Transcripción de documentos
ROTARY CUTTER
(3/19/2018)
MAN1255
BB600XE
BB720XE
BB840XE
OPERATOR'S MANUAL
BRUSHBULL
TM
TO THE DEALER:
Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods® dealer. Read manual instructions
and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual
are completed before releasing equipment to the owner.
PRODUCT REGISTRATION:
The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all
Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty.
Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights.
TO THE OWNER:
Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and
safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become
acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be
obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.
The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and
satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified.
Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment.
For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary
tools and equipment to handle all your needs.
Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for
safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces
provided:
Model: _______________________________
Date of Purchase: _____________________
Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________
Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts.
Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment.
The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with
an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety.
2 Introduction
Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017)
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INDEX TO PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SPECIFICATIONS
3-Point Hitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category I / II
Cutting Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.8 - 304.8 mm (2" - 12")
Blade Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Number of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Heat Treated Alloy Steel
Blade Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CCW
Tractor PTO rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Universal Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category 4
Cutter Frame Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 mm (1/4")
Tailwheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409.4 mm (5" x 16")
Specification
BB600XE
BB720XE
BB840XE
Cutting Width
1.51 m (60")
1.83 m (72")
2.13 m (84")
Overall Width
1.71 m (67.5")
2.02 m (79.5")
2.32 m (91.5")
Weight (Approximate)
471.3 kg (1039 lbs)
517.1 kg (1140 lbs)
580.6 kg (1280 lbs)
Blade Speed (per minute)
4732 m (15,525 ft)
4846 m (15,900 ft)
4877 m (16,000 ft)
Gearbox
1:1.83
1:1.47
1:1.35
Recommended Maximum Tractor HP
30-120
35-120
40-120
GENERAL INFORMATION
WARNING
tion may be general in nature due to unknown and varying operating conditions. However, through experience and these instructions, you should be able
to develop procedures suitable to your particular situation.
Some illustrations in this manual show the equipment with safety
shields removed to provide a better view. This equipment should never
be operated with any necessary safety shielding removed.
The illustrations and data used in this manual were current at the time of printing but, due to possible inline production changes, your machine may vary
slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as
may be necessary without notification.
The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your
cutter. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help
you achieve years of dependable performance. These instructions have been
compiled from extensive field experience and engineering data. Some informa-
Throughout this manual, references are made to right and left directions. These
are determined by standing behind the equipment facing the direction of forward travel. Blade rotation is counterclockwise as viewed from the top of the
cutter.
MAN1255 (3/19/2018)
Introduction 3
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products.
Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an
operator’s single careless act.
In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and
accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judgement, and proper training of personnel involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of equipment.
It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.”
We ask you to be that kind of operator.
TRAINING
Safety instructions are important! Read all attachment and power unit
manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement
manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32
10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can result in
serious injury or death.
If you do not understand any part of this manual and need assistance, see
your dealer.
(92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The
mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects
to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m).
Never direct discharge toward people, animals, or property.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
Operate only in daylight or good artificial light.
Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is
running. Stay clear of all moving parts.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine.
Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and
ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.
Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an
emergency.
Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of
the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this equipment without proper instructions.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in
reverse.
PREPARATION
Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque
chart specifications unless instructed otherwise in this manual.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated
firmly in tractor PTO spline groove.
Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use
adapter sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to
incorrect spline or incorrect operating length and can result in personal injury or
death.
Make sure driveline guard tether chains are attached to the tractor and
equipment as shown in the pamphlet that accompanies the driveline. Replace if
damaged or broken. Check that driveline guards rotate freely on driveline
before putting equipment into service.
Before starting power unit, check all equipment driveline guards for damage. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all
drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bearings before putting equipment into service.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Inspect chain, rubber, or steel band shielding before each use. Replace if
damaged.
Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine
to avoid fire hazard.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
Do not operate PTO during transport.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction.
Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming
operation.
Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.
MAINTENANCE
Before performing any service or maintenance, disconnect driveline from
tractor PTO.
Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock transport bar in raised position, and block cutter securely. Hydraulic system leak
down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to
drop.
Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equipment or any of its components in any way.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.
Make certain all movement of equipment components has stopped before
approaching for service.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
A minimum 25% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this weight,
front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may
be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or
front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.
Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks,
and securely fastened.
Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may
result in serious injury.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades
may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
OPERATION
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operating in populated areas or other areas where thrown objects could injure people
or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band
shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet
4 Safety
Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check
that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condition before putting unit into service.
STORAGE
Keep children and bystanders away from storage area.
Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter with 3point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter onto blocks. Disconnect cutter from tractor 3-point hitch and carefully drive tractor away from
cutter.
Single Spindle Cutter LD/MD CE Export (3/15/2018)
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
1 - SERIAL NUMBER PLATE
3 - PN1006681
5 - PN 15502
11 - PN18864
14 - PN 1004114
MAN1255 (3/19/2018)
Safety 5
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
10 - PN 33347
12 - PN 57123
RED REFLECTOR 9"
8 - PN1006682
BE CAREFUL!
Use a clean, damp cloth to clean safety decals.
Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter
through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off.
Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. Call +32 10 301111.
6 Safety
MAN1255 (3/19/2018)
MAN1253 (3/15/2018)
Declaration of Conformity 7
OPERATION
The operator is responsible for the safe operation of the cutter. The operator
must be properly trained. Operators should be familiar with the cutter, the tractor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules and
safety decals on page 4 to page 6.
This medium-duty cutter is designed for grass and weed mowing and shredding.
Recommended mowing speed for most conditions is from 3.2 to 8.0 Kph (2 to 5
mph).
DANGER
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
CONNECTING CUTTER TO TRACTOR
WARNING
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
■
Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and
that it has at least 1/3 overlap at the longest length.
■
With cutter adjusted to transport position, set upper stop on tractor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when
being raised.
• If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
1. Tractor top link
2. Cutter top link
attachment point
5. Hitch pin
WARNING
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
Figure 2. Cutter to Tractor Connection
Never allow riders on power unit or attachment.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching,
removing, assembling, or servicing equipment.
CAUTION
Stop power unit and equipment immediately upon striking an
obstruction. Turn off engine, set parking brake, remove key, inspect, and
repair any damage before resuming operation.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
TRACTOR STABILITY
WARNING
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the
tractor front wheels when attachments are in transport position. Without
this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires,
front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate.
1.
Attach tractor 3-point lift arms to category I or category II side of hitch
pins (5) and secure (Figure 2).
2.
3.
Attach tractor top link (1) to cutter top link attachment point (2).
4.
Adjust the tractor lower 3-point arm anti-sway devices to prevent cutter
from swinging side to side during transport.
5.
Adjust tractor drawbar so that it will not interfere with cutter or driveline.
Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is
level in this position.
QUICK HITCH SET-UP AND TOP LINK ADJUSTMENT
Category I and II
Refer to Figure 3.
1.
To mount tractor top link, use lowest hole provided in the tractor’s top link
attachment bracket.
2. Assemble step pins in proper position.
Category I Hitch Pins
3.
4.
Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15).
5.
Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of
rear lug (9).
Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and
flange lock nuts (19).
6.
Use the second hole on the end of the brace arm and secure using cap
screws (20) and flange lock nuts (19).
Category II Hitch Pins
3.
4.
Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15).
5.
Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of
rear lug (9).
6.
Use the first hole on the end of the brace arm and secure using cap
screws (20), sleeves (22), and flange lock nuts (19).
7.
8.
Attach top link (1) to top hole (2) on A-frame arms (7).
Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and
flange lock nuts (19).
Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is
level in this position.
NOTICE
■
■
Avoid contact with driveline when raising cutter.
Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and
that it has at least 1/3 overlap at the longest length.
Figure 1. Tractor Stability
8 Operation
■
With cutter adjusted to transport position, set upper stop on tractor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when
being raised.
MAN1255 (3/19/2018)
Category I Quick Hitch Set-Up
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Category II Quick Hitch Set-Up
Tractor top link
Cutter top link attachment point
Floating link
Category I & II cutter hitch pin
Brace arm
A-frame arm
8.
9.
10.
12.
13.
15.
Quick-Hitch
Rear lug
Brace arm pivot hole
Break link
Second hole on pivot hole
Mast plate
Figure 3. Quick Hitch Set-Up
CONNECTING AND REMOVING
DRIVELINE (TRACTOR PTO)
If driveline is too short, please call your Woods dealer for a longer driveline.
If driveline is too long, please follow the instructions for shortening the driveline.
To Install:
SHORTENING DRIVELINE
Pull locking collar back and at the same time push driveline onto tractor PTO
shaft until locking device engages.
1.
Move cutter up and down to get the shortest possible distance between
tractor PTO shaft and gearbox input shaft.
2.
Separate driveline into two halves and connect them to the tractor PTO
and gearbox.
3.
Place driveline halves parallel to one another to determine how much to
shorten the driveline.
To Remove:
Hold driveline into position, pull locking collar back, and slide driveline off tractor PTO shaft.
Figure 4. Lock Collar
DRIVELINE INSTALLATION
Attach the cutter to the tractor 3-point hitch (or quick hitch if available). Do not
attach driveline. Raise and lower cutter to determine maximum and minimum
distance between the tractor PTO shaft and the gearbox input shaft. If the distance is too large, the driveline will be too short for proper engagement. If distance is too small, the driveline may bottom out in operation and damage the
cutter or tractor.
The driveline length must be sufficient to provide at least 1/3 driveline length of
engagement during operation. There must be at least 101.6 mm (4 inches) of
engagement at the cutter’s lowest possible point of operation. The driveline
must not bottom out when raised to the maximum height possible.
MAN1255 (3/19/2018)
DP2
Figure 5. Drive Halves Placed Parallel
4.
Measure from end of the upper shield to the base of the bell on the lower
shield (A). Add 34.69 mm (1-9/16") to dimension (A). See Figure 6.
Operation 9
DRIVELINE INTERFERENCE CHECK
1.
2.
Check for clearance between driveline and cutter deck.
Slowly lift cutter and observe driveline. If clearance between driveline and
cutter deck is less than 25.4 mm (1 inch), shorten top link or limit upper
travel of lower hitch arms. Refer to tractor operator's manual for
instructions.
A
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
WARNING
1-9/16"
Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock in
transport position, and block cutter securely. Hydraulic system leak
down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
DP3
Figure 6. Determine Shield Length
5.
Cut the shield to the overall dimension.
■
Avoid low cutting heights. Striking the ground with blades produces one of the most damaging shock loads a cutter can encounter.
Allowing blades to contact ground repeatedly will cause damage to cutter
and drive.
1.
Level cutter from side to side. Check by measuring from cutter frame to
the ground at each deck rail.
2.
Adjust, using tractor 3-point arm leveling device.
NOTE: Keep the front of cutter level with or slightly lower than rear for
best mowing.
3.
Control cutting height with tractor 3-point arms, rear tailwheel adjustment,
or optional check chains.
4.
5.
To raise rear of cutter, move tailwheel down.
a)
b)
Place a straight edge along top edge of deck.
c)
Adjust the front-to-rear attitude from 12.7 to 19.1 mm (1/2" to 3/4") higher
than the front.
To raise front of cutter, raise tractor 3-point arms or shorten optional
check chains.
The cutting height is the distance between the blade and the ground. The
blades are approximately 292.1 mm (11.5") below the deck. To check cutting height, do the following:
DP4
Figure 7. Cut Shield
6.
Place the cutoff portion of the shield against the end of the shaft and use
as a guide. Mark and cut the shaft.
Select a cutting height; as an example, for an approximate cutting height
of 76.2 mm (3"), set the center of the deck 368.3 mm (14.5") above the
ground:
76.2 mm (3")
Desired cutting height
+ 292.1 mm
Distance blade cutting edge is below deck
(11.5")
= 368.3 mm
(14.5")
CHECK CHAIN ADJUSTMENT
1.
Refer to Check Chain Installation (Optional), page 22 for check chain
installation.
2.
After making cutting height adjustment, adjust both chains (3) in check
chain bracket (2) so you have the same number of links on each side.
This will keep your cutter level side-to-side.
DP5
Figure 8. Cut Shaft to Length
7.
8.
Repeat step 6 for the other half of the drive.
File and clean cut ends of both drive halves.
Do not use tractor if proper driveline engagement cannot be obtained through
these methods.
Connect driveline to tractor PTO shaft, making sure the spring-activated locking collar slides freely and locks driveline to PTO shaft.
2. Check chain bracket
3. Check chain
NOTICE
■
If attaching with quick hitch, the distance between the tractor PTO
and gearbox input shaft will increase. Please follow the steps as you
would for a 3-point hitch to insure proper engagement.
10 Operation
Figure 9. Check Chain Adjustment
MAN1255 (3/19/2018)
OPERATING TECHNIQUE
1.
Power for operating the cutter is supplied by the tractor PTO. Operate
PTO at 540 rpm. Know how to stop the tractor and cutter quickly in an
emergency.
2.
Engage PTO at a low engine rpm to minimize stress on the drive system
and gearbox. With PTO engaged, raise PTO speed to 540 rpm and
maintain throughout cutting operation.
Gearbox protection is provided by a slip clutch with replacement fiber
disc. The slip clutch is designed to slip when excessive torsional loads
occur.
3.
Normally, ground speed will range from 3.2 to 8.1 Kmh (2 to 5 mph). Tall,
dense material should be cut at a low speed; thin, medium-height material can be cut at a faster ground speed.
Under certain conditions tractor tires may roll down some grass and
prevent cutting at the same height as the surrounding area. When this
occurs, reduce your ground speed but maintain PTO at 540 rpm. The
lower ground speed will permit grass to rebound partially.
SHREDDING MATERIAL
For shredding, set the cutter lower at rear. Determine how much lower to set
the rear by experimenting in different situations.
STORAGE
Move slowly into material. Adjust tractor ground speed to provide a clean
cut without lugging the tractor engine. Use a slow ground speed for better
shredding.
Proper ground speed will depend on the terrain and the material’s height,
type, and density.
4.
5.
WARNING
Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter
with 3-point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter
onto blocks. Disconnect cutter from tractor 3-point hitch and carefully
drive tractor away from cutter.
Keep children and bystanders away from storage area.
Always operate tractor PTO at 540 rpm to maintain proper blade speed
and to produce a clean cut.
PRE-OPERATION CHECK LIST
(OWNER'S RESPONSIBILITY)
___
___
Review and follow all safety rules and safety decal instructions on
page 4 through page 6.
Check that equipment is properly and securely attached to tractor.
___
Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides
freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove.
___
Set tractor PTO at 540 rpm.
___
Lubricate all grease fitting locations. Make sure PTO shaft slip joint
is lubricated.
___
Check to be sure gear lube runs out the small check plug on side of
gearbox.
___
Check that all hardware is properly installed and secured.
___
Check that blades are sharp and secure and cutting edge is positioned to lead in a counterclockwise rotation.
___
Check that shields and guards are properly installed and in good
condition. Replace if damaged.
___
Check cutting height, front-to-rear attitude, and top link adjustment.
___
Place tractor PTO and transmission in neutral before starting
engine.
___
Inspect area to be cut and remove stones, branches, or other hard
objects that might be thrown and cause injury or damage.
MAN1255 (3/19/2018)
Operation 11
OWNER SERVICE
The information in this section is written for operators who possess basic
mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians
available. For your protection, read and follow the safety information in this
manual.
WARNING
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
2.
3.
4.
5.
6.
CAUTION
If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
BLOCKING METHOD
WARNING
Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised)
unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can
cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury
or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath
and blocking requirements or have work done by a qualified dealer.
To minimize the potential hazards or working underneath the cutter, follow
these procedures:
1. Jackstands with a load rating of 453.6 kg (1000 lbs) or more are the only
approved blocking device for this cutter. Install a minimum of four
7.
jackstands (shown by Xs in Figure 10) under the cutter before working
underneath unit.
Do not position jackstands under wheels, axles, or wheel supports.
Components can rotate and cause cutter to fall.
Consider the overall stability of the blocked unit. Just placing jackstands
underneath will not ensure your safety.
The working surface must be level and solid to support the weight on the
jackstands. Make sure jackstands are stable, both top and bottom. Make
sure cutter is approximately level.
With full cutter weight lowered onto jackstands, test blocking stability
before working underneath.
If cutter is attached to tractor when blocking, set the brakes, remove key,
and block cutter before working underneath.
Securely block rear tractor wheels, in front and behind. Tighten tractor
lower 3-point arm anti-sway mechanism to prevent side-to-side
movement.
LUBRICATION INFORMATION
Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide)
additive for all locations unless otherwise noted. Be sure to clean fittings thoroughly before attaching grease gun. One good pump of most guns is sufficient
when the lubrication schedule is followed.
Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating
in sandy areas.
See Figure 10 for lubrication points and frequency or lubrication based on normal operating conditions. Severe or unusual conditions may require more frequent lubrication.
Gearbox Lubrication
For gearbox, use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W
and an API service rating of GL–4 or –5 in gearboxes. Fill gearbox until oil runs
out the side plug on gearbox. Check gearbox daily for evidence of leakage, and
contact your dealer if leakage occurs.
Driveline Lubrication
1.
2.
3.
Lubricate the driveline slip joint every eight operating hours. Failure to
maintain proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox,
and driveline.
Lower cutter to ground, disconnect driveline from tractor PTO shaft, and
slide halves apart but do not disconnect from each other.
Apply a bead of grease completely around male half where it meets
female half. Slide drive halves over each other several times to distribute
grease.
1. Front U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs.
2. Slip joint (apply grease
to square shaft) - - - - - - - - - - - - 8 hrs.
3. Rear U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs.
4. Gearbox - - - - - - - - - - - - - - - - - - Daily
5. Tailwheel pivot tube- - - - - - - - - 8 hrs.
6. Tailwheel (Mounted) - - - - - - - - 8 hrs.
11. Plastic shield bearings - - - - - - -10 hrs.
Figure 10. Jackstand Placement and Lubrication Points
BLADE SERVICE
Blade Removal
NOTICE
■
If blade pin (1) is seized in crossbar and extreme force will be
needed to remove it, support crossbar from below to prevent gearbox
damage.
1.
2.
3.
4.
Disconnect driveline from tractor PTO.
Raise cutter and block securely (see Figure 10).
Open blade access cover and align crossbar assembly (3) with blade
access hole in the cutter frame. Remove cap screw (8) blade pin lock clip
(7) keyhole plate (6) and shims (5 & 4). Carefully drive blade pin out of
crossbar.
Rotate crossbar and repeat for opposite blade.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Blade pin
Blade
Crossbar assembly
Shim
Shim
Key hole plate
Blade pin lock clip
1/2 x 1-1/4 HHCS
GR5
Figure 11. Blade Assembly
12 Owner Service
MAN1255 (3/19/2018)
Blade Installation
Refer to Figure 11.
2.
Do not sharpen blade to a razor edge—leave at least a 1.6 mm (1/16")
blunt edge.
3.
Do not sharpen back side of blade.
CAUTION
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute
blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
NOTICE
■
Crossbar rotation is counterclockwise when looking down on cutter. Be sure to install blade cutting edge to lead in counterclockwise rotation.
■
Always replace or sharpen both blades at the same time.
1.
Inspect blade pin (1) for nicks or gouges, and if you find any replace the
blade pin.
2.
Insert blade pin through the blade. Blade should swivel on blade pin; if it
doesn’t determine the cause and correct.
3.
Align crossbar assembly (3) with blade access hole in cutter frame. Apply
4.
5.
Figure 12. Blade Sharpening
SLIP CLUTCH ADJUSTMENT
a liberal coating of Never Seez® or equivalent to blade pin and crossbar
hole. Make sure blade offset is away from cutter.
The slip clutch is designed to slip so that the gearbox and driveline are protected if the cutter strikes an obstruction.
Insert blade pin (1) through blade. Push blade pin through crossbar.
A new slip clutch or one that has been in storage over the winter may seize.
Before operating the cutter, make sure it will slip by performing the following
operation:
Install shims (4 & 5) over blade pin.
NOTE: Only use enough shims to allow keyhole plate (6) to slide into
blade pin groove.
6.
7.
Install blade clip (7) over keyhole plate and into blade pin groove.
8.
Repeat steps for opposite side.
Secure into position with cap screw (8). Torque cap screw to 115 N-m (85
lbs-ft.).
NOTE: Blade should be snug but should swivel on pin without having
to exert excessive force. Keep any spacers not used in the installation as
replacements or for future installation.
Blade Sharpening
NOTICE
■
When sharpening blades, grind the same amount on each blade
to maintain balance. Replace blades in pairs. Unbalanced blades will
cause excessive vibration, which can damage gearbox bearings. Vibration may also cause structural cracks to cutter.
1.
Sharpen both blades at the same time to maintain balance. Follow
original sharpening pattern.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
Turn off tractor engine and remove key.
2.
Remove driveline from tractor PTO.
3.
Loosen six 10 mm cap screws (6) to remove all tension from Belleville
spring plate (5).
4.
Hold clutch hub (3) solid and turn shaft to make sure clutch slips.
5.
If clutch does not slip freely, disassemble and clean the thrust plate faces
(4), flange yoke (1), and clutch hub (3).
6.
Reassemble clutch.
7.
Tighten Belleville spring (5) until it is against the thrust plate (4) of the
clutch, and then back off each of the six nuts by 2 full revolutions. The
gap between Belleville spring and thrust plate should be 3.2 mm (1/8") as
shown in Figure 13.
8.
If a clutch continues to slip when the spring is compressed to 3.2 mm
(1/8") cap, check friction discs (2) for excessive wear. Discs are 3.2 mm
(1/8") when new. Replace discs after 1.6 mm (1/16") wear. Minimum disc
thickness is 1.6 mm (1/16").
Flange yoke
Friction disc
Hub, 1-3/4 - 20 spline
Thrust plate
Belleville spring plate
10 mm x 1.5P x 50 mm HHCS
10 mm x 1.5P Hex nut
12 mm x 1.5P x 65 mm HHCS
12 mm x 1.5P Hex nut
Figure 13. Slip Clutch Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
Owner Service 13
SHIELDING REPAIR
CLEANING CUTTER
After Each Use
● Remove large debris such
DANGER
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
●
●
Periodically or Before Extended Storage
● Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
●
Inspect rear band each day of operation, replace if bent, cracked, or broken.
Rubber Shielding
Inspect rubber shielding each day of operation and replace if cracked or broken.
machine.
Remove the remainder using a low-pressure water spray.
1.
●
●
Rear Band
as clumps of dirt, grass, crop residue, etc.
from machine.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Replace any safety decals that are missing or not readable.
●
Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or
near edges of decals as water spray can peel decal off surface.
2. Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water
spray can lift paint.
3. If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure
washer manufacturer.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat
with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods
dealer).
Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free
by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing.
Chain Shielding (Optional)
Inspect chain shielding each day of operation and replace any broken or missing chains as required.
TROUBLESHOOTING
MOWING CONDITIONS
PROBLEM
Grass cut lower in center of swath than at
edge
POSSIBLE CAUSE
Height of cutter lower at rear or front
Streaking conditions in swath
Conditions too wet for mowing
Blades unable to cut that part of grass pressed by
path of tractor tires
Dull blades
Material too high and too much material
Material discharges from cutter unevenly;
bunches of material along swath
Grass wet
Cutter will not cut
(Shear bolt drive only)
Cutter will not cut all the time
(Slip clutch drive only)
Rear of cutter too low, trapping material under
cutter
Shear bolt sheared
Slip clutch slipping
14 Owner Service
SOLUTION
Adjust cutter height and attitude so that cutter rear
and front are within 12.7 mm (1/2") of same
height. See Cutting Height Adjustment, page 10.
Allow grass to dry before mowing.
Slow ground speed of tractor but keep engine
running at full PTO rpm. Cutting lower will help.
Sharpen or replace blades.
Reduce ground speed but maintain 540 rpm at
tractor PTO or make two passes over material.
Raise cutter for the first pass and lower to desired
height for the second and cut at 90° to first pass.
Raise rear of cutter high enough to permit material to discharge but not so high to cause conditions listed above.
Allow grass to dry before mowing. Slow ground
speed of tractor but keep engine running at full
PTO rpm. Cutting lower will help.
Adjust cutter height and attitude.
Install new shear bolt.
Adjust slip clutch according to instructions in SLIP
CLUTCH adjustment, page 13.
MAN1255 (3/19/2018)
DEALER SERVICE
The information in this section is written for dealer service personnel. The
repair described here requires special skills and tools. If your shop is not properly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair,
you may be time and money ahead to replace complete assemblies.
5.
Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the metal seal
cage.
1.
2.
3.
4.
WARNING
■ Before working underneath, read manual instructions, securely
block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from
dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or
mechanical component failure.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Seal
Pipe or tube
Seal seat
Casting
Pipe or tube must
press at outer edge of
seal.
CAUTION
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
GEARBOX MAINTENANCE
NOTE: Read this entire section before starting any repair. Many steps are
dependent on each other.
1.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the side
level plug.
NOTE:
Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals,
and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective.
Purchasing a complete gearbox is more economical.
2.
Inspect gearbox for leakage and bad bearings. Leakage is a very serious
problem and must be corrected immediately.
Bearing failure is indicated by excessive noise and side-to-side or endplay in gear shafts.
Seal Replacement
Recommended sealant for gearbox repair is
Gasket or equivalent.
Permatex®
Figure 17. Seal Installation
Vertical Shaft Repair
Refer to Figure 18.
1.
2.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
3.
4.
Remove crossbar (see Crossbar Removal, page 17).
Aviation 3D Form-A-
Seal Installation
Remove protective seal (8) and vertical shaft seal (18). Replace seal (18)
with new seal (see Seal Replacement, page 15).
Vertical seal should be recessed in housing. Horizontal seal (19) should
be pressed flush with outside of housing.
Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals.
Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the
gearbox from the cutter.
Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this
opening.
NOTE: Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to
leak.
5.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
6.
Remove and replace any seal damaged in installation.
Refer to Figure 17.
NOTE: Proper seal installation is important. An improperly installed seal will
leak.
1.
Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats. Apply a thin
coat of Permatex®.
2.
Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or nicks with
an emery cloth.
3.
4.
Lubricate gear shaft and seal lips.
Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward housing. Select
a piece of pipe or tubing with an OD that will sit on the outside edge of the
seal but will clear the housing. Tubing with an OD that is too small will
bow seal cage and ruin seal.
MAN1255 (3/19/2018)
Horizontal Leak Repair
Refer to Figure 18.
1.
2.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
3.
If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20)
and/or oil seal (19). Replace with new one (refer to Seal Replacement,
page 15).
4.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this
opening.
Dealer Service 15
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
22.
23.
24.
25.
26.
Crown gear
Gearbox housing
Input shaft
Output shaft
Gear pinion
Bearing
Input bearing
Protective seal
Cotter pin
Snap ring
Snap ring
Shim, 45.3 x 2.5
Shim, 70.3 x 84.7
Nut
Castle nut
Shim, 50.3 x 70.3
Shim
Oil seal (Vertical Shaft)
Oil seal (Horizontal Shaft)
Cap
Top cover
8 mm x 16 (8.8) HHCS
Vent plug
Cotter pin
Washer
Figure 18. Gearbox Assembly
GEARBOX REPAIR
Remove Gearbox from Cutter
9.
10.
Support housing in vise in a horizontal position.
Refer to Figure 18.
The castle nut (15), 9 ga. wire (25), and hub are already removed with
the stump jumper/crossbar. Remove the protective seal (8), and oil seal
(18).
1.
2.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
11.
Remove cotter pin (9), castle nut (14), and washer (17) from output shaft
(4).
Remove breather level plug (24) and siphon gear lube from housing
through this opening.
12.
3.
Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to
drive down. Remove gear (5) and shim (16) from inside housing.
Remove 9 ga. wire and nut from vertical shaft and remove crossbar (see
Crossbar Removal, page 17).
13.
4.
Remove bottom bearing (26) by using a punch and hammer from the top,
outside the housing.
Remove the six bolts that attach gearbox to cutter and remove gearbox.
14.
Support housing upside down (top cover surface) and remove bottom
bearing (6) by using a punch and hammer from the bottom side of the
housing.
15.
Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will
show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check
that wear pattern is smooth.
16.
Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the
areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth.
17.
Inspect housing and caps for cracks or other damage.
Disassemble Gearbox
Refer to Figure 18.
1.
2.
3.
4.
Remove plug from side of gearbox and pour out gear oil.
5.
Remove six cap screws (23) and top cover (22) from housing. Remove
gear (1) from inside housing.
6.
7.
8.
Remove oil cap (20) (to be replaced).
Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3).
Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove
bearing (7).
Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced).
Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2).
Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of
housing.
16 Dealer Service
Gearbox Assembly
Refer to Figure 18.
NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a
complete gearbox is more economical.
1.
Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be
installed.
MAN1255 (3/19/2018)
2.
Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for
gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts
must be clean and lightly oiled before reassembling.
3.
Insert both output bearings (6) in the housing, using a round tube of the
correct diameter and a hand press.
4.
Slide output shaft (4) through both bearings (6) until it rests against top
bearing (6).
5.
6.
Slide shim (16) over output shaft (4).
7.
Apply grease to lower seal lips (18) and press seal (18) over output shaft
(4), using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal
lip.
Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with washer (17), castle
nut (14), and cotter pin (9).
4.
Refer to Figure 19. Attach clevis (1) to each end of crossbar, using blade
pins, spacers, keyhole plates, and blade pin clips.
5.
Position tube assembly (5) with threaded nut toward crossbar for puller
screw removal or down for hydraulic jack removal.
6.
For removal with puller screw, attach tube (5) to each clevis with bolts (2)
and nuts (3). Place pad (4) in nut and thread puller screw (6) into nut from
bottom. Tighten until pad is solid against gearbox shaft. For best results,
strike head of puller screw with a hammer while tightening with a wrench.
7.
For removal with a jack, attach tube to each clevis with puller links (7),
bolts (2), and nuts (3). Place jack on tube with end of jack pressing
against gearbox shaft. Slowly apply force with jack.
NOTE: Hydraulic jack will not operate if tipped more than 90°. Use care
to prevent bending crossbar during removal.
Press in housing so that seal is recessed. Press protective seal (8) until
seated flush with housing. Verify that the seal (8) is seated correctly.
8.
Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct
diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10).
9.
10.
Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure.
11.
While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and
bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1).
12.
Slide spacer (12) over input shaft (3) and press bearing (7) onto input
shaft (3), using a round tube of the correct diameter and a hand press.
13.
14.
Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10).
15.
Check that the gear backlash is between .15 to .41 mm (0.006" to
0.016"). You should not have to adjust the backlash.
16.
Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not
to damage seal lip.
17.
Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the
correct diameter.
18.
Place top cover (22) on top of housing and secure with six cap screw
(23).
19.
Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply
27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to
verify that there are no leaks.
20.
Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE
80W or 90W EP oil until it runs out of side level hole. Tighten all plugs.
Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so
that gear teeth are a match.
Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end
float is higher than .31 mm (0.012"), insert shim between input shaft (3)
and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .31 mm (0.012").
Check rotational torque by hand. The torque should be less than .75 N-m
(2.2 lbs-inch).
Reinstall Gearbox
NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assistance.
1.
Set gearbox on cutter and fasten with bolts and nuts. Torque bolts to 406
N-m (300 lbs-ft.).
2.
Attach crossbar (see Crossbar Installation, page 18).
CROSSBAR REMOVAL
1.
It is necessary to gain access to bottom side of cutter for crossbar
removal. See BLOCKING METHOD, page 12.
NOTE: You will need to use either the puller screw (Item 6, Figure 19) or
a small hydraulic jack to remove the crossbar.
2.
3.
Remove blade pin hardware, blade pins and blades from crossbar.
Remove retaining wire from bottom of crossbar and remove nut and
washer.
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 19. Crossbar Puller
Dealer Service 17
CROSSBAR INSTALLATION
UNIVERSAL JOINT REPAIR
Using emery cloth (220 or finer), remove surface rust, Loctite® and foreign material from hub, splined gearbox, vertical shaft, and crossbar as
shown in Figure 20.
1.
2.
3.
4.
Yoke
Bearing cup
Retaining ring
Bearing cross
Figure 22. U-Joint Exploded View
U-Joint Disassembly
1.
Figure 20
Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in
Figure 23.
Refer to Figure 21.
8.
Install crossbar (2) on splined shaft. Install washer (5) and nut (3). Torque
nut to 610.1 N-m (450 lbs-ft).
9.
Install cotter pin (4) (supplied) through gearbox shaft and slots in nuts.
Twist end of pin around nut (3).
Figure 23. Remove Snap Ring
2.
With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap
on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 24.
Figure 24. Remove Bearing Cups
Figure 21
18 Dealer Service
3.
Clamp cup in vise as shown in Figure 25 and tap on yoke to completely
remove cup from yoke. Repeat Step 2 & 3 for opposite cup.
MAN1255 (3/19/2018)
U-Joint Assembly
1.
Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside
and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross
into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to
disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from
first cup and press in as far as possible with hand pressure.
Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into
bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as
possible. Tapping the yoke will help.
Figure 25. Remove Bearing Cups
4.
2.
Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on
cup and rap with a hammer. See Figure 27. Install snap ring and repeat
on opposite cup.
3.
Repeat Step 1 & Step 2 to install remaining cups in remaining yoke.
4.
Move both yokes in all directions to check for free movement. If
movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve
any tension. Repeat until both yokes move in all directions without
restriction.
Place universal cross in vise as shown in Figure 26 and tap on yoke to
remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out
with a drift and hammer.
Figure 26. Remove Bearing Cup
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 27. Install Bearing Cups
Dealer Service 19
ASSEMBLY
DEALER SET-UP INSTRUCTIONS
The cutter is shipped partially assembled. Assembly will be easier if aligned
and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque values for hardware are located in the Bolt Torque Chart, page 32.
CAUTION
Disassemble Shipping Unit
Refer to Figure 28.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Assembly of this cutter is the responsibility of the Woods dealer. If should be
delivered to the owner completely assembled, lubricated, and adjusted for normal cutting conditions.
1.
Position cutter flat and place a block underneath the rear of the cutter to
raise it off the ground.
2.
Remove all parts that are wired or strapped to cutter. Remove parts from
manual tube and hardware that is securing tailwheel bracket (6) and
brace arms (8) to cutter.
Complete Dealer Check Lists, page 34 when you have completed the assembly.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mounting pin & hardware
A-frame arm
Brace arms
Brace arm mounting hole
Tailwheel pivot hardware
Tailwheel bracket
12
6
9
10
5
4
3
2
11
1
7
7.
9.
10.
11.
12.
PTO Hanger bracket
Tailwheel
Height adjustment holes
Break link
Clutch shield
DP1B
Figure 28. Shipping Configuration
20 Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
ASSEMBLE CUTTER
Tailwheel Installation
Slip Clutch Installation
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5A.
5B.
6.
9.
10.
13.
14.
27.
28.
29.
30.
Brace arms
Brace arm mounting hole
Tailwheel pivot hole
Tailwheel bracket
Tailwheel assembly
Height adjustment holes
5/8 NC x 2 HHCS
5/8 NC Flange lock nut
Washer .18 x 1.62 x 3
Spiral pin
O-Ring
Washer
Figure 29. Tailwheel Installation
1.
Attach tailwheel bracket (6) to cutter at the tailwheel pivot holes (5B)
using cap screw (13) and flange lock nut (14) previously removed.
2.
Select desired height adjustment holes (10), and secure tailwheel
bracket with cap screws (13) and flange lock nuts (14). Cutting height
adjustment will be necessary when cutter is fully assembled. See
“Cutting Height Adjustment” on page 10.
3.
Raise rear of cutter and insert tailwheel assembly (9) into tailwheel
bracket (6). Secure with o-ring (29), washer (30), and spiral pin (28).
4.
Place diagonal brace bars (4) on the inside of frame rails and attach to
diagonal brace mounting holes (5A). Secure using cap screws (13) and
flange lock nuts (14).
Connect A-Frame Arms
1.
2.
Rotate A-frame arms (9) and break link (8) forward and up.
Attach brace arms (11) to the break link (8) using cap screw (36), sleeve
(13), and flange lock nut (34).
8
11
12 mm x 1.5P x 65 mm
HHCS GR8.8
12 mm x 1.5P Hex lock nut
Clutch shield
M8 x 1.25P x 20 mm HHCS
5/16 Lock washer
5/16 Flat washer
Anti-rotation chain
Vent plug/Dipperstick
Figure 31. Slip Clutch Driveline Assembly
A new slip clutch, or one that has been in storage over the winter, may seize.
NOTICE
■
A grade 8.8 metric bolt must be used to attach clutch driveline to
gearbox.
1.
Before operating slip clutch, make sure it will slip. Refer to SLIP
CLUTCH adjustment, page 13.
2.
Position the shield (3) against gearbox. Install shield and torque bolts (5)
to 16.3 N-m (12 lbs-ft.).
3.
Install driveline onto gearbox input shaft and secure with bolts (1) and
nuts (2).
4.
Lubricate rear driveline half and install front driveline half.
SAFETY SHIELDING INSTALLATION
Chain Shielding Installation (Optional)
DANGER
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
• If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
• This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
The optional chain shielding assemblies are ready for installation when you
receive them.
13
1.
Refer to Front & Rear Chain Shielding, page 29 and attach as shown
by inserting the bolts from inside the cutter frame out through the
shielding.
2.
Install hardware as shown in the parts drawing.
Rubber Deflector Installation
34
36
9
DP6
8.
9.
11.
13.
34.
36.
Break link
A-Frame arms
Brace arms
Sleeve, 15.6 x 25.4 x 31.8 mm
5/8 NC Flange lock nut
5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
Figure 30. Brace Arm Connection
MAN1255 (3/19/2018)
1. Rubber deflector
2. Link
3. 3/8 NC 1 Carriage bolt
4. 3/8 NC Flange lock nut
Figure 32. Optional Rubber Deflector Installation
Assembly 21
1.
Attach rubber deflector (1) and link (2) to front of cutter using carriage
bolts (3) and flange lock nuts (4).
2.
Insert bolts from inside the cutter frame out through the shielding.
FILL GEARBOX
NOTICE
■
Gearbox is not filled at the factory. Prior to delivery to customer,
make sure gearbox is filled only half-full with 80W or 90W API GL-4 or
GL-5 gear lube. Use side hole to remove any excess oil.
1.
Remove vent plug/dipperstick (9) on top of gearbox and plug on side of
gearbox. Use 5/16" allen wrench to remove plug.
2.
3.
Make sure vent plug hole is clear.
4.
Install side plug and vent plug.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Fill gearbox until oil runs out the side hole on gearbox. Use a high quality
gear oil with a viscosity index of 80W or 90W and an API service rating of
GL-4 or GL-5.
DUAL TAILWHEEL INSTALLATION BB720XE & BB840XE
(OPTIONAL)
1.
Attach dual tailwheel (1) to main frame (2) using position 5B and desired
height location as shown in Figure 33.
2.
3.
Secure with cap screws (3) and hex nuts (4).
Torque hardware to 237.3 N-m (175 lbs-ft).
Check chain bracket
3/8 Chain, 32-link
3/4 NC x 6 HHCS GR5
3/4 NC Lock nut
5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
5/8 Flat washer
5/8 NC Hex nut
Figure 34. Optional Check Chain Assembly
RELOCATE BAFFLE
NOTE: Baffle may need to be relocated to the front of the cutter to prevent
excessive blow-out when cutter is used on a non-cab tractor.
1.
Remove the rear baffle and hardware.
2.
Replace the two 3/8" carriage bolts that were removed from each side of
the rear frame. Torque to 47.5 N-m (35 lbs-ft.).
3.
Turn the baffle 180-degrees. Secure to the inside of the two mounting
brackets with carriage bolts (2) and lock nuts (3) that were previously
removed.
4.
Secure baffle to the brackets attached to each of the side frames with 3/8
self-tapping screws (1).
5.
Tighten all hardware 47.5 N-m (35 lbs-ft.).
1. Dual tailwheel
2. Deck, BB720XE &
BB840XE
3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS
4. 5/8 Flange lock nut
Figure 33. Dual Tailwheel Installation
CHECK CHAIN INSTALLATION (OPTIONAL)
Check chains are used to carry the front of cutter at a set height. See Figure
34.
1.
2.
Thread check chains (3) through check chain bracket (2).
3.
Attach keyhole brackets (2) to each side of tractor top link bracket with
bolt (4) and nut (5).
Attach lower end of check chain (3) to mast plate with bolt (6), washer
(7), and nut (8).
22 Assembly
1. 3/8 NC x 1 Self-tapping screw
2. 3/8 NC x 1 Carriage bolt
3. 3/8 NC Flange lock nut
Figure 35. Baffle Installation
MAN1255 (3/19/2018)
DEALER CHECK LISTS
PRE-DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
NOTICE
■
Gearbox was not filled at the factory. It must be serviced before
operating cutter. (See Fill Gearbox, page 15). Failure to service will result
in damage to gearbox.
Inspect cutter thoroughly after assembly to make sure it is set up properly
before delivering it to the customer. The following check list is a reminder of
points to inspect. Check off each item as it is found satisfactory, corrections are
made, or services are performed.
___
Check all bolts to be sure they are properly torqued.
___
Check that all cotter pins are properly installed and secured.
___
Check that PTO shaft is properly installed.
___
Check that gearbox is properly serviced and seals are not leaking.
___
Check and grease all lubrication points as identified in, Lubrication Information, page 12.
___
Check that blades have been properly installed.
MAN1255 (3/19/2018)
DELIVERY CHECK
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
___
___
Show customer how to make adjustments. Describe the options
available for this cutter and explain their purpose.
Explain importance of lubrication to customer and point out lubrication points on cutter.
___
Present Operator's Manual and request that customer and all operators read it before operating equipment. Point out the manual
safety rules, explain their meanings and emphasize the increased
safety hazards that exist when safety rules are not followed.
___
Point out all guards and shielding. Explain their importance and the
safety hazards that exist when not kept in place and in good condition.
___
For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or
front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20%
of tractor and equipment gross weight must be on front tractor
wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equipment weight on front tractor wheels, you must not exceed the
ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate!
___
Explain to customer that when equipment is transported on a road
or highway, safety devices should be used to give adequate warning to operators of other vehicles.
Assembly 23
NOTES
24 Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
PARTS INDEX
BRUSHBULL
Rotary Cutters
BB600XE, BB720XE, BB840XE
BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
GEARBOX ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RUBBER SHIELDING (STANDARD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MAN1255 (3/19/2018)
Parts 25
78 - Safety Decal Set
79 - Complete Decal Set
BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY
26 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
BB600XE, BB720XE, BB840XE PARTS LIST
REF PART
QTY
1
3
3
3
4
———
57122RP
57046RP
57084RP
57050RP
1
1
1
1
1
5
6
6
6
7
7
7
8
1024148RP
57118RP
57048RP
57078RP
57119RP
57049RP
57079RP
57134RP
1
1
1
1
1
1
1
2
9
10
57130RP
57133RP
1
2
11
11
11
12
57135RP
57136RP
57137
57095RP
2
2
2
1
13
66661RP
1
14
57096RP
2
15
12889RP
1
16
17
12881
--------
1
1
18
15574RP
1
19
15575RP
1
20
15573RP
1
21
22
23
24
25
26
27
15087RP
1386RP
4119RP *
855RP *
34279RP *
4674
2370
1
1
4
4
1
1
2
28
12577RP
1
29
30
31
32
33
34
35
15580RP
6697RP
14350RP
23638RP
692RP
19025RP
67222RP
*
*
*
*
*
1
14
15
1
4
22
2
DESCRIPTION
Deck weldment
Rear band BB600XE
Rear band BB720XE
Rear band BB840XE
Bent link, 3.6 x 225.6 x 199.1 mm (.14 x
9.0 x 7.84")
Tailwheel weldment
Right side skid BB600XE
Right side skid BB720XE
Right side skid BB840XE
Left side skid BB600XE
Left side skid BB720XE
Left side skid BB840XE
Offset link,
15.7 x 76.2 x 539.2 x 279.4 mm
(.62 x 3.0 x 21.23 x 11.0")
Break link
Link, 12.7 x 50.8 x 113.8 mm
(.50 x 2.0 x 4.48")
Offset link BB600XE
Offset link BB720XE
Offset link BB840XE
Sleeve, 16.3 x 25.4 x 66.0 mm
(.64 x 1.0 x 2.6")
Sleeve, 16.0 x 25.4 x 31.8 mm
(.628 x 1.0 x 1.25")
Washer, 26.2 x 50.8 x 9.7 mm
(1.03 x 2.0 x .38")
O-ring, 2.4 x 39.7 mm
(3/32 x 1-9/16") OD
Washer cap T160 TW
Wheel hub assembly
(See page 32 for hub breakdown)
Sleeve, 31.8 x 38.1 x 22.9 mm
(1.25ID x 1.5OD x .903")
Sleeve, 31.8 x 38.1 x 47.2 mm
(1.25ID x 1.5OD x 1.86")
Sleeve, 25.4 x 31.8 x 147.6 mm
(1.0 ID x 1.25 OD x 5.81")
1NC x 9.0 Hex head cap screw GR5
1 NC Jam nut
1/2 NF x 1 Hex head cap screw GR5
1/2 Lock washer ZP
1 NC Lock nut ZP
Spirol pin, 9.5 x 50.8 mm (3/8 x 2")
Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm
(1.62 x 3 x.18")
Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm
(4 x 8 x 5") wide
Tailwheel clevis weldment
3/8 NC x 1 Carriage bolt GR5 (NS)
3/8 NC Flange lock nut
5/8 NC x 7 HHCS GR5
5/8 Flat washer ZP
5/8 NC Flange head lock nut
Sleeve, 15.9 x 25.4 x 17.1 mm
(5/8 x 1 x 43/64") HT
MAN1255 (3/19/2018)
REF
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51
53
54
55
56
57
58
59
60
61
64
65
66
66
66
67
68
69
69
70
70
70
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
PART
986RP *
5621RP *
854RP *
11900RP *
902RP *
1024670 *
QTY
DESCRIPTION
1
2
2
2
6
1
5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
1/2 NC x 2-3/4 HHCS GR5
1/2 Flat washer ZP
1/2 NC Flange lock nut
5/8 NC x 2 HHCS GR5
Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm
(1.22 x 2.205 x .236")
301130 * 12 5/8 NC x 1-1/2 Carriage bolt, GR5
1026542
2 Pin, hitch, cat 1-2
27542RP
4 7/16 x 11/32 Klik pin HT
-------Cotter pin
2371RP
6 3/4 NC Lock nut
24801RP * 4 M8 x 1.25 x 20 mm HHCS
35155RP * 4 5/16 SAE Flat washer ZP
2472RP * 4 5/16 Lock washer ZP
1002048RP
1 Clutch shield 100 & 143 MM BC
-------1 Complete driveline BB600XE, BB720XE
-------1 Complete driveline BB840XE
30068RP
6 3/4 NC x 2-1/2 HHCS GR5
57798RP
6 3/4 SAE Flat washer
57261
1 12 mm x 1.75P Hex lock nut
57262
1 12 mm x 1.75P–65 mm HHCS
1003828RP
1 Manual tube
314 † 2 Seal for 38.1 mm (1-1/2") shaft
310 † 2 Bearing cone
309 † 2 Bearing cup
2855RP * 2 5/8 NC x 2 Carriage bolt ZP, GR5
57057RP
1 Dip stick
1001519RP
2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 25.4
(5/8 x 1 x 1") HT
1004132RP
1 Bolt-in baffle 1.5 m (5 ft.)
1004133RP
1 Bolt-in baffle 1.8 m (6 ft.)
1004134RP
1 Bolt-in baffle 2.1 m (7 ft.)
24409RP * 2 5/16 NC x 1 Carriage bolt
4529RP
2 5/16 NC Hex nut
57060RP
1 Crossbar assembly BB600XE, BB720XE
57080RP
1 Crossbar assembly BB840XE
57099KT
1 Blade kit BB600XE
1003675KT
1 Blade kit, Flat BB600XE
19160KTRP
1 Blade BB720X, BB840XE
19162KT
1 Blade kit, Flat BB720XE, BB840XE
32616RP
2 Blade pin
10520RP
2 18 GA 1-1/2 Blade pin shim
13946RP
2 20 GA 1-1/2 Blade shim
32603RP
2 Keyhole plate
32604RP
2 Blade pin lock clip special
6100RP * 2 1/2 NC x 1-1/4 GR5 HHCS
39323
1 Castle nut M30 x 2P
15358
1 Safety decal set
1000623
1 Complete decal set
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard hardware obtain locally
† Part of hub assembly
Parts 27
GEARBOX ASSEMBLY
28 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
GEARBOX ASSEMBLY PARTS LIST
REF
PART
QTY
58804
1
Gearbox, Repair assembly
(BB600XE)
58805
1
Gearbox, Repair assembly
(BB720XE)
58806
1
DESCRIPTION
Gearbox, Repair assembly
(BB840XE)
1
57314
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
11
57321
1 Snap ring 50 UNI7435
12
57471
1 Shim 45.3 x 2.5 (57471 Kit)
13
57471
2 Shim 70.3 x 84.7 (57471 Kit)
14
39261
1 Nut M30 x 1.5 (BB600XE)
14
57329
1 Nut M40 x 1.5
39323
1 Castle nut M30 x 2
(BB720XE & BB840XE)
Gear crown Z22 M7 (BB600XE)
1
57315
1
Gear crown Z25 M6.5 (BB720XE)
15
1
57316
1
Gear crown Z23 M6.7 (BB840XE)
16
57471
1 Shim 50.3 x 70.3 (57471 Kit)
2
NS
1
Gearbox housing
17
57471
1 Shim 30.3 x 44 x1 (57471 Kit)
3
57319
1
Input shaft 1-3/4 - 20
4
57357
1
Output shaft (BB600XE)
4
57356
1
Output shaft (BB720XE & BB840XE)
18 39289RP
1 Oil seal 50 x 90 x 10
5
57370
1
Gear pinion Z12 M7 (BB600XE)
19 57318RP
1 Oil seal 45 x 85 x 10
5
57359
1
Gear pinion Z18 M7 (BB720XE)
20
57371
1 Cap
5
57358
1
Gear pinion Z17 M6.7 (BB840XE)
22
57372
1 Top cover
6
39263
2
Bearing cup & cone
23
7
39411
2
Bearing cup & cone
24 57057RP
8
57338
1
Protective seal
25
1
Cotter pin B 4 x 50
26
2
Snap ring 85 UNI7437
9
10
*
57320
(BB600XE)
17
57471
1 Shim 40.3 x 61.7 x 1 (57471 Kit)
(BB720XE & BB840XE)
*
1 Breather level plug
*
1024670
6 M8 x 16 HHCS GR8.8
1 Cotter pin (B6 x 60)
1 Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm
(1.22 X 2.205 X .236")
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard hardware, obtain locally
NS Not Serviced
MAN1255 (3/19/2018)
Parts 29
FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL)
REF
QTY
BB600XE
BB720XE
BB840XE
1
1
57143RP
57090RP
1023048RP
Right front chain plate
2
1
57144RP
57091RP
1023047RP
Left front chain plate
3
2
1003645
1007850
1007851
.243 Dia bent pin (front)
5496
5496
5496
5/16–7 Link chain (front)
4
DESCRIPTION
6
1
57142RP
57088RP
57125RP
Right rear chain plate
7
1
57141RP
57089RP
57149RP
Left rear chain plate
8
2
57138
57085
57146
4069
4069
4069
5/16 - 4 Link chain (rear)
9
.243 Dia rolled bent pin (rear)
10
16
6697RP*
6697RP*
6697RP*
3/8 NC x 1 Carriage bolt
11
16
14350RP
14350RP
14350RP
3/8 NC Flange hex nut
* Standard Hardware - Obtain Locally
30 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
RUBBER SHIELDING (STANDARD)
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
A 1013208RP 1 Rubber shield kit 5 foot BB600XE
(includes items 1-4)
A 1013209RP 1 Rubber shield kit 6 foot BB720XE
(includes items 1-4)
A 1023042RP 1 Rubber shield kit 7 foot BB840XE
1 1004129RP
8
8
(includes items 1-4)
Rubber deflector 793.8 mm (31.25")
BB600XE
Rubber deflector 946.2 mm (37.25")
BB720XE
Rubber deflector 1098.6 mm (43.25")
BB840XE
Link, 6.4 x 25.4 x 730.3 mm
(.25 x 1.00 x 28.75") BB600XE
Link, 6.4 x 25.4 x 882.7 mm
(.25 x 1.00 x 34.75") BB720XE
Link, 6.4 x 25.4 x 406.4 mm
(.25 x 1.00 x 16.00") BB840XE
3/8 NC x 1 Carriage bolt
3/8 NC Flange hex nut
*
Standard Hardware - Obtain Locally
2
1 1004130RP 2
1
1024119
2
2 1013214RP 2
2 1013215RP 2
2 1024118RP 4
3
4
6697RP*
14350RP
CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL)
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
1
10521
1
Check chain complete
2
7906RP
2
Check chain bracket, lower
3
18048
2
3/8 Chain, 32-Link and check lug
4
2377 *
3/4 NC x 6 HHCS GR5
5
2371 *
3/4 NC Hex lock nut
6
12274 *
7
3632 *
8
6239RP *
*
5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
5/8 Flat washer, standard
5/8 NC Hex nut
Standard hardware, obtain locally
MAN1255 (3/19/2018)
Parts 31
BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL)
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
1 57101RP
1 Dual tailwheel assembly
2
2 Washer T160 ETC w/cap
12881
3 12889RP
2 O-ring, 2.4 x 39.7 mm
(3/32 x 1-9/16") OD
4
2370
4 Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm
(1.62 x 3 x .18")
5
4674*
2 Spirol pin, 9.5 x 50.4 mm (3/8 x 2")
6 15580RP
2 Tailwheel clevis
7 15087RP
2 1 NC x 9.0 HHCS GR5
8 15573RP
2 Sleeve, 25.4 ID x 31.8 OD x 147.6 mm
(1.0 ID x 1.25 OD x 5.81")
9 15575RP
2 Sleeve,
31.8 ID x 38.1 ID x 1.25 OD x 47.2 mm
(1.25 ID x 1.50 OD x 1.86")
10
15591
11 15574RP
REF
PART
QTY
DESCRIPTION
12 12577RP
2
Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm
(4 x 8 x 5") wide
13
855RP *
8
1/2 Lock washer
14
4119RP *
8
1/2 NF x 1 HHCS GR5
15
1386RP
2
1" NC Jam nut
16 34279RP
2
1" NC Lock nut
4
5/8 NC x 2-1/2 HHCS GR8
18 19025RP
4
5/8 NC Flange lock nut
19
314
2
Seal for 1-1/2 shaft
20
310
2
Bearing cone
21
309
2
Bearing cup
22 15277RP
2
Wheel hub assembly
(includes items 19, 20, & 21)
17
11854 *
2 Wheel hub assembly (includes item 21)
2 Sleeve, 31.8 ID x 38.1 ID x 22.9 mm
(1.25 ID x 1.50 OD x .903")
32 Parts
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard Hardware - Obtain Locally
MAN1255 (3/19/2018)
BOLT TORQUE CHART
Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific
application.
Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list.
Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware.
Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly.
All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
SAE Bolt Head
Identification
SAE SERIES
TORQUE
CHART
A
SAE Grade 2
(No Dashes)
SAE Grade 8
(6 Radial Dashes)
SAE Grade 5
(3 Radial Dashes)
MARKING ON HEAD
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diameter
(Inches)
Wrench
Size
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
1/4"
5/16"
7/16"
1/2"
6
12
8
17
10
19
13
26
14
27
18
37
3/8"
7/16"
9/16"
5/8"
23
36
31
48
35
55
47
75
49
78
67
106
1/2"
9/16"
3/4"
13/16"
55
78
75
106
85
121
115
164
120
171
163
232
5/8"
3/4"
15/16"
1-1/8"
110
192
149
261
170
297
230
403
240
420
325
569
7/8"
1"
1-5/16"
1-1/2"
306
467
416
634
474
722
642
979
669
1020
907
1383
A
METRIC SERIES
TORQUE
CHART
A
Metric Bolt Head
Identification
8.8
Metric
Grade 8.8
10.9
Metric
Grade 10.9
COARSE THREAD
FINE THREAD
MARKING ON HEAD
MARKING ON HEAD
A
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Wrench
Size
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
6 x 1.0
10 mm
8
6
11
8
8
6
11
8
6 x 1.0
8 x 1.25
10 x 1.5
13 mm
16 mm
20
39
15
29
27
54
20
40
21
41
16
30
29
57
22
42
8 x 1.0
10 x 1.25
12 x 1.75
14 x 2.0
18 mm
21 mm
68
109
50
80
94
151
70
111
75
118
55
87
103
163
76
120
12 x 1.25
14 x 1.5
16 x 2.0
18 x 2.5
24 mm
27 mm
169
234
125
172
234
323
173
239
181
263
133
194
250
363
184
268
16 x 1.5
18 x 1.5
20 x 2.5
22 x 2.5
30 mm
34 mm
330
451
244
332
457
623
337
460
367
495
270
365
507
684
374
505
20 x 1.5
22 x 1.5
24 x 3.0
30 x 3.0
36 mm
46 mm
571
1175
421
867
790
1626
583
1199
623
1258
459
928
861
1740
635
1283
24 x 2.0
30 x 2.0
Typical Washer
Installations
Bolt
Metric 8.8
Lock Washer
Metric 10.9
Metric 8.8
Metric 10.9
Flat Washer
8/9/00
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
Appendix 33
BOLT SIZE CHART
NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABBREVIATIONS
AG .............................................................. Agriculture
ASABE ....................American Society of Agricultural &
Biological Engineers (formerly ASAE)
ASAE....... American Society of Agricultural Engineers
ATF .............................. Automatic Transmission Fluid
BSPP............................. British Standard Pipe Parallel
BSPTM ................British Standard Pipe Tapered Male
CV ....................................................Constant Velocity
CCW.............................................. Counter-Clockwise
CW .............................................................. Clockwise
F .......................................................................Female
FT .............................................................. Full Thread
GA ..................................................................... Gauge
GR (5, etc.)........................................... Grade (5, etc.)
HHCS ........................................ Hex Head Cap Screw
HT .......................................................... Heat-Treated
JIC ................. Joint Industry Council 37° Degree Flare
LH................................................................. Left Hand
LT ...........................................................................Left
m ........................................................................ Meter
mm ............................................................... Millimeter
M .......................................................................... Male
34 Appendix
MPa ........................................................ Mega Pascal
N ...................................................................... Newton
NC...................................................... National Coarse
NF ........................................................... National Fine
NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical
NPT.......................................... National Pipe Tapered
NPT SWF......... National Pipe Tapered Swivel Female
ORBM ...........................................O-Ring Boss - Male
P .......................................................................... Pitch
PBY.......................................................Power-Beyond
psi ......................................... Pounds per Square Inch
PTO .................................................... Power Take Off
QD ................................................... Quick Disconnect
RH.............................................................. Right Hand
ROPS........................... Roll-Over Protective Structure
RPM ........................................ Revolutions Per Minute
RT ........................................................................Right
SAE.......................... Society of Automotive Engineers
UNC ..................................................... Unified Coarse
UNF .......................................................... Unified Fine
UNS ..................................................... Unified Special
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
INDEX
O
A
ASSEMBLY
OPERATION
Check Chain Adjustment 10
Connecting and Removing Driveline 9
Connecting Cutter to Tractor 8
Cutting Height Adjustment 10
Driveline Installation 9
Driveline Interference Check 10
Operating Technique 17
Pre-Operation Checklist (Owner’s Responsibility)
Assemble Cutter
Connect A-Frame Arms 21
Dual Tailwheel Installation BBXE (Optional)
Slip Clutch Installation 21
Tailwheel Installation 21
Check Chain Installation (Optional)
Dealer Set-up Instructions 20
Disassemble Shipping Unit
22
23
20
Fill Gearbox 22
Relocate Baffle 23
Safety Shielding Installation
17
Quick Hitch Set-Up and Top Link Adjustment
Category I and II 8
Category I Hitch Pins 8
Category II Hitch Pins 8
Chain Shielding Installation (Optional) 23
Rubber Deflector Installation (Optional) 22
Shortening Driveline 9
Shredding Material 11
Storage 11
Tractor Stability 8
D
DEALER CHECK LIST
Delivery Check (Dealer’s Responsibility) 23
Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
OWNER SERVICE
23
Blade Service
Blade Installation 13
Blade Removal 12
Blade Sharpening 13
DEALER SERVICE
Crossbar Installation 18
Crossbar Removal 26
Gearbox Maintenance 15
Blocking Method
Cleaning Cutter
Horizontal Leak Repair 15
Seal Installation 15
Seal Replacement 15
Vertical Shaft Repair 15
After Each Use 14
Periodically or Before Extended Storage
14
Lubrication Information
Driveline Lubrication 12
Gearbox Lubrication 12
Gearbox Repair
Assemble Gearbox 16
Disassemble Gearbox 16
Reinstall Gearbox 17
Remove Gearbox from Cutter
12
Shielding Repair
Chain Shielding (Optional)
Rear Band 14
Rubber Shielding 14
16
Universal Joint Repair
Slip Clutch Adjustment
U-Joint Assembly 19
U-Joint Disassembly 18
U-Joint Repair 18
14
13
S
SAFETY
G
Blocking Method
Check List
GENERAL
Abbreviations 34
Bolt Size Chart 34
Bolt Torque Chart 33
General Information 4
Introduction 2
Obtaining Replacement Manuals
Product Registration 2
Specifications 3
Table of Contents 3
Warranty
Product 37
Replacement Parts
MAN1255 (3/19/2018)
36
18
Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) 34
Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
Pre-Operation (Owner’s Responsibility) 17
Declaration of Conformity 7
Safety & Instructional Decals 5,
Safety Rules 4
Safety Symbol Explanation 2
2
34
6
T
TROUBLESHOOTING
Mowing Conditions
14
Index 35
WARRANTY
(Replacement Parts For All Models Except Mow’n MachineTM
Zero-Turn Mowers and Woods BoundaryTM Utility Vehicles)
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and
workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser
with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months.
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of
WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty
does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or
otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any
way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of
charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this
Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after
such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and
distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete
such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO
OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS
WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS
SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY
IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly
or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty,
negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing,
Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of
crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute
machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain
materials or manufacture replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including
without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify,
or enlarge this Warranty.
Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| A Blount International Brand
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods® and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other
trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective
companies or mark holders. Specifications subject to change without notice.
F-8494 (3/15/2018)
WARRANTY
All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers
Please Enter Information Below and Save for Future Reference.
Date Purchased: ____________________________
From (Dealer): __________________________________________
Model Number: ____________________________
Serial Number: __________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth
below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE
PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER.
All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to
the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended
installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from
the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment.
Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor.
The warranty periods for specific parts or conditions are listed below:
Part or
Condition
Warranted
Model Number
Duration (from date of
delivery to the original
purchaser)
All units invoiced after 4/30/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
Gearbox
components
6 years
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
Blade
spindles
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 years (1 year if used in rental or
commercial applications)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 years
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to
improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially
modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center.
This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other
than those obtainable through WOODS.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a
third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by
WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in
its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of
purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the
dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or
replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY.
THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS
MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the
product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal
theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues
or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or
rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture
replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its
authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding
warranty service and locations may be obtained by contacting:
WOODS®| A Blount International Brand
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
F-3079 (3/15/2018)
BRUSHBULL
TM
(3/19/2018)
MAN1255
BB600XE
BB720XE
BB840XE
MANUEL D'UTILISATION
FAUCHEUSE ROTATIVE
REVENDEUR :
L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods®. Veuillez lire les
instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la
livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final
peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie).
Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie.
PROPRIÉTAIRE :
Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un
travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez
à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de
fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour
trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur
www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique).
L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et
satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué.
Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement.
Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques
Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins.
N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces
pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le
numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus :
Modèle : _______________________________
Date d'achat : ___________________________
Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement) _______________________
Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées.
Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement.
Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle
avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur.
2 Introduction
Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017)
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE ET ABRÉVIATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTIE SUR LE PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
GARANTIE SUR LES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CARACTÉRISTIQUES
Attelage 3 points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. 1 et 2
Hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 à 304,8 mm (2 à 12 in)
Fusée de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Nombre de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Acier allié trempé
Rotation de la lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inverse des aiguilles d'une montre
Vitesse de la PDF du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 tr/mn
Entraînement universel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cat. 4
Épaisseur du châssis de la faucheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
Caractéristiques
Largeur de coupe
Largeur hors tout
Poids (approximatif)
Vitesse du bout de lame (par minute)
Boîte d'engrenages
Puissance de tracteur requise
BB600XE
BB720XE
BB840XE
1,51 m (60 in)
1,71 m (67.5 in)
471,3 kg (1039 lbs)
4732 m (15,525 ft)
1 : 1,83
1,83 m (72 in)
2,02 m (79.5 in)
517,1 kg (1140 lbs)
4846 m (15,900 ft)
1 : 1,47
2,13 m (84 in)
2,32 m (91.5 in)
580,6 kg (1280 lbs)
4877 m (16,000 ft)
1 : 1,35
30 à 120
35 à 120
40 à 120
INFORMATIONS GÉNÉRALES
A
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de visibilité, les protections de le équipement sont
retirées sur certaines illustrations de ce manuel. Toutefois, le équipement
ne doit jamais être utilisée sans ses nécessaire protections.
Ce manuel a pour objet d'aider l'opérateur à utiliser et maintenir en bon état la
faucheuse. Le lire attentivement. Il contient des informations et instructions qui
permettent d'obtenir longévité et fiabilité dans les performances. Ces instructions ont été puisées dans un vaste réservoir d'expérience pratique et de données techniques. Certaines informations peuvent s'avérer de caractère
général, les conditions n'étant pas toujours connues ou quantifiables. Il est
3 Introduction
conseillé à l'opérateur de se baser sur son expérience personnelle et ces
instructions pour déterminer les méthodes qui conviennent le mieux à sa situation.
Les illustrations et données utilisées dans ce manuel étaient valables au
moment de l'impression mais la machine peut avoir subi des modifications
mineures en phase finale de production. Si nécessaire, nous nous réservons le
droit de modifier la conception et la fabrication des machines sans fournir de
préavis.
Ce manuel contient certaines informations faisant une différence entre le côté
droit et le côté gauche. Le côté est déterminé en se tenant derrière l'équipement et en faisant face au déplacement en marche avant. Vue du haut de la
faucheuse, la rotation de la lame se fait dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
MAN1255 (3/19/2018)
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
La sécurité constitue un élément de première importance dans la conception et la fabrication de nos produits. Malheureusement, nos efforts pour
fournir des produits sûrs peuvent être anéantis par un simple acte de négligence d’un utilisateur.
En plus de la conception et de la configuration des nos équipements, le
contrôle du danger et la prévention d’accidents dépendent de votre connaissance, de votre attention, de votre prudence ainsi que de la formation
du personnel travaillant sur ces équipements ou dans leur transport, entretien et entreposage.
L’on dit "un utilisateur avisé et attentif constitue la meilleure sécurité qui
soit". Nous vous demandons donc d’être ce genre d’utilisateur.
FORMATION
Les instructions de sécurité sont importantes! Lire tous les manuels se
rapportant aux acces-soires et à l'unité motrice; suivre toutes les règles de
sécurité et informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et des
autocollants de sécurité de rechange peuvent être obtenus auprès du concessionnaire.) Le non-respect des instructions ou règles de sécurité peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une assistance est requise, consulter le concessionnaire.
Bien connaître les commandes et la méthode d'arrêt rapide du moteur et
de l'accessoire en cas d'urgence.
Les opérateurs doivent posséder les connaissances et aptitudes nécessaires à l'utilisation en toute sécurité de l'équipement, de ses accessoires et de
toutes les commandes. Ne laisser personne se servir de cet équipement sans
lui avoir dispensé les consignes nécessaires.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de
l'équipement.
PRÉPARATION
S'assurer que toute la boulonnerie est en place. À moins d'indication contraire dans ce manuel, toujours respecter les spécifications du tableau des
couples de serrage.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur
sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant,
porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et
se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Veiller à ce que les chaînes d'arrimage de protection d'arbre de transmission soient fixées au tracteur et à l'équipement comme brochure avec la transmission l'indique. Les remplacer chaines si elles sont endommagées ou
cassées. S'assurer de la libre rotation des carters d'arbre de transmission
avant de mettre l'équipement en service.
Avant de mettre l'unité motrice en marche, s'assurer du bon état des carters sur tous les arbres de transmission de l'équipement. Remplacer tout carter endommagé. S'assurer de la libre rotation des carters de tous les arbres de
transmission. Si les carters ne pivotent pas librement sur les arbres de transmission, réparer et remplacer les roulements avant de mettre l'équipement en
service.
L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine
de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se
faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en
position « verrouillée ».
Avant chaque emploi, examiner toutes les protections (chaîne, caoutchouc, ou courroie). Les remplacer si elles sont endommagées.
Afin d'éviter les incendies, enlever les débris accumulés sur l'équipement,
l'unité motrice et le moteur.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du
poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant
du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures
graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide d'un chargeur, de
masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d'alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures ou dommages.
UTILISATION
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement,
de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou
feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des
objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels.
•
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit
Single Spindle Cutter LD/MD CE French (Rev. 6/4/2008)
être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft).
•
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets.
Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas
empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes
les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient
projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft).
Ne jamais diriger l'évacuation vers des personnes, animaux ou biens.
Ne pas utiliser ou transporter l'équipement sous l'influence d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
N'utiliser qu'à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle de qualité.
Ne pas approcher les mains, les pieds, les cheveux ou les vêtements de
l'équipement lorsque le moteur est en marche. Se tenir à distance sûre des
pièces en mouvement.
Toujours respecter la législation nationale et locale en matière d'éclairage
et de signalisation.
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine
de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se
faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en
position « verrouillée ».
Toujours se tenir assis sur le siège de l'unité motrice pour actionner les
commandes ou faire démarrer le moteur. Boucler fermement la ceinture de
sécurité, passer au point mort, serrer le frein et s'assurer du désengagement
de toutes les autres commandes avant de mettre le moteur de l'unité motrice
en marche.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
Ne pas utiliser la PDF en cours de transport.
Regarder vers le bas et derrière soi pour s'assurer que la voie est libre
avant de procéder en marche arrière.
Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.
Ne pas s'arrêter, démarrer ou virer brusquement sur une pente.
Faire preuve d'extrême prudence et ralentir sur les terrains en pente ou
accidentés.
Durant l'utilisation, se méfier des dangers que peut receler un terrain.
En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité motrice
et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et réparer les dégâts
éventuels avant de reprendre le travail.
L'équipement risque de s'affaisser sous l'effet d'une fuite ou d'une défaillance du circuit hydraulique ou du circuit mécanique.
ENTRETIEN
Avant d'effectuer une opération quelconque de réparation ou d'entretien,
décrocher l'arbre de la PDF du tracteur.
Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de transmission,
relever la faucheuse, verrouiller en position de transport, relevée et
immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de s'affaisser sous
l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une défaillance du circuit
mécanique ou du circuit hydraulique.
N'apporter aucune modification à l'équipement ou à l'un quelconque de
ses composants et n'autoriser personne à le faire.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur
sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant,
porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement,
de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur
durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
S'assurer de l'arrêt complet des composants de l'équipement avant de
s'approcher pour intervenir dessus.
Vérifier régulièrement l'état des lames. Elles doivent être tranchantes,
dépourvues d'entailles et de fissures et correctement fixées.
Ne pas toucher aux lames à mains nues. Une manipulation imprudente
ou incorrecte peut causer de graves blessures.
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent.
Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de l'équipement
d'origine et même de poser un danger.
Serrer tous les boulons, écrous et vis aux couples spécifiés sur le tableau.
Avant de mettre l'unité en service, vérifier que toutes les goupilles fendues
sont correctement positionnées pour assurer la sécurité du fonctionnement de
l'équipement.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
REMISAGE
Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la remise.
Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le fixer.
Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous les patins
latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales. Dételer la faucheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci avec précaution
pour l'éloigner de la faucheuse.
Sécurité 4
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
3 - ART. 1006681EF
1 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE
5 - ART. 15502EF
11 - ART. 18864EF
14 - ART. 1004114EF
5 Sécurité
MAN1255 (3/19/2018)
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
10 - ART. 33347EF
12 - ART. 57123 CATADIOPTRE
ROUGE ARRIÈRE 228,6 mm (9 in)
8 - ART. 1006682EF
ATTENTION !
Utiliser un chiffon propre humide pour nettoyer les autocollants de sécurité.
Éviter de pulvériser trop près des autocollants lorsqu’une laveuse à pression est utilisée ; l’eau sous
haute pression peut pénétrer par de très petites égratignures ou sous les bords des autocollants et les
décoller ou séparer. Pour trouver votre revendeur le plus proche, consultez le localisateur de
concessionnaire sur www.woodsequipment.eu ou appelez +32 10 301111.
Il est possible de commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès du
concessionnaire.
MAN1255 (3/19/2018)
Sécurité 6
Declaration of Conformity
7 Déclaration de Conformité
MAN1255 (3/19/2018)
UTILISATION
La sécurité de l'utilisation de cette faucheuse est la responsabilité de l'opérateur, qui doit posséder les compétences nécessaires. Avant l'utilisation,
l'opérateur doit se familiariser avec l'équipement et toutes les méthodes de
sécurité. Lire les informations de sécurité aux page 4 à page 5.
Cette faucheuse est conçue pour tondre et hacher l'herbe et les mauvaises
herbes.
La vitesse de déplacement recommandée pour le tracteur dans la plupart des
conditions est de 3,22 à 8,05 km/h (2 à 5 mph).
DANGER
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
•
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
•
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
ATTELAGE DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
ATTENTION
■
(300 ft).
AVERTISSEMENT
Figure 1. Stabilité du tracteur
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la
plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la
plus grande.
■
La faucheuse étant en position de transport, régler la butée
supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la faucheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement, de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
ATTENTION
1. Bielle supérieure du
tracteur
2. Point de fixation de la
bielle supérieure de la
faucheuse
5. Axe d'attelage
En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité
motrice et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de reprendre le travail.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
Figure 2. Attelage de la faucheuse au tracteur
1.
Fixer les bras de levage 3 points du tracteur au côté catégorie I ou
catégorie II des axes d'attelage (5) et les assujettir (Figure 2).
2.
Fixer la bielle supérieure (1) du tracteur au point de fixation (2) de la
bielle supérieure de la faucheuse.
3.
Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle
supérieure du tracteur jusqu'à ce que la faucheuse soit de niveau dans
cette position.
4.
Durant le transport, régler les mécanismes stabilisateurs de bras 3 points
inférieur du tracteur pour empêcher l'oscillation latérale de la faucheuse.
5.
Régler la barre d'attelage du tracteur de manière à ce qu'elle ne gêne
pas la faucheuse ou l'arbre de transmission.
STABILITÉ DU TRACTEUR
AVERTISSEMENT
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20
% du poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les
roues avant du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer
des blessures graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide
d'un chargeur, de masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou
de masses d'alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son
équipement. Ne pas évaluer au jugé.
MAN1255 (3/19/2018)
Utilisation 8
INSTALLATION DE L'ATTELAGE RAPIDE ET RÉGLAGE
DE LA BIELLE SUPÉRIEURE
Catégorie I et II (Figure 3)
1.
Pour monter la bielle supérieure du tracteur, utiliser le trou le plus bas
fourni dans le support de fixation de bielle supérieure du tracteur.
2.
Assembler les boulons échelon dans la position correcte.
Axes d'attelage de catégorie I
4.
Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de
rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19).
5.
Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10)
à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9).
6.
Utiliser le premier trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des
boulons (20), des manchons (22) et des écrous de blocage à embase
(19).
7.
Fixer la bielle supérieure (1) au trou supérieur (2) des bras du cadre en A
(7).
8.
Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle
supérieure du tracteur jusqu’à ce que la faucheuse soit de niveau en
position relevée.
3.
Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant
(15).
4.
Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de
rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19).
5.
Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10)
à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9).
Éviter le contact avec l'arbre de transmission lors du relevage de
la faucheuse.
6.
Utiliser le second trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des
boulons (20) et des écrous de blocage à embase (19).
■
Axes d'attelage de catégorie II
3.
Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant
(15).
Catégorie I Installation de l’attelage rapide
AVIS
■
S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la
plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la
plus grande.
■
La faucheuse étant en position de transport, régler la butée
supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la faucheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée.
Catégorie II Installation de l’attelage rapide
ATTELAGE
CAT 1 OU 2
1. Bielle supérieure du tracteur
2. Point de fixation de la bielle supérieure de la
faucheuse
3. Bielle flottante
5. Axe d'attelage de faucheuse - catégorie I et II
6. Bras de renfort
7. Bras du cadre en A
8.
9.
10.
12.
13.
15.
Attelage rapide
Patte de fixation arrière
Trou de pivot de bras de renfort
Bielle d’arrêt
Deuxiéme trou sur le bras de renfort
Plaque de montant
Figure 3. Installation de l’attelage rapide
POSE ET DÉPOSE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
(PDF DU TRACTEUR)
Pour la pose :
Tirer le collier de blocage en arrière tout en poussant l'arbre de transmission
sur l'arbre de la PDF du tracteur jusqu'à ce que le dispositif de blocage
s'enclenche.
Pour la dépose :
Maintenir l’arbre de transmission en position, tirer le collier de blocage en
arrière et faire glisser l’arbre de transmission pour le séparer de l’arbre de la
PDF du tracteur.
Figure 4. Collier de blocage
9 Utilisation
MAN1255 (3/19/2018)
ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
5.
Couper la protection à la dimension totale.
Accrocher la faucheuse à l’attelage 3 points du tracteur (ou à l’attelage rapide,
le cas échéant). Ne pas accoupler l’arbre de transmission. Relever et abaisser
la faucheuse afin de déterminer les distances maximum et minimum entre
l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte d’engrenages. Si la
distance est excessive, l’arbre de transmission sera trop court pour s’accoupler
correctement. Si la distance est insuffisante, l’arbre de transmission risque de
talonner en cours de fonctionnement et d’endommager la faucheuse ou le tracteur.
L’arbre de transmission doit être suffisamment long pour permettre son
engagement sur au moins 1/3 de sa longueur pendant le fonctionnement.
L’engagement doit se faire sur au moins 101,6 mm (4 in) au point de
fonctionnement le plus bas possible de la faucheuse. L’arbre de transmission
ne doit pas talonner lorsqu'il est relevé à la hauteur maximum possible.
Si l’arbre de transmission est trop court, prière de s’adresser au concessionnaire Woods pour un arbre plus long.
Si l’arbre de transmission est trop long, prière de suivre les instructions de raccourcissement de celui-ci.
RACCOURCISSEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
1.
Relever et abaisser la faucheuse pour obtenir la distance la plus courte
possible entre l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte
d’engrenages.
2.
Séparer l’arbre de transmission en deux moitiés, puis raccorder celles-ci
à la PDF du tracteur et à la boîte d'engrenages.
3.
Placer les moitiés de l’arbre de transmission parallèlement l’une à l’autre
afin de déterminer de combien il faut raccourcir l’arbre.
DP4
Figure 7. Coupe de la protection
6.
Placer la partie coupée de la protection contre l’extrémité de l’arbre et
l’utiliser comme guide. Marquer et couper l’arbre.
DP2
DP5
Figure 5. Moitiés d'arbre de transmission
Figure 8. Coupe de l’arbre à la bonne longueur
placées parallèlement
4.
Mesurer la distance entre l’extrémité de la protection supérieure et le bas
de la cloche de protection inférieure (A). Ajouter 34,69 mm (1-9/16 in) à
la dimension (A). Voir Figure 6.
7.
Répéter l’étape 6 pour l’autre moitié de l'arbre de transmission.
8.
Limer et nettoyer les extrémités coupées des deux moitiés de l’arbre de
transmission.
Ne pas utiliser le tracteur s’il s’avère impossible d’obtenir un accouplement correct de l’arbre de transmission grâce à ces méthodes.
Accrocher l'arbre de transmission à l'arbre de la PDF du tracteur en veillant à
ce que le collier de blocage à ressort coulisse librement et qu'il bloque l'arbre
de transmission sur l'arbre de la PDF.
A
AVIS
■
34,69 mm
1-9/16"
(1-9/16 in)
DP3
Figure 6. Détermination de la longueur de protection
MAN1255 (3/19/2018)
La distance entre l'arbre de la PDF du tracteur et l’arbre primaire de
la boîte d’engrenages augmentera en cas d’accrochage au moyen d’un
attelage rapide. Prière de procéder comme pour un attelage 3 points afin
de garantir un accouplement correct.
VÉRIFICATION DE CONTACT ACCIDENTEL À L’ARBRE
DE TRANSMISSION
1.
Vérifier le dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter
de la faucheuse.
2.
Relever lentement la faucheuse et observer l’arbre de transmission. Si le
dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter de la
faucheuse est inférieur à 25,4 mm (1 in), raccourcir la bielle supérieure
ou limiter la course de relevage des bras d’attelage inférieurs. Se
reporter au manuel d’utilisation du tracteur pour des instructions.
Utilisation 10
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
MÉTHODE D’UTILISATION
1.
La puissance de fonctionnement de la faucheuse est fournie par la PDF
du tracteur. Faire tourner la PDF à 540 tr/mn. Savoir comment arrêter
rapidement le tracteur et la faucheuse en cas d'urgence.
2.
Engager la PDF à régime moteur réduit pour minimiser l'impact sur le
système d'entraînement et la boîte d'engrenages. La PDF étant
engagée, augmenter sa vitesse à 540 tr/mn et l'y maintenir pendant tout
le fauchage.
AVERTISSEMENT
Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de
transmission, relever la faucheuse, verrouiller en position de transport,
relevée et immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de
s'affaisser sous l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une
défaillance du circuit mécanique ou du circuit hydraulique.
La protection de la boîte d'engrenages est assurée par un embrayage de
sécurité à disque en fibre remplaçable. L'embrayage de sécurité est
conçu pour patiner quand des charges de torsion excessives se produisent.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
■
Éviter le contact des lames avec le sol. Le heurt du sol avec les
lames est l'un des chocs les plus graves que peut subir une faucheuse. À
force, la faucheuse, l'arbre de transmission et les boîtes d'engrenages
seraient endommagés.
1.
Mettre la faucheuse de niveau sur l'axe latéral. Vérifier en mesurant entre
le châssis de la faucheuse et le sol au niveau de chaque rail de carter.
2.
Régler à l'aide du dispositif de mise à niveau de bras 3 points du tracteur.
3.
Aborder lentement les matériaux. Ajuster la vitesse de déplacement du
tracteur afin d'obtenir une coupe franche sans soumettre le moteur à un
trop grand effort. Utiliser une vitesse de déplacement lente pour obtenir
un meilleur hachage.
La vitesse de déplacement correcte dépend du terrain ainsi que de la
hauteur, du type et de la densité du matériau.
Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3,2 à 8 km/h (2 à 5
mph). Le matériau haut et fourni doit être fauché à basse vitesse, tandis
que le matériau fin et de taille moyenne peut être fauché à vitesse plus
élevée.
4.
Toujours faire tourner la PDF du tracteur à la vitesse 540 tr/mn afin de
maintenir la vitesse de lame et d'obtenir une coupe nette et franche.
5.
Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent aplatir l'herbe
en roulant dessus et l'empêcher d'être fauchée à la même hauteur que le
reste. Dans pareil cas, ralentir mais maintenir une vitesse de PDF de 540
tr/mn. La vitesse de déplacement réduite permet à l'herbe couchée de
partiellement se relever.
Remarque : Maintenir l'avant de la faucheuse au niveau de l'arrière
ou légèrement plus bas pour un fauchage optimal.
3.
Moduler la hauteur de coupe avec les bras 3 points du tracteur, le
réglage de la roue arrière ou des chaînes de sécurité en option.
4.
5.
Pour relever l'arrière de la faucheuse, abaisser le bras de roue arrière.
Pour relever l'avant de la faucheuse, relever les bras 3 points du tracteur
ou raccourcir les chaînes de sécurité en option.
La hauteur de coupe correspond à la distance entre la lame et le sol. Les
lames sont à environ 292,1 mm (11.5 in) en dessous du carter. Pour vérifier la
hauteur de coupe, procéder comme suit :
a)
b)
lacer une règle de précision le long du bord supérieur du carter.
Choisir une hauteur de coupe ; par exemple, pour une hauteur de coupe
d'environ 76,2 mm (3 in), régler le centre du carter à 368,3 mm (14.5 in)
au-dessus du sol :
76,2 mm
+ 292,1 mm
= 368,3 mm
c)
(3 in) Hauteur de coupe désirée
(11.5 in) Distance de la lame de raclage au
dessous du carter
(14.5 in)
Régler l’assiette longitudinale de 12,7 à 19,1 mm (1/2 à 3/4 in) plus haut
que l’avant.
HACHAGE DU MATÉRIAU
Pour le hachage, régler la faucheuse plus bas à l’arrière. Déterminer la différence de hauteur de l'arrière en essayant dans diverses situations.
REMISAGE
AVERTISSEMENT
Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le
fixer. Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous
les patins latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales.
Dételer la faucheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci
avec précaution pour l'éloigner de la faucheuse.
RÉGLAGE DES CHAÎNES DE SÉCURITÉ
1.
Se reporter à Chaînes de sécurité (en option), page 19, pour l’installation
des chaînes de sécurité.
2.
Après avoir effectué le réglage de hauteur de coupe, régler les deux
chaînes (3) dans le support des chaînes de sécurité (2) de façon à avoir
le même nombre de maillons de chaque côté. Cela maintient la
faucheuse de niveau latéralement.
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la
remise.
LISTE DE CONTRÔLE AVANT L'UTILISATION
(RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE)
___
___
___
___
___
___
___
___
2. Support de chaîne de
sécurité
3. Chaîne de sécurité
___
___
___
___
Figure 9. Réglage des chaînes de sécurité
11 Utilisation
Passer en revue et suivre les règles de sécurité et instructions des
autocollants de sécurité aux page 4 à page 5.
Vérifier que la faucheuse est correctement et fermement fixée au tracteur.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort de l'arbre de
transmission coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Régler la PDF du tracteur à 540 tr/mn.
Garnir tous les graisseurs. S'assurer que le joint glissant de l'arbre de
la PDF est lubrifié.
Vérifier que le lubrifiant pour engrenages sort par le petit bouchon de
vérification situé sur le côté de la boîte d'engrenages.
S'assurer que toute la boulonnerie est en place et bien serrée.
S'assurer que les lames sont affûtées et bien fixées et que la lame de
raclage est positionnée de façon à attaquer la première en une rotation
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Vérifier que tous les carters et protections sont en bon état et en place.
Les remplacer s'ils sont endommagés.
Vérifier le réglage de la hauteur de coupe, de l'assiette longitudinale et
de la bielle supérieure.
Placer la PDF et le levier de vitesses du tracteur au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
Examiner la zone à faucher et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures
ou dommages.
MAN1255 (3/19/2018)
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE
faucheuse. Placer les béquilles (indiquées par des X sur la Figure 10)
sous la faucheuse avant toute intervention en dessous.
Ne pas placer les béquilles sous les roues, essieux ou supports de roue
car ces composants sont susceptibles de pivoter et de provoquer la
chute de la faucheuse.
Les informations données dans cette section s'adressent aux opérateurs possédant des connaissances mécaniques de base. Si une assistance est requise, les techniciens du concessionnaire sont là pour intervenir. Par souci de
protection personnelle, lire et respecter toutes les informations de sécurité qui
se trouvent dans ce manuel.
2.
Prendre en compte la stabilité générale de l'unité immobilisée. Il ne suffit
pas de caler l'unité sur des béquilles pour assurer la sécurité des
personnes.
La surface de travail doit être horizontale et ferme pour soutenir le poids
sur les béquilles. S'assurer de la stabilité des béquilles en haut et en bas.
S'assurer de la quasi-horizontalité de la faucheuse.
3.
Une fois la faucheuse reposant de tout son poids sur les béquilles, faire
l'essai de la stabilité des cales avant de travailler dessous.
4.
Si la faucheuse est attelée au tracteur durant l'immobilisation, serrer les
freins, retirer la clé et immobiliser la faucheuse avant de travailler
dessous.
5.
Bien caler les roues arrière du tracteur, devant et derrière chaque roue.
Tendre le mécanisme stabilisateur de bras 3 points inférieur du tracteur
pour empêcher le mouvement latéral.
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
ATTENTION
Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une
assistance est requise, consulter le concessionnaire.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
MÉTHODE D'IMMOBILISATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais se placer sous un équipement, qu'il soit abaissé au sol ou
relevé, tant qu'il n'est pas correctement immobilisé et sécurisé. Ne jamais
passer une partie quelconque du corps sous l'équipement ou entre les
pièces mobiles, même si le moteur est coupé. Sous l'effet d'une fuite du
circuit hydraulique, de défaillances hydrauliques ou mécaniques, ou du
mouvement des leviers de commande, l'équipement risque de retomber
ou de pivoter accidentellement et de causer des blessures graves voire
mortelles. Suivre les consignes du manuel d'utilisation en ce qui concerne le travail en dessous et les conditions d'immobilisation ou bien
confier le travail à un concessionnaire qualifié.
Pour minimiser les dangers potentiels lors du travail sous la faucheuse,
procéder comme suit :
1.
Les béquilles à capacité nominale de charge minimum de 453,6 kg (1000
lbs) constituent le seul moyen d'immobilisation approuvé pour cette
INFORMATIONS SUR LA LUBRIFICATION
À moins d'indication contraire, utiliser uniformément une graisse au lithium de
consistance n° 2 avec un additif MOLY (bisulfure de molybdène). Veiller à nettoyer soigneusement les graisseurs avant de raccorder le pistolet à graisse. À
condition que la périodicité prescrite au tableau de lubrification soit respectée,
un bon coup de pistolet devrait suffire dans la plupart des cas.
Ne pas laisser un excédent de graisse s'accumuler sur les pièces, ou autour,
surtout si l'on travaille sur terrain sablonneux.
La Figure 10 montre les points de lubrification. Le tableau qui l'accompagne
indique la fréquence de lubrification en heures de service, à observer dans des
conditions normales. Les conditions difficiles ou spéciales peuvent nécessiter
une lubrification plus fréquente.
Lubrification de la boîte d'engrenages
Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à indice de viscosité 80W
ou 90W et à classification de service API GL-4 ou GL-5 dans les boîtes
d'engrenages. Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le
bouchon latéral de la boîte. Vérifier la boîte d'engrenages tous les jours pour
dépister les traces de fuite et s'adresser au concessionnaire en cas de fuite.
RÉF
DESCRIPTION
FRÉQUENCE
1. Joint universel avant
(Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
2. Joint glissant (graisser
l'arbre carré). . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
3. Joint universel arrière
(Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
4. Boîtes d'engrenages
Vérifier tous
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . les jours
5. Tube de pivot de roue
arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
6. Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
11. Roulements de protection
en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 heures
Figure 10. Placement des béquilles et points de lubrification
Lubrification de l'arbre de transmission
1.
Lubrifier le joint glissant de l'arbre de transmission toutes les 8 heures de
service. Toute carence de lubrification peut causer des dommages sur
les joints universels, la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission.
MAN1255 (3/19/2018)
2.
Abaisser la faucheuse au sol, décrocher l'arbre de transmission de la
PDF du tracteur et séparer les moitiés mais sans les décrocher l'une de
l'autre.
3.
Placer un cordon de graisse entièrement autour de la moitié mâle à
l'endroit où elle touche la moitié femelle. Glisser plusieurs fois les demientraînements l'un sur l'autre pour distribuer la graisse.
Entretien effectué par le propriétaire
12
ENTRETIEN DE LAME
produit équivalent à la broche de la lame et au trou de la traverse.
S'assurer du déportement de la lame par rapport à la faucheuse.
Dépose de la lame
4.
Insérer la broche de lame (1) dans la lame. Pousser la broche de lame
dans la traverse.
5.
Poser les cales (4 et 5) sur la broche de lame.
AVIS
■
Si la broche de lame est coincée dans la traverse et qu'il faut
appuyer très fort dessus pour la sortir, soutenir la traverse par en dessous pour empêcher d'abîmer la boîte d'engrenages.
1.
Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
2.
Relever la faucheuse et l'immobiliser fermement (voir Figure 10).
3.
Ouvrir le couvercle d'accès à la lame et aligner la traverse (3) avec le
trou d'accès à la lame du châssis de la faucheuse. Enlever le boulon (8),
le clip de blocage de broche de lame (7), la plaque de trou de clavette (6)
et les cales (5 et 4). Avec précaution, chasser la broche de lame de la
traverse.
4.
Remarque :
Utiliser juste assez de cales pour permettre à la
plaque de trou de clavette (6) de glisser dans la rainure de la broche de
lame.
6.
Poser le clip (7) de la lame par-dessus la plaque de trou de clavette et
dans la rainure de la broche de lame.
7.
Fixer en place à l'aide du boulon (8). Serrer le boulon à 115 N-m (85 lbft).
8.
Faire de même de l'autre côté.
Remarque : La lame doit être bien ajustée mais doit pouvoir pivoter
Faire tourner la traverse et faire de même sur la lame opposée.
sur la broche sans nécessiter trop d'effort. Conserver les pièces d'écartement inutilisées pour s'en servir comme pièces de rechange ou pour des
installation futures.
Affûtage de lame
AVIS
■
Lors de l'affûtage des lames, meuler chaque lame au même degré
pour maintenir l'équilibre. Remplacer les lames par paires. Des lames non
équilibrées peuvent causer des vibrations excessives pouvant endommager les roulements de la boîte d'engrenages. Les vibrations peuvent
également créer des fissures structurelles dans la faucheuse.
1.
Toujours affûter les lames en même temps afin de maintenir l'équilibrage.
Suivre le profil d'affûtage original.
2.
Ne pas chercher à obtenir un fil de rasoir. Un bord émoussé de 1,6 mm
(1/16 in) doit être laissé.
3.
Ne pas affûter le dos de la lame.
Profil original à suivre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Broche de lame
Lame
Traverse
Pièce d'écartement
Pièce d'écartement
Plaque de trou de clavette
Clip de blocage de broche de lame
Boulon, 1/2 x 1-1/4
1,6 mm
(1/16 in)
Maintenir le bec
Figure 11. Assemblage de la lame
Pose de lame (Figure 11)
AVERTISSEMENT
■
La rotation de la traverse se fait dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre vu d'en haut. Veiller à installer la lame de raclage de façon à
attaquer la première en une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
■
Toujours remplacer ou affûter en même temps les deux lames.
Figure 12. Affûtage de lame
RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ
L'embrayage de sécurité est fait pour glisser afin de protéger la boîte
d'engrenages et l'arbre de transmission si la faucheuse heurte une obstruction.
Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est
susceptible de se gripper. Avant de mettre la faucheuse en marche, procéder
comme suit pour vérifier le glissement :
1.
2.
3.
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé.
Rechercher les entailles ou goujures sur la broche de lame (1) et la
remplacer s'il y en a.
4.
2.
Insérer la broche de lame dans la lame. La lame doit pivoter sur la
broche de lame ; si ce n'est pas le cas, déterminer la cause et remédier
au problème.
Immobiliser le moyeu d'embrayage (3) et tourner l'arbre pour s'assurer
que l'embrayage glisse.
5.
3.
Aligner la traverse (3) avec le trou d'accès à la lame du châssis de la
faucheuse. Appliquer une généreuse couche de NeverSeez® ou d'un
Si l'embrayage ne glisse pas librement, désassembler et nettoyer les
méplats de la plaque de butée (4), la chape à flasque (1), et moyeu
d'embrayage (3).
6.
Réassembler l'embrayage.
■
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent. Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de
l'équipement d'origine et même de poser un danger.
1.
Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
Desserrer les six boulons de 10 mm (6) pour éliminer la charge sur le
ressort Belleville (5).
13 Entretien effectué par le propriétaire
MAN1255 (3/19/2018)
3,2 mm
(1/8 in)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Chape à flasque
Disque de friction
Moyeu, 1-3/4 - 20 cannelures
Plaque de butée
Plaque à ressort Belleville
Boulon de 10 mm x 1,5P x 55 mm
Écrou hexagonal 10 mm x 1,5P
Boulon de 12 mm x 1,5P x 65 mm
Écrou hexagonal 12 mm x 1,5P
Figure 13. Embrayage de sécurité
7.
8.
Serrer le ressort Belleville (5) jusqu'à ce qu'il soit contre la plaque de
butée (4) de l'embrayage, puis dévisser chacun des six écrous de 2 tours
complets. L'écart entre le ressort Belleville et la plaque de butée doit être
de 3,18 mm (1/8 in) comme sur la Figure 13.
Protection de chaîne (en option)
Si un embrayage continue à glisser alors que le ressort est comprimé
jusqu'à un écart de 3,18 mm (1/8 in), voir si les disques de friction (2)
montrent des signes d'usure excessive. Neufs, les disques font 3,18 mm
(1/8 in) d'épaisseur. Remplacer les disques usés de plus de 1,59 mm
(1/16 in). L'épaisseur de disque minimum est de 1,59 mm (1/16 in).
NETTOYAGE
REPARATION DE LA PROTECTION
DANGER
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
•
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
•
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
(300 ft).
Examiner la protection de chaîne chaque jour de travail et remplacer toute
chaîne rompue ou manquante selon le besoin.
Après chaque utilisation
•
Enlever les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
•
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
•
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible.
Régulièrement ou avant un remisage
prolongé
•
Éliminer les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
•
Enlever les autres débris à l’aide d’une eau pulvérisée à basse pression.
Bandes arrière
Examiner les bandes arrière chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont
faussées, fissurées ou cassées.
MAN1255 (3/19/2018)
Faire attention lors de la pulvérisation près d’autocollants de sécurité
égratignés ou déchirés ou près des bords des autocollants, car l'eau
pulvérisée peut les faire décoller.
2.
Faire attention lors de la pulvérisation près de surfaces peintes
écaillées ou égratignées, car l’eau pulvérisée peut faire décoller la
peinture.
3.
Si une laveuse à pression est utilisée, suivre les conseils du fabricant de cette laveuse.
•
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
•
Poncer les égratignures et les bords des sections de peinture manquante et
les enduire de peinture pulvérisée de la couleur correspondante (achetée
auprès du concessionnaire).
•
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible (fourni gratuitement par le concessionnaire). Consulter la section « Autocollants de sécurité » pour connaître le schéma de montage.
Protection en caoutchouc (en option)
Examiner les courroies chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont fissurées ou cassées.
1.
Entretien effectué par le propriétaire
14
DÉPANNAGE
CONDITIONS DE FAUCHAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Herbe coupée plus bas au centre de la
fauchée que sur les bords
Faucheuse plus basse à l'arrière ou à
l'avant
Régler la hauteur et l'assiette de la
faucheuse de sorte qu'il n'y ait pas
plus de 12,7 mm (1/2 in) entre la hauteur à l'avant et à l'arrière. Voir
Réglage de la hauteur de coupe, page
11.
Traînées dans la fauchée
Conditions trop humides pour le
fauchage
Laisser l'herbe sécher avant de la
faucher.
Lames ne pouvant pas atteindre la
bande d'herbe aplatie par les pneus du
tracteur
Ralentir la vitesse de déplacement du
tracteur mais pas la vitesse de la PDF.
Il est conseillé de faucher plus bas.
Lames émoussées
Affûter ou remplacer les lames.
Matériau trop haut et trop fourni
Ralentir la vitesse de déplacement du
tracteur mais maintenir une vitesse de
PDF de 540 tr/mn, ou bien faire deux
passes sur le matériau. Relever la
faucheuse pour la première passe et
l'abaisser à la hauteur désirée pour la
seconde en procédant à 90° de la
première. Relever l'arrière de la
faucheuse suffisamment pour
permettre au matériau d'être évacué
sans toutefois provoquer les
conditions ci-dessus.
Herbe humide
Laisser l'herbe sécher avant de la
faucher. Ralentir la vitesse de
déplacement du tracteur mais pas la
vitesse de la PDF. Il est conseillé de
faucher plus bas.
Arrière de faucheuse trop bas,
matériau se coinçant dessous
Régler la hauteur et l'assiette de la
faucheuse.
La faucheuse ne fauche pas
(entraînement à boulon de
cisaillement seulement)
Boulon cisaillé
Poser un boulon de cisaillement neuf.
La faucheuse ne fauche pas tout le
temps (entraînement à embrayage de
sécurité seulement)
Patinage de l'embrayage de sécurité
Régler l'embrayage de sécurité suivant les instructions. Voir page 13.
Le matériau sort de la faucheuse en
un jet irrégulier ; paquets de matériau
le long de la fauchée
15 Dépannage
MAN1255 (3/19/2018)
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE
LISTE DE CONTRÔLE AVANT
LA LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON
(RESPONSATILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
___
Démontrer au client les méthodes de réglage correctes. Décrire les options disponibles pour cette faucheuse et en expliquer l'objet.
___
Démontrer au client les méthodes de lubrification et en
expliquer l'importance.
___
Remettre le manuel d'utilisation et demander à ce que
le client et tous les opérateurs en prennent connaissance avant d'utiliser l'équipement. Attirer l'attention
sur les règles de sécurité du manuel, les expliquer et
insister sur les risques encourus si elles ne sont pas
respectées.
___
Désigner tous les carters et protections. En expliquer
l'importance et les dangers posés lorsqu'ils manquent
ou sont en mauvais état.
___
Dans le cas des unités montées, ajouter des masses
de roue, du lest dans les pneus avant et (ou) une
masse sur l'avant du tracteur pour améliorer la stabilité
à l'avant. Au moins 20 % du poids brut combiné du
tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues
avant du tracteur. Si un lestage est nécessaire pour
obtenir cette répartition, veiller à ne pas dépasser la
tolérance de poids du système ROPS. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
___
Indiquer au client que lors du remorquage sur voie
publique, il doit toujours respecter la législation locale
en matière d'éclairage et de signalisation ainsi qu'utiliser une chaîne de sûreté de remorquage.
___
Montrer les autocollants de sécurité. En expliquer
l'objet et souligner la nécessité de leur mise en place
correcte et de leur maintien en bon état. Rappeler les
risques encourus si les instructions ne sont pas suivies.
AVIS
■ La boîte d'engrenages n'a pas été remplie à l’usine.
Elle doit l'être avant la mise en service de la faucheuse.
(Voir REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES,
page 19). Si cette condition d'entretien n'est pas
respectée, la boîte d'engrenages subira des dégâts.
Examiner attentivement l'équipement pour s'assurer de son
assemblage correct avant de le remettre au client. Les listes
de contrôle suivantes rappellent les points d'inspection.
Cocher chaque élément s'il est satisfaisant ou une fois la rectification nécessaire effectuée.
___
Vérifier le serrage correct de tous les boulons.
___
S'assurer que toutes les goupilles fendues sont en
place et bien assujetties.
___
S'assurer que l'arbre de la PDF est correctement en
place.
___
Vérifier que la boîte d'engrenages a reçu les soins
nécessaires et que les joints ne fuient pas.
___
Vérifier tous les points de lubrification et les graisser
suivant les Informations sur la Lubrification, page
12.
___
S'assurer de la mise en place correcte des lames.
___
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en
place et en bon état. Les remplacer en cas de dommages.
MAN1255 (3/19/2018)
Listes de contrôle du concessionnaire
16
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE
CONSIGNES DE PRÉPARATION À L'INTENTION DU
CONCESSIONNAIRE
Une fois l'assemblage terminé et la faucheuse livrée au client, remplir les
Dealer Check Lists, page 34.
La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage est facilité
si les composants sont alignés et préassemblés (sans serrage) avant de serrer
la boulonnerie. Les couples de serrage recommandés pour la boulonnerie figurent à la Tableau des couples de serrage de boulonnerie, page 21.
ATTENTION
Déassemblage de l’unité d’expédition
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
Voir Figure 25.
L'assemblage de cette faucheuse est la responsabilité du concessionnaire
WOODS. Elle doit être remise au propriétaire complètement assemblée, lubrifiée et réglée pour des conditions normales de fauchage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Axe de montage avec boulonnerie
Bras du cadre en A
Bras de renfort
Trou de montage du bras de renfort
Boulonnerie de pivot de roue arrière
Support de roue arrière
1.
Positionner la faucheuse à plat et placer une cale sous l'arrière de la
faucheuse pour la relever du sol.
2.
Retirer toutes les pièces fixées à la faucheuse avec du fil de fer ou des
attaches. Enlever les pièces du tube manuel et la boulonnerie fixant le
support de roue arrière (6) et les bras de renfort (8) à la faucheuse.
12
10
6
9
5
4
3
2
7.
9.
10.
11.
12.
Support de suspension de PDF
Roue arrière
Trous de réglage de hauteur
Bielle d’arrêt
Protection d'embrayage
11
1
7
DP1B
Figure 25. Configuration d’expédition
ASSEMBLAGE DE FAUCHEUSE
Pose de la roue arrière
1.
Fixer le support de roue arrière (6) à la faucheuse aux trous de pivot de
roue arrière (5B) à l'aide du boulon (13) et de l'écrou de blocage à
embase (14) précédemment enlevés.
2.
Sélectionner les trous de réglage de hauteur (10) désirés et fixer le
support de roue arrière à l'aide des boulons (13) et des écrous de
blocage à embase (14). Le réglage de la hauteur de coupe est
nécessaire quand la faucheuse est complètement assemblée. Voir
Réglage de la hauteur de coupe, page 11.
3.
Relever l'arrière de la faucheuse et insérer la roue arrière (9) dans son
support (6). Retenir à l'aide d’une joint torique (29), rondelle (30), et d'un
axe spiral (28).
4.
Placer les bras de renfort (4) sur l'intérieur des rails de châssis et les fixer
aux trous de montage (5A) du renfort diagonal. Fixer à l'aide des boulons
(13) et des écrous de blocage à embase (14).
17 Consignes d’assemblage
MAN1255 (3/19/2018)
Pose de embrayage de sécurité d’arbre de transmission
1. Boulon hexagonal
12 mm x 1,5P x 65 mm
cat. 8,8
4.
5A.
5B.
6.
9.
10.
13.
14.
27.
28.
29.
30.
2. Écrou de blocage hexagonal
12 mm x 1,5P
3. Protection d'embrayage
5. Boulon hexagonal M8 x 1,25P x 20 mm
6. Rondelle frein 5/16
7. Rondelle plate 5/16
8. Chaîne anti-rotation
9. Bouchon d'aération / Jauge de niveau
Bras de renfort
Trou de montage du bras de renfort
Trou de pivot de roue arrière
Support de roue arrière
Roue arrière
Trous de réglage de hauteur
Boulon hexagonal 5/8 NC x 2
Écrou de blocage à embase 5/8 NC
Rondelle .18 x 1.62 x 3
Axe spiral
Joint torique
Rondelle
Figure 28. Embrayage de sécurité d’arbre
de transmission
Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est
susceptible de se gripper.
AVIS
■
Un boulon de catégorie 8 doit être utilisé pour fixer l'arbre de transmission à embrayage à la boîte d'engrenages.
Figure 26. Pose de la roue arrière
1.
Avant d'utiliser l'embrayage de sécurité, s’assurer qu'il patine. Voir
Réglage de l'embrayage de sécurité, page 13.
2.
Placer la protection d'embrayage (3) contre la boîte d'engrenages.
Installer la protection et serrer les boulons (5) à 16,3 N-m (12 lb-ft).
Raccordement des bras du cadre en A
1.
Faire tourner les bras du cadre en A (9) et la bielle d'arrêt (8) vers l'avant
et le haut.
3.
Installer l'arbre de transmission sur l'arbre primaire de la boîte
d'engrenages et les fixer à l'aide du boulons (1) et de l'écrous (2).
2.
Fixer les bras de renfort (11) à la bielle d'arrêt (8) à l'aide du boulon (36),
du manchon (13) et de l'écrou de blocage à embase (34).
4.
Lubrifier la moitié arrière d'arbre de transmission et installer la moitié
avant d'arbre de transmission.
11
13
8
MISE EN PLACE DES PROTECTIONS
Protection de chaîne (en option)
DANGER
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
•
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
•
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
(300 ft).
34
36
9
DP6
8. Bielle d’arrêt
9.
11.
13.
34.
36.
Bras du cadre en A
Bras de renfort
Manchon, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
Écrou de blocage à embase 5/8 NC
Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-3/4 cat. 5
Les protections de chaîne en option sont prêtes à la pose dès leur réception.
Figure 27. Raccordement des bras de renfort
MAN1255 (3/19/2018)
1.
Voir Front & rear Chain Shielding (optional), page 30, et les fixer
comme illustré en insérant les boulons depuis l'intérieur du châssis de la
faucheuse à travers les protections.
2.
Poser la boulonnerie comme illustré sur le schéma des pièces.
Consignes d’assemblage 18
Déflecteur en caoutchouc (en option)
1. Déflecteur en caoutchouc
2. Bielle
3. Boulon de carrosserie 3/8 NC x
1
4. Écrou de blocage à embase 3/8
NC
Figure 29. Déflecteur en caoutchouc (en option)
1.
Fixer le déflecteur en caoutchouc (1) et la bielle (2) à l'avant de la
faucheuse à l'aide des boulons de carrosserie (3) et des écrous de
blocage à embase (4).
2.
Insérer les boulons depuis l'intérieur du châssis de la faucheuse à travers
les protections.
1.
2.
3.
4.
REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES
Double roue arrière
Carter, BB720XE & BB840XE
Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/2
Écrou de blocage à embase 5/8
AVIS
Figure 30. Double roue arrière
■
La boîte d'engrenages n'est pas remplie en usine. Avant la livraison
au client, s'assurer que la boîte d'engrenages est seulement à moitié
pleine de lubrifiant pour engrenages 80W ou 90W API GL-4 ou GL-5. Utiliser le bouchon latéral pour retirer l'excédent d'huile.
CHAÎNES DE SÉCURITÉ (EN OPTION)
1.
Retirer le bouchon d'aération/jauge (9) du haut de la boîte d'engrenages
et le bouchon du côté de la boîte d'engrenages. Utiliser une clé
hexagonale de 5/16 in pour retirer le bouchon.
S'assurer que rien n'obstrue le trou du bouchon d'aération.
1.
2.
Faire passer les chaînes de sécurité (3) à travers leur support (2).
2.
3.
Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le trou
latéral de la boîte. Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à
indice de viscosité 80W ou 90W et à classification de service API GL-4
ou GL-5.
3.
Fixer les supports à boutonnière (2) de chaque côté du support de bielle
supérieure du tracteur à l'aide du boulon (4) et de l'écrou (5).
4.
Les chaînes de sécurité servent à porter l'avant de la faucheuse à une hauteur
donnée. Voir Figure 31.
Fixer l'extrémité inférieure de la chaîne de sécurité (3) à la plaque de
montant à l'aide du boulon (6), de la rondelle (7) et de l'écrou (8).
Mettre le bouchon latéral et bouchon d'aération en place.
DOUBLE ROUE ARRIÈRE
BB720XE, BB840XE (EN OPTION)
1.
Fixer la roue arrière jumelée (1) au châssis principal (2) en utilisant la
position 5B et la hauteur désirée comme illustré à la Figure 30.
2.
3.
Fixer à l'aide des boulons (3) et écrous hexagonaux (4).
Support de
bielle
supérieure
Serrer la boulonnerie à 237,3 N-m (175 lb-ft).
Plaque
de
montant
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Support de chaînes de sécurité
Chaîne 3/8 de 32 maillons
Boulon hexagonal 3/4 NC x 6 cat. 5
Écrou de blocage 3/4 NC
Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/4 cat. 5
Rondelle plate 5/8
Écrou hexagonal 5/8 NC
Figure 31. Chaînes de sécurité (en option)
19 Consignes d’assemblage
MAN1255 (3/19/2018)
DÉPLACEMENT DU DÉFLECTEUR
3.
Tourner le déflecteur de 180 degrés. Fixer à l'intérieur des deux supports
de montage à l'aide des boulons de carrosserie (2) et écrous de blocage
(3) précédemment retirés.
4.
Assujettir le déflecteur aux supports fixés à chacun des châssis latéraux
à l'aide de vis autotaraudeuses de 3/8 (1).
5.
Serrer toute la boulonnerie à 47,5 N-m (35 lbs-ft).
Remarque : Il peut être nécessaire de déplacer le déflecteur vers l'avant
de la faucheuse pour empêcher l'expulsion excessive lorsque la faucheuse est
utilisée avec un tracteur sans cabine.
1.
2.
Déposer le déflecteur arrière et sa boulonnerie.
Remplacer les deux boulons de carrosserie de 3/8 in qui ont été retirés
de chaque côté du châssis arrière. Serrer à 47,5 N-m (35 lbs-ft).
Déflecteur
arrière
Châssis latéral
arrière
Déflecteur arrière
tourné de 180°
1. Vis autotaraudeuse 3/8 NC x 1
2. Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1
3. Écrou de blocage à embase 3/8 NC
Figure 32. Installation du déflecteur
MAN1255 (3/19/2018)
Consignes d’assemblage 20
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE
Toujours serrer la boulonnerie aux couples indiqués ici à moins d'indication contraire de valeur ou de méthode pour
une application particulière.
Les fixations doivent toujours être remplacées par des fixations de même qualité, telle qu'indiquée dans la liste des
pièces du manuel.
Toujours utiliser l'outil correct pour serrer la boulonnerie : SAE pour la boulonnerie SAE et métrique pour la boulonnerie
métrique.
Veiller à ce que les filets des fixations soient propres et correctement engagés.
Toutes les valeurs de serrage sont conformes aux normes SAE J1701 MAR99 et J1701M JUL96 sur la boulonnerie.
TABLEAU DES
Identification
des têtes de
COUPLES DE
boulon SAE
SERRAGE POUR
SAE
catégorie
2
SAE catégorie 5
SÉRIE SAE
A
(pas de tirets)
SAE catégorie 8
(6 tirets radiaux)
(3 tirets radiaux)
INSCRIPTION SUR TÊTE
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diamètre
(Inches)
Taille de clé
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
1/4 in
5/16 in
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
7/8 in
1 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
1-1/8 in
1-5/16 in
1-1/2 in
6
12
23
36
55
78
110
192
306
467
8
17
31
48
75
106
149
261
416
634
10
19
35
55
85
121
170
297
474
722
13
26
47
75
115
164
230
403
642
979
14
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
18
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
SERRAGE POUR
SÉRIE MÉTRIQUE
A
8.8
Catégorie
métrique 8.8
Identification des
têtes de boulon
métrique
10.9
Catégorie
métrique 10.9
FILET NORMAL
FILET FIN
INSCRIPTION SUR TÊTE
INSCRIPTION SUR TÊTE
A
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
Taille de
clé
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Métrique 8.8
Métrique 10.9
Métrique 8.8
Métrique 10.9
Configurations types de rondelles
Rondelle plate
Rondelle-frein
Boulon
Écrou
21 Annexe
8/9/00
Tableaux des couples de serrage et de
calibre de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE
REMARQUE : Le tableau indique les tailles de filet et les tailles de tête (clé)
correspondantes pour les boulons standard SAE et métriques.
Tailles
de Thread
filet de Sizes
boulon SAE
SAE Bolt
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metricde
Bolt
Thread
Sizes
Tailles
filet
de boulon
métrique
8MM
10MM
8 mm
10
mm
1212MM
mm
1414MM
mm
1616MM
mm
1818MM
mm
ABRÉVIATIONS
AG ............................................................. Agriculture
ASABE.................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (anciennement ASAE)
ASAE ..... American Society of Agricultural Engineers
ATF ....................... Huile à transmission automatique
BSPP .................... Filetage cylindrique de tuyauterie
à norme britannique
BSPTM.................................... Filetage conique mâle
de tuyauterie à norme britannique
CV .................................................Vélocité constante
CCW ...........Sens inverse des aiguilles d'une montre
CW .......................... Sens des aiguilles d'une montre
F.................................................................... Femelle
GA...................................................................Calibre
GR (5, etc.) ................................... Catégorie (5, etc.)
HHCS ............................................ Boulon hexagonal
HT ..................................................................Trempé
JIC.............Joint Industry Council, évasement de 37°
LH ..........................................................Côté gauche
LT ...................................................................Gauche
m ....................................................................... Mètre
mm ..............................................................Millimètre
M ........................................................................ Mâle
Tableaux des couples de serrage et de calibre
de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
MPa .......................................................Méga-Pascal
N .................................................................... Newton
NC ...................................................National grossier
NF .............................................................National fin
NPSM ....................... Filetage mécanique cylindrique
de tuyauterie National
NPT ............. Filetage conique de tuyauterie National
NPT SWF .................. Filetage conique de tuyauterie
National, femelle orientable
ORBM ........................... Bossage à joint torique mâle
P .......................................................................... Pas
PBY ....................................Raccord pour accessoire
psi ..............................................Livres par pied carré
PTO ..................................................... Prise de force
QD ..................................................... Raccord rapide
RH .............................................................. Côté droit
ROPS ............................. Protection au retournement
PDF / RPM ..................................... Tours par minute
RT ....................................................................... Droit
SAE ........................Society of Automotive Engineers
UNC ...................Filetage américain unifié à gros pas
UNF ...................... Filetage américain unifié à pas fin
UNS ........................ Filetage américain unifié spécial
Annexe 22
INDEX
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
Consignes de préparation à l’intention du
concessionnaire 17
DÉPANNAGE
Conditions de fauchage
15
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE
Lame
Affûtage de lame 13
Dépose de lame 13
Entretien de lame 13
Pose de lame 13
Lubrification 12
Lubrification de l’arbre de transmission 12
Lubrification de la boîte d’engrenages 12
Méthode d’immobilisation 12
Nettoyage 14
Réglage de l’embrayage de sécurité 13
Reparation de la protection 14
GÉNÉRALITÉS
Abréviations 22
Caractéristiques 3
Garantie
Pièces de remplacement 24
Produits 25
Informations générales 3
Introduction 2
Manuels de remplacement 2
Table des matières 3
Tableau de calibre de boulonnerie 22
Tableau des couples de serrage de boulonnerie 21
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE
Liste de contrôle à la livraison (responsatilité du
concessionnaire) 16
23 Index
Liste de contrôle avant la livraison (responsatilité du
concessionnaire) 16
SÉCURITÉ
Autocollants sécurité et informations 5, 6
Déclaration de conformité 7
Explication du symbole d’alerte sécurité 2
Liste de contrôle
à la livraison (responsatilité du
concessionnaire) 16
avant l’utilisation (responsabilité du
propriétaire) 11
avant la livraison (responsatilité du
concessionnaire) 16
Méthode d’immobilisation 12
Regles de sécurité 4
UTILISATION
Accouplement de l’arbre de transmission 10
Attelage de la faucheuse au tracteur 8
Hachage du matériau 11
Installation de l’attelage rapide 9
Liste de contrôle avant l’utilisation (responsabilité
du propriétaire) 11
Méthode d’utilisation 11
Pose et dépose de l’arbre de transmission (PDF du
tracteur) 9
Raccourcissement de l’arbre de transmission 10
Réglage de la bielle supérieure 9
Réglage de la hauteur de coupe 11
Réglage des chaînes de sécurité 11
Remisage 11
Stabilité du tracteur 8
Vérification de contact accidentel à l’arbre de
transmission 10
Vitesse de déplacement recommandée 8
MAN1255 (3/19/2018)
GARANTIE
Pièces de remplacement pour tous modèles sauf
faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place
et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication et ce, pendant
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l'acheteur original avec l'exception
de V CEINTURES dont sera libre de défectuosité du matériel et défectuosité l'exécution pour une période de 12 mois.
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien
incorrect, une utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne couvre pas l'usure normale ni les opérations d'entretien
normales.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par
l'acheteur original à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de
WOODS, si WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie.
Le produit doit être renvoyé en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours
après que ledit vice ou défaut de conformité a été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du
concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait. WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement
dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE
CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU
IMPLICITE, EN PARTICULIER UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la
rupture de la garantie, une négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour
autant limiter le caractère général de ce qui précède, Woods décline expressément toute respon-sabilité en ce qui concerne
les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes d'exploitation, de revenus ou de clientèle; (ii) pertes de récoltes ; (iii)
pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines
de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude
de WOODS à se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y
limiter WOODS, ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette
Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
WOODS®| A Blount International Brand
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
W-05031-V Rev. 3/15/2018 (cf. F-8494)
GARANTIE
(Tous modèles sauf faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Prière de remplir les renseignements ci-dessous et de conserver cette fiche pour référence ultérieure.
Date d'achat : ________________________________
Lieu d'achat (concessionnaire) : _____________________________
Numéro de modèle : __________________________
Numéro de série :_________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication. Sauf stipulation contraire cidedans, la présente Garantie s'étendra sur une période de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU
PRODUIT À L'ACHETEUR ORIGINAL.
Les rétrocaveuses Woods modèles BH70-X, BH80-X et BH90-X sont garanties pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à
l'acheteur d'origine.
Les périodes de garantie pour les pièces ou états particuliers sont indiquées ci-dessous :
Pièce ou état
garanti
Composante
s
de la
boîte de
transmission
Fuseaux de
lame
Durée (à compter
de la date de livraison du
produit à l’acheteur original)
No. de modèle
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X,
BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50,
DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD,
TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED,
S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
6 ans
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 ans (1 an pour la location ou
les applications commerciales)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 ans
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien incorrect, une
utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne s'applique pas si le produit a subi une modification matérielle ou une réparation par un
tiers autre que WOODS ou ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés. Cette Garantie ne couvre pas l'usure
normale ni les opérations d'entretien normales. Sont également exclues les réparations effectuées avec des pièces autres que celles qui
peuvent être obtenues auprès de WOODS.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par l'acheteur original
à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie.
WOODS décline toute responsabilité, expresse ou implicite, eu égard aux moteurs, batteries, pneus ou autres pièces ou accessoires non
fabriqués par WOODS. Les garanties éventuelles couvrant ces articles sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de WOODS, si
WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie. Le produit doit être renvoyé
en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours après que ledit vice ou défaut de conformité a
été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait.
WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE
AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA
SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, EN PARTICULIER
UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement
ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la rupture de la garantie, une
négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour autant limiter le caractère général de ce qui
précède, Woods décline expressément toute responsabilité en ce qui concerne les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes
d'exploitation, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes
quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes
économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude de WOODS à
se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y limiter WOODS,
ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
F-8367 Date d'effet 3/15/2018 (cf. F-3079)
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| A Blount International Brand
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
TRINCIATRICE ROTANTE
BRUSHBULL
TM
(19/03/2018)
MAN1255
BB600XE
BB720XE
BB840XE
PER IL RIVENDITORE:
L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore WOODS®. Leggere le
istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la preconsegna e la consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura
al proprietario.
REGISTRAZIONE PRODOTTO:
L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono
registrare tutti i prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia).
La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente.
PER IL PROPRIETARIO:
Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la
sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti
gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e
funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio
rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito
www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente.
Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare
tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura.
Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali
Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore.
Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non
soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di
serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto:
Modello:______________________________
Data di acquisto: _______________________
Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ________________
Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette.
Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può
causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione
con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza
personale.
2 Introduzione
Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017)
SOMMARIO
INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMAZIONI GENERALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ETICHETTE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MANUTENZIONE DA PARTE DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDICE DEGLI ELENCHI DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SPECIFICHE
Attacco a tre punti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria I / II
Altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 in - 12 in)
Albero lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Numero di lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lega di acciaio trattato termicamente
Rotazione delle lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CCW
Giri/min pdp trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Cardano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria 4
Spessore telaio trinciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Ruotino di coda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 in x 16 in)
Specifica
BB600XE
BB720XE
BB840XE
1,51 m (60 in)
1,83 m (72 in)
2,13 m (84 in)
Larghezza complessiva
1,71 m (67,5 in)
2,02 m (79,5 in)
2,32 m (91,5 in)
Peso (approssimativo)
471,3 kg (1039 lbs)
517,1 kg (1140 lbs)
580,6 kg (1280 lbs)
Velocità lama (al minuto)
4732 m (15.525 ft)
4846 m (15.900 ft)
4877 m (16.000 ft)
Scatola del cambio
1:1,83
1:1,47
1:1,35
Potenza massima del trattore raccomandata
30-120
35-120
40-120
Larghezza di taglio
INFORMAZIONI GENERALI
campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di
carattere generale, poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e
variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe
essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.
Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle
protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare mai
questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza.
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo
e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce
informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e
affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul
MAN1255 (19/03/2018)
Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della
stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in
uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e
modificare le macchine laddove necessario senza preavviso.
In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono state
stabilite ponendosi dietro la macchina guardando in direzione di marcia. La rotazione
delle lame avviene in senso antiorario, vista dall’alto della trinciatrice.
Introduzione 3
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri
prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati da un
atto imprudente di un operatore.
Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la
prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal giudizio
e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella
manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura.
Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”.
Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori.
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato
falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al
sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via,
percorrendo fino a 92 m (300 ft).
Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è acceso.
Allontanarsi da tutte le parti mobili.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.
FORMAZIONE
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.
Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle unità
di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di sicurezza.
(Copie del manuale e delle etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per
trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul
sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.) Il mancato
rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza,
consultare il rivenditore.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata.
La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o
schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano i comandi o si
avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in folle,
inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare il motore
dell’unità di alimentazione.
Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio in
caso di emergenza.
Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza
l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa
attrezzatura senza istruzioni adeguate.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura.
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in
retromarcia.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
PREPARAZIONE
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le
specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo manuale.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni
accidentati.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano
impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di
protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove
appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni
operative.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente
inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente all’albero cardanico
dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o alberi di adattatori. Gli adattatori possono
causare guasti all’albero di trasmissione a causa di una scanalatura o una lunghezza operativa
errate e possono provocare lesioni a persone o la morte.
Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano collegate al trattore e
all’attrezzatura come indicato nell’opuscolo che accompagna l’albero di trasmissione. Sostituirle se
danneggiate o rotte. Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente
sull’albero di trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni dell’albero di
trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire le eventuali protezioni
danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino liberamente su tutti gli alberi di
trasmissione. Se le protezioni non ruotano liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e
sostituire i cuscinetti prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata.
La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o
schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Controllare sempre le protezioni a nastro a catena, in gomma o acciaio prima dell’uso.
Sostituirle se danneggiate.
Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i detriti accumulati per
evitare rischi di incendio.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate.
(Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sostituirli se danneggiati.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 25% del peso del trattore e
dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori
del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può
essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere
scagliati, causando lesioni o danni.
FUNZIONAMENTO
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla
o si ripara l’attrezzatura.
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si
opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o
danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in
gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una
distanza di 300 piedi (92 m).
4 Sicurezza
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un
ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di
riprendere il funzionamento.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta
dell’attrezzatura.
MANUTENZIONE
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, scollegare l’albero di
trasmissione dalla pdp del trattore.
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la
trinciatrice, fissare la barra di trasporto in posizione sollevata e bloccare saldamente la trinciatrice.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta
dell’attrezzatura.
Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di modificare o alterare
l’attrezzatura o i suoi componenti.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano
impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di
protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove
appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni
operative.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla
o si ripara l’attrezzatura.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono
modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano arrestati prima di
avvicinarsi per eseguire riparazioni.
Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di intaccature e incrinature,
e fissate saldamente.
Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o impropria potrebbe
causare lesioni gravi.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non
rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.
Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie.
Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura
sia in condizioni sicure prima di mettere in funzione l’unità.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate.
(Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni.
Sostituirli se danneggiati.
STOCCAGGIO
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in posizione sollevata da
terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti. Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali.
Abbassare la trinciatrice sui blocchi. Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e
allontanare con cautela il trattore dalla trinciatrice.
Trinciatrice ad albero singolo LD/MD Esportazioni CE (15/03/2018)
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
1 - TARGHETTA CON NUMERO DI SERIE
3 - PN1006681IT
5 - PN 15502IT
11 - PN18864IT
14 - PN 1004114IT
MAN1255 (19/03/2018)
Sicurezza 5
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
10 - PN 33347IT
12 - PN 57123
CATARIFRANGENTE
COLORE ROSSO 9 in
8 - PN1006682IT
ATTENZIONE!
Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza.
Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione
potrebbe penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare.
Copie delle etichette di sicurezza possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods.
Chiamare il numero +32 10 301111.
6 Sicurezza
MAN1255 (19/03/2018)
MAN1253 (15/03/2018)
Dichiarazione di conformità 7
FUNZIONAMENTO
Il funzionamento sicuro della falciatrice è responsabilità dell’operatore, che deve essere
adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere la trinciatrice, il trattore e tutte le
pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di
sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 6.
Questa trinciatrice per servizio medio è progettata per la falciatura e la triturazione di
erba ed erbacce.
La velocità della falciatrice raccomandata per la maggior parte delle condizioni è da 3,2
a 8,0 km/h (da 2 a 5 mph).
COLLEGARE LA TRINCIATRICE AL TRATTORE
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Q Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e
che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore.
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Q Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa
superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice
entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli
oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che
gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft).
1.
2.
5.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o
sull’accessorio.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Figura 2. Collegamento della trinciatrice al trattore
1.
2.
3.
4.
5.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver
colpito un ostacolo. Spegnere il motore, inserire il freno di stazionamento,
rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il
funzionamento.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
STABILITÀ DEL TRATTORE
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del
peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore.
Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi
delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la
pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una
stima.
Biella superiore del trattore
Biella superiore della
trinciatrice punto di attacco
Perno di attacco
Collegare i bracci di sollevamento a 3 punti del trattore ai lati di categoria I o II dei
perni di attacco (5) e fissare (Figura 2).
Attaccare la biella superiore del trattore (1) al punto di attacco della biella
superiore della trinciatrice (2).
Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore
fino a livellare la trinciatrice in questa posizione.
Regolare i dispositivi antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore del trattore
per impedire che la trinciatrice oscilli da un lato all’altro durante il trasporto.
Regolare la barra di trazione del trattore in modo che non interferisca con la
trinciatrice o con l’albero di trasmissione.
REGOLAZIONE DELLA BIELLA SUPERIORE E MONTAGGIO
DELL’ATTACCO RAPIDO
Categoria I e II
Cfr. Figura 3.
1. Per montare la biella superiore del trattore, utilizzare il foro inferiore della staffa di
collegamento della biella superiore del trattore
2. Assemblare i perni a gradini nella opportuna posizione.
Perni di attacco di categoria I
3. Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15).
4.
Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17), rondelle piatte (18) e dadi di
serraggio flangiati (19).
5. Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10)
all’interno dell’aletta posteriore (9).
6. Utilizzare il secondo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo
utilizzando le viti a testa cilindrica (20) e i dadi di serraggio flangiati (19).
Perni di attacco di categoria II
3. Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15).
4.
5.
6.
7.
8.
Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17) e dadi di serraggio flangiati
(19).
Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10)
all’interno dell’aletta posteriore (9).
Utilizzare il primo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo utilizzando le
viti a testa cilindrica (20), i manicotti (22) e i dadi di serraggio flangiati (19).
Collegare la biella superiore (1) al foro superiore (2) sui bracci ad A (7).
Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore
fino a livellare la trinciatrice in questa posizione.
AVVISO
Evitare di toccare l’albero di trasmissione durante il sollevamento della
trinciatrice.
Q Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e
che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore.
Q Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa
superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice
entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento.
Q
Figura 1. Stabilità del trattore
8 Funzionamento
MAN1255 (19/03/2018)
Montaggio dell’attacco rapido di categoria I
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Biella superiore del trattore
Punto di attacco della biella superiore della trinciatrice
Collegamento flottante
Perno di attacco della trinciatrice di categoria I e II
Braccio di sostegno
Braccio ad A
Montaggio dell’attacco rapido di categoria II
8.
9.
10.
12.
13.
15.
Attacco rapido
Aletta posteriore
Foro di snodo del braccio di supporto
Biella d'arresto
Secondo foro sul foro di snodo
Piastra montante
Figura 3. Montaggio dell’attacco rapido
COLLEGARE E RIMUOVERE
L’ALBERO DI TRASMISSIONE (PDP DEL TRATTORE)
L’albero di trasmissione non deve toccare alla base quando viene sollevato ad altezza
massima.
Per installare:
Se l’albero di trasmissione è troppo corto, contattare il proprio rivenditore Woods per
una trasmissione più lunga.
Tirare indietro l’anello di serraggio e, allo stesso tempo, spingere l’albero di
trasmissione sull’albero della pdp del trattore finché il dispositivo di bloccaggio non si
innesta.
Se l’albero di trasmissione è troppo lungo, seguire le istruzioni per accorciare la
trasmissione.
Per rimuovere:
ACCORCIAMENTO DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE
Mantenere in posizione l’albero di trasmissione, tirare indietro l’anello di serraggio e far
scivolare l’albero di trasmissione fuori dall’albero della pdp del trattore.
1.
Muovere la trinciatrice su e giù per ottenere la più breve distanza possibile tra
l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata della scatola del cambio.
2.
Dividere l’albero di trasmissione in due metà e collegarle all’albero cardanico del
trattore e alla scatola del cambio.
3.
Posizionare le due metà di albero in parallelo l’una all’altra per stabilire la quantità
di trasmissione da accorciare.
Figura 4. Anello di serraggio
INSTALLAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE
Collegare la trinciatrice all’attacco a tre punti (o attacco rapido, se disponibile) del
trattore. Non collegare l’albero di trasmissione. Sollevare e abbassare la trinciatrice e
misurare la distanza massima e minima tra l’albero cardanico del trattore e l’albero di
entrata del cambio. Se la distanza è troppo grande, l’albero di trasmissione sarà troppo
corto per essere innestato correttamente. Se la distanza è troppo piccola, l’albero di
trasmissione potrebbe toccare alla base durante il funzionamento e danneggiare la
trinciatrice o il trattore.
La lunghezza dell’albero di trasmissione deve essere sufficiente per fornire almeno un
innesto di trasmissione di 1/3 di lunghezza durante il funzionamento. Deve esserci
almeno 101,6 mm (4 pollici) di innesto nel punto più basso in funzione della trinciatrice.
MAN1255 (19/03/2018)
DP2
Figura 5. Le due metà di albero posizionate in parallelo
4.
Misurare dall’estremità della protezione superiore alla base della campana sulla
protezione inferiore (A). Aggiungere 34,69 mm (1-9/16 in) alla dimensione (A).
Vedere Figura 6.
Funzionamento 9
CONTROLLO DELLE INTERFERENZE DELL’ALBERO DI
TRASMISSIONE
1.
2.
A
Controllare lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante.
Sollevare lentamente la trinciatrice e osservare l’albero di trasmissione.
Se lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante è inferiore a 25,4
mm (1 pollice), accorciare la biella superiore o limitare la corsa superiore dei
bracci di attacco inferiori. Fare riferimento al manuale dell’operatore del trattore
per le istruzioni.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
1-9/16 in
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione,
sollevare la trinciatrice, fissarla in posizione di trasporto e bloccarla saldamente.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la
caduta dell’attrezzatura.
DP3
5.
Figura 6. Determinazione della lunghezza della protezione
Tagliare la protezione della dimensione complessiva.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Q Evitare altezze di taglio basse. Colpire il suolo con le lame produce uno dei
carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Consentire alle lame di toccare il
suolo ripetutamente causerà danni alla trinciatrice e alla trasmissione.
1. Livellare la trinciatrice da un lato all’altro. Controllare misurando dal telaio della
trinciatrice fino a terra all’altezza di ciascuna traversa dell’apparato.
2.
Regolare con un dispositivo di livellamento con braccio del trattore a 3 punti.
NOTA: Mantenere la parte anteriore della trinciatrice a un’altezza pari o
leggermente inferiore rispetto alla parte posteriore per ottenere migliori risultati di
falciatura.
DP4
6.
3.
Controllare l’altezza di taglio con i bracci del trattore a 3 punti, regolando il ruotino
di coda posteriore o le catene di tensione opzionali.
4.
5.
Abbassare il ruotino di coda per sollevare la parte posteriore della trinciatrice.
a)
b)
Posizionare il lato dritto sul lato superiore dell’apparato.
Figura 7. Taglio della protezione
Posizionare la parte della protezione tagliata contro l’estremità dell’albero e
usarla come guida. Contrassegnare e tagliare l’albero.
c)
Sollevare i bracci del trattore a 3 punti o accorciare le catene di tensione
opzionali per sollevare la parte superiore della trinciatrice.
L’altezza di taglio è la distanza tra la lama e il suolo. Le lame si trovano a una
distanza di circa 292,1 mm (11,5 in) sotto l’apparato. Per controllare l’altezza di
taglio, seguire la seguente procedura:
Selezionare un’altezza di taglio. Ad esempio, per un’altezza di taglio di circa 76,2
mm (3 in), posizionare il centro dell’apparato a 368,3 mm (14,5 in) dal suolo:
76,2 mm (3 in)
Altezza di taglio desiderata
+ 292,1 mm
Distanza del bordo di taglio della lama al di sotto
(11,5 in)
dell’apparato
= 368,3 mm
(14,5 in)
Regolare l’assetto anteriore-posteriore da 12,7 a 19,1 mm (da 1/2 in a 3/4 in) più
in alto rispetto alla parte anteriore.
REGOLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE
1.
2.
Cfr. Installazione della catena di tensione (Opzionale), pagina 18 per
l’installazione della catena di tensione
Dopo aver regolato l’altezza di taglio, regolare entrambe le catene (3) nella staffa
della catena di tensione (2) in modo da avere lo stesso numero di maglie da ogni
lato. Questo manterrà livellata la trinciatrice da un lato all’altro.
DP5
7.
8.
Figura 8. Taglio dell’albero della lunghezza necessaria
Ripetere il passo 6 per l’altra metà della trasmissione.
Limare e tagliare precisamente le estremità di entrambe le metà di trasmissione.
Non utilizzare il trattore se non è possibile ottenere un innesto di trasmissione con
questi metodi.
Collegare l’albero di trasmissione della trinciatrice all’albero cardanico del trattore,
assicurandosi che l’anello di serraggio a molla scorra liberamente e fissi saldamente
l’albero di trasmissione alla pdp del trattore.
AVVISO
2. Staffa della catena
di tensione
3. Catena di tensione
Q
Se il collegamento viene effettuato con un attacco rapido, la distanza tra
l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata del cambio aumenterà. Seguire
i passi dell’attacco a tre punti per garantire il corretto innesto.
10 Funzionamento
Figura 9. Regolazione della catena di tensione
MAN1255 (19/03/2018)
TECNICA OPERATIVA
1.
L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore. Azionare la pdp a
540 giri/min. Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza.
2.
Inserire la pdp a un regime basso per ridurre al minimo le sollecitazioni sul sistema di
trasmissione e sulla scatola di cambio. Con la pdp innestata, alzare la sua velocità a 540
giri/min e mantenerla per l’intera operazione di taglio.
La protezione della scatola del cambio viene fornita da un innesto di sicurezza con un disco
in fibra di ricambio. L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in caso di carichi
torsionali eccessivi.
3.
Penetrare lentamente nel materiale. Regolare la velocità rispetto al suolo per fornire un
taglio pulito senza sforzare il motore del trattore. Usare una velocità rispetto al suolo bassa
per una migliore triturazione.
La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno e dall’altezza, dal tipo e dalla
densità del materiale.
In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3,2 a 8,1 km/h (da 2 a 5 mph). Il materiale
alto e denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media altezza
può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta.
4.
Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min per mantenere una velocità adeguata
delle lame e produrre un taglio pulito.
5.
In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e impedire il taglio
alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si verifica, ridurre la velocità rispetto al
suolo, mantenendo nel contempo la pdp a 540 giri/min. La velocità rispetto al suolo più
bassa consentirà all’erba di rimbalzare parzialmente.
TRITURARE IL MATERIALE
Per effettuare la triturazione, abbassare la parte posteriore della trinciatrice.
Determinare quanto in basso posizionare la parte posteriore sperimentando diverse
condizioni.
STOCCAGGIO
Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in
posizione sollevata da terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti.
Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali. Abbassare la trinciatrice sui blocchi.
Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e allontanare con
cautela il trattore dalla trinciatrice.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO
(RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO)
___
___
Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di
sicurezza da pagina 4 a pagina 6.
Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore.
___
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di
trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura
della pdp del trattore.
___
Impostare la pdp del trattore a 540 giri/min.
___
Lubrificare tutti i punti di ingrassaggio. Assicurarsi che il giunto scorrevole
dell’albero cardanico sia lubrificato.
___
Assicurarsi che il lubrificante per cambio fuoriesca dal piccolo tappo di controllo
sul lato della scatola del cambio.
___
Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente.
___
Controllare che le lame siano affilate e serrate, e che il bordo tagliente sia
posizionato in modo da consentire una rotazione in senso antiorario.
___
Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
___
Controllare l’altezza di taglio, l’assetto anteriore-posteriore e la regolazione
della biella superiore.
___
Mettere la pdp e la trasmissione del trattore in folle prima di avviare il motore.
___
Ispezionare l’area da tagliare e rimuovere pietre, rami o altri oggetti duri che
potrebbero essere scagliati e causare lesioni o danni.
MAN1255 (19/03/2018)
Funzionamento 11
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di
competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore
mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore
è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale.
2.
3.
4.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
5.
6.
7.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
METODO DI BLOCCAGGIO
Non posizionare blocchi sollevatori sotto le ruote, gli assi o i supporti delle ruote. I
componenti possono ruotare a causare la caduta della trinciatrice.
Valutare la stabilità generale dell’unità bloccata. Il solo posizionamento dei
blocchi sollevatori sotto l’attrezzatura non è garanzia di sicurezza.
L’area di lavoro deve essere piana e solida per sostenere il peso sui blocchi
sollevatori. Assicurarsi che i blocchi sollevatori siano stabili, sia nella parte
superiore che nella parte inferiore. Assicurarsi che la trinciatrice sia
sufficientemente livellata.
Dopo aver abbassato l’intero peso della trinciatrice fino ai blocchi sollevatori,
verificare la stabilità del bloccaggio prima di lavorare sotto l’attrezzatura.
Se la trinciatrice è collegata al trattore in fase di bloccaggio, innestare i freni,
rimuovere la chiave e bloccare la trinciatrice prima di lavorare al di sotto.
Bloccare in modo sicuro le ruote posteriori del trattore, nella parte anteriore e
posteriore. Serrare il meccanismo antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore
del trattore per impedire oscillazioni da un lato all’altro.
INFORMAZIONI DI LUBRIFICAZIONE
Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di molibdeno) per
tutte le aree, salvo diversamente specificato. Accertarsi di pulire i raccordi con cura
prima di collegare l’ingrassatore. Nella maggior parte dei casi è sufficiente una pompata
di grasso abbondante se si segue il programma di lubrificazione.
Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno ad esse,
soprattutto quando si lavora in zone sabbiose.
Consultare Figura 10 per informazioni sui punti e sulla frequenza di lubrificazione in
condizioni normali di funzionamento. In condizioni estreme o insolite, potrebbe essere
necessaria una lubrificazione più frequente.
Lubrificazione della scatola del cambio
Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno
che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del
sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve
di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e
provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale dell’operatore
per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure far svolgere il
lavoro a un rivenditore qualificato.
Per ridurre al minimo i potenziali rischi mentre si lavora sotto la trinciatrice, attenersi alle
seguenti procedure:
1. I blocchi sollevatori con capacità di carico di 453,6 kg (1000 lbs) o superiore sono
l’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatrice. Installare un minimo
di quattro blocchi sollevatori (indicati dalle X nella Figura 10) sotto la trinciatrice
prima di lavorare sotto l’unità.
Per la scatola del cambio, utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o
90 W e classificazione API GL–4 o –5 nelle scatole del cambio. Riempire la scatola del
cambio finché l’olio non fuoriesce dal tappo laterale sulla scatola del cambio. Verificare
quotidianamente la scatola del cambio per rilevare eventuali perdite e contattare il
proprio rivenditore in caso di problemi.
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
1.
2.
3.
Lubrificare il giunto scorrevole dell'albero di trasmissione ogni otto ore di
funzionamento. Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione
potrebbe provocare danni ai giunti a U, alla scatola del cambio e all’albero di
trasmissione.
Abbassare la trinciatrice a terra, scollegare l’albero di trasmissione dall’albero
cardanico del trattore e distanziare le due metà ma non scollegarle l’una
dall’altra.
Applicare un cordone di grasso sull’intero perimetro della metà maschio in
corrispondenza della congiunzione con la metà femmina. Fare scorrere le metà
dell’albero l’una sull’altra più volte per distribuire il grasso.
1. Giunto a U anteriore (Montato) - - - - - - - - 8 ore.
2. Giunto scorrevole (ingrassare
l’albero quadrato) - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 ore.
3. Giunto a U posteriore (Montato) - - - - - - - 8 ore.
4. Scatola del cambio - - - - - - - - - - - - Ogni giorno
5. Tubo di snodo del ruotino di coda - - - - - - 8 ore.
6. Ruotino di coda (Montato) - - - - - - - - - - - 8 ore.
11. Cuscinetti di protezione di plastica - - - - 10 ore.
MANUTENZIONE DELLE LAME
Figura 10. Posizionamento dei blocchi sollevatori e punti di lubrificazione
Rimozione delle lame
AVVISO
Q Se il perno della lama (1) è incastrato nella traversa ed è necessaria una
forza eccessiva per rimuoverlo, sostenere la traversa nella parte inferiore per
evitare danni alla scatola del cambio.
1.
Scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
2.
Sollevare la trinciatrice e bloccarla in modo sicuro (vedere Figura 10).
3.
Aprire il coperchio di accesso delle lame e allineare il gruppo traversa (3) con il
foro di accesso della lama nel telaio della trinciatrice. Rimuovere la vite a testa
cilindrica (8), il gancio di fissaggio del perno della lama (7), la piastra con foro a
buco della serratura (6) e le piastre forate (5 e 4). Estrarre con attenzione il perno
della lama dalla traversa.
4.
Ruotare la traversa e ripetere l’operazione per la lama opposta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Perno della lama
Lama
Gruppo traversa
Piastra forata
Piastra forata
Piastra con foro a buco
della serratura
7. Gancio di fissaggio del
perno della lama
8. HHCS 1/2 x 1-1/4 GR5
Figura 11. Assemblaggio delle lame
12 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1255 (19/03/2018)
Installazione delle lame
Cfr. Figura 11.
2.
Non affilare la lama a rasoio (lasciare almeno 1,6 mm (1/16 in) di bordo
smussato).
3.
Non affilare la parte posteriore della lama.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e,
quindi, rivelarsi pericolose.
AVVISO
Q
La traversa ruota in senso antiorario guardando la trinciatrice dall’alto.
Assicurarsi di installare il bordo tagliente delle lame in modo che permetta una
rotazione in senso antiorario.
Q
Sostituire o affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo.
1.
2.
Se vengono rilevati graffi o intagli sul perno della lama (1), sostituirlo.
3.
Allineare il gruppo traversa (3) con il foro di accesso della lama nel telaio della
Inserire il perno della lama nella lama. La lama deve ruotare sul perno della lama;
se ciò non accade, individuarne la causa e risolvere il problema.
Figura 12. Affilatura delle lame
REGOLAZIONE DELL’INNESTO DI SICUREZZA
trinciatrice. Applicare un abbondante rivestimento di Never Seez® o equivalente
al perno della lama e al foro della traversa. Assicurarsi che l’offset delle lame sia
rivolto dalla parte opposta rispetto alla trinciatrice.
4.
Inserire il perno della lama (1) nella lama. Spingere il perno della lama nella
traversa.
5.
Installare le piastre forate (4 e 5) sul perno della lama.
L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in modo che la scatola del cambio e
l’albero di trasmissione siano protetti se la trinciatrice colpisce un ostacolo.
Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare. Prima di
utilizzare la trinciatrice, assicurarsi che scorra correttamente procedendo come segue:
NOTA: Utilizzare solo le piastre forate necessarie per inserire la piastra con foro
a buco della serratura (6) nella scanalatura del perno della lama.
1.
Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave.
2.
Rimuovere l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
6.
Installare il gancio della lama (7) sulla piastra con foro a buco della serratura e
nella scanalatura del perno della lama.
3.
7.
Allentare sei viti a testa cilindrica da 10 mm (6) per eliminare la tensione dalla
piastra con molla a tazza (5).
Fissare in posizione usando una vite a testa cilindrica (8). Stringere la vite a testa
cilindrica a 115 N-m (85 lbs-ft).
4.
8.
Afferrare saldamente il mozzo della frizione (3) e ruotare l’albero per assicurarsi
che la frizione scorra correttamente.
Ripetere la procedura per la lama opposta.
5.
Se la frizione non scorre liberamente, smontare e pulire le superfici della piastra
di spinta (4), la forcella a flangia (1) e il mozzo della frizione (3).
6.
Rimontare la frizione.
7.
Serrare la molla a tazza (5) finché non aderisce alla piastra di spinta (4) della
frizione, quindi svitare ognuno dei sei dadi di 2 giri completi. La distanza tra la
molla a tazza e la piastra di spinta deve essere di 3,2 mm (1/8 in), come mostrato
nella Figura 13.
8.
Se la frizione continua a scorrere quando la molla è compressa in uno spazio di
3,2 mm (1/8 in), verificare la presenza di usura eccessiva nei dischi di frizione (2).
I dischi nuovi hanno uno spessore di 3,2 mm (1/8 in). Sostituire i dischi dopo 1,6
mm (1/16 in) di usura. Lo spessore minimo dei dischi è di 1,6 mm (1/16 in).
NOTA: La lama deve essere a contatto, ma deve ruotare sul perno senza
esercitare una forza eccessiva. Conservare i distanziatori non utilizzati in fase di
installazione come pezzi di ricambio o per una futura installazione.
Affilatura delle lame
AVVISO
Q Affilare ciascuna lama allo stesso modo per conservare il bilanciamento.
Sostituire le lame a coppie. Se le lame sono sbilanciate, si verificheranno
vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i cuscinetti della scatola del
cambio. Inoltre, le vibrazioni possono provocare crepe strutturali alla trinciatrice.
1.
Affilare entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il bilanciamento.
Seguire lo schema di affilatura originale.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Forcella a flangia
Disco di frizione
Mozzo, scanalatura 1-3/4 - 20
Piastra di spinta
Piastra con molla a tazza
HHCS 10 mm x 1,5P x 50 mm
Dado esagonale 10 mm x 1,5 P
HHCS 12 mm x 1,5P x 65 mm
Dado esagonale 12 mm x 1,5 P
Figura 13. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza
MAN1255 (19/03/2018)
Manutenzione da parte del proprietario 13
RIPARAZIONE DELLE PROTEZIONI
PULIZIA DELLA TRINCIATRICE
Dopo ogni utilizzo
O Rimuovere eventuali residui di grandi
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti
gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È
possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92
m (300 ft).
Nastro posteriore
Controllare il nastro posteriore in ogni giorno di utilizzo e sostituirlo se risulta piegato,
lesionato o rotto.
Protezione di gomma
O
O
dimensioni come zolle di sporco, ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili.
Periodicamente o prima di uno stoccaggio prolungato
O Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco,
O
ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione.
1.
O
O
O
Controllare la protezione di gomma in ogni giorno di utilizzo e sostituirla se risulta
lesionata o rotta.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di
sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray
ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie.
2. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o
graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice.
3. Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore
dell’idropulitrice.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a
spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal rivenditore Woods
locale).
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite
gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione Etichette di
sicurezza per la posizione.
Protezione a catena (Opzionale)
Ispezionare la protezione a catena ogni giorno di utilizzo e sostituire eventuali catene
rotte o mancanti, se necessario.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONDIZIONI DI FALCIATURA
PROBLEMA
Erba tagliata più bassa al centro della passata
rispetto al bordo
POSSIBILE CAUSA
Trinciatrice più bassa davanti o dietro.
Condizioni di striatura nella passata
Condizioni troppo bagnate per la falciatura
Lame non in grado di tagliare quella parte di erba
schiacciata dal percorso degli pneumatici del trattore.
Scarichi di materiale dalla trinciatrice in modo non
uniforme; mucchi di materiale lungo la passata
Lame non affilate
Materiale troppo alto o troppo materiale
Erba bagnata
La trinciatrice non taglia
(Solo trasmissione del bullone di trancio)
La trinciatrice non taglia sempre
(Solo trasmissione dell’innesto di sicurezza)
Parte posteriore della trinciatrice troppo bassa, il
materiale resta intrappolato sotto la trinciatrice
Bullone di trancio tranciato
Scivolamento dell’innesto di sicurezza
SOLUZIONE
Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice in modo
che la parte posteriore e anteriore della stessa siano
entro i 12,7 mm (1/2 in) della stessa altezza. Vedere
Regolazione dell’altezza di taglio, pagina 10.
Far asciugare l’erba prima di falciarla.
Rallentare la velocità rispetto al suolo mantenendo il
motore in funzione con pdp a pieno regime. Un taglio
più basso tornerà utile.
Affilare o sostituire le lame.
Ridurre la velocità rispetto al suolo mantenendo la pdp
del trattore a 540 giri/min, oppure eseguire due
passaggi sul materiale.
Sollevare la trinciatrice per il primo passaggio e
abbassarla all’altezza desiderata per il secondo,
tagliando a 90 gradi rispetto al primo passaggio.
Sollevare il retro della trinciatrice abbastanza in alto da
permettere lo scarico del materiale, ma non così in alto
da causare l’insorgenza delle condizioni sopra
elencate.
Far asciugare l’erba prima di falciarla. Rallentare la
velocità rispetto al suolo mantenendo il motore in
funzione con pdp a pieno regime. Un taglio più basso
tornerà utile.
Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice
Installare un nuovo bullone di trancio.
Regolare l’innesto di sicurezza come mostrato nella
Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA, pagina
13.
14 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1255 (19/03/2018)
ASSEMBLAGGIO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE
La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più
semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i
bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili nella tabella coppie
dei bulloni a pagina 32.
Smontaggio dell’unità di spedizione
Fare riferimento alla Figura 14.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore Woods. La
trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata,
lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio.
1.
Stendere la trinciatrice e posizionare un blocco sotto la parte posteriore per
sollevarla.
2.
Rimuovere tutte le parti collegate o fissate alla trinciatrice. Rimuovere i
componenti dal tubo manuale e la viteria che fissa la forcella del ruotino di coda
(6) e i bracci di sostegno (8) alla trinciatrice.
Completare le Liste di controllo del rivenditore a pagina 34 una volta completato
l’assemblaggio.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Perni e viteria di montaggio
Barra ad A
Bracci di sostegno
Foro di montaggio dei bracci di sostegno
Viteria di snodo del ruotino di coda
Staffa del ruotino di coda
12
6
9
10
5
4
3
2
11
1
7
7.
9.
10.
11.
12.
Staffa pendente della pdp
Ruotino di coda
Fori di regolazione dell’altezza
Biella d'arresto
Protezione della frizione
DP1B
Figura 14. Assetto della spedizione
MAN1255 (19/03/2018)
Assemblaggio 15
ASSEMBLARE LA TRINCIATRICE
Installazione del ruotino di coda
Installazione dell’innesto di sicurezza
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5A.
5B.
6.
9.
10.
13.
14.
27.
28.
29.
30.
Bracci di sostegno
Foro di montaggio dei bracci di sostegno
Foro di snodo del ruotino di coda
Staffa del ruotino di coda
Assemblaggio del ruotino di coda
Fori di regolazione dell’altezza
HHCS NC 5/8 in x 2
Dado di serraggio flangiato NC 5/8
Rondella 0,18 x 1,62 x 3 in
Perno a spirale
Guarnizione circolare
Rondella
Figura 15. Installazione del ruotino di coda
1.
Fissare la staffa del ruotino di coda (6) alla trinciatrice in corrispondenza dei fori
di snodo del ruotino di coda (5B), utilizzando la vite a testa cilindrica (13) e il
dado di serraggio flangiato (14) rimossi in precedenza.
2.
Individuare i fori di regolazione dell’altezza desiderati (10) e fissare la staffa del
ruotino di coda con viti a testa cilindrica (13) e dadi di serraggio flangiati (14).
Una volta completato l’assemblaggio della trinciatrice, sarà necessario regolare
l’altezza di taglio. Fare riferimento a “Regolazione dell’altezza di taglio” a
pagina 10.
3.
Sollevare la parte posteriore della trinciatrice e inserire il ruotino di coda
assemblato (9) nella staffa del ruotino di coda (6). Fissare con una guarnizione
cilindrica (29), una rondella (30) e un perno a spirale (28).
4.
Posizionare le barre di sostegno diagonali (4) all’interno dei longheroni del telaio
e collegarli ai fori di montaggio delle barre di sostegno diagonali (5A). Fissarle
utilizzando le viti a testa cilindrica (13) e i dadi di serraggio flangiati (14).
Collegare i bracci ad A
1.
2.
Ruotare i bracci ad A (9) e la biella di arresto (8) in avanti e poi in alto.
Fissare i bracci di sostegno (11) alla biella di arresto (8) utilizzando le viti a testa
cilindrica (36), un manicotto (13) e dadi di serraggio flangiati (34).
11
13
8
12 mm x 1,5P x 65 mm
HHCS GR8,8
Dado esagonale 12 mm x 1,5 P
Protezione della frizione
M8 X 1,25P X 20 mm HHCS
Rondella di bloccaggio da 5/16
Rondella piatta da 5/16
Catena antirotazione
Tappo di sfiato / Bilanciere
Figura 17. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza dell’albero di
trasmissione
Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare.
AVVISO
Q
Per collegare l’innesto dell’albero di trasmissione alla scatola del cambio è
necessario utilizzare u bullone da 8,8 gradi.
1.
Prima di utilizzare l’innesto di sicurezza, assicurarsi che scorra correttamente.
Fare riferimento a Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA a pagina 13.
2.
Posizionare la protezione (3) sulla scatola del cambio. Installare la protezione e
stringere i bulloni (5) a 16,3 N-m (12 lbs-ft).
3.
Installare l’albero di trasmissione sull’albero di entrata del cambio e fissarlo con
bulloni (1) e dadi (2).
4.
Lubrificare la metà posteriore dell’albero di trasmissione e installare la metà
anteriore.
INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI DI SICUREZZA
Installazione della protezione a catena (Opzionale)
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
• Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
• Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a
tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È
possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92
m (300 ft).
L’insieme di componenti della protezione a catena opzionale è pronto per l’installazione
al momento della ricezione.
1.
Fare riferimento a Protezione a catena anteriore e posteriore, a pagina 29 ed
effettuare il collegamento come mostrato, inserendo i bulloni dall’interno del
telaio della trinciatrice attraverso la protezione.
2.
Installare la viteria come mostrato nelle immagini dei componenti.
Installazione del deflettore di gomma
36
34
DP6
9
8.
9.
11.
13.
34.
36.
Biella d'arresto
Bracci ad A
Bracci di sostegno
Manicotto, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
Dado di serraggio flangiato NC 5/8
HHCS NC 5/8 x 2-3/4 GR5
Figura 16. Collegamento dei bracci di sostegno
16 Assemblaggio
1. Deflettore di gomma
2. Biella
3. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1
4. Dado di serraggio flangiato NC 3/8
Figura 18. Installazione del deflettore di gomma opzionale
MAN1255 (19/03/2018)
1.
Collegare il deflettore di gomma (1) e la biella (2) sulla parte anteriore della
trinciatrice, utilizzando bulloni a testa tonda (3) e dadi di serraggio flangiati (4).
2.
Inserire i bulloni dall’interno del telaio della trinciatrice attraverso la protezione.
RIEMPIMENTO DELLA SCATOLA DEL CAMBIO
AVVISO
Q
La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima della consegna al
cliente, assicurarsi che la scatola del cambio sia riempita per metà con
lubrificante per cambio API GL-4 o GL-5 da 80 W o 90 W. Usare il foro laterale per
rimuovere l’olio in eccesso.
1.
Rimuovere il tappo di sfiato/ bilanciere (9) dalla scatola del cambio e il tappo sul
lato della scatola di cambio. Utilizzare la chiave a brugola da 5/16 in per
rimuovere il tappo.
2.
3.
Assicurarsi che il foro del tappo di sfiato sia sgombro.
4.
Installare il tappo laterale e il tappo di sfiato.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Riempire la scatola del cambio finché l’olio non fuoriesce dal foro laterale sulla
scatola del cambio. Utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o
90 W e classificazione API GL-4 o -5.
INSTALLAZIONE DEL DOPPIO RUOTINO DI CODA BB720XE E
BB840XE (OPZIONALE)
1.
Collegare il doppio ruotino di coda (1) al telaio principale (2) utilizzando la
posizione 5B e l’altezza desiderata come mostrato in figura 33.
2.
3.
Fissare con viti a testa cilindrica (3) e dadi esagonali (4).
Accoppiare la viteria a 237,3 N-m (175 lbs-ft).
Staffa della catena di tensione
Catena da 3/8 con 32 maglie
HHCS NC 3/4 in x 6 in GR5
Dado di serraggio NC 3/4
HHCS NC 5/8 x 2-1/4 GR5
Rondella piatta da 5/8
Dado esagonale NC 5/8
Figura 20. Assemblaggio della catena di tensione opzionale
SPOSTARE IL DEFLETTORE
NOTA: Quando la trinciatrice viene utilizzata su un trattore senza cabina, potrebbe
essere necessario spostare il deflettore sulla parte anteriore della trinciatrice, al fine di
evitare sbuffi eccessivi.
1.
Rimuovere il deflettore posteriore e la viteria.
2.
Sostituire i due bulloni a testa tonda da 3/8 in che erano stati rimossi dai lati del
telaio posteriore. Stringere a 47,5 N-m (35 lbs-ft).
3.
Ruotare il deflettore di 180 gradi. Fissarlo all’interno delle due staffe di montaggio
con i bulloni a testa tonda (2) e i dadi di bloccaggio (3) precedentemente rimossi.
4.
Fissare il deflettore alle staffe attaccate a ognuno dei telai laterali con viti
autofilettanti da 3/8 (1).
5.
Stringere tutta la viteria a 47,5 N-m (35 lbs-ft).
1. Doppio ruotino di coda
2. Apparato BB720XE e BB840XE.
3. HHCS NC 5/8 x 2-1/2
4. Dado di serraggio flangiato 5/8
Figura 19. Installazione del doppio ruotino di coda
INSTALLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE (OPZIONALE)
Le catene di tensione vengono utilizzare per portare la parte anteriore della trinciatrice a
una determinata altezza. Vedere Figura 34.
1.
2.
Filettare le catene di tensione (3) attraverso la staffa della catena di tensione (2).
3.
Collegare le staffe con foro a serratura (2) a ogni lato della staffa della biella
superiore del trattore, con un bullone (4) e un dado (5).
Collegare l’estremità inferiore della catena di tensione (3) alla piastra montante
con un bullone (6), una rondella (7) e un dado (8).
MAN1255 (19/03/2018)
1. Vite autofilettante NC 3/8 x 1
2. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1
3. Dado di serraggio flangiato NC 3/8
Figura 21. Installazione del deflettore
Assemblaggio 17
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
AVVISO
Q
La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima di utilizzare la
trinciatrice occorre eseguire la manutenzione. (Vedere Riempimento della scatola
del cambio a pagina 15). La mancata manutenzione potrebbe provocare danni
alla scatola del cambio.
Ispezionare accuratamente la trinciatrice dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia
stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente. La seguente lista di
controllo costituisce un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce
man mano che la si ritiene soddisfacente, dopo avere apportato le correzioni o dopo
avere eseguito gli interventi di manutenzione.
___
Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente.
___
Controllare che tutte le coppiglie siano installate e fissate correttamente.
___
Controllare che l’albero cardanico sia installato correttamente.
___
Controllare che la scatola del cambio sia stata correttamente sottoposta a
manutenzione e che le guarnizioni non abbiano perdite.
___
Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione, come indicato nelle
Informazioni di lubrificazione a pagina 12.
___
Controllare che le lame siano state installate correttamente.
18 Assemblaggio
CONTROLLO PER LA CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
___
___
Mostrare al cliente come eseguire le modifiche. Descrivere le opzioni
disponibili per questa trinciatrice e illustrarne lo scopo.
Spiegare al cliente l’importanza della lubrificazione e mostrare i punti di
lubrificazione sulla trinciatrice.
___
Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli
operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di
sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi
per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza.
___
Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i rischi
per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone
condizioni.
___
Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori
e/o pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità
anteriore. Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura
deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del
peso per raggiungere il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura
caricato sulle ruote anteriori del trattore, non si deve superare il peso della
certificazione ROPS. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una
stima.
___
Spiegare al cliente che, quando l’attrezzatura viene trasportata su strada o
superstrada, occorre utilizzare dispositivi di sicurezza per fornire un
adeguato avvertimento ai conducenti di altri veicoli.
MAN1255 (19/03/2018)
NOTE
MAN1255 (19/03/2018)
Assemblaggio 19
TABELLA COPPIE DEI BULLONI
Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per un’applicazione specifica.
Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale.
Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche.
Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente.
Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96.
Identificazione testa del
bullone nel sistema SAE
TABELLA COPPIE
SERIE SAE
A
SAE Grado 2
(Senza trattini)
SAE Grado 8
(6 trattini radiali)
SAE Grado 5
(3 trattini radiali)
MARCATURA SULLA TESTA
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diametro (pollici)
Dimensioni
Chiave
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
1/4 in
5/16 in
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
7/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
1-1/8 in
1-5/16 in
6
12
23
36
55
78
110
192
306
8
17
31
48
75
106
149
261
416
10
19
35
55
85
121
170
297
474
13
26
47
75
115
164
230
403
642
14
27
49
78
120
171
240
420
669
18
37
67
106
163
232
325
569
907
1 in
1-1/2 in
467
634
722
979
1020
1383
A
TABELLA COPPIE
SERIE METRICA
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
Installazioni tipiche
delle rondelle
Bullone
Metrico
Grado 8,8
10.9
Metrico
Grado 10,9
FILETTATURA A PASSO GROSSO
FILETTATURA A PASSO FINE
MARCATURA SULLA TESTA
MARCATURA SULLA TESTA
A
Diametro e
passo filettatura Dimensioni
(millimetri)
chiave
Identificazione testa del
bullone nel sistema metrico
8,8
A
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
N-m
lbs-ft
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Metrico 8,8
Rondella
Metrico 10,9
Metrico 8,8
Metrico 10.9
Rondella piatta
09/08/00
20 Appendice
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI
NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in misure SAE
e in misure metriche standard.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABBREVIAZIONI
AG.............................................................................................. Agricoltura
ASABE ................................ ................. American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ex ASAE)
ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers
ATF ........................................................Fluido di trasmissione automatica
BSPP ............................Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel
BSPTM..............Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio
CV ....................................................................................Velocità costante
CCW ................................................................................. Senso antiorario
CW ..........................................................................................Senso orario
F................................................................................................... Femmina
FT.................................................................................Filettatura completa
GA ................................................................................................ Spessore
GR (5, ecc.)......................................................................... Grado (5, ecc.)
HHCS.......................................................................Vite a testa esagonale
HT ............................................................................ Trattato termicamente
JIC.......................... Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37°
LH ............................................................................................Lato sinistro
SX ................................................................................................... Sinistra
m......................................................................................................... Metri
mm................................................................................................ Millimetri
M....................................................................................................Maschio
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
MPa........................................................................................ Mega Pascal
N......................................................................................................Newton
NC ..................................................................... Filettatura a passo grosso
NF........................................................................... Filettatura a passo fine
NPSM....................Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical
NPT ............................................. Filettatura conica National Pipe Tapered
NPT SWF ............................................ Filettatura conica girevole femmina
(National Pipe Tapered Swivel Female)
ORBM.....................................Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio
P........................................................................................................Passo
PBY ..................................................................................... Power-Beyond
psi..................................................................... Libbre per pollice quadrato
Ppd...................................................................................Presa di potenza
QD.......................................................................... Disconnessione rapida
RH .............................................................................................Lato destro
ROPS ...........................................Struttura di protezione anti-ribaltamento
RPM .......................................................................................Giri al minuto
DX .................................................................................................... Destra
SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers
UNC..................................................... Filettatura unificata a passo grosso
UNF.......................................................... Filettatura unificata a passo fine
UNS................................................................ Filettatura unificata speciale
Appendice 21
INDICE
A
Assemblaggio
Assemblare la trinciatrice
Collegare i bracci ad A 16
Installazione del doppio ruotino di coda
BBXE (Opzionale) 17
Installazione del ruotino di coda 16
Installazione dell’innesto di sicurezza 16
Installazione della catena di tensione
(Opzionale) 17
Installazione delle protezioni di sicurezza
Installazione del deflettore di gomma
(Opzionale) 16
Installazione della protezione a catena
(Opzionale) 16
Istruzioni di montaggio del rivenditore 15
Smontaggio dell’unità di spedizione 15
Riempimento della scatola del cambio 17
Spostare il deflettore 17
F
Funzionamento
Accorciamento dell’albero di trasmissione 9
Collegare e rimuovere l’albero di trasmissione
9
Collegare la trinciatrice al trattore 8
Controllo delle interferenze dell’albero di
trasmissione 10
Installazione dell’albero di trasmissione 9
Lista
di
controllo
pre-funzionamento
(Responsabilità del proprietario) 11
Regolazione dell’altezza di taglio 10
Regolazione della biella superiore e montaggio
dell’attacco rapido
Categoria I e II 8
Perni di attacco di categoria I 8
Perni di attacco di categoria II 8
Regolazione della catena di tensione 10
Stabilità del trattore 8
Stoccaggio 11
Tecnica operativa 11
Triturare il materiale 11
G
Generale
Abbreviazioni 21
Garanzia
Parti di ricambio 22
Prodotto 23
Informazioni generali 3
MAN1255 (28/03/2018)
Introduzione 2
Ottenere copie del manuale 2
Sommario 3
Specifiche 3
Tabella coppie dei bulloni 20
Tabella dimensioni dei bulloni 21
L
Lista di controllo del rivenditore
Controllo per la consegna (Responsabilità del
rivenditore) 18
Lista di controllo pre-consegna (Responsabilità
del rivenditore) 18
M
Manutenzione da parte del proprietario
Informazioni
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
12
Lubrificazione della scatola del cambio 12
Manutenzione delle lame
Affilatura delle lame 13
Installazione delle lame 13
Rimozione delle lame 12
Metodo di bloccaggio 12
Pulizia della trinciatrice
Dopo ogni utilizzo 14
Periodicamente o prima di uno stoccaggio
prolungato 14
Regolazione innesto di sicurezza 13
Riparazione delle protezioni
Nastro posteriore 14
Protezione a catena (Opzionale) 14
Protezione di gomma 14
R
Risoluzione dei problemi
Condizioni di falciatura 14
S
Sicurezza
Etichette di sicurezza e informative 5, 6
Lista di controllo
Lista di controllo per la consegna
(Responsabilità del rivenditore) 18
Lista
di
controllo
pre-consegna
(Responsabilità del rivenditore) 18
Pre-funzionamento (Responsabilità del
proprietario) 11
Metodo di bloccaggio 12
regole di sicurezza 4
Spiegazione dei simboli di sicurezza 2
Indice 22
GARANZIA
(Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM
e i veicoli per il trasporto misto Woods BoundaryTM)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione
per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V,
che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi.
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di
WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un
incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o
comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono
previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a
titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente
Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal
momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS
completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE
GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO
RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti
direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del
contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari,
ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per
la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di
WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda,
inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare,
modificare o ampliare la presente Garanzia.
Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Un marchio Blount International
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods® e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti
gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono
di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
F-8494 (15/03/2018)
GARANZIA
Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM
Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura.
Data di acquisto: ______________________________________
Da (rivenditore): _______________________________________________________
Numero modello: _____________________________________
Numero di serie: _______________________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito, la durata
della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK®) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna all’acquirente
originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore Woods autorizzato, e il
normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia del trattore esistente nel caso in cui
il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di cattivo uso o abuso che potrebbero causare un’usura prematura
o danni all’accessorio o al trattore.
I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito:
Parte o
condizione
coperta da
garanzia
Numero modello
Durata (dalla data di consegna
all’acquirente originale)
Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50,
TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
Componenti
della scatola
del cambio
Alberi delle
lame
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
6 anni
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68,
TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65,
TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 anni (1 anno se usata in noleggio o
applicazioni commerciali)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 anni
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una
manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato materialmente modificato o riparato
da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale
usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle messe a disposizione da WOODS.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente
Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per questi
articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua
esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30)
giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato
l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA
PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA
PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA
ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto,
indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto
illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita
di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro
tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori,
distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di
garanzia e alle sedi contattare:
WOODS®| Un marchio Blount International
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
F-3079 (15/03/2018)
BRUSHBULL
TM
SICHELMÄHER
(19.03.2018)
MAN1255
BB600XE
BB720XE
BB840XE
AN DEN HÄNDLER:
Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods®-Händlers. Lesen Sie
die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung
und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben.
PRODUKTREGISTRIERUNG:
Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen. Besitzer können alle
Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren.
Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein.
AN DEN BESITZER:
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine
bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses
Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung
beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.
Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden
Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie
angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät.
Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die
notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht
die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres
Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein:
Modell:_______________________________
Kaufdatum: ____________________________
Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________
Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten.
In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem
Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der
persönlichen Sicherheit anzugeben.
2 Einführung
Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017)
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MONTAGEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDEX ZU TEILELISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
TECHNISCHE DATEN
3-Punkt-Anhängerkupplung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie I/II
Schnitthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8‒304,8 mm (2–12 in)
Messerspindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Anzahl der Messer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Messer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gehärtete Stahllegierung
Messerrotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegen UZS
Traktorzapfwelle, U/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Universalantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie 4
Stärke des Mäherrahmens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
Spezifikation
BB600XE
BB720XE
BB840XE
Schnittbreite
1,51 m (60 in)
1,83 m (72 in)
2,13 m (84 in)
Gesamtbreite
1,71 m (67,5 in)
2,02 m (79,5 in)
2,32 m (91,5 in)
Gewicht (ca.)
471,3 kg (1.039 lbs)
517,1 kg (1.140 lbs)
580,6 kg (1.280 lbs)
Messergeschwindigkeit (pro Minute)
4.732 m (15.525 ft)
4.846 m (15.900 ft)
4.877 m (16.000 ft)
Getriebe
1:1,83
1:1,47
1:1,35
Empfohlene Maximal-Traktorleistung (PS)
30–120
35–120
40–120
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
WARNING
Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit
entfernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu
gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernter erforderlicher
Sicherheitsabschirmung betrieben werden.
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres
Mähers zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und
Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen.
Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen
Daten zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund unbekannter
MAN1255 (19.03.2018)
und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch
sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein,
Verfahren zu entwickeln, die für Ihre spezielle Situation passen.
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber aufgrund möglicher Änderungen in der
Inline-Produktion kann Ihre Maschine im Detail geringfügig abweichen. Wir
behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung
umzugestalten und zu ändern.
In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen.
Diese werden bestimmt, indem man hinter dem Gerät in Fahrtrichtung steht.
Die Messer rotieren gegen den Uhrzeigersinn, von oberhalb des Mähers aus
gesehen.
Einführung 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund.
Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine
einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden.
Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenvermeidung und
die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie
der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der Wartung und
der Lagerung der Maschinen beteiligt ist.
Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir
bitten Sie, an diesen Satz zu denken.
SCHULUNG
Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und Traktoren
und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise. (Ersatzhandbücher und
Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden,
nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111
in Belgien.) Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und Anbaugerät
im Notfall schnell stoppen können.
Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller
Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Erlauben Sie niemandem,
dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
VORBEREITUNG
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie
Schrauben immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts anderes
angegeben ist.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und
Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in
gutem Betriebszustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest
in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des Traktors. Verwenden Sie
niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen. Adapter können Ausfälle des Antriebsstrangs
aufgrund von falscher Verzahnung oder Länge verursachen und zu Verletzungen oder zum Tod
führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsstrang-Schutzhalteketten am Traktor und an der
Ausrüstung befestigt sind, wie in der dem Antriebsstrang beiliegenden Broschüre angegeben.
Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme von Geräten, dass sich
die Antriebsstrang-Schutzvorrichtungen frei auf dem Antriebsstrang drehen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Traktors alle Schutzvorrichtungen des
Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie alle beschädigten Schutzvorrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar sind.
Wenn sich Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager repariert
und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.
Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt
sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder
Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter”
Position.
Untersuchen Sie die Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung vor jedem Gebrauch.
Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem Traktor und dem Motor,
um Brandgefahr zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 25 % des
gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses
Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das
Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader
erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend.
• Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine
fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92
m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände
reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand
das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass
Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Richten Sie die Auswurföffnung niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der Motor läuft. Halten
Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.
Befolgen Sie stets alle geltenden Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.
Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt
sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder
Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter”
Position.
Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors immer
auf den Sitz des Traktors. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das Getriebe in
Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle anderen
Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor Sie den Motor des Traktors starten.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese Drehzahl nicht!
Verwenden Sie die Zapfwelle nicht während des Transports.
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei
ist, bevor Sie rückwärts fahren.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht
abrupt die Fahrtrichtung.
Arbeiten Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und reduzieren
Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis.
Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Schlüssel ab, untersuchen und reparieren Sie alle
Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum
Absacken der Geräte führen.
WARTUNG
Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten den
Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte Gegenstände,
die ausgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie
diese.
Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an,
stellen Sie die Transportstange in angehobener Position fest und bocken Sie den Mäher auf.
Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum
Absacken der Geräte führen.
Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie
niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und
Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in
gutem Betriebszustand sind.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine
umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
Überprüfen Sie die Messer häufig. Sie sollten scharf, frei von Kerben und Rissen und sicher
befestigt sein.
Fassen Sie die Messer nicht mit bloßen Händen an. Unachtsame oder unsachgemäße
Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.
Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser anderer Hersteller
entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können
gefährlich sein.
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß der in der Drehmomenttabelle
angegebenen Werte an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich
das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
BETRIEB
LAGERUNG
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine
umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden,
wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte
Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg. Heben Sie den
Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter die Seitenkufen des Mähers.
Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung
des Traktors ab und fahren Sie den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.
4 Sicherheit
Einspindel-Mäher LD/MD CE Export (15.03.2018)
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
1 – SERIENNUMMERNSCHILD
3 – PN1006681GE
5 – PN 15502GE
11 – PN18864GE
14 – PN 1004114GE
MAN1255 (19.03.2018)
Sicherheit 5
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
10 – PN 33347GE
12 – PN 57123
ROTER REFLEKTOR 9 in
8 – PN1006682GE
SEIEN SIE VORSICHTIG!
Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen;
Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie
abblättern oder sich ablösen.
Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler bestellt werden. Rufen Sie +32 10 301111 an.
6 Sicherheit
MAN1255 (19.03.2018)
MAN1253 (15.03.2018)
Konformitätserklärung 7
BETRIEB
Der Bediener ist für den sicheren Betrieb des Mähers verantwortlich. Der Bediener
muss entsprechend geschult sein. Bediener müssen mit dem Mäher, dem Traktor und
allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein, bevor sie mit dem Betrieb beginnen. Lesen
Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber von bis .
Dieser mittelschwere Mäher ist für das Mähen und Zerkleinern von Gras und Unkraut
ausgelegt.
Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit beträgt unter den meisten Bedingungen 3,2 bis
8,0 km/h (2 bis 5 mph).
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Q Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf
den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung
aufweist.
Q Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie
den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit
dem Antriebsstrang in Kontakt kommt.
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
1. Traktor-Oberlenker
2. Mäher-Oberlenker
Verbindungspunkt
5. Kupplungsstift
Abbildung 2. Verbinden des Mähers mit dem Traktor
1.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Befestigen Sie die 3-Punkt-Hebearme des Traktors an der Kategorie-I-Seite oder
Kategorie-II-Seite der Sicherungsstifte für die Anhängerkupplung und sichern Sie
sie (Abbildung 2).
2.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese
Drehzahl nicht!
Montieren Sie den Traktor-Oberlenker (1) am Befestigungspunkt (2) des MäherOberlenkers.
3.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von
Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den TraktorOberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist.
4.
Stellen Sie die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors so ein, dass
der Mäher während des Transports nicht seitlich schwingt.
5.
Stellen Sie die Traktorzugstange so ein, dass sie der Mäher oder den
Antriebsstrang nicht behindert.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.
Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein
Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie die Feststellbremse, entfernen
Sie den Schlüssel und inspizieren und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den
Betrieb wieder aufnehmen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
TRAKTORSTABILITÄT
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss
mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den
Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die
Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das
Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die
Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend.
Abbildung 1. Traktorstabilität
VERBINDEN DES MÄHERS MIT DEM TRAKTOR
8 Betrieb
EINRICHTUNG DER SCHNELL-ANHÄNGERKUPPLUNG UND
ANPASSUNG DES OBERLENKERS
Kategorie I und II
Siehe Abbildung 3.
1.
Verwenden Sie zur Montage des Traktor-Oberlenkers das unterste Loch in der
Befestigungsklammer des Traktor-Oberlenkers.
2. Bringen Sie die Stufenbolzen in der korrekten Position an.
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie I
3.
Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte
(15).
4.
Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben
(18) und Flanschsicherungsmuttern (19).
5.
Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der
Innenseite der Abschleppöse (9).
6.
Verwenden Sie das zweite Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit
Zylinderschrauben (20) und Flanschsicherungsmuttern (19).
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie II
3.
Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte
(15).
4.
Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben
(18) und Flanschsicherungsmuttern (19).
5.
Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der
Innenseite der Abschleppöse (9).
6.
Verwenden Sie das erste Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit
Zylinderschrauben (20), Hülsen (22) und Flanschsicherungsmuttern (19).
7.
Montieren Sie den Oberlenker (1) am oberen Loch (2) an den A-Rahmen-Armen
(7).
8.
Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den TraktorOberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist.
HINWEIS
Vermeiden Sie beim Anheben des Mähers den Kontakt mit dem
Antriebsstrang.
Q Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf
den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung
aufweist.
Q Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie
den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit
dem Antriebsstrang in Kontakt kommt.
Q
MAN1255 (19.03.2018)
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie I
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Traktor-Oberlenker
Mäher-Oberlenker-Befestigungspunkt
Knick-Pendelgelenk
Mäher-Kupplungsstifte Kategorie I und II
Haltearm
A-Rahmen-Arm
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie II
8.
9.
10.
12.
13.
15.
Schnell-Anhängerkupplung
Abschleppöse
Haltearm-Drehpunkt
Sollbruchstelle
Zweites Loch am Drehpunkt
Halteplatte
Abbildung 3. Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung
VERBINDEN UND ENTFERNEN
ANTRIEBSSTRANG (TRAKTORZAPFEN)
Wenn der Antriebsstrang zu kurz ist, wenden Sie sich bitte bezüglich eines längeren
Antriebsstrangs an Ihren Woods-Händler.
Zur Installation:
Wenn der Antriebsstrang zu lang ist, folgen Sie bitte den Anweisungen zum Kürzen des
Antriebsstrangs.
Ziehen Sie den Schließring zurück und drücken Sie gleichzeitig den Antriebsstrang auf
die Traktorzapfwelle, bis die Verriegelung einrastet.
KÜRZEN DES ANTRIEBSSTRANGS
Zum Trennen:
Halten Sie den Antriebsstrang in Position, ziehen Sie den Schließring zurück und
schieben Sie den Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle herunter.
1.
Bewegen Sie den Mäher nach oben und unten, um den kürzestmöglichen
Abstand zwischen Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle zu erreichen.
2.
Trennen Sie den Antriebsstrang in zwei Hälften und verbinden sie sie mit dem
Traktorzapfen und dem Getriebe.
3.
Legen Sie die Antriebsstranghälften parallel zueinander, um zu bestimmen, wie
weit der Antriebsstrang gekürzt werden soll.
Abbildung 4. Schließring
INSTALLIEREN DES ANTRIEBSSTRANGS
Befestigen Sie den Mäher an der Traktor-3-Punkt-Anhängerkupplung (oder SchnellAnhängerkupplung, falls verfügbar). Befestigen Sie den Antriebsstrang nicht. Heben
und senken Sie den Mäher, um den maximalen und minimalen Abstand zwischen
Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle festzustellen. Wenn der Abstand zu groß
ist, ist der Antriebsstrang zu kurz, um richtig zu greifen. Wenn der Abstand zu klein ist,
könnte der Antriebsstrang während des Betriebs den Boden berühren und den Mäher
oder Traktor beschädigen.
Der Antriebsstrang muss lang genug sein, damit mindestens 1/3 der Länge des
Antriebsstrangs während des Betriebs greifen kann. Die Überlappung muss am
niedrigsten Betriebspunkt des Mähers mindestens 101,6 mm (4 in) betragen. Der
Antriebsstrang darf nicht den Boden berühren, wenn der Mäher auf die höchstmögliche
Position angehoben wird.
MAN1255 (19.03.2018)
DP2
Abbildung 5. Antriebshälften parallel gelegt
4.
Messen Sie vom Ende der oberen Abschirmung bis zur Basis der Glocke an der
unteren Abschirmung (A). Addieren Sie 34,69 mm (1-9/16 in) zur Abmessung (A).
Siehe Abbildung 6.
Betrieb 9
ANTRIEBSSTRANG-KOLLISIONSPRÜFUNG
1.
2.
Prüfen Sie den Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck.
Heben Sie den Mäher langsam an und beobachten Sie den Antriebsstrang.
Wenn der Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck weniger als 25,4 mm
(1 in) beträgt, verkürzen Sie den Oberlenker oder begrenzen Sie die
Bewegungsfreiheit der unteren Anhängerarme. Anweisungen hierzu finden Sie
im Bedienerhandbuch des Traktors.
A
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE
1-9/16 in
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
DP3
5.
Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den
Mäher an, sichern Sie ihn in der Transportposition und bocken Sie den Mäher auf.
Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen
Systems können zum Absacken der Geräte führen.
Abbildung 6. Bestimmen der Abschirmungslänge
Schneiden Sie die Abschirmung auf das Gesamtmaß zu.
Q Vermeiden Sie niedrige Schnitthöhen. Eine Bodenberührung der Messer
erzeugt eine der stärksten Stoßbelastungen, die bei einem Mäher auftreten
können. Ein wiederholter Kontakt der Messer mit dem Boden führt zu Schäden
am Mäher und am Antrieb.
1.
Richten Sie den Mäher gerade von Seite zu Seite aus. Prüfen Sie durch Messen
vom Rahmen des Mähers bis zum Boden an jeder Deckschiene.
2.
Stellen Sie es mit dem 3-Punkt-Arm-Ausgleichsgerät des Traktors ein.
HINWEIS: Halten Sie die Vorderkante des Mähers auf gleicher Höhe mit
der Hinterkante oder etwas tiefer, um beste Mähergebnisse zu erzielen.
3.
Steuern Sie die Schnitthöhe mit den Traktor-3-Punkt-Armen, der hinteren
Radeinstellung oder optionalen Kontrollketten.
4.
5.
Senken Sie das Rad, um den Mäher hinten anzuheben.
a)
b)
Legen Sie eine gerade Kante auf die Oberkante des Decks.
Um den Mäher vorn anzuheben, heben Sie die Traktor-3-Punkt-Arme an oder
kürzen Sie die optionalen Kontrollketten.
Die Schnitthöhe entspricht dem Abstand zwischen Messer und Boden. Die
Messer befinden sich ca. 292,1 mm (11,5 in) unter dem Deck. So prüfen Sie die
Schnitthöhe:
DP4
6.
Abbildung 7. Zuschneiden der Abschirmung
Legen Sie den abgeschnittenen Teil der Abschirmung gegen das Wellenende
und verwenden Sie ihn als Anhaltspunkt. Markieren und kürzen Sie die Welle.
c)
Wählen Sie eine Schnitthöhe aus. Für eine ungefähre Schnitthöhe von 76,2 mm
(3 in) stellen Sie beispielsweise die Mitte des Decks auf 368,3 mm (14,5 in) über
den Boden ein:
76,2 mm (3 in)
Gewünschte Schnitthöhe
+ 292,1 mm
Der Abstand der Messerschneidkante unter dem Deck
(11,5 in)
beträgt
= 368,3 mm
(14,5 in)
Stellen Sie die Hinterseite 12,7 bis 19,1 mm (1/2 bis 3/4 in) höher als die
Vorderseite ein.
EINSTELLEN DER KONTROLLKETTE
1.
2.
Zum Installieren der Kontrollkette siehe .
Passen Sie nach dem Einstellen der Schnitthöhe beide Ketten (3) im
Kontrollkettenbügel (2) so an, dass auf beiden Seiten gleich viele Kettenglieder
sind. So bleibt Ihr Mäher horizontal ausgerichtet.
DP5
7.
8.
Abbildung 8. Schneiden der Welle auf Länge
Wiederholen Sie Schritt 6 für die andere Seite des Antriebs.
Feilen und säubern Sie die Schnittenden beider Antriebshälften.
Setzen Sie den Traktor nicht ein, wenn mithilfe dieser Methoden kein richtiges Greifen
des Antriebsstrangs erreicht werden kann.
Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der Traktorzapfwelle und stellen Sie dabei sicher,
dass der federbetätigte Schließring frei gleitet und den Antriebsstrang an der Zapfwelle
sichert.
HINWEIS
2. Kontrollkettenbügel
3. Kontrollkette
Q
Beim Befestigen mit einer Schnell-Anhängerkupplung erhöht sich der
Abstand zwischen dem Traktorzapfen und der Getriebeeingangswelle. Führen Sie
die Schritte wie bei einer 3-Punkt-Anhängerkupplung aus, um ein
ordnungsgemäßes Einrasten zu gewährleisten.
10 Betrieb
Abbildung 9. Einstellen der Kontrollkette
MAN1255 (19.03.2018)
BETRIEBSVORGEHENSWEISE
1.
Die Kraft zum Betrieb des Mähers wird durch den Traktorzapfen übertragen.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Es muss Ihnen bekannt sein, wie
Sie den Traktor sowie den Mäher in einem Notfall sofort stoppen können.
2.
Starten Sie die Zapfwelle bei niedriger Motorendrehzahl, um die Belastung für
das Antriebssystem und das Getriebe zu minimieren. Nachdem die Zapfwelle
gestartet wurde, erhöhen Sie die Zapfwellendrehzahl auf 540 U/min und behalten
Sie diese während des gesamten Mähvorgangs bei.
Das Getriebe wird durch eine Rutschkupplung mit einer Ersatzscheibe aus
Faserstoff geschützt. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass sie bei
übermäßiger Torsionsbelastung rutscht.
3.
4.
Fahren Sie langsam in das Material ein. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des
Traktors an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den Traktormotor
zu schleppen. Sie erzielen bessere Schredder-Ergebnisse mit geringer
Fahrgeschwindigkeit.
Die richtige Fahrgeschwindigkeit hängt vom Terrain sowie der Höhe, des Typs
und der Dichte des Materials ab.
Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3,2 und 8,1 km/h (2 bis 5
mph). Hohes, dichtes Material sollt mit niedriger Geschwindigkeit geschnitten
werden; dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren
Fahrgeschwindigkeit geschnitten werden.
5.
SCHREDDERN VON MATERIAL
Stellen Sie den Mäher zum Schreddern hinten niedriger ein. Um wie viel niedriger,
sollten Sie in verschiedenen Situationen durch Ausprobieren feststellen.
LAGERUNG
Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg.
Heben Sie den Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter
die Seitenkufen des Mähers. Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie
den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung des Traktors ab und fahren Sie
den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.
___
___
___
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
Betreiben Sie den Traktorzapfen immer mit 540 U/min, um die richtige
Messergeschwindigkeit beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen.
CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME
(EIGENTÜMERVERANTWORTUNG)
___
Unter bestimmten Umständen kann der Traktor etwas Gras herunterwalzen,
sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In
diesem Fall verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten die
Zapfwellendrehzahl von 540 U/min aber bei. Infolge der verringerten
Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise wieder aufrichten.
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere
harte Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder
Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese.
Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen
auf den Sicherheitsaufklebern von bis .
Überprüfen Sie, dass das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor
befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
des Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
___
Stellen Sie den Traktorzapfen auf 540 U/min ein.
___
Schmieren Sie alle Schmierstellen. Stellen Sie sicher, dass das
Zapfwellen-Verschiebegelenk geschmiert ist.
___
Vergewissern Sie sich, dass an dem kleinen seitlichen Prüfstopfen am
Getriebe Schmiermittel austritt.
___
Prüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert und
gesichert ist.
___
Achten Sie darauf, dass die Messer scharf und gut befestigt sind und die
Schneide so positioniert ist, dass sie gegen den Uhrzeigersinn schneidet.
___
Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung.
___
Überprüfen Sie die Schnitthöhe, die Neigung von vorne nach hinten und
die Einstellung des Oberlenkers.
___
Bringen Sie den Traktorzapfen und die Kraftübertragung in den Leerlauf,
bevor Sie den Motor starten.
MAN1255 (19.03.2018)
Betrieb 11
BESITZERSERVICE
Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende
mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler
geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch.
2.
3.
4.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
5.
6.
7.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
AUFBOCKMETHODE
Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder
angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert ist.
Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile
ge l eg t we rde n , s el bs t we nn d e r Mo tor a bg e st e ll t is t. Le c ka g en i m
Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die
Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet
absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen
Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten unter dem Gerät und die
Anforderungen an Unterstellblöcke oder lassen Sie die Arbeit von einem
qualifizierten Händler ausführen.
Um die möglichen Gefahren beim Arbeiten unter dem Mäher zu minimieren, befolgen
Sie diese Verfahren:
1. Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 453,6 kg (1000 lbs) oder mehr sind
die einzige zugelassene Aufbockvorrichtung für diesen Mäher. Platzieren Sie
mindestens vier Unterstellböcke (siehe die X in Abbildung 10) unter dem Mäher,
bevor Sie unter dem Gerät arbeiten.
Positionieren Sie Unterstellböcke nicht unter Rädern, Achsen oder Radstützen.
Die Komponenten können sich drehen und den Mäher herunterfallen lassen.
Beachten Sie die Gesamtstabilität der aufgebockten Einheit. Einfach nur die
Unterstellböcke darunter zu stellen, wird Ihre Sicherheit nicht gewährleisten.
Die Arbeitsfläche muss eben und fest sein, um das auf den Unterstellböcken
liegende Gewicht zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die Unterstellböcke sowohl
oben als auch unten stabil sind. Stellen Sie sicher, dass der Mäher ungefähr
waagerecht steht.
Testen Sie die Aufbockstabilität bei voll auf die Unterstellböcke abgesenktem
Mähergewicht, bevor Sie darunter arbeiten.
Wenn der Mäher beim Aufbocken am Traktor angebracht ist, stellen Sie die
Bremsen fest, ziehen Sie den Schlüssel ab und bocken Sie den Mäher auf, bevor
Sie darunter arbeiten.
Blockieren Sie die hinteren Traktorräder sicher, davor und dahinter. Ziehen Sie
die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors fest, damit es während
des Transports keine seitliche Bewegung gibt.
SCHMIERUNGSHINWEISE
Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz
(Molybdändisulfid) für alle Standorte, sofern nicht anders angegeben. Achten Sie
darauf, die Verbindungsstücke vor dem Anbringen der Fettpresse gründlich zu reinigen.
Ein guter Pumpenhub ist bei den meisten Pressen ausreichend, wenn der Schmierplan
eingehalten wird.
Lassen Sie kein überschüssiges Schmierfett auf Teilen oder um Teile herum
ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten.
Siehe Abbildung 10 für Schmierstellen und -frequenz oder Schmierung unter normalen
Betriebsbedingungen. Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen können eine
häufigere Schmierung erfordern.
Getriebe-Schmierung
Verwenden Sie für Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von
80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5 für Getriebe. Füllen Sie
das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Stopfenöffnung austritt. Prüfen Sie das Getriebe
täglich auf Anzeichen von Leckagen und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Leckagen auftreten.
Antriebsstrang-Schmierung
1.
2.
3.
Schmieren Sie das Antriebsstrang-Gleitgelenk alle acht Betriebsstunden. Wenn
die Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies zu Schäden an
Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebsstrang führen.
Senken Sie den Mäher auf den Boden ab, trennen Sie den Antriebsstrang von
der Traktorzapfwelle und schieben Sie die Hälften auseinander, aber trennen Sie
sie nicht voneinander.
Tragen Sie eine Fettperle vollständig um die männliche Hälfte herum auf, wo sie
auf die weibliche Hälfte trifft. Schieben Sie die Antriebshälften mehrmals
übereinander, um das Fett zu verteilen.
1. Vorderes U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std.
2. Verschiebegelenk (schmieren
an viereckiger Welle) - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
3. Hinteres U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std.
4. Getriebe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Täglich
5. Raddrehschaft- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
6. Rad (montiert)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
11. Kunststoff-Abschirmungslager - - - - - - - 10 Std.
Abbildung 10. Unterstellbock-Platzierungs- und Schmierpunkte
MESSERSERVICE
Entfernen der Messer
HINWEIS
Q
Wenn der Messerstift (1) in der Querstange festgefressen ist und extreme
Kräfte erforderlich sind, um ihn zu entfernen, stützen Sie die Querstrebe von
unten ab, um Getriebeschäden zu vermeiden.
1.
2.
3.
Trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
4.
Drehen Sie die Querstrebe und wiederholen Sie dies für das gegenüberliegende
Messer.
Heben Sie den Mäher an und blockieren Sie ihn sicher (siehe Abbildung 10).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Messerstift
Messer
Querstreben-Baugruppe
Abstandsblech
Abstandsblech
Schlüssellochplatte
Sicherungsclip für
Messerstift
8. 1/2 x 1-1/4 HHCS GR5
Öffnen Sie die Messerabdeckung und richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3)
mit dem Messerzugangsloch im Mäherrahmen aus. Entfernen Sie
Zylinderschraube (8), Sicherungsclip für Messerstift (7), Schlüssellochplatte (6)
und Abstandsbleche (5 und 4). Treiben Sie den Messerstift vorsichtig aus der
Querstrebe.
12 Besitzerservice
Abbildung 11. Messerbaugruppe
MAN1255 (19.03.2018)
Installieren der Messer
Siehe Abbildung 11.
2.
Schärfen Sie die Messer nicht rasiermesserscharf – behalten Sie eine zumindest
1,6 mm (1/16 in) stumpfe Schneide.
3.
Schärfen Sie nicht die Rückseite der Messer.
Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser
anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen
der Originalausrüstung und können gefährlich sein.
HINWEIS
Q
Die Querstrebe dreht sich gegen den Uhrzeigersinn, wenn man von oben
auf den Mäher schaut. Achten Sie darauf, dass die Messer so montiert werden,
dass sie gegen den Uhrzeigersinn laufen.
Q
Ersetzen oder schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig.
1.
Untersuchen Sie den Messerstift (1) auf Kerben oder Furchen, und falls Sie
welche finden, ersetzen Sie den Messerstift.
2.
Stecken Sie den Messerstift durch das Messer. Das Messer sollte sich auf dem
Messerstift drehen; wenn nicht, stellen Sie die Ursache fest und beheben sie.
3.
Richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3) mit dem Messerzugangsloch im
Abbildung 12. Schärfen der Messer
ANPASSEN DER RUTSCHKUPPLUNG
Mäherrahmen aus. Tragen Sie eine großzügige Schicht Never Seez® oder ein
gleichwertiges Material auf Messerstift und Querstrebenbohrung auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Messerversatz weg vom Mäher ist.
4.
Stecken Sie den Messerstift (1) durch das Messer. Schieben Sie den Messerstift
durch die Querstrebe.
5.
Montieren Sie die Abstandsbleche (4 und 5) über den Messerstift.
Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass das Getriebe und der Antriebsstrang
geschützt sind, wenn der Mäher auf ein Hindernis trifft.
Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann
festsitzen. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des Mähers, dass sie rutscht, indem
Sie folgende Aktionen ausführen:
6.
Setzen Sie den Messerclip (7) über der Schlüssellochplatte und in die Nut des
Messerstifts ein.
1.
2.
3.
7.
Sichern Sie ihn mit der Zylinderschraube (8) in Position. Ziehen Sie mit 115 Nm
(85 lbs-ft) an.
4.
8.
Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite.
Halten Sie die Kupplungsnabe (3) fest und drehen Sie die Welle, um
sicherzustellen, dass die Kupplung rutscht.
HINWEIS:
5.
Wenn die Kupplung nicht frei rutscht, demontieren und reinigen Sie die
Druckplattenflächen (4), den Flanschmitnehmer (1) und die Kupplungsnabe (3).
6.
7.
Bauen Sie die Kupplung wieder zusammen.
Schärfen der Messer
8.
Wenn eine Kupplung beim Zusammendrücken der Feder auf 3,2 mm (1/8 in)
weiter rutscht, prüfen Sie die Reibscheiben (2) auf übermäßigen Verschleiß. Im
Neuzustand sind die Scheiben 3,2 mm (1/8 in) dick. Ersetzen Sie die Scheiben
nach 1,6 mm (1/16 in) Verschleiß. Die minimale Scheibendicke beträgt 1,6 mm
(1/16 in).
HINWEIS: Verwenden Sie nur so viele Abstandsbleche,
Schlüssellochplatte (6) in die Nut des Messerstiftes gleiten kann.
dass
die
Das Messer sollte eng anliegen, sich aber ohne übermäßige
Kraftanstrengung auf dem Stift drehen. Bewahren Sie alle Abstandshalter, die bei
der Montage nicht verwendet wurden, als Ersatz oder für eine spätere Montage
auf.
HINWEIS
Q Schleifen Sie beim Schärfen der Messer die gleiche Menge auf jedes
Messers ab, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie Messer immer
paarweise. Nicht ausbalancierte Messer verursachen übermäßige Vibrationen, die
die Getriebelager beschädigen können. Vibrationen können auch Strukturrisse
am Mäher verursachen.
1.
Schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig, um die Balance zu erhalten.
Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Stellen Sie den Traktormotor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Entfernen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
Lockern Sie die sechs 10-mm-Zylinderschrauben (6), um alle Spannung vom
Tellerfederblech (5) zu entfernen.
Ziehen Sie die Tellerfeder (5) an, bis sie an der Druckplatte (4) der Kupplung
anliegt, und drehen Sie dann jede der sechs Muttern um 2 volle Umdrehungen
zurück. Der Abstand zwischen Tellerfeder und Druckplatte sollte 3,2 mm (1/8 in)
betragen, wie in Abbildung 13 dargestellt.
Flanschmitnehmer
Reibscheibe
Nabe, 1-3/4 – 20 Verzahnung
Druckplatte
Tellerfederblech
10 mm x 1,5P x 50 mm HHCS
10 mm x 1,5P Sechskantmutter
12 mm x 1,5P x 65 mm HHCS
12 mm x 1,5P Sechskantmutter
Abbildung 13. Montage der Rutschkupplung
MAN1255 (19.03.2018)
Besitzerservice 13
REPARATUR DER ABSCHIRMUNG
REINIGEN DES MÄHERS
Nach jedem Gebrauch
O Entfernen Sie größere
O
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
O
• Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
O
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung
O Säubern Sie größere Verschmutzungen wie
O
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb die hintere Schürze und tauschen Sie sie aus, wenn
sie verbogen, eingerissen oder gebrochen ist.
O
Überprüfen Sie an jedem Tag des Betriebs die Gummi-Abschirmung und tauschen Sie
sie aus, wenn sie eingerissen oder gebrochen ist.
Dreckklumpen,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl.
Gras,
1.
Hintere Schürze
Gummi-Abschirmung
Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber.
O
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen
Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von Aufklebern
sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen
kann.
2. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter
Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann.
3. Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen
des Hochdruckreiniger-Herstellers.
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und
übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei Ihrem
Woods-Händler erhältlich).
Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos
bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für
eine Zeichnung mit den Platzierungen.
Kettenabschirmung (optional)
Überprüfen Sie die Kettenabschirmung an jedem Einsatztag und ersetzen Sie bei
Bedarf gebrochene oder fehlende Ketten.
STÖRUNGSBEHEBUNG
MÄHBEDINGUNGEN
PROBLEM
Gras ist nach dem Mähen in der Mitte kürzer als im
Randbereich
MÖGLICHE URSACHE
Mäher hinten oder vorne höher
Streifen in der Schwade
Bedingung zu nass zum Mähen
Messer können kein Gras im Pfad der Traktorreifen
schneiden
Mäher wirft Material ungleich aus;
Materialansammlungen in der Mähschwade
Stumpfe Messer
Zu viel oder zu hohes Material
Gras nass
Mäher mäht nicht
(Nur Abscherschrauben-Antrieb)
Mäher mäht nicht immer
(Nur Rutschkupplungs-Antrieb)
Mäher hinten zu niedrig, Material sitzt unter dem Mäher
fest
Abscherschrauben gebrochen
Rutschkupplung rutscht durch
14 Besitzerservice
LÖSUNG
Ändern Sie die Höhe und Lage des Mähers so, dass
die Rückseite und Vorderseite um nicht mehr als 12,7
mm (1/2 in) voneinander abweichen. Siehe Einstellen
der Schnitthöhe, Seite 10.
Gras vor dem Mähen trocknen lassen.
Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und
gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des
Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe
ist hilfreich.
Ersetzen oder schärfen Sie die Messer.
Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten Sie
jedoch 540 U/min des Traktorzapfens bei oder mähen
Sie zweimal.
Heben Sie den Mäher beim ersten Durchlauf an,
senken Sie ihn beim zweiten Durchlauf auf die
gewünschte Höhe und mähen Sie im Winkel von 90°
zum ersten Durchlauf. Erhöhen Sie den Mäher hinten,
um den Auswurf des Materials zu erlauben, jedoch
nicht so hoch, dass oben aufgeführte Bedingungen
eintreten.
Gras vor dem Mähen trocknen lassen.
Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und
gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des
Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe
ist hilfreich.
Passen Sie Höhe und Lage des Mähers an.
Neue Abscherschraube installieren.
Rutschkupplung wie in Anpassen der
RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13 beschrieben justieren.
MAN1255 (19.03.2018)
MONTAGE
HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG
Der Mäher wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die
Komponenten vor dem Festziehen des Montageschrauben ausgerichtet und lose
montiert werden. Die für Montagematerial empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie in
der Schrauben-Drehmoment-Tabelle auf Seite 32.
Demontage der Versandeinheit
Siehe Abbildung 28.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Die Montage dieses Mähers liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Er sollte
komplett montiert, geschmiert und auf normale Schnittbedingungen eingestellt an den
Besitzer geliefert werden.
1.
Stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab und legen Sie einen Block
unter die hintere Seite des Mähers, um ihn vom Boden zu heben.
2.
Entfernen Sie alle Teile, die mit Draht oder Band am Mäher befestigt sind.
Entfernen Sie die Teile vom Handrohr und das Montagematerial, mit dem der
Radbügel (6) und die Haltearme (8) am Mäher befestigt sind.
Füllen Sie nach abgeschlossener Montage die Händler-Checklisten auf Seite 34 aus.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fixerstift und Montagematerial
A-Rahmen-Arm
Haltearme
Haltearm-Befestigungsloch
Rad-Gelenkmaterial
Radbügel
12
6
9
10
5
4
3
2
11
1
7
7.
9.
10.
11.
12.
Traktorzapfenhalterung
Rad
Löcher zur Höheneinstellung
Sollbruchstelle
Kupplungsabschirmung
DP1B
ABBILDUNG 14. Anordnung für den Transport
MAN1255 (19.03.2018)
Montage 15
MONTAGE DES MÄHERS
Installieren des Rads
Installieren der Rutschkupplung
1.
4.
5A.
5B.
6.
9.
10.
13.
14.
27.
28.
29.
30.
Haltearme
Haltearm-Befestigungsloch
Radachsbohrung
Radbügel
Radbaugruppe
Löcher zur Höheneinstellung
5/8 NC x 2 HHCS
5/8 NC Flanschsicherungsmutter
Unterlegscheibe 0,18 x 1,62 x 3
Spiralstift
O-Ring
Unterlegscheibe
Abbildung 15. Installieren des Rads
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
12 mm x 1,5P x 65 mm
HHCS GR8.8
12 mm x 1,5P Sechskantmutter
Kupplungsabschirmung
M8 x 1,25P x 20 mm HHCS
5/16 Sicherungsscheibe
5/16 flache Unterlegscheibe
Haltekette
Entlüftungsstopfen/Ölmessstab
Abbildung 17. Montage des Rutschkupplungs-Antriebsstrangs
Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann festsitzen.
HINWEIS
Q Zur Befestigung des Kupplungs-Antriebsstrangs am Getriebe muss eine
metrische Schraube vom Grad 8,8 verwendet werden.
1.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb der Rutschkupplung, dass sie rutscht.
Siehe dazu Einstellung der RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13.
2.
Positionieren Sie die Abschirmung (3) gegen das Getriebe. Abschirmung
einbauen und die Schrauben auf 16,3 Nm (12 lbs-ft) anziehen.
1.
Befestigen Sie den Radbügel (6) mit der zuvor gelösten Zylinderschraube (13)
und Flanschsicherungsmutter (14) an den Radachsbohrungen (5B) am Mäher.
3.
Bauen Sie den Antriebsstrang auf der Getriebeeingangswelle ein und sichern
Sie ihn mit Schrauben (1) und Muttern (2).
2.
Wählen Sie die gewünschten Löcher zur Höheneinstellung (10) aus und sichern
Sie den Radbügel mit Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern
(14). Wenn der Mäher ganz montiert ist, muss die Schnitthöhe noch einmal
angepasst werden. Siehe „Einstellen der Schnitthöhe“ auf Seite 10.
4.
Schmieren Sie die hintere Hälfte des Antriebsstrang und bauen Sie die vordere
Hälfte des Antriebsstrangs ein.
3.
Heben Sie den Mäher hinten an und setzen Sie die Radbaugruppe (9) in den
Radbügel (6) ein. Sichern Sie mit O-Ring (29), Unterlegscheibe (30) und
Spiralstift (28).
4.
Platzieren Sie diagonale Haltestangen (4) innen an der Rahmenreling und
befestigen Sie sie an den diagonalen Halterungs-Befestigungslöchern (5A).
Sichern Sie mit den Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern (14).
Verbinden der A-Rahmen-Arme
1.
2.
Drehen Sie die A-Rahmen-Arme (9) und die Sollbruchstelle (8) nach vorn und oben.
Befestigen Sie die Haltearme (11) mit der Zylinderschraube (36), Hülse (13) und
Flanschsicherungsmutter (34) an der Sollbruchstelle (8).
11
13
8
INSTALLIEREN DER SICHERHEITSABSCHIRMUNG
Installieren der Kettenabschirmung (optional)
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
• Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
• Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte
entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Die optionalen Kettenabschirmungs-Baugruppen sind einbaufertig, wenn Sie sie
erhalten.
1.
Siehe Vordere und hintere Kettenabschirmung, Seite 29. Befestigen Sie sie
wie dargestellt durch Einsetzen der Schrauben von der Innenseite des
Mäherrahmens nach außen durch die Abschirmung.
2.
Befestigen Sie das Montagematerial wie in der Teilezeichnung dargestellt.
Installieren des Gummi-Deflektors
36
34
9
DP6
8.
9.
11.
13.
34.
36.
Sollbruchstelle
A-Rahmen-Arme
Haltearme
Hülse, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
5/8 NC Flanschsicherungsmutter
5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
Abbildung 16. Verbindung mit Haltearm
16 Montage
1. Gummi-Deflektor
2. Verbindung
3. 3/8 NC 1 Schlossschraube
4. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter
Abbildung 18. Installieren des optionalen Gummi-Deflektors
MAN1255 (19.03.2018)
1.
Befestigen Sie den Gummi-Deflektor (1) und die Verbindung (2) mit
Schlossschrauben (3) und Flanschsicherungsmuttern (4) vorn am Mäher.
2.
Setzen Sie die Schrauben von der Innenseite des Mähers nach außen durch die
Abschirmung ein.
BEFÜLLEN DES GETRIEBES
HINWEIS
Q Das Getriebe ist nicht vorgefüllt. Vergewissern Sie sich vor der
Auslieferung an den Kunden, dass das Getriebe nur halbvoll mit 80W oder 90W
API GL-4 oder GL-5 Getriebeöl gefüllt ist. Entfernen Sie überschüssiges Öl über
die seitliche Öffnung.
1.
Entfernen Sie den Entlüftungsstopfen/Ölmessstab (9) oben und den Stopfen an
der Seite des Getriebes. Entfernen Sie den Stopfen mit einem
5/16-in-Inbusschlüssel.
2.
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung für den Entlüftungsstopfen sauber ist.
3.
Füllen Sie das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Öffnung austritt. Verwenden Sie
ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von 80W oder 90W und
einem API-Servicewert von GL-4 oder -5.
4.
Installieren Sie den Seiten- und Entlüftungsstopfen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Abbildung 20. Montage der optionalen Kontrollkette
DOPPELRAD-INSTALLATION BB720XE UND BB840XE
(OPTIONAL)
1.
Entfernen Sie das Doppelrad (1) am Hauptrahmen (2). Richten Sie es, wie in
Abbildung 33 dargestellt, an Position 5B und der gewünschten Höheneinstellung aus.
2.
Sichern Sie es mit Zylinderschrauben (3) und Sechskantmuttern (4).
3.
Ziehen Sie das Montagematerial mit einem Drehmoment von 237,3 Nm (175 lbs-ft)
fest.
Kontrollkettenbügel
3/8 Kette, 32 Glieder
3/4 in NC x 6 in HHCS GR5
3/4 NC Kontermutter
5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
5/8 flache Unterlegscheibe
5/8 NC Sechskantmutter
UMSETZEN DES LEITBLECHS
HINWEIS:
Das Leitblech muss möglicherweise an die Vorderseite des Mähers
umgesetzt werden, um zu starken Auswurf zu verhindern, wenn der Mäher an einem
Traktor ohne Kabine eingesetzt wird.
1.
Entfernen Sie das hintere Leitblech und das Montagematerial.
2.
Tauschen Sie die beiden 3,8-in-Schlossschrauben aus, die von jeder Seite des
hinteren Rahmens entfernt wurden. Ziehen Sie mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest.
3.
Drehen Sie das Leitblech um 180°. Sichern Sie mit den zuvor entfernten
Schlossschrauben (2) und Kontermuttern (3) an der Innenseite der beiden
Montageklammern.
4.
Sichern Sie das Leitblech mit den selbstschneidenden 3/8-Schrauben (1) an den
Halteklammern, die an den Seitenrahmen befestigt sind.
5.
Ziehen Sie sämtliches Montagematerial mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest.
1. Doppelrad
2. Deck, BB720XE und BB840XE
3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS
4. 5/8 Flanschsicherungsmutter
Abbildung 19. Doppelrad-Installation
INSTALLIEREN DER KONTROLLKETTE (OPTIONAL)
Mit Kontrollketten wird die Vorderseite des Mähers bei einer bestimmten Höhe gehalten.
Siehe Abbildung 34.
1.
Ziehen Sie die Kontrollkette (3) durch den Kontrollkettenbügel (2).
2.
Befestigen Sie das untere Ende der Kontrollkette (3) mit Schraube (6),
Unterlegscheibe (7) und Mutter (8) an der Halteplatte.
3.
Befestigen Sie die Schlüsselloch-Halterungen (2) mit Schraube (4) und Mutter (5)
an beiden Seiten der Halterung des Traktor-Oberlenkers.
MAN1255 (19.03.2018)
1. 3/8 in NC x 1 selbstschneidende Schraube
2. 3/8 NC x 1 Schlossschraube
3. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter
Abbildung 21. Installieren des Leitblechs
Montage 17
HÄNDLER-CHECKLISTEN
VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
HINWEIS
___
Das Getriebe wurde in der Fabrik nicht vorgefüllt. Er muss vor dem Betrieb
des Mähers gewartet werden. (Siehe „Befüllen des Getriebes“, Seite 15)
Unterlassene Wartung führt zu Schäden am Getriebe.
___
Q
Überprüfen Sie den Mäher nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass es
richtig eingerichtet ist, bevor Sie es an den Kunden liefern. Die folgende Checkliste ist
als Erinnerung für die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie jede Position ab, wenn
sie zufriedenstellend ist, Korrekturen vorgenommen oder Services erbracht wurden.
___
Überprüfen Sie, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment
angezogen sind.
___
Überprüfen Sie, dass alle Splinte korrekt montiert und gesichert sind.
___
Überprüfen Sie, dass die Zapfwelle richtig installiert ist.
___
Überprüfen Sie, dass das Getriebe ordnungsgemäß gewartet wurde und
die Dichtungen nicht undicht sind.
___
Überprüfen und fetten Sie alle Schmierstellen,
Schmierungshinweisen auf Seite 12 angegeben.
___
Überprüfen Sie die korrekte Montage der Messer.
18 Montage
wie
in
Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt. Beschreiben
Sie die für diesen Mäher verfügbaren Optionen und erläutern Sie deren
Zweck.
Erklären Sie dem Kunden die Wichtigkeit der Schmierung und zeigen Sie
ihm die Schmierstellen am Mäher.
___
Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und
alle Bediener auf, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf
die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren
Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen.
___
Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und die Abschirmung hin.
Erklären Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die bestehen,
wenn sie nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand gehalten werden.
___
Fügen Sie bei montierten Geräten Radgewichte, Ballast in den
Vorderreifen und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität der
Fahrzeugfront zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors müssen
mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes liegen.
Wenn Sie Gewichte hinzufügen, um 20 % des Traktor- und
Gerätegewichts auf die Vorderräder zu verlegen, darf das Gewicht der
Überrollschutz-Zertifzierung nicht überschritten werden. Wiegen Sie den
Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend!
___
Erklären Sie dem Kunden, dass beim Transport von Geräten auf der
Straße oder Autobahn Sicherheitsvorrichtungen verwendet werden
müssen, um die Bediener anderer Fahrzeuge angemessen zu warnen.
den
MAN1255 (19.03.2018)
HINWEISE
MAN1255 (19.03.2018)
Montage 19
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE
Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert oder
eine andere Anzugsmethode angegeben.
Die Verbindungselemente müssen immer in der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist.
Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für metrisches
Montagematerial.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde der Befestigungselemente sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen.
Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Montagematerial-Spezifikationen.
SAE-SchraubenkopfKennzeichnung
DREHMOMENTTABELLE SAE-SERIE
A
SAE Grad 2
(keine Striche)
SAE Grad 8
(6 radiale Striche)
SAE Grad 5
(3 radiale Striche)
MARKIERUNG AM KOPF
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Durchmesser
(Zoll)
Schraubenschlüssel
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
1/4 in
5/16 in
3/8 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
7/8 in
1 in
7/16 in
1/2 in
9/16 in
5/8 in
3/4 in
13/16 in
15/16 in
1 1/8 in
1 5/16 in
1 1/2 in
6
12
23
36
55
78
110
192
306
467
8
17
31
48
75
106
149
261
416
634
10
19
35
55
85
121
170
297
474
722
13
26
47
75
115
164
230
403
642
979
14
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
18
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
METRISCHE BAUREIHE:
DREHMOMENT-TABELLE
A
Metrische SchraubenkopfKennzeichnung
8,8
Metrisch
Grad 8,8
10,9
Metrisch
Grad 10,9
GROBGEWINDE
FEINGEWINDE
MARKIERUNG AM KOPF
MARKIERUNG AM KOPF
A
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
Schraubenschlüssel
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Nm
lbs-ft
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
163
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Typische Scheibeninstallation
Schraube
Metrisch 8,8
Metrisch 10,9
Metrisch 8,8
Metrisch 10,9
Flache Unterlegscheibe
Sicherungsscheibe
8/9/00
20 Anhang
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE
HINWEIS: Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE- und
metrische Schrauben.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABKÜRZUNGEN
AG ..............................................................................Landwirtschaft
ASABE............................. ...........American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ehemals ASAE)
ASABE...... American Society of Agricultural & Biological Engineers
(ehemals ASAE)
ATF .....................................................Automatikgetriebe-Flüssigkeit
BSPP ............................................Britisches Standard-Rohr Parallel
BSPTM ..... Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde
CV...........................................................Konstante Geschwindigkeit
CCW......................................................... Gegen den Uhrzeigersinn
CW..........................................................................Im Uhrzeigersinn
F ..................................................................................Innengewinde
FT ..................................................................Vollständiges Gewinde
GA........................................................................................... Gauge
GR (5, etc.).................................................................. Grad (5 usw.)
HHCS .................................................. Sechskant-Zylinderschraube
HT.............................................................................. Hitzebehandelt
JIC .......................................... Joint Industry Council 37° Grad Flare
LH....................................................................................Linke Hand
LT...............................................................................................Links
m...............................................................................................Meter
mm......................................................................................Millimeter
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
M ............................................................................... Außengewinde
MPa................................................................................Megapascal
N............................................................................................ Newton
NC ............................................................................... National Grob
NF................................................................................. National Fein
NPSM...................................... Nationales Rohr gerade mechanisch
NPT ............................................................ Nationales Rohr konisch
NPT SWF ........Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde
ORBM.....................................O-Ring-Nabenstück – Außengewinde
P..............................................................................Steigung/Teilung
PBY ............................................................................Power-Beyond
psi................................................................... Pfund pro Quadratzoll
PTO ...........................................................................Power Take Off
QD...........................................................................Schnellkupplung
RH ................................................................................ Rechte Hand
ROPS ............................................................. Überrollschutzstruktur
RPM ......................................................... Umdrehungen pro Minute
RT........................................................................................... Rechts
SAE ............................................... Society of Automotive Engineers
UNC..........................................................................Einheitlich Grob
UNF...........................................................................Einheitlich Fein
UNS...................................................................... Einheitlich Spezial
Anhang 21
INDEX
A
Allgemein
Abkürzungen 21
Allgemeine Informationen 3
Beschaffung von Ersatzhandbüchern 2
Einführung 2
Gewährleistung
Ersatzteile 23
Produkt 24
Inhaltsverzeichnis 3
Schrauben-Drehmoment-Tabelle 20
Schrauben-Größentabelle 21
Technische Daten 3
B
Besitzerservice
Anpassen der Rutschkupplung 13
Aufbockmethode 12
Messerservice
Entfernen der Messer 12
Installieren der Messer 13
Schärfen der Messer 13
Reinigen des Mähers
Nach jedem Gebrauch 14
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung 14
Reparatur der Abschirmung
Gummi-Abschirmung 14
Hintere Schürze 14
Kettenabschirmung (optional) 14
Schmierhinweise
Antriebsstrang-Schmierung 12
Getriebe-Schmierung 12
Betrieb
Antriebsstrang-Kollisionsprüfung 10
Betriebsvorgehensweise 11
Checkliste vor Inbetriebnahme
(Eigentümerverantwortung) 11
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung und
Anpassung des Oberlenkers
Kategorie I und II 8
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung
Kategorie I 8
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung
Kategorie II 8
Einstellen der Kontrollkette 10
Einstellen der Schnitthöhe 10
Indix 22
Installieren des Antriebsstrangs 9
Kürzen des Antriebsstrangs 9
Lagerung 11
Schreddern von Material 11
Traktorstabilität 8
Verbinden des Mähers mit dem Traktor 8
Verbinden und Trennen des Antriebsstrangs 9
H
Händler-Checkliste
Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18
Vor-Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
M
Montage
Getriebe füllen 17
Händler-Einrichtungs-Anleitung 15
Demontage der Versandeinheit 15
Installieren der Kontrollkette (optional) 17
Installieren der Sicherheitsabschirmung
Installieren der Kettenabschirmung (optional)
16
Installieren des Gummi-Deflektors (optional)
16
Montage des Mähers
A-Rahmen-Arme verbinden 16
Doppelrad-Installation BBXE (optional) 17
Installieren der Rutschkupplung 16
Installieren des Rads 16
Umsetzen des Leitblechs 17
S
Sicherheit
Aufbockmethode 12
Checkliste
Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
Vor Inbetriebnahme
(Eigentümerverantwortung) 11
Vor-Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
Sicherheits- und Anweisungsaufkleber 5, 6
Sicherheitssymbol-Erklärung 2
Sicherheitsvorschriften 4
Störungsbehebung
Mähbedingungen 14
MAN1255 (28/03/2018)
GEWÄHRLEISTUNG
(Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n MachineTM
Null-Wendekreis-Mäher und Woods BoundaryTM Nutzfahrzeuge)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung
des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme
von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer
unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen
Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über.
Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht
konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen
Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf
erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des
Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER
GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER
ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN.
WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND,
UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/
ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem
Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit,
verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die
Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i)
entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von
Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von
Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die
Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist
berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern.
Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Eine Blount International-Marke
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods® und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company.
Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Handbuch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich.
F-8494 (15.03.2018)
GEWÄHRLEISTUNG
Alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher
Bitte geben Sie untenstehende Informationen ein und speichern Sie sie für eine spätere Verwendung.
Kaufdatum: __________________________________________
Von (Händler):_________________________________________________________
Modellnummer: _______________________________________
Seriennummer: ________________________________________________________
Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese
Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER.
Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Aufsitzgeräten (außer 3-pt. SAF-T-LOK® Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an
den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten
Händler von Woods und normaler Verwendung eines montierten Geräts, eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der
Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem
Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten.
Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet:
Teil oder
Umstand mit
Gewährleistung
Modellnummer
Dauer (ab dem Datum der Lieferung
an den Erstkäufer)
Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60,
DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
Getriebekompone
nten
Messerspindeln
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
6 Jahre
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/
R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 Jahre (1 Jahr bei Vermietung oder bei
gewerblichem Einsatz)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 Jahre
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung,
Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODSHändler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese
Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS
hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn
WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines
solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die
Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN
DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND
AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN
GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese
Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage
beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen
oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art
von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine
autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf
Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
WOODS®| Eine Blount International-Marke
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
F-3079 (15.03.2018)
BRUSHBULL
TM
DESBROZADORA GIRATORIA
(19/3/2018)
MAN1255
BB600XE
BB720XE
BB840XE
PARA EL DISTRIBUIDOR:
El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods®. Lea el manual de instrucciones y las
reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del
operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios
finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía.
En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente.
PARA EL PROPIETARIO:
Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un
trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este
manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en
funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte
el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica.
El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como
todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la
información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo.
Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las
herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades.
Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las
normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo
en los espacios provistos:
Modelo: __________________________________
Fecha de compra: _________________________
Número de serie: (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________
Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas.
A lo largo de este manual, el término AVISO se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo.
Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un
signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal.
2 Introducción
General CE Euro (Rev. 27/3/2017)
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
REVISIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
INSTRUCCIONES DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ÍNDICE DEL LISTADO DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABLA DE TAMAÑO DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ESPECIFICACIONES
Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoría I / II
Altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 - 12 in)
Eje de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Número de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de aleación de acero con tratamiento térmico
Rotación de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opuesta a las agujas del reloj
RPM de la toma de fuerza del tractor en RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Impulso universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoría 4
Grosor del bastidor de la cortadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Rueda de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
Especificación
BB600XE
BB720XE
BB840XE
1,51 m (60 in)
1,83 m (72 in)
2,13 m (84 in)
1,71 m (67,5 in)
2,02 m (79,5 in)
2,32 m (91,5 in)
Peso (Aproximado)
471,3 kg (1.039 lb)
517,1 kg (1.140 lb)
580,6 kg (1.280 lb)
Velocidad de la cuchilla (por minuto)
4.732 m (15.525 ft)
4.846 m (15.900 ft)
4.877 m (16.000 ft)
Caja de cambios
1:1,83
1:1,47
1:1,35
CV de tractor máximos recomendados
30-120
35-120
40-120
Ancho de corte
Ancho total
INFORMACIÓN GENERAL
general cuando las condiciones de operación sean desconocidas o variables.
Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder
desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.
Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las
protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión.
Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones
de seguridad necesarias.
El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento de la cortadora. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas
instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza
MAN1255 (19/3/2018)
Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en el momento de la impresión, sin embargo, debido a posibles cambios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente
diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de
forma necesaria sin notificación.
A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e
izquierda. Se determinan colocándose detrás del equipo de frente a la dirección de avance. La rotación de la cuchilla es en el sentido opuesto a las agujas
del reloj con la perspectiva desde la parte superior de la cortadora.
Introducción 3
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros
productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos
seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador.
Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la
capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento y almacenamiento del equipo.
Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado". Le pedimos que sea ese tipo de operador.
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos.
La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los
objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta
300 pies (92 m).
Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.
Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras el
motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.
Cumpla siempre todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.
CAPACITACIÓN
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales de la
unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de seguridad.
(Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a
su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu
o llame al +32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad.
Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar
la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable
en la posición "bloqueado" en todo momento.
Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al arrancar el
motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición neutral, accione
el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de
arrancar el motor de la unidad eléctrica.
Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente en
caso de emergencia.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.
Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus
accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin las
instrucciones adecuadas.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar
marcha atrás.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
PREPARACIÓN
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo las
especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este manual.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en terreno
escarpado.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en
las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funcionamiento.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que
esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo.
Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el
trabajo.
Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
MANTENIMIENTO
Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de fuerza de la
unidad eléctrica. Nunca use manguitos ni ejes adaptadores. Los adaptadores pueden provocar fallos en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una longitud de funcionamiento incorrecta, lo que puede provocar lesiones o la muerte.
Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión estén fijas al tractor y al equipo, como se muestra en el folleto que viene con la transmisión. Reemplácelas si
detecta daños o roturas. Compruebe que los protectores de la transmisión giran libremente sobre
la transmisión antes de poner el equipo en funcionamiento.
Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la transmisión del
equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén dañados. Asegúrese de que
todos los protectores giren libremente sobre todas las transmisiones. Si los protectores no giran
libremente sobre las transmisiones, repare y reemplace los rodamientos antes de poner el equipo
en funcionamiento.
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, desconecte la transmisión de la toma
de fuerza del tractor.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad.
Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar
la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable
en la posición "bloqueado" en todo momento.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.
Revise la protección de cadena, goma o acero antes de cada uso. Reemplácelas si están
dañadas.
Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en el motor para evitar
el riesgo de incendio.
Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la cortadora,
sujete la barra de transporte en posición levantada y bloquee la cortadora de forma segura. Las
fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni permita que nadie lo haga).
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en
las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión
del equipo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los
ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se ha detenido antes
de acercarse para hacer la revisión.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están
dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si
están dañadas.
Como mínimo un 25 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las
ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se
debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el
tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni grietas y estar bien
ajustadas.
No toque las cuchillas con las manos sin protección. La manipulación inadecuada o sin
cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no
originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están
dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si
están dañadas.
FUNCIONAMIENTO
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión
del equipo.
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en
zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar
lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo
debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m).
4 Seguridad
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de
apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el
equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar.
ALMACENAMIENTO
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el suelo. Eleve
la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo las plataformas laterales
de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques. Desconecte la cortadora del enganche de
tres puntos del tractor y aleje cuidadosamente el tractor de la cortadora.
Cortadora de un solo eje LD/MD CE Exportación (15/3/2018)
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
1 - PLACA DEL NÚMERO DE SERIE
3 - PN PN1006681CSP
5 - PN 15502CSP
11 - PN18864CSP
14 - PN 1004114CSP
MAN1255 (19/3/2018)
Seguridad 5
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
10 - PN 33347CSP
12 - PN 57123
REFLECTOR ROJO 9 IN
8 - PN1006682CSP
¡TENGA CUIDADO!
Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad.
Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a
través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan.
Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Llame al +32 10 301111.
6 Seguridad
MAN1255 (19/3/2018)
MAN1253 (15/3/2018)
Declaración de conformidad 7
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento seguro de esta cortadora es responsabilidad del operador. El operador debe
estar adecuadamente capacitado. Los operadores deben estar familiarizados con la cortadora, el
tractor y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea las reglas de
seguridad y las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 6.
La cortadora de potencia mediana está diseñada para cortar y triturar césped y hierba.
La velocidad de corte recomendada en la mayoría de condiciones es de 3,2 - 8,0 km/h (2 a 5 mph).
PELIGRO
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del
tractor.
Q Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y
que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga.
Q Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en
el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con
la transmisión al elevarse.
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos
puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa,
el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300
pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos
despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no
pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la
cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos
reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300
pies (92 m).
1. Acoplamiento superior del
tractor
2. Acoplamiento superior de la
cortadora
punto de enganche
5. Pasador del enganche
Figura 2. Conexión de la cortadora al tractor
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
1.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del
tractor.
Acople los ejes elevadores de tres puntos al lado de categoría I o categoría II de las
barras de enganche (5) y asegúrelo (Figura 2).
2.
Acople el acoplamiento superior del tractor (1) al punto de enganche del acoplamiento
superior de la cortadora (2).
3.
Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del
tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición.
4.
Ajuste los dispositivos antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar
que la cortadora se balancee de un lado a lado durante el transporte.
5.
Ajuste la barra de enganche del tractor de forma que no interfiera con la cortadora o la
transmisión.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar
o al hacer la revisión del equipo.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra
un obstáculo. Apague el motor, accione el freno de estacionamiento, extraiga la llave,
inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
ESTABILIDAD DEL TRACTOR
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar
sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios
estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del
tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso
se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
INSTALACIÓN DEL ENGANCHE RÁPIDO Y AJUSTE DEL
ACOPLAMIENTO SUPERIOR
Categoría I y II
Consulte Figura 3.
1.
2. Acople las agujas escalonadas en la posición adecuada.
Barras de enganche Categoría I
3.
Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del
mástil (15).
4.
Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y
tuercas de bloqueo con reborde (19).
5.
Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el
interior de la agarradera trasera (9).
6.
Use el segundo agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos
de casquete (20) y tuercas de bloqueo con reborde (19).
Barras de enganche categoría II
3.
Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del
mástil (15).
4.
Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y
tuercas de bloqueo con reborde (19).
5.
Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el
interior de la agarradera trasera (9).
6.
Use el primer agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos
de casquete (20), manguitos (22) y tuercas de bloqueo con reborde (19).
7.
Acople el acoplamiento superior (1) al agujero superior (2) de los brazos del bastidor
triangular (7).
8.
Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del
tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición.
Figura 1. Estabilidad del tractor
CONEXIÓN DE LA CORTADORA AL TRACTOR
Para montar el acoplamiento superior del tractor, use el orificio más bajo provisto en el
soporte de montaje del acoplamiento superior del tractor.
AVISO
Q
Q
Evite el contacto con la transmisión cuando suba la cortadora.
Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y
que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga.
Q Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en
el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con
la transmisión al elevarse.
8 Funcionamiento
MAN1255 (19/3/2018)
Instalación del enganche rápido Categoría I
1.
2.
3.
5.
6.
7.
Acoplamiento superior del tractor
Punto de enganche del acoplamiento superior de la cortadora
Acoplamiento flotante
Pasador del enganche de la cortadora Categoría I y II
Eje de sujeción
Brazo del bastidor triangular
Instalación del enganche rápido Categoría II
8.
9.
10.
12.
13.
15.
Enganche rápido
Agarradera trasera
Agujero del pivote del eje de sujeción
Acoplamiento del freno
Segundo agujero en el agujero del pivote
Placa del mástil
Figura 3. Instalación del enganche rápido
CONEXIÓN Y RETIRADA
TRANSMISIÓN (TOMA DE FUERZA DEL TRACTOR)
Si la transmisión es demasiado corta, póngase en contacto con su distribuidor de Woods
para obtener una transmisión más larga.
Si la transmisión es demasiado larga, siga las instrucciones para acortar la transmisión.
Para instalar:
Tire del collarín de bloqueo y, al mismo tiempo, empuje la transmisión hacia el eje de la caja
de cambios hasta que el dispositivo de bloqueo quede enganchado.
Para la retirada:
Mantenga la transmisión en su posición, tire del collarín de bloqueo, y deslice la línea de
transmisión fuera del eje de la toma de fuerza del tractor.
ACORTAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN
1.
Mueva la cortadora hacia arriba y hacia abajo para obtener la distancia más corta
posible entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja de
cambios.
2.
Separe la transmisión en dos mitades y conéctelas a la toma de fuerza del tractor y la
caja de cambios.
3.
Coloque las mitades de la transmisión paralelas entre sí para determinar cuánto
acortarla.
Figura 4. Collarín de bloqueo
INSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Acople la cortadora al enganche de tres puntos del tractor (o al enganche rápido si dispone
de él) No acople la transmisión. Eleve y baje la cortadora para determinar la distancia
máxima y mínima entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja
de cambios. Si la distancia es demasiado grande, la transmisión será demasiado corta para
un acoplamiento adecuado. Si la distancia es demasiado pequeña, la transmisión puede
tocar el fondo y dañar el cortador o el tractor.
La longitud de la transmisión debe ser lo suficientemente larga para ofrecer al menos 1/3 de
la longitud de enganche de la transmisión durante el funcionamiento. Debe haber al menos
101,6 mm (4 pulgadas) de acoplamiento en el punto de funcionamiento más bajo posible de
la cuchilla. La transmisión no debe tocar el fondo cuando se encuentre en la altura máxima
posible.
MAN1255 (19/3/2018)
DP2
Figura 5. Mitades de la transmisión colocadas en paralelo
4.
Mida desde el extremo del escudo superior hasta la base de la campana en el escudo
inferior (A). Añada 34,69 mm (1-9/16 in) a la dimensión (A). Consulte Figura 6.
Funcionamiento 9
COMPROBACIÓN DE INTERFERENCIAS DE LA TRANSMISIÓN
1.
2.
A
Verifique el espacio entre la transmisión y la cubierta de corte.
Eleve la cortadora lentamente y observe la transmisión. Si el espacio entre la
transmisión y la cubierta de corte es inferior a 25,4 mm (1 pulgada), acorte el
acoplamiento superior o limite el recorrido superior de los brazos del enganche
inferior. Consulte el manual del operador del tractor si necesita instrucciones.
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
(1-9/16 in)
Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la
cortadora, fije la posición de transporte y bloquee la cortadora de forma segura. Las
fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Q
DP3
5.
Figura 6. Determinar la longitud de la protección
Corte la protección a la dimensión total.
Evite las alturas de corte bajas. Golpear el suelo con las cuchillas es uno de los
incidentes más dañinos que puede sufrir una cuchilla. Permitir que las cuchillas
entren en contacto con la tierra repetidamente causará daños a la cortadora y a la
transmisión.
1.
Nivele la cortadora de lado a lado. Verifique midiendo desde el bastidor de la
cortadora al suelo en cada riel de la plataforma.
2.
Ajuste usando el dispositivo de nivelación del brazo de tres puntos del tractor.
NOTA: Mantenga el frente de la cortadora nivelado con la parte posterior o
ligeramente más bajo para un mejor corte.
3.
Controle la altura de corte con los brazos de tres puntos del tractor, ajustando la rueda
de cola trasera o con las cadenas de bloqueo opcionales.
4.
5.
Para elevar la parte posterior de la cortadora, baje la rueda de cola.
a)
b)
Coloque un borde recto a lo largo del borde superior de la cubierta.
DP4
6.
Figura 7. Corte la protección
Coloque la porción de corte de la protección contra el extremo del eje y utilícelo como
guía. Marque y corte el eje.
c)
Para levantar la parte frontal de la cortadora, eleve los brazos de tres puntos del
tractor o acorte las cadenas de bloqueo opcionales.
La altura de corte es la distancia entre la cuchilla y el suelo. Las cuchillas están
aproximadamente a 292,1 mm (11,15 in) bajo la cubierta. Para verificar la altura de
corte, haga lo siguiente:
Seleccione una altura de corte; por ejemplo, para una altura de corte aproximada de
76,2 mm (3 in), coloque el centro de la cubierta a 368,3 mm (14,5 in) sobre el suelo:
76,2 mm (3 in)
Altura de corte deseada
+ 292,1 mm
La distancia del filo cortante de la cuchilla está debajo
(11,5 in)
de la cubierta
= 368,3 mm
(14,5 in)
Ajuste la posición delantera - trasera de 12,7 a 19,1 mm (1/2 a 3/4 in) más alta que la
frontal.
AJUSTE DE LA CADENA DE BLOQUEO
1.
Consulte Instalación de la cadena de boqueo (opcional), página 17 para la instalación
de la cadena de bloqueo.
2.
Después de ajustar la altura de corte, ajuste ambas cadenas (3) en el soporte de la
cadena de bloqueo (2) para que tenga la misma cantidad de eslabones en cada lado.
Esto mantendrá el nivel de su cortadora de lado a lado.
DP5
7.
8.
Figura 8. Corte del eje a la longitud
Repita el paso 6 para la otra mitad de la unidad.
Limpie los extremos cortados de ambas mitades de la unidad.
No use el tractor si no puede acoplar adecuadamente la transmisión a través de estos
métodos.
Conecte la transmisión al eje de la toma de fuerza del tractor, asegurándose de que el
collarín de bloqueo de muelle se desliza libremente y bloquea la transmisión al eje de la
toma de fuerza.
2. Soporte de la cadena de bloqueo
3. Cadena de bloqueo
AVISO
Q
Si se conecta con enganche rápido, la distancia entre la toma de fuerza del
tractor y el eje de entrada de la caja de cambios aumentará. Por favor, siga los pasos
como lo haría para un enganche de tres puntos para asegurar un enganche correcto.
10 Funcionamiento
Figura 9. Ajuste de la cadena de bloqueo
MAN1255 (19/3/2018)
TÉCNICA DE FUNCIONAMIENTO
1.
La toma de fuerza del tractor impulsa a la cortadora durante su funcionamiento. Utilice
la toma de fuerza a 540 rpm. Conozca cómo detener el tractor y la cortadora
rápidamente en caso de emergencia.
2.
Acople la toma de fuerza a unas rpm bajas para minimizar el sobreesfuerzo en el
sistema de transmisión y en la caja de cambios. Con la toma de fuerza acoplada,
aumente su velocidad a 540 y manténgala durante el trabajo de corte.
Un embrague deslizante con un disco de fibra de repuesto protege la caja de
cambios. El embrague deslizante está diseñado para deslizarse cuando se de una
carga torsional excesiva.
3.
4.
Introdúzcalo suavemente en el material. Ajuste la velocidad de marcha del tractor
para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor. Use una velocidad de
marcha lenta para obtener una mejor trituración.
La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno y de la densidad, tipo y
altura del material.
Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3,2 y los 8,1 km/h (2 a 5
mph) Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los
materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de marcha
más rápida.
5.
Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar algunas
hierbas y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor. Cuando esto ocurra,
reduzca su velocidad de marcha pero mantenga la toma de fuerza a 540 rpm. La
velocidad de marcha más baja permitirá que la hierba rebote parcialmente.
TRITURACIÓN DEL MATERIAL
Para la trituración, baje la parte posterior de la cortadora. Determine la altura a la que desea
bajar la parte posterior probando en diferentes situaciones.
ALMACENAMIENTO
Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el
suelo. Eleve la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo
las plataformas laterales de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques.
Desconecte la cortadora del enganche de tres puntos del tractor y aleje
cuidadosamente el tractor de la cortadora.
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm para mantener la velocidad de
la cuchilla adecuada y producir un corte limpio.
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
(RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO)
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de
seguridad en página 4 hasta página 6.
Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma
segura.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el collarín se
desliza libremente y que está bien asentado en la ranura acanalada de la toma de
fuerza del tractor.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm.
Lubrique todas las ubicaciones de las conexiones para grasa. Asegúrese de que la
junta deslizante del eje de la toma de fuerza esté lubricada.
Asegúrese de que el lubricante de la transmisión fluye por el tapón de verificación
pequeño en el lateral de la caja de cambios.
Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados.
Compruebe que las cuchillas estén afiladas y aseguradas y que el filo cortante está
colocado de modo que gire en sentido opuesto a las agujas del reloj.
Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
Compruebe la altura de corte, la posición de la parte frontal y posterior y el ajuste
del acoplamiento superior.
Coloque la toma de fuerza del tractor y la transmisión en punto muerto antes de
arrancar el motor.
Inspeccione la zona que se dispone a cortar y retire las piedras, ramas u otros
objetos duros que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
MAN1255 (19/3/2018)
Funcionamiento 11
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas
básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados
disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual.
2.
3.
4.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
5.
6.
7.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
MÉTODO DE BLOQUEO
No coloque pies de apoyo bajo las ruedas, los ejes o los soportes de las ruedas. Lo
componentes pueden girar y hacer que caiga la cortadora.
Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad bloqueada. Si coloca pies de
apoyo únicamente por debajo, la seguridad no estará garantizada.
La superficie de trabajo debe estar nivelada para soportar el peso de los pies de
apoyo. Asegúrese de que los pies de apoyo se encuentran estables, tanto en la parte
superior como inferior. Asegúrese de que la cortadora esté nivelada de forma
aproximada.
Con el peso completo de la cortadora sobre los pies de apoyo, compruebe la
estabilidad antes de trabajar por debajo.
Si la cortadora está acoplada al tractor mientras se bloquea, ajuste los frenos, retire la
llave y bloquee la cortadora antes de trabajar por debajo.
Bloquee de forma segura las ruedas traseras del tractor, por delante y por detrás.
Apriete el mecanismo antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar
el movimiento lateral.
INFORMACIÓN DE LUBRICACIÓN
Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno (MOLY) para todas
las localizaciones a menos que se avise de lo contrario. Asegúrese de limpiar todos los
conectores antes de acoplar una pistola de grasa. Un solo bombeo con la mayoría de las
pistolas es suficiente cuando se sigue el programa de lubricación.
No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas, particularmente cuando
opere en lugares arenosos.
Consulte Figura 10 para saber más sobre puntos de lubricación y frecuencia, o lubricación
basada en condiciones de operación normales. La condiciones severas o inusuales podrían
requerir una lubricación más frecuente.
Lubricación de la caja de cambios
Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos
que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo
bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las
fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o
el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de
forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del
Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o
solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Para minimizar los riesgos potenciales de trabajar bajo la cortadora, siga los siguientes
procedimientos:
1. Los pies de apoyo con un índice de carga de 453,6 kg (1.000 lb) o más son los únicos
dispositivos de bloqueo aprobados para esta cortadora. Instale al menos cuatro pies
de apoyo (tal y como muestran las X en Figura 10) bajo la cortadora antes de
trabajar debajo de ella.
Para la caja de cambios, use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de
viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL–4 o –5 en cajas de cambios.
Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el tapón lateral de la caja de cambios.
Compruebe el nivel de aceite de la caja de cambios diariamente en busca de signos de
fugas, y póngase en contacto con su distribuidor si hay fugas.
Lubricación de la transmisión
1.
2.
3.
Lubrique la junta deslizante de la transmisión cada ocho horas de funcionamiento. En
caso de no mantener una lubricación adecuada, podrían provocarse daños en las
juntas universales, la caja de cambios y la transmisión.
Baje la cortadora a nivel de suelo, desconecte la transmisión del eje de la toma de
fuerza del tractor y separe deslizando las mitades, pero no las desconecte.
Aplique una gota de grasa completamente alrededor del extremo macho donde se
une con el extremo hembra. Deslice las mitades de la transmisión una sobre la otra
varias veces para distribuir la grasa.
1. Junta universal frontal (Montada) - - - - - - 8 hrs.
2. Junta deslizante (lubrique
el eje cuadrado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 hrs.
3. Junta universal trasera (Montada)- - - - - - 8 hrs.
4. Caja de cambios - - - - - - - - - - - - - - Diariamente
5. Tubo pivotante de la rueda de cola - - - - - 8 hrs.
6. Rueda de cola (Montada)- - - - - - - - - - - - 8 hrs.
11. Cojinetes de la protección de plástico - - -10 hrs.
REVISIÓN DE LAS CUCHILLAS
Figura 10. Colocación del pie de apoyo y puntos de lubricación
Extracción de las cuchillas
AVISO
Q Si la chaveta de la cuchilla (1) está sujeta al travesaño y se necesita mucha
fuerza para extraerla, soporte el travesaño desde abajo para evitar daños en la caja de
cambios.
1.
Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
2.
Levante la cortadora y bloquéela de forma segura (consulte Figura 10).
3.
Abra la cubierta del acceso de la cuchilla y alinee el montaje del travesaño (3) con el
agujero del acceso de la cuchilla en la cubierta de la cortadora. Retire el tornillo de
casquete (8), el pasador de horquilla de bloqueo de la cuchilla (7), la placa con
bocallave (6) y las cuñas (5 y 4). Saque con cuidado la chaveta de la cuchilla del
travesaño.
4.
Gire el travesaño y repita el proceso para la cuchilla opuesta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Chaveta de la cuchilla
Cuchilla
Montaje del travesaño
Cuña
Cuña
Placa con bocallave
Pasador de horquilla
de bloqueo de la
cuchilla
8. 1/2 NC X 1-1/4 TCH
12 Revisión del propietario
Figura 11. Montaje de la cuchilla
MAN1255 (19/3/2018)
Instalación de la cuchilla
Consulte Figura 11.
2.
No afile la cuchilla hasta que esté demasiado afilada, deje al menos 1,6 mm (1/16 in)
de filo romo.
3.
No afile la parte trasera de la cuchilla.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las
cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
AVISO
Q
El travesaño gira en sentido opuesto a las agujas del reloj cuando mira hacia
abajo sobre la cortadora. Asegúrese de instalar el filo cortante de la cuchilla de forma
que se dirija en la dirección de giro correcta.
Q
Sustituya o afile siempre ambas cuchillas al mismo tiempo.
1.
Inspeccione la chaveta de la cuchilla (1) para comprobar que no haya muescas o
estrías, y si encuentra alguna, sustituya la chaveta de la cuchilla.
2.
Inserte la chaveta de la cuchilla por la cuchilla. La cuchilla debe bascular sobre la
chaveta de la cuchilla; si no lo hace, determine la causa y corríjala.
3.
Alinee el montaje del travesaño (3) con el orificio de acceso de la cuchilla en el
Figura 12. Afilado de las cuchillas
AJUSTE DEL EMBRAGUE DESLIZANTE
bastidor de la cortadora. Aplique una capa abundante de Never Seez® o equivalente
a la chaveta de la cuchilla y al agujero del travesaño. Asegúrese de que el
alineamiento de la cuchilla esté alejado de la cortadora.
4.
Inserte la chaveta de la cuchilla (1) por la cuchilla. Empuje la chaveta de la cuchilla
por el travesaño.
5.
Instale las cuñas (4 y 5) sobre la chaveta de la cuchilla.
El embrague deslizante está diseñado para deslizarse de forma que la caja de cambios y la
transmisión estén protegidas si la cortadora golpea una obstrucción.
Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno,
podrían agarrotarse. Antes de poner en funcionamiento la cortadora, asegúrese de que se
deslizará realizando la siguiente operación:
NOTA: Use solo cuñas suficientes para permitir que la placa con bocallave (6) se
deslice en la ranura de la chaveta de la cuchilla.
1.
2.
3.
Apague el motor del tractor y retire la llave.
Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
6.
Instale la horquilla de la cuchilla (7) sobre la placa con bocallave y en la ranura de la
chaveta de la cuchilla.
7.
Fíjela en su posición usando un tornillo de casquete (8). Apriete el tornillo de casquete
a 115 Nm (85 ft-lb).
4.
8.
Repita los pasos para el lado opuesto.
Sujete el cubo de embrague (3) firmemente y gire el eje para asegurarse de que el
embrague se desliza.
5.
Si el embrague no se desliza libremente, desmóntelo y limpie los lados de la placa de
empuje (4), el plato o brida cardan (1) y el cubo de embrague (3).
6.
7.
Vuelva a montar el embrague.
8.
Si el embrague sigue deslizándose cuando el resorte se comprime al espacio de 3,2
mm (1/8 in), compruebe que no haya un desgaste excesivo en los discos de fricción
(2). Los discos son de 3,2 mm (1/8 in) cuando están nuevos. Sustituya los discos
después de un desgaste de 1,6 mm (1/16 in). El grosor mínimo de los discos es 1,6
mm (1/16 in).
NOTA: La cuchilla no debe estar ajustada, sino que debe bascular en la chaveta
sin necesidad de ejercer una fuerza excesiva. Guarde los separadores que no use en
la instalación como recambios en instalaciones posteriores.
Afilado de las cuchillas
AVISO
Q Cuando afile las cuchillas, rebaje la misma cantidad en cada cuchilla para
mantener el equilibrio. Sustituya las cuchillas en pares. Las cuchillas desequilibradas
pueden provocar una vibración excesiva, lo que puede dañar los cojinetes de la caja
de cambios. La vibración podría también provocar grietas estructurales en la
cortadora.
1.
Afile ambas cuchillas al mismo tiempo para mantener el equilibrio. Siga el patrón
original de afilado.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Afloje seis tornillos de casquete de 10 mm (6) para liberar toda la tensión del plato de
resorte Belleville (5).
Apriete el resorte Belleville (5) hasta que esté contra la placa de empuje (4) del
embrague y a continuación, haga retroceder las seis tuercas 2 revoluciones
completas. El espacio entre el resorte Belleville y la placa de empuje debe ser de 3,2
mm (1/8 in), tal y como se muestra en Figura 13.
Plato o brida cardan
Disco de fricción
Cubo, 1-3/4 20 ranuras
Placa de empuje
Plato de resorte Belleville
TCH, 10 mm x 1.5P x 50 mm
Tuerca hexagonal de 10 mm x 1,5 P
TCH, 12 mm x 1.5P x 65 mm
Tuerca hexagonal de 12 mm x 1.5 P
Figura 13. Montaje del embrague deslizante
MAN1255 (19/3/2018)
Revisión del propietario 13
REPARACIÓN DE LAS PROTECCIONES
PELIGRO
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos
puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa,
el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300
pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos
despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no
pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la
cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos
reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300
pies (92 m).
LIMPIEZA DE LA CORTADORA
Después de cada uso
O Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de
O
O
De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado
O Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de
O
Revise la banda trasera cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o rota.
O
Protección de goma
cultivo, etc. de la máquina.
Retire el resto usando agua rociada a baja presión.
1.
O
O
Banda trasera
cultivo, etc. de la máquina.
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles.
Revise la protección de goma cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o
rota.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de
los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la
superficie.
2. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que
el agua rociada puede levantar la pintura.
3. Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a
presión.
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y recubrimiento con
pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela en su distribuidor Woods).
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas
de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la sección de pegatinas de
seguridad para saber dónde se colocan.
Protección de la cadena (opcional)
Inspeccione la protección de la cadena cada día de funcionamiento y sustituya las cadenas
rotas o faltantes según sea necesario.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONDICIONES DE CORTE
PROBLEMA
Corte de hierba más bajo en el centro de la franja
que en el borde
CAUSA POSIBLE
Altura de la cortadora más baja en la parte trasera o
delantera
Rayas en la franja
Condiciones demasiado húmedas para usar el
cortacésped
Las cuchillas no pueden cortar la parte de hierba
aplastadas por la trayectoria de los neumáticos del
tractor
Cuchillas romas
Material demasiado alto y demasiado material
Las descargas de material de la cortadora son
desiguales; montones de material a lo largo de la
franja
Hierba húmeda
La cortadora no corta
(Solo unidades con perno de cizalla)
La cortadora no corta todo el tiempo
(Solo unidades con embrague deslizante)
La parte trasera de la cortadora está demasiado baja,
por lo que el material queda atrapado debajo.
Perno de cizalla cizallado
Deslizamiento del embrague deslizante
14 Revisión del propietario
SOLUCIÓN
Ajuste la altura de la cortadora de manera que la parta
trasera y delantera de la cortadora estén a la misma
altura a 12,7 mm (1/2 in). Consulte Ajuste de la altura
de corte, página 10.
Deje que la hierba se seque antes de cortarla.
Reduzca la velocidad de marcha del tractor pero
mantenga el motor funcionando a la velocidad máxima
de la toma de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda.
Afile o sustituya las cuchillas.
Reduzca la velocidad de marcha pero mantenga 540
rpm en la toma de fuerza del tractor, o haga dos pases
por encima del material.
Levante la cortadora para el primer pase y bájela para
el segundo y corte a 90 grados en el primer pase.
Levante la parte trasera de la cortadora lo suficiente
para permitir que se descargue el material, pero no
tanto como para que ocurran las condiciones
mencionadas anteriormente.
Deje que la hierba se seque antes de cortarla. Reduzca
la velocidad de marcha del tractor pero mantenga el
motor funcionando a la velocidad máxima de la toma
de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda.
Ajuste la altura y la posición de la cortadora.
Instale un nuevo perno de cizalla.
Ajuste el embrague deslizante según las instrucciones
en Ajuste del EMBRAGUE DESLIZANTE, página 13.
MAN1255 (19/3/2018)
MONTAJE
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
La cortadora se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si los componentes están alineados y apenas montados antes de apretar los accesorios. Los
valores del par de apriete recomendados para los accesorios se encuentran en el
cuadro de par de apriete de los pernos, página 20.
Desmontaje de la unidad de envío
Consulte la Figura 28.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que
quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con
suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos,
los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando
corresponda.
El montaje de esta cortadora es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se
debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y ajustada para que
este pueda usarla en condiciones normales de corte.
1.
Coloque la cortadora plana y coloque un bloque debajo de la parte posterior de la
cortadora para levantarla del suelo.
2.
Retire todas las partes que estén cableadas o atadas a la cortadora. Retire las
piezas del tubo manual y los accesorios que aseguran el soporte de la rueda de
cola (6) y los ejes de sujeción (8) a la cortadora.
Complete las listas de verificación del distribuidor en la página 18 cuando haya
completado el montaje.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Chaveta de montaje y accesorios
Brazo del bastidor triangular
Ejes de sujeción
Agujero de montaje de los ejes de sujeción
Accesorios del pivote de la rueda de cola
Soporte del patín de cola
12
6
9
10
5
4
3
2
11
1
7
7.
9.
10.
11.
12.
Soporte de suspensión de la toma de fuerza
Rueda de cola
Agujeros de la altura de corte
Acoplamiento del freno
Protección del embrague
DP1B
Figura 14. Configuración de envío
MAN1255 (19/3/2018)
Montaje 15
MONTAJE DE LA CORTADORA
Instalación de la rueda de cola
Instalación del embrague deslizante
1.
2.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
4.
5A.
5B.
6.
9.
10.
13.
14.
27.
28.
29.
30.
Ejes de sujeción
Agujero de montaje del eje de sujeción
Agujero del pivote de la rueda de cola
Soporte del patín de cola
Montaje del la rueda de cola
Agujeros de la altura de corte
TCH, 5/8 NC x 2
Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC
Arandela, 0,18 x 1,62 x 3
Chaveta en espiral
Junta tórica
Arandela
Figura 15. Instalación de la rueda de cola
1.
Acople el soporte de la rueda de cola (6) a la cortadora en los agujeros del pivote de la
rueda de cola (5B) usando un tornillo de casquete (13) y una tuerca de bloqueo con
reborde (14) anteriormente retirada.
2.
Elija los agujeros de ajuste de altura deseados (10) y asegure el soporte de la rueda de
cola con tornillos de casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14). Necesitará un
ajuste de la altura de corte cuando la cortadora esté montada completamente. Consulte la
sección “Ajuste de la altura de corte” en la página 10.
3.
Eleve la parte posterior de la cortadora e inserte el montaje de la rueda de cola (9) en el
soporte de la rueda de cola (6). Asegúrelo con una junta tórica (29), una arandela (3) y
una chaveta en espiral (28).
4.
Coloque barras de sujeción diagonales (4) en el interior de los rieles del bastidor y fíjelos a
los orificios de montaje de sujeción diagonales (5A). Asegúrelo usando tornillos de
casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14).
Instale los brazos del bastidor triangular
1.
Gire los brazos del bastidor triangular (9) y el acoplamiento del freno (8) hacia adelante y
arriba.
2.
Acople los ejes de sujeción (11) a los acoplamientos del freno (8) usando un tornillo de
casquete (36), un manguito (13) y una tuerca de bloqueo con reborde (34).
11
13
12 mm x 1.5P x 65 mm
TCH GR8.8
Tuerca hexagonal, 12 mm x 1.5 P
Protección del embrague
TCH, M8 x 1.25P x 20 mm
Arandela plana, 5/16
Arandela plana, 5/16
Cadena antirrotación
Tapón de ventilación/balancín
Figura 17. Montaje de la transmisión del embrague deslizante
Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno,
podrían agarrotarse.
AVISO
Q
Debe usarse un perno métrico de 8,8 grado A para montar la transmisión del
embrague a la caja de cambios.
1.
Antes de poner en funcionamiento el embrague deslizante, asegúrese de que se desliza.
Consulte el ajuste del embrague deslizante, página 13.
2.
Coloque la protección (3) contra la caja de cambios. Instale la protección y apriete los
pernos (5) a 16,3 Nm (12 ft-lb).
3.
Instale la transmisión en el eje de entrada de la caja de cambios y asegúrela con pernos
(1) y tuercas (2).
4.
Lubrique la mitad trasera de la transmisión e instale la mitad frontal de la transmisión.
INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
Instalación de la protección de la cadena (opcional)
PELIGRO
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
• Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más
de 300 pies (92 m).
• Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible
que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m).
Los conjuntos de protección de la cadena opcionales estarán listos para su instalación
cuando los reciba.
8
1.
Consulte Protección de la cadena trasera y delantera página 29 y acople tal
y como se muestra insertando los pernos desde el interior del bastidor de la
cortadora hasta la protección.
2.
Instale los accesorios tal y como se muestra en el dibujo de las piezas.
Instalación del deflector de goma
36
DP6
8.
9.
11.
13.
34.
36.
34
9
Acoplamiento del freno
Brazos del bastidor triangular
Ejes de sujeción
Manguito, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC
TCH GR5, 5/8 NC x 2-3/4
Figura 16. Conexión del eje de sujeción
16 Montaje
1. Deflector de goma
2. Acoplamiento
3. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1
4. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC
Figura 18. Instalación opcional del deflector de goma
MAN1255 (19/3/2018)
1.
Acople el deflector de goma (1) y el acoplamiento (2) a la parte frontal de la
cortadora usando pernos de carrocería (3) y tuercas de bloqueo con reborde (4).
2.
Inserte los pernos desde adentro del marco del cortador a través del blindaje.
LLENE LA CAJA DE CAMBIOS
AVISO
Q La caja de cambios no se llena en la fábrica. Antes de la entrega, asegúrese
de que la caja de cambios esté llena hasta la mitad con un lubricante de engranajes con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de
GL-4 o GL-5. Use el agujero lateral para retirar cualquier exceso de aceite.
1.
Retire el tapón de ventilación/balancín (9) en la parte superior de la caja de
cambios e instálelo en el lado de la caja de cambios. Use una llave Allen de 5/16
in para retirar el tapón.
2.
Asegúrese de que el agujero del tapón de ventilación está despejado.
3.
Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el agujero de la caja de
cambios. Use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de
viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL-4 o GL-5.
4.
Instale el tapón lateral y el tapón de ventilación.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Figura 20. Montaje opcional de la cadena de bloqueo
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DE COLA DUAL BB720XE Y
BB840XE (OPCIONAL)
1.
Acople la rueda de cola dual (1) al bastidor principal (2) usando la posición 5B y
la ubicación de altura deseada tal y como se muestra en la Figura 19.
2.
Asegúrela con tornillos de casquete (4) y tuercas hexagonales (4).
3.
Apriete todos los accesorios a 237,3 Nm (175 ft-lb).
Soporte de la cadena de bloqueo
Cadena, 3/8, 32 enlaces
TCH GR5, 3/4 NC x 6
Tuerca de bloqueo, 3/4 NC
TCH GR5, 5/8 NC x 2-1/4
Arandela plana, 5/8
NC tuerca hexagonal 5/8
RECOLOCACIÓN DEL SEPARADOR
NOTA: El separador puede necesitar ser reubicado en la parte delantera de la cortadora para evitar un soplado excesivo cuando la cortadora se use en un tractor sin
cabina.
1.
Retire el separador trasero y los accesorios.
2.
Sustituya los dos pernos de carrocería 3/8 in que fueron retirados de cada lado
del bastidor trasero. Apriete a 47,5 Nm (35 ft-lb).
3.
Gire el separador 180 grados. Asegúrelo al interior de los dos soportes de
montaje con los pernos de carrocería (2) y las chavetas de bloqueo (3) que
fueron retirados previamente.
4.
Asegure el separador a los soportes acoplados a cada uno de los bastidores
laterales con pernos autorroscantes de 3/8 (1).
5.
1.
2.
3.
4.
Apriete todos los accesorios a 47,5 Nm (35 ft-lb).
Rueda de cola dual
Cubierta, BB720XE y BB840XE
TCH, 5/8 NC x 2-1/2
Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8
Figura 19. Instalación de la rueda de cola dual
INSTALACIÓN DE LA CADENA DE BOQUEO (OPCIONAL)
Las cadenas de bloqueo se utilizan para llevar la parte delantera del cortador a una
altura establecida. Consulte la Figura 20.
1.
Coloque las cadenas de bloqueo (3) a través del soporte de la cadena de
bloqueo (2).
2.
Acople el extremo inferior de la cadena de bloqueo (3) a la placa del mástil con
un perno (6), una arandela (7) y una tuerca (8).
3.
Acople los soportes con bocallave (2) a cada lado del soporte del acoplamiento
superior del tractor con pernos (2) y tuercas (5).
MAN1255 (19/3/2018)
1. Perno autorroscante, 3/8 NC x 1
2. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1
3. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC
Figura 21. Instalación del separador
Montaje 17
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
AVISO
VERIFICACIÓN DE ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
___
Q
La caja de cambios no se llenó en la fábrica. Debe realizarse una revisión
antes de trabajar con la cortadora. (Consulte llenado de la caja de cambios,
página 15). Si no se realiza una buena revisión, se producirán daños en la transmisión.
Inspeccione la cortadora de forma exhaustiva después del montaje y asegúrese de que
está bien configurada antes de entregarlo al cliente. La siguiente lista de verificación es
un recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando
se estime satisfactorio, se realicen correcciones o se realice el mantenimiento.
___
___
Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apretados.
Compruebe que todos los pasadores de chaveta estén bien instalados y
asegurados.
___
Compruebe que el eje de la toma de fuerza está bien instalado.
___
Compruebe que la revisión de la caja de cambios se ha realizado adecuadamente y que los sellos no tienen fugas.
___
Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la,
información de lubricación en la página 12.
___
Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente.
18 Montaje
___
Muestre al cliente cómo realizar ajustes. Describa las opciones disponibles para esta cortadora y explique su propósito.
Explique la importancia de la lubricación del equipo al cliente y señale los
puntos de lubricación en la cortadora.
___
Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas
de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié en que
los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones.
___
Marque todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros de
seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y en buen
estado.
___
En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en
las ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la
estabilidad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al
agregar peso para alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en
las ruedas delanteras, no debe superar la certificación de peso del ROPS.
Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
___
Explique al cliente que cuando el equipo se transporta por una carretera o
autovía, se deben usar dispositivos de seguridad para advertir adecuadamente a los operadores de otros vehículos.
MAN1255 (19/3/2018)
NOTAS
MAN1255 (19/3/2018)
Montaje 19
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un
procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica.
Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual.
Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para
accesorios del sistema métrico.
Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta.
Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE
J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96.
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE
LA SERIE SAE
A
Identificación de la
cabeza del perno SAE
SAE Grado 2
(Sin líneas)
SAE Grado 8
(6 líneas radiales)
SAE Grado 5
(3 líneas radiales)
MARCA EN LA CABEZA
A
SAE 2
SAE 5
SAE 8
Diámetro
(pulgadas)
Llave inglesa
Tamaño
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
1/4"
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
13/16"
15/16"
1-1/8"
1-5/16"
1-1/2"
6
12
23
36
55
78
110
192
306
467
8
17
31
48
75
106
149
261
416
634
10
19
35
55
85
121
170
297
474
722
13
26
47
75
115
164
230
403
642
979
14
27
49
78
120
171
240
420
669
1020
18
37
67
106
163
232
325
569
907
1383
A
A
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE LA
SERIE MÉTRICA
8.8
Sistema métrico
Grado 8.8
Identificación de la cabeza del
perno del sistema métrico
10.9
Sistema métrico
Grado 10.9
ROSCA GRUESA
ROSCA FINA
MARCA EN LA CABEZA
MARCA EN LA CABEZA
A
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
Tamaño
de la
llave
inglesa
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
N-m
ft-lb
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
6 x 1,0
8 x 1,25
10 x 1,5
12 x 1,75
14 x 2,0
16 x 2,0
18 x 2,5
20 x 2,5
22 x 2,5
24 x 3,0
30 x 3,0
10 mm
13 mm
16 mm
18 mm
21 mm
24 mm
27 mm
30 mm
34 mm
36 mm
46 mm
8
20
39
68
109
169
234
330
451
571
1175
6
15
29
50
80
125
172
244
332
421
867
11
27
54
94
151
234
323
457
623
790
1626
8
20
40
70
111
173
239
337
460
583
1199
8
21
41
75
118
181
263
367
495
623
1258
6
16
30
55
87
133
194
270
365
459
928
11
29
57
103
150
250
363
507
684
861
1740
8
22
42
76
120
184
268
374
505
635
1283
6 x 1,0
8 x 1,0
10 x 1,25
12 x 1,25
14 x 1,5
16 x 1,5
18 x 1,5
20 x 1,5
22 x 1,5
24 x 2,0
30 x 2,0
Métrica 8.8
Instalaciones de
arandela típica
Perno
Métrica 10.9
Métrica 8.8
Métrica 10.9
Arandela plana
Arandela de seguridad
9/8/00
20 Apéndice
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS
NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para
pernos SAE y métricos.
SAE Bolt Thread Sizes
5/16
3/8
1/2
IN
MM
5/8
3/4
7/8
1
2
3
4
5
6
7
25
50
75
100
125
150
175
Metric Bolt Thread Sizes
8MM
10MM
12MM
14MM
16MM
18MM
ABREVIATURAS
AG.............................................................................................. Agricultura
ASABE ................................ ................. American Society of Agricultural &
Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros
Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE)
ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers
(Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos)
ATF ........................................................ Fluido de transmisión automática
BSPP ........................................................... British Standard Pipe Parallel
(Tubería Británica Estándar Paralela)
BSPTM................................................British Standard Pipe Tapered Male
(Tubería Británica Estándar Cónica Macho)
CV ............................................................................... Velocidad constante
CCW .......................................En el sentido opuesto a las agujas del reloj
CW ......................................................En el sentido de las agujas del reloj
F..................................................................................................... Hembra
FT...................................................................................... Rosca completa
GA ....................................................................................................Calibre
GR (5, etc.) .......................................................................... Grado (5, etc.)
HHCS..........................................................Tornillo con cabeza hexagonal
HT ............................................................................... Tratamiento térmico
JIC............................. Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial)
Abocinado de 37 grados
LH ..........................................................................................A la izquierda
LT ................................................................................................. Izquierdo
m........................................................................................................ Metro
mm............................................................................................... Milímetro
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
M ...................................................................................................... Macho
MPa......................................................................................... Megapascal
N......................................................................................................Newton
NC .......................................................................... Rosca gruesa nacional
NF................................................................................ Rosca fina nacional
NPSM....................................................National Pipe Straight Mechanical
(Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas)
NPT ...............................National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional)
NPT SWF ........................................ National Pipe Tapered Swivel Female
(Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria)
ORBM..........................................................Junta tórica tipo boss - Macho
P...........................................................................................Paso de rosca
PBY ............................................... Aporte hidráulico libre (Power Beyond)
psi.................................................................. Libras por pulgada cuadrada
PTO .................................................................................... Toma de fuerza
QD............................................................................... Desconexión rápida
RH ...........................................................................................A la derecha
ROPS ............................................ Estructura de protección contra vuelco
RPM .................................................................... Revoluciones por minuto
RT.................................................................................................. Derecho
SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros Automotrices)
UNC....................................................................... Rosca gruesa unificada
UNF............................................................................ Rosca fina unificada
UNS..................................................................... Rosca especial unificada
Apéndice 21
ÍNDICE
F
Funcionamiento
Acortamiento de la transmisión 9
Ajuste de la altura de corte 10
Ajuste de la cadena de bloqueo 10
Almacenaje 11
Comprobación de interferencias de la transmisión
10
Conexión de la cortadora al tractor 8
Conexión y retirada de la transmisión 9
Estabilidad del tractor 8
Instalación de la transmisión 9
Instalación del enganche rápido y ajuste del
acoplamiento superior
Categoría I y barras de enganche 8
Categoría I y II 8
Categoría II y barras de enganche 8
Lista de verificación previa al funcionamiento
(Responsabilidad del propietario) 11
Técnica de funcionamiento 11
Trituración de material 11
G
General
Abreviaturas 21
Cuadro de par de apriete de los pernos 20
Cuadro del tamaño de los pernos 21
Especificaciones 3
Garantía
Producto 24
Repuestos 23
Índice 3
Información general 3
Introducción 2
Obtención de manuales de sustitución 2
L
Lista de verificación del distribuidor
Lista de verificación (Responsabilidad del
distribuidor) 18
Lista de verificación previa a la entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
M
Montaje
Instalación de la cadena de bloqueo (opcional) 17
Instalación de la protección de seguridad
Instalación de la protección de la cadena
MAN1255 (28/03/2018)
(opcional) 16
Instalación del deflector de goma (opcional) 16
Instrucciones de configuración del distribuidor 15
Desmontaje de la unidad de envío 15
Llenado de la caja de cambios 17
Montaje de la cortadora
Conecte los brazos del bastidor triangular 16
Instalación de la rueda de cola 16
Instalación de la rueda de cola dual BBXE
(Opcional) 17
Instalación del embrague deslizante 16
Recolocación del separador 17
R
Resolución de problemas
Condiciones del cortacésped 14
Revisión del propietario
Ajuste del embrague deslizante 13
Cuchillas
Extracción de las cuchillas 12
Información de lubricación
Lubricación de la caja de cambios 12
Limpieza de la cortadora
Después de cada uso 14
Periódicamente o antes de un almacenamiento
prolongado 14
Método de bloqueo 12
Reparación de las protecciones
Banda trasera 14
Protección de goma 14
Protección de la cadena (opcional) 14
Revisión de las cuchillas
Afilado de las cuchillas 13
Instalación de las cuchillas 13
S
Seguridad
Explicación de símbolos de seguridad 2
Lista de verificación
Lista de verificación de entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
Lista de verificación previa a la entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
Previa al funcionamiento (Responsabilidad del
propietario) 11
Método de bloqueo 12
Pegatinas instructivas y de seguridad 5, 6
Reglas de seguridad 4
Índice 22
GARANTÍA
(Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n MachineTM
y vehículos utilitarios Woods BoundaryTM)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante
un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las
transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses.
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya
producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no
cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este
producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo,
estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un
justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya
descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte
prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO
EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O
SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o
indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento
de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo
anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado
por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida
económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o
producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a
WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta
garantía.
Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con:
BLOUNT EUROPE SA
WOODS®| Una marca de Blount International
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods® y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment
Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en
este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso.
F-8494 (15/3/2018)
GARANTÍA
Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n MachineTM
Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta.
Fecha de compra: _______________________________
De (vendedor): _________________________________________________
Número de modelo: _____________________________
Número de serie: _______________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en
lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR
ORIGINAL.
Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK® de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha
de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de
un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún
daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La
garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor.
Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación:
Partes o
condiciones
garantizadas
Número de modelo
Duración (desde la fecha de
entrega al comprador original)
Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50,
TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
Componentes
de la caja de
cambios
Ejes de
cuchillas
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
6 años
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68,
TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65,
TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 años (1 año si se utiliza en alquiler
o con usos comerciales)
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 años
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento,
mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente
modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS.
Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas
con piezas diferentes a las suministradas por WOODS.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se
transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las
garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está
defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días
después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de
transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS
CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO
CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA
DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si
tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría
legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros,
maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores,
distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de
garantía o su ubicación contactando con:
WOODS®| Una Marca de Blount International
BLOUNT EUROPE SA
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
F-3079 (15/3/2018)