Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret
(B)
.
Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og
grøntsager, når motoren kører.
Tryk ikke for hårdt pressestemplet (A)
.
Brug
aldrig andre redskaber.
Brug ALDRIG dine fingre.
Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen,
skal du slukke apparatet ved at indstille
betjeningsknappen (I) 0. Vent på, at filtret
standser helt (D).
Når beholderen til frugtkød (G) er fuld, eller hvis
juicen begynder at løbe langsommere, skal
den tømmes, og sigten skal rengøres.
SIKKERHEDSSYSTEM
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem.
Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C)
er låst korrekt med låsebøjlen (H). Saftcentrifugen
standser, hvis sebøjlen åbnes (H)
.
Indstil
startknappen (I) 0, når du er færdig med at
bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til
filtret (D) er helt standset.
BESKRIVELSE
A Pressestempel
B Påfyldningsrør
C Låg
D Filter
E Juicebeholder
F Tud
G Beholder til frugtkød
H Låsebøjle
I Betjeningsknap (2 hastigheder)
J Drivaksel
K Motorblok
L Låg til juicekanden
M Skumseparator
N Juicekande
O Børste
P Ledningsopbevaring
Anvend altid apparatet en stabil
arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende
vand i nærheden. Vend ikke apparatet på
hovedet.
Anden vedligeholdelse end den regelmæssige
rengøring og vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
Afbryd aldrig strømmen ved at trække i
ledningen.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
det altid kontrolleres, at den er i perfekt stand.
Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis: - det har
været tabt på gulvet - det er blevet skadet eller
mangler nogen dele.
I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer
SKAL det autoriserede serviceværksted kontaktes.
Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i
modsat fald.
Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når
du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet
er i brug. Anvend altid det dertil beregnede
pressestempel (A).
Åbn aldrig get (C), før filtret er helt standset (D).
Fjern aldrig beholderen til frugtkød (G), mens
apparatet er i brug.
Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
Hvis der bruges hårde frugter eller grøntsager,
må der kun fyldes 3 kg ad gangen ned i
saftcentrifugen, og den kun køre i 2 minutter
ad gangen. Særligt hårde frugter eller
grøntsager kan bremse eller få saftcentrifugen
til at standse. Hvis dette sker, skal apparatet
standses, og filtret renses.
PRAKTISKE RÅD
Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner
sten.
Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle
frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks.
citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas
(fjern også stokken).
Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke
nødvendigt at skære visse typer frugt æbler,
pærer, tomater osv. i stykker inden brug,
længe de har en diameter på under 74,5 mm.
Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i
overensstemmelse hermed.
Det er vanskeligt at presse juice af bananer,
avocadoer, solbær, figner, auberginer og
jordbær.
Brug ikke apparatet til at presse juice af
sukkerrør eller af andre typer frugt eller
grøntsager, som er for hårde eller har for mange
fibre.
Brug altid friske og modne frugter og
grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er
beregnet til frugter som æbler, pærer,
appelsiner, grapefrugter og ananas og til
grøntsager som gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder og selleri.
Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes
filtret hurtigere.
Vigtigt:
Den pressede juice skal drikkes med det
samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt
med den omgivende luft, og det kan ændre
smagen, farven og næringsværdien. Æble- og
pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber
citronsaft for at bremse misfarvningen.
57
FI
TURVAOHJEET
Tarkista suodatin (D) ennen
jokaista käytkertaa.
Ä käy laitetta, jos siivilä on
vaurioitunut, jos sii on säröjä tai
jos se on repeytynyt. Jos siivi
ytä vialliselta, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Siivilän reunat ovat terävät,
käsittele sitä varoen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee jättää valmistajan,
valmistajan nimeämän huollon tai
vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi.
Irrota laite sähköverkosta:
- jos laitteen käys esiintyy
ongelmia
- ennen kokoamista, purkamista
tai puhdistusta.
Laitteesi on suunniteltu vain
kotikäytön. Sitä ei ole tarkoitettu
ytettäväksi seuraavissa
tapauksissa ei takuu ole
voimassa näissä tapauksissa:
- henkilökunnalle varatut
keittiötilat liikkeissä, toimistoissa
ja muissa ammattimaisissa
tympäristöissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien ja muiden
majoitusympäristöjen
asukkaiden käyttöön,
- Bed&Breakfast-tyyppiset
majoitusympäristöt.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset tai henkiset
kyvyt ovat rajalliset tai
kokemattomille käyttäjille, jos
he eivät saa apua
turvallisuudestaan huolehtivilta
henkilöiltä, jotka valvovat ja
antavat heille laitteen käyttöä
koskevia ohjeita. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta he
eivät leiki laitteella.
• Tätä laitetta voivat yttää
vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset,
aisteihin liittyvät tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla
ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta, mikäli he ovat
saaneet tietoa tai opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja
jos heille on selitetty selkeästi
laitteen käyttöön liittyvät riskit ja
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa
tehdä yttäjälle sallittua
laitteen puhdistusta ja huoltoa
ilman valvontaa, paitsi jos he
ovat yli 8-vuotiaita ja aikuisen
valvonnan alaisia.
• Säilytä laite ja sen johto
kaukana alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää
seuraavat standardit ja säädökset:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu
jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
Älä aseta laitetta lämpölevyn päälle tai
avotulen lähelle (kaasuliesi).
56
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
De aftagelige dele (C, D, G, L, M og N) kan vaskes
i opvaskemaskinen undtagen saftopsamleren (E)
og nedstopperen (A). Saftopsamleren (E) og
nedstopperen (A) skal vaskes i vand med
opvaskemiddel straks efter brug.
Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter
brug.
Rengør aldrig apparatet med skuresvampe,
acetone eller alkohol.
Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert
håndtering kan medføre, at apparatet ikke
fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres
med børsten (O). Udskift filtret, snart der er
tegn på slid eller skader.
Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den
omhyggeligt.
Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke.
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt,
betjeningsknappen
(I) står
hverken på "1" eller "2".
Slut apparatet til en stikkontakt med
samme spænding. Drej betjeningsknap-
pen til enten "1" eller "2".
Låget (C) er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget
(C)
er fastspændt
korrekt med låsebøjlen
(H)
.
Apparatet lugter, det er meget
varmt, det afgiver en mærkelig
lyd, og der kommer røg fra det.
Filtret (D) er ikke korrekt placeret.
Kontroller, at filtret (D) er fastgjort
rigtigt på drivakslen
(J)
.
Der er fyldt for mange frugter eller
grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjern
nogle af frugterne eller
grøntsagerne.
Mængden af juice aftager.
Filtret (D) er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør
påfyldningsrøret
(B) og filtret (D).
Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser.
GENBRUG
Tænk miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Når apparatets levetid er forbi, skal det bortskaffes på en genbrugsplads, så det kan
blive genbrugt.
58 59
ENNEN ENSIMISTÄ YTTÖKERTAA
KÄYT
NOPEUDEN VALITSEMINEN
Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat
(A, C, D, E, G, L, M, N) saippuavedellä (katso
kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat
huolellisesti.
Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle
työtasolle.
Tarkista, että olet poistanut kaiken
pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
Laita mehusäiliö (E) käyttöakselin (J) päälle
(kuva 1)
.
Laita siivi (D) mehusäiliöön (E). Tarkista, et siivilä
on asennettu käyttöakselin (J) päälle oikein. Kuulet
napsahduksen sen merkiksi, että siivion oikein
asennettu (kuva 2).
Laita kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko
taaksepäin (kuva 3).
Napsauta turvalukitus (H) paikoilleen kannen
päälle (C) (kuva 4).
Kiinnitä jätesäiliö (G) laitteen takaosaan
(kuva 5)
.
Tnnä sttöpainin (A) ytaukkoon (B) siten,
et syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan
kohdalla.
Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita
vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita
kansi kannun päälle (kuva 6). Vaahdonerottimen
ansiosta vaahto pysyy kannussa, kun mehua
kaadetaan lasiin.
Laita mehukannu (N) laitteen etuosassa olevan
kaatonokan alle kuvan 7 mukaisesti.
Katkaise sähkövirta. Voit ätää hköjohdon
pituutta ilytysaukossa olevan aukon kautta (P)
(kuva 8).
Ainekset Nopeus Arvioitu paino (kg) Saatu mehumäärä, cl (*)
Omena 2 1 65
Päärynä 2 1 60
Porkkana 2 1 60
Kurkku 1 1 (noin kaksi kurkkua) 60
Ananas 2 1 30
Viinirypäleet 1 1 45
Tomaatti 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa tärinää.
(*) Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta.
Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
Käynnistä laite painamalla nopeudenvalitsinta (I)
.
Tnnä hedelmät tai vihannekset yttöaukkoon
(B).
Kun työnnät hedelm ja vihanneksia
ytaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä.
Paina syötpaininta (A) kevyesti. Ä käytä muita
lineitä.
ÄLÄ työnnä sormilla.
Kun olet lopettanut, pyytä laite kiertämällä
nopeudenvalitsin (I) asentoon 0 ja anna siivilän
(D) pysäht kokonaan.
Kun jätesäiliö on täynnä tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjen jätesäiliö ja puhdista siivilä.
KUVAUS
A Syöttöpainin
B Täyttöaukko
C Kansi
D Siivilä
E Mehusäiliö
F Kaatonokka
G Jätesäiliö
H Turvalukitus
I Nopeudenvalitsin (2 nopeutta)
J Käyttöakseli
K Moottoriyksikkö
L Mehukannun kansi
M Vaahdonerotin
N Mehukannu
O Puhdistusharja
P Säilytyspaikka johdolle
TURVAJÄRJESTELMÄ
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy
vain, kun kansi (C) on oikein suljettu
turvalukituksella (H). Jos turvalukitus (H) avataan,
laite pysähtyy. Laita syklin lopussa nopeusvalitsin
(I) asentoon 0 ja anna siivilän (D) pysähtyä
kokonaan ennen kannen nostamista.
Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele
sitä juoksevan veden alla.
Käytä laitetta ainoastaan vakaan työtason
päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja
tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
Tarkista ennen jatkojohdon käyttöä, että se on
ehjä.
Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut
lattialle, jos se on vahingoittunut tai jos se on
puutteellinen.
Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta
varten valtuutettuun huoltokeskukseen.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja
tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa.
Älä työn sormiasi tai vieraita esineitä
täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä.
Käy ainoastaan syöttöpaininta (A), joka
kuuluu laitteeseen.
Älä nosta kantta (C) ennen kuin siivilä on
kokonaan pysähtynyt (D).
Älä poista jätesäiliötä (G) laitteen ollessa
käynnissä.
Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
Jos hedelmät tai vihannekset ovat kovia, ä
laita niitä kerrallaan laitteeseen enemmän kuin
3 kg älä pidä laitetta yhtäjaksoisesti
käynnissä yli 2 minuuttia. Erittäin kovat hedelmät
ja vihannekset saattavat hidastaa tai pysäyttää
laitteen. Pysäytä silloin laite ja tyhjennä siivilä.
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja
siementen poistamista.
Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä
tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja
ananakset on kuorittava (poista ananaksen
kova keskiosa).
Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota
tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä,
tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden
halkaisija on alle 74,5 mm. Hyvä pitää mielessä,
kun valitset lingottavia hedelmiä ja vihanneksia.
Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden,
viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden
linkoaminen mehuksi on hankalaa.
Mehulinko ei sovellu sokeriruo'on tai liian kovien
tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten
linkoamiseen.
Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja
vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella
voidaan lingota hedelmiä kuten omenoita,
päärynöitä, appelsiineja, greippeja ananasta
sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja,
tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy
nopeammin.
Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää
välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman
kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä
saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja
ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu
tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista
voidaan hidastaa lisäämälmuutama tippa
sitruunamehua.
6160
PUHDISTUS JA HUOLTO
MITÄ TEH, JOS LAITE EI TOIMI?
Irrotettavat osat (C, D, G, L, M ja N) voidaan
pes astianpesukoneessa lukuun ottamatta
mehuastiaa (E) ja syötsuppiloa (A). Puhdista
mehuastia (E) ja syöttösuppilo (A) saippuavedel
littömästi käyn jälkeen.
Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi
ytönlkeen.
Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai
alkoholilla.
Käsittele siivilää varoen.
Varomaton käsittely saattaa heikenä laitteen
toimintaa. Siivi voidaan puhdistaa
puhdistusharjalla (O). Vaihda siivi heti, kun siinä
kyy kulumisen merkkejä.
Puhdista moottoriyksik kostealla liinalla. Kuivaa
huolellisesti.
Ä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan
veden alla.
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei toimi.
Pistorasia ei ole kytketty oikein
sähköverkkoon tai
nopeudenvalitsin
(I) ei ole
asennossa 1 tai 2.
Liitä laite sähköverkkoon, joka vastaa
laitteen jännitettä. Kierrä
nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi (C) ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi
(C)
on suljettu
turvalukituksella
(H)
oikein.
Laitteesta tulee epämiellyttävää
hajua, se tuntuu kuumalta, sen
ääni on epätavallinen tai siitä
tulee savua.
Siivilä (D) ei ole paikoillaan.
Tarkista, että siivilä (D) on asennettu
käyttöakselille
(J) oikein.
Lingottavien hedelmien tai
vihannesten määrä on liian suuri.
Anna laitteen jäähtyä ja vähennä
hedelmien tai vihannesten määrää.
Mehua valuu vähemmän.
Siivilä (D) on tukossa.
Sammuta laite, puhdista
täyttöaukko
(B) ja siivilä (D)
.
Jos laitteen ytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
KIERTYS
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, vie laite keräyspisteeseen.
AR
62 63
64 65
FA
6766
69
TH
68
7170

Transcripción de documentos

FR p. DE p. EN NL ES PT IT EL TR SV NO DA FI AR FA TH p. p. FR EN DE 1-4 NL ES PT IT EL TR SV NO DA FI AR FA TH 5-8 9 - 13 14 - 18 p. 19 - 23 p. 24 - 28 p. 29 - 33 p. 34 - 38 p. 39 - 44 p. 45 - 48 p. 49 - 52 p. 53 - 56 p. 57 - 60 p. 61 - 64 p. 65 - 68 p. 69 - 71 Ref. NC00118343 2 1 3 4 6 5 1 2 7 8 FR CONSIGNES DE SECURITE •Vérifiez toujours le filtre (D) avant et autres environnements à toute utilisation. caractère résidentiel, •N’utilisez jamais la centrifugeuse - Dans des environnements de si le filtre est cassé, s’il est type chambres d’hôtes. défectueux, si vous voyez des • Cet appareil n'est pas prévu pour craquelures, fêlures ou si le filtre être utilisé par des personnes (y est déchiré. Si le filtre est compris les enfants) dont les visiblement détérioré, contactez capacités physiques, sensorielles un Centre de service agréé. Les ou mentales sont réduites, ou des bords du filtre sont coupants : personnes dénuées d'expérience manipulez-le avec précaution. ou de connaissance, sauf si elles •Si le câble d’alimentation est ont pu bénéficier, par endommagé, il doit être l'intermédiaire d'une personne remplacé par le fabricant, son responsable de leur sécurité, service après vente ou une d'une surveillance ou personne de qualification d'instructions préalables similaire afin d’éviter tout concernant l'utilisation de danger. l'appareil. Il convient de surveiller • L’appareil doit être débranché : les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. - en cas de problème ou de • Cet appareil peut être utilisé par panne pendant le des enfants de plus de 8 ans et fonctionnement ; des personnes aux capacités - avant le montage, le physiques, sensorielles ou démontage ou le nettoyage. • Votre appareil a été conçu mentales réduites, ou manquant et de pour un usage domestique d’expérience seulement. Il n’a pas été conçu connaissances ; il faut pour cela pour être utilisé dans les cas leur avoir fourni un encadrement suivants qui ne sont pas ou des consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil couverts par la garantie: et leur avoir expliqué clairement - Dans des coins de cuisines les dangers potentiels. Ne pas réservés au personnel dans laisser les enfants jouer avec des magasins, bureaux et l'appareil. Les enfants ne doivent autres environnements pas être chargés du nettoyage professionnels, et de l’entretien de l’appareil sauf - Dans des fermes, s’ils ont plus de 8 ans et sont - Par les clients des hôtels, motels encadrés. 1 cordon. • N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : - s’il est tombé par terre ; - s’il a été endommagé ou s’il est incomplet. • Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ contacter votre Centre de service agréé. • N’utilisez que des accessoires et des composantes d’origine. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire. • Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D). • Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil. • Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation. • Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse et ne la faites pas fonctionner pendant plus de 2 minutes consécutives. Certains fruits et légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtezla et débloquez le filtre. • Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes : - Directive Basse tension ; - Directive sur la compatibilité ; électromagnétique ; - Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une flamme (cuisinière à gaz). • N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le DESCRIPTION A B C D E F G H alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée. • Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la carafe à jus (N) et placez le couvercle sur la carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse vous permet de garder la mousse dans la carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un verre. • Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7. • Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la longueur du cordon électrique en utilisant le range cordon (P) (voir Fig. 8). • Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (J) (voir Fig. 1). • Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (J). Vous devez entendre un clic sonore lorsque le filtre est bien positionné (voir Fig. 2). • Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3). • Cliquez la bride de verrouillage (H) en place sur le couvercle (C) (voir Fig. 4). • Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de l’appareil (voir Fig. 5). • Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en Vitesse Poids approximatif (en Kg) Quantité de jus obtenue en cl (*) Pommes 2 1 65 Poires 2 1 60 Carottes 2 1 60 Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60 Ananas 2 1 30 Raisin 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Céleri 2 1,5 35 Ingrédients Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil. Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus Bec verseur Collecteur de pulpe Bride de verrouillage I J K L M N O P Bouton de commande (2 vitesses) Axe d’entraînement Bloc moteur Couvercle de la carafe à jus Séparateur de mousse Carafe à jus Brosse Range Cordon SYSTEME DE SECURITE L’appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être correctement bloqué par la bride de verrouillage (H). L’ouverture de la bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A la fin d’un cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant d'enlever le couvercle. AVANT LA PREMIERE UTILISATION • Nous vous recommandons de laver toutes les pièces amovibles (A, C, D, E, G, L, M, N) à l’eau chaude savonneuse (voir le paragraphe «Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les soigneusement. UTILISATION 2 • Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de travail solide et stable. • Vérifiez que vous avez bien retiré tous les éléments de conditionnement avant de commencer à utiliser l’appareil. * La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. • Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande (I). • Insérez les fruits ou les légumes dans la cheminée (B). • Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne. • N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). • Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe et nettoyez le tamis. CONSEILS PRATIQUES • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse et amère comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur). • Le « Direct Fruit System » permet de traiter directement et sans les couper certains types de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence. • Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des cassis, des figues, des aubergines et des fraises. • N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume trop dur ou trop fibreux. • Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs qui donnent davantage de jus. L’appareil est 3 conçu pour des fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, les pamplemousses et les ananas, et pour des légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri. • Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation du filtre sera plus rapide. • Important : Les jus extraits doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et peut modifier son goût, sa couleur et ses qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques gouttes de jus de citron pour ralentir la coloration. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Les pièces amovibles (C, D, G, L, M et N) peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à l’exception du collecteur de jus (E) et du poussoir (A). Le collecteur de jus (E) et le poussoir (A) doivent être nettoyés à l’eau savonneuse immédiatement après utilisation. • Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est fait immédiatement après utilisation. • N’utilisez pas de tampon à récurer, ni d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil. • Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation sous peine de réduire les performances de l’appareil. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration. • Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? PROBLEMES L’appareil ne fonctionne pas L’appareil dégage une odeur ou est très chaud au toucher, il fait un bruit anormal, il émet de la fumée. L’écoulement de jus diminue. CAUSES SOLUTIONS La prise n’est pas correctement Branchez l’appareil à une prise de branchée, le bouton de commande même voltage. Tournez le bouton de commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ». (I) n’est pas sur « 1 » ni sur « 2 ». Le couvercle (C) n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez que le couvercle (C) est correctement bloqué par la bride de verrouillage (H). Le filtre (D) n’est pas correctement positionné. Vérifiez que le filtre (D) est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (J). La quantité de fruits ou de légumes traitée est trop importante. Laissez l’appareil refroidir et réduisez les quantités de fruits ou de légumes à traiter. Le filtre (D) est obstrué. Eteignez l’appareil, nettoyez la cheminée (B) et le filtre (D). Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé RECYCLAGE La protection de l’environnement est une priorité ! Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. 4 EN SAFETY INSTRUCTIONS •Always check the sieve (D) before use. •Never use the appliance if the sieve is broken or damaged or if there is visible cracking or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). •If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. •The appliance must be unplugged: - if there is a problem or fault during operation - before assembly, disassembly or cleaning. • Your appliance is designed for domestic use only. It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. - In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other professional environments, - On farms - By hotel or motel clients, or on other residential premises - In bed and breakfast accommodation and other similar environments. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This appliance may be used by children over 8 years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or lacking experience or knowledge, as long as they have received proper instructions and guidance as to the safe use of the appliance and as long as they are aware of the implicit risks. You must not let children play with this appliance.You must not leave cleaning and maintenance procedures to children unless they are over 8 years old and have been properly instructed. • Keep the device and its cord away from children under 8 years old. 5 • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic Compatibility Directive - Regulations governing materials in contact with food. • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee. • Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit or put it under running water. • Always use this appliance on a flat, stable, heatresistant work surface that is not subject to water splashes. Do not turn it over. • Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance requires no maintenance on your part. • Never pull on the supply cord to unplug the appliance. • Only use an extension lead after checking that it is in perfect condition. • A domestic appliance must not be used: - if it has fallen on the floor - if it is damaged or incomplete. • In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre. • Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case. • Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in operation. Always use the pusher provided for this purpose. • Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating. • Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use. • Always unplug the appliance from the mains after use. • When juicing hard foods we recommend a maximum quantity of 3Kg with a maximum operating time of 2 minutes. Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter. DESCRIPTION A B C D E F G H Pusher Feed tube Cover Sieve Juice collector Pouring spout Pulp collector Safety clamp I J K L M N O P SAFETY SYSTEM This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). Opening the safety clamp (H) will stop the juice Control switch (2 speeds) Drive shaft Motor unit Juice jug cover Foam separator Juice jug Brush Cord storage machine. At the end of a cycle, place the control switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover. separator allows you to keep the froth into the juice jug when you pour the juice into a glass. • Position the juice jug (N) under the pouring spout in front of the appliance as shown on Fig. 7. • Plug in the appliance.You can use the cord storage (P) to adjust the length of the cord (see Fig. 8). WHICH SPEED TO USE? Speed Approx. weight (in kg) Quantity of juice obtained in cl (*) Apples 2 1 65 Pears 2 1 60 Carrots 2 1 60 Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60 Pineapple 2 1 30 Grapes 1 1 45 Tomatoes 1 1,5 90 Celery 2 1,5 35 Ingredients Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance * The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication. • Start the appliance using the control switch (I). • Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B). • The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running. • Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers. • When you have finished, stop the appliance, turning the control switch (I) to 0. • When the pulp collector (G) is full, or the juice flow slows, empty the pulp collector and clean the sieve. USEFUL ADVICE BEFORE USE • We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm soapy water (see cleaning §). Rinse and dry them carefully. • Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface. • Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance. USING THE APPLIANCE • Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J) (see Fig. 1). • Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped onto the drive shaft (J). You can hear an audible click (see Fig. 2). • Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove on the pusher with the small ridge in the feed tube. • If you wish to separate the juice from the froth, slide the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6). The foam 6 • Fit the cover (C) on the appliance, ejection spout to the rear (see Fig. 3). • Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 4). • Fit the pulp collector (G) on the rear of the appliance (see Fig. 5). • Wash the fruits carefully before stoning. • You do not need to remove the skin or peel. You only need to peel fruits with thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk). • Certain types of apples, pears, tomatoes, etc. will fit in the feed tube whole, thanks to the “Direct Fruit System” (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables. • It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries. • The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits. 7 • Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for such fruits as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery. • If you juice over-ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly. • Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly oxidises which can change the taste, colour and the nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discoloration. CLEANING AND MAINTENANCE SICHERHEITSHINWEISE • The detachable parts (C, D, G, L, M and N) can be washed in the dishwasher except for the juice collector (E) and the pusher (A). The juice collector (E) and the pusher (A) should be washed in soapy water immediately after use. • This appliance is easier to clean immediately after use. • Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) etc. to clean the appliance. • The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage it as it will alter the performance. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (O). Change your sieve at the first sign of wear or damage. • Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully. • Never plunge the motor unit under running water. WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ? PROBLEM CAUSES SOLUTIONS The plug is not inserted correctly, the control switch (I) is not on speed “1” or “2”. Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the control switch to speed “1” or “2”. The cover (C) is not properly secured. Check that the cover (C) is properly fitted and secured by the safety clamp (H). The appliance is giving off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or smoking. The sieve (D) is not properly fitted. Check that the sieve (D) has been fitted properly onto the drive shaft (J). The quantity of food being processed is too great. Leave the appliance to cool down and reduce the quantity of food to be processed. Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked. Switch off the appliance, clean the feed tube (B) and the sieve (D). The appliance does not work. DE For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre RECYCLING Environnement protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland - or consult our website www.moulinex.co.uk 8 • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts stets das Sieb (D). • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb erscheinen oder wenn es verbogen ist. Treten Sie bei sichtbaren Beschädigungen des Siebs bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Sieb um (scharfe Ecken). • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, ein zugelassenes Kundendienstcenter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgetauscht werden, um jedwede Gefahr auszuschließen. • Das Gerät muss ausgesteckt werden: - wenn während des Betriebs ein Problem oder Störungen auftauchen, - vor Montage, Demontage und Reinigung. • Ihr Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. Es ist nicht für die folgenden Fälle vorgesehen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind. - In Küchen, die für den Gebrauch durch Personal in Läden, Büros und anderen 9 Geschäftsumgebungen reserviert sind, - Auf Bauernhöfen - Von Hotel- oder Motelgästen oder in anderen Geschäftsräumen - In Frühstückspensionen und anderen ähnlichen Umgebungen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. •Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind, und Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen genutzt werden, solange sie richtige Anweisungen und Führung bezüglich der sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und solange sie sich der impliziten Risiken bewusst sind. Sie dürfen Kinder nicht mit diesem Gerät spielen lassen. Sie dürfen Reinigung und Wartung nicht Kindern überlassen, außer wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und entsprechend eingewiesen wurden. •Halten Sie das Gerät und sein Kabel von Kindern unter 8 Jahren fern. • • • • • • • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den gültigen Standards und Bestimmungen: - Niederspannungsbestimmungen. - Bestimmungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit. - Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in Kontakt mit Lebensmitteln. • Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gaskocher). • Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter laufendes Wasser. • Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen • • • • • Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das Gerät nicht um. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander. Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen, die über die übliche Pflege und Reinigung hinausgehen, vorzunehmen. Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Stromkabel aus. Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines Verlängerungskabels, dass sich dieses in einwandfreiem Zustand befindet. Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden, wenn: - es auf den Boden gefallen ist, - es beschädigt ist oder Teile fehlen. In diesen Fällen und für alle anderen Reparaturen MUSS ein zugelassenes Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN. Benutzen Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung übernommen. Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre Finger oder sonstige Objekte in den Einfüllstutzen. Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer. Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb (D) ganz still steht. Der Fruchtfleischbehälter (G) darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in Betrieb befindet. Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets ausgesteckt werden. Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten eine Höchstmenge von 3 kg und eine Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht überschritten werden. Bei der Verarbeitung gewisser besonders harter Lebensmittel kann der Entsafter langsamer laufen oder ganz stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter. BESCHREIBUNG A B C D E F G H I J K L M N O P Stopfer Einfüllstutzen Deckel Sieb Saftbehälter Ausgießtülle Fruchtfleischbehälter Sicherheitsbügel Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen) Antriebswelle Motorblock Deckel des Saftkrugs Schaumtrenner Saftkrug Bürste Kabelfach • Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M, N) müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt werden (siehe Reinigung §). Anschließend abspülen und sorgfältig trocknen. • Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine solide, stabile Arbeitsfläche. • Vergewissern Sie sich, dass alle Verpackungselemente entfernt wurden, bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen. GEBRAUCH DES GERÄTS • Setzen Sie den Saftbehälter (E) auf die Antriebswelle (J) (siehe Abb. 1) • Setzen Sie das Sieb (D) in den Saftbehälter (E) ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig auf der Antriebswelle (J) sitzt. Es muss hörbar einklicken (siehe Abb. 2) • Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät; die Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe Abb. 3) • Klipsen Sie den Sicherheitsbügel (H) über dem Deckel (C) fest (siehe Abb. 4) • Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter (C) auf den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5). • Führen Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem Einfüllstutzen zu liegen kommt. • Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den Saftkrug (N) eingeführt und der Deckel auf den Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der Schaumtrenner hält den Schaum im Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas gegossen wird. • Stellen Sie den Saftkrug (N) unter die Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie auf Abb. 7 • Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann mittels des Kabelfachs (P) wunschgerecht eingestellt werden (siehe Abb. 8) WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN? Geschwindigkeitsstufe Ungefähres Gewicht (in kg) Erhaltene Saftmenge in cl (*) Äpfel 2 1 65 Birnen 2 1 60 Karotten 2 1 60 Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken) 60 Ananas 2 1 30 Weintrauben 1 1 45 Tomaten 1 1,5 90 Sellerie 2 1,5 35 Zutaten Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale Vibrationen erzeugen * Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und Gemüsesorten. Die SICHERHEITSSYSTEM Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen ausgestattet. Um die Saftpresse starten zu können, muss der Deckel (C) korrekt mit dem Sicherheitsbügel (H) festgestellt werden. Beim Öffnen des VOR DER INBETRIEBNAHME angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe. 10 Sicherheitsbügels (H) schaltet sich das Gerät aus. Stellen Sie den Kontrollschalter (I) nach Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das Sieb (D) völlig still steht, bevor Sie den Deckel abnehmen. • Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter (I). • Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch den Einfüllstutzen (B) in das Gerät ein. • Das Obst und Gemüse muss bei laufendem Motor eingeführt werden. • Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer (A) nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien. 11 Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach. • Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie den Kontrollschalter (I) auf 0 stellen und warten Sie den völligen Stillstand des Siebs (D) ab. • Wenn der Fruchtfleischbehälter (G) voll ist oder sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb gereinigt werden. NÜTZLICHE TIPPS RECYCLING • Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen sorgfältig. • Haut und Schalen müssen nicht entfernt werden. Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas (den Strunk entfernen). • Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5 mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst und Gemüse in der richtigen Größe. • Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen und Erdbeeren Saft zu gewinnen. • Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und besonders hartes oder faseriges Obst geeignet. • Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse, die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und Sellerie geeignet. • Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft das Sieb schneller. • Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der Luft schnell, was seinen Geschmack, seine Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun. Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um die Farbveränderung zu verlangsamen. Umweltschutz ist wichtig! Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden können. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann. REINIGUNG UND WARTUNG • Die auswechselbaren Teile (C, D, G, L, M und N) können im Geschirrspüler gereinigt werden, mit Ausnahme des Saftsammlers (E) und des Stopfers (A). Der Saftsammler (E) und der Stopfer (A) müssen jedes Mal direkt nach der Benutzung mit Seifenwasser gereinigt werden. • Dieses Gerät lässt sich direkt nach der Benutzung leichter reinigen. • Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol (Spiritus) etc. • Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt werden. Bei unsachgemäßem Umgang können Schäden auftreten, die seine Leistung beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Das Sieb muss bei den ersten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ausgetauscht werden. • Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch sauber. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab. • Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes Wasser. WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN Der Stecker wurde nicht korrekt angeschlossen, der Kontrollschalter (I) steht nicht auf Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”. Stecken Sie das Gerät an einer Steckdose mit der richtigen Spannung an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”. Der Deckel (C) ist nicht richtig gesichert. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (C) richtig aufgesetzt und mit dem Sicherheitsbügel (H) gesichert ist. Das Gerät verbreitet einen Geruch oder fühlt sich sehr heiß an, macht unnormale Geräusche oder gibt Rauch ab. Das Sieb (D) wurde nicht richtig eingesetzt. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb (D) richtig auf die Antriebswelle (J).gesetzt wurde. Die Menge an zu bearbeitendem Obst oder Gemüse ist zu groß. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reduzieren Sie die Menge an zu bearbeitendem Obst oder Gemüse. Der Saftfluss nimmt ab. Das Sieb (D) ist blockiert. Schalten Sie das Gerät ab und reinigen Sie den Einfüllstutzen (B) und das Sieb (D). Das Gerät funktioniert nicht. Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt. 12 13 NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Controleer de zeef (D) altijd voor gebruik. • Gebruik het apparaat nooit indien de zeef kapot of beschadigd is, of indien deze zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich tot een Erkend Service Center te wenden. Manipuleer de zeef zorgvuldig (scherpe randjes). • Als het snoer is beschadigd dient u, om gevaar te voorkomen, dit door de fabrikant, een erkend service center of gelijkwaardig bevoegd persoon te laten vervangen. • U dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken: - wanneer er tijdens gebruik een probleem of fout optreed - vooraf aan het in elkaar zetten, uit elkaar halen of reinigen. • Uw apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Het is niet de bedoeling dat het in de volgende gevallen wordt gebruikt, welke niet door de garantie worden gedekt. - In keukens die zijn gereserveerd voor gebruik door het personeel in winkels, kantoren en andere professionele omgevingen, - Op boerderijen - Door klanten van hotels of motels, of in andere verblijfsruimtes - In bed & breakfast accommodaties en andere vergelijkbare omgevingen • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of die geen ervaring of kennis hebben, zolang ze de juiste instructies en begeleiding hebben gekregen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en zolang ze zich bewust zijn van de impliciete gevaren. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. U dient de reiniging en het onderhoud niet aan kinderen over te laten, behalve wanneer 14 stopcontact te trekken. • Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst hebt gecontroleerd of het in perfecte staat verkeerd. • Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden gebruikt: - wanneer het op de vloer is gevallen - het beschadigd of niet compleet is. • In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties, DIENT U een beroep te doen op een Erkend Service Center. • Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld indien dit niet het geval is. • Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde duwstaaf. • Open nooit de deksel voordat de zeef (D) is gestopt met draaien. • Verwijder de pulp opvangbak (G) niet terwijl u het apparaat gebruikt. • Trek na gebruik altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg gedurende maximaal 2 minuten te persen. Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen uw sapcentrifuge vertragen of zelfs doen stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat uit en ontstopt u het filter. ze 8 jaar of ouder zijn en de juiste instructies hebben gekregen. • Houd het apparaat en zijn snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. • Dit apparaat is omwille van uw veiligheid conform de toepasselijke normen en reguleringen: - Leidraad Laagspanning - Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit - Regelgeving betreffende materialen die met voedsel in contact komen. • Controleer of de netspanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Verkeerde aansluiting doen de garantie vervallen. • Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis). • Dompel de motorunit niet onder en houdt deze niet onder de lopende kraan. • Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten bereik van spetterend water. Draai het niet om. • Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten gewone zorg en reiniging hoeft u aan het apparaat geen onderhoudswerkzaamheden te verrichten. • Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het BESCHRIJVING A B C D E F G H Duwstaaf Aanvoerbuis Deksel Zeef Sap opvangkan Schenktuit Pulp opvangbak Veiligheidsklem I J K L M N O P BEVEILIGINGSSYSTEEM Bedieningsschakelaar (2 snelheden) Aandrijfas Motorunit Sapkaraf deksel Schuimscheider Sapkaraf Borstel Snoeropbergruimte Dit apparaat is voorzien van een beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te kunnen starten dient de deksel (C) op de juiste wijze door de veiligheidsklem (H) vergrendeld te zijn. Als u de veiligheidsklem (H) opent zal de sapmachine stoppen. Zet de bedieningsschakelaar (I) aan het eind van een perscyclus op 0 en wacht tot de zeef (D) geheel gestopt is voordat u de deksel verwijdert. • We raden aan dat u alle uitneembare onderdelen (A,C, D, E,G, L,M, N) in heet sop wast (zie § reiniging). Spoel en droog de onderdelen zorgvuldig. • Haal het apparaat uit de verpakking en zet het op een stevige en stabiele ondergrond. • Zorg ervoor u ervan dat al het verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u het apparaat aan zet. HET APPARAAT GEBRUIKEN 15 VOOR HET GEBRUIK • Plaats de sap opvangkan (E) op de aandrijfas (J) (zie Fig. 1) • Plaats de zeef (D) in de sap opvangkan (E). Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de aandrijfas (J) zit vast geklikt. De klik is hoorbaar (zie Fig. 2) • Doe de deksel (C) op het apparaat, met de schenktuit naar achteren (zie Fig. 3) • Klik de veiligheidsklem (H) boven de deksel (C) op zijn plaats (zie Fig. 4) • Zet de pulp opvangbak (G) op de achterkant van het apparaat (zie Fig. 5). • Schuif de duwstaaf (A) in de aanvoerbuis (B), breng de groef op de duwstaaf in lijn met de kleine rib in de aanvoerbuis. • Indien u het sap van het schuim wenst te scheiden schuift u de schuimscheider (M) in de sapkaraf (N) en doet u de deksel op de sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in staat het schuim in de sap opvangkan te houden wanneer u het sap in een glas schenkt. • Plaats de sapkaraf (N) onder de schenktuit aan de voorkant van het apparaat zoals getoond in Fig. 7 • Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte (P) gebruiken om de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 8) • Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit. • U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten, ananas (verwijder de stengel). • Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc. passen in hun geheel in de aanvoerbuis dankzij het “Direct Fruit System” (maximale diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste maat fruit of groenten te kiezen. • Het is niet makkelijk om sap uit bananen, avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en aardbeien te verkrijgen. • U dient het apparaat niet voor rietsuiker en bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken. • Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan meer sap. Dit apparaat is geschikt voor fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels en ananas; groenten als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes en selderie. • Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal de zeef sneller verstopt raken. • NB: U dient al het geperste sap meteen te nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap snel oxideren waardoor de smaak, kleur en voedingswaarde kunnen veranderen. Appelen perensappen worden snel bruin. U kunt een paar druppels citroensap toevoegen om deze verkleuring te remmen. REINIGEN EN ONDERHOUD WELKE SNELHEID GEBRUIKEN? Snelheid Gewicht (in kg) Hoeveelheid verkregen sap in cl (*) Appels 2 1 65 Peren 2 1 60 Wortels 2 1 60 Komkommers 1 1 (ongeveer 2 komkommers) 60 Ananas 2 1 30 Druiven 1 1 45 Tomaten 1 1,5 90 Selderie 2 1,5 35 Ingrediënten HANDIGE ADVIEZEN Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat. • De losse onderdelen (C, D, G, L, M en N) zijn vaatwasbestendig met uitzondering van de sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A). De sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A) moeten onmiddellijk na gebruik worden schoongemaakt met zeepwater. • Het is veel gemakkelijker om dit apparaat meteen na gebruik te reinigen. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) etc. om het apparaat te reinigen. WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET? PROBLEEM Het apparaat doet het niet. * Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven. • Start het apparaat met behulp van de bedieningsschakelaar (I). • Breng het fruit of de groenten in door de aanvoerbuis (B). • Het fruit en de groenten moeten worden ingebracht terwijl de motor draait. • Druk niet te hard op de duwstaaf (A). Gebruik hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT met uw vingers duwen. • Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit, draai de bedieningsschakelaar (I) naar 0 en wacht totdat de zeef (D) geheel gestopt is. • Wanneer de pulp opvangbak (G) vol is, of de sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp opvangbak en reinig de zeef. Het apparaat produceert stank of wordt erg heet, maakt een abnormaal geluid of rookt. De sapstroom verminderd. 16 • U dient voorzichtig met de zeef om te springen. Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van de borstel (O) reinigen. Vervang uw zeef bij de eerste tekenen van beschadigingen of slijtage. • Veeg de motorunit met een vochtige doek schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af. • Nooit de motorunit onder de lopende kraan houden. OORZAKEN OPLOSSINGEN De stekker zit niet goed in het stopcontact, de bedieningsschakelaar (I) staat niet op snelheid “1” of “2”. Sluit het apparaat op een stopcontact met de juiste spanning aan. Zet de bedieningsschakelaar op snelheid “1” of “2”. De deksel (C) is niet goed vergrendeld. Controleer of de deksel (C) op juiste wijze is aangebracht en door de veiligheidsklem (H) vergrendeld is. De zeef (D) is niet goed op zijn plaats gebracht. Controleer of de zeef (D) op juiste wijze op de aandrijfas (J) is aangebracht. De hoeveelheid te verwerken voedsel is te groot. Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheid te verwerken voedsel. De zeef (D) is verstopt. Zet het apparaat uit, reinig de aanvoerbuis (B) en de zeef (D). Voor andere problemen of anomalieën kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde Erkende Service Center 17 RECYCLEN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Milieubescherming op de eerste plaats! Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden. Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het gerecycled kan worden. 18 • Comprobar siempre el tamiz (D) antes del uso. • No utilizar nunca este aparato estando el tamiz roto o dañado, con grietas o cuarteamientos visibles, o con desgarros. Si el tamiz presenta daños evidentes, acudir a un Servicio Técnico Autorizado. Manejar el tamiz con precaución (sus bordes son afilados). • Si el cable eléctrico está dañado, debe ser sustituido por el proveedor, un servicio posventa autorizado o alguna persona cualificada de manera similar, con el fin de evitar cualquier peligro. •El aparato deberá desenchufarse: - si se produce algún problema o avería durante el funcionamiento - antes del montaje, desmontaje o limpieza. • Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. No ha sido concebido para ser utilizado en los siguientes supuestos (que no están cubiertos por la garantía): - En los espacios de cocina reservados al personal de las tiendas, oficinas u otros entornos profesionales, - En granjas, - Por parte de clientes de hoteles, moteles u otros entornos de carácter residencial, 19 ES - En pensiones o entornos similares. • No está previsto el uso de este aparato por personas (incluso niños) con sus capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas, o con falta de experiencia y de conocimientos, a no ser que se encuentren vigilados o hayan sido instruidos sobre el uso de este aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberán ser vigilados con el fin de impedir que jueguen con el aparato. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien carentes de experiencia o de conocimientos siempre y cuando dichas personas hayan recibido una adecuada formación acerca del uso seguro del aparato y se les haya explicado claramente los potenciales peligros que entraña su uso. Evite que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben encargarse de la limpieza y del mantenimiento del aparato a menos que tengan más de 8 años de edad y estén supervisados por un adulto. • Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Para la seguridad del usuario, este electrodoméstico cumple las normativas y regulaciones vigentes: - Directiva de baja Tensión - Directiva de compatibilidad electromagnética - Reglamentación concerniente a materiales en contacto con los alimentos. • Comprobar que la tensión eléctrica indicada en la placa de características del aparato coincide con la tensión eléctrica de la red local existente. Cualquier error de conexión invalidaría la garantía. • No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama abierta (cocinas de gas). • No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua corriente. • Utilizar siempre este aparato sobre una superficie sólida y estable que no esté sometida a salpicaduras de agua. No darle la vuelta. • No desmontar nunca este aparato. Aparte de la limpieza y cuidados normales, este electrodoméstico no requiere ningún tipo de mantenimiento por parte del usuario. • Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el cable. Utilizar un cable de prolongación sólo después de comprobar que se encuentra en perfectas condiciones de uso. • Un electrodoméstico no debe utilizarse: - Si se ha caído al suelo - Si está dañado o incompleto. • En tales casos, o para cualquier otra reparación, SE DEBE acudir a un Servicio Técnico Autorizado. • Sólo se deben utilizar accesorios y componentes originales. No podemos aceptar ninguna responsabilidad si no es este el caso. • No meter nunca los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de alimentación mientras el aparato está en funcionamiento. Utilizar siempre para este cometido el empujador suministrado. • No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz (D) haya dejado de girar. • No retirar el colector de pulpa (G) mientras esté el aparato en funcionamiento. • Desenchufar siempre el aparato de la toma de corriente después de usarlo. • Para exprimir alimentos duros, recomendamos utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un tiempo máximo de 2 minutos de funcionamiento. Algunos alimentos muy duros podrían hacer que la licuadora reduzca la velocidad e incluso que se detenga. Si sucede esto, apague el aparato y desatasque el filtro. DESCRIPCIÓN A B C D E F G H I J K L M N O P Empujador. Tubo de alimentación. Tapa. Tamiz. Colector de zumo. Espita de vertido. Colector de pulpa. Abrazadera de seguridad. SISTEMA DE SEGURIDAD Interruptor (2 velocidades). Eje de accionamiento. Motor. Tapa de la jarra de zumo. Separador de espuma. Jarra de zumo. Cepillo. Recogedor de cable. Este aparato está equipado con un mecanismo de seguridad. Para poner en funcionamiento la licuadora eléctrica, la tapa (C) deberá estar correctamente sujeta por la abrazadera de seguridad (H). La apertura de la abrazadera de seguridad (H) detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo, poner el interruptor (I) en posición 0 y esperar hasta que el tamiz (D) se detenga complemente antes de retirar la tapa. • Recomendamos lavar todas las partes desmontables (A, C, D, E, G, L, M, N) en agua caliente jabonosa (ver capítulo “Limpieza”). Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente. • Desempaquetar el aparato y luego colocarlo sobre una superficie sólida y estable. • Asegurarse de haber retirado todo el material de embalaje antes de encender el aparato. ANTES DEL USO 20 USO DEL APARATO empujador con el pequeño reborde existente en el tubo de alimentación. • Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar el separador de espuma (M) en la jarra de zumo (N) y colocar la tapa a la jarra (ver fig. 6). El separador de espuma permite retener la espuma en el colector de zumo mientras se echa el zumo en un vaso. • Colocar la jarra de zumo (N) debajo de la espita de vertido por la parte delantera del aparato, como se indica en la fig. 7. • Enchufar el aparato. Se puede utilizar el recogedor de cable (P) para ajustar la longitud del mismo (ver fig. 8). • Acoplar el colector de zumo (E) al eje de accionamiento (J) (ver fig. 1). • Colocar el tamiz (D) en el colector de zumo (E). Asegurarse de que el tamiz quede correctamente sujeto al eje de accionamiento (J). Se deberá escuchar un “clic” audible (ver fig. 2). • Ajustar la tapa (C) al aparato, con el botón de expulsión hacia atrás (ver fig. 3). • Sujetar la abrazadera de seguridad (H) en su lugar por encima de la tapa (C) (ver fig. 4). • Sujetar el colector de pulpa (G) en la parte de atrás del aparato (ver fig. 5). • Deslizar el empujador (A) dentro del tubo de alimentación (B), alineando la ranura del QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR? Velocidad Peso aproximado (en Kg) Cantidad de zumo obtenido en cl (*) Manzanas 2 1 65 Peras 2 1 60 Zanahorias 2 1 60 Pepinos 1 1 (unos 2 pepinos) 60 Piña 2 1 30 Uvas 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Apio 2 1,5 35 Ingredientes La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato * La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo. • Encender el aparato mediante el interruptor (I). • Introducir las frutas o vegetales por el tubo de alimentación (B). • Las frutas y vegetales deben introducirse con el motor en marcha. • No presionar demasiado fuerte el empujador (A). No utilizar ningún otro utensilio. NO empujar NUNCA con los dedos. • Después de terminar, apagar el aparato accionando el interruptor (I) a la pos. 0 y esperar hasta que el tamiz (D) se haya detenido completamente. • Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno, o se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar el colector de pulpa y lavar el tamiz. 21 CONSEJOS ÚTILES RECICLAJE • Lavar las frutas cuidadosamente antes de deshuesarlas. • No es necesario quitarles la piel o la cáscara. Sólo es necesario pelar las frutas con piel gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el tallo). • Determinados tipos de manzanas, peras, tomates, etc. pueden introducirse enteros en el tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct Fruit System” (para un diámetro máximo de 74,5 mm), de modo que hay que elegir el tamaño adecuado de las frutas o vegetales. • Es difícil extraer zumo de los plátanos, aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas. • La licuadora no deberá utilizarse para caña de azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas. • Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues proporcionarán más zumo. Este aparato es apropiado para frutas como manzanas, peras, naranjas, uvas, granadas y piña y para vegetales como las zanahorias, pepinos, tomates, remolacha y apio. • Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz se tupirá más rápidamente. • Importante: Todo el zumo debe ser consumido inmediatamente. Al contacto con el aire, el zumo se oxida con rapidez, lo que puede cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los zumos de manzana y pera se oscurecen rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de limón para ralentizar esta decoloración. • Las piezas fijas (C, D, G, L, M y N) pueden ser lavadas en el lavavajillas, con excepción del colector de jugo (E) y el pulsador (A). El colector de jugo (E) y el pulsador (A) deben ser limpiados con agua jabonosa inmediatamente después de su uso. • Este aparato es más fácil de limpiar si se hace inmediatamente después de usarlo. • No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor), etc. para limpiar el aparato. • El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite maltratarlo, pues podría resultar dañado y alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar con la ayuda del cepillo (O). Ante los primeros signos de deterioro o desgaste, hay que cambiar el tamiz. • Limpiar la unidad del motor con un paño húmedo. Secarlo cuidadosamente. • No poner nunca el motor bajo agua corriente. ¡La protección del medio ambiente es lo primero! Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser reciclado. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA? PROBLEMA El aparato no funciona. CAUSAS SOLUCIONES El aparato no está enchufado correctamente, o el interruptor (I) no está en las velocidades “1” o “2”. Enchufar el aparato a una toma de corriente con la tensión correcta. Accionar el interruptor (I) a la velocidad “1” o “2”. La tapa (C) no está sujeta correctamente. Comprobar que la tapa (C) está correctamente encajada y sujeta por la abrazadera de seguridad (H). El tamiz (D) no está El aparato emite un olor o está correctamente ajustado. demasiado caliente para poder tocarlo, hace un ruido anormal La cantidad de alimento a o echa humo. procesar es demasiado grande. La salida de zumo se reduce. El tamiz (D) está tupido. Comprobar que el tamiz (D) está correctamente ajustado al eje de accionamiento (J). Dejar que el aparato se enfríe y reducir la cantidad de alimento a procesar en él. Apagar el aparato, limpiar el tubo de alimentación (B) y el tamiz (D). Para cualquier otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Servicio Técnico Autorizado más cercano. 22 23 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Verifique sempre o filtro (D) antes de qualquer utilização. • Nunca utilize o aparelho se o filtro estiver partido ou danificado, se existirem fissuras ou rachas visíveis, ou se o filtro estiver rasgado. No caso da existência de danos visíveis no filtro, contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado. Manuseie o filtro com cuidado (extremidades cortantes). • No caso de danos, o cabo de alimentação deve ser substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou um técnico de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • O aparelho deve ser desligado: - caso ocorra um problema ou uma avaria durante o funcionamento - antes da montagem, desmontagem ou limpeza. • O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para utilização nos casos indicados a seguir, os quais não são cobertos pela garantia: - Em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais. - Em quintas, 24 - Utilização por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de carácter residencial; - Em ambientes tipo quarto de hóspedes. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, se tiverem recebido instruções e supervisão relativamente à utilização segura do aparelho e lhes tenham sido explicados claramente os potenciais perigos envolvidos. Não se deve deixar as crianças brincar com o aparelho. As crianças não devem ficar encarregues da manutenção e limpeza do aparelho, a menos que tenham mais de 8 anos de idade e sejam supervisionadas. • Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. habituais, o aparelho não requer qualquer manutenção da sua parte. • Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho. • Utilize apenas uma extensão após certificar-se que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. • Não utilize um electrodoméstico: - se cair ao chão, - se estiver danificado ou incompleto. • Nestes casos, ou para qualquer outra reparação, DEVE contactar um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Utilize apenas acessórios e componentes originais. Não aceitamos qualquer responsabilidade se não for este o caso. • Nunca introduza os dedos ou qualquer outro objecto no tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver em funcionamento. Utilize sempre o calcador fornecido para este efeito. • Nunca abra a tampa enquanto o fitro (D) não parar de rodar. • Não retire o colector de polpa (G) enquanto o aparelho estiver a ser utilizado. • Desligue sempre o aparelho da corrente após cada utilização. • Ao preparar sumos a partir de alimentos duros, recomendamos uma quantidade máxima de 3 kg com um tempo de funcionamento máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito duros podem fazer com que a sua centrifugadora abrande ou pare. Se isto acontecer, desligue e desbloqueie o filtro. • Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis: - Directiva de Baixa Tensão, - Directiva de Compatibilidade Electromagnética, - Regulamentos relativos aos materiais em contacto com alimentos. • Certifique-se que a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho é compatível com a sua instalação eléctrica. Qualquer erro de ligação invalida a garantia. • Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre uma placa quente ou na proximidade de uma chama sem protecção (fogão a gás). • Não mergulhe a unidade do motor em água nem a coloque sob água a correr. • Utilize sempre este aparelho numa superfície de trabalho sólida e estável que não esteja sujeita a salpicos de água. Não vire o aparelho ao contrário. • Nunca desmonte o aparelho. Para além dos cuidados e procedimentos de limpeza DESCRIÇÃO A B C D E F G H I J K L M N O P Calcador Chaminé de enchimento Tampa Filtro Colector de sumo Bico para verter Colector de polpa Clip de segurança Botão de comandos (2 velocidades) Eixo do motor Unidade do motor Tampa do jarro para sumo Separador de espuma Jarro para sumo Escova Compartimento do cabo SISTEMA DE SEGURANÇA centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o interruptor de controlo (I) em 0 e aguarde até o filtro (D) parar por completo antes de retirar a tampa. Este aparelho está equipado com um mecanismo de segurança. Para poder utilizar a centrifugadora, a tampa (C) deve estar adequadamente fixa pelo clip de segurança (H). A abertura do clip de segurança (H) pára a 25 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO CONSELHOS ÚTEIS • Recomendamos que lave todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, L, M, N) com água quente e detergente para a loiça (ver § limpeza). Enxagúe-as e seque-as cuidadosamente. • Desembale o aparelho e coloque-o numa superfície de trabalho sólida e estável. • Certifique-se que retirou todos os elementos de acondicionamento antes de colocar o aparelho em funcionamento. • Coloque o colector de sumo (E) no eixo do motor (J) (ver Fig. 1) • Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do motor (J). Um "clic" informa que se encontra correctamente colocado (ver Fig. 2) • Coloque a tampa (C) no aparelho, com o orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3) • Fixe o clip de segurança (H) sobre a tampa (C) (ver Fig. 4) • Coloque o colector de polpa (G) na parte de trás do aparelho (ver Fig. 5). • Faça deslizar o calcador (A) para o tubo de alimentação (B), alinhando a ranhura no calcador com o pequeno entalhe no tubo de alimentação. • Caso pretenda separar o sumo da espuma, coloque o separador de espuma (M) no jarro para sumo (N) e encaixe a tampa no jarro para sumo (ver Fig. 6). O separador de espuma permite manter a espuma no colector de sumo enquanto deita o sumo num copo. • Posicione o jarro para sumo (N) por baixo do bico para verter na parte da frente do aparelho, tal como indicado na Fig. 7 • Ligue o aparelho. Pode utilizar o compartimento do cabo (P) para ajustar o comprimento do cabo (ver Fig. 8) UTILIZAR O APARELHO QUE VELOCIDADE UTILIZAR? Velocidade Peso aprox. (em Kg) Quantidade de sumo obtido em cl (*) Maçãs 2 1 65 Peras 2 1 60 Cenouras 2 1 60 Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60 Ananás 2 1 30 Uvas 1 1 45 Tomates 1 1,5 90 Aipo 2 1,5 35 Ingredientes A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho. * A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título indicativo. • Ligue o aparelho utilizando o botão de comando (I). • Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de enchimento (B). • Os frutos e vegetais devem ser inseridos enquanto o motor estiver a funcionar. • Não empurre o calcador (A) com demasiada força. Não utilize qualquer outro utensílio. NUNCA empurre com os dedos. • Quando terminar, desligue o aparelho, rodando o botão de comandos (I) para 0 e aguarde pela paragem completa do filtro (D). • Quando o colector de polpa (G) estiver cheio ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector de polpa e limpe o filtro. 26 • Lave a fruta com cuidado antes de descaroçar. • Não é necessário retirar a pele nem descascar. Só é necessário descascar a fruta de casca grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o pé). • Determinados tipos de maçãs, peras, tomates, etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de alimentação, graças ao “Direct Fruit System” (74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha o tamanho adequado das frutas ou vegetais. • É difícil obter sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas e morangos. • O aparelho não deve ser utilizado para canade-açúcar e fruta excessivamente rija ou fibrosa. • Escolha fruta e vegetais frescos e maduros, dado que produzirão mais sumo. Este aparelho é adequado para fruta e vegetais como maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás; para vegetais como cenouras, pepinos, tomate, raiz de beterraba e aipo. • Se espremer fruta muito madura, o filtro pode ficar bloqueado mais rapidamente. • Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. Em contacto com o ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente castanhos. Junte algumas gotas de sumo de limão para abrandar esta descoloração. • As peças amovíveis (C, D, G, L, M e N) podem ser lavadas na máquina de lavar loiça à excepção do recipiente de sumo (E) e do calcador (A). O recipiente de sumo (E) e o calcador (A) devem ser lavados com água e detergente imediatamente após a utilização. • Este aparelho é mais fácil de limpar imediatamente após a sua utilização. • Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool (bebidas), etc. para limpar o aparelho. • O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo, dado que irá alterar o desempenho. O filtro pode se lavado com a ajuda da escova (O). Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste ou danos. • Limpe a unidade do motor com um pano molhado. Seque com cuidado. • Nunca mergulhe a unidade do motor em água a correr. LIMPEZA E MANUTENÇÃO O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA? PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES A ficha não está correctamente inserida; o botão de comandos (I) não está na velocidade “1” ou “2”. Ligue o aparelho a uma tomada com a tensão correcta. Ajuste o interruptor de controlo para a velocidade “1” ou “2”. A tampa (C) não está correctamente bloqueada. Certifique-se que a tampa (C) está devidamente fixa e presa com a ajuda do clip de segurança (H). O aparelho não funciona. O filtro (D) não está fixo. O aparelho liberta maus odores ou está muito quente ao toque, está a fazer um ruído anómalo A quantidade de alimentos a ser ou liberta fumo. processada é demasiado grande. O fluxo de sumo diminui. O filtro (D) está bloqueado. Certifique-se que o filtro (D) está devidamente fixo no eixo do motor (J). Deixe o aparelho arrefecer e reduza a quantidade de alimentos a serem processados. Desligue o aparelho, limpe a chaminé de enchimento (B) e o filtro (D). Para qualquer problema ou anomalia, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais próximo. 27 RECICLAGEM IT ISTRUZIONI DI SICUREZZA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 28 • Controllare sempre il setaccio (D) prima dell’uso. • Non usare mai l’apparecchio se il setaccio è rotto o danneggiato o se la sua superficie è visibilmente rigata, venata o spaccata. Se c’è un qualsiasi danno evidente sul setaccio, contattare un centro assistenza autorizzato. Maneggiare con cura il setaccio (bordi taglienti). • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, da un Centro assistenza autorizzato o da una persona con una qualifica simile, per evitare pericoli. • Staccare l’apparecchio dalla corrente: - se c’è un problema o un guasto durante il funzionamento - prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia. • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il solo uso domestico. Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia: - in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali; - nelle fattorie/agriturismo; - da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale; - in ambienti di tipo B&B. • Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che siano state controllate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza conoscenze ed esperienza, purché abbiano ricevuto istruzioni o spiegazioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ai potenziali rischi connessi. Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio. Non fare svolgere ai bambini operazioni di pulizia e manutenzione dell'apparecchio a meno che non abbiano più di 8 anni e abbiano ricevuto adeguate istruzioni. • Tenere l'apparecchio e il cavo lontani dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. 29 • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è • Usare una prolunga solo dopo avere controllato che è in perfette condizioni. • Un elettrodomestico non deve essere usato: - se è caduto a terra - se è danneggiato o incompleto. • n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione DOVETE contattare un Centro assistenza autorizzato. • Usare solo accessori e componenti originali. In caso contrario decliniamo ogni responsabilità. • Non mettere mai le dita né nessun altro oggetto nell’imboccatura di alimentazione mentre l’apparecchio è in funzione. Usare sempre l’apposito pressino. • Non aprire il coperchio finché il setaccio (D) non ha smesso di ruotare. • Non togliere il raccogli polpa (G) mentre l’apparecchio è in funzione. • Staccare sempre la spina dalla corrente dopo l’uso. • Quando si centrifugano alimenti duri raccomandiamo una quantità massima di 3Kg con un tempo massimo di funzionamento di 2 minuti. Alcuni alimenti molto duri possono rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita, spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro. conforme alle norme e regolamenti applicabili - Direttiva Bassa Tensione - Direttiva di compatibilità elettromagnetica - Normative che regolano i materiali a contatto con gli alimenti. • Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annullerà la garanzia. • Non mettere mai né usare questo apparecchio su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma libera (cucina a gas). • Non immergere né mettere il blocco motore sotto l’acqua corrente. • Usare sempre questo apparecchio su una superficie di lavoro solida e stabile, al riparo da eventuali schizzi d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio. • Non smontare mai l’apparecchio. A parte le normali operazioni di manutenzione e pulizia, l’apparecchio non richiede nessun intervento da parte vostra. • Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente. DESCRIZIONE A B C D E F G H I J K L M N O P Pressino Imboccatura di alimentazione Coperchio Setaccio Raccoglisucco Beccuccio versatore Raccogli polpa Fermo di sicurezza Interruttore (2 velocità) Albero di trasmissione Blocco motore Coperchio della caraffa per il succo Separatore di schiuma Caraffa per il succo Spazzola Vano raccoglicavo SISTEMA SI SICUREZZA USO DELL’APPARECCHIO • Fissare il raccoglisucco (E) sull’albero di trasmissione (J) (vedere Fig. 1) • Mettere il setaccio (D) sul raccoglisucco (E). Assicurarsi che il setaccio sia agganciato correttamente sull’albero di trasmissione (J). Potete sentire un clic (vedere Fig. 2) • Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio, con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere Fig. 3) • Fissare il fermo di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere Fig. 4) • Posizionare il raccogli polpa (G) sul retro dell’apparecchio (vedere Fig. 5). • Infilare il pressino (A) nell’imboccatura di alimentazione (B), allineando la scanalatura presente sul pressino con il piccolo spigolo dell’imboccatura di alimentazione. • Se volete separare il succo dalla schiuma, infilate il separatore (M) nella caraffa per il succo (N) e posizionate il coperchio sulla caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore di schiuma vi permette di trattenere la schiuma nel raccoglisucco quando versate il succo in un bicchiere. • Posizionare la caraffa per il succo (N) sotto il beccuccio versatore sul fronte dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7 • Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete usare il vano raccoglicavo (P) per adattare la lunghezza del cavo (vedere Fig. 8) QUALE VELOCITÀ USARE? Velocità Peso appross. (in Kg) Quantità di succo ottenuta in cl (*) Mele 2 1 65 Pere 2 1 60 Carote 2 1 60 Cetrioli 1 1 (circa 2 cetrioli) 60 Ananas 2 1 30 Uva 1 1 45 Pomodori 1 1,5 90 Sedano 2 1,5 35 Ingredienti La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio. * La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo. Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. Per avviare la centrifuga il coperchio (C) deve essere bloccato in modo corretto dal fermo di sicurezza (H). L’apertura del fermo di sicurezza (H) fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo, posizionare l’interruttore (I) su 0 e aspettare l’arresto completo del setaccio (D) completamente prima di togliere il coperchio. PRIMA DELL’USO • Raccomandiamo di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M, N) in acqua e sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia). Risciacquarle e asciugarle accuratamente. • Disimballare l’apparecchio e metterlo su una superficie di lavoro solida e stabile. • Assicurarsi di avere tolto tutte le parti dell’imballaggio prima di avviare l’apparecchio. 30 • Avviate l’apparecchio usando l’interruttore (I). • Inserire la frutta o la verdura attraverso l’imboccatura di alimentazione (B). • La frutta e la verdura devono essere inserite mentre il motore è in funzione. • Non esercitare una pressione eccessiva sul pressino (A). Non usare nessun altro utensile. NON spingere con le dita. • Appena terminato l’utilizzo, spegnete l’apparecchio, spostando l’interruttore (I) su 0 e aspettate l’arresto completo del setaccio (D). • Quando il raccogli polpa (G) è pieno, o la fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il raccogli polpa e pulire il setaccio. 31 CONSIGLI UTILI RICICLAGGIO • Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi. • Non è necessario privare la frutta o la verdura della buccia. È sufficiente sbucciare solo la frutta con una buccia spessa (e amara): agrumi, ananas (togliete il torsolo centrale). • Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc. possono essere inseriti interi nell’imboccatura, grazie al “Direct Fruit System” (diametro massimo 74,5mm), quindi scegliete la dimensione appropriate della frutta o verdura. • È difficile estrarre il succo da banane, avocado, more, fichi, melanzane e fragole. • L’apparecchio non dovrebbe essere usato per canne da zucchero e frutta eccessivamente dura o fibrosa. • Scegliete frutta e verdura fresca e matura che produrrà più succo. Questo apparecchio è adatto per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane e ananas, e per verdure come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano. • Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio si ostruirà più rapidamente. • Importante: tutto il succo deve essere consumato immediatamente. A contatto con l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo può modificare il gusto, il colore e il valore nutrizionale. I succhi di mela e di pera si scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune gocce di succo di limone per rallentare questo processo. • Le parti removibili (C,D,G, L, M e N) possono essere lavate in lavastoviglie tranne il contenitore per il succo (E) e il pressatore (A). Il contenitore del succo (E) e il pressatore (A) devono essere lavati con acqua e sapone subito dopo l’uso. • Questo apparecchio è più facile da pulire immediatamente dopo l’uso. • Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool ecc. per pulire l’apparecchio. • Il setaccio deve essere maneggiato con attenzione. Evitare qualsiasi manipolazione errata che possa danneggiarlo perché altererebbe le sue prestazioni. Il setaccio può essere pulito con l’aiuto della spazzola (O). Cambiare il setaccio al primo segno di usura o deterioramento. • Pulire il blocco motore con un panno umido. Asciugatelo accuratamente. • Non immergere mai il blocco motore sotto acqua corrente. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente! Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o riciclati. Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere riciclato. PULIZIA E MANUTENZIONE COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA? PROBLEMA L’apparecchio non funziona. CAUSE La spina non è inserita correttamente, l’interruttore (I) non è posizionato sulla velocità “1” o “2”. SOLUZIONI Connettere l’apparecchio su una presa con la tensione giusta. Spostare l’interruttore sulla velocità “1” o “2”. Controllare che il coperchio (C) sia Il coperchio (C) non è posizionato posizionato e fissato correttamente correttamente. dal fermo di sicurezza (H). L’apparecchio emana odore o è molto caldo al tatto, fa un rumore anomalo o emette fumo. La fuoriuscita del succo diminuisce. Il setaccio (D) non è correttamente inserito. Controllate che il setaccio (D) sia stato posizionato correttamente sull’albero di trasmissione (J). Avete inserito una quantità eccessiva di alimenti. Lasciate raffreddare l’apparecchio e riducete la quantità di alimenti. Il setaccio (D) è bloccato. Spegnete l’apparecchio, pulite l’imboccatura di alimentazione (B) e il setaccio (D). Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il Centro assistenza autorizzato più vicino. 32 33 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D) πριν από οποιαδήποτε χρήση. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό, φέρει εμφανείς ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή φθορά, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του. • Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος. • Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα: - εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή σφάλμα κατά τη λειτουργία, - πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. • Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: 34 - Σε κουζίνες που προορίζονται για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων, - Σε αγροκτήματα, - Από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας, - Σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενώνων. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα από 8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές και διανοητικές δυνατότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση. Εντούτοις, γι’ αυτό, πρέπει πρώτα να τους παρασχεθεί εκπαίδευση ή συμβουλές, όσον αγορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και να τους εξηγηθούν ξεκάθαρα οι πιθανοί κίνδυνοι. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να αναλαμβάνουν τον καθαρισμό και τη συντήρηση της συσκευής, εκτός αν είναι πάνω από 8 ετών και έχουν λάβει σχετική εκπαίδευση. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών. • Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και κανονισμούς: - Οδηγία χαμηλής τάσης, - Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, - Κανονισμοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερμαντική πλάκα ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο). • Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την κεντρική μονάδα ούτε και να τη βρέχετε με νερό. • Να χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή μόνο πάνω σε μια συμπαγή και σταθερή επιφάνεια, μακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή. • Εκτός από τον τυπικό καθαρισμό και τη συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο. • Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται: - εάν έχει πέσει στο έδαφος, - εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής. • Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και σε κάθε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση. • Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν. • Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C) προτού σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G) κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. • Να αποσυνδέετε συστηματικά τη συσκευή από το ρεύμα μετά από τη χρήση. • Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, μην τοποθετείτε περισσότερα από 3 κιλά ανά φορά μέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και μην τον θέτετε σε λειτουργία για περισσότερα από 2 λεπτά διαδοχικά. Ορισμένα φρούτα και λαχανικά που είναι πολύ σκληρά μπορεί να επιβραδύνουν ή να διακόψουν τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Εάν προκύψει κάτι τέτοιο, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και φροντίστε να απεμπλακεί το φίλτρο. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ A B C D E F G H Πιεστήρας Στόμιο πλήρωσης Καπάκι Φίλτρο Δοχείο συλλογής χυμού Στόμιο σερβιρίσματος Δοχείο συλλογής πολτού Σφιγκτήρας ασφάλισης I J K L M N O P 35 Διακόπτης ελέγχου (2 ταχύτητες) Κινητήριος άξονας Κεντρική μονάδα Καπάκι της κανάτας χυμού Διαχωριστής αφρού Κανάτα χυμού Βούρτσα Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφάλειας. Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι (C) πρέπει να είναι σωστά ασφαλισμένο με τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H). Το άνοιγμα του σφιγκτήρα ασφάλισης (H) διακόπτει τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου, γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι. • Σας συνιστούμε να πλύνετε όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, C, D, E, G, L, M, N) με ζεστό νερό και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο "Καθαρισμός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα καλά. • Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν τοποθετήστε την πάνω σε μια συμπαγή και σταθερή επιφάνεια εργασίας. • Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη χρήσης της συσκευής. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ • Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού (E) πάνω στον κινητήριο άξονα (J) (δείτε την Εικ. 1). • Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα στο δοχείο συλλογής χυμού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά, θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2). • Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω (δείτε την Εικ. 3). • Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H) στη θέση του πάνω στο καπάκι (C) έως ότου να ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4). • Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής πολτού (G) στο πίσω μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5). • Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα με τον μικρό οδηγό του στομίου. • Εάν επιθυμείτε να διαχωριστεί ο χυμός από τον αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M) μέσα στην κανάτα χυμού (N) και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση του αφρού μέσα στην κανάτα χυμού ενόσω σερβίρετε τον χυμό στο ποτήρι. • Τοποθετήστε την κανάτα χυμού (N) κάτω από το στόμιο σερβιρίσματος στην μπροστινή πλευρά της συσκευής, όπως φαίνεται στην Εικ. 7. • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του καλωδίου ρεύματος χρησιμοποιώντας το σύστημα περιτύλιξης καλωδίου (P) (δείτε την Εικ. 8). ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ; Βάρος κατά προσέγγιση (σε κιλά) Ποσότητα χυμού που θα εξαχθεί σε cl (*) Καρότα 2 1 60 Αγγούρια 2 60 Σταφύλια 2 1 (περίπου 2 αγγούρια) 1 30 Ντομάτες Συστατικά Μήλα Ταχύτητα Αχλάδια 2 Ανανάς 1 1 1 45 Σέλινο 1 1,5 90 1 1 65 60 • Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιμοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I). • Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B). • Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του μοτέρ. • Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος κουζίνας. ΠΟΤΕ μη σπρώχνετε τις τροφές με τα δάχτυλά σας. • Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Όταν γεμίσει το δοχείο συλλογής πολτού (G) ή επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε το δοχείο συλλογής πολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι. • Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους. • Σε γενικές γραμμές, δεν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να ξεφλουδίσετε μόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή και πικρή φλούδα όπως π.χ. τα λεμόνια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ ή οι ανανάδες (αφαιρέστε τον πυρήνα). • Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριμένων φρούτων – μήλα, αχλάδια, ντομάτες κ.λπ. – με διάμετρο μικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς, επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή λαχανικού. • Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού από μπανάνες, αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, μελιτζάνες και φράουλες. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή χυμού από ζαχαροκάλαμο ή οποιοδήποτε άλλο φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό ή ινώδες. • Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι φρέσκα και ώριμα, καθώς από αυτά εξάγεται μεγαλύτερη ποσότητα χυμού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα μήλα, τα αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ και τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά όπως τα καρότα, τα αγγούρια, τις ντομάτες, τα παντζάρια και το σέλινο. • Εάν χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα. • Σημαντικό: Οι εξαγόμενοι χυμοί πρέπει να καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρθουν σε επαφή με τον αέρα, η οξείδωση του χυμού πραγματοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να επηρεάσει τη γεύση, το χρώμα καθώς και τις θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώμα του χυμού μήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα. Προσθέστε μερικές σταγόνες χυμού λεμονιού για να επιβραδύνετε τον χρωματισμό. • Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (C, D, G, L, M και N) μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων, εκτός από το συλλέκτη χυμού (E) και το πιεστήριο (A). Ο συλλέκτης χυμού (E) και το πιεστήριο (A) πρέπει να πλυθούν με νερό και σαπουνάδα αμέσως μετά τη χρήση. • Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αμέσως μετά από τη χρήση. • Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της συσκευής. • Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με προφύλαξη. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισμό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος μείωσης των επιδόσεων της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο με τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια φθοράς ή βλάβης. • Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Στεγνώστε την καλά. • Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό βρύσης. ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής. 2 1,5 35 * Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών που εξάγονται ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι ποσότητες χυμού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά. 36 37 ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η συσκευή εκλύει μια μυρωδιά ή είναι υπερβολικά καυτή στο άγγιγμα, εκπέμπει μη φυσιολογικό θόρυβο ή καπνό. Η ροή χυμού έχει μειωθεί. ΑΙΤΙΕΣ GÜVENLİK TALİMATLARI ΛΥΣΕΙΣ Η πρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεμένη στο ρεύμα, ο διακόπτης ελέγχου (I) δεν είναι στο "1" ούτε στο "2". Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με την ίδια τάση. Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα "1" ή "2". Το φίλτρο (D) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (J). Το φίλτρο (D) έχει φράξει. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο πλήρωσης (B) και το φίλτρο (D). Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Η ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία είναι υπερβολικά μεγάλη. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C) είναι σωστά ασφαλισμένο με τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H). Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και μειώστε την ποσότητα φρούτων ή λαχανικών υπό επεξεργασία. Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί προτεραιότητα! Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα στοιχεία που μπορούν να αποκατασταθούν ή να ανακυκλωθούν. Όταν φτάσει στο τέλος της ζωής της, προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διάθεσης απορριμμάτων ώστε να ανακυκλωθεί. 38 TR • Kullanmadan önce süzgeci (D) her zaman kontrol edin. • Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise veya gözle görülür parçalanma veya çatlak varsa ya da süzgeç yırtılmış ise cihazı kullanmayın. Eğer süzgeçte gözle görülür bir zarar varsa, Yetkili bir Servis Merkeziyle irtibata geçin. Süzgeci dikkatle tutun. (keskin kenarlar). • Elektrik kablosu zarar görmüşse bir tehlike oluşturmaması için üretici, yetkili satış servis hizmeti veren ya da benzeri şekilde kalifiye bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Cihaz fişten çekilmelidir: - Cihazın çalışması sırasında bir hata oluşursa - Parçaları takmadan, sökmeden veya temizlemeden önce. • Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Aşağıda belirtilen durumlarda kullanım için tasarlanmamıştır; aksi halde garanti dışı kalır: - Mağazaların personele ayrılmış mutfakları, bürolar veya mesleki amaçla kullanılan diğer alanlar; - Çiftlikler; - Otel, motel veya konaklama amaçlı diğer alanlarda müşteriler tarafından kullanım; - Misafirhane ortamlarında kullanım. • Bu cihaz güvenlik açısından fiziksel algıları ya da zekâ kapasiteleri düşük kişiler (çocuklar dâhil) ya da tecrübesiz ve kullanım konusunda bilgisi olmayan kişiler tarafından cihazın kullanımı bilen bir kişi tarafından bilgi verilmedikçe kullanılmamalıdır. Çocuklara cihazla oynamamaları hususunda göz kulak olunmalıdır. • Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı ve potansiyel tehlikeler konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin. 8 yaşından büyük ve bir yetişkin gözetimi altında bulunmaları durumu haricinde, çocukların temiz ve bakım operasyonlarını gerçekleştirmemeleri gerekir. • Cihazı ve kablosunu 8 yaş altındaki çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin. • Güvenliğiniz açısından, bu cihaz yürürlükteki 39 standart ve düzenlemelerle uyumludur: - Alçak Gerilim Yönergesi - Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi - Gıdalarla temas halindeki maddeleri ilgilendiren düzenlemeler • Etiket üzerindeki voltaj değerlerinin elektrik şebekenizle ugun olup olmadığını kontrol edin. Her türlü bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılacaktır. • Bu cihazı asla sıcak bir yüzeyde ya da açıkta bulunan bir ateş kaynağı (gazlı fırın) yanında bulundurmayın veya kullanmayın. • Motor ünitesini akan su altına tutmayın veya suya daldırmayın. • Bu cihazı her zaman için su sıçramalarına maruz kalmayan sert, sabit bir yüzeyde kullanın. Cihazı ters çevirmeyin. • Cihazın parçalarını sökmeyin. Cihaz olağan bakımı ve temizliği dışında başka bir bakım gerektirmemektedir. da başka bir nesneyi sokmayın. Bu amaç için her zaman itme aparatını kullanınız. • Süzgecin (D) dönme işlemi bitene kadar kapağı açmayınız. • Cihaz çalışırken posa haznesini (G) kaldırmayınız. • Kullanımdan sonra cihazı daima fişten çıkarın. • Katı meyve sularının çıkarılmasında, maksimum 2 dakika boyunca en fazla 3 kg. işlenmesini tavsiye ederiz. Bazı katı meyveler sıkacağınızın yavaşlamasına veya durmasına neden olabilir. Bunun meydana gelmesi durumunda, kapatın ve filtreyi sökün. • Uzatma kablosunu ancak elverişli durumda tutarak çekmeyin. olduğunu kontrol ettikten sonra kullanın. • Bir ev gereci şu durumlarda kullanılmamalıdır: - Eğer yere düşmüşse - Hasar görmüş ya da parçaları eksilmişse. • Bu gibi durumlarda ya da başka bir tamir amacıyla Yetkili Servis Merkeziyle irtibata GEÇMELİSİNİZ. • Sadece orijinal aksesuar ve bileşenleri kullanınız. Aksi halde sorumluluk kabul edilmez. AÇIKLAMA A B C D E F G H HIZ SEÇİMİ • Cihaz açıkken doldurma ağzına parmağınızı ya • Cihazın fişini çekerken asla elektrik kablosundan I J K L M N O P İtme Aparatı Doldurma ağzı Kapak Süzgeç Meyve suyu toplama haznesi Dökme ağzı Posa haznesi Güvenlik kilidi GÜVENLİK SİSTEMİ Bu cihazda bir güvenlik mekanizması bulunmaktadır. Meyve suyu makinesini çalıştırmak için kapak (C) güvenlik kilidi (H) ile uygun şekilde kapatılmalıdır. Güvenlik kilidini (H) açmak makineyi KULLANMADAN ÖNCE • Bütün çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E,G, L, M, N) sabunlu sıcak suyla yıkamanızı öneririz (Bkz. Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın. CİHAZIN KULLANIMI • Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J) yerleştirin (Bkz. Şekil 1). • Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın. Süzgecin çevirme miline (J) doğru olarak takılı olduğundan emin olun. Bir klik sesi duyabilirsiniz (Bkz. Şekil 2). • Kapağı (C) cihaza, boşaltma ağızlığını da arka tarafa takın. (Bkz. Şekil 3) • Güvenlik kilidini (H) kapağın (C) üstündeki yere takın. (Bkz. Şekil 4) • Posa haznesini (G) cihazın arkasına yerleştirin. (Bkz. Şekil 5) • Presi (A) doldurma kanalına (B) presin üstündeki olukla doldurma ağzındaki çıkıntı aynı hizada 40 Kontrol düğmesi (2 kademeli hız) Çevirme mili Motor ünitesi Meyve suyu haznesi kapağı Köpük ayırıcı Meyve suyu kabı Fırça Kordon saklama bölümü durduracaktır. Bir tur sonunda kontrol düğmesini (I) sıfıra getirin ve kapağı kaldırmadan önce süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. • Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir • Cihazı çalışma yüzeyine yerleştirin. çalıştırmadan önce boşalttığınızdan emin olun. tüm ambalajı • Eğer meyve suyunu köpükten ayırmak isterseniz, olacak şekilde kaydırın. meyve suyu haznesindeki (N) köpük ayırıcısını (M) kaydırınız ve kapağı haznenin üzerine örtünüz. Köpük ayırıcısı meyve suyunu bardağa boşaltırken köpüğün meyve suyu haznesinde kalmasını sağlar. • Meyve suyu haznesini (N) şekil yedide görüldüğü gibi cihazın önündeki dökme ağzının önüne koyunuz. • Cihazı fişe takınız. Kablonun boyunu uzatmak için kordon saklama bölümünü (P) kullanabilirsiniz (Bkz. Şekil 8). Hız Yaklaşık ağırlık (kg cinsinden) Santilitre olarak elde edilen meyve suyu* Elma 2 1 65 Armut 2 1 60 Havuç 2 1 60 Salatalık 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60 Ananas 2 1 30 Üzüm 1 1 45 Domates 1 1,5 90 Pırasa 2 1,5 35 Malzemeler Hızın yanlış seçilmesi cihazda anormal titreşimlere neden olabilir. * Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyve ya da sebzenin çeşitliliğine göre değişkenlik gösterir. Yukarıda verilen meyve suyu miktarları bir gösterge niteliğindedir. • Kontrol düğmesini (I) kullanarak cihazı çalıştırın. • Meyve ya da sebzeleri doldurma kanalına (B) • Bitirdiğinizde kontrol düğmesini (I), 0’a getirerek cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. • Posa toplayıcı (G) dolduğunda ya da meyve suyu akışı yavaşladığında posa toplayıcıyı boşaltın ve süzgeci temizleyin. koyun. • Meyve ya da sebzeler motor çalışırken konulmalıdır. • İtme aparatına (A) çok sert basmayın. Başka cihaz kullanmayın. ASLA parmaklarınızla ittirmeyin. YARARLI TAVSİYELER • Çekirdeklerini • Taze, olgun meyve sebzeler seçiniz, daha çok çıkarmadan önce meyveleri dikkatlice yıkayın. • Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın (ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir: Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın). • Bazı elma, armut ve domates vb. türleri Doğrudan Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum çap) sayesinde doldurma ağzına uyum sağlayacaktır, bu nedenle uygun meyve-sebze türünü seçiniz. • Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin suyunu çıkarmak zordur. • Cihaz şeker kamışı ya da aşırı sert ya da lifli meyvelerle kullanılmamalıdır. suyu çıkar. Bu cihaz armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi meyveler; havuç, salatalık, domates, pancar kökü ve pırasa gibi sebzeler için uygundur. • Eğer fazla olgun meyveleri sıkarsanız, süzgeç daha çabuk tıkanır. • Önemli not: Meyve suyunun tamamı erkenden tüketilmelidir. Havayla teması halinde, meyve suyu hızla oksitlenir yani rengi, tadı ve besin değeri değişebilir. Elma ve armut suları hızla kararır. Bunu engellemek için birkaç damla limon suyu ekleyin. 41 TEMİZLİK VE BAKIM GARANTİ BELGESİ • Sıkma suyu toplayıcı (E) ve bastırıcı (A) • Süzgeç dışındaki hareketli parçalar (C, D, G, L, M ve N) bulaşık makinesinde yıkanabilirler. Sıkma suyu toplayıcı (E) ve bastırıcı (A), kullanımlarını takiben vakit kaybedilmeden sabunlu su ile yıkanmalıdırlar. • Bu cihazı kullanımdan hemen sonra temizlemek daha kolaydır. • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aseton, alkol (ispirto) vb. kullanmayınız. EĞER CİHAZINIZ ÇALIŞMAZSA SORUN dikkatle tutulmalıdır. Performansı etkileyeceğinden dolayı süzgece zarar verebilecek herhangi bir yanlış tutma şeklinden kaçının. Süzgeç bir fırça (O) yardımıyla temizlenebilir. Bir yıpranma ya da hasar belirdiğinde süzgeci değiştirin. • Motor ünitesini nemli bir bezle silin. Dikkatlice kurulayın. • Motor ünitesini asla akan suya tutmayın. NEDENLERİ ÇÖZÜMLER GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. Cihaz fişe doğru takılmamış, kontrol düğmesi (I) 1. ya da 2. hızda değil. Cihazı doğru voltajdaki bir prize takın. Kontrol düğmesini 1 ya da 2’ye getirin. GARANTİ ŞARTLARI Kapak (C) emniyetli takılmamış. Kapağın (C) doğru şekilde takılı olduğundan ve emniyet kilidinin (H) kilitli olduğundan emin olun. Süzgeç (D) tam olarak yerine oturmamış. Süzgecin, (D) çevirme mili (J) üzerine tam olarak oturup oturmadığını kontrol edin. İşlenen gıdanın miktarı oldukça fazla. Cihazı soğumaya bırakın ve işlenen gıdanın miktarını azaltın. Süzgeç (D) tıkanmış. Cihazı kapatın ve besleme borusu (B) ile süzgeci (D) temizleyin. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. Cihaz çalışmıyor. Cihazdan duman çıkıyor ya da dokunulmayacak kadar sıcak ve anormal ses ve koku yayıyor. Temek suyunun akışı azalıyor. Herhangi bir problem veya anormallik oluşursa, lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi’ne gidin. RECYCLING Önce Çevre Koruması! Cihazınız geri dönüştürülebilen değerli materyaller içerir. Geri dönüştürülebilmesi için, cihazınızı yerel atık toplama merkezine bırakın. 42 Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. 43 SÄKERHETSANVISNINGAR İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü SV : TEFAL : KATI MEYVA SIKACAĞI : ZN650 : 31.07.2008 : 58046 : 30 gün : 2 yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 44 • Kontrollera alltid filtret (D) före varje användning. • Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det. • Om elsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, kundservice eller av en person med liknande kvalifikationer, för att undvika farliga situationer. • Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer: - om den krånglar eller slutar fungera, - före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring. • Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte anpassad för användning i följande fall som inte täcks av garantin: - I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser, - på lantbruk, - av hotell- eller motellgäster, eller andra miljöer av samma typ, - i miljöer av typen vandrarhem. • Maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap eller erfarenhet av hur maskinen används. Undantag kan göras i de fall personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. • Den här apparaten får användas av barn som är minst 8 år, samt av personer utan erfarenhet eller kunskaper, eller av personer med fysiskt, sensoriskt eller mentalt nedsatt kapacitet,men då krävs att de får tydliga anvisningar eller instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt förklaring av eventuella risker med den. Låt inte barn leka med apparaten.Barn får inte uppdras att rengöra eller underhålla apparaten,annat än om de är över 8 år samt övervakas. • Håll apparat och strömsladd utom räckhåll för barn under 8 år. 45 • För din egen säkerhet uppfyller den här apparaten följande normer och föreskrifter: - Lågspänningsdirektivet, - Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, - Föreskrifter om material som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel. • Kontrollera att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med din elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver garantin. • Placera aldrig eller använd aldrig den här apparaten på en värmeplatta eller i närheten av en öppen låga (t ex gasspis). • Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten. • Använd endast den här apparaten på en stabil arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar och dylikt.. Vänd inte apparaten upp och ner. • Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste utföras av ditt servicecenter. • Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i sladden. • Använd endast förlängningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick. • Elektriska hushållsapparater får inte användas: - om de har fallit till marken, - om de har skadats eller om de saknar delar. • I sådana fall, liksom vid alla typer av reparationer, MÅSTE du kontakta ditt servicecenter. • Använd endast originaldelar och originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om andra delar används. • För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i påfyllnadsröret när apparaten körs. Använd endast påmataren (A) för att föra ned frukt eller grönsaker. • Öppna aldrig locket (C) innan filtret (D) har stannat helt. • Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött (G) medan apparaten körs. • Koppla alltid ifrån apparaten efter den har använts. • Om hårda frukter och grönsaker används ska du inte lägga i mer än 3 kg i centrifugen åt gången och aldrig köra den mer än två minuter i sträck. Vissa mycket hårda frukter och grönsaker kan göra att centrifugen saktar in eller stannar. Om detta händer ska du stoppa den och rensa filtret. BESKRIVNING A B C D E F G H Påmatare Påfyllnadsrör Lock Filter Saftuppsamlare Hällpip Uppsamlare av fruktkött Låsbygel I J K L M N O P Kontrollvred (2 hastigheter och stopp) Drivaxel Motorenhet Lock till saftbehållare Skumavskiljare Saftbehållare Borste Sladdfack SÄKERHETSSYSTEM låsbygeln (H) öppnas. Efter en omgång ska du sätta kontrollvredet (I) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt. Apparaten har utrustats med ett säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna användas måste locket (C) vara korrekt fastlåst med låsbygeln (H). Centrifugen stoppas när FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN • Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara delarna (A, C, D, E, G, L, M, N) med diskmedel och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj och torka delarna noggrant. • Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta. • Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du börjar använda apparaten. ANVÄNDNING • Placera saftuppsamlaren (E) på drivaxeln (J) (se Bild 1). • Placera filtret (D) på saftuppsamlaren (E). Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln (J). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats (se Bild 2). • Sätt på locket (C) på apparaten, med tömningsröret bakåt (se Bild 3). • Klicka fast låsbygeln (H) på locket (C) (se Bild 4). • Placera uppsamlaren av fruktkött (G) bakom apparaten (se Bild 5). 46 • Sätt i påmataren (A) i påfyllnadsröret (B) med räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret. • Om du vill separera saften från skummet sätter du i skumavskiljaren (M) i saftbehållaren (N) och sätter fast locket på saftbehållaren (se Bild 6). Skumavskiljaren gör att skummet blir kvar i saftbehållaren när du häller saften i ett glas. • Placera saftbehållaren (N) under hällpipen framför apparaten, som på Bild 7. • Starta apparaten. Du kan anpassa längden på elsladden med hjälp av sladdfacket (P) (se Bild 8). VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA? Hastighet Ungefärlig vikt (i kg) Mängd utvunnen saft i cl (*) Äpplen 2 1 65 Päron 2 1 60 Morötter 2 1 60 Gurka 1 1 (ungefär 2 gurkor) 60 Ananas 2 1 30 Vindruvor 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Ingredienser Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt. (*) Mängden och kvaliteten på den utvunna saften varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i ovanstående tabell är endast vägledande. • För att starta apparaten använder du kontrollvredet (I). • För in frukt eller grönsaker i påfylladsröret (B). • Frukt och grönsaker får endast föras in när motorn går. • Tryck inte hårt med påmataren (A). Använd inga andra redskap. Tryck ALDRIG med fingrarna. • När du är färdig stannar du apparaten genom att sätta kontrollvredet (I) på 0 och väntar tills filtret (D) har stannat helt. • När uppsamlaren av fruktkött (G) är full eller om saften rinner saktare ska du tömma uppsamlaren av fruktkött och rengöra filtret. PRAKTISKA RÅD • Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna ur dem. • Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste endast skala frukter med tjockt och beskt skal som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas (ta bort mittpartiet). • Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa frukter utan att du behöver skära upp dem – äpplen, päron, tomater m.m. – med en diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller grönsak därefter. • Det är svårt att utvinna saft ur bananer, avokado, vinbär, fikon, auberginer och jordgubbar. • Använd inte apparaten för att utvinna saft ur sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika frukter och grönsaker. • Välj färska och mogna frukter eller grönsaker som ger mycket saft. Apparaten har utformats för frukt som äpplen, päron, apelsiner, grapefrukt och ananas och för grönsaker som morötter, gurka, tomater, betor och selleri. • Om du använder övermogen frukt kommer filtret att täppas till snabbare. • Viktigt: Den utvunna saften ska förtäras omedelbart. När saften kommer i kontakt med luft oxideras den snabbt och detta kan påverka smak, färg och näringsinnehåll. Saft från äpplen och päron blir brun mycket snabbt.Tillsätt några droppar citronsaft för att motverka missfärgningen. 47 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik felhantering för att inte försämra apparatens prestanda. Filtret kan rengöras med borsten (O). Byt ut filtret när det uppvisar tecken på slitage eller försämring. • Rengör motorenheten med en fuktig trasa.Torka den noggrant. • Nedsänk aldrig motorenheten i vatten. • De löstagbara delarna (C, D, G, L, M och N) kan diskas i diskmaskin, förutom juiceuppsamlaren (E) och mataren (A). Diska juiceuppsamlaren (E) och mataren (A) med vatten och diskmedel omedelbart efter användning. • Det är enklare att rengöra apparaten om det görs direkt efter användning. • Använd inte stålull, aceton, alkohol (lösningsmedel) eller liknande för att rengöra apparaten. VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR? PROBLEM Appareten fungerar inte. ORSAK Locket (C) är inte korrekt fastlåst. Filtret (D) är inte korrekt placerat. Apparaten avger en lukt eller är mycket varm vid beröring, den låter onormalt, den ryker. Du har använt för mycket frukt eller grönsaker. Mängden saft som rinner ut minskar. LÖSNING Kontakten är inte korrekt ansluten, Anslut apparaten till ett vägguttag kontrollvredet (I) står inte på ”1” med samma spänning. Vrid kontrollvredet till hastigheten ”1” eller ”2”. eller ”2”. Filtret (D) är tilltäppt. Kontrollera att locket (C) är korrekt fastlåst med låsbygeln (H). Kontrollera att filtret (D) är korrekt placerat på drivaxeln (J). Låt apparaten svalna och minska mängden frukt och grönsaker som ska behandlas. Slå av apparaten, rengör påfyllnadsröret (B) och filtret (D). Vid andra problem eller avvikelser ska du kontakta ditt servicecenter. ÅTERVINNING Tänk på miljön! Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. När den ska kasseras ska du lämna in den på en återvinningsstation så att den kan återvinnas. 48 • Sjekk alltid filteret (D) før du bruker pressen. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et godkjent servicesenter. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig. • Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner. • Trekk alltid ut kontakten: - når det forekommer problemer eller funksjonsfeil mens apparatet er i bruk - før montering, demontering eller rengjøring • Apparatet ditt er designet for å brukes i hjemmet. Apparatet er ikke ment brukt i følgende tilfeller og disse er ikke dekket av garantien: - i kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsplasser - på gårder, - av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder - på forskjellige typer gjesterom. • Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, NO eller av mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, bortsett fra personer under oppsyn eller personer som har fått instruksjoner om bruken av apparatet fra en person som er ansvarlig for brukerens sikkerhet. Barn må ikke få leke med apparatet. • Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller av personer som mangler erfaring eller kjennskap til det, men bare hvis de har fått opplæring og er kjent med bruken av apparatet på en trygg måte. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Barn skal ikke være ansvarlig for rengjøring og vedlikehold av apparatet med mindre de er 8 år eller eldre og er under oppsyn. • Apparatet og strømledningen må holdes utenfor rekkevidde for barn som er yngre enn 8 år. 49 • Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med standardene og forskriftene nedenfor: - Lavspenningsdirektiv - Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - Forskrifter om materialer som er i kontakt med matvarer • Kontroller at nettspenningen som står på merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien faller bort ved koblingsfeil. • Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gasskomfyr). • Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold den under rennende vann. • Dette apparatet må bare brukes på en solid, stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut. • Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned i matesjakten (B) mens apparatet er i gang. Bruk kun stapperen (A) som følger med apparatet. • Løft aldri av lokket (C) før filteret har stanset helt (D). • Ikke fjern fruktkjøttbeholderen (G) mens apparatet er i gang. • Trekk alltid ut kontakten etter bruk. • Når du presser harde frukt eller grønnsaker, anbefaler vi å presse maksimalt 3 kg om gangen i maksimalt 2 minutter. Visse svært harde frukt og grønnsaker kan saktne eller stanse saftpressen. Skulle dette skje, må du slå av apparatet og frigjøre filteret. Ikke snu apparatet opp ned. • Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter. • Ikke dra i ledningen for å trekke ut kontakten. • Ikke bruk en skjøteledning før du har forsikret deg om at den er i god stand. • Et husholdningsapparat må ikke brukes: - hvis det har falt på gulvet - hvis det er skadet eller ufullstendig • Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, MÅ du kontakte et godkjent servicesenter. • Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er tilfelle. BESKRIVELSE A B C D E F G H Stapper Matesjakt Lokk Filter Saftbeholder Skjenketut Fruktkjøttbeholder Sikkerhetsbøyle I J K L M N O P Startknapp (2 hastigheter) Drivaksel Motorenhet Lokk til saftkaraffel Skumskiller Saftkaraffel Børste Ledningsfeste SIKKERHETSSYSTEM Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For å kunne starte saftpressen må lokket (C) være forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen (H). Når sikkerhetsbøylen (H) åpnes, stopper saftpressen. Sett startknappen (I) på 0 ved slutten av en syklus, og vent til filteret (D) stanser helt før du løfter av lokket. FØRSTEGANGSBRUK • Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler (A, C, D, E, G, L, M, N) med varmt såpevann (se avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem godt. • Pakk opp apparatet og sett det på en solid og stabil arbeidsbenk. • Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar apparatet i bruk. BRUKE APPARATET • Sett saftbeholderen (E) på drivaksen (J) (se Fig. 1). • Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at filteret er riktig festet til drivaksen (J). Du hører et klikk når filteret er riktig plassert (se Fig. 2). • Sett lokket (C) på apparatet med utgangshullet på baksiden (se Fig. 3). • Klikk sikkerhetsbøylen (H) på plass på lokket (C) (se Fig. 4). • Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av apparatet (se Fig. 5). • Sett stapperen (A) i sjakten (B) ved å stille 50 falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten. • Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du skumskilleren (M) på plass i saftkaraffelen (N) og setter lokket på karaffelen (se Fig. 6). Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass. • Sett saftkaraffelen (N) under skjenketuten på fremsiden av apparatet slik Fig. 7 viser. • Sett i kontakten. Du kan regulere lengden på strømledningen ved å bruke ledningsfestet (P) (se Fig. 8). HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE? Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*) Epler 2 1 65 Pærer 2 1 60 Gulrøtter 2 1 60 Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60 Ananas 2 1 30 Druer 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet. (*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt. Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon. • Du slår på apparatet ved å bruke startknappen (I). • Skyv frukten eller grønnsakene ned sjakten (B). • Frukten og grønnsakene må bare skyves ned sjakten mens motoren går. • Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. Skyv ALDRI med fingrene. • Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å sette startknappen (I) på 0, så venter du til filteret har stanset helt (D). • Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller hvis saften renner saktere, tømmer du fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret. PRAKTISKE RÅD • Vask frukten nøye før du tar ut steinene. • Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du må bare skrelle frukt med tykk og bitter hud, f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas (skjær ut midten). • Med systemet "Direct Fruit System" kan du presse visse typer hel frukt – epler, pærer, tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm. Velg derfor størrelsen på frukten eller grønnsakene deretter. • Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær. • Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør eller andre svært harde eller trevlete frukt eller grønnsaker. • Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks. epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas, og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri. • Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes raskere. • Viktig: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun. • De avtakbare delene (C, D, G, L, M og N) kan vaskes i oppvaskmaskin med unntak av juiceoppsamleren (E) og stapperen (A). Juiceoppsamleren (E) og stapperen (A) bør vaskes med såpevann rett etter bruk. • Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det gjøres straks etter bruk. • Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit osv. til å rengjøre apparatet. • Filteret må håndteres forsiktig. Unngå feilhåndtering som kan skade apparatet slik at det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres med børsten (O). Bytt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skade. • Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den grundig. • Ikke hold motorenheten under rennende vann. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 51 HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? PROBLEMER Maskinen fungerer ikke. ÅRSAKER Støpselet sitter ikke i kontakten, Koble apparatet til en kontakt med startknappen (I) står ikke på "1" samme spenning. Sett startknappen på "1" eller "2". eller "2". Lokket (C) er ikke riktig festet. Det lukter av apparatet eller det Filteret (D) er ikke riktig montert. er svært varmt på utsiden, det kommer røyk eller unormale Mengden presset frukt eller lyder fra det. grønnsaker er for stor. Det renner ut mindre saft. LØSNINGER Filteret (D) er tett. Sjekk at lokket (C) er riktig festet med sikkerhetsbøylen (H). Sjekk at filteret (D) er riktig montert til drivaksen (J). La apparatet avkjøles og press en mindre mengde frukt eller grønnsaker. Slå av apparatet, rengjør sjakten (B) og filteret (D). Kontakt et godkjent servicesenter for alle andre problemer eller uregelmessigheter. RESIRKULERING Tenk grønt! Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Når apparatet skal kasseres, ta det med til en gjenvinningsstasjon slik at det kan resirkuleres. 52 DA SIKKERHEDSANVISNINGER • Kontroller altid filtret (D) før brug. • Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt. • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet eller af en anden person med lignende kvalifikationer for at forhindre farlige situationer. • Strømmen til apparatet skal være afbrudt: - hvis der opstår problemer med apparatet, eller det går i stykker, mens det er i brug - før montering, afmontering eller rengøring. • Apparatet er kun beregnet til brug i hjemmet. Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: - I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler, - På gårde, - Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder, - I lokaler af typen bed and breakfast. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn må ikke lege med apparatet. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber, eller med manglende erfaring og kendskab, hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet,og har fået forklaret den potentielle risiko.Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring eller vedligeholdelse af apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn. • Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år. 53 • Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat følgende normer og bestemmelser: - lavspændingsdirektivet - direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet - bestemmelser om materialer bestemt til fødevarekontakt. • Kontroller, at spændingen, der fremgår af apparatets elektricitetsskilt, svarer til din elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af garantien. • Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på en varmeplade eller i nærheden af åbne flammer (gaskomfur). • Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl den aldrig under rindende vand. • Anvend altid apparatet på en stabil arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet. • Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted. • Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen. • Hvis der anvendes en forlængerledning, skal det altid kontrolleres, at den er i perfekt stand. • Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis: - det har været tabt på gulvet - det er blevet skadet eller mangler nogen dele. • I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer SKAL det autoriserede serviceværksted kontaktes. • Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i modsat fald. • Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet er i brug. Anvend altid det dertil beregnede pressestempel (A). • Åbn aldrig låget (C), før filtret er helt standset (D). • Fjern aldrig beholderen til frugtkød (G), mens apparatet er i brug. • Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug. • Hvis der bruges hårde frugter eller grøntsager, må der kun fyldes 3 kg ad gangen ned i saftcentrifugen, og den må kun køre i 2 minutter ad gangen. Særligt hårde frugter eller grøntsager kan bremse eller få saftcentrifugen til at standse. Hvis dette sker, skal apparatet standses, og filtret renses. BESKRIVELSE A B C D E F G H Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*) Æbler 2 1 65 Pærer 2 1 60 Gulerødder 2 1 60 Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60 Ananas 2 1 30 Druer 1 1 45 Tomater 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet. Pressestempel Påfyldningsrør Låg Filter Juicebeholder Tud Beholder til frugtkød Låsebøjle I J K L M N O P SIKKERHEDSSYSTEM Betjeningsknap (2 hastigheder) Drivaksel Motorblok Låg til juicekanden Skumseparator Juicekande Børste Ledningsopbevaring startknappen (I) på 0, når du er færdig med at bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til filtret (D) er helt standset. Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem. Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C) er låst korrekt med låsebøjlen (H). Saftcentrifugen standser, hvis låsebøjlen åbnes (H). Indstil FØRSTEGANGSBRUG • Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes (A, C, D, E, G, L, M, N) i varmt sæbevand (se afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem omhyggeligt. • Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil og solid arbejdsflade. • Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af apparatet inden brug. BRUG • Anbring juicebeholderen (E) på drivakslen (J) (se fig. 1). • Anbring filtret (D) i juicebeholderen (E). Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen (J). Der høres et klik, når filtret sidder på plads (se fig. 2). • Sæt låget (C) på apparatet, og vend åbningen bagud (se fig. 3). • Klik låsebøjlen (H) på plads oven på låget (C) (se fig. 4). • Anbring beholderen til frugtkød (G) ved apparatets bagside (se fig. 5). • Sæt pressestemplet (A) ned i påfyldningsrøret (B). Sørg for, at rillen på pressestemplet passer sammen HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE? med det lille fremspring i påfyldningsrøret. • Indsæt skumseparatoren (M) i juicekanden (N), og sæt låget på kanden (se fig. 6), hvis du ønsker at fjerne skummet fra juicen. Med skumseparatoren kan du sørge for, at skummet bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i et glas. • Anbring juicekanden (N) under tuden foran på apparatet, som beskrevet i fig. 7. • Tilslut apparatet. Juster længden på strømledningen vha. ledningsopbevaringen (P) (se fig. 8). 54 (*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende. • Start apparatet med betjeningsknappen (I). • Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret (B). • Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og grøntsager, når motoren kører. • Tryk ikke for hårdt på pressestemplet (A). Brug aldrig andre redskaber. Brug ALDRIG dine fingre. • Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, skal du slukke apparatet ved at indstille betjeningsknappen (I) på 0. Vent på, at filtret standser helt (D). • Når beholderen til frugtkød (G) er fuld, eller hvis juicen begynder at løbe langsommere, skal den tømmes, og sigten skal rengøres. PRAKTISKE RÅD • Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner sten. • Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks. citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas (fjern også stokken). • Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler, pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så længe de har en diameter på under 74,5 mm. Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i overensstemmelse hermed. • Det er vanskeligt at presse juice af bananer, avocadoer, solbær, figner, auberginer og jordbær. • Brug ikke apparatet til at presse juice af sukkerrør eller af andre typer frugt eller grøntsager, som er for hårde eller har for mange fibre. • Brug altid friske og modne frugter og grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er beregnet til frugter som æbler, pærer, appelsiner, grapefrugter og ananas og til grøntsager som gulerødder, agurker, tomater, rødbeder og selleri. • Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes filtret hurtigere. • Vigtigt: Den pressede juice skal drikkes med det samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt med den omgivende luft, og det kan ændre smagen, farven og næringsværdien. Æble- og pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber citronsaft for at bremse misfarvningen. 55 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE • De aftagelige dele (C, D, G, L, M og N) kan vaskes i opvaskemaskinen undtagen saftopsamleren (E) og nedstopperen (A). Saftopsamleren (E) og nedstopperen (A) skal vaskes i vand med opvaskemiddel straks efter brug. • Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter brug. • Rengør aldrig apparatet med skuresvampe, acetone eller alkohol. HVIS APPARATET IKKE VIRKER? PROBLEMER Maskinen fungerer ikke. Apparatet lugter, det er meget varmt, det afgiver en mærkelig lyd, og der kommer røg fra det. Mængden af juice aftager. TURVAOHJEET • Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert håndtering kan medføre, at apparatet ikke fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres med børsten (O). Udskift filtret, så snart der er tegn på slid eller skader. • Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt. • Hold aldrig motorblokken under rindende vand. ÅRSAGER LØSNINGER Ledningen er ikke tilsluttet korrekt, betjeningsknappen (I) står hverken på "1" eller "2". Slut apparatet til en stikkontakt med samme spænding. Drej betjeningsknappen til enten "1" eller "2". Låget (C) er ikke lukket ordentligt. Kontroller, at låget (C) er fastspændt korrekt med låsebøjlen (H). Filtret (D) er ikke korrekt placeret. Kontroller, at filtret (D) er fastgjort rigtigt på drivakslen (J). Der er fyldt for mange frugter eller grøntsager i apparatet. Lad apparatet køle af, og fjern nogle af frugterne eller grøntsagerne. Filtret (D) er blokeret. Sluk for apparatet, rengør påfyldningsrøret (B) og filtret (D). Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser. GENBRUG Tænk på miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Når apparatets levetid er forbi, skal det bortskaffes på en genbrugsplads, så det kan blive genbrugt. 56 FI • Tarkista suodatin (D) ennen jokaista käyttökertaa. • Älä käytä laitetta, jos siivilä on vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vialliselta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee jättää valmistajan, valmistajan nimeämän huollon tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi. • Irrota laite sähköverkosta: - jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia - ennen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. • Laitteesi on suunniteltu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tapauksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa: - henkilökunnalle varatut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa ja muissa ammattimaisissa työympäristöissä, - maatilat, - hotellien, motellien ja muiden majoitusympäristöjen asukkaiden käyttöön, - Bed&Breakfast-tyyppiset majoitusympäristöt. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille, jos he eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli he ovat saaneet tietoa tai opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja jos heille on selitetty selkeästi laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjälle sallittua laitteen puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa, paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnan alaisia. • Säilytä laite ja sen johto kaukana alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. 57 • Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää seuraavat standardit ja säädökset: - pienjännitedirektiivi - sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi - ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset. • Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. • Älä aseta laitetta lämpölevyn päälle tai avotulen lähelle (kaasuliesi). • Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele sitä juoksevan veden alla. • Käytä laitetta ainoastaan vakaan työtason päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä laitetta ylösalaisin. • Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta. • Tarkista ennen jatkojohdon käyttöä, että se on ehjä. • Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut lattialle, jos se on vahingoittunut tai jos se on puutteellinen. • Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta varten valtuutettuun huoltokeskukseen. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa. • Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä. Käytä ainoastaan syöttöpaininta (A), joka kuuluu laitteeseen. • Älä nosta kantta (C) ennen kuin siivilä on kokonaan pysähtynyt (D). • Älä poista jätesäiliötä (G) laitteen ollessa käynnissä. • Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen. • Jos hedelmät tai vihannekset ovat kovia, älä laita niitä kerrallaan laitteeseen enemmän kuin 3 kg äläkä pidä laitetta yhtäjaksoisesti käynnissä yli 2 minuuttia. Erittäin kovat hedelmät ja vihannekset saattavat hidastaa tai pysäyttää laitteen. Pysäytä silloin laite ja tyhjennä siivilä. KUVAUS A B C D E F G H NOPEUDEN VALITSEMINEN Ainekset Nopeus Arvioitu paino (kg) Saatu mehumäärä, cl (*) Omena 2 1 65 Päärynä 2 1 60 Porkkana 2 1 60 Kurkku 1 1 (noin kaksi kurkkua) 60 Ananas 2 1 30 Viinirypäleet 1 1 45 Tomaatti 1 1,5 90 Selleri 2 1,5 35 Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa tärinää. Syöttöpainin Täyttöaukko Kansi Siivilä Mehusäiliö Kaatonokka Jätesäiliö Turvalukitus I J K L M N O P TURVAJÄRJESTELMÄ Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy vain, kun kansi (C) on oikein suljettu turvalukituksella (H). Jos turvalukitus (H) avataan, Nopeudenvalitsin (2 nopeutta) Käyttöakseli Moottoriyksikkö Mehukannun kansi Vaahdonerotin Mehukannu Puhdistusharja Säilytyspaikka johdolle laite pysähtyy. Laita syklin lopussa nopeusvalitsin (I) asentoon 0 ja anna siivilän (D) pysähtyä kokonaan ennen kannen nostamista. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, L, M, N) saippuavedellä (katso kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat huolellisesti. • Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle työtasolle. • Tarkista, että olet poistanut kaiken pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä. • Laita mehusäiliö (E) käyttöakselin (J) päälle (kuva 1). • Laita siivilä (D) mehusäiliöön (E).Tarkista, että siivilä on asennettu käyttöakselin (J) päälle oikein. Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että siivilä on oikein asennettu (kuva 2). • Laita kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko taaksepäin (kuva 3). • Napsauta turvalukitus (H) paikoilleen kannen päälle (C) (kuva 4). • Kiinnitä jätesäiliö (G) laitteen takaosaan (kuva 5). • Työnnä syöttöpainin (A) täyttöaukkoon (B) siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan kohdalla. • Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita kansi kannun päälle (kuva 6). Vaahdonerottimen ansiosta vaahto pysyy kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin. • Laita mehukannu (N) laitteen etuosassa olevan kaatonokan alle kuvan 7 mukaisesti. • Katkaise sähkövirta. Voit säätää sähköjohdon pituutta säilytysaukossa olevan aukon kautta (P) (kuva 8). KÄYTTÖ 58 (*) Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta. Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia. • Käynnistä laite painamalla nopeudenvalitsinta (I). • Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon (B). • Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä. • Paina syöttöpaininta (A) kevyesti. Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ työnnä sormilla. • Kun olet lopettanut, pysäytä laite kiertämällä nopeudenvalitsin (I) asentoon 0 ja anna siivilän (D) pysähtyä kokonaan. • Kun jätesäiliö on täynnä tai jos mehu valuu hitaammin, tyhjennä jätesäiliö ja puhdista siivilä. KÄYTÄNNÖN NEUVOJA linkoamiseen. • Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella voidaan lingota hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja, tomaatteja, punajuuria ja selleriä. • Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy nopeammin. • Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista voidaan hidastaa lisäämällä muutama tippa sitruunamehua. • Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista. • Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset on kuorittava (poista ananaksen kova keskiosa). • Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä, tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden halkaisija on alle 74,5 mm. Hyvä pitää mielessä, kun valitset lingottavia hedelmiä ja vihanneksia. • Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden, viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden linkoaminen mehuksi on hankalaa. • Mehulinko ei sovellu sokeriruo'on tai liian kovien tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten 59 AR PUHDISTUS JA HUOLTO • Irrotettavat osat (C, D, G, L, M ja N) voidaan pestä astianpesukoneessa lukuun ottamatta mehuastiaa (E) ja syöttösuppiloa (A). Puhdista mehuastia (E) ja syöttösuppilo (A) saippuavedellä välittömästi käytön jälkeen. • Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi käytön jälkeen. • Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai alkoholilla. • Käsittele siivilää varoen. Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa puhdistusharjalla (O). Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy kulumisen merkkejä. • Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. Kuivaa huolellisesti. • Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan veden alla. MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? ONGELMA Laite ei toimi. SYY Liitä laite sähköverkkoon, joka vastaa laitteen jännitettä. Kierrä nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2. Kansi (C) ei ole oikein lukittu. Tarkista, että kansi (C) on suljettu turvalukituksella (H) oikein. Laitteesta tulee epämiellyttävää Siivilä (D) ei ole paikoillaan. hajua, se tuntuu kuumalta, sen ääni on epätavallinen tai siitä Lingottavien hedelmien tai tulee savua. vihannesten määrä on liian suuri. Mehua valuu vähemmän. RATKAISU Pistorasia ei ole kytketty oikein sähköverkkoon tai nopeudenvalitsin (I) ei ole asennossa 1 tai 2. Siivilä (D) on tukossa. Tarkista, että siivilä (D) on asennettu käyttöakselille (J) oikein. Anna laitteen jäähtyä ja vähennä hedelmien tai vihannesten määrää. Sammuta laite, puhdista täyttöaukko (B) ja siivilä (D). Jos laitteen käytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen. KIERRÄTYS Ajattele ympäristöä! Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, vie laite keräyspisteeseen. 60 61 62 63 FA 64 65 66 67 TH 68 69 70 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Tefal ZN650G70 Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario