Woods BRUSHBULL BB720XE Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR'S MANUAL
BRUSHBULL
ROTARY CUTTER
(3/19/2018)
BB600XE
BB720XE
BB840XE
MAN1255
TM
Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017)
2 Introduction
TO THE DEALER:
Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods
®
dealer. Read manual instructions
and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual
are completed before releasing equipment to the owner.
PRODUCT REGISTRATION:
The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all
Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty
.
Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights.
TO THE OWNER:
Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and
safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become
acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be
obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.
The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and
satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified.
Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment.
For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary
tools and equipment to handle all your needs.
Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for
safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces
provided:
Model: _______________________________ Date of Purchase: _____________________
Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________
Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts.
Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment.
The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with
an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety.
Introduction 3
MAN1255 (3/19/2018)
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY DECALS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ASSEMBLY INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INDEX TO PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
PRODUCT WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
SPECIFICATIONS
3-Point Hitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category I / II
Cutting Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.8 - 304.8 mm (2" - 12")
Blade Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Number of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Heat Treated Alloy Steel
Blade Rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CCW
Tractor PTO rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Universal Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category 4
Cutter Frame Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 mm (1/4")
Tailwheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409.4 mm (5" x 16")
GENERAL INFORMATION
Some illustrations in this manual show the equipment with safety
shields removed to provide a better view. This equipment should never
be operated with any necessary safety shielding removed.
The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your
cutter. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help
you achieve years of dependable performance. These instructions have been
compiled from extensive field experience and engineering data. Some informa-
tion may be general in nature due to unknown and varying operating condi-
tions. However, through experience and these instructions, you should be able
to develop procedures suitable to your particular situation.
The illustrations and data used in this manual were current at the time of print-
ing but, due to possible inline production changes, your machine may vary
slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as
may be necessary without notification.
Throughout this manual, references are made to right and left directions. These
are determined by standing behind the equipment facing the direction of for-
ward travel. Blade rotation is counterclockwise as viewed from the top of the
cutter.
Specification BB600XE BB720XE BB840XE
Cutting Width 1.51 m (60") 1.83 m (72") 2.13 m (84")
Overall Width 1.71 m (67.5") 2.02 m (79.5") 2.32 m (91.5")
Weight (Approximate) 471.3 kg (1039 lbs) 517.1 kg (1140 lbs) 580.6 kg (1280 lbs)
Blade Speed (per minute) 4732 m (15,525 ft) 4846 m (15,900 ft) 4877 m (16,000 ft)
Gearbox 1:1.83 1:1.47 1:1.35
Recommended Maximum Tractor HP 30-120 35-120 40-120
4 Safety
Single Spindle Cutter LD/MD CE Export (3/15/2018)
TRAINING
Safety instructions are important! Read all attachment and power unit
manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement
manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your near-
est dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32
10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can result in
serious injury or death.
If you do not understand any part of this manual and need assistance, see
your dealer.
Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an
emergency.
Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of
the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to oper-
ate this equipment without proper instructions.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
PREPARATION
Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque
chart specifications unless instructed otherwise in this manual.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operat-
ing condition.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated
firmly in tractor PTO spline groove.
Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use
adapter sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to
incorrect spline or incorrect operating length and can result in personal injury or
death.
Make sure driveline guard tether chains are attached to the tractor and
equipment as shown in the pamphlet that accompanies the driveline. Replace if
damaged or broken. Check that driveline guards rotate freely on driveline
before putting equipment into service.
Before starting power unit, check all equipment driveline guards for dam-
age. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all
drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bear-
ings before putting equipment into service.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Inspect chain, rubber, or steel band shielding before each use. Replace if
damaged.
Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine
to avoid fire hazard.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
A minimum 25% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this weight,
front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may
be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or
front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.
Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
OPERATION
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operat-
ing in populated areas or other areas where thrown objects could injure people
or damage property.
If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band
shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet
(92 m).
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The
mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escap-
ing the blade enclosure in every mowing condition.
It is possible for objects
to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m).
Never direct discharge toward people, animals, or property.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
Operate only in daylight or good artificial light.
Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is
running. Stay clear of all moving parts.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine.
Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and
ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
Do not operate PTO during transport.
Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in
reverse.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction.
Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming
operation.
Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equip-
ment to drop.
MAINTENANCE
Before performing any service or maintenance, disconnect driveline from
tractor PTO.
Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock trans-
port bar in raised position, and block cutter securely. Hydraulic system leak
down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to
drop.
Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equip-
ment or any of its components in any way.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operat-
ing condition.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Keep all persons away from operator control area while performing adjust-
ments, service, or maintenance.
Make certain all movement of equipment components has stopped before
approaching for service.
Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks,
and securely fastened.
Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may
result in serious injury.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades
may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check
that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condi-
tion before putting unit into service.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
STORAGE
Keep children and bystanders away from storage area.
Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter with 3-
point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter onto blocks. Dis-
connect cutter from tractor 3-point hitch and carefully drive tractor away from
cutter.
Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products.
Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an
operator’s single careless act.
In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and
accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judge-
ment, and proper training of personnel involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of equipment.
It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.”
We ask you to be that kind of operator.
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Safety 5
MAN1255 (3/19/2018)
3 - PN1006681
5 - PN 15502
1 - SERIAL NUMBER PLATE
11 - PN18864
14 - PN 1004114
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
6 Safety
MAN1255 (3/19/2018)
8 - PN1006682
12 - PN 57123
RED REFLECTOR 9"
10 - PN 33347
BE CAREFUL!
Use a clean, damp cloth to clean safety decals.
Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter
through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off.
Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. Call +32 10 301111.
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
Declaration of Conformity 7
MAN1253 (3/15/2018)
8 Operation
MAN1255 (3/19/2018)
OPERATION
The operator is responsible for the safe operation of the cutter. The operator
must be properly trained. Operators should be familiar with the cutter, the trac-
tor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules and
safety decals on page 4 to page 6.
This medium-duty cutter is designed for grass and weed mowing and shred-
ding.
Recommended mowing speed for most conditions is from 3.2 to 8.0 Kph (2 to 5
mph).
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition.
It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
Never allow riders on power unit or attachment.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching,
removing, assembling, or servicing equipment.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an
obstruction. Turn off engine, set parking brake, remove key, inspect, and
repair any damage before resuming operation.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
TRACTOR STABILITY
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the
tractor front wheels when attachments are in transport position. Without
this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steer-
ing. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires,
front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate.
Figure 1.
Tractor Stability
CONNECTING CUTTER TO TRACTOR
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and
that it has at least 1/3 overlap at the longest length.
With cutter adjusted to transport position, set upper stop on trac-
tor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when
being raised.
Figure 2.
Cutter to Tractor Connection
1.
Attach tractor 3-point lift arms to category I or category II side of hitch
pins (5) and secure (Figure 2).
2.
Attach tractor top link (1) to cutter top link attachment point (2).
3.
Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is
level in this position.
4.
Adjust the tractor lower 3-point arm anti-sway devices to prevent cutter
from swinging side to side during transport.
5.
Adjust tractor drawbar so that it will not interfere with cutter or driveline.
QUICK HITCH SET-UP AND TOP LINK ADJUSTMENT
Category I and II
Refer to Figure 3.
1.
To mount tractor top link, use lowest hole provided in the tractor’s top link
attachment bracket.
2.
Assemble step pins in proper position.
Category I
Hitch Pins
3.
Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15).
4.
Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and
flange lock nuts (19).
5.
Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of
rear lug (9).
6.
Use the second hole on the end of the brace arm and secure using cap
screws (20) and flange lock nuts (19).
Category II Hitch
Pins
3.
Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15).
4.
Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and
flange lock nuts (19).
5.
Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of
rear lug (9).
6.
Use the first hole on the end of the brace arm and secure using cap
screws (20), sleeves (22), and flange lock nuts (19).
7.
Attach top link (1) to top hole (2) on A-frame arms (7).
8.
Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is
level in this position.
NOTICE
Avoid contact with driveline when raising cutter.
Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and
that it has at least 1/3 overlap at the longest length.
With cutter adjusted to transport position, set upper stop on trac-
tor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when
being raised.
DANGERDANGER
WWARNINGARNING
CAUTIONCAUTION
WWARNINGARNING
WWARNINGARNING
1. Tractor top link
2. Cutter top link
attachment point
5. Hitch pin
Operation 9
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 3.
Quick Hitch Set-Up
CONNECTING AND REMOVING
DRIVELINE (TRACTOR PTO)
To Install:
Pull locking collar back and at the same time push driveline onto tractor PTO
shaft until locking device engages.
To Remove:
Hold driveline into position, pull locking collar back, and slide driveline off trac-
tor PTO shaft.
Figure 4.
Lock Collar
DRIVELINE INSTALLATION
Attach the cutter to the tractor 3-point hitch (or quick hitch if available). Do not
attach driveline. Raise and lower cutter to determine maximum and minimum
distance between the tractor PTO shaft and the gearbox input shaft. If the dis-
tance is too large, the driveline will be too short for proper engagement. If dis-
tance is too small, the driveline may bottom out in operation and damage the
cutter or tractor.
The driveline length must be sufficient to provide at least 1/3 driveline length of
engagement during operation. There must be at least 101.6 mm (4 inches) of
engagement at the cutter’s lowest possible point of operation. The driveline
must not bottom out when raised to the maximum height possible.
If driveline is too short, please call your Woods dealer for a longer driveline.
If driveline is too long, please follow the instructions for shortening the driveline.
SHORTENING DRIVELINE
1.
Move cutter up and down to get the shortest possible distance between
tractor PTO shaft and gearbox input shaft.
2.
Separate driveline into two halves and connect them to the tractor PTO
and gearbox.
3.
Place driveline halves parallel to one another to determine how much to
shorten the driveline.
Figure 5.
Drive Halves Placed Parallel
4.
Measure from end of the upper shield to the base of the bell on the lower
shield (A). Add 34.69 mm (1-9/16") to dimension (A). See Figure 6.
Category I Quick Hitch Set-Up Category II Quick Hitch Set-Up
1. Tractor top link
2. Cutter top link attachment point
3. Floating link
5. Category I & II cutter hitch pin
6. Brace arm
7. A-frame arm
8. Quick-Hitch
9. Rear lug
10. Brace arm pivot hole
12. Break link
13. Second hole on pivot hole
15. Mast plate
10 Operation
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 6.
Determine Shield Length
5.
Cut the shield to the overall dimension.
Figure 7.
Cut Shield
6.
Place the cutoff portion of the shield against the end of the shaft and use
as a guide. Mark and cut the shaft.
Figure 8.
Cut Shaft to Length
7.
Repeat step 6 for the other half of the drive.
8.
File and clean cut ends of both drive halves.
Do not use tractor if proper driveline engagement cannot be obtained through
these methods.
Connect driveline to tractor PTO shaft, making sure the spring-activated lock-
ing collar slides freely and locks driveline to PTO shaft.
NOTICE
If attaching with quick hitch, the distance between the tractor PTO
and gearbox input shaft will increase. Please follow the steps as you
would for a 3-point hitch to insure proper engagement.
DRIVELINE INTERFERENCE CHECK
1.
Check for clearance between driveline and cutter deck.
2.
Slowly lift cutter and observe driveline. If clearance between driveline and
cutter deck is less than 25.4 mm (1 inch), shorten top link or limit upper
travel of lower hitch arms. Refer to tractor operator's manual for
instructions.
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock in
transport position, and block cutter securely. Hydraulic system leak
down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equip-
ment to drop.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Avoid low cutting heights. Striking the ground with blades pro-
duces one of the most damaging shock loads a cutter can encounter.
Allowing blades to contact ground repeatedly will cause damage to cutter
and drive.
1.
Level cutter from side to side. Check by measuring from cutter frame to
the ground at each deck rail.
2.
Adjust, using tractor 3-point arm leveling device.
NOTE: Keep the front of cutter level with or slightly lower than rear for
best mowing.
3.
Control cutting height with tractor 3-point arms, rear tailwheel adjustment,
or optional check chains.
4.
To raise rear of cutter, move tailwheel down.
5.
To raise front of cutter, raise tractor 3-point arms or shorten optional
check chains.
The cutting height is the distance between the blade and the ground. The
blades are approximately 292.1 mm (11.5") below the deck. To check cut-
ting height, do the following:
a)
Place a straight edge along top edge of deck.
b)
Select a cutting height; as an example, for an approximate cutting height
of 76.2 mm (3"), set the center of the deck 368.3 mm (14.5") above the
ground:
c)
Adjust the front-to-rear attitude from 12.7 to 19.1 mm (1/2" to 3/4") higher
than the front.
CHECK CHAIN ADJUSTMENT
1.
Refer to Check Chain Installation (Optional), page 22 for check chain
installation.
2.
After making cutting height adjustment, adjust both chains (3) in check
chain bracket (2) so you have the same number of links on each side.
This will keep your cutter level side-to-side.
Figure 9
. Check Chain Adjustment
1-9/16"
A
DP3
DP4
DP5
WARNING
76.2 mm (3") Desired cutting height
+ 292.1 mm
(11.5")
Distance blade cutting edge is below deck
= 368.3 mm
(14.5")
2. Check chain bracket
3. Check chain
Operation 11
MAN1255 (3/19/2018)
OPERATING TECHNIQUE
1.
Power for operating the cutter is supplied by the tractor PTO. Operate
PTO at 540 rpm. Know how to stop the tractor and cutter quickly in an
emergency.
2.
Engage PTO at a low engine rpm to minimize stress on the drive system
and gearbox. With PTO engaged, raise PTO speed to 540 rpm and
maintain throughout cutting operation.
Gearbox protection is provided by a slip clutch with replacement fiber
disc. The slip clutch is designed to slip when excessive torsional loads
occur.
3.
Move slowly into material. Adjust tractor ground speed to provide a clean
cut without lugging the tractor engine. Use a slow ground speed for better
shredding.
Proper ground speed will depend on the terrain and the material’s height,
type, and density.
Normally, ground speed will range from 3.2 to 8.1 Kmh (2 to 5 mph). Tall,
dense material should be cut at a low speed; thin, medium-height mate-
rial can be cut at a faster ground speed.
4.
Always operate tractor PTO at 540 rpm to maintain proper blade speed
and to produce a clean cut.
5.
Under certain conditions tractor tires may roll down some grass and
prevent cutting at the same height as the surrounding area. When this
occurs, reduce your ground speed but maintain PTO at 540 rpm.
The
lower ground speed will permit grass to rebound partially.
SHREDDING MATERIAL
For shredding, set the cutter lower at rear. Determine how much lower to set
the rear by experimenting in different situations.
STORAGE
Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter
with 3-point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter
onto blocks. Disconnect cutter from tractor 3-point hitch and carefully
drive tractor away from cutter.
Keep children and bystanders away from storage area.
PRE-OPERATION CHECK LIST
(OWNER'S RESPONSIBILITY)
___
Review and follow all safety rules and safety decal instructions on
page 4 through page 6.
___ Check that equipment is properly and securely attached to tractor.
___ Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides
freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove.
___ Set tractor PTO at 540 rpm.
___ Lubricate all grease fitting locations. Make sure PTO shaft slip joint
is lubricated.
___ Check to be sure gear lube runs out the small check plug on side of
gearbox.
___ Check that all hardware is properly installed and secured.
___ Check that blades are sharp and secure and cutting edge is posi-
tioned to lead in a counterclockwise rotation.
___ Check that shields and guards are properly installed and in good
condition. Replace if damaged.
___ Check cutting height, front-to-rear attitude, and top link adjustment.
___ Place tractor PTO and transmission in neutral before starting
engine.
___ Inspect area to be cut and remove stones, branches, or other hard
objects that might be thrown and cause injury or damage.
WARNING
12 Owner Service
MAN1255 (3/19/2018)
OWNER SERVICE
The information in this section is written for operators who possess basic
mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians
available. For your protection, read and follow the safety information in this
manual.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
If you do not understand any part of this manual and need assis-
tance, see your dealer.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
BLOCKING METHOD
Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised)
unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic sys-
tem failures, mechanical failures, or movement of control levers can
cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury
or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath
and blocking requirements or have work done by a qualified dealer.
To minimize the potential hazards or working underneath the cutter, follow
these procedures:
1.
Jackstands with a load rating of 453.6 kg (1000 lbs) or more are the only
approved blocking device for this cutter. Install a minimum of four
jackstands (shown by
X
s in Figure 10) under the cutter before working
underneath unit.
2.
Do not position jackstands under wheels, axles, or wheel supports.
Components can rotate and cause cutter to fall.
3.
Consider the overall stability of the blocked unit. Just placing jackstands
underneath will not ensure your safety.
4.
The working surface must be level and solid to support the weight on the
jackstands. Make sure jackstands are stable, both top and bottom. Make
sure cutter is approximately level.
5.
With full cutter weight lowered onto jackstands, test blocking stability
before working underneath.
6.
If cutter is attached to tractor when blocking, set the brakes, remove key,
and block cutter before working underneath.
7.
Securely block rear tractor wheels, in front and behind. Tighten tractor
lower 3-point arm anti-sway mechanism to prevent side-to-side
movement.
LUBRICATION INFORMATION
Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide)
additive for all locations unless otherwise noted. Be sure to clean fittings thor-
oughly before attaching grease gun. One good pump of most guns is sufficient
when the lubrication schedule is followed.
Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating
in sandy areas.
See Figure 10 for lubrication points and frequency or lubrication based on nor-
mal operating conditions. Severe or unusual conditions may require more fre-
quent lubrication.
Gearbox Lubrication
For gearbox, use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W
and an API service rating of GL–4 or –5 in gearboxes. Fill gearbox until oil runs
out the side plug on gearbox. Check gearbox daily for evidence of leakage, and
contact your dealer if leakage occurs.
Driveline Lubrication
1.
Lubricate the driveline slip joint every eight operating hours. Failure to
maintain proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox,
and driveline.
2.
Lower cutter to ground, disconnect driveline from tractor PTO shaft, and
slide halves apart but do not disconnect from each other.
3.
Apply a bead of grease completely around male half where it meets
female half. Slide drive halves over each other several times to distribute
grease.
Figure 10.
Jackstand Placement and Lubrication Points
BLADE SERVICE
Blade Removal
NOTICE
If blade pin (1) is seized in crossbar and extreme force will be
needed to remove it, support crossbar from below to prevent gearbox
damage.
1.
Disconnect driveline from tractor PTO.
2.
Raise cutter and block securely (see Figure 10).
3.
Open blade access cover and align crossbar assembly (3) with blade
access hole in the cutter frame. Remove cap screw (8) blade pin lock clip
(7) keyhole plate (6) and shims (5 & 4). Carefully drive blade pin out of
crossbar.
4.
Rotate crossbar and repeat for opposite blade.
Figure 11
.
Blade Assembly
WARNING
CAUTIONCAUTION
WARNING
1. Front U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs.
2. Slip joint (apply grease
to square shaft)- - - - - - - - - - - - 8 hrs.
3. Rear U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs.
4. Gearbox- - - - - - - - - - - - - - - - - - Daily
5. Tailwheel pivot tube- - - - - - - - - 8 hrs.
6. Tailwheel (Mounted) - - - - - - - - 8 hrs.
11. Plastic shield bearings- - - - - - -10 hrs.
1. Blade pin
2. Blade
3. Crossbar assembly
4. Shim
5. Shim
6. Key hole plate
7. Blade pin lock clip
8. 1/2 x 1-1/4 HHCS
GR5
Owner Service 13
MAN1255 (3/19/2018)
Blade Installation
Refer to Figure 11.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute
blades may not meet original equipment specifications and may be dan-
gerous.
NOTICE
Crossbar rotation is counterclockwise when looking down on cut-
ter. Be sure to install blade cutting edge to lead in counterclockwise rota-
tion.
Always replace or sharpen both blades at the same time.
1.
Inspect blade pin (1) for nicks or gouges, and if you find any replace the
blade pin.
2.
Insert blade pin through the blade. Blade should swivel on blade pin; if it
doesn’t determine the cause and correct.
3.
Align crossbar assembly (3) with blade access hole in cutter frame. Apply
a liberal coating of Never Seez
®
or equivalent to blade pin and crossbar
hole. Make sure blade offset is away from cutter.
4.
Insert blade pin (1) through blade. Push blade pin through crossbar.
5.
Install shims (4 & 5) over blade pin.
NOTE: Only use enough shims to allow keyhole plate (6) to slide into
blade pin groove.
6.
Install blade clip (7) over keyhole plate and into blade pin groove.
7.
Secure into position with cap screw (8). Torque cap screw to 115 N-m (85
lbs-ft.).
8.
Repeat steps for opposite side.
NOTE:
Blade should be snug but should swivel on pin without having
to exert excessive force. Keep any spacers not used in the installation as
replacements or for future installation.
Blade Sharpening
NOTICE
When sharpening blades, grind the same amount on each blade
to maintain balance. Replace blades in pairs. Unbalanced blades will
cause excessive vibration, which can damage gearbox bearings. Vibra-
tion may also cause structural cracks to cutter.
1.
Sharpen both blades at the same time to maintain balance. Follow
original sharpening pattern.
2.
Do not sharpen blade to a razor edge—leave at least a 1.6 mm (1/16")
blunt edge.
3.
Do not sharpen back side of blade.
Figure 12
. Blade Sharpening
SLIP CLUTCH ADJUSTMENT
The slip clutch is designed to slip so that the gearbox and driveline are pro-
tected if the cutter strikes an obstruction.
A new slip clutch or one that has been in storage over the winter may seize.
Before operating the cutter, make sure it will slip by performing the following
operation:
1.
Turn off tractor engine and remove key.
2.
Remove driveline from tractor PTO.
3.
Loosen six 10 mm cap screws (6) to remove all tension from Belleville
spring plate (5).
4.
Hold clutch hub (3) solid and turn shaft to make sure clutch slips.
5.
If clutch does not slip freely, disassemble and clean the thrust plate faces
(4), flange yoke (1), and clutch hub (3).
6.
Reassemble clutch.
7.
Tighten Belleville spring (5) until it is against the thrust plate (4) of the
clutch, and then back off each of the six nuts by 2 full revolutions. The
gap between Belleville spring and thrust plate should be 3.2 mm (1/8") as
shown in Figure 13.
8.
If a clutch continues to slip when the spring is compressed to 3.2 mm
(1/8") cap, check friction discs (2) for excessive wear. Discs are 3.2 mm
(1/8") when new. Replace discs after 1.6 mm (1/16") wear. Minimum disc
thickness is 1.6 mm (1/16").
Figure 13.
Slip Clutch Assembly
CAUTION
1. Flange yoke
2. Friction disc
3. Hub, 1-3/4 - 20 spline
4. Thrust plate
5. Belleville spring plate
6. 10 mm x 1.5P x 50 mm HHCS
7. 10 mm x 1.5P Hex nut
8. 12 mm x 1.5P x 65 mm HHCS
9. 12 mm x 1.5P Hex nut
14 Owner Service
MAN1255 (3/19/2018)
SHIELDING REPAIR
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition.
It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
Rear Band
Inspect rear band each day of operation, replace if bent, cracked, or broken.
Rubber Shielding
Inspect rubber shielding each day of operation and replace if cracked or bro-
ken.
Chain Shielding (Optional)
Inspect chain shielding each day of operation and replace any broken or miss-
ing chains as required.
CLEANING CUTTER
After Each Use
Remove large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc.
from machine.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Replace any safety decals that are missing or not readable.
Periodically or Before Extended Storage
Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
machine.
Remove the remainder using a low-pressure water spray.
1.
Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or
near edges of decals as water spray can peel decal off surface.
2.
Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water
spray can lift paint.
3.
If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure
washer manufacturer.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat
with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods
dealer).
Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free
by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing.
TROUBLESHOOTING
MOWING CONDITIONS
DANGERDANGER
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass cut lower in center of swath than at
edge
Height of cutter lower at rear or front Adjust cutter height and attitude so that cutter rear
and front are within 12.7 mm (1/2") of same
height. See Cutting Height Adjustment, page 10.
Streaking conditions in swath Conditions too wet for mowing Allow grass to dry before mowing.
Blades unable to cut that part of grass pressed by
path of tractor tires
Slow ground speed of tractor but keep engine
running at full PTO rpm. Cutting lower will help.
Dull blades Sharpen or replace blades.
Material discharges from cutter unevenly;
bunches of material along swath
Material too high and too much material Reduce ground speed but maintain 540 rpm at
tractor PTO or make two passes over material.
Raise cutter for the first pass and lower to desired
height for the second and cut at 90° to first pass.
Raise rear of cutter high enough to permit mate-
rial to discharge but not so high to cause condi-
tions listed above.
Grass wet Allow grass to dry before mowing. Slow ground
speed of tractor but keep engine running at full
PTO rpm. Cutting lower will help.
Rear of cutter too low, trapping material under
cutter
Adjust cutter height and attitude.
Cutter will not cut
(Shear bolt drive only)
Shear bolt sheared Install new shear bolt.
Cutter will not cut all the time
(Slip clutch drive only)
Slip clutch slipping Adjust slip clutch according to instructions in SLIP
CLUTCH adjustment, page 13.
Dealer Service 15
MAN1255 (3/19/2018)
DEALER SERVICE
The information in this section is written for dealer service personnel. The
repair described here requires special skills and tools. If your shop is not prop-
erly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair,
you may be time and money ahead to replace complete assemblies.
Before working underneath, read manual instructions, securely
block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from
dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or
mechanical component failure.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
GEARBOX MAINTENANCE
NOTE: Read this entire section before starting any repair. Many steps are
dependent on each other.
1.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the side
level plug.
NOTE:
Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals,
and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective.
Purchasing a complete gearbox is more economical.
2.
Inspect gearbox for leakage and bad bearings. Leakage is a very serious
problem and must be corrected immediately.
Bearing failure is indicated by excessive noise and side-to-side or end-
play in gear shafts.
Seal Replacement
Recommended sealant for gearbox repair is Permatex
®
Aviation 3D Form-A-
Gasket or equivalent.
Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals.
Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the
gearbox from the cutter.
Seal Installation
Refer to Figure 17.
NOTE: Proper seal installation is important. An improperly installed seal will
leak.
1.
Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats. Apply a thin
coat of Permatex
®
.
2.
Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or nicks with
an emery cloth.
3.
Lubricate gear shaft and seal lips.
4.
Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward housing. Select
a piece of pipe or tubing with an OD that will sit on the outside edge of the
seal but will clear the housing. Tubing with an OD that is too small will
bow seal cage and ruin seal.
5.
Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the metal seal
cage.
Figure 17.
Seal Installation
Vertical Shaft Repair
Refer to Figure 18.
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this
opening.
3.
Remove crossbar (see Crossbar Removal, page 17).
4.
Remove protective seal (8) and vertical shaft seal (18). Replace seal (18)
with new seal (see Seal Replacement, page 15).
Vertical seal should be recessed in housing. Horizontal seal (19) should
be pressed flush with outside of housing.
NOTE: Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to
leak.
5.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
6.
Remove and replace any seal damaged in installation.
Horizontal Leak Repair
Refer to Figure 18.
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this
opening.
3.
If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20)
and/or oil seal (19). Replace with new one (refer to Seal Replacement,
page 15).
4.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
WARNING
CAUTIONCAUTION
1. Seal
2. Pipe or tube
3. Seal seat
4. Casting
Pipe or tube must
press at outer edge of
seal.
16 Dealer Service
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 18.
Gearbox Assembly
GEARBOX REPAIR
Remove Gearbox from Cutter
Refer to Figure 18.
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove breather level plug (24) and siphon gear lube from housing
through this opening.
3.
Remove 9 ga. wire and nut from vertical shaft and remove crossbar (see
Crossbar Removal, page 17).
4.
Remove the six bolts that attach gearbox to cutter and remove gearbox.
Disassemble Gearbox
Refer to Figure 18.
1.
Remove plug from side of gearbox and pour out gear oil.
2.
Remove oil cap (20) (to be replaced).
3.
Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3).
4.
Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove
bearing (7).
5.
Remove six cap screws (23) and top cover (22) from housing. Remove
gear (1) from inside housing.
6.
Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced).
7.
Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2).
8.
Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of
housing.
9.
Support housing in vise in a horizontal position.
10.
The castle nut (15), 9 ga. wire (25), and hub are already removed with
the stump jumper/crossbar. Remove the protective seal (8), and oil seal
(18).
11.
Remove cotter pin (9), castle nut (14), and washer (17) from output shaft
(4).
12.
Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to
drive down. Remove gear (5) and shim (16) from inside housing.
13.
Remove bottom bearing (26) by using a punch and hammer from the top,
outside the housing.
14.
Support housing upside down (top cover surface) and remove bottom
bearing (6) by using a punch and hammer from the bottom side of the
housing.
15.
Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will
show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check
that wear pattern is smooth.
16.
Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the
areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth.
17.
Inspect housing and caps for cracks or other damage.
Gearbox Assembly
Refer to Figure 18.
NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gas-
kets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a
complete gearbox is more economical.
1.
Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be
installed.
1. Crown gear
2. Gearbox housing
3. Input shaft
4. Output shaft
5. Gear pinion
6. Bearing
7. Input bearing
8. Protective seal
9. Cotter pin
10. Snap ring
11. Snap ring
12. Shim, 45.3 x 2.5
13. Shim, 70.3 x 84.7
14. Nut
15. Castle nut
16. Shim, 50.3 x 70.3
17. Shim
18. Oil seal (Vertical Shaft)
19. Oil seal (Horizontal Shaft)
20. Cap
22. Top cover
23. 8 mm x 16 (8.8) HHCS
24. Vent plug
25. Cotter pin
26. Washer
Dealer Service 17
MAN1255 (3/19/2018)
2.
Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for
gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts
must be clean and lightly oiled before reassembling.
3.
Insert both output bearings (6) in the housing, using a round tube of the
correct diameter and a hand press.
4.
Slide output shaft (4) through both bearings (6) until it rests against top
bearing (6).
5.
Slide shim (16) over output shaft (4).
6.
Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with washer (17), castle
nut (14), and cotter pin (9).
7.
Apply grease to lower seal lips (18) and press seal (18) over output shaft
(4), using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal
lip.
Press in housing so that seal is recessed. Press protective seal (8) until
seated flush with housing. Verify that the seal (8) is seated correctly.
8.
Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct
diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10).
9.
Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure.
10.
Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so
that gear teeth are a match.
11.
While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and
bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1).
12.
Slide spacer (12) over input shaft (3) and press bearing (7) onto input
shaft (3), using a round tube of the correct diameter and a hand press.
13.
Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10).
14.
Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end
float is higher than .31 mm (0.012"), insert shim between input shaft (3)
and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .31 mm (0.012").
Check rotational torque by hand. The torque should be less than .75 N-m
(2.2 lbs-inch).
15.
Check that the gear backlash is between .15 to .41 mm (0.006" to
0.016"). You should not have to adjust the backlash.
16.
Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not
to damage seal lip.
17.
Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the
correct diameter.
18.
Place top cover (22) on top of housing and secure with six cap screw
(23).
19.
Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply
27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to
verify that there are no leaks.
20.
Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE
80W or 90W EP oil until it runs out of side level hole. Tighten all plugs.
Reinstall Gearbox
NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assis-
tance.
1.
Set gearbox on cutter and fasten with bolts and nuts. Torque bolts to 406
N-m (300 lbs-ft.).
2.
Attach crossbar (see Crossbar Installation, page 18).
CROSSBAR REMOVAL
1.
It is necessary to gain access to bottom side of cutter for crossbar
removal. See BLOCKING METHOD, page 12.
NOTE: You will need to use either the puller screw (Item 6, Figure 19) or
a small hydraulic jack to remove the crossbar.
2.
Remove blade pin hardware, blade pins and blades from crossbar.
3.
Remove retaining wire from bottom of crossbar and remove nut and
washer.
4.
Refer to Figure 19. Attach clevis (1) to each end of crossbar, using blade
pins, spacers, keyhole plates, and blade pin clips.
5.
Position tube assembly (5) with threaded nut toward crossbar for puller
screw removal or down for hydraulic jack removal.
6.
For removal with puller screw, attach tube (5) to each clevis with bolts (2)
and nuts (3). Place pad (4) in nut and thread puller screw (6) into nut from
bottom. Tighten until pad is solid against gearbox shaft. For best results,
strike head of puller screw with a hammer while tightening with a wrench.
7.
For removal with a jack, attach tube to each clevis with puller links (7),
bolts (2), and nuts (3). Place jack on tube with end of jack pressing
against gearbox shaft. Slowly apply force with jack.
NOTE: Hydraulic jack will not operate if tipped more than 90°. Use care
to prevent bending crossbar during removal.
Figure 19.
Crossbar Puller
18 Dealer Service
MAN1255 (3/19/2018)
CROSSBAR INSTALLATION
Using emery cloth (220 or finer), remove surface rust, Loctite
®
and for-
eign material from hub, splined gearbox, vertical shaft, and crossbar as
shown in Figure 20.
Figure 20
Refer to Figure 21
.
8.
Install crossbar (2) on splined shaft. Install washer (5) and nut (3). Torque
nut to 610.1 N-m (450 lbs-ft).
9.
Install cotter pin (4) (supplied) through gearbox shaft and slots in nuts.
Twist end of pin around nut (3).
Figure 21
UNIVERSAL JOINT REPAIR
Figure 22
. U-Joint Exploded View
U-Joint Disassembly
1.
Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in
Figure 23.
Figure 23.
Remove Snap Ring
2.
With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap
on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 24.
Figure 24.
Remove Bearing Cups
3.
Clamp cup in vise as shown in Figure 25 and tap on yoke to completely
remove cup from yoke. Repeat Step 2 & 3 for opposite cup.
1. Yoke
2. Bearing cup
3. Retaining ring
4. Bearing cross
Dealer Service 19
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 25.
Remove Bearing Cups
4.
Place universal cross in vise as shown in Figure 26 and tap on yoke to
remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out
with a drift and hammer.
Figure 26.
Remove Bearing Cup
U-Joint Assembly
1.
Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside
and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross
into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to
disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from
first cup and press in as far as possible with hand pressure.
Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into
bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as
possible. Tapping the yoke will help.
2.
Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on
cup and rap with a hammer. See Figure 27. Install snap ring and repeat
on opposite cup.
3.
Repeat Step 1 & Step 2 to install remaining cups in remaining yoke.
4.
Move both yokes in all directions to check for free movement. If
movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve
any tension. Repeat until both yokes move in all directions without
restriction.
Figure 27.
Install Bearing Cups
20 Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
ASSEMBLY
DEALER SET-UP INSTRUCTIONS
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Assembly of this cutter is the responsibility of the Woods dealer. If should be
delivered to the owner completely assembled, lubricated, and adjusted for nor-
mal cutting conditions.
Complete Dealer Check Lists, page 34 when you have completed the assem-
bly.
The cutter is shipped partially assembled. Assembly will be easier if aligned
and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque val-
ues for hardware are located in the Bolt Torque Chart, page 32.
Disassemble Shipping Unit
Refer to Figure 28.
1.
Position cutter flat and place a block underneath the rear of the cutter to
raise it off the ground.
2.
Remove all parts that are wired or strapped to cutter. Remove parts from
manual tube and hardware that is securing tailwheel bracket (6) and
brace arms (8) to cutter.
Figure 28.
Shipping Configuration
CAUTION
11
DP1B
2
5
4
9
3
1
10
6
1. Mounting pin & hardware
2. A-frame arm
3. Brace arms
4. Brace arm mounting hole
5. Tailwheel pivot hardware
6. Tailwheel bracket
7
12
7. PTO Hanger bracket
9. Tailwheel
10. Height adjustment holes
11. Break link
12. Clutch shield
Assembly 21
MAN1255 (3/19/2018)
ASSEMBLE CUTTER
Tailwheel Installation
Figure 29
. Tailwheel Installation
1.
Attach tailwheel bracket (6) to cutter at the tailwheel pivot holes (5B)
using cap screw (13) and flange lock nut (14) previously removed.
2.
Select desired height adjustment holes (10), and secure tailwheel
bracket with cap screws (13) and flange lock nuts (14). Cutting height
adjustment will be necessary when cutter is fully assembled. See
“Cutting Height Adjustment” on page 10.
3.
Raise rear of cutter and insert tailwheel assembly (9) into tailwheel
bracket (6). Secure with o-ring (29), washer (30), and spiral pin (28).
4.
Place diagonal brace bars (4) on the inside of frame rails and attach to
diagonal brace mounting holes (5A). Secure using cap screws (13) and
flange lock nuts (14).
Connect A-Frame Arms
1.
Rotate A-frame arms (9) and break link (8) forward and up.
2.
Attach brace arms (11) to the break link (8) using cap screw (36), sleeve
(13), and flange lock nut (34).
Figure 30.
Brace Arm Connection
Slip Clutch Installation
Figure 31.
Slip Clutch Driveline Assembly
A new slip clutch, or one that has been in storage over the winter, may seize.
NOTICE
A grade 8.8 metric bolt must be used to attach clutch driveline to
gearbox.
1.
Before operating slip clutch, make sure it will slip. Refer to SLIP
CLUTCH adjustment, page 13.
2.
Position the shield (3) against gearbox. Install shield and torque bolts (5)
to 16.3 N-m (12 lbs-ft.).
3.
Install driveline onto gearbox input shaft and secure with bolts (1) and
nuts (2).
4.
Lubricate rear driveline half and install front driveline half.
SAFETY SHIELDING INSTALLATION
Chain Shielding Installation (Optional)
Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when
operating in populated areas or other areas where thrown objects could
injure people or damage property.
If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel
band shielding, operation must be stopped when anyone comes
within 300 feet (92 m).
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition.
It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92 m).
The optional chain shielding assemblies are ready for installation when you
receive them.
1.
Refer to Front & Rear Chain Shielding, page 29 and attach as shown
by inserting the bolts from inside the cutter frame out through the
shielding.
2.
Install hardware as shown in the parts drawing.
Rubber Deflector Installation
Figure 32
. Optional Rubber Deflector Installation
4. Brace arms
5A. Brace arm mounting hole
5B. Tailwheel pivot hole
6. Tailwheel bracket
9. Tailwheel assembly
10. Height adjustment holes
13. 5/8 NC x 2 HHCS
14. 5/8 NC Flange lock nut
27. Washer .18 x 1.62 x 3
28. Spiral pin
29. O-Ring
30. Washer
DP6
34
9
36
11
8
13
8. Break link
9. A-Frame arms
11. Brace arms
13. Sleeve, 15.6 x 25.4 x 31.8 mm
34. 5/8 NC Flange lock nut
36. 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
1. 12 mm x 1.5P x 65 mm
HHCS GR8.8
2. 12 mm x 1.5P Hex lock nut
3. Clutch shield
5. M8 x 1.25P x 20 mm HHCS
6. 5/16 Lock washer
7. 5/16 Flat washer
8. Anti-rotation chain
9. Vent plug/Dipperstick
DANGER
DANGER
1. Rubber deflector
2. Link
3. 3/8 NC 1 Carriage bolt
4. 3/8 NC Flange lock nut
22 Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
1.
Attach rubber deflector (1) and link (2) to front of cutter using carriage
bolts (3) and flange lock nuts (4).
2.
Insert bolts from inside the cutter frame out through the shielding.
FILL GEARBOX
NOTICE
Gearbox is not filled at the factory. Prior to delivery to customer,
make sure gearbox is filled only half-full with 80W or 90W API GL-4 or
GL-5 gear lube. Use side hole to remove any excess oil.
1.
Remove vent plug/dipperstick (9) on top of gearbox and plug on side of
gearbox. Use 5/16" allen wrench to remove plug.
2.
Make sure vent plug hole is clear.
3.
Fill gearbox until oil runs out the side hole on gearbox. Use a high quality
gear oil with a viscosity index of 80W or 90W and an API service rating of
GL-4 or GL-5.
4.
Install side plug and vent plug.
DUAL TAILWHEEL INSTALLATION BB720XE & BB840XE
(OPTIONAL)
1.
Attach dual tailwheel (1) to main frame (2) using position 5B and desired
height location as shown in Figure 33.
2.
Secure with cap screws (3) and hex nuts (4).
3.
Torque hardware to 237.3 N-m (175 lbs-ft).
Figure 33
. Dual Tailwheel Installation
CHECK CHAIN INSTALLATION (OPTIONAL)
Check chains are used to carry the front of cutter at a set height. See Figure
34.
1.
Thread check chains (3) through check chain bracket (2).
2.
Attach lower end of check chain (3) to mast plate with bolt (6), washer
(7), and nut (8).
3.
Attach keyhole brackets (2) to each side of tractor top link bracket with
bolt (4) and nut (5).
Figure 34.
Optional Check Chain Assembly
RELOCATE BAFFLE
NOTE: Baffle may need to be relocated to the front of the cutter to prevent
excessive blow-out when cutter is used on a non-cab tractor.
1.
Remove the rear baffle and hardware.
2.
Replace the two 3/8" carriage bolts that were removed from each side of
the rear frame. Torque to 47.5 N-m (35 lbs-ft.).
3.
Turn the baffle 180-degrees. Secure to the inside of the two mounting
brackets with carriage bolts (2) and lock nuts (3) that were previously
removed.
4.
Secure baffle to the brackets attached to each of the side frames with 3/8
self-tapping screws (1).
5.
Tighten all hardware 47.5 N-m (35 lbs-ft.).
Figure 35.
Baffle Installation
1. Dual tailwheel
2. Deck, BB720XE &
BB840XE
3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS
4. 5/8 Flange lock nut
2. Check chain bracket
3. 3/8 Chain, 32-link
4. 3/4 NC x 6 HHCS GR5
5. 3/4 NC Lock nut
6. 5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
7. 5/8 Flat washer
8. 5/8 NC Hex nut
1. 3/8 NC x 1 Self-tapping screw
2. 3/8 NC x 1 Carriage bolt
3. 3/8 NC Flange lock nut
Assembly 23
MAN1255 (3/19/2018)
DEALER CHECK LISTS
PRE-DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
NOTICE
Gearbox was not filled at the factory. It must be serviced before
operating cutter. (See Fill Gearbox, page 15). Failure to service will result
in damage to gearbox.
Inspect cutter thoroughly after assembly to make sure it is set up properly
before delivering it to the customer. The following check list is a reminder of
points to inspect. Check off each item as it is found satisfactory, corrections are
made, or services are performed.
___ Check all bolts to be sure they are properly torqued.
___ Check that all cotter pins are properly installed and secured.
___ Check that PTO shaft is properly installed.
___ Check that gearbox is properly serviced and seals are not leaking.
___ Check and grease all lubrication points as identified in, Lubrica-
tion Information, page 12.
___ Check that blades have been properly installed.
DELIVERY CHECK
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
___ Show customer how to make adjustments. Describe the options
available for this cutter and explain their purpose.
___ Explain importance of lubrication to customer and point out lubrica-
tion points on cutter.
___ Present Operator's Manual and request that customer and all oper-
ators read it before operating equipment. Point out the manual
safety rules, explain their meanings and emphasize the increased
safety hazards that exist when safety rules are not followed.
___ Point out all guards and shielding. Explain their importance and the
safety hazards that exist when not kept in place and in good condi-
tion.
___ For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or
front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20%
of tractor and equipment gross weight must be on front tractor
wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equip-
ment weight on front tractor wheels, you must not exceed the
ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate!
___ Explain to customer that when equipment is transported on a road
or highway, safety devices should be used to give adequate warn-
ing to operators of other vehicles.
24 Assembly
MAN1255 (3/19/2018)
NOTES
Parts 25
MAN1255 (3/19/2018)
PARTS INDEX
BRUSHBULL
Rotary Cutters
BB600XE, BB720XE, BB840XE
BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
GEARBOX ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RUBBER SHIELDING (STANDARD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . 32
26 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY
78 - Safety Decal Set
79 - Complete Decal Set
Parts 27
MAN1255 (3/19/2018)
BB600XE, BB720XE, BB840XE PARTS LIST
REF PART QTY DESCRIPTION
1 ——— 1 Deck weldment
3 57122RP 1 Rear band BB600XE
3 57046RP 1 Rear band BB720XE
3 57084RP 1 Rear band BB840XE
4 57050RP 1 Bent link, 3.6 x 225.6 x 199.1 mm (.14 x
9.0 x 7.84")
5
1024148RP
1 Tailwheel weldment
6 57118RP 1 Right side skid BB600XE
6 57048RP 1 Right side skid BB720XE
6 57078RP 1 Right side skid BB840XE
7 57119RP 1 Left side skid BB600XE
7 57049RP 1 Left side skid BB720XE
7 57079RP 1 Left side skid BB840XE
8 57134RP 2 Offset link,
15.7 x 76.2 x 539.2 x 279.4 mm
(.62 x 3.0 x 21.23 x 11.0")
9 57130RP 1 Break link
10 57133RP 2 Link, 12.7 x 50.8 x 113.8 mm
(.50 x 2.0 x 4.48")
11 57135RP 2 Offset link BB600XE
11 57136RP 2 Offset link BB720XE
11 57137 2 Offset link BB840XE
12 57095RP 1 Sleeve, 16.3 x 25.4 x 66.0 mm
(.64 x 1.0 x 2.6")
13 66661RP 1 Sleeve, 16.0 x 25.4 x 31.8 mm
(.628 x 1.0 x 1.25")
14 57096RP 2 Washer, 26.2 x 50.8 x 9.7 mm
(1.03 x 2.0 x .38")
15 12889RP 1 O-ring, 2.4 x 39.7 mm
(3/32 x 1-9/16") OD
16 12881 1 Washer cap T160 TW
17 -------- 1 Wheel hub assembly
(See page 32 for hub breakdown)
18 15574RP 1 Sleeve, 31.8 x 38.1 x 22.9 mm
(1.25ID x 1.5OD x .903")
19 15575RP 1 Sleeve, 31.8 x 38.1 x 47.2 mm
(1.25ID x 1.5OD x 1.86")
20 15573RP 1 Sleeve, 25.4 x 31.8 x 147.6 mm
(1.0 ID x 1.25 OD x 5.81")
21 15087RP 1 1NC x 9.0 Hex head cap screw GR5
22 1386RP 1 1 NC Jam nut
23 4119RP * 4 1/2 NF x 1 Hex head cap screw GR5
24 855RP * 4 1/2 Lock washer ZP
25 34279RP * 1 1 NC Lock nut ZP
26 4674 1 Spirol pin, 9.5 x 50.8 mm (3/8 x 2")
27 2370 2 Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm
(1.62 x 3 x.18")
28 12577RP 1 Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm
(4 x 8 x 5") wide
29 15580RP 1 Tailwheel clevis weldment
30 6697RP * 14 3/8 NC x 1 Carriage bolt GR5 (NS)
31 14350RP * 15 3/8 NC Flange lock nut
32 23638RP * 1 5/8 NC x 7 HHCS GR5
33 692RP * 4 5/8 Flat washer ZP
34 19025RP * 22 5/8 NC Flange head lock nut
35 67222RP 2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 17.1 mm
(5/8 x 1 x 43/64") HT
REF PART QTY DESCRIPTION
36 986RP * 1 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
37 5621RP * 2 1/2 NC x 2-3/4 HHCS GR5
38 854RP * 2 1/2 Flat washer ZP
39 11900RP * 2 1/2 NC Flange lock nut
40 902RP * 6 5/8 NC x 2 HHCS GR5
41 1024670 * 1 Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm
(1.22 x 2.205 x .236")
42 301130 * 12 5/8 NC x 1-1/2 Carriage bolt, GR5
43 1026542 2 Pin, hitch, cat 1-2
44 27542RP 4 7/16 x 11/32 Klik pin HT
45 -------- Cotter pin
46 2371RP 6 3/4 NC Lock nut
47 24801RP * 4 M8 x 1.25 x 20 mm HHCS
48 35155RP * 4 5/16 SAE Flat washer ZP
49 2472RP * 4 5/16 Lock washer ZP
50 1002048RP 1 Clutch shield 100 & 143 MM BC
51 -------- 1 Complete driveline BB600XE, BB720XE
51 -------- 1 Complete driveline BB840XE
53 30068RP 6 3/4 NC x 2-1/2 HHCS GR5
54 57798RP 6 3/4 SAE Flat washer
55 57261 1 12 mm x 1.75P Hex lock nut
56 57262 1 12 mm x 1.75P–65 mm HHCS
57 1003828RP 1 Manual tube
58 314 † 2 Seal for 38.1 mm (1-1/2") shaft
59 310 † 2 Bearing cone
60 309 † 2 Bearing cup
61 2855RP * 2 5/8 NC x 2 Carriage bolt ZP, GR5
64 57057RP 1 Dip stick
65 1001519RP 2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 25.4
(5/8 x 1 x 1") HT
66 1004132RP 1 Bolt-in baffle 1.5 m (5 ft.)
66 1004133RP 1 Bolt-in baffle 1.8 m (6 ft.)
66 1004134RP 1 Bolt-in baffle 2.1 m (7 ft.)
67 24409RP * 2 5/16 NC x 1 Carriage bolt
68 4529RP 2 5/16 NC Hex nut
69 57060RP 1 Crossbar assembly BB600XE, BB720XE
69 57080RP 1 Crossbar assembly BB840XE
70 57099KT 1 Blade kit BB600XE
70 1003675KT 1 Blade kit, Flat BB600XE
70 19160KTRP 1 Blade BB720X, BB840XE
70 19162KT 1 Blade kit, Flat BB720XE, BB840XE
71 32616RP 2 Blade pin
72 10520RP 2 18 GA 1-1/2 Blade pin shim
73 13946RP 2 20 GA 1-1/2 Blade shim
74 32603RP 2 Keyhole plate
75 32604RP 2 Blade pin lock clip special
76 6100RP * 2 1/2 NC x 1-1/4 GR5 HHCS
77 39323 1 Castle nut M30 x 2P
78 15358 1 Safety decal set
79 1000623 1 Complete decal set
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard hardware obtain locally
Part of hub assembly
28 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
GEARBOX ASSEMBLY
Parts 29
MAN1255 (3/19/2018)
GEARBOX ASSEMBLY PARTS LIST
REF PART QTY DESCRIPTION
58804
1
Gearbox, Repair assembly
(BB600XE)
58805
1
Gearbox, Repair assembly
(BB720XE)
58806 Gearbox, Repair assembly
(BB840XE)
1
57314
1
Gear crown Z22 M7 (BB600XE)
1
57315
1
Gear crown Z25 M6.5 (BB720XE)
1
57316
1
Gear crown Z23 M6.7 (BB840XE)
2
NS
1
Gearbox housing
3
57319
1
Input shaft 1-3/4 - 20
4
57357
1
Output shaft (BB600XE)
4
57356
1
Output shaft (BB720XE & BB840XE)
5
57370
1
Gear pinion Z12 M7 (BB600XE)
5
57359
1
Gear pinion Z18 M7 (BB720XE)
5
57358
1
Gear pinion Z17 M6.7 (BB840XE)
6
39263
2
Bearing cup & cone
7
39411
2
Bearing cup & cone
8
57338
1
Protective seal
9*1
Cotter pin B 4 x 50
10
57320
2
Snap ring 85 UNI7437
REF PART QTY DESCRIPTION
11
57321
1
Snap ring 50 UNI7435
12
57471
1
Shim 45.3 x 2.5 (57471 Kit)
13
57471
2
Shim 70.3 x 84.7 (57471 Kit)
14
39261
1
Nut M30 x 1.5 (BB600XE)
14
57329
1
Nut M40 x 1.5
(BB720XE & BB840XE)
15
39323
1
Castle nut M30 x 2
16
57471
1
Shim 50.3 x 70.3 (57471 Kit)
17
57471
1
Shim 30.3 x 44 x1 (57471 Kit)
(BB600XE)
17
57471
1
Shim 40.3 x 61.7 x 1 (57471 Kit)
(BB720XE & BB840XE)
18
39289RP
1
Oil seal 50 x 90 x 10
19
57318RP
1
Oil seal 45 x 85 x 10
20
57371
1
Cap
22
57372
1
Top cover
23 * 6
M8 x 16 HHCS GR8.8
24
57057RP
1
Breather level plug
25 * 1
Cotter pin (B6 x 60)
26
1024670
1
Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm
(1.22 X 2.205 X .236")
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard hardware, obtain locally
NS Not Serviced
30 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL)
REF
QTY
BB600XE BB720XE BB840XE DESCRIPTION
1 1 57143RP 57090RP 1023048RP Right front chain plate
2 1 57144RP 57091RP 1023047RP Left front chain plate
3 2 1003645 1007850 1007851 .243 Dia bent pin (front)
4 5496 5496 5496 5/16–7 Link chain (front)
6 1 57142RP 57088RP 57125RP Right rear chain plate
7 1 57141RP 57089RP 57149RP Left rear chain plate
8 2 57138 57085 57146 .243 Dia rolled bent pin (rear)
9 4069 4069 4069 5/16 - 4 Link chain (rear)
10 16 6697RP* 6697RP* 6697RP* 3/8 NC x 1 Carriage bolt
11 16 14350RP 14350RP 14350RP 3/8 NC Flange hex nut
* Standard Hardware - Obtain Locally
Parts 31
MAN1255 (3/19/2018)
RUBBER SHIELDING (STANDARD)
CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL)
REF PART QTY DESCRIPTION
A
1013208RP
1
Rubber shield kit 5 foot BB600XE
(includes items 1-4)
A
1013209RP
1
Rubber shield kit 6 foot BB720XE
(includes items 1-4)
A
1023042RP
1
Rubber shield kit 7 foot BB840XE
(includes items 1-4)
1
1004129RP
2
Rubber deflector 793.8 mm (31.25")
BB600XE
1
1004130RP
2
Rubber deflector 946.2 mm (37.25")
BB720XE
1
1024119
2
Rubber deflector 1098.6 mm (43.25")
BB840XE
2
1013214RP
2
Link, 6.4 x 25.4 x 730.3 mm
(.25 x 1.00 x 28.75") BB600XE
2
1013215RP
2
Link, 6.4 x 25.4 x 882.7 mm
(.25 x 1.00 x 34.75") BB720XE
2
1024118RP
4
Link, 6.4 x 25.4 x 406.4 mm
(.25 x 1.00 x 16.00") BB840XE
3
6697RP*
8
3/8 NC x 1 Carriage bolt
4
14350RP
8
3/8 NC Flange hex nut
*
Standard Hardware - Obtain Locally
REF PART QTY DESCRIPTION
1
10521
1
Check chain complete
2
7906RP
2
Check chain bracket, lower
3
18048
2
3/8 Chain, 32-Link and check lug
4
2377
*
3/4 NC x 6 HHCS GR5
5
2371
*
3/4 NC Hex lock nut
6
12274
*
5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
7
3632
*
5/8 Flat washer, standard
8
6239RP
*
5/8 NC Hex nut
*
Standard hardware, obtain locally
32 Parts
MAN1255 (3/19/2018)
BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL)
REF PART QTY DESCRIPTION
1
57101RP
1
Dual tailwheel assembly
2
12881
2
Washer T160 ETC w/cap
3
12889RP
2
O-ring, 2.4 x 39.7 mm
(3/32 x 1-9/16") OD
4
2370
4
Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm
(1.62 x 3 x .18")
5
4674*
2
Spirol pin, 9.5 x 50.4 mm (3/8 x 2")
6
15580RP
2
Tailwheel clevis
7
15087RP
2
1 NC x 9.0 HHCS GR5
8
15573RP
2
Sleeve, 25.4 ID x 31.8 OD x 147.6 mm
(1.0 ID x 1.25 OD x 5.81")
9
15575RP
2
Sleeve,
31.8 ID x 38.1 ID x 1.25 OD x 47.2 mm
(1.25 ID x 1.50 OD x 1.86")
10
15591
2
Wheel hub assembly (includes item 21)
11
15574RP
2
Sleeve, 31.8 ID x 38.1 ID x 22.9 mm
(1.25 ID x 1.50 OD x .903")
REF PART QTY DESCRIPTION
12
12577RP
2
Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm
(4 x 8 x 5") wide
13
855RP*
8
1/2 Lock washer
14
4119RP*
8
1/2 NF x 1 HHCS GR5
15
1386RP
2
1" NC Jam nut
16
34279RP
2
1" NC Lock nut
17
11854*
4
5/8 NC x 2-1/2 HHCS GR8
18
19025RP
4
5/8 NC Flange lock nut
19
314
2
Seal for 1-1/2 shaft
20
310
2
Bearing cone
21
309
2
Bearing cup
22
15277RP
2
Wheel hub assembly
(includes items 19, 20, & 21)
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard Hardware - Obtain Locally
Appendix 33
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT TORQUE CHART
Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific
application.
Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list.
Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware.
Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly.
All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
Diameter
(Inches)
Wrench
Size
MARKING ON HEAD
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4" 7/16" 6 8 10 13 14 18
5/16"1/2"121719262737
3/8"9/16"233135474967
7/16"5/8"3648557578106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Wrench
Size
COARSE THREAD FINE THREAD
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
MARKING ON HEAD MARKING ON HEAD
Metric 8.8 Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0
8 x 1.25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1.0
10 x 1.5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1.25
12 x 1.75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1.25
14 x 2.0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1.5
16 x 2.0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1.5
18 x 2.5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1.5
20 x 2.5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1.5
22 x 2.5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1.5
24 x 3.0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2.0
30 x 3.0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2.0
A
SAE SERIES
TORQUE
CHART
SAE Bolt Head
Identification
SAE Grade 2
(No Dashes)
SAE Grade 5
(3 Radial Dashes)
SAE Grade 8
(6 Radial Dashes)
A
METRIC SERIES
TORQUE
CHART
Metric Bolt Head
Identification
8.8
Metric
Grade 10.9
10.9
Metric
Grade 8.8
A
A
A
Typical Washer
Installations
Lock Washer
Flat Washer
8/9/00
Bolt
34 Appendix
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT SIZE CHART
NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts.
ABBREVIATIONS
AG.............................................................. Agriculture
ASABE ....................American Society of Agricultural &
Biological Engineers (formerly ASAE)
ASAE....... American Society of Agricultural Engineers
ATF .............................. Automatic Transmission Fluid
BSPP.............................British Standard Pipe Parallel
BSPTM................British Standard Pipe Tapered Male
CV ....................................................Constant Velocity
CCW.............................................. Counter-Clockwise
CW .............................................................. Clockwise
F.......................................................................Female
FT.............................................................. Full Thread
GA.....................................................................Gauge
GR (5, etc.)........................................... Grade (5, etc.)
HHCS........................................Hex Head Cap Screw
HT .......................................................... Heat-Treated
JIC.................Joint Industry Council 3 Degree Flare
LH.................................................................Left Hand
LT...........................................................................Left
m ........................................................................ Meter
mm ...............................................................Millimeter
M ..........................................................................Male
MPa ........................................................ Mega Pascal
N......................................................................Newton
NC......................................................National Coarse
NF...........................................................National Fine
NPSM ....................National Pipe Straight Mechanical
NPT.......................................... National Pipe Tapered
NPT SWF.........National Pipe Tapered Swivel Female
ORBM...........................................O-Ring Boss - Male
P ..........................................................................Pitch
PBY.......................................................Power-Beyond
psi.........................................Pounds per Square Inch
PTO ....................................................Power Take Off
QD ...................................................Quick Disconnect
RH..............................................................Right Hand
ROPS........................... Roll-Over Protective Structure
RPM........................................Revolutions Per Minute
RT........................................................................Right
SAE..........................Society of Automotive Engineers
UNC.....................................................Unified Coarse
UNF ..........................................................Unified Fine
UNS.....................................................Unified Special
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
Index 35
MAN1255 (3/19/2018)
INDEX
A
ASSEMBLY
Assemble Cutter
Connect A-Frame Arms
21
Dual Tailwheel Installation BBXE (Optional)
22
Slip Clutch Installation
21
Tailwheel Installation
21
Check Chain Installation (Optional)
23
Dealer Set-up Instructions
20
Disassemble Shipping Unit
20
Fill Gearbox
22
Relocate Baffle
23
Safety Shielding Installation
Chain Shielding Installation (Optional)
23
Rubber Deflector Installation (Optional)
22
D
DEALER CHECK LIST
Delivery Check (Dealer’s Responsibility)
23
Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
23
DEALER SERVICE
Crossbar Installation
18
Crossbar Removal
26
Gearbox Maintenance
15
Horizontal Leak Repair
15
Seal Installation
15
Seal Replacement
15
Vertical Shaft Repair
15
Gearbox Repair
Assemble Gearbox
16
Disassemble Gearbox
16
Reinstall Gearbox
17
Remove Gearbox from Cutter
16
Universal Joint Repair
U-Joint Assembly
19
U-Joint Disassembly
18
U-Joint Repair
18
G
GENERAL
Abbreviations
34
Bolt Size Chart
34
Bolt Torque Chart
33
General Information
4
Introduction
2
Obtaining Replacement Manuals
2
Product Registration
2
Specifications
3
Table of Contents
3
Warranty
Product
37
Replacement Parts
36
O
OPERATION
Check Chain Adjustment
10
Connecting and Removing Driveline
9
Connecting Cutter to Tractor
8
Cutting Height Adjustment
10
Driveline Installation
9
Driveline Interference Check
10
Operating Technique
17
Pre-Operation Checklist (Owner’s Responsibility)
17
Quick Hitch Set-Up and Top Link Adjustment
Category I and II
8
Category I Hitch Pins
8
Category II Hitch Pins
8
Shortening Driveline
9
Shredding Material
11
Storage
11
Tractor Stability
8
OWNER SERVICE
Blade Service
Blade Installation
13
Blade Removal
12
Blade Sharpening
13
Blocking Method
12
Cleaning Cutter
After Each Use
14
Periodically or Before Extended Storage
14
Lubrication Information
Driveline Lubrication
12
Gearbox Lubrication
12
Shielding Repair
Chain Shielding (Optional)
14
Rear Band
14
Rubber Shielding
14
Slip Clutch Adjustment
13
S
SAFETY
Blocking Method
18
Check List
Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
34
Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
34
Pre-Operation (Owner’s Responsibility)
17
Declaration of Conformity
7
Safety & Instructional Decals
5, 6
Safety Rules
4
Safety Symbol Explanation
2
T
TROUBLESHOOTING
Mowing Conditions
14
F-8494 (3/15/2018)
©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods
®
and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other
trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective
companies or mark holders. Specifications subject to change without notice.
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
(Replacement Parts For All Models Except Mown Machine
TM
Zero-Turn Mowers and Woods Boundary
TM
Utility Vehicles)
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and
workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser
with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months.
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of
WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty
does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or
otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any
way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of
charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this
Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after
such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and
distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete
such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO
OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS
WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS
SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY
IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly
or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty,
negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing,
Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of
crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute
machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain
materials or manufacture replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including
without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify,
or enlarge this Warranty.
Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting:
F-3079 (3/15/2018)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
All Models Except Mow’n Machine
TM
Zero-Turn Mowers
Please Enter Information Below and Save for Future Reference.
Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________
Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth
below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE
PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER.
All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK
mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to
the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended
installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from
the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment.
Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor.
The warranty periods for specific parts or conditions are listed below:
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to
improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially
modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center.
This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other
than those obtainable through WOODS.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a
third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by
WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in
its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of
purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the
dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or
replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY.
THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS
MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the
product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal
theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues
or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or
rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture
replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its
authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding
warranty service and locations may be obtained by contacting:
Part or
Condition
Warranted
Model Number
Duration (from date of
delivery to the original
purchaser)
All units invoiced after 4/30/2012
Gearbox
components
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 years
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 years (1 year if used in rental or
commercial applications)
Blade
spindles
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years
MANUEL D'UTILISATION
BRUSHBULL
MAN1255
(3/19/2018)
BB600XE
BB720XE
BB840XE
TM
FAUCHEUSE ROTATIVE
Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017)
2 Introduction
REVENDEUR :
L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods
®
. Veuillez lire les
instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la
livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final
peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie).
Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie.
PROPRIÉTAIRE :
Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un
travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez
à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de
fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur.
Pour
trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur
www.WoodsEquipment.eu, ou
appelez le +32 10 301111 (Belgique).
L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et
satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué.
Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement.
Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques
Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins.
N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces
pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le
numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus :
Modèle : _______________________________ Date d'achat :___________________________
Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement) _______________________
Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées.
Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement.
Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle
avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur.
3 Introduction
MAN1255 (3/19/2018)
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTÉRISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE ET ABRÉVIATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTIE SUR LE PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
GARANTIE SUR LES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CARACTÉRISTIQUES
Attelage 3 points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. 1 et 2
Hauteur de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 à 304,8 mm (2 à 12 in)
Fusée de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Nombre de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lames. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Acier allié trempé
Rotation de la lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inverse des aiguilles d'une montre
Vitesse de la PDF du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 tr/mn
Entraînement universel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cat. 4
Épaisseur du châssis de la faucheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Pour des raisons de visibilité, les protections de le équipement sont
retirées sur certaines illustrations de ce manuel. Toutefois, le équipement
ne doit jamais être utilisée sans ses nécessaire protections.
Ce manuel a pour objet d'aider l'opérateur à utiliser et maintenir en bon état la
faucheuse. Le lire attentivement. Il contient des informations et instructions qui
permettent d'obtenir longévité et fiabilité dans les performances. Ces instruc-
tions ont été puisées dans un vaste réservoir d'expérience pratique et de don-
nées techniques. Certaines informations peuvent s'avérer de caractère
général, les conditions n'étant pas toujours connues ou quantifiables. Il est
conseillé à l'opérateur de se baser sur son expérience personnelle et ces
instructions pour déterminer les méthodes qui conviennent le mieux à sa situa-
tion.
Les illustrations et données utilisées dans ce manuel étaient valables au
moment de l'impression mais la machine peut avoir subi des modifications
mineures en phase finale de production. Si nécessaire, nous nous réservons le
droit de modifier la conception et la fabrication des machines sans fournir de
préavis.
Ce manuel contient certaines informations faisant une différence entre le côté
droit et le côté gauche. Le côté est déterminé en se tenant derrière l'équipe-
ment et en faisant face au déplacement en marche avant. Vue du haut de la
faucheuse, la rotation de la lame se fait dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Caractéristiques BB600XE BB720XE BB840XE
Largeur de coupe 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Largeur hors tout 1,71 m (67.5 in) 2,02 m (79.5 in) 2,32 m (91.5 in)
Poids (approximatif) 471,3 kg (1039 lbs) 517,1 kg (1140 lbs) 580,6 kg (1280 lbs)
Vitesse du bout de lame (par minute) 4732 m (15,525 ft) 4846 m (15,900 ft) 4877 m (16,000 ft)
Boîte d'engrenages 1 : 1,83 1 : 1,47 1 : 1,35
Puissance de tracteur requise
30
à
120 35
à
120 40
à
120
A
AVERTISSEMENT
Sécurité 4
Single Spindle Cutter LD/MD CE French (Rev. 6/4/2008)
FORMATION
Les instructions de sécurité sont importantes! Lire tous les manuels se
rapportant aux acces-soires et à l'unité motrice; suivre toutes les règles de
sécurité et informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et des
autocollants de sécurité de rechange peuvent être obtenus auprès du conces-
sionnaire.) Le non-respect des instructions ou règles de sécurité peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une assis-
tance est requise, consulter le concessionnaire.
Bien connaître les commandes et la méthode d'arrêt rapide du moteur et
de l'accessoire en cas d'urgence.
Les opérateurs doivent posséder les connaissances et aptitudes néces-
saires à l'utilisation en toute sécurité de l'équipement, de ses accessoires et de
toutes les commandes. Ne laisser personne se servir de cet équipement sans
lui avoir dispensé les consignes nécessaires.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de
l'équipement.
PRÉPARATION
S'assurer que toute la boulonnerie est en place. À moins d'indication con-
traire dans ce manuel, toujours respecter les spécifications du tableau des
couples de serrage.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur
sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant,
porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et
se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Veiller à ce que les chaînes d'arrimage de protection d'arbre de transmis-
sion soient fixées au tracteur et à l'équipement comme brochure avec la trans-
mission l'indique. Les remplacer chaines si elles sont endommagées ou
cassées. S'assurer de la libre rotation des carters d'arbre de transmission
avant de mettre l'équipement en service.
Avant de mettre l'unité motrice en marche, s'assurer du bon état des car-
ters sur tous les arbres de transmission de l'équipement. Remplacer tout car-
ter endommagé. S'assurer de la libre rotation des carters de tous les arbres de
transmission. Si les carters ne pivotent pas librement sur les arbres de trans-
mission, réparer et remplacer les roulements avant de mettre l'équipement en
service.
L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine
de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se
faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en
position « verrouillée ».
Avant chaque emploi, examiner toutes les protections (chaîne, caou-
tchouc, ou courroie). Les remplacer si elles sont endommagées.
Afin d'éviter les incendies, enlever les débris accumulés sur l'équipement,
l'unité motrice et le moteur.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du
poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant
du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures
graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide d'un chargeur, de
masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d'alourdis-
sement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas éva-
luer au jugé.
Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures ou dom-
mages.
UTILISATION
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement,
de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou
feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des
objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels.
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit
être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft).
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets.
Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas
empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes
les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient
projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft).
Ne jamais diriger l'évacuation vers des personnes, animaux ou biens.
Ne pas utiliser ou transporter l'équipement sous l'influence d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
N'utiliser qu'à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle de qualité.
Ne pas approcher les mains, les pieds, les cheveux ou les vêtements de
l'équipement lorsque le moteur est en marche. Se tenir à distance sûre des
pièces en mouvement.
Toujours respecter la législation nationale et locale en matière d'éclairage
et de signalisation.
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine
de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité
fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se
faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en
position « verrouillée ».
Toujours se tenir assis sur le siège de l'unité motrice pour actionner les
commandes ou faire démarrer le moteur. Boucler fermement la ceinture de
sécurité, passer au point mort, serrer le frein et s'assurer du désengagement
de toutes les autres commandes avant de mettre le moteur de l'unité motrice
en marche.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
Ne pas utiliser la PDF en cours de transport.
Regarder vers le bas et derrière soi pour s'assurer que la voie est libre
avant de procéder en marche arrière.
Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.
Ne pas s'arrêter, démarrer ou virer brusquement sur une pente.
Faire preuve d'extrême prudence et ralentir sur les terrains en pente ou
accidentés.
Durant l'utilisation, se méfier des dangers que peut receler un terrain.
En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité motrice
et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et réparer les dégâts
éventuels avant de reprendre le travail.
L'équipement risque de s'affaisser sous l'effet d'une fuite ou d'une défail-
lance du circuit hydraulique ou du circuit mécanique.
ENTRETIEN
Avant d'effectuer une opération quelconque de réparation ou d'entretien,
décrocher l'arbre de la PDF du tracteur.
Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de transmission,
relever la faucheuse, verrouiller en position de transport, relevée et
immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de s'affaisser sous
l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une défaillance du circuit
mécanique ou du circuit hydraulique.
N'apporter aucune modification à l'équipement ou à l'un quelconque de
ses composants et n'autoriser personne à le faire.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin
d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur
sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant,
porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure
en bon état de fonctionnement.
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement,
de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur
durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
S'assurer de l'arrêt complet des composants de l'équipement avant de
s'approcher pour intervenir dessus.
Vérifier régulièrement l'état des lames. Elles doivent être tranchantes,
dépourvues d'entailles et de fissures et correctement fixées.
Ne pas toucher aux lames à mains nues. Une manipulation imprudente
ou incorrecte peut causer de graves blessures.
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent.
Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de l'équipement
d'origine et même de poser un danger.
Serrer tous les boulons, écrous et vis aux couples spécifiés sur le tableau.
Avant de mettre l'unité en service, vérifier que toutes les goupilles fendues
sont correctement positionnées pour assurer la sécurité du fonctionnement de
l'équipement.
Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer
en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants
de sécurité ».)
Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les
remplacer si elles sont endommagées.
REMISAGE
Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la remise.
Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le fixer.
Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous les patins
latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales. Dételer la fau-
cheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci avec précaution
pour l'éloigner de la faucheuse.
La sécurité constitue un élément de première importance dans la concep-
tion et la fabrication de nos produits. Malheureusement, nos efforts pour
fournir des produits sûrs peuvent être anéantis par un simple acte de négli-
gence d’un utilisateur.
En plus de la conception et de la configuration des nos équipements, le
contrôle du danger et la prévention d’accidents dépendent de votre con-
naissance, de votre attention, de votre prudence ainsi que de la formation
du personnel travaillant sur ces équipements ou dans leur transport, entre-
tien et entreposage.
L’on dit "un utilisateur avisé et attentif constitue la meilleure sécurité qui
soit". Nous vous demandons donc d’être ce genre d’utilisateur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
5 Sécurité
MAN1255 (3/19/2018)
3 - ART. 1006681EF
5 - ART. 15502EF
1 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE
11 - ART. 18864EF
14 - ART. 1004114EF
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
Sécurité 6
MAN1255 (3/19/2018)
8 - ART. 1006682EF
12 - ART. 57123 CATADIOPTRE
ROUGE ARRIÈRE 228,6 mm (9 in)
10 - ART. 33347EF
ATTENTION !
Utiliser un chiffon propre humide pour nettoyer les autocollants de sécurité.
Éviter de pulvériser trop près des autocollants lorsqu’une laveuse à pression est utilisée ; l’eau sous
haute pression peut pénétrer par de très petites égratignures ou sous les bords des autocollants et les
décoller ou séparer. Pour trouver votre revendeur le plus proche, consultez le localisateur de
concessionnaire sur www.woodsequipment.eu ou appelez +32 10 301111.
Il est possible de commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès du
concessionnaire.
AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS
ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND !
À remplacer immédiatement si endommagé !
7 Déclaration de Conformité
MAN1255 (3/19/2018)
Declaration of Conformity
Utilisation 8
MAN1255 (3/19/2018)
UTILISATION
La sécurité de l'utilisation de cette faucheuse est la responsabilité de l'opéra-
teur, qui doit posséder les compétences nécessaires. Avant l'utilisation,
l'opérateur doit se familiariser avec l'équipement et toutes les méthodes de
sécurité. Lire les informations de sécurité aux page 4 à page 5.
Cette faucheuse est conçue pour tondre et hacher l'herbe et les mauvaises
herbes.
La vitesse de déplacement recommandée pour le tracteur dans la plupart des
conditions est de 3,22 à 8,05 km/h (2 à 5 mph).
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caou-
tchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peu-
vent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ric-
ochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
(300 ft).
Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse libre-
ment et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.
Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccorde-
ment, de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.
En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité
motrice et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et répa-
rer les dégâts éventuels avant de reprendre le travail.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
STABILITÉ DU TRACTEUR
Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20
% du poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les
roues avant du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer
des blessures graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide
d'un chargeur, de masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou
de masses d'alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son
équipement. Ne pas évaluer au jugé.
Figure 1
. Stabilité du tracteur
ATTELAGE DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR
S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse libre-
ment et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.
S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la
plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la
plus grande.
La faucheuse étant en position de transport, régler la butée
supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la fau-
cheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée.
Figure 2
. Attelage de la faucheuse au tracteur
1.
Fixer les bras de levage 3 points du tracteur au côté catégorie I ou
catégorie II des axes d'attelage (5) et les assujettir (Figure 2).
2.
Fixer la bielle supérieure (1) du tracteur au point de fixation (2) de la
bielle supérieure de la faucheuse.
3.
Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle
supérieure du tracteur jusqu'à ce que la faucheuse soit de niveau dans
cette position.
4.
Durant le transport, régler les mécanismes stabilisateurs de bras 3 points
inférieur du tracteur pour empêcher l'oscillation latérale de la faucheuse.
5.
Régler la barre d'attelage du tracteur de manière à ce qu'elle ne gêne
pas la faucheuse ou l'arbre de transmission.
DANGERDANGER
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATTENTIONATTENTION
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATTENTIONATTENTION
1. Bielle supérieure du
tracteur
2. Point de fixation de la
bielle supérieure de la
faucheuse
5. Axe d'attelage
9 Utilisation
MAN1255 (3/19/2018)
INSTALLATION DE L'ATTELAGE RAPIDE ET RÉGLAGE
DE LA BIELLE SUPÉRIEURE
Catégorie I et II
(Figure 3)
1.
Pour monter la bielle supérieure du tracteur, utiliser le trou le plus bas
fourni dans le support de fixation de bielle supérieure du tracteur.
2.
Assembler les boulons échelon dans la position correcte.
Axes d'attelage de catégorie I
3.
Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant
(15).
4.
Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de
rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19).
5.
Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10)
à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9).
6.
Utiliser le second trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des
boulons (20) et des écrous de blocage à embase (19).
Axes d'attelage de catégorie II
3.
Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant
(15).
4.
Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de
rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19).
5.
Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10)
à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9).
6.
Utiliser le premier trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des
boulons (20), des manchons (22) et des écrous de blocage à embase
(19).
7.
Fixer la bielle supérieure (1) au trou supérieur (2) des bras du cadre en A
(7).
8.
Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle
supérieure du tracteur jusqu’à ce que la faucheuse soit de niveau en
position relevée.
AVIS
Éviter le contact avec l'arbre de transmission lors du relevage de
la faucheuse.
S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la
plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la
plus grande.
La faucheuse étant en position de transport, régler la butée
supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la fau-
cheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée.
Figure 3
. Installation de l’attelage rapide
POSE ET DÉPOSE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
(PDF DU TRACTEUR)
Pour la pose :
Tirer le collier de blocage en arrière tout en poussant l'arbre de transmission
sur l'arbre de la PDF du tracteur jusqu'à ce que le dispositif de blocage
s'enclenche.
Pour la dépose :
Maintenir l’arbre de transmission en position, tirer le collier de blocage en
arrière et faire glisser l’arbre de transmission pour le séparer de l’arbre de la
PDF du tracteur.
Figure 4
. Collier de blocage
Catégorie I Installation de l’attelage rapide
Catégorie
II Installation de l’attelage rapide
1. Bielle supérieure du tracteur
2. Point de fixation de la bielle supérieure de la
faucheuse
3. Bielle flottante
5. Axe d'attelage de faucheuse - catégorie I et II
6. Bras de renfort
7. Bras du cadre en A
8. Attelage rapide
9. Patte de fixation arrière
10. Trou de pivot de bras de renfort
12. Bielle d’arrêt
13. Deuxiéme trou sur le bras de renfort
15. Plaque de montant
ATTELAGE
CAT 1 OU 2
Utilisation 10
MAN1255 (3/19/2018)
ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
Accrocher la faucheuse à l’attelage 3 points du tracteur (ou à l’attelage rapide,
le cas échéant). Ne pas accoupler l’arbre de transmission. Relever et abaisser
la faucheuse afin de déterminer les distances maximum et minimum entre
l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte d’engrenages. Si la
distance est excessive, l’arbre de transmission sera trop court pour s’accoupler
correctement. Si la distance est insuffisante, l’arbre de transmission risque de
talonner en cours de fonctionnement et d’endommager la faucheuse ou le trac-
teur.
L’arbre de transmission doit être suffisamment long pour permettre son
engagement sur au moins 1/3 de sa longueur pendant le fonctionnement.
L’engagement doit se faire sur au moins 101,6 mm (4 in) au point de
fonctionnement le plus bas possible de la faucheuse. L’arbre de transmission
ne doit pas talonner lorsqu'il est relevé à la hauteur maximum possible.
Si l’arbre de transmission est trop court, prière de s’adresser au concession-
naire Woods pour un arbre plus long.
Si l’arbre de transmission est trop long, prière de suivre les instructions de rac-
courcissement de celui-ci.
RACCOURCISSEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION
1.
Relever et abaisser la faucheuse pour obtenir la distance la plus courte
possible entre l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte
d’engrenages.
2.
Séparer l’arbre de transmission en deux moitiés, puis raccorder celles-ci
à la PDF du tracteur et à la boîte d'engrenages.
3.
Placer les moitiés de l’arbre de transmission parallèlement l’une à l’autre
afin de déterminer de combien il faut raccourcir l’arbre.
Figure 5
. Moitiés d'arbre de transmission
placées parallèlement
4.
Mesurer la distance entre l’extrémité de la protection supérieure et le bas
de la cloche de protection inférieure (A). Ajouter 34,69 mm (1-9/16 in) à
la dimension (A). Voir Figure 6.
Figure 6
. Détermination de la longueur de protection
5.
Couper la protection à la dimension totale.
Figure 7
. Coupe de la protection
6.
Placer la partie coupée de la protection contre l’extrémité de l’arbre et
l’utiliser comme guide. Marquer et couper l’arbre.
Figure 8
. Coupe de l’arbre à la bonne longueur
7.
Répéter l’étape 6 pour l’autre moitié de l'arbre de transmission.
8.
Limer et nettoyer les extrémités coupées des deux moitiés de l’arbre de
transmission.
Ne pas utiliser le tracteur s’il s’avère impossible d’obtenir un accouplement cor-
rect de l’arbre de transmission grâce à ces méthodes.
Accrocher l'arbre de transmission à l'arbre de la PDF du tracteur en veillant à
ce que le collier de blocage à ressort coulisse librement et qu'il bloque l'arbre
de transmission sur l'arbre de la PDF.
AVIS
La distance entre l'arbre de la PDF du tracteur et l’arbre primaire de
la boîte d’engrenages augmentera en cas d’accrochage au moyen d’un
attelage rapide. Prière de procéder comme pour un attelage 3 points afin
de garantir un accouplement correct.
VÉRIFICATION DE CONTACT ACCIDENTEL À L’ARBRE
DE TRANSMISSION
1.
Vérifier le dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter
de la faucheuse.
2.
Relever lentement la faucheuse et observer l’arbre de transmission. Si le
dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter de la
faucheuse est inférieur à 25,4 mm (1 in), raccourcir la bielle supérieure
ou limiter la course de relevage des bras d’attelage inférieurs. Se
reporter au manuel d’utilisation du tracteur pour des instructions.
1-9/16"
A
DP3
34,69 mm
(1-9/16 in)
DP4
DP5
11 Utilisation
MAN1255 (3/19/2018)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de
transmission, relever la faucheuse, verrouiller en position de transport,
relevée et immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de
s'affaisser sous l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une
défaillance du circuit mécanique ou du circuit hydraulique.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opéra-
teur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
Éviter le contact des lames avec le sol. Le heurt du sol avec les
lames est l'un des chocs les plus graves que peut subir une faucheuse. À
force, la faucheuse, l'arbre de transmission et les boîtes d'engrenages
seraient endommagés.
1.
Mettre la faucheuse de niveau sur l'axe latéral. Vérifier en mesurant entre
le châssis de la faucheuse et le sol au niveau de chaque rail de carter.
2.
Régler à l'aide du dispositif de mise à niveau de bras 3 points du tracteur.
Remarque :
Maintenir l'avant de la faucheuse au niveau de l'arrière
ou légèrement plus bas pour un fauchage optimal.
3.
Moduler la hauteur de coupe avec les bras 3 points du tracteur, le
réglage de la roue arrière ou des chaînes de sécurité en option.
4.
Pour relever l'arrière de la faucheuse, abaisser le bras de roue arrière.
5.
Pour relever l'avant de la faucheuse, relever les bras 3 points du tracteur
ou raccourcir les chaînes de sécurité en option.
La hauteur de coupe correspond à la distance entre la lame et le sol. Les
lames sont à environ 292,1 mm (11.5 in) en dessous du carter. Pour vérifier la
hauteur de coupe, procéder comme suit :
a)
lacer une règle de précision le long du bord supérieur du carter.
b)
Choisir une hauteur de coupe ; par exemple, pour une hauteur de coupe
d'environ 76,2 mm (3 in), régler le centre du carter à 368,3 mm (14.5 in)
au-dessus du sol :
c)
Régler l’assiette longitudinale de 12,7 à 19,1 mm (1/2 à 3/4 in) plus haut
que l’avant.
RÉGLAGE DES CHAÎNES DE SÉCURITÉ
1.
Se reporter à Chaînes de sécurité (en option), page 19, pour l’installation
des chaînes de sécurité.
2.
Après avoir effectué le réglage de hauteur de coupe, régler les deux
chaînes (3) dans le support des chaînes de sécurité (2) de façon à avoir
le même nombre de maillons de chaque côté. Cela maintient la
faucheuse de niveau latéralement.
Figure 9
. Réglage des chaînes de sécurité
MÉTHODE D’UTILISATION
1.
La puissance de fonctionnement de la faucheuse est fournie par la PDF
du tracteur. Faire tourner la PDF à 540 tr/mn. Savoir comment arrêter
rapidement le tracteur et la faucheuse en cas d'urgence.
2.
Engager la PDF à régime moteur réduit pour minimiser l'impact sur le
système d'entraînement et la boîte d'engrenages. La PDF étant
engagée, augmenter sa vitesse à 540 tr/mn et l'y maintenir pendant tout
le fauchage.
La protection de la boîte d'engrenages est assurée par un embrayage de
sécurité à disque en fibre remplaçable. L'embrayage de sécurité est
conçu pour patiner quand des charges de torsion excessives se produis-
ent.
3.
Aborder lentement les matériaux. Ajuster la vitesse de déplacement du
tracteur afin d'obtenir une coupe franche sans soumettre le moteur à un
trop grand effort. Utiliser une vitesse de déplacement lente pour obtenir
un meilleur hachage.
La vitesse de déplacement correcte dépend du terrain ainsi que de la
hauteur, du type et de la densité du matériau.
Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3,2 à 8 km/h (2 à 5
mph). Le matériau haut et fourni doit être fauché à basse vitesse, tandis
que le matériau fin et de taille moyenne peut être fauché à vitesse plus
élevée.
4.
Toujours faire tourner la PDF du tracteur à la vitesse 540 tr/mn afin de
maintenir la vitesse de lame et d'obtenir une coupe nette et franche.
5.
Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent aplatir l'herbe
en roulant dessus et l'empêcher d'être fauchée à la même hauteur que le
reste. Dans pareil cas, ralentir mais maintenir une vitesse de PDF de 540
tr/mn. La vitesse de déplacement réduite permet à l'herbe couchée de
partiellement se relever.
HACHAGE DU MATÉRIAU
Pour le hachage, régler la faucheuse plus bas à l’arrière. Déterminer la dif-
férence de hauteur de l'arrière en essayant dans diverses situations.
REMISAGE
Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le
fixer. Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous
les patins latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales.
Dételer la faucheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci
avec précaution pour l'éloigner de la faucheuse.
Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la
remise.
LISTE DE CONTRÔLE AVANT L'UTILISATION
(RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE)
___ Passer en revue et suivre les règles de sécurité et instructions des
autocollants de sécurité aux page 4 à page 5.
___ Vérifier que la faucheuse est correctement et fermement fixée au tract-
eur.
___ S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort de l'arbre de
transmission coulisse librement et se cale fermement dans la can-
nelure de la PDF du tracteur.
___ Régler la PDF du tracteur à 540 tr/mn.
___ Garnir tous les graisseurs. S'assurer que le joint glissant de l'arbre de
la PDF est lubrifié.
___ Vérifier que le lubrifiant pour engrenages sort par le petit bouchon de
vérification situé sur le côté de la boîte d'engrenages.
___ S'assurer que toute la boulonnerie est en place et bien serrée.
___ S'assurer que les lames sont affûtées et bien fixées et que la lame de
raclage est positionnée de façon à attaquer la première en une rotation
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
___ Vérifier que tous les carters et protections sont en bon état et en place.
Les remplacer s'ils sont endommagés.
___ Vérifier le réglage de la hauteur de coupe, de l'assiette longitudinale et
de la bielle supérieure.
___ Placer la PDF et le levier de vitesses du tracteur au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
___ Examiner la zone à faucher et la débarrasser des pierres, branches ou
autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures
ou dommages.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
76,2 mm (3 in) Hauteur de coupe désirée
+ 292,1 mm (11.5 in) Distance de la lame de raclage au
dessous du carter
= 368,3 mm (14.5 in)
2. Support de chaîne de
sécurité
3. Chaîne de sécurité
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Entretien effectué par le propriétaire
12
MAN1255 (3/19/2018)
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE
Les informations données dans cette section s'adressent aux opérateurs pos-
sédant des connaissances mécaniques de base. Si une assistance est req-
uise, les techniciens du concessionnaire sont là pour intervenir. Par souci de
protection personnelle, lire et respecter toutes les informations de sécurité qui
se trouvent dans ce manuel.
Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opéra-
teur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.
Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une
assistance est requise, consulter le concessionnaire.
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
MÉTHODE D'IMMOBILISATION
Ne jamais se placer sous un équipement, qu'il soit abaissé au sol ou
relevé, tant qu'il n'est pas correctement immobilisé et sécurisé. Ne jamais
passer une partie quelconque du corps sous l'équipement ou entre les
pièces mobiles, même si le moteur est coupé. Sous l'effet d'une fuite du
circuit hydraulique, de défaillances hydrauliques ou mécaniques, ou du
mouvement des leviers de commande, l'équipement risque de retomber
ou de pivoter accidentellement et de causer des blessures graves voire
mortelles. Suivre les consignes du manuel d'utilisation en ce qui con-
cerne le travail en dessous et les conditions d'immobilisation ou bien
confier le travail à un concessionnaire qualifié.
Pour minimiser les dangers potentiels lors du travail sous la faucheuse,
procéder comme suit :
1.
Les béquilles à capacité nominale de charge minimum de 453,6 kg (1000
lbs) constituent le seul moyen d'immobilisation approuvé pour cette
faucheuse. Placer les béquilles (indiquées par des X sur la Figure 10)
sous la faucheuse avant toute intervention en dessous.
Ne pas placer les béquilles sous les roues, essieux ou supports de roue
car ces composants sont susceptibles de pivoter et de provoquer la
chute de la faucheuse.
2.
Prendre en compte la stabilité générale de l'unité immobilisée. Il ne suffit
pas de caler l'unité sur des béquilles pour assurer la sécurité des
personnes.
La surface de travail doit être horizontale et ferme pour soutenir le poids
sur les béquilles. S'assurer de la stabilité des béquilles en haut et en bas.
S'assurer de la quasi-horizontalité de la faucheuse.
3.
Une fois la faucheuse reposant de tout son poids sur les béquilles, faire
l'essai de la stabilité des cales avant de travailler dessous.
4.
Si la faucheuse est attelée au tracteur durant l'immobilisation, serrer les
freins, retirer la clé et immobiliser la faucheuse avant de travailler
dessous.
5.
Bien caler les roues arrière du tracteur, devant et derrière chaque roue.
Tendre le mécanisme stabilisateur de bras 3 points inférieur du tracteur
pour empêcher le mouvement latéral.
INFORMATIONS SUR LA LUBRIFICATION
À moins d'indication contraire, utiliser uniformément une graisse au lithium de
consistance n° 2 avec un additif MOLY (bisulfure de molybdène). Veiller à net-
toyer soigneusement les graisseurs avant de raccorder le pistolet à graisse. À
condition que la périodicité prescrite au tableau de lubrification soit respectée,
un bon coup de pistolet devrait suffire dans la plupart des cas.
Ne pas laisser un excédent de graisse s'accumuler sur les pièces, ou autour,
surtout si l'on travaille sur terrain sablonneux.
La Figure 10 montre les points de lubrification. Le tableau qui l'accompagne
indique la fréquence de lubrification en heures de service, à observer dans des
conditions normales. Les conditions difficiles ou spéciales peuvent nécessiter
une lubrification plus fréquente.
Lubrification de la boîte d'engrenages
Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à indice de viscosité 80W
ou 90W et à classification de service API GL-4 ou GL-5 dans les boîtes
d'engrenages. Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le
bouchon latéral de la boîte. Vérifier la boîte d'engrenages tous les jours pour
dépister les traces de fuite et s'adresser au concessionnaire en cas de fuite.
Figure 10
. Placement des béquilles et points de lubrification
Lubrification de l'arbre de transmission
1.
Lubrifier le joint glissant de l'arbre de transmission toutes les 8 heures de
service. Toute carence de lubrification peut causer des dommages sur
les joints universels, la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission.
2.
Abaisser la faucheuse au sol, décrocher l'arbre de transmission de la
PDF du tracteur et séparer les moitiés mais sans les décrocher l'une de
l'autre.
3.
Placer un cordon de graisse entièrement autour de la moitié mâle à
l'endroit où elle touche la moitié femelle. Glisser plusieurs fois les demi-
entraînements l'un sur l'autre pour distribuer la graisse.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
RÉF DESCRIPTION FRÉQUENCE
1. Joint universel avant
(Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
2. Joint glissant (graisser
l'arbre carré). . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
3. Joint universel arrière
(Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
4. Boîtes d'engrenages Vérifier tous
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . les jours
5. Tube de pivot de roue
arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
6. Roue arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures
11. Roulements de protection
en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 heures
13
Entretien effectué par le propriétaire
MAN1255 (3/19/2018)
ENTRETIEN DE LAME
Dépose de la lame
AVIS
Si la broche de lame est coincée dans la traverse et qu'il faut
appuyer très fort dessus pour la sortir, soutenir la traverse par en des-
sous pour empêcher d'abîmer la boîte d'engrenages.
1.
Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
2.
Relever la faucheuse et l'immobiliser fermement (voir Figure 10).
3.
Ouvrir le couvercle d'accès à la lame et aligner la traverse (3) avec le
trou d'accès à la lame du châssis de la faucheuse. Enlever le boulon (8),
le clip de blocage de broche de lame (7), la plaque de trou de clavette (6)
et les cales (5 et 4). Avec précaution, chasser la broche de lame de la
traverse.
4.
Faire tourner la traverse et faire de même sur la lame opposée.
Figure 11.
Assemblage de la lame
Pose de lame (Figure 11)
La rotation de la traverse se fait dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre vu d'en haut. Veiller à installer la lame de raclage de façon à
attaquer la première en une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Toujours remplacer ou affûter en même temps les deux lames.
Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui convi-
ennent. Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de
l'équipement d'origine et même de poser un danger.
1.
Rechercher les entailles ou goujures sur la broche de lame (1) et la
remplacer s'il y en a.
2.
Insérer la broche de lame dans la lame. La lame doit pivoter sur la
broche de lame ; si ce n'est pas le cas, déterminer la cause et remédier
au problème.
3.
Aligner la traverse (3) avec le trou d'accès à la lame du châssis de la
faucheuse. Appliquer une généreuse couche de NeverSeez
®
ou d'un
produit équivalent à la broche de la lame et au trou de la traverse.
S'assurer du déportement de la lame par rapport à la faucheuse.
4.
Insérer la broche de lame (1) dans la lame. Pousser la broche de lame
dans la traverse.
5.
Poser les cales (4 et 5) sur la broche de lame.
Remarque :
Utiliser juste assez de cales pour permettre à la
plaque de trou de clavette (6) de glisser dans la rainure de la broche de
lame.
6.
Poser le clip (7) de la lame par-dessus la plaque de trou de clavette et
dans la rainure de la broche de lame.
7.
Fixer en place à l'aide du boulon (8). Serrer le boulon à 115 N-m (85 lb-
ft).
8.
Faire de même de l'autre côté.
Remarque :
La lame doit être bien ajustée mais doit pouvoir pivoter
sur la broche sans nécessiter trop d'effort. Conserver les pièces d'écarte-
ment inutilisées pour s'en servir comme pièces de rechange ou pour des
installation futures.
Affûtage de lame
AVIS
Lors de l'affûtage des lames, meuler chaque lame au même degré
pour maintenir l'équilibre. Remplacer les lames par paires. Des lames non
équilibrées peuvent causer des vibrations excessives pouvant endom-
mager les roulements de la boîte d'engrenages. Les vibrations peuvent
également créer des fissures structurelles dans la faucheuse.
1.
Toujours affûter les lames en même temps afin de maintenir l'équilibrage.
Suivre le profil d'affûtage original.
2.
Ne pas chercher à obtenir un fil de rasoir. Un bord émoussé de 1,6 mm
(1/16 in) doit être laissé.
3.
Ne pas affûter le dos de la lame.
Figure 12
. Affûtage de lame
RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ
L'embrayage de sécurité est fait pour glisser afin de protéger la boîte
d'engrenages et l'arbre de transmission si la faucheuse heurte une obstruction.
Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est
susceptible de se gripper. Avant de mettre la faucheuse en marche, procéder
comme suit pour vérifier le glissement :
1.
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé.
2.
Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
3.
Desserrer les six boulons de 10 mm (6) pour éliminer la charge sur le
ressort Belleville (5).
4.
Immobiliser le moyeu d'embrayage (3) et tourner l'arbre pour s'assurer
que l'embrayage glisse.
5.
Si l'embrayage ne glisse pas librement, désassembler et nettoyer les
méplats de la plaque de butée (4), la chape à flasque (1), et moyeu
d'embrayage (3).
6.
Réassembler l'embrayage.
1. Broche de lame
2. Lame
3. Traverse
4. Pièce d'écartement
5. Pièce d'écartement
6. Plaque de trou de clavette
7. Clip de blocage de broche de lame
8. Boulon, 1/2 x 1-1/4
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Maintenir le bec
Profil original à suivre
1,6 mm
(1/16 in)
Entretien effectué par le propriétaire
14
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 13
. Embrayage de sécurité
7.
Serrer le ressort Belleville (5) jusqu'à ce qu'il soit contre la plaque de
butée (4) de l'embrayage, puis dévisser chacun des six écrous de 2 tours
complets. L'écart entre le ressort Belleville et la plaque de butée doit être
de 3,18 mm (1/8 in) comme sur la Figure 13.
8.
Si un embrayage continue à glisser alors que le ressort est comprimé
jusqu'à un écart de 3,18 mm (1/8 in), voir si les disques de friction (2)
montrent des signes d'usure excessive. Neufs, les disques font 3,18 mm
(1/8 in) d'épaisseur. Remplacer les disques usés de plus de 1,59 mm
(1/16 in). L'épaisseur de disque minimum est de 1,59 mm (1/16 in).
REPARATION DE LA PROTECTION
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caou-
tchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peu-
vent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ric-
ochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
(300 ft).
Bandes arrière
Examiner les bandes arrière chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont
faussées, fissurées ou cassées.
Protection en caoutchouc (en option)
Examiner les courroies chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont fis-
surées ou cassées.
Protection de chaîne (en option)
Examiner la protection de chaîne chaque jour de travail et remplacer toute
chaîne rompue ou manquante selon le besoin.
NETTOYAGE
Après chaque utilisation
Enlever les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible.
Régulièrement ou avant un remisage
prolongé
Éliminer les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de
récolte, etc. de la machine.
Enlever les autres débris à l’aide d’une eau pulvérisée à basse pression.
1.
Faire attention lors de la pulvérisation près d’autocollants de sécurité
égratignés ou déchirés ou près des bords des autocollants, car l'eau
pulvérisée peut les faire décoller.
2.
Faire attention lors de la pulvérisation près de surfaces peintes
écaillées ou égratignées, car l’eau pulvérisée peut faire décoller la
peinture.
3.
Si une laveuse à pression est utilisée, suivre les conseils du fabri-
cant de cette laveuse.
Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées.
Poncer les égratignures et les bords des sections de peinture manquante et
les enduire de peinture pulvérisée de la couleur correspondante (achetée
auprès du concessionnaire).
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible (fourni gratuite-
ment par le concessionnaire). Consulter la section « Autocollants de sécu-
rité » pour connaître le schéma de montage.
1. Chape à flasque
2. Disque de friction
3. Moyeu, 1-3/4 - 20 cannelures
4. Plaque de butée
5. Plaque à ressort Belleville
6. Boulon de 10 mm x 1,5P x 55 mm
7. Écrou hexagonal 10 mm x 1,5P
8. Boulon de 12 mm x 1,5P x 65 mm
9. Écrou hexagonal 12 mm x 1,5P
3,2 mm
(1/8 in)
DANGERDANGER
15 Dépannage
MAN1255 (3/19/2018)
DÉPANNAGE
CONDITIONS DE FAUCHAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Herbe coupée plus bas au centre de la
fauchée que sur les bords
Faucheuse plus basse à l'arrière ou à
l'avant
Régler la hauteur et l'assiette de la
faucheuse de sorte qu'il n'y ait pas
plus de 12,7 mm (1/2 in) entre la hau-
teur à l'avant et à l'arrière. Voir
Réglage de la hauteur de coupe, page
11.
Traînées dans la fauchée Conditions trop humides pour le
fauchage
Laisser l'herbe sécher avant de la
faucher.
Lames ne pouvant pas atteindre la
bande d'herbe aplatie par les pneus du
tracteur
Ralentir la vitesse de déplacement du
tracteur mais pas la vitesse de la PDF.
Il est conseillé de faucher plus bas.
Lames émoussées Affûter ou remplacer les lames.
Le matériau sort de la faucheuse en
un jet irrégulier ; paquets de matériau
le long de la fauchée
Matériau trop haut et trop fourni Ralentir la vitesse de déplacement du
tracteur mais maintenir une vitesse de
PDF de 540 tr/mn, ou bien faire deux
passes sur le matériau. Relever la
faucheuse pour la première passe et
l'abaisser à la hauteur désirée pour la
seconde en procédant à 90° de la
première. Relever l'arrière de la
faucheuse suffisamment pour
permettre au matériau d'être évac
sans toutefois provoquer les
conditions ci-dessus.
Herbe humide Laisser l'herbe sécher avant de la
faucher. Ralentir la vitesse de
déplacement du tracteur mais pas la
vitesse de la PDF. Il est conseillé de
faucher plus bas.
Arrière de faucheuse trop bas,
matériau se coinçant dessous
Régler la hauteur et l'assiette de la
faucheuse.
La faucheuse ne fauche pas
(entraînement à boulon de
cisaillement seulement)
Boulon cisaillé Poser un boulon de cisaillement neuf.
La faucheuse ne fauche pas tout le
temps (entraînement à embrayage de
sécurité seulement)
Patinage de l'embrayage de sécurité Régler l'embrayage de sécurité suiv-
ant les instructions. Voir page 13.
Listes de contrôle du concessionnaire
16
MAN1255 (3/19/2018)
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE
LISTE DE CONTRÔLE AVANT
LA LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
AVIS
La boîte d'engrenages n'a pas été remplie à l’usine.
Elle doit l'être avant la mise en service de la faucheuse.
(Voir REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES,
page 19). Si cette condition d'entretien n'est pas
respectée, la boîte d'engrenages subira des dégâts.
Examiner attentivement l'équipement pour s'assurer de son
assemblage correct avant de le remettre au client. Les listes
de contrôle suivantes rappellent les points d'inspection.
Cocher chaque élément s'il est satisfaisant ou une fois la rec-
tification nécessaire effectuée.
___ Vérifier le serrage correct de tous les boulons.
___ S'assurer que toutes les goupilles fendues sont en
place et bien assujetties.
___ S'assurer que l'arbre de la PDF est correctement en
place.
___ Vérifier que la boîte d'engrenages a reçu les soins
nécessaires et que les joints ne fuient pas.
___ Vérifier tous les points de lubrification et les graisser
suivant les Informations sur la Lubrification, page
12.
___ S'assurer de la mise en place correcte des lames.
___ Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en
place et en bon état. Les remplacer en cas de dom-
mages.
LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON
(RESPONSATILITÉ DU CONCESSIONNAIRE)
___ Démontrer au client les méthodes de réglage cor-
rectes. Décrire les options disponibles pour cette fau-
cheuse et en expliquer l'objet.
___ Démontrer au client les méthodes de lubrification et en
expliquer l'importance.
___ Remettre le manuel d'utilisation et demander à ce que
le client et tous les opérateurs en prennent connais-
sance avant d'utiliser l'équipement. Attirer l'attention
sur les règles de sécurité du manuel, les expliquer et
insister sur les risques encourus si elles ne sont pas
respectées.
___ Désigner tous les carters et protections. En expliquer
l'importance et les dangers posés lorsqu'ils manquent
ou sont en mauvais état.
___ Dans le cas des unités montées, ajouter des masses
de roue, du lest dans les pneus avant et (ou) une
masse sur l'avant du tracteur pour améliorer la stabili
à l'avant. Au moins 20 % du poids brut combiné du
tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues
avant du tracteur. Si un lestage est nécessaire pour
obtenir cette répartition, veiller à ne pas dépasser la
tolérance de poids du système ROPS. Peser le tract-
eur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.
___ Indiquer au client que lors du remorquage sur voie
publique, il doit toujours respecter la législation locale
en matière d'éclairage et de signalisation ainsi qu'uti-
liser une chaîne de sûreté de remorquage.
___ Montrer les autocollants de sécurité. En expliquer
l'objet et souligner la nécessité de leur mise en place
correcte et de leur maintien en bon état. Rappeler les
risques encourus si les instructions ne sont pas suiv-
ies.
17 Consignes d’assemblage
MAN1255 (3/19/2018)
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE
CONSIGNES DE PRÉPARATION À L'INTENTION DU
CONCESSIONNAIRE
Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus
afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des
chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement
protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le
cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.
L'assemblage de cette faucheuse est la responsabilité du concessionnaire
WOODS. Elle doit être remise au propriétaire complètement assemblée, lub-
rifiée et réglée pour des conditions normales de fauchage.
Une fois l'assemblage terminé et la faucheuse livrée au client, remplir les
Dealer Check Lists, page 34.
La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage est facilité
si les composants sont alignés et préassemblés (sans serrage) avant de serrer
la boulonnerie. Les couples de serrage recommandés pour la boulonnerie fig-
urent à la Tableau des couples de serrage de boulonnerie, page 21.
Déassemblage de l’unité d’expédition
Voir Figure 25.
1.
Positionner la faucheuse à plat et placer une cale sous l'arrière de la
faucheuse pour la relever du sol.
2.
Retirer toutes les pièces fixées à la faucheuse avec du fil de fer ou des
attaches. Enlever les pièces du tube manuel et la boulonnerie fixant le
support de roue arrière (6) et les bras de renfort (8) à la faucheuse.
Figure 25
. Configuration d’expédition
ASSEMBLAGE DE FAUCHEUSE
Pose de la roue arrière
1.
Fixer le support de roue arrière (6) à la faucheuse aux trous de pivot de
roue arrière (5B) à l'aide du boulon (13) et de l'écrou de blocage à
embase (14) précédemment enlevés.
2.
Sélectionner les trous de réglage de hauteur (10) désirés et fixer le
support de roue arrière à l'aide des boulons (13) et des écrous de
blocage à embase (14). Le réglage de la hauteur de coupe est
nécessaire quand la faucheuse est complètement assemblée. Voir
Réglage de la hauteur de coupe, page 11.
3.
Relever l'arrière de la faucheuse et insérer la roue arrière (9) dans son
support (6). Retenir à l'aide d’une joint torique (29), rondelle (30), et d'un
axe spiral (28).
4.
Placer les bras de renfort (4) sur l'intérieur des rails de châssis et les fixer
aux trous de montage (5A) du renfort diagonal. Fixer à l'aide des boulons
(13) et des écrous de blocage à embase (14).
ATTENTIONATTENTION
11
DP1B
2
5
4
9
3
1
10
6
1. Axe de montage avec boulonnerie
2. Bras du cadre en A
3. Bras de renfort
4. Trou de montage du bras de renfort
5. Boulonnerie de pivot de roue arrière
6. Support de roue arrière
7
12
7. Support de suspension de PDF
9. Roue arrière
10. Trous de réglage de hauteur
11. Bielle d’arrêt
12. Protection d'embrayage
Consignes d’assemblage 18
MAN1255 (3/19/2018)
Figure 26
. Pose de la roue arrière
Raccordement des bras du cadre en A
1.
Faire tourner les bras du cadre en A (9) et la bielle d'arrêt (8) vers l'avant
et le haut.
2.
Fixer les bras de renfort (11) à la bielle d'arrêt (8) à l'aide du boulon (36),
du manchon (13) et de l'écrou de blocage à embase (34).
Figure 27.
Raccordement des bras de renfort
Pose de embrayage de sécurité d’arbre de transmission
Figure 28
. Embrayage de sécurité d’arbre
de transmission
Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est
susceptible de se gripper.
AVIS
Un boulon de catégorie 8 doit être utilisé pour fixer l'arbre de trans-
mission à embrayage à la boîte d'engrenages.
1.
Avant d'utiliser l'embrayage de sécurité, s’assurer qu'il patine. Voir
Réglage de l'embrayage de sécurité, page 13.
2.
Placer la protection d'embrayage (3) contre la boîte d'engrenages.
Installer la protection et serrer les boulons (5) à 16,3 N-m (12 lb-ft).
3.
Installer l'arbre de transmission sur l'arbre primaire de la boîte
d'engrenages et les fixer à l'aide du boulons (1) et de l'écrous (2).
4.
Lubrifier la moitié arrière d'arbre de transmission et installer la moitié
avant d'arbre de transmission.
MISE EN PLACE DES PROTECTIONS
Protection de chaîne (en option)
Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caou-
tchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un
endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des
dégâts matériels.
Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail
doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300
ft).
Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection
d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peu-
vent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames
dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ric-
ochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres
(300 ft).
Les protections de chaîne en option sont prêtes à la pose dès leur réception.
1.
Voir Front & rear Chain Shielding (optional), page 30, et les fixer
comme illustré en insérant les boulons depuis l'intérieur du châssis de la
faucheuse à travers les protections.
2.
Poser la boulonnerie comme illustré sur le schéma des pièces.
4. Bras de renfort
5A. Trou de montage du bras de renfort
5B. Trou de pivot de roue arrière
6. Support de roue arrière
9. Roue arrière
10. Trous de réglage de hauteur
13. Boulon hexagonal 5/8 NC x 2
14. Écrou de blocage à embase 5/8 NC
27. Rondelle .18 x 1.62 x 3
28. Axe spiral
29. Joint torique
30. Rondelle
DP6
34
9
36
11
8
13
8. Bielle d’arrêt
9. Bras du cadre en A
11. Bras de renfort
13. Manchon, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
34. Écrou de blocage à embase 5/8 NC
36. Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-3/4 cat. 5
1. Boulon hexagonal
12 mm x 1,5P x 65 mm
cat. 8,8
2. Écrou de blocage hexagonal
12 mm x 1,5P
3. Protection d'embrayage
5. Boulon hexagonal M8 x 1,25P x 20 mm
6. Rondelle frein 5/16
7. Rondelle plate 5/16
8. Chaîne anti-rotation
9. Bouchon d'aération / Jauge de niveau
DANGERDANGER
19 Consignes d’assemblage
MAN1255 (3/19/2018)
Déflecteur en caoutchouc (en option)
Figure 29
. Déflecteur en caoutchouc (en option)
1.
Fixer le déflecteur en caoutchouc (1) et la bielle (2) à l'avant de la
faucheuse à l'aide des boulons de carrosserie (3) et des écrous de
blocage à embase (4).
2.
Insérer les boulons depuis l'intérieur du châssis de la faucheuse à travers
les protections.
REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES
AVIS
La boîte d'engrenages n'est pas remplie en usine. Avant la livraison
au client, s'assurer que la boîte d'engrenages est seulement à moitié
pleine de lubrifiant pour engrenages 80W ou 90W API GL-4 ou GL-5. Uti-
liser le bouchon latéral pour retirer l'excédent d'huile.
1.
Retirer le bouchon d'aération/jauge (9) du haut de la boîte d'engrenages
et le bouchon du côté de la boîte d'engrenages. Utiliser une clé
hexagonale de 5/16 in pour retirer le bouchon.
2.
S'assurer que rien n'obstrue le trou du bouchon d'aération.
3.
Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le trou
latéral de la boîte. Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à
indice de viscosité 80W ou 90W et à classification de service API GL-4
ou GL-5.
4.
Mettre le bouchon latéral et bouchon d'aération en place.
DOUBLE ROUE ARRIÈRE
BB720XE, BB840XE (EN OPTION)
1.
Fixer la roue arrière jumelée (1) au châssis principal (2) en utilisant la
position 5B et la hauteur désirée comme illustré à la Figure 30.
2.
Fixer à l'aide des boulons (3) et écrous hexagonaux (4).
3.
Serrer la boulonnerie à 237,3 N-m (175 lb-ft).
Figure 30
. Double roue arrière
CHAÎNES DE SÉCURITÉ (EN OPTION)
Les chaînes de sécurité servent à porter l'avant de la faucheuse à une hauteur
donnée. Voir Figure 31.
1.
Faire passer les chaînes de sécurité (3) à travers leur support (2).
2.
Fixer l'extrémité inférieure de la chaîne de sécurité (3) à la plaque de
montant à l'aide du boulon (6), de la rondelle (7) et de l'écrou (8).
3.
Fixer les supports à boutonnière (2) de chaque côté du support de bielle
supérieure du tracteur à l'aide du boulon (4) et de l'écrou (5).
Figure 31
. Chaînes de sécurité (en option)
1. Déflecteur en caoutchouc
2. Bielle
3. Boulon de carrosserie 3/8 NC x
1
4. Écrou de blocage à embase 3/8
NC
1. Double roue arrière
2. Carter, BB720XE & BB840XE
3. Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/2
4. Écrou de blocage à embase 5/8
2. Support de chaînes de sécurité
3. Chaîne 3/8 de 32 maillons
4. Boulon hexagonal 3/4 NC x 6 cat. 5
5. Écrou de blocage 3/4 NC
6. Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/4 cat. 5
7. Rondelle plate 5/8
8. Écrou hexagonal 5/8 NC
Plaque
de
montant
Support de
bielle
supérieure
Consignes d’assemblage 20
MAN1255 (3/19/2018)
DÉPLACEMENT DU DÉFLECTEUR
Remarque :
Il peut être nécessaire de déplacer le déflecteur vers l'avant
de la faucheuse pour empêcher l'expulsion excessive lorsque la faucheuse est
utilisée avec un tracteur sans cabine.
1.
Déposer le déflecteur arrière et sa boulonnerie.
2.
Remplacer les deux boulons de carrosserie de 3/8 in qui ont été retirés
de chaque côté du châssis arrière. Serrer à 47,5 N-m (35 lbs-ft).
3.
Tourner le déflecteur de 180 degrés. Fixer à l'intérieur des deux supports
de montage à l'aide des boulons de carrosserie (2) et écrous de blocage
(3) précédemment retirés.
4.
Assujettir le déflecteur aux supports fixés à chacun des châssis latéraux
à l'aide de vis autotaraudeuses de 3/8 (1).
5.
Serrer toute la boulonnerie à 47,5 N-m (35 lbs-ft).
Figure 32
. Installation du déflecteur
1. Vis autotaraudeuse 3/8 NC x 1
2. Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1
3. Écrou de blocage à embase 3/8 NC
Déflecteur
arrière
Châssis latéral
arrière
Déflecteur arrière
tourné de 180°
21 Annexe
Tableaux des couples de serrage et de
calibre de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE
Toujours serrer la boulonnerie aux couples indiqués ici à moins d'indication contraire de valeur ou de méthode pour
une application particulière.
Les fixations doivent toujours être remplacées par des fixations de même qualité, telle qu'indiquée dans la liste des
pièces du manuel.
Toujours utiliser l'outil correct pour serrer la boulonnerie : SAE pour la boulonnerie SAE et métrique pour la boulonnerie
métrique.
Veiller à ce que les filets des fixations soient propres et correctement engagés.
Toutes les valeurs de serrage sont conformes aux normes SAE J1701 MAR99 et J1701M JUL96 sur la boulonnerie.
Diamètre
(Inches) Taille de clé
INSCRIPTION SUR TÊTE
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in 1/2 in 12 17 19 26 27 37
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in 5/8 in 36 48 55 75 78 106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
SERRAGE POUR
SÉRIE SAE
Identification
des têtes de
boulon SAE
SAE catégorie 2
(pas de tirets)
SAE catégorie 5
(3 tirets radiaux)
SAE catégorie 8
(6 tirets radiaux)
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
Taille de
clé
FILET NORMAL FILET FIN
Diamètre et
pas de vis
(millimètres)
INSCRIPTION SUR TÊTE INSCRIPTION SUR TÊTE
Métrique 8.8 Métrique 10.9 Métrique 8.8 Métrique 10.9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
TABLEAU DES
COUPLES DE
SERRAGE POUR
SÉRIE MÉTRIQUE
Identification des
têtes de boulon
métrique
8.8
Catégorie
métrique 10.9
10.9
Catégorie
métrique 8.8
A
Configurations types de rondelles
Boulon
Rondelle-frein
Rondelle plate
Écrou
8/9/00
A
A
A
Annexe 22
Tableaux des couples de serrage et de calibre
de boulonnerie (Rév. 7/26/2007)
TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE
REMARQUE : Le tableau indique les tailles de filet et les tailles de tête (clé)
correspondantes pour les boulons standard SAE et métriques.
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 2 3 4 5 6
7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM
16MM
Tailles de filet de boulon SAE
Tailles de filet de boulon métrique
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm 18 mm
ABRÉVIATIONS
AG.............................................................Agriculture
ASABE.................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (anciennement ASAE)
ASAE .....American Society of Agricultural Engineers
ATF.......................Huile à transmission automatique
BSPP .................... Filetage cylindrique de tuyauterie
à norme britannique
BSPTM....................................Filetage conique mâle
de tuyauterie à norme britannique
CV.................................................Vélocité constante
CCW ...........Sens inverse des aiguilles d'une montre
CW.......................... Sens des aiguilles d'une montre
F.................................................................... Femelle
GA...................................................................Calibre
GR (5, etc.) ................................... Catégorie (5, etc.)
HHCS............................................ Boulon hexagonal
HT..................................................................Trempé
JIC.............Joint Industry Council, évasement de 37°
LH ..........................................................Côté gauche
LT...................................................................Gauche
m.......................................................................tre
mm..............................................................Millimètre
M........................................................................ Mâle
MPa .......................................................Méga-Pascal
N.................................................................... Newton
NC ...................................................National grossier
NF.............................................................National fin
NPSM .......................Filetage mécanique cylindrique
de tuyauterie National
NPT ............. Filetage conique de tuyauterie National
NPT SWF .................. Filetage conique de tuyauterie
National, femelle orientable
ORBM...........................Bossage à joint torique mâle
P .......................................................................... Pas
PBY ....................................Raccord pour accessoire
psi..............................................Livres par pied carré
PTO ..................................................... Prise de force
QD .....................................................Raccord rapide
RH ..............................................................Côté droit
ROPS .............................Protection au retournement
PDF / RPM ..................................... Tours par minute
RT.......................................................................Droit
SAE ........................Society of Automotive Engineers
UNC...................Filetage américain unifié à gros pas
UNF ......................Filetage américain unifié à pas fin
UNS........................ Filetage américain unifié spécial
23 Index
MAN1255 (3/19/2018)
INDEX
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
Consignes de préparation à l’intention du
concessionnaire
17
DÉPANNAGE
Conditions de fauchage
15
ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE
Lame
Affûtage de lame
13
Dépose de lame
13
Entretien de lame
13
Pose de lame
13
Lubrification
12
Lubrification de l’arbre de transmission
12
Lubrification de la boîte d’engrenages
12
Méthode d’immobilisation
12
Nettoyage
14
Réglage de l’embrayage de sécuri
13
Reparation de la protection
14
GÉNÉRALITÉS
Abréviations
22
Caractéristiques
3
Garantie
Pièces de remplacement
24
Produits
25
Informations générales
3
Introduction
2
Manuels de remplacement
2
Table des matières
3
Tableau de calibre de boulonnerie
22
Tableau des couples de serrage de boulonnerie
21
LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE
Liste de contrôle à la livraison (responsatilité du
concessionnaire)
16
Liste de contrôle avant la livraison (responsatilité du
concessionnaire)
16
SÉCURITÉ
Autocollants sécurité et informations
5, 6
Déclaration de conformi
7
Explication du symbole d’alerte sécurité
2
Liste de contrôle
à la livraison (responsatilité du
concessionnaire)
16
avant l’utilisation (responsabilité du
propriétaire)
11
avant la livraison (responsatilité du
concessionnaire)
16
Méthode d’immobilisation
12
Regles de sécurité
4
UTILISATION
Accouplement de l’arbre de transmission
10
Attelage de la faucheuse au tracteur
8
Hachage du matériau
11
Installation de l’attelage rapide
9
Liste de contrôle avant l’utilisation (responsabilité
du propriétaire)
11
Méthode d’utilisation
11
Pose et dépose de l’arbre de transmission (PDF du
tracteur)
9
Raccourcissement de l’arbre de transmission
10
Réglage de la bielle supérieure
9
Réglage de la hauteur de coupe
11
Réglage des chaînes de sécurité
11
Remisage
11
Stabilité du tracteur
8
Vérification de contact accidentel à l’arbre de
transmission
10
Vitesse de déplacement recommandée
8
W-05031-V Rev. 3/15/2018 (cf. F-8494)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANTIE
Pièces de remplacement pour tous modèles sauf
faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place
et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication et ce, pendant
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l'acheteur original avec l'exception
de V CEINTURES dont sera libre de défectuosité du matériel et défectuosité l'exécution pour une période de 12 mois.
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien
incorrect, une utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne couvre pas l'usure normale ni les opérations d'entretien
normales.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par
l'acheteur original à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garan-
tie.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de
WOODS, si WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie.
Le produit doit être renvoyé en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours
après que ledit vice ou défaut de conformité a été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du
concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait. WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement
dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE
CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA SEULE PRESTATION COU-
VERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU
IMPLICITE, EN PARTICULIER UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTA-
TION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, décou-
lant directement ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la
rupture de la garantie, une négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour
autant limiter le caractère général de ce qui précède, Woods décline expressément toute respon-sabilité en ce qui concerne
les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes d'exploitation, de revenus ou de clientèle; (ii) pertes de récoltes ; (iii)
pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines
de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude
de WOODS à se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y
limiter WOODS, ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette
Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
F-8367 Date d'effet 3/15/2018 (cf. F-3079)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANTIE
(Tous modèles sauf faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place et véhicules utilitaires Woods Boundary™)
Prière de remplir les renseignements ci-dessous et de conserver cette fiche pour référence ultérieure.
Date d'achat : ________________________________ Lieu d'achat (concessionnaire) : _____________________________
Numéro de modèle : __________________________ Numéro de série :_________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication. Sauf stipulation contraire ci-
dedans, la présente Garantie s'étendra sur une période de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU
PRODUIT À L'ACHETEUR ORIGINAL.
Les rétrocaveuses Woods modèles BH70-X, BH80-X et BH90-X sont garanties pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à
l'acheteur d'origine.
Les périodes de garantie pour les pièces ou états particuliers sont indiquées ci-dessous :
La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien incorrect, une
utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne s'applique pas si le produit a subi une modification matérielle ou une réparation par un
tiers autre que WOODS ou ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés. Cette Garantie ne couvre pas l'usure
normale ni les opérations d'entretien normales. Sont également exclues les réparations effectuées avec des pièces autres que celles qui
peuvent être obtenues auprès de WOODS.
L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par l'acheteur original
à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie.
WOODS décline toute responsabilité, expresse ou implicite, eu égard aux moteurs, batteries, pneus ou autres pièces ou accessoires non
fabriqués par WOODS. Les garanties éventuelles couvrant ces articles sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs.
La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de WOODS, si
WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie. Le produit doit être renvoyé
en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours après que ledit vice ou défaut de conformité a
été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait.
WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE
AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA
SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, EN PARTICULIER
UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ.
WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement
ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la rupture de la garantie, une
négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour autant limiter le caractère général de ce qui
précède, Woods décline expressément toute responsabilité en ce qui concerne les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes
d'exploitation, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes
quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes
économiques de tout autre type.
La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude de WOODS à
se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées.
Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y limiter WOODS,
ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette Garantie ou en étendre la portée.
Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire.
Pièce ou état
garanti No. de modèle
Durée (à compter
de la date de livraison du
produit à l’acheteur original)
Composante
s
de la
boîte de
transmission
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X,
BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50,
DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
6 ans
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD,
TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED,
S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 ans (1 an pour la location ou
les applications commerciales)
Fuseaux de
lame
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204
3 ans
TRINCIATRICE ROTANTE
BRUSHBULL
(19/03/2018)
MAN1255
TM
BB600XE
BB720XE
BB840XE
Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017)
2 Introduzione
PER IL RIVENDITORE:
L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore WOODS
®
. Leggere le
istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la pre-
consegna e la consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura
al proprietario.
REGISTRAZIONE PRODOTTO:
L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono
registrare tutti i prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia).
La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente.
PER IL PROPRIETARIO:
Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la
sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti
gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e
funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio
rivenditore.
Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito
www.WoodsEquipment.eu, oppure
chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente.
Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare
tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura.
Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali
Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore.
Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non
soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di
serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto:
Modello:______________________________ Data di acquisto:_______________________
Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ________________
Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette.
Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può
causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione
con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza
personale.
Introduzione 3
MAN1255 (19/03/2018)
SOMMARIO
INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMAZIONI GENERALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ETICHETTE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MANUTENZIONE DA PARTE DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDICE DEGLI ELENCHI DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SPECIFICHE
Attacco a tre punti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria I / II
Altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 in - 12 in)
Albero lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Numero di lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lega di acciaio trattato termicamente
Rotazione delle lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CCW
Giri/min pdp trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Cardano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria 4
Spessore telaio trinciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Ruotino di coda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 in x 16 in)
INFORMAZIONI GENERALI
Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle
protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare mai
questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza.
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo
e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce
informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e
affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul
campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di
carattere generale, poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e
variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe
essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.
Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della
stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in
uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e
modificare le macchine laddove necessario senza preavviso.
In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono state
stabilite ponendosi dietro la macchina guardando in direzione di marcia. La rotazione
delle lame avviene in senso antiorario, vista dall’alto della trinciatrice.
Specifica BB600XE BB720XE BB840XE
Larghezza di taglio 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Larghezza complessiva 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in)
Peso (approssimativo) 471,3 kg (1039 lbs) 517,1 kg (1140 lbs) 580,6 kg (1280 lbs)
Velocità lama (al minuto) 4732 m (15.525 ft) 4846 m (15.900 ft) 4877 m (16.000 ft)
Scatola del cambio 1:1,83 1:1,47 1:1,35
Potenza massima del trattore raccomandata 30-120 35-120 40-120
4 Sicurezza
Trinciatrice ad albero singolo LD/MD Esportazioni CE (15/03/2018)
FORMAZIONE
Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle unità
di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di sicurezza.
(Copie del manuale e delle etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per
trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul
sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.) Il mancato
rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza,
consultare il rivenditore.
Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio in
caso di emergenza.
Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza
l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa
attrezzatura senza istruzioni adeguate.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura.
PREPARAZIONE
Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le
specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo manuale.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano
impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di
protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove
appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni
operative.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente
inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente all’albero cardanico
dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o alberi di adattatori. Gli adattatori possono
causare guasti all’albero di trasmissione a causa di una scanalatura o una lunghezza operativa
errate e possono provocare lesioni a persone o la morte.
Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano collegate al trattore e
all’attrezzatura come indicato nell’opuscolo che accompagna l’albero di trasmissione. Sostituirle se
danneggiate o rotte. Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente
sull’albero di trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni dell’albero di
trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire le eventuali protezioni
danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino liberamente su tutti gli alberi di
trasmissione. Se le protezioni non ruotano liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e
sostituire i cuscinetti prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-
ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata.
La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o
schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Controllare sempre le protezioni a nastro a catena, in gomma o acciaio prima dell’uso.
Sostituirle se danneggiate.
Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i detriti accumulati per
evitare rischi di incendio.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate.
(Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sosti-
tuirli se danneggiati.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 25% del peso del trattore e
dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori
del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può
essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore ante-
riore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere
scagliati, causando lesioni o danni.
FUNZIONAMENTO
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla
o si ripara l’attrezzatura.
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si
opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o
danneggiare proprietà.
Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in
gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una
distanza di 300 piedi (92 m).
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato
falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al
sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via,
percorrendo fino a 92 m (300 ft).
Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è acceso.
Allontanarsi da tutte le parti mobili.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-
ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata.
La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o
schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano i comandi o si
avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in folle,
inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare il motore
dell’unità di alimentazione.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in
retromarcia.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni
accidentati.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un
ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di
riprendere il funzionamento.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta
dell’attrezzatura.
MANUTENZIONE
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, scollegare l’albero di
trasmissione dalla pdp del trattore.
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la
trinciatrice, fissare la barra di trasporto in posizione sollevata e bloccare saldamente la trinciatrice.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta
dell’attrezzatura.
Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di modificare o alterare
l’attrezzatura o i suoi componenti.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano
impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di
protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove
appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni
operative.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla
o si ripara l’attrezzatura.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono
modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano arrestati prima di
avvicinarsi per eseguire riparazioni.
Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di intaccature e incrinature,
e fissate saldamente.
Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o impropria potrebbe
causare lesioni gravi.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non
rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.
Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie.
Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura
sia in condizioni sicure prima di mettere in funzione l’unità.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate.
(Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni.
Sostituirli se danneggiati.
STOCCAGGIO
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in posizione sollevata da
terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti. Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali.
Abbassare la trinciatrice sui blocchi. Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e
allontanare con cautela il trattore dalla trinciatrice.
La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri
prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati da un
atto imprudente di un operatore.
Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la
prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal giudizio
e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella
manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura.
Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”.
Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori.
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sicurezza 5
MAN1255 (19/03/2018)
3 - PN1006681IT
5 - PN 15502IT
1 - TARGHETTA CON NUMERO DI SERIE
11 - PN18864IT
14 - PN 1004114IT
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
6 Sicurezza
MAN1255 (19/03/2018)
8 - PN1006682IT
12 - PN 57123
CATARIFRANGENTE
COLORE ROSSO 9 in
10 - PN 33347IT
ATTENZIONE!
Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza.
Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione
potrebbe penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare.
Copie delle etichette di sicurezza possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods.
Chiamare il numero +32 10 301111.
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
Dichiarazione di conformità 7
MAN1253 (15/03/2018)
8 Funzionamento
MAN1255 (19/03/2018)
FUNZIONAMENTO
Il funzionamento sicuro della falciatrice è responsabilità dell’operatore, che deve essere
adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere la trinciatrice, il trattore e tutte le
pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di
sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 6.
Questa trinciatrice per servizio medio è progettata per la falciatura e la triturazione di
erba ed erbacce.
La velocità della falciatrice raccomandata per la maggior parte delle condizioni è da 3,2
a 8,0 km/h (da 2 a 5 mph).
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli
oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che
gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft).
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o
sull’accessorio.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimu-
ove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver
colpito un ostacolo. Spegnere il motore, inserire il freno di stazionamento,
rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il
funzionamento.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
STABILITÀ DEL TRATTORE
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del
peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore.
Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con con-
seguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi
delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la
pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una
stima.
Figura 1
.
Stabilità del trattore
COLLEGARE LA TRINCIATRICE AL TRATTORE
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Q
Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e
che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore.
Q
Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa
superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice
entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento.
Figura 2
.
Collegamento della trinciatrice al trattore
1.
Collegare i bracci di sollevamento a 3 punti del trattore ai lati di categoria I o II dei
perni di attacco (5) e fissare (Figura 2).
2.
Attaccare la biella superiore del trattore (1) al punto di attacco della biella
superiore della trinciatrice (2).
3.
Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore
fino a livellare la trinciatrice in questa posizione.
4.
Regolare i dispositivi antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore del trattore
per impedire che la trinciatrice oscilli da un lato all’altro durante il trasporto.
5.
Regolare la barra di trazione del trattore in modo che non interferisca con la
trinciatrice o con l’albero di trasmissione.
REGOLAZIONE DELLA BIELLA SUPERIORE E MONTAGGIO
DELL’ATTACCO RAPIDO
Categoria I e II
Cfr. Figura 3.
1.
Per montare la biella superiore del trattore, utilizzare il foro inferiore della staffa di
collegamento della biella superiore del trattore
2.
Assemblare i perni a gradini nella opportuna posizione.
Perni di attacco di categoria I
3.
Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15).
4.
Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17), rondelle piatte (18) e dadi di
serraggio flangiati (19).
5.
Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10)
all’interno dell’aletta posteriore (9).
6.
Utilizzare il secondo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo
utilizzando le viti a testa cilindrica (20) e i dadi di serraggio flangiati (19).
Perni di attacco di categoria II
3.
Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15).
4.
Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17) e dadi di serraggio flangiati
(19).
5.
Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10)
all’interno dell’aletta posteriore (9).
6.
Utilizzare il primo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo utilizzando le
viti a testa cilindrica (20), i manicotti (22) e i dadi di serraggio flangiati (19).
7.
Collegare la biella superiore (1) al foro superiore (2) sui bracci ad A (7).
8.
Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore
fino a livellare la trinciatrice in questa posizione.
AVVISO
Q
Evitare di toccare l’albero di trasmissione durante il sollevamento della
trinciatrice.
Q
Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e
che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore.
Q
Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa
superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice
entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento.
1. Biella superiore del trattore
2. Biella superiore della
trinciatrice punto di attacco
5. Perno di attacco
Funzionamento 9
MAN1255 (19/03/2018)
Figura 3
.
Montaggio dell’attacco rapido
COLLEGARE E RIMUOVERE
L’ALBERO DI TRASMISSIONE (PDP DEL TRATTORE)
Per installare:
Tirare indietro l’anello di serraggio e, allo stesso tempo, spingere l’albero di
trasmissione sull’albero della pdp del trattore finché il dispositivo di bloccaggio non si
innesta.
Per rimuovere:
Mantenere in posizione l’albero di trasmissione, tirare indietro l’anello di serraggio e far
scivolare l’albero di trasmissione fuori dall’albero della pdp del trattore.
Figura 4
.
Anello di serraggio
INSTALLAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE
Collegare la trinciatrice allattacco a tre punti (o attacco rapido, se disponibile) del
trattore. Non collegare l’albero di trasmissione. Sollevare e abbassare la trinciatrice e
misurare la distanza massima e minima tra l’albero cardanico del trattore e l’albero di
entrata del cambio. Se la distanza è troppo grande, l’albero di trasmissione sarà troppo
corto per essere innestato correttamente. Se la distanza è troppo piccola, l’albero di
trasmissione potrebbe toccare alla base durante il funzionamento e danneggiare la
trinciatrice o il trattore.
La lunghezza dell’albero di trasmissione deve essere sufficiente per fornire almeno un
innesto di trasmissione di 1/3 di lunghezza durante il funzionamento. Deve esserci
almeno 101,6 mm (4 pollici) di innesto nel punto più basso in funzione della trinciatrice.
L’albero di trasmissione non deve toccare alla base quando viene sollevato ad altezza
massima.
Se l’albero di trasmissione è troppo corto, contattare il proprio rivenditore Woods per
una trasmissione più lunga.
Se l’albero di trasmissione è troppo lungo, seguire le istruzioni per accorciare la
trasmissione.
ACCORCIAMENTO DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE
1.
Muovere la trinciatrice su e giù per ottenere la pbreve distanza possibile tra
l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata della scatola del cambio.
2.
Dividere l’albero di trasmissione in due metà e collegarle all’albero cardanico del
trattore e alla scatola del cambio.
3.
Posizionare le due metà di albero in parallelo l’una all’altra per stabilire la quantità
di trasmissione da accorciare.
Figura 5
.
Le due metà di albero posizionate in parallelo
4.
Misurare dall’estremità della protezione superiore alla base della campana sulla
protezione inferiore (A). Aggiungere 34,69 mm (1-9/16 in) alla dimensione (A).
Vedere Figura 6.
Montaggio dell’attacco rapido di categoria I Montaggio dell’attacco rapido di categoria II
1. Biella superiore del trattore
2. Punto di attacco della biella superiore della trinciatrice
3. Collegamento flottante
5. Perno di attacco della trinciatrice di categoria I e II
6. Braccio di sostegno
7. Braccio ad A
8. Attacco rapido
9. Aletta posteriore
10. Foro di snodo del braccio di supporto
12. Biella d'arresto
13. Secondo foro sul foro di snodo
15. Piastra montante
DP2
10 Funzionamento
MAN1255 (19/03/2018)
Figura 6
.
Determinazione della lunghezza della protezione
5.
Tagliare la protezione della dimensione complessiva.
Figura 7
.
Taglio della protezione
6.
Posizionare la parte della protezione tagliata contro l’estremità dell’albero e
usarla come guida. Contrassegnare e tagliare l’albero.
Figura 8
.
Taglio dell’albero della lunghezza necessaria
7.
Ripetere il passo 6 per l’altra metà della trasmissione.
8.
Limare e tagliare precisamente le estremità di entrambe le metà di trasmissione.
Non utilizzare il trattore se non è possibile ottenere un innesto di trasmissione con
questi metodi.
Collegare l’albero di trasmissione della trinciatrice all’albero cardanico del trattore,
assicurandosi che l’anello di serraggio a molla scorra liberamente e fissi saldamente
l’albero di trasmissione alla pdp del trattore.
AVVISO
Q
Se il collegamento viene effettuato con un attacco rapido, la distanza tra
l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata del cambio aumenterà. Seguire
i passi dell’attacco a tre punti per garantire il corretto innesto.
CONTROLLO DELLE INTERFERENZE DELL’ALBERO DI
TRASMISSIONE
1.
Controllare lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante.
2.
Sollevare lentamente la trinciatrice e osservare l’albero di trasmissione.
Se lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante è inferiore a 25,4
mm (1 pollice), accorciare la biella superiore o limitare la corsa superiore dei
bracci di attacco inferiori. Fare riferimento al manuale dell’operatore del trattore
per le istruzioni.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione,
sollevare la trinciatrice, fissarla in posizione di trasporto e bloccarla saldamente.
Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la
caduta dell’attrezzatura.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Q
Evitare altezze di taglio basse. Colpire il suolo con le lame produce uno dei
carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Consentire alle lame di toccare il
suolo ripetutamente causerà danni alla trinciatrice e alla trasmissione.
1.
Livellare la trinciatrice da un lato all’altro. Controllare misurando dal telaio della
trinciatrice fino a terra all’altezza di ciascuna traversa dell’apparato.
2.
Regolare con un dispositivo di livellamento con braccio del trattore a 3 punti.
NOTA:
Mantenere la parte anteriore della trinciatrice a un’altezza pari o
leggermente inferiore rispetto alla parte posteriore per ottenere migliori risultati di
falciatura.
3.
Controllare l’altezza di taglio con i bracci del trattore a 3 punti, regolando il ruotino
di coda posteriore o le catene di tensione opzionali.
4.
Abbassare il ruotino di coda per sollevare la parte posteriore della trinciatrice.
5.
Sollevare i bracci del trattore a 3 punti o accorciare le catene di tensione
opzionali per sollevare la parte superiore della trinciatrice.
L’altezza di taglio è la distanza tra la lama e il suolo. Le lame si trovano a una
distanza di circa 292,1 mm (11,5 in) sotto l’apparato. Per controllare l’altezza di
taglio, seguire la seguente procedura:
a)
Posizionare il lato dritto sul lato superiore dell’apparato.
b)
Selezionare un’altezza di taglio. Ad esempio, per un’altezza di taglio di circa 76,2
mm (3 in), posizionare il centro dell’apparato a 368,3 mm (14,5 in) dal suolo:
c)
Regolare l’assetto anteriore-posteriore da 12,7 a 19,1 mm (da 1/2 in a 3/4 in) più
in alto rispetto alla parte anteriore.
REGOLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE
1.
Cfr. Installazione della catena di tensione (Opzionale), pagina 18 per
l’installazione della catena di tensione
2.
Dopo aver regolato l’altezza di taglio, regolare entrambe le catene (3) nella staffa
della catena di tensione (2) in modo da avere lo stesso numero di maglie da ogni
lato. Questo manterrà livellata la trinciatrice da un lato all’altro.
Figura 9
. Regolazione della catena di tensione
1-9/16 in
A
DP3
DP4
DP5
76,2 mm (3 in) Altezza di taglio desiderata
+ 292,1 mm
(11,5 in)
Distanza del bordo di taglio della lama al di sotto
dell’apparato
= 368,3 mm
(14,5 in)
2. Staffa della catena
di tensione
3. Catena di tensione
Funzionamento 11
MAN1255 (19/03/2018)
TECNICA OPERATIVA
1.
L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore. Azionare la pdp a
540 giri/min. Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza.
2.
Inserire la pdp a un regime basso per ridurre al minimo le sollecitazioni sul sistema di
trasmissione e sulla scatola di cambio. Con la pdp innestata, alzare la sua velocità a 540
giri/min e mantenerla per l’intera operazione di taglio.
La protezione della scatola del cambio viene fornita da un innesto di sicurezza con un disco
in fibra di ricambio. L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in caso di carichi
torsionali eccessivi.
3.
Penetrare lentamente nel materiale. Regolare la velocità rispetto al suolo per fornire un
taglio pulito senza sforzare il motore del trattore. Usare una velocità rispetto al suolo bassa
per una migliore triturazione.
La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno e dall’altezza, dal tipo e dalla
densità del materiale.
In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3,2 a 8,1 km/h (da 2 a 5 mph). Il materiale
alto e denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media altezza
può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta.
4.
Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min per mantenere una velocità adeguata
delle lame e produrre un taglio pulito.
5.
In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e impedire il taglio
alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si verifica, ridurre la velocità rispetto al
suolo, mantenendo nel contempo la pdp a 540 giri/min. La veloci rispetto al suolo più
bassa consentirà all’erba di rimbalzare parzialmente.
TRITURARE IL MATERIALE
Per effettuare la triturazione, abbassare la parte posteriore della trinciatrice.
Determinare quanto in basso posizionare la parte posteriore sperimentando diverse
condizioni.
STOCCAGGIO
Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in
posizione sollevata da terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti.
Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali. Abbassare la trinciatrice sui blocchi.
Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e allontanare con
cautela il trattore dalla trinciatrice.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO
(RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO)
___
Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di
sicurezza da pagina 4 a pagina 6.
___ Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore.
___ Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di
trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura
della pdp del trattore.
___ Impostare la pdp del trattore a 540 giri/min.
___ Lubrificare tutti i punti di ingrassaggio. Assicurarsi che il giunto scorrevole
dell’albero cardanico sia lubrificato.
___ Assicurarsi che il lubrificante per cambio fuoriesca dal piccolo tappo di controllo
sul lato della scatola del cambio.
___ Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente.
___ Controllare che le lame siano affilate e serrate, e che il bordo tagliente sia
posizionato in modo da consentire una rotazione in senso antiorario.
___ Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare l’altezza di taglio, l’assetto anteriore-posteriore e la regolazione
della biella superiore.
___ Mettere la pdp e la trasmissione del trattore in folle prima di avviare il motore.
___ Ispezionare l’area da tagliare e rimuovere pietre, rami o altri oggetti duri che
potrebbero essere scagliati e causare lesioni o danni.
12
Manutenzione da parte del proprietario
MAN1255 (19/03/2018)
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di
competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore
mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore
è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si neces-
sita di assistenza, consultare il rivenditore.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
METODO DI BLOCCAGGIO
Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno
che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del
sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve
di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e
provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale dell’operatore
per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure far svolgere il
lavoro a un rivenditore qualificato.
Per ridurre al minimo i potenziali rischi mentre si lavora sotto la trinciatrice, attenersi alle
seguenti procedure:
1.
I blocchi sollevatori con capacità di carico di 453,6 kg (1000 lbs) o superiore sono
l’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatrice. Installare un minimo
di quattro blocchi sollevatori (indicati dalle
X
nella Figura 10) sotto la trinciatrice
prima di lavorare sotto l’unità.
2.
Non posizionare blocchi sollevatori sotto le ruote, gli assi o i supporti delle ruote. I
componenti possono ruotare a causare la caduta della trinciatrice.
3.
Valutare la stabilità generale dell’unità bloccata. Il solo posizionamento dei
blocchi sollevatori sotto l’attrezzatura non è garanzia di sicurezza.
4.
L’area di lavoro deve essere piana e solida per sostenere il peso sui blocchi
sollevatori. Assicurarsi che i blocchi sollevatori siano stabili, sia nella parte
superiore che nella parte inferiore. Assicurarsi che la trinciatrice sia
sufficientemente livellata.
5.
Dopo aver abbassato l’intero peso della trinciatrice fino ai blocchi sollevatori,
verificare la stabilità del bloccaggio prima di lavorare sotto l’attrezzatura.
6.
Se la trinciatrice è collegata al trattore in fase di bloccaggio, innestare i freni,
rimuovere la chiave e bloccare la trinciatrice prima di lavorare al di sotto.
7.
Bloccare in modo sicuro le ruote posteriori del trattore, nella parte anteriore e
posteriore. Serrare il meccanismo antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore
del trattore per impedire oscillazioni da un lato all’altro.
INFORMAZIONI DI LUBRIFICAZIONE
Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di molibdeno) per
tutte le aree, salvo diversamente specificato. Accertarsi di pulire i raccordi con cura
prima di collegare l’ingrassatore. Nella maggior parte dei casi è sufficiente una pompata
di grasso abbondante se si segue il programma di lubrificazione.
Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno ad esse,
soprattutto quando si lavora in zone sabbiose.
Consultare Figura 10 per informazioni sui punti e sulla frequenza di lubrificazione in
condizioni normali di funzionamento. In condizioni estreme o insolite, potrebbe essere
necessaria una lubrificazione più frequente.
Lubrificazione della scatola del cambio
Per la scatola del cambio, utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o
90 W e classificazione API GL–4 o –5 nelle scatole del cambio. Riempire la scatola del
cambio finché l’olio non fuoriesce dal tappo laterale sulla scatola del cambio. Verificare
quotidianamente la scatola del cambio per rilevare eventuali perdite e contattare il
proprio rivenditore in caso di problemi.
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
1.
Lubrificare il giunto scorrevole dell'albero di trasmissione ogni otto ore di
funzionamento. Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione
potrebbe provocare danni ai giunti a U, alla scatola del cambio e all’albero di
trasmissione.
2.
Abbassare la trinciatrice a terra, scollegare l’albero di trasmissione dall’albero
cardanico del trattore e distanziare le due metà ma non scollegarle l’una
dall’altra.
3.
Applicare un cordone di grasso sull’intero perimetro della metà maschio in
corrispondenza della congiunzione con la metà femmina. Fare scorrere le metà
dell’albero l’una sull’altra più volte per distribuire il grasso.
Figura 10
.
Posizionamento dei blocchi sollevatori e punti di lubrificazione
MANUTENZIONE DELLE LAME
Rimozione delle lame
AVVISO
Q
Se il perno della lama (1) è incastrato nella traversa ed è necessaria una
forza eccessiva per rimuoverlo, sostenere la traversa nella parte inferiore per
evitare danni alla scatola del cambio.
1.
Scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
2.
Sollevare la trinciatrice e bloccarla in modo sicuro (vedere Figura 10).
3.
Aprire il coperchio di accesso delle lame e allineare il gruppo traversa (3) con il
foro di accesso della lama nel telaio della trinciatrice. Rimuovere la vite a testa
cilindrica (8), il gancio di fissaggio del perno della lama (7), la piastra con foro a
buco della serratura (6) e le piastre forate (5 e 4). Estrarre con attenzione il perno
della lama dalla traversa.
4.
Ruotare la traversa e ripetere l’operazione per la lama opposta.
Figura 11
. Assemblaggio delle lame
1. Giunto a U anteriore (Montato) - - - - - - - - 8 ore.
2. Giunto scorrevole (ingrassare
l’albero quadrato) - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 ore.
3. Giunto a U posteriore (Montato) - - - - - - - 8 ore.
4. Scatola del cambio - - - - - - - - - - - - Ogni giorno
5. Tubo di snodo del ruotino di coda - - - - - - 8 ore.
6. Ruotino di coda (Montato) - - - - - - - - - - - 8 ore.
11. Cuscinetti di protezione di plastica - - - - 10 ore.
1. Perno della lama
2. Lama
3. Gruppo traversa
4. Piastra forata
5. Piastra forata
6. Piastra con foro a buco
della serratura
7. Gancio di fissaggio del
perno della lama
8. HHCS 1/2 x 1-1/4 GR5
Manutenzione da parte del proprietario
13
MAN1255 (19/03/2018)
Installazione delle lame
Cfr. Figura 11.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricam-
bio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e,
quindi, rivelarsi pericolose.
AVVISO
Q
La traversa ruota in senso antiorario guardando la trinciatrice dall’alto.
Assicurarsi di installare il bordo tagliente delle lame in modo che permetta una
rotazione in senso antiorario.
Q
Sostituire o affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo.
1.
Se vengono rilevati graffi o intagli sul perno della lama (1), sostituirlo.
2.
Inserire il perno della lama nella lama. La lama deve ruotare sul perno della lama;
se ciò non accade, individuarne la causa e risolvere il problema.
3.
Allineare il gruppo traversa (3) con il foro di accesso della lama nel telaio della
trinciatrice. Applicare un abbondante rivestimento di Never Seez
®
o equivalente
al perno della lama e al foro della traversa. Assicurarsi che l’offset delle lame sia
rivolto dalla parte opposta rispetto alla trinciatrice.
4.
Inserire il perno della lama (1) nella lama. Spingere il perno della lama nella
traversa.
5.
Installare le piastre forate (4 e 5) sul perno della lama.
NOTA:
Utilizzare solo le piastre forate necessarie per inserire la piastra con foro
a buco della serratura (6) nella scanalatura del perno della lama.
6.
Installare il gancio della lama (7) sulla piastra con foro a buco della serratura e
nella scanalatura del perno della lama.
7.
Fissare in posizione usando una vite a testa cilindrica (8). Stringere la vite a testa
cilindrica a 115 N-m (85 lbs-ft).
8.
Ripetere la procedura per la lama opposta.
NOTA:
La lama deve essere a contatto, ma deve ruotare sul perno senza
esercitare una forza eccessiva. Conservare i distanziatori non utilizzati in fase di
installazione come pezzi di ricambio o per una futura installazione.
Affilatura delle lame
AVVISO
Q
Affilare ciascuna lama allo stesso modo per conservare il bilanciamento.
Sostituire le lame a coppie. Se le lame sono sbilanciate, si verificheranno
vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i cuscinetti della scatola del
cambio. Inoltre, le vibrazioni possono provocare crepe strutturali alla trinciatrice.
1.
Affilare entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il bilanciamento.
Seguire lo schema di affilatura originale.
2.
Non affilare la lama a rasoio (lasciare almeno 1,6 mm (1/16 in) di bordo
smussato).
3.
Non affilare la parte posteriore della lama.
Figura 12
. Affilatura delle lame
REGOLAZIONE DELL’INNESTO DI SICUREZZA
L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in modo che la scatola del cambio e
l’albero di trasmissione siano protetti se la trinciatrice colpisce un ostacolo.
Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare. Prima di
utilizzare la trinciatrice, assicurarsi che scorra correttamente procedendo come segue:
1.
Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave.
2.
Rimuovere l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
3.
Allentare sei viti a testa cilindrica da 10 mm (6) per eliminare la tensione dalla
piastra con molla a tazza (5).
4.
Afferrare saldamente il mozzo della frizione (3) e ruotare l’albero per assicurarsi
che la frizione scorra correttamente.
5.
Se la frizione non scorre liberamente, smontare e pulire le superfici della piastra
di spinta (4), la forcella a flangia (1) e il mozzo della frizione (3).
6.
Rimontare la frizione.
7.
Serrare la molla a tazza (5) finché non aderisce alla piastra di spinta (4) della
frizione, quindi svitare ognuno dei sei dadi di 2 giri completi. La distanza tra la
molla a tazza e la piastra di spinta deve essere di 3,2 mm (1/8 in), come mostrato
nella Figura 13.
8.
Se la frizione continua a scorrere quando la molla è compressa in uno spazio di
3,2 mm (1/8 in), verificare la presenza di usura eccessiva nei dischi di frizione (2).
I dischi nuovi hanno uno spessore di 3,2 mm (1/8 in). Sostituire i dischi dopo 1,6
mm (1/16 in) di usura. Lo spessore minimo dei dischi è di 1,6 mm (1/16 in).
Figura 13
.
Assemblaggio dell’innesto di sicurezza
1. Forcella a flangia
2. Disco di frizione
3. Mozzo, scanalatura 1-3/4 - 20
4. Piastra di spinta
5. Piastra con molla a tazza
6. HHCS 10 mm x 1,5P x 50 mm
7. Dado esagonale 10 mm x 1,5 P
8. HHCS 12 mm x 1,5P x 65 mm
9. Dado esagonale 12 mm x 1,5 P
14
Manutenzione da parte del proprietario
MAN1255 (19/03/2018)
RIPARAZIONE DELLE PROTEZIONI
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti
gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio.
È
possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92
m (300 ft).
Nastro posteriore
Controllare il nastro posteriore in ogni giorno di utilizzo e sostituirlo se risulta piegato,
lesionato o rotto.
Protezione di gomma
Controllare la protezione di gomma in ogni giorno di utilizzo e sostituirla se risulta
lesionata o rotta.
Protezione a catena (Opzionale)
Ispezionare la protezione a catena ogni giorno di utilizzo e sostituire eventuali catene
rotte o mancanti, se necessario.
PULIZIA DELLA TRINCIATRICE
Dopo ogni utilizzo
O
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
O
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
O
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili.
Periodicamente o prima di uno stoccaggio prolungato
O
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi
d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
O
Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione.
1.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di
sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray
ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie.
2.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o
graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice.
3.
Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore
dell’idropulitrice.
O
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
O
Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a
spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal rivenditore Woods
locale).
O
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite
gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione Etichette di
sicurezza per la posizione.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONDIZIONI DI FALCIATURA
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Erba tagliata più bassa al centro della passata
rispetto al bordo
Trinciatrice più bassa davanti o dietro. Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice in modo
che la parte posteriore e anteriore della stessa siano
entro i 12,7 mm (1/2 in) della stessa altezza. Vedere
Regolazione dell’altezza di taglio, pagina 10.
Condizioni di striatura nella passata Condizioni troppo bagnate per la falciatura Far asciugare l’erba prima di falciarla.
Lame non in grado di tagliare quella parte di erba
schiacciata dal percorso degli pneumatici del trattore.
Rallentare la velocità rispetto al suolo mantenendo il
motore in funzione con pdp a pieno regime. Un taglio
più basso tornerà utile.
Lame non affilate Affilare o sostituire le lame.
Scarichi di materiale dalla trinciatrice in modo non
uniforme; mucchi di materiale lungo la passata
Materiale troppo alto o troppo materiale Ridurre la velocità rispetto al suolo mantenendo la pdp
del trattore a 540 giri/min, oppure eseguire due
passaggi sul materiale.
Sollevare la trinciatrice per il primo passaggio e
abbassarla all’altezza desiderata per il secondo,
tagliando a 90 gradi rispetto al primo passaggio.
Sollevare il retro della trinciatrice abbastanza in alto da
permettere lo scarico del materiale, ma non così in alto
da causare l’insorgenza delle condizioni sopra
elencate.
Erba bagnata Far asciugare l’erba prima di falciarla. Rallentare la
velocità rispetto al suolo mantenendo il motore in
funzione con pdp a pieno regime. Un taglio più basso
tornerà utile.
Parte posteriore della trinciatrice troppo bassa, il
materiale resta intrappolato sotto la trinciatrice
Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice
La trinciatrice non taglia
(Solo trasmissione del bullone di trancio)
Bullone di trancio tranciato Installare un nuovo bullone di trancio.
La trinciatrice non taglia sempre
(Solo trasmissione dell’innesto di sicurezza)
Scivolamento dell’innesto di sicurezza Regolare l’innesto di sicurezza come mostrato nella
Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA, pagina
13.
Assemblaggio 15
MAN1255 (19/03/2018)
ASSEMBLAGGIO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore Woods. La
trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata,
lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio.
Completare le
Liste di controllo del rivenditore a pagina 34
una volta completato
l’assemblaggio.
La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più
semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i
bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili nella tabella coppie
dei bulloni a pagina 32.
Smontaggio dell’unità di spedizione
Fare riferimento alla Figura 14.
1.
Stendere la trinciatrice e posizionare un blocco sotto la parte posteriore per
sollevarla.
2.
Rimuovere tutte le parti collegate o fissate alla trinciatrice. Rimuovere i
componenti dal tubo manuale e la viteria che fissa la forcella del ruotino di coda
(6) e i bracci di sostegno (8) alla trinciatrice.
Figura 14
.
Assetto della spedizione
11
DP1B
2
5
4
9
3
1
10
6
1. Perni e viteria di montaggio
2. Barra ad A
3. Bracci di sostegno
4. Foro di montaggio dei bracci di sostegno
5. Viteria di snodo del ruotino di coda
6. Staffa del ruotino di coda
7
12
7. Staffa pendente della pdp
9. Ruotino di coda
10. Fori di regolazione dell’altezza
11. Biella d'arresto
12. Protezione della frizione
16 Assemblaggio
MAN1255 (19/03/2018)
ASSEMBLARE LA TRINCIATRICE
Installazione del ruotino di coda
Figura 15
. Installazione del ruotino di coda
1.
Fissare la staffa del ruotino di coda (6) alla trinciatrice in corrispondenza dei fori
di snodo del ruotino di coda (5B), utilizzando la vite a testa cilindrica (13) e il
dado di serraggio flangiato (14) rimossi in precedenza.
2.
Individuare i fori di regolazione dell’altezza desiderati (10) e fissare la staffa del
ruotino di coda con viti a testa cilindrica (13) e dadi di serraggio flangiati (14).
Una volta completato l’assemblaggio della trinciatrice, sarà necessario regolare
l’altezza di taglio. Fare riferimento a “Regolazione dell’altezza di taglio” a
pagina 10.
3.
Sollevare la parte posteriore della trinciatrice e inserire il ruotino di coda
assemblato (9) nella staffa del ruotino di coda (6). Fissare con una guarnizione
cilindrica (29), una rondella (30) e un perno a spirale (28).
4.
Posizionare le barre di sostegno diagonali (4) all’interno dei longheroni del telaio
e collegarli ai fori di montaggio delle barre di sostegno diagonali (5A). Fissarle
utilizzando le viti a testa cilindrica (13) e i dadi di serraggio flangiati (14).
Collegare i bracci ad A
1.
Ruotare i bracci ad A (9) e la biella di arresto (8) in avanti e poi in alto.
2.
Fissare i bracci di sostegno (11) alla biella di arresto (8) utilizzando le viti a testa
cilindrica (36), un manicotto (13) e dadi di serraggio flangiati (34).
Figura 16
.
Collegamento dei bracci di sostegno
Installazione dell’innesto di sicurezza
Figura 17
.
Assemblaggio dell’innesto di sicurezza dell’albero di
trasmissione
Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare.
AVVISO
Q
Per collegare l’innesto dell’albero di trasmissione alla scatola del cambio è
necessario utilizzare u bullone da 8,8 gradi.
1.
Prima di utilizzare l’innesto di sicurezza, assicurarsi che scorra correttamente.
Fare riferimento a Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA a pagina 13.
2.
Posizionare la protezione (3) sulla scatola del cambio. Installare la protezione e
stringere i bulloni (5) a 16,3 N-m (12 lbs-ft).
3.
Installare l’albero di trasmissione sull’albero di entrata del cambio e fissarlo con
bulloni (1) e dadi (2).
4.
Lubrificare la metà posteriore dell’albero di trasmissione e installare la metà
anteriore.
INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI DI SICUREZZA
Installazione della protezione a catena (Opzionale)
Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o
acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti
scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a
catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando
qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m).
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a
tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio.
È
possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92
m (300 ft).
L’insieme di componenti della protezione a catena opzionale è pronto per l’installazione
al momento della ricezione.
1.
Fare riferimento a
Protezione a catena anteriore e posteriore,
a pagina 29
ed
effettuare il collegamento come mostrato, inserendo i bulloni dall’interno del
telaio della trinciatrice attraverso la protezione.
2.
Installare la viteria come mostrato nelle immagini dei componenti.
Installazione del deflettore di gomma
Figura 18
. Installazione del deflettore di gomma opzionale
4. Bracci di sostegno
5A. Foro di montaggio dei bracci di sostegno
5B. Foro di snodo del ruotino di coda
6. Staffa del ruotino di coda
9. Assemblaggio del ruotino di coda
10. Fori di regolazione dell’altezza
13. HHCS NC 5/8 in x 2
14. Dado di serraggio flangiato NC 5/8
27. Rondella 0,18 x 1,62 x 3 in
28. Perno a spirale
29. Guarnizione circolare
30. Rondella
DP6
34
9
36
11
8
13
8. Biella d'arresto
9. Bracci ad A
11. Bracci di sostegno
13. Manicotto, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
34. Dado di serraggio flangiato NC 5/8
36. HHCS NC 5/8 x 2-3/4 GR5
1. 12 mm x 1,5P x 65 mm
HHCS GR8,8
2. Dado esagonale 12 mm x 1,5 P
3. Protezione della frizione
5. M8 X 1,25P X 20 mm HHCS
6. Rondella di bloccaggio da 5/16
7. Rondella piatta da 5/16
8. Catena antirotazione
9. Tappo di sfiato / Bilanciere
1. Deflettore di gomma
2. Biella
3. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1
4. Dado di serraggio flangiato NC 3/8
Assemblaggio 17
MAN1255 (19/03/2018)
1.
Collegare il deflettore di gomma (1) e la biella (2) sulla parte anteriore della
trinciatrice, utilizzando bulloni a testa tonda (3) e dadi di serraggio flangiati (4).
2.
Inserire i bulloni dall’interno del telaio della trinciatrice attraverso la protezione.
RIEMPIMENTO DELLA SCATOLA DEL CAMBIO
AVVISO
Q
La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima della consegna al
cliente, assicurarsi che la scatola del cambio sia riempita per metà con
lubrificante per cambio API GL-4 o GL-5 da 80 W o 90 W. Usare il foro laterale per
rimuovere l’olio in eccesso.
1.
Rimuovere il tappo di sfiato/ bilanciere (9) dalla scatola del cambio e il tappo sul
lato della scatola di cambio. Utilizzare la chiave a brugola da 5/16 in per
rimuovere il tappo.
2.
Assicurarsi che il foro del tappo di sfiato sia sgombro.
3.
Riempire la scatola del cambio finché l’olio non fuoriesce dal foro laterale sulla
scatola del cambio. Utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o
90 W e classificazione API GL-4 o -5.
4.
Installare il tappo laterale e il tappo di sfiato.
INSTALLAZIONE DEL DOPPIO RUOTINO DI CODA BB720XE E
BB840XE (OPZIONALE)
1.
Collegare il doppio ruotino di coda (1) al telaio principale (2) utilizzando la
posizione 5B e l’altezza desiderata come mostrato in figura 33.
2.
Fissare con viti a testa cilindrica (3) e dadi esagonali (4).
3.
Accoppiare la viteria a 237,3 N-m (175 lbs-ft).
Figura 19
. Installazione del doppio ruotino di coda
INSTALLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE (OPZIONALE)
Le catene di tensione vengono utilizzare per portare la parte anteriore della trinciatrice a
una determinata altezza. Vedere Figura 34.
1.
Filettare le catene di tensione (3) attraverso la staffa della catena di tensione (2).
2.
Collegare l’estremità inferiore della catena di tensione (3) alla piastra montante
con un bullone (6), una rondella (7) e un dado (8).
3.
Collegare le staffe con foro a serratura (2) a ogni lato della staffa della biella
superiore del trattore, con un bullone (4) e un dado (5).
Figura 20
.
Assemblaggio della catena di tensione opzionale
SPOSTARE IL DEFLETTORE
NOTA:
Quando la trinciatrice viene utilizzata su un trattore senza cabina, potrebbe
essere necessario spostare il deflettore sulla parte anteriore della trinciatrice, al fine di
evitare sbuffi eccessivi.
1.
Rimuovere il deflettore posteriore e la viteria.
2.
Sostituire i due bulloni a testa tonda da 3/8 in che erano stati rimossi dai lati del
telaio posteriore. Stringere a 47,5 N-m (35 lbs-ft).
3.
Ruotare il deflettore di 180 gradi. Fissarlo all’interno delle due staffe di montaggio
con i bulloni a testa tonda (2) e i dadi di bloccaggio (3) precedentemente rimossi.
4.
Fissare il deflettore alle staffe attaccate a ognuno dei telai laterali con viti
autofilettanti da 3/8 (1).
5.
Stringere tutta la viteria a 47,5 N-m (35 lbs-ft).
Figura 21
.
Installazione del deflettore
1. Doppio ruotino di coda
2. Apparato BB720XE e BB840XE.
3. HHCS NC 5/8 x 2-1/2
4. Dado di serraggio flangiato 5/8
2. Staffa della catena di tensione
3. Catena da 3/8 con 32 maglie
4. HHCS NC 3/4 in x 6 in GR5
5. Dado di serraggio NC 3/4
6. HHCS NC 5/8 x 2-1/4 GR5
7. Rondella piatta da 5/8
8. Dado esagonale NC 5/8
1. Vite autofilettante NC 3/8 x 1
2. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1
3. Dado di serraggio flangiato NC 3/8
18 Assemblaggio
MAN1255 (19/03/2018)
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
AVVISO
Q
La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima di utilizzare la
trinciatrice occorre eseguire la manutenzione. (Vedere Riempimento della scatola
del cambio a pagina 15). La mancata manutenzione potrebbe provocare danni
alla scatola del cambio.
Ispezionare accuratamente la trinciatrice dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia
stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente. La seguente lista di
controllo costituisce un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce
man mano che la si ritiene soddisfacente, dopo avere apportato le correzioni o dopo
avere eseguito gli interventi di manutenzione.
___ Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente.
___ Controllare che tutte le coppiglie siano installate e fissate correttamente.
___ Controllare che l’albero cardanico sia installato correttamente.
___ Controllare che la scatola del cambio sia stata correttamente sottoposta a
manutenzione e che le guarnizioni non abbiano perdite.
___ Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione, come indicato nelle
Informazioni di lubrificazione a pagina 12
.
___ Controllare che le lame siano state installate correttamente.
CONTROLLO PER LA CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
___ Mostrare al cliente come eseguire le modifiche. Descrivere le opzioni
disponibili per questa trinciatrice e illustrarne lo scopo.
___ Spiegare al cliente l’importanza della lubrificazione e mostrare i punti di
lubrificazione sulla trinciatrice.
___ Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli
operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di
sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi
per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza.
___ Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i rischi
per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone
condizioni.
___ Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori
e/o pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità
anteriore. Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura
deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del
peso per raggiungere il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura
caricato sulle ruote anteriori del trattore, non si deve superare il peso della
certificazione ROPS. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una
stima.
___ Spiegare al cliente che, quando l’attrezzatura viene trasportata su strada o
superstrada, occorre utilizzare dispositivi di sicurezza per fornire un
adeguato avvertimento ai conducenti di altri veicoli.
Assemblaggio 19
MAN1255 (19/03/2018)
NOTE
20 Appendice
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA COPPIE DEI BULLONI
Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per un’applica-
zione specifica.
Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale.
Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche.
Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente.
Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96.
Diametro (pollici)
Dimensioni
Chiave
MARCATURA SULLA TESTA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in1/2 in121719262737
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in5/8 in3648557578106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
Dimensioni
chiave
FILETTATURA A PASSO GROSSO FILETTATURA A PASSO FINE
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
MARCATURA SULLA TESTA MARCATURA SULLA TESTA
Metrico 8,8 Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10.9
N-mlbs-ftN-mlbs-ftN-mlbs-ftN-mlbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
TABELLA COPPIE
SERIE SAE
Identificazione testa del
bullone nel sistema SAE
SAE Grado 2
(Senza trattini)
SAE Grado 5
(3 trattini radiali)
SAE Grado 8
(6 trattini radiali)
A
TABELLA COPPIE
SERIE METRICA
Identificazione testa del
bullone nel sistema metrico
8,8
Metrico
Grado 10,9
10.9
Metrico
Grado 8,8
A
A
A
Installazioni tipiche
delle rondelle
Rondella
Rondella piatta
09/08/00
Bullone
Appendice 21
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI
NOTA:
La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in misure SAE
e in misure metriche standard.
ABBREVIAZIONI
AG.............................................................................................. Agricoltura
ASABE................................ ................. American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ex ASAE)
ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers
ATF ........................................................Fluido di trasmissione automatica
BSPP ............................Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel
BSPTM..............Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio
CV....................................................................................Velocità costante
CCW ................................................................................. Senso antiorario
CW..........................................................................................Senso orario
F................................................................................................... Femmina
FT.................................................................................Filettatura completa
GA ................................................................................................ Spessore
GR (5, ecc.)......................................................................... Grado (5, ecc.)
HHCS.......................................................................Vite a testa esagonale
HT ............................................................................ Trattato termicamente
JIC.......................... Filettatura Joint Industry Council con svasatura
di 37°
LH ............................................................................................Lato sinistro
SX ................................................................................................... Sinistra
m......................................................................................................... Metri
mm................................................................................................ Millimetri
M....................................................................................................Maschio
MPa........................................................................................ Mega Pascal
N......................................................................................................Newton
NC ..................................................................... Filettatura a passo grosso
NF........................................................................... Filettatura a passo fine
NPSM....................Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical
NPT ............................................. Filettatura conica National Pipe Tapered
NPT SWF ............................................ Filettatura conica girevole femmina
(National Pipe Tapered Swivel Female)
ORBM.....................................Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio
P........................................................................................................Passo
PBY ..................................................................................... Power-Beyond
psi..................................................................... Libbre per pollice quadrato
Ppd...................................................................................Presa di potenza
QD.......................................................................... Disconnessione rapida
RH .............................................................................................Lato destro
ROPS ...........................................Struttura di protezione anti-ribaltamento
RPM .......................................................................................Giri al minuto
DX .................................................................................................... Destra
SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers
UNC..................................................... Filettatura unificata a passo grosso
UNF.......................................................... Filettatura unificata a passo fine
UNS................................................................ Filettatura unificata speciale
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
Indice 22
MAN1255 (28/03/2018)
INDICE
A
Assemblaggio
Assemblare la trinciatrice
Collegare i bracci ad A 16
Installazione del doppio ruotino di coda
BBXE (Opzionale) 17
Installazione del ruotino di coda 16
Installazione dell’innesto di sicurezza 16
Installazione della catena di tensione
(Opzionale) 17
Installazione delle protezioni di sicurezza
Installazione del deflettore di gomma
(Opzionale) 16
Installazione della protezione a catena
(Opzionale) 16
Istruzioni di montaggio del rivenditore 15
Smontaggio dell’unità di spedizione 15
Riempimento della scatola del cambio 17
Spostare il deflettore 17
F
Funzionamento
Accorciamento dell’albero di trasmissione 9
Collegare e rimuovere l’albero di trasmissione
9
Collegare la trinciatrice al trattore 8
Controllo delle interferenze dell’albero di
trasmissione 10
Installazione dell’albero di trasmissione 9
Lista di controllo pre-funzionamento
(Responsabilità del proprietario) 11
Regolazione dell’altezza di taglio 10
Regolazione della biella superiore e montaggio
dell’attacco rapido
Categoria I e II 8
Perni di attacco di categoria I 8
Perni di attacco di categoria II 8
Regolazione della catena di tensione 10
Stabilità del trattore 8
Stoccaggio 11
Tecnica operativa 11
Triturare il materiale 11
G
Generale
Abbreviazioni 21
Garanzia
Parti di ricambio 22
Prodotto 23
Informazioni generali 3
Introduzione 2
Ottenere copie del manuale 2
Sommario 3
Specifiche 3
Tabella coppie dei bulloni 20
Tabella dimensioni dei bulloni 21
L
Lista di controllo del rivenditore
Controllo per la consegna (Responsabilità del
rivenditore) 18
Lista di controllo pre-consegna (Responsabilità
del rivenditore) 18
M
Manutenzione da parte del proprietario
Informazioni
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
12
Lubrificazione della scatola del cambio 12
Manutenzione delle lame
Affilatura delle lame 13
Installazione delle lame 13
Rimozione delle lame 12
Metodo di bloccaggio 12
Pulizia della trinciatrice
Dopo ogni utilizzo 14
Periodicamente o prima di uno stoccaggio
prolungato 14
Regolazione innesto di sicurezza 13
Riparazione delle protezioni
Nastro posteriore 14
Protezione a catena (Opzionale) 14
Protezione di gomma 14
R
Risoluzione dei problemi
Condizioni di falciatura 14
S
Sicurezza
Etichette di sicurezza e informative 5, 6
Lista di controllo
Lista di controllo per la consegna
(Responsabilità del rivenditore) 18
Lista di controllo pre-consegna
(Responsabilità del rivenditore) 18
Pre-funzionamento (Responsabilità del
proprietario) 11
Metodo di bloccaggio 12
regole di sicurezza 4
Spiegazione dei simboli di sicurezza 2
F-8494 (15/03/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods
®
e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti
gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono
di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
WOODS®|
Un marchio Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
(Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
e i veicoli per il trasporto misto Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione
per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V,
che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi.
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di
WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un
incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o
comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono
previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a
titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente
Garanzia.
Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal
momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto.
WOODS
completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE
GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È LUNICO ED ESCLUSIVO
RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti
direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del
contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari,
ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per
la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di
WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda,
inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare,
modificare o ampliare la presente Garanzia.
Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
F-3079 (15/03/2018)
WOODS®|
Un marchio Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura.
Data di acquisto: ______________________________________ Da (rivenditore): _______________________________________________________
Numero modello: _____________________________________ Numero di serie: _______________________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito, la durata
della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK
®
) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna all’acquirente
originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore Woods autorizzato, e il
normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia del trattore esistente nel caso in cui
il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di cattivo uso o abuso che potrebbero causare un’usura prematura
o danni all’accessorio o al trattore.
I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito:
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una
manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato materialmente modificato o riparato
da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale
usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non copri inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle messe a disposizione da WOODS.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente
Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per questi
articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua
esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia.
Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30)
giorni dal momento in cui tale difetto o non conformi viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato
l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto.
WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA
PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA
PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA
ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto,
indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto
illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita
di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro
tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori,
distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di
garanzia e alle sedi contattare:
Parte o
condizione
coperta da
garanzia
Numero modello
Durata (dalla data di consegna
all’acquirente originale)
Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012
Componenti
della scatola
del cambio
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50,
TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
6 anni
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68,
TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65,
TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 anni (1 anno se usata in noleggio o
applicazioni commerciali)
Alberi delle
lame
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni
BRUSHBULL
SICHELMÄHER
(19.03.2018)
BB600XE
BB720XE
BB840XE
MAN1255
TM
Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017)
2 Einführung
AN DEN HÄNDLER:
Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods
®
-Händlers. Lesen Sie
die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung
und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben.
PRODUKTREGISTRIERUNG:
Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen.
Besitzer können alle
Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren.
Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein.
AN DEN BESITZER:
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine
bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses
Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung
beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder
rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.
Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden
Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie
angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät.
Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die
notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht
die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres
Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein:
Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________
Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________
Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten.
In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem
Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der
persönlichen Sicherheit anzugeben.
Einführung 3
MAN1255 (19.03.2018)
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MONTAGEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDEX ZU TEILELISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
TECHNISCHE DATEN
3-Punkt-Anhängerkupplung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie I/II
Schnitthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8‒304,8 mm (2–12 in)
Messerspindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Anzahl der Messer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Messer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gehärtete Stahllegierung
Messerrotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegen UZS
Traktorzapfwelle, U/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Universalantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie 4
Stärke des Mäherrahmens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit
entfernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu
gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernter erforderlicher
Sicherheitsabschirmung betrieben werden.
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres
Mähers zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und
Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen.
Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen
Daten zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund unbekannter
und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch
sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein,
Verfahren zu entwickeln, die für Ihre spezielle Situation passen.
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber aufgrund möglicher Änderungen in der
Inline-Produktion kann Ihre Maschine im Detail geringfügig abweichen. Wir
behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung
umzugestalten und zu ändern.
In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen.
Diese werden bestimmt, indem man hinter dem Gerät in Fahrtrichtung steht.
Die Messer rotieren gegen den Uhrzeigersinn, von oberhalb des Mähers aus
gesehen.
Spezifikation BB600XE BB720XE BB840XE
Schnittbreite 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Gesamtbreite 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in)
Gewicht (ca.) 471,3 kg (1.039 lbs) 517,1 kg (1.140 lbs) 580,6 kg (1.280 lbs)
Messergeschwindigkeit (pro Minute) 4.732 m (15.525 ft) 4.846 m (15.900 ft) 4.877 m (16.000 ft)
Getriebe 1:1,83 1:1,47 1:1,35
Empfohlene Maximal-Traktorleistung (PS) 30–120 35–120 40–120
4 Sicherheit
Einspindel-Mäher LD/MD CE Export (15.03.2018)
SCHULUNG
Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und Traktoren
und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise. (Ersatzhandbücher und
Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden,
nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111
in Belgien.) Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und Anbaugerät
im Notfall schnell stoppen können.
Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller
Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Erlauben Sie niemandem,
dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
VORBEREITUNG
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie
Schrauben immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts anderes
angegeben ist.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und
Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in
gutem Betriebszustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest
in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des Traktors. Verwenden Sie
niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen. Adapter können Ausfälle des Antriebsstrangs
aufgrund von falscher Verzahnung oder Länge verursachen und zu Verletzungen oder zum Tod
führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsstrang-Schutzhalteketten am Traktor und an der
Ausrüstung befestigt sind, wie in der dem Antriebsstrang beiliegenden Broschüre angegeben.
Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme von Geräten, dass sich
die Antriebsstrang-Schutzvorrichtungen frei auf dem Antriebsstrang drehen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Traktors alle Schutzvorrichtungen des
Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie alle beschädigten Schutzvorrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar sind.
Wenn sich Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager repariert
und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.
Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt
sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder
Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter”
Position.
Untersuchen Sie die Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung vor jedem Gebrauch.
Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem Traktor und dem Motor,
um Brandgefahr zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß instal-
liert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 25 % des
gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses
Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das
Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader
erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausrei-
chend.
Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte Gegenstände,
die ausgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie
diese.
BETRIEB
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine
umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden,
wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte
Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.
Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine
fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92
m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände
reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand
das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass
Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Richten Sie die Auswurföffnung niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der Motor läuft. Halten
Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.
Befolgen Sie stets alle geltenden Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.
Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt
sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder
Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter”
Position.
Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors immer
auf den Sitz des Traktors. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das Getriebe in
Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle anderen
Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor Sie den Motor des Traktors starten.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese Drehzahl nicht!
Verwenden Sie die Zapfwelle nicht während des Transports.
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei
ist, bevor Sie rückwärts fahren.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht
abrupt die Fahrtrichtung.
Arbeiten Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und reduzieren
Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis.
Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Schlüssel ab, untersuchen und reparieren Sie alle
Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum
Absacken der Geräte führen.
WARTUNG
Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten den
Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an,
stellen Sie die Transportstange in angehobener Position fest und bocken Sie den Mäher auf.
Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum
Absacken der Geräte führen.
Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie
niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie
sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und
Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in
gutem Betriebszustand sind.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine
umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
Überprüfen Sie die Messer häufig. Sie sollten scharf, frei von Kerben und Rissen und sicher
befestigt sein.
Fassen Sie die Messer nicht mit bloßen Händen an. Unachtsame oder unsachgemäße
Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.
Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser anderer Hersteller
entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können
gefährlich sein.
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß der in der Drehmomenttabelle
angegebenen Werte an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich
das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.
LAGERUNG
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg. Heben Sie den
Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter die Seitenkufen des Mähers.
Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung
des Traktors ab und fahren Sie den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.
Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund.
Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine
einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden.
Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenvermeidung und
die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie
der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der Wartung und
der Lagerung der Maschinen beteiligt ist.
Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir
bitten Sie, an diesen Satz zu denken.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Sicherheit 5
MAN1255 (19.03.2018)
3 – PN1006681GE
5 – PN 15502GE
1 – SERIENNUMMERNSCHILD
11 – PN18864GE
14 – PN 1004114GE
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
6 Sicherheit
MAN1255 (19.03.2018)
8 – PN1006682GE
12 – PN 57123
ROTER REFLEKTOR 9 in
10 – PN 33347GE
SEIEN SIE VORSICHTIG!
Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen;
Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie
abblättern oder sich ablösen.
Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler bestellt werden. Rufen Sie +32 10 301111 an.
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
Konformitätserklärung 7
MAN1253 (15.03.2018)
8 Betrieb
MAN1255 (19.03.2018)
BETRIEB
Der Bediener ist für den sicheren Betrieb des Mähers verantwortlich. Der Bediener
muss entsprechend geschult sein. Bediener müssen mit dem Mäher, dem Traktor und
allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein, bevor sie mit dem Betrieb beginnen. Lesen
Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber von bis .
Dieser mittelschwere her ist r das Mähen und Zerkleinern von Gras und Unkraut
ausgelegt.
Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit beträgt unter den meisten Bedingungen 3,2 bis
8,0 km/h (2 bis 5 mph).
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.
Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese
Drehzahl nicht!
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von
Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein
Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie die Feststellbremse, entfernen
Sie den Schlüssel und inspizieren und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den
Betrieb wieder aufnehmen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
TRAKTORSTABILITÄT
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss
mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den
Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die
Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das
Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorge-
wichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die
Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend.
Abbildung 1
.
Traktorstabilität
VERBINDEN DES MÄHERS MIT DEM TRAKTOR
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
Q
Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf
den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung
aufweist.
Q
Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie
den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit
dem Antriebsstrang in Kontakt kommt.
Abbildung 2
.
Verbinden des Mähers mit dem Traktor
1.
Befestigen Sie die 3-Punkt-Hebearme des Traktors an der Kategorie-I-Seite oder
Kategorie-II-Seite der Sicherungsstifte für die Anhängerkupplung und sichern Sie
sie (Abbildung 2).
2.
Montieren Sie den Traktor-Oberlenker (1) am Befestigungspunkt (2) des Mäher-
Oberlenkers.
3.
Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den Traktor-
Oberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist.
4.
Stellen Sie die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors so ein, dass
der Mäher während des Transports nicht seitlich schwingt.
5.
Stellen Sie die Traktorzugstange so ein, dass sie der Mäher oder den
Antriebsstrang nicht behindert.
EINRICHTUNG DER SCHNELL-ANHÄNGERKUPPLUNG UND
ANPASSUNG DES OBERLENKERS
Kategorie I und II
Siehe Abbildung 3.
1.
Verwenden Sie zur Montage des Traktor-Oberlenkers das unterste Loch in der
Befestigungsklammer des Traktor-Oberlenkers.
2.
Bringen Sie die Stufenbolzen in der korrekten Position an.
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie I
3.
Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte
(15).
4.
Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben
(18) und Flanschsicherungsmuttern (19).
5.
Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der
Innenseite der Abschleppöse (9).
6.
Verwenden Sie das zweite Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit
Zylinderschrauben (20) und Flanschsicherungsmuttern (19).
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie II
3.
Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte
(15).
4.
Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben
(18) und Flanschsicherungsmuttern (19).
5.
Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der
Innenseite der Abschleppöse (9).
6.
Verwenden Sie das erste Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit
Zylinderschrauben (20), Hülsen (22) und Flanschsicherungsmuttern (19).
7.
Montieren Sie den Oberlenker (1) am oberen Loch (2) an den A-Rahmen-Armen
(7).
8.
Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den Traktor-
Oberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist.
HINWEIS
Q
Vermeiden Sie beim Anheben des Mähers den Kontakt mit dem
Antriebsstrang.
Q
Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf
den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung
aufweist.
Q
Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie
den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit
dem Antriebsstrang in Kontakt kommt.
1. Traktor-Oberlenker
2. Mäher-Oberlenker
Verbindungspunkt
5. Kupplungsstift
Betrieb 9
MAN1255 (19.03.2018)
Abbildung 3
.
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung
VERBINDEN UND ENTFERNEN
ANTRIEBSSTRANG (TRAKTORZAPFEN)
Zur Installation:
Ziehen Sie den Schließring zurück und drücken Sie gleichzeitig den Antriebsstrang auf
die Traktorzapfwelle, bis die Verriegelung einrastet.
Zum Trennen:
Halten Sie den Antriebsstrang in Position, ziehen Sie den Schließring zurück und
schieben Sie den Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle herunter.
Abbildung 4
.
Schließring
INSTALLIEREN DES ANTRIEBSSTRANGS
Befestigen Sie den Mäher an der Traktor-3-Punkt-Anhängerkupplung (oder Schnell-
Anhängerkupplung, falls verfügbar). Befestigen Sie den Antriebsstrang nicht. Heben
und senken Sie den Mäher, um den maximalen und minimalen Abstand zwischen
Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle festzustellen. Wenn der Abstand zu groß
ist, ist der Antriebsstrang zu kurz, um richtig zu greifen. Wenn der Abstand zu klein ist,
könnte der Antriebsstrang hrend des Betriebs den Boden berühren und den Mäher
oder Traktor beschädigen.
Der Antriebsstrang muss lang genug sein, damit mindestens 1/3 der Länge des
Antriebsstrangs während des Betriebs greifen kann. Die Überlappung muss am
niedrigsten Betriebspunkt des Mähers mindestens 101,6 mm (4 in) betragen. Der
Antriebsstrang darf nicht den Boden berühren, wenn der Mäher auf die höchstmögliche
Position angehoben wird.
Wenn der Antriebsstrang zu kurz ist, wenden Sie sich bitte bezüglich eines längeren
Antriebsstrangs an Ihren Woods-Händler.
Wenn der Antriebsstrang zu lang ist, folgen Sie bitte den Anweisungen zum Kürzen des
Antriebsstrangs.
KÜRZEN DES ANTRIEBSSTRANGS
1.
Bewegen Sie den Mäher nach oben und unten, um den rzestmöglichen
Abstand zwischen Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle zu erreichen.
2.
Trennen Sie den Antriebsstrang in zwei Hälften und verbinden sie sie mit dem
Traktorzapfen und dem Getriebe.
3.
Legen Sie die Antriebsstranghälften parallel zueinander, um zu bestimmen, wie
weit der Antriebsstrang gekürzt werden soll.
Abbildung 5
.
Antriebshälften parallel gelegt
4.
Messen Sie vom Ende der oberen Abschirmung bis zur Basis der Glocke an der
unteren Abschirmung (A). Addieren Sie 34,69 mm (1-9/16 in) zur Abmessung (A).
Siehe Abbildung 6.
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie I Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie II
1. Traktor-Oberlenker
2. Mäher-Oberlenker-Befestigungspunkt
3. Knick-Pendelgelenk
5. Mäher-Kupplungsstifte Kategorie I und II
6. Haltearm
7. A-Rahmen-Arm
8. Schnell-Anhängerkupplung
9. Abschleppöse
10. Haltearm-Drehpunkt
12. Sollbruchstelle
13. Zweites Loch am Drehpunkt
15. Halteplatte
DP2
10 Betrieb
MAN1255 (19.03.2018)
Abbildung 6
.
Bestimmen der Abschirmungslänge
5.
Schneiden Sie die Abschirmung auf das Gesamtmaß zu.
Abbildung 7
.
Zuschneiden der Abschirmung
6.
Legen Sie den abgeschnittenen Teil der Abschirmung gegen das Wellenende
und verwenden Sie ihn als Anhaltspunkt. Markieren und kürzen Sie die Welle.
Abbildung 8
.
Schneiden der Welle auf Länge
7.
Wiederholen Sie Schritt 6 für die andere Seite des Antriebs.
8.
Feilen und säubern Sie die Schnittenden beider Antriebshälften.
Setzen Sie den Traktor nicht ein, wenn mithilfe dieser Methoden kein richtiges Greifen
des Antriebsstrangs erreicht werden kann.
Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der Traktorzapfwelle und stellen Sie dabei sicher,
dass der federbetätigte Schließring frei gleitet und den Antriebsstrang an der Zapfwelle
sichert.
HINWEIS
Q
Beim Befestigen mit einer Schnell-Anhängerkupplung erhöht sich der
Abstand zwischen dem Traktorzapfen und der Getriebeeingangswelle. Führen Sie
die Schritte wie bei einer 3-Punkt-Anhängerkupplung aus, um ein
ordnungsgemäßes Einrasten zu gewährleisten.
ANTRIEBSSTRANG-KOLLISIONSPRÜFUNG
1.
Prüfen Sie den Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck.
2.
Heben Sie den Mäher langsam an und beobachten Sie den Antriebsstrang.
Wenn der Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck weniger als 25,4 mm
(1 in) beträgt, verkürzen Sie den Oberlenker oder begrenzen Sie die
Bewegungsfreiheit der unteren Anhängerarme. Anweisungen hierzu finden Sie
im Bedienerhandbuch des Traktors.
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE
Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den
Mäher an, sichern Sie ihn in der Transportposition und bocken Sie den Mäher auf.
Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen
Systems können zum Absacken der Geräte führen.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Q
Vermeiden Sie niedrige Schnitthöhen. Eine Bodenberührung der Messer
erzeugt eine der stärksten Stoßbelastungen, die bei einem Mäher auftreten
können. Ein wiederholter Kontakt der Messer mit dem Boden führt zu Schäden
am Mäher und am Antrieb.
1.
Richten Sie den Mäher gerade von Seite zu Seite aus. Prüfen Sie durch Messen
vom Rahmen des Mähers bis zum Boden an jeder Deckschiene.
2.
Stellen Sie es mit dem 3-Punkt-Arm-Ausgleichsgerät des Traktors ein.
HINWEIS:
Halten Sie die Vorderkante des Mähers auf gleicher Höhe mit
der Hinterkante oder etwas tiefer, um beste Mähergebnisse zu erzielen.
3.
Steuern Sie die Schnitthöhe mit den Traktor-3-Punkt-Armen, der hinteren
Radeinstellung oder optionalen Kontrollketten.
4.
Senken Sie das Rad, um den Mäher hinten anzuheben.
5.
Um den Mäher vorn anzuheben, heben Sie die Traktor-3-Punkt-Arme an oder
kürzen Sie die optionalen Kontrollketten.
Die Schnitthöhe entspricht dem Abstand zwischen Messer und Boden. Die
Messer befinden sich ca. 292,1 mm (11,5 in) unter dem Deck. So prüfen Sie die
Schnitthöhe:
a)
Legen Sie eine gerade Kante auf die Oberkante des Decks.
b)
Wählen Sie eine Schnitthöhe aus. Für eine ungefähre Schnitthöhe von 76,2 mm
(3 in) stellen Sie beispielsweise die Mitte des Decks auf 368,3 mm (14,5 in) über
den Boden ein:
c)
Stellen Sie die Hinterseite 12,7 bis 19,1 mm (1/2 bis 3/4 in) höher als die
Vorderseite ein.
EINSTELLEN DER KONTROLLKETTE
1.
Zum Installieren der Kontrollkette siehe .
2.
Passen Sie nach dem Einstellen der Schnitthöhe beide Ketten (3) im
Kontrollkettenbügel (2) so an, dass auf beiden Seiten gleich viele Kettenglieder
sind. So bleibt Ihr Mäher horizontal ausgerichtet.
Abbildung 9
. Einstellen der Kontrollkette
1-9/16 in
A
DP3
DP4
DP5
76,2 mm (3 in) Gewünschte Schnitthöhe
+ 292,1 mm
(11,5 in)
Der Abstand der Messerschneidkante unter dem Deck
beträgt
= 368,3 mm
(14,5 in)
2. Kontrollkettenbügel
3. Kontrollkette
Betrieb 11
MAN1255 (19.03.2018)
BETRIEBSVORGEHENSWEISE
1.
Die Kraft zum Betrieb des Mähers wird durch den Traktorzapfen übertragen.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Es muss Ihnen bekannt sein, wie
Sie den Traktor sowie den Mäher in einem Notfall sofort stoppen können.
2.
Starten Sie die Zapfwelle bei niedriger Motorendrehzahl, um die Belastung für
das Antriebssystem und das Getriebe zu minimieren. Nachdem die Zapfwelle
gestartet wurde, erhöhen Sie die Zapfwellendrehzahl auf 540 U/min und behalten
Sie diese während des gesamten Mähvorgangs bei.
Das Getriebe wird durch eine Rutschkupplung mit einer Ersatzscheibe aus
Faserstoff geschützt. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass sie bei
übermäßiger Torsionsbelastung rutscht.
3.
Fahren Sie langsam in das Material ein. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des
Traktors an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den Traktormotor
zu schleppen. Sie erzielen bessere Schredder-Ergebnisse mit geringer
Fahrgeschwindigkeit.
Die richtige Fahrgeschwindigkeit hängt vom Terrain sowie der he, des Typs
und der Dichte des Materials ab.
Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3,2 und 8,1 km/h (2 bis 5
mph). Hohes, dichtes Material sollt mit niedriger Geschwindigkeit geschnitten
werden; dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren
Fahrgeschwindigkeit geschnitten werden.
4.
Betreiben Sie den Traktorzapfen immer mit 540 U/min, um die richtige
Messergeschwindigkeit beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen.
5.
Unter bestimmten Umständen kann der Traktor etwas Gras herunterwalzen,
sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In
diesem Fall verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten die
Zapfwellendrehzahl von 540 U/min aber bei.
Infolge der
verringerten
Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise wieder aufrichten.
SCHREDDERN VON MATERIAL
Stellen Sie den Mäher zum Schreddern hinten niedriger ein. Um wie viel niedriger,
sollten Sie in verschiedenen Situationen durch Ausprobieren feststellen.
LAGERUNG
Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg.
Heben Sie den Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter
die Seitenkufen des Mähers. Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie
den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung des Traktors ab und fahren Sie
den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME
(EIGENTÜMERVERANTWORTUNG)
___
Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen
auf den Sicherheitsaufklebern von bis .
___ Überprüfen Sie, dass das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor
befestigt ist.
___ Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
des Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.
___ Stellen Sie den Traktorzapfen auf 540 U/min ein.
___ Schmieren Sie alle Schmierstellen. Stellen Sie sicher, dass das
Zapfwellen-Verschiebegelenk geschmiert ist.
___ Vergewissern Sie sich, dass an dem kleinen seitlichen Prüfstopfen am
Getriebe Schmiermittel austritt.
___ Prüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert und
gesichert ist.
___ Achten Sie darauf, dass die Messer scharf und gut befestigt sind und die
Schneide so positioniert ist, dass sie gegen den Uhrzeigersinn schneidet.
___ Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei
Beschädigung.
___ Überprüfen Sie die Schnitthöhe, die Neigung von vorne nach hinten und
die Einstellung des Oberlenkers.
___ Bringen Sie den Traktorzapfen und die Kraftübertragung in den Leerlauf,
bevor Sie den Motor starten.
___ Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere
harte Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder
Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese.
12 Besitzerservice MAN1255 (19.03.2018)
BESITZERSERVICE
Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende
mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler
geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch.
Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benö-
tigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
AUFBOCKMETHODE
Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder
angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert ist.
Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile
gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im
Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die
Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet
absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen
Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten unter dem Gerät und die
Anforderungen an Unterstellblöcke oder lassen Sie die Arbeit von einem
qualifizierten Händler ausführen.
Um die möglichen Gefahren beim Arbeiten unter dem Mäher zu minimieren, befolgen
Sie diese Verfahren:
1.
Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 453,6 kg (1000 lbs) oder mehr sind
die einzige zugelassene Aufbockvorrichtung für diesen Mäher. Platzieren Sie
mindestens vier Unterstellböcke (siehe die
X
in Abbildung 10) unter dem Mäher,
bevor Sie unter dem Gerät arbeiten.
2.
Positionieren Sie Unterstellböcke nicht unter Rädern, Achsen oder Radstützen.
Die Komponenten können sich drehen und den Mäher herunterfallen lassen.
3.
Beachten Sie die Gesamtstabilität der aufgebockten Einheit. Einfach nur die
Unterstellböcke darunter zu stellen, wird Ihre Sicherheit nicht gewährleisten.
4.
Die Arbeitsfläche muss eben und fest sein, um das auf den Unterstellböcken
liegende Gewicht zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die Unterstellböcke sowohl
oben als auch unten stabil sind. Stellen Sie sicher, dass der Mäher ungefähr
waagerecht steht.
5.
Testen Sie die Aufbockstabilität bei voll auf die Unterstellböcke abgesenktem
Mähergewicht, bevor Sie darunter arbeiten.
6.
Wenn der Mäher beim Aufbocken am Traktor angebracht ist, stellen Sie die
Bremsen fest, ziehen Sie den Schlüssel ab und bocken Sie den Mäher auf, bevor
Sie darunter arbeiten.
7.
Blockieren Sie die hinteren Traktorräder sicher, davor und dahinter. Ziehen Sie
die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors fest, damit es während
des Transports keine seitliche Bewegung gibt.
SCHMIERUNGSHINWEISE
Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz
(Molybdändisulfid) für alle Standorte, sofern nicht anders angegeben. Achten Sie
darauf, die Verbindungsstücke vor dem Anbringen der Fettpresse gründlich zu reinigen.
Ein guter Pumpenhub ist bei den meisten Pressen ausreichend, wenn der Schmierplan
eingehalten wird.
Lassen Sie kein überschüssiges Schmierfett auf Teilen oder um Teile herum
ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten.
Siehe Abbildung 10 für Schmierstellen und -frequenz oder Schmierung unter normalen
Betriebsbedingungen. Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen können eine
häufigere Schmierung erfordern.
Getriebe-Schmierung
Verwenden Sie für Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von
80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5 für Getriebe. Füllen Sie
das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Stopfenöffnung austritt. Prüfen Sie das Getriebe
täglich auf Anzeichen von Leckagen und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Leckagen auftreten.
Antriebsstrang-Schmierung
1.
Schmieren Sie das Antriebsstrang-Gleitgelenk alle acht Betriebsstunden. Wenn
die Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies zu Schäden an
Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebsstrang führen.
2.
Senken Sie den Mäher auf den Boden ab, trennen Sie den Antriebsstrang von
der Traktorzapfwelle und schieben Sie die Hälften auseinander, aber trennen Sie
sie nicht voneinander.
3.
Tragen Sie eine Fettperle vollständig um die männliche lfte herum auf, wo sie
auf die weibliche Hälfte trifft. Schieben Sie die Antriebshälften mehrmals
übereinander, um das Fett zu verteilen.
Abbildung 10
.
Unterstellbock-Platzierungs- und Schmierpunkte
MESSERSERVICE
Entfernen der Messer
HINWEIS
Q
Wenn der Messerstift (1) in der Querstange festgefressen ist und extreme
Kräfte erforderlich sind, um ihn zu entfernen, stützen Sie die Querstrebe von
unten ab, um Getriebeschäden zu vermeiden.
1.
Trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
2.
Heben Sie den Mäher an und blockieren Sie ihn sicher (siehe Abbildung 10).
3.
Öffnen Sie die Messerabdeckung und richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3)
mit dem Messerzugangsloch im Mäherrahmen aus. Entfernen Sie
Zylinderschraube (8), Sicherungsclip für Messerstift (7), Schlüssellochplatte (6)
und Abstandsbleche (5 und 4). Treiben Sie den Messerstift vorsichtig aus der
Querstrebe.
4.
Drehen Sie die Querstrebe und wiederholen Sie dies für das gegenüberliegende
Messer.
Abbildung 11
. Messerb au gru ppe
1. Vorderes U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std.
2. Verschiebegelenk (schmieren
an viereckiger Welle) - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
3. Hinteres U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std.
4. Getriebe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Täglich
5. Raddrehschaft- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
6. Rad (montiert)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std.
11. Kunststoff-Abschirmungslager - - - - - - - 10 Std.
1. Messerstift
2. Messer
3. Querstreben-Baugruppe
4. Abstandsblech
5. Abstandsblech
6. Schlüssellochplatte
7. Sicherungsclip für
Messerstift
8. 1/2 x 1-1/4 HHCS GR5
Besitzerservice 13
MAN1255 (19.03.2018)
Installieren der Messer
Siehe Abbildung 11.
Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser
anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen
der Originalausrüstung und können gefährlich sein.
HINWEIS
Q
Die Querstrebe dreht sich gegen den Uhrzeigersinn, wenn man von oben
auf den Mäher schaut. Achten Sie darauf, dass die Messer so montiert werden,
dass sie gegen den Uhrzeigersinn laufen.
Q
Ersetzen oder schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig.
1.
Untersuchen Sie den Messerstift (1) auf Kerben oder Furchen, und falls Sie
welche finden, ersetzen Sie den Messerstift.
2.
Stecken Sie den Messerstift durch das Messer. Das Messer sollte sich auf dem
Messerstift drehen; wenn nicht, stellen Sie die Ursache fest und beheben sie.
3.
Richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3) mit dem Messerzugangsloch im
Mäherrahmen aus. Tragen Sie eine großzügige Schicht Never Seez
®
oder ein
gleichwertiges Material auf Messerstift und Querstrebenbohrung auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Messerversatz weg vom Mäher ist.
4.
Stecken Sie den Messerstift (1) durch das Messer. Schieben Sie den Messerstift
durch die Querstrebe.
5.
Montieren Sie die Abstandsbleche (4 und 5) über den Messerstift.
HINWEIS:
Verwenden Sie nur so viele Abstandsbleche, dass die
Schlüssellochplatte (6) in die Nut des Messerstiftes gleiten kann.
6.
Setzen Sie den Messerclip (7) über der Schlüssellochplatte und in die Nut des
Messerstifts ein.
7.
Sichern Sie ihn mit der Zylinderschraube (8) in Position. Ziehen Sie mit 115 Nm
(85 lbs-ft) an.
8.
Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite.
HINWEIS:
Das Messer sollte eng anliegen, sich aber ohne übermäßige
Kraftanstrengung auf dem Stift drehen. Bewahren Sie alle Abstandshalter, die bei
der Montage nicht verwendet wurden, als Ersatz oder für eine spätere Montage
auf.
Schärfen der Messer
HINWEIS
Q
Schleifen Sie beim Schärfen der Messer die gleiche Menge auf jedes
Messers ab, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie Messer immer
paarweise. Nicht ausbalancierte Messer verursachen übermäßige Vibrationen, die
die Getriebelager beschädigen können. Vibrationen können auch Strukturrisse
am Mäher verursachen.
1.
Schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig, um die Balance zu erhalten.
Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster.
2.
Schärfen Sie die Messer nicht rasiermesserscharf – behalten Sie eine zumindest
1,6 mm (1/16 in) stumpfe Schneide.
3.
Schärfen Sie nicht die Rückseite der Messer.
Abbildung 12
. Schärfen der Messer
ANPASSEN DER RUTSCHKUPPLUNG
Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass das Getriebe und der Antriebsstrang
geschützt sind, wenn der Mäher auf ein Hindernis trifft.
Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann
festsitzen. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des Mähers, dass sie rutscht, indem
Sie folgende Aktionen ausführen:
1.
Stellen Sie den Traktormotor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
2.
Entfernen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
3.
Lockern Sie die sechs 10-mm-Zylinderschrauben (6), um alle Spannung vom
Tellerfederblech (5) zu entfernen.
4.
Halten Sie die Kupplungsnabe (3) fest und drehen Sie die Welle, um
sicherzustellen, dass die Kupplung rutscht.
5.
Wenn die Kupplung nicht frei rutscht, demontieren und reinigen Sie die
Druckplattenflächen (4), den Flanschmitnehmer (1) und die Kupplungsnabe (3).
6.
Bauen Sie die Kupplung wieder zusammen.
7.
Ziehen Sie die Tellerfeder (5) an, bis sie an der Druckplatte (4) der Kupplung
anliegt, und drehen Sie dann jede der sechs Muttern um 2 volle Umdrehungen
zurück. Der Abstand zwischen Tellerfeder und Druckplatte sollte 3,2 mm (1/8 in)
betragen, wie in Abbildung 13 dargestellt.
8.
Wenn eine Kupplung beim Zusammendrücken der Feder auf 3,2 mm (1/8 in)
weiter rutscht, prüfen Sie die Reibscheiben (2) auf übermäßigen Verschleiß. Im
Neuzustand sind die Scheiben 3,2 mm (1/8 in) dick. Ersetzen Sie die Scheiben
nach 1,6 mm (1/16 in) Verschleiß. Die minimale Scheibendicke beträgt 1,6 mm
(1/16 in).
Abbildung 13
.
Montage der Rutschkupplung
1. Flanschmitnehmer
2. Reibscheibe
3. Nabe, 1-3/4 – 20 Verzahnung
4. Druckplatte
5. Tellerfederblech
6. 10 mm x 1,5P x 50 mm HHCS
7. 10 mm x 1,5P Sechskantmutter
8. 12 mm x 1,5P x 65 mm HHCS
9. 12 mm x 1,5P Sechskantmutter
14 Besitzerservice MAN1255 (19.03.2018)
REPARATUR DER ABSCHIRMUNG
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.
Es ist möglich, dass Objekte entweichen
und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Hintere Schürze
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb die hintere Schürze und tauschen Sie sie aus, wenn
sie verbogen, eingerissen oder gebrochen ist.
Gummi-Abschirmung
Überprüfen Sie an jedem Tag des Betriebs die Gummi-Abschirmung und tauschen Sie
sie aus, wenn sie eingerissen oder gebrochen ist.
Kettenabschirmung (optional)
Überprüfen Sie die Kettenabschirmung an jedem Einsatztag und ersetzen Sie bei
Bedarf gebrochene oder fehlende Ketten.
REINIGEN DES MÄHERS
Nach jedem Gebrauch
O
Entfernen Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
O
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
O
Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber.
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung
O
Säubern Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
O
Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl.
1.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen
Sicherheitsaufklebern oder in der he von Kanten von Aufklebern
sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen
kann.
2.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter
Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann.
3.
Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen
des Hochdruckreiniger-Herstellers.
O
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
O
Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und
übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei Ihrem
Woods-Händler erhältlich).
O
Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos
bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für
eine Zeichnung mit den Platzierungen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
MÄHBEDINGUNGEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Gras ist nach dem Mähen in der Mitte kürzer als im
Randbereich
Mäher hinten oder vorne höher Ändern Sie die Höhe und Lage des Mähers so, dass
die Rückseite und Vorderseite um nicht mehr als 12,7
mm (1/2 in) voneinander abweichen. Siehe Einstellen
der Schnitthöhe, Seite 10.
Streifen in der Schwade Bedingung zu nass zum Mähen Gras vor dem Mähen trocknen lassen.
Messer können kein Gras im Pfad der Traktorreifen
schneiden
Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und
gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des
Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe
ist hilfreich.
Stumpfe Messer Ersetzen oder schärfen Sie die Messer.
Mäher wirft Material ungleich aus;
Materialansammlungen in der Mähschwade
Zu viel oder zu hohes Material Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten Sie
jedoch 540 U/min des Traktorzapfens bei oder mähen
Sie zweimal.
Heben Sie den Mäher beim ersten Durchlauf an,
senken Sie ihn beim zweiten Durchlauf auf die
gewünschte Höhe und mähen Sie im Winkel von 90°
zum ersten Durchlauf. Erhöhen Sie den Mäher hinten,
um den Auswurf des Materials zu erlauben, jedoch
nicht so hoch, dass oben aufgeführte Bedingungen
eintreten.
Gras nass Gras vor dem Mähen trocknen lassen.
Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und
gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des
Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe
ist hilfreich.
Mäher hinten zu niedrig, Material sitzt unter dem Mäher
fest
Passen Sie Höhe und Lage des Mähers an.
Mäher mäht nicht
(Nur Abscherschrauben-Antrieb)
Abscherschrauben gebrochen Neue Abscherschraube installieren.
Mäher mäht nicht immer
(Nur Rutschkupplungs-Antrieb)
Rutschkupplung rutscht durch Rutschkupplung wie in Anpassen der
RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13 beschrieben justieren.
Montage 15
MAN1255 (19.03.2018)
MONTAGE
HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Die Montage dieses Mähers liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Er sollte
komplett montiert, geschmiert und auf normale Schnittbedingungen eingestellt an den
Besitzer geliefert werden.
Füllen Sie nach abgeschlossener Montage die
Händler-Checklisten auf Seite 34
aus.
Der Mäher wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die
Komponenten vor dem Festziehen des Montageschrauben ausgerichtet und lose
montiert werden. Die für Montagematerial empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie in
der Schrauben-Drehmoment-Tabelle auf Seite 32.
Demontage der Versandeinheit
Siehe Abbildung 28.
1.
Stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab und legen Sie einen Block
unter die hintere Seite des Mähers, um ihn vom Boden zu heben.
2.
Entfernen Sie alle Teile, die mit Draht oder Band am Mäher befestigt sind.
Entfernen Sie die Teile vom Handrohr und das Montagematerial, mit dem der
Radbügel (6) und die Haltearme (8) am Mäher befestigt sind.
ABBILDUNG 14
.
Anordnung für den Transport
11
DP1B
2
5
4
9
3
1
10
6
1. Fixerstift und Montagematerial
2. A-Rahmen-Arm
3. Haltearme
4. Haltearm-Befestigungsloch
5. Rad-Gelenkmaterial
6. Radbügel
7
12
7. Traktorzapfenhalterung
9. Rad
10. Löcher zur Höheneinstellung
11. Sollbruchstelle
12. Kupplungsabschirmung
16 Montage
MAN1255 (19.03.2018)
MONTAGE DES MÄHERS
Installieren des Rads
Abbildung 15
. Installieren des Rads
1.
Befestigen Sie den Radbügel (6) mit der zuvor gelösten Zylinderschraube (13)
und Flanschsicherungsmutter (14) an den Radachsbohrungen (5B) am Mäher.
2.
Wählen Sie die gewünschten Löcher zur Höheneinstellung (10) aus und sichern
Sie den Radbügel mit Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern
(14). Wenn der Mäher ganz montiert ist, muss die Schnitthöhe noch einmal
angepasst werden. Siehe „Einstellen der Schnitthöhe“ auf Seite 10.
3.
Heben Sie den Mäher hinten an und setzen Sie die Radbaugruppe (9) in den
Radbügel (6) ein. Sichern Sie mit O-Ring (29), Unterlegscheibe (30) und
Spiralstift (28).
4.
Platzieren Sie diagonale Haltestangen (4) innen an der Rahmenreling und
befestigen Sie sie an den diagonalen Halterungs-Befestigungslöchern (5A).
Sichern Sie mit den Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern (14).
Verbinden der A-Rahmen-Arme
1.
Drehen Sie die A-Rahmen-Arme (9) und die Sollbruchstelle (8) nach vorn und oben.
2.
Befestigen Sie die Haltearme (11) mit der Zylinderschraube (36), Hülse (13) und
Flanschsicherungsmutter (34) an der Sollbruchstelle (8).
Abbildung 16
.
Verbindung mit Haltearm
Installieren der Rutschkupplung
Abbildung 17
.
Montage des Rutschkupplungs-Antriebsstrangs
Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann festsitzen.
HINWEIS
Q
Zur Befestigung des Kupplungs-Antriebsstrangs am Getriebe muss eine
metrische Schraube vom Grad 8,8 verwendet werden.
1.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb der Rutschkupplung, dass sie rutscht.
Siehe dazu Einstellung der RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13.
2.
Positionieren Sie die Abschirmung (3) gegen das Getriebe. Abschirmung
einbauen und die Schrauben auf 16,3 Nm (12 lbs-ft) anziehen.
3.
Bauen Sie den Antriebsstrang auf der Getriebeeingangswelle ein und sichern
Sie ihn mit Schrauben (1) und Muttern (2).
4.
Schmieren Sie die hintere Hälfte des Antriebsstrang und bauen Sie die vordere
Hälfte des Antriebsstrangs ein.
INSTALLIEREN DER SICHERHEITSABSCHIRMUNG
Installieren der Kettenabschirmung (optional)
Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss
installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt
wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und
Sachschäden verursachen können.
Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung
an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich
Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern.
Es ist möglich, dass Objekte
entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Die optionalen Kettenabschirmungs-Baugruppen sind einbaufertig, wenn Sie sie
erhalten.
1.
Siehe
Vordere und hintere Kettenabschirmung,
Seite 29
. Befestigen Sie sie
wie dargestellt durch Einsetzen der Schrauben von der Innenseite des
Mäherrahmens nach außen durch die Abschirmung.
2.
Befestigen Sie das Montagematerial wie in der Teilezeichnung dargestellt.
Installieren des Gummi-Deflektors
Abbildung 18
. Installieren des optionalen Gummi-Deflektors
4. Haltearme
5A. Haltearm-Befestigungsloch
5B. Radachsbohrung
6. Radbügel
9. Radbaugruppe
10. Löcher zur Höheneinstellung
13. 5/8 NC x 2 HHCS
14. 5/8 NC Flanschsicherungsmutter
27. Unterlegscheibe 0,18 x 1,62 x 3
28. Spiralstift
29. O-Ring
30. Unterlegscheibe
DP6
34
9
36
11
8
13
8. Sollbruchstelle
9. A-Rahmen-Arme
11. Haltearme
13. Hülse, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
34. 5/8 NC Flanschsicherungsmutter
36. 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5
1. 12 mm x 1,5P x 65 mm
HHCS GR8.8
2. 12 mm x 1,5P Sechskantmutter
3. Kupplungsabschirmung
5. M8 x 1,25P x 20 mm HHCS
6. 5/16 Sicherungsscheibe
7. 5/16 flache Unterlegscheibe
8. Haltekette
9. Entlüftungsstopfen/Ölmessstab
1. Gummi-Deflektor
2. Verbindung
3. 3/8 NC 1 Schlossschraube
4. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter
Montage 17
MAN1255 (19.03.2018)
1.
Befestigen Sie den Gummi-Deflektor (1) und die Verbindung (2) mit
Schlossschrauben (3) und Flanschsicherungsmuttern (4) vorn am Mäher.
2.
Setzen Sie die Schrauben von der Innenseite des Mähers nach außen durch die
Abschirmung ein.
BEFÜLLEN DES GETRIEBES
HINWEIS
Q
Das Getriebe ist nicht vorgefüllt. Vergewissern Sie sich vor der
Auslieferung an den Kunden, dass das Getriebe nur halbvoll mit 80W oder 90W
API GL-4 oder GL-5 Getriebeöl gefüllt ist. Entfernen Sie überschüssiges Öl über
die seitliche Öffnung.
1.
Entfernen Sie den Entlüftungsstopfen/Ölmessstab (9) oben und den Stopfen an
der Seite des Getriebes. Entfernen Sie den Stopfen mit einem
5/16-in-Inbusschlüssel.
2.
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung für den Entlüftungsstopfen sauber ist.
3.
Füllen Sie das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Öffnung austritt. Verwenden Sie
ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von 80W oder 90W und
einem API-Servicewert von GL-4 oder -5.
4.
Installieren Sie den Seiten- und Entlüftungsstopfen.
DOPPELRAD-INSTALLATION BB720XE UND BB840XE
(OPTIONAL)
1.
Entfernen Sie das Doppelrad (1) am Hauptrahmen (2). Richten Sie es, wie in
Abbildung 33 dargestellt, an Position 5B und der gewünschten Höheneinstellung aus.
2.
Sichern Sie es mit Zylinderschrauben (3) und Sechskantmuttern (4).
3.
Ziehen Sie das Montagematerial mit einem Drehmoment von 237,3 Nm (175 lbs-ft)
fest.
Abbildung 19
. Doppelrad-Installation
INSTALLIEREN DER KONTROLLKETTE (OPTIONAL)
Mit Kontrollketten wird die Vorderseite des Mähers bei einer bestimmten Höhe gehalten.
Siehe Abbildung 34.
1.
Ziehen Sie die Kontrollkette (3) durch den Kontrollkettenbügel (2).
2.
Befestigen Sie das untere Ende der Kontrollkette (3) mit Schraube (6),
Unterlegscheibe (7) und Mutter (8) an der Halteplatte.
3.
Befestigen Sie die Schlüsselloch-Halterungen (2) mit Schraube (4) und Mutter (5)
an beiden Seiten der Halterung des Traktor-Oberlenkers.
Abbildung 20
.
Montage der optionalen Kontrollkette
UMSETZEN DES LEITBLECHS
HINWEIS:
Das Leitblech muss möglicherweise an die Vorderseite des Mähers
umgesetzt werden, um zu starken Auswurf zu verhindern, wenn der Mäher an einem
Traktor ohne Kabine eingesetzt wird.
1.
Entfernen Sie das hintere Leitblech und das Montagematerial.
2.
Tauschen Sie die beiden 3,8-in-Schlossschrauben aus, die von jeder Seite des
hinteren Rahmens entfernt wurden. Ziehen Sie mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest.
3.
Drehen Sie das Leitblech um 180°. Sichern Sie mit den zuvor entfernten
Schlossschrauben (2) und Kontermuttern (3) an der Innenseite der beiden
Montageklammern.
4.
Sichern Sie das Leitblech mit den selbstschneidenden 3/8-Schrauben (1) an den
Halteklammern, die an den Seitenrahmen befestigt sind.
5.
Ziehen Sie sämtliches Montagematerial mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest.
Abbildung 21
.
Installieren des Leitblechs
1. Doppelrad
2. Deck, BB720XE und BB840XE
3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS
4. 5/8 Flanschsicherungsmutter
2. Kontrollkettenbügel
3. 3/8 Kette, 32 Glieder
4. 3/4 in NC x 6 in HHCS GR5
5. 3/4 NC Kontermutter
6. 5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5
7. 5/8 flache Unterlegscheibe
8. 5/8 NC Sechskantmutter
1. 3/8 in NC x 1 selbstschneidende Schraube
2. 3/8 NC x 1 Schlossschraube
3. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter
18 Montage
MAN1255 (19.03.2018)
HÄNDLER-CHECKLISTEN
VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
HINWEIS
Q
Das Getriebe wurde in der Fabrik nicht vorgefüllt. Er muss vor dem Betrieb
des Mähers gewartet werden. (Siehe „Befüllen des Getriebes“, Seite 15)
Unterlassene Wartung führt zu Schäden am Getriebe.
Überprüfen Sie den Mäher nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass es
richtig eingerichtet ist, bevor Sie es an den Kunden liefern. Die folgende Checkliste ist
als Erinnerung für die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie jede Position ab, wenn
sie zufriedenstellend ist, Korrekturen vorgenommen oder Services erbracht wurden.
___ Überprüfen Sie, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment
angezogen sind.
___ Überprüfen Sie, dass alle Splinte korrekt montiert und gesichert sind.
___ Überprüfen Sie, dass die Zapfwelle richtig installiert ist.
___ Überprüfen Sie, dass das Getriebe ordnungsgemäß gewartet wurde und
die Dichtungen nicht undicht sind.
___ Überprüfen und fetten Sie alle Schmierstellen, wie in
den
Schmierungshinweisen auf Seite 12
angegeben.
___ Überprüfen Sie die korrekte Montage der Messer.
LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
___ Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt. Beschreiben
Sie die für diesen Mäher verfügbaren Optionen und erläutern Sie deren
Zweck.
___ Erklären Sie dem Kunden die Wichtigkeit der Schmierung und zeigen Sie
ihm die Schmierstellen am Mäher.
___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und
alle Bediener auf, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf
die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren
Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei
Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen.
___ Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und die Abschirmung hin.
Erklären Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die bestehen,
wenn sie nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand gehalten werden.
___ Fügen Sie bei montierten Geräten Radgewichte, Ballast in den
Vorderreifen und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität der
Fahrzeugfront zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors müssen
mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes liegen.
Wenn Sie Gewichte hinzufügen, um 20 % des Traktor- und
Gerätegewichts auf die Vorderräder zu verlegen, darf das Gewicht der
Überrollschutz-Zertifzierung nicht überschritten werden. Wiegen Sie den
Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend!
___ Erklären Sie dem Kunden, dass beim Transport von Geräten auf der
Straße oder Autobahn Sicherheitsvorrichtungen verwendet werden
müssen, um die Bediener anderer Fahrzeuge angemessen zu warnen.
Montage 19
MAN1255 (19.03.2018)
HINWEISE
20 Anhang
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE
Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert oder
eine andere Anzugsmethode angegeben.
Die Verbindungselemente müssen immer in der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist.
Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für metrisches
Montagematerial.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde der Befestigungselemente sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen.
Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Montagematerial-Spezifikationen.
Durchmesser
(Zoll)
Schrauben-
schlüssel
MARKIERUNG AM KOPF
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in1/2 in121719262737
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in5/8 in3648557578106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1 1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1 5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1 1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
Schrauben-
schlüssel
GROBGEWINDE FEINGEWINDE
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
MARKIERUNG AM KOPF MARKIERUNG AM KOPF
Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Metrisch 8,8 Metrisch 10,9
Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
DREHMOMENT-
TABELLE SAE-SERIE
SAE-Schraubenkopf-
Kennzeichnung
SAE Grad 2
(keine Striche)
SAE Grad 5
(3 radiale Striche)
SAE Grad 8
(6 radiale Striche)
A
METRISCHE BAUREIHE:
DREHMOMENT-TABELLE
Metrische Schraubenkopf-
Kennzeichnung
8,8
Metrisch
Grad 10,9
10,9
Metrisch
Grad 8,8
A
A
A
Typische Scheiben-
installation
Sicherungsscheibe
Flache Unterlegscheibe
8/9/00
Schraube
Anhang 21
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE
HINWEIS:
Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE- und
metrische Schrauben.
ABKÜRZUNGEN
AG ..............................................................................Landwirtschaft
ASABE............................. ...........American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ehemals ASAE)
ASABE...... American Society of Agricultural & Biological Engineers
(ehemals ASAE)
ATF .....................................................Automatikgetriebe-Flüssigkeit
BSPP............................................Britisches Standard-Rohr Parallel
BSPTM ..... Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde
CV...........................................................Konstante Geschwindigkeit
CCW......................................................... Gegen den Uhrzeigersinn
CW..........................................................................Im Uhrzeigersinn
F ..................................................................................Innengewinde
FT ..................................................................Vollständiges Gewinde
GA........................................................................................... Gauge
GR (5, etc.).................................................................. Grad (5 usw.)
HHCS .................................................. Sechskant-Zylinderschraube
HT.............................................................................. Hitzebehandelt
JIC .......................................... Joint Industry Council 37°
Grad Flare
LH....................................................................................Linke Hand
LT...............................................................................................Links
m...............................................................................................Meter
mm......................................................................................Millimeter
M ............................................................................... Außengewinde
MPa................................................................................Megapascal
N............................................................................................ Newton
NC ...............................................................................National Grob
NF................................................................................. National Fein
NPSM...................................... Nationales Rohr gerade mechanisch
NPT ............................................................ Nationales Rohr konisch
NPT SWF ........Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde
ORBM.....................................O-Ring-Nabenstück – Außengewinde
P..............................................................................Steigung/Teilung
PBY ............................................................................Power-Beyond
psi................................................................... Pfund pro Quadratzoll
PTO...........................................................................Power Take Off
QD...........................................................................Schnellkupplung
RH ................................................................................ Rechte Hand
ROPS ............................................................. Überrollschutzstruktur
RPM ......................................................... Umdrehungen pro Minute
RT...........................................................................................Rechts
SAE ............................................... Society of Automotive Engineers
UNC..........................................................................Einheitlich Grob
UNF...........................................................................Einheitlich Fein
UNS...................................................................... Einheitlich Spezial
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
Indix 22
MAN1255 (28/03/2018)
INDEX
A
Allgemein
Abkürzungen 21
Allgemeine Informationen 3
Beschaffung von Ersatzhandbüchern 2
Einführung 2
Gewährleistung
Ersatzteile 23
Produkt 24
Inhaltsverzeichnis 3
Schrauben-Drehmoment-Tabelle 20
Schrauben-Größentabelle 21
Technische Daten 3
B
Besitzerservice
Anpassen der Rutschkupplung 13
Aufbockmethode 12
Messerservice
Entfernen der Messer 12
Installieren der Messer 13
Schärfen der Messer 13
Reinigen des Mähers
Nach jedem Gebrauch 14
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung 14
Reparatur der Abschirmung
Gummi-Abschirmung 14
Hintere Schürze 14
Kettenabschirmung (optional) 14
Schmierhinweise
Antriebsstrang-Schmierung 12
Getriebe-Schmierung 12
Betrieb
Antriebsstrang-Kollisionsprüfung 10
Betriebsvorgehensweise 11
Checkliste vor Inbetriebnahme
(Eigentümerverantwortung) 11
Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung und
Anpassung des Oberlenkers
Kategorie I und II 8
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung
Kategorie I 8
Sicherungsstifte für Anhängerkupplung
Kategorie II 8
Einstellen der Kontrollkette 10
Einstellen der Schnitthöhe 10
Installieren des Antriebsstrangs 9
Kürzen des Antriebsstrangs 9
Lagerung 11
Schreddern von Material 11
Traktorstabilität 8
Verbinden des Mähers mit dem Traktor 8
Verbinden und Trennen des Antriebsstrangs 9
H
Händler-Checkliste
Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18
Vor-Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
M
Montage
Getriebe füllen 17
Händler-Einrichtungs-Anleitung 15
Demontage der Versandeinheit 15
Installieren der Kontrollkette (optional) 17
Installieren der Sicherheitsabschirmung
Installieren der Kettenabschirmung (optional)
16
Installieren des Gummi-Deflektors (optional)
16
Montage des Mähers
A-Rahmen-Arme verbinden 16
Doppelrad-Installation BBXE (optional) 17
Installieren der Rutschkupplung 16
Installieren des Rads 16
Umsetzen des Leitblechs 17
S
Sicherheit
Aufbockmethode 12
Checkliste
Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
Vor Inbetriebnahme
(Eigentümerverantwortung) 11
Vor-Lieferungs-Checkliste
(Händlerverantwortung) 18
Sicherheits- und Anweisungsaufkleber 5, 6
Sicherheitssymbol-Erklärung 2
Sicherheitsvorschriften 4
Störungsbehebung
Mähbedingungen 14
F-8494 (15.03.2018)
©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods
®
und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company.
Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Hand-
buch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich.
WOODS®|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
(Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher und Woods Boundary
TM
Nutzfahrzeuge)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung
des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme
von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer
unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen
Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über.
Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht
konform mit dieser Garantie hält.
Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen
Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den ndler oder Lieferanten, über den der Kauf
erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen.
Nach Erhalt des
Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER
GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER
ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN.
WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND,
UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/
ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem
Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit,
verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen.
Ohne die
Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i)
entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von
Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von
Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die
Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist
berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern.
Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
F-3079 (15.03.2018)
WOODS®|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
Alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher
Bitte geben Sie untenstehende Informationen ein und speichern Sie sie für eine spätere Verwendung.
Kaufdatum: __________________________________________ Von (Händler):_________________________________________________________
Modellnummer: _______________________________________ Seriennummer: ________________________________________________________
Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese
Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER.
Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Aufsitzgeräten (außer 3-pt. SAF-T-LOK
®
Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an
den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten
Händler von Woods und normaler Verwendung eines montierten Geräts, eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der
Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem
Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten.
Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet:
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung,
Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODS-
Händler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche ufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese
Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS
hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn
WOODS es nach eigenem Ermessen r fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält.
Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines
solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die
Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen.
Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN
DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND
AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN
GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese
Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage
beruhen.
Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen
oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art
von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine
autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf
Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
Teil oder
Umstand mit
Gewährleistung
Modellnummer
Dauer (ab dem Datum der Lieferung
an den Erstkäufer)
Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012
Getriebekompone
nten
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60,
DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
6 Jahre
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/
R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 Jahre (1 Jahr bei Vermietung oder bei
gewerblichem Einsatz)
Messerspindeln RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre
BRUSHBULL
DESBROZADORA GIRATORIA
(19/3/2018)
BB600XE
BB720XE
BB840XE
MAN1255
TM
General CE Euro (Rev. 27/3/2017)
2 Introducción
PARA EL DISTRIBUIDOR:
El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods
®
. Lea el manual de instrucciones y las
reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del
operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios
finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía
.
En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente.
PARA EL PROPIETARIO:
Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un
trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este
manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en
funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio.
Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte
el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o
llame al +32 10 301111 de Bélgica.
El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como
todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la
información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo.
Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las
herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades.
Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las
normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo
en los espacios provistos:
Modelo:
__________________________________
Fecha de compra:
_________________________
Número de serie:
(Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________
Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas.
A lo largo de este manual, el término
AVISO
se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo.
Los términos
PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA
y
PELIGRO
se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un
signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal.
Introducción 3
MAN1255 (19/3/2018)
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
REVISIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
INSTRUCCIONES DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ÍNDICE DEL LISTADO DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABLA DE TAMAÑO DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ESPECIFICACIONES
Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Categoría I / II
Altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 - 12 in)
Eje de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Número de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de aleación de acero con tratamiento térmico
Rotación de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opuesta a las agujas del reloj
RPM de la toma de fuerza del tractor en RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Impulso universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Categoría 4
Grosor del bastidor de la cortadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in)
Rueda de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in)
INFORMACIÓN GENERAL
Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las
protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión.
Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones
de seguridad necesarias.
El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y manten-
imiento de la cortadora. Léalo con atención. Proporciona información e instruc-
ciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas
instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el ter-
reno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza
general cuando las condiciones de operación sean desconocidas o variables.
Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder
desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.
Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actual-
izados en el momento de la impresión, sin embargo, debido a posibles cam-
bios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente
diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de
forma necesaria sin notificación.
A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e
izquierda. Se determinan colocándose detrás del equipo de frente a la direc-
ción de avance. La rotación de la cuchilla es en el sentido opuesto a las agujas
del reloj con la perspectiva desde la parte superior de la cortadora.
Especificación BB600XE BB720XE BB840XE
Ancho de corte 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Ancho total 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in)
Peso (Aproximado) 471,3 kg (1.039 lb) 517,1 kg (1.140 lb) 580,6 kg (1.280 lb)
Velocidad de la cuchilla (por minuto) 4.732 m (15.525 ft) 4.846 m (15.900 ft) 4.877 m (16.000 ft)
Caja de cambios 1:1,83 1:1,47 1:1,35
CV de tractor máximos recomendados 30-120 35-120 40-120
4 Seguridad
Cortadora de un solo eje LD/MD CE Exportación (15/3/2018)
CAPACITACIÓN
¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales de la
unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de seguridad.
(Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a
su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu
o llame al +32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.
Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente en
caso de emergencia.
Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus
accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin las
instrucciones adecuadas.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
PREPARACIÓN
Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo las
especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este manual.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en
las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de pro-
tección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respira-
doras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcio-
namiento.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que
esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor.
Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de fuerza de la
unidad eléctrica. Nunca use manguitos ni ejes adaptadores. Los adaptadores pueden provocar fal-
los en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una longitud de funcionamiento incor-
recta, lo que puede provocar lesiones o la muerte.
Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión estén fijas al trac-
tor y al equipo, como se muestra en el folleto que viene con la transmisión. Reemplácelas si
detecta daños o roturas. Compruebe que los protectores de la transmisión giran libremente sobre
la transmisión antes de poner el equipo en funcionamiento.
Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la transmisión del
equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén dañados. Asegúrese de que
todos los protectores giren libremente sobre todas las transmisiones. Si los protectores no giran
libremente sobre las transmisiones, repare y reemplace los rodamientos antes de poner el equipo
en funcionamiento.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad.
Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar
la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable
en la posición "bloqueado" en todo momento.
Revise la protección de cadena, goma o acero antes de cada uso. Reemplácelas si están
dañadas.
Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en el motor para evitar
el riesgo de incendio.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están
dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si
están dañadas.
Como mínimo un 25 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delan-
teras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las
ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se
debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el
tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan salir des-
pedidos y provocar lesiones o daños.
FUNCIONAMIENTO
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión
del equipo.
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en
zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar
lesiones a las personas o daños a la propiedad.
Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo
debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m).
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos.
La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los
objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta
300 pies (92 m).
Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.
Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras el
motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.
Cumpla siempre todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad.
Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar
la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable
en la posición "bloqueado" en todo momento.
Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al arrancar el
motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición neutral, accione
el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de
arrancar el motor de la unidad eléctrica.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar
marcha atrás.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en terreno
escarpado.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funciona-
miento.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo.
Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el
trabajo.
Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, desconecte la transmisión de la toma
de fuerza del tractor.
Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la cortadora,
sujete la barra de transporte en posición levantada y bloquee la cortadora de forma segura. Las
fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni per-
mita que nadie lo haga).
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en
las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de pro-
tección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respira-
doras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcio-
namiento.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión
del equipo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los
ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se ha detenido antes
de acercarse para hacer la revisión.
Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni grietas y estar bien
ajustadas.
No toque las cuchillas con las manos sin protección. La manipulación inadecuada o sin
cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no
originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de
apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el
equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están
dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si
están dañadas.
ALMACENAMIENTO
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el suelo. Eleve
la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo las plataformas laterales
de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques. Desconecte la cortadora del enganche de
tres puntos del tractor y aleje cuidadosamente el tractor de la cortadora.
La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros
productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos
seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador.
Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la pre-
vención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la
capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, manten-
imiento y almacenamiento del equipo.
Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e infor-
mado". Le pedimos que sea ese tipo de operador.
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Seguridad 5
MAN1255 (19/3/2018)
3 - PN PN1006681CSP
5 - PN 15502CSP
1 - PLACA DEL NÚMERO DE SERIE
11 - PN18864CSP
14 - PN 1004114CSP
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
6 Seguridad
MAN1255 (19/3/2018)
8 - PN1006682CSP
12 - PN 57123
REFLECTOR ROJO 9 IN
10 - PN 33347CSP
¡TENGA CUIDADO!
Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad.
Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a
través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan.
Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Llame al +32 10 301111.
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
Declaración de conformidad 7
MAN1253 (15/3/2018)
8 Funcionamiento
MAN1255 (19/3/2018)
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento seguro de esta cortadora es responsabilidad del operador. El operador debe
estar adecuadamente capacitado. Los operadores deben estar familiarizados con la cortadora, el
tractor y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea las reglas de
seguridad y las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 6.
La cortadora de potencia mediana está diseñada para cortar y triturar césped y hierba.
La velocidad de corte recomendada en la mayoría de condiciones es de 3,2 - 8,0 km/h (2 a 5 mph).
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos
puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa,
el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300
pies (92 m).
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos
despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no
pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la
cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible que los objetos
reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300
pies (92 m).
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del
tractor.
Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar
o al hacer la revisión del equipo.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra
un obstáculo. Apague el motor, accione el freno de estacionamiento, extraiga la llave,
inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, losdos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
ESTABILIDAD DEL TRACTOR
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar
sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios
estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del
tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso
se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáti-
cos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el trac-
tor y el equipo. No haga una estimación.
Figura 1
.
Estabilidad del tractor
CONEXIÓN DE LA CORTADORA AL TRACTOR
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del
tractor.
Q
Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y
que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga.
Q
Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en
el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con
la transmisión al elevarse.
Figura 2
.
Conexión de la cortadora al tractor
1.
Acople los ejes elevadores de tres puntos al lado de categoría I o categoría II de las
barras de enganche (5) y asegúrelo (Figura 2).
2.
Acople el acoplamiento superior del tractor (1) al punto de enganche del acoplamiento
superior de la cortadora (2).
3.
Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del
tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición.
4.
Ajuste los dispositivos antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar
que la cortadora se balancee de un lado a lado durante el transporte.
5.
Ajuste la barra de enganche del tractor de forma que no interfiera con la cortadora o la
transmisión.
INSTALACIÓN DEL ENGANCHE RÁPIDO Y AJUSTE DEL
ACOPLAMIENTO SUPERIOR
Categoría I y II
Consulte Figura 3.
1.
Para montar el acoplamiento superior del tractor, use el orificio más bajo provisto en el
soporte de montaje del acoplamiento superior del tractor.
2.
Acople las agujas escalonadas en la posición adecuada.
Barras de enganche Categoría I
3.
Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del
mástil (15).
4.
Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y
tuercas de bloqueo con reborde (19).
5.
Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el
interior de la agarradera trasera (9).
6.
Use el segundo agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos
de casquete (20) y tuercas de bloqueo con reborde (19).
Barras de enganche categoría II
3.
Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del
mástil (15).
4.
Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y
tuercas de bloqueo con reborde (19).
5.
Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el
interior de la agarradera trasera (9).
6.
Use el primer agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos
de casquete (20), manguitos (22) y tuercas de bloqueo con reborde (19).
7.
Acople el acoplamiento superior (1) al agujero superior (2) de los brazos del bastidor
triangular (7).
8.
Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del
tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición.
AVISO
Q
Evite el contacto con la transmisión cuando suba la cortadora.
Q
Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y
que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga.
Q
Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en
el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con
la transmisión al elevarse.
PELIGROPELIGRO
1. Acoplamiento superior del
tractor
2. Acoplamiento superior de la
cortadora
punto de enganche
5. Pasador del enganche
Funcionamiento 9
MAN1255 (19/3/2018)
Figura 3
.
Instalación del enganche rápido
CONEXIÓN Y RETIRADA
TRANSMISIÓN (TOMA DE FUERZA DEL TRACTOR)
Para instalar:
Tire del collarín de bloqueo y, al mismo tiempo, empuje la transmisión hacia el eje de la caja
de cambios hasta que el dispositivo de bloqueo quede enganchado.
Para la retirada:
Mantenga la transmisión en su posición, tire del collarín de bloqueo, y deslice la línea de
transmisión fuera del eje de la toma de fuerza del tractor.
Figura 4
.
Collarín de bloqueo
INSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Acople la cortadora al enganche de tres puntos del tractor (o al enganche rápido si dispone
de él) No acople la transmisión. Eleve y baje la cortadora para determinar la distancia
máxima y mínima entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja
de cambios. Si la distancia es demasiado grande, la transmisión será demasiado corta para
un acoplamiento adecuado. Si la distancia es demasiado pequeña, la transmisión puede
tocar el fondo y dañar el cortador o el tractor.
La longitud de la transmisión debe ser lo suficientemente larga para ofrecer al menos 1/3 de
la longitud de enganche de la transmisión durante el funcionamiento. Debe haber al menos
101,6 mm (4 pulgadas) de acoplamiento en el punto de funcionamiento más bajo posible de
la cuchilla. La transmisión no debe tocar el fondo cuando se encuentre en la altura máxima
posible.
Si la transmisión es demasiado corta, póngase en contacto con su distribuidor de Woods
para obtener una transmisión más larga.
Si la transmisión es demasiado larga, siga las instrucciones para acortar la transmisión.
ACORTAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN
1.
Mueva la cortadora hacia arriba y hacia abajo para obtener la distancia más corta
posible entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja de
cambios.
2.
Separe la transmisión en dos mitades y conéctelas a la toma de fuerza del tractor y la
caja de cambios.
3.
Coloque las mitades de la transmisión paralelas entre sí para determinar cuánto
acortarla.
Figura 5
.
Mitades de la transmisión colocadas en paralelo
4.
Mida desde el extremo del escudo superior hasta la base de la campana en el escudo
inferior (A). Añada 34,69 mm (1-9/16 in) a la dimensión (A). Consulte Figura 6.
Instalación del enganche rápido Categoría I Instalación del enganche rápido Categoría II
1. Acoplamiento superior del tractor
2. Punto de enganche del acoplamiento superior de la cortadora
3. Acoplamiento flotante
5. Pasador del enganche de la cortadora Categoría I y II
6. Eje de sujeción
7. Brazo del bastidor triangular
8. Enganche rápido
9. Agarradera trasera
10. Agujero del pivote del eje de sujeción
12. Acoplamiento del freno
13. Segundo agujero en el agujero del pivote
15. Placa del mástil
DP2
10 Funcionamiento
MAN1255 (19/3/2018)
Figura 6
.
Determinar la longitud de la protección
5.
Corte la protección a la dimensión total.
Figura 7
.
Corte la protección
6.
Coloque la porción de corte de la protección contra el extremo del eje y utilícelo como
guía. Marque y corte el eje.
Figura 8
.
Corte del eje a la longitud
7.
Repita el paso 6 para la otra mitad de la unidad.
8.
Limpie los extremos cortados de ambas mitades de la unidad.
No use el tractor si no puede acoplar adecuadamente la transmisión a través de estos
métodos.
Conecte la transmisión al eje de la toma de fuerza del tractor, asegurándose de que el
collarín de bloqueo de muelle se desliza libremente y bloquea la transmisión al eje de la
toma de fuerza.
AVISO
Q
Si se conecta con enganche rápido, la distancia entre la toma de fuerza del
tractor y el eje de entrada de la caja de cambios aumentará. Por favor, siga los pasos
como lo haría para un enganche de tres puntos para asegurar un enganche correcto.
COMPROBACIÓN DE INTERFERENCIAS DE LA TRANSMISIÓN
1.
Verifique el espacio entre la transmisión y la cubierta de corte.
2.
Eleve la cortadora lentamente y observe la transmisión. Si el espacio entre la
transmisión y la cubierta de corte es inferior a 25,4 mm (1 pulgada), acorte el
acoplamiento superior o limite el recorrido superior de los brazos del enganche
inferior. Consulte el manual del operador del tractor si necesita instrucciones.
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la
cortadora, fije la posición de transporte y bloquee la cortadora de forma segura. Las
fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Q
Evite las alturas de corte bajas. Golpear el suelo con las cuchillas es uno de los
incidentes más dañinos que puede sufrir una cuchilla. Permitir que las cuchillas
entren en contacto con la tierra repetidamente causará daños a la cortadora y a la
transmisión.
1.
Nivele la cortadora de lado a lado. Verifique midiendo desde el bastidor de la
cortadora al suelo en cada riel de la plataforma.
2.
Ajuste usando el dispositivo de nivelación del brazo de tres puntos del tractor.
NOTA:
Mantenga el frente de la cortadora nivelado con la parte posterior o
ligeramente más bajo para un mejor corte.
3.
Controle la altura de corte con los brazos de tres puntos del tractor, ajustando la rueda
de cola trasera o con las cadenas de bloqueo opcionales.
4.
Para elevar la parte posterior de la cortadora, baje la rueda de cola.
5.
Para levantar la parte frontal de la cortadora, eleve los brazos de tres puntos del
tractor o acorte las cadenas de bloqueo opcionales.
La altura de corte es la distancia entre la cuchilla y el suelo. Las cuchillas están
aproximadamente a 292,1 mm (11,15 in) bajo la cubierta. Para verificar la altura de
corte, haga lo siguiente:
a)
Coloque un borde recto a lo largo del borde superior de la cubierta.
b)
Seleccione una altura de corte; por ejemplo, para una altura de corte aproximada de
76,2 mm (3 in), coloque el centro de la cubierta a 368,3 mm (14,5 in) sobre el suelo:
c)
Ajuste la posición delantera - trasera de 12,7 a 19,1 mm (1/2 a 3/4 in) más alta que la
frontal.
AJUSTE DE LA CADENA DE BLOQUEO
1.
Consulte Instalación de la cadena de boqueo (opcional), página 17 para la instalación
de la cadena de bloqueo.
2.
Después de ajustar la altura de corte, ajuste ambas cadenas (3) en el soporte de la
cadena de bloqueo (2) para que tenga la misma cantidad de eslabones en cada lado.
Esto mantendrá el nivel de su cortadora de lado a lado.
Figura 9
. Ajuste de la cadena de bloqueo
(1-9/16 in)
A
DP3
DP4
DP5
76,2 mm (3 in) Altura de corte deseada
+ 292,1 mm
(11,5 in)
La distancia del filo cortante de la cuchilla está debajo
de la cubierta
= 368,3 mm
(14,5 in)
2. Soporte de la cadena de bloqueo
3. Cadena de bloqueo
Funcionamiento 11
MAN1255 (19/3/2018)
TÉCNICA DE FUNCIONAMIENTO
1.
La toma de fuerza del tractor impulsa a la cortadora durante su funcionamiento. Utilice
la toma de fuerza a 540 rpm. Conozca cómo detener el tractor y la cortadora
rápidamente en caso de emergencia.
2.
Acople la toma de fuerza a unas rpm bajas para minimizar el sobreesfuerzo en el
sistema de transmisión y en la caja de cambios. Con la toma de fuerza acoplada,
aumente su velocidad a 540 y manténgala durante el trabajo de corte.
Un embrague deslizante con un disco de fibra de repuesto protege la caja de
cambios. El embrague deslizante esdiseñado para deslizarse cuando se de una
carga torsional excesiva.
3.
Introdúzcalo suavemente en el material. Ajuste la velocidad de marcha del tractor
para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor. Use una velocidad de
marcha lenta para obtener una mejor trituración.
La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno y de la densidad, tipo y
altura del material.
Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3,2 y los 8,1 km/h (2 a 5
mph) Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los
materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de marcha
más rápida.
4.
Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm para mantener la velocidad de
la cuchilla adecuada y producir un corte limpio.
5.
Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar algunas
hierbas y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor. Cuando esto ocurra,
reduzca su velocidad de marcha pero mantenga la toma de fuerza a 540 rpm. La
velocidad de marcha más baja permitirá que la hierba rebote parcialmente.
TRITURACIÓN DEL MATERIAL
Para la trituración, baje la parte posterior de la cortadora. Determine la altura a la que desea
bajar la parte posterior probando en diferentes situaciones.
ALMACENAMIENTO
Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el
suelo. Eleve la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo
las plataformas laterales de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques.
Desconecte la cortadora del enganche de tres puntos del tractor y aleje
cuidadosamente el tractor de la cortadora.
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
(RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO)
___
Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de
seguridad en página 4 hasta página 6.
___ Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma
segura.
___ Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el collarín se
desliza libremente y que está bien asentado en la ranura acanalada de la toma de
fuerza del tractor.
___ Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm.
___ Lubrique todas las ubicaciones de las conexiones para grasa. Asegúrese de que la
junta deslizante del eje de la toma de fuerza esté lubricada.
___ Asegúrese de que el lubricante de la transmisión fluye por el tapón de verificación
pequeño en el lateral de la caja de cambios.
___ Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados.
___ Compruebe que las cuchillas estén afiladas y aseguradas y que el filo cortante está
colocado de modo que gire en sentido opuesto a las agujas del reloj.
___ Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
___ Compruebe la altura de corte, la posición de la parte frontal y posterior y el ajuste
del acoplamiento superior.
___ Coloque la toma de fuerza del tractor y la transmisión en punto muerto antes de
arrancar el motor.
___ Inspeccione la zona que se dispone a cortar y retire las piedras, ramas u otros
objetos duros que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
12 Revisión del propietario MAN1255 (19/3/2018)
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas
básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados
disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, con-
sulte a su distribuidor.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
MÉTODO DE BLOQUEO
Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos
que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo
bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las
fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o
el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de
forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del
Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o
solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Para minimizar los riesgos potenciales de trabajar bajo la cortadora, siga los siguientes
procedimientos:
1.
Los pies de apoyo con un índice de carga de 453,6 kg (1.000 lb) o más son los únicos
dispositivos de bloqueo aprobados para esta cortadora. Instale al menos cuatro pies
de apoyo (tal y como muestran las
X
en Figura 10) bajo la cortadora antes de
trabajar debajo de ella.
2.
No coloque pies de apoyo bajo las ruedas, los ejes o los soportes de las ruedas. Lo
componentes pueden girar y hacer que caiga la cortadora.
3.
Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad bloqueada. Si coloca pies de
apoyo únicamente por debajo, la seguridad no estará garantizada.
4.
La superficie de trabajo debe estar nivelada para soportar el peso de los pies de
apoyo. Asegúrese de que los pies de apoyo se encuentran estables, tanto en la parte
superior como inferior. Asegúrese de que la cortadora esté nivelada de forma
aproximada.
5.
Con el peso completo de la cortadora sobre los pies de apoyo, compruebe la
estabilidad antes de trabajar por debajo.
6.
Si la cortadora está acoplada al tractor mientras se bloquea, ajuste los frenos, retire la
llave y bloquee la cortadora antes de trabajar por debajo.
7.
Bloquee de forma segura las ruedas traseras del tractor, por delante y por detrás.
Apriete el mecanismo antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar
el movimiento lateral.
INFORMACIÓN DE LUBRICACIÓN
Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno (MOLY) para todas
las localizaciones a menos que se avise de lo contrario. Asegúrese de limpiar todos los
conectores antes de acoplar una pistola de grasa. Un solo bombeo con la mayoría de las
pistolas es suficiente cuando se sigue el programa de lubricación.
No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas, particularmente cuando
opere en lugares arenosos.
Consulte Figura 10 para saber más sobre puntos de lubricación y frecuencia, o lubricación
basada en condiciones de operación normales. La condiciones severas o inusuales podrían
requerir una lubricación más frecuente.
Lubricación de la caja de cambios
Para la caja de cambios, use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de
viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL–4 o –5 en cajas de cambios.
Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el tapón lateral de la caja de cambios.
Compruebe el nivel de aceite de la caja de cambios diariamente en busca de signos de
fugas, y póngase en contacto con su distribuidor si hay fugas.
Lubricación de la transmisión
1.
Lubrique la junta deslizante de la transmisión cada ocho horas de funcionamiento. En
caso de no mantener una lubricación adecuada, podrían provocarse daños en las
juntas universales, la caja de cambios y la transmisión.
2.
Baje la cortadora a nivel de suelo, desconecte la transmisión del eje de la toma de
fuerza del tractor y separe deslizando las mitades, pero no las desconecte.
3.
Aplique una gota de grasa completamente alrededor del extremo macho donde se
une con el extremo hembra. Deslice las mitades de la transmisión una sobre la otra
varias veces para distribuir la grasa.
Figura 10
.
Colocación del pie de apoyo y puntos de lubricación
REVISIÓN DE LAS CUCHILLAS
Extracción de las cuchillas
AVISO
Q
Si la chaveta de la cuchilla (1) está sujeta al travesaño y se necesita mucha
fuerza para extraerla, soporte el travesaño desde abajo para evitar daños en la caja de
cambios.
1.
Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
2.
Levante la cortadora y bloquéela de forma segura (consulte Figura 10).
3.
Abra la cubierta del acceso de la cuchilla y alinee el montaje del travesaño (3) con el
agujero del acceso de la cuchilla en la cubierta de la cortadora. Retire el tornillo de
casquete (8), el pasador de horquilla de bloqueo de la cuchilla (7), la placa con
bocallave (6) y las cuñas (5 y 4). Saque con cuidado la chaveta de la cuchilla del
travesaño.
4.
Gire el travesaño y repita el proceso para la cuchilla opuesta.
Figura 11
. Montaje de la cuchilla
1. Junta universal frontal (Montada) - - - - - - 8 hrs.
2. Junta deslizante (lubrique
el eje cuadrado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 hrs.
3. Junta universal trasera (Montada) - - - - - - 8 hrs.
4. Caja de cambios - - - - - - - - - - - - - -Diariamente
5. Tubo pivotante de la rueda de cola - - - - - 8 hrs.
6. Rueda de cola (Montada)- - - - - - - - - - - - 8 hrs.
11. Cojinetes de la protección de plástico - - -10 hrs.
1. Chaveta de la cuchilla
2. Cuchilla
3. Montaje del travesaño
4. Cuña
5. Cuña
6. Placa con bocallave
7. Pasador de horquilla
de bloqueo de la
cuchilla
8. 1/2 NC X 1-1/4 TCH
Revisión del propietario 13
MAN1255 (19/3/2018)
Instalación de la cuchilla
Consulte Figura 11.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las
cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especifi-
caciones del equipo y esto puede ser peligroso.
AVISO
Q
El travesaño gira en sentido opuesto a las agujas del reloj cuando mira hacia
abajo sobre la cortadora. Asegúrese de instalar el filo cortante de la cuchilla de forma
que se dirija en la dirección de giro correcta.
Q
Sustituya o afile siempre ambas cuchillas al mismo tiempo.
1.
Inspeccione la chaveta de la cuchilla (1) para comprobar que no haya muescas o
estrías, y si encuentra alguna, sustituya la chaveta de la cuchilla.
2.
Inserte la chaveta de la cuchilla por la cuchilla. La cuchilla debe bascular sobre la
chaveta de la cuchilla; si no lo hace, determine la causa y corríjala.
3.
Alinee el montaje del travesaño (3) con el orificio de acceso de la cuchilla en el
bastidor de la cortadora. Aplique una capa abundante de Never Seez
®
o equivalente
a la chaveta de la cuchilla y al agujero del travesaño. Asegúrese de que el
alineamiento de la cuchilla esté alejado de la cortadora.
4.
Inserte la chaveta de la cuchilla (1) por la cuchilla. Empuje la chaveta de la cuchilla
por el travesaño.
5.
Instale las cuñas (4 y 5) sobre la chaveta de la cuchilla.
NOTA:
Use solo cuñas suficientes para permitir que la placa con bocallave (6) se
deslice en la ranura de la chaveta de la cuchilla.
6.
Instale la horquilla de la cuchilla (7) sobre la placa con bocallave y en la ranura de la
chaveta de la cuchilla.
7.
Fíjela en su posición usando un tornillo de casquete (8). Apriete el tornillo de casquete
a 115 Nm (85 ft-lb).
8.
Repita los pasos para el lado opuesto.
NOTA:
La cuchilla no debe estar ajustada, sino que debe bascular en la chaveta
sin necesidad de ejercer una fuerza excesiva. Guarde los separadores que no use en
la instalación como recambios en instalaciones posteriores.
Afilado de las cuchillas
AVISO
Q
Cuando afile las cuchillas, rebaje la misma cantidad en cada cuchilla para
mantener el equilibrio. Sustituya las cuchillas en pares. Las cuchillas desequilibradas
pueden provocar una vibración excesiva, lo que puede dañar los cojinetes de la caja
de cambios. La vibración podría también provocar grietas estructurales en la
cortadora.
1.
Afile ambas cuchillas al mismo tiempo para mantener el equilibrio. Siga el patrón
original de afilado.
2.
No afile la cuchilla hasta que esté demasiado afilada, deje al menos 1,6 mm (1/16 in)
de filo romo.
3.
No afile la parte trasera de la cuchilla.
Figura 12
. Afilado de las cuchillas
AJUSTE DEL EMBRAGUE DESLIZANTE
El embrague deslizante está diseñado para deslizarse de forma que la caja de cambios y la
transmisión estén protegidas si la cortadora golpea una obstrucción.
Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno,
podrían agarrotarse. Antes de poner en funcionamiento la cortadora, asegúrese de que se
deslizará realizando la siguiente operación:
1.
Apague el motor del tractor y retire la llave.
2.
Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
3.
Afloje seis tornillos de casquete de 10 mm (6) para liberar toda la tensión del plato de
resorte Belleville (5).
4.
Sujete el cubo de embrague (3) firmemente y gire el eje para asegurarse de que el
embrague se desliza.
5.
Si el embrague no se desliza libremente, desmóntelo y limpie los lados de la placa de
empuje (4), el plato o brida cardan (1) y el cubo de embrague (3).
6.
Vuelva a montar el embrague.
7.
Apriete el resorte Belleville (5) hasta que esté contra la placa de empuje (4) del
embrague y a continuación, haga retroceder las seis tuercas 2 revoluciones
completas. El espacio entre el resorte Belleville y la placa de empuje debe ser de 3,2
mm (1/8 in), tal y como se muestra en Figura 13.
8.
Si el embrague sigue deslizándose cuando el resorte se comprime al espacio de 3,2
mm (1/8 in), compruebe que no haya un desgaste excesivo en los discos de fricción
(2). Los discos son de 3,2 mm (1/8 in) cuando están nuevos. Sustituya los discos
después de un desgaste de 1,6 mm (1/16 in). El grosor mínimo de los discos es 1,6
mm (1/16 in).
Figura 13
.
Montaje del embrague deslizante
1. Plato o brida cardan
2. Disco de fricción
3. Cubo, 1-3/4 20 ranuras
4. Placa de empuje
5. Plato de resorte Belleville
6. TCH, 10 mm x 1.5P x 50 mm
7. Tuerca hexagonal de 10 mm x 1,5 P
8. TCH, 12 mm x 1.5P x 65 mm
9. Tuerca hexagonal de 12 mm x 1.5 P
14 Revisión del propietario MAN1255 (19/3/2018)
REPARACIÓN DE LAS PROTECCIONES
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos
puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa,
el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300
pies (92 m).
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos
despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no
pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la
cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible que los objetos
reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300
pies (92 m).
Banda trasera
Revise la banda trasera cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o rota.
Protección de goma
Revise la protección de goma cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o
rota.
Protección de la cadena (opcional)
Inspeccione la protección de la cadena cada día de funcionamiento y sustituya las cadenas
rotas o faltantes según sea necesario.
LIMPIEZA DE LA CORTADORA
Después de cada uso
O
Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de
cultivo, etc. de la máquina.
O
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles.
De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado
O
Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de
cultivo, etc. de la máquina.
O
Retire el resto usando agua rociada a baja presión.
1.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de
los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la
superficie.
2.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que
el agua rociada puede levantar la pintura.
3.
Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a
presión.
O
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O
Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y recubrimiento con
pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela en su distribuidor Woods).
O
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas
de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la sección de pegatinas de
seguridad para saber dónde se colocan.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONDICIONES DE CORTE
PELIGROPELIGRO
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Corte de hierba más bajo en el centro de la franja
que en el borde
Altura de la cortadora más baja en la parte trasera o
delantera
Ajuste la altura de la cortadora de manera que la parta
trasera y delantera de la cortadora estén a la misma
altura a 12,7 mm (1/2 in). Consulte Ajuste de la altura
de corte, página 10.
Rayas en la franja Condiciones demasiado húmedas para usar el
cortacésped
Deje que la hierba se seque antes de cortarla.
Las cuchillas no pueden cortar la parte de hierba
aplastadas por la trayectoria de los neumáticos del
tractor
Reduzca la velocidad de marcha del tractor pero
mantenga el motor funcionando a la velocidad máxima
de la toma de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda.
Cuchillas romas Afile o sustituya las cuchillas.
Las descargas de material de la cortadora son
desiguales; montones de material a lo largo de la
franja
Material demasiado alto y demasiado material Reduzca la velocidad de marcha pero mantenga 540
rpm en la toma de fuerza del tractor, o haga dos pases
por encima del material.
Levante la cortadora para el primer pase y bájela para
el segundo y corte a 90 grados en el primer pase.
Levante la parte trasera de la cortadora lo suficiente
para permitir que se descargue el material, pero no
tanto como para que ocurran las condiciones
mencionadas anteriormente.
Hierba húmeda Deje que la hierba se seque antes de cortarla. Reduzca
la velocidad de marcha del tractor pero mantenga el
motor funcionando a la velocidad máxima de la toma
de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda.
La parte trasera de la cortadora está demasiado baja,
por lo que el material queda atrapado debajo.
Ajuste la altura y la posición de la cortadora.
La cortadora no corta
(Solo unidades con perno de cizalla)
Perno de cizalla cizallado Instale un nuevo perno de cizalla.
La cortadora no corta todo el tiempo
(Solo unidades con embrague deslizante)
Deslizamiento del embrague deslizante Ajuste el embrague deslizante según las instrucciones
en Ajuste del EMBRAGUE DESLIZANTE, página 13.
Montaje 15
MAN1255 (19/3/2018)
MONTAJE
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que
quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con
suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos,
los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando
corresponda.
El montaje de esta cortadora es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se
debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y ajustada para que
este pueda usarla en condiciones normales de corte.
Complete
las listas de verificación del distribuidor en la página 18
cuando haya
completado el montaje.
La cortadora se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si los com-
ponentes están alineados y apenas montados antes de apretar los accesorios. Los
valores del par de apriete recomendados para los accesorios se encuentran en el
cuadro de par de apriete de los pernos, página 20.
Desmontaje de la unidad de envío
Consulte la Figura 28.
1.
Coloque la cortadora plana y coloque un bloque debajo de la parte posterior de la
cortadora para levantarla del suelo.
2.
Retire todas las partes que estén cableadas o atadas a la cortadora. Retire las
piezas del tubo manual y los accesorios que aseguran el soporte de la rueda de
cola (6) y los ejes de sujeción (8) a la cortadora.
Figura 14
.
Configuración de envío
11
DP1B
2
5
4
9
3
1
10
6
1. Chaveta de montaje y accesorios
2. Brazo del bastidor triangular
3. Ejes de sujeción
4. Agujero de montaje de los ejes de sujeción
5. Accesorios del pivote de la rueda de cola
6. Soporte del patín de cola
7
12
7. Soporte de suspensión de la toma de fuerza
9. Rueda de cola
10. Agujeros de la altura de corte
11. Acoplamiento del freno
12. Protección del embrague
16 Montaje
MAN1255 (19/3/2018)
MONTAJE DE LA CORTADORA
Instalación de la rueda de cola
Figura 15
. Instalación de la rueda de cola
1.
Acople el soporte de la rueda de cola (6) a la cortadora en los agujeros del pivote de la
rueda de cola (5B) usando un tornillo de casquete (13) y una tuerca de bloqueo con
reborde (14) anteriormente retirada.
2.
Elija los agujeros de ajuste de altura deseados (10) y asegure el soporte de la rueda de
cola con tornillos de casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14). Necesitará un
ajuste de la altura de corte cuando la cortadora esté montada completamente. Consulte la
sección “Ajuste de la altura de corte” en la página 10.
3.
Eleve la parte posterior de la cortadora e inserte el montaje de la rueda de cola (9) en el
soporte de la rueda de cola (6). Asegúrelo con una junta tórica (29), una arandela (3) y
una chaveta en espiral (28).
4.
Coloque barras de sujeción diagonales (4) en el interior de los rieles del bastidor y fíjelos a
los orificios de montaje de sujeción diagonales (5A). Asegúrelo usando tornillos de
casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14).
Instale los brazos del bastidor triangular
1.
Gire los brazos del bastidor triangular (9) y el acoplamiento del freno (8) hacia adelante y
arriba.
2.
Acople los ejes de sujeción (11) a los acoplamientos del freno (8) usando un tornillo de
casquete (36), un manguito (13) y una tuerca de bloqueo con reborde (34).
Figura 16
.
Conexión del eje de sujeción
Instalación del embrague deslizante
Figura 17
.
Montaje de la transmisión del embrague deslizante
Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno,
podrían agarrotarse.
AVISO
Q
Debe usarse un perno métrico de 8,8 grado A para montar la transmisión del
embrague a la caja de cambios.
1.
Antes de poner en funcionamiento el embrague deslizante, asegúrese de que se desliza.
Consulte el ajuste del embrague deslizante, página 13.
2.
Coloque la protección (3) contra la caja de cambios. Instale la protección y apriete los
pernos (5) a 16,3 Nm (12 ft-lb).
3.
Instale la transmisión en el eje de entrada de la caja de cambios y asegúrela con pernos
(1) y tuercas (2).
4.
Lubrique la mitad trasera de la transmisión e instale la mitad frontal de la transmisión.
INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
Instalación de la protección de la cadena (opcional)
Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se
trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despe-
didos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad.
Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena com-
pleta, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más
de 300 pies (92 m).
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan obje-
tos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protecto-
res no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte.
Es posible
que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distan-
cia de hasta 300 pies (92 m).
Los conjuntos de protección de la cadena opcionales estarán listos para su instalación
cuando los reciba.
1.
Consulte
Protección de la cadena trasera y delantera
página 29
y acople tal
y como se muestra insertando los pernos desde el interior del bastidor de la
cortadora hasta la protección.
2.
Instale los accesorios tal y como se muestra en el dibujo de las piezas.
Instalación del deflector de goma
Figura 18
. Instalación opcional del deflector de goma
4. Ejes de sujeción
5A. Agujero de montaje del eje de sujeción
5B. Agujero del pivote de la rueda de cola
6. Soporte del patín de cola
9. Montaje del la rueda de cola
10. Agujeros de la altura de corte
13. TCH, 5/8 NC x 2
14. Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC
27. Arandela, 0,18 x 1,62 x 3
28. Chaveta en espiral
29. Junta tórica
30. Arandela
DP6
34
9
36
11
8
13
8. Acoplamiento del freno
9. Brazos del bastidor triangular
11. Ejes de sujeción
13. Manguito, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm
34. Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC
36. TCH GR5, 5/8 NC x 2-3/4
1. 12 mm x 1.5P x 65 mm
TCH GR8.8
2. Tuerca hexagonal, 12 mm x 1.5 P
3. Protección del embrague
5. TCH, M8 x 1.25P x 20 mm
6. Arandela plana, 5/16
7. Arandela plana, 5/16
8. Cadena antirrotación
9. Tapón de ventilación/balancín
PELIGROPELIGRO
1. Deflector de goma
2. Acoplamiento
3. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1
4. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC
Montaje 17
MAN1255 (19/3/2018)
1.
Acople el deflector de goma (1) y el acoplamiento (2) a la parte frontal de la
cortadora usando pernos de carrocería (3) y tuercas de bloqueo con reborde (4).
2.
Inserte los pernos desde adentro del marco del cortador a través del blindaje.
LLENE LA CAJA DE CAMBIOS
AVISO
Q
La caja de cambios no se llena en la fábrica. Antes de la entrega, asegúrese
de que la caja de cambios esté llena hasta la mitad con un lubricante de engra-
najes con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de
GL-4 o GL-5. Use el agujero lateral para retirar cualquier exceso de aceite.
1.
Retire el tapón de ventilación/balancín (9) en la parte superior de la caja de
cambios e instálelo en el lado de la caja de cambios. Use una llave Allen de 5/16
in para retirar el tapón.
2.
Asegúrese de que el agujero del tapón de ventilación está despejado.
3.
Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el agujero de la caja de
cambios. Use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de
viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL-4 o GL-5.
4.
Instale el tapón lateral y el tapón de ventilación.
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DE COLA DUAL BB720XE Y
BB840XE (OPCIONAL)
1.
Acople la rueda de cola dual (1) al bastidor principal (2) usando la posición 5B y
la ubicación de altura deseada tal y como se muestra en la Figura 19.
2.
Asegúrela con tornillos de casquete (4) y tuercas hexagonales (4).
3.
Apriete todos los accesorios a 237,3 Nm (175 ft-lb).
Figura 19
. Instalación de la rueda de cola dual
INSTALACIÓN DE LA CADENA DE BOQUEO (OPCIONAL)
Las cadenas de bloqueo se utilizan para llevar la parte delantera del cortador a una
altura establecida. Consulte la Figura 20.
1.
Coloque las cadenas de bloqueo (3) a través del soporte de la cadena de
bloqueo (2).
2.
Acople el extremo inferior de la cadena de bloqueo (3) a la placa del mástil con
un perno (6), una arandela (7) y una tuerca (8).
3.
Acople los soportes con bocallave (2) a cada lado del soporte del acoplamiento
superior del tractor con pernos (2) y tuercas (5).
Figura 20
.
Montaje opcional de la cadena de bloqueo
RECOLOCACIÓN DEL SEPARADOR
NOTA:
El separador puede necesitar ser reubicado en la parte delantera de la cor-
tadora para evitar un soplado excesivo cuando la cortadora se use en un tractor sin
cabina.
1.
Retire el separador trasero y los accesorios.
2.
Sustituya los dos pernos de carrocería 3/8 in que fueron retirados de cada lado
del bastidor trasero. Apriete a 47,5 Nm (35 ft-lb).
3.
Gire el separador 180 grados. Asegúrelo al interior de los dos soportes de
montaje con los pernos de carrocería (2) y las chavetas de bloqueo (3) que
fueron retirados previamente.
4.
Asegure el separador a los soportes acoplados a cada uno de los bastidores
laterales con pernos autorroscantes de 3/8 (1).
5.
Apriete todos los accesorios a 47,5 Nm (35 ft-lb).
Figura 21
.
Instalación del separador
1. Rueda de cola dual
2. Cubierta, BB720XE y BB840XE
3. TCH, 5/8 NC x 2-1/2
4. Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8
2. Soporte de la cadena de bloqueo
3. Cadena, 3/8, 32 enlaces
4. TCH GR5, 3/4 NC x 6
5. Tuerca de bloqueo, 3/4 NC
6. TCH GR5, 5/8 NC x 2-1/4
7. Arandela plana, 5/8
8. NC tuerca hexagonal 5/8
1. Perno autorroscante, 3/8 NC x 1
2. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1
3. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC
18 Montaje
MAN1255 (19/3/2018)
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
AVISO
Q
La caja de cambios no se llenó en la fábrica. Debe realizarse una revisión
antes de trabajar con la cortadora. (Consulte llenado de la caja de cambios,
página 15). Si no se realiza una buena revisión, se producirán daños en la trans-
misión.
Inspeccione la cortadora de forma exhaustiva después del montaje y asegúrese de que
está bien configurada antes de entregarlo al cliente. La siguiente lista de verificación es
un recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando
se estime satisfactorio, se realicen correcciones o se realice el mantenimiento.
___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apreta-
dos.
___ Compruebe que todos los pasadores de chaveta estén bien instalados y
asegurados.
___ Compruebe que el eje de la toma de fuerza está bien instalado.
___ Compruebe que la revisión de la caja de cambios se ha realizado adecua-
damente y que los sellos no tienen fugas.
___ Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la
,
información de lubricación en la página 12
.
___ Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente.
VERIFICACIÓN DE ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes. Describa las opciones dis-
ponibles para esta cortadora y explique su propósito.
___ Explique la importancia de la lubricación del equipo al cliente y señale los
puntos de lubricación en la cortadora.
___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los opera-
dores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas
de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié en que
los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones.
___ Marque todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros de
seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y en buen
estado.
___ En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en
las ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la
estabilidad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del trac-
tor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al
agregar peso para alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en
las ruedas delanteras, no debe superar la certificación de peso del ROPS.
Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
___ Explique al cliente que cuando el equipo se transporta por una carretera o
autovía, se deben usar dispositivos de seguridad para advertir adecuada-
mente a los operadores de otros vehículos.
Montaje 19
MAN1255 (19/3/2018)
NOTAS
20 Apéndice
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un
procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica.
Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual.
Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para
accesorios del sistema métrico.
Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta.
Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE
J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96.
Diámetro
(pulgadas)
Llave inglesa
Tamaño
MARCA EN LA CABEZA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m
1/4"7/16"6 8 10131418
5/16"1/2"121719262737
3/8"9/16"233135474967
7/16"5/8"3648557578106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
Tamaño
de la
llave
inglesa
ROSCA GRUESA ROSCA FINA
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
MARCA EN LA CABEZA MARCA EN LA CABEZA
Métrica 8.8 Métrica 10.9 Métrica 8.8 Métrica 10.9
N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,2513 mm2015272021162922 8 x 1,0
10 x 1,516 mm392954404130574210 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 150 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE
LA SERIE SAE
Identificación de la
cabeza del perno SAE
SAE Grado 2
(Sin líneas)
SAE Grado 5
(3 líneas radiales)
SAE Grado 8
(6 líneas radiales)
A
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE LA
SERIE MÉTRICA
Identificación de la cabeza del
perno del sistema métrico
8.8
Sistema métrico
Grado 10.9
10.9
Sistema métrico
Grado 8.8
A
A
A
Instalaciones de
arandela típica
Arandela de seguridad
Arandela plana
9/8/00
Perno
Apéndice 21
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS
NOTA:
El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para
pernos SAE y métricos.
ABREVIATURAS
AG.............................................................................................. Agricultura
ASABE................................ ................. American Society of Agricultural &
Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros
Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE)
ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers
(Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos)
ATF ........................................................ Fluido de transmisión automática
BSPP ........................................................... British Standard Pipe Parallel
(Tubería Británica Estándar Paralela)
BSPTM................................................British Standard Pipe Tapered Male
(Tubería Británica Estándar Cónica Macho)
CV............................................................................... Velocidad constante
CCW .......................................En el sentido opuesto a las agujas del reloj
CW......................................................En el sentido de las agujas del reloj
F..................................................................................................... Hembra
FT...................................................................................... Rosca completa
GA ....................................................................................................Calibre
GR (5, etc.) .......................................................................... Grado (5, etc.)
HHCS..........................................................Tornillo con cabeza hexagonal
HT ............................................................................... Tratamiento térmico
JIC............................. Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial)
Abocinado de 37
grados
LH ..........................................................................................A la izquierda
LT ................................................................................................. Izquierdo
m........................................................................................................Metro
mm............................................................................................... Milímetro
M ...................................................................................................... Macho
MPa......................................................................................... Megapascal
N......................................................................................................Newton
NC .......................................................................... Rosca gruesa nacional
NF................................................................................ Rosca fina nacional
NPSM....................................................National Pipe Straight Mechanical
(Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas)
NPT ...............................National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional)
NPT SWF ........................................ National Pipe Tapered Swivel Female
(Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria)
ORBM..........................................................Junta tórica tipo boss - Macho
P...........................................................................................Paso de rosca
PBY ............................................... Aporte hidráulico libre (Power Beyond)
psi.................................................................. Libras por pulgada cuadrada
PTO.................................................................................... Toma de fuerza
QD............................................................................... Desconexión rápida
RH ...........................................................................................A la derecha
ROPS ............................................ Estructura de protección contra vuelco
RPM .................................................................... Revoluciones por minuto
RT.................................................................................................. Derecho
SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros Automotrices)
UNC....................................................................... Rosca gruesa unificada
UNF............................................................................ Rosca fina unificada
UNS..................................................................... Rosca especial unificada
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
Índice 22
MAN1255 (28/03/2018)
ÍNDICE
F
Funcionamiento
Acortamiento de la transmisión 9
Ajuste de la altura de corte 10
Ajuste de la cadena de bloqueo 10
Almacenaje 11
Comprobación de interferencias de la transmisión
10
Conexión de la cortadora al tractor 8
Conexión y retirada de la transmisión 9
Estabilidad del tractor 8
Instalación de la transmisión 9
Instalación del enganche rápido y ajuste del
acoplamiento superior
Categoría I y barras de enganche 8
Categoría I y II 8
Categoría II y barras de enganche 8
Lista de verificación previa al funcionamiento
(Responsabilidad del propietario) 11
Técnica de funcionamiento 11
Trituración de material 11
G
General
Abreviaturas 21
Cuadro de par de apriete de los pernos 20
Cuadro del tamaño de los pernos 21
Especificaciones 3
Garantía
Producto 24
Repuestos 23
Índice 3
Información general 3
Introducción 2
Obtención de manuales de sustitución 2
L
Lista de verificación del distribuidor
Lista de verificación (Responsabilidad del
distribuidor) 18
Lista de verificación previa a la entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
M
Montaje
Instalación de la cadena de bloqueo (opcional) 17
Instalación de la protección de seguridad
Instalación de la protección de la cadena
(opcional) 16
Instalación del deflector de goma (opcional) 16
Instrucciones de configuración del distribuidor 15
Desmontaje de la unidad de envío 15
Llenado de la caja de cambios 17
Montaje de la cortadora
Conecte los brazos del bastidor triangular 16
Instalación de la rueda de cola 16
Instalación de la rueda de cola dual BBXE
(Opcional) 17
Instalación del embrague deslizante 16
Recolocación del separador 17
R
Resolución de problemas
Condiciones del cortacésped 14
Revisión del propietario
Ajuste del embrague deslizante 13
Cuchillas
Extracción de las cuchillas 12
Información de lubricación
Lubricación de la caja de cambios 12
Limpieza de la cortadora
Después de cada uso 14
Periódicamente o antes de un almacenamiento
prolongado 14
Método de bloqueo 12
Reparación de las protecciones
Banda trasera 14
Protección de goma 14
Protección de la cadena (opcional) 14
Revisión de las cuchillas
Afilado de las cuchillas 13
Instalación de las cuchillas 13
S
Seguridad
Explicación de símbolos de seguridad 2
Lista de verificación
Lista de verificación de entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
Lista de verificación previa a la entrega
(Responsabilidad del distribuidor) 18
Previa al funcionamiento (Responsabilidad del
propietario) 11
Método de bloqueo 12
Pegatinas instructivas y de seguridad 5, 6
Reglas de seguridad 4
F-8494 (15/3/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods
®
y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment
Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en
este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso.
WOODS
®|
Una marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
(Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n Machine
TM
y vehículos utilitarios Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante
un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las
transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses.
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya
producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no
cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este
producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo,
estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía.
El producto se debe devolver a WOODS junto con un
justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya
descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte
prepagados.
WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO
EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O
SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o
indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento
de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal.
Sin limitar la generalidad de lo
anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado
por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida
económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o
producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a
WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta
garantía.
Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con:
F-3079 (15/3/2018)
WOODS
®
|
Una Marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n Machine
TM
Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta.
Fecha de compra: _______________________________ De (vendedor): _________________________________________________
Número de modelo: _____________________________ Número de serie: _______________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en
lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR
ORIGINAL.
Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK
®
de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha
de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de
un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún
daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La
garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor.
Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación:
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento,
mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente
modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS.
Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas
con piezas diferentes a las suministradas por WOODS.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se
transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las
garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está
defectuoso o no cumple con esta garantía.
El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días
después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de
transporte prepagados.
WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS
CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO
CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA
DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si
tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría
legal.
Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros,
maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores,
distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de
garantía o su ubicación contactando con:
Partes o
condiciones
garantizadas
Número de modelo
Duración (desde la fecha de
entrega al comprador original)
Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012
Componentes
de la caja de
cambios
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50,
TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30
6 años
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68,
TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65,
TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 años (1 año si se utiliza en alquiler
o con usos comerciales)
Ejes de
cuchillas
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años

Transcripción de documentos

ROTARY CUTTER (3/19/2018) MAN1255 BB600XE BB720XE BB840XE OPERATOR'S MANUAL BRUSHBULL TM TO THE DEALER: Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods® dealer. Read manual instructions and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual are completed before releasing equipment to the owner. PRODUCT REGISTRATION: The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty. Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights. TO THE OWNER: Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium. The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified. Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment. For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary tools and equipment to handle all your needs. Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces provided: Model: _______________________________ Date of Purchase: _____________________ Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________ Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts. Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment. The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017) TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SAFETY DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 INDEX TO PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 SPECIFICATIONS 3-Point Hitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category I / II Cutting Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.8 - 304.8 mm (2" - 12") Blade Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Number of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Heat Treated Alloy Steel Blade Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CCW Tractor PTO rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 Universal Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Category 4 Cutter Frame Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 mm (1/4") Tailwheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409.4 mm (5" x 16") Specification BB600XE BB720XE BB840XE Cutting Width 1.51 m (60") 1.83 m (72") 2.13 m (84") Overall Width 1.71 m (67.5") 2.02 m (79.5") 2.32 m (91.5") Weight (Approximate) 471.3 kg (1039 lbs) 517.1 kg (1140 lbs) 580.6 kg (1280 lbs) Blade Speed (per minute) 4732 m (15,525 ft) 4846 m (15,900 ft) 4877 m (16,000 ft) Gearbox 1:1.83 1:1.47 1:1.35 Recommended Maximum Tractor HP 30-120 35-120 40-120 GENERAL INFORMATION WARNING tion may be general in nature due to unknown and varying operating conditions. However, through experience and these instructions, you should be able to develop procedures suitable to your particular situation.  Some illustrations in this manual show the equipment with safety shields removed to provide a better view. This equipment should never be operated with any necessary safety shielding removed. The illustrations and data used in this manual were current at the time of printing but, due to possible inline production changes, your machine may vary slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as may be necessary without notification. The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your cutter. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help you achieve years of dependable performance. These instructions have been compiled from extensive field experience and engineering data. Some informa- Throughout this manual, references are made to right and left directions. These are determined by standing behind the equipment facing the direction of forward travel. Blade rotation is counterclockwise as viewed from the top of the cutter. MAN1255 (3/19/2018) Introduction 3 SAFETY RULES ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products. Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an operator’s single careless act. In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judgement, and proper training of personnel involved in the operation, transport, maintenance, and storage of equipment. It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.” We ask you to be that kind of operator. TRAINING  Safety instructions are important! Read all attachment and power unit manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can result in serious injury or death.  If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer.  (92 m). • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m). Never direct discharge toward people, animals, or property.  Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol or drugs.  Operate only in daylight or good artificial light.  Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is running. Stay clear of all moving parts.  Always comply with all state and local lighting and marking requirements.  Never allow riders on power unit or attachment.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine. Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.  Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an emergency.    Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this equipment without proper instructions.  Never allow children or untrained persons to operate equipment.  Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in reverse. PREPARATION  Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque chart specifications unless instructed otherwise in this manual.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate.  Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.  Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove.  Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use adapter sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to incorrect spline or incorrect operating length and can result in personal injury or death.  Make sure driveline guard tether chains are attached to the tractor and equipment as shown in the pamphlet that accompanies the driveline. Replace if damaged or broken. Check that driveline guards rotate freely on driveline before putting equipment into service.  Before starting power unit, check all equipment driveline guards for damage. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bearings before putting equipment into service.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Inspect chain, rubber, or steel band shielding before each use. Replace if damaged.  Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine to avoid fire hazard. Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed. Do not operate PTO during transport.  Do not operate or transport on steep slopes.  Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.  Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.  Watch for hidden hazards on the terrain during operation.  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation.  Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop. MAINTENANCE  Before performing any service or maintenance, disconnect driveline from tractor PTO.  Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock transport bar in raised position, and block cutter securely. Hydraulic system leak down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.  Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equipment or any of its components in any way.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate.  Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.  Make certain all movement of equipment components has stopped before approaching for service.  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.)  Make sure shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged.  A minimum 25% of tractor and equipment weight must be on the tractor front wheels when attachments are in transport position. Without this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.  Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks, and securely fastened.  Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may result in serious injury.  Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous.  Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that might be thrown, causing injury or damage.  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.)  Make sure shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged. OPERATION  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.  Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operating in populated areas or other areas where thrown objects could injure people or damage property. • If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet 4 Safety  Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condition before putting unit into service. STORAGE  Keep children and bystanders away from storage area.  Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter with 3point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter onto blocks. Disconnect cutter from tractor 3-point hitch and carefully drive tractor away from cutter. Single Spindle Cutter LD/MD CE Export (3/15/2018) SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 1 - SERIAL NUMBER PLATE 3 - PN1006681 5 - PN 15502 11 - PN18864 14 - PN 1004114 MAN1255 (3/19/2018) Safety 5 SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 10 - PN 33347 12 - PN 57123 RED REFLECTOR 9" 8 - PN1006682 BE CAREFUL! Use a clean, damp cloth to clean safety decals. Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off. Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. Call +32 10 301111. 6 Safety MAN1255 (3/19/2018) MAN1253 (3/15/2018) Declaration of Conformity 7 OPERATION The operator is responsible for the safe operation of the cutter. The operator must be properly trained. Operators should be familiar with the cutter, the tractor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules and safety decals on page 4 to page 6. This medium-duty cutter is designed for grass and weed mowing and shredding. Recommended mowing speed for most conditions is from 3.2 to 8.0 Kph (2 to 5 mph). DANGER  Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operating in populated areas or other areas where thrown objects could injure people or damage property. CONNECTING CUTTER TO TRACTOR WARNING  Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove. ■ Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and that it has at least 1/3 overlap at the longest length. ■ With cutter adjusted to transport position, set upper stop on tractor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when being raised. • If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92 m). • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m). 1. Tractor top link 2. Cutter top link attachment point 5. Hitch pin WARNING   Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove.  Figure 2. Cutter to Tractor Connection Never allow riders on power unit or attachment. Operate tractor PTO at 540 RPM. Do not exceed.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment. CAUTION  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, set parking brake, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. TRACTOR STABILITY WARNING  A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor front wheels when attachments are in transport position. Without this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate. 1. Attach tractor 3-point lift arms to category I or category II side of hitch pins (5) and secure (Figure 2). 2. 3. Attach tractor top link (1) to cutter top link attachment point (2). 4. Adjust the tractor lower 3-point arm anti-sway devices to prevent cutter from swinging side to side during transport. 5. Adjust tractor drawbar so that it will not interfere with cutter or driveline. Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is level in this position. QUICK HITCH SET-UP AND TOP LINK ADJUSTMENT Category I and II Refer to Figure 3. 1. To mount tractor top link, use lowest hole provided in the tractor’s top link attachment bracket. 2. Assemble step pins in proper position. Category I Hitch Pins 3. 4. Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15). 5. Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of rear lug (9). Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and flange lock nuts (19). 6. Use the second hole on the end of the brace arm and secure using cap screws (20) and flange lock nuts (19). Category II Hitch Pins 3. 4. Place A-frame arms (7) (square hole) on mast plate (15). 5. Connect brace arms (6) to the brace arm pivot hole (10) on the inside of rear lug (9). 6. Use the first hole on the end of the brace arm and secure using cap screws (20), sleeves (22), and flange lock nuts (19). 7. 8. Attach top link (1) to top hole (2) on A-frame arms (7). Secure with carriage bolts (16), sleeves (17), flat washers (18), and flange lock nuts (19). Raise cutter to transport position and adjust tractor top link until cutter is level in this position. NOTICE ■ ■ Avoid contact with driveline when raising cutter. Make sure driveline will not bottom out at the shortest length and that it has at least 1/3 overlap at the longest length. Figure 1. Tractor Stability 8 Operation ■ With cutter adjusted to transport position, set upper stop on tractor lift quadrant to prevent cutter from contacting the driveline when being raised. MAN1255 (3/19/2018) Category I Quick Hitch Set-Up 1. 2. 3. 5. 6. 7. Category II Quick Hitch Set-Up Tractor top link Cutter top link attachment point Floating link Category I & II cutter hitch pin Brace arm A-frame arm 8. 9. 10. 12. 13. 15. Quick-Hitch Rear lug Brace arm pivot hole Break link Second hole on pivot hole Mast plate Figure 3. Quick Hitch Set-Up CONNECTING AND REMOVING DRIVELINE (TRACTOR PTO) If driveline is too short, please call your Woods dealer for a longer driveline. If driveline is too long, please follow the instructions for shortening the driveline. To Install: SHORTENING DRIVELINE Pull locking collar back and at the same time push driveline onto tractor PTO shaft until locking device engages. 1. Move cutter up and down to get the shortest possible distance between tractor PTO shaft and gearbox input shaft. 2. Separate driveline into two halves and connect them to the tractor PTO and gearbox. 3. Place driveline halves parallel to one another to determine how much to shorten the driveline. To Remove: Hold driveline into position, pull locking collar back, and slide driveline off tractor PTO shaft. Figure 4. Lock Collar DRIVELINE INSTALLATION Attach the cutter to the tractor 3-point hitch (or quick hitch if available). Do not attach driveline. Raise and lower cutter to determine maximum and minimum distance between the tractor PTO shaft and the gearbox input shaft. If the distance is too large, the driveline will be too short for proper engagement. If distance is too small, the driveline may bottom out in operation and damage the cutter or tractor. The driveline length must be sufficient to provide at least 1/3 driveline length of engagement during operation. There must be at least 101.6 mm (4 inches) of engagement at the cutter’s lowest possible point of operation. The driveline must not bottom out when raised to the maximum height possible. MAN1255 (3/19/2018) DP2 Figure 5. Drive Halves Placed Parallel 4. Measure from end of the upper shield to the base of the bell on the lower shield (A). Add 34.69 mm (1-9/16") to dimension (A). See Figure 6. Operation 9 DRIVELINE INTERFERENCE CHECK 1. 2. Check for clearance between driveline and cutter deck. Slowly lift cutter and observe driveline. If clearance between driveline and cutter deck is less than 25.4 mm (1 inch), shorten top link or limit upper travel of lower hitch arms. Refer to tractor operator's manual for instructions. A CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT WARNING 1-9/16"  Before working underneath, disconnect driveline, raise cutter, lock in transport position, and block cutter securely. Hydraulic system leak down and failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance. DP3 Figure 6. Determine Shield Length 5. Cut the shield to the overall dimension. ■ Avoid low cutting heights. Striking the ground with blades produces one of the most damaging shock loads a cutter can encounter. Allowing blades to contact ground repeatedly will cause damage to cutter and drive. 1. Level cutter from side to side. Check by measuring from cutter frame to the ground at each deck rail. 2. Adjust, using tractor 3-point arm leveling device. NOTE: Keep the front of cutter level with or slightly lower than rear for best mowing. 3. Control cutting height with tractor 3-point arms, rear tailwheel adjustment, or optional check chains. 4. 5. To raise rear of cutter, move tailwheel down. a) b) Place a straight edge along top edge of deck. c) Adjust the front-to-rear attitude from 12.7 to 19.1 mm (1/2" to 3/4") higher than the front. To raise front of cutter, raise tractor 3-point arms or shorten optional check chains. The cutting height is the distance between the blade and the ground. The blades are approximately 292.1 mm (11.5") below the deck. To check cutting height, do the following: DP4 Figure 7. Cut Shield 6. Place the cutoff portion of the shield against the end of the shaft and use as a guide. Mark and cut the shaft. Select a cutting height; as an example, for an approximate cutting height of 76.2 mm (3"), set the center of the deck 368.3 mm (14.5") above the ground: 76.2 mm (3") Desired cutting height + 292.1 mm Distance blade cutting edge is below deck (11.5") = 368.3 mm (14.5") CHECK CHAIN ADJUSTMENT 1. Refer to Check Chain Installation (Optional), page 22 for check chain installation. 2. After making cutting height adjustment, adjust both chains (3) in check chain bracket (2) so you have the same number of links on each side. This will keep your cutter level side-to-side. DP5 Figure 8. Cut Shaft to Length 7. 8. Repeat step 6 for the other half of the drive. File and clean cut ends of both drive halves. Do not use tractor if proper driveline engagement cannot be obtained through these methods. Connect driveline to tractor PTO shaft, making sure the spring-activated locking collar slides freely and locks driveline to PTO shaft. 2. Check chain bracket 3. Check chain NOTICE ■ If attaching with quick hitch, the distance between the tractor PTO and gearbox input shaft will increase. Please follow the steps as you would for a 3-point hitch to insure proper engagement. 10 Operation Figure 9. Check Chain Adjustment MAN1255 (3/19/2018) OPERATING TECHNIQUE 1. Power for operating the cutter is supplied by the tractor PTO. Operate PTO at 540 rpm. Know how to stop the tractor and cutter quickly in an emergency. 2. Engage PTO at a low engine rpm to minimize stress on the drive system and gearbox. With PTO engaged, raise PTO speed to 540 rpm and maintain throughout cutting operation. Gearbox protection is provided by a slip clutch with replacement fiber disc. The slip clutch is designed to slip when excessive torsional loads occur. 3. Normally, ground speed will range from 3.2 to 8.1 Kmh (2 to 5 mph). Tall, dense material should be cut at a low speed; thin, medium-height material can be cut at a faster ground speed. Under certain conditions tractor tires may roll down some grass and prevent cutting at the same height as the surrounding area. When this occurs, reduce your ground speed but maintain PTO at 540 rpm. The lower ground speed will permit grass to rebound partially. SHREDDING MATERIAL For shredding, set the cutter lower at rear. Determine how much lower to set the rear by experimenting in different situations. STORAGE Move slowly into material. Adjust tractor ground speed to provide a clean cut without lugging the tractor engine. Use a slow ground speed for better shredding. Proper ground speed will depend on the terrain and the material’s height, type, and density. 4. 5. WARNING  Disconnect cutter driveshaft and secure up off ground. Raise cutter with 3-point hitch. Place blocks under cutter side skids. Lower cutter onto blocks. Disconnect cutter from tractor 3-point hitch and carefully drive tractor away from cutter.  Keep children and bystanders away from storage area. Always operate tractor PTO at 540 rpm to maintain proper blade speed and to produce a clean cut. PRE-OPERATION CHECK LIST (OWNER'S RESPONSIBILITY) ___ ___ Review and follow all safety rules and safety decal instructions on page 4 through page 6. Check that equipment is properly and securely attached to tractor. ___ Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove. ___ Set tractor PTO at 540 rpm. ___ Lubricate all grease fitting locations. Make sure PTO shaft slip joint is lubricated. ___ Check to be sure gear lube runs out the small check plug on side of gearbox. ___ Check that all hardware is properly installed and secured. ___ Check that blades are sharp and secure and cutting edge is positioned to lead in a counterclockwise rotation. ___ Check that shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged. ___ Check cutting height, front-to-rear attitude, and top link adjustment. ___ Place tractor PTO and transmission in neutral before starting engine. ___ Inspect area to be cut and remove stones, branches, or other hard objects that might be thrown and cause injury or damage. MAN1255 (3/19/2018) Operation 11 OWNER SERVICE The information in this section is written for operators who possess basic mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians available. For your protection, read and follow the safety information in this manual. WARNING  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance. 2. 3. 4. 5. 6. CAUTION  If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. BLOCKING METHOD WARNING  Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised) unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath and blocking requirements or have work done by a qualified dealer. To minimize the potential hazards or working underneath the cutter, follow these procedures: 1. Jackstands with a load rating of 453.6 kg (1000 lbs) or more are the only approved blocking device for this cutter. Install a minimum of four 7. jackstands (shown by Xs in Figure 10) under the cutter before working underneath unit. Do not position jackstands under wheels, axles, or wheel supports. Components can rotate and cause cutter to fall. Consider the overall stability of the blocked unit. Just placing jackstands underneath will not ensure your safety. The working surface must be level and solid to support the weight on the jackstands. Make sure jackstands are stable, both top and bottom. Make sure cutter is approximately level. With full cutter weight lowered onto jackstands, test blocking stability before working underneath. If cutter is attached to tractor when blocking, set the brakes, remove key, and block cutter before working underneath. Securely block rear tractor wheels, in front and behind. Tighten tractor lower 3-point arm anti-sway mechanism to prevent side-to-side movement. LUBRICATION INFORMATION Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide) additive for all locations unless otherwise noted. Be sure to clean fittings thoroughly before attaching grease gun. One good pump of most guns is sufficient when the lubrication schedule is followed. Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating in sandy areas. See Figure 10 for lubrication points and frequency or lubrication based on normal operating conditions. Severe or unusual conditions may require more frequent lubrication. Gearbox Lubrication For gearbox, use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W and an API service rating of GL–4 or –5 in gearboxes. Fill gearbox until oil runs out the side plug on gearbox. Check gearbox daily for evidence of leakage, and contact your dealer if leakage occurs. Driveline Lubrication 1. 2. 3. Lubricate the driveline slip joint every eight operating hours. Failure to maintain proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox, and driveline. Lower cutter to ground, disconnect driveline from tractor PTO shaft, and slide halves apart but do not disconnect from each other. Apply a bead of grease completely around male half where it meets female half. Slide drive halves over each other several times to distribute grease. 1. Front U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs. 2. Slip joint (apply grease to square shaft) - - - - - - - - - - - - 8 hrs. 3. Rear U-joint (Mounted) - - - - - - 8 hrs. 4. Gearbox - - - - - - - - - - - - - - - - - - Daily 5. Tailwheel pivot tube- - - - - - - - - 8 hrs. 6. Tailwheel (Mounted) - - - - - - - - 8 hrs. 11. Plastic shield bearings - - - - - - -10 hrs. Figure 10. Jackstand Placement and Lubrication Points BLADE SERVICE Blade Removal NOTICE ■ If blade pin (1) is seized in crossbar and extreme force will be needed to remove it, support crossbar from below to prevent gearbox damage. 1. 2. 3. 4. Disconnect driveline from tractor PTO. Raise cutter and block securely (see Figure 10). Open blade access cover and align crossbar assembly (3) with blade access hole in the cutter frame. Remove cap screw (8) blade pin lock clip (7) keyhole plate (6) and shims (5 & 4). Carefully drive blade pin out of crossbar. Rotate crossbar and repeat for opposite blade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blade pin Blade Crossbar assembly Shim Shim Key hole plate Blade pin lock clip 1/2 x 1-1/4 HHCS GR5 Figure 11. Blade Assembly 12 Owner Service MAN1255 (3/19/2018) Blade Installation Refer to Figure 11. 2. Do not sharpen blade to a razor edge—leave at least a 1.6 mm (1/16") blunt edge. 3. Do not sharpen back side of blade. CAUTION  Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous. NOTICE ■ Crossbar rotation is counterclockwise when looking down on cutter. Be sure to install blade cutting edge to lead in counterclockwise rotation. ■ Always replace or sharpen both blades at the same time. 1. Inspect blade pin (1) for nicks or gouges, and if you find any replace the blade pin. 2. Insert blade pin through the blade. Blade should swivel on blade pin; if it doesn’t determine the cause and correct. 3. Align crossbar assembly (3) with blade access hole in cutter frame. Apply 4. 5. Figure 12. Blade Sharpening SLIP CLUTCH ADJUSTMENT a liberal coating of Never Seez® or equivalent to blade pin and crossbar hole. Make sure blade offset is away from cutter. The slip clutch is designed to slip so that the gearbox and driveline are protected if the cutter strikes an obstruction. Insert blade pin (1) through blade. Push blade pin through crossbar. A new slip clutch or one that has been in storage over the winter may seize. Before operating the cutter, make sure it will slip by performing the following operation: Install shims (4 & 5) over blade pin. NOTE: Only use enough shims to allow keyhole plate (6) to slide into blade pin groove. 6. 7. Install blade clip (7) over keyhole plate and into blade pin groove. 8. Repeat steps for opposite side. Secure into position with cap screw (8). Torque cap screw to 115 N-m (85 lbs-ft.). NOTE: Blade should be snug but should swivel on pin without having to exert excessive force. Keep any spacers not used in the installation as replacements or for future installation. Blade Sharpening NOTICE ■ When sharpening blades, grind the same amount on each blade to maintain balance. Replace blades in pairs. Unbalanced blades will cause excessive vibration, which can damage gearbox bearings. Vibration may also cause structural cracks to cutter. 1. Sharpen both blades at the same time to maintain balance. Follow original sharpening pattern. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. Turn off tractor engine and remove key. 2. Remove driveline from tractor PTO. 3. Loosen six 10 mm cap screws (6) to remove all tension from Belleville spring plate (5). 4. Hold clutch hub (3) solid and turn shaft to make sure clutch slips. 5. If clutch does not slip freely, disassemble and clean the thrust plate faces (4), flange yoke (1), and clutch hub (3). 6. Reassemble clutch. 7. Tighten Belleville spring (5) until it is against the thrust plate (4) of the clutch, and then back off each of the six nuts by 2 full revolutions. The gap between Belleville spring and thrust plate should be 3.2 mm (1/8") as shown in Figure 13. 8. If a clutch continues to slip when the spring is compressed to 3.2 mm (1/8") cap, check friction discs (2) for excessive wear. Discs are 3.2 mm (1/8") when new. Replace discs after 1.6 mm (1/16") wear. Minimum disc thickness is 1.6 mm (1/16"). Flange yoke Friction disc Hub, 1-3/4 - 20 spline Thrust plate Belleville spring plate 10 mm x 1.5P x 50 mm HHCS 10 mm x 1.5P Hex nut 12 mm x 1.5P x 65 mm HHCS 12 mm x 1.5P Hex nut Figure 13. Slip Clutch Assembly MAN1255 (3/19/2018) Owner Service 13 SHIELDING REPAIR CLEANING CUTTER After Each Use ● Remove large debris such DANGER  Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operating in populated areas or other areas where thrown objects could injure people or damage property. • If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92 m). • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m). ● ● Periodically or Before Extended Storage ● Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from ● Inspect rear band each day of operation, replace if bent, cracked, or broken. Rubber Shielding Inspect rubber shielding each day of operation and replace if cracked or broken. machine. Remove the remainder using a low-pressure water spray. 1. ● ● Rear Band as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from machine. Inspect machine and replace worn or damaged parts. Replace any safety decals that are missing or not readable. ● Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or near edges of decals as water spray can peel decal off surface. 2. Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water spray can lift paint. 3. If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure washer manufacturer. Inspect machine and replace worn or damaged parts. Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods dealer). Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing. Chain Shielding (Optional) Inspect chain shielding each day of operation and replace any broken or missing chains as required. TROUBLESHOOTING MOWING CONDITIONS PROBLEM Grass cut lower in center of swath than at edge POSSIBLE CAUSE Height of cutter lower at rear or front Streaking conditions in swath Conditions too wet for mowing Blades unable to cut that part of grass pressed by path of tractor tires Dull blades Material too high and too much material Material discharges from cutter unevenly; bunches of material along swath Grass wet Cutter will not cut (Shear bolt drive only) Cutter will not cut all the time (Slip clutch drive only) Rear of cutter too low, trapping material under cutter Shear bolt sheared Slip clutch slipping 14 Owner Service SOLUTION Adjust cutter height and attitude so that cutter rear and front are within 12.7 mm (1/2") of same height. See Cutting Height Adjustment, page 10. Allow grass to dry before mowing. Slow ground speed of tractor but keep engine running at full PTO rpm. Cutting lower will help. Sharpen or replace blades. Reduce ground speed but maintain 540 rpm at tractor PTO or make two passes over material. Raise cutter for the first pass and lower to desired height for the second and cut at 90° to first pass. Raise rear of cutter high enough to permit material to discharge but not so high to cause conditions listed above. Allow grass to dry before mowing. Slow ground speed of tractor but keep engine running at full PTO rpm. Cutting lower will help. Adjust cutter height and attitude. Install new shear bolt. Adjust slip clutch according to instructions in SLIP CLUTCH adjustment, page 13. MAN1255 (3/19/2018) DEALER SERVICE The information in this section is written for dealer service personnel. The repair described here requires special skills and tools. If your shop is not properly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair, you may be time and money ahead to replace complete assemblies. 5. Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the metal seal cage. 1. 2. 3. 4. WARNING ■ Before working underneath, read manual instructions, securely block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or mechanical component failure.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance. Seal Pipe or tube Seal seat Casting Pipe or tube must press at outer edge of seal. CAUTION  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. GEARBOX MAINTENANCE NOTE: Read this entire section before starting any repair. Many steps are dependent on each other. 1. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the side level plug. NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a complete gearbox is more economical. 2. Inspect gearbox for leakage and bad bearings. Leakage is a very serious problem and must be corrected immediately. Bearing failure is indicated by excessive noise and side-to-side or endplay in gear shafts. Seal Replacement Recommended sealant for gearbox repair is Gasket or equivalent. Permatex® Figure 17. Seal Installation Vertical Shaft Repair Refer to Figure 18. 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 3. 4. Remove crossbar (see Crossbar Removal, page 17). Aviation 3D Form-A- Seal Installation Remove protective seal (8) and vertical shaft seal (18). Replace seal (18) with new seal (see Seal Replacement, page 15). Vertical seal should be recessed in housing. Horizontal seal (19) should be pressed flush with outside of housing. Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals. Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the gearbox from the cutter. Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this opening. NOTE: Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to leak. 5. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level plug. 6. Remove and replace any seal damaged in installation. Refer to Figure 17. NOTE: Proper seal installation is important. An improperly installed seal will leak. 1. Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats. Apply a thin coat of Permatex®. 2. Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or nicks with an emery cloth. 3. 4. Lubricate gear shaft and seal lips. Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward housing. Select a piece of pipe or tubing with an OD that will sit on the outside edge of the seal but will clear the housing. Tubing with an OD that is too small will bow seal cage and ruin seal. MAN1255 (3/19/2018) Horizontal Leak Repair Refer to Figure 18. 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 3. If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20) and/or oil seal (19). Replace with new one (refer to Seal Replacement, page 15). 4. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level plug. Remove vent plug (24) and siphon gear lube from housing through this opening. Dealer Service 15 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 22. 23. 24. 25. 26. Crown gear Gearbox housing Input shaft Output shaft Gear pinion Bearing Input bearing Protective seal Cotter pin Snap ring Snap ring Shim, 45.3 x 2.5 Shim, 70.3 x 84.7 Nut Castle nut Shim, 50.3 x 70.3 Shim Oil seal (Vertical Shaft) Oil seal (Horizontal Shaft) Cap Top cover 8 mm x 16 (8.8) HHCS Vent plug Cotter pin Washer Figure 18. Gearbox Assembly GEARBOX REPAIR Remove Gearbox from Cutter 9. 10. Support housing in vise in a horizontal position. Refer to Figure 18. The castle nut (15), 9 ga. wire (25), and hub are already removed with the stump jumper/crossbar. Remove the protective seal (8), and oil seal (18). 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 11. Remove cotter pin (9), castle nut (14), and washer (17) from output shaft (4). Remove breather level plug (24) and siphon gear lube from housing through this opening. 12. 3. Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to drive down. Remove gear (5) and shim (16) from inside housing. Remove 9 ga. wire and nut from vertical shaft and remove crossbar (see Crossbar Removal, page 17). 13. 4. Remove bottom bearing (26) by using a punch and hammer from the top, outside the housing. Remove the six bolts that attach gearbox to cutter and remove gearbox. 14. Support housing upside down (top cover surface) and remove bottom bearing (6) by using a punch and hammer from the bottom side of the housing. 15. Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check that wear pattern is smooth. 16. Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth. 17. Inspect housing and caps for cracks or other damage. Disassemble Gearbox Refer to Figure 18. 1. 2. 3. 4. Remove plug from side of gearbox and pour out gear oil. 5. Remove six cap screws (23) and top cover (22) from housing. Remove gear (1) from inside housing. 6. 7. 8. Remove oil cap (20) (to be replaced). Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3). Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove bearing (7). Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced). Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2). Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of housing. 16 Dealer Service Gearbox Assembly Refer to Figure 18. NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a complete gearbox is more economical. 1. Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be installed. MAN1255 (3/19/2018) 2. Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts must be clean and lightly oiled before reassembling. 3. Insert both output bearings (6) in the housing, using a round tube of the correct diameter and a hand press. 4. Slide output shaft (4) through both bearings (6) until it rests against top bearing (6). 5. 6. Slide shim (16) over output shaft (4). 7. Apply grease to lower seal lips (18) and press seal (18) over output shaft (4), using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal lip. Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with washer (17), castle nut (14), and cotter pin (9). 4. Refer to Figure 19. Attach clevis (1) to each end of crossbar, using blade pins, spacers, keyhole plates, and blade pin clips. 5. Position tube assembly (5) with threaded nut toward crossbar for puller screw removal or down for hydraulic jack removal. 6. For removal with puller screw, attach tube (5) to each clevis with bolts (2) and nuts (3). Place pad (4) in nut and thread puller screw (6) into nut from bottom. Tighten until pad is solid against gearbox shaft. For best results, strike head of puller screw with a hammer while tightening with a wrench. 7. For removal with a jack, attach tube to each clevis with puller links (7), bolts (2), and nuts (3). Place jack on tube with end of jack pressing against gearbox shaft. Slowly apply force with jack. NOTE: Hydraulic jack will not operate if tipped more than 90°. Use care to prevent bending crossbar during removal. Press in housing so that seal is recessed. Press protective seal (8) until seated flush with housing. Verify that the seal (8) is seated correctly. 8. Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10). 9. 10. Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure. 11. While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1). 12. Slide spacer (12) over input shaft (3) and press bearing (7) onto input shaft (3), using a round tube of the correct diameter and a hand press. 13. 14. Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10). 15. Check that the gear backlash is between .15 to .41 mm (0.006" to 0.016"). You should not have to adjust the backlash. 16. Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not to damage seal lip. 17. Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the correct diameter. 18. Place top cover (22) on top of housing and secure with six cap screw (23). 19. Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply 27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to verify that there are no leaks. 20. Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE 80W or 90W EP oil until it runs out of side level hole. Tighten all plugs. Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so that gear teeth are a match. Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end float is higher than .31 mm (0.012"), insert shim between input shaft (3) and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .31 mm (0.012"). Check rotational torque by hand. The torque should be less than .75 N-m (2.2 lbs-inch). Reinstall Gearbox NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assistance. 1. Set gearbox on cutter and fasten with bolts and nuts. Torque bolts to 406 N-m (300 lbs-ft.). 2. Attach crossbar (see Crossbar Installation, page 18). CROSSBAR REMOVAL 1. It is necessary to gain access to bottom side of cutter for crossbar removal. See BLOCKING METHOD, page 12. NOTE: You will need to use either the puller screw (Item 6, Figure 19) or a small hydraulic jack to remove the crossbar. 2. 3. Remove blade pin hardware, blade pins and blades from crossbar. Remove retaining wire from bottom of crossbar and remove nut and washer. MAN1255 (3/19/2018) Figure 19. Crossbar Puller Dealer Service 17 CROSSBAR INSTALLATION UNIVERSAL JOINT REPAIR Using emery cloth (220 or finer), remove surface rust, Loctite® and foreign material from hub, splined gearbox, vertical shaft, and crossbar as shown in Figure 20. 1. 2. 3. 4. Yoke Bearing cup Retaining ring Bearing cross Figure 22. U-Joint Exploded View U-Joint Disassembly 1. Figure 20 Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in Figure 23. Refer to Figure 21. 8. Install crossbar (2) on splined shaft. Install washer (5) and nut (3). Torque nut to 610.1 N-m (450 lbs-ft). 9. Install cotter pin (4) (supplied) through gearbox shaft and slots in nuts. Twist end of pin around nut (3). Figure 23. Remove Snap Ring 2. With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 24. Figure 24. Remove Bearing Cups Figure 21 18 Dealer Service 3. Clamp cup in vise as shown in Figure 25 and tap on yoke to completely remove cup from yoke. Repeat Step 2 & 3 for opposite cup. MAN1255 (3/19/2018) U-Joint Assembly 1. Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from first cup and press in as far as possible with hand pressure. Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as possible. Tapping the yoke will help. Figure 25. Remove Bearing Cups 4. 2. Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on cup and rap with a hammer. See Figure 27. Install snap ring and repeat on opposite cup. 3. Repeat Step 1 & Step 2 to install remaining cups in remaining yoke. 4. Move both yokes in all directions to check for free movement. If movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve any tension. Repeat until both yokes move in all directions without restriction. Place universal cross in vise as shown in Figure 26 and tap on yoke to remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out with a drift and hammer. Figure 26. Remove Bearing Cup MAN1255 (3/19/2018) Figure 27. Install Bearing Cups Dealer Service 19 ASSEMBLY DEALER SET-UP INSTRUCTIONS The cutter is shipped partially assembled. Assembly will be easier if aligned and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque values for hardware are located in the Bolt Torque Chart, page 32. CAUTION Disassemble Shipping Unit Refer to Figure 28.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. Assembly of this cutter is the responsibility of the Woods dealer. If should be delivered to the owner completely assembled, lubricated, and adjusted for normal cutting conditions. 1. Position cutter flat and place a block underneath the rear of the cutter to raise it off the ground. 2. Remove all parts that are wired or strapped to cutter. Remove parts from manual tube and hardware that is securing tailwheel bracket (6) and brace arms (8) to cutter. Complete Dealer Check Lists, page 34 when you have completed the assembly. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mounting pin & hardware A-frame arm Brace arms Brace arm mounting hole Tailwheel pivot hardware Tailwheel bracket 12 6 9 10 5 4 3 2 11 1 7 7. 9. 10. 11. 12. PTO Hanger bracket Tailwheel Height adjustment holes Break link Clutch shield DP1B Figure 28. Shipping Configuration 20 Assembly MAN1255 (3/19/2018) ASSEMBLE CUTTER Tailwheel Installation Slip Clutch Installation 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 5A. 5B. 6. 9. 10. 13. 14. 27. 28. 29. 30. Brace arms Brace arm mounting hole Tailwheel pivot hole Tailwheel bracket Tailwheel assembly Height adjustment holes 5/8 NC x 2 HHCS 5/8 NC Flange lock nut Washer .18 x 1.62 x 3 Spiral pin O-Ring Washer Figure 29. Tailwheel Installation 1. Attach tailwheel bracket (6) to cutter at the tailwheel pivot holes (5B) using cap screw (13) and flange lock nut (14) previously removed. 2. Select desired height adjustment holes (10), and secure tailwheel bracket with cap screws (13) and flange lock nuts (14). Cutting height adjustment will be necessary when cutter is fully assembled. See “Cutting Height Adjustment” on page 10. 3. Raise rear of cutter and insert tailwheel assembly (9) into tailwheel bracket (6). Secure with o-ring (29), washer (30), and spiral pin (28). 4. Place diagonal brace bars (4) on the inside of frame rails and attach to diagonal brace mounting holes (5A). Secure using cap screws (13) and flange lock nuts (14). Connect A-Frame Arms 1. 2. Rotate A-frame arms (9) and break link (8) forward and up. Attach brace arms (11) to the break link (8) using cap screw (36), sleeve (13), and flange lock nut (34). 8 11 12 mm x 1.5P x 65 mm HHCS GR8.8 12 mm x 1.5P Hex lock nut Clutch shield M8 x 1.25P x 20 mm HHCS 5/16 Lock washer 5/16 Flat washer Anti-rotation chain Vent plug/Dipperstick Figure 31. Slip Clutch Driveline Assembly A new slip clutch, or one that has been in storage over the winter, may seize. NOTICE ■ A grade 8.8 metric bolt must be used to attach clutch driveline to gearbox. 1. Before operating slip clutch, make sure it will slip. Refer to SLIP CLUTCH adjustment, page 13. 2. Position the shield (3) against gearbox. Install shield and torque bolts (5) to 16.3 N-m (12 lbs-ft.). 3. Install driveline onto gearbox input shaft and secure with bolts (1) and nuts (2). 4. Lubricate rear driveline half and install front driveline half. SAFETY SHIELDING INSTALLATION Chain Shielding Installation (Optional) DANGER  Full chain, rubber, or steel band shielding must be installed when operating in populated areas or other areas where thrown objects could injure people or damage property. • If this machine is not equipped with full chain, rubber, or steel band shielding, operation must be stopped when anyone comes within 300 feet (92 m). • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92 m). The optional chain shielding assemblies are ready for installation when you receive them. 13 1. Refer to Front & Rear Chain Shielding, page 29 and attach as shown by inserting the bolts from inside the cutter frame out through the shielding. 2. Install hardware as shown in the parts drawing. Rubber Deflector Installation 34 36 9 DP6 8. 9. 11. 13. 34. 36. Break link A-Frame arms Brace arms Sleeve, 15.6 x 25.4 x 31.8 mm 5/8 NC Flange lock nut 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5 Figure 30. Brace Arm Connection MAN1255 (3/19/2018) 1. Rubber deflector 2. Link 3. 3/8 NC 1 Carriage bolt 4. 3/8 NC Flange lock nut Figure 32. Optional Rubber Deflector Installation Assembly 21 1. Attach rubber deflector (1) and link (2) to front of cutter using carriage bolts (3) and flange lock nuts (4). 2. Insert bolts from inside the cutter frame out through the shielding. FILL GEARBOX NOTICE ■ Gearbox is not filled at the factory. Prior to delivery to customer, make sure gearbox is filled only half-full with 80W or 90W API GL-4 or GL-5 gear lube. Use side hole to remove any excess oil. 1. Remove vent plug/dipperstick (9) on top of gearbox and plug on side of gearbox. Use 5/16" allen wrench to remove plug. 2. 3. Make sure vent plug hole is clear. 4. Install side plug and vent plug. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Fill gearbox until oil runs out the side hole on gearbox. Use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W and an API service rating of GL-4 or GL-5. DUAL TAILWHEEL INSTALLATION BB720XE & BB840XE (OPTIONAL) 1. Attach dual tailwheel (1) to main frame (2) using position 5B and desired height location as shown in Figure 33. 2. 3. Secure with cap screws (3) and hex nuts (4). Torque hardware to 237.3 N-m (175 lbs-ft). Check chain bracket 3/8 Chain, 32-link 3/4 NC x 6 HHCS GR5 3/4 NC Lock nut 5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5 5/8 Flat washer 5/8 NC Hex nut Figure 34. Optional Check Chain Assembly RELOCATE BAFFLE NOTE: Baffle may need to be relocated to the front of the cutter to prevent excessive blow-out when cutter is used on a non-cab tractor. 1. Remove the rear baffle and hardware. 2. Replace the two 3/8" carriage bolts that were removed from each side of the rear frame. Torque to 47.5 N-m (35 lbs-ft.). 3. Turn the baffle 180-degrees. Secure to the inside of the two mounting brackets with carriage bolts (2) and lock nuts (3) that were previously removed. 4. Secure baffle to the brackets attached to each of the side frames with 3/8 self-tapping screws (1). 5. Tighten all hardware 47.5 N-m (35 lbs-ft.). 1. Dual tailwheel 2. Deck, BB720XE & BB840XE 3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS 4. 5/8 Flange lock nut Figure 33. Dual Tailwheel Installation CHECK CHAIN INSTALLATION (OPTIONAL) Check chains are used to carry the front of cutter at a set height. See Figure 34. 1. 2. Thread check chains (3) through check chain bracket (2). 3. Attach keyhole brackets (2) to each side of tractor top link bracket with bolt (4) and nut (5). Attach lower end of check chain (3) to mast plate with bolt (6), washer (7), and nut (8). 22 Assembly 1. 3/8 NC x 1 Self-tapping screw 2. 3/8 NC x 1 Carriage bolt 3. 3/8 NC Flange lock nut Figure 35. Baffle Installation MAN1255 (3/19/2018) DEALER CHECK LISTS PRE-DELIVERY CHECK LIST (DEALER’S RESPONSIBILITY) NOTICE ■ Gearbox was not filled at the factory. It must be serviced before operating cutter. (See Fill Gearbox, page 15). Failure to service will result in damage to gearbox. Inspect cutter thoroughly after assembly to make sure it is set up properly before delivering it to the customer. The following check list is a reminder of points to inspect. Check off each item as it is found satisfactory, corrections are made, or services are performed. ___ Check all bolts to be sure they are properly torqued. ___ Check that all cotter pins are properly installed and secured. ___ Check that PTO shaft is properly installed. ___ Check that gearbox is properly serviced and seals are not leaking. ___ Check and grease all lubrication points as identified in, Lubrication Information, page 12. ___ Check that blades have been properly installed. MAN1255 (3/19/2018) DELIVERY CHECK (DEALER’S RESPONSIBILITY) ___ ___ Show customer how to make adjustments. Describe the options available for this cutter and explain their purpose. Explain importance of lubrication to customer and point out lubrication points on cutter. ___ Present Operator's Manual and request that customer and all operators read it before operating equipment. Point out the manual safety rules, explain their meanings and emphasize the increased safety hazards that exist when safety rules are not followed. ___ Point out all guards and shielding. Explain their importance and the safety hazards that exist when not kept in place and in good condition. ___ For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20% of tractor and equipment gross weight must be on front tractor wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equipment weight on front tractor wheels, you must not exceed the ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate! ___ Explain to customer that when equipment is transported on a road or highway, safety devices should be used to give adequate warning to operators of other vehicles. Assembly 23 NOTES 24 Assembly MAN1255 (3/19/2018) PARTS INDEX BRUSHBULL Rotary Cutters BB600XE, BB720XE, BB840XE BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27 GEARBOX ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29 FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 RUBBER SHIELDING (STANDARD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL). . . . . . . . . . . . . . . . . 32 MAN1255 (3/19/2018) Parts 25 78 - Safety Decal Set 79 - Complete Decal Set BB600XE, BB720XE, BB840XE ASSEMBLY 26 Parts MAN1255 (3/19/2018) BB600XE, BB720XE, BB840XE PARTS LIST REF PART QTY 1 3 3 3 4 ——— 57122RP 57046RP 57084RP 57050RP 1 1 1 1 1 5 6 6 6 7 7 7 8 1024148RP 57118RP 57048RP 57078RP 57119RP 57049RP 57079RP 57134RP 1 1 1 1 1 1 1 2 9 10 57130RP 57133RP 1 2 11 11 11 12 57135RP 57136RP 57137 57095RP 2 2 2 1 13 66661RP 1 14 57096RP 2 15 12889RP 1 16 17 12881 -------- 1 1 18 15574RP 1 19 15575RP 1 20 15573RP 1 21 22 23 24 25 26 27 15087RP 1386RP 4119RP * 855RP * 34279RP * 4674 2370 1 1 4 4 1 1 2 28 12577RP 1 29 30 31 32 33 34 35 15580RP 6697RP 14350RP 23638RP 692RP 19025RP 67222RP * * * * * 1 14 15 1 4 22 2 DESCRIPTION Deck weldment Rear band BB600XE Rear band BB720XE Rear band BB840XE Bent link, 3.6 x 225.6 x 199.1 mm (.14 x 9.0 x 7.84") Tailwheel weldment Right side skid BB600XE Right side skid BB720XE Right side skid BB840XE Left side skid BB600XE Left side skid BB720XE Left side skid BB840XE Offset link, 15.7 x 76.2 x 539.2 x 279.4 mm (.62 x 3.0 x 21.23 x 11.0") Break link Link, 12.7 x 50.8 x 113.8 mm (.50 x 2.0 x 4.48") Offset link BB600XE Offset link BB720XE Offset link BB840XE Sleeve, 16.3 x 25.4 x 66.0 mm (.64 x 1.0 x 2.6") Sleeve, 16.0 x 25.4 x 31.8 mm (.628 x 1.0 x 1.25") Washer, 26.2 x 50.8 x 9.7 mm (1.03 x 2.0 x .38") O-ring, 2.4 x 39.7 mm (3/32 x 1-9/16") OD Washer cap T160 TW Wheel hub assembly (See page 32 for hub breakdown) Sleeve, 31.8 x 38.1 x 22.9 mm (1.25ID x 1.5OD x .903") Sleeve, 31.8 x 38.1 x 47.2 mm (1.25ID x 1.5OD x 1.86") Sleeve, 25.4 x 31.8 x 147.6 mm (1.0 ID x 1.25 OD x 5.81") 1NC x 9.0 Hex head cap screw GR5 1 NC Jam nut 1/2 NF x 1 Hex head cap screw GR5 1/2 Lock washer ZP 1 NC Lock nut ZP Spirol pin, 9.5 x 50.8 mm (3/8 x 2") Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm (1.62 x 3 x.18") Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm (4 x 8 x 5") wide Tailwheel clevis weldment 3/8 NC x 1 Carriage bolt GR5 (NS) 3/8 NC Flange lock nut 5/8 NC x 7 HHCS GR5 5/8 Flat washer ZP 5/8 NC Flange head lock nut Sleeve, 15.9 x 25.4 x 17.1 mm (5/8 x 1 x 43/64") HT MAN1255 (3/19/2018) REF 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 51 53 54 55 56 57 58 59 60 61 64 65 66 66 66 67 68 69 69 70 70 70 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 PART 986RP * 5621RP * 854RP * 11900RP * 902RP * 1024670 * QTY DESCRIPTION 1 2 2 2 6 1 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5 1/2 NC x 2-3/4 HHCS GR5 1/2 Flat washer ZP 1/2 NC Flange lock nut 5/8 NC x 2 HHCS GR5 Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm (1.22 x 2.205 x .236") 301130 * 12 5/8 NC x 1-1/2 Carriage bolt, GR5 1026542 2 Pin, hitch, cat 1-2 27542RP 4 7/16 x 11/32 Klik pin HT -------Cotter pin 2371RP 6 3/4 NC Lock nut 24801RP * 4 M8 x 1.25 x 20 mm HHCS 35155RP * 4 5/16 SAE Flat washer ZP 2472RP * 4 5/16 Lock washer ZP 1002048RP 1 Clutch shield 100 & 143 MM BC -------1 Complete driveline BB600XE, BB720XE -------1 Complete driveline BB840XE 30068RP 6 3/4 NC x 2-1/2 HHCS GR5 57798RP 6 3/4 SAE Flat washer 57261 1 12 mm x 1.75P Hex lock nut 57262 1 12 mm x 1.75P–65 mm HHCS 1003828RP 1 Manual tube 314 † 2 Seal for 38.1 mm (1-1/2") shaft 310 † 2 Bearing cone 309 † 2 Bearing cup 2855RP * 2 5/8 NC x 2 Carriage bolt ZP, GR5 57057RP 1 Dip stick 1001519RP 2 Sleeve, 15.9 x 25.4 x 25.4 (5/8 x 1 x 1") HT 1004132RP 1 Bolt-in baffle 1.5 m (5 ft.) 1004133RP 1 Bolt-in baffle 1.8 m (6 ft.) 1004134RP 1 Bolt-in baffle 2.1 m (7 ft.) 24409RP * 2 5/16 NC x 1 Carriage bolt 4529RP 2 5/16 NC Hex nut 57060RP 1 Crossbar assembly BB600XE, BB720XE 57080RP 1 Crossbar assembly BB840XE 57099KT 1 Blade kit BB600XE 1003675KT 1 Blade kit, Flat BB600XE 19160KTRP 1 Blade BB720X, BB840XE 19162KT 1 Blade kit, Flat BB720XE, BB840XE 32616RP 2 Blade pin 10520RP 2 18 GA 1-1/2 Blade pin shim 13946RP 2 20 GA 1-1/2 Blade shim 32603RP 2 Keyhole plate 32604RP 2 Blade pin lock clip special 6100RP * 2 1/2 NC x 1-1/4 GR5 HHCS 39323 1 Castle nut M30 x 2P 15358 1 Safety decal set 1000623 1 Complete decal set HHCS Hex Head Cap Screw * Standard hardware obtain locally † Part of hub assembly Parts 27 GEARBOX ASSEMBLY 28 Parts MAN1255 (3/19/2018) GEARBOX ASSEMBLY PARTS LIST REF PART QTY 58804 1 Gearbox, Repair assembly (BB600XE) 58805 1 Gearbox, Repair assembly (BB720XE) 58806 1 DESCRIPTION Gearbox, Repair assembly (BB840XE) 1 57314 REF PART QTY DESCRIPTION 11 57321 1 Snap ring 50 UNI7435 12 57471 1 Shim 45.3 x 2.5 (57471 Kit) 13 57471 2 Shim 70.3 x 84.7 (57471 Kit) 14 39261 1 Nut M30 x 1.5 (BB600XE) 14 57329 1 Nut M40 x 1.5 39323 1 Castle nut M30 x 2 (BB720XE & BB840XE) Gear crown Z22 M7 (BB600XE) 1 57315 1 Gear crown Z25 M6.5 (BB720XE) 15 1 57316 1 Gear crown Z23 M6.7 (BB840XE) 16 57471 1 Shim 50.3 x 70.3 (57471 Kit) 2 NS 1 Gearbox housing 17 57471 1 Shim 30.3 x 44 x1 (57471 Kit) 3 57319 1 Input shaft 1-3/4 - 20 4 57357 1 Output shaft (BB600XE) 4 57356 1 Output shaft (BB720XE & BB840XE) 18 39289RP 1 Oil seal 50 x 90 x 10 5 57370 1 Gear pinion Z12 M7 (BB600XE) 19 57318RP 1 Oil seal 45 x 85 x 10 5 57359 1 Gear pinion Z18 M7 (BB720XE) 20 57371 1 Cap 5 57358 1 Gear pinion Z17 M6.7 (BB840XE) 22 57372 1 Top cover 6 39263 2 Bearing cup & cone 23 7 39411 2 Bearing cup & cone 24 57057RP 8 57338 1 Protective seal 25 1 Cotter pin B 4 x 50 26 2 Snap ring 85 UNI7437 9 10 * 57320 (BB600XE) 17 57471 1 Shim 40.3 x 61.7 x 1 (57471 Kit) (BB720XE & BB840XE) * 1 Breather level plug * 1024670 6 M8 x 16 HHCS GR8.8 1 Cotter pin (B6 x 60) 1 Washer, 31.0 x 56.0 x 6.0 mm (1.22 X 2.205 X .236") HHCS Hex Head Cap Screw * Standard hardware, obtain locally NS Not Serviced MAN1255 (3/19/2018) Parts 29 FRONT & REAR CHAIN SHIELDING (OPTIONAL) REF QTY BB600XE BB720XE BB840XE 1 1 57143RP 57090RP 1023048RP Right front chain plate 2 1 57144RP 57091RP 1023047RP Left front chain plate 3 2 1003645 1007850 1007851 .243 Dia bent pin (front) 5496 5496 5496 5/16–7 Link chain (front) 4 DESCRIPTION 6 1 57142RP 57088RP 57125RP Right rear chain plate 7 1 57141RP 57089RP 57149RP Left rear chain plate 8 2 57138 57085 57146 4069 4069 4069 5/16 - 4 Link chain (rear) 9 .243 Dia rolled bent pin (rear) 10 16 6697RP* 6697RP* 6697RP* 3/8 NC x 1 Carriage bolt 11 16 14350RP 14350RP 14350RP 3/8 NC Flange hex nut * Standard Hardware - Obtain Locally 30 Parts MAN1255 (3/19/2018) RUBBER SHIELDING (STANDARD) REF PART QTY DESCRIPTION A 1013208RP 1 Rubber shield kit 5 foot BB600XE (includes items 1-4) A 1013209RP 1 Rubber shield kit 6 foot BB720XE (includes items 1-4) A 1023042RP 1 Rubber shield kit 7 foot BB840XE 1 1004129RP 8 8 (includes items 1-4) Rubber deflector 793.8 mm (31.25") BB600XE Rubber deflector 946.2 mm (37.25") BB720XE Rubber deflector 1098.6 mm (43.25") BB840XE Link, 6.4 x 25.4 x 730.3 mm (.25 x 1.00 x 28.75") BB600XE Link, 6.4 x 25.4 x 882.7 mm (.25 x 1.00 x 34.75") BB720XE Link, 6.4 x 25.4 x 406.4 mm (.25 x 1.00 x 16.00") BB840XE 3/8 NC x 1 Carriage bolt 3/8 NC Flange hex nut * Standard Hardware - Obtain Locally 2 1 1004130RP 2 1 1024119 2 2 1013214RP 2 2 1013215RP 2 2 1024118RP 4 3 4 6697RP* 14350RP CHECK CHAIN ASSEMBLY (OPTIONAL) REF PART QTY DESCRIPTION 1 10521 1 Check chain complete 2 7906RP 2 Check chain bracket, lower 3 18048 2 3/8 Chain, 32-Link and check lug 4 2377 * 3/4 NC x 6 HHCS GR5 5 2371 * 3/4 NC Hex lock nut 6 12274 * 7 3632 * 8 6239RP * * 5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5 5/8 Flat washer, standard 5/8 NC Hex nut Standard hardware, obtain locally MAN1255 (3/19/2018) Parts 31 BB720XE & BB840XE DUAL TAILWHEEL (OPTIONAL) REF PART QTY DESCRIPTION 1 57101RP 1 Dual tailwheel assembly 2 2 Washer T160 ETC w/cap 12881 3 12889RP 2 O-ring, 2.4 x 39.7 mm (3/32 x 1-9/16") OD 4 2370 4 Washer, 41.1 x 76.2 x 4.6 mm (1.62 x 3 x .18") 5 4674* 2 Spirol pin, 9.5 x 50.4 mm (3/8 x 2") 6 15580RP 2 Tailwheel clevis 7 15087RP 2 1 NC x 9.0 HHCS GR5 8 15573RP 2 Sleeve, 25.4 ID x 31.8 OD x 147.6 mm (1.0 ID x 1.25 OD x 5.81") 9 15575RP 2 Sleeve, 31.8 ID x 38.1 ID x 1.25 OD x 47.2 mm (1.25 ID x 1.50 OD x 1.86") 10 15591 11 15574RP REF PART QTY DESCRIPTION 12 12577RP 2 Tire w/rim,101.6 x 203.2 x 127 mm (4 x 8 x 5") wide 13 855RP * 8 1/2 Lock washer 14 4119RP * 8 1/2 NF x 1 HHCS GR5 15 1386RP 2 1" NC Jam nut 16 34279RP 2 1" NC Lock nut 4 5/8 NC x 2-1/2 HHCS GR8 18 19025RP 4 5/8 NC Flange lock nut 19 314 2 Seal for 1-1/2 shaft 20 310 2 Bearing cone 21 309 2 Bearing cup 22 15277RP 2 Wheel hub assembly (includes items 19, 20, & 21) 17 11854 * 2 Wheel hub assembly (includes item 21) 2 Sleeve, 31.8 ID x 38.1 ID x 22.9 mm (1.25 ID x 1.50 OD x .903") 32 Parts HHCS Hex Head Cap Screw * Standard Hardware - Obtain Locally MAN1255 (3/19/2018) BOLT TORQUE CHART Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific application. Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list. Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware. Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly. All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96. SAE Bolt Head Identification SAE SERIES TORQUE CHART A SAE Grade 2 (No Dashes) SAE Grade 8 (6 Radial Dashes) SAE Grade 5 (3 Radial Dashes) MARKING ON HEAD A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diameter (Inches) Wrench Size lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4" 5/16" 7/16" 1/2" 6 12 8 17 10 19 13 26 14 27 18 37 3/8" 7/16" 9/16" 5/8" 23 36 31 48 35 55 47 75 49 78 67 106 1/2" 9/16" 3/4" 13/16" 55 78 75 106 85 121 115 164 120 171 163 232 5/8" 3/4" 15/16" 1-1/8" 110 192 149 261 170 297 230 403 240 420 325 569 7/8" 1" 1-5/16" 1-1/2" 306 467 416 634 474 722 642 979 669 1020 907 1383 A METRIC SERIES TORQUE CHART A Metric Bolt Head Identification 8.8 Metric Grade 8.8 10.9 Metric Grade 10.9 COARSE THREAD FINE THREAD MARKING ON HEAD MARKING ON HEAD A Diameter & Thread Pitch (Millimeters) Wrench Size N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diameter & Thread Pitch (Millimeters) 6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0 8 x 1.25 10 x 1.5 13 mm 16 mm 20 39 15 29 27 54 20 40 21 41 16 30 29 57 22 42 8 x 1.0 10 x 1.25 12 x 1.75 14 x 2.0 18 mm 21 mm 68 109 50 80 94 151 70 111 75 118 55 87 103 163 76 120 12 x 1.25 14 x 1.5 16 x 2.0 18 x 2.5 24 mm 27 mm 169 234 125 172 234 323 173 239 181 263 133 194 250 363 184 268 16 x 1.5 18 x 1.5 20 x 2.5 22 x 2.5 30 mm 34 mm 330 451 244 332 457 623 337 460 367 495 270 365 507 684 374 505 20 x 1.5 22 x 1.5 24 x 3.0 30 x 3.0 36 mm 46 mm 571 1175 421 867 790 1626 583 1199 623 1258 459 928 861 1740 635 1283 24 x 2.0 30 x 2.0 Typical Washer Installations Bolt Metric 8.8 Lock Washer Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9 Flat Washer 8/9/00 Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) Appendix 33 BOLT SIZE CHART NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABBREVIATIONS AG .............................................................. Agriculture ASABE ....................American Society of Agricultural & Biological Engineers (formerly ASAE) ASAE....... American Society of Agricultural Engineers ATF .............................. Automatic Transmission Fluid BSPP............................. British Standard Pipe Parallel BSPTM ................British Standard Pipe Tapered Male CV ....................................................Constant Velocity CCW.............................................. Counter-Clockwise CW .............................................................. Clockwise F .......................................................................Female FT .............................................................. Full Thread GA ..................................................................... Gauge GR (5, etc.)........................................... Grade (5, etc.) HHCS ........................................ Hex Head Cap Screw HT .......................................................... Heat-Treated JIC ................. Joint Industry Council 37° Degree Flare LH................................................................. Left Hand LT ...........................................................................Left m ........................................................................ Meter mm ............................................................... Millimeter M .......................................................................... Male 34 Appendix MPa ........................................................ Mega Pascal N ...................................................................... Newton NC...................................................... National Coarse NF ........................................................... National Fine NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical NPT.......................................... National Pipe Tapered NPT SWF......... National Pipe Tapered Swivel Female ORBM ...........................................O-Ring Boss - Male P .......................................................................... Pitch PBY.......................................................Power-Beyond psi ......................................... Pounds per Square Inch PTO .................................................... Power Take Off QD ................................................... Quick Disconnect RH.............................................................. Right Hand ROPS........................... Roll-Over Protective Structure RPM ........................................ Revolutions Per Minute RT ........................................................................Right SAE.......................... Society of Automotive Engineers UNC ..................................................... Unified Coarse UNF .......................................................... Unified Fine UNS ..................................................... Unified Special Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) INDEX O A ASSEMBLY OPERATION Check Chain Adjustment 10 Connecting and Removing Driveline 9 Connecting Cutter to Tractor 8 Cutting Height Adjustment 10 Driveline Installation 9 Driveline Interference Check 10 Operating Technique 17 Pre-Operation Checklist (Owner’s Responsibility) Assemble Cutter Connect A-Frame Arms 21 Dual Tailwheel Installation BBXE (Optional) Slip Clutch Installation 21 Tailwheel Installation 21 Check Chain Installation (Optional) Dealer Set-up Instructions 20 Disassemble Shipping Unit 22 23 20 Fill Gearbox 22 Relocate Baffle 23 Safety Shielding Installation 17 Quick Hitch Set-Up and Top Link Adjustment Category I and II 8 Category I Hitch Pins 8 Category II Hitch Pins 8 Chain Shielding Installation (Optional) 23 Rubber Deflector Installation (Optional) 22 Shortening Driveline 9 Shredding Material 11 Storage 11 Tractor Stability 8 D DEALER CHECK LIST Delivery Check (Dealer’s Responsibility) 23 Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) OWNER SERVICE 23 Blade Service Blade Installation 13 Blade Removal 12 Blade Sharpening 13 DEALER SERVICE Crossbar Installation 18 Crossbar Removal 26 Gearbox Maintenance 15 Blocking Method Cleaning Cutter Horizontal Leak Repair 15 Seal Installation 15 Seal Replacement 15 Vertical Shaft Repair 15 After Each Use 14 Periodically or Before Extended Storage 14 Lubrication Information Driveline Lubrication 12 Gearbox Lubrication 12 Gearbox Repair Assemble Gearbox 16 Disassemble Gearbox 16 Reinstall Gearbox 17 Remove Gearbox from Cutter 12 Shielding Repair Chain Shielding (Optional) Rear Band 14 Rubber Shielding 14 16 Universal Joint Repair Slip Clutch Adjustment U-Joint Assembly 19 U-Joint Disassembly 18 U-Joint Repair 18 14 13 S SAFETY G Blocking Method Check List GENERAL Abbreviations 34 Bolt Size Chart 34 Bolt Torque Chart 33 General Information 4 Introduction 2 Obtaining Replacement Manuals Product Registration 2 Specifications 3 Table of Contents 3 Warranty Product 37 Replacement Parts MAN1255 (3/19/2018) 36 18 Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) 34 Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) Pre-Operation (Owner’s Responsibility) 17 Declaration of Conformity 7 Safety & Instructional Decals 5, Safety Rules 4 Safety Symbol Explanation 2 2 34 6 T TROUBLESHOOTING Mowing Conditions 14 Index 35 WARRANTY (Replacement Parts For All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers and Woods BoundaryTM Utility Vehicles) Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months. Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| A Blount International Brand Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods® and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective companies or mark holders. Specifications subject to change without notice. F-8494 (3/15/2018) WARRANTY All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers Please Enter Information Below and Save for Future Reference. Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________ Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER. All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment. Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor. The warranty periods for specific parts or conditions are listed below: Part or Condition Warranted Model Number Duration (from date of delivery to the original purchaser) All units invoiced after 4/30/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q Gearbox components 6 years BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 Blade spindles RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 years (1 year if used in rental or commercial applications) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other than those obtainable through WOODS. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting: WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu F-3079 (3/15/2018) BRUSHBULL TM (3/19/2018) MAN1255 BB600XE BB720XE BB840XE MANUEL D'UTILISATION FAUCHEUSE ROTATIVE REVENDEUR : L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods®. Veuillez lire les instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire. ENREGISTREMENT DU PRODUIT : L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie). Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie. PROPRIÉTAIRE : Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué. Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement. Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins. N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus : Modèle : _______________________________ Date d'achat : ___________________________ Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement) _______________________ Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées. Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement. Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017) TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CONSIGNES D'ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE ET ABRÉVIATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GARANTIE SUR LE PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 GARANTIE SUR LES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 CARACTÉRISTIQUES Attelage 3 points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat. 1 et 2 Hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 à 304,8 mm (2 à 12 in) Fusée de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Nombre de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Acier allié trempé Rotation de la lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inverse des aiguilles d'une montre Vitesse de la PDF du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 tr/mn Entraînement universel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cat. 4 Épaisseur du châssis de la faucheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in) Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in) Caractéristiques Largeur de coupe Largeur hors tout Poids (approximatif) Vitesse du bout de lame (par minute) Boîte d'engrenages Puissance de tracteur requise BB600XE BB720XE BB840XE 1,51 m (60 in) 1,71 m (67.5 in) 471,3 kg (1039 lbs) 4732 m (15,525 ft) 1 : 1,83 1,83 m (72 in) 2,02 m (79.5 in) 517,1 kg (1140 lbs) 4846 m (15,900 ft) 1 : 1,47 2,13 m (84 in) 2,32 m (91.5 in) 580,6 kg (1280 lbs) 4877 m (16,000 ft) 1 : 1,35 30 à 120 35 à 120 40 à 120 INFORMATIONS GÉNÉRALES A AVERTISSEMENT  Pour des raisons de visibilité, les protections de le équipement sont retirées sur certaines illustrations de ce manuel. Toutefois, le équipement ne doit jamais être utilisée sans ses nécessaire protections. Ce manuel a pour objet d'aider l'opérateur à utiliser et maintenir en bon état la faucheuse. Le lire attentivement. Il contient des informations et instructions qui permettent d'obtenir longévité et fiabilité dans les performances. Ces instructions ont été puisées dans un vaste réservoir d'expérience pratique et de données techniques. Certaines informations peuvent s'avérer de caractère général, les conditions n'étant pas toujours connues ou quantifiables. Il est 3 Introduction conseillé à l'opérateur de se baser sur son expérience personnelle et ces instructions pour déterminer les méthodes qui conviennent le mieux à sa situation. Les illustrations et données utilisées dans ce manuel étaient valables au moment de l'impression mais la machine peut avoir subi des modifications mineures en phase finale de production. Si nécessaire, nous nous réservons le droit de modifier la conception et la fabrication des machines sans fournir de préavis. Ce manuel contient certaines informations faisant une différence entre le côté droit et le côté gauche. Le côté est déterminé en se tenant derrière l'équipement et en faisant face au déplacement en marche avant. Vue du haut de la faucheuse, la rotation de la lame se fait dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. MAN1255 (3/19/2018) RÈGLES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND ! La sécurité constitue un élément de première importance dans la conception et la fabrication de nos produits. Malheureusement, nos efforts pour fournir des produits sûrs peuvent être anéantis par un simple acte de négligence d’un utilisateur. En plus de la conception et de la configuration des nos équipements, le contrôle du danger et la prévention d’accidents dépendent de votre connaissance, de votre attention, de votre prudence ainsi que de la formation du personnel travaillant sur ces équipements ou dans leur transport, entretien et entreposage. L’on dit "un utilisateur avisé et attentif constitue la meilleure sécurité qui soit". Nous vous demandons donc d’être ce genre d’utilisateur. FORMATION  Les instructions de sécurité sont importantes! Lire tous les manuels se rapportant aux acces-soires et à l'unité motrice; suivre toutes les règles de sécurité et informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et des autocollants de sécurité de rechange peuvent être obtenus auprès du concessionnaire.) Le non-respect des instructions ou règles de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles.  Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une assistance est requise, consulter le concessionnaire.  Bien connaître les commandes et la méthode d'arrêt rapide du moteur et de l'accessoire en cas d'urgence.  Les opérateurs doivent posséder les connaissances et aptitudes nécessaires à l'utilisation en toute sécurité de l'équipement, de ses accessoires et de toutes les commandes. Ne laisser personne se servir de cet équipement sans lui avoir dispensé les consignes nécessaires.  Ne jamais laisser un enfant ou une personne non formée se servir de l'équipement. PRÉPARATION  S'assurer que toute la boulonnerie est en place. À moins d'indication contraire dans ce manuel, toujours respecter les spécifications du tableau des couples de serrage.  Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.  S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure en bon état de fonctionnement.  S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.  Veiller à ce que les chaînes d'arrimage de protection d'arbre de transmission soient fixées au tracteur et à l'équipement comme brochure avec la transmission l'indique. Les remplacer chaines si elles sont endommagées ou cassées. S'assurer de la libre rotation des carters d'arbre de transmission avant de mettre l'équipement en service.  Avant de mettre l'unité motrice en marche, s'assurer du bon état des carters sur tous les arbres de transmission de l'équipement. Remplacer tout carter endommagé. S'assurer de la libre rotation des carters de tous les arbres de transmission. Si les carters ne pivotent pas librement sur les arbres de transmission, réparer et remplacer les roulements avant de mettre l'équipement en service.  L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en position « verrouillée ».  Avant chaque emploi, examiner toutes les protections (chaîne, caoutchouc, ou courroie). Les remplacer si elles sont endommagées.  Afin d'éviter les incendies, enlever les débris accumulés sur l'équipement, l'unité motrice et le moteur.  Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants de sécurité ».)  Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les remplacer si elles sont endommagées.  Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide d'un chargeur, de masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d'alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé.  Examiner la zone de travail et la débarrasser des pierres, branches ou autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures ou dommages. UTILISATION  Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement, de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.  Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels. • Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit Single Spindle Cutter LD/MD CE French (Rev. 6/4/2008) être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft). • Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft).  Ne jamais diriger l'évacuation vers des personnes, animaux ou biens.  Ne pas utiliser ou transporter l'équipement sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.  N'utiliser qu'à la lumière du jour ou sous une lumière artificielle de qualité.  Ne pas approcher les mains, les pieds, les cheveux ou les vêtements de l'équipement lorsque le moteur est en marche. Se tenir à distance sûre des pièces en mouvement.  Toujours respecter la législation nationale et locale en matière d'éclairage et de signalisation.  Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire.  L'unité motrice doit être équipée d'un cadre de protection ou d'une cabine de sécurité ROPS et d'une ceinture de sécurité. Garder la ceinture de sécurité fermement bouclée. Une personne qui tombe de l'unité motrice risque de se faire écraser et d'y laisser la vie. Toujours garder le système ROPS pliable en position « verrouillée ».  Toujours se tenir assis sur le siège de l'unité motrice pour actionner les commandes ou faire démarrer le moteur. Boucler fermement la ceinture de sécurité, passer au point mort, serrer le frein et s'assurer du désengagement de toutes les autres commandes avant de mettre le moteur de l'unité motrice en marche.  Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum.  Ne pas utiliser la PDF en cours de transport.  Regarder vers le bas et derrière soi pour s'assurer que la voie est libre avant de procéder en marche arrière.  Ne pas travailler ou transporter sur des pentes raides.  Ne pas s'arrêter, démarrer ou virer brusquement sur une pente.  Faire preuve d'extrême prudence et ralentir sur les terrains en pente ou accidentés.  Durant l'utilisation, se méfier des dangers que peut receler un terrain.  En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité motrice et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de reprendre le travail.  L'équipement risque de s'affaisser sous l'effet d'une fuite ou d'une défaillance du circuit hydraulique ou du circuit mécanique. ENTRETIEN  Avant d'effectuer une opération quelconque de réparation ou d'entretien, décrocher l'arbre de la PDF du tracteur.  Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse, verrouiller en position de transport, relevée et immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de s'affaisser sous l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une défaillance du circuit mécanique ou du circuit hydraulique.  N'apporter aucune modification à l'équipement ou à l'un quelconque de ses composants et n'autoriser personne à le faire.  Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non.  S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et réglé et qu'il demeure en bon état de fonctionnement.  Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement, de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement.  Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien.  S'assurer de l'arrêt complet des composants de l'équipement avant de s'approcher pour intervenir dessus.  Vérifier régulièrement l'état des lames. Elles doivent être tranchantes, dépourvues d'entailles et de fissures et correctement fixées.  Ne pas toucher aux lames à mains nues. Une manipulation imprudente ou incorrecte peut causer de graves blessures.  Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent. Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de l'équipement d'origine et même de poser un danger.  Serrer tous les boulons, écrous et vis aux couples spécifiés sur le tableau. Avant de mettre l'unité en service, vérifier que toutes les goupilles fendues sont correctement positionnées pour assurer la sécurité du fonctionnement de l'équipement.  Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place. Les remplacer en cas de dommages. (Voir l'emplacement correct à la section « Autocollants de sécurité ».)  Vérifier que les protections et carters sont en place et en bon état. Les remplacer si elles sont endommagées. REMISAGE  Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la remise.  Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le fixer. Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous les patins latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales. Dételer la faucheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci avec précaution pour l'éloigner de la faucheuse. Sécurité 4 AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND ! À remplacer immédiatement si endommagé ! 3 - ART. 1006681EF 1 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE 5 - ART. 15502EF 11 - ART. 18864EF 14 - ART. 1004114EF 5 Sécurité MAN1255 (3/19/2018) AUTOCOLLANTS SÉCURITÉ ET INFORMATIONS ATTENTION ! FAIRE PREUVE DE VIGILANCE ! LA SÉCURITÉ EN DÉPEND ! À remplacer immédiatement si endommagé ! 10 - ART. 33347EF 12 - ART. 57123 CATADIOPTRE ROUGE ARRIÈRE 228,6 mm (9 in) 8 - ART. 1006682EF ATTENTION ! Utiliser un chiffon propre humide pour nettoyer les autocollants de sécurité. Éviter de pulvériser trop près des autocollants lorsqu’une laveuse à pression est utilisée ; l’eau sous haute pression peut pénétrer par de très petites égratignures ou sous les bords des autocollants et les décoller ou séparer. Pour trouver votre revendeur le plus proche, consultez le localisateur de concessionnaire sur www.woodsequipment.eu ou appelez +32 10 301111. Il est possible de commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès du concessionnaire. MAN1255 (3/19/2018) Sécurité 6 Declaration of Conformity 7 Déclaration de Conformité MAN1255 (3/19/2018) UTILISATION La sécurité de l'utilisation de cette faucheuse est la responsabilité de l'opérateur, qui doit posséder les compétences nécessaires. Avant l'utilisation, l'opérateur doit se familiariser avec l'équipement et toutes les méthodes de sécurité. Lire les informations de sécurité aux page 4 à page 5. Cette faucheuse est conçue pour tondre et hacher l'herbe et les mauvaises herbes. La vitesse de déplacement recommandée pour le tracteur dans la plupart des conditions est de 3,22 à 8,05 km/h (2 à 5 mph). DANGER  Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels. • Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft). • Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres ATTELAGE DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR AVERTISSEMENT  S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur. ATTENTION ■ (300 ft). AVERTISSEMENT  Figure 1. Stabilité du tracteur Ne laisser personne monter sur l'unité motrice ou l'accessoire. S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la plus grande. ■ La faucheuse étant en position de transport, régler la butée supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la faucheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée.  S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur.  Faire tourner PDF de tracteur à 540 tr/mn maximum. AVERTISSEMENT  Ne laisser personne s'approcher de l'aire d'utilisation, de raccordement, de dépose, d'assemblage ou d'entretien de l'équipement. ATTENTION 1. Bielle supérieure du tracteur 2. Point de fixation de la bielle supérieure de la faucheuse 5. Axe d'attelage  En cas de heurt d'une obstruction, arrêter immédiatement l'unité motrice et l'équipement. Couper le moteur, retirer la clé, inspecter et réparer les dégâts éventuels avant de reprendre le travail.  Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non. Figure 2. Attelage de la faucheuse au tracteur 1. Fixer les bras de levage 3 points du tracteur au côté catégorie I ou catégorie II des axes d'attelage (5) et les assujettir (Figure 2). 2. Fixer la bielle supérieure (1) du tracteur au point de fixation (2) de la bielle supérieure de la faucheuse. 3. Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle supérieure du tracteur jusqu'à ce que la faucheuse soit de niveau dans cette position. 4. Durant le transport, régler les mécanismes stabilisateurs de bras 3 points inférieur du tracteur pour empêcher l'oscillation latérale de la faucheuse. 5. Régler la barre d'attelage du tracteur de manière à ce qu'elle ne gêne pas la faucheuse ou l'arbre de transmission. STABILITÉ DU TRACTEUR AVERTISSEMENT  Lorsque les accessoires sont en position de transport, au moins 20 % du poids combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant du tracteur. Sinon, le tracteur risque de basculer et de causer des blessures graves voire mortelles. Le poids peut être obtenu à l'aide d'un chargeur, de masses sur les roues avant, de lest dans les pneus ou de masses d'alourdissement avant du tracteur. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé. MAN1255 (3/19/2018) Utilisation 8 INSTALLATION DE L'ATTELAGE RAPIDE ET RÉGLAGE DE LA BIELLE SUPÉRIEURE Catégorie I et II (Figure 3) 1. Pour monter la bielle supérieure du tracteur, utiliser le trou le plus bas fourni dans le support de fixation de bielle supérieure du tracteur. 2. Assembler les boulons échelon dans la position correcte. Axes d'attelage de catégorie I 4. Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19). 5. Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10) à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9). 6. Utiliser le premier trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des boulons (20), des manchons (22) et des écrous de blocage à embase (19). 7. Fixer la bielle supérieure (1) au trou supérieur (2) des bras du cadre en A (7). 8. Relever la faucheuse en position de transport et régler la bielle supérieure du tracteur jusqu’à ce que la faucheuse soit de niveau en position relevée. 3. Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant (15). 4. Retenir à l'aide de boulons de carrosserie (16), de manchons (17), de rondelles plates (18) et d'écrous de blocage à embase (19). 5. Raccorder les bras de renfort (6) au trou de pivot de bras de renfort (10) à l'intérieur de la patte de fixation arrière (9). Éviter le contact avec l'arbre de transmission lors du relevage de la faucheuse. 6. Utiliser le second trou à l'extrémité du bras de renfort et fixer à l'aide des boulons (20) et des écrous de blocage à embase (19). ■ Axes d'attelage de catégorie II 3. Placer les bras du cadre en A (7) (trou carré) sur la plaque de montant (15). Catégorie I Installation de l’attelage rapide AVIS ■ S’assurer que l'arbre de transmission ne bute pas à la longueur la plus courte et qu'il y a un chevauchement d'au moins 1/3 à la longueur la plus grande. ■ La faucheuse étant en position de transport, régler la butée supérieure du secteur de relevage du tracteur pour éviter que la faucheuse touche l'arbre de transmission quand elle est relevée. Catégorie II Installation de l’attelage rapide ATTELAGE CAT 1 OU 2 1. Bielle supérieure du tracteur 2. Point de fixation de la bielle supérieure de la faucheuse 3. Bielle flottante 5. Axe d'attelage de faucheuse - catégorie I et II 6. Bras de renfort 7. Bras du cadre en A 8. 9. 10. 12. 13. 15. Attelage rapide Patte de fixation arrière Trou de pivot de bras de renfort Bielle d’arrêt Deuxiéme trou sur le bras de renfort Plaque de montant Figure 3. Installation de l’attelage rapide POSE ET DÉPOSE DE L’ARBRE DE TRANSMISSION (PDF DU TRACTEUR) Pour la pose : Tirer le collier de blocage en arrière tout en poussant l'arbre de transmission sur l'arbre de la PDF du tracteur jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'enclenche. Pour la dépose : Maintenir l’arbre de transmission en position, tirer le collier de blocage en arrière et faire glisser l’arbre de transmission pour le séparer de l’arbre de la PDF du tracteur. Figure 4. Collier de blocage 9 Utilisation MAN1255 (3/19/2018) ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION 5. Couper la protection à la dimension totale. Accrocher la faucheuse à l’attelage 3 points du tracteur (ou à l’attelage rapide, le cas échéant). Ne pas accoupler l’arbre de transmission. Relever et abaisser la faucheuse afin de déterminer les distances maximum et minimum entre l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte d’engrenages. Si la distance est excessive, l’arbre de transmission sera trop court pour s’accoupler correctement. Si la distance est insuffisante, l’arbre de transmission risque de talonner en cours de fonctionnement et d’endommager la faucheuse ou le tracteur. L’arbre de transmission doit être suffisamment long pour permettre son engagement sur au moins 1/3 de sa longueur pendant le fonctionnement. L’engagement doit se faire sur au moins 101,6 mm (4 in) au point de fonctionnement le plus bas possible de la faucheuse. L’arbre de transmission ne doit pas talonner lorsqu'il est relevé à la hauteur maximum possible. Si l’arbre de transmission est trop court, prière de s’adresser au concessionnaire Woods pour un arbre plus long. Si l’arbre de transmission est trop long, prière de suivre les instructions de raccourcissement de celui-ci. RACCOURCISSEMENT DE L’ARBRE DE TRANSMISSION 1. Relever et abaisser la faucheuse pour obtenir la distance la plus courte possible entre l’arbre de PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte d’engrenages. 2. Séparer l’arbre de transmission en deux moitiés, puis raccorder celles-ci à la PDF du tracteur et à la boîte d'engrenages. 3. Placer les moitiés de l’arbre de transmission parallèlement l’une à l’autre afin de déterminer de combien il faut raccourcir l’arbre. DP4 Figure 7. Coupe de la protection 6. Placer la partie coupée de la protection contre l’extrémité de l’arbre et l’utiliser comme guide. Marquer et couper l’arbre. DP2 DP5 Figure 5. Moitiés d'arbre de transmission Figure 8. Coupe de l’arbre à la bonne longueur placées parallèlement 4. Mesurer la distance entre l’extrémité de la protection supérieure et le bas de la cloche de protection inférieure (A). Ajouter 34,69 mm (1-9/16 in) à la dimension (A). Voir Figure 6. 7. Répéter l’étape 6 pour l’autre moitié de l'arbre de transmission. 8. Limer et nettoyer les extrémités coupées des deux moitiés de l’arbre de transmission. Ne pas utiliser le tracteur s’il s’avère impossible d’obtenir un accouplement correct de l’arbre de transmission grâce à ces méthodes. Accrocher l'arbre de transmission à l'arbre de la PDF du tracteur en veillant à ce que le collier de blocage à ressort coulisse librement et qu'il bloque l'arbre de transmission sur l'arbre de la PDF. A AVIS ■ 34,69 mm 1-9/16" (1-9/16 in) DP3 Figure 6. Détermination de la longueur de protection MAN1255 (3/19/2018) La distance entre l'arbre de la PDF du tracteur et l’arbre primaire de la boîte d’engrenages augmentera en cas d’accrochage au moyen d’un attelage rapide. Prière de procéder comme pour un attelage 3 points afin de garantir un accouplement correct. VÉRIFICATION DE CONTACT ACCIDENTEL À L’ARBRE DE TRANSMISSION 1. Vérifier le dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter de la faucheuse. 2. Relever lentement la faucheuse et observer l’arbre de transmission. Si le dégagement de l’arbre de transmission par rapport au carter de la faucheuse est inférieur à 25,4 mm (1 in), raccourcir la bielle supérieure ou limiter la course de relevage des bras d’attelage inférieurs. Se reporter au manuel d’utilisation du tracteur pour des instructions. Utilisation 10 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE MÉTHODE D’UTILISATION 1. La puissance de fonctionnement de la faucheuse est fournie par la PDF du tracteur. Faire tourner la PDF à 540 tr/mn. Savoir comment arrêter rapidement le tracteur et la faucheuse en cas d'urgence. 2. Engager la PDF à régime moteur réduit pour minimiser l'impact sur le système d'entraînement et la boîte d'engrenages. La PDF étant engagée, augmenter sa vitesse à 540 tr/mn et l'y maintenir pendant tout le fauchage. AVERTISSEMENT  Avant de travailler sous la machine, décrocher l'arbre de transmission, relever la faucheuse, verrouiller en position de transport, relevée et immobiliser fermement la faucheuse. L'équipement risque de s'affaisser sous l'effet d'une fuite du circuit hydraulique ou d'une défaillance du circuit mécanique ou du circuit hydraulique. La protection de la boîte d'engrenages est assurée par un embrayage de sécurité à disque en fibre remplaçable. L'embrayage de sécurité est conçu pour patiner quand des charges de torsion excessives se produisent.  Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien. ■ Éviter le contact des lames avec le sol. Le heurt du sol avec les lames est l'un des chocs les plus graves que peut subir une faucheuse. À force, la faucheuse, l'arbre de transmission et les boîtes d'engrenages seraient endommagés. 1. Mettre la faucheuse de niveau sur l'axe latéral. Vérifier en mesurant entre le châssis de la faucheuse et le sol au niveau de chaque rail de carter. 2. Régler à l'aide du dispositif de mise à niveau de bras 3 points du tracteur. 3. Aborder lentement les matériaux. Ajuster la vitesse de déplacement du tracteur afin d'obtenir une coupe franche sans soumettre le moteur à un trop grand effort. Utiliser une vitesse de déplacement lente pour obtenir un meilleur hachage. La vitesse de déplacement correcte dépend du terrain ainsi que de la hauteur, du type et de la densité du matériau. Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3,2 à 8 km/h (2 à 5 mph). Le matériau haut et fourni doit être fauché à basse vitesse, tandis que le matériau fin et de taille moyenne peut être fauché à vitesse plus élevée. 4. Toujours faire tourner la PDF du tracteur à la vitesse 540 tr/mn afin de maintenir la vitesse de lame et d'obtenir une coupe nette et franche. 5. Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent aplatir l'herbe en roulant dessus et l'empêcher d'être fauchée à la même hauteur que le reste. Dans pareil cas, ralentir mais maintenir une vitesse de PDF de 540 tr/mn. La vitesse de déplacement réduite permet à l'herbe couchée de partiellement se relever. Remarque : Maintenir l'avant de la faucheuse au niveau de l'arrière ou légèrement plus bas pour un fauchage optimal. 3. Moduler la hauteur de coupe avec les bras 3 points du tracteur, le réglage de la roue arrière ou des chaînes de sécurité en option. 4. 5. Pour relever l'arrière de la faucheuse, abaisser le bras de roue arrière. Pour relever l'avant de la faucheuse, relever les bras 3 points du tracteur ou raccourcir les chaînes de sécurité en option. La hauteur de coupe correspond à la distance entre la lame et le sol. Les lames sont à environ 292,1 mm (11.5 in) en dessous du carter. Pour vérifier la hauteur de coupe, procéder comme suit : a) b) lacer une règle de précision le long du bord supérieur du carter. Choisir une hauteur de coupe ; par exemple, pour une hauteur de coupe d'environ 76,2 mm (3 in), régler le centre du carter à 368,3 mm (14.5 in) au-dessus du sol : 76,2 mm + 292,1 mm = 368,3 mm c) (3 in) Hauteur de coupe désirée (11.5 in) Distance de la lame de raclage au dessous du carter (14.5 in) Régler l’assiette longitudinale de 12,7 à 19,1 mm (1/2 à 3/4 in) plus haut que l’avant. HACHAGE DU MATÉRIAU Pour le hachage, régler la faucheuse plus bas à l’arrière. Déterminer la différence de hauteur de l'arrière en essayant dans diverses situations. REMISAGE AVERTISSEMENT  Décrocher l'arbre d'entraînement de la faucheuse, le relever et le fixer. Relever la faucheuse avec l'attelage 3 points. Placer des cales sous les patins latéraux de la faucheuse. Abaisser la faucheuse sur les cales. Dételer la faucheuse de l'attelage 3 points du tracteur et conduire celui-ci avec précaution pour l'éloigner de la faucheuse. RÉGLAGE DES CHAÎNES DE SÉCURITÉ 1. Se reporter à Chaînes de sécurité (en option), page 19, pour l’installation des chaînes de sécurité. 2. Après avoir effectué le réglage de hauteur de coupe, régler les deux chaînes (3) dans le support des chaînes de sécurité (2) de façon à avoir le même nombre de maillons de chaque côté. Cela maintient la faucheuse de niveau latéralement. AVERTISSEMENT  Ne laisser personne, surtout pas les enfants, s'approcher de la remise. LISTE DE CONTRÔLE AVANT L'UTILISATION (RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 2. Support de chaîne de sécurité 3. Chaîne de sécurité ___ ___ ___ ___ Figure 9. Réglage des chaînes de sécurité 11 Utilisation Passer en revue et suivre les règles de sécurité et instructions des autocollants de sécurité aux page 4 à page 5. Vérifier que la faucheuse est correctement et fermement fixée au tracteur. S'assurer que l'axe ou le collier de blocage à ressort de l'arbre de transmission coulisse librement et se cale fermement dans la cannelure de la PDF du tracteur. Régler la PDF du tracteur à 540 tr/mn. Garnir tous les graisseurs. S'assurer que le joint glissant de l'arbre de la PDF est lubrifié. Vérifier que le lubrifiant pour engrenages sort par le petit bouchon de vérification situé sur le côté de la boîte d'engrenages. S'assurer que toute la boulonnerie est en place et bien serrée. S'assurer que les lames sont affûtées et bien fixées et que la lame de raclage est positionnée de façon à attaquer la première en une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Vérifier que tous les carters et protections sont en bon état et en place. Les remplacer s'ils sont endommagés. Vérifier le réglage de la hauteur de coupe, de l'assiette longitudinale et de la bielle supérieure. Placer la PDF et le levier de vitesses du tracteur au point mort avant de mettre le moteur en marche. Examiner la zone à faucher et la débarrasser des pierres, branches ou autres corps durs risquant d'être projetés et de causer des blessures ou dommages. MAN1255 (3/19/2018) ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE faucheuse. Placer les béquilles (indiquées par des X sur la Figure 10) sous la faucheuse avant toute intervention en dessous. Ne pas placer les béquilles sous les roues, essieux ou supports de roue car ces composants sont susceptibles de pivoter et de provoquer la chute de la faucheuse. Les informations données dans cette section s'adressent aux opérateurs possédant des connaissances mécaniques de base. Si une assistance est requise, les techniciens du concessionnaire sont là pour intervenir. Par souci de protection personnelle, lire et respecter toutes les informations de sécurité qui se trouvent dans ce manuel. 2. Prendre en compte la stabilité générale de l'unité immobilisée. Il ne suffit pas de caler l'unité sur des béquilles pour assurer la sécurité des personnes. La surface de travail doit être horizontale et ferme pour soutenir le poids sur les béquilles. S'assurer de la stabilité des béquilles en haut et en bas. S'assurer de la quasi-horizontalité de la faucheuse. 3. Une fois la faucheuse reposant de tout son poids sur les béquilles, faire l'essai de la stabilité des cales avant de travailler dessous. 4. Si la faucheuse est attelée au tracteur durant l'immobilisation, serrer les freins, retirer la clé et immobiliser la faucheuse avant de travailler dessous. 5. Bien caler les roues arrière du tracteur, devant et derrière chaque roue. Tendre le mécanisme stabilisateur de bras 3 points inférieur du tracteur pour empêcher le mouvement latéral. AVERTISSEMENT  Ne laisser personne s'approcher de la zone de commande de l'opérateur durant les réglages, réparations et opérations d'entretien. ATTENTION  Si une partie quelconque de ce manuel n'est pas claire et qu'une assistance est requise, consulter le concessionnaire.  Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non. MÉTHODE D'IMMOBILISATION AVERTISSEMENT  Ne jamais se placer sous un équipement, qu'il soit abaissé au sol ou relevé, tant qu'il n'est pas correctement immobilisé et sécurisé. Ne jamais passer une partie quelconque du corps sous l'équipement ou entre les pièces mobiles, même si le moteur est coupé. Sous l'effet d'une fuite du circuit hydraulique, de défaillances hydrauliques ou mécaniques, ou du mouvement des leviers de commande, l'équipement risque de retomber ou de pivoter accidentellement et de causer des blessures graves voire mortelles. Suivre les consignes du manuel d'utilisation en ce qui concerne le travail en dessous et les conditions d'immobilisation ou bien confier le travail à un concessionnaire qualifié. Pour minimiser les dangers potentiels lors du travail sous la faucheuse, procéder comme suit : 1. Les béquilles à capacité nominale de charge minimum de 453,6 kg (1000 lbs) constituent le seul moyen d'immobilisation approuvé pour cette INFORMATIONS SUR LA LUBRIFICATION À moins d'indication contraire, utiliser uniformément une graisse au lithium de consistance n° 2 avec un additif MOLY (bisulfure de molybdène). Veiller à nettoyer soigneusement les graisseurs avant de raccorder le pistolet à graisse. À condition que la périodicité prescrite au tableau de lubrification soit respectée, un bon coup de pistolet devrait suffire dans la plupart des cas. Ne pas laisser un excédent de graisse s'accumuler sur les pièces, ou autour, surtout si l'on travaille sur terrain sablonneux. La Figure 10 montre les points de lubrification. Le tableau qui l'accompagne indique la fréquence de lubrification en heures de service, à observer dans des conditions normales. Les conditions difficiles ou spéciales peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente. Lubrification de la boîte d'engrenages Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à indice de viscosité 80W ou 90W et à classification de service API GL-4 ou GL-5 dans les boîtes d'engrenages. Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le bouchon latéral de la boîte. Vérifier la boîte d'engrenages tous les jours pour dépister les traces de fuite et s'adresser au concessionnaire en cas de fuite. RÉF DESCRIPTION FRÉQUENCE 1. Joint universel avant (Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures 2. Joint glissant (graisser l'arbre carré). . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures 3. Joint universel arrière (Portée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures 4. Boîtes d'engrenages Vérifier tous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . les jours 5. Tube de pivot de roue arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures 6. Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 heures 11. Roulements de protection en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 heures Figure 10. Placement des béquilles et points de lubrification Lubrification de l'arbre de transmission 1. Lubrifier le joint glissant de l'arbre de transmission toutes les 8 heures de service. Toute carence de lubrification peut causer des dommages sur les joints universels, la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission. MAN1255 (3/19/2018) 2. Abaisser la faucheuse au sol, décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur et séparer les moitiés mais sans les décrocher l'une de l'autre. 3. Placer un cordon de graisse entièrement autour de la moitié mâle à l'endroit où elle touche la moitié femelle. Glisser plusieurs fois les demientraînements l'un sur l'autre pour distribuer la graisse. Entretien effectué par le propriétaire 12 ENTRETIEN DE LAME produit équivalent à la broche de la lame et au trou de la traverse. S'assurer du déportement de la lame par rapport à la faucheuse. Dépose de la lame 4. Insérer la broche de lame (1) dans la lame. Pousser la broche de lame dans la traverse. 5. Poser les cales (4 et 5) sur la broche de lame. AVIS ■ Si la broche de lame est coincée dans la traverse et qu'il faut appuyer très fort dessus pour la sortir, soutenir la traverse par en dessous pour empêcher d'abîmer la boîte d'engrenages. 1. Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur. 2. Relever la faucheuse et l'immobiliser fermement (voir Figure 10). 3. Ouvrir le couvercle d'accès à la lame et aligner la traverse (3) avec le trou d'accès à la lame du châssis de la faucheuse. Enlever le boulon (8), le clip de blocage de broche de lame (7), la plaque de trou de clavette (6) et les cales (5 et 4). Avec précaution, chasser la broche de lame de la traverse. 4. Remarque : Utiliser juste assez de cales pour permettre à la plaque de trou de clavette (6) de glisser dans la rainure de la broche de lame. 6. Poser le clip (7) de la lame par-dessus la plaque de trou de clavette et dans la rainure de la broche de lame. 7. Fixer en place à l'aide du boulon (8). Serrer le boulon à 115 N-m (85 lbft). 8. Faire de même de l'autre côté. Remarque : La lame doit être bien ajustée mais doit pouvoir pivoter Faire tourner la traverse et faire de même sur la lame opposée. sur la broche sans nécessiter trop d'effort. Conserver les pièces d'écartement inutilisées pour s'en servir comme pièces de rechange ou pour des installation futures. Affûtage de lame AVIS ■ Lors de l'affûtage des lames, meuler chaque lame au même degré pour maintenir l'équilibre. Remplacer les lames par paires. Des lames non équilibrées peuvent causer des vibrations excessives pouvant endommager les roulements de la boîte d'engrenages. Les vibrations peuvent également créer des fissures structurelles dans la faucheuse. 1. Toujours affûter les lames en même temps afin de maintenir l'équilibrage. Suivre le profil d'affûtage original. 2. Ne pas chercher à obtenir un fil de rasoir. Un bord émoussé de 1,6 mm (1/16 in) doit être laissé. 3. Ne pas affûter le dos de la lame. Profil original à suivre 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Broche de lame Lame Traverse Pièce d'écartement Pièce d'écartement Plaque de trou de clavette Clip de blocage de broche de lame Boulon, 1/2 x 1-1/4 1,6 mm (1/16 in) Maintenir le bec Figure 11. Assemblage de la lame Pose de lame (Figure 11) AVERTISSEMENT ■ La rotation de la traverse se fait dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vu d'en haut. Veiller à installer la lame de raclage de façon à attaquer la première en une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ■ Toujours remplacer ou affûter en même temps les deux lames. Figure 12. Affûtage de lame RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ L'embrayage de sécurité est fait pour glisser afin de protéger la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission si la faucheuse heurte une obstruction. Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est susceptible de se gripper. Avant de mettre la faucheuse en marche, procéder comme suit pour vérifier le glissement : 1. 2. 3. Couper le moteur du tracteur et retirer la clé. Rechercher les entailles ou goujures sur la broche de lame (1) et la remplacer s'il y en a. 4. 2. Insérer la broche de lame dans la lame. La lame doit pivoter sur la broche de lame ; si ce n'est pas le cas, déterminer la cause et remédier au problème. Immobiliser le moyeu d'embrayage (3) et tourner l'arbre pour s'assurer que l'embrayage glisse. 5. 3. Aligner la traverse (3) avec le trou d'accès à la lame du châssis de la faucheuse. Appliquer une généreuse couche de NeverSeez® ou d'un Si l'embrayage ne glisse pas librement, désassembler et nettoyer les méplats de la plaque de butée (4), la chape à flasque (1), et moyeu d'embrayage (3). 6. Réassembler l'embrayage. ■ Le concessionnaire peut fournir les lames de rechange qui conviennent. Les autres lames risquent de ne pas satisfaire les critères de l'équipement d'origine et même de poser un danger. 1. Décrocher l'arbre de transmission de la PDF du tracteur. Desserrer les six boulons de 10 mm (6) pour éliminer la charge sur le ressort Belleville (5). 13 Entretien effectué par le propriétaire MAN1255 (3/19/2018) 3,2 mm (1/8 in) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Chape à flasque Disque de friction Moyeu, 1-3/4 - 20 cannelures Plaque de butée Plaque à ressort Belleville Boulon de 10 mm x 1,5P x 55 mm Écrou hexagonal 10 mm x 1,5P Boulon de 12 mm x 1,5P x 65 mm Écrou hexagonal 12 mm x 1,5P Figure 13. Embrayage de sécurité 7. 8. Serrer le ressort Belleville (5) jusqu'à ce qu'il soit contre la plaque de butée (4) de l'embrayage, puis dévisser chacun des six écrous de 2 tours complets. L'écart entre le ressort Belleville et la plaque de butée doit être de 3,18 mm (1/8 in) comme sur la Figure 13. Protection de chaîne (en option) Si un embrayage continue à glisser alors que le ressort est comprimé jusqu'à un écart de 3,18 mm (1/8 in), voir si les disques de friction (2) montrent des signes d'usure excessive. Neufs, les disques font 3,18 mm (1/8 in) d'épaisseur. Remplacer les disques usés de plus de 1,59 mm (1/16 in). L'épaisseur de disque minimum est de 1,59 mm (1/16 in). NETTOYAGE REPARATION DE LA PROTECTION DANGER  Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels. • Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft). • Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft). Examiner la protection de chaîne chaque jour de travail et remplacer toute chaîne rompue ou manquante selon le besoin. Après chaque utilisation • Enlever les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de récolte, etc. de la machine. • Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées. • Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible. Régulièrement ou avant un remisage prolongé • Éliminer les gros débris comme les amas de terre, d'herbe, de résidus de récolte, etc. de la machine. • Enlever les autres débris à l’aide d’une eau pulvérisée à basse pression. Bandes arrière Examiner les bandes arrière chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont faussées, fissurées ou cassées. MAN1255 (3/19/2018) Faire attention lors de la pulvérisation près d’autocollants de sécurité égratignés ou déchirés ou près des bords des autocollants, car l'eau pulvérisée peut les faire décoller. 2. Faire attention lors de la pulvérisation près de surfaces peintes écaillées ou égratignées, car l’eau pulvérisée peut faire décoller la peinture. 3. Si une laveuse à pression est utilisée, suivre les conseils du fabricant de cette laveuse. • Inspecter la machine et remplacer les pièces usées ou endommagées. • Poncer les égratignures et les bords des sections de peinture manquante et les enduire de peinture pulvérisée de la couleur correspondante (achetée auprès du concessionnaire). • Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou illisible (fourni gratuitement par le concessionnaire). Consulter la section « Autocollants de sécurité » pour connaître le schéma de montage. Protection en caoutchouc (en option) Examiner les courroies chaque jour de travail. Les remplacer si elles sont fissurées ou cassées. 1. Entretien effectué par le propriétaire 14 DÉPANNAGE CONDITIONS DE FAUCHAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Herbe coupée plus bas au centre de la fauchée que sur les bords Faucheuse plus basse à l'arrière ou à l'avant Régler la hauteur et l'assiette de la faucheuse de sorte qu'il n'y ait pas plus de 12,7 mm (1/2 in) entre la hauteur à l'avant et à l'arrière. Voir Réglage de la hauteur de coupe, page 11. Traînées dans la fauchée Conditions trop humides pour le fauchage Laisser l'herbe sécher avant de la faucher. Lames ne pouvant pas atteindre la bande d'herbe aplatie par les pneus du tracteur Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais pas la vitesse de la PDF. Il est conseillé de faucher plus bas. Lames émoussées Affûter ou remplacer les lames. Matériau trop haut et trop fourni Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais maintenir une vitesse de PDF de 540 tr/mn, ou bien faire deux passes sur le matériau. Relever la faucheuse pour la première passe et l'abaisser à la hauteur désirée pour la seconde en procédant à 90° de la première. Relever l'arrière de la faucheuse suffisamment pour permettre au matériau d'être évacué sans toutefois provoquer les conditions ci-dessus. Herbe humide Laisser l'herbe sécher avant de la faucher. Ralentir la vitesse de déplacement du tracteur mais pas la vitesse de la PDF. Il est conseillé de faucher plus bas. Arrière de faucheuse trop bas, matériau se coinçant dessous Régler la hauteur et l'assiette de la faucheuse. La faucheuse ne fauche pas (entraînement à boulon de cisaillement seulement) Boulon cisaillé Poser un boulon de cisaillement neuf. La faucheuse ne fauche pas tout le temps (entraînement à embrayage de sécurité seulement) Patinage de l'embrayage de sécurité Régler l'embrayage de sécurité suivant les instructions. Voir page 13. Le matériau sort de la faucheuse en un jet irrégulier ; paquets de matériau le long de la fauchée 15 Dépannage MAN1255 (3/19/2018) LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE LISTE DE CONTRÔLE AVANT LA LIVRAISON (RESPONSABILITÉ DU CONCESSIONNAIRE) LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON (RESPONSATILITÉ DU CONCESSIONNAIRE) ___ Démontrer au client les méthodes de réglage correctes. Décrire les options disponibles pour cette faucheuse et en expliquer l'objet. ___ Démontrer au client les méthodes de lubrification et en expliquer l'importance. ___ Remettre le manuel d'utilisation et demander à ce que le client et tous les opérateurs en prennent connaissance avant d'utiliser l'équipement. Attirer l'attention sur les règles de sécurité du manuel, les expliquer et insister sur les risques encourus si elles ne sont pas respectées. ___ Désigner tous les carters et protections. En expliquer l'importance et les dangers posés lorsqu'ils manquent ou sont en mauvais état. ___ Dans le cas des unités montées, ajouter des masses de roue, du lest dans les pneus avant et (ou) une masse sur l'avant du tracteur pour améliorer la stabilité à l'avant. Au moins 20 % du poids brut combiné du tracteur et de l'équipement doit reposer sur les roues avant du tracteur. Si un lestage est nécessaire pour obtenir cette répartition, veiller à ne pas dépasser la tolérance de poids du système ROPS. Peser le tracteur avec son équipement. Ne pas évaluer au jugé. ___ Indiquer au client que lors du remorquage sur voie publique, il doit toujours respecter la législation locale en matière d'éclairage et de signalisation ainsi qu'utiliser une chaîne de sûreté de remorquage. ___ Montrer les autocollants de sécurité. En expliquer l'objet et souligner la nécessité de leur mise en place correcte et de leur maintien en bon état. Rappeler les risques encourus si les instructions ne sont pas suivies. AVIS ■ La boîte d'engrenages n'a pas été remplie à l’usine. Elle doit l'être avant la mise en service de la faucheuse. (Voir REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES, page 19). Si cette condition d'entretien n'est pas respectée, la boîte d'engrenages subira des dégâts. Examiner attentivement l'équipement pour s'assurer de son assemblage correct avant de le remettre au client. Les listes de contrôle suivantes rappellent les points d'inspection. Cocher chaque élément s'il est satisfaisant ou une fois la rectification nécessaire effectuée. ___ Vérifier le serrage correct de tous les boulons. ___ S'assurer que toutes les goupilles fendues sont en place et bien assujetties. ___ S'assurer que l'arbre de la PDF est correctement en place. ___ Vérifier que la boîte d'engrenages a reçu les soins nécessaires et que les joints ne fuient pas. ___ Vérifier tous les points de lubrification et les graisser suivant les Informations sur la Lubrification, page 12. ___ S'assurer de la mise en place correcte des lames. ___ Vérifier que tous les autocollants de sécurité sont en place et en bon état. Les remplacer en cas de dommages. MAN1255 (3/19/2018) Listes de contrôle du concessionnaire 16 CONSIGNES D'ASSEMBLAGE CONSIGNES DE PRÉPARATION À L'INTENTION DU CONCESSIONNAIRE Une fois l'assemblage terminé et la faucheuse livrée au client, remplir les Dealer Check Lists, page 34. La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage est facilité si les composants sont alignés et préassemblés (sans serrage) avant de serrer la boulonnerie. Les couples de serrage recommandés pour la boulonnerie figurent à la Tableau des couples de serrage de boulonnerie, page 21. ATTENTION Déassemblage de l’unité d’expédition  Toujours porter des vêtements près du corps et correctement retenus afin d'éviter qu'ils soient saisis par des pièces en mouvement. Porter des chaussures de travail solides, à semelle épaisse, et un équipement protecteur sur les yeux, les cheveux, les mains, les oreilles et la tête ; le cas échéant, porter un masque respiratoire, à filtre ou non. Voir Figure 25. L'assemblage de cette faucheuse est la responsabilité du concessionnaire WOODS. Elle doit être remise au propriétaire complètement assemblée, lubrifiée et réglée pour des conditions normales de fauchage. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Axe de montage avec boulonnerie Bras du cadre en A Bras de renfort Trou de montage du bras de renfort Boulonnerie de pivot de roue arrière Support de roue arrière 1. Positionner la faucheuse à plat et placer une cale sous l'arrière de la faucheuse pour la relever du sol. 2. Retirer toutes les pièces fixées à la faucheuse avec du fil de fer ou des attaches. Enlever les pièces du tube manuel et la boulonnerie fixant le support de roue arrière (6) et les bras de renfort (8) à la faucheuse. 12 10 6 9 5 4 3 2 7. 9. 10. 11. 12. Support de suspension de PDF Roue arrière Trous de réglage de hauteur Bielle d’arrêt Protection d'embrayage 11 1 7 DP1B Figure 25. Configuration d’expédition ASSEMBLAGE DE FAUCHEUSE Pose de la roue arrière 1. Fixer le support de roue arrière (6) à la faucheuse aux trous de pivot de roue arrière (5B) à l'aide du boulon (13) et de l'écrou de blocage à embase (14) précédemment enlevés. 2. Sélectionner les trous de réglage de hauteur (10) désirés et fixer le support de roue arrière à l'aide des boulons (13) et des écrous de blocage à embase (14). Le réglage de la hauteur de coupe est nécessaire quand la faucheuse est complètement assemblée. Voir Réglage de la hauteur de coupe, page 11. 3. Relever l'arrière de la faucheuse et insérer la roue arrière (9) dans son support (6). Retenir à l'aide d’une joint torique (29), rondelle (30), et d'un axe spiral (28). 4. Placer les bras de renfort (4) sur l'intérieur des rails de châssis et les fixer aux trous de montage (5A) du renfort diagonal. Fixer à l'aide des boulons (13) et des écrous de blocage à embase (14). 17 Consignes d’assemblage MAN1255 (3/19/2018) Pose de embrayage de sécurité d’arbre de transmission 1. Boulon hexagonal 12 mm x 1,5P x 65 mm cat. 8,8 4. 5A. 5B. 6. 9. 10. 13. 14. 27. 28. 29. 30. 2. Écrou de blocage hexagonal 12 mm x 1,5P 3. Protection d'embrayage 5. Boulon hexagonal M8 x 1,25P x 20 mm 6. Rondelle frein 5/16 7. Rondelle plate 5/16 8. Chaîne anti-rotation 9. Bouchon d'aération / Jauge de niveau Bras de renfort Trou de montage du bras de renfort Trou de pivot de roue arrière Support de roue arrière Roue arrière Trous de réglage de hauteur Boulon hexagonal 5/8 NC x 2 Écrou de blocage à embase 5/8 NC Rondelle .18 x 1.62 x 3 Axe spiral Joint torique Rondelle Figure 28. Embrayage de sécurité d’arbre de transmission Un embrayage de sécurité neuf ou qui a été remisé pendant tout l'hiver est susceptible de se gripper. AVIS ■ Un boulon de catégorie 8 doit être utilisé pour fixer l'arbre de transmission à embrayage à la boîte d'engrenages. Figure 26. Pose de la roue arrière 1. Avant d'utiliser l'embrayage de sécurité, s’assurer qu'il patine. Voir Réglage de l'embrayage de sécurité, page 13. 2. Placer la protection d'embrayage (3) contre la boîte d'engrenages. Installer la protection et serrer les boulons (5) à 16,3 N-m (12 lb-ft). Raccordement des bras du cadre en A 1. Faire tourner les bras du cadre en A (9) et la bielle d'arrêt (8) vers l'avant et le haut. 3. Installer l'arbre de transmission sur l'arbre primaire de la boîte d'engrenages et les fixer à l'aide du boulons (1) et de l'écrous (2). 2. Fixer les bras de renfort (11) à la bielle d'arrêt (8) à l'aide du boulon (36), du manchon (13) et de l'écrou de blocage à embase (34). 4. Lubrifier la moitié arrière d'arbre de transmission et installer la moitié avant d'arbre de transmission. 11 13 8 MISE EN PLACE DES PROTECTIONS Protection de chaîne (en option) DANGER  Il convient d'installer une protection intégrale en chaînes, caoutchouc ou feuillard lors du travail à proximité de personnes ou dans un endroit où des objets projetés risquent de causer des blessures ou des dégâts matériels. • Si cette machine n'est pas équipée d'une telle protection, le travail doit être arrêté dès que quelqu'un s'approche à moins de 92 mètres (300 ft). • Cette protection est prévue pour réduire le risque de projection d'objets. Le carter de faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper de l'enceinte des lames dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés sur une distance pouvant atteindre 92 mètres (300 ft). 34 36 9 DP6 8. Bielle d’arrêt 9. 11. 13. 34. 36. Bras du cadre en A Bras de renfort Manchon, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm Écrou de blocage à embase 5/8 NC Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-3/4 cat. 5 Les protections de chaîne en option sont prêtes à la pose dès leur réception. Figure 27. Raccordement des bras de renfort MAN1255 (3/19/2018) 1. Voir Front & rear Chain Shielding (optional), page 30, et les fixer comme illustré en insérant les boulons depuis l'intérieur du châssis de la faucheuse à travers les protections. 2. Poser la boulonnerie comme illustré sur le schéma des pièces. Consignes d’assemblage 18 Déflecteur en caoutchouc (en option) 1. Déflecteur en caoutchouc 2. Bielle 3. Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1 4. Écrou de blocage à embase 3/8 NC Figure 29. Déflecteur en caoutchouc (en option) 1. Fixer le déflecteur en caoutchouc (1) et la bielle (2) à l'avant de la faucheuse à l'aide des boulons de carrosserie (3) et des écrous de blocage à embase (4). 2. Insérer les boulons depuis l'intérieur du châssis de la faucheuse à travers les protections. 1. 2. 3. 4. REMPLISSAGE DE LA BOÎTE D'ENGRENAGES Double roue arrière Carter, BB720XE & BB840XE Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/2 Écrou de blocage à embase 5/8 AVIS Figure 30. Double roue arrière ■ La boîte d'engrenages n'est pas remplie en usine. Avant la livraison au client, s'assurer que la boîte d'engrenages est seulement à moitié pleine de lubrifiant pour engrenages 80W ou 90W API GL-4 ou GL-5. Utiliser le bouchon latéral pour retirer l'excédent d'huile. CHAÎNES DE SÉCURITÉ (EN OPTION) 1. Retirer le bouchon d'aération/jauge (9) du haut de la boîte d'engrenages et le bouchon du côté de la boîte d'engrenages. Utiliser une clé hexagonale de 5/16 in pour retirer le bouchon. S'assurer que rien n'obstrue le trou du bouchon d'aération. 1. 2. Faire passer les chaînes de sécurité (3) à travers leur support (2). 2. 3. Remplir la boîte d'engrenages jusqu'à ce que l'huile sorte par le trou latéral de la boîte. Utiliser une huile pour engrenages de haute qualité à indice de viscosité 80W ou 90W et à classification de service API GL-4 ou GL-5. 3. Fixer les supports à boutonnière (2) de chaque côté du support de bielle supérieure du tracteur à l'aide du boulon (4) et de l'écrou (5). 4. Les chaînes de sécurité servent à porter l'avant de la faucheuse à une hauteur donnée. Voir Figure 31. Fixer l'extrémité inférieure de la chaîne de sécurité (3) à la plaque de montant à l'aide du boulon (6), de la rondelle (7) et de l'écrou (8). Mettre le bouchon latéral et bouchon d'aération en place. DOUBLE ROUE ARRIÈRE BB720XE, BB840XE (EN OPTION) 1. Fixer la roue arrière jumelée (1) au châssis principal (2) en utilisant la position 5B et la hauteur désirée comme illustré à la Figure 30. 2. 3. Fixer à l'aide des boulons (3) et écrous hexagonaux (4). Support de bielle supérieure Serrer la boulonnerie à 237,3 N-m (175 lb-ft). Plaque de montant 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Support de chaînes de sécurité Chaîne 3/8 de 32 maillons Boulon hexagonal 3/4 NC x 6 cat. 5 Écrou de blocage 3/4 NC Boulon hexagonal 5/8 NC x 2-1/4 cat. 5 Rondelle plate 5/8 Écrou hexagonal 5/8 NC Figure 31. Chaînes de sécurité (en option) 19 Consignes d’assemblage MAN1255 (3/19/2018) DÉPLACEMENT DU DÉFLECTEUR 3. Tourner le déflecteur de 180 degrés. Fixer à l'intérieur des deux supports de montage à l'aide des boulons de carrosserie (2) et écrous de blocage (3) précédemment retirés. 4. Assujettir le déflecteur aux supports fixés à chacun des châssis latéraux à l'aide de vis autotaraudeuses de 3/8 (1). 5. Serrer toute la boulonnerie à 47,5 N-m (35 lbs-ft). Remarque : Il peut être nécessaire de déplacer le déflecteur vers l'avant de la faucheuse pour empêcher l'expulsion excessive lorsque la faucheuse est utilisée avec un tracteur sans cabine. 1. 2. Déposer le déflecteur arrière et sa boulonnerie. Remplacer les deux boulons de carrosserie de 3/8 in qui ont été retirés de chaque côté du châssis arrière. Serrer à 47,5 N-m (35 lbs-ft). Déflecteur arrière Châssis latéral arrière Déflecteur arrière tourné de 180° 1. Vis autotaraudeuse 3/8 NC x 1 2. Boulon de carrosserie 3/8 NC x 1 3. Écrou de blocage à embase 3/8 NC Figure 32. Installation du déflecteur MAN1255 (3/19/2018) Consignes d’assemblage 20 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DE BOULONNERIE Toujours serrer la boulonnerie aux couples indiqués ici à moins d'indication contraire de valeur ou de méthode pour une application particulière. Les fixations doivent toujours être remplacées par des fixations de même qualité, telle qu'indiquée dans la liste des pièces du manuel. Toujours utiliser l'outil correct pour serrer la boulonnerie : SAE pour la boulonnerie SAE et métrique pour la boulonnerie métrique. Veiller à ce que les filets des fixations soient propres et correctement engagés. Toutes les valeurs de serrage sont conformes aux normes SAE J1701 MAR99 et J1701M JUL96 sur la boulonnerie. TABLEAU DES Identification des têtes de COUPLES DE boulon SAE SERRAGE POUR SAE catégorie 2 SAE catégorie 5 SÉRIE SAE A (pas de tirets) SAE catégorie 8 (6 tirets radiaux) (3 tirets radiaux) INSCRIPTION SUR TÊTE A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diamètre (Inches) Taille de clé lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1-1/8 in 1-5/16 in 1-1/2 in 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 A TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE POUR SÉRIE MÉTRIQUE A 8.8 Catégorie métrique 8.8 Identification des têtes de boulon métrique 10.9 Catégorie métrique 10.9 FILET NORMAL FILET FIN INSCRIPTION SUR TÊTE INSCRIPTION SUR TÊTE A Diamètre et pas de vis (millimètres) Taille de clé N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diamètre et pas de vis (millimètres) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Métrique 8.8 Métrique 10.9 Métrique 8.8 Métrique 10.9 Configurations types de rondelles Rondelle plate Rondelle-frein Boulon Écrou 21 Annexe 8/9/00 Tableaux des couples de serrage et de calibre de boulonnerie (Rév. 7/26/2007) TABLEAU DE CALIBRE DE BOULONNERIE REMARQUE : Le tableau indique les tailles de filet et les tailles de tête (clé) correspondantes pour les boulons standard SAE et métriques. Tailles de Thread filet de Sizes boulon SAE SAE Bolt 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metricde Bolt Thread Sizes Tailles filet de boulon métrique 8MM 10MM 8 mm 10 mm 1212MM mm 1414MM mm 1616MM mm 1818MM mm ABRÉVIATIONS AG ............................................................. Agriculture ASABE.................... American Society of Agricultural & Biological Engineers (anciennement ASAE) ASAE ..... American Society of Agricultural Engineers ATF ....................... Huile à transmission automatique BSPP .................... Filetage cylindrique de tuyauterie à norme britannique BSPTM.................................... Filetage conique mâle de tuyauterie à norme britannique CV .................................................Vélocité constante CCW ...........Sens inverse des aiguilles d'une montre CW .......................... Sens des aiguilles d'une montre F.................................................................... Femelle GA...................................................................Calibre GR (5, etc.) ................................... Catégorie (5, etc.) HHCS ............................................ Boulon hexagonal HT ..................................................................Trempé JIC.............Joint Industry Council, évasement de 37° LH ..........................................................Côté gauche LT ...................................................................Gauche m ....................................................................... Mètre mm ..............................................................Millimètre M ........................................................................ Mâle Tableaux des couples de serrage et de calibre de boulonnerie (Rév. 7/26/2007) MPa .......................................................Méga-Pascal N .................................................................... Newton NC ...................................................National grossier NF .............................................................National fin NPSM ....................... Filetage mécanique cylindrique de tuyauterie National NPT ............. Filetage conique de tuyauterie National NPT SWF .................. Filetage conique de tuyauterie National, femelle orientable ORBM ........................... Bossage à joint torique mâle P .......................................................................... Pas PBY ....................................Raccord pour accessoire psi ..............................................Livres par pied carré PTO ..................................................... Prise de force QD ..................................................... Raccord rapide RH .............................................................. Côté droit ROPS ............................. Protection au retournement PDF / RPM ..................................... Tours par minute RT ....................................................................... Droit SAE ........................Society of Automotive Engineers UNC ...................Filetage américain unifié à gros pas UNF ...................... Filetage américain unifié à pas fin UNS ........................ Filetage américain unifié spécial Annexe 22 INDEX CONSIGNES D’ASSEMBLAGE Consignes de préparation à l’intention du concessionnaire 17 DÉPANNAGE Conditions de fauchage 15 ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE Lame Affûtage de lame 13 Dépose de lame 13 Entretien de lame 13 Pose de lame 13 Lubrification 12 Lubrification de l’arbre de transmission 12 Lubrification de la boîte d’engrenages 12 Méthode d’immobilisation 12 Nettoyage 14 Réglage de l’embrayage de sécurité 13 Reparation de la protection 14 GÉNÉRALITÉS Abréviations 22 Caractéristiques 3 Garantie Pièces de remplacement 24 Produits 25 Informations générales 3 Introduction 2 Manuels de remplacement 2 Table des matières 3 Tableau de calibre de boulonnerie 22 Tableau des couples de serrage de boulonnerie 21 LISTES DE CONTRÔLE DU CONCESSIONNAIRE Liste de contrôle à la livraison (responsatilité du concessionnaire) 16 23 Index Liste de contrôle avant la livraison (responsatilité du concessionnaire) 16 SÉCURITÉ Autocollants sécurité et informations 5, 6 Déclaration de conformité 7 Explication du symbole d’alerte sécurité 2 Liste de contrôle à la livraison (responsatilité du concessionnaire) 16 avant l’utilisation (responsabilité du propriétaire) 11 avant la livraison (responsatilité du concessionnaire) 16 Méthode d’immobilisation 12 Regles de sécurité 4 UTILISATION Accouplement de l’arbre de transmission 10 Attelage de la faucheuse au tracteur 8 Hachage du matériau 11 Installation de l’attelage rapide 9 Liste de contrôle avant l’utilisation (responsabilité du propriétaire) 11 Méthode d’utilisation 11 Pose et dépose de l’arbre de transmission (PDF du tracteur) 9 Raccourcissement de l’arbre de transmission 10 Réglage de la bielle supérieure 9 Réglage de la hauteur de coupe 11 Réglage des chaînes de sécurité 11 Remisage 11 Stabilité du tracteur 8 Vérification de contact accidentel à l’arbre de transmission 10 Vitesse de déplacement recommandée 8 MAN1255 (3/19/2018) GARANTIE Pièces de remplacement pour tous modèles sauf faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place et véhicules utilitaires Woods Boundary™) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication et ce, pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l'acheteur original avec l'exception de V CEINTURES dont sera libre de défectuosité du matériel et défectuosité l'exécution pour une période de 12 mois. La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien incorrect, une utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne couvre pas l'usure normale ni les opérations d'entretien normales. L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par l'acheteur original à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie. La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de WOODS, si WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie. Le produit doit être renvoyé en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours après que ledit vice ou défaut de conformité a été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait. WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA PRÉSENTE GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, EN PARTICULIER UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ. WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la rupture de la garantie, une négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour autant limiter le caractère général de ce qui précède, Woods décline expressément toute respon-sabilité en ce qui concerne les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes d'exploitation, de revenus ou de clientèle; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes économiques de tout autre type. La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude de WOODS à se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées. Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y limiter WOODS, ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette Garantie ou en étendre la portée. Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire. WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu W-05031-V Rev. 3/15/2018 (cf. F-8494) GARANTIE (Tous modèles sauf faucheuses Mow’n Machine™ à braquage sur place et véhicules utilitaires Woods Boundary™) Prière de remplir les renseignements ci-dessous et de conserver cette fiche pour référence ultérieure. Date d'achat : ________________________________ Lieu d'achat (concessionnaire) : _____________________________ Numéro de modèle : __________________________ Numéro de série :_________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantit ce produit contre tout vice de matériau et de fabrication. Sauf stipulation contraire cidedans, la présente Garantie s'étendra sur une période de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU PRODUIT À L'ACHETEUR ORIGINAL. Les rétrocaveuses Woods modèles BH70-X, BH80-X et BH90-X sont garanties pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à l'acheteur d'origine. Les périodes de garantie pour les pièces ou états particuliers sont indiquées ci-dessous : Pièce ou état garanti Composante s de la boîte de transmission Fuseaux de lame Durée (à compter de la date de livraison du produit à l’acheteur original) No. de modèle BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 6 ans RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 ans (1 an pour la location ou les applications commerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 ans La présente Garantie est nulle et non avenue si WOODS estime de bonne foi que le produit a subi un usage ou un entretien incorrect, une utilisation abusive ou un accident. Cette Garantie ne s'applique pas si le produit a subi une modification matérielle ou une réparation par un tiers autre que WOODS ou ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés. Cette Garantie ne couvre pas l'usure normale ni les opérations d'entretien normales. Sont également exclues les réparations effectuées avec des pièces autres que celles qui peuvent être obtenues auprès de WOODS. L'unique bénéficiaire de cette Garantie est l'acheteur original du produit. En cas de vente ou autre cession du produit par l'acheteur original à un tiers, ce dernier perd tout droit à la Garantie. Il n'existe aucun tiers bénéficiaire de la présente Garantie. WOODS décline toute responsabilité, expresse ou implicite, eu égard aux moteurs, batteries, pneus ou autres pièces ou accessoires non fabriqués par WOODS. Les garanties éventuelles couvrant ces articles sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs. La seule obligation de WOODS en vertu de cette Garantie consiste à réparer ou remplacer gratuitement le produit, au gré de WOODS, si WOODS le considère, selon sa seule appréciation, défectueux ou non conforme aux termes de cette Garantie. Le produit doit être renvoyé en port payé à WOODS, accompagné d'une preuve d'achat, dans les trente (30) jours après que ledit vice ou défaut de conformité a été découvert, ou aurait dû l'être, acheminé par l'intermédiaire du concessionnaire ou distributeur chez qui l'achat a été fait. WOODS est tenu d'effectuer la réparation ou le remplacement dans des délais raisonnables après sa réception du produit. IL N'EXISTE AUCUN AUTRE RECOURS EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LA SEULE PRESTATION COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE PORTE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION FIGURANT AU RECTO DE LA PRÉSENTE GARANTIE. WOODS N'AVANCE NULLE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, EN PARTICULIER UNE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION ET (OU) D'ADAPTATION À UN BUT DONNÉ. WOODS décline toute responsabilité quant aux pertes, dégâts ou frais de caractère accessoire ou consécutif, découlant directement ou indirectement du produit, qu'une telle revendication repose sur l'inexécution d'un contrat, la rupture de la garantie, une négligence, une responsabilité civile délictuelle ou toute autre notion juridique. Sans pour autant limiter le caractère général de ce qui précède, Woods décline expressément toute responsabilité en ce qui concerne les dégâts liés aux (i) manques à gagner ou pertes d'exploitation, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues aux retards de récolte ; (iv) dépenses ou pertes quelconques encourues en main-d'oeuvre, fournitures, machines de remplacement ou location ; ou (v) préjudices matériels ou pertes économiques de tout autre type. La présente Garantie est sujette aux conditions d'approvisionnement quelconques pouvant influer directement sur l'aptitude de WOODS à se procurer des matériaux ou des pièces de rechange fabriquées. Nul agent, représentant, concessionnaire, distributeur, technicien, vendeur ou employé de société, y compris mais sans s'y limiter WOODS, ses concessionnaires, distributeurs et centres de service après-vente agréés, n'est habilité à modifier cette Garantie ou en étendre la portée. Pour les prestations dans le cadre de la garantie, s'adresser au concessionnaire. F-8367 Date d'effet 3/15/2018 (cf. F-3079) BLOUNT EUROPE SA WOODS®| A Blount International Brand Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com TRINCIATRICE ROTANTE BRUSHBULL TM (19/03/2018) MAN1255 BB600XE BB720XE BB840XE PER IL RIVENDITORE: L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore WOODS®. Leggere le istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la preconsegna e la consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura al proprietario. REGISTRAZIONE PRODOTTO: L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono registrare tutti i prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia). La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente. PER IL PROPRIETARIO: Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio. L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente. Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura. Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore. Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto: Modello:______________________________ Data di acquisto: _______________________ Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ________________ Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette. Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza personale. 2 Introduzione Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017) SOMMARIO INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMAZIONI GENERALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ETICHETTE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 MANUTENZIONE DA PARTE DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 INDICE DEGLI ELENCHI DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SPECIFICHE Attacco a tre punti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria I / II Altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 in - 12 in) Albero lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Numero di lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lega di acciaio trattato termicamente Rotazione delle lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CCW Giri/min pdp trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 Cardano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoria 4 Spessore telaio trinciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in) Ruotino di coda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 in x 16 in) Specifica BB600XE BB720XE BB840XE 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) Larghezza complessiva 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in) Peso (approssimativo) 471,3 kg (1039 lbs) 517,1 kg (1140 lbs) 580,6 kg (1280 lbs) Velocità lama (al minuto) 4732 m (15.525 ft) 4846 m (15.900 ft) 4877 m (16.000 ft) Scatola del cambio 1:1,83 1:1,47 1:1,35 Potenza massima del trattore raccomandata 30-120 35-120 40-120 Larghezza di taglio INFORMAZIONI GENERALI campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di carattere generale, poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.  Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare mai questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza. Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul MAN1255 (19/03/2018) Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e modificare le macchine laddove necessario senza preavviso. In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono state stabilite ponendosi dietro la macchina guardando in direzione di marcia. La rotazione delle lame avviene in senso antiorario, vista dall’alto della trinciatrice. Introduzione 3 REGOLE DI SICUREZZA ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati da un atto imprudente di un operatore. Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal giudizio e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura. Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”. Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori.  • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft). Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.  Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.  Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.  Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è acceso. Allontanarsi da tutte le parti mobili.  Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura. FORMAZIONE  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.  Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle unità di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di sicurezza. (Copie del manuale e delle etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.) Il mancato rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.  Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano i comandi o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare il motore dell’unità di alimentazione.  Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio in caso di emergenza.    Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa attrezzatura senza istruzioni adeguate.  Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura.  Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in retromarcia.  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi. PREPARAZIONE  Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.  Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo manuale.  Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni accidentati.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.   Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni operative.  Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.  Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente all’albero cardanico dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o alberi di adattatori. Gli adattatori possono causare guasti all’albero di trasmissione a causa di una scanalatura o una lunghezza operativa errate e possono provocare lesioni a persone o la morte.  Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano collegate al trattore e all’attrezzatura come indicato nell’opuscolo che accompagna l’albero di trasmissione. Sostituirle se danneggiate o rotte. Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente sull’albero di trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.  Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni dell’albero di trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire le eventuali protezioni danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino liberamente su tutti gli alberi di trasmissione. Se le protezioni non ruotano liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e sostituire i cuscinetti prima di mettere in funzione l’attrezzatura.  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Controllare sempre le protezioni a nastro a catena, in gomma o acciaio prima dell’uso. Sostituirle se danneggiate.  Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i detriti accumulati per evitare rischi di incendio.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).  Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sostituirli se danneggiati.  Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 25% del peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.  Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere scagliati, causando lesioni o danni. FUNZIONAMENTO  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m). 4 Sicurezza Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore. Non azionare la presa di potenza durante il trasporto. Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.  Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.  Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta dell’attrezzatura. MANUTENZIONE  Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.  Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice, fissare la barra di trasporto in posizione sollevata e bloccare saldamente la trinciatrice. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta dell’attrezzatura.  Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.  Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni operative.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.  Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano arrestati prima di avvicinarsi per eseguire riparazioni.  Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di intaccature e incrinature, e fissate saldamente.  Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o impropria potrebbe causare lesioni gravi.  Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.  Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere in funzione l’unità.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).  Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sostituirli se danneggiati. STOCCAGGIO  Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.  Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in posizione sollevata da terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti. Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali. Abbassare la trinciatrice sui blocchi. Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e allontanare con cautela il trattore dalla trinciatrice. Trinciatrice ad albero singolo LD/MD Esportazioni CE (15/03/2018) ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! 1 - TARGHETTA CON NUMERO DI SERIE 3 - PN1006681IT 5 - PN 15502IT 11 - PN18864IT 14 - PN 1004114IT MAN1255 (19/03/2018) Sicurezza 5 ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! 10 - PN 33347IT 12 - PN 57123 CATARIFRANGENTE COLORE ROSSO 9 in 8 - PN1006682IT ATTENZIONE! Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza. Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare. Copie delle etichette di sicurezza possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Chiamare il numero +32 10 301111. 6 Sicurezza MAN1255 (19/03/2018) MAN1253 (15/03/2018) Dichiarazione di conformità 7 FUNZIONAMENTO Il funzionamento sicuro della falciatrice è responsabilità dell’operatore, che deve essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere la trinciatrice, il trattore e tutte le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 6. Questa trinciatrice per servizio medio è progettata per la falciatura e la triturazione di erba ed erbacce. La velocità della falciatrice raccomandata per la maggior parte delle condizioni è da 3,2 a 8,0 km/h (da 2 a 5 mph). COLLEGARE LA TRINCIATRICE AL TRATTORE  Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. Q Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore.  Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. Q Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento. • Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m). • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft). 1. 2. 5.  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.  Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.  Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min. Non superare tale valore.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura. Figura 2. Collegamento della trinciatrice al trattore 1. 2. 3. 4. 5.  Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. STABILITÀ DEL TRATTORE  Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima. Biella superiore del trattore Biella superiore della trinciatrice punto di attacco Perno di attacco Collegare i bracci di sollevamento a 3 punti del trattore ai lati di categoria I o II dei perni di attacco (5) e fissare (Figura 2). Attaccare la biella superiore del trattore (1) al punto di attacco della biella superiore della trinciatrice (2). Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore fino a livellare la trinciatrice in questa posizione. Regolare i dispositivi antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore del trattore per impedire che la trinciatrice oscilli da un lato all’altro durante il trasporto. Regolare la barra di trazione del trattore in modo che non interferisca con la trinciatrice o con l’albero di trasmissione. REGOLAZIONE DELLA BIELLA SUPERIORE E MONTAGGIO DELL’ATTACCO RAPIDO Categoria I e II Cfr. Figura 3. 1. Per montare la biella superiore del trattore, utilizzare il foro inferiore della staffa di collegamento della biella superiore del trattore 2. Assemblare i perni a gradini nella opportuna posizione. Perni di attacco di categoria I 3. Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15). 4. Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17), rondelle piatte (18) e dadi di serraggio flangiati (19). 5. Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10) all’interno dell’aletta posteriore (9). 6. Utilizzare il secondo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo utilizzando le viti a testa cilindrica (20) e i dadi di serraggio flangiati (19). Perni di attacco di categoria II 3. Posizionare i bracci ad A (7) (foro quadrato) sulla piastra montante (15). 4. 5. 6. 7. 8. Fissare con bulloni a testa tonda (16), manicotti (17) e dadi di serraggio flangiati (19). Collegare i bracci di sostegno (6) al foro di snodo dei bracci di sostegno (10) all’interno dell’aletta posteriore (9). Utilizzare il primo foro all’estremità del braccio di sostegno e fissarlo utilizzando le viti a testa cilindrica (20), i manicotti (22) e i dadi di serraggio flangiati (19). Collegare la biella superiore (1) al foro superiore (2) sui bracci ad A (7). Sollevare la trinciatrice in posizione di trasporto e regolare la biella del trattore fino a livellare la trinciatrice in questa posizione. AVVISO Evitare di toccare l’albero di trasmissione durante il sollevamento della trinciatrice. Q Assicurarsi che l’albero di trasmissione non sia accorciato al massimo e che abbia almeno una sovrapposizione di 1/3 sulla lunghezza maggiore. Q Regolando la trinciatrice in posizione di trasporto, impostare il fine corsa superiore sul quadrante di sollevamento del trattore per evitare che la trinciatrice entri in contatto con l’albero di trasmissione durante il suo sollevamento. Q Figura 1. Stabilità del trattore 8 Funzionamento MAN1255 (19/03/2018) Montaggio dell’attacco rapido di categoria I 1. 2. 3. 5. 6. 7. Biella superiore del trattore Punto di attacco della biella superiore della trinciatrice Collegamento flottante Perno di attacco della trinciatrice di categoria I e II Braccio di sostegno Braccio ad A Montaggio dell’attacco rapido di categoria II 8. 9. 10. 12. 13. 15. Attacco rapido Aletta posteriore Foro di snodo del braccio di supporto Biella d'arresto Secondo foro sul foro di snodo Piastra montante Figura 3. Montaggio dell’attacco rapido COLLEGARE E RIMUOVERE L’ALBERO DI TRASMISSIONE (PDP DEL TRATTORE) L’albero di trasmissione non deve toccare alla base quando viene sollevato ad altezza massima. Per installare: Se l’albero di trasmissione è troppo corto, contattare il proprio rivenditore Woods per una trasmissione più lunga. Tirare indietro l’anello di serraggio e, allo stesso tempo, spingere l’albero di trasmissione sull’albero della pdp del trattore finché il dispositivo di bloccaggio non si innesta. Se l’albero di trasmissione è troppo lungo, seguire le istruzioni per accorciare la trasmissione. Per rimuovere: ACCORCIAMENTO DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE Mantenere in posizione l’albero di trasmissione, tirare indietro l’anello di serraggio e far scivolare l’albero di trasmissione fuori dall’albero della pdp del trattore. 1. Muovere la trinciatrice su e giù per ottenere la più breve distanza possibile tra l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata della scatola del cambio. 2. Dividere l’albero di trasmissione in due metà e collegarle all’albero cardanico del trattore e alla scatola del cambio. 3. Posizionare le due metà di albero in parallelo l’una all’altra per stabilire la quantità di trasmissione da accorciare. Figura 4. Anello di serraggio INSTALLAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE Collegare la trinciatrice all’attacco a tre punti (o attacco rapido, se disponibile) del trattore. Non collegare l’albero di trasmissione. Sollevare e abbassare la trinciatrice e misurare la distanza massima e minima tra l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata del cambio. Se la distanza è troppo grande, l’albero di trasmissione sarà troppo corto per essere innestato correttamente. Se la distanza è troppo piccola, l’albero di trasmissione potrebbe toccare alla base durante il funzionamento e danneggiare la trinciatrice o il trattore. La lunghezza dell’albero di trasmissione deve essere sufficiente per fornire almeno un innesto di trasmissione di 1/3 di lunghezza durante il funzionamento. Deve esserci almeno 101,6 mm (4 pollici) di innesto nel punto più basso in funzione della trinciatrice. MAN1255 (19/03/2018) DP2 Figura 5. Le due metà di albero posizionate in parallelo 4. Misurare dall’estremità della protezione superiore alla base della campana sulla protezione inferiore (A). Aggiungere 34,69 mm (1-9/16 in) alla dimensione (A). Vedere Figura 6. Funzionamento 9 CONTROLLO DELLE INTERFERENZE DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE 1. 2. A Controllare lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante. Sollevare lentamente la trinciatrice e osservare l’albero di trasmissione. Se lo spazio tra l’albero di trasmissione e l’apparato falciante è inferiore a 25,4 mm (1 pollice), accorciare la biella superiore o limitare la corsa superiore dei bracci di attacco inferiori. Fare riferimento al manuale dell’operatore del trattore per le istruzioni. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO 1-9/16 in  Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice, fissarla in posizione di trasporto e bloccarla saldamente. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta dell’attrezzatura. DP3 5. Figura 6. Determinazione della lunghezza della protezione Tagliare la protezione della dimensione complessiva.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni. Q Evitare altezze di taglio basse. Colpire il suolo con le lame produce uno dei carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Consentire alle lame di toccare il suolo ripetutamente causerà danni alla trinciatrice e alla trasmissione. 1. Livellare la trinciatrice da un lato all’altro. Controllare misurando dal telaio della trinciatrice fino a terra all’altezza di ciascuna traversa dell’apparato. 2. Regolare con un dispositivo di livellamento con braccio del trattore a 3 punti. NOTA: Mantenere la parte anteriore della trinciatrice a un’altezza pari o leggermente inferiore rispetto alla parte posteriore per ottenere migliori risultati di falciatura. DP4 6. 3. Controllare l’altezza di taglio con i bracci del trattore a 3 punti, regolando il ruotino di coda posteriore o le catene di tensione opzionali. 4. 5. Abbassare il ruotino di coda per sollevare la parte posteriore della trinciatrice. a) b) Posizionare il lato dritto sul lato superiore dell’apparato. Figura 7. Taglio della protezione Posizionare la parte della protezione tagliata contro l’estremità dell’albero e usarla come guida. Contrassegnare e tagliare l’albero. c) Sollevare i bracci del trattore a 3 punti o accorciare le catene di tensione opzionali per sollevare la parte superiore della trinciatrice. L’altezza di taglio è la distanza tra la lama e il suolo. Le lame si trovano a una distanza di circa 292,1 mm (11,5 in) sotto l’apparato. Per controllare l’altezza di taglio, seguire la seguente procedura: Selezionare un’altezza di taglio. Ad esempio, per un’altezza di taglio di circa 76,2 mm (3 in), posizionare il centro dell’apparato a 368,3 mm (14,5 in) dal suolo: 76,2 mm (3 in) Altezza di taglio desiderata + 292,1 mm Distanza del bordo di taglio della lama al di sotto (11,5 in) dell’apparato = 368,3 mm (14,5 in) Regolare l’assetto anteriore-posteriore da 12,7 a 19,1 mm (da 1/2 in a 3/4 in) più in alto rispetto alla parte anteriore. REGOLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE 1. 2. Cfr. Installazione della catena di tensione (Opzionale), pagina 18 per l’installazione della catena di tensione Dopo aver regolato l’altezza di taglio, regolare entrambe le catene (3) nella staffa della catena di tensione (2) in modo da avere lo stesso numero di maglie da ogni lato. Questo manterrà livellata la trinciatrice da un lato all’altro. DP5 7. 8. Figura 8. Taglio dell’albero della lunghezza necessaria Ripetere il passo 6 per l’altra metà della trasmissione. Limare e tagliare precisamente le estremità di entrambe le metà di trasmissione. Non utilizzare il trattore se non è possibile ottenere un innesto di trasmissione con questi metodi. Collegare l’albero di trasmissione della trinciatrice all’albero cardanico del trattore, assicurandosi che l’anello di serraggio a molla scorra liberamente e fissi saldamente l’albero di trasmissione alla pdp del trattore. AVVISO 2. Staffa della catena di tensione 3. Catena di tensione Q Se il collegamento viene effettuato con un attacco rapido, la distanza tra l’albero cardanico del trattore e l’albero di entrata del cambio aumenterà. Seguire i passi dell’attacco a tre punti per garantire il corretto innesto. 10 Funzionamento Figura 9. Regolazione della catena di tensione MAN1255 (19/03/2018) TECNICA OPERATIVA 1. L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore. Azionare la pdp a 540 giri/min. Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza. 2. Inserire la pdp a un regime basso per ridurre al minimo le sollecitazioni sul sistema di trasmissione e sulla scatola di cambio. Con la pdp innestata, alzare la sua velocità a 540 giri/min e mantenerla per l’intera operazione di taglio. La protezione della scatola del cambio viene fornita da un innesto di sicurezza con un disco in fibra di ricambio. L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in caso di carichi torsionali eccessivi. 3. Penetrare lentamente nel materiale. Regolare la velocità rispetto al suolo per fornire un taglio pulito senza sforzare il motore del trattore. Usare una velocità rispetto al suolo bassa per una migliore triturazione. La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno e dall’altezza, dal tipo e dalla densità del materiale. In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3,2 a 8,1 km/h (da 2 a 5 mph). Il materiale alto e denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media altezza può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta. 4. Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min per mantenere una velocità adeguata delle lame e produrre un taglio pulito. 5. In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e impedire il taglio alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si verifica, ridurre la velocità rispetto al suolo, mantenendo nel contempo la pdp a 540 giri/min. La velocità rispetto al suolo più bassa consentirà all’erba di rimbalzare parzialmente. TRITURARE IL MATERIALE Per effettuare la triturazione, abbassare la parte posteriore della trinciatrice. Determinare quanto in basso posizionare la parte posteriore sperimentando diverse condizioni. STOCCAGGIO  Disconnettere l’albero di trasmissione della trinciatrice e fissarla in posizione sollevata da terra. Sollevare la trinciatrice con l’attacco a 3 punti. Posizionare i blocchi sotto le slitte laterali. Abbassare la trinciatrice sui blocchi. Staccare la trinciatrice dall’attacco a tre punti del trattore e allontanare con cautela il trattore dalla trinciatrice.  Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio. LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO (RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO) ___ ___ Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 6. Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore. ___ Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. ___ Impostare la pdp del trattore a 540 giri/min. ___ Lubrificare tutti i punti di ingrassaggio. Assicurarsi che il giunto scorrevole dell’albero cardanico sia lubrificato. ___ Assicurarsi che il lubrificante per cambio fuoriesca dal piccolo tappo di controllo sul lato della scatola del cambio. ___ Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente. ___ Controllare che le lame siano affilate e serrate, e che il bordo tagliente sia posizionato in modo da consentire una rotazione in senso antiorario. ___ Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. ___ Controllare l’altezza di taglio, l’assetto anteriore-posteriore e la regolazione della biella superiore. ___ Mettere la pdp e la trasmissione del trattore in folle prima di avviare il motore. ___ Ispezionare l’area da tagliare e rimuovere pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere scagliati e causare lesioni o danni. MAN1255 (19/03/2018) Funzionamento 11 MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale. 2. 3. 4.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni. 5. 6. 7.  Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. METODO DI BLOCCAGGIO Non posizionare blocchi sollevatori sotto le ruote, gli assi o i supporti delle ruote. I componenti possono ruotare a causare la caduta della trinciatrice. Valutare la stabilità generale dell’unità bloccata. Il solo posizionamento dei blocchi sollevatori sotto l’attrezzatura non è garanzia di sicurezza. L’area di lavoro deve essere piana e solida per sostenere il peso sui blocchi sollevatori. Assicurarsi che i blocchi sollevatori siano stabili, sia nella parte superiore che nella parte inferiore. Assicurarsi che la trinciatrice sia sufficientemente livellata. Dopo aver abbassato l’intero peso della trinciatrice fino ai blocchi sollevatori, verificare la stabilità del bloccaggio prima di lavorare sotto l’attrezzatura. Se la trinciatrice è collegata al trattore in fase di bloccaggio, innestare i freni, rimuovere la chiave e bloccare la trinciatrice prima di lavorare al di sotto. Bloccare in modo sicuro le ruote posteriori del trattore, nella parte anteriore e posteriore. Serrare il meccanismo antioscillazione del braccio a 3 punti inferiore del trattore per impedire oscillazioni da un lato all’altro. INFORMAZIONI DI LUBRIFICAZIONE Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di molibdeno) per tutte le aree, salvo diversamente specificato. Accertarsi di pulire i raccordi con cura prima di collegare l’ingrassatore. Nella maggior parte dei casi è sufficiente una pompata di grasso abbondante se si segue il programma di lubrificazione. Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno ad esse, soprattutto quando si lavora in zone sabbiose. Consultare Figura 10 per informazioni sui punti e sulla frequenza di lubrificazione in condizioni normali di funzionamento. In condizioni estreme o insolite, potrebbe essere necessaria una lubrificazione più frequente. Lubrificazione della scatola del cambio  Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato. Per ridurre al minimo i potenziali rischi mentre si lavora sotto la trinciatrice, attenersi alle seguenti procedure: 1. I blocchi sollevatori con capacità di carico di 453,6 kg (1000 lbs) o superiore sono l’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatrice. Installare un minimo di quattro blocchi sollevatori (indicati dalle X nella Figura 10) sotto la trinciatrice prima di lavorare sotto l’unità. Per la scatola del cambio, utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o 90 W e classificazione API GL–4 o –5 nelle scatole del cambio. Riempire la scatola del cambio finché l’olio non fuoriesce dal tappo laterale sulla scatola del cambio. Verificare quotidianamente la scatola del cambio per rilevare eventuali perdite e contattare il proprio rivenditore in caso di problemi. Lubrificazione dell’albero di trasmissione 1. 2. 3. Lubrificare il giunto scorrevole dell'albero di trasmissione ogni otto ore di funzionamento. Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione potrebbe provocare danni ai giunti a U, alla scatola del cambio e all’albero di trasmissione. Abbassare la trinciatrice a terra, scollegare l’albero di trasmissione dall’albero cardanico del trattore e distanziare le due metà ma non scollegarle l’una dall’altra. Applicare un cordone di grasso sull’intero perimetro della metà maschio in corrispondenza della congiunzione con la metà femmina. Fare scorrere le metà dell’albero l’una sull’altra più volte per distribuire il grasso. 1. Giunto a U anteriore (Montato) - - - - - - - - 8 ore. 2. Giunto scorrevole (ingrassare l’albero quadrato) - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 ore. 3. Giunto a U posteriore (Montato) - - - - - - - 8 ore. 4. Scatola del cambio - - - - - - - - - - - - Ogni giorno 5. Tubo di snodo del ruotino di coda - - - - - - 8 ore. 6. Ruotino di coda (Montato) - - - - - - - - - - - 8 ore. 11. Cuscinetti di protezione di plastica - - - - 10 ore. MANUTENZIONE DELLE LAME Figura 10. Posizionamento dei blocchi sollevatori e punti di lubrificazione Rimozione delle lame AVVISO Q Se il perno della lama (1) è incastrato nella traversa ed è necessaria una forza eccessiva per rimuoverlo, sostenere la traversa nella parte inferiore per evitare danni alla scatola del cambio. 1. Scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore. 2. Sollevare la trinciatrice e bloccarla in modo sicuro (vedere Figura 10). 3. Aprire il coperchio di accesso delle lame e allineare il gruppo traversa (3) con il foro di accesso della lama nel telaio della trinciatrice. Rimuovere la vite a testa cilindrica (8), il gancio di fissaggio del perno della lama (7), la piastra con foro a buco della serratura (6) e le piastre forate (5 e 4). Estrarre con attenzione il perno della lama dalla traversa. 4. Ruotare la traversa e ripetere l’operazione per la lama opposta. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Perno della lama Lama Gruppo traversa Piastra forata Piastra forata Piastra con foro a buco della serratura 7. Gancio di fissaggio del perno della lama 8. HHCS 1/2 x 1-1/4 GR5 Figura 11. Assemblaggio delle lame 12 Manutenzione da parte del proprietario MAN1255 (19/03/2018) Installazione delle lame Cfr. Figura 11. 2. Non affilare la lama a rasoio (lasciare almeno 1,6 mm (1/16 in) di bordo smussato). 3. Non affilare la parte posteriore della lama.  Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose. AVVISO Q La traversa ruota in senso antiorario guardando la trinciatrice dall’alto. Assicurarsi di installare il bordo tagliente delle lame in modo che permetta una rotazione in senso antiorario. Q Sostituire o affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo. 1. 2. Se vengono rilevati graffi o intagli sul perno della lama (1), sostituirlo. 3. Allineare il gruppo traversa (3) con il foro di accesso della lama nel telaio della Inserire il perno della lama nella lama. La lama deve ruotare sul perno della lama; se ciò non accade, individuarne la causa e risolvere il problema. Figura 12. Affilatura delle lame REGOLAZIONE DELL’INNESTO DI SICUREZZA trinciatrice. Applicare un abbondante rivestimento di Never Seez® o equivalente al perno della lama e al foro della traversa. Assicurarsi che l’offset delle lame sia rivolto dalla parte opposta rispetto alla trinciatrice. 4. Inserire il perno della lama (1) nella lama. Spingere il perno della lama nella traversa. 5. Installare le piastre forate (4 e 5) sul perno della lama. L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in modo che la scatola del cambio e l’albero di trasmissione siano protetti se la trinciatrice colpisce un ostacolo. Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare. Prima di utilizzare la trinciatrice, assicurarsi che scorra correttamente procedendo come segue: NOTA: Utilizzare solo le piastre forate necessarie per inserire la piastra con foro a buco della serratura (6) nella scanalatura del perno della lama. 1. Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave. 2. Rimuovere l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore. 6. Installare il gancio della lama (7) sulla piastra con foro a buco della serratura e nella scanalatura del perno della lama. 3. 7. Allentare sei viti a testa cilindrica da 10 mm (6) per eliminare la tensione dalla piastra con molla a tazza (5). Fissare in posizione usando una vite a testa cilindrica (8). Stringere la vite a testa cilindrica a 115 N-m (85 lbs-ft). 4. 8. Afferrare saldamente il mozzo della frizione (3) e ruotare l’albero per assicurarsi che la frizione scorra correttamente. Ripetere la procedura per la lama opposta. 5. Se la frizione non scorre liberamente, smontare e pulire le superfici della piastra di spinta (4), la forcella a flangia (1) e il mozzo della frizione (3). 6. Rimontare la frizione. 7. Serrare la molla a tazza (5) finché non aderisce alla piastra di spinta (4) della frizione, quindi svitare ognuno dei sei dadi di 2 giri completi. La distanza tra la molla a tazza e la piastra di spinta deve essere di 3,2 mm (1/8 in), come mostrato nella Figura 13. 8. Se la frizione continua a scorrere quando la molla è compressa in uno spazio di 3,2 mm (1/8 in), verificare la presenza di usura eccessiva nei dischi di frizione (2). I dischi nuovi hanno uno spessore di 3,2 mm (1/8 in). Sostituire i dischi dopo 1,6 mm (1/16 in) di usura. Lo spessore minimo dei dischi è di 1,6 mm (1/16 in). NOTA: La lama deve essere a contatto, ma deve ruotare sul perno senza esercitare una forza eccessiva. Conservare i distanziatori non utilizzati in fase di installazione come pezzi di ricambio o per una futura installazione. Affilatura delle lame AVVISO Q Affilare ciascuna lama allo stesso modo per conservare il bilanciamento. Sostituire le lame a coppie. Se le lame sono sbilanciate, si verificheranno vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i cuscinetti della scatola del cambio. Inoltre, le vibrazioni possono provocare crepe strutturali alla trinciatrice. 1. Affilare entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il bilanciamento. Seguire lo schema di affilatura originale. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Forcella a flangia Disco di frizione Mozzo, scanalatura 1-3/4 - 20 Piastra di spinta Piastra con molla a tazza HHCS 10 mm x 1,5P x 50 mm Dado esagonale 10 mm x 1,5 P HHCS 12 mm x 1,5P x 65 mm Dado esagonale 12 mm x 1,5 P Figura 13. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza MAN1255 (19/03/2018) Manutenzione da parte del proprietario 13 RIPARAZIONE DELLE PROTEZIONI PULIZIA DELLA TRINCIATRICE Dopo ogni utilizzo O Rimuovere eventuali residui di grandi  Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m). • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft). Nastro posteriore Controllare il nastro posteriore in ogni giorno di utilizzo e sostituirlo se risulta piegato, lesionato o rotto. Protezione di gomma O O dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina. Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate. Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili. Periodicamente o prima di uno stoccaggio prolungato O Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, O ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina. Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione. 1. O O O Controllare la protezione di gomma in ogni giorno di utilizzo e sostituirla se risulta lesionata o rotta. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie. 2. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice. 3. Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore dell’idropulitrice. Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate. Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal rivenditore Woods locale). Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione. Protezione a catena (Opzionale) Ispezionare la protezione a catena ogni giorno di utilizzo e sostituire eventuali catene rotte o mancanti, se necessario. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI CONDIZIONI DI FALCIATURA PROBLEMA Erba tagliata più bassa al centro della passata rispetto al bordo POSSIBILE CAUSA Trinciatrice più bassa davanti o dietro. Condizioni di striatura nella passata Condizioni troppo bagnate per la falciatura Lame non in grado di tagliare quella parte di erba schiacciata dal percorso degli pneumatici del trattore. Scarichi di materiale dalla trinciatrice in modo non uniforme; mucchi di materiale lungo la passata Lame non affilate Materiale troppo alto o troppo materiale Erba bagnata La trinciatrice non taglia (Solo trasmissione del bullone di trancio) La trinciatrice non taglia sempre (Solo trasmissione dell’innesto di sicurezza) Parte posteriore della trinciatrice troppo bassa, il materiale resta intrappolato sotto la trinciatrice Bullone di trancio tranciato Scivolamento dell’innesto di sicurezza SOLUZIONE Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice in modo che la parte posteriore e anteriore della stessa siano entro i 12,7 mm (1/2 in) della stessa altezza. Vedere Regolazione dell’altezza di taglio, pagina 10. Far asciugare l’erba prima di falciarla. Rallentare la velocità rispetto al suolo mantenendo il motore in funzione con pdp a pieno regime. Un taglio più basso tornerà utile. Affilare o sostituire le lame. Ridurre la velocità rispetto al suolo mantenendo la pdp del trattore a 540 giri/min, oppure eseguire due passaggi sul materiale. Sollevare la trinciatrice per il primo passaggio e abbassarla all’altezza desiderata per il secondo, tagliando a 90 gradi rispetto al primo passaggio. Sollevare il retro della trinciatrice abbastanza in alto da permettere lo scarico del materiale, ma non così in alto da causare l’insorgenza delle condizioni sopra elencate. Far asciugare l’erba prima di falciarla. Rallentare la velocità rispetto al suolo mantenendo il motore in funzione con pdp a pieno regime. Un taglio più basso tornerà utile. Regolare l’altezza e l’assetto della trinciatrice Installare un nuovo bullone di trancio. Regolare l’innesto di sicurezza come mostrato nella Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA, pagina 13. 14 Manutenzione da parte del proprietario MAN1255 (19/03/2018) ASSEMBLAGGIO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili nella tabella coppie dei bulloni a pagina 32. Smontaggio dell’unità di spedizione Fare riferimento alla Figura 14.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore Woods. La trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata, lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio. 1. Stendere la trinciatrice e posizionare un blocco sotto la parte posteriore per sollevarla. 2. Rimuovere tutte le parti collegate o fissate alla trinciatrice. Rimuovere i componenti dal tubo manuale e la viteria che fissa la forcella del ruotino di coda (6) e i bracci di sostegno (8) alla trinciatrice. Completare le Liste di controllo del rivenditore a pagina 34 una volta completato l’assemblaggio. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Perni e viteria di montaggio Barra ad A Bracci di sostegno Foro di montaggio dei bracci di sostegno Viteria di snodo del ruotino di coda Staffa del ruotino di coda 12 6 9 10 5 4 3 2 11 1 7 7. 9. 10. 11. 12. Staffa pendente della pdp Ruotino di coda Fori di regolazione dell’altezza Biella d'arresto Protezione della frizione DP1B Figura 14. Assetto della spedizione MAN1255 (19/03/2018) Assemblaggio 15 ASSEMBLARE LA TRINCIATRICE Installazione del ruotino di coda Installazione dell’innesto di sicurezza 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 5A. 5B. 6. 9. 10. 13. 14. 27. 28. 29. 30. Bracci di sostegno Foro di montaggio dei bracci di sostegno Foro di snodo del ruotino di coda Staffa del ruotino di coda Assemblaggio del ruotino di coda Fori di regolazione dell’altezza HHCS NC 5/8 in x 2 Dado di serraggio flangiato NC 5/8 Rondella 0,18 x 1,62 x 3 in Perno a spirale Guarnizione circolare Rondella Figura 15. Installazione del ruotino di coda 1. Fissare la staffa del ruotino di coda (6) alla trinciatrice in corrispondenza dei fori di snodo del ruotino di coda (5B), utilizzando la vite a testa cilindrica (13) e il dado di serraggio flangiato (14) rimossi in precedenza. 2. Individuare i fori di regolazione dell’altezza desiderati (10) e fissare la staffa del ruotino di coda con viti a testa cilindrica (13) e dadi di serraggio flangiati (14). Una volta completato l’assemblaggio della trinciatrice, sarà necessario regolare l’altezza di taglio. Fare riferimento a “Regolazione dell’altezza di taglio” a pagina 10. 3. Sollevare la parte posteriore della trinciatrice e inserire il ruotino di coda assemblato (9) nella staffa del ruotino di coda (6). Fissare con una guarnizione cilindrica (29), una rondella (30) e un perno a spirale (28). 4. Posizionare le barre di sostegno diagonali (4) all’interno dei longheroni del telaio e collegarli ai fori di montaggio delle barre di sostegno diagonali (5A). Fissarle utilizzando le viti a testa cilindrica (13) e i dadi di serraggio flangiati (14). Collegare i bracci ad A 1. 2. Ruotare i bracci ad A (9) e la biella di arresto (8) in avanti e poi in alto. Fissare i bracci di sostegno (11) alla biella di arresto (8) utilizzando le viti a testa cilindrica (36), un manicotto (13) e dadi di serraggio flangiati (34). 11 13 8 12 mm x 1,5P x 65 mm HHCS GR8,8 Dado esagonale 12 mm x 1,5 P Protezione della frizione M8 X 1,25P X 20 mm HHCS Rondella di bloccaggio da 5/16 Rondella piatta da 5/16 Catena antirotazione Tappo di sfiato / Bilanciere Figura 17. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza dell’albero di trasmissione Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare. AVVISO Q Per collegare l’innesto dell’albero di trasmissione alla scatola del cambio è necessario utilizzare u bullone da 8,8 gradi. 1. Prima di utilizzare l’innesto di sicurezza, assicurarsi che scorra correttamente. Fare riferimento a Regolazione DELL’INNESTO DI SICUREZZA a pagina 13. 2. Posizionare la protezione (3) sulla scatola del cambio. Installare la protezione e stringere i bulloni (5) a 16,3 N-m (12 lbs-ft). 3. Installare l’albero di trasmissione sull’albero di entrata del cambio e fissarlo con bulloni (1) e dadi (2). 4. Lubrificare la metà posteriore dell’albero di trasmissione e installare la metà anteriore. INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI DI SICUREZZA Installazione della protezione a catena (Opzionale)  Occorre installare una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio quando si opera in aree popolate o in altre aree dove eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se questa macchina non è dotata di una protezione completa a nastro a catena, in gomma o acciaio, occorre interrompere il funzionamento quando qualcuno si avvicina a una distanza di 300 piedi (92 m). • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft). L’insieme di componenti della protezione a catena opzionale è pronto per l’installazione al momento della ricezione. 1. Fare riferimento a Protezione a catena anteriore e posteriore, a pagina 29 ed effettuare il collegamento come mostrato, inserendo i bulloni dall’interno del telaio della trinciatrice attraverso la protezione. 2. Installare la viteria come mostrato nelle immagini dei componenti. Installazione del deflettore di gomma 36 34 DP6 9 8. 9. 11. 13. 34. 36. Biella d'arresto Bracci ad A Bracci di sostegno Manicotto, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm Dado di serraggio flangiato NC 5/8 HHCS NC 5/8 x 2-3/4 GR5 Figura 16. Collegamento dei bracci di sostegno 16 Assemblaggio 1. Deflettore di gomma 2. Biella 3. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1 4. Dado di serraggio flangiato NC 3/8 Figura 18. Installazione del deflettore di gomma opzionale MAN1255 (19/03/2018) 1. Collegare il deflettore di gomma (1) e la biella (2) sulla parte anteriore della trinciatrice, utilizzando bulloni a testa tonda (3) e dadi di serraggio flangiati (4). 2. Inserire i bulloni dall’interno del telaio della trinciatrice attraverso la protezione. RIEMPIMENTO DELLA SCATOLA DEL CAMBIO AVVISO Q La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima della consegna al cliente, assicurarsi che la scatola del cambio sia riempita per metà con lubrificante per cambio API GL-4 o GL-5 da 80 W o 90 W. Usare il foro laterale per rimuovere l’olio in eccesso. 1. Rimuovere il tappo di sfiato/ bilanciere (9) dalla scatola del cambio e il tappo sul lato della scatola di cambio. Utilizzare la chiave a brugola da 5/16 in per rimuovere il tappo. 2. 3. Assicurarsi che il foro del tappo di sfiato sia sgombro. 4. Installare il tappo laterale e il tappo di sfiato. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Riempire la scatola del cambio finché l’olio non fuoriesce dal foro laterale sulla scatola del cambio. Utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o 90 W e classificazione API GL-4 o -5. INSTALLAZIONE DEL DOPPIO RUOTINO DI CODA BB720XE E BB840XE (OPZIONALE) 1. Collegare il doppio ruotino di coda (1) al telaio principale (2) utilizzando la posizione 5B e l’altezza desiderata come mostrato in figura 33. 2. 3. Fissare con viti a testa cilindrica (3) e dadi esagonali (4). Accoppiare la viteria a 237,3 N-m (175 lbs-ft). Staffa della catena di tensione Catena da 3/8 con 32 maglie HHCS NC 3/4 in x 6 in GR5 Dado di serraggio NC 3/4 HHCS NC 5/8 x 2-1/4 GR5 Rondella piatta da 5/8 Dado esagonale NC 5/8 Figura 20. Assemblaggio della catena di tensione opzionale SPOSTARE IL DEFLETTORE NOTA: Quando la trinciatrice viene utilizzata su un trattore senza cabina, potrebbe essere necessario spostare il deflettore sulla parte anteriore della trinciatrice, al fine di evitare sbuffi eccessivi. 1. Rimuovere il deflettore posteriore e la viteria. 2. Sostituire i due bulloni a testa tonda da 3/8 in che erano stati rimossi dai lati del telaio posteriore. Stringere a 47,5 N-m (35 lbs-ft). 3. Ruotare il deflettore di 180 gradi. Fissarlo all’interno delle due staffe di montaggio con i bulloni a testa tonda (2) e i dadi di bloccaggio (3) precedentemente rimossi. 4. Fissare il deflettore alle staffe attaccate a ognuno dei telai laterali con viti autofilettanti da 3/8 (1). 5. Stringere tutta la viteria a 47,5 N-m (35 lbs-ft). 1. Doppio ruotino di coda 2. Apparato BB720XE e BB840XE. 3. HHCS NC 5/8 x 2-1/2 4. Dado di serraggio flangiato 5/8 Figura 19. Installazione del doppio ruotino di coda INSTALLAZIONE DELLA CATENA DI TENSIONE (OPZIONALE) Le catene di tensione vengono utilizzare per portare la parte anteriore della trinciatrice a una determinata altezza. Vedere Figura 34. 1. 2. Filettare le catene di tensione (3) attraverso la staffa della catena di tensione (2). 3. Collegare le staffe con foro a serratura (2) a ogni lato della staffa della biella superiore del trattore, con un bullone (4) e un dado (5). Collegare l’estremità inferiore della catena di tensione (3) alla piastra montante con un bullone (6), una rondella (7) e un dado (8). MAN1255 (19/03/2018) 1. Vite autofilettante NC 3/8 x 1 2. Bullone a testa tonda NC 3/8 x 1 3. Dado di serraggio flangiato NC 3/8 Figura 21. Installazione del deflettore Assemblaggio 17 LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA (RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE) AVVISO Q La scatola del cambio non è riempita in fabbrica. Prima di utilizzare la trinciatrice occorre eseguire la manutenzione. (Vedere Riempimento della scatola del cambio a pagina 15). La mancata manutenzione potrebbe provocare danni alla scatola del cambio. Ispezionare accuratamente la trinciatrice dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente. La seguente lista di controllo costituisce un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce man mano che la si ritiene soddisfacente, dopo avere apportato le correzioni o dopo avere eseguito gli interventi di manutenzione. ___ Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente. ___ Controllare che tutte le coppiglie siano installate e fissate correttamente. ___ Controllare che l’albero cardanico sia installato correttamente. ___ Controllare che la scatola del cambio sia stata correttamente sottoposta a manutenzione e che le guarnizioni non abbiano perdite. ___ Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione, come indicato nelle Informazioni di lubrificazione a pagina 12. ___ Controllare che le lame siano state installate correttamente. 18 Assemblaggio CONTROLLO PER LA CONSEGNA (RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE) ___ ___ Mostrare al cliente come eseguire le modifiche. Descrivere le opzioni disponibili per questa trinciatrice e illustrarne lo scopo. Spiegare al cliente l’importanza della lubrificazione e mostrare i punti di lubrificazione sulla trinciatrice. ___ Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza. ___ Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i rischi per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone condizioni. ___ Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori e/o pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità anteriore. Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del peso per raggiungere il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura caricato sulle ruote anteriori del trattore, non si deve superare il peso della certificazione ROPS. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima. ___ Spiegare al cliente che, quando l’attrezzatura viene trasportata su strada o superstrada, occorre utilizzare dispositivi di sicurezza per fornire un adeguato avvertimento ai conducenti di altri veicoli. MAN1255 (19/03/2018) NOTE MAN1255 (19/03/2018) Assemblaggio 19 TABELLA COPPIE DEI BULLONI Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per un’applicazione specifica. Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale. Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche. Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente. Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96. Identificazione testa del bullone nel sistema SAE TABELLA COPPIE SERIE SAE A SAE Grado 2 (Senza trattini) SAE Grado 8 (6 trattini radiali) SAE Grado 5 (3 trattini radiali) MARCATURA SULLA TESTA A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diametro (pollici) Dimensioni Chiave lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1-1/8 in 1-5/16 in 6 12 23 36 55 78 110 192 306 8 17 31 48 75 106 149 261 416 10 19 35 55 85 121 170 297 474 13 26 47 75 115 164 230 403 642 14 27 49 78 120 171 240 420 669 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383 A TABELLA COPPIE SERIE METRICA 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm Installazioni tipiche delle rondelle Bullone Metrico Grado 8,8 10.9 Metrico Grado 10,9 FILETTATURA A PASSO GROSSO FILETTATURA A PASSO FINE MARCATURA SULLA TESTA MARCATURA SULLA TESTA A Diametro e passo filettatura Dimensioni (millimetri) chiave Identificazione testa del bullone nel sistema metrico 8,8 A N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diametro e passo filettatura (millimetri) 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Metrico 8,8 Rondella Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10.9 Rondella piatta 09/08/00 20 Appendice Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in misure SAE e in misure metriche standard. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABBREVIAZIONI AG.............................................................................................. Agricoltura ASABE ................................ ................. American Society of Agricultural & Biological Engineers (ex ASAE) ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers ATF ........................................................Fluido di trasmissione automatica BSPP ............................Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel BSPTM..............Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio CV ....................................................................................Velocità costante CCW ................................................................................. Senso antiorario CW ..........................................................................................Senso orario F................................................................................................... Femmina FT.................................................................................Filettatura completa GA ................................................................................................ Spessore GR (5, ecc.)......................................................................... Grado (5, ecc.) HHCS.......................................................................Vite a testa esagonale HT ............................................................................ Trattato termicamente JIC.......................... Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37° LH ............................................................................................Lato sinistro SX ................................................................................................... Sinistra m......................................................................................................... Metri mm................................................................................................ Millimetri M....................................................................................................Maschio Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) MPa........................................................................................ Mega Pascal N......................................................................................................Newton NC ..................................................................... Filettatura a passo grosso NF........................................................................... Filettatura a passo fine NPSM....................Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical NPT ............................................. Filettatura conica National Pipe Tapered NPT SWF ............................................ Filettatura conica girevole femmina (National Pipe Tapered Swivel Female) ORBM.....................................Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio P........................................................................................................Passo PBY ..................................................................................... Power-Beyond psi..................................................................... Libbre per pollice quadrato Ppd...................................................................................Presa di potenza QD.......................................................................... Disconnessione rapida RH .............................................................................................Lato destro ROPS ...........................................Struttura di protezione anti-ribaltamento RPM .......................................................................................Giri al minuto DX .................................................................................................... Destra SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers UNC..................................................... Filettatura unificata a passo grosso UNF.......................................................... Filettatura unificata a passo fine UNS................................................................ Filettatura unificata speciale Appendice 21 INDICE A Assemblaggio Assemblare la trinciatrice Collegare i bracci ad A 16 Installazione del doppio ruotino di coda BBXE (Opzionale) 17 Installazione del ruotino di coda 16 Installazione dell’innesto di sicurezza 16 Installazione della catena di tensione (Opzionale) 17 Installazione delle protezioni di sicurezza Installazione del deflettore di gomma (Opzionale) 16 Installazione della protezione a catena (Opzionale) 16 Istruzioni di montaggio del rivenditore 15 Smontaggio dell’unità di spedizione 15 Riempimento della scatola del cambio 17 Spostare il deflettore 17 F Funzionamento Accorciamento dell’albero di trasmissione 9 Collegare e rimuovere l’albero di trasmissione 9 Collegare la trinciatrice al trattore 8 Controllo delle interferenze dell’albero di trasmissione 10 Installazione dell’albero di trasmissione 9 Lista di controllo pre-funzionamento (Responsabilità del proprietario) 11 Regolazione dell’altezza di taglio 10 Regolazione della biella superiore e montaggio dell’attacco rapido Categoria I e II 8 Perni di attacco di categoria I 8 Perni di attacco di categoria II 8 Regolazione della catena di tensione 10 Stabilità del trattore 8 Stoccaggio 11 Tecnica operativa 11 Triturare il materiale 11 G Generale Abbreviazioni 21 Garanzia Parti di ricambio 22 Prodotto 23 Informazioni generali 3 MAN1255 (28/03/2018) Introduzione 2 Ottenere copie del manuale 2 Sommario 3 Specifiche 3 Tabella coppie dei bulloni 20 Tabella dimensioni dei bulloni 21 L Lista di controllo del rivenditore Controllo per la consegna (Responsabilità del rivenditore) 18 Lista di controllo pre-consegna (Responsabilità del rivenditore) 18 M Manutenzione da parte del proprietario Informazioni Lubrificazione dell’albero di trasmissione 12 Lubrificazione della scatola del cambio 12 Manutenzione delle lame Affilatura delle lame 13 Installazione delle lame 13 Rimozione delle lame 12 Metodo di bloccaggio 12 Pulizia della trinciatrice Dopo ogni utilizzo 14 Periodicamente o prima di uno stoccaggio prolungato 14 Regolazione innesto di sicurezza 13 Riparazione delle protezioni Nastro posteriore 14 Protezione a catena (Opzionale) 14 Protezione di gomma 14 R Risoluzione dei problemi Condizioni di falciatura 14 S Sicurezza Etichette di sicurezza e informative 5, 6 Lista di controllo Lista di controllo per la consegna (Responsabilità del rivenditore) 18 Lista di controllo pre-consegna (Responsabilità del rivenditore) 18 Pre-funzionamento (Responsabilità del proprietario) 11 Metodo di bloccaggio 12 regole di sicurezza 4 Spiegazione dei simboli di sicurezza 2 Indice 22 GARANZIA (Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM e i veicoli per il trasporto misto Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V, che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi. La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Un marchio Blount International Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods® e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso. F-8494 (15/03/2018) GARANZIA Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura. Data di acquisto: ______________________________________ Da (rivenditore): _______________________________________________________ Numero modello: _____________________________________ Numero di serie: _______________________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito, la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE. Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK®) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia del trattore esistente nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di cattivo uso o abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore. I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito: Parte o condizione coperta da garanzia Numero modello Durata (dalla data di consegna all’acquirente originale) Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Componenti della scatola del cambio Alberi delle lame BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X 6 anni RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 anni (1 anno se usata in noleggio o applicazioni commerciali) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle messe a disposizione da WOODS. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: WOODS®| Un marchio Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu F-3079 (15/03/2018) BRUSHBULL TM SICHELMÄHER (19.03.2018) MAN1255 BB600XE BB720XE BB840XE AN DEN HÄNDLER: Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods®-Händlers. Lesen Sie die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben. PRODUKTREGISTRIERUNG: Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen. Besitzer können alle Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren. Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein. AN DEN BESITZER: Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien. Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät. Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein: Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________ Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________ Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten. In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der persönlichen Sicherheit anzugeben. 2 Einführung Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017) INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 MONTAGEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 INDEX ZU TEILELISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 TECHNISCHE DATEN 3-Punkt-Anhängerkupplung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie I/II Schnitthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8‒304,8 mm (2–12 in) Messerspindel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Anzahl der Messer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Messer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gehärtete Stahllegierung Messerrotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegen UZS Traktorzapfwelle, U/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 Universalantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kategorie 4 Stärke des Mäherrahmens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in) Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in) Spezifikation BB600XE BB720XE BB840XE Schnittbreite 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) Gesamtbreite 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in) Gewicht (ca.) 471,3 kg (1.039 lbs) 517,1 kg (1.140 lbs) 580,6 kg (1.280 lbs) Messergeschwindigkeit (pro Minute) 4.732 m (15.525 ft) 4.846 m (15.900 ft) 4.877 m (16.000 ft) Getriebe 1:1,83 1:1,47 1:1,35 Empfohlene Maximal-Traktorleistung (PS) 30–120 35–120 40–120 ALLGEMEINE INFORMATIONEN WARNING  Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit entfernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernter erforderlicher Sicherheitsabschirmung betrieben werden. Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres Mähers zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen. Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen Daten zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund unbekannter MAN1255 (19.03.2018) und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein, Verfahren zu entwickeln, die für Ihre spezielle Situation passen. Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber aufgrund möglicher Änderungen in der Inline-Produktion kann Ihre Maschine im Detail geringfügig abweichen. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung umzugestalten und zu ändern. In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen. Diese werden bestimmt, indem man hinter dem Gerät in Fahrtrichtung steht. Die Messer rotieren gegen den Uhrzeigersinn, von oberhalb des Mähers aus gesehen. Einführung 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund. Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden. Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenvermeidung und die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist. Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir bitten Sie, an diesen Satz zu denken. SCHULUNG  Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und Traktoren und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise. (Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.) Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.  Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.  Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Erlauben Sie niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.  Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen. VORBEREITUNG  Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie Schrauben immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts anderes angegeben ist.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.  Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.  Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt.  Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des Traktors. Verwenden Sie niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen. Adapter können Ausfälle des Antriebsstrangs aufgrund von falscher Verzahnung oder Länge verursachen und zu Verletzungen oder zum Tod führen.  Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsstrang-Schutzhalteketten am Traktor und an der Ausrüstung befestigt sind, wie in der dem Antriebsstrang beiliegenden Broschüre angegeben. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme von Geräten, dass sich die Antriebsstrang-Schutzvorrichtungen frei auf dem Antriebsstrang drehen.  Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Traktors alle Schutzvorrichtungen des Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie alle beschädigten Schutzvorrichtungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar sind. Wenn sich Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager repariert und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.  Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Untersuchen Sie die Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung vor jedem Gebrauch. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.  Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem Traktor und dem Motor, um Brandgefahr zu vermeiden.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)  Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung.  Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 25 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend.   • Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen. Richten Sie die Auswurföffnung niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände. Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.  Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.  Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der Motor läuft. Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.  Befolgen Sie stets alle geltenden Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.  Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.  Der Traktor muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und einem Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Traktor kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors immer auf den Sitz des Traktors. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor Sie den Motor des Traktors starten.  Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese Drehzahl nicht!  Verwenden Sie die Zapfwelle nicht während des Transports.  Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts fahren.  Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.  Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht abrupt die Fahrtrichtung.  Arbeiten Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.  Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.  Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Schlüssel ab, untersuchen und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.  Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen. WARTUNG  Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.  Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte Gegenstände, die ausgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese.  Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an, stellen Sie die Transportstange in angehobener Position fest und bocken Sie den Mäher auf. Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen.  Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.  Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.  Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie mit der Wartung beginnen.  Überprüfen Sie die Messer häufig. Sie sollten scharf, frei von Kerben und Rissen und sicher befestigt sein.  Fassen Sie die Messer nicht mit bloßen Händen an. Unachtsame oder unsachgemäße Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.  Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein.  Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß der in der Drehmomenttabelle angegebenen Werte an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. (Siehe Abschnitt „Sicherheitsaufkleber“ für die Platzierung.)  Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. BETRIEB LAGERUNG  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können.  Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.  Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg. Heben Sie den Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter die Seitenkufen des Mähers. Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung des Traktors ab und fahren Sie den Traktor vorsichtig vom Mäher weg. 4 Sicherheit Einspindel-Mäher LD/MD CE Export (15.03.2018) SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 1 – SERIENNUMMERNSCHILD 3 – PN1006681GE 5 – PN 15502GE 11 – PN18864GE 14 – PN 1004114GE MAN1255 (19.03.2018) Sicherheit 5 SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 10 – PN 33347GE 12 – PN 57123 ROTER REFLEKTOR 9 in 8 – PN1006682GE SEIEN SIE VORSICHTIG! Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch. Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen; Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie abblättern oder sich ablösen. Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler bestellt werden. Rufen Sie +32 10 301111 an. 6 Sicherheit MAN1255 (19.03.2018) MAN1253 (15.03.2018) Konformitätserklärung 7 BETRIEB Der Bediener ist für den sicheren Betrieb des Mähers verantwortlich. Der Bediener muss entsprechend geschult sein. Bediener müssen mit dem Mäher, dem Traktor und allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein, bevor sie mit dem Betrieb beginnen. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber von bis . Dieser mittelschwere Mäher ist für das Mähen und Zerkleinern von Gras und Unkraut ausgelegt. Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit beträgt unter den meisten Bedingungen 3,2 bis 8,0 km/h (2 bis 5 mph).  Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt. Q Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung aufweist. Q Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit dem Antriebsstrang in Kontakt kommt.  Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können. • Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen. 1. Traktor-Oberlenker 2. Mäher-Oberlenker Verbindungspunkt 5. Kupplungsstift Abbildung 2. Verbinden des Mähers mit dem Traktor 1.  Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt. Befestigen Sie die 3-Punkt-Hebearme des Traktors an der Kategorie-I-Seite oder Kategorie-II-Seite der Sicherungsstifte für die Anhängerkupplung und sichern Sie sie (Abbildung 2). 2.  Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Überschreiten Sie diese Drehzahl nicht! Montieren Sie den Traktor-Oberlenker (1) am Befestigungspunkt (2) des MäherOberlenkers. 3.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten. Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den TraktorOberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist. 4. Stellen Sie die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors so ein, dass der Mäher während des Transports nicht seitlich schwingt. 5. Stellen Sie die Traktorzugstange so ein, dass sie der Mäher oder den Antriebsstrang nicht behindert.  Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Traktor oder dem Anbaugerät.  Stoppen Sie den Traktor und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie die Feststellbremse, entfernen Sie den Schlüssel und inspizieren und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske. TRAKTORSTABILITÄT  Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend. Abbildung 1. Traktorstabilität VERBINDEN DES MÄHERS MIT DEM TRAKTOR 8 Betrieb EINRICHTUNG DER SCHNELL-ANHÄNGERKUPPLUNG UND ANPASSUNG DES OBERLENKERS Kategorie I und II Siehe Abbildung 3. 1. Verwenden Sie zur Montage des Traktor-Oberlenkers das unterste Loch in der Befestigungsklammer des Traktor-Oberlenkers. 2. Bringen Sie die Stufenbolzen in der korrekten Position an. Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie I 3. Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte (15). 4. Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben (18) und Flanschsicherungsmuttern (19). 5. Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der Innenseite der Abschleppöse (9). 6. Verwenden Sie das zweite Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit Zylinderschrauben (20) und Flanschsicherungsmuttern (19). Sicherungsstifte für Anhängerkupplung, Kategorie II 3. Montieren Sie die A-Rahmen-Arme (7) (quadratisches Loch) auf der Halteplatte (15). 4. Sichern Sie mit Schlossschrauben (16), Hülsen (17), flachen Unterlegscheiben (18) und Flanschsicherungsmuttern (19). 5. Verbinden Sie die Haltearme (6) mit dem Haltearm-Drehpunkt (10) an der Innenseite der Abschleppöse (9). 6. Verwenden Sie das erste Loch am Ende des Haltearms und sichern Sie mit Zylinderschrauben (20), Hülsen (22) und Flanschsicherungsmuttern (19). 7. Montieren Sie den Oberlenker (1) am oberen Loch (2) an den A-Rahmen-Armen (7). 8. Heben Sie den Mäher in die Transportposition an und stellen Sie den TraktorOberlenker so ein, dass der Mäher in dieser Position waagerecht ist. HINWEIS Vermeiden Sie beim Anheben des Mähers den Kontakt mit dem Antriebsstrang. Q Achten Sie darauf, dass der Antriebsstrang bei geringster Länge nicht auf den Boden durchhängt und bei größter Länge mindestens 1/3 Überlappung aufweist. Q Wenn der Mäher auf die Transportposition eingestellt ist, begrenzen Sie den Traktorhubquadranten nach oben, damit der Mäher beim Anheben nicht mit dem Antriebsstrang in Kontakt kommt. Q MAN1255 (19.03.2018) Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie I 1. 2. 3. 5. 6. 7. Traktor-Oberlenker Mäher-Oberlenker-Befestigungspunkt Knick-Pendelgelenk Mäher-Kupplungsstifte Kategorie I und II Haltearm A-Rahmen-Arm Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung Kategorie II 8. 9. 10. 12. 13. 15. Schnell-Anhängerkupplung Abschleppöse Haltearm-Drehpunkt Sollbruchstelle Zweites Loch am Drehpunkt Halteplatte Abbildung 3. Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung VERBINDEN UND ENTFERNEN ANTRIEBSSTRANG (TRAKTORZAPFEN) Wenn der Antriebsstrang zu kurz ist, wenden Sie sich bitte bezüglich eines längeren Antriebsstrangs an Ihren Woods-Händler. Zur Installation: Wenn der Antriebsstrang zu lang ist, folgen Sie bitte den Anweisungen zum Kürzen des Antriebsstrangs. Ziehen Sie den Schließring zurück und drücken Sie gleichzeitig den Antriebsstrang auf die Traktorzapfwelle, bis die Verriegelung einrastet. KÜRZEN DES ANTRIEBSSTRANGS Zum Trennen: Halten Sie den Antriebsstrang in Position, ziehen Sie den Schließring zurück und schieben Sie den Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle herunter. 1. Bewegen Sie den Mäher nach oben und unten, um den kürzestmöglichen Abstand zwischen Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle zu erreichen. 2. Trennen Sie den Antriebsstrang in zwei Hälften und verbinden sie sie mit dem Traktorzapfen und dem Getriebe. 3. Legen Sie die Antriebsstranghälften parallel zueinander, um zu bestimmen, wie weit der Antriebsstrang gekürzt werden soll. Abbildung 4. Schließring INSTALLIEREN DES ANTRIEBSSTRANGS Befestigen Sie den Mäher an der Traktor-3-Punkt-Anhängerkupplung (oder SchnellAnhängerkupplung, falls verfügbar). Befestigen Sie den Antriebsstrang nicht. Heben und senken Sie den Mäher, um den maximalen und minimalen Abstand zwischen Traktorzapfwelle und Getriebeeingangswelle festzustellen. Wenn der Abstand zu groß ist, ist der Antriebsstrang zu kurz, um richtig zu greifen. Wenn der Abstand zu klein ist, könnte der Antriebsstrang während des Betriebs den Boden berühren und den Mäher oder Traktor beschädigen. Der Antriebsstrang muss lang genug sein, damit mindestens 1/3 der Länge des Antriebsstrangs während des Betriebs greifen kann. Die Überlappung muss am niedrigsten Betriebspunkt des Mähers mindestens 101,6 mm (4 in) betragen. Der Antriebsstrang darf nicht den Boden berühren, wenn der Mäher auf die höchstmögliche Position angehoben wird. MAN1255 (19.03.2018) DP2 Abbildung 5. Antriebshälften parallel gelegt 4. Messen Sie vom Ende der oberen Abschirmung bis zur Basis der Glocke an der unteren Abschirmung (A). Addieren Sie 34,69 mm (1-9/16 in) zur Abmessung (A). Siehe Abbildung 6. Betrieb 9 ANTRIEBSSTRANG-KOLLISIONSPRÜFUNG 1. 2. Prüfen Sie den Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck. Heben Sie den Mäher langsam an und beobachten Sie den Antriebsstrang. Wenn der Abstand zwischen Antriebsstrang und Mäherdeck weniger als 25,4 mm (1 in) beträgt, verkürzen Sie den Oberlenker oder begrenzen Sie die Bewegungsfreiheit der unteren Anhängerarme. Anweisungen hierzu finden Sie im Bedienerhandbuch des Traktors. A EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE 1-9/16 in  Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen. DP3 5.  Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an, sichern Sie ihn in der Transportposition und bocken Sie den Mäher auf. Hydraulik-Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen. Abbildung 6. Bestimmen der Abschirmungslänge Schneiden Sie die Abschirmung auf das Gesamtmaß zu. Q Vermeiden Sie niedrige Schnitthöhen. Eine Bodenberührung der Messer erzeugt eine der stärksten Stoßbelastungen, die bei einem Mäher auftreten können. Ein wiederholter Kontakt der Messer mit dem Boden führt zu Schäden am Mäher und am Antrieb. 1. Richten Sie den Mäher gerade von Seite zu Seite aus. Prüfen Sie durch Messen vom Rahmen des Mähers bis zum Boden an jeder Deckschiene. 2. Stellen Sie es mit dem 3-Punkt-Arm-Ausgleichsgerät des Traktors ein. HINWEIS: Halten Sie die Vorderkante des Mähers auf gleicher Höhe mit der Hinterkante oder etwas tiefer, um beste Mähergebnisse zu erzielen. 3. Steuern Sie die Schnitthöhe mit den Traktor-3-Punkt-Armen, der hinteren Radeinstellung oder optionalen Kontrollketten. 4. 5. Senken Sie das Rad, um den Mäher hinten anzuheben. a) b) Legen Sie eine gerade Kante auf die Oberkante des Decks. Um den Mäher vorn anzuheben, heben Sie die Traktor-3-Punkt-Arme an oder kürzen Sie die optionalen Kontrollketten. Die Schnitthöhe entspricht dem Abstand zwischen Messer und Boden. Die Messer befinden sich ca. 292,1 mm (11,5 in) unter dem Deck. So prüfen Sie die Schnitthöhe: DP4 6. Abbildung 7. Zuschneiden der Abschirmung Legen Sie den abgeschnittenen Teil der Abschirmung gegen das Wellenende und verwenden Sie ihn als Anhaltspunkt. Markieren und kürzen Sie die Welle. c) Wählen Sie eine Schnitthöhe aus. Für eine ungefähre Schnitthöhe von 76,2 mm (3 in) stellen Sie beispielsweise die Mitte des Decks auf 368,3 mm (14,5 in) über den Boden ein: 76,2 mm (3 in) Gewünschte Schnitthöhe + 292,1 mm Der Abstand der Messerschneidkante unter dem Deck (11,5 in) beträgt = 368,3 mm (14,5 in) Stellen Sie die Hinterseite 12,7 bis 19,1 mm (1/2 bis 3/4 in) höher als die Vorderseite ein. EINSTELLEN DER KONTROLLKETTE 1. 2. Zum Installieren der Kontrollkette siehe . Passen Sie nach dem Einstellen der Schnitthöhe beide Ketten (3) im Kontrollkettenbügel (2) so an, dass auf beiden Seiten gleich viele Kettenglieder sind. So bleibt Ihr Mäher horizontal ausgerichtet. DP5 7. 8. Abbildung 8. Schneiden der Welle auf Länge Wiederholen Sie Schritt 6 für die andere Seite des Antriebs. Feilen und säubern Sie die Schnittenden beider Antriebshälften. Setzen Sie den Traktor nicht ein, wenn mithilfe dieser Methoden kein richtiges Greifen des Antriebsstrangs erreicht werden kann. Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der Traktorzapfwelle und stellen Sie dabei sicher, dass der federbetätigte Schließring frei gleitet und den Antriebsstrang an der Zapfwelle sichert. HINWEIS 2. Kontrollkettenbügel 3. Kontrollkette Q Beim Befestigen mit einer Schnell-Anhängerkupplung erhöht sich der Abstand zwischen dem Traktorzapfen und der Getriebeeingangswelle. Führen Sie die Schritte wie bei einer 3-Punkt-Anhängerkupplung aus, um ein ordnungsgemäßes Einrasten zu gewährleisten. 10 Betrieb Abbildung 9. Einstellen der Kontrollkette MAN1255 (19.03.2018) BETRIEBSVORGEHENSWEISE 1. Die Kraft zum Betrieb des Mähers wird durch den Traktorzapfen übertragen. Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min. Es muss Ihnen bekannt sein, wie Sie den Traktor sowie den Mäher in einem Notfall sofort stoppen können. 2. Starten Sie die Zapfwelle bei niedriger Motorendrehzahl, um die Belastung für das Antriebssystem und das Getriebe zu minimieren. Nachdem die Zapfwelle gestartet wurde, erhöhen Sie die Zapfwellendrehzahl auf 540 U/min und behalten Sie diese während des gesamten Mähvorgangs bei. Das Getriebe wird durch eine Rutschkupplung mit einer Ersatzscheibe aus Faserstoff geschützt. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass sie bei übermäßiger Torsionsbelastung rutscht. 3. 4. Fahren Sie langsam in das Material ein. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des Traktors an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den Traktormotor zu schleppen. Sie erzielen bessere Schredder-Ergebnisse mit geringer Fahrgeschwindigkeit. Die richtige Fahrgeschwindigkeit hängt vom Terrain sowie der Höhe, des Typs und der Dichte des Materials ab. Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3,2 und 8,1 km/h (2 bis 5 mph). Hohes, dichtes Material sollt mit niedriger Geschwindigkeit geschnitten werden; dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren Fahrgeschwindigkeit geschnitten werden. 5. SCHREDDERN VON MATERIAL Stellen Sie den Mäher zum Schreddern hinten niedriger ein. Um wie viel niedriger, sollten Sie in verschiedenen Situationen durch Ausprobieren feststellen. LAGERUNG  Trennen Sie die Mäher-Antriebswelle und sichern Sie sie vom Boden weg. Heben Sie den Mäher mit der 3-Punkt-Anhängerkupplung. Legen Sie Blöcke unter die Seitenkufen des Mähers. Senken Sie den Mäher auf die Blöcke. Kuppeln Sie den Mäher von der 3-Punkt-Anhängerkupplung des Traktors ab und fahren Sie den Traktor vorsichtig vom Mäher weg.  ___ ___ ___ Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern. Betreiben Sie den Traktorzapfen immer mit 540 U/min, um die richtige Messergeschwindigkeit beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen. CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME (EIGENTÜMERVERANTWORTUNG) ___ Unter bestimmten Umständen kann der Traktor etwas Gras herunterwalzen, sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In diesem Fall verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten die Zapfwellendrehzahl von 540 U/min aber bei. Infolge der verringerten Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise wieder aufrichten. Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese. Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen auf den Sicherheitsaufklebern von bis . Überprüfen Sie, dass das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund des Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut des Traktorzapfen sitzt. ___ Stellen Sie den Traktorzapfen auf 540 U/min ein. ___ Schmieren Sie alle Schmierstellen. Stellen Sie sicher, dass das Zapfwellen-Verschiebegelenk geschmiert ist. ___ Vergewissern Sie sich, dass an dem kleinen seitlichen Prüfstopfen am Getriebe Schmiermittel austritt. ___ Prüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert und gesichert ist. ___ Achten Sie darauf, dass die Messer scharf und gut befestigt sind und die Schneide so positioniert ist, dass sie gegen den Uhrzeigersinn schneidet. ___ Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung. ___ Überprüfen Sie die Schnitthöhe, die Neigung von vorne nach hinten und die Einstellung des Oberlenkers. ___ Bringen Sie den Traktorzapfen und die Kraftübertragung in den Leerlauf, bevor Sie den Motor starten. MAN1255 (19.03.2018) Betrieb 11 BESITZERSERVICE Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch. 2. 3. 4.  Halten Sie alle Personen vom Bedienerkontrollbereich fern, während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen. 5. 6. 7.  Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske. AUFBOCKMETHODE  Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert ist. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile ge l eg t we rde n , s el bs t we nn d e r Mo tor a bg e st e ll t is t. Le c ka g en i m Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten unter dem Gerät und die Anforderungen an Unterstellblöcke oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Händler ausführen. Um die möglichen Gefahren beim Arbeiten unter dem Mäher zu minimieren, befolgen Sie diese Verfahren: 1. Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 453,6 kg (1000 lbs) oder mehr sind die einzige zugelassene Aufbockvorrichtung für diesen Mäher. Platzieren Sie mindestens vier Unterstellböcke (siehe die X in Abbildung 10) unter dem Mäher, bevor Sie unter dem Gerät arbeiten. Positionieren Sie Unterstellböcke nicht unter Rädern, Achsen oder Radstützen. Die Komponenten können sich drehen und den Mäher herunterfallen lassen. Beachten Sie die Gesamtstabilität der aufgebockten Einheit. Einfach nur die Unterstellböcke darunter zu stellen, wird Ihre Sicherheit nicht gewährleisten. Die Arbeitsfläche muss eben und fest sein, um das auf den Unterstellböcken liegende Gewicht zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die Unterstellböcke sowohl oben als auch unten stabil sind. Stellen Sie sicher, dass der Mäher ungefähr waagerecht steht. Testen Sie die Aufbockstabilität bei voll auf die Unterstellböcke abgesenktem Mähergewicht, bevor Sie darunter arbeiten. Wenn der Mäher beim Aufbocken am Traktor angebracht ist, stellen Sie die Bremsen fest, ziehen Sie den Schlüssel ab und bocken Sie den Mäher auf, bevor Sie darunter arbeiten. Blockieren Sie die hinteren Traktorräder sicher, davor und dahinter. Ziehen Sie die untere Dreipunkt-Armschwenksicherung des Traktors fest, damit es während des Transports keine seitliche Bewegung gibt. SCHMIERUNGSHINWEISE Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz (Molybdändisulfid) für alle Standorte, sofern nicht anders angegeben. Achten Sie darauf, die Verbindungsstücke vor dem Anbringen der Fettpresse gründlich zu reinigen. Ein guter Pumpenhub ist bei den meisten Pressen ausreichend, wenn der Schmierplan eingehalten wird. Lassen Sie kein überschüssiges Schmierfett auf Teilen oder um Teile herum ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten. Siehe Abbildung 10 für Schmierstellen und -frequenz oder Schmierung unter normalen Betriebsbedingungen. Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen können eine häufigere Schmierung erfordern. Getriebe-Schmierung Verwenden Sie für Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von 80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5 für Getriebe. Füllen Sie das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Stopfenöffnung austritt. Prüfen Sie das Getriebe täglich auf Anzeichen von Leckagen und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Leckagen auftreten. Antriebsstrang-Schmierung 1. 2. 3. Schmieren Sie das Antriebsstrang-Gleitgelenk alle acht Betriebsstunden. Wenn die Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies zu Schäden an Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebsstrang führen. Senken Sie den Mäher auf den Boden ab, trennen Sie den Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle und schieben Sie die Hälften auseinander, aber trennen Sie sie nicht voneinander. Tragen Sie eine Fettperle vollständig um die männliche Hälfte herum auf, wo sie auf die weibliche Hälfte trifft. Schieben Sie die Antriebshälften mehrmals übereinander, um das Fett zu verteilen. 1. Vorderes U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std. 2. Verschiebegelenk (schmieren an viereckiger Welle) - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std. 3. Hinteres U-Gelenk (montiert) - - - - - - - - - 8 Std. 4. Getriebe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Täglich 5. Raddrehschaft- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std. 6. Rad (montiert)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 Std. 11. Kunststoff-Abschirmungslager - - - - - - - 10 Std. Abbildung 10. Unterstellbock-Platzierungs- und Schmierpunkte MESSERSERVICE Entfernen der Messer HINWEIS Q Wenn der Messerstift (1) in der Querstange festgefressen ist und extreme Kräfte erforderlich sind, um ihn zu entfernen, stützen Sie die Querstrebe von unten ab, um Getriebeschäden zu vermeiden. 1. 2. 3. Trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen. 4. Drehen Sie die Querstrebe und wiederholen Sie dies für das gegenüberliegende Messer. Heben Sie den Mäher an und blockieren Sie ihn sicher (siehe Abbildung 10). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Messerstift Messer Querstreben-Baugruppe Abstandsblech Abstandsblech Schlüssellochplatte Sicherungsclip für Messerstift 8. 1/2 x 1-1/4 HHCS GR5 Öffnen Sie die Messerabdeckung und richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3) mit dem Messerzugangsloch im Mäherrahmen aus. Entfernen Sie Zylinderschraube (8), Sicherungsclip für Messerstift (7), Schlüssellochplatte (6) und Abstandsbleche (5 und 4). Treiben Sie den Messerstift vorsichtig aus der Querstrebe. 12 Besitzerservice Abbildung 11. Messerbaugruppe MAN1255 (19.03.2018) Installieren der Messer Siehe Abbildung 11. 2. Schärfen Sie die Messer nicht rasiermesserscharf – behalten Sie eine zumindest 1,6 mm (1/16 in) stumpfe Schneide. 3. Schärfen Sie nicht die Rückseite der Messer.  Ihr Händler kann Original-Ersatzmesser liefern. Ersatzmesser anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein. HINWEIS Q Die Querstrebe dreht sich gegen den Uhrzeigersinn, wenn man von oben auf den Mäher schaut. Achten Sie darauf, dass die Messer so montiert werden, dass sie gegen den Uhrzeigersinn laufen. Q Ersetzen oder schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig. 1. Untersuchen Sie den Messerstift (1) auf Kerben oder Furchen, und falls Sie welche finden, ersetzen Sie den Messerstift. 2. Stecken Sie den Messerstift durch das Messer. Das Messer sollte sich auf dem Messerstift drehen; wenn nicht, stellen Sie die Ursache fest und beheben sie. 3. Richten Sie die Querstreben-Baugruppe (3) mit dem Messerzugangsloch im Abbildung 12. Schärfen der Messer ANPASSEN DER RUTSCHKUPPLUNG Mäherrahmen aus. Tragen Sie eine großzügige Schicht Never Seez® oder ein gleichwertiges Material auf Messerstift und Querstrebenbohrung auf. Vergewissern Sie sich, dass der Messerversatz weg vom Mäher ist. 4. Stecken Sie den Messerstift (1) durch das Messer. Schieben Sie den Messerstift durch die Querstrebe. 5. Montieren Sie die Abstandsbleche (4 und 5) über den Messerstift. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass das Getriebe und der Antriebsstrang geschützt sind, wenn der Mäher auf ein Hindernis trifft. Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann festsitzen. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des Mähers, dass sie rutscht, indem Sie folgende Aktionen ausführen: 6. Setzen Sie den Messerclip (7) über der Schlüssellochplatte und in die Nut des Messerstifts ein. 1. 2. 3. 7. Sichern Sie ihn mit der Zylinderschraube (8) in Position. Ziehen Sie mit 115 Nm (85 lbs-ft) an. 4. 8. Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite. Halten Sie die Kupplungsnabe (3) fest und drehen Sie die Welle, um sicherzustellen, dass die Kupplung rutscht. HINWEIS: 5. Wenn die Kupplung nicht frei rutscht, demontieren und reinigen Sie die Druckplattenflächen (4), den Flanschmitnehmer (1) und die Kupplungsnabe (3). 6. 7. Bauen Sie die Kupplung wieder zusammen. Schärfen der Messer 8. Wenn eine Kupplung beim Zusammendrücken der Feder auf 3,2 mm (1/8 in) weiter rutscht, prüfen Sie die Reibscheiben (2) auf übermäßigen Verschleiß. Im Neuzustand sind die Scheiben 3,2 mm (1/8 in) dick. Ersetzen Sie die Scheiben nach 1,6 mm (1/16 in) Verschleiß. Die minimale Scheibendicke beträgt 1,6 mm (1/16 in). HINWEIS: Verwenden Sie nur so viele Abstandsbleche, Schlüssellochplatte (6) in die Nut des Messerstiftes gleiten kann. dass die Das Messer sollte eng anliegen, sich aber ohne übermäßige Kraftanstrengung auf dem Stift drehen. Bewahren Sie alle Abstandshalter, die bei der Montage nicht verwendet wurden, als Ersatz oder für eine spätere Montage auf. HINWEIS Q Schleifen Sie beim Schärfen der Messer die gleiche Menge auf jedes Messers ab, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie Messer immer paarweise. Nicht ausbalancierte Messer verursachen übermäßige Vibrationen, die die Getriebelager beschädigen können. Vibrationen können auch Strukturrisse am Mäher verursachen. 1. Schärfen Sie immer beide Messer gleichzeitig, um die Balance zu erhalten. Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Stellen Sie den Traktormotor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. Entfernen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen. Lockern Sie die sechs 10-mm-Zylinderschrauben (6), um alle Spannung vom Tellerfederblech (5) zu entfernen. Ziehen Sie die Tellerfeder (5) an, bis sie an der Druckplatte (4) der Kupplung anliegt, und drehen Sie dann jede der sechs Muttern um 2 volle Umdrehungen zurück. Der Abstand zwischen Tellerfeder und Druckplatte sollte 3,2 mm (1/8 in) betragen, wie in Abbildung 13 dargestellt. Flanschmitnehmer Reibscheibe Nabe, 1-3/4 – 20 Verzahnung Druckplatte Tellerfederblech 10 mm x 1,5P x 50 mm HHCS 10 mm x 1,5P Sechskantmutter 12 mm x 1,5P x 65 mm HHCS 12 mm x 1,5P Sechskantmutter Abbildung 13. Montage der Rutschkupplung MAN1255 (19.03.2018) Besitzerservice 13 REPARATUR DER ABSCHIRMUNG REINIGEN DES MÄHERS Nach jedem Gebrauch O Entfernen Sie größere O  Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können. O • Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen. O Periodisch oder vor der Langzeitlagerung O Säubern Sie größere Verschmutzungen wie O Überprüfen Sie vor jedem Betrieb die hintere Schürze und tauschen Sie sie aus, wenn sie verbogen, eingerissen oder gebrochen ist. O Überprüfen Sie an jedem Tag des Betriebs die Gummi-Abschirmung und tauschen Sie sie aus, wenn sie eingerissen oder gebrochen ist. Dreckklumpen, Ernterückstände usw. von der Maschine. Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl. Gras, 1. Hintere Schürze Gummi-Abschirmung Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände usw. von der Maschine. Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber. O Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von Aufklebern sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen kann. 2. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann. 3. Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen des Hochdruckreiniger-Herstellers. Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für eine Zeichnung mit den Platzierungen. Kettenabschirmung (optional) Überprüfen Sie die Kettenabschirmung an jedem Einsatztag und ersetzen Sie bei Bedarf gebrochene oder fehlende Ketten. STÖRUNGSBEHEBUNG MÄHBEDINGUNGEN PROBLEM Gras ist nach dem Mähen in der Mitte kürzer als im Randbereich MÖGLICHE URSACHE Mäher hinten oder vorne höher Streifen in der Schwade Bedingung zu nass zum Mähen Messer können kein Gras im Pfad der Traktorreifen schneiden Mäher wirft Material ungleich aus; Materialansammlungen in der Mähschwade Stumpfe Messer Zu viel oder zu hohes Material Gras nass Mäher mäht nicht (Nur Abscherschrauben-Antrieb) Mäher mäht nicht immer (Nur Rutschkupplungs-Antrieb) Mäher hinten zu niedrig, Material sitzt unter dem Mäher fest Abscherschrauben gebrochen Rutschkupplung rutscht durch 14 Besitzerservice LÖSUNG Ändern Sie die Höhe und Lage des Mähers so, dass die Rückseite und Vorderseite um nicht mehr als 12,7 mm (1/2 in) voneinander abweichen. Siehe Einstellen der Schnitthöhe, Seite 10. Gras vor dem Mähen trocknen lassen. Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe ist hilfreich. Ersetzen oder schärfen Sie die Messer. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten Sie jedoch 540 U/min des Traktorzapfens bei oder mähen Sie zweimal. Heben Sie den Mäher beim ersten Durchlauf an, senken Sie ihn beim zweiten Durchlauf auf die gewünschte Höhe und mähen Sie im Winkel von 90° zum ersten Durchlauf. Erhöhen Sie den Mäher hinten, um den Auswurf des Materials zu erlauben, jedoch nicht so hoch, dass oben aufgeführte Bedingungen eintreten. Gras vor dem Mähen trocknen lassen. Fahrgeschwindigkeit des Traktors reduzieren und gleichzeitig den Motor bei voller Drehzahl des Traktorzapfens betreiben. Eine geringere Schnitthöhe ist hilfreich. Passen Sie Höhe und Lage des Mähers an. Neue Abscherschraube installieren. Rutschkupplung wie in Anpassen der RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13 beschrieben justieren. MAN1255 (19.03.2018) MONTAGE HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG Der Mäher wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die Komponenten vor dem Festziehen des Montageschrauben ausgerichtet und lose montiert werden. Die für Montagematerial empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie in der Schrauben-Drehmoment-Tabelle auf Seite 32. Demontage der Versandeinheit Siehe Abbildung 28.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske. Die Montage dieses Mähers liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Er sollte komplett montiert, geschmiert und auf normale Schnittbedingungen eingestellt an den Besitzer geliefert werden. 1. Stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab und legen Sie einen Block unter die hintere Seite des Mähers, um ihn vom Boden zu heben. 2. Entfernen Sie alle Teile, die mit Draht oder Band am Mäher befestigt sind. Entfernen Sie die Teile vom Handrohr und das Montagematerial, mit dem der Radbügel (6) und die Haltearme (8) am Mäher befestigt sind. Füllen Sie nach abgeschlossener Montage die Händler-Checklisten auf Seite 34 aus. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fixerstift und Montagematerial A-Rahmen-Arm Haltearme Haltearm-Befestigungsloch Rad-Gelenkmaterial Radbügel 12 6 9 10 5 4 3 2 11 1 7 7. 9. 10. 11. 12. Traktorzapfenhalterung Rad Löcher zur Höheneinstellung Sollbruchstelle Kupplungsabschirmung DP1B ABBILDUNG 14. Anordnung für den Transport MAN1255 (19.03.2018) Montage 15 MONTAGE DES MÄHERS Installieren des Rads Installieren der Rutschkupplung 1. 4. 5A. 5B. 6. 9. 10. 13. 14. 27. 28. 29. 30. Haltearme Haltearm-Befestigungsloch Radachsbohrung Radbügel Radbaugruppe Löcher zur Höheneinstellung 5/8 NC x 2 HHCS 5/8 NC Flanschsicherungsmutter Unterlegscheibe 0,18 x 1,62 x 3 Spiralstift O-Ring Unterlegscheibe Abbildung 15. Installieren des Rads 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 12 mm x 1,5P x 65 mm HHCS GR8.8 12 mm x 1,5P Sechskantmutter Kupplungsabschirmung M8 x 1,25P x 20 mm HHCS 5/16 Sicherungsscheibe 5/16 flache Unterlegscheibe Haltekette Entlüftungsstopfen/Ölmessstab Abbildung 17. Montage des Rutschkupplungs-Antriebsstrangs Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann festsitzen. HINWEIS Q Zur Befestigung des Kupplungs-Antriebsstrangs am Getriebe muss eine metrische Schraube vom Grad 8,8 verwendet werden. 1. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb der Rutschkupplung, dass sie rutscht. Siehe dazu Einstellung der RUTSCHKUPPLUNG, Seite 13. 2. Positionieren Sie die Abschirmung (3) gegen das Getriebe. Abschirmung einbauen und die Schrauben auf 16,3 Nm (12 lbs-ft) anziehen. 1. Befestigen Sie den Radbügel (6) mit der zuvor gelösten Zylinderschraube (13) und Flanschsicherungsmutter (14) an den Radachsbohrungen (5B) am Mäher. 3. Bauen Sie den Antriebsstrang auf der Getriebeeingangswelle ein und sichern Sie ihn mit Schrauben (1) und Muttern (2). 2. Wählen Sie die gewünschten Löcher zur Höheneinstellung (10) aus und sichern Sie den Radbügel mit Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern (14). Wenn der Mäher ganz montiert ist, muss die Schnitthöhe noch einmal angepasst werden. Siehe „Einstellen der Schnitthöhe“ auf Seite 10. 4. Schmieren Sie die hintere Hälfte des Antriebsstrang und bauen Sie die vordere Hälfte des Antriebsstrangs ein. 3. Heben Sie den Mäher hinten an und setzen Sie die Radbaugruppe (9) in den Radbügel (6) ein. Sichern Sie mit O-Ring (29), Unterlegscheibe (30) und Spiralstift (28). 4. Platzieren Sie diagonale Haltestangen (4) innen an der Rahmenreling und befestigen Sie sie an den diagonalen Halterungs-Befestigungslöchern (5A). Sichern Sie mit den Zylinderschrauben (13) und Flanschsicherungsmuttern (14). Verbinden der A-Rahmen-Arme 1. 2. Drehen Sie die A-Rahmen-Arme (9) und die Sollbruchstelle (8) nach vorn und oben. Befestigen Sie die Haltearme (11) mit der Zylinderschraube (36), Hülse (13) und Flanschsicherungsmutter (34) an der Sollbruchstelle (8). 11 13 8 INSTALLIEREN DER SICHERHEITSABSCHIRMUNG Installieren der Kettenabschirmung (optional)  Eine vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung muss installiert werden, wenn das Gerät in Wohn- oder anderen Bereichen eingesetzt wird, in denen weggeschleuderte Objekte Verletzungen an Menschen und Sachschäden verursachen können. • Wenn diese vollständige Ketten-, Gummi- oder Stahlbandabschirmung an der Maschine fehlt, muss der Betrieb eingestellt werden, sobald sich Personen innerhalb von 300 Fuß (92 m) im Umfeld der Maschine aufhalten. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.Es ist möglich, dass Objekte entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen. Die optionalen Kettenabschirmungs-Baugruppen sind einbaufertig, wenn Sie sie erhalten. 1. Siehe Vordere und hintere Kettenabschirmung, Seite 29. Befestigen Sie sie wie dargestellt durch Einsetzen der Schrauben von der Innenseite des Mäherrahmens nach außen durch die Abschirmung. 2. Befestigen Sie das Montagematerial wie in der Teilezeichnung dargestellt. Installieren des Gummi-Deflektors 36 34 9 DP6 8. 9. 11. 13. 34. 36. Sollbruchstelle A-Rahmen-Arme Haltearme Hülse, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm 5/8 NC Flanschsicherungsmutter 5/8 NC x 2-3/4 HHCS GR5 Abbildung 16. Verbindung mit Haltearm 16 Montage 1. Gummi-Deflektor 2. Verbindung 3. 3/8 NC 1 Schlossschraube 4. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter Abbildung 18. Installieren des optionalen Gummi-Deflektors MAN1255 (19.03.2018) 1. Befestigen Sie den Gummi-Deflektor (1) und die Verbindung (2) mit Schlossschrauben (3) und Flanschsicherungsmuttern (4) vorn am Mäher. 2. Setzen Sie die Schrauben von der Innenseite des Mähers nach außen durch die Abschirmung ein. BEFÜLLEN DES GETRIEBES HINWEIS Q Das Getriebe ist nicht vorgefüllt. Vergewissern Sie sich vor der Auslieferung an den Kunden, dass das Getriebe nur halbvoll mit 80W oder 90W API GL-4 oder GL-5 Getriebeöl gefüllt ist. Entfernen Sie überschüssiges Öl über die seitliche Öffnung. 1. Entfernen Sie den Entlüftungsstopfen/Ölmessstab (9) oben und den Stopfen an der Seite des Getriebes. Entfernen Sie den Stopfen mit einem 5/16-in-Inbusschlüssel. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung für den Entlüftungsstopfen sauber ist. 3. Füllen Sie das Getriebe, bis Öl aus der seitlichen Öffnung austritt. Verwenden Sie ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von 80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5. 4. Installieren Sie den Seiten- und Entlüftungsstopfen. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Abbildung 20. Montage der optionalen Kontrollkette DOPPELRAD-INSTALLATION BB720XE UND BB840XE (OPTIONAL) 1. Entfernen Sie das Doppelrad (1) am Hauptrahmen (2). Richten Sie es, wie in Abbildung 33 dargestellt, an Position 5B und der gewünschten Höheneinstellung aus. 2. Sichern Sie es mit Zylinderschrauben (3) und Sechskantmuttern (4). 3. Ziehen Sie das Montagematerial mit einem Drehmoment von 237,3 Nm (175 lbs-ft) fest. Kontrollkettenbügel 3/8 Kette, 32 Glieder 3/4 in NC x 6 in HHCS GR5 3/4 NC Kontermutter 5/8 NC x 2-1/4 HHCS GR5 5/8 flache Unterlegscheibe 5/8 NC Sechskantmutter UMSETZEN DES LEITBLECHS HINWEIS: Das Leitblech muss möglicherweise an die Vorderseite des Mähers umgesetzt werden, um zu starken Auswurf zu verhindern, wenn der Mäher an einem Traktor ohne Kabine eingesetzt wird. 1. Entfernen Sie das hintere Leitblech und das Montagematerial. 2. Tauschen Sie die beiden 3,8-in-Schlossschrauben aus, die von jeder Seite des hinteren Rahmens entfernt wurden. Ziehen Sie mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest. 3. Drehen Sie das Leitblech um 180°. Sichern Sie mit den zuvor entfernten Schlossschrauben (2) und Kontermuttern (3) an der Innenseite der beiden Montageklammern. 4. Sichern Sie das Leitblech mit den selbstschneidenden 3/8-Schrauben (1) an den Halteklammern, die an den Seitenrahmen befestigt sind. 5. Ziehen Sie sämtliches Montagematerial mit 47,5 Nm (35 lbs-ft) fest. 1. Doppelrad 2. Deck, BB720XE und BB840XE 3. 5/8 NC x 2-1/2 HHCS 4. 5/8 Flanschsicherungsmutter Abbildung 19. Doppelrad-Installation INSTALLIEREN DER KONTROLLKETTE (OPTIONAL) Mit Kontrollketten wird die Vorderseite des Mähers bei einer bestimmten Höhe gehalten. Siehe Abbildung 34. 1. Ziehen Sie die Kontrollkette (3) durch den Kontrollkettenbügel (2). 2. Befestigen Sie das untere Ende der Kontrollkette (3) mit Schraube (6), Unterlegscheibe (7) und Mutter (8) an der Halteplatte. 3. Befestigen Sie die Schlüsselloch-Halterungen (2) mit Schraube (4) und Mutter (5) an beiden Seiten der Halterung des Traktor-Oberlenkers. MAN1255 (19.03.2018) 1. 3/8 in NC x 1 selbstschneidende Schraube 2. 3/8 NC x 1 Schlossschraube 3. 3/8 NC Flanschsicherungsmutter Abbildung 21. Installieren des Leitblechs Montage 17 HÄNDLER-CHECKLISTEN VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE (HÄNDLERVERANTWORTUNG) LIEFERUNGS-CHECKLISTE (HÄNDLERVERANTWORTUNG) HINWEIS ___ Das Getriebe wurde in der Fabrik nicht vorgefüllt. Er muss vor dem Betrieb des Mähers gewartet werden. (Siehe „Befüllen des Getriebes“, Seite 15) Unterlassene Wartung führt zu Schäden am Getriebe. ___ Q Überprüfen Sie den Mäher nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass es richtig eingerichtet ist, bevor Sie es an den Kunden liefern. Die folgende Checkliste ist als Erinnerung für die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie jede Position ab, wenn sie zufriedenstellend ist, Korrekturen vorgenommen oder Services erbracht wurden. ___ Überprüfen Sie, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment angezogen sind. ___ Überprüfen Sie, dass alle Splinte korrekt montiert und gesichert sind. ___ Überprüfen Sie, dass die Zapfwelle richtig installiert ist. ___ Überprüfen Sie, dass das Getriebe ordnungsgemäß gewartet wurde und die Dichtungen nicht undicht sind. ___ Überprüfen und fetten Sie alle Schmierstellen, Schmierungshinweisen auf Seite 12 angegeben. ___ Überprüfen Sie die korrekte Montage der Messer. 18 Montage wie in Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt. Beschreiben Sie die für diesen Mäher verfügbaren Optionen und erläutern Sie deren Zweck. Erklären Sie dem Kunden die Wichtigkeit der Schmierung und zeigen Sie ihm die Schmierstellen am Mäher. ___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und alle Bediener auf, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen. ___ Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und die Abschirmung hin. Erklären Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die bestehen, wenn sie nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand gehalten werden. ___ Fügen Sie bei montierten Geräten Radgewichte, Ballast in den Vorderreifen und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität der Fahrzeugfront zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors müssen mindestens 20 % des gesamten Traktor- und Gerätegewichtes liegen. Wenn Sie Gewichte hinzufügen, um 20 % des Traktor- und Gerätegewichts auf die Vorderräder zu verlegen, darf das Gewicht der Überrollschutz-Zertifzierung nicht überschritten werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Eine Schätzung ist nicht ausreichend! ___ Erklären Sie dem Kunden, dass beim Transport von Geräten auf der Straße oder Autobahn Sicherheitsvorrichtungen verwendet werden müssen, um die Bediener anderer Fahrzeuge angemessen zu warnen. den MAN1255 (19.03.2018) HINWEISE MAN1255 (19.03.2018) Montage 19 SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert oder eine andere Anzugsmethode angegeben. Die Verbindungselemente müssen immer in der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist. Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für metrisches Montagematerial. Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde der Befestigungselemente sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen. Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Montagematerial-Spezifikationen. SAE-SchraubenkopfKennzeichnung DREHMOMENTTABELLE SAE-SERIE A SAE Grad 2 (keine Striche) SAE Grad 8 (6 radiale Striche) SAE Grad 5 (3 radiale Striche) MARKIERUNG AM KOPF A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Durchmesser (Zoll) Schraubenschlüssel lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1 1/8 in 1 5/16 in 1 1/2 in 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 A METRISCHE BAUREIHE: DREHMOMENT-TABELLE A Metrische SchraubenkopfKennzeichnung 8,8 Metrisch Grad 8,8 10,9 Metrisch Grad 10,9 GROBGEWINDE FEINGEWINDE MARKIERUNG AM KOPF MARKIERUNG AM KOPF A Durchmesser und Gewinde (Millimeter) Schraubenschlüssel Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Durchmesser und Gewinde (Millimeter) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Typische Scheibeninstallation Schraube Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Flache Unterlegscheibe Sicherungsscheibe 8/9/00 20 Anhang Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE HINWEIS: Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE- und metrische Schrauben. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABKÜRZUNGEN AG ..............................................................................Landwirtschaft ASABE............................. ...........American Society of Agricultural & Biological Engineers (ehemals ASAE) ASABE...... American Society of Agricultural & Biological Engineers (ehemals ASAE) ATF .....................................................Automatikgetriebe-Flüssigkeit BSPP ............................................Britisches Standard-Rohr Parallel BSPTM ..... Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde CV...........................................................Konstante Geschwindigkeit CCW......................................................... Gegen den Uhrzeigersinn CW..........................................................................Im Uhrzeigersinn F ..................................................................................Innengewinde FT ..................................................................Vollständiges Gewinde GA........................................................................................... Gauge GR (5, etc.).................................................................. Grad (5 usw.) HHCS .................................................. Sechskant-Zylinderschraube HT.............................................................................. Hitzebehandelt JIC .......................................... Joint Industry Council 37° Grad Flare LH....................................................................................Linke Hand LT...............................................................................................Links m...............................................................................................Meter mm......................................................................................Millimeter Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) M ............................................................................... Außengewinde MPa................................................................................Megapascal N............................................................................................ Newton NC ............................................................................... National Grob NF................................................................................. National Fein NPSM...................................... Nationales Rohr gerade mechanisch NPT ............................................................ Nationales Rohr konisch NPT SWF ........Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde ORBM.....................................O-Ring-Nabenstück – Außengewinde P..............................................................................Steigung/Teilung PBY ............................................................................Power-Beyond psi................................................................... Pfund pro Quadratzoll PTO ...........................................................................Power Take Off QD...........................................................................Schnellkupplung RH ................................................................................ Rechte Hand ROPS ............................................................. Überrollschutzstruktur RPM ......................................................... Umdrehungen pro Minute RT........................................................................................... Rechts SAE ............................................... Society of Automotive Engineers UNC..........................................................................Einheitlich Grob UNF...........................................................................Einheitlich Fein UNS...................................................................... Einheitlich Spezial Anhang 21 INDEX A Allgemein Abkürzungen 21 Allgemeine Informationen 3 Beschaffung von Ersatzhandbüchern 2 Einführung 2 Gewährleistung Ersatzteile 23 Produkt 24 Inhaltsverzeichnis 3 Schrauben-Drehmoment-Tabelle 20 Schrauben-Größentabelle 21 Technische Daten 3 B Besitzerservice Anpassen der Rutschkupplung 13 Aufbockmethode 12 Messerservice Entfernen der Messer 12 Installieren der Messer 13 Schärfen der Messer 13 Reinigen des Mähers Nach jedem Gebrauch 14 Periodisch oder vor der Langzeitlagerung 14 Reparatur der Abschirmung Gummi-Abschirmung 14 Hintere Schürze 14 Kettenabschirmung (optional) 14 Schmierhinweise Antriebsstrang-Schmierung 12 Getriebe-Schmierung 12 Betrieb Antriebsstrang-Kollisionsprüfung 10 Betriebsvorgehensweise 11 Checkliste vor Inbetriebnahme (Eigentümerverantwortung) 11 Einrichtung der Schnell-Anhängerkupplung und Anpassung des Oberlenkers Kategorie I und II 8 Sicherungsstifte für Anhängerkupplung Kategorie I 8 Sicherungsstifte für Anhängerkupplung Kategorie II 8 Einstellen der Kontrollkette 10 Einstellen der Schnitthöhe 10 Indix 22 Installieren des Antriebsstrangs 9 Kürzen des Antriebsstrangs 9 Lagerung 11 Schreddern von Material 11 Traktorstabilität 8 Verbinden des Mähers mit dem Traktor 8 Verbinden und Trennen des Antriebsstrangs 9 H Händler-Checkliste Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18 Vor-Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18 M Montage Getriebe füllen 17 Händler-Einrichtungs-Anleitung 15 Demontage der Versandeinheit 15 Installieren der Kontrollkette (optional) 17 Installieren der Sicherheitsabschirmung Installieren der Kettenabschirmung (optional) 16 Installieren des Gummi-Deflektors (optional) 16 Montage des Mähers A-Rahmen-Arme verbinden 16 Doppelrad-Installation BBXE (optional) 17 Installieren der Rutschkupplung 16 Installieren des Rads 16 Umsetzen des Leitblechs 17 S Sicherheit Aufbockmethode 12 Checkliste Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18 Vor Inbetriebnahme (Eigentümerverantwortung) 11 Vor-Lieferungs-Checkliste (Händlerverantwortung) 18 Sicherheits- und Anweisungsaufkleber 5, 6 Sicherheitssymbol-Erklärung 2 Sicherheitsvorschriften 4 Störungsbehebung Mähbedingungen 14 MAN1255 (28/03/2018) GEWÄHRLEISTUNG (Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher und Woods BoundaryTM Nutzfahrzeuge) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Eine Blount International-Marke Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods® und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company. Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Handbuch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich. F-8494 (15.03.2018) GEWÄHRLEISTUNG Alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher Bitte geben Sie untenstehende Informationen ein und speichern Sie sie für eine spätere Verwendung. Kaufdatum: __________________________________________ Von (Händler):_________________________________________________________ Modellnummer: _______________________________________ Seriennummer: ________________________________________________________ Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER. Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Aufsitzgeräten (außer 3-pt. SAF-T-LOK® Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten Händler von Woods und normaler Verwendung eines montierten Geräts, eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten. Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet: Teil oder Umstand mit Gewährleistung Modellnummer Dauer (ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer) Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Getriebekompone nten Messerspindeln BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 Jahre BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/ R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 Jahre (1 Jahr bei Vermietung oder bei gewerblichem Einsatz) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODSHändler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDEREN GARANTIEN, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: WOODS®| Eine Blount International-Marke BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com F-3079 (15.03.2018) BRUSHBULL TM DESBROZADORA GIRATORIA (19/3/2018) MAN1255 BB600XE BB720XE BB840XE PARA EL DISTRIBUIDOR: El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods®. Lea el manual de instrucciones y las reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario. REGISTRO DEL PRODUCTO: El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía. En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente. PARA EL PROPIETARIO: Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica. El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo. Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades. Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo en los espacios provistos: Modelo: __________________________________ Fecha de compra: _________________________ Número de serie: (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________ Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas. A lo largo de este manual, el término AVISO se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo. Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal. 2 Introducción General CE Euro (Rev. 27/3/2017) ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 REVISIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 INSTRUCCIONES DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ÍNDICE DEL LISTADO DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TABLA DE TAMAÑO DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 ESPECIFICACIONES Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoría I / II Altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 - 304,8 mm (2 - 12 in) Eje de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Número de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de aleación de acero con tratamiento térmico Rotación de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opuesta a las agujas del reloj RPM de la toma de fuerza del tractor en RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 Impulso universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Categoría 4 Grosor del bastidor de la cortadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 mm (1/4 in) Rueda de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 x 409,4 mm (5 x 16 in) Especificación BB600XE BB720XE BB840XE 1,51 m (60 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) 1,71 m (67,5 in) 2,02 m (79,5 in) 2,32 m (91,5 in) Peso (Aproximado) 471,3 kg (1.039 lb) 517,1 kg (1.140 lb) 580,6 kg (1.280 lb) Velocidad de la cuchilla (por minuto) 4.732 m (15.525 ft) 4.846 m (15.900 ft) 4.877 m (16.000 ft) Caja de cambios 1:1,83 1:1,47 1:1,35 CV de tractor máximos recomendados 30-120 35-120 40-120 Ancho de corte Ancho total INFORMACIÓN GENERAL general cuando las condiciones de operación sean desconocidas o variables. Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.  Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión. Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones de seguridad necesarias. El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento de la cortadora. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza MAN1255 (19/3/2018) Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en el momento de la impresión, sin embargo, debido a posibles cambios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de forma necesaria sin notificación. A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e izquierda. Se determinan colocándose detrás del equipo de frente a la dirección de avance. La rotación de la cuchilla es en el sentido opuesto a las agujas del reloj con la perspectiva desde la parte superior de la cortadora. Introducción 3 REGLAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador. Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento y almacenamiento del equipo. Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado". Le pedimos que sea ese tipo de operador.  • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.  No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.  Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.  Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.  Cumpla siempre todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales. CAPACITACIÓN  Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.  ¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte.  Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición neutral, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de arrancar el motor de la unidad eléctrica.  Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente en caso de emergencia.   Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad. No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.  Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin las instrucciones adecuadas.  Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.  Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar marcha atrás.  No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas. PREPARACIÓN  No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.  Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este manual.  Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en terreno escarpado.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.  Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funcionamiento.  Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.  Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor.  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.  Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga. MANTENIMIENTO  Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de fuerza de la unidad eléctrica. Nunca use manguitos ni ejes adaptadores. Los adaptadores pueden provocar fallos en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una longitud de funcionamiento incorrecta, lo que puede provocar lesiones o la muerte.  Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión estén fijas al tractor y al equipo, como se muestra en el folleto que viene con la transmisión. Reemplácelas si detecta daños o roturas. Compruebe que los protectores de la transmisión giran libremente sobre la transmisión antes de poner el equipo en funcionamiento.  Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la transmisión del equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén dañados. Asegúrese de que todos los protectores giren libremente sobre todas las transmisiones. Si los protectores no giran libremente sobre las transmisiones, repare y reemplace los rodamientos antes de poner el equipo en funcionamiento.  Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.  Revise la protección de cadena, goma o acero antes de cada uso. Reemplácelas si están dañadas.  Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en el motor para evitar el riesgo de incendio.  Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la cortadora, sujete la barra de transporte en posición levantada y bloquee la cortadora de forma segura. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.  No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni permita que nadie lo haga).  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.  Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se ha detenido antes de acercarse para hacer la revisión.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).  Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas.  Como mínimo un 25 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.  Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni grietas y estar bien ajustadas.  No toque las cuchillas con las manos sin protección. La manipulación inadecuada o sin cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.  Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.  Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).  Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. FUNCIONAMIENTO  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m). 4 Seguridad  Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar. ALMACENAMIENTO  Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.  Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el suelo. Eleve la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo las plataformas laterales de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques. Desconecte la cortadora del enganche de tres puntos del tractor y aleje cuidadosamente el tractor de la cortadora. Cortadora de un solo eje LD/MD CE Exportación (15/3/2018) PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 1 - PLACA DEL NÚMERO DE SERIE 3 - PN PN1006681CSP 5 - PN 15502CSP 11 - PN18864CSP 14 - PN 1004114CSP MAN1255 (19/3/2018) Seguridad 5 PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 10 - PN 33347CSP 12 - PN 57123 REFLECTOR ROJO 9 IN 8 - PN1006682CSP ¡TENGA CUIDADO! Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad. Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan. Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Llame al +32 10 301111. 6 Seguridad MAN1255 (19/3/2018) MAN1253 (15/3/2018) Declaración de conformidad 7 FUNCIONAMIENTO El funcionamiento seguro de esta cortadora es responsabilidad del operador. El operador debe estar adecuadamente capacitado. Los operadores deben estar familiarizados con la cortadora, el tractor y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea las reglas de seguridad y las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 6. La cortadora de potencia mediana está diseñada para cortar y triturar césped y hierba. La velocidad de corte recomendada en la mayoría de condiciones es de 3,2 - 8,0 km/h (2 a 5 mph). PELIGRO  Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Q Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga. Q Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con la transmisión al elevarse.  Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m). • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). 1. Acoplamiento superior del tractor 2. Acoplamiento superior de la cortadora punto de enganche 5. Pasador del enganche Figura 2. Conexión de la cortadora al tractor Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios. 1.  Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que esté bien asentada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Acople los ejes elevadores de tres puntos al lado de categoría I o categoría II de las barras de enganche (5) y asegúrelo (Figura 2). 2. Acople el acoplamiento superior del tractor (1) al punto de enganche del acoplamiento superior de la cortadora (2). 3. Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición. 4. Ajuste los dispositivos antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar que la cortadora se balancee de un lado a lado durante el transporte. 5. Ajuste la barra de enganche del tractor de forma que no interfiera con la cortadora o la transmisión.   Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. No supere esta velocidad.  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, accione el freno de estacionamiento, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. ESTABILIDAD DEL TRACTOR  Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación. INSTALACIÓN DEL ENGANCHE RÁPIDO Y AJUSTE DEL ACOPLAMIENTO SUPERIOR Categoría I y II Consulte Figura 3. 1. 2. Acople las agujas escalonadas en la posición adecuada. Barras de enganche Categoría I 3. Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del mástil (15). 4. Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y tuercas de bloqueo con reborde (19). 5. Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el interior de la agarradera trasera (9). 6. Use el segundo agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos de casquete (20) y tuercas de bloqueo con reborde (19). Barras de enganche categoría II 3. Coloque los brazos del bastidor triangular (7) (agujero cuadrado) en la placa del mástil (15). 4. Asegure con pernos de carrocería (16), manguitos (17), arandelas planas (18) y tuercas de bloqueo con reborde (19). 5. Conecte el eje de sujeción (6) al agujero del pivote del eje de sujeción (10) en el interior de la agarradera trasera (9). 6. Use el primer agujero en el extremo del eje de sujeción y asegúrelo usando tornillos de casquete (20), manguitos (22) y tuercas de bloqueo con reborde (19). 7. Acople el acoplamiento superior (1) al agujero superior (2) de los brazos del bastidor triangular (7). 8. Suba la cortadora a la posición de transporte y ajuste el acoplamiento superior del tractor hasta que la cortadora esté nivelada en esta posición. Figura 1. Estabilidad del tractor CONEXIÓN DE LA CORTADORA AL TRACTOR Para montar el acoplamiento superior del tractor, use el orificio más bajo provisto en el soporte de montaje del acoplamiento superior del tractor. AVISO Q Q Evite el contacto con la transmisión cuando suba la cortadora. Asegúrese de que la transmisión no toque el fondo en la longitud más corta y que tenga al menos 1/3 de superposición en la longitud más larga. Q Con la cortadora ajustada a la posición de transporte, ajuste el tope superior en el cuadrante de elevación del tractor para evitar que la cortadora entre en contacto con la transmisión al elevarse. 8 Funcionamiento MAN1255 (19/3/2018) Instalación del enganche rápido Categoría I 1. 2. 3. 5. 6. 7. Acoplamiento superior del tractor Punto de enganche del acoplamiento superior de la cortadora Acoplamiento flotante Pasador del enganche de la cortadora Categoría I y II Eje de sujeción Brazo del bastidor triangular Instalación del enganche rápido Categoría II 8. 9. 10. 12. 13. 15. Enganche rápido Agarradera trasera Agujero del pivote del eje de sujeción Acoplamiento del freno Segundo agujero en el agujero del pivote Placa del mástil Figura 3. Instalación del enganche rápido CONEXIÓN Y RETIRADA TRANSMISIÓN (TOMA DE FUERZA DEL TRACTOR) Si la transmisión es demasiado corta, póngase en contacto con su distribuidor de Woods para obtener una transmisión más larga. Si la transmisión es demasiado larga, siga las instrucciones para acortar la transmisión. Para instalar: Tire del collarín de bloqueo y, al mismo tiempo, empuje la transmisión hacia el eje de la caja de cambios hasta que el dispositivo de bloqueo quede enganchado. Para la retirada: Mantenga la transmisión en su posición, tire del collarín de bloqueo, y deslice la línea de transmisión fuera del eje de la toma de fuerza del tractor. ACORTAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN 1. Mueva la cortadora hacia arriba y hacia abajo para obtener la distancia más corta posible entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja de cambios. 2. Separe la transmisión en dos mitades y conéctelas a la toma de fuerza del tractor y la caja de cambios. 3. Coloque las mitades de la transmisión paralelas entre sí para determinar cuánto acortarla. Figura 4. Collarín de bloqueo INSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Acople la cortadora al enganche de tres puntos del tractor (o al enganche rápido si dispone de él) No acople la transmisión. Eleve y baje la cortadora para determinar la distancia máxima y mínima entre el eje de la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja de cambios. Si la distancia es demasiado grande, la transmisión será demasiado corta para un acoplamiento adecuado. Si la distancia es demasiado pequeña, la transmisión puede tocar el fondo y dañar el cortador o el tractor. La longitud de la transmisión debe ser lo suficientemente larga para ofrecer al menos 1/3 de la longitud de enganche de la transmisión durante el funcionamiento. Debe haber al menos 101,6 mm (4 pulgadas) de acoplamiento en el punto de funcionamiento más bajo posible de la cuchilla. La transmisión no debe tocar el fondo cuando se encuentre en la altura máxima posible. MAN1255 (19/3/2018) DP2 Figura 5. Mitades de la transmisión colocadas en paralelo 4. Mida desde el extremo del escudo superior hasta la base de la campana en el escudo inferior (A). Añada 34,69 mm (1-9/16 in) a la dimensión (A). Consulte Figura 6. Funcionamiento 9 COMPROBACIÓN DE INTERFERENCIAS DE LA TRANSMISIÓN 1. 2. A Verifique el espacio entre la transmisión y la cubierta de corte. Eleve la cortadora lentamente y observe la transmisión. Si el espacio entre la transmisión y la cubierta de corte es inferior a 25,4 mm (1 pulgada), acorte el acoplamiento superior o limite el recorrido superior de los brazos del enganche inferior. Consulte el manual del operador del tractor si necesita instrucciones. AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE (1-9/16 in)  Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, levante la cortadora, fije la posición de transporte y bloquee la cortadora de forma segura. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento. Q DP3 5. Figura 6. Determinar la longitud de la protección Corte la protección a la dimensión total. Evite las alturas de corte bajas. Golpear el suelo con las cuchillas es uno de los incidentes más dañinos que puede sufrir una cuchilla. Permitir que las cuchillas entren en contacto con la tierra repetidamente causará daños a la cortadora y a la transmisión. 1. Nivele la cortadora de lado a lado. Verifique midiendo desde el bastidor de la cortadora al suelo en cada riel de la plataforma. 2. Ajuste usando el dispositivo de nivelación del brazo de tres puntos del tractor. NOTA: Mantenga el frente de la cortadora nivelado con la parte posterior o ligeramente más bajo para un mejor corte. 3. Controle la altura de corte con los brazos de tres puntos del tractor, ajustando la rueda de cola trasera o con las cadenas de bloqueo opcionales. 4. 5. Para elevar la parte posterior de la cortadora, baje la rueda de cola. a) b) Coloque un borde recto a lo largo del borde superior de la cubierta. DP4 6. Figura 7. Corte la protección Coloque la porción de corte de la protección contra el extremo del eje y utilícelo como guía. Marque y corte el eje. c) Para levantar la parte frontal de la cortadora, eleve los brazos de tres puntos del tractor o acorte las cadenas de bloqueo opcionales. La altura de corte es la distancia entre la cuchilla y el suelo. Las cuchillas están aproximadamente a 292,1 mm (11,15 in) bajo la cubierta. Para verificar la altura de corte, haga lo siguiente: Seleccione una altura de corte; por ejemplo, para una altura de corte aproximada de 76,2 mm (3 in), coloque el centro de la cubierta a 368,3 mm (14,5 in) sobre el suelo: 76,2 mm (3 in) Altura de corte deseada + 292,1 mm La distancia del filo cortante de la cuchilla está debajo (11,5 in) de la cubierta = 368,3 mm (14,5 in) Ajuste la posición delantera - trasera de 12,7 a 19,1 mm (1/2 a 3/4 in) más alta que la frontal. AJUSTE DE LA CADENA DE BLOQUEO 1. Consulte Instalación de la cadena de boqueo (opcional), página 17 para la instalación de la cadena de bloqueo. 2. Después de ajustar la altura de corte, ajuste ambas cadenas (3) en el soporte de la cadena de bloqueo (2) para que tenga la misma cantidad de eslabones en cada lado. Esto mantendrá el nivel de su cortadora de lado a lado. DP5 7. 8. Figura 8. Corte del eje a la longitud Repita el paso 6 para la otra mitad de la unidad. Limpie los extremos cortados de ambas mitades de la unidad. No use el tractor si no puede acoplar adecuadamente la transmisión a través de estos métodos. Conecte la transmisión al eje de la toma de fuerza del tractor, asegurándose de que el collarín de bloqueo de muelle se desliza libremente y bloquea la transmisión al eje de la toma de fuerza. 2. Soporte de la cadena de bloqueo 3. Cadena de bloqueo AVISO Q Si se conecta con enganche rápido, la distancia entre la toma de fuerza del tractor y el eje de entrada de la caja de cambios aumentará. Por favor, siga los pasos como lo haría para un enganche de tres puntos para asegurar un enganche correcto. 10 Funcionamiento Figura 9. Ajuste de la cadena de bloqueo MAN1255 (19/3/2018) TÉCNICA DE FUNCIONAMIENTO 1. La toma de fuerza del tractor impulsa a la cortadora durante su funcionamiento. Utilice la toma de fuerza a 540 rpm. Conozca cómo detener el tractor y la cortadora rápidamente en caso de emergencia. 2. Acople la toma de fuerza a unas rpm bajas para minimizar el sobreesfuerzo en el sistema de transmisión y en la caja de cambios. Con la toma de fuerza acoplada, aumente su velocidad a 540 y manténgala durante el trabajo de corte. Un embrague deslizante con un disco de fibra de repuesto protege la caja de cambios. El embrague deslizante está diseñado para deslizarse cuando se de una carga torsional excesiva. 3. 4. Introdúzcalo suavemente en el material. Ajuste la velocidad de marcha del tractor para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor. Use una velocidad de marcha lenta para obtener una mejor trituración. La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno y de la densidad, tipo y altura del material. Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3,2 y los 8,1 km/h (2 a 5 mph) Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de marcha más rápida. 5. Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar algunas hierbas y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor. Cuando esto ocurra, reduzca su velocidad de marcha pero mantenga la toma de fuerza a 540 rpm. La velocidad de marcha más baja permitirá que la hierba rebote parcialmente. TRITURACIÓN DEL MATERIAL Para la trituración, baje la parte posterior de la cortadora. Determine la altura a la que desea bajar la parte posterior probando en diferentes situaciones. ALMACENAMIENTO  Desconecte el eje de la transmisión de la cortadora y asegúrela sin que toque el suelo. Eleve la cortadora con el enganche de tres puntos. Coloque unos bloques bajo las plataformas laterales de la cortadora. Apoye la cortadora sobre los bloques. Desconecte la cortadora del enganche de tres puntos del tractor y aleje cuidadosamente el tractor de la cortadora.  Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento. Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm para mantener la velocidad de la cuchilla adecuada y producir un corte limpio. LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO (RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 6. Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma segura. Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el collarín se desliza libremente y que está bien asentado en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Utilice la toma de fuerza del tractor a 540 rpm. Lubrique todas las ubicaciones de las conexiones para grasa. Asegúrese de que la junta deslizante del eje de la toma de fuerza esté lubricada. Asegúrese de que el lubricante de la transmisión fluye por el tapón de verificación pequeño en el lateral de la caja de cambios. Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados. Compruebe que las cuchillas estén afiladas y aseguradas y que el filo cortante está colocado de modo que gire en sentido opuesto a las agujas del reloj. Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. Compruebe la altura de corte, la posición de la parte frontal y posterior y el ajuste del acoplamiento superior. Coloque la toma de fuerza del tractor y la transmisión en punto muerto antes de arrancar el motor. Inspeccione la zona que se dispone a cortar y retire las piedras, ramas u otros objetos duros que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños. MAN1255 (19/3/2018) Funcionamiento 11 REVISIÓN DEL PROPIETARIO La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual. 2. 3. 4.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento. 5. 6. 7.  Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. MÉTODO DE BLOQUEO No coloque pies de apoyo bajo las ruedas, los ejes o los soportes de las ruedas. Lo componentes pueden girar y hacer que caiga la cortadora. Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad bloqueada. Si coloca pies de apoyo únicamente por debajo, la seguridad no estará garantizada. La superficie de trabajo debe estar nivelada para soportar el peso de los pies de apoyo. Asegúrese de que los pies de apoyo se encuentran estables, tanto en la parte superior como inferior. Asegúrese de que la cortadora esté nivelada de forma aproximada. Con el peso completo de la cortadora sobre los pies de apoyo, compruebe la estabilidad antes de trabajar por debajo. Si la cortadora está acoplada al tractor mientras se bloquea, ajuste los frenos, retire la llave y bloquee la cortadora antes de trabajar por debajo. Bloquee de forma segura las ruedas traseras del tractor, por delante y por detrás. Apriete el mecanismo antivuelco del brazo inferior de 3 puntos del tractor para evitar el movimiento lateral. INFORMACIÓN DE LUBRICACIÓN Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno (MOLY) para todas las localizaciones a menos que se avise de lo contrario. Asegúrese de limpiar todos los conectores antes de acoplar una pistola de grasa. Un solo bombeo con la mayoría de las pistolas es suficiente cuando se sigue el programa de lubricación. No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas, particularmente cuando opere en lugares arenosos. Consulte Figura 10 para saber más sobre puntos de lubricación y frecuencia, o lubricación basada en condiciones de operación normales. La condiciones severas o inusuales podrían requerir una lubricación más frecuente. Lubricación de la caja de cambios  Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo. Para minimizar los riesgos potenciales de trabajar bajo la cortadora, siga los siguientes procedimientos: 1. Los pies de apoyo con un índice de carga de 453,6 kg (1.000 lb) o más son los únicos dispositivos de bloqueo aprobados para esta cortadora. Instale al menos cuatro pies de apoyo (tal y como muestran las X en Figura 10) bajo la cortadora antes de trabajar debajo de ella. Para la caja de cambios, use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL–4 o –5 en cajas de cambios. Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el tapón lateral de la caja de cambios. Compruebe el nivel de aceite de la caja de cambios diariamente en busca de signos de fugas, y póngase en contacto con su distribuidor si hay fugas. Lubricación de la transmisión 1. 2. 3. Lubrique la junta deslizante de la transmisión cada ocho horas de funcionamiento. En caso de no mantener una lubricación adecuada, podrían provocarse daños en las juntas universales, la caja de cambios y la transmisión. Baje la cortadora a nivel de suelo, desconecte la transmisión del eje de la toma de fuerza del tractor y separe deslizando las mitades, pero no las desconecte. Aplique una gota de grasa completamente alrededor del extremo macho donde se une con el extremo hembra. Deslice las mitades de la transmisión una sobre la otra varias veces para distribuir la grasa. 1. Junta universal frontal (Montada) - - - - - - 8 hrs. 2. Junta deslizante (lubrique el eje cuadrado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 hrs. 3. Junta universal trasera (Montada)- - - - - - 8 hrs. 4. Caja de cambios - - - - - - - - - - - - - - Diariamente 5. Tubo pivotante de la rueda de cola - - - - - 8 hrs. 6. Rueda de cola (Montada)- - - - - - - - - - - - 8 hrs. 11. Cojinetes de la protección de plástico - - -10 hrs. REVISIÓN DE LAS CUCHILLAS Figura 10. Colocación del pie de apoyo y puntos de lubricación Extracción de las cuchillas AVISO Q Si la chaveta de la cuchilla (1) está sujeta al travesaño y se necesita mucha fuerza para extraerla, soporte el travesaño desde abajo para evitar daños en la caja de cambios. 1. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor. 2. Levante la cortadora y bloquéela de forma segura (consulte Figura 10). 3. Abra la cubierta del acceso de la cuchilla y alinee el montaje del travesaño (3) con el agujero del acceso de la cuchilla en la cubierta de la cortadora. Retire el tornillo de casquete (8), el pasador de horquilla de bloqueo de la cuchilla (7), la placa con bocallave (6) y las cuñas (5 y 4). Saque con cuidado la chaveta de la cuchilla del travesaño. 4. Gire el travesaño y repita el proceso para la cuchilla opuesta. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Chaveta de la cuchilla Cuchilla Montaje del travesaño Cuña Cuña Placa con bocallave Pasador de horquilla de bloqueo de la cuchilla 8. 1/2 NC X 1-1/4 TCH 12 Revisión del propietario Figura 11. Montaje de la cuchilla MAN1255 (19/3/2018) Instalación de la cuchilla Consulte Figura 11. 2. No afile la cuchilla hasta que esté demasiado afilada, deje al menos 1,6 mm (1/16 in) de filo romo. 3. No afile la parte trasera de la cuchilla.  Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso. AVISO Q El travesaño gira en sentido opuesto a las agujas del reloj cuando mira hacia abajo sobre la cortadora. Asegúrese de instalar el filo cortante de la cuchilla de forma que se dirija en la dirección de giro correcta. Q Sustituya o afile siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. 1. Inspeccione la chaveta de la cuchilla (1) para comprobar que no haya muescas o estrías, y si encuentra alguna, sustituya la chaveta de la cuchilla. 2. Inserte la chaveta de la cuchilla por la cuchilla. La cuchilla debe bascular sobre la chaveta de la cuchilla; si no lo hace, determine la causa y corríjala. 3. Alinee el montaje del travesaño (3) con el orificio de acceso de la cuchilla en el Figura 12. Afilado de las cuchillas AJUSTE DEL EMBRAGUE DESLIZANTE bastidor de la cortadora. Aplique una capa abundante de Never Seez® o equivalente a la chaveta de la cuchilla y al agujero del travesaño. Asegúrese de que el alineamiento de la cuchilla esté alejado de la cortadora. 4. Inserte la chaveta de la cuchilla (1) por la cuchilla. Empuje la chaveta de la cuchilla por el travesaño. 5. Instale las cuñas (4 y 5) sobre la chaveta de la cuchilla. El embrague deslizante está diseñado para deslizarse de forma que la caja de cambios y la transmisión estén protegidas si la cortadora golpea una obstrucción. Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno, podrían agarrotarse. Antes de poner en funcionamiento la cortadora, asegúrese de que se deslizará realizando la siguiente operación: NOTA: Use solo cuñas suficientes para permitir que la placa con bocallave (6) se deslice en la ranura de la chaveta de la cuchilla. 1. 2. 3. Apague el motor del tractor y retire la llave. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor. 6. Instale la horquilla de la cuchilla (7) sobre la placa con bocallave y en la ranura de la chaveta de la cuchilla. 7. Fíjela en su posición usando un tornillo de casquete (8). Apriete el tornillo de casquete a 115 Nm (85 ft-lb). 4. 8. Repita los pasos para el lado opuesto. Sujete el cubo de embrague (3) firmemente y gire el eje para asegurarse de que el embrague se desliza. 5. Si el embrague no se desliza libremente, desmóntelo y limpie los lados de la placa de empuje (4), el plato o brida cardan (1) y el cubo de embrague (3). 6. 7. Vuelva a montar el embrague. 8. Si el embrague sigue deslizándose cuando el resorte se comprime al espacio de 3,2 mm (1/8 in), compruebe que no haya un desgaste excesivo en los discos de fricción (2). Los discos son de 3,2 mm (1/8 in) cuando están nuevos. Sustituya los discos después de un desgaste de 1,6 mm (1/16 in). El grosor mínimo de los discos es 1,6 mm (1/16 in). NOTA: La cuchilla no debe estar ajustada, sino que debe bascular en la chaveta sin necesidad de ejercer una fuerza excesiva. Guarde los separadores que no use en la instalación como recambios en instalaciones posteriores. Afilado de las cuchillas AVISO Q Cuando afile las cuchillas, rebaje la misma cantidad en cada cuchilla para mantener el equilibrio. Sustituya las cuchillas en pares. Las cuchillas desequilibradas pueden provocar una vibración excesiva, lo que puede dañar los cojinetes de la caja de cambios. La vibración podría también provocar grietas estructurales en la cortadora. 1. Afile ambas cuchillas al mismo tiempo para mantener el equilibrio. Siga el patrón original de afilado. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Afloje seis tornillos de casquete de 10 mm (6) para liberar toda la tensión del plato de resorte Belleville (5). Apriete el resorte Belleville (5) hasta que esté contra la placa de empuje (4) del embrague y a continuación, haga retroceder las seis tuercas 2 revoluciones completas. El espacio entre el resorte Belleville y la placa de empuje debe ser de 3,2 mm (1/8 in), tal y como se muestra en Figura 13. Plato o brida cardan Disco de fricción Cubo, 1-3/4 20 ranuras Placa de empuje Plato de resorte Belleville TCH, 10 mm x 1.5P x 50 mm Tuerca hexagonal de 10 mm x 1,5 P TCH, 12 mm x 1.5P x 65 mm Tuerca hexagonal de 12 mm x 1.5 P Figura 13. Montaje del embrague deslizante MAN1255 (19/3/2018) Revisión del propietario 13 REPARACIÓN DE LAS PROTECCIONES PELIGRO  Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m). • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). LIMPIEZA DE LA CORTADORA Después de cada uso O Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de O O De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado O Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de O Revise la banda trasera cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o rota. O Protección de goma cultivo, etc. de la máquina. Retire el resto usando agua rociada a baja presión. 1. O O Banda trasera cultivo, etc. de la máquina. Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles. Revise la protección de goma cada día de trabajo y sustitúyala si está doblada, quebrada o rota. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la superficie. 2. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que el agua rociada puede levantar la pintura. 3. Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a presión. Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y recubrimiento con pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela en su distribuidor Woods). Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan. Protección de la cadena (opcional) Inspeccione la protección de la cadena cada día de funcionamiento y sustituya las cadenas rotas o faltantes según sea necesario. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CONDICIONES DE CORTE PROBLEMA Corte de hierba más bajo en el centro de la franja que en el borde CAUSA POSIBLE Altura de la cortadora más baja en la parte trasera o delantera Rayas en la franja Condiciones demasiado húmedas para usar el cortacésped Las cuchillas no pueden cortar la parte de hierba aplastadas por la trayectoria de los neumáticos del tractor Cuchillas romas Material demasiado alto y demasiado material Las descargas de material de la cortadora son desiguales; montones de material a lo largo de la franja Hierba húmeda La cortadora no corta (Solo unidades con perno de cizalla) La cortadora no corta todo el tiempo (Solo unidades con embrague deslizante) La parte trasera de la cortadora está demasiado baja, por lo que el material queda atrapado debajo. Perno de cizalla cizallado Deslizamiento del embrague deslizante 14 Revisión del propietario SOLUCIÓN Ajuste la altura de la cortadora de manera que la parta trasera y delantera de la cortadora estén a la misma altura a 12,7 mm (1/2 in). Consulte Ajuste de la altura de corte, página 10. Deje que la hierba se seque antes de cortarla. Reduzca la velocidad de marcha del tractor pero mantenga el motor funcionando a la velocidad máxima de la toma de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda. Afile o sustituya las cuchillas. Reduzca la velocidad de marcha pero mantenga 540 rpm en la toma de fuerza del tractor, o haga dos pases por encima del material. Levante la cortadora para el primer pase y bájela para el segundo y corte a 90 grados en el primer pase. Levante la parte trasera de la cortadora lo suficiente para permitir que se descargue el material, pero no tanto como para que ocurran las condiciones mencionadas anteriormente. Deje que la hierba se seque antes de cortarla. Reduzca la velocidad de marcha del tractor pero mantenga el motor funcionando a la velocidad máxima de la toma de fuerza. Cortar más bajo será de ayuda. Ajuste la altura y la posición de la cortadora. Instale un nuevo perno de cizalla. Ajuste el embrague deslizante según las instrucciones en Ajuste del EMBRAGUE DESLIZANTE, página 13. MAN1255 (19/3/2018) MONTAJE INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR La cortadora se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si los componentes están alineados y apenas montados antes de apretar los accesorios. Los valores del par de apriete recomendados para los accesorios se encuentran en el cuadro de par de apriete de los pernos, página 20. Desmontaje de la unidad de envío Consulte la Figura 28.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. El montaje de esta cortadora es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y ajustada para que este pueda usarla en condiciones normales de corte. 1. Coloque la cortadora plana y coloque un bloque debajo de la parte posterior de la cortadora para levantarla del suelo. 2. Retire todas las partes que estén cableadas o atadas a la cortadora. Retire las piezas del tubo manual y los accesorios que aseguran el soporte de la rueda de cola (6) y los ejes de sujeción (8) a la cortadora. Complete las listas de verificación del distribuidor en la página 18 cuando haya completado el montaje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Chaveta de montaje y accesorios Brazo del bastidor triangular Ejes de sujeción Agujero de montaje de los ejes de sujeción Accesorios del pivote de la rueda de cola Soporte del patín de cola 12 6 9 10 5 4 3 2 11 1 7 7. 9. 10. 11. 12. Soporte de suspensión de la toma de fuerza Rueda de cola Agujeros de la altura de corte Acoplamiento del freno Protección del embrague DP1B Figura 14. Configuración de envío MAN1255 (19/3/2018) Montaje 15 MONTAJE DE LA CORTADORA Instalación de la rueda de cola Instalación del embrague deslizante 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 5A. 5B. 6. 9. 10. 13. 14. 27. 28. 29. 30. Ejes de sujeción Agujero de montaje del eje de sujeción Agujero del pivote de la rueda de cola Soporte del patín de cola Montaje del la rueda de cola Agujeros de la altura de corte TCH, 5/8 NC x 2 Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC Arandela, 0,18 x 1,62 x 3 Chaveta en espiral Junta tórica Arandela Figura 15. Instalación de la rueda de cola 1. Acople el soporte de la rueda de cola (6) a la cortadora en los agujeros del pivote de la rueda de cola (5B) usando un tornillo de casquete (13) y una tuerca de bloqueo con reborde (14) anteriormente retirada. 2. Elija los agujeros de ajuste de altura deseados (10) y asegure el soporte de la rueda de cola con tornillos de casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14). Necesitará un ajuste de la altura de corte cuando la cortadora esté montada completamente. Consulte la sección “Ajuste de la altura de corte” en la página 10. 3. Eleve la parte posterior de la cortadora e inserte el montaje de la rueda de cola (9) en el soporte de la rueda de cola (6). Asegúrelo con una junta tórica (29), una arandela (3) y una chaveta en espiral (28). 4. Coloque barras de sujeción diagonales (4) en el interior de los rieles del bastidor y fíjelos a los orificios de montaje de sujeción diagonales (5A). Asegúrelo usando tornillos de casquete (13) y tuercas de bloqueo con reborde (14). Instale los brazos del bastidor triangular 1. Gire los brazos del bastidor triangular (9) y el acoplamiento del freno (8) hacia adelante y arriba. 2. Acople los ejes de sujeción (11) a los acoplamientos del freno (8) usando un tornillo de casquete (36), un manguito (13) y una tuerca de bloqueo con reborde (34). 11 13 12 mm x 1.5P x 65 mm TCH GR8.8 Tuerca hexagonal, 12 mm x 1.5 P Protección del embrague TCH, M8 x 1.25P x 20 mm Arandela plana, 5/16 Arandela plana, 5/16 Cadena antirrotación Tapón de ventilación/balancín Figura 17. Montaje de la transmisión del embrague deslizante Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno, podrían agarrotarse. AVISO Q Debe usarse un perno métrico de 8,8 grado A para montar la transmisión del embrague a la caja de cambios. 1. Antes de poner en funcionamiento el embrague deslizante, asegúrese de que se desliza. Consulte el ajuste del embrague deslizante, página 13. 2. Coloque la protección (3) contra la caja de cambios. Instale la protección y apriete los pernos (5) a 16,3 Nm (12 ft-lb). 3. Instale la transmisión en el eje de entrada de la caja de cambios y asegúrela con pernos (1) y tuercas (2). 4. Lubrique la mitad trasera de la transmisión e instale la mitad frontal de la transmisión. INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD Instalación de la protección de la cadena (opcional) PELIGRO  Se debe instalar la protección de cadena, goma o acero completa cuando se trabaje en zonas pobladas o en otras zonas donde los objetos que salgan despedidos puedan provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si esta máquina no está equipada con una protección de la cadena completa, el trabajo debe detenerse cuando cualquier persona se acerque a más de 300 pies (92 m). • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). Los conjuntos de protección de la cadena opcionales estarán listos para su instalación cuando los reciba. 8 1. Consulte Protección de la cadena trasera y delantera página 29 y acople tal y como se muestra insertando los pernos desde el interior del bastidor de la cortadora hasta la protección. 2. Instale los accesorios tal y como se muestra en el dibujo de las piezas. Instalación del deflector de goma 36 DP6 8. 9. 11. 13. 34. 36. 34 9 Acoplamiento del freno Brazos del bastidor triangular Ejes de sujeción Manguito, 15,6 x 25,4 x 31,8 mm Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 NC TCH GR5, 5/8 NC x 2-3/4 Figura 16. Conexión del eje de sujeción 16 Montaje 1. Deflector de goma 2. Acoplamiento 3. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1 4. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC Figura 18. Instalación opcional del deflector de goma MAN1255 (19/3/2018) 1. Acople el deflector de goma (1) y el acoplamiento (2) a la parte frontal de la cortadora usando pernos de carrocería (3) y tuercas de bloqueo con reborde (4). 2. Inserte los pernos desde adentro del marco del cortador a través del blindaje. LLENE LA CAJA DE CAMBIOS AVISO Q La caja de cambios no se llena en la fábrica. Antes de la entrega, asegúrese de que la caja de cambios esté llena hasta la mitad con un lubricante de engranajes con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL-4 o GL-5. Use el agujero lateral para retirar cualquier exceso de aceite. 1. Retire el tapón de ventilación/balancín (9) en la parte superior de la caja de cambios e instálelo en el lado de la caja de cambios. Use una llave Allen de 5/16 in para retirar el tapón. 2. Asegúrese de que el agujero del tapón de ventilación está despejado. 3. Llene la caja de cambios hasta que el aceite fluya por el agujero de la caja de cambios. Use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL-4 o GL-5. 4. Instale el tapón lateral y el tapón de ventilación. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Figura 20. Montaje opcional de la cadena de bloqueo INSTALACIÓN DE LA RUEDA DE COLA DUAL BB720XE Y BB840XE (OPCIONAL) 1. Acople la rueda de cola dual (1) al bastidor principal (2) usando la posición 5B y la ubicación de altura deseada tal y como se muestra en la Figura 19. 2. Asegúrela con tornillos de casquete (4) y tuercas hexagonales (4). 3. Apriete todos los accesorios a 237,3 Nm (175 ft-lb). Soporte de la cadena de bloqueo Cadena, 3/8, 32 enlaces TCH GR5, 3/4 NC x 6 Tuerca de bloqueo, 3/4 NC TCH GR5, 5/8 NC x 2-1/4 Arandela plana, 5/8 NC tuerca hexagonal 5/8 RECOLOCACIÓN DEL SEPARADOR NOTA: El separador puede necesitar ser reubicado en la parte delantera de la cortadora para evitar un soplado excesivo cuando la cortadora se use en un tractor sin cabina. 1. Retire el separador trasero y los accesorios. 2. Sustituya los dos pernos de carrocería 3/8 in que fueron retirados de cada lado del bastidor trasero. Apriete a 47,5 Nm (35 ft-lb). 3. Gire el separador 180 grados. Asegúrelo al interior de los dos soportes de montaje con los pernos de carrocería (2) y las chavetas de bloqueo (3) que fueron retirados previamente. 4. Asegure el separador a los soportes acoplados a cada uno de los bastidores laterales con pernos autorroscantes de 3/8 (1). 5. 1. 2. 3. 4. Apriete todos los accesorios a 47,5 Nm (35 ft-lb). Rueda de cola dual Cubierta, BB720XE y BB840XE TCH, 5/8 NC x 2-1/2 Tuerca de bloqueo con reborde, 5/8 Figura 19. Instalación de la rueda de cola dual INSTALACIÓN DE LA CADENA DE BOQUEO (OPCIONAL) Las cadenas de bloqueo se utilizan para llevar la parte delantera del cortador a una altura establecida. Consulte la Figura 20. 1. Coloque las cadenas de bloqueo (3) a través del soporte de la cadena de bloqueo (2). 2. Acople el extremo inferior de la cadena de bloqueo (3) a la placa del mástil con un perno (6), una arandela (7) y una tuerca (8). 3. Acople los soportes con bocallave (2) a cada lado del soporte del acoplamiento superior del tractor con pernos (2) y tuercas (5). MAN1255 (19/3/2018) 1. Perno autorroscante, 3/8 NC x 1 2. Perno de carrocería, 3/8 NC x 1 3. Tuerca de bloqueo con reborde, 3/8 NC Figura 21. Instalación del separador Montaje 17 LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA (RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR) AVISO VERIFICACIÓN DE ENTREGA (RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR) ___ Q La caja de cambios no se llenó en la fábrica. Debe realizarse una revisión antes de trabajar con la cortadora. (Consulte llenado de la caja de cambios, página 15). Si no se realiza una buena revisión, se producirán daños en la transmisión. Inspeccione la cortadora de forma exhaustiva después del montaje y asegúrese de que está bien configurada antes de entregarlo al cliente. La siguiente lista de verificación es un recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando se estime satisfactorio, se realicen correcciones o se realice el mantenimiento. ___ ___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apretados. Compruebe que todos los pasadores de chaveta estén bien instalados y asegurados. ___ Compruebe que el eje de la toma de fuerza está bien instalado. ___ Compruebe que la revisión de la caja de cambios se ha realizado adecuadamente y que los sellos no tienen fugas. ___ Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la, información de lubricación en la página 12. ___ Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente. 18 Montaje ___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes. Describa las opciones disponibles para esta cortadora y explique su propósito. Explique la importancia de la lubricación del equipo al cliente y señale los puntos de lubricación en la cortadora. ___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones. ___ Marque todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros de seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y en buen estado. ___ En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en las ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la estabilidad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al agregar peso para alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en las ruedas delanteras, no debe superar la certificación de peso del ROPS. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación. ___ Explique al cliente que cuando el equipo se transporta por una carretera o autovía, se deben usar dispositivos de seguridad para advertir adecuadamente a los operadores de otros vehículos. MAN1255 (19/3/2018) NOTAS MAN1255 (19/3/2018) Montaje 19 CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica. Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual. Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para accesorios del sistema métrico. Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta. Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96. CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE SAE A Identificación de la cabeza del perno SAE SAE Grado 2 (Sin líneas) SAE Grado 8 (6 líneas radiales) SAE Grado 5 (3 líneas radiales) MARCA EN LA CABEZA A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diámetro (pulgadas) Llave inglesa Tamaño ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 13/16" 15/16" 1-1/8" 1-5/16" 1-1/2" 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 A A CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE MÉTRICA 8.8 Sistema métrico Grado 8.8 Identificación de la cabeza del perno del sistema métrico 10.9 Sistema métrico Grado 10.9 ROSCA GRUESA ROSCA FINA MARCA EN LA CABEZA MARCA EN LA CABEZA A Diámetro y paso de rosca (milímetros) Tamaño de la llave inglesa N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb Diámetro y paso de rosca (milímetros) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 150 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Métrica 8.8 Instalaciones de arandela típica Perno Métrica 10.9 Métrica 8.8 Métrica 10.9 Arandela plana Arandela de seguridad 9/8/00 20 Apéndice Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para pernos SAE y métricos. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABREVIATURAS AG.............................................................................................. Agricultura ASABE ................................ ................. American Society of Agricultural & Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE) ASAE ...................................... American Society of Agricultural Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos) ATF ........................................................ Fluido de transmisión automática BSPP ........................................................... British Standard Pipe Parallel (Tubería Británica Estándar Paralela) BSPTM................................................British Standard Pipe Tapered Male (Tubería Británica Estándar Cónica Macho) CV ............................................................................... Velocidad constante CCW .......................................En el sentido opuesto a las agujas del reloj CW ......................................................En el sentido de las agujas del reloj F..................................................................................................... Hembra FT...................................................................................... Rosca completa GA ....................................................................................................Calibre GR (5, etc.) .......................................................................... Grado (5, etc.) HHCS..........................................................Tornillo con cabeza hexagonal HT ............................................................................... Tratamiento térmico JIC............................. Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial) Abocinado de 37 grados LH ..........................................................................................A la izquierda LT ................................................................................................. Izquierdo m........................................................................................................ Metro mm............................................................................................... Milímetro Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) M ...................................................................................................... Macho MPa......................................................................................... Megapascal N......................................................................................................Newton NC .......................................................................... Rosca gruesa nacional NF................................................................................ Rosca fina nacional NPSM....................................................National Pipe Straight Mechanical (Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas) NPT ...............................National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional) NPT SWF ........................................ National Pipe Tapered Swivel Female (Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria) ORBM..........................................................Junta tórica tipo boss - Macho P...........................................................................................Paso de rosca PBY ............................................... Aporte hidráulico libre (Power Beyond) psi.................................................................. Libras por pulgada cuadrada PTO .................................................................................... Toma de fuerza QD............................................................................... Desconexión rápida RH ...........................................................................................A la derecha ROPS ............................................ Estructura de protección contra vuelco RPM .................................................................... Revoluciones por minuto RT.................................................................................................. Derecho SAE ......................................................... Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros Automotrices) UNC....................................................................... Rosca gruesa unificada UNF............................................................................ Rosca fina unificada UNS..................................................................... Rosca especial unificada Apéndice 21 ÍNDICE F Funcionamiento Acortamiento de la transmisión 9 Ajuste de la altura de corte 10 Ajuste de la cadena de bloqueo 10 Almacenaje 11 Comprobación de interferencias de la transmisión 10 Conexión de la cortadora al tractor 8 Conexión y retirada de la transmisión 9 Estabilidad del tractor 8 Instalación de la transmisión 9 Instalación del enganche rápido y ajuste del acoplamiento superior Categoría I y barras de enganche 8 Categoría I y II 8 Categoría II y barras de enganche 8 Lista de verificación previa al funcionamiento (Responsabilidad del propietario) 11 Técnica de funcionamiento 11 Trituración de material 11 G General Abreviaturas 21 Cuadro de par de apriete de los pernos 20 Cuadro del tamaño de los pernos 21 Especificaciones 3 Garantía Producto 24 Repuestos 23 Índice 3 Información general 3 Introducción 2 Obtención de manuales de sustitución 2 L Lista de verificación del distribuidor Lista de verificación (Responsabilidad del distribuidor) 18 Lista de verificación previa a la entrega (Responsabilidad del distribuidor) 18 M Montaje Instalación de la cadena de bloqueo (opcional) 17 Instalación de la protección de seguridad Instalación de la protección de la cadena MAN1255 (28/03/2018) (opcional) 16 Instalación del deflector de goma (opcional) 16 Instrucciones de configuración del distribuidor 15 Desmontaje de la unidad de envío 15 Llenado de la caja de cambios 17 Montaje de la cortadora Conecte los brazos del bastidor triangular 16 Instalación de la rueda de cola 16 Instalación de la rueda de cola dual BBXE (Opcional) 17 Instalación del embrague deslizante 16 Recolocación del separador 17 R Resolución de problemas Condiciones del cortacésped 14 Revisión del propietario Ajuste del embrague deslizante 13 Cuchillas Extracción de las cuchillas 12 Información de lubricación Lubricación de la caja de cambios 12 Limpieza de la cortadora Después de cada uso 14 Periódicamente o antes de un almacenamiento prolongado 14 Método de bloqueo 12 Reparación de las protecciones Banda trasera 14 Protección de goma 14 Protección de la cadena (opcional) 14 Revisión de las cuchillas Afilado de las cuchillas 13 Instalación de las cuchillas 13 S Seguridad Explicación de símbolos de seguridad 2 Lista de verificación Lista de verificación de entrega (Responsabilidad del distribuidor) 18 Lista de verificación previa a la entrega (Responsabilidad del distribuidor) 18 Previa al funcionamiento (Responsabilidad del propietario) 11 Método de bloqueo 12 Pegatinas instructivas y de seguridad 5, 6 Reglas de seguridad 4 Índice 22 GARANTÍA (Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n MachineTM y vehículos utilitarios Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses. Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Una marca de Blount International Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods® y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso. F-8494 (15/3/2018) GARANTÍA Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n MachineTM Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta. Fecha de compra: _______________________________ De (vendedor): _________________________________________________ Número de modelo: _____________________________ Número de serie: _______________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR ORIGINAL. Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK® de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor. Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación: Partes o condiciones garantizadas Número de modelo Duración (desde la fecha de entrega al comprador original) Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Componentes de la caja de cambios Ejes de cuchillas BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X 6 años RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 años (1 año si se utiliza en alquiler o con usos comerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas con piezas diferentes a las suministradas por WOODS. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: WOODS®| Una Marca de Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu F-3079 (15/3/2018)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Woods BRUSHBULL BB720XE Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para