Transcripción de documentos
MB27 Moisture Analyzer
Instruction Manual
Analizador de humedad MB27
Manual de Instrucciones
Analyseur d’humidité MB27
Guide de I’utilisateur
MB27 Feuchtebestimmer
Bedienungsanleitung
MB27 Analizzatore di umidità
Manuale d’instruzioni
MB27
EN-1
1. INTRODUCTION
Safety Precautions
For safe and dependable operation of this moisture Analyzer, please comply with the following safety
precautions:
Use the Analyzer exclusively for determination of moisture in samples. Improper operation of the
Analyzer can endanger personnel and cause property damage.
If the Analyzer is used in a manner not specified in this manual, the protection provided may be
impaired.
Verify that the input voltage printed on the voltage identification label information and the plug type
matches the local AC power supply.
The Analyzer has a 3-pin power cable that includes a ground connection. Intentionally disabling the
equipment grounding connection is prohibited.
Do not position the Analyzer so that it is difficult to disconnect the Power Plug from the local AC power
supply.
Make sure that the power cord does not pose any obstacle or tripping hazard.
Do not operate the Analyzer in hazardous, wet or unstable environments.
Disconnect the Analyzer from the power supply when cleaning the Analyzer.
Ensure sufficient free space around the Analyzer as a safety zone. Allow at least 1 meter of free space
above the Analyzer.
The Analyzer must be operated only by trained personnel who are familiar with the properties of the
samples being tested and with the equipment operation.
Use appropriate personal safety equipment such as safety glasses, gloves, protective clothing and
respirators.
Do not make any modifications to the Analyzer.
Service should be performed only by authorized personnel.
The Moisture Analyzer works with heat!
Never place flammable materials on, below or next to the Analyzer.
Use caution when removing a test sample. The sample, the sample chamber, the heating element and
the surrounding areas may be very hot and can cause burns.
Some samples require special care!
Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, perform a careful risk analysis. In
such cases, never leave the Analyzer unattended.
Fire or explosion: Substances which contain solvents or release flammable or explosive vapors when
heated. With such samples, work at drying temperatures low enough to prevent the formation of flames
or an explosion.
Poisoning or burning: Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a
fume hood.
Corrosive: Substances which release corrosive vapors when heated should be tested in small amounts.
The user assumes responsibility for any damage caused by the use of these types of samples.
Application Disclaimer
Moisture determination applications must be optimized and validated by the user according to local
regulations. Application specific data provided by OHAUS is for reference purposes only. OHAUS waives all
liability for applications based on this data.
EN-2
MB27
2. INSTALLATION
Package Contents
Moisture Analyzer
Draft Shield
In-Use Cover
Pan Support
Power Cable
50 Sample Pans
Glass Fiber Pad
Instruction Manual
Sample Pan Handler
Selecting the Location
Operate the Analyzer on a firm, level surface.
Select a location that is safe and with adequate ventilation. Fire, corrosive or toxic fumes and other hazards associated
with the test samples will require specially prepared locations.
Ensure that the location has easy access to the local AC power supply.
Avoid locations with rapid temperature changes, excessive humidity, air currents, vibrations, electromagnetic fields,
heat or direct sunlight.
Installing Components
(1) Install and position Draft Shield
(2) Install Pan Support, turn until it
engages into position
Optional Sample Pan Handler - Slide an
empty sample pan under the pan
handler, then place over the pan
support.
Connecting Power
Verify that the input voltage printed on the voltage identification label information
and the plug type matches the locations AC power supply.
Connect the supplied power cable to the power input receptacle at the rear of the
Analyzer and into a properly grounded power outlet.
Power: On (short press) / Off / Standby Mode (long press)
When powered on from standby mode, the Analyzer is ready for immediate use.
See also Section 1, Safety Precautions.
After connecting the Analyzer to the AC supply (standby mode), allow the Analyzer to warm up for at
least 15 minutes for best results.
MB27
EN-3
3. OPERATION
Leveling the equipment
The MB27 has a level bubble in a small round window near the display.
Make sure that the bubble is centered in the circle and that he equipment is level each time its location is changed.
Display
%
%
g
100°
10:00
Stable indicator
Percent solids
Percent moisture
grams
Temperature setting or current chamber temperature (Celsius)
Time setting (minutes : seconds)
Controls
Button:
Name:
Quick Functions:
Start / Stop
Button:
Name:
Quick Functions:
On (short press) / Off (long press)
Start/Stop (short press)
Back (short press)
Set
Increase value
(short or long press)
Tare
Tare (short press)
Enter / Accept value (short press)
Set
Decrease value
(short or long press)
Temp
Temperature Setting (short press)
Print / Cal
Print (short press)
Calibrate (long press)
Time
Time Setting (short press)
%g
Result Unit (short press)
There are also several modes of operation which affect how each button operates. Please refer to the following section.
Operating Modes
Standby Mode
When the Analyzer is connected to AC power and the display is off, the unit is in Standby mode.
Start
(Short press) Turns on the display and enters Weigh mode.
Print
(Long press) Displays the RS232 settings (see Section 6, RS232 Data Connection.). Thereafter,
Set
(Short or long press) Switch the RS232 setting between two settings. (see section 6, RS232 Data Settings)
Set
(Short or long press) Switch the RS232 setting between two settings. (see section 6, RS232 Data Settings)
Print
(Short press) Re-enters Standby mode (off).
Weigh Mode
The display shows the weight of items placed on the pan support.
Tare
(Short press) Sets the displayed weight value to zero
Start
(Long press) Enters Standby mode (Off)
The following operations can be initiated:
Temp
(Short press) Enters Edit mode for the temperature setting, the value will blink
Time
(Short press) Enters Edit mode for the time setting, the value will blink
EN-4
MB27
Start
(Short press) Activates Run mode, initiates test with a sample greater than 0.5 g
Cal
(Long press) Initiates weight or temperature Calibration (see Section 5, Maintenance)
Temperature / Time Edit Mode (Preparing a Test)
Temperature editing: (50°to 160°C in 5°steps)
Temp
(Short press) Enters Edit mode for the temperature setting, the value will blink.
Set
(Short or long press) Increases the value of the temperature setting.
Set
(Short or long press) Decreases the value of the temperature setting.
Tare
(Short press) Accepts the blinking value and returns to Weigh mode.
Start
(Short press) Exits Edit mode without saving changes.
Note: After 5 seconds of no activity the blinking setting is automatically saved and the mode returns to Weigh.
Time editing: (1 to 60 minutes in 30 second steps, 61 to 99 minutes in 1 minute steps)
The time parameter can be set to timed duration or AUTO (the test ends when the Analyzer detects the weight loss has
ended). Selecting AUTO or timed duration:
Time
(Short press) Enters Edit mode for the time setting, the value will blink.
Time
(Short press) While the time setting is blinking, toggles between AUTO and a time value.
Tare
Accepts the blinking setting.
If AUTO is selected Weigh mode is entered.
If time duration is selected:
Set
(Short or long press) Increases the value of the time setting.
Set
(Short or long press) Decreases the value of the time setting.
Tare
(Short press) Accepts the blinking value and returns to Weigh mode.
Start
(Short press) Exits Edit mode without saving changes.
Note: After 5 seconds of no activity the blinking setting is automatically saved and the mode returns to Weigh.
Run Mode (Performing a Test)
A moisture determination test is initiated. The results in progress are displayed.
Start
(Short press) Activates Run mode, initiates test with a sample greater than 0.5 g.
%g
Changes the unit of the displayed result: weight (grams) > % Moisture > % Solids.
Stop
(Short press) Manually stops the test in progress.
Print
Sends the current displayed value to the RS232.
Result Mode
At the end of the test (Run Mode), the display blinks the test result.
%g
Changes the unit of the displayed result: weight (grams) > % Moisture > % Solids.
Tare
Exits to Weigh mode.
Print
Sends the current displayed value to the RS232.
How to Prepare a Test
Moisture determinations can be made very simply. The three steps are:
(1) Setting the drying temperature (see Section 3).
(2) Setting the drying time, and (see Section 3).
(3) Preparing the sample to be tested:
Place the Pan Handler with empty test pan on the Pan Support (see Section 2).
Press Tare to zero out the pan weight.
Remove the test pan and place the test sample onto the test pan. The sample must be greater than 0.5g.
Spread the sample evenly across the test pan.
Place the test pan with the sample on the Pan Support. The weight value of the sample will be displayed.
Section 4. Test Optimization gives hints on determining optimal drying temperatures and times, sample
sizes, and proper preparation of samples.
How to Perform a Test
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Close the Heater Cover.
Press Start to begin the test (press Start again to stop the test in progress).
When the test is over the display will blink showing the final result.
To change the displayed units, press %g.
To print the current displayed value, press Print.
Press Tare to exit to Weigh mode.
MB27
EN-5
Performing a Trial Test
Prior to actual testing, a test run can be performed with these suggested settings:
(1) Temperature = 120
(2) Time = AUTO
(3) Sample = 3g of water. Place a glass fiber pad (included with the Analyzer) on the test pan, place on Pan Support.
Press Tare to zero the pan weight. Add 3g of water to the fiber pad.
(4) Press Start to initiate the test. A perfect result on the trial test would be: 0g, 100% moisture or 0%solids.
Results may vary slightly due to weighing errors involved with a small sample, or other experimental
errors. See also Section 4. Test Optimization.
4. TEST OPTIMIZATION
Moisture is determined from the weight loss of a sample dried by heating.
The speed and quality of the measurement process will rely on the following parameters. Experimentation will also help
ascertain the optimal setup of these parameters:
Drying temperature
Drying time
Sample weight
Sample preparation
Type of sample
Drying Temperature
The drying temperature exerts a controlling influence on the drying time (e.g., a low temperature can prolong the drying
time unnecessarily).
Select a drying temperature that neither decomposes nor changes the chemical structure of the sample.
Some samples can give off different amounts of moisture at different drying temperatures. In these cases, deviations
can be compensated by changing the drying temperature.
Drying Time
This analyzer has three methods to establish the drying time.
Manual, where the user stops the test in progress by pressing the Stop button. The test must be longer than 30
seconds to be a valid test.
Automatic, which ends the drying process when detecting less than 1mg loss in 60 seconds. To keep the drying time
short, select a small sample weight that still maintains the required measurement accuracy.
Timed duration, where the test ends when the pre-set drying time elapses.
Sample Weight
The weight of a sample influences the measurement time and repeatability of the results. With large amounts of samples,
more moisture must be vaporized and the process takes longer. Generally, the sample weight should be between 3g and
20g. 3g samples give fast results with some sacrifice in accuracy. 20g samples generally give more consistent results
but require a longer test time.
Another way to determine the sample weight is to use the relation between sample weight and repeatability, as shown in
the following table. If requiring repeatability results better than ±0.3%, for example, the table indicates that a sample
weight of at least 2g will be needed.
Sample Weight
0.5g
1g
2g
5g
10g
Repeatability
±1.0%
±0.6%
±0.3%
±0.12%
±0.06%
Sample Preparation
Samples must always be uniform and representative of the total amount to obtain accurate and reproducible results.
When preparing samples, it is essential to ensure thin and uniform distribution of the sample on the test pan (i.e., avoid
piling and excessive amounts).
EN-6
MB27
Types of Samples
Pasty, fat containing and melting substances
Use a glass fiber filter to increase the surface area of these types of samples (e.g., butter). The moisture in these
substances is more uniformly distributed through the filter. The increased surface area results in faster and more complete
vaporization of the moisture.
Liquid substances
Liquids (e.g., dispersions) tend to form drops on the test pan, which prevents rapid drying. Use of a glass fiber filter
shortens the drying time significantly as the filter distributes the liquid sample over a larger surface area.
Skin-forming and temperature sensitive substances
Formation of a film on the surface of these samples can prevent complete determination of moisture. Using a glass fiber
filter to cover the sample allow gentler and more beneficial heating, improving reproducitility.
Sugar-containing substances
Samples containing large amounts of sugar tend to caramelize. Ensure that a thin and uniform layer is applied and a
moderate temperature selected. The sample can also be covered with a glass fiber filter that improves reproducitility.
The following substances present risk of fire, explosion, damage or injury.
Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, always perform a careful risk
analysis. In such cases, never leave the Analyzer unattended.
Volatile substances
With volatile samples, rapid application of the sample on the test pan is advisable, to limit the moisture from escaping
before the initial weight is recorded. These substances also include samples treated with solvents, and substances which
contain solvents or release flammable or explosive vapors. Work at drying temperatures low enough to prevent the
formation of flames or an explosion. Always work with small samples (maximum 1g).
Poisonous and toxic substances
Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a fume hood.
Corrosive substances
Substances which release corrosive vapors when heated (e.g. acids) should be tested in small amounts. The vapors can
condense on the Analyzer parts causing corrosion.
MB27
EN-7
5. MAINTENANCE
Weight Calibration
Weight calibration is rarely required. Moisture analyzers use relative weight values to determine the results, so a minor
offset from the absolute weight has little effect on accuracy. OHAUS moisture analyzers have rugged, high quality
temperature stabilized weighing modules that retain their calibration over long periods of time.
(1) Remove any load on the Pan Support including the sample pan.
(2) Press and hold Cal while in the Weigh mode. “CAL” will appear followed by “50.00g”.
(3) Place a 50g calibration mass on the Pan Support. The display will show “-----”.
(4) Remove the mass when “--0--” is shown on the display. The display will show “-----”.
(5) The Analyzer will return to Weigh mode when calibration is complete.
Note: Pressing START will cancel the calibration without saving the changes.
Temperature Calibration
Temperature calibration is rarely required under normal use. If the heating elements become dirty, the usual setting may
no longer produce the same results. A temperature calibration can correct for these changes.
Use only the OHAUS Temperature Calibration Kit (accessory) to perform temperature calibration.
Damage to the Analyzer can occur if using other methods.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Remove the Pan Support for the temperature calibration to start.
Place the OHAUS Temperature Calibration Kit into the temperature chamber (see Kit Instructions). Close Cover.
Press and hold Cal until “Cal” is displayed. When Cal is released “TC100” will appear and the heater turns on.
After 15 minutes, the unit will beep and blink “100” on the display.
Read the thermometer on the Temperature Calibration Kit and press Set to change and match the displayed
value to the thermometer reading.
(6) Press Tare to enter the value. The display will show “TC160” as the heater turns on again.
(7) After 15 minutes, the unit will beep and blink “160” on the display.
(8) Read the thermometer on the Temperature Calibration Kit and press Set to change and match the displayed
value to the thermometer reading.
(9) Press Tare to enter the value. The Analyzer returns to Weigh mode.
(10) Temperature calibration is now complete.
Note: If Tare is not pressed within 10 minutes the calibration will be aborted.
Cleaning
Disconnect the Analyzer from the power supply before cleaning the Analyzer.
Make sure that no liquid enters the interior of the Analyzer.
Make sure the Analyzer is cooled down before cleaning.
Protective glass
Temperature sensor
Clean the Analyzer at regular intervals.
Housing surfaces and the temperature sensor may be
cleaned with a lint-free cloth slightly dampened with water
or a mild cleaning agent.
Glass surfaces may be cleaned with a commercial glass
cleaner.
Do not use solvents, harsh chemicals, ammonia or
abrasive cleaning agents.
EN-8
MB27
Troubleshooting
Symptom / Display
Cannot turn on
Weight value blinking
“Tare” shown
“Close Cover” shown
Poor accuracy
Cannot calibrate
Err 7.0
Err 8.1
Err 8.2
Err 8.3
Err 8.4
Err 8.5
Err 8.6
Err 9.5
Err 10.3
Err 10.4
Err 10.5
Err 10.6
Err 10.7
Err 11.0
Err 53
Err 54
Possible Cause
No power to analyzer
Sample weight less than 0.5g
Pan weight needs set to zero
Cover needs to be closed before starting test
Improper calibration
Unstable environment
Unstable environment
Incorrect calibration masses
Time out
Pan support has load during power on
Pan support was removed prior to power on
Weight on pan support exceeds capacity
Pan support was removed during weighing
Cannot perform temperature calibration
Current temperature is higher than setting
Factory calibration data corrupted
Temperature sensor out of range – high
Temperature sensor out of range – low
Temperature sensor defective
Temperature sensor defective
Temperature out of control
AC power is unstable
EEPROM checksum error
Loading of calibration parameters failed
Remedy
Verify connections, fuse and voltage
Increase sample size
Press Tare
Close cover
Perform calibration
Move the analyzer to suitable location
Move the analyzer to suitable location
Use correct calibration masses
Remove weight from pan support
Install pan support
Remove weight from the pan support
Re-install pan support
Cool down the analyzer
Cool down the analyzer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Use a power line conditioner
Contact an Ohaus-authorized dealer
Contact an Ohaus-authorized dealer
Service Information
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent.
Please visit our web site: www.ohaus.com to locate the OHAUS office nearest you.
Accessories
Description
Anti Theft Device
Temp Calibration Kit
In Use Cover
Sample Pan Handler
Reusable Wire Cage
Reusable Sample Pan 7mm, 3pcs
Reusable Sample Pan 14mm, 3pcs
Aluminum Sample Pans, 80pcs
Pads, Glass Fiber, 200pcs
Reusable Sample Pan, 3pcs
Part No.
80850043
11113857
80252475
80252476
80252477
80252478
80252479
80850086
80850087
80850088
Description
Printer Impact, SF40A
Printer Impact, SF40A, AM
Printer Impact, SF40A, EU
Cable, RS9 M/F,1.5m
STP103 Thermal Printer, US
STP103 Thermal Printer, EU
STP103 Thermal Printer, UK
Cable, STP103
Part No.
30045641
30064203
30064202
12122603
80251992
80251993
80251994
80252581
MB27
EN-9
6. TECHNICAL DATA
Admissible Ambient Conditions
Location:
Indoor use only
Temperature:
10°C to 40°C
Relative humidity:
15 % to 80 % at 30°C non-condensing
Warm up time:
At least 15 minutes after connecting the Analyzer to the AC supply;
when switched from standby mode the Analyzer is ready for immediate use.
Height above sea level: Up to 2000 m
Power Input:
100VAC - 120VAC, 3A, 50/60Hz or 200VAC -240VAC, 3A, 50/60Hz
Voltage fluctuations:
-15% +10%
Power load:
250W
Power line fuse:
1 piece, 5 x 20mm, 2.5A 250V
Protected against dust and water, Pollution degree: 2, Installation category: Class II
Specifications
MODEL
Capacity
Readability (% requires >10g sample)
Temperature Settings
Heat Source
Calibration - Weight
Calibration - Temperature
Pan Size
Unit Dimensions (DxWxH)
Unit Weight
Shipping Dimensions (LxWxH)
Shipping Weight
MB27
90g
0.001g ; 0.01%
50°C to 160°C (5°increments)
Halogen
50g
OHAUS Temperature Calibration Kit
90mm diameter
11.0x6.5x5.0 in / 28.0x16.5x12.7 cm
4.6 lb / 2.1 kg
20.2x15.5x13.5 in / 51x40x35 cm
10 lb / 4.5 kg
Communication
RS232 Pin Connections
GND
Female DB9 connector
RxD
TxD
5
1
9
6
CTS
RTS
RS232 Data Settings
Baud Rate(default): 2400
Baud Rate:
9600
Pin 2: Analyzer transmit line (TxD)
Pin 3: Analyzer receive line (RxD)
Pin 4 and 6: Internally connected
Pin 5: Ground signal (GND)
Pin 7: Clear to send (hardware handshake) (CTS)
Pin 8: Request to send (hardware handshake) (RTS)
Data Bits: 7
Data Bits: 8
Parity: N
Parity: N
Stop Bits: 2
Stop Bits: 1
Flow Control: Xon/Xoff
Flow Control: Xon/Xoff
EN-10
MB27
RS232 Commands
The RS232 Interface allows a computer to control the Analyzer, as well as to receive data such as displayed weight.
Command
Function
ON
Turns Analyzer ON
OFF
Turns Analyzer OFF
T
Same as pressing Tare
U
Same as pressing %g
START
begins a test
STOP
ends a test
P
Same as pressing Print
xP
Interval Print x = Print Interval (1-3600 sec)
PSN
Print Serial Number
PV
Print software version
?
Print Header
H
Header on or off
RS
Print current RS232 settings
Change RS232 setting (The current RS232 setting can be displayed on the LCD by pressing
Print for 2 seconds while in standby mode.)
Baud:1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Data Bits: 7 or 8
Parity: N = none, O = odd, E = even
Stop Bits: 1 or 2
Handshake: X = xon/xoff (software), R = RTS-CTS (hardware), N = none
The Analyzer will return “ES” for invalid commands.
All communication uses standard ASCII format.
Sent commands must terminate with a Line Feed or Carriage Return Line Feed (CRLF).
RS232 Output
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp
100C
Result Units
%Moisture
Header on
Header on
Header on
Header on
Header on
00:10
00:20
If Print pressed or print interval set.
If Print pressed or print interval set.
0.0%MC
0.0%MC
Elapsed Time
00:02:21
Initial Weight
8.560 g
Final Weigh
8.555 g
Final Result
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Printed at successful end of test.
Printed at successful end of test.
Printed at successful end of test.
Printed at successful end of test.
MB27
EN-11
Compliance
Compliance to the following standards is indicated by the corresponding mark on the product.
Marking
Standard
This product conforms to the EMC directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive 2006/95/EC.
The complete Declaration of Conformity is available from Ohaus Corporation
AS/NZS4251.1 Emission, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Disposal
In conformance with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
this device may not be disposed of in domestic waste. This also applies to countries outside the EU, per their
specific requirements.
Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical
and electronic equipment.
If you have any questions, please contact the responsible authority or the distributor from which you purchased
this device.
Should this device be passed on to other parties (for private or professional use), the content of this regulation
must also be related.
Disposal instructions in Europe are available online at www.ohaus.com. Choose your, country then search for
“WEEE“.
Thank you for your contribution to environmental protection.
FCC Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the
interference at his own expense.
Industry Canada Note
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme àla norme NMB-003 du Canada.
ISO 9001 Registration
In 1994, Ohaus Corporation, USA, was awarded a certificate of registration to ISO 9001 by Bureau Veritus Quality International
(BVQI), confirming that the Ohaus quality management system is compliant with the ISO 9001 standard’s requirements. On
June 21, 2012, Ohaus Corporation, USA, was re-registered to the ISO 9001:2008 standard.
LIMITED WARRANTY
OHAUS products are warranted against defects in materials and workmanship from the date of delivery through the duration of the
warranty period. During the warranty period OHAUS will repair, or, at its option, replace any component(s) that proves to be
defective at no charge, provided that the product is returned, freight prepaid, to OHAUS.
This warranty does not apply if the product has been damaged by accident or misuse, exposed to radioactive or corrosive
materials, has foreign material penetrating to the inside of the product, or as a result of service or modification by other than
OHAUS. In lieu of a properly returned warranty registration card, the warranty period shall begin on the date of shipment to the
authorized dealer. No other express or implied warranty is given by OHAUS Corporation. OHAUS Corporation shall not be liable for
any consequential damages.
As warranty legislation differs from state to state and country to country, please contact OHAUS or your local OHAUS dealer for
further details.
EN-12
MB27
MB27
ES-1
1. INTRODUCCIÓN
Precauciones de seguridad
Para una operación segura y confiable de este analizador de humedad, implemente las siguientes medidas
de seguridad:
Use el analizador exclusivamente para determinar la humedad en muestras. La operación incorrecta de
analizador puede poner en riesgo al personal y causar daños fí
sicos.
Si el analizador se usa en una forma no especificada en este manual, la protección que se proporciona
podrí
a deteriorarse.
Verifique que el voltaje de alimentación impreso en la información de la etiqueta de voltaje y el tipo de enchufe
coincidan con la alimentación de corriente alterna local.
El analizador tiene un cable de tres patillas que incluyen una conexión a tierra. Estáprohibido suprimir
intencionalmente la conexión a tierra.
No coloque el analizador en tal forma que sea difí
cil desconectar el enchufe de la toma de la corriente
eléctrica alterna.
Asegúrese de que el cordón eléctrico no represente un obstáculo o riesgo de tropezarse.
No opere el analizador en ambientes peligrosos o inestables.
Desconecte el analizador de la fuente de energí
a antes de limpiarlo.
Asegúrese de que haya suficiente espacio libre alrededor del analizador como zona de seguridad. Deje
por lo menos 1 metro de espacio libre encima del analizador.
El analizador debe ser operado solamente por personal capacitado que estéfamiliarizado con las
propiedades de las muestras que se prueban y con el funcionamiento del equipo.
Use equipo de protección personal adecuado tal como lentes de seguridad, guantes, ropa protectora y
respiradores.
No haga ninguna modificación al analizador.
El servicio debe proporcionarse solamente por personal autorizado.
¡
El analizador de humedad funciona con calor!
Nunca coloque materiales inflamables sobre, debajo ni junto al analizador.
Tenga cuidado cuando retire las muestras de prueba. La muestra, la cámara de muestras, el elemento de
calentamiento y las áreas cercanas pueden estar muy calientes y causar quemaduras.
¡
Algunas muestras requieren atención especial!
En caso de duda en relación a la seguridad de una sustancia, lleve a cabo un análisis de riesgo cuidadoso.
En tales casos nunca deje el analizador solo.
Incendio o explosión: Las sustancias que contienen solventes o que liberan vapores inflamables o
explosivos cuando son calentadas. Con dichas muestras, trabaje a temperaturas de secado
suficientemente bajas para prevenir que se formen flamas o una explosión.
Envenenamiento o quemaduras: Las sustancias que contienen componentes tóxicos o cáusticos deben
secarse sólo en una capucha para humo.
Corrosivas: Las sustancias que liberan vapores corrosivos cuando se calientan deben probarse en
cantidades pequeñas.
El usuario asume la responsabilidad de cualquier daño causado por el uso de estos tipos de muestras.
Exención de responsabilidad de la aplicación
El usuario debe optimizar y validad las aplicaciones para determinar humedad de acuerdo con las regulaciones
locales. Los datos especí
ficos de aplicación que proporciona OHAUS son sólo para referencia. OHAUS renuncia
a cualquier responsabilidad para las aplicaciones que se basen en estos datos.
ES-2
MB27
2. INSTALACIÓN
Contenido del paquete
Analizador de humedad
Pantalla contra corrientes de aire
Cubierta para uso
Soporte para bandeja
Cordón eléctrico
Bandeja para 50 muestras
Almohadilla de fibra de vidrio
Manual de instrucciones
Manipulador de bandeja para muestras
Selección del lugar de instalación
Opere el analizador sobre una superficie firme y nivelada.
Seleccione un lugar seguro y con ventilación adecuada. El fuego y los vapores corrosivos y tóxicos y otros riesgos asociados
con las muestras de prueba requerirán lugares preparados especialmente.
Asegúrese de que el lugar tenga fácil acceso a la corriente eléctrica alterna local.
Evite lugares donde ocurran cambios rápidos de temperatura, con humedad, corrientes de aire, vibraciones, campos
electromagnéticos, luz solar directa o calor excesivos.
Instalación de los componentes
(1) Instale y coloque la pantalla contra (2) Instale el soporte de la bandeja y gí
relo Soporte opcional para bandeja: Deslice
corrientes de aire
hasta que encaje en su lugar
una bandeja para muestras vací
a debajo
del manipulador de bandeja y colóquela
sobre el soporte de la bandeja.
Conexión de la energí
a
Verifique que el voltaje de alimentación impreso en la información de la etiqueta de
voltaje y el tipo de enchufe coincidan con la alimentación de corriente alterna local.
Conecte el cordón eléctrico en el receptáculo de entrada de energí
a en la parte posterior
del analizador y en una toma eléctrica con conexión a tierra adecuada.
Energí
a eléctrica: Encendido (presión corta) / Off / Modo En espera (presión larga)
Cuando se enciende estando en modo en espera, el analizador puede usarse de inmediato.
Vea también la Sección 1 Precauciones de seguridad.
Después de conectar el analizador en la corriente alterna (modo En espera), espere a que se caliente por
lo menos durante 15 minutos para obtener los mejores resultados.
MB27
ES-3
3. OPERACIÓN
El equipo de nivelación
El MB27 tiene un nivel de burbuja en una pequeña ventana redonda cerca de la pantalla.
Asegúrese de que la burbuja estécentrada en el cí
rculo y que equipo es nivel cada vez que se cambia su ubicación.
SI
NO
Pantalla
%
%
g
100°
10:00
Indicador estable
Porcentaje de sólidos
Porcentaje de humedad
gramos
Ajuste de temperatura o temperatura actual de la cámara (°C)
Ajuste de la hora (minutos : segundos)
Controles
Botón:
Nombre:
Funciones rápidas:
Iniciar/
detener
Botón:
Nombre:
Funciones rápidas:
Encendido (presión corta) / Off
(presión larga)
Iniciar/Detener (presión corta)
Regresar (presión corta)
Ajustar
Aumentar el valor
(presión corta o larga)
Tara
Tarar (presión corta)
Ingresar / Aceptar valor (presión corta)
Ajustar
Disminuir el valor
(presión corta o larga)
Temp
Ajuste de temperatura (presión corta)
Imprimir /
Calibrar
Imprimir (presión corta)
Calibrar (presión larga)
Hora
Ajustar la hora (presión corta)
%g
Unidad de resultado (presión
corta)
También hay varios modos de operación que modifican el funcionamiento de cada botón. Vea la siguiente sección.
Modos de operación
Modo En espera
Cuando el analizador estáconectado a la corriente alterna y la pantalla estáapagada, la unidad estáen modo En espera.
Iniciar
(Presión corta) Enciende la pantalla e ingresa en el modo Pesar.
Imprimir (Presión larga) Muestra los ajustes del RS232 (vea la Sección 6, Comunicación.) Después de eso,
Ajustar (Presión corta o larga)
Cambiar la configuración RS232 entre dos ajustes.(ver sección 6, configuración de datos RS232)
Ajustar (Presión corta o larga)
Cambiar la configuración RS232 entre dos ajustes.(ver sección 6, configuración de datos RS232)
Imprimir (Presión corta) Reingresa al modo En espera (apagado).
Modo Pesar
La pantalla muestra el peso de los artí
culos colocados en el soporte de la bandeja.
Tara
(Presión corta) Establece el valor del peso mostrado a cero
Iniciar
(Presión larga) Ingresa al modo En espera (apagado).
Se pueden iniciar las siguientes operaciones:
ES-4
MB27
Temp
Hora
Iniciar
Cal
(Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la temperatura; el valor destellará
(Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la hora; el valor destellará
(Presión corta) Activa el modo Ejecutar; inicia la prueba con una muestra mayor de 0.5 g
(Presión larga) Inicia la calibración del peso o temperatura (vea la Sección 5. Mantenimiento)
Modo Modificar Temperatura / Hora (preparación de una prueba)
Modificación de temperatura: (50 a 160 °C en pasos de 5°)
Temp
(Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la temperatura; el valor destellará.
Ajustar (Presión corta o larga) Aumenta el valor del ajuste de temperatura.
Ajustar (Presión corta o larga) Disminuye valor del ajuste de temperatura.
Tara
(Presión corta) Acepta el valor que estádestellando y regresa al modo Pesar.
Iniciar
(Presión corta) Sale del modo Modificar sin guardar los cambios.
Nota: Después de 5 segundos de inactividad, el ajuste que destella se guarda automáticamente y el modo regresa a Pesar.
Modificación de la hora: (1 a 60 minutos en pasos de 30 segundos, 61 a 99 minutos en pasos de 1 minuto)
El parámetro de la hora puede fijarse en una duración de tiempo o en AUTOMÁTICO (la prueba finaliza cuando el analizador
detecta que ha finalizado la pérdida de peso). Selección de AUTOMÁTICO o duración de tiempo:
Hora
(Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la hora; el valor destellará.
Hora
(Presión corta) Mientras el ajuste de hora destella, alterna entre AUTMÁTICO y un valor de tiempo.
Tara
Acepta el valor que estádestellando.
Si se seleccionóAUTOMÁTICO, ingresa en el modo Pesar.
Si se seleccionóduración de tiempo:
Ajustar (Presión corta o larga) Aumenta el valor del ajuste de hora.
Ajustar (Presión corta o larga) Disminuye el valor del ajuste de hora.
Tara
(Presión corta) Acepta el valor que estádestellando y regresa al modo Pesar.
Iniciar
(Presión corta) Sale del modo Modificar sin guardar los cambios.
Nota: Después de 5 segundos de inactividad, el ajuste que destella se guarda automáticamente y el modo regresa a Pesar.
Modo Ejecutar (realización de una prueba)
Se inicia una prueba de determinación de humedad. Se muestran los resultados en curso.
Iniciar
(Presión corta) Activa el modo Ejecutar; inicia la prueba con una muestra mayor de 0.5 g.
%g
Cambia la unidad del resultado mostrado: peso (gramos) > % de humedad > % de sólidos.
Detener (Presión corta) Detiene manualmente la prueba en curso.
Imprimir Enví
a el valor actual mostrado al puerto RS232.
Modo Resultado
Al final de la prueba (modo Ejecutar), la pantalla destella el resultado de la prueba.
%g
Cambia la unidad del resultado mostrado: peso (gramos) > % de humedad > % de sólidos.
Tara
Sale del modo Pesar.
Imprimir Enví
a el valor actual mostrado al puerto RS232.
Cómo preparar una prueba
Las determinaciones de humedad pueden hacerse de manera muy simple. Los tres pasos son:
(1) Ajuste de la temperatura de secado (vea la Sección 3).
(2) Ajuste del tiempo de secado (vea la Sección 3).
(3) Preparación de la muestra a ser probada:
Coloque el manipulador de la bandeja con una bandeja de prueba vací
a en el soporte de la bandeja (vea la Sección
2).
Presione Tara para poner en cero el peso de la bandeja.
Retire la bandeja de prueba y coloque la muestra de prueba en la bandeja de prueba. La muestra debe ser mayor de
0.5 g.
Esparza la muestra uniformemente en la bandeja de prueba.
Coloque la bandeja de prueba con la muestra sobre el soporte de la bandeja. Se mostraráel valor del peso de la muestra.
Sección 4. Optimización de la prueba da sugerencias para determinar temperaturas y tiempos óptimos de
secado, tamaños de muestras y preparación correcta de muestras.
MB27
ES-5
Cómo realizar una prueba
(1) Cierre la tapa del calentador.
(2) Presione Iniciar para comenzar la prueba (presione Iniciar nuevamente para detener la prueba en curso).
(3) Cuando termine la prueba, la pantalla destellarápara mostrar el resultado final.
(4) Para cambiar las unidades mostradas, presione %g.
(5) Para imprimir el valor actual mostrado, presione Imprimir.
(6) Presione Tara para salir del modo Pesar.Realización de una prueba de ensayo
Antes de la prueba real, puede realizar una prueba con estos ajustes sugeridos:
(1) Temperatura = 120
(2) Hora = AUTOMÁTICO
(3) Muestra = 3 g de agua. Coloque una almohadilla de fibra de vidrio (incluida con el analizador) sobre la bandeja de prueba
y coloque ésta sobre el soporte. Presione Tara para poner en cero el peso de la bandeja. Agregue 3 g de agua a la
almohadilla de fibra.
(4) Presione iniciar para comenzar la prueba. Un resultado ideal de la prueba de ensayo serí
a: 0 g, 100% de humedad o
0% de sólidos.
Los resultados pueden variar ligeramente debido a errores de pesaje involucrados con una muestra pequeña
u otros errores experimentales. Vea también la Sección 4. Optimización de la prueba.
4. OPTIMIZACIÓN DE LA PRUEBA
La humedad se determina mediante la pérdida de peso de una muestra secada mediante calentamiento.
La velocidad y calidad del proceso de medición dependen de los siguientes parámetros. La experimentación también ayudará
a determinar el ajuste óptimo de estos parámetros:
Temperatura de secado
Tiempo de secado
Peso de la muestra
Preparación de la muestra
Tipo de muestra
Temperatura de secado
La temperatura de secado ejerce una influencia controladora sobre el tiempo de secado (es decir, una temperatura baja
puede prolongar el tiempo de secado innecesariamente).
Seleccione una temperatura de secado que no descomponga ni cambie la estructura quí
mica de la muestra.
Algunas muestras pueden emitir diferentes cantidades de humedad a diferentes temperaturas de secado. En esos casos,
las desviaciones pueden compensarse al cambiar la temperatura de secado.
Tiempo de secado
El analizador tiene tres métodos para establecer el tiempo de secado.
Manual, en el que el usuario detiene la prueba en curso al presionar el botón Detener. La prueba debe durar más de 30
segundos para que sea válida.
Automático, el cual termina el proceso de secado cuando detecta una pérdida menor de 1 mg en 60 segundos. Para
mantener el tiempo de secado corto, seleccione un peso de muestra pequeño que aún mantenga la precisión de medición
requerida.
Duración de tiempo, en el que la prueba termina cuando transcurre el tiempo de secado preestablecido.
Peso de la muestra
El peso de la muestra influye en el tiempo de medición y repetibilidad de los resultados. Con mayores cantidades de muestras,
más humedad debe evaporarse y el proceso dura más tiempo. Generalmente el peso de la muestra debe ser entre 3 g y 20
g. Las muestras de 3 g dan resultados más rápidos con un poco de sacrificio de la precisión. Las muestras de 20 g generalmente
dan resultados más consistentes pero necesitan tiempos de prueba más largos.
Otra forma de determinar el peso de la muestra es con el uso de la relación entre el peso de la muestra y la repetibilidad, según
se muestra en la tabla siguiente. Si se requieren resultados de repetibilidad mejores de ±0.3%, por ejemplo, la tabla indica
que se necesitaráun peso de muestra de por lo menos 2 g.
Peso de la muestra
0.5 g
1g
2g
5g
10 g
Repetibilidad
±1.0%
±0.6%
±0.3%
±0.12%
±0.06%
ES-6
MB27
Preparación de la muestra
Las muestras siempre deben ser uniformes y representativas de la cantidad total para obtener resultados precisos y
reproducibles. Cuando prepara muestras, es esencial asegurar la distribución delgada y uniforme de la muestra sobre la
bandeja (es decir, evitar apilar y cantidades excesivas).
Tipos de muestras
Sustancias pastosas, con contenido de grasa y derretibles
Use un filtro de fibra de vidrio para aumentar la superficie de estos tipos de muestras (por ejemplo, mantequilla). La humedad
de estas sustancias se distribuye de manera más uniforme a través del filtro. El área de la superficie aumentada resulta en
una vaporización más rápida y completa de la humedad.
Sustancias líquidas
Los lí
quidos (por ejemplo, las dispersiones) tienden a formar gotas en la bandeja, lo cual evita el secado rápido. El uso de
un filtro de fibra de vidrio acorta el tiempo de secado significativamente ya que el filtro distribuye el lí
quido sobre un área mayor.
Sustancias que forman una pelí
cula y sensibles a la temperatura
La formación de una pelí
cula sobre la superficie de estas muestras puede prevenir la determinación completa de la humedad.
El uso de un filtro de fibra de vidrio para cubrir la muestra permite un calentamiento más delicado y benéfico y mejora la
reproducibilidad.
Sustancias que contienen azúcar
Las muestras que contienen grandes cantidades de azúcar tienden a caramelizarse. Asegúrese de aplicar una capa delgada
y uniforme y que se seleccione una temperatura moderada. La muestra también puede cubrirse con un filtro de fibra de vidrio
que mejora la reproducibilidad.
Las siguientes sustancias presentan riesgo de incendio, explosión, daño y lesión.
En caso de duda en relación a la seguridad de una sustancia, siempre lleve a cabo un análisis de riesgo
cuidadoso. En tales casos nunca deje el analizador solo.
Sustancias volátiles
Con las muestras volátiles, se aconseja la aplicación rápida de la muestra en la bandeja de la muestra para restringir el escape
de humedad antes de que se registre el peso inicial. Estas sustancias también incluyen muestras tratadas con solventes y
sustancias que contienen solventes o que emiten vapores inflamables o explosivos. Trabaje a temperaturas de secado
suficientemente bajas para prevenir que se formen flamas o una explosión. Siempre trabaje con muestras pequeñas (máximo
1 g).
Sustancias venenosas y tóxicas
Las sustancias que contienen componentes tóxicos o cáusticos deben secarse sólo en una capucha para humo.
Sustancias corrosivas
Las sustancias que liberan vapores corrosivos cuando se calientan (por ejemplo, los ácidos) deben probarse en cantidades
pequeñas. Los vapores pueden condensarse en las partes del analizador y causar corrosión.
MB27
ES-7
5. MANTENIMIENTO
Calibración del peso
La calibración del peso se requiere esporádicamente. Los analizadores de humedad usan valores de peso relativos para
determinar los resultados, de manera que una desviación menor del peso absoluto tiene poco efecto sobre la precisión. Los
analizadores de humedad de OHAUS poseen módulos de pesaje resistentes y de alta calidad estabilizados a alta temperatura
que retienen su calibración durante largos periodos de tiempo.
(1) Retire cualquier carga que haya en el soporte de la bandeja incluyendo la bandeja.
(2) Presione y mantenga asíCal mientras está en el modo Pesar. Aparecerá la palabra “CAL” seguida de “50.00g”.
(3) Coloque un peso de calibración de 50 g sobre el soporte de la bandeja. La pantalla mostrará “-----”.
(4) Retire el peso cuando la pantalla muestre “--0--”. La pantalla mostrará “-----”.
(5) El analizador regresaráal modo Pesar cuando la calibración haya finalizado.
Nota: Al presionar Iniciar se cancela la calibración sin guardar los cambios.
Calibración de la temperatura
La calibración de la temperatura se requiere esporádicamente durante el uso normal. Si los elementos de calentamiento se
ensucian, el ajuste usual puede dejar de producir los mismos resultados. La calibración de la temperatura puede corregir
estos cambios.
Use solamente el paquete de calibración de temperatura de OHAUS (accesorio) para calibrar la temperatura.
El analizador puede resultar dañado si se usan otros métodos.
(1) Retire el soporte de la bandeja para que inicie la calibración de la temperatura.
(2) Coloque el paquete de calibración de la temperatura de OHAUS en la cámara de temperatura (lea las instrucciones del
paquete). Cierre la tapa.
(3) Presione y mantenga asíCal hasta que aparezca “Cal” en la pantalla. Cuando suelte el botón Cal, aparecerá “TC100”
en la pantalla y el calentador se encenderá.
(4) Después de 15 minutos, la unidad emitirá una alarma “beep” y el número “100” destellará en la pantalla.
(5) Lea el termómetro del paquete de calibración de temperatura y presione Ajustar para cambiar y hacer coincidir el
valor con la lectura del termómetro.
(6) Presione Tara para ingresar el valor. La pantalla mostrará “TC160” mientras que el calentador se enciende nuevamente.
(7) Después de 15 minutos, la unidad emitirá una alarma “beep” y el número “160” destellará en la pantalla.
(8) Lea el termómetro del paquete de calibración de temperatura y presione Ajustar para cambiar y hacer coincidir el
valor con la lectura del termómetro.
(9) Presione Tara para ingresar el valor. El analizador regresa al modo Pesar.
(10) La calibración de la temperatura estáfinalizada.
Nota: Si no se presiona Tara dentro de 10 minutos, la calibración se cancelará.
Limpieza
Desconecte el analizador de la fuente de energí
a antes de limpiarlo.
Asegúrese de que no entre lí
quido al interior del analizador.
Asegúrese de que el analizador se enfríe antes de limpiarlo.
Cristal protector
Sensor de temperatura
Limpie el analizador a intervalos regulares.
Las superficies del gabinete y el sensor de temperatura
pueden limpiarse con una tela sin pelusa ligeramente
empapada con agua o con un agente suave de limpieza.
Las superficies de cristal pueden limpiarse con un
limpiador comercial para cristal.
No use solventes, quí
micos fuertes, amoní
aco ni agentes
de limpieza abrasivos.
ES-8
MB27
Identificación y solución de problemas
Sí
ntoma o texto
Sí
ntoma / Display
No se pone en marcha
El indicador de peso
parpadea
Se indica “Tara”
Se indica “Cierre tapa”
Precisión insuficiente
Causa posible
Posible Causa
No llega corriente al analizador
Peso de la muestra inferior a 0,5 g
Solución
Solución
Verifique las conexiones el fusibles y la tensión
Aumentar el tamaño de la muestra
Presione Tara
Cierre la tapa
Realice calibración
Mueva el analizador a un lugar más adecuado
Mueva el analizador a un lugar más adecuado
Utilice masas de calibración adecuadas
Err 8.3
Err 8.4
Err 8.5
Err 8.6
Err 9.5
El platillo de peso necesita ponerse a cero
La tapa se tienen que cerrar antes de iniciar le test
Calibración incorrecta
Entorno inestable
Entorno inestable
Masas de calibración incorrectas
Time out
El soporte del platillo ha sido cargado durante la puesta en
marcha
El soporte del platillo se ha quitado antes de la puesta en
marcha
El peso en el soporte del platillo excede la capacidad
El soporte del platillo ha sido quitado durante la pesada
No se puede realizar la calibración de temperatura
La temperatura actual es mayor que la establecida
Datos de calibración de fábrica dañados
Err 10.3
Sensor de temperatura fuera de rango - alto
Err 10.4
Sensor de temperatura fuera de rango - bajo
Err 10.5
Sensor de temperatura defectuoso
Err 10.6
Sensor de temperatura defectuoso
Err 10.7
Temperatura fuera de control
Err 11.0
Err 53
Corriente AC inestable
EEPROM checksum error
Err 54
Carga de los parámetros de calibración fallida
No se puede calibra
Err 7.0
Err 8.1
Err 8.2
Saque el peso del soporte del platillo
Coloque el soporte del platillo
Quite el peso del soporte del platillo
Re-instale el soporte del platillo
Enfrí
e el analizador
Enfrí
e el analizador
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Utilice un regulador de lí
nea eléctrica
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Ohaus
Información de servicio
Si la sección de identificación y solución de problemas no resuelve o describe su problema, comuní
quese con su agente
autorizado de servicio de OHAUS. Visite nuestra página web: www.ohaus.com para encontrar la sucursal de OHAUS más
cercana a usted.
Accesorios
Descripción
Anti robo de equipo
En funda
Paquete de calibración de la temperatura
Bandejas para muestras (80/caja)
Almohadillas, fibra de vidrio (200/caja)
Bandejas para muestras reutilizables (3)
Bandejas profundas para muestras reutilizables, 7mm,(3)
Bandejas profundas para muestras reutilizables, 14mm, (3)
Jaula de alambre reutilizable
Manipulador de bandeja para muestras
Parte No.
80850043
80252475
11113857
80850086
80850087
80850088
80252478
80252479
80252477
80252476
Descripción
Impresora térmica STP103, EE.UU.
Impresora térmica STP103, U.E.
Impresora térmica STP103, R.U.
Impresora Impact SF40A
Impresora Impact SF40A, EE.UU.
Impresora Impact SF40A, U.E.
Cable, STP103
Cable, RS9 M/F, 1.5m
Parte No.
80251992
80251993
80251994
30045641
30064203
30064202
80252581
12122603
MB27
ES-9
6. DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales admisibles
Ubicación:
Para uso exclusivo en interiores
Temperatura ambiente:
10 a 40 °C
Humedad relativa:
15 a 80 % a 30 °C, no condensante
Tiempo de calentamiento:
Por lo menos 15 minutos después de conectar el analizador a la fuente de corriente alterna;
cuando cambia del modo En espera el analizador puede usarse de inmediato.
Altura sobre el nivel del mar: Hasta 2000 m
Entrada:
100 VCA – 120 VCA, 3 A, 50/60 Hz o 200 VCA – 240 VCA, 3 A, 50/60 Hz
Fluctuaciones de voltaje:
-15% +10%
Carga eléctrica:
250 W (máxima durante el proceso de secado)
Fusible para corriente eléctrica: 1 pieza, 5 x 20 mm, 2.5 A 250 V
Protección: Protegida contra polvo y agua, grado de contaminación: 2, categorí
a de instalación: Clase II
Especificaciones
MODELO
Capacidad
Capacidad de lectura (% requiere
muestra >10 g)
Ajustes de temperatura
Fuente de calor
Peso de calibración
Calibración de la temperatura
Tamaño de la bandeja
Dimensiones de la unidad (PxAxH)
Peso de la unidad
Dimensiones de transporte (LxAxH)
Peso de transporte
MB27
90 g
0.001 g ; 0.01%
50 a 160 °C (incrementosde 5 °C)
Halógena
50 g
Paquete de calibración de la temperatura de OHAUS
90 mm de diámetro
11.0x6.5x5.0 pulgadas / 28.0x16.5x12.7 cm
4.6 lb / 2.1 kg
20.2x15.5x13.5 pulgadas / 51x40x35 cm
10 lb / 4.5 kg
Comunicación
Conexiones de las patillas del RS232
GND
Conector DB9 hembra
RxD
TxD
5
1
9
6
CTS
RTS
Patilla 2: Lí
nea de transmisión del analizador (TxD)
Patilla 3: Lí
nea de recepción del analizador (RxD)
Patilla 5: Señal de tierra (GND)
Patilla 7: Permitir para enviar (comunicación amiga de hardware) (CTS)
Patilla 8: Solicitar para enviar (comunicación amiga de hardware) (RTS)
Configuraciones de datos del RS232 (predeterminadas)
Velocidad en baudios (por defecto): 2400 Bits de datos: 7 Paridad: N Bits de detención: 2 Control de flujo: Xon/Xoff
Velocidad en baudios: 9600 Bits de datos: 8 Paridad: N Bits de detención: 1 Control de flujo: Xon/Xoff
ES-10
MB27
Órdenes del RS232
La interfaz RS232 permite que una computadora controle al analizador y que reciba datos como el peso mostrado.
Orden
Función
ON
Enciende el analizador
OFF
Apaga el analizador
T
Igual que presionar Tara
U
Igual que presionar %g
START
Inicia una prueba
STOP
Termina una prueba
P
Igual que presionar Imprimir
xP
Imprimir frecuencia x = Frecuencia de impresión (1-3600 s)
PSN
Impresión del número de serie
PV
Imprimir versión de software
?
Cabezal de impresión
H
Cabezal encendido o apagado
RS
Imprimir ajustes actuales del RS232
Cambiar ajuste del RS232 (el ajuste actual del RS232 puede mostrarse en la LCD al presionar
Imprimir durante dos segundos en el modo En espera.)
Baudios:1200, 2400, 4800, 9600, 19200
RS:2400,7,N,2,X Bits de datos: 7 u 8
Paridad: N = ninguna, O = impar, E = par
Bits de detención: 1 ó2
Comunicación amiga: X = xon/xoff (software), R = RTS-CTS (hardware), N = ninguna
El analizador regresará “ES” para órdenes no válidas.
Todas las comunicaciones utilizan formato ASCII estándar.
Las órdenes enviadas deben terminar con una alimentación interlineal o con una alimentación lineal
de retorno de carro (CRLF).
Salida del RS232
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp
100C
Result Units
%Moisture
Cabezal encendido
Cabezal encendido
Cabezal encendido
Cabezal encendido
Cabezal encendido
00:10
00:20
Si se presiona Imprimir o intervalo de impresión fijado.
Si se presiona Imprimir o intervalo de impresión fijado.
0.0%MC
0.0%MC
Elapsed Time
Initial Weight
Final Weigh
Final Result
00:02:21
8.560 g
8.555 g
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Impreso al final completado de la prueba.
Impreso al final completado de la prueba.
Impreso al final completado de la prueba.
Impreso al final completado de la prueba.
MB27
ES-11
Conformidad
La conformidad a los estándares siguientes es indicada por la marca correspondiente en el producto
Marca
Estándar
Este producto se conforma con la Directiva EMC 2004/108/CE y con la Directiva para Voltaje Bajo
2006/95/CE.
La Declaración de Conformidad estádisponible a través de Ohaus Corporation.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Eliminación de residuos
De conformidad con las exigencias de la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE), este equipo no puede eliminarse como basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida
para los paí
ses que no pertenecen a la UE cuyas normativas nacionales en vigor asílo reflejan.
Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Si tiene alguna pregunta al respecto, dirí
jase a las autoridades responsables o al distribuidor que le proporcionóel
equipo.
Si transfiere este equipo (por ejemplo, para la continuación de su uso con fines privados, comerciales o industriales),
deberátransferir con él esta disposición.
Las instrucciones de eliminación para Europa están disponibles a través de Internet en www.ohaus.com. Elija su paí
s,
realice la búsqueda sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Muchas gracias por su contribución a la conservación medioambiental.
Registro ISO 9001
En 1994, Bureau Veritus Quality International (BVQI) le otorgóa Ohaus Corporation, EE.UU., un certificado de registro ISO 9001 el
cual confirma que el sistema administrativo de calidad de Ohaus cumple con los requerimientos del estándar ISO 9001. En junio
21 del 2012, Ohaus Corporation, EE.UU., fue registrada nuevamente al estándar ISO 9001:2008.
GARANTÍ
A LIMITADA
Los productos de Ohaus están garantizados contra defectos en los materiales y la mano de obra desde la fecha de entrega hasta que
se termine el periodo de garantí
a. Durante el periodo de garantí
a, Ohaus reemplazaráo reparará, por cuenta propia, sin costo alguno,
el o los componentes comprobados como defectuosos, siempre y cuando el producto sea enviado a Ohaus con los gastos de enví
o
pagados por anticipado.
Esta garantí
a no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente o mal uso, expuesto a materiales radioactivos o corrosivos,
se ha penetrado con objetos extraños en su interior, o como resultado de haberle prestado servicio o haber realizado una modificación
personas ajenas a Ohaus. Además del enví
o apropiado de la tarjeta de garantí
a, el periodo de garantí
a comienza en la fecha del enví
o
al distribuidor autorizado. No existe ninguna otra garantí
a expresa o implí
cita ofrecida por Ohaus Corporation. Ohaus Corporation
no puede ser demandada por daños consecuentes.
Ya que las legislaciones de garantí
as difieren de estado a estado y de paí
s a paí
s, por favor contacte a su representante de Ohaus
para mayores detalles.
ES-12
MB27
MB27
FR-1
1. INTRODUCTION
Consignes de sécurité
Pour garantir un fonctionnement sécuritaire et fiable de l'analyseur du taux d'humidité, conformez-vous
aux consignes de sécuritésuivantes:
Utilisez l'Analyseur uniquement pour déterminer le taux d'humiditédans les échantillons. Tout
fonctionnement incorrect de l'Analyseur peut mettre la vie du personnel en danger et entraî
ner des
dommages matériels.
Si l'Analyseur est utiliséd'une manière non spécifiée dans ce manuel, la protection fournie risque d'être
affectée.
Vérifiez que la tension d'entrée imprimée sur l'étiquette d'identification de la tension et le type de fiche
correspond àl'alimentation CA locale.
L'Analyseur est muni d'un câble à3 broches comportant une connexion de mise àla terre. Il est interdit
de désactiver intentionnellement la connexion de mise àla terre de l'équipement.
Placez l'Analyseur de manière àpouvoir facilement déconnecter la fiche de l'alimentation CA du
secteur.
Assurez-vous que le cordon ne représente pas d'obstacle ou de danger de chute.
N'utilisez pas l'Analyseur dans des environnements dangereux, mouillés ou instables.
Déconnectez l'Analyseur de l'alimentation électrique pour le nettoyer.
Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace libre formant une zone de sécuritéautour de l'Analyseur.
Laissez au moins 1 m d'espace libre au-dessus de l'Analyseur.
L'Analyseur doit être utiliséuniquement par un personnel forméfamiliariséaux propriétés des
échantillons testés et au fonctionnement de l'équipement.
Le personnel doit porter un équipement de sécurité, tel que des lunettes de sécurité, des gants, des
vêtements protecteurs et appareils de protection respiratoire.
N’apportez aucune modification àl'Analyseur.
Les réparations doivent être exécutées exclusivement par un personnel autorisé.
L'Analyseur du taux d'humiditéréagit àla chaleur!
Ne placez jamais des matériaux inflammables sur, dessous ou àproximitéde l'Analyseur.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous retirez un échantillon test. L'échantillon, le
compartiment d'échantillons, l'élément chauffant et les zones environnantes peuvent être
particulièrement chauds et entraî
ner des brûlures.
Certains échantillons demandent des soins spéciaux!
En cas de doute sur les risques de danger d'une substance, exécutez une analyse détaillée des
risques. Dans ces cas-là, ne laissez jamais l'Analyseur sans surveillance.
Incendie ou explosion: Substances contenant des solvants ou des vapeurs explosives ou inflammables
en cas de chauffement. Avec ce type d'échantillons, travaillez àdes températures de séchage
suffisamment basses pour éviter la formation de flammes, voire une explosion.
Empoisonnement ou brûlure: Les substances contenant des composants toxiques ou caustiques
doivent être séchées uniquement dans une hotte.
Corrosif: Les substances dégageant des vapeurs corrosives une fois chauffées doivent être testées en
petites quantités.
L'utilisateur endosse toute responsabilitépour tout dommage causépar l'emploi de ces types
d'échantillons.
Avis de non-responsabilité
Les applications de détermination des taux d'humiditédoivent être optimisées et validées par l'utilisateur
conformément àla réglementation locale. Les données spécifiques aux applications fournies par OHAUS
doivent uniquement être utilisées àtitre de référence. OHAUS décline toute responsabilitéliée aux
applications basées sur ces données.
FR-2
MB27
2. INSTALLATION
Contenu de l’emballage
Analyseur du taux d’humidité
Pare-vent
Couvercle indiquant l'utilisation en cours
Support de plateau
Câble d’alimentation
50 plateaux d'échantillons
Tampon en fibre de verre
Manuel d’instructions
Dispositif de retenu du plateau d'échant.
Sélection de l'emplacement
Placez l'Analyseur sur une surface solide et àniveau.
Sélectionnez un emplacement sécurisédotéd'une ventilation adéquate. Les échantillons test pouvant prendre feu, qui
sont corrosifs, qui dégagent des fumées toxiques, ou autres, doivent être placés dans des emplacements préparés
avec soin.
Assurez-vous que l'emplacement permet un accès facile àl'alimentation CA du secteur.
Évitez les emplacements avec des variations de température brusques, un taux d'humiditéexcessif, des courants d'air
excessifs, des vibrations, des champs électromagnétiques, des sources de chaleur ou de lumière directes.
Installation des composants
(1) Installez et positionnez le pare-vent
(2) Installez le support du plateau,
Support du plateau optionnel - Déplacez
tournez jusqu'àce qu'il s'engage pour un plateau d'échantillons vide sous le
se mettre en place
dispositif de retenue et placez ensuite
au-dessus du support du plateau.
Alimentation
Vérifiez que la tension d'entrée imprimée sur l'étiquette d'identification de la tension
et le type de fiche correspond àl'alimentation CA locale.
Connectez le câble d'alimentation au réceptacle d'entrée de l'alimentation situéà
l'arrière de l'Analyseur et branchez-le ensuite dans une prise correctement mise àla
terre.
Alimentation: Marche (appuyez rapidement) / Arrêt / Mode veilleuse (appuyez longuement)
Lorsque vous le remettez en marche depuis le mode veilleuse, vous pouvez utiliser immédiatement
l'Analyseur.
Voir également la Section 1 Consignes de sécurité.
Après avoir connectél'Analyseur àl'alimentation CA (mode de veille), laissez l'Analyseur se réchauffer
pendant au moins 15 minutes pour obtenir les meilleurs résultats.
MB27
FR-3
3. OPÉRATION
Mise àniveau du matériel
Le MB27 a une bulle de niveau dans une petite fenêtre ronde près de l'écran.
Assurez-vous que la bulle soit centrée dans le cercle et que he équipement est àniveau chaque fois que son emplacement
est modifié.
Oui
Non
Affichage
Indicateur de stabilité
%
de composants solides.
%
Pourcentage d'humidité
g
grammes
100° Réglage de la température ou température actuelle du
compartiment (Celsius)
10:00 Réglage de la durée (minutes : secondes)
Commandes
Touche:
Nom:
Fonctions rapides:
Arrêt/Dépar
t
Touche:
Nom:
Fonctions rapides:
Marche (appuyez rapidement) / Arrêt
(appuyez longuement)
Marche/Arrêt (appuyez rapidement)
Retour (appuyez rapidement)
Régler
Augmenter la valeur
(appuyez rapidement ou
longuement)
Tare
Tare (appuyez rapidement)
Saisir/Valider la valeur (appuyez
rapidement)
Régler
Réduire la valeur
(appuyez rapidement ou
longuement)
Temp
Réglage de la température (appuyez
rapidement)
Impr / Cal
Imprimer (appuyez
rapidement)
Calibrer (appuyez
longuement)
Durée
Réglage de la durée (appuyez
rapidement)
%g
Unitérésultat (appuyez
rapidement)
Vous disposez de plusieurs modes d'exploitation affectant la fonction de la touche. Voir la section suivante.
Modes de fonctionnement
Mode de veilleuse
Lorsque l'Analyseur est connectéàl'alimentation CA et que l'affichage est éteint, l'unitéest en mode de veilleuse.
Marche (Appuyez rapidement) Permet d'allumer l'affichage et d'activer le mode de pesée.
Imprimer (appuyez longuement) Affiche le paramétrage de RS232 (voir la Section 6, Communication). Ensuite,
Régler (appuyez rapidement ou longuement)
Cambiar la configuración RS232 entre dos ajustes.(ver sección 6, configuración de datos RS232)
Régler (appuyez rapidement ou longuement)
Cambiar la configuración RS232 entre dos ajustes.(ver sección 6, configuración de datos RS232)
Imprimer (appuyez rapidement) Réactivez le mode de veilleuse (arrêt).
Mode de pesée
L’écran affiche le poids des articles placés sur le support du plateau.
Tare
(appuyez rapidement) Permet de régler la valeur du poids affichéàzéro
FR-4
MB27
Marche (appuyez longuement) Active le mode de veilleuse (Arrêt)
Les opérations suivantes peuvent être lancées:
Temp
(appuyez rapidement) Permet d'activer le mode Édition pour le réglage de la température. La valeur clignote
Durée
(appuyez rapidement) Permet d'activer le mode Édition pour le réglage de la durée. La valeur clignote
Marche (Appuyez rapidement) Permet d'activer le mode Exécuter, de lancer le test avec un échantillon supérieur à
0,5 g
Cal
(Appuyez longuement) Permet de lancer les opérations de calibrage du poids ou de la température (voir la
Section 5. Maintenance)
Mode d'édition de la température/durée (préparation d'un test)
Réglage de la température: (50°à160°C par incrément de 5°)
Temp
(appuyez rapidement) Permet d'activer le mode Édition pour le réglage de la température. La valeur clignote.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet d'augmenter la valeur du réglage de la température.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet de réduire la valeur du réglage de la température.
Tare
(appuyez longuement) Permet de valider la valeur clignotante et de revenir au mode de pesée.
Démarrer (appuyez rapidement) Permet de quitter le mode d'édition sans enregistrer les modifications.
Remarque: Après 5 secondes d'inactivité, le réglage clignotant est automatiquement enregistréet le mode revient à
pesée.
Réglage de la durée: (Entre 1 et 60 minutes par incrément de 30 secondes, entre 61 et 99 minutes par incrément de 1
minute)
Le paramètre de la durée peut être réglésur une durée spécifique ou sur AUTO (le test prend fin lorsque l'Analyseur
détecte la fin de la perte de poids). Sélection d'AUTO ou de la durée spécifique:
Durée
(appuyez rapidement) Permet d'activer le mode d'édition pour le réglage du temps. La valeur clignote.
Durée
(appuyez rapidement) Pendant que le réglage du temps clignote, permet de permuter entre AUTO et une
valeur de durée.
Tare
Valide le réglage clignotant.
Si vous choisissez AUTO, le mode de pesée est activé.
Si vous sélectionnez la durée spécifique:
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet d'augmenter la valeur de la durée.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet de réduire la valeur de la durée.
Tare
(appuyez rapidement) Permet de valider la valeur clignotante et de revenir au mode de pesée.
Démarrer (appuyez rapidement) Permet de quitter le mode d'édition sans enregistrer les modifications.
Remarque: Après 5 secondes d'inactivité, le réglage clignotant est automatiquement enregistréet le mode revient à
pesée.
Mode d'exécution (test)
Un test de détermination du taux d'humidité est lancé. Les résultats de la progression s’affichent.
Marche (Appuyez rapidement) Permet d'activer le mode Exécuter, de lancer le test avec un échantillon supérieur à
0,5 g.
%g
Change l'unitédu résultat affiché: poids (grammes) > % Humidité> % Solides.
Arrêt
(appuyez rapidement) Arrête manuellement le test en cours.
Imprimer Envoie la valeur affichée au RS232.
Mode de résultat
Àla fin du test (Mode d'exécution), l'affichage clignote le résultat du test.
%g
Change l'unitédu résultat affiché: poids (grammes) > % Humidité> % Solides.
Tare
Passe au mode de pesée.
Imprimer Envoie la valeur affichée au RS232.
Comment préparer un test
Vous pouvez très facilement déterminer le taux d'humidité. Les trois étapes sont les suivantes:
(1) Réglage de la température de séchage (voir la Section 3).
(2) Réglage de la durée de séchage (voir la Section 3).
(3) Préparation de l'échantillon àtester:
Placez le dispositif de retenue du plateau avec un plateau de test vide sur le support de plateau (voir la Section 2).
Appuyez sur Tare pour mettre àzéro le poids du plateau.
Enlevez le plateau du test et placez l'échantillon du test sur le plateau test. L'échantillon doit être supérieur à0,5g.
Répartissez l'échantillon de manière uniforme sur le plateau test.
Placez le plateau test avec l'échantillon sur le support du plateau. La valeur du poids de l'échantillon s'affiche.
MB27
FR-5
Section 4. L'optimisation du test fournit des indications sur la manière de déterminer les températures et
les durées de séchage optimales, la taille de l'échantillon, ainsi que les méthodes de préparation des
échantillons.
Comment préparer un test
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Fermez le couvercle de l'élément chauffant.
Appuyez sur Démarrer pour lancer le test (appuyez ànouveau sur Démarrer pour interrompre le test en cours).
Lorsque le test est terminé, l'affichage clignote montrant le résultat final.
Pour changer les unités affichées, appuyez sur %g.
Pour imprimer la valeur affichée, appuyez sur Imprimer.
Appuyez sur Tare pour quitter le mode de pesée.
Test d'essai
Avant de passer àl'analyse réelle, vous devez faire un essai avec les réglages suggérés suivants:
(1) Température = 120
(2) Durée = AUTO
(3) Échantillon = 3 g d'eau. Placez un tampon en fibre de verre (inclus avec l'Analyseur) sur le plateau test. Posez sur le
support du plateau. Appuyez sur Tare pour mettre àzéro le poids du plateau. Ajoutez 3 g d'eau au tampon en fibre.
(4) Appuyez sur Démarrer pour lancer le test. Un test d'essai qui a pour résultat 0 g, 100 % d'humiditéou 0% de
solides est jugéparfait.
Les résultats peuvent varier légèrement en raison des erreurs de pesage inhérentes aux échantillons de
petite taille ou en raison d'autres erreurs expérimentales. Voir également la Section 4. Optimisation du
test.
4. OPTIMISATION DU TEST
Le taux d'humiditéest déterminéen fonction de la perte de poids d'un échantillon séchépar réchauffement.
La vitesse et la qualitédu processus de mesure reposent sur les paramètres suivants. Il est recommandéde faire plusieurs
essais pour mieux déterminer la configuration optimale de ces paramètres:
Température de séchage
Durée de séchage
Poids échantillonnaire
Préparation de l'échantillon
Type d'échantillon
Température de séchage
La température de séchage exerce un certain contrôle sur le temps de séchage (par ex., une température basse peut
prolonger inutilement la durée de séchage).
Sélectionnez une température de séchage qui ne décompose ni ne change la structure chimique de l'échantillon.
Certains échantillons peuvent donner divers taux d'humiditéàdes températures de séchage différentes. Dans ces caslà, les écarts peuvent être compensés en changeant la température de séchage.
Durée de séchage
Cet analyseur dispose de trois méthodes permettant d'établir la durée de séchage.
Manuellement, lorsque l'utilisateur interrompt le test en cours en appuyant sur le bouton Stop. Le test doit avoir une
durée supérieure à30 secondes pour être un test valide.
Automatiquement, permet d'interrompre le processus de séchage lors de la détection de moins de 1 mg de perte en 60
secondes. Pour maintenir une durée de séchage brève, sélectionnez un poids léger d'échantillon maintenant toujours
la précision de mesure requise.
Durée limitée, lorsque le test se termine après un temps de séchage préréglé.
FR-6
MB27
Poids échantillonnaire
Le poids d'un échantillon influence la durée de mesure et la reproductibilitédes résultats. Dans le cas de grandes
quantités d'échantillons, plus d'humiditédoit s'évaporer et le processus est plus long. En principe, le poids
échantillonnaire doit être entre 3 et 20 g. Les échantillons de 3 g donnent des résultats rapides affectant toutefois la
précision. Les échantillons de 20 g donnent en principe des résultats plus cohérents mais prennent plus de temps.
Une autre méthode permettant de déterminer le poids échantillonnaire consiste àutiliser la relation entre le poids de
l'échantillon et la reproductibilité(voir le tableau suivant). Si la reproductibilitérequise donne des résultats supérieurs à
±0,3%, par ex. le tableau indique qu'un poids échantillonnaire d'au moins 2 g sera nécessaire.
Poids échantillonnaire
0,5 g
1g
2g
5g
10 g
Reproductibilité
±1,0 %
±0,6 %
±0,3 %
±0,12 %
±0,06 %
Préparation de l'échantillon
Les échantillons doivent toujours être uniformes et représentatifs de la quantitétotale pour obtenir des résultats précis et
reproductibles. Lors de la préparation d'échantillons, il est impératif que la distribution de l'échantillon sur le plateau test
soit d'une couche mince et uniforme (c'est-à-dire, ne pas verser de quantités excessives).
Types d'échantillons
Substances poisseuses, contenant de la graisse et fondantes
Utilisez un filtre en fibre de verre pour augmenter la surface de ces types d'échantillons (par ex., le beurre). La distribution
d'humiditéde ces substances est plus uniforme àtravers le filtre. La surface augmentée accélère l'évaporation de
l'humiditéqui est en outre plus complète.
Substances liquides
Les liquides (par ex, dispersions) tendent àformer des gouttes sur le plateau test ce qui empêche un séchage rapide. Un
filtre en fibre de verre raccourcit la durée du séchage de manière significative puisque le filtre distribue l'échantillon liquide
sur une surface plus grande.
Substances sensibles àla température et formant une peau
La formation d'une pellicule sur la surface de ces échantillons peut empêcher la détermination complète du taux
d'humidité. Un filtre en fibre de verre couvrant l'échantillon permet un chauffage plus doux et plus avantageux, améliorant
ainsi la reproductibilité.
Substances contenant du sucre
Les échantillons contenant de grandes quantités de sucre ont tendance àse caraméliser. Assurez-vous qu'une couche
fine et uniforme est appliquée et que la température sélectionnée est moyenne. L'échantillon peut également être couvert
d'un filtre en fibre de verre pour améliorer la reproductibilité.
Les substances suivantes présentent un risque d'incendie, d'explosion, de dommage ou de blessure.
En cas de doute sur les risques de danger d'une substance, exécutez toujours une analyse détaillée
des risques. Dans ces cas-là, ne laissez jamais l'Analyseur sans surveillance.
Substances volatiles
Dans le cas de substances volatiles, une application rapide de l'échantillon sur le plateau test est recommandée en vue de
limiter l'évaporation de l'humiditéavant l'enregistrement du poids initial. Ces substances incluent également des
échantillons traités avec des solvants et des substances contenant des solvants ou dégageant des vapeurs inflammables
ou explosives. Travaillez àdes températures de séchage suffisamment basses pour éviter la formation de flammes, voire
une explosion. Travaillez toujours avec des échantillons de petite taille (maximum 1 g).
Substances empoisonnées et toxiques
Les substances contenant des composants toxiques ou caustiques doivent être séchées uniquement dans une hotte.
Substances corrosives
Les substances dégageant des vapeurs corrosives une fois chauffées (par ex., les acides) doivent être testées en petites
quantités. Les vapeurs peuvent se condenser sur les pièces de l'Analyseur entraî
nant leur corrosion.
MB27
FR-7
5. MAINTENANCE
Calibrage du poids
Il est rarement requis de calibrer le poids. Les analyseurs du taux d'humiditése servent de valeurs de poids relatives pour
déterminer les résultats, de sorte qu'un léger décalage sur le poids absolu n'affecte la précision que légèrement. Les
analyseurs de taux d'humiditéOHAUS disposent de modules de pesage solides avec une température stabilisée de qualité
supérieure conservant leur calibrage pendant longtemps.
(1) Enlevez les charges qui se trouvent sur le support du plateau, y compris le plateau d'échantillon.
(2) Appuyez sur Cal que vous maintenez enfoncéen mode de pesée. Le message CAL est suivi de 50,00 g.
(3) Placez une masse de calibration de 50 g sur le support de plateau. L'écran affiche -----.
(4) Enlevez la masse lorsque --0-- s'affiche. L'écran affiche -----.
(5) L'Analyseur revient au mode de pesée lorsque le calibrage est terminé.
Remarque: Si vous appuyez sur DÉMARRER, vous annulez le calibrage sans enregistrer les modifications.
Étalonnage de la température
Il est rarement requis de calibrer la température dans des conditions normales d'emploi. Si les éléments chauffants sont
sales, le réglage standard risque de ne plus produire les mêmes résultats. Un calibrage de la température peut rectifier ces
changements.
Utilisez uniquement le kit de calibrage de la température OHAUS (accessoire) pour étalonner la
température. L'Analyseur peut subir des dommages si d'autres méthodes sont utilisées.
(1) Enlevez le support du plateau pour pouvoir lancer le calibrage de la température.
(2) Placez le kit de calibrage de la température OHAUS dans le compartiment de la température (voir les instructions du
kit). Fermez le couvercle.
(3) Appuyez sur Cal que vous maintenez enfoncéjusqu'àce que le message Cal s'affiche. Lorsque vous relâchez le
bouton Cal, le message TC100 s'affiche et l'élément chauffant est mis en marche.
(4) Après 15 minutes, l'unitéémet un bip et le message 100 clignote àl'écran.
(5) Relevez la température du thermomètre du kit de calibrage de la température et appuyez sur Régler pour
changer et faire correspondre la valeur affichée àla valeur du thermomètre.
(6) Appuyez sur Tare pour saisir une valeur. L'écran affiche TC160 lorsque l'élément chauffant est remis en marche.
(7) Après 15 minutes, l'unitéémet un bip et le message 160 clignote àl'écran.
(8) Relevez la température du thermomètre du kit de calibrage de la température et appuyez sur Régler pour
changer et faire correspondre la valeur affichée àla valeur du thermomètre.
(9) Appuyez sur Tare pour saisir une valeur. L'Analyseur revient au mode de pesée.
(10) Le calibrage de la température est maintenant terminé.
Remarque: Si vous n'appuyez pas sur Tare dans les 10 minutes, le calibrage est annulé.
Nettoyage
Déconnectez l'Analyseur de l'alimentation électrique pour le nettoyer.
Veillez àce qu'aucun liquide ne pénètre àl'intérieur de l'Analyseur.
Assurez-vous que l'Analyseur a refroidi avant de procéder au nettoyage.
Verre protecteur
Capteur de
température
Nettoyez l'Analyseur àdes intervalles
réguliers.
Vous pouvez nettoyer les surfaces de boî
tier
et le capteur de température avec un tissu
non pelucheux imbibéd'eau ou d'un agent
de nettoyage doux.
Vous pouvez nettoyer les surfaces en verre
avec un nettoyant commercial pour verre.
N'utilisez pas de solvants, d'agents de
nettoyage industriels, d'ammoniaque ou
d'agents de nettoyage abrasifs.
FR-8
MB27
Dépannage
Symptôme / Affichage
Impossible de mettre en
fonctionnement
Valeur du poids clignotant
Message Tare affiché
Message Fermer
couvercle affiché
Précision de qualité
médiocre
Impossible de calibrer
Err 7.0
Err 8.1
Err 8.2
Err 8.3
Err 8.4
Err 8.5
Err 8.6
Err 9.5
Err 10.3
Err 10.4
Err 10.5
Err 10.6
Err 10.7
Err 11.0
Err 53
Err 54
Cause possible
Appareil pas alimenté
Poids échantillonnaire inférieur à0,5 g
Il faut remettre le poids du plateau àzéro
Il faut fermer le couvercle pour pouvoir
commencer le test
Calibrage incorrect
Environnement instable
Environnement instable
Poids de calibrage incorrect
Temps dépassé
Une charge se trouve sur la coupelle
pendant la mise sous tension
Le support du plateau a étéenlevéavant la
mise sous tension
La charge se trouvant sur le support du
plateau dépasse la capacité
Le support du plateau a étéretirépendant la
pesée
Impossible de réaliser le calibrage en
température
La température actuelle est au delàde la
température programmée
Données de calibrage usine corrompues
Capteur de température hors des limites Haut
Capteur de température hors des limites Bas
Capteur de temperature défectueux
Capteur de temperature défectueux
Température hors de contrôle
Alimentation secteur instable
Erreur contrôle EEPROM
Chargement des paramètres de calibrage
incorrect
Solution
Vérifier les branchements, le fusible et la tension
d’alimentation
Augmenter la taille de l’échantillon
Appuyer sur Tare
Fermer le couvercle
Effectuer le calibrage
Déplacer l'Analyseur vers un emplacement approprié
Déplacer l'Analyseur vers l’emplacement approprié
Utiliser le poids de calibrage approprié
Enlever la charge de la coupelle
Installer le support de plateau
Retirer la charge du support du plateau
Réinstaller le support du plateau
Laisser refroidir l’appareil
Laisser refroidir l’appareil
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Utiliser une alimentation stabilisée
Contacter le revendeur agréé
Contacter le revendeur agréé
Informations relatives au service
Si la section de dépannage ne vous aide pas àrésoudre votre problème ou ne le décrit pas, contactez un technicien agréé
OHAUS. Visitez le site Web à l’adresse suivante: www.ohaus.com pour localiser le bureau OHAUS le plus près de chez
vous.
Accessoires
Description
Anti anti-vol
En couverture de l'utilisation
Kit de calibrage de la température
Plateaux échantillons (50/boî
te)
Tampons, fibre de verre (200/boî
te)
Plateaux échant. réutilisables (3/paq.)
Plateaux échant. profonds réutilisables, 7mm, (3/paq.)
Plateaux échant. profonds réutilisables, 14mm, (3/paq.)
Cage en fil de fer réutilisable
Dispositif de retenu du plateau d'échant.
Réf. pièce
80850043
80252475
11113857
80850086
80850087
80850088
80252478
80252479
80252477
80252476
Description
Imprimante thermique STP103, É.-U
Imprimante thermique STP103, UE
Imprimante thermique STP103, RU
Imprimante àimpact SF40A
Imprimante àimpact SF40A, É.-U
Imprimante àimpact SF40A, UE
Câble, STP103
Câble, RS9 M/F,1.5m
Réf. pièce
80251992
80251993
80251994
30045641
30064203
30064202
80252581
12122603
MB27
FR-9
6. DONNÉES TECHNIQUES
Conditions ambiantes permissibles
Emplacement:
Utilisation àl'intérieur uniquement
Température ambiante:
10 à40 °C
Humidité relative:
15 à80 % à30 °C, sans condensation
Durée de réchauffement:
15 minutes minimum après avoir connectél'Analyseur àl'alimentation CA;
lorsque l'Analyseur est mis en marche depuis le mode de veille, il est prêt àêtre utilisé
immédiatement.
Hauteur au-dessus du niveau de la mer: Jusqu'à2 000 m
Entrée:
100 VCA - 120 VCA, 3 A, 50/60Hz ou 200 VCA -240 VCA, 3A, 50/60 Hz
Fluctuations de tension:
-15 % +10 %
Charge d'alimentation:
250W (maximum pendant le séchage)
Fusible ligne alimentation: 1 pièce, 5 x 20 mm, 2,5 A 250 V
Protection:
Protégécontre la poussière et l'eau, Degréde pollution: 2, Catégorie d'installation: Classe II
Spécifications
MODÈLE
Capacité
Précision (% requiert échantillon >10 g)
Réglages de la température
Source de chaleur
Calibrage - Poids
Calibrage - Température
Taille du plateau
Dimensions de l'unité(profxlargxhaut)
Poids unitaire
Dimensions pour l’expédition (longxlargxhaut)
Poids àl’expédition
MB27
90 g
0,001 g ; 0,01 %
50 à160 °C (incréments de 5 °)
Halogène
50 g
Kit de calibrage de la température OHAUS
dia. 90 mm
11,0x6,5x5,0 po/ 28,0x16,5x12,7 cm
4,6 lb / 2,1 kg
20,2x15,5x13,5 po/ 51x40x35 cm
10 lb / 4,5 kg
FR-10
MB27
Communication
Connexions broche RS232
TER
RE
Connecteur DB9 femelle
RxD
TxD
1
6
Broche 2: Ligne de transmission de l'Analyseur (TxD)
Broche 3: Ligne de réception de l'Analyseur (RxD)
Broche 5: Signal de mise àla terre (GND)
Broche 7: Envoi possible (établissement de liaison matérielle) (CTS)
Broche 8: Demande d'envoi (établissement de liaison matérielle) (RTS)
Paramétrage des données RS232
Débit baud (par défaut): 2400 Bits de données: 7
Parité: N
Bits d'arrêt: 2
Contrôle débit: Xon/Xoff
Débit baud:
9600 Bits de données: 8
Parité: N
Bits d'arrêt: 1
Contrôle débit: Xon/Xoff
Commandes RS232
L’interface RS232 permet à un ordinateur de contrôler l'Analyseur ainsi que de recevoir des données telles que le poids
affiché.
Commande
Fonction
ON
Met l'Analyseur sous tension
OFF
Met l'Analyseur hors tension
T
Revient àappuyer sur le bouton Tare
U
Revient àappuyer sur le bouton %g
START
lance un test
STOP
termine un test
P
Revient àappuyer sur le bouton Imprimer
xP
Impression par intervalle x = Intervalle d'impression (1 à3600 secondes)
PSN
Imprimer numéro série
PV
Imprimer la version logicielle
?
Imprimer l'en-tête
H
Activer ou désactiver l'en-tête
RS
Imprimer les paramètres RS232
Changer le paramètre de RS232 (le paramètre RS232 actuel peut être affichésur l'écran LCD
en appuyant sur Imprimer pendant 2 secondes en mode de veille).
Baud: 1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Bits d'arrêt: 7 ou 8
Parité: N = aucune, O = impair, E = pair
Bits d'arrêt: 1 ou 2
Établissement de liaison: X = xon/xoff (logiciel), R = RTS-CTS (matériel), N = aucune
L'Analyseur affiche ES pour les commandes non valides.
La communication s'effectue selon un format ASCII standard.
Les commandes d'envoi doivent se terminer par un Changement de ligne ou Changement de
ligne avec retour àla ligne (CRLF).
Sortie RS232
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp
100C
Result Units
%Moisture
En-tête activé
En-tête activé
En-tête activé
En-tête activé
En-tête activé
00:10
00:20
Si le bouton Imprimer est appuyéou si un intervalle d'impression est réglé.
Si le bouton Imprimer est appuyéou si un intervalle d'impression est réglé.
0.0%MC
0.0%MC
Elapsed Time
Initial Weight
Final Weigh
Final Result
00:02:21
8.560 g
8.555 g
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Impriméàla fin d'un test réussi.
Impriméàla fin d'un test réussi.
Impriméàla fin d'un test réussi.
Impriméàla fin d'un test réussi.
MB27
FR-11
Conformité
La conformitéaux normes suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit
Marquage
Norme
Ce produit est conforme àla directive EMC 2004/108/CE et àla directive de basse tension 2006/95/CE.
Vous pouvez obtenir une déclaration complète de la conformitéauprès de Ohaus Corporation.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Elimination
En conformitéavec les exigences de la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d‘équipements
électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être éliminéavec les déchets ménagers.
Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l’UE conformément aux règlementations
nationales en vigueur.
Veuillez éliminer cet appareil conformément aux prescriptions locales dans un conteneur séparépour appareils
électriques et électroniques.
Pour toute question, adressez-vous aux autorités compétentes ou au revendeur chez qui vous avez achetécet
appareil.
En cas de remise de cet appareil (p. ex. pour une utilisation privée ou artisanale/industrielle), cette prescription
doit être transmise en substance.
Des directives concernant la mise au rebut en Europe sont disponibles en ligne àwww.ohaus.com.
Choissez votre pays, puis cherchez «WEEE ».
Merci pour votre contribution à la protection de l’environnement.
Enregistrement ISO 9001
En 1994, le Bureau Veritus Quality International (BVQI) a octroyé la certification d’enregistrement ISO 9001 à Ohaus Corporation,
États-Unis d’Amérique, confirmant que le système de gestion de la qualité Ohaus était conforme aux conditions normalisées de
l’ISO 9001. Le 21 juin 2012, Ohaus Corporation, États-Unis d’Amérique, a été ré-enregistrée àla norme ISO 9001:2008.
GARANTIE LIMITEE
Les produits Ohaus sont garantis contre tous défauts de pièces et de main d’œuvre pour une période de garantie prenant effet le
jour de la livraison. Pendant la période de garantie, Ohaus réparera ou, àsa discrétion, remplacera le(les) composant(s)
défectueux gratuitement, à condition que le produit ait été retourné à Ohaus, tous frais de port à charge de l’expéditeur.
Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé accidentellement ou par une mauvaise utilisation, s’il a été
exposéàdes matériaux radio-actifs ou corrosifs, si des corps étrangers y ont pénétréou si des modifications ont étéapportées
au produit autres que celles effectuées par Ohaus. En l’absence de retour de la carte d’enregistrement de garantie, la période de
garantie prend effet à la date de livraison au revendeur agréé. Ohaus Corporation ne concède pas d’autre garantie, expresse ou
implicite. Ohaus Corporation ne pourra être tenue responsable pour les dommages résultants.
Compte tenu que la législation diffère d’un Etat à l’autre et d’un pays à l’autre, veuillez contacter Ohaus ou votre revendeur local
Ohaus pour plus d’informations.
FR-12
MB27
MB27
DE-1
1. EINLEITUNG
Sicherheitsvorkehrungen
Zur Gewährleistung eines sicheren und zuverlässigen Betriebs dieses Feuchtigkeitsanalysators treffen Sie bitte
folgende Sicherheitsvorkehrungen:
Den Analysator nur zur Feuchtigkeitsbestimmung in Proben verwenden. Ein unsachgemäßer Betrieb des
Analysators kann das Personal gefährden und Sachschaden verursachen.
Wenn der Analysator in einer in diesem Handbuch nicht beschriebenen Weise benutzt wird, kann der
mitgelieferte Schutz beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die auf dem Etikett mit der Spannungsangabe aufgedruckte Eingangsspannung und der
Steckertyp der örtlichen Netzspannung entsprechen.
Der Analysator hat ein 3-poliges Netzkabel, das einen Erdungsanschluss umfasst. Vorsätzliches
Deaktivieren des Erdungsanschlusses des Gerätes ist untersagt.
Den Analysator nicht so positionieren, dass es schwierig ist, den Stromstecker von der örtlichen
Netzversorgung abzutrennen.
Sicherstellen, dass das Netzkabel kein Hindernis bzw. keine Stolpergefahr darstellt.
Dieser Analysator darf nicht in explosionsgefährdeten, nassen oder instabilen Umgebungen eingesetzt
werden.
Während der Reinigung die Stromzufuhr zum Analysator unterbrechen.
Sicherstellen, dass um den Analysator herum genug Freiraum als Sicherheitszone gelassen wird.
Mindestens 1 m Freiraum über dem Analysator lassen.
Der Analysator darf nur von entspechend geschultem Personal betrieben werden, das sich mit den
Eigenschaften der getesteten Proben und dem Betrieb des Geräts auskennt.
Es ist angemessenes Sicherheitszubehör für die Personensicherung zu verwenden, wie u.a.
Sicherheitsbrillen, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemschutzgeräte.
Es dürfen keine Modifikationen an dem Analysator vorgenommen werden.
Reparaturen sollten nur von dazu befugtem Personal durchgeführt werden.
Der Feuchtigkeitsanalysator funktioniert mit Wärme!
Niemals enflammbare Materialien auf, unter oder neben dem Analysator platzieren.
Testproben mit Vorsicht entfernen. Die Probe, die Probenkammer, das Heizelement und die
Umgebungsflächen können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Manche Proben müssen mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden!
Bei Ungewissheit mit Bezug auf die Sicherheit einer Substanz, ist eine sorgfältige Risikoanalyse
durchzuführen. In solchen Fällen darf der Analysator niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Feuer oder Explosion: Substanzen, die Lösungsmittel enthalten oder bei Erhitzung entflammbare bzw.
explosive Dämpfe freisetzen. Bei solchen Proben sollte mit Trocknungstemperaturen gearbeitet werden, die
niedrig genug sind, um die Bildung von Flammen oder das Entstehen einer Explosion zu verhindern.
Vergiftung oder Verbrennung: Substanzen, die giftige oder ätzende Bestandteile enthalten, sollten nur unter
einem Dunstabzug getrocknet werden.
Korrosion: Substanzen, die bei Erhitzung korrosive Dämpfe freisetzen, sollten in kleinen Mengen getestet
werden.
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung für alle Schäden, die durch die Verwendung dieser Arten von
Proben entstehen.
Haftungsablehnung für die Anwendung
Anwendungen zur Feuchtigkeitsbestimmung müssen vom Benutzer gemäßden örtlichen Vorschriften optimiert
und validiert werden. Die von OHAUS bereitgestellten anwendungsspezifischen Daten werden nur für
Referenzzwecke zur Verfügung gestellt. Ohaus lehnt die Haftung für Anwendungen basierend auf diesen Daten
ab.
DE-2
MB27
2. INSTALLATION
Packungsinhalt
Feuchtigkeitsanalysator
Zugluftschutz
Schutzabdeckung
Schalenträger
Netzkabel
50 Probenschalen
Glasfaserunterlage
Bedienungsanleitung
Probenschalenstützträger
Standort auswählen
Den Analysator auf einer festen, ebenen Oberfläche betreiben.
Einen sicheren Standort mit ausreichender Lüftung auswählen. Feuer, korrosive oder giftige Dämpfe und andere Gefahren
im Zusammenhang mit den Testproben erfordern speziell hierfür vorbereitete Arbeitsstationen.
Es muss sichergestellt werden, dass ein leichter Zugang zur örtlichen Netzversorgung gewährleistet ist.
Standorte mit schnellen Temperaturänderungen, übermäßiger Feuchtigkeit, Luftströmungen, Vibrationen,
elektromagnetischen Feldern, Wärme oder direkter Sonneneinwirkung vermeiden.
Komponenten installieren
(1) Zugluftschutz installieren und
positionieren
(2) Schalenträger installieren und drehen, Optionale Schalenträgerstützung – eine
bis er an der vorgesehenen Position
leere Probenschale unter den
einschnappt
Schalenträger schieben, dann den
Schalenstützträger aufsetzen.
Stromversorgung anschließen
Sicherstellen, dass die auf dem Etikett mit der Spannungsangabe aufgedruckte
Eingangsspannung und der Steckertyp der örtlichen Netzspannung entsprechen.
Das mitgelieferte Netzkabel an die Eingangsbuchse auf der Rückseite des Analysators
und an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen.
Stromversorgung: Ein (kurzes Drücken) / Aus / Standby-Modus (langes Drücken)
Wenn das Gerät von dem Standby-Modus aus eingeschaltet wird, steht der Analysator zum sofortigen
Gebrauch bereit.
Siehe auch Abschnitt 1 Sicherheitsvorkehrungen.
Nach Anschluss des Analysators an die Netzspannung (Standby-Modus) sollte das Gerät mindestens 15
Minuten vorgeheizt werden, damit die besten Ergebnisse erreicht werden.
MB27
DE-3
3. BETRIEB
Abgleich der Ausrüstung
Die MB27 hat eine Ebene Blase in ein kleines rundes Fenster in der Nähe der Anzeige.
Stellen Sie sicher, dass die Blase im Kreis zentriert ist und, dass He Ausrüstung Ebene jedes Mal seine Position geändert wird.
Ja
Nein
Anzeige
%
%S
g
100°
10:00
Stabil-Indikator
Prozentanteil der Feststoffe
Prozentanteil der Feuchtigkeit
Gramm
Temperatureinstellung oder aktuelle Kammertemperatur
Zeiteinstellung (Minuten: Sekunden)
Steuerungen
Taste:
Name:
Start/Stopp
Schnellfunktionen:
Ein (kurzes Drücken) / Aus /
Standby-Modus (langes Drücken)
Start/Stopp (kurzes Drücken)
Zurück (kurzes Drücken)
Taste:
Name:
Schnellfunktionen:
Set
Wert erhöhen
(kurzes oder langes Drücken)
Tara
Tara (kurzes Drücken)
Eingabe / Wert annehmen (kurzes
Drücken)
Set
Wert verringern
(kurzes oder langes Drücken)
Temp
Temperatureinstellung (kurzes
Drücken)
Druck/Kal
Drucken (kurzes Drücken)
Kalibrieren (langes Drücken)
Zeit
Zeiteinstellung (kurzes Drücken)
%g
Ergebnis Einheit (kurzes
Drücken
Es gibt zudem mehrere Betriebsarten, die einen Einfluss darauf haben, wie jede Taste funktioniert. Bitte beziehen Sie sich auf den
nächsten Abschnitt.
Betriebsmodi
Standby-Modus
Wenn der Analysator an den Netzstrom angeschlossen und die Anzeige ausgeschaltet ist, befindet sich das Gerät im
Standby-Modus.
Start
(Kurzes Drücken) Die Anzeige wird eingeschaltet und der Wägemodus eingegeben.
Drucken
(Langes Drücken) Die RS232-Einstellungen werden angezeigt (siehe Abschnitt 6 RS232- Datenkommunikation).
Set
(Langes oder kurzes Drücken)
Die RS232-Einstellungen zwischen zweiEinstellungen zu wechseln.
(siehe Abschnitt 6,RS232-Daten-Einstellungen)
Set
(Langes oder kurzes Drücken)
Die RS232-Einstellungen zwischen zweiEinstellungen zu wechseln.
(siehe Abschnitt 6,RS232-Daten-Einstellungen)
Drucken
Danach (Kurzes Drücken) Schaltet wieder in den Standby-Modus (aus) um.
Wägemodus
Die Waage zeigt das Gewicht der auf den Schalenträger aufgelegten Artikel an.
Tara
(Kurzes Drücken) Stellt den angezeigten Gewichtswert auf Null.
Start
(Langes Drücken) Gibt den Standby-Modus (aus) ein
Die folgenden Vorgänge können eingeleitet werden:
DE-4
Temp
Zeit
Start
Kal
MB27
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Temperatureinstellung auf; der Wert blinkt
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Zeiteinstellung auf; der Wert blinkt
(Kurzes Drücken) Aktiviert den Ausführungsmodus; beginnt Test mit einer Probe über 0,5 g
(Langes Drücken) Beginnt die Gewichts- oder Temperaturkalibrierung (siehe Abschnitt 5 Wartung)
Temperatur- / Zeitbearbeitungsmodus (Testvorbereitung)
Temperatur bearbeiten: (50°bis 160°C in 5°Schritten)
Temp
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Temperatureinstellung auf; der Wert blinkt.
Set
(Langes oder kurzes Drücken) erhöht den Wert für die Temperatureinstellung.
Set
(Langes oder kurzes Drücken) verringert den Wert für die Temperatureinstellung.
Tara
(Kurzes Drücken) Nimmt den blinkenden Wert an und kehrt zum Wägemodus zurück.
Start
(Kurzes Drücken) Beendet den Bearbeitungsmodus ohne Abspeicherung der Änderungen.
Hinweis: Nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird die blinkende Einstellung automatisch gespeichert und das Gerät kehrt zum
Wägemodus zurück.
Zeit bearbeiten: (1 bis 60 Minuten in Schritten von jeweils 30 Sekunden, 61 bis 99 Minuten in Schritten von jeweils 1 Minute)
Der Zeitparameter kann auf eine durch einen Zeitgeber bestimmte Dauer oder auf AUTO eingestellt werden (der Test ist vorbei,
wenn der Analyzer das Ende des Gewichtsverlusts erkennt). Die Auswahl von AUTO oder zeitgeberbestimmter Dauer:
Zeit
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Zeiteinstellung auf; der Wert blinkt.
Zeit
(Kurzes Drücken) Während die Zeiteinstellung blinkt, wird zwischen AUTO und zeitgeberbestimmtem Wert hinund hergeschaltet.
Tara
Annahme der blinkenden Einstellung.
Wenn AUTO ausgewählt wurde, wird der Wägemodus aufgerufen.
Wenn Zeitdauer ausgewählt wurde:
Set
(Langes oder kurzes Drücken) erhöht den Wert der Zeiteinstellung.
Set
(Langes oder kurzes Drücken) verringert Wert der Zeiteinstellung.
Tara
(Kurzes Drücken) Nimmt den blinkenden Wert an und kehrt zum Wägemodus zurück.
Start
(Kurzes Drücken) Beendet den Bearbeitungsmodus ohne Abspeicherung der Änderungen.
Hinweis: Nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird die blinkende Einstellung automatisch gespeichert und das Gerät kehrt zum
Wägemodus zurück.
Ausführungsmodus (Testablauf)
Ein Test zur Feuchtigkeitsbestimmung wird begonnen. Die momentanen Ausführungsergebnisse werden angezeigt.
Start
(Kurzes Drücken) Aktiviert den Ausführungsmodus; beginnt Test mit einer Probe über 0,5 g.
%g
Ändert die Maßeinheit des angezeigten Ergebnisses: Gewicht (Gramm) > % Feuchtigkeit > % Feststoffe.
Stopp
(Kurzes Drücken) Manuelles Stoppen des momentanen Testvorgangs.
Drucken
Überträgt den aktuell angezeigten Wert an RS232.
Ergebnismodus
Bei Testende (Ausführungsmodus) blinkt auf der Anzeige das Testergebnis.
%g
Ändert die Maßeinheit des angezeigten Ergebnisses: Gewicht (Gramm) > % Feuchtigkeit > % Feststoffe.
Tara
Beendet den Vorgang und kehrt zum Wägemodus zurück.
Drucken
Überträgt den aktuell angezeigten Wert an RS232.
Testvorbereitung
Feuchtigkeitsbestimmungen können problemlos durchgeführt werden. Die 3 Schritte hierzu sind:
(1) Die Einstellung der Trocknungstemperatur.
(2) Die Einstellung der Trocknungszeit.
(3) Die Vorbereitung der zu testenden Probe:
Den Schalenstützträger mit leerer Testschale auf dem Schalenträger platzieren (siehe Abschnitt 2).
Auf Tara drücken, um das Schalengewicht zu nullen.
Die Probenschale entfernen und die Testprobe in die Testschale geben. Die Probe muss schwerer als 0,5 g sein.
Die Probe gleichmäßig am Boden der Probenschale verteilen.
Dann die Probenschale zusammen mit der Probe auf dem Schalenträger platzieren. Der Gewichtswert der Probe wird
angezeigt.
In Abschnitt 4. „Testoptimierung“ werden Hinweise zur Bestimmung der optimalen Trocknungstemperaturen
und –zeiten sowie Probengrößen und die ordnungsgemäße Probenvorbereitung gegeben.
MB27
DE-5
Testvorbereitung
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Die Heizgerätabdeckung schließen.
Auf Start drücken, um mit dem Test zu beginnen (noch einmal auf Start drücken, um einen ablaufenden Test zu stoppen).
Nach dem Abschluss des Tests, blinkt die Anzeige und zeigt das Endergebnis an.
Zur Änderung der angezeigten Maßeinheiten auf %g drücken.
Auf Drucken drücken, um den momentan angezeigten Wert auszudrucken.
Auf Tara drücken, um den Wägemodus zu beenden.
Durchführung von einem Probetest
Vor Aufnahme der eigentlichen Testarbeiten, kann mit Hilfe dieser Einstellungsvorschläge ein Probeablauf durchgeführt werden:
(1) Temperatur = 120
(2) Zeit = AUTO
(3) Probe = 3 g Wasser. Eine Glasfaserunterlage (wird mit dem Analysator mitgeliefert) in der Testschale platzieren und die
Schale auf den Schalenträger stellen. Auf Tara drücken, um das Schalengewicht zu nullen. 3 g Wasser auf die
Faserunterlage geben.
(4) Auf Start drücken, um mit dem Test zu beginnen. Ein perfektes Ergebnis dieses Probetests wäre: 0 g, 100% Feuchtigkeit
oder 0% Feststoffe.
Die Resultate können leichte Unterschiede aufweisen, die auf Wägefehler bedingt durch die kleine Probe oder
andere Versuchsaufbaufehler zurückzuführen sind. Siehe auch Abschnitt 4. Testoptimierung.
4. TESTOPTIMIERUNG
Die Feuchtigkeit wird aufgrund des Gewichtsverlusts der durch Erwärmung getrockneten Probe bestimmt.
Die Geschwindigkeit und Qualität des Messungsablaufes sind von den folgenden Parametern abhängig. Experimentieren hilft
auch dabei, die optimale Einstellung dieser Parameter zu finden:
Trocknungstemperatur
Trocknungszeit
Probengewicht
Probenvorbereitung
Probenart
Trocknungstemperatur
Die Trocknungstemperatur hat einen maßgeblichen Einfluss auf die Trocknungszeit (z.B. kann eine niedrige Temperatur die
Trocknungszeit unnötigerweise verlängern).
Eine Trocknungstemperatur wählen, die weder den Zerfall noch eine Veränderung der chemischen Struktur der Probe
verursacht.
Manche Proben geben bei verschiedenen Trocknungstemperaturen unterschiedliche Mengen an Feuchtigkeit ab. In solchen
Fällen können Abweichungen durch eine Veränderung der Trocknungstemperatur ausgeglichen werden.
Trocknungszeit
Dieser Analysator verfügt über 3 Verfahrensweisen zur Festlegung der Trocknungszeiten.
Manuell: der Benutzer unterbricht den ablaufenden Test durch Drücken der Stopp-Taste. Um gültig zu sein, muss der Test
länger als 30 Sekunden dauern.
Automatisch: der Trocknungsprozess wird beendet, wenn weniger als 1 mg Verlust in 60 Sekunden nachweisbar ist. Damit
die Trocknungszeit kurz gehalten wird, sollten kleine Probengewichte gewählt werden, die noch in der Lage sind, die
erforderliche Messgenauigkeit einzuhalten.
Zeitgeberbestimmte Dauer: der Test endet, wenn die voreingestellte Trocknungszeit abgelaufen ist.
DE-6
MB27
Probengewicht
Das Gewicht einer Probe beeinflusst die Messzeit und die Wiederholbarkeit der Messergebnisse. Bei großen Probenmengen
muss mehr Feuchtigkeit verdampft werden, wodurch der Prozess länger dauert. In der Regel sollte das Probengewicht zwischen
3 g und 20 g betragen. 3 g Proben liefern rasche Resultate, jedoch teilweise auf Kosten der Genauigkeit. 20 g Proben liefern
in der Regel Ergebnisse von gleichbleibenderer Qualität, die aber etwas länger dauern.
Eine weitere Alternative zur Gewichtsbestimmung der Probe ist die Nutzung der Relation zwischen Probengewicht und
Wiederholbarkeit, wie in der nachstehenden Tabelle dargestellt. Wenn beispielsweise Wiederholbarkeitsresultate von mehr als
±0,3% verlangt werden, braucht man, wie in der Tabelle angezeigt, ein Probengewicht von mindestens 2 g.
Probengewicht
0,5 g
1g
2g
5g
10 g
Wiederholbarkeit
±1.0%
±0.6%
±0.3%
±0.12%
±0.06%
Probenvorbereitung
Die Proben müssen immer einheitlich und repräsentativ für die Gesamtsubstanzmenge sein, um genaue und wiederholbare
Ergebnisse zu erzielen. Bei der Probenvorbereitung ist es entscheidend, dass eine dünne und einheitliche Verteilung der
Probenmenge in der Testschale sichergestellt ist (d.h. Anhäufungen und Überfüllungen sind zu vermeiden).
Probenarten
Teigig, fett mit schmelzenden Substanzen
Den Glasfaserfilter benutzen, um die Fläche dieser Art von Probe zu vergrößern (z.B. Butter). Die Feuchtigkeit in diesen
Substanzen wird einheitlicher durch den Filter verteilt. Die Flächenvergrößerung führt zu einer schnelleren und vollständigeren
Verdampfung der Feuchtigkeit.
Flüssige Substanzen
Flüssigkeiten (z.B. Dispersionen) neigen zur Tropfenbildung in der Testschale, was ein rasches Trocknen verhindert. Die
Verwendung eines Glasfaserfilters führt zu einer erheblichen Verkürzung der Trocknungszeit, denn der Filter verteilt die
Flüssigprobe über eine größere Fläche.
Hautbildende und temperaturempfindliche Substanzen
Die Bildung eines Oberflächenfilms auf diesen Proben kann eine vollständige Feuchtigkeitsbestimmung verhindern. Wenn die
Probe mit einem Glasfaserfilter abgedeckt wird, ist es möglich, eine sanftere und vorteilhaftere Erwärmung zu erzielen, was die
Wiederholbarkeit verbessert.
Zuckerhaltige Substanzen
Proben, die große Mengen Zucker enthalten, tendieren zur Karamellisierung. Sicherstellen, dass eine dünne, einheitliche Schicht
aufgetragen und eine moderate Temperatur gewählt wird. Die Probe kann auch mit einem Glasfaserfilter abgedeckt werden,
der die Wiederholbarkeit verbessert.
Die folgenden Substanzen stellen eine Feuer-, Explosions, Schadens- oder Verletzungsgefahr dar.
Bei Ungewissheit mit Bezug auf die Sicherheit einer Substanz, ist immer eine sorgfältige Risikoanalyse
durchzuführen. In solchen Fällen darf der Analysator niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Flüchtige Substanzen
Bei flüchtigen Proben ist es ratsam, die Probe schnell in die Testschale zu geben, um die entweichende Feuchtigkeit vor der
ersten Gewichtsaufzeichnung so gering wie möglich zu halten. Solche Substanzen sind auch u.a. Proben, die mit
Lösungsmitteln behandelt wurden, lösungsmittelhaltig sind oder entflammbare bzw. explosionsgefährliche Dämpfe freisetzen.
Es sollte mit Trocknungstemperaturen gearbeitet werden, die niedrig genug sind, um eine Flammenbildung oder Explosion zu
verhindern. Immer mit kleinen Proben arbeiten (maximal 1 g).
Giftige bzw. toxische Substanzen
Substanzen, die giftige oder ätzende Bestandteile enthalten, sollten nur unter einem Dunstabzug getrocknet werden.
Korrosive Substanzen
Substanzen, die bei Erwärmung korrosive Dämpfe freigeben (z.b. Säuren), sollten in kleinen Mengen getestet werden. Die
Dämpfe können an Teilen des Analysators kondensieren und korrosionsbildend sein.
MB27
DE-7
5. WARTUNG
Gewichtskalibrierung
Eine Gewichtskalibrierung ist selten erforderlich. Feuchtigkeitsanalysatoren nutzen relative Gewichtswerte zur
Ergebnisbestimmung. Daher hat eine minimale Abweichung vom Absolutgewicht kaum Folgen für die Genauigkeit.
Feuchtigkeitsanalysatoren von OHAUS enthalten robuste, qualitativ hochwertige, temperaturstabilisierte Wägemodule, die ihre
Kalibrierung über lange Zeit hinweg halten.
(1) Alle Lasten von dem Schalenträger, einschließlich der Probenschale, entfernen.
(2) Im Wägemodus auf Kal drücken und festhalten. Es erscheint „KAL“ gefolgt von „50,00 g“.
(3) Ein 50 g Kalibiergewicht auf dem Schalenträger platzieren. Auf der Anzeige erscheint „-----“.
(4) Das Gewicht entfernen, wenn „—0—“ auf der Anzeige angezeigt wird. Auf der Anzeige erscheint „-----“.
(5) Nach Abschluss der Kalibrierung kehrt der Analysator in den Wägemodus zurück.
Hinweis: Durch Drücken auf START wird die Kalibrierung ohne Abspeicherung der Änderungen abgebrochen.
Temperaturkalibrierung
Bei normalem Gebrauch ist eine Temperaturkalibrierung nur selten erforderlich. Wenn die Heizelemente verschmutzt sind,
produzieren die üblichen Einstellungen jedoch nicht mehr dieselben Ergebnisse. Eine Temperaturkalibrierung kann solche
Änderungen beheben.
Bitte nur den Temperaturkalibrierungssatz von OHAUS (Zubehör) für die Durchführung einer
Temperaturkalibrierung benutzen. Bei dem Einsatz anderer Methoden kann es zur Beschädigung des
Analysators kommen.
(1) Den Schalenträger entfernendamit die Temperaturkalibrierung beginnen kann.
(2) Den Temperaturkalibrierungssatz von OHAUS in der Temperaturkammer platzieren (siehe beigelegte Anleitungen). Die
Abdeckung schließen.
(3) Auf Cal drücken und festhalten bis „Kal” angezeigt wird. Wenn Kal freigegeben wird, erscheint „TC100” auf der Anzeige
und das Heizgerät schaltet sich ein.
(4) Nach 15 Minuten beginnt das Gerät zu piepen und „100“ blinkt auf der Anzeige.
(5) Das Thermometer an dem Temperaturkalibrierungssatz ablesen und auf Set drücken, um den angezeigten Wert zu
ändern und dem Wert anzupassen, der auf dem Thermometer abgelesen wurde.
(6) Auf Tara drücken, um den Wert einzugeben. Auf der Anzeige erscheint „TC160“ während sich das Heizgerät wieder
einschaltet.
(7) Nach 15 Minuten beginnt das Gerät zu piepen und „160“ blinkt auf der Anzeige.
(8) Das Thermometer an dem Temperaturkalibrierungssatz ablesen und auf Set drücken, um den angezeigten Wert zu
ändern und dem Wert anzupassen, der auf dem Thermometer abgelesen wurde.
(9) Auf Tara drücken, um den Wert einzugeben. Der Analysator kehrt in den Wägemodus zurück.
(10) Die Temperaturkalibrierung ist jetzt abgeschlossen.
Hinweis: Die Kalibrierung wird abgebrochen, wenn nicht innerhalb von 10 Minuten auf Tara gedrückt wird.
Reinigung
Vor der Reinigung die Stromzufuhr zum Analysator unterbrechen.
Keine Flüssigkeiten in das Analysatorinnere eintreten lassen.
Der Analysator sollte vor der Reinigung abgekühlt sein.
Schutzglas
Temperatursensor
Den Analysator regelmäßig säubern.
Das Gehäuse und der Temperatursensor können mit
einem fusselfreien, leicht angefeuchteten Tuch und
etwas Wasser oder einem milden Reinigungsmittel
abgewischt werden.
Glasflächen können mit einem handelsüblichen
Glasreiniger gesäubert werden.
Keine Lösungsmittel, aggressiven Chemikalien,
Ammoniak oder Scheuermittel verwenden.
DE-8
MB27
Fehlersuche
Symptom / Anzeige
Kann nicht eingeschaltet
werden
Gewichtswert blinkt
„Tara“ wird angezeigt
„Abdeckung schließen“
angezeigt
Schlechte Genauigkeit
Lässt sich nicht
kalibrieren
Err 7.0
Err 8.1
Err 8.2
Err 8.3
Err 8.4
Err 8.5
Err 8.6
Err 9.5
Err 10.3
Err 10.4
Err 10.5
Err 10.6
Err 10.7
Err 11.0
Err 53
Err 54
Mögliche Ursache
Keine Stromzufuhr zum Gerät
Abhilfemaßnahme
Anschlüsse und Spannung überprüfen
Probengewicht unter 0,5 g
Probenmenge bzw. Probengewicht erhöhen.
Schalengewicht muss genullt werden
Auf Tara drücken
Vor Testbeginn muss die Abdeckung geschlossen werden Abdeckung schließen
Falsche Kalibrierung
Kalibrierung durchführen
Instabile Umgebung
Analysator an geeigneten Standort bringen.
Instabile Umgebung
Waage an einen geeigneten Standort bringen
Falsche Kalibriergewichte
Korrekte Kalibriergewichte verwenden
Zeitüberschreitung
Schalenträger ist beim Einschalten belastet
Gewicht vom Schalenträger entfernen
Schalenträger wurde vor dem Einschalten
Schalenträger installieren
abgenommen
Gewicht auf Schalenträger überschreitet Kapazität
Gewicht vom Schalenträger entfernen
Schalenträger wurde während der Wägung
Schalenträger wieder aufbringen
abgenommen
Temperatur-Kalibrierung kann nicht durchgeführt werden Gerät abkühlen lassen
Aktuelle Temperatur höher als eingestellte Werte
Gerät abkühlen lassen
Werkseitige Kalibrierdaten beschädigt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur Sensor außerhalb des zulässigen Bereichs – Zugelassenen Händler benachrichtigen
hoch
Temperatur Sensor außerhalb des zulässigen Bereichs – Zugelassenen Händler benachrichtigen
niedrig
Temperatur Sensor defekt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur Sensor defekt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur nicht kontrollierbar
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Netzspannung nicht stabil
Geeignetes Netzkabel verwenden
EEPROM-Prüfsummenfehler
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Laden der Kalibier-Parameter fehlgeschlagen
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Wartungsinformationen
Wenn Ihr Problem im Abschnitt „ Fehlersuche“ nicht gelöst oder beschrieben wird, wenden Sie sich an Ihren zugelassenen
Service-Vertreter von OHAUS. Besuchen Sie unsere Website – www.ohaus.com, um Ihre nächste OHAUS-Niederlassung zu
finden.
Zubehör
Beschreibung
Teilenr.
Anti-Diebstahl-Gerät
80850043
Schutzabdeckung
80252475
Temperaturkalibrierungssatz
11113857
Probenschalen (50/Karton)
80850086
Unterlage, Glasfaser (200/Karton)
80850087
Wiederverwendbare Probenschalen (3/Pkg)
80850088
Wiederverwendbare tiefe Probenschalen, 7mm, (3/Pkg) 80252478
Wiederverwendbare tiefe Probenschalen, 14 mm, (3/Pkg)80252479
Wiederverwendbarer Drahtkäfig
80252477
Probenschalenstützträger
80252476
Beschreibung
STP103 Thermodrucker, US
STP103 Thermodrucker, EU
STP103 Thermodrucker, GB
SF40A Anschlagdrucker
SF40A Anschlagdrucker, US
SF40A Anschlagdrucker, EU
Kabel, STP103
Kabel, RS9 M/F,1.5m
Teilenr.
80251992
80251993
80251994
30045641
30064203
30064202
80252581
12122603
MB27
DE-9
6. TECHNISCHE DATEN
Zulässige Umgebungsbedingungen
Aufstellungsort:
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Umgebungstemperatur:
10°C bis 40°C
Relative Feuchte:
15% bis 80% bei 30°C, nicht kondensierend
Vorheizzeit:
Mindestens 15 Minuten nach Analysatoranschluss an den Netzstrom; wenn der Analysator im
Standby-Modus eingeschaltet wird, ist er sofort betriebsbereit.
Höhe über dem Meeresspiegel: bis zu 2.000 m
Eingang:
100VAC - 120VAC, 3A, 50/60Hz oder 200VAC -240VAC, 3A, 50/60Hz
Spannungsschwankungen:
-15% +10%
Kraftverbraucher:
250W (Maximum während des Trocknungsprozesses)
Netzsicherung:
1-teilig, 5 x 20 mm, 2,5 A 250 V
Schutzklasse: Geschützt gegen Staub und Wasser, Verschmutzungsgrad: 2, Installationskategorie: Klasse II
Technische Daten
MODELL
Kapazität
Ablesbarkeit (% erfordert >10 g Proble)
Temperatureinstellungen
Wärmequelle
Kalibrierung - Gewicht
Kalibrierung - Temperatur
Schalengröße
Gerätabmessungen (TxBxH)
Gewicht des Geräts
Versandabmessungen (LxBxH)
Versandgewicht
MB27
90 g
0,001 g ; 0,01%
50°C bis 160°C (5°Inkremente)
Halogen
50 g
OHAUS-Temperaturkalibrierungssatz
90 mm Durchmesser
11,0x6,5x5,0 in / 28,0x16,5x12,7 cm
4,6 lb / 2,1 kg
20,2x15,5x13,5 in / 51x40x35 cm
10 lb / 4,5 kg
Kommunikation
RS232-Stiftanschlüsse
GND
DB9 Buchsenstecker
RxD
TxD
5
1
9
6
CTS
Stift 2: Analysator überträgt Zeile (TxD)Stift 3: Analysator empfängt Zeile
(RxD)Stift 5: Erdungssignal (GND) Stift 7: Sendebereit
(Hardware-Handshake) (CTS) Stift 8: Sendeanforderung
(Hardware-Handshake) (RTS)
RTS
RS232-Dateneinstellungen
Baudrate(Standard) : 2400 Datenbits: 7
Baudrate:
9600 Datenbits: 8
Parität: N
Parität: N
Stoppbits: 2
Stoppbits: 1
Flusssteuerung: Xon/Xoff
Flusssteuerung: Xon/Xoff
DE-10
MB27
RS232-Befehle
Ein Computer kann über die RS232-Schnittstelle den Analysator steuern und Daten, wie etwa das angezeigte Gewicht,
empfangen.
Befehl
Funktion
AN/ON
Schaltet Analysator EIN
AUS/OFF
Schaltet Analysator AUS
T
Dieselbe Funktion wie das Drücken von Tara.
U
Dieselbe Funktion wie das Drücken von %g.
START
Beginnt einen Test
STOPP
Beendet einen Test
P
Dieselbe Funktion wie das Drücken von Drucken.
xP
Intervalldruck x = Druckintervall (1-3600 s)
PSN
Druckt die Seriennummer
PV
Software-Version drucken
?
Print Header (Kopfzeile drucken)
H
Kopfzeile ein oder aus
RS
Aktuelle RS232-Einstellungen drucken
RS232-Einstellung ändern (Die aktuelle RS232-Einstellung kann durch 2 Sekunden langes Drücken
auf Drucken auf dem LCD-Display angezeigt werden während das Gerät in Standby-Modus ist.)
Baud:1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Datenbits: 7 oder 8
Parität: N = keine, O = ungerade, E = gerade
Stoppbits: 1 oder 2
Handshake: X = xon/xoff (Software), R = RTS-CTS (Hardware), N = keine
Bei ungültigen Befehlen gibt der Analysator die Antwort „ES“ zurück.
Alle Kommunkationen sind im standardgemäßen ASCII Format gehalten.
Sendebefehle müssen mit einem LF- oder einem CRLF-Zeichen beendet werden.
RS232-Ausgang
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp
100C
Result Units
%Moisture
Kopfzeile ein
Kopfzeile ein
Kopfzeile ein
Kopfzeile ein
Kopfzeile ein
00:10
00:20
Wenn auf Print gedrückt oder das Druckinterval eingestellt wird.
Wenn auf Print gedrückt oder das Druckinterval eingestellt wird.
0.0%MC
0.0%MC
Elapsed Time
Initial Weight
Final Weigh
Final Result
00:02:21
8.560 g
8.555 g
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Ausdruck beim erfolgreichen Testende.
Ausdruck beim erfolgreichen Testende.
Ausdruck beim erfolgreichen Testende.
Ausdruck beim erfolgreichen Testende.
MB27
DE-11
Befolgung
Befolgung zu den folgenden Standards wird durch die entsprechende Markierung auf dem Produkt angezeigt
Markierung
Standard
Dieses Produkt entspricht der EMC-Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG.
Die vollständige Konformitätserklärung ist bei der Ohaus Corporation erhältlich.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Entsorgung
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch
für Länder ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Bei allfälligen Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde oder den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben.
Bei Weitergabe dieses Gerätes (z.B. für private oder gewerbliche/industrielle Weiternutzung) ist diese Bestimmung
sinngemäss weiterzugeben.
Vielen Dank für Ihren Beitrag zum Schutz der Umwelt.
Anweisungen zur Entsorgung in Europa finden Sie unter www.ohaus.com. Wählen Sie Ihr Land und
suchen Sie nach WEEE.
Vielen Dank für Ihren Beitrag zum Schutz der Umwelt.
Registrierung nach ISO 9001
Im Jahr 1994 wurde der Ohaus Corporation, USA, ein Zertifikat der Registrierung nach ISO 9001 vom Bureau Veritus Quality
International (BVQI) verliehen, in dem bestätigt wird, dass das Ohaus-Qualitätsmanagementsystem den Anforderungen der Norm ISO
9001 entspricht. Am 21. Juni 2012 wurde die Ohaus Corporation, USA, gemäß der Norm ISO 9001:2008 neu registriert.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Auf Ohaus-Produkte wird ab Datum der Auslieferung über die Dauer des Garantiezeitraums hinweg eine Garantie gegen Material- und
Herstellungsmängel gegeben. Während des Garantiezeitraums wird Ohaus kostenlos jegliche Komponente(n), die sich als defekt
erweist (erweisen), reparieren oder nach eigenem Ermessen ersetzen, wenn das Produkt bei Vorauszahlung der Versandkosten an
Ohaus zurückgeschickt wird.
Die Garantie gilt nicht, wenn das Produkt durch einen Unfall oder durch Missbrauch beschädigt wurde, wenn es radioaktiven oder
korrodierenden Materialien ausgesetzt wurde, wenn Fremdkörper das Innere des Produkts durchdrungen haben oder wenn es auf Grund
einer Reparatur oder Modifikation beschädigt wurde, die nicht von Ohaus durchgeführt wurde. Wenn keine ordnungsgemäß
zurückgeschickte Garantieregistrierungskarte vorliegt, beginnt der Garantiezeitraum am Datum der Lieferung an den befugten Händler.
Ohaus Corporation gibt keine sonstige ausdrückliche oder stillschweigende Garantie. Ohaus Corporation ist nicht haftbar für
irgendwelche Folgeschäden.
Da die Gesetzgebung in Bezug auf Garantien von Bundesstaat zu Bundesstaat und von Land zu Land anders ist, wenden Sie sich
bitte an Ohaus oder Ihren örtlichen Ohaus-Händler, wenn Sie weitere Einzelheiten erfahren wollen.
DE-12
MB27
MB27
IT-1
1. INTRODUZIONE
Misure di sicurezza
Per un funzionamento sicuro e affidabile di questo analizzatore di umidità, rispettare le misure di
sicurezza di seguito elencate:
Utilizzare l'analizzatore esclusivamente per la determinazione dell'umiditànei campioni. L'errato
funzionamento dell'analizzatore potrebbe mettere in pericolo la vita del personale e causare danni alla
proprietà.
Se l’analizzatore viene utilizzato in un modo non previsto dal manuale, la protezione fornita potrebbe
risultare compromessa.
Verificare che la tensione d'ingresso stampata sull'etichetta di identificazione della tensione e il tipo di
spina corrispondano a quelli dell'alimentazione locale.
L'analizzatore èdotato di un cavo di alimentazione a tre pin comprensivo di messa a terra. Èvietato
disattivare il collegamento di messa a terra del dispositivo a livello internazionale.
Non posizionare l’analizzatore in un modo tale che risulti difficoltoso scollegare la spina
dall’alimentazione elettrica locale.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non costituisca un ostacolo o che non vi si possa inciampare.
Non utilizzare l'analizzatore in ambienti pericolosi, umidi o non stabili.
Prima di pulire l'analizzatore, provvedere a scollegarlo dall'alimentazione.
Assicurare uno spazio libero sufficiente attorno all'analizzatore come area di sicurezza. Lasciare
almeno 1 metro di spazio libero al di sopra dell'analizzatore.
L'analizzatore deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato che sia perfettamente a
conoscenza delle proprietàdei campioni analizzati e del funzionamento del dispositivo.
Utilizzare adeguate protezioni per la sicurezza personale quali occhiali di sicurezza, guanti, indumenti
protettivi e respiratori.
Non apportare alcuna modifica all'analizzatore.
Fare eseguire la manutenzione solo da personale autorizzato.
L'analizzatore di umiditàfunziona con il calore
Non collocare materiali infiammabili al di sopra, al di sotto o accanto all'analizzatore.
Fare molta attenzione quando si esegue la rimozione del campione. Il campione, il vano del
campione, l'elemento riscaldante e le aree circostanti potrebbero essere bollenti e causare ustioni.
Alcuni campioni richiedono particolare attenzione
In caso di incertezze riguardo la sicurezza di una sostanza, eseguire un'attenta analisi del rischio. In
questi casi non lasciare mai l'analizzatore incustodito.
Incendio o esplosione: sostanze che contengono solventi o che rilasciano vapori infiammabili o
esplosivi quando riscaldate. Con tali campioni, lavorare a temperature di essiccamento abbastanza
basse da prevenire la formazione di fiamme o le esplosioni.
Avvelenamento o ustioni: le sostanze che contengono elementi tossici o caustici vanno essiccate
esclusivamente in cappe di aspirazione.
Sostanze corrosive: le sostanze che rilasciano vapori corrosivi quando riscaldate vanno testate in
piccoli quantitativi.
L'utente si assume la responsabilitàdi tutti i danni causati dall'uso di questo tipo di campioni.
Disclaimer sull'applicazione
Le applicazione di determinazione dell'umiditàdevono essere ottimizzate e convalidate dall'utente in
conformitàalle normative locali. I dati specifici relativi alle applicazioni forniti da OHAUS sono
esclusivamente a scopo di riferimento. OHAUS rinuncia a ogni responsabilitàrelativa alle applicazioni
basate su questi dati.
IT-2
MB27
2. INSTALLAZIONE
Contenuto della confezione
Analizzatore dell'umidità
Scudo per correnti d'aria
Coperchio per utilizzo
Supporto per il vassoio
Cavo di alimentazione
50 vassoi campione
Vassoio in fibra di vetro
Manuale di istruzioni
Maniglia per il piatto per campione
Scelta dell'ubicazione
Utilizzare l'analizzatore su una superficie solida e orizzontale.
Scegliere un'ubicazione che risulti sicura e con l'adeguata ventilazione. Incendio, sostanze corrosive, fumi tossici e
altri pericoli associati ai campioni richiedono ubicazioni appositamente preparate.
Verificare che la posizione offra un comodo accesso all’alimentazione elettrica locale.
Evitare luoghi sottoposti a repentine variazioni di temperatura, umiditàeccessiva, vibrazioni, campi elettromagnetici,
calore eccessivo o esposizione diretta alla luce solare.
Installazione dei componenti
(1) Installare e posizionare lo scudo per
correnti d'aria
(2) Installare il supporto per il
vassoio e ruotarlo finchénon si
blocca in posizione
Supporto ottico per il vassoio – far scivolare
un vassoio campione vuoto al di sotto della
maniglia vassoio, quindi posizionarlo al di
sopra del supporto per il vassoio
Collegamento dell'alimentazione elettrica
Verificare che la tensione d'ingresso stampata sull'etichetta di identificazione della
tensione e il tipo di spina corrispondano a quelli dell'alimentazione delle varie
ubicazioni.
Collegare il cavo di alimentazione in dotazione alla presa di alimentazione in
ingresso sulla parte posteriore dell'analizzatore e collegare la spina alla presa di
corrente di rete, provvista di regolare messa a terra.
Alimentazione elettrica: On (pressione breve) / Off / ModalitàStandby (pressione lunga)
Quando si riaccende dalla modalitàstandby, l'analizzatore èpronto per l'uso.
Consultare anche la sezione 1 Precauzioni di sicurezza.
Dopo aver collegato l'analizzatore all'alimentazione (modalitàstandby), lasciare che l'analizzatore si
riscaldi per almeno 15 minuti al fine di ottenere risultati migliori.
MB27
IT-3
3. FUNZIONAMENTO
L'apparecchiatura di livellamento
il MB27 ha una bolla di livellamento in una piccola finestra rotonda vicino il display.
Assicurarsi che la bolla ècentrata nel cerchio e che egli apparecchiatura èlivello ogni volta che la sua posizione è
cambiata.
Sì
No
Display
Indicatore di stabile
%
Percentuale solidi
%
Percentuale umidità
g
grammi
100° Impostazione temperatura o temperatura vano corrente
(Celsius)
10:00 Impostazione ora (minuti: secondi)
Controlli
Pulsant
e:
Nome:
Funzioni rapide:
Pulsante:
Nome:
Funzioni rapide:
Avvio /
Arresto
On (lieve pressione) / Off (pressione
lunga)
Avvio/Arresto (lieve pressione)
Indietro (lieve pressione)
Imposta
zione
Aumento del valore
(pressione breve o lunga)
Tara
Tara (pressione breve)
Invio / Accetta valore (pressione
breve)
Imposta
zione
Diminuzione valore
(pressione breve o lunga)
Temp
Impostazione temperatura
(pressione breve)
Stampa
/
Taratura
Stampa (pressione breve)
Taratura (pressione lunga)
Ora
Impostazione ora (pressione breve)
%g
Unitàrisultato (pressione
breve)
Inoltre esistono alcune modalitàdi funzionamento che influiscono sul funzionamento di ciascun pulsante. Consultare la sezione
che segue.
Modalitàdi funzionamento
ModalitàStandby
Quando l'analizzatore ècollegato all'alimentazione e il display èspento, l'unitàèin modalitàstandby.
Avvio (pressione breve) accende il display e avvia la modalitàdi Pesa.
Stampa (pressione lunga) visualizza le impostazioni RS232 (consultare la sezione 6 Comunicazione).
Successivamente,
Impostazione (Pressione breve o lunga)
Cambiare l'impostazione di RS232 tra le dueimpostazioni. (vedi sezione 6, impostazioni datiRS232)
Impostazione (Pressione breve o lunga)
Cambiare l'impostazione di RS232 tra le dueimpostazioni. (vedi sezione 6, impostazioni datiRS232)
Stampa (pressione breve) riattiva la modalitàStandby (Off).
IT-4
MB27
ModalitàPesa
Sul display viene visualizzato il peso degli elementi posizionati sul supporto per il piatto.
Tara
(pressione breve) imposta il valore del peso visualizzato su zero.
Avvio
(Pressione lunga) attiva la modalitàStandby (Off)
Èpossibile iniziare le seguenti operazioni:
Temp
(pressione breve) attiva la modalitàdi modifica per l'impostazione della temperatura, il valore lampeggia
Tempo
(pressione breve) attiva la modalitàdi modifica per l'impostazione del tempo, il valore lampeggia
Avvio
(pressione breve) attiva la modalitàdi esecuzione, inizia la prova con un campione maggiore di 0,5 g
Tara
(pressione lunga) inizia la regolazione del peso o della temperatura (consultare la sezione 5.
Manutenzione)
Modalitàdi modifica della temperatura / Tempo (preparazione di una prova)
Gamma di temperatura: (da 50°a 160°C in 5°fasi)
Temp
(pressione breve) attiva la modalitàdi modifica per l'impostazione della temperatura, il valore lampeggia
Impostazione (Pressione breve o lunga) aumenta il valore della temperature impostata.
Impostazione (Pressione breve o lunga) diminuisce il valore della temperature impostata.
Tara
(pressione breve) accetta il valore che lampeggia e ritorna alla modalitàdi pesa.
Avvio
(pressione breve) esce dalla modalitàdi modifica senza memorizzare le modifiche.
Nota: dopo 5 secondi di inattivitàil valore che lampeggia viene automaticamente memorizzato e la modalitàtorna su
quella di pesa.
Modifica del tempo: (da 1 a 60 minuti con scatti da 30 secondi, da 61 a 99 minuti con scatti da 1 minuto)
Il parametro del tempo puòessere impostato sul tempo di durata o AUTO (la prova termina quando l'analizzatore
stabilisce che la perdita di peso èterminata). Selezione di AUTO o tempo di durata:
Tempo
(pressione breve) attiva la modalitàModifica per l'impostazione della temperatura, il valore lampeggia.
Tempo
(pressione breve) mentre il valore del tempo lampeggia, passa tra AUTO e un valore di tempo.
Tara
Accetta il valore che lampeggia.
Se si seleziona AUTO si attiva la modalitàdi modifica.
Se si seleziona un tempo di durata:
Impostazione (Pressione breve o lunga) aumenta il valore del tempo impostato.
Impostazione (Pressione breve o lunga) diminuisce il valore del tempo impostato.
Tara
(pressione breve) accetta il valore che lampeggia e ritorna alla modalitàdi pesa.
Avvio
(pressione breve) esce dalla modalitàdi modifica senza memorizzare le modifiche.
Nota: dopo 5 secondi di inattivitàil valore che lampeggia viene automaticamente memorizzato e la modalitàtorna su
quella di pesa.
Modalitàdi esecuzione (esecuzione della prova)
Inizia una prova per la determinazione dell'umidità. Vengono visualizzati i risultati in esecuzione.
Avvio
(Pressione breve) attiva la modalitàdi esecuzione, inizia la prova con un campione maggiore di 0,5 g .
%g
Modifica l’unità di misura del risultato visualizzato: peso (grammi) > % umidità > % solidi.
Arresto
(Pressione breve) arresta manualmente la prova in esecuzione.
Stampa Invia l’attuale valore visualizzato all’interfaccia RS232.
ModalitàRisultato
Alla fine della prova (modalitàdi esecuzione), sul display lampeggia il risultato della prova.
%g
Modifica l’unità di misura del risultato visualizzato: peso (grammi) > % umidità > % solidi.
Tara
Esce dalla modalitàdi pesa.
Stampa Invia l’attuale valore visualizzato all’interfaccia RS232.
Preparazione di una prova
La determinazione dell'umiditàpuòrisultare un procedimento molto facile. I tre passi sono:
(1) Impostazione della temperatura di essiccamento (consultare la sezione 3.3.3).
(2) Impostazione del tempo di essiccamento (consultare la sezione 3.3.3).
(3) Preparazione del campione da analizzare
Posizionare la maniglia per il piatto con il piatto vuoto sul supporto per il piatto (consultare la sezione 2.3).
Premere Tara per azzerare il peso del vassoio.
Rimuovere il piatto e posizionare il campione sul piatto. Il campione deve essere maggiore di 0,5 g.
Distendere uniformemente il campione sul piatto.
Mettere il piatto con il campione sul supporto per il piatto. Viene visualizzato il peso del campione.
La sezione 4. Ottimizzazione della prova fornisce suggerimenti su come determinare temperature e tempi
di essiccamento ottimali nonchésu come preparare correttamente i campioni.
MB27
IT-5
Esecuzione di una prova
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Chiudere il coperchio del riscaldatore.
Premere Avvio per iniziare il test (premere di nuovo Avvio per arrestare il test in esecuzione).
Quando la prova èterminato il risultato finale lampeggia sul display.
Per modificare le unitàdi misura visualizzate, premere %g.
Per stampare il valore attualmente visualizzato, premere Stampa.
Premere Tara per uscire dalla modalitàPesa.
Esecuzione di un test di prova
Prima di eseguire una vero prova, eseguire un test di prova con queste impostazioni consigliate:
(1) Temperatura = 120
(2) Tempo = AUTO
(3) Campione = 3 g di acqua. Posizionare un piatto in fibra di vetro (in dotazione con l'analizzatore) sul piatto,
posizionare il tutto sul supporto per piatto. Premere Tara per azzerare il peso del vassoio. Aggiungere 3 g di acqua al
vassoio in fibra di vetro.
(4) Premere Avvio per iniziare il test. Il risultato perfetto della prova di prova è: 0 g, 100% umiditào 0% solido.
I risultati possono variare lievemente a causa di errori di pesatura relativi a piccoli campioni o ad altri
errori sperimentali. Consultare anche la sezione 4. Ottimizzazione della prova.
4. OTTIMIZZAZIONE DELLA PROVA
L'umiditàèdeterminata dalla perdita di peso di un campione essiccato con riscaldamento.
La velocitàe la qualitàdel processo di misurazione dipende dai seguenti parametri. La sperimentazione aiuta inoltre a
stabilire le impostazioni ottimali dei seguenti parametri:
Temperatura di essiccamento
Tempo di essiccamento
Peso del campione
Preparazione del campione
Tipi di campione
Temperatura di essiccamento
La temperatura di essiccamento influisce sul tempo di essiccamento (ad esempio una bassa temperatura può
inutilmente prolungare il tempo di essiccamento).
Selezionare una temperatura di essiccamento che non decomponga o alteri la struttura chimica del campione.
Alcuni campioni emanano diverse quantitàdi umiditàa diverse temperature di essiccamento. In questi casi le
deviazioni devono essere compensate modificando la temperatura di essiccamento.
Tempo di essiccamento
Questo analizzatore ha tre metodologie per stabilire il tempo di essiccamento.
Manuale, in cui l'utente ferma manualmente la prova in esecuzione premendo il pulsante Arresta. La prova deve
superare i 30 secondi per essere valido.
Automatica, che fa terminare automaticamente il processo di essiccamento quando rileva una perdita di peso inferiore
a 1 mg dopo 60 secondi. Per fare sìche il tempo di essiccamento sia breve, scegliere un peso campione basso ma
che rispetti i requisiti di accuratezza della misurazione.
Tempo di durata, che prevede che la prova termini quando scade il tempo di essiccamento preimpostato.
IT-6
MB27
Peso del campione
Il peso del campione influenza il tempo di misurazione e la ripetibilitàdei risultati. Con grandi quantitàdi campioni deve
evaporare piùumiditàpertanto il processo risulta piùlungo. Generalmente il campione deve essere compreso tra i 3 e i
20 g. I campioni da 3 g danno risultati piùrapidi tuttavia a discapito dell'accuratezza. I campioni da 20 g danno
generalmente risultati piùcoerenti ma richiedono tempi piùlunghi.
Un altro modo per determinare il peso del campione èl'utilizzo del rapporto tra peso del campione e ripetibilitàcome
mostrato di seguito in tabella. Se la ripetibilitàrichiesta risulta migliore di ±0,3%, ad esempio, la tabella indica che è
necessario un campione di almeno 2 g.
Peso del campione
0.5g
1g
2g
5g
10g
Ripetibilità
±1.0%
±0.6%
±0.3%
±0.12%
±0.06%
Preparazione del campione
I campioni devono essere sempre uniformi e rappresentativi del numero totale per ottenere risultati accurati e ripetibili.
Durante la preparazione dei campioni, èessenziale assicurare una distribuzione sottile e uniforme del campione sul
vassoio (ad es., evitare di accumularne quantitàeccessive).
Tipi di campione
Sostanze a contenuto pastoso, grasso e che si fonde
Utilizzare un filtro in fibra di vetro per aumentare la superficie di questo tipo di campioni (ad es., burro). L'umiditàrelativa
a queste sostanze viene distribuita piùuniformemente attraverso il filtro. L'aumento dell'area della superficie agevola
un'evaporazione piùrapida e completa dell'umidità.
Sostanze liquide
Liquidi (ad es., le dispersioni) tendono a formare gocce sul piatto di prova, impedendo la rapida asciugatura. L'utilizzo
del filtro in fibra di vetro riduce il tempo di asciugatura in maniera significativa poichéil filtro distribuisce il campione
liquido su una superficie piùestesa.
Sostanze sensibili alla temperatura e che formano pellicole
La formazione di una pellicola sulla superficie dei campioni puòimpedire la completa determinazione dell'umidità.
Servendosi di un filtro in fibra di vetro per coprire il campione èpossibile ottenere un riscaldamento piùdelicato e
vantaggioso che migliora la riproducibilità.
Sostanze che contengono zuccheri
I campioni che contengono grandi quantitàdi zuccheri tendono a caramellizzare. Applicare uno strato sottile e uniforme e
scegliere una temperatura moderata. Per migliorare la riproducibilitàèpossibile inoltre coprire il campione con un filtro in
fibra di vetro.
Le seguenti sostanze presentano rischi di incendi, esplosioni, danni o lesioni
In caso di incertezze riguardo la sicurezza di una sostanza, eseguire un'attenta analisi del rischio.
In questi casi non lasciare mai l'analizzatore incustodito.
Sostanze volatili
Con campioni volatili, si consiglia di applicare rapidamente il campione sul piatto di prova, per limitare l'evaporazione
dell'umiditàprima di aver registrato il peso iniziale. Queste sostanze comprendono inoltre campioni trattati con solventi,
che contengono solventi o rilasciano vapori infiammabili o esplosivi. Lavorare a temperature di essiccamento abbastanza
basse da prevenire la formazione di fiamme o le esplosioni. Trattare sempre campioni di dimensioni contenute (max. 1
g).
Sostanze tossiche e velenose
Le sostanze che contengono elementi tossici o caustici vanno essiccate esclusivamente in cappe di aspirazione.
Sostanze corrosive
Le sostanze che rilasciano vapori corrosivi quando riscaldate (ad es. acidi) vanno testate in piccoli quantitativi. I vapori
possono condensarsi nei componenti dell'analizzatore provocando corrosione.
MB27
IT-7
5. MANUTENZIONE
Regolazione del peso
La regolazione del peso non èsolitamente richiesta. Gli analizzatori di umiditàutilizzano valori di peso relativi per la
determinazione dei risultati, quindi una deviazione minore dal peso assoluto ha effetti di lieve entitàsulla precisione. Gli
analizzatori di umiditàOHAUS sono caratterizzati da moduli di pesatura con temperatura stabilizzata robusti e di elevata
qualità, che mantengono i valori di regolazione per lunghi periodi.
(1) Rimuovere i carichi sul supporto del piatto, piatto campione incluso.
(2) In modalitàdi pesa tenere premuto Cal. Sarà visualizzato "CAL", seguito da “50.00g”.
(3) Disporre un peso di regolazione da 50 g sul supporto del piatto. Sul display verrà visualizzato “-----”.
(4) Rimuovere la massa quando sul display viene visualizzato “--0--”. Sul display verrà visualizzato “-----”.
(5) Quando la regolazione èstata completata l'analizzatore torneràin modalitàdi pesa.
Nota: premendo START la regolazione verràannullata senza salvare le modifiche.
Regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura non èsolitamente richiesta per utilizzi normali. Se i componenti riscaldanti si sporcano,
le impostazioni solite possono non produrre gli stessi risultati. Tali variazioni possono essere corrette da una regolazione
della temperatura.
Per eseguire la regolazione della temperatura utilizzare esclusivamente il Kit di regolazione della
temperatura OHAUS (opzionale). Se si utilizzano altri metodi possono verificarsi danni all'analizzatore.
(1) Rimuovere il supporto del piatto per l'avvio della regolazione della temperatura.
(2) Posizionare il Kit di regolazione delle temperatura OHAUS nella camera della temperatura (consultare le istruzioni del
kit). Chiudere il coperchio.
(3) Tenere premuto il pulsante Cal fino a quando “Cal” non viene visualizzato. Quando si rilascia Cal sul display viene
visualizzato “TC100” e il riscaldatore viene attivato.
(4) Dopo 15 minuti, l'unitàemette un segnale acustico e "100" lampeggia sul display.
(5) Leggere il termometro del Kit di regolazione della temperatura e premere Set per eseguire la modifica e
raggiungere il valore visualizzato nella lettura del termometro.
(6) Per immettere il valore, premere Tare (Tara). Sul display viene visualizzato “TC160”quando il riscaldatore viene
attivato nuovamente.
(7) Dopo 15 minuti, l'unitàemette un segnale acustico e "160" lampeggia sul display.
(8) Leggere il termometro del Kit di regolazione della temperatura e premere Set per eseguire la modifica e
raggiungere il valore visualizzato nella lettura del termometro.
(9) Per immettere il valore, premere Tare (Tara). L'analizzatore torna in modalitàdi pesa.
(10) La regolazione della temperatura èstata eseguita.
Nota: se non si preme il pulsante Tare (Tara) entro 10 minuti la regolazione viene annullata.
Pulizia
Prima di pulire l'analizzatore, provvedere a scollegarlo dall'alimentazione.
Accertarsi che non entrino liquidi all'interno dell'analizzatore.
Prima della pulizia far raffreddare l'analizzatore.
vetro di protezione
Sensore della
temperatura
Pulire l'analizzatore regolarmente.
Èpossibile pulire le superfici dell'alloggiamento e il
sensore della temperatura con un panno privo di
filacce inumidito con acqua e detergente delicato.
Èpossibile pulire le superfici in vetro con un
detergente commerciale per vetri.
Non utilizzare solventi, prodotti chimici aggressivi,
ammoniaca o detergenti abrasivi.
IT-8
MB27
Risoluzione dei problemi
Sintomo/
Visualizzazione
Impossibile accendere
Causa possibile
Soluzione
Nessuna alimentazione all’analizzatore
Il valore di peso
diminuisce / cala
Visualizzazione “Tare”
Visualizzazione “Close
Cover”
Scarsa accuratezza
Peso del campione inferiore a 0,5g
Verificare collegamenti, fusibile e tensione di
alimentazione
Aumentare la quantitàdi campione da analizzare
Impossibile Calibrare
Condizioni ambienttali instabili
IMasse di Calibrazione errate
Err 7.0
Err 8.1
Time out – Tempo scaduto
Durante l’accensione è stato caricato un peso
sul piatto di supporto
Il piatto di supporto èstato rimosso prima
dell’accensione
Il peso sul piatto supera la portata massima
Il piatto di supporto èstato rimosso durante la
pesata
Impossibile effettuare una Calibrazione di
Temperatura
La temperature attuale èsuperiore a quella
impostata
I Dati di Calibrazione di Fabbrica sono
danneggiati
Sensore di Temperatura fuori Range – Alto
Sensore di Temperatura fuori Range – Basso
Sensore di Temperatura difettoso
Sensore di Temperatura difettoso
Sensore di Temperatura fuori controllo
Alimentazione AC instabile
Errore di checksum nella EEPROM
Cariicamento dei dati di Calibrazione fallito
Err 8.2
Err 8.3
Err 8.4
Err 8.5
Err 8.6
Err 9.5
Err 10.3
Err 10.4
Err 10.5
Err 10.6
Err 10.7
Err 11.0
Err 53
Err 54
Il peso del piatto deve essere azzerato
Il coperchio deve essere chiuso prima dell’inizio
del test
Calibrazione errata
Condizioni ambientali instabili
Premere Tare
Chiudere il coperchio
Effettuare una nuova Calibrazione
Spostare l’analizzatore in un luogo più idoneo e
stabile
Spostare l’analizzatore in un luogo più idoneo e
stabile
Utilizzare masse di Calibrazione corrette
Rimuovere il peso dal piatto di supporto
Installare il piatto di supporto
Rimuovere il peso dal piatto
Re-installare il piatto di supporto
Raffreddare l’analizzatore
Raffreddare l’analizzatore
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Utilizzare una alimentazione Stabilizzata
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Contattare un Rivenditore Autorizzato OHAUS
Informazioni relative all'assistenza
Se la sezione Individuazione guasti non risolve o non descrive il problema incontrato, contattare l’assistenza tecnica
autorizzata OHAUS. Consultare il nostro sito Web: www.ohaus.com per individuare l'ufficio OHAUS piùvicino.
Accessori
Descrizione
Anti-furto del dispositivo
Copertura in uso
Kit di regolazione della temperatura
Piatti campione (50)
Vassoi, fibra di vetro (200)
Piatti per campione riutilizzabili (3)
Piatti fondi per campione riutilizzabili, 7mm, (3)
Piatti fondi per campione riutilizzabili, 14mm, (3)
Struttura in filo riutilizzabile
Maniglia per il piatto per campione
N°di parte
80850043
80252475
11113857
80850086
80850087
80850088
80252478
80252479
80252477
80252476
Descrizione
Stampante termica STP103, USA
Stampante termica STP103, EU
STP103 Stampante termica, UK
Stampante a impatto SF40A
Stampante a impatto SF40A, USA
Stampante a impatto SF40A, EU
Cavo, STP103
Cavo, RS9 M/F,1.5m
N°di parte
80251992
80251993
80251994
30045641
30064203
30064202
80252581
12122603
MB27
IT-9
6. DATI TECNICI
Condizioni ambientali consentite
Ubicazione:
Solo per uso interno
Temperatura ambiente:
da10°C a 40°C
Umiditàrelativa:
Dal 10 all’ 80 % a 30°C, senza condensa.
Tempo di riscaldamento:
almeno dopo 15 minuti dopo aver connesso l'analizzatore all'alimentazione elettrica;
quando si rientra dalla modalitàdi standby l'analizzatore èimmediatamente pronto per
essere utilizzato.
Altitudine s.l.m.:
fino a 2000 m
Ingresso:
100 VCA- 120 VCA, 3 A, 50/60 Hz o 200 VCA -240 VCA, 3 A, 50/60 Hz
Fluttuazioni di tensione:
-15% +10%
Carico elettrico:
250 W (massimo durante il processo di asciugatura)
Fusibile linea alimentazione: 1 pezzo, 5 x 20 mm, 2,5 A 250 V
Protezione: resistente alla polvere e all'acqua, grado di inquinamento: 2, Categoria d'installazione: Classe II
Specifiche tecniche
MODELLO
Portata
Leggibilità(% richiede un campione
inferiore a 10 g)
Impostazioni di temperatura
Sorgente di calore
Taratura - peso
Regolazione - temperatura
Dimensione del vassoio
Dimensioni dell'unità(PxLxA)
Peso dell'unità
Dimensioni di spedizione (LxPxA)
Peso di spedizione
MB27
90g
0,001 g ; 0,01%
da 50°C a 160°C (5°di incremento)
alogeno
50 g
Kit di regolazione della temperatura OHAUS
90 mm di diametro
11,0x6,5x5,0 in / 28,0x16,5x12,7 cm
4.6 lb / 2.1 kg
20,2x15,5x13,5 in / 51x40x35 cm
10 lb / 4.5 kg
IT-10
MB27
Comunicazione
Collegamenti pin RS232
GND
Connettore femmina DB9
RxD
TxD
5
1
9
6
CTS
RTS
Pin 2: linea di trasmissione analizzatore (TxD)
Pin 3: linea di ricezione analizzatore (RxD)
Pin 5: Segnale di terra (GND)
Pin 7: pronto per invio (sincronizzazione hardware) (CTS)
Pin 8: richiesta di invio (sincronizzazione hardware) (RTS)
Impostazioni dati RS232
Tasso di baud (valori predefiniti): 2400 Bit di dati: 7 Parità: N
Bit di stop: 2
Controllo di flusso Xon/Xoff
Tasso di baud:
9600 Bit di dati: 8 Parità: N
Bit di stop: 1
Controllo di flusso Xon/Xoff
Comandi RS232
L’interfaccia RS232 consente a un computer di controllare l'analizzatore e di ricevere i dati, come ad esempio il peso
visualizzato.
Comando
Funzione
ON
Accende l'analizzatore
OFF
Spegne l'analizzatore
T
Equivale alla pressione di Tare
U
Equivale alla pressione di %g
START
avvia una prova
STOP
interrompe una prova
P
Equivale alla pressione di Print
xP
Intervallo di stampa x = stampa intervallo (1-3600 s)
PSN
Stampa il numero di serie
PV
Stampa la versione del software
?
Stampa l'intestazione
H
Attivazione o disattivazione dell'intestazione
RS
Stampa le impostazioni RS232 correnti
Modifica le impostazioni RS232 (èpossibile visualizzare le impostazioni attuali RS232 sull'LCD
premendo Print per 2 secondi in modalitàstandby.)
Baud:1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Bit di dati: 7 o 8
Parità: N = none, O = odd, E = even
Bit di stop: 1 or 2
Sincronizzazione: X = xon/xoff (software), R = RTS-CTS (hardware), N = none
Sull'analizzatore verràvisualizzato "ES" per i comandi non validi.
Tutte le comunicazioni sono in formato ASCII standard
I comandi inviati devono terminare con un avanzamento di riga o un ritorno a capo(CRLF).
Uscita RS232
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp
100C
Result Units
%Moisture
Intestazione attiva
Intestazione attiva
Intestazione attiva
Intestazione attiva
Intestazione attiva
00:10
00:20
Se èstato premuto Print o èstato impostato l'intervallo di stampa
Se èstato premuto Print o èstato impostato l'intervallo di stampa
0.0%MC
0.0%MC
Elapsed Time
Initial Weight
Final Weigh
Final Result
00:02:21
8.560 g
8.555 g
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Stampato al termine della prova.
Stampato al termine della prova.
Stampato al termine della prova.
Stampato al termine della prova.
MB27
IT-11
Conformità
La conformitàai seguenti campioni èindicata dal contrassegno corrispondente sul prodotto
Marchio
Standard
Il prodotto èconforme alla Direttiva CompatibilitàElettromagnetica (EMC) 2004/108/CE e alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE.
La Dichiarazione di Conformitàcompleta èdisponibile presso Ohaus Corporation.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Smaltimento
In conformitàa quanto stabilito dalla Direttiva Europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(RAEE), questo strumento non puòessere smaltito come i normali rifiuti. Tale presupposto resta valido anche per i
Paesi al di fuori dei confini della UE, conformemente alle norme nazionali in vigore.
Si prega quindi di smaltire questo prodotto separatamente e in modo specifico secondo le disposizioni locali
relative alle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi agli enti preposti o al rivenditore dell‘apparecchiatura stessa.
In caso di cessione dello strumento (per es. per ulteriore utilizzo privato o aziendale/industriale), si prega di
comunicare anche questa disposizione.
Le istruzioni relative allo smaltimento in Europa sono disponibili online sul sito Web www.ohaus.com. Selezionare
el paese per eseguire la ricerca per “WEEE”.
Si ringrazia per il contributo alla tutela dell‘ambiente.
Registrazione ISO 9001
Nel 1994, Ohaus Corporation, USA, ha ricevuto il certificato di registrazione ISO 9001 da Bureau Veritus Quality International
(BVQI), come conferma che il sistema di gestione della qualitàOhaus risponde alle caratteristiche standard di ISO 9001. Il 21
Giugno 2012, Ohaus Corporation, USA, èstata riregistrata per la normativa ISO 9001:2008.
GARANZIA LIMITATA
I prodotti Ohaus sono garantiti da difetti nel materiale e nell’esecuzione a partire dalla data di consegna per tutta la durata del
periodo di garanzia. Durante il periodo di garanzia, la Ohaus riparerào, a suo giudizio, sostituiràogni componente che risulterà
essere difettoso gratuitamente, purchéil prodotto venga restituito, nolo anticipato, alla Ohaus.
Tale garanzia non si applica nel caso in cui il prodotto sia stato danneggiato accidentalmente o per cattivo utilizzo, esposto a
materiale radioattivo o corrosivo, abbia del materiale estraneo al suo interno, o sia danneggiato come conseguenza
dell’assistenza o di un intervento di modifica da parte di personale diverso da quello della Ohaus. Dietro debito invio della
scheda di garanzia, il periodo di garanzia decorreràa partire dalla data di spedizione al rivenditore autorizzato. Non viene data
altra garanzia espressa o implicita da parte della Ohaus Corporation. La Ohaus Corporation non saràritenuta responsabile di
qualsiasi danno conseguente.
Poichéla legislazione di garanzia èdiversa da stato a stato e da paese a paese, si prega di contattare la Ohaus o il vostro
rivenditore autorizzato Ohaus per ulteriori dettagli.
IT-12
MB27
Ohaus Corporation
7 Campus Drive
Suite 310
Parsippany, NJ 07054, USA
Tel: (973) 377-9000
Fax: (973) 944-7177
With offices worldwide / Con oficinas alrededor del mundo / Avec des bureaux dans le monde entire
Weltweite Geshäftsstellen / Con uffici in tutto il mondo.
www.ohaus.com
*30251542*
PN 30251542 A © Ohaus Corporation 2015, all rights reserved / todos los derechos reservados / tous droits reserves
Alle Rechte vorbehalten / tutti i diritti riservati.
Printed in China / Impreso en la China / Impriméen Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina