Woods Batwing BW15.60E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATOR'S MANUAL
BATWING-
ROTARY CUTTER
MAN1257
(Rev. 5/29/2018)
®
BW15.60E
BW15.60QE
BW10.60E
BW10.60QE
Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017)
2 Introduction
TO THE DEALER:
Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods
®
dealer. Read manual instructions
and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual
are completed before releasing equipment to the owner.
The dealer must complete the online Product Registration form at the Woods Dealer Website which certifies that
all Dealer Check List items have been completed. Please contact your dealer to complete this form. Dealers can
register all Woods product at dealer. WoodsEquipment.eu under Product Registration.
Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights.
TO THE OWNER:
Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and
safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become
acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be
obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.
The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and
satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified.
Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment.
For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary
tools and equipment to handle all your needs.
Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for
safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces
provided:
Model:
_______________________________
Date of Purchase:
_____________________
Serial Number:
(see Safety Decal section for location)_____________________________________
Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts.
Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment.
The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with
an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety.
Introduction 3
MAN1257 (3/23/2018)
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY DECALS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
INDEX TO PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
PRODUCT WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
SPECIFICATIONS
BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE
Cutting Height (Varies with tire selection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm
Cutting Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 m 3.2 m
Overall Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 m 3.5 m
Transport Width. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 m 2.3 m
Transport Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 - 2.7 m 2.1 - 2.7 m
Tractor HP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200
Tractor Min. PTO hp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45
Tractor PTO rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000
Blade Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
Blade Overlap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm
Number of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
Blade Rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Left Spindle: CW; Right & Center Spindles: CCW
Blade Speed (meters per minute) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15,000/16,000
Wing Driveline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4
CV Driveline. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6
Side Frame Thickness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.4 mm 6.4 mm
Weight (approximate kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948
Tongue Weight (approximate kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612
Wheel Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm Max
Torsion Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slip Clutch Slip Clutch
GENERAL INFORMATION
Some illustrations in this manual show the equipment with safety
shields removed to provide a better view. This equipment should never
be operated with any necessary safety shielding removed.
The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your
cutter. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help
you achieve years of dependable performance. These instructions have been
compiled from extensive field experience and engineering data. Some informa-
tion may be general in nature due to unknown and varying operating condi-
tions. However, through experience and these instructions, you should be able
to develop procedures suitable to your particular situation.
The illustrations and data used in this manual were current at the time of print-
ing but, due to possible inline production changes, your machine may vary
slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as
may be necessary without notification.
Throughout this manual, references are made to right and left directions. These
are determined by standing behind the equipment facing the direction of for-
ward travel. Blade rotation is clockwise (left wing) and counterclockwise (right
wing and center section) as viewed from the top of the cutter.
WARNING
4 Safety
BW15_SR (12/7/2017)
INSTALLATION
Hydraulics must be connected as instructed in this manual. Do not substi-
tute parts, modify, or connect in any other way.
TRAINING
Safety instructions are important! Read all attachment and power unit
manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement
manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your near-
est dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can
result in serious injury or death.
If you do not understand any part of this manual and need assistance, see
your dealer.
Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an
emergency.
Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of the
equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this
equipment without proper instructions.
Keep hands and body away from pressurized lines. Use paper or card-
board, not hands or other body parts to check for leaks. Wear safety goggles.
Hydraulic fluid under pressure can easily penetrate skin and will cause serious
injury or death.
Make sure that all operating and service personnel know that if hydraulic
fluid penetrates skin, it must be surgically removed as soon as possible by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene, serious injury, or death will
result.
CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY IF FLUID ENTERS SKIN OR EYES.
DO NOT DELAY.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
PREPARATION
Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque
chart specifications unless instructed otherwise in this manual.
Air in hydraulic systems can cause erratic operation and allows loads or
equipment components to drop unexpectedly. When connecting equipment or
hoses or performing any hydraulic maintenance, purge any air in hydraulic sys-
tem by operating all hydraulic functions several times. Do this before putting
into service or allowing anyone to approach the equipment.
Make sure all hydraulic hoses, fittings, and valves are in good condition
and not leaking before starting power unit or using equipment. Check and route
hoses carefully to prevent damage. Hoses must not be twisted, bent sharply,
kinked, frayed, pinched, or come into contact with any moving parts. Operate
moveable components through full operational range to check clearances.
Replace any damaged hoses immediately.
After connecting hoses, check that all control lever positions function as
instructed in the Operator's Manual. Do not put into service until control lever
and equipment movements are correct.
Set tractor hydraulic relief valve at 2500 psi (170 bars) (17,000 kPa) to
prevent injury and equipment damage due to hydraulic system failure.
Your dealer can supply original equipment hydraulic accessories and
repair parts. Substitute parts may not meet original equipment specifications
and may be dangerous.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in
moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment
for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where
appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operat-
ing condition.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated
firmly in tractor PTO spline groove.
(
Make sure driveline guard tether chains are attached to the tractor and
equipment as shown in the pamphlet that accompanies the driveline. Replace
if damaged or broken. Check that driveline guards rotate freely on driveline
before putting equipment into service.
Before starting power unit, check all equipment driveline guards for dam-
age. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all
drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bear-
ings before putting equipment into service.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine
to avoid fire hazard.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
Do not put this equipment into service unless all side skids are properly
installed and in good condition. Replace if damaged.
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this weight,
front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may
be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or
front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.
Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that
might be thrown, causing injury or damage.
Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use adapter
sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to incorrect spline
or incorrect operating length and can result in personal injury or death.
TRANSPORTATION
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from
being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position
at all times.
Always raise unit and install transport locks before transporting. Leak
down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to
drop.
Always attach safety chain to tractor drawbar when transporting unit.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
Do not operate PTO during transport.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
The maximum transport speed for towed and semi-mounted machines is
20 mph (32 km/h). Regardless of the maximum speed capability of the towing
tractor, do not exceed the implement’s maximum transport speed. Doing so
could result in:
Loss of control of the implement and tractor
Reduced or no ability to stop during braking
Implement tire failure
Damage to the implement or its components.
Use additional caution and reduce speed when under adverse surface
conditions, turning, or on inclines.
Never tow this implement with a motor vehicle.
OPERATION
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Never walk, stand, or place yourself or others under a raised wing or in the
path of a lowering wing. Hydraulic system leak-down, hydraulic system fail-
ures, mechanical failures, or movement of control levers can cause wings to
drop unexpectedly and cause severe injury or death.
Safety is a primary concern in the design and manufacture of our
products. Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be
wiped out by an operator’s single careless act.
In addition to the design and configuration of equipment, hazard con-
trol and accident prevention are dependent upon the awareness, con-
cern, judgement, and proper training of personnel involved in the
operation, transport, maintenance, and storage of equipment.
It has been said, “The best safety device is an informed, careful oper-
ator.” We ask you to be that kind of operator.
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Safety 5
BW15_SR (12/7/2017)
Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects could
injure people or damage property.
If the machine is not equipped with full chain shielding, operation must
be stopped.
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The
mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escap-
ing the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for
objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92m).
Never direct discharge toward people, animals, or property.
Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol
or drugs.
Operate only in daylight or good artificial light.
Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is
running. Stay clear of all moving parts.
Always comply with all state and local lighting and marking requirements.
Never allow riders on power unit or attachment.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep
seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being
run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all
times.
Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine.
Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and
ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.
Operate tractor PTO at 540 RPM (1000 RPM on Q Series cutters). Do not
exceed.
Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in
reverse.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may
result in serious injury.
Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised) unless it
is properly blocked and secured. Never place any part of the body underneath
equipment or between moveable parts even when the engine has been turned
off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical failures,
or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpect-
edly and cause severe injury or death. Follow Operator's Manual instructions
for working underneath and blocking requirements or have work done by a
qualified dealer.
Keep all persons away from operator control area while performing adjust-
ments, service, or maintenance.
Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equip-
ment or any of its components in any way.
To prevent contamination during maintenance and storage, clean and then
cover hose ends, fittings, and hydraulic ports with tape.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing,
assembling, or servicing equipment.
Make certain all movement of equipment components has stopped before
approaching for service.
Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks,
and securely fastened.
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades
may not meet original equipment specifications and may be dangerous.
Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check
that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condi-
tion before putting unit into service.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety
Decals section for location.)
Make sure shields and guards are properly installed and in good condition.
Replace if damaged.
MAINTENANCE
Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction.
Turn off engine, set parking brake, remove key, inspect, and repair any damage
before resuming operation.
Your dealer can supply original equipment hydraulic accessories and
repair parts. Substitute parts may not meet original equipment specifications
and may be dangerous.
Raise or lower wings slowly to prevent personal injury or damage to cutter.
Continuous operation while the clutch is slipping could cause heat build-up
resulting in fire. Adjust slip clutch pressure by tightening springs to the dimen-
sion shown in the “Owner Service” section. If clutch is set to minimum spring
length, replace the friction disks as shown.
Before dismounting power unit or performing any service or maintenance,
follow these steps: disengage power to equipment, lower the 3-point hitch and
all raised components to the ground, operate valve levers to release any
hydraulic pressure, set parking brake, stop engine, remove key, and unfasten
seat belt.
Before servicing, adjusting, repairing or unplugging, stop tractor engine,
place all controls in neutral, set park brake, remove ignition key, and wait for all
moving parts to stop.
Never perform service or maintenance with engine running.
Do not disconnect hydraulic lines until machine is securely blocked or
placed in lowest position and system pressure is released by operating valve
levers.
Service and maintenance work not covered in OWNER SERVICE must be
done by a qualified dealership. Special skills, tools, and safety procedures may
be required. Failure to follow these instructions can result in serious injury or
death.
Explosive separation of tire and rim parts can cause serious injury or
death. Release all air pressure before loosening bolts on wheel.
STORAGE
Before disconnecting and storing, follow these instructions:
Store on level, solid ground.
Disconnect driveline and secure up off the ground.
Lower wings to ground.
Raise cutter center section and pin transport bar in raised position.
Attach parking jack and raise tongue weight off tractor drawbar.
Place wedge blocks at front and rear of wheels on center section and
each wing to prevent wheel rotation.
Securely block all four corners of center section and each wing with
jackstands.
Remove hydraulic hoses after tractor is turned off and all system pres-
sure is released by operating valve levers several times.
Remove safety tow chain.
Remove retainer pin and high strength drawbar pin.
Keep children and bystanders away from storage area.
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
6 Safety
MAN257 (3/23/2018)
BE CAREFUL!
Use a clean, damp cloth to clean safety decals.
Avoid spraying too close to decals when using a pressure
washer; high-pressure water can enter through very small
scratches or under edges of decals causing them to peel
or come off.
Replacement safety decals can be ordered free from your
Woods dealer. To locate your nearest dealer, check the
Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu,
or call +32 10 301111 in Belgium.
2 - FRONT AMBER REFLECTOR
(PN 1002940)
3 - REAR RED REFLECTOR
(PN 57123)
1 - SERIAL NUMBER PLATE
PN 1006348 - Located on Wheel Rims
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
Safety 7
MAN1257 (3/23/2018)
7 - PN 15503
11 - PN W19924
8 - PN 18864
OR
5 - PN 15922
(1000 RPM)
6 - PN 18866
(540 RPM)
17 - PN 1004114
9 - PN 18865
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
8 Safety
MAN257 (3/23/2018)
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
12 - PN 1045604
13 - PN 1003751
15 - PN 18964
16 - PN 15502
14 - PN 18877
10 - PN 33347
Declaration of Conformity9
MAN1257 (3/23/2018)
10 Operation
MAN1257 (3/23/2018)
OPERATION
The designed and tested safety of this machine depends on it being operated
within the limitations as explained in this manual. Be familiar with and follow all
safety rules in the manual, on the cutter and on the tractor.
The safe operation of this cutter is the responsibility of the operator, who must
be properly trained. The operator should be familiar with the equipment and all
safety practices before starting operation. Read the safety information on page
4 through page 8.
Recommended tractor ground speed for most conditions is from .6 - 3.7 km/h
(1 to 6 mph).
Always operate tractor PTO at 540 rpm on BW15.60E and BW10.60E; on
BW15.60QE and BW10.60QE operate PTO at 1,000 rpm.
Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects
could injure people or damage property.
If the machine is not equipped with full chain shielding, operation
must be stopped.
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92m).
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching,
removing, assembling, or servicing equipment.
Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is
seated firmly in tractor PTO spline groove.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an
obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage
before resuming operation.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
CONNECTING CUTTER TO TRACTOR
NOTICE
For tractors with a 35 mm diameter PTO shaft, the horizontal dis-
tance from the end of the tractor PTO shaft to the center of drawbar pin
should be 356 mm for 540 rpm cutter and 406 mm for the 1000 rpm cut-
ters. This will minimize joint knock and damage to drive components.
Use of the CV Lift Assist System
The Batwing cutter has a system to help lift and support the driveline while
connecting and disconnecting it from the tractor. Follow the instructions below.
1.
Remove klik pin.
2.
Lift lever to vertical position which will lift driveline.
3.
Connect coupler to tractor pto shaft.
4.
Lower lever and secure with klik pin.
If the driveline is held too high or low, the roller carriage can be adjusted by
removing the mounting bolts, moving it to the preferred position, and replacing
the bolts.
NOTICE
If the tractor used to power the Batwing has a PTO shaft and drawbar
closer than the current standards, the driveline could contact the lift
assist frame or roller during use and could cause damage and failure to
the driveline. When using a tractor of this type, the CV lift assist system
should be removed from the tongue to avoid potential contact and dam-
age.
Figure 1.
Cutter to Tractor Connection
Mechanical Connection
1.
Attach cutter using appropriate towing eye hardware.
2.
Attach safety tow chain (25) to drawbar support. Leave enough slack for
turning.
3.
Connect cutter driveline to tractor PTO shaft, making sure the spring-
activated lock pin slides freely and is seated in tractor PTO splined
groove.
4.
Attach driveline shield tether chain to tractor drawbar to prevent rotation,
if desired.
NOTE:
CV driveline does not require a tether chain.
5.
Loosen bolts in jack mount. Adjust jack so foot plate sits flat for storage.
Tighten bolts.
6.
Remove parking jack (16) from the tongue and attach it to the storage
post on the front of the left wing.
Hydraulic Connection
1.
Inspect hydraulic hoses to ensure they are in good condition.
2.
Clean the fittings before connecting them to the tractor hydraulic ports.
3.
Route the hose through the hose holder at the hitch and be sure the hose
can slide freely in the holder. Do not allow hose slack to drag on the
ground or become caught on tractor protrusions.
4.
Attach the hydraulic hose to the tractor.
5.
From the operator position, start tractor and raise and lower deck several
times to purge trapped air from the hydraulic cylinder.
Interference Check
1.
Be sure that tractor 3-point lift links do not interfere with hydraulic hoses,
cutter driveline, or cutter frame.
2.
Check for straight-ahead operation and at full turning angles. If there is
any interference, remove the lower lift links.
3.
Contact between tractor lift links and cutter parts can cause damage,
especially when turning.
CV Driveline Turning Limits
NOTICE
You must not exceed a turning angle of 80 degrees at the head of
the Constant Velocity driveline or damage will occur.
NOTE:
Remove CV drive shipping bracket before operation and dis-
card. This bracket is only supplied on factory assembled units with a CV
drive installed.
1.
To check for potential excessive turn angle, disconnect the driveline from
tractor.
2.
Start engine and turn as far right or left as possible.
3.
Shut engine off and try to connect CV driveline to tractor. If it cannot be
connected, the turn angle is too severe.
4.
Restart engine and straighten angle slightly, shut off engine and try to
connect CV driveline to tractor.
DANGERDANGER
WARNING
Operation 11
MAN1257 (3/23/2018)
5.
Repeat the process until the driveline can be connected. The point at
which the driveline can be connected is the maximum turn that should be
made.
Cutting Height Adjustment
NOTICE
Avoid ground contact with blades. Striking ground with blades
produces one of the most damaging shock loads a cutter can encounter.
If this occurs repeatedly, the cutter, driveline, and gearboxes will be dam-
aged.
Cutting height range is from 25 mm to 381 mm. A hydraulic cylinder is used for
cutting height adjustment.
When selecting a cutting height, you should consider the area of operation. If
the ground is rolling and has mounds the blades could contact, set the cutting
height accordingly. The cutting height (blade edge) is approximately 25 mm
above the bottom of the side skid.
Cutting Height (Normal Mowing) - Center Section
1.
Position the cutter on a hard level surface and select an approximate
cutting height, Example 150 mm.
2.
Raise wings and lock them in the UP position.
3.
Raise or lower the center section to obtain a distance of 127 mm from
bottom edge of skid shoe to the ground.
4.
Loosen jam nuts on the attitude rod that runs from the wheel yoke to the
tongue.
5.
Adjust rod in or out until the rear of the cutter is approximately 12 mm
higher than the front.
6.
Tighten jam nuts against sleeve.
Cutting Height (Normal Mowing) - Wings
1.
Lower wings to normal mowing position.
2.
Loosen the jam nut on the adjustable link (turn buckle).
3.
Lengthening the link will raise the wing, shortening the link will lower the
wing. The rear edge of the wing should be parallel to the ground.
When using the cutter to shred, the rear of the cutter deck should be approxi-
mately 12 mm to 25 mm lower than the front.
TRACTOR OPERATION
Use care when operating around tree limbs and other low objects. Avoid being
knocked off tractor and being injured.
Only use a tractor with a Roll Over Protection Structure (ROPS) and seat belt.
Securely fasten seat belt.
The cutter is operated with tractor controls. Engage the PTO at a low rpm to
prevent excessive loads on the cutter drive system. Increase throttle to recom-
mended PTO operating RPM.
Be sure operator is familiar with all controls and can stop tractor and cutter
quickly in an emergency. The operator should give complete, undivided atten-
tion to operating tractor and cutter.
CUTTER OPERATION
When beginning operation of the cutter, make sure that all persons are in a
safe location.
Power for operating the cutter is supplied by the tractor PTO. Operate PTO at
540 (1000 RPM for "Q" models).
Know how to stop the tractor and cutter quickly in an emergency.
Engage PTO at a low engine, rpm to minimize stress on the drive system and
gearbox.
With PTO engaged, raise PTO speed to 540 or 1000 RPM depending on model
and maintain throughout cutting operation.
Gearbox protection is provided by a slip clutch with replacement fiber disc. The
slip clutch is designed to slip when excessive torsional loads occur.
Move slowly into material. Adjust tractor ground speed to provide a clean cut
without lugging the tractor engine.
Use a slow ground speed for better shredding.
Proper ground speed will depend on the terrain and the material’s height, type,
and density.
Normally, ground speed will range from 3 to 8 km/h. Tall, dense material should
be cut at a low speed; thin, medium-height material can be cut at a faster
ground speed.
Always operate tractor PTO at proper RPM (540 or 1000 depending on model)
to maintain blade speed and to produce a clean cut.
Under certain conditions tractor tires may roll down some grass and prevent
cutting at the same height as the surrounding area. When this occurs, reduce
your ground speed but maintain PTO at 540 or 1000 RPM. The lower ground
speed will permit grass to rebound partially.
Mowing Tips
Look down and to the rear and make sure area is clear before operat-
ing in reverse.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough ter-
rain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an
obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage
before resuming operation.
Maximum recommended ground speed for cutting or shredding is 10 km/h
miles per hour. Adjust tractor ground speed by using higher or lower gears to
provide a clean cut without lugging tractor engine.
Tall material should be cut twice. Cut material higher the first pass. Cut at
desired height at 90 degrees the second pass.
Remember, sharp blades produce cleaner cuts and use less power.
Before entering an area, analyze it to determine the best procedure. Consider
the height and type of material to be cut and the terrain type (hilly, level or
rough, etc.).
Shredding
The cutter may be used to shred various crops including green manure, straw,
stubble, asparagus residue, corn stalks and similar crops in preparation for till-
ing. It may also be used to shred pruning in orchards, groves and vineyards.
Each shredding operation may require a different set-up. Start with front edge
of cutter high. Adjust up or down as necessary with attitude rod. Experiment
until you obtain the results you want.
When shredding attitude is set, check that the distance from the bottom rear
edge of the wing to the ground matches the bottom edge of the rear center sec-
tion to the ground.
TRANSPORTING
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in
death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in
“locked up” position at all times.
Always raise unit and install transport locks before transporting.
Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equip-
ment to drop.
Always attach safety chain to tractor drawbar when transporting unit.
Never exceed 20 mph (32.2 km/h) during transport.
Never allow riders on power unit or attachment.
Do not operate PTO during transport.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not operate or transport equipment while under the influence of
alcohol or drugs.
WARNING
WARNING
WARNING
12 Operation
MAN1257 (3/23/2018)
Always comply with all lighting and marking requirements.
Lock-Up
Always transport with wings and center frame in the raised, locked position.
Wing Lock-Up
1.
Raise wing to the up position.
2.
Remove klik pin and lock pin from storage position.
3.
Place lock pin in lock position and secure with klik pin.
4.
Repeat steps 1 to 3 for opposite wing.
5.
Lower cylinder against lock-up bars (Figure 1).
Center Section Lock-Up for 3m < Transport
1.
Raise cutter with hydraulic cylinder to maximum height.
2.
Install 152mm of stroke control kit as shown.
3.
Lower cutter against stops and confirm cylinder length is 660mm long
and maximum transport width is less than three meters (Figure 3).
Figure 1.
Transport Lock Pin
Center Section Lock-Up
1.
Raise cutter with hydraulic cylinder to maximum height.
2.
Remove klik pin and lock pin from storage position (Figure 2).
Figure 2.
Transport Lock Pin In Transport Position
3.
Place lock pin and klik pin in lock position and lower cutter against lock
pin.
4.
To lower cutter for operation, extend hydraulic cylinder to raise cutter.
Move lock pin from lock position to storage position (Figure 3).
5.
Lower cutter to desired cutting height.
Figure 3.
Transport Lock Pin In Operation Position
STORAGE
Follow these steps when storing your cutter:
1.
Clean cutter before storing. See page 16 for cleaning instructions. Store
on level, solid ground.
2.
Disconnect driveline and secure up off the ground.
3.
Lower wings to ground.
4.
Raise cutter center section and pin transport bar in raised position.
5.
Attach parking jack and raise tongue weight off tractor drawbar.
6.
Place wedge blocks at front and rear of wheels on center section and
each wing to prevent wheel rotation.
7.
Securely block all four corners of center section and each wing with jack
stands.
8.
Remove hydraulic hoses after tractor is turned off and all system
pressure is released by operating valve levers several times.
9.
Remove safety tow chain.
10.
Remove retainer pin and high strength drawbar pin.
11.
Keep children and bystanders away from storage area.
PRE-OPERATION CHECK LIST
(OWNER'S RESPONSIBILITY)
___ Review and follow all safety rules and safety decal instructions on
page 4 through page 8.
___ Check that all safety decals are installed and in good condition.
Replace if damaged.
___ Check that equipment is properly and securely attached to tractor.
___ Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides freely
and is seated firmly in tractor PTO spline groove.
___ Check all lubrication points and grease as instructed in lubrication
information. Make sure the PTO slip joint is lubricated and that the
gearbox fluid levels are correct.
___ Set tractor PTO at correct rpm for your equipment.
___ Lubricate all grease fitting locations. Make sure PTO shaft slip joint is
lubricated.
___ Check that all hydraulic hoses and fittings are in good condition and
not leaking before starting tractor. Check that hoses are not twisted,
bent sharply, kinked, frayed, or pulled tight. Replace any damaged
hoses immediately.
___ Check that all hardware is properly installed and secured.
___ Check cutting height and attitude adjustment.
___ Raise and lower equipment to make sure air is purged from hydraulic
cylinders and hoses. Raise and lower equipment to make sure air is
purged from hydraulic cylinders and hoses.
___ Check that blades are sharp and secure and cutting edge is positioned
to lead in a counterclockwise rotation for center and right wings, and
clockwise for left wing.
___ Make sure tractor ROPS or ROPS cab and seat belt are in good condi-
tion. Keep seat belt securely fastened during operation.
___ Check that shields and guards are properly installed and in good con-
dition. Replace if damaged.
___ Before starting engine, operator must be in tractor seat with seat belt
fastened. Place transmission in neutral or park, engage brake and dis-
engage tractor PTO.
___ Inspect area to be cut and remove stones, branches, or other hard
objects that might be thrown and cause injury or damage.
___ Inspect rubber or chain shielding and replace any damaged rubber
shield or missing links.
___ Make sure tractor 3-point lift links do not interfere with hydraulic hoses
or driveline throughout full turning range.
Owner Service 13
MAN1257 (3/23/2018)
OWNER SERVICE
The information in this section is written for operators who possess basic
mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians
available. For your protection, read and follow the safety information in this
manual.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Before working underneath, disconnect driveline from tractor, lower
wings to ground, raise cutter, and pin transport bar in raised position.
Attach parking jack and lower to ground. Securely block all four corners
of center section and each wing with jack stands. Blocking up prevents
the cutter from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system
failure, or mechanical component failure.
Service and maintenance work not covered in OWNER SERVICE
must be done by a qualified dealership. Special skills, tools, and safety
procedures may be required. Failure to follow these instructions can
result in serious injury or death.
Before servicing, adjusting, repairing or unplugging, stop tractor
engine, place all controls in neutral, set park brake, remove ignition key,
and wait for all moving parts to stop.
Never perform service or maintenance with engine running.
If you do not understand any part of this manual and need assis-
tance, see your dealer.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entangle-
ment in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
BLOCKING METHOD
To minimize the potential hazards of working underneath the cutter, follow
these procedures:
Before performing any service or maintenance, lower equipment to
ground or block securely, turn off engine, remove key, and disconnect
driveline from tractor PTO.
Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised)
unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic sys-
tem failures, mechanical failures, or movement of control levers can
cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury
or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath
and blocking requirements or have work done by a qualified dealer.
Do not position jackstands under wheels, axles, or wheel supports. Compo-
nents can rotate and cause cutter to fall.
1.
Jackstands with a load rating of 450 kg or more are the only approved
blocking device for this cutter. Install jackstands (shown by Xs in Figure
4) under the cutter before working underneath unit.
2.
Consider the overall stability of the blocked unit. Just placing jackstands
underneath will not ensure your safety.
The working surface must be level and solid to support the weight on the
jackstands. Make sure jackstands are stable, both top and bottom. Make
sure cutter is approximately level.
3.
With full cutter weight lowered onto jackstands, test blocking stability
before working underneath.
4.
If cutter is attached to tractor when blocking, set the brakes, remove key,
and block cutter before working underneath.
5.
Securely block rear tractor wheels, in front and behind.
Figure 4.
Jackstand Placement and Lubrication Points
WARNING
WARNING
1. Driveline U-joint 10 Hours
2. Telescoping shaft 10 Hours
3. Clevis pivot 40 Hours
4. CV body assembly 10 hours
(10 pumps minimum)
5. Driveline shield 10 Hours
6. Splined yoke 10 Hours
7. Gearbox (above lower Daily
line on dipstick)
8. Tongue pivot (2) 40 Hours
9. Wheel yoke pivot (7) 40 Hours
10. Gearbox (bottom of Daily
side hole)
11. Tailwheel spindle 20 Hours
12. Turnbuckle 40 Hours
13. Blade pin 40 Hours
14 Owner Service
MAN1257 (3/23/2018)
LUBRICATION
Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating
in sandy areas.
See Figure 4 for lubrication points and frequency or lubrication based on nor-
mal operating conditions. Severe or unusual conditions may require more fre-
quent lubrication.
Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide)
additive for all locations unless otherwise noted. Be sure to clean fittings thor-
oughly before attaching grease gun. One good pump of most guns is sufficient
when the lubrication schedule is followed.
Gearbox Lubrication
For gearbox, use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W
and an API service rating of GL–4 or –5 in gearboxes. Fill gearbox until oil is
above lower line on dipstick. Check gearbox oil level daily for evidence of leak-
age, and contact your dealer if leakage occurs. Check vent plug periodically
and clean if it does not relieve pressure.
Driveline Lubrication
1.
Lubricate the driveline slip joint every eight operating hours. Failure to
maintain proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox,
and driveline.
2.
Lower cutter to ground, disconnect driveline from tractor PTO shaft, and
slide halves apart but do not disconnect from each other.
3.
Apply a bead of grease completely around male half where it meets
female half. Slide drive halves over each other several times to distribute
grease.
Seasonal Lubrication
In addition to the daily recommended lubrication, a more extensive application
is recommended seasonally.
1.
Fill CV double yokes with 20 pumps of grease with the joints in a straight
line.
2.
Articulate CV body to maximum angle several times to ensure full
coverage of joints.
3.
Place joints in the straight position and a add 10 additional pumps of
grease to both joints.
4.
Wipe telescoping drive clean of all old grease and contaminants.
5.
Add a thin layer of new grease over telescoping drive.
BLADES
Before working underneath, read manual instructions, securely
block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from
dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or
mechanical component failure.
Blade Removal (Figure 5)
Figure 5
. Blade Assembly
1.
Disconnect driveline from tractor PTO.
2.
Raise cutter and block securely (see Figure 4).
3.
Align crossbar (8) with blade access hole in the cutter frame. Remove
cap screw (16), blade pin lock clip (15), keyhole plate (14), spacer (13),
and shims (11 & 12). Carefully drive blade pin (10) out of crossbar.
4.
Rotate crossbar and repeat for opposite blade.
NOTICE
If blade pin (10) is seized in crossbar and extreme force will be
needed to remove it, support crossbar from below to prevent gearbox
damage.
Blade Installation (Figure 5)
Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute
blades may not meet original equipment specifications and may be dan-
gerous.
NOTICE
Crossbar rotation has clockwise rotation on left gearbox and coun-
terclockwise rotation on the right and center gearboxes when looking
down on cutter. Be sure to install blade cutting edge to lead in correct
rotation.
NOTE: Always replace or sharpen both blades at the same time.
1.
Inspect blade pin (10) for nicks or gouges, and if you find any replace the
blade pin.
2.
Insert blade pin through the blade. Blade should swivel on blade pin; if it
doesn’t, determine the cause and correct.
3.
Align crossbar (8) with blade access hole in cutter frame. Make sure
blade offset is down away from cutter.
4.
Insert blade pin (10) through blade. Push blade pin through crossbar.
5.
Install shims (11 & 12) and spacer (13) over blade pin.
NOTE:
Only use enough shims to allow keyhole plate (14) to slide into
blade pin groove.
6.
Install blade clip (15) over keyhole plate and into blade pin groove.
7.
Secure into position with cap screw (16). Torque cap screw to 115 Nm.
8.
Grease pin via zerk at end of pin.
9.
Repeat steps for opposite side.
NOTE:
Blade should be snug but should swivel on pin without having
to exert excessive force. Blade should not move more than a 6 mm up or
down at the tip. Keep any spacers not used in the installation as replace-
ments or for future installation.
Blade Sharpening
NOTICE
When sharpening blades, grind the same amount on each blade to
maintain balance. Replace blades in pairs. Unbalanced blades will cause
excessive vibration, which can damage gearbox bearings. Vibration may
also cause structural cracks to cutter.
1.
Sharpen both blades at the same time to maintain balance. Follow
original sharpening pattern.
2.
Do not sharpen blade to a razor edge—leave at least a 1.6 mm blunt
edge.
3.
Do not sharpen back side of blade.
WARNING
8. CROSSBAR ASSEMBLY
9. BLADE
10. 38.1mm BLADE PIN
11. SHIM 18 GA
12. SHIM 20 GA
13. 5/16 SPACER
14. KEYHOLE PLATE
15. BLADE IN LOCK CLIP
16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5
Owner Service 15
MAN1257 (3/23/2018)
Figure 6
. Blade Sharpening
SLIP CLUTCH ADJUSTMENT (FIGURE 7)
The slip clutch is designed to slip so that the gearbox and driveline are pro-
tected if the cutter strikes an obstruction.
A new slip clutch or one that has been in storage over the winter may seize.
Before operating the cutter, make sure it will slip by performing the following
operation:
1.
Turn off tractor engine and remove key.
2.
Remove driveline from tractor PTO.
3.
Loosen six 10 mm cap screws (6) to remove all tension from Belleville
spring plate (5).
4.
Hold clutch hub (3) solid and turn shaft to make sure clutch slips.
5.
If clutch does not slip freely, disassemble and clean the thrust plate faces
(4), flange yoke (1), and clutch hub (3).
6.
Reassemble clutch.
7.
Tighten Belleville spring (5) until it is against the thrust plate (4) of the
clutch, and then back off each of the six nuts by 2 full revolutions. The
gap between Belleville spring and thrust plate should be 3.2 mm as
shown in Figure 7.
8.
If a clutch continues to slip when the spring is compressed to 3.2 mm
gap, check friction discs (2) for excessive wear. Discs are 3.2 mm when
new. Replace discs after 1.6 mm wear. Minimum disc thickness is 1.6
mm.
Figure 7
. Slip Clutch Assembly
SHIELDING REPAIR
Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects
could injure people or damage property.
If the machine is not equipped with full chain shielding, operation
must be stopped.
This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects.
The mower deck and protective devices cannot prevent all objects
from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is
possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300
feet (92m).
Repairing Chain Shielding
1.
Inspect chain shielding each day of operation and replace any broken or
missing chains as required.
2.
Replace any missing hardware.
SERVICING TIRES SAFELY
Used Aircraft Tires (Figure 8)
1. Flange yoke
2. Friction disc
3. Hub 34.9 mm round bore
4. Thrust plate
5. Belleville spring plate
6. 10 mm x 1.5P x 50 mm Cap screw
7. 10 mm x 1.5P Hex nut
8. 12 mm x 1.5P x 65 mm Cap screw
9. 12 mm x 1.5P Hex nut
DANGERDANGER
WARNING
16 Owner Service
MAN1257 (3/23/2018)
Do not attempt to mount a tire unless you have the proper equipment and
experience to perform the job.
Always maintain the correct tire pressure. Do not inflate tires above the recom-
mended pressure. Never weld or heat a wheel and tire assembly. The heat can
cause an increase in air pressure and result in a tire explosion. Welding can
structurally weaken or deform the wheel.
When inflating tires, use a clip-on chuck and an extension hose long enough to
allow you to stand to the side — not in front of or over the tire assembly. Use a
safety cage if available.
Check wheels for low pressure, cuts, bubbles, damaged rims, or missing lug
bolts and nuts.
Never remove split rim assembly hardware (A) with the tire inflated.
Figure 8
. Split Rim Tire Servicing
CLEANING
After Each Use
Remove large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc.
from machine.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Replace any safety decals that are missing or not readable.
Periodically or Before Extended Storage
Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
machine.
Remove the remainder using a low-pressure water spray.
1.
Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or
near edges of decals as water spray can peel decal off surface.
2.
Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water
spray can lift paint.
3.
If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure
washer manufacturer.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat
with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods
dealer).
Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free
by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing.
TROUBLESHOOTING
A
PN 1006348
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Does not cut Dull blades Sharpen blades.
Worn or broken blades Replace blades. (Replace in pairs only.)
Incorrect PTO speed Set at rated PTO speed.
Ground speed too fast Reduce ground speed.
Drive not functioning (blades do not turn when
PTO is running)
Check drive shaft connection.
Check gearbox.
Gearbox malfunction Repair gearbox.
Excessive clutch slippage Adjust clutch.
Incorrect blade direction Check to be sure blade edge is correct for direc-
tion of rotation.
Streaks or ragged cut Broken or worn blades Replace or sharpen blades.
Attitude incorrect Level machine.
Ground speed too fast Reduce ground speed.
Excessive cutting height Lower cutting height. (Note: Set height so blades
do not frequently hit ground.)
Excessive lush and tall vegetation Recut at 90° to first pass.
Excessive side skid wear Running with skids continuously on ground Raise cutting height or adjust.
Excessive clutch slippage Clutch out of adjustment Adjust clutch.
Clutch discs worn; wear stops
contacting opposite plate
Replace discs.
Blades hitting ground Raise cutting height.
Vibration Broken blade Replace blades in pairs.
Bearing failure Check gearbox shafts for side play.
Hitch length incorrect Reset hitch length.
Universal drive Adjust pedestal bearing height to be parallel to
ground.
Blades hitting deck Bent blades or crossbar Replace bent blades or crossbar.
Unit will not raise Low oil Add hydraulic oil.
Unit doesn’t cut level Wing section cuts lower than
center
Lengthen turnbuckle connecting center yoke to
wing wheel yoke.
Wing section cuts higher than
center
Shorten turnbuckle connecting center yoke to
wing wheel yoke.
Dealer Service 17
MAN1257 (3/23/2018)
DEALER SERVICE
The information in this section is written for dealer service personnel. The
repair described here requires special skills and tools. If your shop is not prop-
erly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair,
you may be time and money ahead to replace complete assemblies.
Before working underneath, read manual instructions, securely
block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from
dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or
mechanical component failure.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
GEARBOX MAINTENANCE
NOTE:
Read this entire section before starting any repair. Many steps are
dependent on each other.
1.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube. Proper oil level is between
lowest ring and end of dipstick.
NOTE:
Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals,
and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective.
Purchasing a complete gearbox is more economical.
2.
Inspect gearbox for leakage and bad bearings. Leakage is a very serious
problem and must be corrected immediately.
NOTE:
Bearing failure is indicated by excessive noise and side-to-
side or end-play in gear shafts.
Seal Replacement (Figure 12)
Recommended sealant for gearbox repair is Permatex
®
Aviation 3D Form-A-
Gasket or equivalent.
Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals.
Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the
gearbox from the cutter.
Seal Installation
NOTE:
Proper seal installation is important. An improperly installed seal will
leak.
1.
Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats. Apply a thin
coat of Permatex.
2.
Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or nicks with
an emery cloth.
3.
Lubricate gear shaft and seal lips.
4.
Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward housing. Select
a piece of pipe or tubing with an OD that will sit on the outside edge of the
seal but will clear the housing. Tubing with an OD that is too small will
bow seal cage and ruin seal.
5.
Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the metal seal
cage.
Figure 12.
Seal Installation
Vertical Shaft Seal Replacement (Figure 13)
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove drain plug and drain gear lube from housing. Replace plug when
empty.
3.
Remove crossbar (see page 20).
4.
Remove protective seal (8) and vertical shaft seal (18). Replace seal (18)
with new seal.
Vertical seal should be recessed in housing. Horizontal seal (19) should
be pressed flush with outside of housing.
NOTE:
Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to
leak.
5.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level
plug.
6.
Remove and replace any seal damaged in installation.
Horizontal Shaft Seal Replacement (Figure 13)
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove drain plug and drain gear lube from housing. Replace plug when
empty.
3.
If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20)
and/or oil seal (19). Replace with new one.
4.
Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube to proper level.
GEARBOX REPAIR
Removal from Cutter (Figure 13)
NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assis-
tance.
1.
Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox.
2.
Remove cotter pin and nut from vertical shaft and remove crossbar (see
page 20).
3.
Remove the six bolts that attach gearbox to cutter and remove gearbox.
Disassembly (Figure 13)
1.
Remove top cover (22) from gearbox and pour out gear oil.
2.
Remove oil cap (20) (to be replaced).
3.
Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3).
4.
Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove
bearing (7).
5.
Remove six cap screws (23) and top cover (22) from housing. Remove
gear (1) from inside housing.
6.
Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced).
7.
Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2).
WARNING
1. Seal
2. Pipe or tube
3. Seal seat
4. Casting
Pipe or tube must
press at outer
edge of seal.
Incorrect
Installation
18 Dealer Service
MAN1257 (3/23/2018)
8.
Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of
housing.
9.
Support housing in vise in a horizontal position.
10.
The castle nut (15), cotter pin (25), and hub are already removed with the
stump jumper/crossbar. Remove the protective seal (8), and oil seal (18).
11.
Remove cotter pin (9), castle nut (14), and shim (17) from output shaft
(4).
12.
Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to
drive down. Remove gear (5) and shim (16) from inside housing.
13.
Remove bottom bearing (26) by using a punch and hammer from the top,
outside the housing.
14.
Support housing upside down (top cover surface) and remove bottom
bearing (6) by using a punch and hammer from the bottom side of the
housing.
15.
Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will
show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check
that wear pattern is smooth.
16.
Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the
areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth.
17.
Inspect housing and caps for cracks or other damage.
Assembly (Figure 13)
1.
Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be
installed.
2.
Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for
gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts
must be clean and lightly oiled before reassembling.
3.
Insert both output bearings (6) in the housing, using a round tube of the
correct diameter and a hand press.
4.
Slide output shaft (4) through both bearings (6) until it rests against top
bearing (6).
5.
Slide shim (16) over output shaft (4).
6.
Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with shim (17), castle nut
(14), and cotter pin (9).
7.
Apply grease to lower seal lips (18) and press seal (18) over output shaft
(4), using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal
lip.
8.
Press in housing so that seal is recessed. Press protective seal (8) until
seated flush with housing. Verify that the seal (8) is seated correctly.
9.
Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct
diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10).
10.
Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure.
11.
Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so
that gear teeth are a match.
12.
While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and
bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1).
13.
Slide shim (12) over input shaft (3) and press bearing (7) onto input shaft
(3), using a round tube of the correct diameter and a hand press.
14.
Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10).
15.
Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end
float is higher than .30 mm (0.012"), insert shim between input shaft (3)
and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .30 mm (0.012").
Check rotational torque by hand. The torque should be less than .25 Nm
(2.2 lbs-inch).
16.
Check that the gear backlash is between .15 Nm (0.006") and .41 Nm
(0.016"). You should not have to adjust the backlash.
17.
Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not
to damage seal lip.
18.
Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the
correct diameter.
19.
Place top cover (22) on top of housing and secure with six cap screw
(23).
20.
Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply
27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to
verify that there are no leaks.
21.
Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE
80W or 90W EP oil to proper level. Tighten all plugs.
Reinstallation
NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assis-
tance.
1.
Set gearbox on cutter and fasten with bolts and nuts. Torque bolts to 407
Nm (300 lbs-ft).
2.
Attach crossbar (Crossbar Installation, page 21).
Figure 13
. Gearbox
1. Crown gear
2. Gearbox housing
3. Input shaft
4. Output shaft
5. Gear pinion
6. Bearing
7. Input bearing
8. Protective seal
9. Cotter pin
10. Snap ring
11. Snap ring
12. Shim, 45.3 x 2.5
13. Shim, 70.3 x 84.7
14. Nut
15. Castle nut
16. Shim, 50.3 x 70.3
17. Shim
18. Oil seal (Vertical Shaft)
19. Oil seal (Horizontal Shaft)
20. Cap
22. Top cover
23.Cap screw 8mm x 16
(8.8)
24. Dip Stick
25. Cotter Pin
26. Washer
Dealer Service 19
MAN1257 (3/23/2018)
SPLITTER GEARBOX REPAIR (Figure 14)
Removal from Cutter
1.
Disconnect and remove all drivelines from gearbox.
2.
Remove the four cap screw and lock washers that secure gearbox to
cutter, and remove gearbox.
NOTE:
Gearbox is heavy: do not attempt to move it without mechani-
cal assistance.
Disassembly
Center Shaft
1.
Remove plug from side of gearbox and pour out the gear oil.
2.
Remove seal (11, to be replaced) from the front and rear of the center
shaft (14).
3.
Remove snap ring (10) and shim (12) from the front and rear of the
center shaft (14).
4.
Support gearbox in a hand press and push on the rear of the center shaft.
5.
Remove bearing (13) from center shaft (14).
6.
Remove six cap screws (20) and top cover (21) from the gearbox
housing.
7.
Remove gear (17) and bearing (16).
8.
Snap ring (15) does not have to be removed from shaft (14) unless it is
damaged.
Side Shaft
9.
Remove seal (2, to be replaced) from the output shaft (1).
10.
Remove snap ring (4) and shim (8) from output shaft (1).
11.
Support gearbox in hand press. Using a punch through the front opening
of the gearbox and, push shaft (1) and bearing (5) out the backside of
housing.
12.
Remove gear (6) from inside housing.
13.
Remove bearing (7) and shim (8) by using a hammer and punch through
front opening of the gearbox and force them out the backside of the
housing.
14.
Repeat steps 7 through 11 for opposite side shaft.
Inspect Components
15.
Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will
show on the loaded side of the teeth. Forged gear surfaces are rough
when new. Check that wear pattern is smooth.
16.
Inspect shafts for grooves, nicks, or bumps in the areas where seals seat.
Resurface any damage with emery cloth or replace shaft.
17.
Inspect housing and caps for cracks or other damage.
Assembly
1.
Clean housing, pay specific attention to areas where gaskets are
installed.
2.
Wash housing and all components thoroughly.
3.
Select a clean work area to assemble gearbox.
4.
Replace all seals, bearings, and gaskets.
5.
All parts must be clean and lightly oiled before assembly.
Side Shaft
6.
Insert bearing (7) and shim (8) in housing using a round tube of the same
size diameter and a hand press.
7.
Place gear (6) inside the housing and slide output shaft (1) through gear
(6) and into bearing (7).
8.
Slide bearing (5) and shim (8) over output shaft. Secure with snap ring
(4).
9.
Check end play of shaft by moving it in and out. If end play is more than
.30 mm (0.012"), insert another shim (8) between snap ring and bearing.
Repeat process until end play is less than .30 mm (0.012").
10.
Check rotational torque. Torque should be less than .25 Nm (2.2 lbs-inch)
gear.
11.
Place seal (2) over shaft and press into housing using a tube of the same
diameter. Seal should be flush with housing when properly installed.
12.
Repeat steps 6 through 10 for opposite side sh
aft.
Center Shaft
13.
Place gear (17) inside housing and slide center shaft (14) through the
gear from the front of the housing.
14.
Slide bearings (16 & 13) and shims (12) over each end of the center shaft
(14). Secure bearings into position using snap rings (10).
15.
Check end play of shaft by moving it in and out. If end play is more than
.30 mm (0.012"), insert another shim (12) between snap ring and
bearing. Repeat process until end play is less than .30 mm (0.012").
16.
Check rotational torque. Torque should be less than .25 Nm (2.2 lbs-inch)
gear.
17.
Check gear backlash, backlash should be between .15 mm to .41 mm
(0.006" to 0.016"). You should not have to adjust for backlash.
18.
Place seal (11) over shaft and press into housing using a tube of the
same diameter. Seal should be flush with housing when properly
installed. Repeat process for opposite end shaft.
Check Gearbox
1.
Place top cover (21) on housing and secure into position using six cap
screws (20).
2.
Check gearbox for leaks by: plugging all holes except one, applying 27.6
kPa (4 psi) of compressed air, and immersing gearbox in water. Verify
gearbox does not leak.
NOTE:
Excessive air pressure will damage seals.
3.
Remove gearbox from water and dry off.
4.
Remove upper plug (3) on right side of housing. Add SAE 80W or 90W
EP oil until it runs out side level hole. Replace plug.
5.
Install breather (18) in top cover.
Reinstallation on Cutter
NOTE:
Gearbox is heavy: do not attempt to move it without mechanical
assistance.
1.
Place gearbox on cutter and secure into position using four cap screws
and lock washers.
2.
Torque hardware to 407 Nm (300lbs-ft).
3.
Attach all drivelines to gearbox.
4.
Install all shields.
20 Dealer Service
MAN1257 (3/23/2018)
Figure 14
. Splitter Gearbox Assembly
CROSSBAR REMOVAL
1.
It is necessary to gain access to bottom side of cutter for crossbar
removal. See Blocking Method page 13.
NOTE:
You will need to use either the puller screw (Item 6, Figure 16)
or a small hydraulic jack to remove the crossbar.
2.
Remove blades from crossbar as shown in Figure 15.
Figure 15
. Blade Removal
3.
Refer to Figure 16. Remove cotter pin from bottom of crossbar and
remove nut and washer.
4.
Attach a clevis (1) to each end of crossbar, using blade pins, spacers,
keyhole plates, and blade pin clips.
5.
Position tube assembly (5) with threaded nut (4) toward crossbar for
puller screw removal or down for hydraulic jack removal.
6.
For removal with puller screw, attach tube (5) to each clevis with bolts (2)
and nuts (3). Place pad (4) in nut and thread puller screw (6) into nut from
bottom. Tighten until pad is solid against gearbox shaft. For best results,
strike head of puller screw with a hammer while tightening with a wrench.
7.
For removal with a jack, attach tube to each clevis with puller links (7),
bolts (2), and nuts (3). Place jack on tube with end of jack pressing
against gearbox shaft. Slowly apply force with jack.
NOTE:
Hydraulic jack will not operate if tipped more than 90°. Use
care to prevent bending crossbar during removal.
1. Shaft 44 mm (1-3/4"), 20 spline, wing
2. Oil seal
3. 3/8 plug
4. Snap ring
5. Bearing
6. Pinion gear
7. Bearing
8. Shim
9. Housing
10. Snap ring
11. Oil seal
12. Shim
13. Bearing
14. Shaft 44 mm (1-3/4"), 20 spline, cen-
ter
15. Snap ring
16. Bearing
17. Gear
18. 1/2 Breather
19. 5/16 Lock washer
20. M8 x 30 Cap screw 8.8
21. Cover
22. Snap ring
8. CROSSBAR ASSEMBLY
9. BLADE
10. 38.1mm (1-1/2) BLADE PIN
11. SHIM 1.2 mm (18 GA)
12. SHIM .9 mm (20 GA)
13. 7.9mm (5/16) SPACER
14. KEYHOLE PLATE
15. BLADE IN LOCK CLIP
16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5
Dealer Service 21
MAN1257 (3/23/2018)
Figure 16
. Crossbar Removal
CROSSBAR INSTALLATION
1.
Using emery cloth (220 or finer), remove surface rust, Loctite
®
and
foreign material from hub, splined gearbox vertical shaft, and crossbar
assembly.
2.
Slide crossbar assembly (10) onto splined shaft. Install washer (71) and
nut (72) and align a slot with hole in splined shaft. Torque nut to 1085 Nm
(800 lbs-ft).
3.
Install cotter pin (73) through slot in nut and bend ends over.
Figure 17.
Crossbar Assembly Installation
UNIVERSAL JOINT REPAIR
Figure 18
. U-Joint Exploded View
U-Joint Disassembly
1.
Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in
Figure 19.
Figure 19
1. Crossbar puller clevis
2. 5/8 NC x 4-1/2 HHCS
3. 5/8 NC Hex nut
4. Crossbar puller pad
5. Crossbar puller tube
6. Crossbar puller screw
7. Crossbar puller link
10. Crossbar assembly
71. Washer, 31 mm (1.22) x 56 mm (2.205) x 6 mm (.236)
72. Castle nut, M30 x 2.0P
73. Cotter pin, 6.35 mm x 57 mm (1/4 x 2-1/4)
1. Yoke
2. Cup and bearings
3. Snap ring
4. Journal cross
22 Dealer Service
MAN1257 (3/23/2018)
2.
With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap
on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 20.
Figure 20
3.
Clamp cup in vise as shown in Figure 21 and tap on yoke to completely
remove cup from yoke. Repeat step 2 and step 3 for opposite cup.
Figure 21
4.
Place universal cross in vise as shown in Figure 22 and tap on yoke to
remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out
with a drift and hammer.
Figure 22
U-Joint Assembly
1.
Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside
and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross
into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to
disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from
first cup and press in as far as possible with hand pressure.
2.
Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into
bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as
possible. Tapping the yoke will help.
3.
Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on
cup and rap with a hammer. Install snap ring and repeat on opposite cup.
4.
Repeat Step 1 and Step 2 to install remaining cups in remaining yoke.
5.
Move both yokes in all directions to check for free movement. If
movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve
any tension. Repeat until both yokes move in all directions without
restriction.
SERVICING TIRES SAFELY
Used Aircraft Tires (Figure 23)
Do not attempt to mount a tire unless you have the proper equipment and
experience to perform the job.
Always maintain the correct tire pressure. Do not inflate tires above the recom-
mended pressure. Never weld or heat a wheel and tire assembly. The heat can
cause an increase in air pressure and result in a tire explosion. Welding can
structurally weaken or deform the wheel.
When inflating tires, use a clip-on chuck and an extension hose long enough to
allow you to stand to the side — not in front of or over the tire assembly. Use a
safety cage if available.
Check wheels for low pressure, cuts, bubbles, damaged rims, or missing lug
bolts and nuts.
Never remove split rim assembly hardware (A) with the tire inflated.
Figure 23.
Split Rim Tire Servicing
WARNING
A
PN 1006348
Assembly 23
MAN1257 (3/23/2018)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DEALER SET-UP INSTRUCTIONS
Assembly of this cutter is the responsibility of the WOODS dealer. It should be
delivered to the owner completely assembled, lubricated and adjusted for nor-
mal cutting conditions.
The cutter is shipped partially assembled. Assembly will be easier if compo-
nents are aligned and loosely assembled before tightening hardware. Recom-
mended torque values for hardware are located on page 48.
Select a suitable working area. A smooth hard surface, such as concrete, will
make assembly much quicker. Open parts boxes and lay out parts and hard-
ware to make location easy. Refer to illustrations, accompanying text, parts lists
and exploded view drawings.
Complete the check list on page 23 when assembly is complete and cutter is
delivered to the customer.
Before working underneath, carefully read Operator’s Manual
instructions, disconnect driveline, raise mower, securely block up all cor-
ners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents
equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system
failures, or mechanical component failures.
Do not disconnect hydraulic lines until machine is securely blocked
or placed in lowest position and system pressure is released by operat-
ing valve levers.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entangle-
ment in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Install Wheel
Figure 24
Center Section Wheel and Hub Installation
Install Wing Wheel
(Figure 25)
1.
Insert wheel hub into wing wheel yoke arms (5) and align holes.
2.
Secure into position using cap screw (83) and flanged lock nut (88).
3.
Attach wheel to hub using five lug nuts. Install the chamfered side of the
lug nut toward the inside for steel rim for pneumatic tires and rims.
Tighten to 115 Nm (85 lbs-ft). Check that tire air pressure is a maximum
of .27 MPa (40 psi).
NOTE:
Install the flat side of the nut toward the inside for solid
tires and aircraft tires (shown).
4.
Install optional dual wheel and hub to inside of wheel yoke arm.
Figure 25.
Wing Wheel - Right
Winch Kit Installation (Optional)
Refer to page 46 for Installation and Operation instructions.
Tandem Axle Arm Installation (Optional)
Refer to page 47 for Installation and Operation instructions.
Shredding Kit Installation (Optional)
Refer to page 48 for Installation and Operation instructions.
Small Aircraft Tires
Attitude Rod Length
Beyond Nuts (34)
Tongue at 279 mm 88.9 mm
Tongue at 457 mm 44.5 mm
Large Aircraft Tires
Tongue at 279 mm 114 mm
Tongue at 457 mm 63.5 mm
WARNING
1. Center Wheel Yoke Arm
83. 1/2" NC x 3" HHCS GR5
88. 1/2" NC Flange Lock Nut
5. Wing wheel yoke arm, right
58. Wheel and hub
83. 1/2 NC x 3 HHCS GR5
88. 1/2 NC Flanged lock nut
24 Assembly
MAN1257 (3/23/2018)
DEALER CHECK LISTS
PRE-DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
Inspect the equipment thoroughly after assembly to ensure it is set up properly
before delivering it to the customer.
The following check lists are a reminder of points to inspect. Check off each
item as it is found satisfactory or after proper adjustment is made.
___ Check that all safety decals are installed and in good condition.
Replace if damaged.
___ Check that shields and guards are properly installed and in good con-
dition. Replace if damaged.
___ Check all bolts to be sure they are properly torqued.
___ Check wheel bolts for proper torque.
___ Check that all cotter pins and safety pins are properly installed.
Replace if damaged.
___ Check that blades have been properly installed.
___ Check and grease all lubrication points as identified in lubrication infor-
mation on page 13.
___ Check the level of gearbox fluids before delivery. Service, if required,
as specified in the lubrication information on page 13.
DELIVERY CHECK LIST
(DEALER’S RESPONSIBILITY)
___ Show customer how to make adjustments and select proper PTO
speed.
___ Show customer how to make sure driveline is properly installed and
that spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated in
groove on tractor PTO shaft.
___ Show customer how to determine the turning limits of the CV PTO
driveline.
___ Show customer the safe, proper procedures to be used when mount-
ing, dismounting, and storing equipment.
___ Make customer aware of optional equipment available so that cus-
tomer can make proper choices as required.
___ Instruct customer how to lubricate and explain importance of lubrica-
tion.
___ Point out the safety decals. Explain their meaning and the need to
keep them in place and in good condition. Emphasize the increased
safety hazards when instructions are not followed.
___ Explain to customer that when transporting the cutter, the wing and
center sections should be raised and their respective transport bars
installed and pinned in place.
___ Present Operator's Manual and request that customer and all opera-
tors read it before operating equipment. Point out the manual safety
rules, explain their meanings and emphasize the increased safety haz-
ards that exist when safety rules are not followed.
___ Explain to customer the potential crushing hazards of going under-
neath raised equipment. Instruct that before going underneath to dis-
connect the driveline, securely block up all corners with jack stands
and to follow all instructions in the BLOCKING METHOD, page 13 of
the operator’s manual. Explain that blocking up prevents equipment
dropping from hydraulic leak down, hydraulic system failures or
mechanical component failures.
___ Point out all guards and shields. Explain their importance and the
safety hazards that exist when not kept in place and in good condition.
___ Explain to customer that when towing on a public road to comply with
all state and local lighting/marking laws and to use a safety tow chain.
Parts 25
MAN1257 (3/23/2018)
PARTS INDEX
BATWING
®
Rotary Cutter
BW15.60, BW15.60Q
BW10.60, BW10.60Q
CENTER FRAME
ASSEMBLY.......................................................................................... 26
WING ASSEMBLY............................................................................................................. 27
WHEEL ARM ASSEMBLY, SINGLE SPRING................................................................... 28
WHEEL ARM ASSEMBLY, SPRING ARM........................................................................ 29
TONGUE ASSEMBLY .................................................................................................. 30-31
HYDRAULIC SYSTEM....................................................................................................... 32
SPLITTER GEARBOX ASSEMBLY................................................................................... 33
WING & CENTER GEARBOX ASSEMBLY....................................................................... 34
DRIVE ASSEMBLY 540 RPM & 1000 RPM CV DRIVE..................................... 35
CENTER DECK DRIVE ..................................................... 36
WING DRIVE ..................................................................... 37
WHEEL & TIRE ASSEMBLY 5-BOLT............................................................................... 38
PLACARD AND LIGHT MOUNTS ..................................................................................... 39
CHAIN SHIELDING - REAR .............................................................................................. 40
CHAIN SHIELDING - FRONT............................................................................................ 41
HYDRAULIC CYLINDERS............................................................................................ 42-43
HYDRAULIC CYLINDER STROKE CONTROL KIT .......................................................... 44
CROSSBAR PULLER (OPTIONAL) .................................................................................. 44
BW10.60E / BW10.60QE COUNTERWEIGHT BOX ASSEMBLY (OPTIONAL) ............... 45
WINCH KIT (OPTIONAL)................................................................................................... 46
TANDEM AXLE (OPTIONAL) ............................................................................................ 47
SHRED KIT (OPTIONAL) .................................................................................................. 48
26 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
CENTER FRAME ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1 1031185 1 Splitter gearbox - 540 RPM
(see page 33) -OR-
1 1031186 1 Splitter gearbox - 1000 RPM
(see page 33)
2 1045806 1 Gearbox - 540 RPM
(see page 34) -OR-
2 1045804 1 Gearbox - 1000 RPM
(see page 34)
3 1045076 1 Driveline complete, 2400, 1.75-20 6.88
w/clutch
4 1046080RP 1 Splitter gearbox shield
5 1046056RP 1 Input drive shield
6 1044390 1 Front skid, right
7 1044391 1 Front skid, left (not shown)
8 1044815RP 1 Crossbar assembly
9 19160KT 1 Blade kit, CCW
10 1045034RP 2 1-1/2 Blade pin
11 10520 2 Shim, 18 GA, 1-1/2 blade pin
12 13946 2 Shim, 20 GA, 1-1/2 blade pin
13 1028824 2 Spacer, 5/16 thick
14 32603 2 Keyhole plate - special
15 32604 2 Blade pin lock clip - special
16 3379 * 2 1/2 NC x 1-1/2 HHCS, GR5
17 1045695 1 Washer, 1.22 x 2.205 x .236
18 1045894 1 M30 x 2.0P Castle Nut
19 6185 * 1 1/4 x 2-1/4 Cotter pin
REF PART QTY DESCRIPTION
20 57050 1 Access hole cover
21 1003828 1 Manual tube
22 19024 4 5/8 NC x 1-3/4 HFS, GR5
23 19025* 4 5/8 NC Flanged lock nut
24 1043460 6 3/4 NC x 3-1/2 HFS, GR5
25 1045611 6 3/4 NC Flanged lock nut
26 1028902 8 1/2 NC x 1-3/4 HFS, GR5
27 11900* 8 1/2 NC Flanged lock nut
28 N/S* 3 5/16 NC x 1 Hex whiz bolt, GR5
29 1041071 4 M8 - 1.25P x 16 mm HFS, CL8.8
30 1041077 2 .216 x .977 x 3.14 Magnet
31 1041073 2 .188 x .565 Aluminum rivet
32 1043438 2 Hinge Pin
33 1044831 1 Pin Transport Lock
34 52204 1 Lynch pin with chain
35 66016 4 1/4 x 1-1/2 spring pin
36 62043 3 1/4 x 1-1/2 klik pin
1045874 Complete decal set
1045875 English safety decal set
1045876 Spanish safety decal set
N/S
Not Serviced
* Standard Hardware, Obtain Locally
HHCS Hex Head Cap Screw
HFS Hex Flange Screw
Parts 27
MAN1257 (3/23/2018)
WING ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1 1045807 1 GEARBOX, RIGHT WING
(SEE PAGE 47) -OR-
1 1045805 1 GEARBOX, LEFT WING
(SEE PAGE 47)
2 1044393RP 1 CLUTCH SHIELD, HINGED
3 1044990RP 1 SKID, RIGHT WING -OR-
3 1044991RP 1 SKID, LEFT WING
4 1044820RP 1 CROSSBAR ASSEMBLY
5 19160KT 1 BLADE KIT, CCW (RIGHT WING) -
OR-
5 19161KT 1 BLADE KIT, CW (LEFT WING)
6 1045034RP 2 1-1/2 BLADE PIN
7 10520 2 SHIM, 18 GA, 1-1/2 BLADE PIN
8 13946 2 SHIM, 20 GA, 1-1/2 BLADE PIN
9 1028824 2 SPACER, 5/16 THICK
10 32603 2 KEYHOLE PLATE - SPECIAL
11 32604 2 BLADE PIN LOCK CLIP - SPECIAL
REF PART QTY DESCRIPTION
12 3379 * 2 1/2 NC X 1-1/2 HHCS, GR5
13 1045695 1 WASHER, 1.22 X 2.205 X .236
14 1045894 1 M30 X 2.0P CASTLE NUT
15 6185 * 1 1/4 X 2-1/4 COTTER PIN
16 1031225 4 1/2 NC X 1-1/4 HFS, GR5
17 11900 * 4 1/2 NC FLANGED LOCK NUT
18 1043460 6 3/4 NC X 3-1/2 HFS, GR5
19 1045611 6 3/4 NC FLANGED LOCK NUT
20 1041071 4 M8 - 1.25P X 16 MM HFS, CL8.8
21 1041077 2 .216 X .977 X 3.14 MAGNET
22 1041073 2 .188 X .565 ALUMINUM RIVET
23 62043 2 1/4 x 1-1/2 KLIK PIN
* STANDARD HARDWARE, OBTAIN
LOCALLY
HHCS HEX HEAD CAP SCREW
HFS HEX FLANGE SCREW
28 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
WHEEL ARM ASSEMBLY, SINGLE SPRING
REF PART QTY DESCRIPTION
1
1044886RP
1
Wheel yoke, center
2
1045008RP
1
Wheel yoke, right
3
1045009RP
1
Wheel yoke, left
4
1045012RP
2
Spring link
5
1032100
1
Spring, comp 3.25 x .56 x 7.3 x 1113
6
1039950
2
Adjustable link
7
24611
1
SMV Emblem
8
-------
4
Tire & hub (see page 51)
9
1044844
3
1.0 x 4.31 Pin
10
1038100
8
1.0 x 3.84 Pin
11
1044832
1
1.0 x 2.50 Pin
REF PART QTY DESCRIPTION
12
3489 *
4
1/2 NC x 3 HHCS, GR5
13
11900 *
4
1/2 NC Flanged lock nut
14
6697 *
11
3/8 NC x 1 Carriage bolt, GR5
15
14350 *
11
3/8 NC Flanged lock nut
16
1041087 *
2
1/4 NC x 1 Button head screw, GR5
17
W70065 *
2
1/4 NC Whiz nut
18
1285 *
2
1/4 x 1-1/2 Cotter pin
19
1043432 *
10
Zerk, 1/4 Drive Type
20
W301104
2
3/8 NC x 1.5 Carriage Bolt GR5
21
1046094RP
1
SMV Bracket
*
Standard Hardware, Obtain Locally
HHCS
Hex Head Cap Screw
(Rev. 5/29/2018)
Parts 29
MAN1257 (3/23/2018)
WHEEL ARM ASSEMBLY, SPRING ARM
REF PART QTY DESCRIPTION
1
3489
8
HHCS 1/2 NC X 3 GR5 ZP
2
4674
8
3/8 X 2 SPIROL PIN
3
6697
3
BOLT, CRG 3/8 NX X 1 GR5 ZP
4
19710
2
SPR/CMP 82.6 mm x 17.5 mm x
241.9 mm
5
20973
2
BOLT CRG 3/8 NC X 1-1/4 GR5
6
24611
1
SIGN (SMV)
SLOW MOVING VEHICLE
7
1032100
2
SPR/CMP 82.6 mm x 14.2 mm x
185.42 mm x 1113
8
1038100
8
WA, PIN 1.0 X 3.94
9
1039950
2
ADJUSTABLE LINK, TRUNNION
10
1041087
2
SCREW, BUTTON HEAD,
1/4 NC X 1.0 PATCH
11
1044844
3
WA, PIN 1.0 X 4.31
REF PART QTY DESCRIPTION
12
1044863
1
WA, WHEEL ARM, CTR
13
1044864
1
WA, WHEEL ARM, RT
14
1044865
1
WA, WHEEL ARM, LT
15
1044895
4
PIN, 31.75 mm x 219.2 mm
16
1044932
2
PIN, 25.4 mm x 292.1 mm
17
1044933
2
PIN, 25.4 mm x 342.9 mm
18
1045000
2
NUT, 1/4-20 UNC BLIND HOLE, HEX
19
1045624
8
NUT, HFN 1/2 NC,
DRI-LOC PATCH
20
1045628
11
NUT, HFN 3/8 NC,
DRI-LOC PATCH
21
1045692
2
WA, SPRING ARM,RT
22
1045693
2
WA, SPRING ARM, LT
30 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
TONGUE ASSEMBLY
Parts 31
MAN1257 (3/23/2018)
TONGUE ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1 1637 2 HHCS 1/2 NC X 3-1/2 GR5 ZP
2 4616 1 HHCS 3/4 NC X 1-1/2 GR5 ZP
3 6697 1 BOLT CRG 3/8 NC x 1 GR5 ZP
4 19407 1 SAFETY CHAIN ASY 6400 LB
5 21937 1 BOLT CRG 1/4 NX x 3/4
6 52232 1 SWIVEL PARKING JACK
7 62043 1 1/4 x 1-3/4 KLIK PIN
8 62521 1 NUT LOCK 1/4 NC FLANGE
9 71632 1 BOLT WHIZ HEX .312-18 x 1
10 71851 2 HHCS .312 NC x 3/4 FLANGE
11
60179
1 WA, HITCH, EUROPE
12 603774 1 EYE, TOWING CE
13 1027921 1 M16 x 2.0 FLNG NUT CLS10
14 1028719 1 HFS M14-2.0 x 60 CL 10.9
15 1029865 1 ROLLER 50.8 mm x 111.3 mm
16 1043425 1 WA, TONGUE
17 1043432 3 ZERK, 1/4 DRIVE TYPE
18 1044844 1 WA, PIN 1.0 x 4.31
19 1044899 1 MOUNT, JACK
20 1044930 1 WA, SPRING LIFT
21 1045024 1 LINK, CV LIFT ARM
REF PART QTY DESCRIPTION
22 1045025 1 LINK, CV LIFT
23 1045026 1 SPRING, 1.0 x 3.0 - 65 LB
24 1045027 1 LINK, SPRING
25 1045028 1 LINK, SPRING T
26 1045029 1 ANGLE, SPRING
27 1045030 1 PIN, 127 mm x 193.8 mm
28 1045070 2 SCREW, HFS, 1/2 NC x 1.0 GR5
29 1045624 2
NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH
30 1045628 2
NUT, HFN 3/8 NC, DRI-LOC PATCH
31 1045655 2
NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC
PATCH
32 1045818 1 LUG, STOP
33 1046031 1 EYE, TOWING CE
34 -* 1 SHCS M16-2.0P x 65 mm
35 W8424 1 WSHR 3/4ID 2OD 3/8 THICK
* Standard Hardware, Obtain Locally
HHCS Hex Head Cap Screw
HFS Hex Flange Screw
HFN Hex Flange Nut
HT Heat Treated
32 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
CYLINDER ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1
1045815RP
2
WING LOCK (FOR CYLINDER 597269
PG. 52)
5
1045071
2
PIN .19 mm x 129 mm
6
8345
4
PIN 25 mm x 104 mm
7
832
4
WASHER 1"
8
10475
1
HYDRAULIC CYLINDER 3-1/2 X 8
9
11975
1
1/2 NPT VENT PLUG
10
W11893
3
ADAPTER 1/4 NPTF 1/2 NPTM
11
10290
3
1/4 X 1/4 90 EL 1/16 RESTRICTOR
12
52201
2
HOSE .25 ID X .25 NPT X 264
13
11817
1
HOSE .25 ID X .25 NPT X 230
14
66511
3
MALE HYDRAULIC COUPLER
15
52204
2
LYNCH PIN W/ CHAIN
REF PART QTY DESCRIPTION
19
1285
12
6.35 mm x 38.1 mm COTTER PIN
20
71632
2
BOLT .312-18 X 1
21
78059
2
CLAMP .50 DIA STEEL CUSHION
22
1031166
2
CYLINDER, 3.0 X 1.25 X 10.0 NPT8
22A
597269
2
CYLINDER, 3.0 X 1.25 X 10.0 NPT8
23
1045612RP
2
ATTITUTE ROD, 1.0
24
1045080RP
2
HOSE COVER CHANNEL
25
1045655
10
NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC PATCH
26
258
10
FEEDLINE CLAMP - 1/2
27
57798
2
WASHER 3/4 SAE FLAT HRDN
28
1044862
2
PIPE 19 mm x 25 mm
29
1450
4
NUT HEX 3/4 NC PLTD
30
2864
2
WASHER 3/4"
31
1044832
2
PIN 25 mm x 64 mm
Parts 33
MAN1257 (3/23/2018)
SPLITTER GEARBOX ASSEMBLY
REF
PART
540 RPM
PART
1000 RPM
QTY DESCRIPTION
1 1031185 1031186 - Complete splitter gearbox
2 39411 39411 6 Bearing
3 ------ ------ 1 Housing
4 1031175 1031175 4 Oil seal, 45mm x 85mm x 10mm
5 1002494 1002494 6 Snap ring 85 mm dia
6 57471 57471 6 Shim
7 1031176 1031178 2 Pinion gear
8 1031177 1031177 2 Shaft 1-3/4 - 20 spline, wing
9 1031178 1031176 1 Gear
10 1031179 1031179 1 Shaft 1-3/4 - 20 spline, center
11 1031180 1031180 1 Cover
12 ------ ------ * M10 x 30mm HHCS CL8.8
13 57076 57076 1 1/2" Breather
* Standard hardware, obtain locally
34 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
WING & CENTER GEARBOX ASSEMBLY
ITEM # QTY DESCRIPTION CENTER RIGHT LEFT
540 RPM 1000 RPM
COMPLETE BOX 1045806 1045804 1045807 1045805
1 1 CAP 85 X 10 57371 57371 57371 57371
2 1 HOUSING - - - -
3 1 OUTPUT SHAFT 1045672 1045672 1045672 1045672
4 1 BLANK WASHER 49 X 85 X 7 1045695 1045695 1045695 1045695
5 1 SHIM 45.3 X 65.3 X 2.5 57471 57471 57471 57471KIT
6 1 SHIM 40.3 X 61.7 X 1.0 57471 57471 57471 57471KIT
7 2 SHIM KIT 70.3 X 84.7 57471 57471 57471 57471KIT
8 2 SHIM KIT 50.30 X 70.3 57471 57471 57471 57471KIT
9 1 SEAL PROTECTOR 1045700 1045700 1045700 1045700
10 2 TAPER ROLLER BEARING 30209 39411 39411 39411 39411
11 1 BEARING 322210 1025608 1025608 1025608 1025608
12 6 BOLT HHG M8X25 - - - -
13 1 COTTER PIN B5X60 - - - -
14 1 SPACER 50 X 60 X 25 1045886 1045886 1045886 1045886
15 2 SNAP RING HOLE D85 DIN472 1045887 1045887 1045887 1045887
16 1 PLUG EXTERNAL 3/8" GAS 27326 27326 27326 27326
17 2 PLUG 1/2" GAS 1045877 1045877 1045877 1045877
18 1 DUST LIP OIL SEAL 45 X 85 X 10 57318 57318 57318 57318
19 1 OIL SEAL NAK TCA3 NBR
75 X 115 X 12
1045888 1045888 1045888 1045888
20 1 ROLLER BEARING 32015X 1045889 1045889 1045889 1045889
21 1 CASTLE NUT M48 X 3 1045894 1045894 1045894 1045894
22 1 MAGNETIC PLUG 3/8 1045877 1045877 1045877 1045877
23 1 NAME PLATE - - - -
24 1 COVER 1045895 1045895 1045895 1045895
25 1 SHAFT 1045896 1045896 1045896 1045896
26 1 BEVEL GEAR SET 1043503 1043504 1043502 1043502
27 1 CASTLE NUT M40 X 1.5 1045897 1045897 1045897 1045897
28 2 SHIM 45.3 X 65.3 X 1.0 1045898 1045898 1045898 1045898
29 2 SHIM 50.30 X 70.3 X 1.0 57471 57471 57471 57471 KIT
30 1 DIPSTICK BREATHER PLUG 1045899 1045899 1045899 1045899
31 1 COTTER PIN B8X90 - - - -
Parts 35
MAN1257 (3/23/2018)
540 RPM & 1000 RPM FRONT CV DRIVE
REF PART QTY DESCRIPTION
1 602691 1 Complete CV drive asy (540 RPM)
1 602692 1 Complete CV drive as (1000 RPM)
2 603224 1 Outer Guard Half
3 603225 1 Inner Guard Half
4 603235 1 Yoke Complete (1000 RPM)
4 603226 1 Yoke Complete (540 RPM)
5 603227 1 QS Lock Complete
6 1029957 1 Yoke 1-1/2 20 Spline
7 603229 1 Cross & Bearing
8 Not Serviced
9 Not Serviced
10 57294 1 Double Yoke w/ Grease fitting
11 1037779 1 Grease fitting
12 1004967 1 Yoke, Inboard
13 40764 1 Spring Pin, 10 x 90
14 603768 1 Inner Profile
15 603769 1 Profile w/ Grease fitting
16 598672 1 Grease fitting
17 40751 1 Yoke, Inboard
18 40765 1 Spring Pin
19 1045583 1 Cross & Bearing
20 603230 1 Guard Cone
21 40778 1 Screw
22 603231 1 Bearing Ring
23 40766 1 Bearing Ring
24 603232 1 Guard Cone w/ Flexible Guard
25 603233 1 Cover
26 603234 1 Bearing Ring
27 603771 1 Reinforcing Collar
28 603772 1 Guard Cone
29 40777 1 Safety Chain
30 603773 1 Safety Chain
31 603770 1 Instruction Manual w/ Decals
†Not shown
HHCS Hex Head Cap Screw
* Standard hardware, obtain locally
REF PART QTY DESCRIPTION
(Rev. 5/29/2018)
36 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
CENTER DECK DRIVE ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
A 1044896 1 Complete center drive assembly
1 1019107 1 Yoke, 1-3/4, 20 spline
2 1045581 2 Cross & bearing kit
3 1019108 1 Double yoke
4 1005521 1 Grease fitting
5 1019114 1 Friction clutch 1340 1-3/4, 20 spline
6 1027217 1 Flange yoke
7 57432 1 Friction disc (package of 2)
REF PART QTY DESCRIPTION
8 57440 1 Hub, 1-3/4, 20 spline
9 57434 1 Thrust plate
10 57439 1 Belleville spring plate
11 57259 6 M10 x 1.5P x 55 mm HHCS 8.8
12 57260 6 M10 x 1.5P Hex lock nut
13 57261 2 M12 x 1.75P Hex lock nut
14 57262 2 M12 x 1.75P x 65 mm HHCS 8.8
15 1005508 Clutch repair kit
(includes items 7, 10, 11, 12, 13 & 14)
Parts 37
MAN1257 (3/23/2018)
WING DRIVE ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
A 1045077 1 Complete wing drive assembly
1 1019111 1 Yoke 1 3/4"-20 SPL. I.C.
2 1045581 2 Cross & Bearing Kit
3 90317916 1 Inboard Yoke 1B
4 40764 2 Spring pin 10 x 80
5 40587 1 Inner Profile 1B
6 1045582 1 Profile & Sleeve WA-2AL
7 38353 1 Inboard Yoke 2A
9 2 Guard Cone 4 Rib
10 40766 2 Bearing Ring SC25
11 1 Guard Tube Outer
12 1 Guard Tube Inner
13 40778 2 Screw-In Item 9
14 18864 1 Decal Outer - In Item 11
15 33347 1 Decal Inner - In Item 6
16 40777 1 Restraint Chain
17 40767 1 Support Bearing
18 40779 1 Zerk - In Item 6
19 N/S 2 Reinforcing Collar
20 1045579 1 Outer Guard Half - Incl.
- - - Items 9-11, 13, 14, 19
21 1045580 1 Inner Guard Half - Incl
- - - Items 9, 10, 12, 13, 16, 17, 19
REF PART QTY DESCRIPTION
22 1019114 1 Friction Clutch 1-3/4, 20 spline
23 1027217 1 Flange yoke
24 57432 1 Friction disc (package of 2)
25 57440 1 Hub, 1-3/4, 20 spline
26 57434 1 Thrust plate
27 57439 6 Belleville spring plate
28 57259 6 M10 x 1.5P x 55mm HHCS
29 57260 6 M10 x 1.5P Hex lock nut
30 57261 2 M12 x 1.75P Hex lock nut
31 57262 2 M12 x 1.75P x 65mm HHCS 8.8
N/S Not Serviced
(Rev. 5/29/2018)
38 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
5-BOLT WHEEL & TIRE ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1 1017050 1 Heavy hub assembly
(includes items 1 through 15)
2 1017034 1 Heavy wheel hub with cups
(includes items 6,7,14)
3 1017033 1 Axle
4 1017027 1 Seal
5 1017028 1 Bearing cone
6 1017036 1 Bearing cup
7 1017037 1 Bearing cup
8 1017029 1 Bearing cone
9 1017031 1 Washer
10 1017032 1 Castle nut
11 1017035 1 Hub cap
12 1017038 5 Stud
13 1017069 1 Cotter pin
14 1017067 1 Grease fitting
16 1039976F 1 25 x 8 - 14 Severe duty ag tire,
rim & hardware, foam filled - 5 bolt
* Standard hardware, obtain locally
Parts 39
MAN1257 (3/23/2018)
PLACARD AND LIGHT MOUNTS
REF PART QTY DESCRIPTION
1 169148 22 Carriage Bolt 5/16 NC x 3/4 ZP
2 24409 16 Carriage Bolt 5/16 NC x 1 ZP
3 24597 16 Carriage Bolt 3/8 NC x 3/4
4 71632 4 Bolt Whiz Hex .312-18 x 1
5 601837 2 Reflector, Triangle, Red, 156 x 1361
Euro
6 602688 2 Relfector, Amber, w/Hole, Round, 60
mm
7 602689 2 Reflector, White, w/Hole, Round, 60
mm
8 602850 8 Screw, Slotted, M5 x 0.8 x 16
9 602851 8 Nut, HFN 3/8 NC, Dri-Loc Patch
10 1044974 1 Link, Rear Stop RT
11 1044975 1 Link, Rear Stop LT
12 1045628 16 Nut, HFN 3/8 NC, Dri-Loc Patch
13 1045655 38 Nut, HFN 5/16 NC, Dri-Loc Patch
14 1046026 2 Weldment, CE Rear Mount
15 1046028 20 Weldment, CE Front Mount
16 1046030 2 Link, CE Front
17 1046032 1 Link, CE RT, Rear
18 1046033 1 Link, CE LT, Rear
19 1046034 2 Link, RR Support
REF PART QTY DESCRIPTION
20 1046051 1 Angle, CE Cross
21 1046053 2 Light, CE
22 1046054 2 Placard, CE, RT
23 1046055 2 Placard, CE, LT
24 1046097 1 Harness, CE Light
* Standard hardware, obtain locally
HHCS Hex Head Cap Screw
40 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
CHAIN SHIELDING - CENTER & WING (REAR)
SINGLE ROW STANDARD ON BW10.60E AND BW 15.60E MODELS
DOUBLE ROW OPTIONAL ON BW10.60E AND BW15.60E MODELS
QTY
REF PART DESCRIPTION SINGLE DOUBLE
1 4069 5/16 CHAIN 4 LINK - 4
2 3994 5/16 CHAIN 5 LINK - 4
3 5496 5/16 CHAIN 7 LINK 2 96
4 38381 CHAIN - 9 LINK 5/16 2 -
5 1016952 5/16 CHAIN LINK 13 50 -
6 16148 BOLT CRG 5/16 NC X 3/4 ZP 8 -
7 1045655 NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC PATCH 8 -
8 1041087 SCREW, BUTTON HEAD, 1/4 NC X 1.0, PATCH 18 18
9S 1044833RP LINK, CHAIN, WING, RR - 2
9D 1045677RP LINK, CHAIN, WING, RR, DBL, RT 1 -
10D 603895RP LINK, CHAIN, WING, RR, DBL, LT 1 -
11S 1044855RP LINK, CHAIN, CTR, RR - 2
11D 1045678RP LINK, CHAIN, CTR, RR, DBL 2 -
12 603898RP WA, REAR DBL CHAIN FLAP 2 -
(Rev. 5/29/2018)
Parts 41
MAN1257 (3/23/2018)
CHAIN SHIELDING - CENTER & WING (FRONT)
SINGLE ROW STANDARD ON BW10.60E AND 15.60E MODELS
DOUBLE ROW OPTIONAL ON BW10.60E AND BW15.60E MODELS
SINGLE ROW DOUBLE ROW
REF PART QTY DESCRIPTION
9 1041087 70 1/4 NC X 1.0 BUTTON HEAD SCREW
16 4069 4 5/16 CHAIN - 4 LINK
17 3994 4 5/16 CHAIN - 5 LINK
18 5496 112 5/16 CHAIN - 7 LINK
20 5498 59 5/16 CHAIN - 6 LINK
21 1044996RP 2 INNER WINGLET RETAINER
22 1044858RP 1 FRONT CENTER RETAINER
23 1044859RP 2 FRONT ENTER INNER RADUIS
RETAINER
24 1045827RP 2 FRONT CENTER OUTER RADIUS
RETAINER
25 1044861RP 2 STRAIGHT WINGLET RETAINER
26 1045075RP 2 CURVED WINGLET RETAINER
27 1045039RP 2 FRONT WING STRAIGHT CHAIN
RETAINER
28 1044839RP 2 FRONT WING RADIUS CHAIN
RETAINER
29 1045074RP 2 FRONT WING OUTER CHAIN
RETAINER
REF PART QTY DESCRIPTION
1 1045681RP 2 STRAIGHT WINGLET DBL
RETAINER
2 1045685RP 2 CURVED WINGLET DBL RETAINER
3 1045683RP 2 FRONT WING STRAIGHT DBL
CHAIN RETAINER
4 1045682RP 2 FRONT WING RADIUS DBL CHAIN
RETAINER
5 1045684RP 2 FRONT WING OUTER DBL CHAIN
RETAINER
7 1016953 25 5/16 CHAIN - 11 LINK
8 1016952 114 5/16 CHAIN - 13 LINK
10 38381 6 5/16 CHAIN - 9 LINK
12 1045679RP 1 FRONT CENTER DBL RETAINER
13 1045680RP 2 FRONT CENTER INNER RADIUS
DBL RETAINER
14 1045838RP 2 FRONT CENTER OUTER RADIUS
DBL RETAINER
42 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
HYDRAULIC CYLINDERS
3.0X1.25ø ROD
REF PART QTY DESCRIPTION
1 597269 COMPLETE CYLINDER
2 600251 1 SEAL KIT (INCLUDES ITEMS 2A-2F)
2A 2 CAP O-RING
2B 1 PISTON SEAL
2C 1 ROD O-RING
2D 1 CAP SEAL
2E 1 WIPER SEAL
2F 2 BACKUP SEAL
3 N/S 1 CYLINDER HOUSING ROD END
4 N/S 1 PISTON
5 N/S 1 JAM NUT
6 N/S 4 CYLINDER TIE ROD
7 * 3 1/2 PIPE PLUG
8 N/S 1 CYLINDER HOUSING BUTT END
9 N/S 1 CYLINDER BARREL
10 N/S 8 TIE ROD NUT
11 N/S 1 CYLINDER CLEVIS
12 N/S 1 CYLINDER ROD
INCLUDED IN SEAL KIT
* STANDARD HARDWARE, OBTAIN LOCALLY
N/S NOT SERVICED
Parts 43
MAN1257 (3/23/2018)
REF
Center
3.5 x 8
PART
QTY DESCRIPTION
2 23540 1 Seal repair kit
(includes 2A - 2G)
2 ---------- 1 Seal repair kit w/ heavy duty piston seal
(includes 2A - 2G)
2A 1 Wiper seal
2C 2 1-1/4 ID U-Cup
2D 2 Barrel O-ring
2E Rod static O-ring
2F 2 Piston back-up washer
2G 1 Pistol seal O-ring
3 23543 1 Rod end housing
4 23544 1 Piston
5 25496 1 Jam nut
6 NS 4 Cylinder tie rid
7 ---------- 1 12.7 mm Pipe Plug -OR-
7 11893* 1 12.7 mm 6.4 mm Pipe reducer bushing
8 NS 1 Cylinder butt end
9 923* 4 6.4 mm x 44.5 mm Cotter pin
10 1631 2 1 x 3-5/8 Clevis pin
11 ---------- 1 1/2 x 1/4 Pipe reducer bushing -OR-
11 11975 1 1/2 NPT Vent plug
12 NS 1 Cylinder barrel
15 * 8 Tie rod nut
16 23549 1 Hydraulic cylinder rod clevis
17 6698* 1 3/8 NC Lock nut
18 ----------* 1 3/8 NC x 1-1/2 Socket head cap screw
19 23551 1 Hydraulic cylinder rod
20 ---------- 1 3 x 10 Hydraulic cylinder - Wing
20 10475 1 3-1/2 x 8 Hydraulic
cylinder w/ breather
complete
* Obtain locally
Not used on this cylinder
Included in seal kit
NS Not sold separately
REF
Center
3.5 x 8
PART
QTY DESCRIPTION
HYDRAULIC CYLINDERS
44 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
HYDRAULIC CYLINDER STROKE CONTROL KIT
CROSSBAR PULLER (OPTIONAL)
REF PART QTY DESCRIPTION
1 24098 1 Stroke control set for 32 mm cylinder
rod (contains items 2 - 5)
2 – – – – 2 38 mm Segment
3 – – – – 1 32 mm Segment
4 – – – – 1 25 mm Segment
5 – – – – 1 19 mm Segment
REF PART QTY DESCRIPTION
A 8811 1 Crossbar puller, complete
1 19914 2 Crossbar puller clevis
2 3097 * 4 5/8 NC x 4-1/2 HHCS GR5
3 230 * 4 5/8 NC Hex nut
REF PART QTY DESCRIPTION
4 24879 1 Crossbar puller pad assembly
5 24876 1 Crossbar puller tube assembly
6 24881 1 Crossbar puller screw assembly
7 24885 4 Crossbar puller link
* Standard hardware - obtain locally
Parts 45
MAN1257 (3/23/2018)
BW10.60E / BW10.60QE WEIGHT BOX ASSEMBLY
REF PART QTY DESCRIPTION
1 11990 10 1/2 FLANGE NUT LOCK
4 23479 10 1/2 NC X 5 GR5 HHCS
6 1045084RP 1 WEIGHT BOX SKID PLATE
7 1045088RP 1 WEIGHT BOX HINGE
8 1045090RP 6 WEIGHT BOX INNER PLATE
9 1045091RP 1 WEIGHT BOX OUTER PLATE
11 1045095RP 1 WEIGHT BOX MOUNT
12 57123 1 DCL, 2 X 9 REFLECTOR
13 1033958 2 3/8 NC X 1.25 GR5 HHCS
14 1045628 2 3/8 FLANGE LOCK NUT
15 1045883 1 REFLECTOR LUG
16 1046095RP 1 WEIGHT BOX INNER PLATE, NOTCHED
HHCS HEX HEAD CAP SCREW
(Rev. 5/29/2018)
46 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
WINCH KIT (OPTIONAL)
REF PART QTY DESCRIPTION
A 1045853 - Winch kit, complete
1 1045858RP 2 WINCH UPRIGHT
2 1045859RP 1 WINCH MOUNT CHANNEL
3 1045856RP 1 WINCH TIE LINK
4 62153 11 .375 NC X 1 HEX FLANGE SCREW
5 1045628 13 3/8 NC FLANGE NUT
6 1033958 2 9.5 mm x 31.75 mm HEX FLANGE
SCREW
7 11789 2 CABLE CLAMP
8 11790 1 CABLE HOOK
9 N/S 1 1/4" X 24 FT CABLE
10 N/S 1 CLAMP KIT
11 12612 1 WINCH
12 409 2 CLEVIS PIN 12.7 mm x 50.8 mm
13 22411 2 KLIK PIN, 3/16 X 1
14 6696 2 CHAIN IDLER CASTING
15 N/S 4 IDLER BRACKET
16 1031225 8 HFS .50NC X 1 .25 GR5
17 1045624 8 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH
N/S NOT SERVICED
Winch Kit Installation
1. Locate and drill one 9/16" hole in each wing as
shown. Assemble items 15, 14, 12 and 13 and
use to locate and drill remaining holes.
2. Secure idler brackets (15) and rollers (14) to deck
with bolts (16) and nuts (17).
3. Assemble uprights (1) to cylinder lugs using
existing pins.
4. Assemble winch assembly to uprights (10) using
bolts (5) and lock nuts (6).
5. Tighten all hardware.
Winch Kit Operation
1. Move cutter so wing is on the up slope of a ditch
to aid in wing lift with the winch.
2. Unwind cable and remove roller (14).
3. Place cable around roller (14) and reinstall using
pin (12) and Klik pin (13).
4. Connect C-Hook (8) to winch mount (2).
5. Remove cylinder pin from clevis end and raise
slowly with winch.
6. Install transport lock before moving unit.
Parts 47
MAN1257 (3/23/2018)
TANDEM AXLE (OPTIONAL)
Tandem Axle Installation
1. Raise unit and support with jack stands per diagram
page 20 to take pressure from tires.
2. Remove wheel assembly from right spring arm hub
assembly from center frame.
3. Remove axle hub from right spring arm.
4. Install drive type grease fitting in four holes in spring
arm.
5. Install tandem arm 1045738 as shown.
6. Install tandem arm 1045739 as shown, sliding both
axles into receiving tubes. Fasten with screws 3489
and nuts 1045624 provided.
7. Install axle/hub 1017050 and secure with screw3489
and nut 1045624,reused or purchased separately as
needed.
8. Install wheel assembly.
9. Repeat for left spring arm of center frame, using
1045850 in place of 1045738, installed from the
center.
10. Repeat for wings if purchased, noting orientation of
parts to locate wheels in the correct position. Outer
wheel should be forward of inner wheel on both wings.
REF PART QTY DESCRIPTION
1 3489 8 HHCS 1/2 NC X 3 GR5 ZP
2 1043432 8 ZERK, 1/4 DRIVE TYPE
3 1045624 8 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH
4 1045738 1 WA, TANDEM ARM, RT
5 1045739 1 WA, TANDEM ARM, LT
6 1045850 2 WA, TANDEM ARM
48 Parts
MAN1257 (3/23/2018)
SHRED KIT (OPTIONAL)
Installation Instructions
1. Install suppled shred kit blades as shown, using shims
to obtain no more than .25" movement at blade tip.
Stack shims.
2. Install baffle extensions 1045884 with supplied
hardware onto front wing baffles.
To Return Batwing to Brush Cutting
1. Remove baffles.
2. Remove one opposing set of blades and hardware
from each crossbar.
3. To protect unused hole for following season:
coat tab pin into hole and secure with screw 1031225.
4. For lower horsepower shredding, remove baffle
extensions. For extremely low horsepower shredding,
order 3 sets of flat double edge blade kits 19162KT.
REF PART QTY DESCRIPTION
1 3379 6 HHCS 1/2 NC X 1-1/2 GR5 ZP
2 10520 6 18GA 1-1/2 BLD PIN SHIM
3 13946 6 20 GA 1-1/2 BLD PIN SHIM
4 19160KT 4 BLADE KIT CCW
5 19161KT 2 BLADE KIT CW
6 24597 6 BOLT CRG 3/8 NC X 3/4
7 32603 6 KEYHOLE PLATE SPECIAL
8 32604 6 BLADE PIN LOCK CLIP SPEC
9 1028824 6 SPACER, 5/16 THK BLADE PIN
10 1031225 6 HFS .50NC X 1.25 GR5
11 1045034 6 PIN, BLADE, DRL, 2.39
12 1045628 6 NUT, HFN 3/8 NC, DRI-LOC PATCH
13 1045820 6 WA, PIN 1.50 X 1.13
14 1045885 2 LUG, SHRED BAFFLE
15 19162KT 3 BLD, .50 X 4 X 25 FLAT DOUBLE
EDGE BLADE KIT, OPTIONAL FOR
LOW HORSEPOWER SHREDDING
Appendix 49
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT TORQUE CHART
Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific
application.
Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list.
Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware.
Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly.
All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
Diameter
(Inches)
Wrench
Size
MARKING ON HEAD
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4" 7/16" 6 8 10 13 14 18
5/16"1/2"121719262737
3/8"9/16"233135474967
7/16"5/8"3648557578106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Wrench
Size
COARSE THREAD FINE THREAD
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
MARKING ON HEAD MARKING ON HEAD
Metric 8.8 Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0
8 x 1.25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1.0
10 x 1.5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1.25
12 x 1.75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1.25
14 x 2.0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1.5
16 x 2.0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1.5
18 x 2.5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1.5
20 x 2.5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1.5
22 x 2.5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1.5
24 x 3.0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2.0
30 x 3.0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2.0
A
SAE SERIES
TORQUE
CHART
SAE Bolt Head
Identification
SAE Grade 2
(No Dashes)
SAE Grade 5
(3 Radial Dashes)
SAE Grade 8
(6 Radial Dashes)
A
METRIC SERIES
TORQUE
CHART
Metric Bolt Head
Identification
8.8
Metric
Grade 10.9
10.9
Metric
Grade 8.8
A
A
A
Typical Washer
Installations
Lock Washer
Flat Washer
8/9/00
Bolt
50 Appendix
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT SIZE CHART
NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts.
ABBREVIATIONS
AG.............................................................. Agriculture
ASABE ....................American Society of Agricultural &
Biological Engineers (formerly ASAE)
ASAE....... American Society of Agricultural Engineers
ATF .............................. Automatic Transmission Fluid
BSPP.............................British Standard Pipe Parallel
BSPTM................British Standard Pipe Tapered Male
CV ....................................................Constant Velocity
CCW.............................................. Counter-Clockwise
CW .............................................................. Clockwise
F.......................................................................Female
FT.............................................................. Full Thread
GA.....................................................................Gauge
GR (5, etc.)........................................... Grade (5, etc.)
HHCS........................................Hex Head Cap Screw
HT .......................................................... Heat-Treated
JIC.................Joint Industry Council 37° Degree Flare
LH.................................................................Left Hand
LT...........................................................................Left
m ........................................................................ Meter
mm ...............................................................Millimeter
M ..........................................................................Male
MPa ........................................................ Mega Pascal
N......................................................................Newton
NC......................................................National Coarse
NF...........................................................National Fine
NPSM ....................National Pipe Straight Mechanical
NPT.......................................... National Pipe Tapered
NPT SWF.........National Pipe Tapered Swivel Female
ORBM...........................................O-Ring Boss - Male
P ..........................................................................Pitch
PBY.......................................................Power-Beyond
psi.........................................Pounds per Square Inch
PTO ....................................................Power Take Off
QD ...................................................Quick Disconnect
RH..............................................................Right Hand
ROPS...........................Roll-Over Protective Structure
RPM........................................Revolutions Per Minute
RT........................................................................Right
SAE..........................Society of Automotive Engineers
UNC.....................................................Unified Coarse
UNF ..........................................................Unified Fine
UNS.....................................................Unified Special
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
Index 51
MAN1237(9/1/2017)
INDEX
ADJUSTMENTS
Cutting Height
11
Slip Clutch
15
ASSEMBLY
Dealer Set-Up Instructions
23
Fill Gearboxes
14
DEALER CHECK LIST
Check Lists
Delivery (Dealer’s Responsibility)
24
Pre-Delivery (Dealer’s Responsibility)
24
DEALER SERVICE
Crossbar
Installation
21
Removal
20
Gearbox Maintenance
Seal Installation
17
Seal Replacement
17
Horizontal Shaft
17
Vertical Shaft
17
Gearbox Repair
Assembly
18
Disassembly
17
Reinstallation
18
Removal
17
Splitter Gearbox Repair
Assembly
19
Check Gearbox for Leaks
19
Disassembly
19
Reinstallation
19
Removal from Cutter
19
Universal Joint
Assembly
22
Disassembly
21
Repair
21
GENERAL
Abbreviations
50
Bolt Size Chart
50
Bolt Torque Chart
49
General Information
4
Introduction
2
Obtaining Replacement Manuals
2
Product Registration
2
Specifications
3
Table of Contents
3
Warranty
Product
52
Replacement Parts
53
OPERATION
Connecting Cutter to Tractor
10
Cutting Height Adjustment
11
CV Driveline Turning Limits
10
Hydraulic Connection
10
Interference Check
10
Cutter Operation
11
Mowing Tips
11
Shredding
11
Pre-Operation Check List (Owner’s Responsibility)
12
Storage
12
Tractor Operation
11
Transporting
11
Lock-Up
12
Center Section
12
Wing
12
OWNER SERVICE
Adjusting Slip Clutch
15
Blades
Installation
14
Removal
14
Sharpening
14
Blocking Method
19
Lubrication
Driveline
14
Gearbox
14
Lubrication Points
13
Seasonal
14
Shielding Repair
15
Slip Clutch Adjustment
15
PARTS
Parts Index
25
SAFETY
Blocking Method
13
Check Lists
Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
24
Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility)
24
Pre-Operation Check List (Owner’s Responsibility)
12
Safety & Instructional Decals
6, 7, 8
Safety Rules
4, 5
Safety Symbols Explained
2
TROUBLESHOOTING
16
F-3079 (3/15/2018)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
All Models Except Mow’n Machine
TM
Zero-Turn Mowers
Please Enter Information Below and Save for Future Reference.
Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________
Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth
below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE
PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER.
All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK
mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to
the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended
installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from
the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment.
Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor.
The warranty periods for specific parts or conditions are listed below:
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to
improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially
modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center.
This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other
than those obtainable through WOODS.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a
third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by
WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in
its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of
purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the
dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or
replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY.
THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS
MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the
product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal
theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues
or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or
rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture
replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its
authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding
warranty service and locations may be obtained by
Part or
Condition
Warranted
Model Number
Duration (from date of
delivery to the original
purchaser)
All units invoiced after 4/30/2012
Gearbox
components
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 years
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 years (1 year if used in rental or
commercial applications)
Blade
spindles
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years
F-8494 (3/15/2018)
©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods
®
and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other
trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective
companies or mark holders. Specifications subject to change without notice.
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
(Replacement Parts For All Models Except Mown Machine
TM
Zero-Turn Mowers and Woods Boundary
TM
Utility Vehicles)
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and
workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser
with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months.
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of
WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty
does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or
otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any
way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of
charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this
Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after
such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and
distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete
such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO
OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS
WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS
SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY
IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly
or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty,
negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing,
Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of
crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute
machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain
materials or manufacture replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including
without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify,
or enlarge this Warranty.
Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting:
BATWING-
FAUCHEUSE ROTATIVE
MAN1257
(Rév. 23/03/2018)
®
BW15.60E
BW15.60QE
BW10.60E
BW10.60QE
Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017)
2 Introduction
REVENDEUR :
L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods
®
. Veuillez lire les
instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la
livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods.
L'utilisateur final peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie).
Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie.
PROPRIÉTAIRE :
Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un
travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez
à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de
fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour
trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur
www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique).
L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et
satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué.
Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement.
Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques
Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins.
N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces
pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le
numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus :
Modèle : __________________________ Date d'achat : ______________________
Numéro de série :
(voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement)________________________
Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées.
Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement.
Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle
avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur.
Introduction 3
MAN1257 (23/03/2018)
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPÉCIFICATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TABLEAU DES COUPLES DE BOULON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TABLEAU DES TAILLES DE BOULON ET ABRÉVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
GARANTIE DE PRODUIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GARANTIE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SPÉCIFICATIONS
BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE
Hauteur de coupe (varie selon le choix de pneumatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm
Largeur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m
Largeur totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m
Largeur de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m
Hauteur de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 m - 2,7 m 2,1 - 2,7 m
CV Tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200
CV PDF min. tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45
Vitesse de la PDF du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000
Fusée de lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
Chevauchement de lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm
Nombre de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
Rotation de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusée gauche : horaire ; fusée droite et centrale : antihoraire
Vitesse de lame (mètres par minute). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15 000/16 000
Transmission latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4
Transmission à vélocité constante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6
Épaisseur du châssis latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm
Poids (approximatif en kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948
Poids de l'accroche (approximatif en kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612
Taille de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm max
Protection de torsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrayage de sécurité Embrayage de sécurité
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Certaines illustrations de ce manuel montrent l'équipement avec les
protections de sécurité ôtées pour une meilleure visualisation. Cet équi-
pement ne doit jamais être utilisé avec quelque partie que ce soit de la
protection de sécurité nécessaire ôtée.
L'objectif de ce manuel est de vous aider à utiliser et à entretenir votre
faucheuse. Lisez-le attentivement. Il donne des informations et des instructions
qui vous aideront à prolonger la performance de votre équipement pendant des
années. Ces instructions se basent sur des années d'expérience sur le terrain
et des données techniques complètes. Certaines informations peuvent être
d'ordre général en raison des conditions de fonctionnement variées et
inconnues. Toutefois, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez
pouvoir développer des procédures adaptées à votre situation particulière.
Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel sont d'actualité au
moment de l'impression, mais en raison de possibles modifications de
production, votre machine peut être légèrement différente dans les détails.
Nous nous réservons le droit de redessiner et de modifier les machines selon
ce qui s'avère nécessaire, sans avis préalable.
Au fil de ce manuel, les références se font selon les directions droite et gauche.
Ces dernières sont déterminées à partir d'un positionnement derrière
l'équipement, en faisant face au sens de marche. La rotation de la lame se fait
dans le sens des aiguilles d'une montre (côté gauche) et dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (côté droit et section centrale), depuis le haut de la
faucheuse.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
4 Sécurité
BW15_SR (7/12/2017)
INSTALLATION
Le circuit hydraulique doit être raccordé conformément aux instructions de
ce manuel. Ne remplacez/modifiez/connectez en aucun cas les pièces et les
raccords d'une manière non spécifiée par le manuel.
FORMATION
Les consignes de sécurité sont essentielles ! Lisez tous les manuels
d'utilisation fournis, notamment ceux de l'équipement et du groupe
motopropulseur ; respectez toutes les consignes de sécurité et les informations
des autocollants de sécurité. (Des manuels et autocollants de sécurité de
rechange sont disponibles chez votre revendeur. Pour trouver le revendeur le
plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur
www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). Le non-
respect des instructions ou des consignes decurité peut entraîner des bles-
sures graves ou la mort.
Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhaitez
bénéficier d'une assistance, contactez votre revendeur.
Familiarisez-vous avec les commandes de l'équipement, et apprenez
à arrêter rapidement le moteur et l'accessoire en cas d'urgence.
Les utilisateurs doivent être formés et capables d'utiliser l'équipement, ses
accessoires et ses commandes en toute sécurité. Ne permettez à personne
d'utiliser cet équipement sans une formation appropriée.
Gardez vos mains et votre corps à l'écart des conduites sous pression.
Pour vérifier la présence de fuites, utilisez une feuille de papier ou de carton, et
non vos mains ou d'autres parties de votre corps. Portez des lunettes de
sécurité. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer facilement dans la
peau et causer des blessures graves ou la mort.
Assurez-vous que l'ensemble du personnel d'opération et d'entretien sait
que si du fluide hydraulique pénètre dans la peau, il devra dès que possible
être retiré par un chirurgien familiarisé avec ce type de blessure ; dans le cas
contraire, des blessures graves (y compris des nécroses) ou mortelles peuvent
en résulter.
SI LE FLUIDE PÉNÈTRE SOUS LA PEAU OU DANS LES YEUX, CONTAC-
TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. N'ATTENDEZ PAS.
Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser
l'équipement.
PRÉPARATION
Vérifiez que le matériel est installé correctement. Serrez toujours selon les
spécifications du tableau des couples de serrage, sauf indication contraire
dans ce manuel.
La présence d'air dans les circuits hydrauliques peut entraîner des
dysfonctionnements et la chute inattendue de charges ou de composants de
l'équipement. Au moment de raccorder un équipement ou des tuyaux ou lors
d'un entretien du circuit hydraulique, purgez l'air du circuit hydraulique en
actionnant toutes les fonctions hydrauliques à plusieurs reprises. Effectuez
cette opération avant la mise en service de equipment.l'équipement ou avant
de permettre à quiconque de s'en approcher.
Avant de mettre en marche le groupe motopropulseur ou d'utiliser
l'équipement, assurez-vous que tous les tuyaux, raccords et soupapes
hydrauliques sont en bon état et ne présentent pas de fuites. Contrôlez et
acheminez soigneusement les conduites afin d'éviter tout dommage. Les
conduites ne doivent pas être tordues, pliées, coudées, usées, pincées, ou
entrer en contact avec des pièces mobiles. Manipulez les éléments mobiles
sur toute leur surface de fonctionnement afin de rifier l'absence de toute
interférence. Remplacez immédiatement les tuyaux endommagés.
Une fois les conduites raccordées, vérifiez que les positions des leviers
de commande fonctionnent comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur. Ne
mettez pas l'équipement en service tant que le levier de commande et les
mouvements de l'équipement ne sont pas bien synchronisés.
Réglez la soupape de décharge hydraulique du tracteur à 2500 psi
(170 bars) (17 000 kPa) afin de prévenir les blessures et les dommages
à l'équipement causés par une défaillance du circuit hydraulique.
Votre revendeur peut vous fournir des accessoires hydrauliques d'origine
et des pièces de rechange. Les pièces de substitution peuvent ne pas
répondre aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter
un danger.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque
de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail
robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux,
vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un
masque filtrant, au besoin.
Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon
état de fonctionnement.
Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse
librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur.
Assurez-vous que les chaînes de retenue de la protection de la
transmission sont attachées au tracteur et à l'équipement, tel qu'illustré dans la
brochure qui accompagne la transmission. En cas de dommage, remplacez-
les. Avant la mise en service de l'équipement, vérifiez que les protections de la
transmission tournent librement autour de la transmission.
Avant de mettre le groupe motopropulseur de l'équipement en mar
che,
rifiez le bon état de tous les dispositifs de protection de la transmission.
Remplacez les protections endommagées. Assurez-vous que tous les
dispositifs de protection tournent librement autour des transmissions. Si ces
dernières ne tournent pas librement autour des transmissions, réparez et
remplacez les roulements avant de mettre l'équipement en service.
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une
cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité
bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par
écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et
verrouillée à tout moment.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris accumulés sur
l'équipement, le groupe motopropulseur et le moteur.
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas
de dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants
de sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».)
Assurez-vous que toutes les protections sont correctement installées et en
bon état. En cas de dommage, remplacez-les.
Ne mettez pas cet équipement en service avant que tous les patins
latéraux soient installés correctement et en bon état. En cas de dommage,
remplacez-les.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de
20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur
les roues avant du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, les roues avant du
tracteur risqueraient de se soulever et d'entraîner une perte de contrôle de la
direction. Ce poids pourra être atteint avec des masses sur les roues avant, du
lest dans les pneus, la disposition de masses à l'avant du tracteur ou de la char-
geuse frontale. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation.
Inspectez les zones de coupe et retirez les pierres, branches ou autres
objets durs susceptibles d'être projetés et de causer des blessures ou des
dommages.
Raccordez directement la transmission PDF de l'accessoire à l'arbre de la PDF
du groupe motopropulseur.
N'utilisez jamais d'adaptateur de transmission.
Les
adaptateurs peuvent provoquer des défaillances de la transmission en raison d'une
can nelure ou d'une longueur de fonctionnement incorrectes, et peuvent entraîner des
blessures ou la mort.
TRANSPORT
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une
cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité
bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par
écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et
verrouillée à tout moment.
Avant tout transport, relevez l'appareil et installez des verrous de
transport. Une fuite ou une défaillance d'un système mécanique ou
hydraulique peut entraîner la chute de l'équipement.
Fixez toujours la chaîne de sécurité à la barre d'attelage du tracteur lors
du transport de l'appareil.
Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et
de signalisation.
Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe
motopropulseur ou l'appareil.
N'actionnez pas la PDF pendant le transport.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou
de drogues.
La vitesse maximale de transport pour les machines tractées et semi-
portées est de 32 km/h (20 mph). Quelle que soit la vitesse maximale du
tracteur, ne dépassez pas la vitesse de transport maximale de l'accessoire.
Dans le cas contraire, vous risquez :
Une perte de contrôle de l'accessoire et du tracteur
Une capacité de freinage réduite ou nulle
Une défaillance des pneus
Un endommagement de l'accessoire ou de l'un de ses composants
Redoublez de prudence et réduisez la vitesse en cas de conditions de
surface difficiles, dans les virages ou sur les pentes.
Ne remorquez jamais l'accessoire à l'aide d'un véhicule à moteur.
La sécurité est une préoccupation majeure lors de la conception et de
la fabrication de nos produits. Malheureusement, les efforts que nous
déployons pour fournir un équipement sûr peuvent être anéantis par
la négligence d'un seul utilisateur.
Outre la conception et la disposition de nos équipements, la maîtrise
des risques et la prévention des accidents dépendent de la sensibili-
sation, de la vigilance, du discernement et de la formation appropriée
du personnel chargé de l'utilisation, du transport, de l'entretien et du
stockage dudit équipement.
Vous avez peut-être déjà entendu l'expression « Le meilleur dispositif
de sécurité est un utilisateur prudent et bien informé ». Nous voulons
que vous soyez ce genre d'utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
Sécurité 5
BW15_SR (7/12/2017)
UTILISATION
Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du
démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.
Ne marchez ou ne vous placez jamais (vous-même ou toute autre
personne) sous une section latérale relevée, ou dans la trajectoire d'une
section latérale en train de s'abaisser. Une fuite ou une défaillance du circuit
hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des
leviers de commande peuvent faire chuter les sections latérales de façon
inattendue, et causer des blessures graves ou la mort.
Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment. Les
objets projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des dommages
matériels.
Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage complet,
son utilisation doit être arrêtée.
Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets projetés.
Le carter de la faucheuse et les dispositifs de protection installés ne
peuvent pas empêcher en totalité la projection d'objets hors de la zone de
coupe. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés jusqu'à
une distance de 92 m (300 pi).
Ne dirigez jamais les zones de projection potentielles directement vers des
personnes, des animaux ou des biens matériels.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou
de drogues.
Opérez l'appareil uniquement à la lumière du jour, ou sous une lumière
artificielle satisfaisante.
Tenez vos mains, pieds, cheveux et vêtements à l'écart de l'équipement
pendant que le moteur fonctionne. Restez à l'écart de toutes les pièces
mobiles.
Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et
de signalisation.
Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe
motopropulseur ou l'appareil.
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une
cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité
bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par
écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et
verrouillée à tout moment.
Asseyez-vous toujours dans le siège du groupe motopropulseur lorsque
vous actionnez les commandes ou démarrez le moteur. Avant de démarrer le
moteur du groupe motopropulseur, attachez solidement votre ceinture de
sécurité, placez la transmission au point mort, serrez le frein et assurez-vous
que toutes les autres commandes sont débrayées.
Amenez la PDF du tracteur à 540 tr/min (1000 tr/min sur les faucheuses
de la série Q). Ne dépassez pas ces valeurs.
Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est
dégagée en regardant vers le bas et vers l'arrière.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.
Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudainement
de direction dans les pentes.
Recherchez les risques cachés su
r le terrain pendant toute la durée des
opérations.
Ne manipulez pas les lames à mains nues. Une manipulation négligente
ou inappropriée peut entraîner des blessures graves.
Ne passez jamais sous un équipement (qu'il soit abaissé ou relevé) à
moins qu'il ne soit bloqué et sécurisé de manière appropriée. Ne placez jamais
une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles,
même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit
hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des
leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de
façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. Consultez le
manuel de l'utilisateur pour les exigences liées au blocage et au travail sous la
machine, ou faites exécuter les travaux par un revendeur qualifié.
Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur
lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de
maintenance.
Ne modifiez, n'altérez ou ne permettez à quiconque de modifier ou
d'altérer l'équipement ou l'un de ses composants de quelque fon que ce soit.
Pour éviter toute contamination pendant l'entretien et le stockage, nettoyez et
recouvrez les raccords, les orifices et les extrémités des conduites
hydrauliques avec du ruban adhésif.
Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation,
du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.
Avant d'approcher l'équipement pour sa maintenance, assurez-vous que
toutes les pièces en mouvement de l'équipement se sont arrêtées.
Vérifiez régulièrement l'état des lames. Celles-ci doivent être tranchantes,
intactes et solidement fixées.
Votre revendeur peut vous fournir des lames de rechange authentiques.
Les lames de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifications de
l'équipement d'origine et représenter un danger.
Resserrez tous les boulons, écrous et vis conformément aux spécifications
du tableau des couples de serrage. Avant de mettre l'équipement en service,
vérifiez la présence de toutes les goupilles fendues pour vous assurer que
l'équipement se trouve dans un état sécuritaire.
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de
dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de
sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».)
Assurez-vous que toutes les protections sont correctement installées et en
bon état. En cas de dommage, remplacez-les.
ENTRETIEN
Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe
motopropulseur et l'équipement. Coupez le moteur, serrez le frein à main,
retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage avant de reprendre
l'opération.
Votre revendeur peut vous fournir des accessoires hydrauliques d'origine
et des pièces de rechange. Les pièces de substitution peuvent ne pas répondre
aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter un danger.
Relevez ou abaissez lentement les sections latérales, pour éviter
d'entraîner des blessures corporelles ou d'endommager la lame.
Un fonctionnement continu alors que l'embrayage patine peut causer un
échauffement et provoquer un incendie. Réglez la pression de l'embrayage de
sécurité en ajustant les ressorts aux dimensions indiquées dans la section
« Entretien du propriétaire ». Si l'embrayage est réglé au minimum de la
longueur du ressort, remplacez les disques de friction comme indiqué.
Avant de démonter le groupe motopropulseur ou d'effectuer des travaux
d'entretien ou de maintenance, respectez les étapes suivantes : déconnectez
l'alimentation de l'équipement, abaissez l'attelage 3 points et tous les
composants relevés, actionnez les leviers des soupapes pour relâcher la
pression hydraulique, serrez le frein à main, arrêtez le moteur, retirez la clé et
détachez votre ceinture de sécurité.
Avant toute intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de
débranchement, arrêtez le moteur du tracteur, mettez toutes les commandes
au point mort, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et
attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.
Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le moteur
est en marche.
Ne déconnectez pas les conduites hydrauliques avant que la machine ne
soit immobilisée ou placée dans sa position la plus basse, et que la pression du
système ne soit relâchée par l'actionnement des leviers de soupape.
Les travaux d'entretien et de maintenance non prévus par la section
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE doivent être effectués par un revendeur qua-
lifié. Des compétences, des outils et des procédures de sécurité spéciales
peuvent être nécessaires. Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
La séparation explosive du pneu et de la jante peut causer des blessures
graves ou la mort. Relâchez toute pression d'air avant de desserrer les boulons
de la roue.
STOCKAGE
Avant de déconnecter et de stocker l'équipement, respectez les
instructions suivantes :
Stockez l'équipement sur un sol plat et ferme.
Débranchez la transmission et sécurisez-la au sol.
Abaissez les sections latérales au sol.
Relevez la section centrale de la faucheuse et fixez la barre de trans-
port en position relevée.
Montez la béquille de stationnement et soulevez le poids de
l'accroche hors de la barre d'attelage du tracteur.
Disposez des cales de blocage extérieures à l'avant et à l'arrière des
roues de la section centrale et de chaque section latérale pour emcher
leur rotation.
Immobilisez solidement les quatre angles de la section centrale et de
chaque section latérale à l'aide de béquilles.
Retirez les conduites hydrauliques après l'arrêt du tracteur et le relâ-
chement de la pression résiduelle du circuit, en actionnant les leviers de
soupape à plusieurs reprises.
Retirez la chaîne de remorquage de sécurité.
Retirez la goupille de retenue et la goupille à haute résistance de
la barre d'attelage.
Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
6 Sécurité
MAN1246 (14/12/2017)
ATTENTION !
Utilisez un chiffon propre et humide pour nettoyer les autocol-
lants de sécurité.
En utilisant un nettoyeur haute pression, évitez de vous appro-
cher trop près des autocollants ; l'eau à haute pression peut
pénétrer dans les petites éraflures ou sous les bords des auto-
collants, provoquant alors leur écaillement ou leur décollement.
Vous pouvez commander gratuitement des autocollants de
sécurité de rechange auprès de votre revendeur Woods. Pour
trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez
l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquip-
ment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique).
2 - RÉFLECTEUR AMBRE FRONTAL
(PN 1002940)
3 - RÉFLECTEUR ROUGE ARRIÈRE
(PN 57123)
1 - PLAQUE DE NUMÉRO DE SÉRIE
PN 1006348EF – Situé sur les jantes des roues
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
En cas de dommage, remplacez-les immédiatement !
Sécurité 7
MAN1246 (14/12/2017)
7 - PN 15503EF
11 - PN W19924EF
8 - PN 18864EF
OU
5 - PN 15922EF
(1000 TR/MIN)
6 - PN 18866EF
(540 TR/MIN)
17 - PN 1004114EF
9 - PN 18865EF
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
En cas de dommage, remplacez-les immédiatement !
8 Sécurité
MAN1246 (14/12/2017)
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
En cas de dommage, remplacez-les immédiatement !
12 - PN 1045604EF
13 - PN 1003751EF
15 - PN 18964EF
16 - PN 15502EF
14 - PN 18877EF
10 - PN 33347EF
Déclaration de conformité 9
MAN1257 (23/03/2018)
Utilisation 10
MAN1257 (23/03/2018)
UTILISATION
La sécurité mise au point et testée pour cette machine dépend de son utilisa-
tion dans les limites expliquées dans le présent manuel. Familiarisez-vous
avec les consignes de sécurité dans le manuel et observez-les sur la fau-
cheuse et sur le tracteur.
L'utilisation en toute sécurité de cette faucheuse est placée sous la responsa-
bilité de l'utilisateur, qui doit être formé correctement. L'utilisateur doit se fami-
liariser avec l'équipement et connaître toutes les pratiques en matière de
sécurité avant de commencer l'utilisation. Lisez les informations relatives à la
sécurité à partir de la page 4 jusqu'à la page 8.
La vitesse de déplacement recommandée du tracteur pour la majorité des
conditions varie de 2 à 10 km/h (1 à 6 mph).
Actionnez toujours la PDF du tracteur à 540 tr/min sur BW15.60E et
BW10.60E ; sur BW15.60QE et BW10.60QE, actionnez la PDF à 1000 tr/min.
Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment.
Les objets projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des
dommages matériels.
Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage com-
plet, son utilisation doit être arrêtée.
Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets proje-
tés. Le carter de la faucheuse et les dispositifs de protection ne
peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper du boîtier de la
lame dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des
objets ricochent et soient projetés jusqu'à une distance de 92 m
(300 pi).
Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser
l'équipement.
Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de
la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de
l'équipement.
Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse
librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur.
Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe moto-
propulseur et l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et
réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout
risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de
travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour
vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un
respirateur ou un masque filtrant, au besoin.
LIAISON DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR
AVIS
Q Pour les tracteurs ayant un arbre de la PDF de 35 mm de diamètre,
la distance horizontale de l'extrémité de l'arbre de la PDF jusqu'au centre
de la barre d'attelage devrait être de 356 mm pour une faucheuse de
540 tr/min et 406 mm pour une faucheuse de 1000 tr/min. Ceci réduira les
chocs au niveau des joints et les dommages au niveau des composants
de la transmission.
Utilisation du système d'assistance de levage à vélocité
constante
La faucheuse Batwing dispose d'un système pour assister au levage et
supporter la transmission pendant sa liaison et sa séparation du tracteur.
Suivez les instructions ci-dessous.
1. Retirez l'axe Klik.
2. Levez le levier en position verticale afin de soulever la transmission.
3. Reliez le coupleur à l'arbre de la PDF du tracteur.
4. Abaissez le levier et fixez à l'aide de l'axe Klik.
Si la transmission est tenue trop haut ou trop bas, il est possible d'ajuster le
chariot à galet en retirant les boulons de montage, en le déplaçant dans la
position désirée, et en remettant les boulons de montage en place.
AVIS
Si l'arbre de la PDF et la barre d'attelage du tracteur servant à alimenter la
Batwing sont plus proches que les normes actuelles, la transmission
peut entrer en contact avec le cadre d'assistance de levage ou avec le
galet pendant l'utilisation, ce qui peut endommager la transmission. Lors
de l'utilisation d'un tracteur de ce type, le système d'assistance de levage
à vélocité constante doit être retiré de l'accroche pour éviter un éventuel
contact et des dommages.
Figure 1. Liaison de la faucheuse au tracteur
Liaison mécanique
1. Fixez la faucheuse à l'aide d'un œillet d'attelage approprié.
2. Fixez la chaîne de remorquage de sécurité (25) au support de la barre
d'attelage. Laissez suffisamment de jeu pour le braquage.
3. Reliez la transmission de la faucheuse à l'arbre de la PDF du tracteur, en
veillant à ce que l'axe de blocage actionné par un ressort glisse librement
et soit assis dans la rainure cannelée de la PDF du tracteur.
4. Branchez la chaîne d'attache de la protection de transmission à la barre
d'attelage du tracteur pour éviter la rotation, si cela est souhaité.
REMARQUE : la transmission à vélocité constante ne requiert pas
de chaîne de retenue.
5. Desserrez les boulons de béquille. Ajustez la béquille de façon à ce que
le repose-pieds soit à plat pour être rangé. Serrez les boulons.
6. Retirez les béquilles de stationnement (16) de l'accroche et fixez-les au
poteau de rangement sur le devant de la section latérale gauche.
Liaison hydraulique
1. Inspectez les tuyaux hydrauliques pour vérifier leur état.
2. Nettoyez les raccords avant de les brancher aux orifices hydrauliques du
tracteur.
3. Acheminez le tuyau à travers le support de tuyau au niveau de l'attelage
et assurez-vous que le tuyau peut glisser librement dans le support. Ne
laissez pas pendre le tuyau qui risque de traîner au sol ou d'être happé
par les éléments saillants du tracteur.
4. Fixez le tuyau hydraulique au tracteur.
5. Depuis le poste utilisateur, démarrez le tracteur et levez et baissez le
carter plusieurs fois afin de purger l'air coincé du vérin hydraulique.
Vérification d’interférence
1. Assurez-vous que les bras de levage en 3 points du tracteur ne gênent
pas les tuyaux hydrauliques, la transmission de la faucheuse, ou le cadre
de la faucheuse.
2. Vérifiez le fonctionnement en ligne droite et avec des angles de
braquage complets. Si une interférence existe, retirez les bras de levage
inférieurs.
3. Le contact entre les bras de levage du tracteur et les pièces de la
faucheuse peut causer des dommages, notamment lors des braquages.
Limites de braquage de la transmission à vélocité constante
AVIS
Q Vous ne devez pas dépasser un angle de braquage de 80 degrés à la
tête de la transmission à vélocité constante sous peine de causer des
dommages.
REMARQUE : retirez et jetez le support d'expédition de la trans-
mission à vélocité constante avant utilisation. Ce support est fourni uni-
quement sur des unités montées en usine et équipées de transmission
à vélocité constante.
1. Pour vérifier un possible angle de braquage excessif, débranchez la
transmission du tracteur.
2. Démarrez le moteur et braquez au maximum à droite ou à gauche.
3. Arrêtez le moteur et essayez de brancher la transmission à vélocité
constante au tracteur. S'il est impossible de la brancher, c'est que l'angle
de braquage est trop important.
4. Redémarrez le moteur et rectifiez légèrement l'angle, arrêtez le moteur et
essayez de brancher la transmission à vélocité constante au tracteur.
5. Répétez le processus jusqu'à ce que la transmission puisse être
branchée. Le point auquel la transmission peut être branchée
correspond au braquage maximum à respecter.
DANGERDANGER
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
Utilisation 11
MAN1257 (23/03/2018)
Réglage de la hauteur de coupe
AVIS
Q Évitez le contact au sol avec les lames. La frappe du sol avec les
lames produit l'un des effets de chocs les plus néfastes qu'une fau-
cheuse puisse subir. Si cela se produit de façon répétitive, la faucheuse,
la transmission et les boîtes d'engrenages seront endommagées.
La hauteur de coupe varie de 25 mm à 381 mm. Un vérin hydraulique est uti-
lisé pour le réglage de la hauteur de coupe.
En sélectionnant une hauteur de coupe, prenez en compte la zone d'opération.
Si le terrain est vallonné et présente des monticules, les lames pourraient tou-
cher le sol ; réglez donc la hauteur de coupe en conséquence. La hauteur de
coupe (bord de lame) est d'environ 25 mm au-dessus du bord inférieur du patin
latéral.
Hauteur de coupe (fauchage normal) - partie centrale
1. Positionnez la faucheuse sur une surface plane dure et sélectionnez une
hauteur de coupe approximative, par exemple, 150 mm.
2. Levez les sections latérales et verrouillez-les en position « HAUT ».
3. Levez ou baissez la partie centrale en vue d'obtenir une distance de
127 mm du bord inférieur du patin jusqu'au sol.
4. Desserrez les contre-écrous sur la tige d'attitude qui part de la chape de
roue jusqu'à l'accroche.
5. Réglez la tige vers l'intérieur ou vers l'extérieur jusqu'à ce que la
faucheuse soit environ 12 mm plus élevée que le devant.
6. Serrez les contre-écrous contre le manchon.
Hauteur de coupe (fauchage normal) - sections latérales
1. Baissez les sections latérales à la position normale de fauchage.
2. Desserrez le contre-écrou sur la bielle réglable (biellette).
3. Le rallongement de la bielle soulèvera la section latérale, le
raccourcissement de la bielle abaissera la section latérale. Le bord
arrière de la section latérale doit être parallèle au sol.
En utilisant la faucheuse pour broyer, l'arrière du carter de la faucheuse doit
être environ de 12 mm à 25 mm plus bas que le devant.
UTILISATION DU TRACTEUR
Faites attention en utilisant le tracteur autour de branches d'arbres et autres
objets bas. Veillez à ne pas être projeté du tracteur, ce qui risque de provoquer
de graves blessures.
Utilisez uniquement un tracteur équipé d'une structure de protection contre les
renversements (ROPS) et d'une ceinture de sécurité. Attachez bien la ceinture
de sécurité.
La faucheuse est opérée à l'aide des commandes du tracteur. Engagez la PDF à
une vitesse faible pour prévenir des charges excessives sur le système d'entraî-
nement de la faucheuse. Accélérez jusqu'à la vitesse de fonctionnement recom-
mandée de la PDF.
Assurez-vous que l'utilisateur est familier avec toutes les commandes et peut
arrêter le tracteur et la faucheuse rapidement en cas d'urgence. L'utilisateur
doit être totalement concentré sur le fonctionnement du tracteur et de la fau-
cheuse.
UTILISATION DE LA FAUCHEUSE
En commençant l'utilisation de la faucheuse, assurez-vous qu'aucune per-
sonne ne se trouve à une distance non sécurisée.
La PDF du tracteur fournit la puissance pour l'utilisation de la faucheuse.
Actionnez la PDF à 540 (1000 tr/min pour les modèles « Q »).
Vérifiez bien que vous savez comment arrêter le tracteur et la faucheuse rapi-
dement en cas d'urgence.
Engagez la PDF à vitesse réduite afin de limiter les contraintes sur le système
d'entraînement et la boîte d'engrenages.
Une fois la PDF engagée, augmentez la vitesse de la PDF de 540 à
1000 tr/min en fonction du modèle et maintenez-la tout au long de l'opération
de coupe.
La protection de la boîte d'engrenages est fournie par un embrayage de sécu-
rité équipé d'un disque de rechange en fibres. L'embrayage de sécuri est
conçu pour glisser dans les cas de charges de torsion excessives.
Déplacez-vous lentement au niveau du revêtement au sol. Réglez la vitesse de
déplacement du tracteur afin de fournir une coupe nette sans pousser sur le
moteur du tracteur.
Utilisez une vitesse de déplacement lente pour un meilleur broyage.
La vitesse correcte de déplacement dépendra du terrain et de la hauteur,
du type et de la densité de la matière.
Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3 à 8 km/h. Les matières
hautes, denses doivent être coupées à une vitesse faible alors qu'une matière
fine, moyenne peut être coupée à une vitesse de déplacement plus rapide.
Actionnez toujours la PDF du tracteur à la vitesse appropriée (540 à
1000 tr/min en fonction du modèle) pour maintenir la vitesse de la lame et pro-
duire ainsi une coupe nette.
Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent rouler sur certaines
herbes et empêcher la coupe à la même hauteur que la zone environnante.
Lorsque cela se produit, réduisez votre vitesse de déplacement mais mainte-
nez la PDF à 540 ou 1000 tr/min. La vitesse de déplacement lente permettra
aux herbes de se redresser partiellement.
Astuces de fauchage
Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est
dégagée en regardant vers le bas et vers l'arrière.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.
Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudaine-
ment de direction dans les pentes.
Faites preuve d'une grande prudence et réduisez la vitesse de dépla-
cement sur des pentes et terrains accidentés.
Recherchez les risques cachés sur le terrain pendant toute la durée
des opérations.
Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe moto-
propulseur et l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et
réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.
La vitesse de déplacement maximum recommandée pour la coupe ou le
broyage est de 10 km/h. Réglez la vitesse de déplacement du tracteur en utili-
sant des vitesses supérieures ou inférieures pour fournir une coupe nette sans
surcharger le moteur.
Les matières hautes doivent être coupées en deux fois. Coupez la matière plus
haute lors du premier passage. Coupez à la hauteur désirée à 90 degrés lors
du second passage.
Souvenez-vous, des lames tranchantes produisent des coupes plus nettes et
utilisent moins d'énergie.
Avant de pénétrer dans la zone, analysez-la pour déterminer la meilleure
approche. Considérez la hauteur et le type de matière à couper et le type de
terrain (vallonné, plan ou accidenté, etc.).
Broyage
La faucheuse peut servir à broyer diverses cultures y compris les engrais verts,
la paille, la chaume, les résidus d'asperge, les tiges de maïs et des cultures
similaires en vue de la préparation du labourage. Elle peut également servir à
broyer les tailles dans les vergers, plantations et vignobles.
Chaque opération de broyage peut exiger un réglage différent. Commencez
par le bord avant de la hauteur de la faucheuse. Réglez vers le haut ou le bas
autant que nécessaire à l'aide de la tige d'attitude. Expérimentez jusqu'à obte-
nir les résultats voulus.
Lorsque l'attitude de broyage est définie, vérifiez que la distance du bord
arrière inférieur de la section latérale jusqu'au sol correspond à celle du bord
inférieur de la partie centrale arrière jusqu'au sol.
TRANSPORT
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou
d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture
de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut
entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en
position déployée et verrouillée à tout moment.
Avant tout transport, relevez l'appareil et installez des verrous de
transport. Une fuite ou une défaillance d'un système mécanique ou
hydraulique peut entraîner la chute de l'équipement.
Fixez toujours la chaîne de sécurité à la barre d'attelage du tracteur
lors du transport de l'appareil.
Ne dépassez jamais la vitesse de 32,2 km/h (20 mph) pendant
le transport.
Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe moto-
propulseur ou l'appareil.
N'actionnez pas la PDF pendant le transport.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool
ou de drogues.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utilisation 12
MAN1257 (23/03/2018)
Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclai-
rage et de signalisation.
Blocage
Transportez toujours l'appareil avec les sections latérales et le cadre central en
position relevée, verrouillée.
Blocage de la section latérale
1. Verrouillez la section latérale en position relevée.
2. Retirez l'axe Klik et l'axe de blocage de la position de stockage.
3. Mettez l'axe de blocage en position de blocage et verrouillez à l'aide
de l'axe Klik.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour la section latérale opposée.
5. Abaissez le vérin contre les barres de verrouillage (Figure 1).
Blocage de la partie centrale pour un transport > 3 m
1. Levez la faucheuse avec le vérin hydraulique à la hauteur maximum.
2. Installez 152 mm de kit de contrôle de course comme illustré.
3. Abaissez la faucheuse contre les butées et confirmez que la longueur
du vérin est de 660 mm et la largeur de transport maximum est inférieure
à trois mètres (Figure 3).
Figure 1. Axe de blocage pour le transport
Blocage de la partie centrale
1. Levez la faucheuse avec le vérin hydraulique à la hauteur maximum.
2. Retirez l'axe Klik et l'axe de blocage de la position de stockage (Figure 2).
Figure 2. Axe de blocage pour le transport en position de transport
3. Mettez l'axe de blocage en position de blocage et abaissez la faucheuse
contre l'axe de blocage.
4. Pour abaisser la faucheuse en vue de l'utilisation, rallongez le vérin
hydraulique pour relever la faucheuse. Déplacez l'axe de blocage de la
position de blocage en position de stockage (Figure 3).
5. Abaissez la faucheuse à la hauteur de coupe désirée.
Figure 3. Axe de blocage pour le transport en position d'utilisation
STOCKAGE
Suivez ces étapes lors du stockage de votre faucheuse :
1. Nettoyez la faucheuse avant le stockage. Voir page 16 pour les
instructions de nettoyage. Stockez l'équipement sur un sol plat et ferme.
2. Débranchez la transmission et sécurisez-la au sol.
3. Abaissez les sections latérales au sol.
4. Relevez la section centrale de la faucheuse et fixez la barre de transport
en position relevée.
5. Montez la béquille de stationnement et soulevez le poids de l'accroche
hors de la barre d'attelage du tracteur.
6. Disposez des cales de blocage extérieures à l'avant et à l'arrière des
roues de la section centrale et de chaque section latérale pour empêcher
leur rotation.
7. Immobilisez solidement les quatre angles de la section centrale et de
chaque section latérale à l'aide de béquilles.
8. Retirez les conduites hydrauliques après l'arrêt du tracteur et le
relâchement de la pression résiduelle du circuit, en actionnant les leviers
de soupape à plusieurs reprises.
9. Retirez la chaîne de remorquage de sécurité.
10. Retirez la goupille de retenue et la goupille à haute résistance de la barre
d'attelage.
11. Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
(RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE)
___ Examinez et respectez toutes les consignes de sécurité et les informa-
tions figurant sur les autocollants de sécurité de la page 4 à la page 8.
___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en
bon état. S'ils sont endommagés, remplacez-les.
___ Vérifiez que l'appareil est fixé au tracteur de façon correcte et sûre.
___ Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort de la
transmission coulisse librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de
la PDF du tracteur.
___ Contrôlez et lubrifiez tous les points de graissage, comme indiqué dans
les informations de graissage. Assurez-vous que le joint coulissant de
la PDF est lubrifié et que les niveaux de fluide de la boîte d'engrenage
sont corrects.
___ Réglez la PDF du tracteur à la vitesse correcte pour votre appareil.
___ Lubrifiez tous les emplacements de raccord de graissage. Assurez-
vous que le joint coulissant de l'arbre de la PDF est lubrifié.
___ Avant de mettre en marche le tracteur, assurez-vous que tous les
tuyaux, raccords et soupapes hydrauliques sont en bon état et ne pré-
sentent pas de fuites. Vérifiez que tous les tuyaux ne sont pas torsa-
dés, fortement cintrés, tordus, effilochés, ou trop tirés. Remplacez
immédiatement les tuyaux endommagés.
___ Vérifiez que le matériel est installé et fixé correctement.
___ Vérifiez le réglage de la hauteur de coupe et de l'attitude.
___ Levez et abaissez l'appareil pour vous assurer que de l'air est purgé
depuis les vérins et tuyaux hydrauliques. Levez et abaissez l'appareil
pour vous assurer que de l'air est purgé depuis les vérins et tuyaux
hydrauliques.
___ Vérifiez que les lames sont tranchantes et fixées et que le bord de
coupe est positionné pour diriger une rotation antihoraire du centre et
de la section latérale droite, et une rotation horaire de la section laté-
rale gauche.
___ Assurez-vous que le système ROPS ou la cabine et la ceinture de
sécurité ROPS du tracteur sont en bon état. Maintenez la ceinture de
sécurité bien en place pendant l'utilisation.
___ Vérifiez que toutes les protections sont correctement installées et en
bon état. S'ils sont endommagés, remplacez-les.
___ Avant de démarrer le moteur, l'utilisateur doit être assis dans le trac-
teur avec la ceinture de sécurité attachée. Placez la transmission au
point mort, serrez le frein et débrayez la PDF du tracteur.
___ Inspectez les zones de coupe et enlevez les pierres, branches ou
autres objets durs susceptibles d'être projetés et de causer des bles-
sures ou des dommages.
___ Inspectez le caoutchouc ou la protection de chaîne et remplacez toute
protection en caoutchouc endommagée ou tout maillon manquant.
___ Assurez-vous que les bras de levage en 3 points du tracteur ne gênent
pas les tuyaux hydrauliques ou la transmission dans la plage de bra-
quage à fond.
MISE EN GARDE
13 Entretien du propriétaire
MAN1257 (23/03/2018)
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE
L'information contenue dans ce chapitre est destinée aux utilisateurs détenant
des compétences élémentaires en mécanique. Si vous avez besoin d'aide,
votre revendeur dispose de techniciens d'entretien qualifiés. Pour votre protec-
tion, veuillez lire et respecter les informations de sécurité du présent manuel.
Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur
lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de mainte-
nance.
Avant de travailler en dessous, débranchez l'arbre de transmission du
tracteur, abaissez les sections latérales au sol, relevez la faucheuse et
fixez la barre de transport en position relevée. Montez la béquille de sta-
tionnement et abaissez au sol. Immobilisez solidement les quatre angles
de la section centrale et de chaque section latérale à l'aide de béquilles.
L'immobilisation empêche la faucheuse de retomber en raison d'une fuite
hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou de la défaillance
d'un composant mécanique.
Les travaux d'entretien et de maintenance non prévus par la section
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE doivent être effectués par un revendeur
qualifié. Des compétences, des outils et des procédures de sécurité spé-
ciales peuvent être nécessaires. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
Avant toute intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de
débranchement, arrêtez le moteur du tracteur, mettez toutes les com-
mandes au point mort, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de
contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.
Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le
moteur est en marche.
Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhai-
tez bénéficier d'une assistance, contactez votre revendeur.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout
risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de
travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour
vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un
respirateur ou un masque filtrant, au besoin.
MÉTHODE DE BLOCAGE
Pour réduire les dangers potentiels liés à une intervention sous la faucheuse,
respectez les procédures suivantes :
Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipe-
ment au sol ou bloquez-le de manière sécurisée, coupez le moteur, enle-
vez la clé puis débranchez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
Ne passez jamais sous un équipement (qu'il soit abaissé ou relevé) à
moins qu'il ne soit bloqué et sécurisé de manière appropriée. Ne placez
jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces
mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du cir-
cuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement acciden-
tel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire
pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort.
Consultez le manuel de l'utilisateur pour les exigences liées au blocage
et au travail sous la machine, ou faites exécuter les travaux par un reven-
deur qualifié.
Ne placez pas les béquilles sous les roues ou les supports de roue. Les com-
posants peuvent pivoter et provoquer une chute de la faucheuse.
1. Des béquilles d'une capacité de charge d'au moins 450 kg sont les
seules dispositifs de blocage approuvés pour cette faucheuse. Installez
les béquilles (illustrées par des X sur la Figure 4) sous la faucheuse
avant d'intervenir sous l'unité.
2. Vérifiez la stabilité de l'ensemble de l'unité bloquée. Le simple fait de
placer des béquilles en dessous ne garantit pas votre sécurité.
La surface d'appui doit être à niveau et solide pour soutenir le poids sur
les béquilles. Assurez-vous que les béquilles sont stables, à la fois en
haut et en bas. Assurez-vous que la faucheuse est à peu près à niveau.
3. Une fois que tout le poids de la faucheuse repose sur les béquilles,
testez la stabilité du blocage avant d'intervenir en dessous.
4. Si la faucheuse est attachée au tracteur lors du blocage, serrez les freins,
enlevez la clé, et bloquez la faucheuse avant d'intervenir en dessous.
5. Bloquez les roues arrière du tracteur de manière sécurisée, à l'avant
et à l'arrière.
Figure 4. Positionnement de béquille et points de graissage
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. Cardan de transmission 10 heures
2. Arbre télescopique 10 heures
3. Pivot de chape 40 heures
4. Assemblage du corps de 10 heures
transmission à vélocité
constante (10 pompes minimum)
5. Protection du cardan de transmission 10 heures
6. Chape cannelée 10 heures
7. Boîte d'engrenages (au-dessus de Tous les jours
la ligne inférieure de la jauge)
8. Pivot d'accroche (2) 40 heures
9. Pivot de chape de roue (7) 40 heures
10. Boîte d'engrenages (bas du Tous les jours
trou latéral)
11. Fusée de roue arrière 20 heures
12. Biellette 40 heures
13. Broche de lame 40 heures
Entretien du propriétaire 14
MAN1257 (23/03/2018)
GRAISSAGE
Ne laissez pas l'excès de graisse s'accumuler sur ou autour des pièces,
en particulier lors d'un usage dans des zones sablonneuses.
Voir la Figure 4 pour les points de graissage et la fréquence ou le graissage
dans des conditions d'utilisation normales. Des conditions difficiles ou inhabi-
tuelles peuvent nécessiter un graissage plus fréquent.
Utilisez une graisse au lithium de consistance 2 avec un additif MOLY (disul-
fure de molybdène) pour toutes les zones, sauf indication contraire. Prenez
soin de nettoyer les raccords en profondeur avant de fixer le pistolet à graisse.
Un bon cycle de pompe de graissage est suffisant lorsque le programme
de graissage est respecté.
Graissage de la boîte d’engrenages
Pour la boîte d’engrenages, utilisez une huile pour engrenages de haute qua-
lité avec un indice de viscosité de 80W ou 90W et une classification API de
GL–4 ou –5 dans les boîtes d’engrenages. Remplissez la boîte d’engrenages
jusqu'à ce que l'huile dépasse la ligne inférieure de la jauge. Vérifiez le niveau
d'huile tous les jours pour détecter toute fuite et contactez votre revendeur en
cas de fuite. Vérifiez régulièrement le bouchon de purge et nettoyez-le s'il ne
laisse pas la pression s'évacuer.
Graissage de l'arbre de transmission
1. Graissez le joint glissant de l'arbre de transmission toutes les huit heures
de fonctionnement. Un graissage non approprié peut endommager les
joints de cardan, la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission.
2. Abaissez la faucheuse au sol, débranchez l'arbre de transmission de la
PDF du tracteur et séparez les moitiés en les faisant glisser, mais ne les
déconnectez pas l'une de l'autre.
3. Posez un cordon de graisse tout autour de la moitié mâle, il entre
en contact avec la moitié femelle. Faites glisser les moitiés
d'entraînement l'une sur l'autre pour répartir la graisse.
Graissage saisonnier
En plus du graissage quotidien recommandé, une application plus complète
est conseillée de manière saisonnière.
1. Remplissez les chapes doubles de la transmission à vélocité constante
par 20 pompes à graisse avec les joints alignés en ligne droite.
2. Articulez le corps de transmission à vélocité constante selon un angle
maximal à plusieurs reprises pour vous assurer que les joints sont
entièrement recouverts.
3. Redressez les joints et ajoutez 10 pompes à graisse supplémentaires
aux deux joints.
4. Essuyez la transmission télescopique pour enlever toute la graisse usée
et les saletés.
5. Ajoutez une fine couche de graisse neuve sur la transmission
télescopique.
LAMES
Avant de travailler sous la machine, lisez attentivement les instruc-
tions du manuel, bloquez-la de manière sécurisée et vérifiez la stabilité
de l'ensemble. L'immobilisation empêche l'équipement de retomber en
raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou
de la défaillance d'un composant mécanique.
Retrait de lame (Figure 5)
Figure 5. Montage de lame
1. Déconnectez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
2. Soulevez la faucheuse et bloquez-la de manière sécurisée (voir Figure
4).
3. Alignez la traverse (8) à l'orifice d'accès à la lame dans le châssis de la
faucheuse. Retirez les boulons (16), le clip de blocage de broche de
lame (15), la plaque à clavette (14), l'entretoise (13) et la pièce
d'écartement (11 et 12). Faites glisser la broche de lame (10) en dehors
de la traverse avec précaution.
4. Faites pivoter la traverse et répétez l'opération pour la lame opposée.
AVIS
Q Si la broche de lame (10) est coincée dans la traverse et qu'une force
importante est nécessaire pour l'enlever, soutenez la traverse par des-
sous pour ne pas endommager la boîte d’engrenages.
Installation de lame (Figure 5)
Votre revendeur peut vous fournir des lames de rechange authen-
tiques. Les lames de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifica-
tions de l'équipement d'origine et représenter un danger.
AVIS
Q La rotation de la traverse se fait dans le sens des aiguilles d'une
montre sur la boîte d’engrenages de gauche et en sens inverse des
aiguilles d’une montre sur les boîtes d’engrenages de droite et du centre
lorsque l'on regarde la faucheuse d'en haut. Assurez-vous d'installer le
bord de coupe de la lame dans le bon sens de rotation.
REMARQUE : remplacez ou affûtez toujours les deux lames en même temps.
1. Inspectez la broche de lame (10) pour écarter tout signe d'accroc ou
d'entaille, et si vous en trouvez, remplacez la broche de lame.
2. Insérez la broche de lame à travers la lame. La lame doit pivoter sur
la broche de lame ; si ce n'est pas le cas, déterminez-en la cause
et corrigez-la.
3. Alignez la traverse (8) à l'orifice d'accès à la lame dans le châssis de
la faucheuse. Assurez-vous que la compensation de la lame est à l'écart
de la faucheuse.
4. Insérez la broche de lame (10) à travers la lame. Insérez la broche de
lame à travers la traverse.
5. Installez les pièces d'écartement (11 et 12) et l'entretoise (13) sur
la broche de lame.
REMARQUE : n'utilisez que les pièces d'écartement nécessaires
pour permettre à la plaque à clavette (14) de glisser dans la rainure de
la goupille de lame.
6. Installez le clip de lame (15) sur la plaque à clavette et dans la rainure
de la goupille de lame.
7. Sécurisez à l'aide du boulon (16). Serrez le boulon à 115 N m.
8. Graissez la broche au moyen d'un embout graisseur à l'extrémité de
la broche.
9. Répétez les étapes pour le côté opposé.
REMARQUE : la lame doit être ajustée mais doit pivoter sur
la broche sans devoir exercer une force trop importante. La lame ne doit
pas bouger de plus de 6 mm vers le haut ou le bas à l'extrémité. Gardez
les entretoises non utilisées au sein de l'installation, en tant que pièce
de rechange ou pour une autre installation.
Affûtage de lame
AVIS
Q Lors de l'affûtage de lame, meulez autant d'un côté que de l'autre de
la lame pour préserver l'équilibre. Remplacez les lames par paires. Les
lames déséquilibrées provoqueront des vibrations excessives, ce qui
peut endommager les paliers de boîte d’engrenages. La vibration peut
également être à l'origine de fissures structurelles sur la faucheuse.
1. Affûtez les deux lames en même temps pour maintenir l'équilibre. Suivez
le profil d'affûtage d'origine.
2. N'affûtez pas la lame telle une lame de rasoir - Laissez au moins 1,6 mm
de bord émoussé.
3. N'affûtez pas le dos de la lame.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
8. ASSEMBLAGE DE TRAVERSE
9. LAME
10. BROCHE DE LAME 38,1 mm
11. PIÈCE D'ÉCARTEMENT 18 GA
12. PIÈCE D'ÉCARTEMENT 20 GA
13. ENTRETOISE 5/16
14. PLAQUE À CLAVETTE
15. LAME DANS LE CLIP DE BLOCAGE
16. HHCS GR5 1/2 NC X 1-1/4
MISE EN GARDE
15 Entretien du propriétaire
MAN1257 (23/03/2018)
Figure 6. Affûtage de lame
RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ (FIGURE 7)
L'embrayage de sécurité est conçu pour glisser de sorte que la boîte d’engrenages et
l'arbre de transmission soient protégés si la faucheuse heurte un obstacle.
Un embrayage de sécurité neuf ou un embrayage qui était stocké pendant
l'hiver peut être grippé. Avant d'utiliser la faucheuse, assurez-vous qu'il glisse
en suivant la procédure suivante :
1.
Coupez le moteur du tracteur et ôtez la clé.
2.
Retirez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
3.
Desserrez les six boulons 10 mm (6) pour supprimer toutes les tensions exercées
sur la plaque à ressort Belleville (5).
4.
Tenez fermement le moyeu d'embrayage (3) et tournez l'arbre pour vous assurer
que l'embrayage glisse.
5.
S'il ne glisse pas librement, démontez et nettoyez les plats de la plaque de
butée (4), la chape à flasque (1), et le moyeu d'embrayage (3).
6.
Remontez l'embrayage.
7.
Serrez le ressort Belleville (5) jusqu'à ce qu'il soit contre la plaque de butée (4) de
l'embrayage, puis desserrez chacun des six écrous sur 2 tours complets. L'écart
entre le ressort Belleville et la plaque de butée doit être de 3,2 mm, comme
illustré en Figure 7.
8.
Si un embrayage continue à glisser quand le ressort est comprimé avec un écart
de 3,2 mm, vérifiez que les disques de friction (2) ne sont pas trop usés. Les
disques ont une é
paisseur de 3,2 mm quand ils sont neufs. Remplacez les disques
au-delà de
1,6 mm d'usure. L'épaisseur minimale d'un disque est de 1,6 mm.
Figure 7. Assemblage de l'embrayage de sécurité
RÉPARATION DU BLINDAGE
Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment. Les objets
projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des dommages matériels.
Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage complet, son
utilisation doit être arrêtée.
Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets projetés. Le
carter de la faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas
empêcher tous les objets de s'échapper du boîtier de la lame dans toutes les
conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient
projetés jusqu'à une distance de 92 m (300 pi).
Réparation de la protection de chaîne
1.
Vérifiez la protection de chaîne pour chaque jour d'utilisation et remplacez au
besoin les parties de chaîne brisées ou manquantes.
2.
Remplacez tout matériel manquant.
ENTRETIEN DES PNEUS EN TOUTE SÉCURITÉ
Pneumatiques type aéronef usés (Figure 8)
1. Chape à flasque
2. Disque de friction
3. Moyeu 34,9 mm alésage rond
4. Plaque de butée
5. Plaque à ressort Belleville
6. Boulon 10 mm x 1,5P x 50 mm
7. Écrou hexagonal 10 mm x 1,5P
8. Boulon 12 mm x 1,5P x 65 mm
9. Écrou hexagonal 12 mm x 1,5P
DANGERDANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

La séparation
explosive du pneu et de
la jante peut causer des
blessures graves ou la
mort. Relâchez toute
pression d'air avant de
desserrer les boulons.
Entretien du propriétaire 16
MAN1257 (23/03/2018)
N'essayez pas de monter un pneu à moins de disposer d'une expérience et de
l'équipement approprié pour réaliser la tâche.
Maintenez toujours une bonne pression du pneumatique. Ne gonflez pas les
pneumatiques au-delà de la pression recommandée. Ne soudez ou ne chauf-
fez pas un montage de pneu et de roue. La chaleur peut provoquer une hausse
de la pression d'air et entraîner une explosion du pneumatique. La soudure
peut affaiblir la structure ou déformer la roue.
Lors du gonflage des pneumatiques, utilisez un mandrin à pince et un flexible
assez long pour que vous puissiez vous placer sur le côté, non pas en face ou
au-dessus du montage du pneumatique. Si vous en avez une, utilisez une
grille de sécurité.
Vérifiez les roues pour écarter tout signe de pression faible, d'entailles, de
cloques, de jantes abîmées, ou d'écrous et de boulons de moyeu manquants.
Ne retirez jamais l'assemblage des jantes démontables (A) avec le pneuma-
tique gonflé.
Figure 8. Entretien de pneumatique à jantes démontables
NETTOYAGE
Après chaque utilisation
O Enlevez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus
de récolte, etc. de la machine.
O Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées.
O Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles.
Régulièrement ou avant une riode de stockage
prolongée
O Nettoyez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus
de récolte, etc. de la machine.
O Enlevez le reste à l'aide d'un jet d'eau basse pression.
1. Faites attention lors de la pulvérisation à côté d'autocollants
de sécurité abîmés ou déchirés, car le jet d'eau peut décoller les
autocollants.
2. Faites attention lors de la pulvérisation à côté de peinture écaillée ou
abîmée car le jet d'eau peut décoller la peinture.
3. Si un appareil de nettoyage haute pression est utilisé, suivez les
conseil du fabricant.
O Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées.
O Poncez les rayures et les rebords des zones où il n'y a pas de peinture et
recouvrez d'une peinture en bombe Woods de la même couleur
(disponible auprès de votre revendeur Woods).
O Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles (fournis
gratuitement par votre revendeur Woods). Reportez-vous à la section
« Autocollants de sécurité » pour connaître leur emplacement.
DÉPANNAGE
A
PN 1006348
PROBLÈME ORIGINE POSSIBLE SOLUTION
Ne coupe pas Lames émoussées Affûtez les lames.
Lames usées ou brisées Remplacez les lames. (Remplacez-les par paires uniquement.)
Vitesse de PDF incorrecte Réglez à la vitesse de PDF nominale.
Vitesse de déplacement trop rapide Réduisez la vitesse de déplacement.
La transmission ne fonctionne pas (les lames ne
tournent pas quand la PDF fonctionne)
Vérifiez le raccord d'arbre de transmission.
Vérifiez la boîte d’engrenages.
Dysfonctionnement de la boîte d’engrenages Réparez la boîte d’engrenages.
Patinage excessif d'embrayage Réglez l'embrayage.
Sens de lame incorrect Vérifiez que le bord de lame est correct pour le sens
de rotation.
Coupe effilée ou déchiquetée Lames brisées ou usées Remplacez ou affûtez les lames.
Attitude incorrecte Nivelez la machine.
Vitesse de déplacement trop rapide Réduisez la vitesse de déplacement.
Hauteur de coupe excessive Abaissez la hauteur de coupe. (Remarque : réglez la hauteur de
sorte que les lames ne heurtent pas trop fréquemment le sol.)
Végétation trop haute et luxuriante Coupez à nouveau à 90° pour le premier passage.
Usure de patin latéral trop importante Tourne avec les patins en permanence au sol Montez la hauteur de coupe ou ajustez.
Patinage excessif d'embrayage Embrayage déréglé Réglez l'embrayage.
Disque d'embrayage usé ; pas de
contact avec la plaque opposée
Remplacez les disques.
Les lames sont en contact avec le sol Montez la hauteur de coupe.
Vibration Lame brisée Remplacez les lames par paires.
Roulement défaillant Vérifiez le jeu latéral de la boîte d’engrenages.
Mauvaise longueur d'attelage Réglez à nouveau la hauteur d'attelage.
Entraînement universel Réglez la hauteur du support de palier pour qu'elle soit parallèle
au sol.
Les lames sont en contact avec le carter Lames ou traverse tordues Remplacez les lames ou la traverse tordues
L'unité se lève Niveau d'huile bas Ajoutez de l'huile hydraulique.
L'unité ne coupe pas à niveau La section latérale coupe plus bas que
la section centrale
Rallongez la biellette qui relie la chape centrale à la chape de
roue latérale.
La section latérale coupe plus haut que
la section centrale
Raccourcissez la biellette qui relie la chape centrale
à la chape de roue latérale.
17 Assemblage
MAN1257 (23/03/2018)
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU REVENDEUR
L'assemblage de cette faucheuse est placé sous la responsabilité du reven-
deur WOODS. Elle doit être livrée au propriétaire complètement assemblée,
graissée et ajustée pour des conditions de coupe normales.
La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage sera plus
facile si les composants sont alignés et assemblés sans serrage avant le mon-
tage final. Les valeurs de couple recommandées pour les composants se
trouvent à la page 48.
Choisissez une aire de travail appropriée. Une surface dure et lisse, comme le
béton, facilitera considérablement l'assemblage. Ouvrez les boîtes des pièces
et disposez les pièces et les accessoires afin d'en faciliter la localisation.
Reportez-vous régulièrement aux illustrations, aux textes d'accompagnement,
aux listes de pièces et aux vues éclatées.
Une fois l'assemblage terminé et la faucheuse livrée au client, remplissez
la liste de contrôle en page 23.
Avant de travailler sous la machine, lisez attentivement les instruc-
tions du manuel de l'utilisateur, débranchez la transmission, relevez la
faucheuse, immobilisez tous les angles à l'aide de béquilles et vérifiez la
stabilité de l'ensemble. L'immobilisation empêche l'équipement de retom-
ber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydrau-
lique ou de la défaillance d'un composant mécanique.
Ne déconnectez pas les conduites hydrauliques avant que la
machine ne soit immobilisée ou placée dans sa position la plus basse, et
que la pression du système ne soit relâchée par l'actionnement des
leviers de soupape.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout
risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de
travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour
vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un
respirateur ou un masque filtrant, au besoin.
Installation de la roue
Figure 24. Installation de la roue et du moyeu
de la section centrale
Installation des roues latérales (Figure 25)
1.
Insérez le moyeu de roue dans les bras de fourche des roues
latérales (5) et alignez les ouvertures.
2. Sécurisez à l'aide de la vis d'assemblage (83) et de l'écrou de blocage
à flasque (88).
3. Fixez la roue au moyeu à l'aide de cinq écrous de roue. Pour les jantes en
acier pour pneumatiques, installez le côté chanfreiné de l'écrou de roue
vers l'intérieur de la jante. Resserrez à 115 N m (85 lbs-ft). Vérifiez que la
pression de gonflage des pneus ne dépasse pas 0,27 MPa (40 psi).
REMARQUE : pour les pneumatiques pleins ou de type
aéronef, installez le côté plat de l'écrou vers l'intérieur de la roue
(illustration).
4. Installez le moyeu et la roue double à l'intérieur du bras de chape de roue
(facultatif).
Figure 25. Roue latérale – droite
Installation du kit de treuil (en option)
Reportez-vous à la page 46 pour les instructions d'installation et d'utilisation.
Installation du bras de l'essieu double (en option)
Reportez-vous à la page 47 pour les instructions d'installation et d'utilisation.
Installation du kit de broyage (en option)
Reportez-vous à la page 48 pour les instructions d'installation et d'utilisation.
Pneumatiques type aéronef
(petit)
Longueur de la tige d'atti-
tude au-delà des écrous (34)
Accroche à 279 mm 88,9 mm
Accroche à 457 mm 44,5 mm
Pneumatiques type aéronef (grand)
Accroche à 279 mm 114 mm
Accroche à 457 mm 63,5 mm
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
1. Bras de chape de roue centrale
83. HHCS GR5 1/2 in NC x 3 in
88. Écrou de blocage à flasque
1/2 in NC
5. Bras de chape de roue
latérale droite
58. Roue et moyeu
83. HHCS GR5 1/2'' NC x 3''
88. Écrou de blocage à
flasque 1/2 in NC
Assemblage 18
MAN1257 (23/03/2018)
LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR
LISTE DE CONTRÔLE AVANT LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU REVENDEUR)
Après l'assemblage et avant la livraison au client, inspectez soigneusement
l'équipement pour vous assurer qu'il est correctement monté.
Les listes de contrôle suivantes vous rappellent les éléments à inspecter.
Cochez chaque élément au fur et à mesure qu'il est considéré comme satisfai-
sant, ou une fois les ajustements appropriés effectués.
___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en
bon état. En cas de dommage, remplacez-les.
___ Vérifiez que toutes les protections sont correctement installées et en
bon état. En cas de dommage, remplacez-les.
___ Contrôlez tous les boulons pour vous assurer qu'ils sont correctement
serrés.
___ Contrôlez le couple de serrage des boulons de roue.
___ Vérifiez que toutes les goupilles fendues et les goupilles de sécurité
sont installées correctement. En cas de dommage, remplacez-les.
___ Vérifiez que les lames ont été correctement installées.
___ Contrôlez et lubrifiez tous les points de graissage, comme indiqué
dans les informations de graissage à la page 13.
___ Contrôlez le niveau des fluides de la boîte d'engrenages avant la livrai-
son. Ajustez si nécessaire, comme indiqué dans les informations de
graissage à la page 13.
LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON
(RESPONSABILITÉ DU REVENDEUR)
___ Montrez au client comment faire les réglages et sélectionner la vitesse
de PDF appropriée.
___ Montrez au client comment s'assurer que la transmission est correcte-
ment installée, et que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse
librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur.
___ Montrez au client comment déterminer le rayon de braquage de la
transmission PDF à vélocité constante.
___ Montrez au client les procédures sûres et adéquates à appliquer lors
du montage, du démontage et du stockage de l'équipement.
___ Informez le client des équipements optionnels disponibles, afin de lui
permettre de faire les bons choix selon ses besoins.
___ Expliquez au client les méthodes de graissage et expliquez-lui son
importance.
___ Indiquez au client les autocollants de sécurité. Expliquez-lui leur
signification et la nécessité de les conserver en place et en bon état.
Insistez sur les risques accrus pour sa sécurité si les instructions ne
sont pas suivies.
___ Expliquez au client que lors du transport de l'outil de coupe, les
sections centrales et latérales doivent être relevées, et leurs barres de
transport respectives installées et fixées solidement à l'aide de leurs
goupilles.
___ Présentez le manuel de l'utilisateur, et demandez au client et à tous les
opérateurs de le lire avant d'utiliser l'équipement. Rappelez les
consignes de sécurité manuelles, expliquez leur signification et
insistez sur les risques de sécurité accrus si les instructions ne sont
pas suivies.
___ Sensibilisez le client aux risques potentiels d'écrasement en cas de
passage sous un équipement surélevé. Avant de passer sous la
machine pour déconnecter la transmission, indiquez au client d'immo-
biliser tous les angles à l'aide de béquilles et de suivre les instructions
de la section MÉTHODE DE BLOCAGE, page 13 du manuel de l'utili-
sateur. Expliquez-lui que l'immobilisation empêche l'équipement de
retomber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système
hydraulique ou de la défaillance d'un composant mécanique.
___ Indiquez au client toutes les protections de l'équipement. Expliquez-lui
leur importance et la nécessité de les conserver en place et en bon
état, en insistant sur les dangers potentiels.
___ Lors du transport de l'équipement sur la voie publique, expliquez au
client de se conformer à toutes les lois en vigueur en matière
de signalisation et d'éclairage, et d'utiliser une chaîne de remorquage
de sécurité.
19 Annexe
Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007)
TABLEAU DES COUPLES DE BOULON
Serrez toujours les composants selon ces valeurs, à moins qu'une valeur de couple ou une procédure de serrage différente
ne soit indiquée pour une application spécifique.
Les fixations doivent toujours être remplacées par des pièces de la même catégorie que celle spécifiée dans la liste des
pièces du manuel.
Utilisez toujours un outil approprié pour serrer les pièces : des outils SAE pour les pièces SAE, et des outils métriques pour
les pièces métriques.
Assurez-vous que le filetage de l'élément de fixation est propre et que vous engagez le filetage correctement.
Toutes les valeurs de couple sont indiquées selon les spécifications définies par la norme SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
Diamètre
(pouces)
Taille de
la clé
MARQUAGE SUR LA TÊTE
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m ft-lb N-m ft-lb N m
1/4in7/16in6 8 10131418
5/16in1/2in121719262737
3/8in9/16in233135474967
7/16in5/8in3648557578106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Diamètre et
pas du filetage
(millimètres)
Taille de
la clé
FILET NORMAL FILET FIN
Diamètre et
pas du filetage
(millimètres)
MARQUAGE SUR LA TÊTE MARQUAGE SUR LA TÊTE
Métrique 8.8 Métrique 10.9 Métrique 8.8 Métrique 10.9
N m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,7518mm6850947075551037612 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
BOULON (SAE)
Identification de
la tête du boulon
(SAE)
Catégorie SAE 2
(Pas de tirets)
Catégorie SAE 5
(3 tirets radiaux)
Catégorie SAE 8
(6 tirets radiaux)
A
TABLEAU DES
COUPLES DE BOULON
(MÉTRIQUE)
Identification de la
tête du boulon
(métrique)
8.8
Catégorie
métrique 10.9
10.9
Catégorie
métrique 8.8
A
A
A
Installations de
rondelles typiques
Rondelle de blocage
Rondelle plate
8/9/00
Boulon
Annexe 20
Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007)
TABLEAU DES TAILLES DE BOULON
REMARQUE : le tableau indique les tailles du filetage des boulons et les dimensions de la clé correspondante pour
les boulons standard SAE et métriques.
ABRÉVIATIONS
AG.......................................................................Agriculture
ASABE........................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (anciennement ASAE)
ASAE ...............American Society of Agricultural Engineers
ATF .................................Huile à transmission automatique
BSPP ...............................................Raccord BSP parallèle
BSPTM ....................................Raccord BSP mâle conique
CV.......................................................... Vélocité constante
CCW ..........................................................Sens antihoraire
CW.................................................................. Sens horaire
F..............................................................................Femelle
FT.................................................................... Filet complet
GA............................................................................ Calibre
GR (5, etc.) .............................................Catégorie (5, etc.)
HHCS......................................................Boulon hexagonal
HT ......................................................Traité thermiquement
JIC ..................... Joint Industry Council, évasement de 37°
LH ................................................................... Côté gauche
LT............................................................................ Gauche
m.................................................................................Mètre
mm....................................................................... Millimètre
M..................................................................................Mâle
MPa..................................................................Mégapascal
N.............................................................................. Newton
NC ........................................................ Filet américain gros
NF ........................................................... Filet américain fin
NPSM.................................. Raccord mécanique droit NPT
NPT .................................................. Raccord conique NPT
NPT SWF.............. Raccord tournant conique femelle NPT
ORBM .................................Bossage à joint torique – mâle
P.................................................................................... Pas
PBY .............................................. Power-Beyond (raccord)
psi.....................................................Livres par pouce carré
PDF ............................................................... Prise de force
QD....................................................... Déconnexion rapide
RH ........................................................................Côté droit
ROPS .....Structure de protection contre les renversements
TR/MIN......................................................Tours par minute
RT............................................................................ Droit(e)
SAE ..................................Society of Automotive Engineers
UNC ............................Filetage américain unifié à gros pas
UNF................................Filetage américain unifié à pas fin
UNS.................................. Filetage américain unifié spécial
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15/03/2018)
WOODS®| A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061, États-Unis
Tél. : 800-319-6637
Fax : 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgique
Tél. : +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTIE
Tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n Machine
TM
Saisissez les informations ci-dessous et enregistrez pour référence ultérieure.
Date d’achat : _______________________________ Auprès de (Revendeur) :_____________________________________
Numéro du modèle : __________________________ Numéro de série : __________________________________________
Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication. Sauf indication contraire ci-après, la
durée de la présente garantie sera de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU PRODUIT À L’ACHETEUR INITIAL.
Tous les modèles actuels d'excavatrices, de chargeuses et d'assemblages l’exception des assemblages SAF-T-LOK
®
en 3 points) sont garantis pendant
deux (2) ans à compter de la date de livraison à l’acheteur initial. La garantie limitée couvre tous défauts de matériau et/ou de fabrication. Si à la suite d’une
installation adéquate et recommandée par un revendeur Woods agréé et d’une utilisation normale d’un assemblage et d’une excavatrice ou chargeuse
Woods, un tracteur est endommagé en raison de l’équipement, Woods prendra en considération la garantie existante du tracteur dans le cas où le fabricant
annulerait la garantie du tracteur en raison de l’équipement. La garantie ne couvre pas toute utilisation inappropriée ou dans des conditions abusives qui
pourrait causer l’usure ou un dommage prématuré de l’équipement ou du tracteur.
Les périodes de garantie pour les pièces ou états spécifiques sont citées ci-dessous :
La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance
inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne s’applique pas si le produit a été modifié de façon significative ou
réparé par une autre personne que WOODS, un revendeur ou un distributeur WOODS agréé, et/ou un centre d’entretien WOODS agréé. La présente
garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie ne couvre pas non plus les réparations effectuées à l’aide
de pièces autres que celles pouvant être fournies par WOODS.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas l’acheteur initial vendrait ou derait le présent produit à un
tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers.
WOODS n’offre aucune garantie expresse ou tacite quant aux moteurs, batteries, pneus et autres pièces ou accessoires qui ne sont pas fabriqués par
WOODS. Les garanties de ces éléments, s’il y a lieu, sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs.
L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du
produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS
avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le faut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant
par le revendeur et le distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans
un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE.
AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS
N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du
produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout
autre motif légal. Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits,
d’activité, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la
main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique.
La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les
matériels ou à fabriquer les pièces de rechange.
Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien,
commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses
revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux
questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter :
Pièce ou état
garanti
Numéro du modèle
Durée (depuis la date de livraison
à l’acheteur initial)
Toutes les unités facturées après le 30/04/2012
Composants
de la boîte
d’engrenages
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6ans
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 ans (1 an en cas d’utilisation en
location ou dans des applications
commerciales)
Fusées de
lame
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 ans
F-8494 (15/03/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Tous droits réservés. Woods
®
et le logo Woods sont des marques de commerce de Woods Equipment
Company. Toutes les autres marques de commerce, appellations commerciales et marques de service n’appartenant pas à Woods Equipment
Company qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leurs entreprises ou détenteurs de marque respectifs. Les spécifications sont
susceptibles de changer sans préavis.
WOODS®| A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061, États-Unis
Tél. : 800-319-6637
Fax : 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgique
Tél. : +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTIE
(Les pièces de rechange pour tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage
zéro Mow’n Machine
TM
et les véhicules utilitaires Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de faut de matériau et de fabrication
pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l’acheteur initial, à
l’exception des courroies en V, qui seront réputées exemptes de défaut de matériau et de fabrication pendant une période
de 12 mois.
La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon lavis de bonne foi de
WOODS, ait été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente
garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou
cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente
garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers.
L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au
remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non
conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30)
jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait être découvert, en passant par le
revendeur et le distributeur l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la
réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE
GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT
CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE.
AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE
CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS
RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant
directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de
la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal. Sans restreindre la portée générale
de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus
ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes
encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de
dommage aux biens ou perte économique.
La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la
capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange.
Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans
s’y limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou
étendre la portée de la présente garantie.
Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter :
BATWING-
TRINCIATRICE ROTANTE
MAN1257
(Rev. 23/03/2018)
®
BW15.60E
BW15.60QE.
BW10.60E.
BW10.60QE
Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017)
2 Introduzione
PER IL RIVENDITORE:
L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore Woods
®
. Leggere le istruzioni
e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la pre-consegna e la
consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura al proprietario.
Il rivenditore deve compilare il modulo online di Registrazione del prodotto sul sito web del rivenditore Woods
che certifica che tutte le voci della lista di controllo del rivenditore siano state completate. Contattare il proprio
rivenditore per compilare questo modulo. I rivenditori possono registrare tutti i prodotti Woods all’indirizzo
WoodsEquipment.eu nella sezione Product Registration (Registrazione prodotto).
La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente.
PER IL PROPRIETARIO:
Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la
sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare
tutti gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione
e funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. Copie del manuale sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per
trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito
www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente.
Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato.
Osservare tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura.
Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali
Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore.
Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non
soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di
serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto:
Modello: _____________________________ Data di acquisto: ______________________
Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) _______________
Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette.
Nel presente manuale, il temine
AVVISO
viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può
causare danni all’attrezzatura. I termini
ATTENZIONE, AVVERTENZA
e
PERICOLO
vengono utilizzati in combinazione con
il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza personale.
Introduzione 3
MAN1257 (23/03/2018)
SOMMARIO
INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMAZIONI GENERALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ETICHETTE DI SICUREZZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SPECIFICHE
BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE
Altezza di taglio (varia in base alla scelta degli pneumatici) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm
Larghezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m
Larghezza totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m
Larghezza di trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m
Altezza di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 - 2,7 m 2,1 - 2,7 m
CV trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200
CV pdp min. trattore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45
Giri/min pdp trattore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000
Albero lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
Sovrapposizione lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm
Numero di lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
Rotazione delle lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Albero sinistro: CW; alberi destro e centrale: CCW
Velocità lame (metri al minuto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000
Albero di trasmissione ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4
Albero di trasmissione valvola di ritegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6
Spessore telaio laterale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm
Peso (approssimativo in kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948
Peso della linguetta (approssimativo in kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612
Dimensioni ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm max
Protezione anti-torsione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Innesto di sicurezza Innesto di sicurezza
INFORMAZIONI GENERALI
Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle
protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare
mai questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza.
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per
l’utilizzo e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente.
Fornisce informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni
durature e affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una
vasta esperienza sul campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta
alcune informazioni sono di carattere generale, poiché le reali condizioni di fun-
zionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e
di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di stabilire le proce-
dure adatte a ogni situazione particolare.
Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della
stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la
macchina in uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto
di riprogettare e modificare le macchine laddove necessario senza preavviso.
In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono
state stabilite ponendosi dietro la macchina guardando in direzione di marcia.
La rotazione delle lame avviene in senso orario (ala sinistra) e antiorario (ala
destra e sezione centrale), vista dall’alto della trinciatrice.
4 Sicurezza
BW15_SR (07/12/2017)
INSTALLAZIONE
I componenti idraulici devono essere collegati come indicato nel presente
manuale. Non sostituire le parti, modificarle o collegarle in altro modo.
FORMAZIONE
Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli
accessori e sulle unità di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le
informazioni delle etichette di sicurezza. (Copie del manuale e delle etichette di
sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore
più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul
sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in
Belgio.) Il mancato rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può cau-
sare lesioni gravi o la morte.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di
assistenza, consultare il rivenditore.
Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il
motore e l’accessorio in caso di emergenza.
Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in
sicurezza l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a
nessuno di utilizzare questa attrezzatura senza istruzioni adeguate.
Tenere mani e corpo lontani dalle linee pressurizzate. Usare della carta o
del cartone, non le mani o altre parti del corpo, per verificare la presenza di
perdite. Indossare occhiali di protezione. Il fluido idraulico sotto pressione può
penetrare facilmente nella cute e causare lesioni gravi o la morte.
Assicurarsi che tutto il personale operativo e di assistenza sappia che, nel
caso in cui del fluido idraulico penetri la cute, questo dovrà essere rimosso
chirurgicamente il prima possibile da un medico esperto di questa forma di
lesione, in caso contrario potrebbe causare cancrena, lesioni gravi o la morte.
IN CASO DI PENETRAZIONE CUTANEA OD OCULARE DEL FLUIDO
CONATTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO SENZA INDUGIARE.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura.
PREPARAZIONE
Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre
secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non
diversamente indicato in questo manuale.
L’aria presente nei sistemi idraulici può causare un funzionamento
irregolare e consentire la caduta di carichi o componenti dell’attrezzatura in
modo imprevisto. Quando si collegano l’attrezzatura o i tubi oppure si esegue
una manutenzione idraulica, spurgare l’eventuale aria presente nel sistema
idraulico azionando più volte tutte le funzioni idrauliche. Eseguire queste
operazioni prima di mettere in funzione l’attrezzatura o di consentire a
qualcuno di avvicinarsi a equipment.essa.
Assicurarsi che tutti i tubi idraulici, i raccordi e le valvole siano in buone
condizioni e che non ci siano perdite prima di avviare l’unità di alimentazione o
usare l’attrezzatura. Controllare e indirizzare i tubi attentamente per evitare
danni. I tubi non devono essere attorcigliati, piegati bruscamente, curvati,
sfrangiati, compressi o entrare in contatto con parti mobili. Azionare i
componenti mobili per l’intero raggio operativo per controllare gli spazi.
Sostituire immediatamente gli eventuali tubi danneggiati.
Dopo avere collegato i tubi, controllare che tutte le posizioni delle leve di
comando funzionino come indicato nel Manuale dell’operatore. Non mettere in
funzione finché i movimenti delle leve di controllo e dell’attrezzatura non siano
corretti.
Impostare la valvola di sicurezza idraulica del trattore a 2500 psi (170 bar)
(17.000 kPa) per evitare lesioni e danni all’attrezzatura a causa di guasti al
sistema idraulico.
Il rivenditore può fornire accessori idraulici e parti di ricambio originali. Le
parti di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura
originale e, quindi, rivelarsi pericolose.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare
che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro
resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani,
orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone
condizioni operative.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra
liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
(Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano
collegate al trattore e all’attrezzatura come indicato nell’opuscolo che
accompagna l’albero di trasmissione. Sostituirle se danneggiate o rotte.
Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente
sull’albero di trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.
Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni
dell’albero di trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire
le eventuali protezioni danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino
liberamente su tutti gli alberi di trasmissione. Se le protezioni non ruotano
liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e sostituire i cuscinetti prima
di mettere in funzione l’attrezzatura.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di
protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la
cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può
causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il
sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i
detriti accumulati per evitare rischi di incendio.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
Non mettere in funzione l’attrezzatura a meno che tutte le slitte laterali non
siano correttamente installate e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso
del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza
questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente
perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote
anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala carica-
trice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che
potrebbero essere scagliati, causando lesioni o danni.
Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente
all’albero cardanico dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o
alberi di adattatori. Gli adattatori possono causare guasti all’albero di trasmis-
sione a causa di una scanalatura o una lunghezza operativa errate e possono
provocare lesioni a persone o la morte.
TRASPORTO
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di
protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la
cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può
causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il
sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Sollevare sempre l’unità e installare i blocchi per il trasporto prima di
trasportarla. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico
possono causare la caduta dell’attrezzatura.
Collegare sempre la catena di sicurezza alla barra di trazione del trattore
quando si trasporta l’unità.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione
e marcatura.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o
sull’accessorio.
Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
La velocità massima di trasporto per le macchine trainate e semi-montate
è di 32 km/h (20 mph). Indipendentemente dalla capacità di velocità massima
del trattore di traino, non superare la velocità massima di trasporto
dell’attrezzo. Questo potrebbe comportare:
Perdita di controllo dell’attrezzo e del trattore
Ridotta capacità o impossibilità di arrestarsi durante una frenata
Danneggiamento degli pneumatici dell’attrezzo
Danneggiamento dell’attrezzo o dei suoi componenti.
La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e
fabbricazione dei nostri prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire
attrezzature sicure possono essere vanificati da un atto imprudente di un
operatore.
Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo
dei rischi e la prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza,
dalla preoccupazione, dal giudizio e dall’adeguata formazione del personale
coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella manutenzione e nello
stoccaggio dell’attrezzatura.
Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento
e informato”. Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori.
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sicurezza 5
BW15_SR (07/12/2017)
Usare ulteriore cautela e ridurre la velocità in caso di condizioni sfavorevoli
della superficie, svolte o pendenze.
Non trainare mai questo attrezzo con un veicolo a motore.
FUNZIONAMENTO
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si
rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Non camminare, stare in piedi oppure posizionarsi o far posizionare gli altri
sotto un’ala sollevata o in abbassamento. Perdite del sistema idraulico, guasti
dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono
far cadere le ali in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte.
Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali
oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena,
occorre interrompere il funzionamento.
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati.
L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli
oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile
che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 piedi).
Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il
motore è acceso. Stare alla larga da tutte le parti mobili.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione
e marcatura.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o
sull’accessorio.
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di
protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la
cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può
causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il
sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano
i comandi o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza,
mettere la trasmissione in folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri
comandi siano disinnestati prima di avviare il motore dell’unità di alimentazione.
Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min (1000 giri/min sulle falciatrici
Serie Q). Non superare tale valore.
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima
di andare in retromarcia.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o
impropria potrebbe causare lesioni gravi.
Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno
che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite
del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle
leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto
e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale
dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure
far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre
si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.
Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di
modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.
Per evitare la contaminazione durante la manutenzione e lo stoccaggio, pulire
e poi coprire le estremità dei tubi, i raccordi e le porte idrauliche con del nastro.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si
rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano
arrestati prima di avvicinarsi per eseguire riparazioni.
Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di
intaccature e incrinature, e fissate saldamente.
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio
potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi,
rivelarsi pericolose.
Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella
tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo
sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere
in funzione l’unità.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
MANUTENZIONE
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo
aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, inserire il freno di stazionamento,
rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere
il funzionamento.
Il rivenditore può fornire accessori idraulici e parti di ricambio originali. Le
parti di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura
originale e, quindi, rivelarsi pericolose.
Sollevare o abbassare lentamente le ali per evitare lesioni a persone o
danni alla trinciatrice.
Il funzionamento continuo durante lo slittamento della frizione potrebbe
causare un accumulo di calore con conseguente incendio. Regolare la pressione
dell’innesto di sicurezza serrando le molle alle dimensioni mostrate nella sezione
“Manutenzione da parte del proprietario”. Se la frizione è impostata sulla
lunghezza minima della molla, sostituire i dischi di frizione come mostrato.
Prima di smontare l’unità di alimentazione o eseguire eventuali riparazioni o
manutenzioni, seguire questi passi: disinnestare l’alimentazione
all’attrezzatura, abbassare fino a terra l’attacco a tre punti e tutti i componenti
sollevati, azionare le leve della valvola per rilasciare l’eventuale pressione
idraulica, inserire il freno di stazionamento, arrestare il motore, rimuovere la
chiave e slacciare la cintura di sicurezza.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, regolazione, riparazione o
scollegamento, arrestare il motore del trattore, mettere tutti i comandi in folle,
inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave di accensione e
aspettare che tutte le parti mobili si arrestino.
Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.
Non scollegare le linee idrauliche finché la macchina non sia bloccata in
sicurezza o posizionata al livello più basso e la pressione del sistema non
venga rilasciata azionando le leve della valvola.
Gli interventi di riparazione e manutenzione non trattati nella sezione
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO devono essere eseguiti da
un rivenditore qualificato. Potrebbero essere richieste competenze, attrezzi e
procedure di sicurezza speciali. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare
lesioni gravi o la morte.
La separazione esplosiva di parti di pneumatico e cerchio può causare
lesioni gravi o la morte. Rilasciare tutta la pressione dell’aria prima di allentare i
bulloni sulla ruota.
STOCCAGGIO
Prima di scollegare e riporre l’attrezzatura, seguire queste istruzioni:
Parcheggiare l’attrezzatura su un terreno piano e solido.
Disconnettere l’albero di trasmissione e fissarlo in posizione sollevata
da terra.
Abbassare a terra le ali.
Sollevare la sezione centrale della trinciatrice e fissare la barra di
trasporto in posizione sollevata.
Collegare il martinetto da stazionamento e sollevare il peso della
linguetta dalla barra di trazione del trattore.
Posizionare i blocchi a cuneo nella parte anteriore e posteriore delle
ruote sulla sezione centrale e su ciascuna ala per impedire la rotazione
della ruota.
Bloccare in modo sicuro tutti e quattro gli angoli della sezione centrale
e di ciascuna ala con blocchi sollevatori.
Rimuovere i tubi idraulici dopo aver spento il trattore e dopo che tutta la
pressione del sistema viene rilasciata azionando più volte le leve della valvola.
Rimuovere la catena del rimorchio di sicurezza.
Rimuovere il perno di sicurezza e il perno della barra di trazione ad
alta resistenza.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
6 Sicurezza
MAN1246 (14/12/2017)
ATTENZIONE!
Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di
sicurezza.
Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa
un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe penetrare
attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facen-
dole staccare.
Le etichette di sicurezza sostitutive possono essere ordinate
gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Per trovare il
rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei
rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu,
oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
2 - CATARIFRANGENTE ANTERIORE
COLOR AMBRA (PN 1002940)
3 - CATARIFRANGENTE POSTERIORE
COLORE ROSSO (PN 57123)
1 - TARGHETTA CON NUMERO
PN 1006348IT - Posizionata sui cerchi delle ruote
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
Sicurezza 7
MAN1246 (14/12/2017)
7 - PN 15503IT
11 - PN W19924IT
8 - PN 18864IT
OPPURE
5 - PN 15922IT
(1000 GIRI/MIN)
6 - PN 18866IT
(540 GIRI/MIN)
17 - PN 1004114IT
9 - PN 18865IT
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
8 Sicurezza
MAN1246 (14/12/2017)
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
12 - PN 1045604IT
13 - PN 1003751IT
15 - PN 18964IT
16 - PN 15502IT
14 - PN 18877IT
10 - PN 33347IT
Dichiarazione di conformità 9
MAN1257 (23/03/2018)
10 Funzionamento
MAN1257 (23/03/2018)
FUNZIONAMENTO
La sicurezza progettata e testata di questa macchina dipende dal suo
funzionamento entro i limiti illustrati in questo manuale. Conoscere e rispettare
tutte le norme di sicurezza presenti nel manuale, sulla trinciatrice e sul trattore.
Il funzionamento sicuro di questa trinciatrice è responsabilità dell’operatore,
che deve essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere
l’attrezzatura e tutte le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento.
Leggere le informazioni di sicurezza da a .
La velocità rispetto al suolo del trattore raccomandata per la maggior parte
delle condizioni è da 0,6 a 3,7 km/h (da 1 a 6 mph).
Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min su BW15.60E e BW10.60E;
su BW15.60QE e BW10.60QE azionare la pdp a 1.000 giri/min.
Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali
oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena,
occorre interrompere il funzionamento.
Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti
scagliati. Lapparato falciante e i dispositivi di protezione non
possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in
ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e
volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft).
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare
l’attrezzatura.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega,
si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra
liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo
aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave,
ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare
che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro
resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani,
orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
COLLEGARE LA TRINCIATRICE AL TRATTORE
AVVISO
Per i trattori con albero cardanico di diametro di 35 mm, la
distanza orizzontale dall’estremità dell’albero cardanico del trattore al
centro del perno della barra di trazione deve essere di 356 mm per le
trinciatrici a 540 giri/min e 406 mm per le trinciatrici a 1.000 giri/min.
Questo ridurrà al minimo colpi e danni ai componenti della trasmissione.
Uso del Sistema di assistenza al sollevamento CV
La trinciatrice Batwing dispone di un sistema per poter sollevare e sostenere
l’albero di trasmissione mentre lo si collega o scollega dal trattore. Seguire le
istruzioni di seguito.
1. Rimuovere il perno con anello.
2.
Sollevare la leva in posizione verticale per sollevare l’albero di trasmissione.
3. Collegare il gancio all’albero cardanico del trattore.
4. Abbassare la leva e serrarla con il perno con anello.
Se l’albero di trasmissione è tenuto troppo in alto o in basso, è possibile
regolare il carrello scorrevole rimuovendo i bulloni di montaggio, spostandolo
nella posizione preferita e rimontando i bulloni.
AVVISO
Se il trattore usare per azionare il Batwing dispone di un albero cardanico
e di una barra di trazione più vicini rispetto agli standard attuali, l’albero
di trasmissione potrebbe toccare il telaio o il rullo del sistema di
assistenza al sollevamento durante l’utilizzo e causare così danni e
guasti all’albero di trasmissione. Quando si utilizza un trattore di questo
tipo, occorre rimuovere il sistema di assistenza al sollevamento CV dalla
linguetta per evitare potenziali contatti e danni.
Figura 1Collegamento della trinciatrice al trattore
Collegamento meccanico
1. Collegare la trinciatrice usando bulloni a occhiello per rimorchio adeguati.
2. Collegare la catena del rimorchio di sicurezza (25) al supporto della barra
di trazione. Lasciare abbastanza spazio per la sterzata.
3.
Collegare l’albero di trasmissione della trinciatrice all’albero cardanico del
trattore, assicurandosi che il perno di bloccaggio a molla scorra liberamente
e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore.
4. Collegare la catena di protezione dell’albero di trasmissione alla barra di
trazione del trattore per impedire la rotazione, se desiderato.
NOTA: L’albero di trasmissione CV non richiede una catena di
protezione.
5. Allentare i bulloni dell’attacco del martinetto. Regolare il martinetto in modo
che la piastra di base sia appiattita per lo stoccaggio. Serrare i bulloni.
6. Rimuovere il martinetto da stazionamento (16) dalla linguetta e collegarlo
al supporto per lo stoccaggio sulla parte anteriore dell’ala sinistra.
Collegamento idraulico
1. Ispezionare i tubi idraulici per assicurarsi che siano in buone condizioni.
2. Pulire i raccordi prima di collegarli alle porte idrauliche del trattore.
3. Inserire il tubo nel supporto per tubi all’altezza dell’attacco e assicurarsi
che riesca a scorrere liberamente nel supporto. Impedire che il tubo
venga trascinato a terra o si impigli nelle sporgenze del trattore.
4. Collegare il tubo idraulico al trattore.
5. Dalla posizione dell’operatore, avviare il trattore e sollevare e abbassare
più volte l’apparato per spurgare l’aria intrappolata dal cilindro idraulico.
Controllo delle interferenze
1. Assicurarsi che le bielle di sollevamento a 3 punti del trattore non
interferiscano con i tubi idraulici, l’albero di trasmissione della trinciatrice
o il telaio della trinciatrice.
2.
Verificare che il funzionamento sia rettilineo e ad angoli di sterzata completi.
In caso di interferenze, rimuovere le bielle di sollevamento inferiori.
3. Il contatto tra le bielle di sollevamento del trattore e le parti della
trinciatrice possono causare danni, specialmente durante la sterzata.
Limiti di sterzata dell’albero di trasmissione CV
AVVISO
Non si deve superare un angolo di sterzata di 80 gradi in testa
all’albero di trasmissione CV altrimenti si verificheranno dei danni.
NOTA: Rimuovere la staffa di spedizione dell’albero di trasmissione
CV prima del funzionamento e buttarla via. Questa staffa è fornita solo su
unità assemblate in fabbrica con un albero di trasmissione CV installato.
1. Per verificare l’eventuale angolo di sterzata eccessivo, scollegare l’albero
di trasmissione dal trattore.
2. Avviare il motore e ruotare il più possibile a destra o a sinistra.
3. Spegnere il motore e provare a collegare l’albero di trasmissione CV al
trattore. Se non si riesce a collegarlo, l’angolo di sterzata è troppo acuto.
PERICOLO
PERICOLO
AVVERTENZAAVVERTENZA
ATTENZIONEATTENZIONE
Funzionamento 11
MAN1257 (23/03/2018)
4. Riavviare il motore e raddrizzare leggermente l’angolo, quindi spegnere il
motore e provare a collegare l’albero di trasmissione CV al trattore.
5. Ripetere il procedimento finché non si riesce a collegare l’albero di
trasmissione. Il punto in cui è possibile collegare l’albero di trasmissione
è la sterzata massima da effettuare.
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVISO
Evitare il contatto delle lame con il suolo. Colpire il suolo con le
lame produce uno dei carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Se
ciò si verifica ripetutamente, la trinciatrice, l’albero di trasmissione e le
scatole del cambio saranno danneggiate.
L’intervallo dell’altezza di taglio va da 25 mm a 381 mm. Per la regolazione
dell’altezza di taglio viene usato un cilindro idraulico.
Quando si seleziona un’altezza di taglio, occorre considerare l’area operativa.
Se il terreno è ondeggiante e presenta tumuli che le lame potrebbero toccare,
impostare l’altezza di taglio di conseguenza. L’altezza di taglio (bordo della
lama) è di circa 25 mm sopra il fondo della slitta laterale.
Altezza di taglio (falciatura normale) - Sezione centrale
1. Posizionare la trinciatrice su una superficie piana dura e selezionare
un’altezza di taglio approssimativa, ad esempio 150 mm.
2. Sollevare le ali e bloccarle in posizione SOLLEVATA.
3. Sollevare o abbassare la sezione centrale per ottenere una distanza di
127 mm dal bordo inferiore del pattino di scorrimento a terra.
4. Allentare i controdadi sull’asta di assetto che va dalla forcella della ruota
alla linguetta.
5. Regolare l’asta verso l’interno o verso l’esterno finché la parte posteriore
della trinciatrice non sia di circa 12 mm più alta rispetto alla parte anteriore.
6. Serrare i controdadi contro il manicotto.
Altezza di taglio (falciatura normale) - Ali
1. Abbassare le ali in posizione di falciatura normale.
2. Allentare il controdado sulla biella regolabile (tenditore).
3. L’allungamento della biella farà sollevare l’ala, l’accorciamento della
biella farà abbassare l’ala. Il bordo posteriore dell’ala deve essere
parallelo al suolo.
Quando si utilizza la trinciatrice per triturare, la parte posteriore dell’apparato
falciante deve essere di circa 12 - 25 mm più bassa rispetto alla parte
anteriore.
FUNZIONAMENTO DEL TRATTORE
Prestazione attenzione durante l’utilizzo intorno ai rami degli alberi e ad altri
oggetti bassi. Evitare di essere buttati giù dal trattore e di essere feriti.
Usare il trattore esclusivamente con una struttura di protezione antiribaltamento
(ROPS) e cintura di sicurezza. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza.
La trinciatrice viene azionata con i comandi del trattore. Inserire la pdp a un regime
basso per evitare carichi eccessivi sul sistema di trasmissione della trinciatrice.
Aumentare il gas secondo il regime di funzionamento della pdp raccomandato.
Assicurarsi che l’operatore conosca tutti i comandi e sia in grado di arrestare
rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza. L’operatore deve
prestare completa attenzione al funzionamento del trattore e della trinciatrice.
FUNZIONAMENTO DELLA TRINCIATRICE
All’avvio della trinciatrice, assicurarsi che tutte le persone siano al sicuro.
L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore.
Azionare la pdp a 540 (1.000 giri/min per i modelli “Q”).
Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza.
Inserire la pdp a un regime basso per ridurre al minimo le sollecitazioni sul
sistema di trasmissione e sulla scatola di cambio.
Con la pdp innestata, alzare la sua velocità a 540 o a 1.000 giri/min in base al
modello e mantenerla per l’intera operazione di taglio.
La protezione della scatola del cambio viene fornita da un innesto di sicurezza
con un disco in fibra di ricambio. L’innesto di sicurezza è progettato per
scorrere in caso di carichi torsionali eccessivi.
Penetrare lentamente nel materiale. Regolare la velocità rispetto al suolo per
fornire un taglio pulito senza sforzare il motore del trattore.
Usare una velocità rispetto al suolo bassa per una migliore triturazione.
La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno e dall’altezza, dal
tipo e dalla densità del materiale.
In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3 a 8 km/h. Il materiale alto e
denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media
altezza può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta.
Azionare sempre la pdp del trattore a un regime adeguato (540 o 1.000 in base
al modello) per mantenere la velocità delle lame e produrre un taglio pulito.
In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e
impedire il taglio alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si
verifica, ridurre la velocità rispetto al suolo, mantenendo nel contempo la pdp a
540 o 1.000 giri/min. La velocità rispetto al suolo più bassa consentirà all’erba
di rimbalzare parzialmente.
Suggerimenti per la falciatura
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera
prima di andare in retromarcia.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo
su pendii e terreni accidentati.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il
funzionamento.
Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo
aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave,
ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.
La velocità rispetto al suolo massima raccomandata per il taglio o la
triturazione è di 10 km/h (miglia all’ora). Regolare la velocità rispetto al suolo
del trattore usando marce superiori o inferiori per fornire un taglio pulito senza
sforzare il motore del trattore.
Il materiale alto deve essere tagliato due volte. Tagliare il materiale a
un’altezza più elevata al primo passaggio. Tagliare all’altezza desiderata a 90
gradi al secondo passaggio.
Ricordare che lame affilate producono tagli più puliti e consumano meno energia.
Prima di entrare in un’area, analizzarla per determinare la procedura migliore.
Considerare l’altezza e il tipo di materiale da tagliare e il tipo di terreno
(collinare, piano o accidentato, ecc.).
Triturazione
La trinciatrice può essere usata per triturare varie colture, tra cui il concime
verde, la paglia, le stoppie, i residui di asparago, i gambi di mais e colture
simili, in preparazione al dissodamento. Può anche essere usata per triturare le
potature in frutteti, boschetti e vigneti.
Ciascuna operazione di triturazione potrebbe richiedere una diversa
configurazione. Iniziare con il bordo della parte anteriore alzato. Regolare
verso l’alto o verso il basso a seconda delle necessità con l’asta di assetto.
Provare finché non si ottengono i risultati desiderati.
Una volta impostato l’assetto di triturazione, controllare che la distanza dal
bordo posteriore inferiore dell’ala fino a terra corrisponda al bordo inferiore
della sezione centrale posteriore fino a terra.
TRASPORTO
L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di
protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere
la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione
può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere
sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.
Sollevare sempre l’unità e installare i blocchi per il trasporto prima di
trasportarla. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico
possono causare la caduta dell’attrezzatura.
Collegare sempre la catena di sicurezza alla barra di trazione del
trattore quando si trasporta l’unità.
Non superare mai i 32,2 km/h (20 mph) durante il trasporto.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione
o sull’accessorio.
Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
12 Funzionamento
MAN1257 (23/03/2018)
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di
illuminazione e marcatura.
Bloccaggio
Trasportare sempre con ali e telaio centrale in posizione sollevata e bloccata.
Bloccaggio dell’ala
1. Sollevare l’ala e bloccarla in posizione sollevata.
2. Rimuovere il perno con anello e il perno di bloccaggio dalla posizione di
stoccaggio.
3. Posizionare il perno di bloccaggio in posizione di blocco e serrarlo con il
perno con anello.
4. Ripetere i passi 1-3 per l’ala opposta.
5. Abbassare il cilindro contro le barre di bloccaggio (Figura 2).
Bloccaggio della sezione centrale per trasporto < 3 m
1. Sollevare la trinciatrice con il cilindro idraulico all’altezza massima.
2. Installare 152 mm di kit di controllo della corsa, come indicato.
3. Abbassare la trinciatrice contro i fermi e verificare che la lunghezza del
cilindro sia lungo 660 mm e che la larghezza di trasporto massima sia
inferiore a tre metri (Figura 4).
Figura 2. Perno di bloccaggio per il trasporto
Bloccaggio della sezione centrale
1. Sollevare la trinciatrice con il cilindro idraulico all’altezza massima.
2. Rimuovere il perno con anello e il perno di bloccaggio dalla posizione di
conservazione (Figura 3).
Figura 3. Perno di bloccaggio per il trasporto in posizione di trasporto
3. Posizionare il perno di bloccaggio e il perno con anello in posizione di
blocco e abbassare la trinciatrice contro il perno di bloccaggio.
4. Abbassare la trinciatrice per utilizzarla, allungare il cilindro idraulico per
sollevarla. Spostare il perno di bloccaggio dalla posizione di blocco alla
posizione di conservazione (Figura 4).
5. Abbassare la trinciatrice all’altezza di taglio desiderata.
Figura 4
. Perno di bloccaggio per il trasporto in posizione di funzionamento
STOCCAGGIO
Seguire questi passi per riporre la trinciatrice:
1. Pulire la trinciatrice prima di riporla. Vedere per le istruzioni di pulizia.
Parcheggiare l’attrezzatura su un terreno piano e solido.
2.
Disconnettere l’albero di trasmissione e fissarlo in posizione sollevata da terra.
3. Abbassare a terra le ali.
4. Sollevare la sezione centrale della trinciatrice e fissare la barra di
trasporto in posizione sollevata.
5. Collegare il martinetto da stazionamento e sollevare il peso della
linguetta dalla barra di trazione del trattore.
6.
Posizionare i blocchi a cuneo nella parte anteriore e posteriore delle ruote
sulla sezione centrale e su ciascuna ala per impedire la rotazione della ruota.
7. Bloccare in modo sicuro tutti e quattro gli angoli della sezione centrale e
di ciascuna ala con blocchi sollevatori.
8.
Rimuovere i tubi idraulici dopo aver spento il trattore e dopo che tutta la
pressione del sistema viene rilasciata azionando più volte le leve della valvola.
9. Rimuovere la catena del rimorchio di sicurezza.
10. Rimuovere il perno di sicurezza e il perno della barra di trazione ad alta
resistenza.
11. Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO
(RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO)
___ Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle
etichette di sicurezza da a .
___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in
buone condizioni. Sostituirle se danneggiate.
___ Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore.
___ Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di
trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella
scanalatura della pdp del trattore.
___
Controllare tutti i punti di lubrificazione e ingrassare come indicato nelle
informazioni di lubrificazione. Assicurarsi che il giunto scorrevole della pdp
sia lubrificato e che i livelli di fluido della scatole del cambio siano corretti.
___ Inserire la pdp del trattore al regime adatto all’attrezzatura.
___ Lubrificare tutti i punti di ingrassaggio. Assicurarsi che il giunto
scorrevole dell’albero cardanico sia lubrificato.
___ Assicurarsi che tutti i tubi idraulici e i raccordi siano in buone condizioni
e che non ci siano perdite prima di avviare il trattore. Controllare che i
tubi non siano attorcigliati, piegati bruscamente, curvati, sfrangiati o
tirati. Sostituire immediatamente gli eventuali tubi danneggiati.
___ Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente.
___ Controllare l’altezza di taglio e la regolazione dell’assetto.
___
Sollevare e abbassare l’attrezzatura per assicurarsi che l’aria venga
spurgata dai cilindri e dai tubi idraulici.
Sollevare e abbassare l’attrezzatura
per assicurarsi che l’aria venga spurgata dai cilindri e dai tubi idraulici.
___ Controllare che le lame siano affilate e serrate, e che il bordo tagliente
sia posizionato in modo da consentire una rotazione in senso antiorario
per l’ala centrale e di destra e in senso orario per l’ala di sinistra.
___ Assicurarsi che il sistema ROPS (struttura di protezione anti-
ribaltamento) del trattore o la cabina e la cintura di sicurezza ROPS
siano in buone condizioni. Tenere la cintura di sicurezza allacciata
saldamente durante il funzionamento.
___ Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirli se danneggiati.
___ Prima di avviare il motore, l’operatore deve stare sul sedile del trattore
con la cintura di sicurezza allacciata. Posizionare la trasmissione in
folle o stazionamento, inserire il freno e disinnestare la pdp del trattore.
___ Ispezionare l’area da tagliare e rimuovere pietre, rami o altri oggetti
duri che potrebbero essere scagliati e causare lesioni o danni.
___ Ispezionare la protezione di gomma o a catena e sostituire eventuali
protezioni di gomma danneggiate o bielle mancanti.
___ Assicurarsi che le bielle di sollevamento a 3 punti del trattore non
interferiscano con i tubi idraulici o l’albero di trasmissione per tutto il
raggio di sterzata.
ATTENZIONEATTENZIONE
Manutenzione da parte del proprietario 13
MAN1257 (23/03/2018)
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati
di competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio
rivenditore mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua
protezione, l’operatore è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di
sicurezza riportate in questo manuale.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore
mentre si eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di
trasmissione dal trattore, abbassare le ali a terra, sollevare la trinciatrice e
fissare la barra di trasporto in posizione sollevata. Collegare il martinetto di
sollevamento e abbassarlo a terra. Bloccare in modo sicuro tutti e quattro
gli angoli della sezione centrale e di ciascuna ala con blocchi sollevatori. Il
blocco impedisce alla trinciatrice di cadere a causa di perdite idrauliche,
guasti al sistema idraulico o ai componenti meccanici.
Gli interventi di riparazione e manutenzione non trattati nella sezione
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO devono essere eseguiti
da un rivenditore qualificato. Potrebbero essere richieste competenze,
attrezzi e procedure di sicurezza speciali. Il mancato rispetto delle
istruzioni può causare lesioni gravi o la morte.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, regolazione,
riparazione o scollegamento, arrestare il motore del trattore, mettere tutti
i comandi in folle, inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave
di accensione e aspettare che tutte le parti mobili si arrestino.
Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si
necessita di assistenza, consultare il rivenditore.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare
l’impigliamento nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi
e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
METODO DI BLOCCAGGIO
Per ridurre al minimo i potenziali rischi mentre si lavora sotto la trinciatrice,
attenersi alle seguenti procedure:
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a
terra l’attrezzatura o bloccarla in modo sicuro, spegnere il motore, rimuovere
la chiave e scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno
che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite
del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento
delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo
imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del
Manuale dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di
bloccaggio, oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Non posizionare blocchi sollevatori sotto le ruote, gli assi o i supporti delle
ruote. I componenti possono ruotare a causare la caduta della trinciatrice.
1. I blocchi sollevatori con capacità di carico di 450 kg o superiore sono
l’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatrice. Installare i
blocchi sollevatori (indicati dalle X nella Figura 5) sotto la trinciatrice
prima di lavorare sotto l’unità.
2. Valutare la stabilità generale dell’unità bloccata. Il solo posizionamento
dei blocchi sollevatori sotto l’attrezzatura non è garanzia di sicurezza.
L’area di lavoro deve essere piana e solida per sostenere il peso sui
blocchi sollevatori. Assicurarsi che i blocchi sollevatori siano stabili, sia
nella parte superiore che nella parte inferiore. Assicurarsi che la
trinciatrice sia sufficientemente livellata.
3.
Dopo aver abbassato l’intero peso della trinciatrice fino ai blocchi sollevatori,
verificare la stabilità del bloccaggio prima di lavorare sotto l’attrezzatura.
4.
Se la trinciatrice è collegata al trattore in fase di bloccaggio, innestare i freni,
rimuovere la chiave e bloccare la trinciatrice prima di lavorare al di sotto.
5. Bloccare in modo sicuro le ruote posteriori del trattore, nella parte
anteriore e posteriore.
Figura 5. Posizione dei blocchi sollevatori e punti di lubrificazione
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONEATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1. Giunto a U dell'albero di trasmissione 10 ore
2. Albero telescopico 10 ore
3. Perno con testa 40 ore
4. Gruppo corpo della valvola di ritegno 10 ore
(minimo 10 pompate)
5. Protezione dell'albero di trasmissione 10 ore
6. Forcella scanalata 10 ore
7. Scatola del cambio
(al di sopra della linea inferiore
Ogni giorno sull’asta di livello)
8. Perno della linguetta (2) 40 ore
9. Perno della forcella della ruota (7) 40 ore
10. Scatola del cambio
(parte inferiore delOgni giorno
foro laterale)
11. Albero del ruotino di coda 20 ore
12. Tenditore 40 ore
13. Perno della lama 40 ore
14 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1257 (23/03/2018)
LUBRIFICAZIONE
Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno
ad esse, soprattutto quando si lavora in zone sabbiose.
Consultare Figura 5 per informazioni sui punti e sulla frequenza di
lubrificazione in condizioni normali di funzionamento. In condizioni estreme o
insolite, potrebbe essere necessaria una lubrificazione più frequente.
Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di
molibdeno) per tutte le aree, salvo diversamente specificato. Accertarsi di
pulire i raccordi con cura prima di collegare l’ingrassatore. Nella maggior parte
dei casi è sufficiente una pompata di grasso abbondante se si segue il
programma di lubrificazione.
Lubrificazione della scatola del cambio
Per la scatola del cambio, utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di
80 W o 90 W e classificazione API GL–4 o –5 nelle scatole del cambio.
Riempire la scatola del cambio finché il livello dell’olio non si trova al di sopra
della linea inferiore sull’asta di livello. Verificare quotidianamente il livello
dell’olio della scatola del cambio per rilevare eventuali perdite e contattare il
proprio rivenditore in caso di problemi. Verificare periodicamente il tappo di
sfiato e pulirlo se non scarica alcuna pressione.
Lubrificazione dell’albero di trasmissione
1. Lubrificare il giunto scorrevole dell'albero di trasmissione ogni otto ore di
funzionamento. Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione
potrebbe provocare danni ai giunti a U, alla scatola del cambio e
all’albero di trasmissione.
2. Abbassare la trinciatrice a terra, scollegare l’albero di trasmissione
dall’albero cardanico del trattore e distanziare le due metà ma non
scollegarle l’una dall’altra.
3. Applicare un cordone di grasso sull’intero perimetro della metà maschio in
corrispondenza della congiunzione con la metà femmina. Fare scorrere le
metà dell’albero l’una sull’altra più volte per distribuire il grasso.
Lubrificazione stagionale
In aggiunta alla lubrificazione giornaliera consigliata, si raccomanda si eseguire
stagionalmente un’applicazione più abbondante.
1. Riempire le forcelle doppie della valvola di ritegno con 20 pompate di
grasso con i giunti in linea retta.
2. Articolare più volte il corpo della valvola di ritegno all’angolo massimo per
assicurare una copertura completa dei giunti.
3. Collocare i giunti in posizione diritta e aggiungere 10 pompate di grasso
su entrambi i giunti.
4.
Rimuovere ogni residuo di grasso e contaminanti dalla trasmissione telescopica.
5.
Aggiungere un sottile strato di nuovo grasso sulla trasmissione telescopica.
LAME
Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, leggere le istruzioni del
manuale, bloccarla in modo sicuro e verificarne la stabilità. Il blocco
sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche,
guasti al sistema idraulico o ai componenti meccanici.
Rimozione delle lame (Figura 6)
Figura 6. Assemblaggio delle lame
1. Scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
2. Sollevare la trinciatrice e bloccarla in modo sicuro (vedere Figura 5).
3. Allineare la traversa (8) con il foro di accesso della lama nel telaio della
trinciatrice. Rimuovere la vite a testa cilindrica (16), il gancio di fissaggio
del perno della lama (15), la piastra con foro a buco della serratura (14),
il distanziatore (13) e le piastre forate (11 e 12). Estrarre con attenzione il
perno della lama (10) dalla traversa.
4. Ruotare la traversa e ripetere l’operazione per la lama opposta.
AVVISO
Se il perno della lama (10) è incastrato nella traversa ed è necessaria
una forza eccessiva per rimuoverlo, sostenere la traversa nella parte
inferiore per evitare danni alla scatola del cambio.
Installazione delle lame (Figura 6)
Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di
ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura
originale e, quindi, rivelarsi pericolose.
AVVISO
La traversa ruota in senso orario sul cambio sinistro e in senso
antiorario sui cambi destro e centrale, guardando la trinciatrice dall’alto.
Assicurarsi di installare il bordo tagliente delle lame in modo che sia
rivolto in avanti nel senso di rotazione corretto.
NOTA: Sostituire o affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo.
1. Se vengono rilevati graffi o intagli sul perno della lama (10), sostituirlo.
2.
Inserire il perno della lama nella lama. La lama deve ruotare sul perno della
lama; se ciò non accade, individuarne la causa e risolvere il problema.
3. Allineare la traversa (8) con il foro di accesso della lama nel telaio della
trinciatrice. Assicurarsi che l’offset delle lame sia rivolto verso il basso
rispetto alla trinciatrice.
4. Inserire il perno della lama (10) nella lama. Spingere il perno della lama
nella traversa.
5. Installare le piastre forate (11 e 12) e il distanziatore (13) sul perno della
lama.
NOTA: Utilizzare solo le piastre forate necessarie per inserire la
piastra con foro a buco della serratura (14) nella scanalatura del perno
della lama.
6. Installare il gancio della lama (15) sulla piastra con foro a buco della
serratura e nella scanalatura del perno della lama.
7. Fissare il posizione usando una vite a testa cilindrica (16). Serrare la vite
a testa cilindrica a 115 Nm.
8. Ingrassare il perno tramite il punto d’ingrassaggio nell’estremità del perno.
9. Ripetere la procedura per la lama opposta.
NOTA: La lama deve essere a contatto, ma deve ruotare sul perno
senza esercitare una forza eccessiva. La lama non deve spostarsi di più
di 6 mm verso l’alto o verso il basso in corrispondenza della punta.
Conservare i distanziatori non utilizzati in fase di installazione come pezzi
di ricambio o per una futura installazione.
Affilatura delle lame
AVVISO
Affilare ciascuna lama allo stesso modo per conservare il
bilanciamento. Sostituire le lame a coppie. Se le lame sono sbilanciate, si
verificheranno vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i
cuscinetti della scatola del cambio. Inoltre, le vibrazioni possono
provocare crepe strutturali alla trinciatrice.
1. Affilare entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il
bilanciamento. Seguire lo schema di affilatura originale.
2. Non affilare la lama a rasoio (lasciare almeno 1,6 mm di bordo smussato).
3. Non affilare la parte posteriore della lama.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
8. GRUPPO TRAVERSA
9. LAMA
10. PERNO DELLA LAMA DA 38,1 mm
11. PIASTRA FORATA 18 GA
12. PIASTRA FORATA 20 GA
13. DISTANZIATORE 5/16
14. PIASTRA CON FORO A BUCO
DELLA SERRATURA
15. GANCIO DI FISSAGGIO DEL
PERNO DELLA LAMA
16. HHCS NC 1/2 x 1-1/4 GR5
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Manutenzione da parte del proprietario 15
MAN1257 (23/03/2018)
Figura 7. Affilatura delle lame
REGOLAZIONE DELL’INNESTO DI SICUREZZA (FIGURA 8)
L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in modo che la scatola del cambio
e l’albero di trasmissione siano protetti se la trinciatrice colpisce un ostacolo.
Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare.
Prima di utilizzare la trinciatrice, assicurarsi che scorra correttamente
procedendo come segue:
1. Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave.
2. Rimuovere l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
3. Allentare sei viti a testa cilindrica da 10 mm (6) per eliminare la tensione
dalla piastra con molla a tazza (5).
4. Afferrare saldamente il mozzo della frizione (3) e ruotare l’albero per
assicurarsi che la frizione scorra correttamente.
5. Se la frizione non scorre liberamente, smontare e pulire le superfici della
piastra di spinta (4), la forcella a flangia (1) e il mozzo della frizione (3).
6. Rimontare la frizione.
7. Serrare la molla a tazza (5) finché non aderisce alla piastra di spinta (4)
della frizione, quindi svitare ognuno dei sei dadi di 2 giri completi. La
distanza tra la molla a tazza e la piastra di spinta deve essere di 3,2 mm,
come mostrato nella Figura 8.
8. Se la frizione continua a scorrere quando la molla è compressa in uno
spazio di 3,2 mm, verificare la presenza di usura eccessiva nei dischi di
frizione (2). I dischi nuovi hanno uno spessore di 3,2 mm. Sostituire i
dischi dopo 1,6 mm di usura. Lo spessore minimo dei dischi è di 1,6 mm.
Figura 8. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza
RIPARAZIONE DELLA PROTEZIONE
Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali
oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà.
Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena,
occorre interrompere il funzionamento.•Questa protezione è
progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato
falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli
oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È
possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a
300 piedi (92 m).
Riparazione della protezione a catena
1. Ispezionare la protezione a catena ogni giorno di utilizzo e sostituire
eventuali catene rotte o mancanti, se necessario.
2. Sostituire eventuali bulloni mancanti.
MANUTENZIONE SICURA DEGLI PNEUMATICI
Pneumatici per aeromobili usati (Figura 9)
1. Forcella a flangia
2. Disco di frizione
3. Foro tondo da 34,9 mm del mozzo
4. Piastra di spinta
5. Piastra con molla a tazza
6. Vite a testa cilindrica 10 mm x 1,5 P x 50 mm
7. Dado esagonale 10 mm x 1,5 P
8. Vite a testa cilindrica 12 mm x 1,5 P x 65 mm
9. Dado esagonale 12 mm x 1,5 P
PERICOLO
PERICOLO
AVVERTENZAAVVERTENZA
16 Manutenzione da parte del proprietario
MAN1257 (23/03/2018)
Non tentare di montare uno pneumatico se non si dispone dell’attrezzatura e
delle competenze adeguate per eseguire questa operazione.
Mantenere sempre la pressione corretta degli pneumatici. Non gonfiare gli
pneumatici oltre la pressione consigliata. Non saldare né riscaldare mai il
gruppo ruota-pneumatico. Il calore può causare un aumento della pressione
dell’aria e, di conseguenza, un’esplosione dello pneumatico. La saldatura p
deformare o indebolire strutturalmente la ruota.
Quando si gonfiano gli pneumatici, utilizzare un mandrino a scatto e una
prolunga che consenta di posizionarsi a lato del gruppo pneumatico (e non
davanti o sopra ad esso). Utilizzare una gabbia di sicurezza, se disponibile.
Ispezionare le ruote per rilevare la presenza di bassa pressione, tagli, bolle,
cerchi danneggiati o bulloni e dadi mancanti.
Non rimuovere mai i bulloni (A) del gruppo cerchio diviso se lo pneumatico è gonfio.
Figura 9. Manutenzione dello pneumatico del cerchio diviso
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco,
ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili.
Periodicamente o a seguito di conservazione prolungata
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco,
ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.
Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione.
1. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette
di sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette,
poiché lo spray ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla
superficie.
2. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di
screpolature o graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può
sollevare la vernice.
3. Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore
dell’idropulitrice.
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una
vernice a spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal
rivenditore Woods locale).
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite
gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione
Etichette di sicurezza per la posizione.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
A
PN 1006348
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Non taglia Lame non affilate Affilare le lame.
Lame consumate o danneggiate Sostituire le lame. (Sostituire solo a coppie.)
Velocità pdp errata Impostare la pdp alla velocità nominale.
Velocità rispetto al suolo troppo elevata Ridurre la velocità rispetto al suolo.
Trasmissione non funzionante (le lame non
ruotano quando la pdp è in funzione)
Verificare il collegamento dell’albero di trasmissione.
Verificare la scatola del cambio.
Malfunzionamento del cambio Riparare la scatola del cambio.
Eccessivo scorrimento della frizione Regolare la frizione.
Direzione errata delle lame Accertarsi che il bordo delle lame sia corretto
rispetto al senso di rotazione.
Strisce o taglio frastagliato Lame danneggiate o usurate Sostituire o affilare le lame.
Assetto errato. Livellare la macchina.
Velocità rispetto al suolo troppo elevata Ridurre la velocità rispetto al suolo.
Altezza di taglio eccessiva
Ridurre l’altezza di taglio. (Nota: Impostare l’altezza
in modo che le lame non colpiscano spesso il suolo.)
Vegetazione troppo alta e rigogliosa Ritagliare a 90° rispetto al primo passaggio.
Eccessiva usura delle slitte laterali
Funzionamento con slitte continuamente sul terreno
Aumentare l’altezza di taglio o regolare.
Eccessivo scorrimento della frizione Regolazione errata della frizione Regolare la frizione.
Dischi della frizione usurati; l’usura impedisce
il contatto con la piastra opposta
Sostituire i dischi.
Le lame toccano terra Aumentare l’altezza di taglio.
Vibrazione Lama danneggiata Sostituire le lame a coppie.
Cuscinetti danneggiati Verificare la presenza di gioco laterale negli alberi
della scatola del cambio.
Lunghezza errata dell’attacco Impostare nuovamente la lunghezza dell’attacco.
Cardano Regolare l’altezza del cuscinetto a supporto ritto
in modo che sia parallelo al suolo.
Le lame colpiscono la struttura Lama o traversa piegata Sostituire la lama o la traversa piegata
L’unità non si solleva Olio in esaurimento Aggiungere olio idraulico.
L’unità non taglia a livello
La sezione dell’ala taglia più in basso rispetto al centro
Allungare il tenditore che collega la forcella
centrale alla forcella della ruota dell’ala.
La sezione dell’ala taglia più in alto rispetto al centro
Accorciare il tenditore che collega la forcella
centrale alla forcella della ruota dell’ala.
Assemblaggio 17
MAN1257 (23/03/2018)
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE
L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore WOODS.
La trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente
assemblata, lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio.
La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più
semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di
serrare i bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili a
pagina 48.
Selezionare un’area di lavoro adeguata. Una superficie dura e liscia, come il
calcestruzzo, renderà l’assemblaggio molto più rapido. Aprire le confezioni
delle parti e sistemare parti e bulloni in modo da semplificarne l’individuazione.
Fare riferimento alle illustrazioni, al testo di accompagnamento, agli elenchi
delle parti e ai disegni in vista esplosa.
Una volta completato l’assemblaggio e consegnata la trinciatrice al cliente,
completare la lista di controllo a pagina 23.
Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del
Manuale dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la
trinciatrice, bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi
sollevatori e verificare la stabilità. Il blocco sicuro impedisce
all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema
idraulico o problemi dei componenti meccanici.
Non scollegare le linee idrauliche finché la macchina non sia
bloccata in sicurezza o posizionata al livello più basso e la pressione del
sistema non venga rilasciata azionando le leve della valvola.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare
l’impigliamento nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi
e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
Installazione della ruota
Figura 10. Installazione ruota e mozzo della sezione centrale
Installazione della ruota dell’ala (Figura 25)
1.
Inserire il mozzo della ruota nei bracci della forcella della ruota dell’ala (5)
e allineare i fori.
2. Fissare in posizione usando una vite a testa cilindrica (83) e un dado di
serraggio flangiato (88).
3. Fissare la ruota al mozzo usando cinque dadi a staffa. Installare il lato
smussato del dado a staffa verso l’interno per i cerchi in acciaio per
pneumatici e cerchi. Serrare a 115 Nm. (85 lbs-ft). Controllare che la
pressione dell’aria contenuta nello pneumatico sia a un massimo di 0,27
MPa (40 psi).
NOTA: Installare il lato piatto del dado verso l’interno per
pneumatici pieni e pneumatici per aeromobili (mostrato).
4. Installare la doppia ruota e mozzo opzionali all’interno del braccio della
forcella della ruota.
Figura 11. Ruota dell’ala - Destra
Installazione del kit argano (opzionale)
Fare riferimento alla pagina 46 per le istruzioni di installazione e
funzionamento.
Tandem Axle Arm INSTALLAZIONE (Opzionale)
Fare riferimento alla pagina 47 per le istruzioni di installazione e
funzionamento.
Installazione del kit argano (opzionale)
Fare riferimento alla pagina 48 per le istruzioni di installazione e
funzionamento.
Pneumatici per
aeromobili piccoli
Lunghezza asta di assetto
oltre ai dadi (34)
Linguetta a 279 mm 88,9 mm
Linguetta a 457 mm 44,5 mm
Pneumatici per aeromobili grandi
Linguetta a 279 mm 114 mm
Linguetta a 457 mm 63,5 mm
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONEATTENZIONE
1. Braccio della forcella della ruota
centrale
83. HHCS NC 1/2 in x 3 in GR5
88. Dado di serraggio flangiato NC 1/2 in
5. Braccio della forcella della ruota
dell’ala, destra
58. Ruota e mozzo
83. HHCS NC 1/2 in x 3 in GR5
88. Dado di serraggio flangiato NC
18 Assemblaggio
MAN1257 (23/03/2018)
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
LISTA DI CONTROLLO PER LA PRE-CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
Ispezionare accuratamente l’attrezzatura dopo l’assemblaggio per assicurarsi
che sia stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente.
Le seguenti liste di controllo sono un promemoria dei punti da ispezionare.
Spuntare ciascuna voce man mano che la si ritiene soddisfacente o dopo
avere apportato l’adeguata modifica.
___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in
buone condizioni. Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni.
Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati
correttamente.
___ Controllare i bulloni delle ruote per assicurarsi che siano serrati
correttamente.
___ Controllare che tutte le coppiglie e i perni di sicurezza siano installati
correttamente. Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare che le lame siano state installate correttamente.
___ Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione come indicato
nelle informazioni di lubrificazione a pagina 13.
___ Controllare il livello dei fluidi della scatola del cambio prima della
consegna. Eseguire la manutenzione, se necessario, come specificato
nelle informazioni di lubrificazione a pagina 13.
LISTA DI CONTROLLO PER LA CONSEGNA
(RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE)
___ Mostrare al cliente come eseguire le modifiche e selezionare la
corretta velocità di inserimento della pdp.
___ Mostrare al cliente come assicurarsi che l’albero di trasmissione sia
installato correttamente e che il perno di bloccaggio a molla o il collare
scorra liberamente e sia inserito nella scanalatura sull’albero
cardanico del trattore.
___ Mostrare al cliente come determinare i limiti di rotazione dell’albero di
trasmissione dalla presa di potenza a velocità costante.
___ Mostrare al cliente le corrette procedure di sicurezza da adottare
durante il montaggio, lo smontaggio e la conservazione
dell’attrezzatura.
___ Informare il cliente dell’attrezzatura opzionale disponibile in modo che
possa compiere delle scelte appropriate, se necessario.
___ Insegnare al cliente a eseguire la lubrificazione e spiegarne
l’importanza.
___ Mostrare le etichette di sicurezza. Spiegare il loro significato e la
necessità di tenerli al loro posto e in buone condizioni. Sottolineare i
maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le istruzioni.
___ Spiegare al cliente che, durante il trasporto della trinciatrice, le sezioni
laterali e quella centrale devono essere sollevate e le loro rispettive
barre di trasporto installate e bloccate in posizione.
___ Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli
operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le
regole di sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i
maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le regole di
sicurezza.
___ Spiegare al cliente i potenziali rischi di schiacciamento derivanti dal
posizionarsi sotto l’attrezzatura sollevata. Spiegare che prima di
andare sotto per scollegare l’albero di trasmissione, è necessario
bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e
seguire tutte le istruzioni contenute a del manuale dell’operatore.
Spiegare che il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a
causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi ai
componenti meccanici.
___ Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i
rischi per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone
condizioni.
___ Spiegare al cliente che, durante il traino su una strada pubblica, è
necessario rispettare tutte le leggi statali e locali in materia di
illuminazione/marcatura e usare una catena del rimorchio di sicurezza.
Appendice 19
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA COPPIE DEI BULLONI
Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di ser-
raggio diversa per un’applicazione specifica.
Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti
all’interno del manuale.
Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bul-
loni in misure metriche.
Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente.
Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96.
Diametro
(pollici)
Dimensioni
Chiave
MARCATURA SULLA TESTA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in 1/2 in 12 17 19 26 27 37
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in 5/8 in 36 48 55 75 78 106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Diametro e
passo
filettatura
(millimetri)
Dimensio
ni chiave
FILETTATURA A PASSO GROSSO FILETTATURA A PASSO FINE
Diametro e
passo
filettatura
(millimetri)
MARCATURA SULLA TESTA MARCATURA SULLA TESTA
Metrico 8,8 Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10,9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
TABELLA
COPPIE
SERIE SAE
Identificazione
testa del bullone
nel sistema SAE
SAE Grado 2
(Senza trattini)
SAE Grado 5
(3 trattini radiali)
SAE Grado 8
(6 trattini radiali)
A
TABELLA
COPPIE SERIE
METRICA
Identificazione
testa del bullone
nel sistema
metrico
8,8
Metrico
Grado 10,9
10,9
Metrico
Grado 8,8
A
A
A
Installazioni tipiche
delle rondelle
Rondella
Rondella piatta
09/08/00
Bullone
20 Appendice
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI
NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per
i bulloni in misure SAE e in misure metriche standard.
ABBREVIAZIONI
AG.............................................................. Agricoltura
ASABE.................... .American Society of Agricultural
&Biological Engineers (ex ASAE)
ASAE........American Society of Agricultural Engineers
ATF......................... Fluido di trasmissione automatica
BSPP..................................Filettatura parallela British
Standard Pipe Parallel
BSPTM.....................Filettatura conica British Standard
Pipe Tapered Maschio
CV .................................................... Velocità costante
CCW.................................................. Senso antiorario
CW .......................................................... Senso orario
F....................................................................Femmina
FT.................................................Filettatura completa
GA................................................................ Spessore
GR (5, ecc.)..........................................Grado (5, ecc.)
HHCS.......................................Vite a testa esagonale
HT..............................................Trattato termicamente
JIC............................ Filettatura Joint Industry Council
con svasatura di 37°
LH............................................................. Lato sinistro
SX ....................................................................Sinistra
m ..........................................................................Metri
mm ................................................................ Millimetri
M.....................................................................Maschio
MPa ........................................................ Mega Pascal
N......................................................................Newton
NC.......................................Filettatura a passo grosso
NF............................................Filettatura a passo fine
NPSM .............................Filettatura cilindrica National
Pipe Straight Mechanical
NPT.............. Filettatura conica National Pipe Tapered
NPT SWFFilettatura conica girevole femmina
(National Pipe Tapered Swivel Female)
ORBM.....Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio
P ........................................................................Passo
PBY.......................................................Power-Beyond
psi......................................Libbre per pollice quadrato
Ppd ...................................................Presa di potenza
QD ...........................................Disconnessione rapida
RH..............................................................Lato destro
ROPS............Struttura di protezione anti-ribaltamento
RPM........................................................Giri al minuto
DX..................................................................... Destra
SAE.......................... Society of Automotive Engineers
UNC..................... Filettatura unificata a passo grosso
UNF .......................... Filettatura unificata a passo fine
UNS.................................Filettatura unificata speciale
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15/03/2018)
WOODS®| Un marchio Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura.
Data di acquisto: ____________________________ Da (rivenditore): _________________________________________
Numero modello: ___________________________ Numero di serie: _________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di
seguito, la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE
ORIGINALE.
Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna
all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un
Rivenditore Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods
coprirà la garanzia del trattore esistente nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali
condizioni di cattivo uso o abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore.
I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito:
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo
improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia
stato materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da
WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti
diverse da quelle messe a disposizione da WOODS.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza
parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le
garanzie per questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora
l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova
d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e
il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione
entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA
SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN
PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto,
indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva
per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti,
affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture,
macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre
parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi
rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande
relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
Parte o
condizione
coperta da
garanzia
Numero modello
Durata (dalla data di consegna
all’acquirente originale)
Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012
Componenti
della scatola
del cambio
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30,
DBH6.30
6 anni
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/
R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35,
TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 anni (1 anno se usata in noleggio
o applicazioni commerciali)
Alberi delle
lame
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni
F-8494 (15/03/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods
®
e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti
gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono
di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
WOODS®| Un marchio Blount Internatio-
nal
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
(Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
e i veicoli per il trasporto misto Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella
lavorazione per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad
eccezione delle cinghie a V, che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi.
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona
fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso
o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale
venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo
all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla
sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non
conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto
entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere
stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il
pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un
tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI.
LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA
PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON
OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI
GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese,
derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi
su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per
un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente
qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un
ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o
noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla
capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna
azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è
autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia.
Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
BATWING-
ROLLSCHNEIDER
MAN1257
(Rev. 23.03.2018)
®
BW15.60E
BW15.60QE
BW10.60E
BW10.60QE
Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017)
2 Einführung
AN DEN HÄNDLER:
Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods
®
-Händlers. Lesen Sie
die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung
und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben.
PRODUKTREGISTRIERUNG:
Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen.
Besitzer können alle
Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren.
Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein.
AN DEN BESITZER:
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine
bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses
Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung
beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder
rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.
Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden
Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie
angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät.
Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die
notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht
die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres
Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein:
Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________
Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________
Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten.
In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem
Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der
persönlichen Sicherheit anzugeben.
Einführung 3
MAN1257 (23.03.2018)
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPEZIFIKATIONEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MONTAGEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDEX ZU TEILELISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SCHRAUBEN-DREHMOMENTTABELLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SCHRAUBEN-GRÖSSENTABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SPEZIFIKATIONEN
BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE
Schnitthöhe (je nach Reifenauswahl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm bis 380 mm 25 mm bis 380 mm
Schnittbreite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m
Schnittbreite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m
Transportbreite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m
Transporthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,1–2,7 m 2,1–2,7 m
Traktor PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200
Traktorzapfen Min. PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45
Traktorzapfwelle, U/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000
Klingenspindeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
Klingenüberlappung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm
Anzahl der Klingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
Klingenrotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Linke Spindel: UZS; Rechts- und Mittelspindeln: gegen UZS
Klingengeschwindigkeit (Meter pro Minute). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000
Flügel-Antriebsstrang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4
CV-Antriebsstrang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6
Stärke des seitlichen Rahmens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm
Gewicht (ca. kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948
Zungengewicht (ca. kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612
Radgröße. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 737 mm
Torsionsschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rutschkupplung Rutschkupplung
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit ent-
fernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu
gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernter erforderlicher
Sicherheitsabschirmung betrieben werden.
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres
Schneidwerkzeugs zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert
Informationen und Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige
Leistung zu erreichen. Diese Anleitung wurde aus umfangreichen
Praxiserfahrungen und technischen Daten zusammengestellt. Einige
Informationen können aufgrund unbekannter und wechselnder
Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch sollten Sie durch
Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein, Verfahren zu entwickeln,
die für Ihre spezielle Situation passen.
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber aufgrund möglicher Änderungen in der
Inline-Produktion kann Ihre Maschine im Detail geringfügig abweichen. Wir
behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung
umzugestalten und zu ändern.
In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen. Diese
werden bestimmt, indem man hinter dem Gerät in Fahrtrichtung steht. Die
Klingenrotation erfolgt im Uhrzeigersinn (linker Flügel) und gegen den Uhrzeigersinn
(rechter Flügel und Mittelteil), von oberhalb des Schneidwerkzeugs aus gesehen.
WARNUNGWARNUNG
4 Sicherheit
BW15_SR (7.12.2017)
INSTALLATION
Die Hydraulik muss wie in dieser Anleitung beschrieben angeschlossen
werden. Ersetzen Sie keine Teile, verändern Sie sie nicht und schließen Sie sie
nicht auf andere Weise an.
SCHULUNG
Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbau-
geräte und Aggregate; befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicher-
heitshinweise. (Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem
Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei
+32 10 301111 in Belgien. Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicher-
heitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und
Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.
Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller
Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Gestatten Sie
niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.
Halten Sie Hände und Körper von Druckleitungen fern. Verwenden Sie Papier
oder Karton, nicht die Hände oder andere Körperteile, um auf Undichtigkeiten zu
prüfen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Hydraulikflüssigkeit unter Druck kann leicht in
die Haut eindringen und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Bedienungs- und Servicemitarbeiter wissen, dass in
die Haut eingedrungene Hydraulikflüssigkeit so schnell wie möglich von einem Arzt, der
mit dieser Form der Verletzung oder Wundbrand vertraut ist, operativ entfernt werden
muss, da dies sonst zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN, WENN FLÜSSIGKEIT IN DIE HAUT
ODER IN DIE AUGEN GELANGT. ZÖGERN SIE NICHT.
Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder ungeschulten Personen
bedienen.
VORBEREITUNG
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist.
Ziehen Sie immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem
Handbuch nichts anderes angegeben ist.
Luft in Hydrauliksystemen kann zu unregelmäßigem Betrieb führen und
Lasten oder Gerätekomponenten unerwartet absacken lassen. Wenn Sie Geräte
oder Schläuche anschließen oder eine hydraulische Wartung durchführen,
entfernen Sie die gesamte Luft im Hydrauliksystem, indem Sie alle
Hydraulikfunktionen mehrmals betätigen. Tun Sie dies, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen oder jemandem erlauben, sich dem.Gerät zu nähern.
Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche, Anschlüsse und Ventile
in gutem Zustand und nicht undicht sind, bevor Sie das Aggregat in Betrieb
nehmen oder Geräte verwenden. Kontrollieren und verlegen Sie die Schläuche
sorgfältig, um Schäden zu vermeiden. Schläuche dürfen nicht verdreht, scharf
gebogen, geknickt, ausgefranst oder gequetscht werden oder mit beweglichen
Teilen in Berührung kommen. Betätigen Sie bewegliche Komponenten über
den gesamten Betriebsbereich, um die Abstände zu prüfen. Ersetzen Sie
beschädigte Schläuche sofort.
Prüfen Sie nach dem Anschließen der Schläuche, ob alle
Bedienhebelpositionen funktionieren, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben. Nehmen Sie sie erst in Betrieb, wenn der Bedienungshebel und
die Gerätebewegungen korrekt sind.
Stellen Sie das hydraulische Überdruckventil des Traktors auf 2500 psi
(170 bar/17.000 kPa) ein, um Verletzungen und Schäden an der Ausrüstung
durch Ausfall des Hydrauliksystems zu vermeiden.
Ihr Händler kann Ihnen Original-Hydraulikzubehör und Reparaturteile
liefern. Nachbauteile entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen
der Originalausrüstung und können gefährlich sein.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert,
eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
(Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsstrang-Schutzhalteketten am
Traktor und an der Ausrüstung befestigt sind, wie in der dem Antriebsstrang
beiliegenden Broschüre angegeben. Bei Beschädigung oder Bruch sind sie zu
ersetzen. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob sich die
Schutzvorrichtungen des Antriebsstrangs frei auf dem Antriebsstrang drehen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Aggregats alle
Schutzvorrichtungen des Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie
alle beschädigten Schutzvorrichtungen. Vergewissern Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar sind. Wenn sich
Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager
repariert und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder
einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie
den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat
kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das
klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.
Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem
Aggregat und dem Motor, um Brandgefahr zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei
Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber zu deren Lage.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
Nehmen Sie dieses Gerät nur in Betrieb, wenn alle seitlichen Schlitten
ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss
mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des
Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des
Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit
Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader
erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie
nicht.
Überprüfen und reinigen Sie den Bereich von Steinen, Ästen oder anderen harten
Gegenständen, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen
könnten.
Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des
Antriebsaggregats.
Verwenden Sie niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen.
Adapter können zu Ausfällen des Antriebsstrangs durch falsche Nutzung oder falsche
Betriebslänge führen und zu Verletzungen oder zum Tod führen.
TRANSPORT
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder
einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie
den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat
kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das
klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.
Heben Sie das Gerät vor dem Transport immer an und montieren Sie
Transportsicherungen. Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder
hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen.
Befestigen Sie beim Transport des Geräts immer eine Sicherheitskette an
der Traktorzugstange.
Befolgen Sie stets alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs- und
Kennzeichnungsvorschriften.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.
Betätigen Sie die Zapfwelle während des Transports nicht.
Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
Die maximale Transportgeschwindigkeit für gezogene und aufgesattelte
Maschinen beträgt 20 mph (32 km/h). Unabhängig von der
Höchstgeschwindigkeit des Schleppers darf die maximale
Transportgeschwindigkeit des Anbaugerätes nicht überschritten werden. Dies
könnte zur Folge haben:
Verlust der Kontrolle über das Anbaugerät und den Traktor
Reduzierte oder keine Anhaltefähigkeit beim Bremsen
Reifendefekt des Anbaugerätes
Beschädigung des Anbaugerätes oder seiner Bestandteile.
Seien Sie besonders vorsichtig und reduzieren Sie die Geschwindigkeit
bei ungünstigen Bodenverhältnissen, beim Abbiegen oder an Steigungen.
Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die
Sicherheit im Vordergrund. Leider kann unser Bestreben, eine sichere
Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine einzige fahrlässige
Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden.
Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die
Gefahrenabwehr und die Unfallverhütung abhängig vom
Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie der
richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem
Transport, der Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist.
Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter,
vorsichtiger Bediener.“ Wir bitten Sie, diese Art von Bediener zu sein.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Sicherheit 5
BW15_SR (7.12.2017)
Ziehen Sie dieses Anbaugerät niemals mit einem Kraftfahrzeug.
BETRIEB
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von
Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Gehen, stehen oder stellen Sie sich oder andere niemals unter einen
angehobenen Flügel oder in den Weg eines sich absenkenden Flügels.
Leckagen im Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische
Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass
Flügel unerwartet absinken und schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein.
Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder Sachschäden
verursachen
.
Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen Kettenabschirmung
ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt werden.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus
dem Messergehäuse verhindern. Es ist möglich, dass Objekte abprallen
und entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Entladen Sie niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der
Motor läuft. Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.
Befolgen Sie stets alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs- und
Kennzeichnungsvorschriften.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den
Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann
zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare
Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.
Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen
des Motors immer auf den Sitz des Aggregats. Legen Sie den Sicherheitsgurt
an, bringen Sie das Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und
stellen Sie sicher, dass alle anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor
der Motor des Aggregats gestartet wird.
Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min (1000 U/min bei
Schneidwerkzeugen der Q-Serie). Überschreiten Sie dies nicht!
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass
der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten.
Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und
ändern Sie nicht abrupt die Richtung.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Handhaben Sie die Klingen nicht mit bloßen Händen. Unachtsame oder
unsachgemäße Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.
Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder
angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß blockiert und gesichert ist.
Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile
gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im
Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die
Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät
unerwartet absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod
verursacht. Befolgen Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten
darunter und die Verblockungserfordernisse oder lassen Sie die Arbeit von
einem qualifizierten Händler ausführen.
Halten Sie alle Personen vom Bereich fern, in dem der Bediener tätig ist,
während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten
Sie niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.
Um Verunreinigungen während Wartung und Lagerung zu vermeiden,
reinigen Sie die Schlauchenden, Anschlüsse und Hydraulikkupplungen und
decken Sie sie anschließend mit Klebeband ab.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von
Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie sich zum Service nähern.
Überprüfen Sie häufig die Klingen. Sie sollten scharf, frei von Kerben und
Rissen und sicher befestigt sein.
Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen anderer
Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der
Originalausrüstung und können gefährlich sein.
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß
Drehmomenttabelle an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher
installiert sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor
Sie es in Betrieb nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei
Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber zu deren Lage.)
Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
WARTUNG
Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf
ein Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie die Feststellbremse,
entfernen Sie den Schlüssel und inspizieren und reparieren Sie alle Schäden,
bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Ihr Händler kann Ihnen Original-Hydraulikzubehör und Reparaturteile
liefern. Nachbauteile entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der
Originalausrüstung und können gefährlich sein.
Heben oder senken Sie die Flügel langsam, um Verletzungen oder
Schäden am Schneidwerkzeug zu vermeiden.
Ein Dauerbetrieb bei rutschender Kupplung kann zu einem Hitzestau und
damit zu einem Brand führen. Stellen Sie den Rutschkupplungsdruck durch
Anziehen der Federn auf das im Kapitel „Besitzerservice” angegebene Maß
ein. Wenn die Kupplung auf minimale Federlänge eingestellt ist, tauschen Sie
die Kupplungsscheiben wie abgebildet aus.
Bevor Sie das Aggregat demontieren bzw. Service oder Wartung durchführen,
befolgen Sie diese Schritte: Kuppeln Sie die Kraft zum Gerät aus, senken Sie die
3-Punkt-Anhängerkupplung und alle angehobenen Komponenten auf den
Boden, betätigen Sie die Ventilhebel, um den Hydraulikdruck zu entspannen,
ziehen Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie den
Schlüssel und lösen Sie den Sicherheitsgurt.
Stellen Sie vor Wartungs-, Einstell-, Reparatur- und Aussteckarbeiten den
Traktormotor ab, bringen Sie alle Bedienelemente in Leerlaufstellung, ziehen
Sie die Feststellbremse an und den Zündschlüssel ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei
laufendem Motor durch.
Trennen Sie die Hydraulikleitungen erst dann, wenn die Maschine sicher
geblockt oder in die unterste Stellung gebracht ist und der Systemdruck durch
Betätigung der Ventilhebel freigegeben ist.
Service- und Wartungsarbeiten, die nicht im BESITZERSERVICE
enthalten sind, müssen von einem qualifizierten Händler durchgeführt werden.
Besondere Kenntnisse, Werkzeuge und Sicherheitsverfahren können
erforderlich sein. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Explosive Abtrennung von Reifen- und Felgenteilen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen. Lassen Sie den gesamten Luftdruck ab,
bevor Sie Schrauben am Rad lösen.
AUFBEWAHRUNG
Vor dem Trennen und Aufbewahren befolgen Sie diese Anweisungen:
Auf ebenem, festem Boden lagern.
Antriebsstrang trennen und vom Boden weg sichern.
Flügel zum Boden absenken.
Schneidwerkzeug-Mittelteil und Stifttransportstange in angehobene
Position bringen.
Parkstütze anbringen und Zungengewicht von der Traktorzugstange
anheben.
Keilblöcke vorne und hinten an den Rädern am Mittelteil und an
jedem Flügel anbringen, um ein Drehen der Räder zu verhindern.
Alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit Unterstellböcken
sichern.
Hydraulikschläuche entfernen, nachdem der Traktor abgestellt wurde
und der gesamte Systemdruck durch mehrmaliges Betätigen der
Ventilhebel abgelassen wurde.
Sicherheitsschleppkette entfernen.
Sicherungsbolzen und hochfesten Deichselbolzen entfernen.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
SICHERHEIT SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
6 Sicherheit
MAN1246 (14.12.2017)
SEIEN SIE VORSICHTIG!
Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen,
feuchten Tuch.
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers,
zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen;
Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter
die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie abblättern
oder sich ablösen.
Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler
bestellt werden. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden,
nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu
oder rufen Sie +32 10 301111 in Belgien an.
2 - VORNE GELBER
REFLEKTOR (PN 1002940)
3 - HINTEN ROTER REFLEKTOR
(PN 57123)
1 - SERIENNUMMERNSCHILD
PN 1006348GE – Befindet sich auf Radfelgen
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
Sicherheit 7
MAN1246 (14.12.2017)
7 - PN 15503GE
11 - PN W19924GE
8 - PN 18864GE
ODER
5 - PN 15922GE
(1000 U/MIN)
6 - PN 18866GE
(540 U/MIN)
17 - PN 1004114GE
9 - PN 18865GE
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
8 Sicherheit
MAN1246 (14.12.2017)
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
12 - PN 1045604GE
13 - PN 1003751GE
15 - PN 18964GE
16 - PN 15502GE
14 - PN 18877GE
10 - PN 33347GE
Konformitätserklärung 9
MAN1257 (23.03.2018)
10 Betrieb
MAN1257 (23.03.2018)
BETRIEB
Die entworfene und geprüfte Sicherheit dieser Maschine hängt davon ab, dass
sie im Rahmen der in diesem Handbuch beschriebenen Einschränkungen
betrieben wird. Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften im Handbuch,
auf dem Schneidwerkzeug und dem Traktor vertraut und befolgen Sie diese.
Der sichere Betrieb dieses Schneidwerkzeugs obliegt der Verantwortung des
Bedieners, der entsprechend geschult sein muss. Der Bediener sollte vor der
Inbetriebnahme mit dem Gerät und allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut
sein. Lesen Sie die Sicherheitshinweise von Seite 4 bis Seite 8.
Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit des Traktors beträgt unter den meisten
Bedingungen 2–10 km/h (1–6 mph).
Betreiben Sie den Traktorzapfen auf einem BW15.60E und einem BW10.60E stets
mit 540 U/min und auf einem BW15.60QE und BW10.60QE mit 1.000 U/min.
Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein.
Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder
Sachschäden verursachen.
Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen
Kettenabschirmung ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt
werden.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen
können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände
aus dem Messergehäuse verhindern. Es ist möglich, dass Objekte
abprallen und entweichen und bis zu 92 m (300 Fuß) weit fliegen.
Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten
dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund
frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen
auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um
zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie
robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für
Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
VERBINDEN DES SCHNEIDWERKZEUGS MIT DEM TRAKTOR
HINWEIS
Q
Bei Traktoren mit einer Zapfwelle von 35 mm Durchmesser sollte der
horizontale Abstand zwischen dem Ende der Traktorzapfwelle und der Mitte
des Deichselbolzens 356 mm bei 540-U/min-Schneidwerkzeugen bzw.
406 mm bei 1000-U/min-Schneidwerkzeugen betragen. So werden Schläge
auf die Gelenke und Schäden an den Antriebskomponenten minimiert.
Verwendung des Assistenzsystems für Gleichlaufanhebung
Das Batwing-Schneidwerkzeug verfügt über ein System, mit dem der Antriebsstrang
gehoben und gestützt werden kann, während er an den Traktor angekoppelt oder
von ihm getrennt wird. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
1. Entfernen Sie den Klik-Stift.
2. Heben Sie den Hebel in die senkrechte Position, dadurch hebt sich der
Antriebsstrang.
3. Schließen Sie die Kupplung an die Traktorzapfwelle an.
4. Senken Sie den Hebel ab und sichern Sie ihn mit dem Klik-Stift.
Wenn der Antriebsstrang zu hoch oder zu niedrig ist, kann der Rollenschlitten
eingestellt werden, indem die Befestigungsschrauben entfernt, der Schlitten in die
gewünschte Position verschoben und die Schrauben wieder eingesetzt werden
.
HINWEIS
Wenn der Traktor, mit dem der Batwing angetrieben wird, über eine
Zapfwelle und eine Zugstange verfügt, deren Abstand geringer als der
aktuelle Standard ist, könnte der Antriebsstrang während des Betriebs
mit dem Rahmen des Assistenzsystems zum Anheben oder der Rolle in
Berührung kommen und Schäden und Ausfälle am Antriebsstrang
verursachen. Bei Verwendung eines Traktors dieses Typs sollte das
Assistenzsystem für Gleichlaufanhebung von der Zunge entfernt werden
um potentielle Berührungen und Schäden zu verhindern.
Abbildung 1. Verbinden des Schneidwerkzeugs mit dem Traktor
Mechanische Verbindung
1. Befestigen Sie das Schneidwerkzeug mit einer geeigneten Zugöse.
2. Befestigen Sie die Sicherheitskette (25) an der Zugstangenstütze.
Lassen Sie genügend Spielraum zum Abbiegen.
3. Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der Traktorzapfwelle und stellen
Sie dabei sicher, dass der federbetätigte Verriegelungsstift frei gleitet und
in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
4. Falls gewünscht, befestigen Sie die Haltekette für die Antriebsstrang-
Abschirmung an der Traktorzugstange, um Rotationen zu unterbinden.
HINWEIS: Der CV-Antriebsstrang benötigt keine Haltekette.
5. Lösen Sie die Schrauben in der Unterstellbockhalterung. Passen Sie den
Unterstellbock so an, dass die Fußplatte zur Aufbewahrung flach aufliegt.
Ziehen Sie die Schrauben an.
6. Entfernen Sie die Abstellstützen (16) von der Zunge und befestigen Sie
sie am Lagerpfosten an der Vorderseite des linken Flügels.
Hydraulischer Anschluss
1. Überprüfen Sie die Hydraulikschläuche auf einwandfreien Zustand.
2. Reinigen Sie die Armaturen vor Anschluss an die Hydraulikanschlüsse
des Traktors.
3. Führen Sie den Schlauch durch die Schlauchhalterung an der Kupplung
und achten Sie darauf, dass der Schlauch frei in der Halterung gleiten
kann. Lassen Sie den Schlauch nicht auf dem Boden schleifen oder sich
an den vorstehenden Teilen des Traktors verfangen.
4. Schließen Sie den Hydraulikschlauch am Traktor an.
5. Starten Sie den Traktor von der Fahrerposition aus, heben und senken
Sie das Deck mehrmals, um die eingeschlossene Luft aus dem
Hydraulikzylinder zu entfernen.
Interferenz-Kontrolle
1. Achten Sie darauf, dass die 3-Punkt-Hubstangen des Traktors die
Hydraulikschläuche, den Antriebsstrang des Schneidwerkzeugs sowie
den Schneidwerkzeug-Rahmen nicht behindern.
2. Prüfen Sie auf Geradeauslauf und beim vollen Abbiege-Winkel nach
beiden Seiten. Sollten Störungen auftreten, entfernen Sie die unteren
Hubstangen-Verbindungen.
3. Eine Berührung der Traktor-Hubstangen mit Teilen des Schneidwerkzeugs
kann zu Beschädigungen führen, besonders beim Abbiegen.
CV-Antriebsstrang Abbiege-Grenzen
HINWEIS
Q Am Kopf des CV-Antriebsstrangs darf der Abbiegewinkel von 80
Grad nicht überschritten werden, da es sonst zu Schäden kommen kann.
HINWEIS: Entfernen Sie vor dem Betrieb die Transporthalterung
des CV-Antriebs und entsorgen Sie sie. Diese Halterung wird nur bei
werkseitig montierten Geräten mit eingebautem CV-Antrieb geliefert.
1. Um zu prüfen, ob ein zu großer Abbiegewinkel vorliegt, trennen Sie den
Antriebsstrang vom Traktor.
2. Starten Sie den Motor und schlagen Sie so weit wie möglich nach rechts
oder links ein.
3. Schalten Sie die Maschine ab und versuchen Sie, den CV-Antriebsstrang
mit dem Traktor zu verbinden. Wenn er nicht verbunden werden kann, ist
der Abbiegewinkel zu groß.
GEFAHRGEFAHR
GEFAHRGEFAHR
WARNUNGWARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
Betrieb 11
MAN1257 (23.03.2018)
4. Starten Sie den Motor erneut und begradigen Sie den Winkel leicht,
schalten Sie den Motor ab und versuchen Sie, den CV-Antriebsstrang mit
dem Traktor zu verbinden.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis der Antriebsstrang verbunden
werden kann. Die Position, in der der Antriebsstrang verbunden werden
kann, markiert den maximal möglichen Abbiegewinkel.
Einstellen der Schnitthöhe
HINWEIS
Q Vermeiden Sie Bodenkontakt der Klingen. Eine Bodenberührung
der Klingen erzeugt eine der stärksten Stoßbelastungen, die bei einem
Schneidwerkzeug auftreten können. Sollte dies wiederholt auftreten,
kommt es zu Beschädigungen des Schneidwerkzeugs, des
Antriebsstrangs und des Getriebes.
Der Schnitthöhenbereich beträgt 25 mm bis 381 mm. Die Anpassung der
Schnitthöhe erfolgt durch einen Hydraulikzylinder.
Bei der Wahl der Schnitthöhe sollte das Gelände berücksichtigt werden. Bei
einem welligen Boden mit Erdhügeln, die die Klingen berühren könnten, sollte
die Schnitthöhe entsprechend angepasst werden. Die Schnitthöhe (Klinge)
liegt etwa 25 mm über dem Boden des seitlichen Schlittens.
Schnitthöhe (normales Mähen) – Mittelteil
1. Positionieren Sie das Schneidwerkzeug auf einer harten, ebenen Fläche
und wählen Sie eine ungefähre Schnitthöhe, z. B. 150 mm.
2. Heben Sie die Flügel hoch und verriegeln Sie diese in der oberen Stellung.
3. Heben oder senken Sie den Mittelteil, sodass der Abstand des unteren
Schlittenrandes zum Boden 127 mm beträgt.
4. Lösen Sie die Gegenmuttern auf der Einstellungsstange, die von der
Radgabel zur Deichsel verläuft.
5. Passen Sie die Stange nach innen oder außen so an, bis die Rückseite
des Schneidwerkzeugs ca. 12 mm höher ist als die Vorderseite.
6. Ziehen Sie die Gegenmuttern gegen die Buchse fest.
Schnitthöhe (normales Mähen) – Flügel
1. Senken Sie die Flügel auf die normale Mähposition ab.
2. Lösen Sie die Gegenmutter am Verstellglied (Drehverschluss).
3.
Eine Verlängerung des Verstellglieds hebt den Flügel, eine Verkürzung senkt
den Flügel. Das hintere Ende des Flügels sollte parallel zum Boden sein.
Wenn das Schneidwerkzeug zum Schreddern benutzt wird, sollte sich das hintere
Ende des Schneidwerkzeugdecks etwa 12–25 mm unterhalb des vorderen befinden.
TRAKTORBETRIEB
Geben Sie in der Nähe von Ästen und anderen niedrigen Objekten besonders
acht. Achten Sie darauf, nicht vom Traktor zu fallen und verletzt zu werden.
Verwenden Sie nur einen Traktor mit Überrollschutz (ROPS) und
Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt gut an.
Die Bedienung des Schneidwerkzeugs erfolgt über die Traktor-
Bedienelemente. Schalten Sie die Zapfwelle mit niedriger Drehzahl ein, um
eine übermäßige Belastung des Schneidwerkzeug-Antriebs zu vermeiden.
Erhöhen Sie auf die empfohlene Zapfwellenbetriebsdrehzahl.
Vergewissern Sie sich, dass der Bediener mit allen Bedienelementen vertraut
ist und den Traktor sowie das Schneidwerkzeug in einem Notfall sofort stoppen
kann. Der Bediener sollte dem Betrieb des Traktors und des
Schneidwerkzeugs seine volle, uneingeschränkte Aufmerksamkeit widmen.
BETRIEB DES SCHNEIDWERKZEUGS
Vergewissern Sie sich zu Beginn des Betriebs des Schneidwerkzeugs, dass
sich alle Personen an einem sicheren Ort befinden.
Die Energie zum Betrieb des Schneidwerkzeugs wird durch den Traktorzapfen
übertragen. Die Zapfwelle ist mit 540 U/min (1000 U/min bei den „Q“-Modellen)
zu betreiben.
Es muss Ihnen bekannt sein, wie Sie den Traktor sowie das Schneidwerkzeug
in einem Notfall sofort stoppen können.
Starten Sie die Zapfwelle bei niedriger Motorendrehzahl, um die Belastung für
das Antriebssystem und das Getriebe zu minimieren.
Nachdem die Zapfwelle gestartet wurde, erhöhen Sie die Zapfwellendrehzahl
je nach Modell auf 540 oder 1000 U/min und behalten Sie diese während des
gesamten Schneidvorgangs bei.
Das Getriebe wird durch eine Rutschkupplung mit einer Ersatzscheibe aus
Faserstoff geschützt. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass sie bei
übermäßiger Torsionsbelastung rutscht.
Dringen Sie langsam in das Material ein. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit
des Traktors an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den
Traktormotor zu schleppen.
Sie erzielen bessere Schredder-Ergebnisse mit geringer Fahrgeschwindigkeit.
Die richtige Fahrgeschwindigkeit hängt vom Terrain sowie der he, des Typs
und der Dichte des Materials ab.
Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3 und 8 km/h. Hohes,
dichtes Material sollt mit niedriger Geschwindigkeit geschnitten werden;
dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren Fahrgeschwindigkeit
geschnitten werden.
Betreiben Sie die Zapfwelle des Traktors immer mit der richtigen Drehzahl (540
bzw. 1000 U/min, je nach Modell), um die Messergeschwindigkeit
beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen.
Unter bestimmten Umständen kann der Traktor etwas Gras herunterwalzen,
sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In
diesem Fall verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten aber die
Zapfwellendrehzahl von 540 oder 1000 U/min bei. Infolge der verringerten
Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise wieder aufrichten.
Mäh-Hinweise
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich,
dass der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht
plötzlich und ändern Sie nicht abrupt die Richtung.
Agieren Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster
Vorsicht und reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem
Gelände.
Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen
auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Die maximale empfohlene Fahrgeschwindigkeit zum Mähen oder Schreddern
beträgt 10 km/h. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des Traktors durch
höhere oder niedrigere Gänge an, um einen sauberen Schnitt zu
gewährleisten, ohne den Traktormotor zu schleppen.
Hohes Material sollte zweimal gemäht werden. Wählen Sie beim ersten
Durchgang eine höhere Einstellung. Mähen Sie im zweiten Durchgang in
einem 90-Grad-Winkel in gewünschter Höhe.
Nicht vergessen: Scharfe Klingen sorgen für einen sauberen Schnitt und
verbrauchen weniger Energie.
Vor Bearbeitung eines neuen Bereiches prüfen Sie ihn, um die beste
Vorgehensweise zu ermitteln. Berücksichtigen Sie Höhe und Art des zu
schneidenden Materials sowie des Terrains (hügelig, eben oder unwegsam
usw.).
Schreddern
Mit dem Schneidwerkzeug können verschiedene Kulturen wie Gründüngung,
Stroh, Stoppeln, Spargelreste, Maisstängel und ähnliche Kulturen zur
Vorbereitung der Bodenbearbeitung zerkleinert werden. Es kann auch zum
Zerkleinern von Schnitt in Obstgärten, Wäldern und Weinbergen verwendet
werden.
Für jedes Schreddern ist möglicherweise eine andere Einstellung notwendig.
Beginnen Sie mit der Vorderkante des Schneidwerkzeugs hoch. Falls nötig,
kann die Einstellungsstange nach unten oder oben angepasst werden.
Experimentieren Sie so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen.
Bei der Einstellung des Schredders ist darauf zu achten, dass der Abstand von
der unteren Hinterkante des Flügels zum Boden mit der Unterkante des
hinteren Mittelteils zum Boden übereinstimmt.
TRANSPORT
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder
einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten
Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom
Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten
Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.
Heben Sie das Gerät vor dem Transport immer an und montieren Sie
Transportsicherungen. Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder
hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen.
Befestigen Sie beim Transport des Geräts immer eine
Sicherheitskette an der Traktorzugstange.
Überschreiten Sie während des Transports niemals 20 mph (32,2 km/h).
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem
Anbaugerät.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
WARNUNG
WARNUNG
12 Betrieb
MAN1257 (23.03.2018)
Betätigen Sie die Zapfwelle während des Transports nicht.
Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss
von Alkohol oder Drogen.
Befolgen Sie stets alle Beleuchtungs- und
Kennzeichnungsvorschriften.
Verriegeln
Transportieren Sie stets mit Flügeln und Mittelrahmen in angehobener,
verriegelter Position.
Flügel-Verriegelung
1. Heben Sie die Flügel in die obere Stellung.
2. Entfernen Sie Klik-Stift und Verriegelungsstift aus der Lagerposition.
3. Bringen Sie den Verriegelungsstift in die Verschlussposition und sichern
Sie mit dem Klik-Stift.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 für den gegenüberliegenden Flügel.
5. Senken Sie den Zylinder gegen die Verschlussriegel (Abbildung 1).
Verriegelung des Mittelteils zum Transport
1. Heben Sie das Schneidwerkzeug mit dem Hydraulikzylinder auf
maximale Höhe an.
2. Montieren Sie 152 mm des Hubsteuerkits, wie gezeigt.
3. Senken Sie das Schneidwerkzeug bis zu den Anschlägen und
vergewissern Sie sich, dass die Zylinderlänge 660 mm beträgt und die
maximale Transportbreite geringer als drei Meter ist (Abbildung 3).
Abbildung 1. Transportsicherungsstift
Verriegelung des Mittelteils
1. Heben Sie das Schneidwerkzeug mit dem Hydraulikzylinder auf
maximale Höhe an.
2. Entfernen Sie Klik-Stift und Verriegelungsstift aus der Lagerposition
(Abbildung 2).
Abbildung 2. Transportsicherungsstift in Transportposition
3. Bringen Sie Verriegelungsstift und Klik-Stift in die Verschlussposition und
senken Sie das Schneidwerkzeug gegen den Verriegelungsstift.
4. Um das Schneidwerkzeug für den Betrieb zu senken, fahren Sie den
Hydraulikzylinder aus, um das Schneidwerkzeug anzuheben. Versetzen
Sie den Verriegelungsstift von der Verschlussposition auf die
Lagerposition (Abbildung 3).
5. Senken Sie das Schneidwerkzeug auf die gewünschte Schnitthöhe.
Abbildung 3. Transportsicherungsstift in Betriebsposition
LAGERUNG
Befolgen Sie zur Lagerung Ihres Schneidwerkzeugs folgende Schritte:
1. Reinigen Sie das Schneidwerkzeug vor der Einlagerung.
Reinigungsanleitung siehe Seite 16 Lagern Sie es auf ebenem, festem
Boden.
2. Trennen Sie den Antriebsstrang und sichern Sie ihn vom Boden weg.
3. Senken Sie die Flügel zum Boden ab.
4. Heben Sie den Schneidwerkzeug-Mittelteil und die Stifttransportstange in
die angehobene Position.
5. Bringen Sie die Parkstütze an und heben Sie das Deichselgewicht von
der Traktorzugstange weg.
6. Bringen Sie vorne und hinten an den Rädern am Mittelteil sowie an
jedem Flügel Keilblöcke an, um ein Drehen der Räder zu verhindern.
7. Blockieren Sie alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit
Unterstellböcken.
8. Nachdem der Traktor abgestellt wurde und der gesamte Systemdruck
durch mehrmaliges Betätigen der Ventilhebel abgelassen wurde,
entfernen Sie die Hydraulikschläuche.
9. Entfernen Sie die Sicherheitsschleppkette.
10. Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und den hochfesten Deichselbolzen.
11. Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern.
VOR-INBETRIEBNAHME-CHECKLISTE
(EIGENTÜMERVERANTWORTUNG)
___ Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen
auf den Sicherheitsaufklebern von Seite 4 bis Seite 8.
___ Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
___
Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor befestigt ist.
___ Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -
bund des Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut der
Traktorzapfwelle sitzt.
___ Überprüfen und schmieren Sie alle Schmierstellen, wie in den
Schmierungshinweisen beschrieben. Stellen Sie sicher, dass die
Zapfwellen-Steckverbindung geschmiert ist und dass der
Flüssigkeitsstand des Getriebes korrekt ist.
___ Stellen Sie den Traktorzapfen auf dier Ihr Get korrekte Drehzahl ein.
___ Schmieren Sie alle Schmierstellen. Stellen Sie sicher, dass die
Zapfwellen-Steckverbindung geschmiert ist.
___
Prüfen Sie, ob alle Hydraulikschläuche, Anschlüsse und Ventile in gutem
Zustand und nicht undicht sind, bevor Sie den Traktor starten. Prüfen Sie,
ob die Schläuche nicht verdreht, scharf gebogen, geknickt, ausgefranst
oder straff gezogen sind. Ersetzen Sie beschädigte Schläuche sofort.
___ Prüfen Sie, ob das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist.
___ Prüfen Sie Schnitthöhe und Anpassung der Einstellung.
___ Heben Sie das Gerät an und senken Sie es, um sicherzustellen, dass
die Luft von den Hydraulikzylindern und den Schläuchen entweicht.
Heben Sie das Gerät an und senken Sie es, um sicherzustellen, dass
die Luft von den Hydraulikzylindern und den Schläuchen entweicht.
___ Achten Sie darauf, dass die Klingen scharf und gut befestigt sind und
die Schneide so positioniert ist, dass sie für den mittleren und rechten
Flügel gegen den Uhrzeigersinn und für den linken Flügel im
Uhrzeigersinn schneidet.
___ Vergewissern Sie sich, dass sich die Überrollschutzvorrichtung
(ROPS) oder die ROPS-Kabine des Traktors und der Sicherheitsgurt in
gutem Zustand befinden. Der Sicherheitsgurt muss während des
Betriebs immer sicher geschlossen sein.
___
Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung
ersetzen.
___
Vor Starten des Motors muss der Bediener im Traktor sitzen und der
Sicherheitsgurt muss angelegt sein. Stellen Sie das Getriebe auf Leerlauf
oder Parken, ziehen Sie die Bremse an und kuppeln Sie den Traktorzapfen
aus
.
___ Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder
andere harte Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen
oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese.
___ Prüfen Sie die Gummi- oder Kettenabschirmung und ersetzen Sie
beschädigte Gummiabschirmungen oder fehlende Kettenglieder.
___ Achten Sie darauf, dass die 3-Punkt-Hubstangen die
Hydraulikschläuche oder den Antriebsstrang im gesamten Drehbereich
nicht behindern.
ACHTUNGACHTUNG
Besitzerservice 13
MAN1257 (23.03.2018)
BESITZERSERVICE
Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über
grundlegende mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen,
hat Ihr Händler geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen
Sie zu Ihrem eigenen Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch.
Halten Sie alle Personen vom Bereich fern, in dem der Bediener tätig ist,
während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen
.
Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang vom
Traktor, senken Sie die Flügel auf den Boden, heben Sie das
Schneidwerkzeug an und stellen Sie die Transportstange in angehobener
Position fest. Bringen Sie die Parkstütze an und senken Sie sie auf den
Boden. Blockieren Sie alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit
Unterstellböcken. Aufbocken verhindert ein Herunterfallen des
Schneidwerkzeugs aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfall des
Hydrauliksystems oder mechanischer Komponenten.
Service- und Wartungsarbeiten, die nicht im BESITZERSERVICE
enthalten sind, müssen von einem qualifizierten Händler durchgeführt
werden. Besondere Kenntnisse, Werkzeuge und Sicherheitsverfahren
können erforderlich sein. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Stellen Sie vor Wartungs-, Einstell-, Reparatur- und Aussteckarbeiten
den Traktormotor ab, bringen Sie alle Bedienelemente in
Leerlaufstellung, ziehen Sie die Feststellbremse an und den
Zündschlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind.
Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei
laufendem Motor durch.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe
benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um
ein Verhaken in sich bewegenden Teilen zu vermeiden. Tragen Sie
robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für
Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
BLOCKIERUNGSMETHODE
Um die möglichen Gefahren beim Arbeiten unter dem Schneidwerkzeug zu
minimieren, befolgen Sie diese Verfahren:
Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten das Gerät auf festen Boden oder blockieren Sie
es sicher, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und
trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder
angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert
ist. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen
bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist.
Leckagen im Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem,
mechanische Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können
dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und
schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen Sie die
Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten darunter und die
Verblockungserfordernisse oder lassen Sie die Arbeit von einem
qualifizierten Händler ausführen.
Positionieren Sie Unterstellböcke nicht unter Rädern, Achsen oder Radstützen. Die
Komponenten können sich drehen und das Schneidwerkzeug herunterfallen lassen.
1. Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 450 kg und mehr sind die
einzige zugelassene Blockiervorrichtung für dieses Schneidwerkzeug.
Platzieren Sie Unterstellböcke (siehe bei X in Abbildung 4) unter dem
Schneidwerkzeug, bevor Sie unter dem Gerät arbeiten.
2.
Beachten Sie die Gesamtstabilität der blockierten Einheit. Einfach nur die
Unterstellböcke darunter zu stellen, wird Ihre Sicherheit nicht gewährleisten.
Die Arbeitsfläche muss eben und fest sein, um das auf den
Unterstellböcken liegende Gewicht zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die
Unterstellböcke sowohl oben als auch unten stabil sind. Stellen Sie
sicher, dass das Schneidwerkzeug ungefähr waagerecht steht.
3. Testen Sie die Blockierstabilität bei voll auf die Unterstellböcke
abgesenktem Schneidewerkzeuggewicht, bevor Sie darunter arbeiten.
4. Wenn das Schneidwerkzeug beim Blockieren am Traktor angebracht ist,
stellen Sie die Bremsen fest, ziehen Sie den Schlüssel ab und blockieren
Sie das Schneidwerkzeug, bevor Sie darunter arbeiten.
5. Blockieren Sie die hinteren Traktorräder sicher, davor und dahinter.
Abbildung 4. Unterstellbock-Platzierungs- und Schmier-Punkte
WARNUNGWARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
WARNUNG
WARNUNG
1. Antriebsstrang-U-Gelenk 10 Stunden
2. Teleskopwelle 10 Stunden
3. Gabelkopf 40 Stunden
4. CV-Karosseriebaugruppe 10 Stunden
(mindestens 10x pumpen)
5. Antriebsstrang-Abschirmung 10 Stunden
6. Verzahnte Gabel 10 Stunden
7. Getriebe (über unterer Täglich
Linie auf Messstab)
8. Zungenzapfen (2) 40 Stunden
9. Radgabelzapfen (7) 40 Stunden
10. Getriebe (Unterseite der Täglich
Seitenbohrung)
11. Spornradspindel 20 Stunden
12. Spannschloss 40 Stunden
13. Klingenstift 40 Stunden
14 Besitzerservice
MAN1257 (23.03.2018)
SCHMIERUNG
Lassen Sie überschüssiges Fett sich nicht auf Teilen oder um Teile herum
ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten.
Siehe Abbildung 4 für Schmierstellen und -frequenz oder Schmierung unter
normalen Betriebsbedingungen. Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen
können eine häufigere Schmierung erfordern.
Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz
(Molybdändisulfid) für alle Standorte, sofern nicht anders angegeben. Achten
Sie darauf, die Nippel vor dem Anbringen der Fettpresse gründlich zu reinigen.
Ein guter Pumpenhub ist bei den meisten Pressen ausreichend, wenn der
Schmierplan eingehalten wird.
Getriebe-Schmierung
Verwenden Sie für Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einem
Viskositätsindex von 80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5
für Getriebe. Füllen Sie das Getriebe, bis sich das Öl über der unteren Linie des
Messstabes befindet. Prüfen Sie den Ölstand des Getriebes täglich auf Leckagen
und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Leckagen auftreten. Prüfen Sie den
Ventilstopfen regelmäßig und reinigen Sie ihn, wenn er den Druck nicht abbaut.
Antriebsstrang-Schmierung
1. Schmieren Sie den Gleitgelenk-Antriebsstrang alle acht Betriebsstunden.
Wenn die Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies
zu Schäden an Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebsstrang führen.
2. Senken Sie das Schneidwerkzeug auf den Boden ab, trennen Sie den
Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle und schieben Sie die lften
auseinander, aber trennen Sie sie nicht voneinander.
3. Tragen Sie eine Fettperle vollständig um die männliche Hälfte herum auf,
wo sie auf die weibliche Hälfte trifft. Schieben Sie die Antriebshälften
mehrmals übereinander, um das Fett zu verteilen.
Saisonale Schmierung
Neben der täglich empfohlenen Schmierung wird saisonal eine umfangreichere
Einbringung empfohlen.
1. Füllen Sie die CV-Doppeljoche mit 20 Fettpumpenhüben mit den
Gelenken in gerader Linie.
2. Bringen Sie den CV-Körper mehrmals auf maximalen Winkel, um eine
vollständige Abdeckung der Gelenke zu gewährleisten.
3. Legen Sie die Gelenke in die gerade Position und fügen Sie 10
zusätzliche Fettpumpenhübe zu beiden Gelenken hinzu.
4. Wischen Sie alles alte Fett und Verunreinigungen vom Teleskopantrieb ab.
5. Geben Sie eine dünne Schicht neues Fett über den Teleskopantrieb.
KLINGEN
Bevor Sie darunter arbeiten, lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bocken Sie es sicher auf und prüfen Sie die Stabilität.
Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten aufgrund
von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von
mechanischen Komponenten.
Klingenentfernung (Abbildung 5)
Abbildung 5. Klingenmontage
1. Trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
2. Heben Sie das Schneidwerkzeug an und blockieren Sie es sicher (siehe
Abbildung 4).
3. Richten Sie die Querstange (8) mit dem Klingenzugangsloch im
Schneidwerkzeugrahmen aus. Entfernen Sie Zylinderschraube (16),
Verriegelungsclip für Klingenstift (15), Schlüssellochplatte (14),
Distanzstück (13) und Abstandsbleche (11 und 12). Treiben Sie den
Klingenstift (10) vorsichtig aus der Querstange.
4. Drehen Sie die Querstange und wiederholen Sie dies für die
gegenüberliegende Klinge.
HINWEIS
Q Wenn der Klingenstift (10) in der Querstange festgefressen ist und
extreme Kräfte erforderlich sind, um ihn zu entfernen, stützen Sie die
Querstange von unten ab, um Getriebeschäden zu vermeiden.
Klingeneinbau (Abbildung 5)
Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen
anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen
der Originalausrüstung und können gefährlich sein.
HINWEIS
Q Die Querstange dreht sich am linken Getriebe im Uhrzeigersinn und
am rechten und mittleren Getriebe gegen den Uhrzeigersinn, wenn man
von oben auf das Schneidwerkzeug schaut. Achten Sie darauf, dass die
Klinge so montiert wird, dass sie in die richtige Richtung läuft.
HINWEIS: Ersetzen oder schärfen Sie immer beide Klingen gleichzeitig.
1. Untersuchen Sie den Klingenstift (10) auf Kerben oder Furchen, und falls
Sie welche finden, ersetzen Sie den Klingenstift.
2.
Stecken Sie den Klingenstift durch die Klinge. Die Klinge sollte sich auf dem
Klingenstift drehen; wenn nicht, stellen Sie die Ursache fest und beheben sie.
3. Richten Sie die Querstange (8) mit dem Klingenzugangsloch im
Schneidwerkzeugrahmen aus. Vergewissern Sie sich, dass der
Klingenversatz nach unten weg vom Schneidwerkzeug ist.
4. Stecken Sie den Klingenstift (10) durch die Klinge. Schieben Sie den
Klingenstift durch die Querstange.
5. Montieren Sie Abstandsbleche (11 und 12) und Abstandshalter (13) über
den Klingenstift.
HINWEIS: Verwenden Sie nur so viele Abstandsbleche, dass die
Schlüssellochplatte (14) in die Nut des Klingenstiftes gleiten kann.
6. Setzen Sie den Klingenclip (15) über der Schlüssellochplatte und in die
Nut des Klingenstifts ein.
7. Sichern Sie ihn mit der Zylinderschraube (16) in Position. Ziehen Sie die
Zylinderschraube mit 115 Nm an.
8. Fetten Sie den Stift über Schmiernippel am Ende des Stiftes ein.
9. Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite.
HINWEIS: Die Klinge sollte eng anliegen, sich aber ohne
übermäßige Kraftanstrengung auf dem Stift drehen. Die Klinge sollte sich
an der Spitze nicht mehr als 6 mm nach oben oder unten bewegen.
Bewahren Sie alle Abstandshalter, die bei der Montage nicht verwendet
wurden, als Ersatz oder für eine spätere Montage auf.
Klingenschärfung
HINWEIS
Q Schleifen Sie beim Schärfen der Klingen die gleiche Menge auf jeder
Klinge ab, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie Klingen immer
paarweise. Nicht ausbalancierte Klingen verursachen übermäßige
Vibrationen, die die Getriebelager beschädigen können. Vibrationen
können auch Strukturrisse am Schneidwerkzeug verursachen.
1. Schärfen Sie immer beide Klingen gleichzeitig, um die Balance zu
erhalten. Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster.
2. Schärfen Sie die Klinge nicht rasiermesserscharf behalten Sie eine
zumindest 1,6 mm stumpfe Schneide.
3. Schärfen Sie nicht die Rückseite der Klinge.
WARNUNGWARNUNG
8. Querstangen-Montage
9. KLINGE
10. 38,1-mm-KLINGENSTIFT
11. ABSTANDSBLECH 18 GA
12. ABSTANDSBLECH 20 GA
13. 5/16-ABSTANDHALTER
14. SCHLÜSSELLOCHPLATTE
15. KLINGE IM VERRIEGELUNG CLIP
16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5
ACHTUNGACHTUNG
Besitzerservice 15
MAN1257 (23.03.2018)
Abbildung 6. Klingenschärfung
RUTSCHKUPPLUNG ANPASSUNG (ABBILDUNG 7)
Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass das Getriebe und der Antriebsstrang
geschützt sind, wenn das Schneidwerkzeug auf ein Hindernis trifft.
Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde,
kann festsitzen. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des
Schneidwerkzeugs, dass sie rutscht, indem Sie folgende Aktionen ausführen:
1. Stellen Sie den Traktormotor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
2. Entfernen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
3. Lockern Sie die sechs 10-mm-Zylinderschrauben (6), um alle Spannung
vom Tellerfederblech (5) zu entfernen.
4. Halten Sie die Kupplungsnabe (3) fest und drehen Sie die Welle, um
sicherzustellen, dass die Kupplung rutscht.
5.
Wenn die Kupplung nicht frei rutscht, demontieren und reinigen Sie die
Druckplattenflächen (4), den Flanschmitnehmer (1) und die Kupplungsnabe (3).
6. Bauen Sie die Kupplung wieder zusammen.
7. Ziehen Sie die Tellerfeder (5) an, bis sie an der Druckplatte (4) der
Kupplung anliegt, und drehen Sie dann jede der sechs Muttern um 2
volle Umdrehungen zurück. Der Abstand zwischen Tellerfeder und
Druckplatte sollte 3,2 mm betragen, wie in Abbildung 7 dargestellt.
8.
Wenn eine Kupplung beim Zusammendrücken der Feder auf 3,2 mm Spalt
weiterrutscht, prüfen Sie die Reibscheiben (2) auf übermäßigen Verschleiß.
Im Neuzustand sind die Scheiben 3,2 mm. Ersetzen Sie die Scheiben nach
1,6 mm Abnutzung. Die minimale Scheibendicke beträgt 1,6 mm.
Abbildung 7. Montage der Rutschkupplung
REPARATUR DER ABSCHIRMUNG
Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein.
Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder
Sachschäden verursachen.
Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen Kettenabschirmung
ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt werden.
Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte
Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die
Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das
Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern.
Es ist möglich, dass Objekte abprallen und entweichen und bis zu
300 Fuß (92 m) weit fliegen.
Reparatur der Kettenabschirmung
1. Untersuchen Sie die Kettenabschirmung an jedem Einsatztag und
ersetzen Sie bei Bedarf gebrochene oder fehlende Ketten.
2. Ersetzen Sie alle fehlenden Teile.
SICHERER SERVICE DER REIFEN
Gebrauchte Flugzeugreifen (ABBILDUNG 8)
1. Flanschmitnehmer
2. Reibscheibe
3. Nabe 34,9 mm runde Bohrung
4. Druckplatte
5. Tellerfederblech
6. 10 mm x 1,5P x 50 mm Zylinderschraube
7. 10 mm x 1,5P Sechskantmutter
8. 12 mm x 1,5P x 65 mm Zylinderschraube
9. 12 mm x 1,5P Sechskantmutter
GEFAHRGEFAHR
16 Besitzerservice
MAN1257 (23.03.2018)
Versuchen Sie nicht, einen Reifen zu montieren, wenn Sie nicht über die entsprechende
Ausrüstung und Erfahrung dafür verfügen.
Halten Sie immer den richtigen Reifendruck ein. Pumpen Sie Reifen nicht über den
empfohlenen Druck hinaus auf. Schweißen oder erhitzen Sie niemals eine Rad-Reifen-
Baugruppe. Die Hitze kann den Luftdruck erhöhen und zu einer Reifenexplosion führen.
Schweißen kann das Rad strukturell schwächen oder verformen.
Verwenden Sie beim Aufpumpen von Reifen ein Spannfutter und einen
Verlängerungsschlauch, der lang genug ist, dass Sie seitlich stehen können – nicht vor
oder über der Reifenbaugruppe. Verwenden Sie einen Sicherheitskäfig, falls vorhanden.
Prüfen Sie die Räder auf Unterdruck, Schnitte, Blasen, beschädigte Felgen oder
fehlende Laschenschrauben und Muttern.
Entfernen Sie niemals Split-Felgen-Montageteile (A), wenn der Reifen aufgepumpt ist.
ABBILDUNG 8. Split-Felgen-Reifenwartung
REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch
O
Entfernen Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
O
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile.
O
Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber.
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung
O
Säubern Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras,
Ernterückstände usw. von der Maschine.
O
Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl.
1.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder
zerrissenen Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von
Aufklebern sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der
Oberfläche ablösen kann.
2.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder
verkratzter Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann.
3.
Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die
Anweisungen des Hochdruckreiniger-Herstellers.
O
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile.
O
Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab
und übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei
Ihrem Woods-Händler erhältlich).
O
Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber
(kostenlos bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt
Sicherheitsaufkleber für eine Zeichnung mit den Platzierungen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
A
PN 1006348
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Schneidet nicht Stumpfe Klingen Klingen schärfen.
Abgenutzte oder gebrochene Klingen Klingen ersetzen. (Nur paarweise ersetzen.)
Falsche Zapfendrehzahl Auf Soll-Drehzahl der Zapfwelle einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit reduzieren.
Antrieb funktioniert nicht (Klingen drehen sich nicht bei lau-
fendem Zapfen)
Verbindung der Antriebswelle prüfen.
Getriebe prüfen.
Getriebe-Fehlfunktion Getriebe reparieren.
Übermäßiger Kupplungsschlupf Kupplung einstellen.
Falsche Klingenrichtung Vergewissern Sie sich, dass die Blattkante korrekt
für die Drehrichtung ist.
Streifen oder Fetzenschnitt Gebrochene oder abgenutzte Klingen Klingen ersetzen oder schärfen.
Lage nicht richtig Maschine nivellieren.
Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit reduzieren.
Übermäßige Schnitthöhe Schnitthöhe verringern. (Hinweis: Stellen Sie die
Höhe so ein, dass die Klingen nicht häufig auf den
Boden aufschlagen.)
Übermäßig üppige und hohe Vegetation Nachschneiden mit 90° zum ersten Durchgang.
Übermäßige Abnutzung der seitlichen
Schlitten
Läuft mit Schlitten ständig am Boden Schnitthöhe erhöhen oder einstellen.
Übermäßiger Kupplungsschlupf Kupplung verstellt Kupplung einstellen.
Kupplungsscheiben verschlissen; Verschleißstopp
berührt gegenüberliegende Platte
Scheiben ersetzen.
Klingen schlagen auf den Boden Schnitthöhe erhöhen.
Vibrationen Gebrochene Klinge Ersetzen Sie Klingen immer paarweise.
Lagerschaden Getriebewellen auf Seitenspiel prüfen.
Kupplungslänge nicht richtig Kupplungslänge nachstellen.
Universalantrieb Stehlagerhöhe parallel zum Boden einstellen.
Klingen schlagen auf Deck Verbogene Klingen oder Querstange Verbogene Messer oder Querstange ersetzen.
Gerät hebt nicht an Ölstand niedrig Hydrauliköl nachfüllen.
Gerät schneidet nicht eben Flügelabschnitt schneidet tiefer als die
Mitte
Spannschraube zwischen Mittel- und Flügelrad-
joch verlängern.
Flügelabschnitt schneidet höher als die
Mitte
Spannschraube zwischen Mittel- und Flügelrad-
joch verkürzen.
Montage 17
MAN1257 (23.03.2018)
MONTAGEANLEITUNG
HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG
Die Montage dieses Schneidwerkzeugs liegt in der Verantwortung des
WOODS-Händlers. Es sollte komplett montiert, geschmiert und auf normale
Schnittbedingungen eingestellt an den Besitzer geliefert werden.
Das Schneidwerkzeug wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert,
wenn die Komponenten vor dem Festziehen der Montageschrauben
ausgerichtet und lose montiert werden. Die für Montageschrauben
empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie auf Seite 48.
Wählen Sie einen geeigneten Arbeitsbereich. Eine ebene, feste Oberfläche, wie
z. B. Beton, erleichtert die Montage wesentlich. Öffnen Sie die Teilekisten und
legen Sie Teile und Montagematerial aus, um das Auffinden zu erleichtern.
Schauen Sie sich Abbildungen, Begleittexte, Stücklisten und
Explosionszeichnungen an.
Füllen Sie die Checkliste auf Seite 23 aus, wenn die Montage abgeschlossen
ist und das Schneidwerkzeug an den Kunden geliefert wird.
Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, trennen Sie den Antriebsstrang,
heben Sie den Mäher an, bocken Sie alle Ecken sicher mit
Unterstellböcken auf und prüfen Sie die Stabilität. Sicheres Aufbocken
verhindert das Herunterfallen von Geräten aufgrund von
Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von
mechanischen Komponenten.
Trennen Sie keine Hydraulikleitungen, bevor die Maschine sicher
aufgebockt oder in die niedrigste Position gebracht wurde und der
Systemdruck durch Betätigung der Ventilbedienhebel freigegeben wurde.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um
ein Verhaken in sich bewegenden Teilen zu vermeiden. Tragen Sie
robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für
Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls
Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Rad montieren
Abbildung 9 Montage des mittleren Rades und der Nabe
Flügelrad installieren (Abbildung 25)
1.
Setzen Sie die Radnabe in die Flügelradträger (5) ein und richten Sie die
Bohrungen aus.
2. Sichern Sie sie in ihrer Position mit Zylinderschraube (83) und
Flanschkontermutter (88).
3. Befestigen Sie das Rad mit fünf Radmuttern an der Nabe. Montieren Sie
die abgeschrägte Seite der Radmutter bei Stahlfelgen für Luftreifen und
Felgen nach innen. Ziehen Sie sie mit 115 Nm (85 lbs-ft) fest. Prüfen Sie,
ob der Reifenluftdruck maximal 0,27 MPa (40 psi) beträgt.
HINWEIS: Montieren Sie bei Vollgummireifen und
Flugzeugreifen die flache Seite der Mutter nach innen (dargestellt).
4. Montieren Sie das optionale Doppelrad und die Nabe an der Innenseite
des Radgabelarms.
Abbildung 10. Flügelrad – Rechts
Windensatz-Installation (optional)
Siehe Seite 46 für Installations- und Bedienungsanleitungen.
Montage des Tandemachsenarms (optional)
Siehe Seite 47 für Installations- und Bedienungsanleitungen.
Montage des Schreddersets (optional)
Siehe Seite 48 für Installations- und Bedienungsanleitungen.
Kleine Flugzeugreifen
Einstellungsstangenlänge
über Muttern hinaus (34)
Zunge bei 279 mm 88,9 mm
Zunge bei 457 mm 44,5 mm
Große Flugzeugreifen
Zunge bei 279 mm 114 mm
Zunge bei 457 mm 63,5 mm
WARNUNGWARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
1. Mittlerer Radgabelarm
83. 1/2 in NC x 3 in HHCS GR5
88. 1/2 in NC Feststellschraube für
Flansch
5. Flügelradträger rechts
58. Rad und Nabe
83. 1/2 in NC x 3 in HHCS GR5
88. 1/2 in NC Feststellschraube für
Flansch
18 Montage
MAN1257 (23.03.2018)
HÄNDLER-CHECKLISTEN
VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass
alles richtig installiert und montiert ist, bevor Sie es an den Kunden liefern.
Die folgenden Checklisten sind zur Erinnerung an die zu prüfenden Punkte
gedacht. Haken Sie jeden Eintrag ab, wenn er zufriedenstellend ist oder
nachdem er richtig eingestellt wurde.
___ Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
___ Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Bei
Beschädigung ersetzen.
___ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben auf das richtige Drehmoment
angezogen sind.
___ Überprüfen Sie die Radschrauben auf das richtige Anzugsmoment.
___ Überprüfen Sie, ob alle Splinte und Sicherungsstifte korrekt montiert
sind. Bei Beschädigung ersetzen.
___ Überprüfen Sie, ob die Messer richtig montiert sind.
___ Überprüfen und fetten Sie alle Schmierstellen, wie in den
Schmierungshinweisen auf Seite 13 angegeben.
___ Überprüfen Sie den Füllstand der Getriebeöle vor der Auslieferung.
Führen Sie ggf. die Wartung durch, wie in den Schmierungshinweisen
auf Seite 13 angegeben.
LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(HÄNDLERVERANTWORTUNG)
___ Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt und die
richtige PTO-Drehzahl wählt.
___ Zeigen Sie dem Kunden, wie er sich vergewissern kann, dass der
Antriebsstrang ordnungsgemäß installiert ist und dass der
federbetätigte Sicherungsstift oder Schließring frei gleitet und in der
Nut der Traktorzapfwelle sitzt.
___ Zeigen Sie dem Kunden, wie er die Drehradiusgrenzen des CV-PTO-
Antriebsstrangs bestimmen kann.
___ Zeigen Sie dem Kunden die sicheren und ordnungsgemäßen
Verfahren für die Montage, Demontage und Lagerung der Geräte.
___ Machen Sie den Kunden auf optional verfügbare Geräte aufmerksam,
damit er bei Bedarf die richtige Wahl treffen kann.
___ Weisen Sie den Kunden in die Schmierung ein und erklären Sie die
Wichtigkeit der Schmierung.
___ Weisen Sie auf die Sicherheitsaufkleber hin. Erklären Sie deren Inhalt
und die Notwendigkeit, sie an ihrem Platz und in gutem Zustand zu
halten. Betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken bei
Nichtbeachtung der Anweisungen.
___ Erklären Sie dem Kunden, dass beim Transport des
Schneidwerkzeugs die Flügel- und Mittelteile angehoben und die
entsprechenden Transportstangen montiert und fixiert werden müssen.
___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden
und alle Bediener auf, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen
Sie auf die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie
deren Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die
bei Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen.
___ Erklären Sie dem Kunden die mögliche Gefährdung durch Quetschen
unter angehobenen Geräten. Weisen Sie darauf hin, dass vor Arbeiten
unter dem Gerät der Antriebsstrang getrennt werden muss, alle Ecken
mit Unterstellböcken gesichert werden müssen und alle Anweisungen
in der BLOCKIERUNGSMETHODE, Seite 13 der Bedienungsanleitung
zu befolgen sind. Erklären Sie, dass das Aufbocken verhindert, dass
aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder
Ausfällen mechanischer Komponenten Geräte herunterfallen.
___ Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und Abschirmungen hin.
Erklären Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die
bestehen, wenn sie nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand
gehalten werden.
___ Erklären Sie dem Kunden, dass beim Abschleppen auf einer
öffentlichen Straße alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs-
/Kennzeichnungsvorschriften einzuhalten sind und eine
Sicherheitsschleppkette zu verwenden ist.
Anhang 19
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE
Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein
anderer Drehmomentwert oder eine andere Anzugsmethode angegeben.
Die Verbindungselemente müssen immer mit der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs
angegeben ist.
Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial
und Metrisch für metrisches Montagematerial.
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsgewinde sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen.
Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten
Montagematerial-Spezifikationen.
Durchmesser
(Zoll)
Schrauben-
schlüssel
MARKIERUNG AM KOPF
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in 1/2 in 12 17 19 26 27 37
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in 5/8 in 36 48 55 75 78 106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1 1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1 5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1 1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
Schrauben-
schlüssel
GROBGEWINDE FEINGEWINDE
Durchmesser
und Gewinde
(Millimeter)
MARKIERUNG AM KOPF MARKIERUNG AM KOPF
Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Metrisch 8,8 Metrisch 10,9
Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
DREHMOMENT-
TABELLE
SAE-SERIE
SAE-
Schraubenkopf-
Kennzeichnung
SAE Grad 2
(keine Striche)
SAE Grad 5
(3 radiale Striche)
SAE Grad 8
(6 radiale Striche)
A
METRISCHE BAUREIHE:
DREHMOMENT-TABELLE
Metrische
Schraubenkopf-
Kennzeichnung
8,8
Metrisch
Grad 10,9
10,9
Metrisch
Grad 8,8
A
A
A
Typische Scheiben-
montage
Sicherungsscheibe
Flache Unterlegscheibe
8/9/00
Schraube
Anhang 20
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE
HINWEIS: Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für
Standard-SAE- und metrische Schrauben.
ABKÜRZUNGEN
AG ........................................................ Landwirtschaft
ASABE.................... American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ehemals ASAE)
ASABE..American Society of Agricultural & Biological
..........................................Engineers (ehemals ASAE)
ATF ............................... Automatikgetriebe-Flüssigkeit
BSPP ...................... Britisches Standard-Rohr Parallel
BSPTM ........ Britisches Standard-Rohr mit konischem
............................................................. Außengewinde
CV.....................................Konstante Geschwindigkeit
CCW ................................... Gegen den Uhrzeigersinn
CW.................................................... Im Uhrzeigersinn
F ............................................................Innengewinde
FT ............................................Vollständiges Gewinde
GA..................................................................... Gauge
GR (5, etc.) .............................................Grad (5 usw.)
HHCS ...........................................Sechskantschraube
HT........................................................ Hitzebehandelt
JIC .................... Joint Industry Council 37° Grad Flare
LH ..............................................................Linke Hand
LT.........................................................................Links
m......................................................................... Meter
mm................................................................Millimeter
M ..........................................................Außengewinde
MPa.......................................................... Megapascal
N.......................................................................Newton
NC ..........................................................National Grob
NF ...........................................................National Fein
NPSM.................Nationales Rohr gerade mechanisch
NPT .......................................Nationales Rohr konisch
NPT SWF ..........Nationales Rohr konisch schwenkbar
.............................................................. Innengewinde
ORBM .............. O-Ring-Nabenstück – Außengewinde
P........................................................ Steigung/Teilung
PBY ...................................................... Power-Beyond
psi..............................................Pfund pro Quadratzoll
PTO..................................................... Power Take Off
QD..................................................... Schnellkupplung
RH ...........................................................Rechte Hand
ROPS ........................................Überrollschutzstruktur
RPM ....................................Umdrehungen pro Minute
RT......................................................................Rechts
SAE ..........................Society of Automotive Engineers
UNC ................................................... Einheitli
ch Grob
UNF
..................................................... Einheitlich Fein
UNS.................................................Einheitlich Spezial
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15.03.2018)
WOODS
®
|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
Alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher
Bitte tragen Sie die Informationen unten ein und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Kaufdatum: ________________________________ Von (Händler): __________________________________________
Modellnummer: ____________________________ Seriennummer: __________________________________________
Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich
anderslautender Bestimmungen gilt diese Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS
AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER.
Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Montagen (außer 3-pt. SAF-T-LOK
® Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren
ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach
ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten Händler von Woods und normaler Verwendung einer Montage und eines
Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller seine Traktorgarantie wegen des
Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem
Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten.
Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet:
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen
Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt
von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODS-Händler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum
wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese
Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig
übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder
Zubehörteile, die nicht von WOODS hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt
.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den
kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das
Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS
über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt
werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER
GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE
UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT
KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen,
unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus
unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt
Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii)
Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art
von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen
durch WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu
modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
Teil oder
Umstand mit
Gewährleist
ung
Modellnummer
Dauer (ab dem Datum der
Lieferung an den Erstkäufer)
Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012
Getriebekom
ponenten
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 Jahre
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 Jahre (1 Jahre bei Vermietung
oder bei Einsatz im gewerblichen
Bereich)
Klingenspind
eln
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre
F-8494 (15.03.2018)
©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods
®
und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company.
Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Hand-
buch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich.
WOODS
®
|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
(Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher und Woods Boundary
TM
Nutzfahrzeuge)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der
Lieferung des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern
ist, mit Ausnahme von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS
einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese
Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an
einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den
Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht
konform mit dieser Garantie hält.
Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines
solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den
der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen.
Nach
Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN
DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER
ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER
GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG
HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH
STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus
dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung,
Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen
Rechtsgrundlage beruhen.
Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere
jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii)
Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete;
oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die
Herstellung von Ersatzteilen auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist
berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern.
Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
BATWING-
DESBROZADORA GIRATORIA
MAN1257
(Rev. 23/3/2018)
®
BW15.60E
BW15.60QE
BW10.60E
BW10.60QE
General CE Euro (Rev. 27/3/2017)
2 Introducción
PARA EL DISTRIBUIDOR:
El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods
®
. Lea el manual de
instrucciones y las reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la
entrega y de entrega del Manual del operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios
finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía.
En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente.
PARA EL PROPIETARIO:
Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para
realizar un trabajo mejor y s seguro. Guarde este manual a mano para una pida referencia. Haga que todos los
operarios lean este manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes
de intentar ponerlo en funcionamiento. Su distribuidor puede proporcionarle manuales de sustitución. Para localizar a su
distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10
301111 de Bélgica.
El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y
satisfactorio. Como todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se
especifica. Cumpla con toda la información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo.
Para el servicio, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y
las herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades.
Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no
cumplan con las normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el
número de serie de su equipo en los espacios provistos:
Modelo:______________________________ Fecha de compra: _____________________
Número de serie:
(Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) __________________
Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas.
A lo largo de este manual, el término
AVISO
se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al
equipo. Los términos
PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA
y
PELIGRO
, se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad
(un triángulo con un signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal.
Introducción 3
MAN1257 (23/3/2018)
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INSTRUCCIONES DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TABLA DEL PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TABLA DE TAMAÑOS DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ESPECIFICACIONES
BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE
Altura de corte (varía respecto a la elección de neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm
Anchura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m
Anchura total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m
Anchura de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m
Altura de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 - 2,7 m 2,1 - 2,7 m
CV del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200
CV mín. de la toma de fuerza del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45
RPM de la toma de fuerza del tractor en RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000
Eje de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
Superposición de las cuchillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm
Número de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
Rotación de la cuchilla
. . . . . . . . Eje izquierdo: En sentido de las agujas del reloj; Ejes de la cuchillas derecha y central: En sentido opuesto de las agujas del reloj
Velocidad de las cuchillas (metros por minuto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000
Transmisión del ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4
Velocidad constante de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6
Grosor de la estructura lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm
Peso (kg aproximados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948
Peso de la lengüeta (kg aproximados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612
Tamaño de la rueda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm máx.
Protección frente a la torsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrague Deslizante Embrague Deslizante
INFORMACIÓN GENERAL
Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las
protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión.
Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones
de seguridad necesarias.
El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento
de la cortadora. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones
que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas instrucciones han
sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de
ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza general cuando las
condiciones de operación sean desconocidas o variables.
Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder
desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.
Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban
actualizados en el momento de la impresión, sin embargo, debido a posibles
cambios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles
ligeramente diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las
máquinas de forma necesaria sin notificación.
A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e
izquierda. Se determinan colocándose detrás del equipo de frente a la
dirección de avance. La rotación de la cuchilla es en el sentido de las agujas
del reloj (ala izquierda) y en sentido opuesto a las agujas del reloj (ala derecha
y sección central), con la perspectiva desde la parte superior de la cortadora.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
4 Seguridad
BW15_SR (7/12/2017)
INSTALACIÓN
El sistema hidráulico debe conectarse como se indica en este manual. No
cambie piezas, ni modifique el sistema ni lo conecte de otro modo.
CAPACITACIÓN
¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los
manuales de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la informa-
ción de las pegatinas de seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y
pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano,
consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al
+32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a
su distribuidor.
Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios
rápidamente en caso de emergencia.
Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar
el equipo, sus accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita
que nadie use el equipo sin las instrucciones adecuadas.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las líneas presurizadas. Use papel
o cartón, no las manos ni otra parte del cuerpo, para comprobar si existen fugas. Use
gafas de seguridad. El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar fácilmente en
la piel y provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todos los operarios y el personal de servicio saben que
si el líquido hidráulico penetra en la piel, un médico que conozca este tipo de
lesión debe quitarlo mediante cirugía lo antes posible, ya que, de lo contrario,
puede provocar gangrena, lesiones graves o la muerte.
LLAME A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE SI EL LÍQUIDO PENETRA EN
LA PIEL O ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS. NO SE DEMORE.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
PREPARACIÓN
Compruebe que todos los accesorios están bien instalados.
Apriete siempre
siguiendo las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique
otra cosa en este manual.
El aire en los sistemas hidráulicos puede causar un funcionamiento
errático y hacer que cargas o componentes del equipo se caigan de forma
inesperada. Al conectar el equipo o las mangueras, o al realizar un
mantenimiento en el sistema hidráulico, purgue el aire del sistema hidráulico
haciendo funcionar todas las funciones hidráulicas varias veces. Lleve a cabo
este procedimiento antes de poner la máquina en funcionamiento o permitir
que alguna persona se acerque al equipment.equipo.
Asegúrese de que todas las mangueras, accesorios y válvulas del sistema
hidráulico estén en buen estado y que no presenten fugas antes de encender la
unidad eléctrica o de usar el equipo. Revise y coloque las mangueras con
cuidado para evitar que se dañen. Las mangueras no deben estar enroscadas,
muy dobladas, retorcidas, desgastadas, comprimidas o en contacto con piezas
móviles. Mueva los componentes móviles por todo su rango de funcionamiento
para comprobar que no queden espacios. Reemplace las mangueras dañadas
inmediatamente.
Después de conectar las mangueras, compruebe que todas las
posiciones de la palanca de control funcionen como se indica en el Manual del
operador. No ponga el equipo en funcionamiento hasta que la palanca de
control y los movimientos del equipo sean correctos.
Coloque la válvula de alivio hidráulico del tractor a 2500 psi (170 bar)
(17.000 kPa) para evitar lesiones y daños al equipo debido a una falla en el
sistema hidráulico.
Su distribuidor puede proporcionarle accesorios y piezas de recambio
auténticas del sistema hidráulico. Las piezas no originales pueden no cumplir
con las especificaciones del equipo original y esto puede ser peligroso.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza
libremente y que esté bien asentado en la ranura acanalada de la toma de
fuerza del tractor.
(Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión
estén fijas al tractor y al equipo, como se muestra en el folleto que viene con la
transmisión. Reemplácelas si detecta daños o roturas. Compruebe que los
protectores de la transmisión giran libremente sobre la transmisión antes de
poner el equipo en funcionamiento.
Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la
transmisión del equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén
dañados. Asegúrese de que todos los protectores giren libremente sobre todas
las transmisiones. Si los protectores no giran libremente sobre las transmisiones,
repare y reemplace los rodamientos antes de poner el equipo en funcionamiento.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y
cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado.
Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad
puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la
posición "bloqueado" en todo momento.
Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en
el motor para evitar el riesgo de incendio.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas.
Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de
seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
No ponga este equipo en funcionamiento a menos que todas las plataformas
laterales estén bien instaladas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas.
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las
ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de
transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y
provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe lograr con pesos en las
ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una
cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que
puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de
fuerza de la unidad eléctrica.
Nunca use manguitos ni ejes adaptadores.
Los adaptado-
res pueden provocar fallos en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una
longitud de funcionamiento incorrecta, lo que puede provocar lesiones o la muerte.
TRANSPORTE
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y
cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado.
Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad
puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la
posición "bloqueado" en todo momento.
Eleve siempre la unidad e instale los bloqueos de transporte antes de
transportarla. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden
hacer que el equipo se caiga.
Fije siempre la cadena de seguridad a la barra de enganche del tractor al
transportar la unidad.
Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación
locales y nacionales.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
La velocidad máxima de transporte para máquinas remolcadas o
semiremolcadas es de 20 mph (32 km/h). Independientemente de la
capacidad de velocidad máxima del tractor remolcador, no supere la velocidad
máxima de transporte del implemento. Hacerlo podría provocar lo siguiente:
Pérdida de control del implemento y del tractor;
Capacidad de frenado reducida o nula;
Fallo de los neumáticos del implemento;
Daños al implemento o a sus componentes.
La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de
nuestros productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos
para ofrecer equipos seguros pueden quedar anulados por un solo acto
negligente de un operador.
Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y
la prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido
común y de la capacitación adecuada del personal que participa en el uso,
transporte, mantenimiento y almacenamiento del equipo.
Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso
e informado". Le pedimos que sea ese tipo de operador.
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Seguridad 5
BW15_SR (7/12/2017)
Tenga mucho cuidado y reduzca la velocidad en condiciones adversas del
terreno, al girar o en pendientes.
Nunca remolque este implemento con un vehículo a motor.
FUNCIONAMIENTO
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al
hacer la revisión del equipo.
Nunca camine, se pare ni se sitúe, ni permita que otros lo hagan, debajo de un
ala elevada o en el camino de un ala que esté bajando. Las fugas en el sistema
hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de
las palancas de control pueden hacer que las alas caigan de forma inesperada y
provocar lesiones graves o la muerte.
La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo momento.
Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones a las personas o
daños a la propiedad.
Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena completa,
se debe detener el funcionamiento.
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan
objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos
protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del
cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que
los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta
300 pies (92 m).
Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.
Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del
equipo mientras el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de
todas las piezas móviles.
Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación
locales y nacionales.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y
cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado.
Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad
puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la
posición "bloqueado" en todo momento.
Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los
controles o al arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad,
coloque la transmisión en posición neutral, accione el freno de estacionamiento
y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de arrancar
el motor de la unidad eléctrica.
Haga funcionar la toma de fuerza del tractor a 540 RPM (1000 RPM en
desbrozadoras de la serie Q). No supere esta velocidad.
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada
antes de trabajar marcha atrás.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno
durante el funcionamiento.
No toque las cuchillas con las manos sin protección.
La manipulación
inadecuada o sin cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.
Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a
menos que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna
parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el
motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema
hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control
pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar
lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del Manual del operador
para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o solicite a un
distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de
ninguna forma (ni permita que nadie lo haga).
Para evitar la contaminación durante el mantenimiento y el
almacenamiento del equipo, limpie y cubra los extremos de las mangueras, los
accesorios y los puertos del sistema hidráulico con cinta.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al
hacer la revisión del equipo.
Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se
ha detenido antes de acercarse para hacer la revisión.
Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni
grietas y estar bien ajustadas.
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las
cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las
especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del
cuadro de par de apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien
instaladas y asegúrese de que el equipo está en condiciones seguras antes de
hacerlo funcionar.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas.
Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de
seguridad para saber dónde se colocan).
Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado.
Reemplácelas si están dañadas.
MANTENIMIENTO
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar
contra un obstáculo. Apague el motor, accione el freno de estacionamiento,
extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el
trabajo.
Su distribuidor puede proporcionarle accesorios y piezas de recambio
auténticas del sistema hidráulico. Las piezas no originales pueden no cumplir
con las especificaciones del equipo original y esto puede ser peligroso.
Suba o baje las alas lentamente para evitar lesiones o daños a la cortadora.
El funcionamiento continuo del equipo con el embrague patinando puede
provocar una acumulación de calor y, por lo tanto, un incendio. Ajuste la presión
del embrague deslizante apretando los resortes a la dimensión que se muestra
en la sección "Revisión del propietario". Si el embrague está configurado en la
longitud de resorte mínima, reemplace los discos de fricción como se muestra.
Antes de desmontar la unidad eléctrica o hacer cualquier revisión o
mantenimiento, siga estos pasos: corte la electricidad del equipo, baje el enganche
de tres puntos y todos los componentes elevados al suelo, opere las palancas de
la válvula para liberar la presión hidráulica, accione el freno de estacionamiento,
detenga el motor, extraiga la llave y desabroche el cinturón de seguridad.
Antes de la revisión, ajuste, reparación o desconexión, apague el motor
del tractor, ponga todos los controles en la posición neutral, accione el freno de
estacionamiento, retire la llave de arranque y espere a que todas las partes
móviles se detengan.
Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha.
No desconecte las líneas hidráulicas hasta que la máquina esté bien
bloqueada o hasta que esté colocada en la posición más baja, y la presión del
sistema haya sido liberada activando las palancas de la válvula.
El trabajo de revisión y mantenimiento no cubierto en REVISIÓN DEL PRO-
PIETARIO debe llevarlo a cabo un distribuidor cualificado. Es posible que se
requieran habilidades, herramientas y procedimientos de seguridad especiales.
No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte.
La separación explosiva del neumático y la llanta puede provocar lesiones
graves o la muerte. Libere toda la presión de aire antes de aflojar los pernos de
la rueda.
ALMACENAMIENTO
Antes de desconectar y almacenar el equipo, siga estas instrucciones:
Almacénelo sobre un terreno sólido y nivelado.
Desconecte la transmisión y asegúrela sin que toque el suelo.
Baje las alas al suelo.
Eleve la sección central de la cortadora y la barra de transporte de la
chaveta hasta la posición elevada.
Monte el pie de apoyo y eleve el peso de la lengüeta de la barra de
enganche del tractor.
Coloque unas cuñas para bloqueo en la parte delantera y posterior de las
ruedas de la sección central y de cada ala para evitar que las ruedas giren.
Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la sección central y cada
ala con pies de apoyo.
Quite las mangueras hidráulicas después de apagar el tractor y libere toda
la presión del sistema activando las palancas de las válvulas varias veces.
Quite la cadena de remolque de seguridad.
Retire la chaveta de retención y la chaveta de la barra de enganche de alta
resistencia.
Mantenga a los niños y a los transeúntes lejos de la zona de almacenaje.
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
6 Seguridad
MAN1246 (14/12/2017)
TENGA CUIDADO.
Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas
de seguridad.
Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un
limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a
través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes
de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan.
Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de
seguridad nuevas de forma gratuita. Para localizar a su
distribuidor más cercano, consulte el localizador de
distribuidores en www.WoodsEquipment.eu
2 - REFLECTOR ÁMBAR DELAN-
TERO (PN 1002940)
3 - REFLECTOR ROJO TRASERO
(PN 57123)
1 - PLACA DEL NÚMERO DE SERIE
PN 1006348CSP - Ubicado en las llantas de la rueda
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
Seguridad 7
MAN1246 (14/12/2017)
7 - PN 15503CSP
11 - PN W19924CSP
8 - PN 18864CSP
O
5 - PN 15922CSP
(1000 RPM)
6 - PN 18866CSP
(540 RPM)
17 - PN 1004114CSP
9 - PN 18865CSP
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
8 Seguridad
MAN1246 (14/12/2017)
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
12 - PN 1045604CSP
13 - PN 1003751CSP
15 - PN 18964CSP
16 - PN 15502CSP
14 - PN 18877CSP
10 - PN 33347CSP
Declaración de conformidad 9
MAN1246 (14/12/2017)
10 Funcionamiento
MAN1257 (23/3/2018)
FUNCIONAMIENTO
La seguridad diseñada y testada de esta máquina depende de que se utilice
según las limitaciones explicadas en este manual. Familiarícese con todas las
normas de seguridad del manual relativas a la cortadora y al tractor, y sígalas.
El funcionamiento seguro de esta cortadora es responsabilidad del operador,
que debe estar adecuadamente capacitado. El operador debe estar
familiarizado con todo el equipo y todas las prácticas de seguridad antes de
comenzar a trabajar. Lea la información de seguridad sobre página 4 mediante
página 8.
La velocidad de marcha recomendada para el tractor en la mayoría de
condiciones es de 0,6 - 3,7 km/h (1 a 6 mph).
Haga funcionar siempre la toma de fuerza del tractor a 540 rpm en BW15.60E
y BW10.60E; en BW15.60QE y BW10.60QE haga funcionar la toma de fuerza
a 1.000 rpm.
La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo
momento. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones
a las personas o daños a la propiedad.
Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena
completa, se debe detener el funcionamiento.
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que
salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los
dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos
salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las
condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan
despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m).
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar
o al hacer la revisión del equipo.
Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se
desliza libremente y que esté bien asentado en la ranura acanalada de la
toma de fuerza del tractor.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de
chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave,
inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar
que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo
resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los
ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras
respiradoras o con filtros cuando corresponda.
CONEXIÓN DE LA CORTADORA AL TRACTOR
AVISO
Q
Para los tractores con un eje de la toma de fuerza de 35 mm de diámetro,
la distancia horizontal entre el extremo del eje de la toma de fuerza del tractor al
centro de la chaveta de la barra de enganche debería ser de 356 mm para las
cortadoras de 540 rpm y de 406 mm para las cortadoras de 1.000 rpm. Esto
minimizará los golpes en las juntas y el daño a los componentes de la
transmisión.
Uso del sistema de asistencia de los elevadores de
velocidad constante
La cortadora Batwing tiene un sistema que ayuda a elevar y apoyar la
transmisión al conectarla y desconectarla del tractor. Siga las instrucciones
detalladas a continuación.
1. Retire la chaveta con argolla.
2. Coloque la palanca en posición vertical, lo cual elevará la transmisión.
3. Conecte el enganche al eje de la toma de fuerza del tractor.
4. Baje la palanca y asegúrela con la chaveta con argolla.
Si la transmisión se encuentra demasiado alta o demasiado baja, el sistema
rodante puede ajustarse retirando los pernos de montaje, colocándolo en la
posición adecuada, y recolocando los pernos.
AVISO
Si el tractor utilizado para impulsar la Batwing tiene una toma de fuerza y
una barra de enganche que se encuentran más cerca de lo indicado en las
normas vigentes, la transmisión podría rozar con el bastidor del asistente de
los elevadores o los rodillos durante su uso y podría causar daños y fallos
en la transmisión. Cuando use un tractor de este tipo, el sistema de
asistencia de los elevadores de velocidad constante debería retirarse de la
lengüeta para evitar un posible contacto y el daño que este poda causar.
Figura 1. Conexión de la cortadora al tractor
Conexión mecánica
1. Conecte la cortadora usando anillas de remolque adecuadas.
2. Conecte la cadena de remolque de seguridad (25) al soporte de la barra
de enganche. Deje suficiente holgura para los giros.
3.
Conecte la transmisión de la cortadora al eje de la toma de fuerza del tractor,
asegurándose de que la barra de seguridad de muelle se deslice libremente
y que esté colocada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor.
4. Acople la cadena de sujeción del protector de la transmisión a la barra
de enganche del tractor para evitar la rotación, si así lo desea.
NOTA: La transmisión de velocidad constante no requiere una
cadena de sujeción.
5. Afloje los pernos del soporte del pie. Ajuste el pie de forma que la
plataforma quede plana para el almacenaje. Apriete los pernos.
6. Retire el pie de apoyo (16) de la lengüeta y acóplelo en el puesto de
almacenaje en el frente del ala izquierda.
Conexión hidráulica
1. Compruebe las mangueras hidráulicas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2. Limpie las conexiones antes de conectarlas a los puertos hidráulicos del
tractor.
3. Oriente la manguera a través del soporte de manguera en el enganche y
asegúrese de que la manguera puede deslizarse libremente por el
soporte. No permita que la manguera quede lo bastante suelta como para
que arrastre por el suelo o que se enganche con las sacudidas del tractor.
4. Conecte la manguera hidráulica al tractor.
5.
Desde el puesto del operador, arranque el tractor y suba y baje la plataforma
varias veces para eliminar el aire atrapado en el cilindro hidráulico.
Comprobación de interferencias
1. Asegúrese de que los brazos elevadores de 3 puntos del tractor no
interfieren con las mangueras hidráulicas, la transmisión de la cortadora
o el bastidor de la cortadora.
2.
Compruebe el funcionamiento en línea recta y en ángulos de giro completos.
Si hay cualquier interferencia, retire los brazos elevadores inferiores.
3. El contacto entre los brazos elevadores del tractor y las piezas de la
cortadora pueden causar daños, especialmente al girar.
Límites de giro de la transmisión de velocidad constante
AVISO
Q No debe exceder un ángulo de giro de 80 grados en la cabeza de la
transmisión de velocidad constante o causará daños.
NOTA: Retire el soporte de envío de la transmisión de velocidad
constante antes de su funcionamiento y deséchelo. Este soporte solo se
suministra en unidades montadas de fábrica con una transmisión de
velocidad constante instalada.
1. Para comprobar el ángulo de giro excesivo potencial, desconecte la
transmisión del tractor.
2.
Arranque el motor y gire a la derecha o a la izquierda tanto como sea posible.
3. Apague el motor e intente conectar la transmisión de velocidad constante
al tractor. Si no puede conectarla, el ángulo de giro es demasiado grande.
4. Reinicie el motor y enderece el giro ligeramente, apague el motor e
intente conectar la transmisión de velocidad constante al tractor.
PELIGROPELIGRO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Funcionamiento 11
MAN1257 (23/3/2018)
5. Repita el proceso hasta que pueda conectar la transmisión. El punto en el
que pueda conectar la transmisión es el giro máximo que debería realizar.
Ajuste de la altura de corte
AVISO
Q Evite el contacto de las cuchillas con el suelo. Golpear el suelo con
las cuchillas es uno de los incidentes más dañinos que puede sufrir una
cuchilla. Si esto ocurre repetidamente, la cortadora, la transmisión y las
cajas de cambio sufrirán daños.
La altura de corte debe ajustarse entre 25 mm y 381 mm. Para ajustar la altura
de corte se usa un cilindro hidráulico.
Cuando seleccione una altura de corte, debe tener en cuenta la zona en la que
va a trabajar. Si el suelo es ondulado y tiene montículos las cuchillas podrían
chocar, ajuste la altura de corte en consecuencia. La altura de corte (filo de la
cuchilla) está aproximadamente 25 mm sobre el fondo de la plataforma lateral.
Altura de corte (siega normal) - Sección central
1. Coloque la cortadora en una superficie firme y nivelada y seleccione una
altura de corte aproximada, por ejemplo 150 mm.
2. Eleve las alas y bloquéelas en la posición superior.
3. Eleve o baje la sección central para obtener una distancia de 127 mm
desde el borde inferior de la plataforma al suelo.
4. Afloje las contratuercas en la barra de posición que va de la brida de la
rueda a la lengüeta.
5. Ajuste la barra dentro o fuera hasta que la parte posterior de la cortadora
esté aproximadamente 12 mm más alta que la delantera.
6. Apriete las contratuercas contra los manguitos.
Altura de corte (siega normal) - Alas
1. Baje las alas hasta una posición de corte normal.
2. Afloje las contratuercas en el acoplamiento ajustable (tensor).
3. Extender el tensor elevará el ala, acortar el tensor la bajará. El borde
posterior del ala debería encontrarse paralelo al suelo.
Cuando use la cortadora para triturar, la parte posterior de la cubierta de corte
debería encontrarse aproximadamente entre 12 mm y 25 mm más baja que la
parte delantera.
FUNCIONAMIENTO DEL TRACTOR
Tenga cuidado cuando trabaje cerca de ramas de árboles y otros objetos bajos.
Evite caerse del tractor y resultar herido.
Use el tractor únicamente con una estructura de protección contra vuelco (ROPS)
y el cinturón de seguridad. Ajústese el cinturón de seguridad adecuadamente.
La cortadora se opera con los controles del tractor. Reduzca las rpm de la
toma de fuerza para prevenir una carga excesiva en el sistema de transmisión
de la cortadora. Aumente la aceleración hasta alcanzar las RPM de
funcionamiento recomendadas para la toma de fuerza.
Asegúrese de que el operador está familiarizado con todos los controles y
puede detener el tractor y la cortadora rápidamente en caso de emergencia. El
operador debe prestar atención completa y únicamente al tractor y la cortadora
durante su funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO DE LA CORTADORA
Cuando comience a trabajar con la cortadora, asegúrese de que todas las
personas se encuentran en un lugar seguro.
La toma de fuerza del tractor impulsa a la cortadora durante su
funcionamiento. Utilice la toma de fuerza a 540 rpm (1.000 RPM para los
modelos "Q").
Conozca cómo detener el tractor y la cortadora rápidamente en caso de
emergencia.
Acople la toma de fuerza a unas rpm bajas para minimizar el sobreesfuerzo en
el sistema de transmisión y en la caja de cambios.
Con la toma de fuerza acoplada, aumente su velocidad a 540 o 1.000 RPM,
dependiendo del modelo, y manténgala durante el trabajo de corte.
Un embrague deslizante con un disco de fibra de repuesto protege la caja de
cambios. El embrague deslizante está diseñado para deslizarse cuando se de
una carga torsional excesiva.
Introdúzcalo suavemente en el material. Ajuste la velocidad de marcha del
tractor para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor.
Use una velocidad de marcha lenta para obtener una mejor trituración.
La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno y de la densidad,
tipo y altura del material.
Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3 y los 8 km/h.
Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los
materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de
marcha más rápida.
Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a unas RPM adecuadas (540 o
1.000 dependiendo del modelo) para mantener la velocidad de la cuchilla y
producir un corte limpio.
Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar
algunas hierbas y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor.
Cuando esto ocurra, reduzca su velocidad de marcha pero mantenga la toma
de fuerza a 540 o 1.000 RPM. La velocidad de marcha más baja permitirá que
la hierba rebote parcialmente.
Consejos de siega
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está
despejada antes de trabajar marcha atrás.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en
pendientes.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en
pendientes y en terreno escarpado.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno
durante el funcionamiento.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de
chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave,
inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.
La velocidad de marcha recomendada máxima para cortar o triturar es de 10
km/h. Ajuste la velocidad de marcha del tractor usando marchas más largas o
más cortas para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor.
El material alto debería cortarse dos veces. Corte el material más alto en la
primera pasada. Corte a la altura deseada a 90 grados en la segunda pasada.
Recuerde, las cuchillas afiladas producen un corte mas limpio y usan menos energía.
Antes de entrar en una zona, analícela para determinar la mejor forma de
proceder. Considere la altura y el tipo de material que debe cortar y el tipo de
terreno (con colinas, plano o escarpado, etc.).
Trituración
La cortadora puede usarse para triturar varios cultivos incluyendo abono
verde, paja, rastrojos, residuos de espárragos, cañas de maíz y cultivos
similares para preparar la arada. También puede usarse para preparar la poda
en huertas, arboledas y viñedos.
Cada trabajo de trituración puede requerir una preparación diferente. Empiece
con la parte frontal de la cortadora más alta. Ajuste la elevación tanto como
sea necesario con la barra de posición. Pruebe hasta que obtenga los
resultados deseados.
Cuando haya conseguido la posición de trituración adecuada, compruebe que
la distancia del borde inferior trasero del ala al suelo es igual al del filo inferior
de la sección central trasera al suelo.
TRANSPORTE
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y
cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien
abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya
que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS
plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.
Eleve siempre la unidad e instale los bloqueos de transporte antes
de transportarla. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico
pueden hacer que el equipo se caiga.
Fije siempre la cadena de seguridad a la barra de enganche del
tractor al transportar la unidad.
Nunca exceda las 20 mph (32,2 km/h) durante el transporte.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los
accesorios.
No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o
alcohol.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
ADVERTENCIAADVERTENCIA
12 Funcionamiento
MAN1257 (23/3/2018)
Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación.
Bloqueo
Siempre transporte el producto con las alas y el bastidor central en la posición
elevada y bloqueada.
Bloqueo del Ala
1. Suba el ala hasta la posición superior.
2. Retire la chaveta con argolla y la chaveta de bloqueo de la posición de
almacenaje.
3. Coloque la chaveta de bloqueo en la posición de bloqueo y asegúrela
con la chaveta con argolla.
4. Repita los pasos 1 a 3 en el ala opuesta.
5. Baje el cilindro contra las barras de bloqueo (Figura 1).
Bloqueo de la sección central para 3 m <Transporte
1. Eleve la cortadora con el cilindro hidráulico hasta la máxima altura.
2. Instale 152 mm del kit de control de carrera tal y como se muestra.
3. Baje la cortadora contra los topes y confirme que la longitud del cilindro
es de 660 mm y que la anchura máxima del transporte es de menos de
tres metros (Figura 3).
Figura 1. Chaveta de bloqueo de transporte
Bloqueo de la sección central
1. Eleve la cortadora con el cilindro hidráulico hasta la máxima altura.
2. Retire la chaveta con argolla y la chaveta de bloqueo de la posición de
almacenaje (Figura 2).
Figura 2.
Chaveta de bloqueo de transporte en posición de transporte
3. Coloque la chaveta de bloqueo y la chaveta con argolla en posición de
bloqueo y baje la cortadora contra la chaveta de bloqueo.
4. Para bajar la cortadora para su funcionamiento, extienda el cilindro
hidráulico para elevar la cortadora. Cambie la chaveta de bloqueo de la
posición de bloqueo a la posición de almacenaje (Figura 3).
5. Baje la cuchilla a la altura de corte deseada.
Figura 3. Chaveta de bloqueo de transporte en posición
de funcionamiento
ALMACENAMIENTO
Siga estos pasos para almacenar su cortadora:
1. Limpie la cortadora antes de almacenarla. Compruebe página 16 para
obtener instrucciones para limpiarla. Almacénela en un terreno sólido y
nivelado.
2. Desconecte la transmisión y asegúrela sin que toque el suelo.
3. Baje las alas al suelo.
4. Eleve la sección central de la cortadora y la barra de transporte de la
chaveta hasta la posición elevada.
5. Monte el pie de apoyo y eleve el peso de la lengüeta de la barra de
enganche del tractor.
6. Coloque unas cuñas para bloqueo en la parte delantera y posterior de
las ruedas de la sección central y de cada ala para prevenir la rotación
de las ruedas.
7. Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la sección central y
cada ala con los pies de apoyo.
8. Retire las mangueras hidráulicas después de que el tractor se apague y
toda la presión del sistema sea liberada activando las palancas de las
válvulas varias veces.
9. Retire la cadena de remolque de seguridad.
10. Retire la chaveta de retención y la chaveta de la barra de retención de
alta resistencia.
11. Mantenga a los niños y a los transeúntes lejos de la zona de almacenaje.
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA ALFUNCIONAMIENTO
(RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO)
___ Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las
pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 8.
___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en
buen estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de
forma segura.
___ Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el
collarín se desliza libremente y que está bien asentado en la ranura
acanalada de la toma de fuerza del tractor.
___ Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la
información de lubricación. Asegúrese de que la junta deslizante de la toma
de fuerza esté lubricada y que los niveles de fluidos de la caja de cambios
sean correctos.
___
Configure la toma de fuerza del tractor con unas rpm correctas para su equipo.
___
Lubrique todas las ubicaciones de las conexiones para grasa. Asegúrese de
que la junta deslizante del eje de la toma de fuerza esté lubricada.
___ Compruebe que todas las mangueras hidráulicas y las conexiones se
encuentran en buen estado y de que no tienen fugas antes de arrancar el
tractor. Compruebe que las mangueras no están enroscadas, muy
dobladas, retorcidas, desgastadas o muy apretadas. Reemplace las
mangueras dañadas inmediatamente.
___
Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados.
___ Compruebe los ajustes de altura de corte y de posición.
___
Eleve y baje el equipo para asegurarse de que el aire sea expulsado de los
cilindros hidráulicos y las mangueras.
Eleve y baje el equipo para asegurarse de
que el aire sea expulsado de los cilindros hidráulicos y las mangueras.
___ Compruebe que las cuchillas estén afiladas y que el filo de corte está
posicionado para ejecutar una rotación en sentido opuesto a las agujas del
reloj para las alas centrales y derecha, y en el sentido de las agujas del reloj
para el ala izquierda.
___ Asegúrese de que el ROPS del tractor o la cabina y el cinturón de seguridad
se encuentran en buen estado. Mantenga el cinturón de seguridad bien
abrochado durante el trabajo.
___ Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen
estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Antes de encender el motor, el operador debe encontrarse en el asiento del
tractor con el cinturón de seguridad abrochado. Coloque la transmisión en
posición neutral o de estacionamiento, ponga el freno y suelte la toma de
fuerza del tractor.
___ Inspeccione la zona que se dispone a cortar y retire las piedras, ramas u otros
objetos duros que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.
___ Inspeccione la protección de goma o la protección de la cadena y reemplace
cualquier protección de goma dañada o cualquier brazo faltante.
___ Asegúrese de que los brazos elevadores de 3 puntos del tractor no
interfieren con las mangueras hidráulicas o la transmisión a lo largo de todo
el ángulo de giro.
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Revisión del propietario 13
MAN1257 (23/3/2018)
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades
mecánicas básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de
mantenimiento capacitados disponibles. Para su protección, lea y siga la
información de seguridad de este manual.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del
operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor,
baje las alas a nivel de suelo, levante la cortadora y sujete la barra de
transporte en posición levantada. Acople el pie de apoyo y baje a nivel de
suelo. Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la seccn central
y cada ala con los pies de apoyo. El bloqueo evita que la cortadora se
caiga debido a fugas en el sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
El trabajo de revisión y mantenimiento no cubierto en REVISIÓN DEL
PROPIETARIO debe llevarlo a cabo un distribuidor cualificado. Es
posible que se requieran habilidades, herramientas y procedimientos de
seguridad especiales. No seguir estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte.
Antes de la revisión, ajuste, reparación o desconexión, apague el
motor del tractor, ponga todos los controles en la posición neutral,
accione el freno de estacionamiento, retire la llave de arranque y espere a
que todas las partes móviles se detengan.
Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda,
consulte a su distribuidor.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar
que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo
resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los
ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras
respiradoras o con filtros cuando corresponda.
MÉTODO DE BLOQUEO
Para minimizar los riesgos potenciales de trabajar bajo la cortadora, siga los
procedimientos a continuación:
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo
a nivel del suelo o bloquéelo de forma segura, apague el motor, retire la
llave y desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o
levantado), a menos que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No
ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles,
incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico,
los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de
las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma
inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones
del Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de
bloqueo, o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
No coloque pies de apoyo bajo las ruedas, los ejes o los soportes de las
ruedas. Lo componentes pueden girar y hacer que caiga la cortadora.
1. Los pies de apoyo con un índice de carga de 450 kg o más son los
únicos dispositivos de bloqueo aprobados para esta cortadora. Instale
pies de apoyo (mostrados por Xs en Figura 4) bajo la cortadora, antes de
trabajar bajo la unidad.
2. Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad bloqueada. Si coloca
pies de apoyo únicamente por debajo, la seguridad no estará garantizada.
La superficie de trabajo debe estar nivelada para soportar el peso de los
pies de apoyo. Asegúrese de que los pies de apoyo se encuentran
estables, tanto en la parte superior como inferior. Asegúrese de que la
cortadora esté nivelada de forma aproximada.
3. Con el peso completo de la cortadora sobre los pies de apoyo,
compruebe la estabilidad antes de trabajar por debajo.
4. Si la cortadora está acoplada al tractor mientras se bloquea, ajuste los
frenos, retire la llave y bloquee la cortadora antes de trabajar por debajo.
5. Bloquee de forma segura las ruedas traseras del tractor, por delante y
por detrás.
Figura 4. Colocación del pie de apoyo y puntos de lubricación
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
ADVERTENCIAADVERTENCIA
1. Junta universal de la transmisión 10 horas
2. Eje telescópico 10 horas
3. Horquilla de eje 40 horas
4. Montaje del cuerpo de
velocidad constante10 horas
(mínimo 10 bombeos)
5. Protección de la transmisión 10 horas
6. Brida acanalada 10 horas
7. Caja de cambios
(por encima del nivel inferior Diariamente
en la varilla del nivel de aceite)
8. Pivote de la lengüeta (2) 40 horas
9. Brazos de la brida de la rueda (7) 40 horas
10. Caja de cambios Diariamente
(parte inferior del orificio lateral)
11. Eje de la rueda de cola 20 horas
12. Tensor 40 horas
13. Chaveta de la cuchilla 40 horas
14 Revisión del propietario
MAN1257 (23/3/2018)
LUBRICACIÓN
No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas,
particularmente cuando opere en lugares arenosos.
Consulte Figura 4 para saber más sobre puntos de lubricación y frecuencia, o
lubricación basada en condiciones de operación normales. La condiciones
severas o inusuales podrían requerir una lubricación más frecuente.
Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno
(MOLY) para todas las localizaciones a menos que se avise de lo contrario.
Asegúrese de limpiar todos los conectores antes de acoplar una pistola de
grasa. Un solo bombeo con la mayoría de las pistolas es suficiente cuando se
sigue el programa de lubricación.
Lubricación de la caja de cambios
Para la caja de cambios, use un aceite de engranajes de buena calidad con un
índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL–4 o –5
en cajas de cambios. Rellene la caja de cambios hasta que el aceite supere el
nivel mínimo en la varilla del nivel de aceite. Compruebe el nivel de aceite en la
caja de cambios diariamente en busca de signos de fugas, y póngase en
contacto con su distribuidor si hay fugas. Compruebe el tapón de ventilación
periódicamente y límpielo si no libera presión.
Lubricación de la transmisión
1. Lubrique la junta deslizante de la transmisión cada ocho horas de
funcionamiento. En caso de no mantener una lubricación adecuada,
podrían provocarse daños en las juntas universales, la caja de cambios y
la transmisión.
2.
Baje la cortadora a nivel de suelo, desconecte la transmisión del eje de la toma
de fuerza del tractor y separe deslizando las mitades, pero no las desconecte.
3. Aplique una gota de grasa completamente alrededor del extremo macho
donde se une con el extremo hembra. Deslice las mitades de la
transmisión una sobre la otra varias veces para distribuir la grasa.
Lubricación estacional
Aparte de la lubricación diaria recomendada, se recomienda una aplicación
más extensa de forma estacional.
1. Rellene los platos dobles de velocidad constante con 20 bombeos de
grasa con las juntas en línea recta.
2. Articule el cuerpo de velocidad constante al ángulo máximo varias veces
para asegurar la cobertura total de las juntas.
3. Coloque las juntas en la posición recta y añada 10 bombeos adicionales
de grasa a ambas juntas.
4. Limpie la transmisión telescópica de toda grasa antigua y contaminantes.
5. Añada una fina capa de grasa nueva en la transmisión telescópica.
CUCHILLAS
Antes de trabajar por debajo, lea el manual de instrucciones, bloquee
de forma segura y compruebe la estabilidad. Un bloqueo de forma segura
evita que el equipo se caiga debido a fugas en el sistema hidráulico, fallos
del sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
Extracción de las cuchillas (Figura 5)
Figura 5. Montaje de la cuchilla
1. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
2. Levante la cortadora y bloquéela de forma segura (consulte Figura 4).
3. Alinee el travesaño (8) con el orificio de acceso de la cuchilla en el
bastidor de la cortadora. Retire el tornillo de casquete (16), el pasador de
horquilla de bloqueo de la cuchilla (15), la placa con bocallave (14), el
separador (13), y las cuñas (11 y 12). Saque con cuidado el pasador de
la cuchilla (10) del travesaño.
4. Gire el travesaño y repita el proceso para la cuchilla opuesta.
AVISO
Q Si la chaveta de la cuchilla (10) está sujeta al travesaño y se necesita
mucha fuerza para extraerla, soporte el travesaño desde abajo para evitar
daños en la caja de cambios.
Instalación de la cuchilla (Figura 5)
Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las
cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las
especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.
AVISO
Q El giro del travesaño en la caja de cambios de la izquierda es en el
sentido de las agujas del reloj, y en sentido opuesto a las agujas del reloj
en las cajas de cambios derecha y central mirando hacia abajo sobre la
cortadora. Asegúrese de instalar el filo cortante de la cuchilla de forma
que se dirija en la dirección de giro correcta.
NOTA: Sustituya o afile siempre ambas cuchillas al mismo tiempo.
1. Inspeccione la chaveta de la cuchilla (10) para comprobar que no haya
muescas o estrías, y si encuentra alguna, sustituya la chaveta de la
cuchilla.
2. Inserte la chaveta de la cuchilla por la cuchilla. La cuchilla debe bascular
sobre la chaveta de la cuchilla; si no lo hace, determine la causa y
corríjala.
3. Alinee el travesaño (8) con el orificio de acceso de la cuchilla en el
bastidor de la cortadora. Asegúrese de que el alineamiento de la cuchilla
esté alejado de la cortadora.
4. Inserte la chaveta de la cuchilla (10) por la cuchilla. Empuje la chaveta de
la cuchilla por el travesaño.
5. Instale las cuñas (11 y 12) y el separador (13) sobre la chaveta de la
cuchilla.
NOTA: Use solo cuñas suficientes para permitir que la placa con
bocallave (14) se deslice en la ranura de la chaveta de la cuchilla.
6. Instale la horquilla de la cuchilla (15) sobre la placa con bocallave y en la
ranura de la chaveta de la cuchilla.
7. Fíjela en su posición usando un tornillo de casquete (16). Apriete el
tornillo de casquete a 115 Nm.
8. Engrase la chaveta mediante el engrasador Zerk en el extremo de la
chaveta.
9. Repita los pasos para el lado opuesto.
NOTA: La cuchilla no debe estar ajustada, sino que debe bascular en
la chaveta sin necesidad de ejercer una fuerza excesiva. La cuchilla no
debe moverse más de 6 mm hacia arriba y abajo en la punta. Guarde los
separadores que no use en la instalación como recambios en
instalaciones posteriores.
Afilado de las cuchillas
AVISO
Q Cuando afile las cuchillas, rebaje la misma cantidad en cada cuchilla
para mantener el equilibrio. Sustituya las cuchillas en pares. Las
cuchillas desequilibradas pueden provocar una vibración excesiva, lo
que puede dañar los cojinetes de la caja de cambios. La vibración podría
también provocar grietas estructurales en la cortadora.
1. Afile ambas cuchillas al mismo tiempo para mantener el equilibrio. Siga
el patrón original de afilado.
2. No afile la cuchilla hasta que esté demasiado afilada, deje al menos 1,6
mm de filo romo.
3. No afile la parte trasera de la cuchilla.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
8. MONTAJE DEL TRAVESAÑO
9. CUCHILLA
10. CHAVETA DE LA CUCHILLA 38,1 mm
11. CUÑA 18 GA
12. CUÑA 20 GA
13. SEPARADOR 5/16
14. PLACA CON BOCALLAVE
15. CUCHILLA EN PASADOR DE HORQUILLA
16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Revisión del propietario 15
MAN1257 (23/3/2018)
Figura 6. Afilado de las cuchillas
AJUSTE DEL EMBRAGUE DESLIZANTE (FIGURA 7)
El embrague deslizante está diseñado para deslizarse de forma que la caja de
cambios y la transmisión estén protegidas si la cortadora golpea una
obstrucción.
Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el
invierno, podrían agarrotarse. Antes de poner en funcionamiento la cortadora,
asegúrese de que se deslizará realizando la siguiente operación:
1. Apague el motor del tractor y retire la llave.
2. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.
3. Afloje seis tornillos de casquete de 10 mm (6) para liberar toda la tensión
del plato de resorte Belleville (5).
4. Sujete el cubo de embrague (3) firmemente y gire el eje para asegurarse
de que el embrague se desliza.
5. Si el embrague no se desliza libremente, desmóntelo y limpie los lados
de la placa de empuje (4), el plato o brida cardan (1) y el cubo de
embrague (3).
6. Vuelva a montar el embrague.
7. Apriete el resorte Belleville (5) hasta que esté contra la placa de empuje
(4) del embrague y a continuación, haga retroceder las seis tuercas 2
revoluciones completas. El espacio entre el resorte Belleville y la placa
de empuje debe ser de 3,2 mm, tal y como se muestra en Figura 7.
8. Si el embrague sigue deslizándose cuando el resorte se comprime al
espacio de 3,2 mm, compruebe que no haya un desgaste excesivo en
los discos de fricción (2). Los discos son de 3,2 mm cuando están
nuevos. Sustituya los discos después de un desgaste de 1,6 mm. El
grosor mínimo de los discos es 1,6 mm.
Figura 7. Montaje del embrague deslizante
REPARACIÓN DE LAS PROTECCIONES
La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo
momento. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones
a las personas o daños a la propiedad.
Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena
completa, se debe detener el funcionamiento.
Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que
salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los
dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos
salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las
condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan
despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m).
Reparación de la protección de la cadena
1. Inspeccione la protección de la cadena cada día de funcionamiento y
sustituya las cadenas rotas o faltantes según sea necesario.
2. Sustituya cualquier pieza metálica que falte.
SERVICIO SEGURO DE LOS NEUMÁTICOS
Neumáticos de avión usados (Figura 8)
1. Plato o brida cardan
2. Disco de fricción
3. Cubo de 34,9 mm de perforación circular
4. Placa de empuje
5. Plato de resorte Belleville
6. Tornillo de casquete de 10 mm x 1,5 P x 50 mm
7. Tuerca hexagonal de 10 mm x 1,5 P
8. Tornillo de casquete de 12 mm x 1,5 P x 65 mm
9. Tuerca hexagonal de 12 mm x 1,5 P
PELIGROPELIGRO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
16 Revisión del propietario
MAN1257 (23/3/2018)
No intente montar un neumático a menos que tenga el equipamiento y la
experiencia adecuados para realizar el trabajo.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión correcta. No infle los
neumáticos con una presión superior a la recomendada. Nunca suelde o
caliente un montaje de rueda y neumático. El calor puede provocar un
aumento en la presión del aire y provocar la explosión del neumático. Soldar
puede debilitar estructuralmente o deformar la rueda.
Cuando infle los neumáticos, use una boquilla de inflado y una manguera de
extensión lo suficientemente larga para permitirle ponerse en el lateral, no enfrente
o sobre el montaje del neumático. Use una jaula de seguridad si está disponible.
Compruebe que los neumáticos no tengan la presión baja, que no haya cortes,
burbujas, llantas dañadas, o que falten pernos y tuercas de llanta.
Nunca retire las piezas metálicas del montaje de aro partido (A) con el
neumático inflado.
Figura 8. Servicio del neumático de aro partido
LIMPIEZA
Después de cada uso
O
Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad,
hierba, residuos de cultivo, etc. de la máquina.
O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles.
De forma periódica o antes de un almacenamiento
prolongado
O
Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad,
hierba, residuo de cultivo, etc. de la máquina.
O Retire el resto usando agua rociada a baja presión.
1. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o
rasgadas, o cerca de los bordes de las pegatinas, ya que el agua
rociada puede despegar la superficie.
2. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o
rayada, ya que el agua rociada puede levantar la pintura.
3. Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del
limpiador a presión.
O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y
recubrimiento con pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela
en su distribuidor Woods).
O Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles
(suministradas de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la
sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan.
RESOLUCIÓNDE PROBLEMAS
A
PN 1006348
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
No corta Cuchillas romas Afilar las cuchillas.
Cuchillas desgastadas o rotas Sustituir las cuchillas. (Sustituya las cuchillas en
pares únicamente).
Velocidad de la toma de fuerza incorrecta
Ajustar a la velocidad de la toma de fuerza indicada.
Velocidad de marcha demasiado rápida Reducir la velocidad de marcha.
No funciona la trasmisión (las cuchillas no giran
cuando la toma de fuerza está funcionando)
Comprobar la conexión del eje de transmisión.
Comprobar la caja de cambios.
Mal funcionamiento de la caja de cambios Reparar la caja de cambios.
Deslizamiento excesivo del embrague Ajustar el embrague.
Dirección de las cuchillas incorrecta Comprobar que el filo de la cuchilla esté en la
dirección de rotación correcta.
Rachas o corte irregular Cuchillas rotas o desgastadas Sustituir o afilar las cuchillas.
Inclinación incorrecta Nivelar la máquina.
Velocidad de marcha demasiado rápida Reducir la velocidad de marcha.
Altura de corte excesiva
Bajar la altura de corte. (Nota: Ajuste las cuchillas
de forma que no golpeen el suelo frecuentemente).
Excesiva vegetación abundante y alta Recortar a 90° a la primera pasada.
Desgaste excesivo de la plataforma lateral
Trabajar con plataformas continuamente en el suelo
Subir la altura de corte o ajustarla.
Deslizamiento excesivo del embrague Embrague desajustado Ajustar el embrague.
Discos del embrague desgastados; topes de
desgaste en contacto con la placa opuesta
Sustituir los discos.
Las cuchillas golpean el suelo Subir la altura de corte.
Vibración Cuchilla rota Sustituya las cuchillas en pares.
Fallo de los cojinetes Comprobar que no haya recorrido lateral de los
ejes de la caja de cambios.
Longitud del enganche incorrecta Restablecer la longitud del enganche.
Impulso universal Ajustar la altura del cojinete pedestal para que
sea paralelo al suelo.
Las cuchillas golpean la cubierta Cuchillas o travesaño doblados Sustituir las cuchillas o travesaño doblados
La unidad no se levanta Nivel de aceite bajo Añadir aceite hidráulico.
La unidad no corta de forma nivelada La sección del ala cortas baja que la del centro Extender el tensor que conecta la brida central a
la brida de la rueda del ala.
La sección del ala corta más alta que
la del centro
Reducir el tensor que conecta la brida central a la
brida de la rueda del ala.
Montaje 17
MAN1257 (23/3/2018)
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL
DISTRIBUIDOR
El montaje de esta cortadora es responsabilidad del distribuidor de WOODS.
Se debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y
ajustada para que este pueda usarla en condiciones normales de corte.
La cortadora se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si
los componentes están alineados y apenas montados antes de ajustar los
accesorios de montaje. Puede consultar los valores del par de apriete
recomendados en la página 48.
Seleccione un área de trabajo adecuada. Una superficie dura y lisa, como el
hormigón, facilitará mucho el montaje. Abra las cajas con piezas y organice las
piezas y los accesorios de montaje para que le resulte más sencillo ubicarlos.
Consulte las ilustraciones, los textos informativos, las listas de piezas y los
diagramas con vistas ampliadas.
Una vez que haya finalizado el montaje y que la cortadora se haya entregado
al cliente, complete la lista de verificación en la página 23.
Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones
que figuran en el Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el
cortacésped, bloquee de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y
revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita que el equipo se caiga
debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema
hidráulico o fallos de componentes mecánicos.
No desconecte las líneas hidráulicas hasta que la máquina esté bien
bloqueada o hasta que esté colocada en la posición más baja, y la presión
del sistema haya sido liberada activando las palancas de la válvula.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar
que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo
resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los
ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras
respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Instalación de la rueda
Figura 9Instalación de la rueda central y del cubo
Instalación de la rueda del ala(Figura 25)
1.
Inserte el buje en los brazos de la brida de la rueda del ala (5) y alinee
los agujeros.
2. Fíjelo en su posición usando un tornillo de casquete (83) y una tuerca de
bloqueo con reborde (88).
3. Fije la rueda al cubo con cinco tuercas de llanta. Instale el lado biselado
de la tuerca de llanta hacia el interior de la llanta de acero para
neumáticos y llantas. Apriete a 115 Nm (85 ft-lb). Asegúrese de que la
presión de aire del neumático sea 0,27 MPa (40 psi) como máximo.
NOTA: Instale el lado plano de la tuerca hacia el interior para
neumáticos sólidos y neumáticos de avión (como se muestra).
4. Instale el cubo y la rueda dual opcionales dentro del brazo de la brida de
la rueda.
Figura 10. Rueda del ala - Derecha
Instalación del juego con cabestrante (opcional)
Consulte la página 46 para conocer las instrucciones de instalación y
funcionamiento.
Instalación conjunta del brazo articulado (opcional)
Consulte la página 47 para conocer las instrucciones de instalación y
funcionamiento.
Instalación del juego de trituración (opcional)
Consulte la página 48 para conocer las instrucciones de instalación y
funcionamiento.
Neumáticos de avión peque-
ños
Longitud de la varilla de
altitud después de las tuer-
cas (34)
Lengüeta a 279 mm 88,9 mm
Lengüeta a 457 mm 44,5 mm
Neumáticos de avión grandes
Lengüeta a 279 mm 114 mm
Lengüeta a 457 mm 63,5 mm
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
1. Centre el brazo de la brida
de la rueda
83. 1/2" NC x 3" HHCS GR5
88. 1/2" NC Tuerca de bloqueo
con reborde
5. Brazo de la brida de la rueda
del ala, derecha
58. Rueda y cubo
83. 1/2 NC x 3 HHCS GR5
88. 1/2 NC Tuerca de bloqueo con
reborde
18 Montaje
MAN1257 (23/3/2018)
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
Inspeccione el equipo de forma exhaustiva después de montarlo y asegúrese
de que está bien configurado antes de entregarlo al cliente.
Las siguientes listas de verificación son un recordatorio de los puntos que
debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando lo haya encontrado en
buenas condiciones o después de realizar los ajustes adecuados.
___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y
en buen estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen
estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente
apretados.
___ Asegúrese de que los pernos de las ruedas tengan el par de apriete
adecuado.
___ Asegúrese de que todas las chavetas guía y de seguridad estén bien
colocadas. Reemplácelas si están dañadas.
___ Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente.
___ Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la
información de lubricación en página 13.
___ Revise el nivel del líquido de la caja de cambios antes de la entrega.
Haga una revisión, si es necesario, según se indica en la información
de lubricación en página 13.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE ENTREGA
(RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR)
___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes y seleccionar la toma de
fuerza correcta.
___ Muestre al cliente cómo asegurarse de que la transmisión esté bien
instalada y de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se
deslizan libremente y esté asentada en la ranura o en el eje de la toma
de fuerza del tractor.
___ Muestre al cliente cómo determinar los límites de giro de la
transmisión de la toma de fuerza de velocidad constante.
___ Muestre al cliente los procedimientos seguros y correctos que debe
usar al montar, desmontar y almacenar el equipo.
___ Advierta al cliente sobre los equipos opcionales disponibles para que
pueda elegir los adecuados según su necesidad.
___ Indique al cliente cómo lubricar y explique su importancia.
___ Muéstrele las pegatinas de seguridad. Explique su significado y la
necesidad de que se mantengan colocadas en su lugar y en buen
estado. Haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si
no se respetan las instrucciones.
___ Explique al cliente que debe elevar las secciones central y lateral, y
colocar y fijar sus respectivas barras de transporte al transportar la
cortadora.
___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los
operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione
las reglas de seguridad del manual, explique su significado y haga
hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan
las instrucciones.
___ Explique al cliente el peligro potencial de aplastamiento que existe al
pasar por debajo del equipo levantado. Explique que antes de ir bajo el
equipo para desconectar la transmisión, es necesario bloquear de
forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y seguir todas las
instrucciones que se indican en el MÉTODO DE BLOQUEO, página
13 del Manual del operador. Explique que bloquearlas evita que el
equipo se caiga debido a pérdidas de compresión del sistema
hidráulico, fallos del sistema hidráulico o fallos de componentes
mecánicos.
___ Muestre todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros
de seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y
en buen estado.
___ Explique al cliente que al transportar el equipo en una carretera
pública, debe cumplir con todas las leyes de señalización e
iluminación locales y nacionales, y que debe usar una cadena de
remolque de seguridad.
Apéndice 19
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete
diferente o un procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica.
Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual.
Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica
para accesorios del sistema métrico.
Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta.
Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje
definidos según SAE J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96.
Diámetro
(pulgadas)
Llave inglesa
Tamaño
MARCA EN LA CABEZA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m
1/4"7/16"6 8 10131418
5/16"1/2"121719262737
3/8"9/16"233135474967
7/16"5/8"3648557578106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
Tamaño
de la
llave
inglesa
ROSCA GRUESA ROSCA FINA
Diámetro y
paso de rosca
(milímetros)
MARCA EN LA CABEZA MARCA EN LA CABEZA
Métrica 8.8 Métrica 10.9 Métrica 8.8 Métrica 10.9
N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,2513 mm2015272021162922 8 x 1,0
10 x 1,516 mm392954404130574210 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 150 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
CUADRO DE
PAR DE
APRIETE DE
LA SERIE
Identificación de
la cabeza del
perno SAE
SAE Grado 2
(Sin líneas)
SAE Grado 5
(3 líneas radiales)
SAE Grado 8
(6 líneas radiales)
A
CUADRO DE
PAR DE
APRIETE DE LA
SERIE MÉTRICA
Identificación de la
cabeza del perno
del sistema
métrico
8.8
Sistema métrico
Grado 10.9
10.9
Sistema métrico
Grado 8.8
A
A
A
Instalaciones de
arandela típica
Arandela de seguridad
Arandela plana
9/8/00
Perno
Apéndice 20
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS
NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa)
correspondientes para pernos SAE y métricos.
ABREVIATURAS
AG......................................................................Agricultura
ASABE ....................... ..American Society of Agricultural &
Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros
Agrónomos y Biológicos)
(anteriormente, ASAE)
ASAEAmerican Society of Agricultural Engineers (Sociedad
Americana de Ingenieros Agrónomos)
ATF................................. Fluido de transmisión automática
BSPP.................................... British Standard Pipe Parallel
(Tubería Británica Estándar Paralela)
BSPTM ........................British Standard Pipe Tapered Male
(Tubería Británica Estándar Cónica Macho)
CV .......................................................Velocidad constante
CCW................En el sentido opuesto a las agujas del reloj
CW ..............................En el sentido de las agujas del reloj
F ............................................................................. Hembra
FT .............................................................. Rosca completa
GA.............................................................................Calibre
GR (5, etc.)...................................................Grado (5, etc.)
HHCS ..................................Tornillo con cabeza hexagonal
HT........................................................ Tratamiento térmico
JIC .....................................................Joint Industry Council
(Consejo Conjunto Industrial) Abocinado de 37 grados
LH...................................................................A la izquierda
LT.......................................................................... Izquierdo
m ................................................................................Metro
mm ....................................................................... Milímetro
M .......................................................................Macho
MPa.......................................................... Megapascal
N...................................................................... Newton
NC ...........................................Rosca gruesa nacional
NF................................................. Rosca fina nacional
NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical
(Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas)
NPT .......................................... National Pipe Tapered
(Tubería Cónica Nacional)
NPT SWF .........National Pipe Tapered Swivel Female
(Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria)
ORBM.......................... Junta tórica tipo boss - Macho
P ........................................................... Paso de rosca
PBY ................Aporte hidráulico libre (Power Beyond)
psi...................................Libras por pulgada cuadrada
PTO .....................................................Toma de fuerza
QD ................................................Desconexión rápida
RH ........................................................... A la derecha
ROPS ............. Estructura de protección contra vuelco
RPM......................................Revoluciones por minuto
RT...................................................................Derecho
SAE ..........................Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros Automotrices)
UNC........................................Rosca gruesa unificada
UNF ............................................. Rosca fina unificada
UNS......................................Rosca especial unificada
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15/3/2018)
WOODS
®
|
Una Marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n Machine
TM
Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta.
Fecha de compra: ___________________________ De (vendedor): __________________________________________
Número de modelo: _________________________ Número de serie:_________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique
lo contrario en lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL
PRODUCTO AL COMPRADOR ORIGINAL.
Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK
® de 3 puntos) tienen (2) años de
garantía desde la fecha de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la
adecuada y recomendada instalación de un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o
haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que
el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que
podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor.
Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación:
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un
funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el
producto haya sido materialmente modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/
o un centro de servicio autorizado de WOODS. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento
normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas con piezas diferentes a las suministradas por WOODS.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero,
esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por
WOODS. Las garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el
producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en
un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o
distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un
tiempo razonable tras recibir el producto.
NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA
SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA
Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin
importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o
cualquier otra teoría legal.
Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios,
negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida
ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores,
distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al
servicio de garantía o su ubicación contactando con:
Partes o
condiciones
garantizad
as
Número de modelo
Duración (desde la fecha de
entrega al comprador
original)
Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012
Componente
s de la caja
de cambios
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 años
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 años (1 año si se utiliza en
alquiler o con usos comerciales)
Ejes de
cuchillas
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años
F-8494 (15/3/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods
®
y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment
Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en
este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso.
WOODS®| Una marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
(Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n Machine
TM
y vehículos utilitarios Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y
fabricación durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original
con la excepción de las transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante
un periodo de 12 meses.
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se
haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un
accidente. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o
transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se
beneficiará de esta garantía.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su
criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe
devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que
tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se
realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución
en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA
GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO
ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS
NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA
ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA
DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o
indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato,
incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin
limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de
beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la
recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o
alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS
para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin
limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar,
modificar o alargar esta garantía.
Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con:

Transcripción de documentos

ROTARY CUTTER (Rev. 5/29/2018) MAN1257 BW15.60E BW15.60QE BW10.60E BW10.60QE OPERATOR'S MANUAL BATWING® TO THE DEALER: Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods® dealer. Read manual instructions and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual are completed before releasing equipment to the owner. The dealer must complete the online Product Registration form at the Woods Dealer Website which certifies that all Dealer Check List items have been completed. Please contact your dealer to complete this form. Dealers can register all Woods product at dealer. WoodsEquipment.eu under Product Registration. Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights. TO THE OWNER: Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium. The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified. Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment. For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary tools and equipment to handle all your needs. Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces provided: Model: _______________________________ Date of Purchase: _____________________ Serial Number: (see Safety Decal section for location)_____________________________________ Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts. Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment. The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017) TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SAFETY DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 DEALER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 INDEX TO PARTS LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 SPECIFICATIONS BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE Cutting Height (Varies with tire selection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm Cutting Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 m 3.2 m Overall Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 m 3.5 m Transport Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 m 2.3 m Transport Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 - 2.7 m 2.1 - 2.7 m Tractor HP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200 Tractor Min. PTO hp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45 Tractor PTO rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000 Blade Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Blade Overlap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm Number of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4 Blade Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Left Spindle: CW; Right & Center Spindles: CCW Blade Speed (meters per minute) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15,000/16,000 Wing Driveline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4 CV Driveline. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6 Side Frame Thickness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.4 mm 6.4 mm Weight (approximate kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948 Tongue Weight (approximate kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612 Wheel Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm Max Torsion Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slip Clutch Slip Clutch GENERAL INFORMATION WARNING tions. However, through experience and these instructions, you should be able to develop procedures suitable to your particular situation.  Some illustrations in this manual show the equipment with safety shields removed to provide a better view. This equipment should never be operated with any necessary safety shielding removed. The illustrations and data used in this manual were current at the time of printing but, due to possible inline production changes, your machine may vary slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as may be necessary without notification. The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your cutter. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help you achieve years of dependable performance. These instructions have been compiled from extensive field experience and engineering data. Some information may be general in nature due to unknown and varying operating condi- Throughout this manual, references are made to right and left directions. These are determined by standing behind the equipment facing the direction of forward travel. Blade rotation is clockwise (left wing) and counterclockwise (right wing and center section) as viewed from the top of the cutter. MAN1257 (3/23/2018) Introduction 3 SAFETY RULES ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products. Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an operator’s single careless act. In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judgement, and proper training of personnel involved in the operation, transport, maintenance, and storage of equipment. It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.” We ask you to be that kind of operator. INSTALLATION  Hydraulics must be connected as instructed in this manual. Do not substitute parts, modify, or connect in any other way. TRAINING  Safety instructions are important! Read all attachment and power unit manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium.) Failure to follow instructions or safety rules can result in serious injury or death.  If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer.  Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an emergency.  Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this equipment without proper instructions.  Keep hands and body away from pressurized lines. Use paper or cardboard, not hands or other body parts to check for leaks. Wear safety goggles. Hydraulic fluid under pressure can easily penetrate skin and will cause serious injury or death.  Make sure that all operating and service personnel know that if hydraulic fluid penetrates skin, it must be surgically removed as soon as possible by a doctor familiar with this form of injury or gangrene, serious injury, or death will result. CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY IF FLUID ENTERS SKIN OR EYES. DO NOT DELAY.  Never allow children or untrained persons to operate equipment. PREPARATION  Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque chart specifications unless instructed otherwise in this manual.  Air in hydraulic systems can cause erratic operation and allows loads or equipment components to drop unexpectedly. When connecting equipment or hoses or performing any hydraulic maintenance, purge any air in hydraulic system by operating all hydraulic functions several times. Do this before putting into service or allowing anyone to approach the equipment.  Make sure all hydraulic hoses, fittings, and valves are in good condition and not leaking before starting power unit or using equipment. Check and route hoses carefully to prevent damage. Hoses must not be twisted, bent sharply, kinked, frayed, pinched, or come into contact with any moving parts. Operate moveable components through full operational range to check clearances. Replace any damaged hoses immediately.  After connecting hoses, check that all control lever positions function as instructed in the Operator's Manual. Do not put into service until control lever and equipment movements are correct.  Set tractor hydraulic relief valve at 2500 psi (170 bars) (17,000 kPa) to prevent injury and equipment damage due to hydraulic system failure.  Your dealer can supply original equipment hydraulic accessories and repair parts. Substitute parts may not meet original equipment specifications and may be dangerous.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate.  Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition. 4 Safety  Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove. ( Make sure driveline guard tether chains are attached to the tractor and equipment as shown in the pamphlet that accompanies the driveline. Replace if damaged or broken. Check that driveline guards rotate freely on driveline before putting equipment into service.  Before starting power unit, check all equipment driveline guards for damage. Replace any damaged guards. Make sure all guards rotate freely on all drivelines. If guards do not rotate freely on drivelines, repair and replace bearings before putting equipment into service.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Remove accumulated debris from this equipment, power unit, and engine to avoid fire hazard.  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.)  Make sure shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged.  Do not put this equipment into service unless all side skids are properly installed and in good condition. Replace if damaged.  A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor front wheels when attachments are in transport position. Without this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.  Inspect and clear area of stones, branches, or other hard objects that might be thrown, causing injury or damage.  Connect PTO driveline directly to power unit PTO shaft. Never use adapter sleeves or adapter shafts. Adapters can cause driveline failures due to incorrect spline or incorrect operating length and can result in personal injury or death. TRANSPORTATION  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Always raise unit and install transport locks before transporting. Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.  Always attach safety chain to tractor drawbar when transporting unit.  Always comply with all state and local lighting and marking requirements.  Never allow riders on power unit or attachment.  Do not operate PTO during transport.  Do not operate or transport on steep slopes.  Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol or drugs.  The maximum transport speed for towed and semi-mounted machines is 20 mph (32 km/h). Regardless of the maximum speed capability of the towing tractor, do not exceed the implement’s maximum transport speed. Doing so could result in: • Loss of control of the implement and tractor • Reduced or no ability to stop during braking • Implement tire failure • Damage to the implement or its components.  Use additional caution and reduce speed when under adverse surface conditions, turning, or on inclines.  Never tow this implement with a motor vehicle. OPERATION  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.  Never walk, stand, or place yourself or others under a raised wing or in the path of a lowering wing. Hydraulic system leak-down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause wings to drop unexpectedly and cause severe injury or death. BW15_SR (12/7/2017) SAFETY RULES ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!  Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects could injure people or damage property. • If the machine is not equipped with full chain shielding, operation must be stopped. • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92m).  Never direct discharge toward people, animals, or property.  Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol or drugs.  Operate only in daylight or good artificial light.  Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is running. Stay clear of all moving parts.  Always comply with all state and local lighting and marking requirements.  Never allow riders on power unit or attachment.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine. Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.  Operate tractor PTO at 540 RPM (1000 RPM on Q Series cutters). Do not exceed.  Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in reverse.  Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous.  Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condition before putting unit into service.  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.)  Make sure shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged. MAINTENANCE  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, set parking brake, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation.  Your dealer can supply original equipment hydraulic accessories and repair parts. Substitute parts may not meet original equipment specifications and may be dangerous.  Raise or lower wings slowly to prevent personal injury or damage to cutter.  Continuous operation while the clutch is slipping could cause heat build-up resulting in fire. Adjust slip clutch pressure by tightening springs to the dimension shown in the “Owner Service” section. If clutch is set to minimum spring length, replace the friction disks as shown.  Before dismounting power unit or performing any service or maintenance, follow these steps: disengage power to equipment, lower the 3-point hitch and all raised components to the ground, operate valve levers to release any hydraulic pressure, set parking brake, stop engine, remove key, and unfasten seat belt.  Do not operate or transport on steep slopes.  Before servicing, adjusting, repairing or unplugging, stop tractor engine, place all controls in neutral, set park brake, remove ignition key, and wait for all moving parts to stop.  Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.   Watch for hidden hazards on the terrain during operation.  Do not handle blades with bare hands. Careless or improper handling may result in serious injury.  Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised) unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath and blocking requirements or have work done by a qualified dealer.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.  Do not disconnect hydraulic lines until machine is securely blocked or placed in lowest position and system pressure is released by operating valve levers.  Service and maintenance work not covered in OWNER SERVICE must be done by a qualified dealership. Special skills, tools, and safety procedures may be required. Failure to follow these instructions can result in serious injury or death.  Explosive separation of tire and rim parts can cause serious injury or death. Release all air pressure before loosening bolts on wheel. STORAGE   To prevent contamination during maintenance and storage, clean and then cover hose ends, fittings, and hydraulic ports with tape.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.  Make certain all movement of equipment components has stopped before approaching for service. BW15_SR (12/7/2017) Before disconnecting and storing, follow these instructions: • Store on level, solid ground. • Disconnect driveline and secure up off the ground. • Lower wings to ground. • Raise cutter center section and pin transport bar in raised position. • Attach parking jack and raise tongue weight off tractor drawbar. • Place wedge blocks at front and rear of wheels on center section and each wing to prevent wheel rotation. • Securely block all four corners of center section and each wing with jackstands. • Remove hydraulic hoses after tractor is turned off and all system pressure is released by operating valve levers several times. • Remove safety tow chain. • Remove retainer pin and high strength drawbar pin.  Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equipment or any of its components in any way.  Frequently check blades. They should be sharp, free of nicks and cracks, and securely fastened. Never perform service or maintenance with engine running.  Keep children and bystanders away from storage area. Safety 5 SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 1 - SERIAL NUMBER PLATE PN 1006348 - Located on Wheel Rims BE CAREFUL! Use a clean, damp cloth to clean safety decals. Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off. 2 - FRONT AMBER REFLECTOR (PN 1002940) 3 - REAR RED REFLECTOR (PN 57123) Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium. 6 Safety MAN257 (3/23/2018) SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 8 - PN 18864 5 - PN 15922 (1000 RPM) OR 6 - PN 18866 (540 RPM) 7 - PN 15503 11 - PN W19924 MAN1257 (3/23/2018) 9 - PN 18865 17 - PN 1004114 Safety 7 SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 10 - PN 33347 12 - PN 1045604 13 - PN 1003751 14 - PN 18877 16 - PN 15502 15 - PN 18964 8 Safety MAN257 (3/23/2018) MAN1257 (3/23/2018) Declaration of Conformity9 OPERATION The designed and tested safety of this machine depends on it being operated within the limitations as explained in this manual. Be familiar with and follow all safety rules in the manual, on the cutter and on the tractor. The safe operation of this cutter is the responsibility of the operator, who must be properly trained. The operator should be familiar with the equipment and all safety practices before starting operation. Read the safety information on page 4 through page 8. Recommended tractor ground speed for most conditions is from .6 - 3.7 km/h (1 to 6 mph). Always operate tractor PTO at 540 rpm on BW15.60E and BW10.60E; on BW15.60QE and BW10.60QE operate PTO at 1,000 rpm. DANGER  Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects could injure people or damage property. • If the machine is not equipped with full chain shielding, operation must be stopped. • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92m). WARNING  Figure 1. Cutter to Tractor Connection Mechanical Connection 1. 2. Attach cutter using appropriate towing eye hardware. 3. Connect cutter driveline to tractor PTO shaft, making sure the springactivated lock pin slides freely and is seated in tractor PTO splined groove. 4. Attach driveline shield tether chain to tractor drawbar to prevent rotation, if desired. Never allow children or untrained persons to operate equipment. Attach safety tow chain (25) to drawbar support. Leave enough slack for turning. NOTE: CV driveline does not require a tether chain.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment. 5.  Make sure spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove. Loosen bolts in jack mount. Adjust jack so foot plate sits flat for storage. Tighten bolts. 6. Remove parking jack (16) from the tongue and attach it to the storage post on the front of the left wing. CAUTION  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. Hydraulic Connection 1. 2. 3. Inspect hydraulic hoses to ensure they are in good condition. 4. 5. Attach the hydraulic hose to the tractor. CONNECTING CUTTER TO TRACTOR NOTICE ■ For tractors with a 35 mm diameter PTO shaft, the horizontal distance from the end of the tractor PTO shaft to the center of drawbar pin should be 356 mm for 540 rpm cutter and 406 mm for the 1000 rpm cutters. This will minimize joint knock and damage to drive components. Use of the CV Lift Assist System The Batwing cutter has a system to help lift and support the driveline while connecting and disconnecting it from the tractor. Follow the instructions below. 1. 2. 3. 4. Clean the fittings before connecting them to the tractor hydraulic ports. Route the hose through the hose holder at the hitch and be sure the hose can slide freely in the holder. Do not allow hose slack to drag on the ground or become caught on tractor protrusions. From the operator position, start tractor and raise and lower deck several times to purge trapped air from the hydraulic cylinder. Interference Check 1. Be sure that tractor 3-point lift links do not interfere with hydraulic hoses, cutter driveline, or cutter frame. 2. Check for straight-ahead operation and at full turning angles. If there is any interference, remove the lower lift links. 3. Contact between tractor lift links and cutter parts can cause damage, especially when turning. Remove klik pin. CV Driveline Turning Limits Lift lever to vertical position which will lift driveline. ■ Connect coupler to tractor pto shaft. NOTICE You must not exceed a turning angle of 80 degrees at the head of the Constant Velocity driveline or damage will occur. NOTE: Remove CV drive shipping bracket before operation and discard. This bracket is only supplied on factory assembled units with a CV drive installed. Lower lever and secure with klik pin. If the driveline is held too high or low, the roller carriage can be adjusted by removing the mounting bolts, moving it to the preferred position, and replacing the bolts. NOTICE If the tractor used to power the Batwing has a PTO shaft and drawbar closer than the current standards, the driveline could contact the lift assist frame or roller during use and could cause damage and failure to the driveline. When using a tractor of this type, the CV lift assist system should be removed from the tongue to avoid potential contact and damage. 10 Operation 1. To check for potential excessive turn angle, disconnect the driveline from tractor. 2. 3. Start engine and turn as far right or left as possible. 4. Restart engine and straighten angle slightly, shut off engine and try to connect CV driveline to tractor. Shut engine off and try to connect CV driveline to tractor. If it cannot be connected, the turn angle is too severe. MAN1257 (3/23/2018) 5. Repeat the process until the driveline can be connected. The point at which the driveline can be connected is the maximum turn that should be Always operate tractor PTO at proper RPM (540 or 1000 depending on model) to maintain blade speed and to produce a clean cut. made. Under certain conditions tractor tires may roll down some grass and prevent cutting at the same height as the surrounding area. When this occurs, reduce your ground speed but maintain PTO at 540 or 1000 RPM. The lower ground speed will permit grass to rebound partially. Cutting Height Adjustment NOTICE ■ Avoid ground contact with blades. Striking ground with blades produces one of the most damaging shock loads a cutter can encounter. If this occurs repeatedly, the cutter, driveline, and gearboxes will be damaged. Cutting height range is from 25 mm to 381 mm. A hydraulic cylinder is used for cutting height adjustment. When selecting a cutting height, you should consider the area of operation. If the ground is rolling and has mounds the blades could contact, set the cutting height accordingly. The cutting height (blade edge) is approximately 25 mm above the bottom of the side skid. Cutting Height (Normal Mowing) - Center Section 1. Position the cutter on a hard level surface and select an approximate cutting height, Example 150 mm. 2. 3. Raise wings and lock them in the UP position. 4. Loosen jam nuts on the attitude rod that runs from the wheel yoke to the tongue. 5. Adjust rod in or out until the rear of the cutter is approximately 12 mm higher than the front. 6. Tighten jam nuts against sleeve. Raise or lower the center section to obtain a distance of 127 mm from bottom edge of skid shoe to the ground. Cutting Height (Normal Mowing) - Wings 1. 2. 3. Lower wings to normal mowing position. Loosen the jam nut on the adjustable link (turn buckle). Lengthening the link will raise the wing, shortening the link will lower the wing. The rear edge of the wing should be parallel to the ground. Mowing Tips WARNING  Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in reverse. WARNING  Do not operate or transport on steep slopes.  Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.  Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.  Watch for hidden hazards on the terrain during operation. CAUTION  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation. Maximum recommended ground speed for cutting or shredding is 10 km/h miles per hour. Adjust tractor ground speed by using higher or lower gears to provide a clean cut without lugging tractor engine. Tall material should be cut twice. Cut material higher the first pass. Cut at desired height at 90 degrees the second pass. Remember, sharp blades produce cleaner cuts and use less power. When using the cutter to shred, the rear of the cutter deck should be approximately 12 mm to 25 mm lower than the front. Before entering an area, analyze it to determine the best procedure. Consider the height and type of material to be cut and the terrain type (hilly, level or rough, etc.). TRACTOR OPERATION Shredding Use care when operating around tree limbs and other low objects. Avoid being knocked off tractor and being injured. The cutter may be used to shred various crops including green manure, straw, stubble, asparagus residue, corn stalks and similar crops in preparation for tilling. It may also be used to shred pruning in orchards, groves and vineyards. Only use a tractor with a Roll Over Protection Structure (ROPS) and seat belt. Securely fasten seat belt. The cutter is operated with tractor controls. Engage the PTO at a low rpm to prevent excessive loads on the cutter drive system. Increase throttle to recommended PTO operating RPM. Be sure operator is familiar with all controls and can stop tractor and cutter quickly in an emergency. The operator should give complete, undivided attention to operating tractor and cutter. CUTTER OPERATION Each shredding operation may require a different set-up. Start with front edge of cutter high. Adjust up or down as necessary with attitude rod. Experiment until you obtain the results you want. When shredding attitude is set, check that the distance from the bottom rear edge of the wing to the ground matches the bottom edge of the rear center section to the ground. TRANSPORTING When beginning operation of the cutter, make sure that all persons are in a safe location. Power for operating the cutter is supplied by the tractor PTO. Operate PTO at 540 (1000 RPM for "Q" models). Know how to stop the tractor and cutter quickly in an emergency. Engage PTO at a low engine, rpm to minimize stress on the drive system and gearbox. With PTO engaged, raise PTO speed to 540 or 1000 RPM depending on model and maintain throughout cutting operation. Gearbox protection is provided by a slip clutch with replacement fiber disc. The slip clutch is designed to slip when excessive torsional loads occur. Move slowly into material. Adjust tractor ground speed to provide a clean cut without lugging the tractor engine. Use a slow ground speed for better shredding. Proper ground speed will depend on the terrain and the material’s height, type, and density. Normally, ground speed will range from 3 to 8 km/h. Tall, dense material should be cut at a low speed; thin, medium-height material can be cut at a faster ground speed. MAN1257 (3/23/2018) WARNING  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Always raise unit and install transport locks before transporting. Leak down or failure of mechanical or hydraulic system can cause equipment to drop.  Always attach safety chain to tractor drawbar when transporting unit.  Never exceed 20 mph (32.2 km/h) during transport.  Never allow riders on power unit or attachment.  Do not operate PTO during transport.  Do not operate or transport on steep slopes.  Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol or drugs. Operation 11 CAUTION  Always comply with all lighting and marking requirements. Lock-Up Always transport with wings and center frame in the raised, locked position. Wing Lock-Up 1. 2. 3. 4. 5. Raise wing to the up position. Remove klik pin and lock pin from storage position. Place lock pin in lock position and secure with klik pin. Repeat steps 1 to 3 for opposite wing. Center Section Lock-Up for 3m < Transport 1. 2. 3. Figure 3. Transport Lock Pin In Operation Position Lower cylinder against lock-up bars (Figure 1). Raise cutter with hydraulic cylinder to maximum height. Install 152mm of stroke control kit as shown. Lower cutter against stops and confirm cylinder length is 660mm long and maximum transport width is less than three meters (Figure 3). STORAGE Follow these steps when storing your cutter: 1. Clean cutter before storing. See page 16 for cleaning instructions. Store on level, solid ground. 2. 3. 4. 5. 6. Disconnect driveline and secure up off the ground. 7. Securely block all four corners of center section and each wing with jack stands. 8. Remove hydraulic hoses after tractor is turned off and all system pressure is released by operating valve levers several times. 9. 10. 11. Lower wings to ground. Raise cutter center section and pin transport bar in raised position. Attach parking jack and raise tongue weight off tractor drawbar. Place wedge blocks at front and rear of wheels on center section and each wing to prevent wheel rotation. Remove safety tow chain. Remove retainer pin and high strength drawbar pin. Keep children and bystanders away from storage area. PRE-OPERATION CHECK LIST (OWNER'S RESPONSIBILITY) ___ ___ Figure 1. Transport Lock Pin Center Section Lock-Up 1. 2. Raise cutter with hydraulic cylinder to maximum height. Remove klik pin and lock pin from storage position (Figure 2). ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Figure 2. Transport Lock Pin In Transport Position 3. Place lock pin and klik pin in lock position and lower cutter against lock pin. ___ 4. To lower cutter for operation, extend hydraulic cylinder to raise cutter. Move lock pin from lock position to storage position (Figure 3). ___ 5. Lower cutter to desired cutting height. ___ 12 Operation Review and follow all safety rules and safety decal instructions on page 4 through page 8. Check that all safety decals are installed and in good condition. Replace if damaged. Check that equipment is properly and securely attached to tractor. Make sure driveline spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated firmly in tractor PTO spline groove. Check all lubrication points and grease as instructed in lubrication information. Make sure the PTO slip joint is lubricated and that the gearbox fluid levels are correct. Set tractor PTO at correct rpm for your equipment. Lubricate all grease fitting locations. Make sure PTO shaft slip joint is lubricated. Check that all hydraulic hoses and fittings are in good condition and not leaking before starting tractor. Check that hoses are not twisted, bent sharply, kinked, frayed, or pulled tight. Replace any damaged hoses immediately. Check that all hardware is properly installed and secured. Check cutting height and attitude adjustment. Raise and lower equipment to make sure air is purged from hydraulic cylinders and hoses. Raise and lower equipment to make sure air is purged from hydraulic cylinders and hoses. Check that blades are sharp and secure and cutting edge is positioned to lead in a counterclockwise rotation for center and right wings, and clockwise for left wing. Make sure tractor ROPS or ROPS cab and seat belt are in good condition. Keep seat belt securely fastened during operation. Check that shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged. Before starting engine, operator must be in tractor seat with seat belt fastened. Place transmission in neutral or park, engage brake and disengage tractor PTO. Inspect area to be cut and remove stones, branches, or other hard objects that might be thrown and cause injury or damage. Inspect rubber or chain shielding and replace any damaged rubber shield or missing links. Make sure tractor 3-point lift links do not interfere with hydraulic hoses or driveline throughout full turning range. MAN1257 (3/23/2018) OWNER SERVICE The information in this section is written for operators who possess basic mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians available. For your protection, read and follow the safety information in this manual. BLOCKING METHOD To minimize the potential hazards of working underneath the cutter, follow these procedures: WARNING WARNING  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.  Before working underneath, disconnect driveline from tractor, lower wings to ground, raise cutter, and pin transport bar in raised position. Attach parking jack and lower to ground. Securely block all four corners of center section and each wing with jack stands. Blocking up prevents the cutter from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or mechanical component failure.  Service and maintenance work not covered in OWNER SERVICE must be done by a qualified dealership. Special skills, tools, and safety procedures may be required. Failure to follow these instructions can result in serious injury or death.  Before performing any service or maintenance, lower equipment to ground or block securely, turn off engine, remove key, and disconnect driveline from tractor PTO.  Never go underneath equipment (lowered to the ground or raised) unless it is properly blocked and secured. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. Follow Operator's Manual instructions for working underneath and blocking requirements or have work done by a qualified dealer. Do not position jackstands under wheels, axles, or wheel supports. Components can rotate and cause cutter to fall.  Before servicing, adjusting, repairing or unplugging, stop tractor engine, place all controls in neutral, set park brake, remove ignition key, and wait for all moving parts to stop. 1. Jackstands with a load rating of 450 kg or more are the only approved blocking device for this cutter. Install jackstands (shown by Xs in Figure 4) under the cutter before working underneath unit.  2. Consider the overall stability of the blocked unit. Just placing jackstands underneath will not ensure your safety. Never perform service or maintenance with engine running. The working surface must be level and solid to support the weight on the jackstands. Make sure jackstands are stable, both top and bottom. Make sure cutter is approximately level. CAUTION  If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer. 3. With full cutter weight lowered onto jackstands, test blocking stability before working underneath.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entanglement in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. 4. If cutter is attached to tractor when blocking, set the brakes, remove key, and block cutter before working underneath. 5. Securely block rear tractor wheels, in front and behind. 1. Driveline U-joint 10 Hours 2. Telescoping shaft 3. Clevis pivot 4. CV body assembly (10 pumps minimum) 5. Driveline shield 6. Splined yoke 7. Gearbox (above lower line on dipstick) 10 Hours 40 Hours 10 hours 10 Hours 10 Hours Daily 8. Tongue pivot (2) 9. Wheel yoke pivot (7) 10. Gearbox (bottom of side hole) 11. Tailwheel spindle 12. Turnbuckle 13. Blade pin 40 Hours 40 Hours Daily 20 Hours 40 Hours 40 Hours Figure 4. Jackstand Placement and Lubrication Points MAN1257 (3/23/2018) Owner Service 13 LUBRICATION 1. Disconnect driveline from tractor PTO. Do not let excess grease collect on or around parts, particularly when operating in sandy areas. 2. Raise cutter and block securely (see Figure 4). See Figure 4 for lubrication points and frequency or lubrication based on normal operating conditions. Severe or unusual conditions may require more frequent lubrication. 3. Align crossbar (8) with blade access hole in the cutter frame. Remove cap screw (16), blade pin lock clip (15), keyhole plate (14), spacer (13), and shims (11 & 12). Carefully drive blade pin (10) out of crossbar. 4. Rotate crossbar and repeat for opposite blade. Use a lithium grease of #2 consistency with a MOLY (molybdenum disulfide) additive for all locations unless otherwise noted. Be sure to clean fittings thoroughly before attaching grease gun. One good pump of most guns is sufficient when the lubrication schedule is followed. NOTICE Gearbox Lubrication For gearbox, use a high quality gear oil with a viscosity index of 80W or 90W and an API service rating of GL–4 or –5 in gearboxes. Fill gearbox until oil is above lower line on dipstick. Check gearbox oil level daily for evidence of leakage, and contact your dealer if leakage occurs. Check vent plug periodically and clean if it does not relieve pressure. ■ If blade pin (10) is seized in crossbar and extreme force will be needed to remove it, support crossbar from below to prevent gearbox damage. Blade Installation (Figure 5) Driveline Lubrication 1. Lubricate the driveline slip joint every eight operating hours. Failure to maintain proper lubrication could result in damage to U-joints, gearbox, and driveline. 2. Lower cutter to ground, disconnect driveline from tractor PTO shaft, and slide halves apart but do not disconnect from each other. 3. Apply a bead of grease completely around male half where it meets female half. Slide drive halves over each other several times to distribute grease. CAUTION  Your dealer can supply genuine replacement blades. Substitute blades may not meet original equipment specifications and may be dangerous. NOTICE Seasonal Lubrication In addition to the daily recommended lubrication, a more extensive application is recommended seasonally. 1. Fill CV double yokes with 20 pumps of grease with the joints in a straight line. 2. Articulate CV body to maximum angle several times to ensure full coverage of joints. 3. Place joints in the straight position and a add 10 additional pumps of grease to both joints. 4. 5. Wipe telescoping drive clean of all old grease and contaminants. ■ Crossbar rotation has clockwise rotation on left gearbox and counterclockwise rotation on the right and center gearboxes when looking down on cutter. Be sure to install blade cutting edge to lead in correct rotation. NOTE: Always replace or sharpen both blades at the same time. 1. Inspect blade pin (10) for nicks or gouges, and if you find any replace the blade pin. 2. Insert blade pin through the blade. Blade should swivel on blade pin; if it doesn’t, determine the cause and correct. 3. Align crossbar (8) with blade access hole in cutter frame. Make sure blade offset is down away from cutter. 4. Insert blade pin (10) through blade. Push blade pin through crossbar. 5. Install shims (11 & 12) and spacer (13) over blade pin. Add a thin layer of new grease over telescoping drive. BLADES WARNING  Before working underneath, read manual instructions, securely block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or mechanical component failure. Blade Removal (Figure 5) 8. CROSSBAR ASSEMBLY 9. BLADE 10. 38.1mm BLADE PIN 11. SHIM 18 GA 12. SHIM 20 GA 13. 5/16 SPACER 14. KEYHOLE PLATE 15. BLADE IN LOCK CLIP 16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5 NOTE: Only use enough shims to allow keyhole plate (14) to slide into blade pin groove. 6. Install blade clip (15) over keyhole plate and into blade pin groove. 7. Secure into position with cap screw (16). Torque cap screw to 115 Nm. 8. Grease pin via zerk at end of pin. 9. Repeat steps for opposite side. NOTE: Blade should be snug but should swivel on pin without having to exert excessive force. Blade should not move more than a 6 mm up or down at the tip. Keep any spacers not used in the installation as replacements or for future installation. Blade Sharpening NOTICE ■ When sharpening blades, grind the same amount on each blade to maintain balance. Replace blades in pairs. Unbalanced blades will cause excessive vibration, which can damage gearbox bearings. Vibration may also cause structural cracks to cutter. Figure 5. Blade Assembly 14 Owner Service 1. Sharpen both blades at the same time to maintain balance. Follow original sharpening pattern. 2. Do not sharpen blade to a razor edge—leave at least a 1.6 mm blunt edge. 3. Do not sharpen back side of blade. MAN1257 (3/23/2018) A new slip clutch or one that has been in storage over the winter may seize. Before operating the cutter, make sure it will slip by performing the following operation: 1. 2. 3. Turn off tractor engine and remove key. 4. 5. Hold clutch hub (3) solid and turn shaft to make sure clutch slips. 6. 7. Reassemble clutch. 8. If a clutch continues to slip when the spring is compressed to 3.2 mm gap, check friction discs (2) for excessive wear. Discs are 3.2 mm when new. Replace discs after 1.6 mm wear. Minimum disc thickness is 1.6 mm. Figure 6. Blade Sharpening SLIP CLUTCH ADJUSTMENT (FIGURE 7) The slip clutch is designed to slip so that the gearbox and driveline are protected if the cutter strikes an obstruction. Remove driveline from tractor PTO. Loosen six 10 mm cap screws (6) to remove all tension from Belleville spring plate (5). If clutch does not slip freely, disassemble and clean the thrust plate faces (4), flange yoke (1), and clutch hub (3). Tighten Belleville spring (5) until it is against the thrust plate (4) of the clutch, and then back off each of the six nuts by 2 full revolutions. The gap between Belleville spring and thrust plate should be 3.2 mm as shown in Figure 7. 1. Flange yoke 2. Friction disc 3. Hub 34.9 mm round bore 4. Thrust plate 5. Belleville spring plate 6. 10 mm x 1.5P x 50 mm Cap screw 7. 10 mm x 1.5P Hex nut 8. 12 mm x 1.5P x 65 mm Cap screw 9. 12 mm x 1.5P Hex nut Figure 7. Slip Clutch Assembly SHIELDING REPAIR SERVICING TIRES SAFELY Used Aircraft Tires (Figure 8) DANGER  Full chain shielding must be installed at all times. Thrown objects could injure people or damage property. WARNING • If the machine is not equipped with full chain shielding, operation must be stopped. • This shielding is designed to reduce the risk of thrown objects. The mower deck and protective devices cannot prevent all objects from escaping the blade enclosure in every mowing condition. It is possible for objects to ricochet and escape, traveling as much as 300 feet (92m). Repairing Chain Shielding 1. Inspect chain shielding each day of operation and replace any broken or missing chains as required. 2. Replace any missing hardware. MAN1257 (3/23/2018) Owner Service 15 Do not attempt to mount a tire unless you have the proper equipment and experience to perform the job. Always maintain the correct tire pressure. Do not inflate tires above the recommended pressure. Never weld or heat a wheel and tire assembly. The heat can cause an increase in air pressure and result in a tire explosion. Welding can structurally weaken or deform the wheel. When inflating tires, use a clip-on chuck and an extension hose long enough to allow you to stand to the side — not in front of or over the tire assembly. Use a safety cage if available. Check wheels for low pressure, cuts, bubbles, damaged rims, or missing lug bolts and nuts. Never remove split rim assembly hardware (A) with the tire inflated. Figure 8. Split Rim Tire Servicing CLEANING After Each Use ● Remove large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from machine. ● ● Inspect machine and replace worn or damaged parts. Replace any safety decals that are missing or not readable. Periodically or Before Extended Storage ● Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from machine. ● A PN 1006348 ● ● ● Remove the remainder using a low-pressure water spray. 1. Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or near edges of decals as water spray can peel decal off surface. 2. Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water spray can lift paint. 3. If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure washer manufacturer. Inspect machine and replace worn or damaged parts. Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat with Woods spray paint of matching color (purchase from your Woods dealer). Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free by your Woods dealer). See Safety Decals section for location drawing. TROUBLESHOOTING PROBLEM Does not cut Streaks or ragged cut POSSIBLE CAUSE Dull blades SOLUTION Sharpen blades. Worn or broken blades Replace blades. (Replace in pairs only.) Incorrect PTO speed Set at rated PTO speed. Ground speed too fast Reduce ground speed. Drive not functioning (blades do not turn when PTO is running) Check drive shaft connection. Check gearbox. Gearbox malfunction Repair gearbox. Excessive clutch slippage Adjust clutch. Incorrect blade direction Check to be sure blade edge is correct for direction of rotation. Broken or worn blades Replace or sharpen blades. Attitude incorrect Level machine. Ground speed too fast Reduce ground speed. Excessive cutting height Lower cutting height. (Note: Set height so blades do not frequently hit ground.) Excessive lush and tall vegetation Recut at 90° to first pass. Excessive side skid wear Running with skids continuously on ground Raise cutting height or adjust. Excessive clutch slippage Clutch out of adjustment Adjust clutch. Clutch discs worn; wear stops contacting opposite plate Replace discs. Blades hitting ground Raise cutting height. Broken blade Replace blades in pairs. Vibration Bearing failure Check gearbox shafts for side play. Hitch length incorrect Reset hitch length. Universal drive Adjust pedestal bearing height to be parallel to ground. Blades hitting deck Bent blades or crossbar Replace bent blades or crossbar. Unit will not raise Low oil Add hydraulic oil. Unit doesn’t cut level Wing section cuts lower than center Lengthen turnbuckle connecting center yoke to wing wheel yoke. Wing section cuts higher than center Shorten turnbuckle connecting center yoke to wing wheel yoke. 16 Owner Service MAN1257 (3/23/2018) DEALER SERVICE The information in this section is written for dealer service personnel. The repair described here requires special skills and tools. If your shop is not properly equipped or your mechanics are not properly trained in this type of repair, you may be time and money ahead to replace complete assemblies. WARNING 1. 2. 3. 4. Seal Pipe or tube Seal seat Casting Pipe or tube must press at outer edge of seal.  Before working underneath, read manual instructions, securely block up, and check stability. Secure blocking prevents equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failure, or mechanical component failure.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance. CAUTION Incorrect Installation  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. Figure 12. Seal Installation GEARBOX MAINTENANCE NOTE: Read this entire section before starting any repair. Many steps are dependent on each other. 1. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube. Proper oil level is between lowest ring and end of dipstick. Vertical Shaft Seal Replacement (Figure 13) 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 3. 4. Remove crossbar (see page 20). NOTE: Repair to this gearbox is limited to replacing bearings, seals, and gaskets. Replacing gears, shafts, and a housing is not cost effective. Purchasing a complete gearbox is more economical. 2. Remove drain plug and drain gear lube from housing. Replace plug when empty. Remove protective seal (8) and vertical shaft seal (18). Replace seal (18) with new seal. Vertical seal should be recessed in housing. Horizontal seal (19) should be pressed flush with outside of housing. NOTE: Distortion to seal cage or damage to seal lip will cause seal to leak. Inspect gearbox for leakage and bad bearings. Leakage is a very serious problem and must be corrected immediately. 5. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube until it runs out the level plug. NOTE: 6. Remove and replace any seal damaged in installation. Bearing failure is indicated by excessive noise and side-toside or end-play in gear shafts. Horizontal Shaft Seal Replacement (Figure 13) Seal Replacement (Figure 12) Recommended sealant for gearbox repair is Permatex® Aviation 3D Form-AGasket or equivalent. Leakage can occur at the vertical or horizontal gaskets and shaft seals. Leakage at the horizontal gasket or seal can be repaired without removing the gearbox from the cutter. Seal Installation NOTE: Proper seal installation is important. An improperly installed seal will leak. 1. Clean area in housing where seal outer diameter (OD) seats. Apply a thin coat of Permatex. 2. Inspect area of shaft where seal seats. Remove any burrs or nicks with an emery cloth. 3. Lubricate gear shaft and seal lips. 4. Place seal squarely on housing, spring-loaded lip toward housing. Select a piece of pipe or tubing with an OD that will sit on the outside edge of the seal but will clear the housing. Tubing with an OD that is too small will bow seal cage and ruin seal. 5. Carefully press seal into housing, avoiding distortion to the metal seal cage. MAN1257 (3/23/2018) 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 3. If the leak occurred at either end of horizontal shaft, remove oil cap (20) and/or oil seal (19). Replace with new one. 4. Fill gearbox with SAE 80W or 90W gear lube to proper level. Remove drain plug and drain gear lube from housing. Replace plug when empty. GEARBOX REPAIR Removal from Cutter (Figure 13) NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assistance. 1. 2. Disconnect and remove the rear driveline from the gearbox. 3. Remove the six bolts that attach gearbox to cutter and remove gearbox. Remove cotter pin and nut from vertical shaft and remove crossbar (see page 20). Disassembly (Figure 13) 1. 2. 3. 4. Remove top cover (22) from gearbox and pour out gear oil. 5. Remove six cap screws (23) and top cover (22) from housing. Remove gear (1) from inside housing. 6. 7. Remove oil seal (19) from front of housing (to be replaced). Remove oil cap (20) (to be replaced). Remove snap ring (10) and shim (13) from input shaft (3). Support gearbox in hand press and push on input shaft (3) to remove bearing (7). Remove snap ring (10) and shim (13) from front of housing (2). Dealer Service 17 8. Remove input bearing (7) by using a punch and hammer from outside of housing. 8. Press in housing so that seal is recessed. Press protective seal (8) until seated flush with housing. Verify that the seal (8) is seated correctly. 9. 10. Support housing in vise in a horizontal position. 9. Press bearing (7) into the housing, using a round tube of the correct diameter and a hand press. Secure with shim (13) and snap ring (10). 11. Remove cotter pin (9), castle nut (14), and shim (17) from output shaft (4). 12. The castle nut (15), cotter pin (25), and hub are already removed with the stump jumper/crossbar. Remove the protective seal (8), and oil seal (18). 10. 11. Secure snap ring (11) on input shaft (3) if not already secure. Remove output shaft (4) by using a punch and hammer and tap on top to drive down. Remove gear (5) and shim (16) from inside housing. 12. While holding gear (1) in place, slide input shaft (3) through gear (1) and bearing (7). Align splines on shaft (3) and gear (1). 13. Remove bottom bearing (26) by using a punch and hammer from the top, outside the housing. 13. Slide shim (12) over input shaft (3) and press bearing (7) onto input shaft (3), using a round tube of the correct diameter and a hand press. 14. Support housing upside down (top cover surface) and remove bottom bearing (6) by using a punch and hammer from the bottom side of the housing. 14. 15. Slide shim (13) over input shaft (3) and secure with snap ring (10). 15. Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will show on loaded side. Forged gear surfaces are rough when new. Check that wear pattern is smooth. 16. Inspect vertical and horizontal shafts for grooves, nicks, or bumps in the areas where the seals seat. Resurface any damage with emery cloth. 16. Check that the gear backlash is between .15 Nm (0.006") and .41 Nm (0.016"). You should not have to adjust the backlash. 17. Inspect housing and caps for cracks or other damage. 17. Press in input oil seal (19), using tube of correct diameter. Be careful not to damage seal lip. 18. Press oil cap (20) on to cover the rear of housing, using a tube of the correct diameter. 19. Place top cover (22) on top of housing and secure with six cap screw (23). 20. Check gearbox housing for leaks by plugging all holes except one. Apply 27.6 kPa (4 psi) compressed air and immerse the gearbox in water to verify that there are no leaks. 21. Remove gearbox from water and dry off with compressed air. Add SAE 80W or 90W EP oil to proper level. Tighten all plugs. Assembly (Figure 13) 1. Clean housing, paying specific attention to areas where gaskets will be installed. 2. Wash housing and all components thoroughly. Select a clean area for gearbox assembly. Replace all seals, bearings, and gaskets. All parts must be clean and lightly oiled before reassembling. 3. Insert both output bearings (6) in the housing, using a round tube of the correct diameter and a hand press. 4. Slide output shaft (4) through both bearings (6) until it rests against top bearing (6). 5. 6. Slide shim (16) over output shaft (4). 7. Apply grease to lower seal lips (18) and press seal (18) over output shaft (4), using a tube of the correct diameter. Be sure not to damage the seal lip. Place gear (1) through top of housing and align gear (1) and gear (5) so that gear teeth are a match. Check input shaft end float by moving the input shaft (3) by hand. If end float is higher than .30 mm (0.012"), insert shim between input shaft (3) and rear bearing (7). Repeat until end float is less than .30 mm (0.012"). Check rotational torque by hand. The torque should be less than .25 Nm (2.2 lbs-inch). Reinstallation Press gear (5) onto output shaft (4) and secure with shim (17), castle nut (14), and cotter pin (9). NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move without mechanical assistance. 1. Set gearbox on cutter and fasten with bolts and nuts. Torque bolts to 407 Nm (300 lbs-ft). 2. Attach crossbar (Crossbar Installation, page 21). 1. Crown gear 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Gearbox housing Input shaft Output shaft Gear pinion Bearing Input bearing Protective seal Cotter pin Snap ring Snap ring Shim, 45.3 x 2.5 Shim, 70.3 x 84.7 Nut Castle nut Shim, 50.3 x 70.3 Shim Oil seal (Vertical Shaft) Oil seal (Horizontal Shaft) Cap 22. Top cover 23.Cap screw 8mm x 16 (8.8) 24. Dip Stick 25. Cotter Pin 26. Washer Figure 13. Gearbox 18 Dealer Service MAN1257 (3/23/2018) SPLITTER GEARBOX REPAIR (Figure 14) Removal from Cutter 1. Disconnect and remove all drivelines from gearbox. 2. Remove the four cap screw and lock washers that secure gearbox to cutter, and remove gearbox. NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move it without mechanical assistance. Side Shaft 6. Insert bearing (7) and shim (8) in housing using a round tube of the same size diameter and a hand press. 7. Place gear (6) inside the housing and slide output shaft (1) through gear (6) and into bearing (7). 8. Slide bearing (5) and shim (8) over output shaft. Secure with snap ring (4). 9. Check end play of shaft by moving it in and out. If end play is more than .30 mm (0.012"), insert another shim (8) between snap ring and bearing. Repeat process until end play is less than .30 mm (0.012"). 10. Check rotational torque. Torque should be less than .25 Nm (2.2 lbs-inch) gear. 11. Place seal (2) over shaft and press into housing using a tube of the same diameter. Seal should be flush with housing when properly installed. 12. Repeat steps 6 through 10 for opposite side shaft. Disassembly Center Shaft 1. Remove plug from side of gearbox and pour out the gear oil. 2. Remove seal (11, to be replaced) from the front and rear of the center shaft (14). 3. Remove snap ring (10) and shim (12) from the front and rear of the center shaft (14). Center Shaft 4. Support gearbox in a hand press and push on the rear of the center shaft. 13. 5. Place gear (17) inside housing and slide center shaft (14) through the gear from the front of the housing. Remove bearing (13) from center shaft (14). 6. 14. Remove six cap screws (20) and top cover (21) from the gearbox housing. Slide bearings (16 & 13) and shims (12) over each end of the center shaft (14). Secure bearings into position using snap rings (10). 7. Remove gear (17) and bearing (16). 15. 8. Check end play of shaft by moving it in and out. If end play is more than .30 mm (0.012"), insert another shim (12) between snap ring and bearing. Repeat process until end play is less than .30 mm (0.012"). Snap ring (15) does not have to be removed from shaft (14) unless it is damaged. 16. Check rotational torque. Torque should be less than .25 Nm (2.2 lbs-inch) gear. 17. Check gear backlash, backlash should be between .15 mm to .41 mm (0.006" to 0.016"). You should not have to adjust for backlash. 18. Place seal (11) over shaft and press into housing using a tube of the same diameter. Seal should be flush with housing when properly installed. Repeat process for opposite end shaft. Side Shaft 9. Remove seal (2, to be replaced) from the output shaft (1). 10. Remove snap ring (4) and shim (8) from output shaft (1). 11. Support gearbox in hand press. Using a punch through the front opening of the gearbox and, push shaft (1) and bearing (5) out the backside of housing. 12. Remove gear (6) from inside housing. 13. Remove bearing (7) and shim (8) by using a hammer and punch through front opening of the gearbox and force them out the backside of the housing. 14. Check Gearbox 1. Place top cover (21) on housing and secure into position using six cap screws (20). 2. Check gearbox for leaks by: plugging all holes except one, applying 27.6 kPa (4 psi) of compressed air, and immersing gearbox in water. Verify gearbox does not leak. Repeat steps 7 through 11 for opposite side shaft. NOTE: Excessive air pressure will damage seals. Inspect Components 15. Inspect gears for broken teeth and wear. Some wear is normal and will show on the loaded side of the teeth. Forged gear surfaces are rough when new. Check that wear pattern is smooth. 16. Inspect shafts for grooves, nicks, or bumps in the areas where seals seat. Resurface any damage with emery cloth or replace shaft. 17. Inspect housing and caps for cracks or other damage. 3. Remove gearbox from water and dry off. 4. Remove upper plug (3) on right side of housing. Add SAE 80W or 90W EP oil until it runs out side level hole. Replace plug. 5. Install breather (18) in top cover. Reinstallation on Cutter Assembly 1. Clean housing, pay specific attention to areas where gaskets are installed. 2. Wash housing and all components thoroughly. 3. NOTE: Gearbox is heavy: do not attempt to move it without mechanical assistance. 1. Place gearbox on cutter and secure into position using four cap screws and lock washers. Select a clean work area to assemble gearbox. 2. Torque hardware to 407 Nm (300lbs-ft). 4. Replace all seals, bearings, and gaskets. 3. Attach all drivelines to gearbox. 5. All parts must be clean and lightly oiled before assembly. 4. Install all shields. MAN1257 (3/23/2018) Dealer Service 19 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Shaft 44 mm (1-3/4"), 20 spline, wing Oil seal 3/8 plug Snap ring Bearing Pinion gear Bearing Shim Housing Snap ring Oil seal Shim Bearing Shaft 44 mm (1-3/4"), 20 spline, center Snap ring Bearing Gear 1/2 Breather 5/16 Lock washer M8 x 30 Cap screw 8.8 Cover Snap ring Figure 14. Splitter Gearbox Assembly CROSSBAR REMOVAL 1. It is necessary to gain access to bottom side of cutter for crossbar removal. See Blocking Method page 13. NOTE: You will need to use either the puller screw (Item 6, Figure 16) or a small hydraulic jack to remove the crossbar. 2. Remove blades from crossbar as shown in Figure 15. 8. CROSSBAR ASSEMBLY 9. BLADE 10. 38.1mm (1-1/2) BLADE PIN 11. SHIM 1.2 mm (18 GA) 12. SHIM .9 mm (20 GA) 13. 7.9mm (5/16) SPACER 14. KEYHOLE PLATE 15. BLADE IN LOCK CLIP 16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5 3. Refer to Figure 16. Remove cotter pin from bottom of crossbar and remove nut and washer. 4. Attach a clevis (1) to each end of crossbar, using blade pins, spacers, keyhole plates, and blade pin clips. 5. Position tube assembly (5) with threaded nut (4) toward crossbar for puller screw removal or down for hydraulic jack removal. 6. For removal with puller screw, attach tube (5) to each clevis with bolts (2) and nuts (3). Place pad (4) in nut and thread puller screw (6) into nut from bottom. Tighten until pad is solid against gearbox shaft. For best results, strike head of puller screw with a hammer while tightening with a wrench. 7. For removal with a jack, attach tube to each clevis with puller links (7), bolts (2), and nuts (3). Place jack on tube with end of jack pressing against gearbox shaft. Slowly apply force with jack. NOTE: Hydraulic jack will not operate if tipped more than 90°. Use care to prevent bending crossbar during removal. Figure 15. Blade Removal 20 Dealer Service MAN1257 (3/23/2018) 10. Crossbar assembly 71. Washer, 31 mm (1.22) x 56 mm (2.205) x 6 mm (.236) 72. Castle nut, M30 x 2.0P 73. Cotter pin, 6.35 mm x 57 mm (1/4 x 2-1/4) Figure 17. Crossbar Assembly Installation UNIVERSAL JOINT REPAIR 1. Yoke 2. Cup and bearings 3. Snap ring 4. Journal cross Figure 18. U-Joint Exploded View U-Joint Disassembly 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Crossbar puller clevis 5/8 NC x 4-1/2 HHCS 5/8 NC Hex nut Crossbar puller pad Crossbar puller tube Crossbar puller screw Crossbar puller link 1. Remove external snap rings from yokes in four locations as shown in Figure 19. Figure 16. Crossbar Removal CROSSBAR INSTALLATION 1. Using emery cloth (220 or finer), remove surface rust, Loctite® and foreign material from hub, splined gearbox vertical shaft, and crossbar assembly. 2. Slide crossbar assembly (10) onto splined shaft. Install washer (71) and nut (72) and align a slot with hole in splined shaft. Torque nut to 1085 Nm (800 lbs-ft). 3. Install cotter pin (73) through slot in nut and bend ends over. Figure 19 MAN1257 (3/23/2018) Dealer Service 21 2. With snap rings removed, support drive in vise, hold yoke in hand and tap on yoke to drive cup up out of yoke. See Figure 20. Figure 20 3. U-Joint Assembly 1. Place seals securely on bearing cups. Insert cup into yoke from outside and press in with hand pressure as far as possible. Insert journal cross into bearing cup with grease fitting away from shaft. Be careful not to disturb needle bearings. Insert another bearing cup directly across from first cup and press in as far as possible with hand pressure. 2. Trap cups in vise and apply pressure. Be sure journal cross is started into bearings and continue pressure with vise, squeezing in as far as possible. Tapping the yoke will help. 3. Seat cups by placing a drift or socket (slightly smaller than the cup) on cup and rap with a hammer. Install snap ring and repeat on opposite cup. 4. 5. Repeat Step 1 and Step 2 to install remaining cups in remaining yoke. Move both yokes in all directions to check for free movement. If movement is restricted, rap on yokes sharply with a hammer to relieve any tension. Repeat until both yokes move in all directions without restriction. SERVICING TIRES SAFELY Used Aircraft Tires (Figure 23) WARNING Clamp cup in vise as shown in Figure 21 and tap on yoke to completely remove cup from yoke. Repeat step 2 and step 3 for opposite cup. Do not attempt to mount a tire unless you have the proper equipment and experience to perform the job. Always maintain the correct tire pressure. Do not inflate tires above the recommended pressure. Never weld or heat a wheel and tire assembly. The heat can cause an increase in air pressure and result in a tire explosion. Welding can structurally weaken or deform the wheel. Figure 21 4. Place universal cross in vise as shown in Figure 22 and tap on yoke to remove cup. Repeat Step 3 for final removal. Drive remaining cup out with a drift and hammer. When inflating tires, use a clip-on chuck and an extension hose long enough to allow you to stand to the side — not in front of or over the tire assembly. Use a safety cage if available. Check wheels for low pressure, cuts, bubbles, damaged rims, or missing lug bolts and nuts. Never remove split rim assembly hardware (A) with the tire inflated. A PN 1006348 Figure 22 22 Dealer Service Figure 23. Split Rim Tire Servicing MAN1257 (3/23/2018) ASSEMBLY INSTRUCTIONS DEALER SET-UP INSTRUCTIONS Install Wing Wheel(Figure 25) Assembly of this cutter is the responsibility of the WOODS dealer. It should be delivered to the owner completely assembled, lubricated and adjusted for normal cutting conditions. The cutter is shipped partially assembled. Assembly will be easier if components are aligned and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque values for hardware are located on page 48. 1. 2. 3. Select a suitable working area. A smooth hard surface, such as concrete, will make assembly much quicker. Open parts boxes and lay out parts and hardware to make location easy. Refer to illustrations, accompanying text, parts lists and exploded view drawings. Complete the check list on page 23 when assembly is complete and cutter is delivered to the customer. Insert wheel hub into wing wheel yoke arms (5) and align holes. Secure into position using cap screw (83) and flanged lock nut (88). Attach wheel to hub using five lug nuts. Install the chamfered side of the lug nut toward the inside for steel rim for pneumatic tires and rims. Tighten to 115 Nm (85 lbs-ft). Check that tire air pressure is a maximum of .27 MPa (40 psi). NOTE: Install the flat side of the nut toward the inside for solid tires and aircraft tires (shown). 4. Install optional dual wheel and hub to inside of wheel yoke arm. WARNING  Before working underneath, carefully read Operator’s Manual instructions, disconnect driveline, raise mower, securely block up all corners with jackstands, and check stability. Secure blocking prevents equipment from dropping due to hydraulic leak down, hydraulic system failures, or mechanical component failures.  Do not disconnect hydraulic lines until machine is securely blocked or placed in lowest position and system pressure is released by operating valve levers. CAUTION  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid entanglement in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. Small Aircraft Tires 5. 58. 83. 88. Wing wheel yoke arm, right Wheel and hub 1/2 NC x 3 HHCS GR5 1/2 NC Flanged lock nut Attitude Rod Length Beyond Nuts (34) Tongue at 279 mm 88.9 mm Tongue at 457 mm 44.5 mm Figure 25. Wing Wheel - Right Large Aircraft Tires Tongue at 279 mm 114 mm Tongue at 457 mm 63.5 mm Winch Kit Installation (Optional) Refer to page 46 for Installation and Operation instructions. Tandem Axle Arm Installation (Optional) Install Wheel Refer to page 47 for Installation and Operation instructions. Shredding Kit Installation (Optional) Refer to page 48 for Installation and Operation instructions. 1. Center Wheel Yoke Arm 83. 1/2" NC x 3" HHCS GR5 88. 1/2" NC Flange Lock Nut Figure 24Center Section Wheel and Hub Installation MAN1257 (3/23/2018) Assembly 23 DEALER CHECK LISTS PRE-DELIVERY CHECK LIST DELIVERY CHECK LIST (DEALER’S RESPONSIBILITY) (DEALER’S RESPONSIBILITY) Inspect the equipment thoroughly after assembly to ensure it is set up properly before delivering it to the customer. ___ Show customer how to make adjustments and select proper PTO speed. The following check lists are a reminder of points to inspect. Check off each item as it is found satisfactory or after proper adjustment is made. ___ Show customer how to make sure driveline is properly installed and that spring-activated locking pin or collar slides freely and is seated in groove on tractor PTO shaft. ___ Check that all safety decals are installed and in good condition. Replace if damaged. ___ ___ Check that shields and guards are properly installed and in good condition. Replace if damaged. Show customer how to determine the turning limits of the CV PTO driveline. ___ Show customer the safe, proper procedures to be used when mounting, dismounting, and storing equipment. ___ Make customer aware of optional equipment available so that customer can make proper choices as required. ___ Check all bolts to be sure they are properly torqued. ___ Check wheel bolts for proper torque. ___ Check that all cotter pins and safety pins are properly installed. Replace if damaged. ___ Instruct customer how to lubricate and explain importance of lubrication. ___ Check that blades have been properly installed. ___ ___ Check and grease all lubrication points as identified in lubrication information on page 13. Point out the safety decals. Explain their meaning and the need to keep them in place and in good condition. Emphasize the increased safety hazards when instructions are not followed. ___ Check the level of gearbox fluids before delivery. Service, if required, as specified in the lubrication information on page 13. ___ Explain to customer that when transporting the cutter, the wing and center sections should be raised and their respective transport bars installed and pinned in place. ___ Present Operator's Manual and request that customer and all operators read it before operating equipment. Point out the manual safety rules, explain their meanings and emphasize the increased safety hazards that exist when safety rules are not followed. ___ Explain to customer the potential crushing hazards of going underneath raised equipment. Instruct that before going underneath to disconnect the driveline, securely block up all corners with jack stands and to follow all instructions in the BLOCKING METHOD, page 13 of the operator’s manual. Explain that blocking up prevents equipment dropping from hydraulic leak down, hydraulic system failures or mechanical component failures. ___ Point out all guards and shields. Explain their importance and the safety hazards that exist when not kept in place and in good condition. ___ Explain to customer that when towing on a public road to comply with all state and local lighting/marking laws and to use a safety tow chain. 24 Assembly MAN1257 (3/23/2018) PARTS INDEX BATWING® Rotary Cutter BW15.60, BW15.60Q BW10.60, BW10.60Q CENTER FRAME ASSEMBLY .......................................................................................... 26 WING ASSEMBLY ............................................................................................................. 27 WHEEL ARM ASSEMBLY, SINGLE SPRING ................................................................... 28 WHEEL ARM ASSEMBLY, SPRING ARM ........................................................................ 29 TONGUE ASSEMBLY .................................................................................................. 30-31 HYDRAULIC SYSTEM....................................................................................................... 32 SPLITTER GEARBOX ASSEMBLY ................................................................................... 33 WING & CENTER GEARBOX ASSEMBLY ....................................................................... 34 DRIVE ASSEMBLY 540 RPM & 1000 RPM CV DRIVE ..................................... 35 CENTER DECK DRIVE ..................................................... 36 WING DRIVE ..................................................................... 37 WHEEL & TIRE ASSEMBLY 5-BOLT............................................................................... 38 PLACARD AND LIGHT MOUNTS ..................................................................................... 39 CHAIN SHIELDING - REAR .............................................................................................. 40 CHAIN SHIELDING - FRONT ............................................................................................ 41 HYDRAULIC CYLINDERS............................................................................................ 42-43 HYDRAULIC CYLINDER STROKE CONTROL KIT .......................................................... 44 CROSSBAR PULLER (OPTIONAL) .................................................................................. 44 BW10.60E / BW10.60QE COUNTERWEIGHT BOX ASSEMBLY (OPTIONAL) ............... 45 WINCH KIT (OPTIONAL)................................................................................................... 46 TANDEM AXLE (OPTIONAL) ............................................................................................ 47 SHRED KIT (OPTIONAL) .................................................................................................. 48 MAN1257 (3/23/2018) Parts 25 CENTER FRAME ASSEMBLY REF PART QTY REF PART DESCRIPTION QTY DESCRIPTION 1 1031185 1 Splitter gearbox - 540 RPM (see page 33) -OR- 20 57050 1 Access hole cover 21 1003828 1 Manual tube 1 1031186 1 Splitter gearbox - 1000 RPM (see page 33) 22 19024 4 5/8 NC x 1-3/4 HFS, GR5 23 19025 * 4 5/8 NC Flanged lock nut Gearbox - 540 RPM (see page 34) -OR- 24 1043460 6 3/4 NC x 3-1/2 HFS, GR5 25 1045611 6 3/4 NC Flanged lock nut 26 1028902 8 1/2 NC x 1-3/4 HFS, GR5 2 1045806 1 2 1045804 1 Gearbox - 1000 RPM (see page 34) 3 1045076 1 Driveline complete, 2400, 1.75-20 w/clutch 6.88 27 11900 * 8 1/2 NC Flanged lock nut 28 N/S * 3 5/16 NC x 1 Hex whiz bolt, GR5 4 1046080RP 1 Splitter gearbox shield 29 1041071 4 M8 - 1.25P x 16 mm HFS, CL8.8 5 1046056RP 1 Input drive shield 30 1041077 2 .216 x .977 x 3.14 Magnet 6 1044390 1 Front skid, right 31 1041073 2 .188 x .565 Aluminum rivet 7 1044391 1 Front skid, left (not shown) 32 1043438 2 Hinge Pin 8 1044815RP 1 Crossbar assembly 33 1044831 1 Pin Transport Lock 9 19160KT 1 Blade kit, CCW 34 52204 1 Lynch pin with chain 10 1045034RP 2 1-1/2 Blade pin 35 66016 4 1/4 x 1-1/2 spring pin 11 10520 2 Shim, 18 GA, 1-1/2 blade pin 36 62043 3 1/4 x 1-1/2 klik pin 12 13946 2 Shim, 20 GA, 1-1/2 blade pin 1045874 Complete decal set 13 1028824 2 Spacer, 5/16 thick 1045875 English safety decal set 14 32603 2 Keyhole plate - special 1045876 Spanish safety decal set 15 32604 16 3379 * 2 Blade pin lock clip - special 2 1/2 NC x 1-1/2 HHCS, GR5 17 1045695 1 Washer, 1.22 x 2.205 x .236 18 1045894 1 M30 x 2.0P Castle Nut 1 1/4 x 2-1/4 Cotter pin 19 6185 * 26 Parts N/S Not Serviced * Standard Hardware, Obtain Locally HHCS Hex Head Cap Screw HFS Hex Flange Screw MAN1257 (3/23/2018) WING ASSEMBLY REF PART QTY DESCRIPTION 1 1045807 1 GEARBOX, RIGHT WING (SEE PAGE 47) -OR- 1 1045805 1 GEARBOX, LEFT WING (SEE PAGE 47) 2 1044393RP 1 CLUTCH SHIELD, HINGED 3 1044990RP 1 SKID, RIGHT WING -OR- 3 1044991RP 1 SKID, LEFT WING 4 1044820RP 1 CROSSBAR ASSEMBLY 5 19160KT 1 BLADE KIT, CCW (RIGHT WING) OR- 5 19161KT 1 BLADE KIT, CW (LEFT WING) 6 1045034RP 2 1-1/2 BLADE PIN 7 10520 2 SHIM, 18 GA, 1-1/2 BLADE PIN 8 13946 2 SHIM, 20 GA, 1-1/2 BLADE PIN 9 1028824 2 SPACER, 5/16 THICK 10 32603 2 KEYHOLE PLATE - SPECIAL 11 32604 2 BLADE PIN LOCK CLIP - SPECIAL MAN1257 (3/23/2018) REF 12 PART QTY 3379 * DESCRIPTION 2 1/2 NC X 1-1/2 HHCS, GR5 13 1045695 1 WASHER, 1.22 X 2.205 X .236 14 1045894 1 M30 X 2.0P CASTLE NUT 1 1/4 X 2-1/4 COTTER PIN 4 1/2 NC X 1-1/4 HFS, GR5 15 16 17 18 6185 * 1031225 11900 * 1043460 4 1/2 NC FLANGED LOCK NUT 6 3/4 NC X 3-1/2 HFS, GR5 19 1045611 6 3/4 NC FLANGED LOCK NUT 20 1041071 4 M8 - 1.25P X 16 MM HFS, CL8.8 21 1041077 2 .216 X .977 X 3.14 MAGNET 22 1041073 2 .188 X .565 ALUMINUM RIVET 23 62043 2 1/4 x 1-1/2 KLIK PIN * STANDARD HARDWARE, OBTAIN LOCALLY HHCS HEX HEAD CAP SCREW HFS HEX FLANGE SCREW Parts 27 WHEEL ARM ASSEMBLY, SINGLE SPRING REF PART QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION 1 1044886RP 1 Wheel yoke, center 12 3489 * 4 1/2 NC x 3 HHCS, GR5 2 1045008RP 1 Wheel yoke, right 13 11900 * 4 1/2 NC Flanged lock nut 3 1045009RP 1 Wheel yoke, left 14 4 1045012RP 2 Spring link 15 6697 * 11 3/8 NC x 1 Carriage bolt, GR5 14350 * 11 3/8 NC Flanged lock nut 5 1032100 1 Spring, comp 3.25 x .56 x 7.3 x 1113 16 1041087 * 2 1/4 NC x 1 Button head screw, GR5 6 1039950 2 Adjustable link 17 W70065 * 2 1/4 NC Whiz nut 7 24611 1 SMV Emblem 18 1285 * 2 1/4 x 1-1/2 Cotter pin 8 ------- 4 Tire & hub (see page 51) 19 9 1044844 3 1.0 x 4.31 Pin 20 W301104 2 3/8 NC x 1.5 Carriage Bolt GR5 10 1038100 8 1.0 x 3.84 Pin 21 1046094RP 1 SMV Bracket 11 1044832 1 1.0 x 2.50 Pin 1043432 * 10 Zerk, 1/4 Drive Type * Standard Hardware, Obtain Locally HHCS Hex Head Cap Screw 28 Parts (Rev. 5/29/2018) MAN1257 (3/23/2018) WHEEL ARM ASSEMBLY, SPRING ARM REF PART QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION 1 3489 8 HHCS 1/2 NC X 3 GR5 ZP 12 1044863 1 WA, WHEEL ARM, CTR 2 4674 8 3/8 X 2 SPIROL PIN 13 1044864 1 WA, WHEEL ARM, RT 3 6697 3 BOLT, CRG 3/8 NX X 1 GR5 ZP 14 1044865 1 WA, WHEEL ARM, LT 4 19710 2 SPR/CMP 82.6 mm x 17.5 mm x 15 1044895 4 PIN, 31.75 mm x 219.2 mm 241.9 mm 16 1044932 2 PIN, 25.4 mm x 292.1 mm 5 20973 2 BOLT CRG 3/8 NC X 1-1/4 GR5 17 1044933 2 PIN, 25.4 mm x 342.9 mm 6 24611 1 SIGN (SMV) SLOW MOVING VEHICLE 18 1045000 2 NUT, 1/4-20 UNC BLIND HOLE, HEX 7 1032100 19 1045624 8 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH 8 1038100 8 WA, PIN 1.0 X 3.94 20 1045628 11 NUT, HFN 3/8 NC, DRI-LOC PATCH 9 1039950 2 ADJUSTABLE LINK, TRUNNION 21 1045692 2 WA, SPRING ARM,RT 10 1041087 2 22 1045693 2 WA, SPRING ARM, LT 11 1044844 3 WA, PIN 1.0 X 4.31 2 SPR/CMP 82.6 mm x 14.2 mm x 185.42 mm x 1113 SCREW, BUTTON HEAD, 1/4 NC X 1.0 PATCH MAN1257 (3/23/2018) Parts 29 TONGUE ASSEMBLY 30 Parts MAN1257 (3/23/2018) TONGUE ASSEMBLY REF PART QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION 1 1637 2 HHCS 1/2 NC X 3-1/2 GR5 ZP 22 1045025 1 LINK, CV LIFT 2 4616 1 HHCS 3/4 NC X 1-1/2 GR5 ZP 23 1045026 1 SPRING, 1.0 x 3.0 - 65 LB 6697 1 BOLT CRG 3/8 NC x 1 GR5 ZP 24 1045027 1 LINK, SPRING 3 4 19407 1 SAFETY CHAIN ASY 6400 LB 25 1045028 1 LINK, SPRING T 5 21937 1 BOLT CRG 1/4 NX x 3/4 26 1045029 1 ANGLE, SPRING 6 52232 1 SWIVEL PARKING JACK 27 1045030 1 PIN, 127 mm x 193.8 mm 7 62043 1 1/4 x 1-3/4 KLIK PIN 28 1045070 2 SCREW, HFS, 1/2 NC x 1.0 GR5 8 62521 1 NUT LOCK 1/4 NC FLANGE 29 1045624 2 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH 9 71632 1 BOLT WHIZ HEX .312-18 x 1 30 1045628 2 NUT, HFN 3/8 NC, DRI-LOC PATCH 10 71851 2 HHCS .312 NC x 3/4 FLANGE 31 1045655 2 NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC 11 60179 12 1 WA, HITCH, EUROPE 603774 1 EYE, TOWING CE 13 1027921 1 M16 x 2.0 FLNG NUT CLS10 14 1028719 1 HFS M14-2.0 x 60 CL 10.9 15 1029865 1 ROLLER 50.8 mm x 111.3 mm 16 1043425 1 WA, TONGUE 17 1043432 3 ZERK, 1/4 DRIVE TYPE 18 1044844 1 WA, PIN 1.0 x 4.31 19 1044899 1 MOUNT, JACK 20 1044930 1 WA, SPRING LIFT 21 1045024 1 LINK, CV LIFT ARM MAN1257 (3/23/2018) PATCH 32 1045818 1 LUG, STOP 33 1046031 1 EYE, TOWING CE 34 35 - * 1 SHCS M16-2.0P x 65 mm W8424 1 WSHR 3/4ID 2OD 3/8 THICK * Standard Hardware, Obtain Locally HHCS Hex Head Cap Screw HFS Hex Flange Screw HFN Hex Flange Nut HT Heat Treated Parts 31 CYLINDER ASSEMBLY REF PART QTY DESCRIPTION REF 1 1045815RP 2 WING LOCK (FOR CYLINDER 597269 PG. 52) 19 5 1045071 2 PIN .19 mm x 129 mm 6 8345 4 PIN 25 mm x 104 mm 7 832 4 WASHER 1" 8 10475 1 HYDRAULIC CYLINDER 3-1/2 X 8 9 11975 1 1/2 NPT VENT PLUG 10 W11893 3 ADAPTER 1/4 NPTF 1/2 NPTM 11 10290 3 1/4 X 1/4 90 EL 1/16 RESTRICTOR 12 52201 2 HOSE .25 ID X .25 NPT X 264 13 11817 1 HOSE .25 ID X .25 NPT X 230 14 66511 3 MALE HYDRAULIC COUPLER 15 52204 2 LYNCH PIN W/ CHAIN 32 Parts PART QTY DESCRIPTION 1285 12 6.35 mm x 38.1 mm COTTER PIN 20 71632 2 BOLT .312-18 X 1 21 78059 2 CLAMP .50 DIA STEEL CUSHION 22 1031166 2 CYLINDER, 3.0 X 1.25 X 10.0 NPT8 22A 597269 2 CYLINDER, 3.0 X 1.25 X 10.0 NPT8 23 1045612RP 2 ATTITUTE ROD, 1.0 24 1045080RP 2 HOSE COVER CHANNEL 25 26 1045655 10 NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC PATCH 258 10 FEEDLINE CLAMP - 1/2 27 57798 2 WASHER 3/4 SAE FLAT HRDN 28 1044862 29 1450 4 NUT HEX 3/4 NC PLTD 30 2864 2 WASHER 3/4" 31 1044832 2 PIPE 19 mm x 25 mm 2 PIN 25 mm x 64 mm MAN1257 (3/23/2018) SPLITTER GEARBOX ASSEMBLY REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 MAN1257 (3/23/2018) PART 540 RPM 1031185 39411 -----1031175 1002494 57471 1031176 1031177 1031178 1031179 1031180 -----57076 PART QTY 1000 RPM 1031186 39411 -----1031175 1002494 57471 1031178 1031177 1031176 1031179 1031180 -----57076 6 1 4 6 6 2 2 1 1 1 * 1 * DESCRIPTION Complete splitter gearbox Bearing Housing Oil seal, 45mm x 85mm x 10mm Snap ring 85 mm dia Shim Pinion gear Shaft 1-3/4 - 20 spline, wing Gear Shaft 1-3/4 - 20 spline, center Cover M10 x 30mm HHCS CL8.8 1/2" Breather Standard hardware, obtain locally Parts 33 WING & CENTER GEARBOX ASSEMBLY ITEM # QTY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 6 1 1 2 1 2 1 1 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 DESCRIPTION COMPLETE BOX CAP 85 X 10 HOUSING OUTPUT SHAFT BLANK WASHER 49 X 85 X 7 SHIM 45.3 X 65.3 X 2.5 SHIM 40.3 X 61.7 X 1.0 SHIM KIT 70.3 X 84.7 SHIM KIT 50.30 X 70.3 SEAL PROTECTOR TAPER ROLLER BEARING 30209 BEARING 322210 BOLT HHG M8X25 COTTER PIN B5X60 SPACER 50 X 60 X 25 SNAP RING HOLE D85 DIN472 PLUG EXTERNAL 3/8" GAS PLUG 1/2" GAS DUST LIP OIL SEAL 45 X 85 X 10 OIL SEAL NAK TCA3 NBR 75 X 115 X 12 ROLLER BEARING 32015X CASTLE NUT M48 X 3 MAGNETIC PLUG 3/8 NAME PLATE COVER SHAFT BEVEL GEAR SET CASTLE NUT M40 X 1.5 SHIM 45.3 X 65.3 X 1.0 SHIM 50.30 X 70.3 X 1.0 DIPSTICK BREATHER PLUG COTTER PIN B8X90 34 Parts CENTER 540 RPM 1000 RPM 1045806 1045804 57371 57371 1045672 1045672 1045695 1045695 57471 57471 57471 57471 57471 57471 57471 57471 1045700 1045700 39411 39411 1025608 1025608 1045886 1045886 1045887 1045887 27326 27326 1045877 1045877 57318 57318 1045888 1045888 1045807 57371 1045672 1045695 57471 57471 57471 57471 1045700 39411 1025608 1045886 1045887 27326 1045877 57318 1045888 1045805 57371 1045672 1045695 57471 KIT 57471 KIT 57471 KIT 57471 KIT 1045700 39411 1025608 1045886 1045887 27326 1045877 57318 1045888 1045889 1045894 1045877 1045895 1045896 1043503 1045897 1045898 57471 1045899 - 1045889 1045894 1045877 1045895 1045896 1043502 1045897 1045898 57471 1045899 - 1045889 1045894 1045877 1045895 1045896 1043502 1045897 1045898 57471 KIT 1045899 - 1045889 1045894 1045877 1045895 1045896 1043504 1045897 1045898 57471 1045899 - RIGHT LEFT MAN1257 (3/23/2018) 540 RPM & 1000 RPM FRONT CV DRIVE REF PART 1 602691 1 602692 2 603224 3 603225 4 603235 4 603226 5 603227 6 1029957 7 603229 8 9 10 57294 11 1037779 12 1004967 13 40764 14 603768 15 603769 16 598672 17 40751 18 40765 QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DESCRIPTION Complete CV drive asy (540 RPM) Complete CV drive as (1000 RPM) Outer Guard Half Inner Guard Half Yoke Complete (1000 RPM) Yoke Complete (540 RPM) QS Lock Complete Yoke 1-1/2 20 Spline Cross & Bearing Not Serviced Not Serviced Double Yoke w/ Grease fitting Grease fitting Yoke, Inboard Spring Pin, 10 x 90 Inner Profile Profile w/ Grease fitting Grease fitting Yoke, Inboard Spring Pin (Rev. 5/29/2018) MAN1257 (3/23/2018) REF PART 19 1045583 20 603230 21 40778 22 603231 23 40766 24 603232 25 603233 26 603234 27 603771 28 603772 29 40777 30 603773 31 603770 QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DESCRIPTION Cross & Bearing Guard Cone Screw Bearing Ring Bearing Ring Guard Cone w/ Flexible Guard Cover Bearing Ring Reinforcing Collar Guard Cone Safety Chain Safety Chain Instruction Manual w/ Decals † Not shown HHCS Hex Head Cap Screw * Standard hardware, obtain locally Parts 35 CENTER DECK DRIVE ASSEMBLY REF PART QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION A 1044896 1 Complete center drive assembly 8 57440 1 Hub, 1-3/4, 20 spline 1 1019107 1 Yoke, 1-3/4, 20 spline 9 57434 1 Thrust plate 2 1045581 2 Cross & bearing kit 10 57439 1 Belleville spring plate 3 1019108 1 Double yoke 11 57259 6 M10 x 1.5P x 55 mm HHCS 8.8 4 1005521 1 Grease fitting 12 57260 6 M10 x 1.5P Hex lock nut 5 1019114 1 Friction clutch 1340 1-3/4, 20 spline 13 57261 2 M12 x 1.75P Hex lock nut 6 1027217 1 Flange yoke 14 57262 2 7 57432 1 Friction disc (package of 2) 15 1005508 36 Parts M12 x 1.75P x 65 mm HHCS 8.8 Clutch repair kit (includes items 7, 10, 11, 12, 13 & 14) MAN1257 (3/23/2018) WING DRIVE ASSEMBLY REF PART A 1045077 1 1019111 2 1045581 3 90317916 4 40764 QTY 1 DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION Complete wing drive assembly 22 1019114 1 Friction Clutch 1-3/4, 20 spline 1 Yoke 1 3/4"-20 SPL. I.C. 23 1027217 1 Flange yoke 2 Cross & Bearing Kit 24 57432 1 Friction disc (package of 2) 1 Inboard Yoke 1B 25 57440 1 Hub, 1-3/4, 20 spline 2 Spring pin 10 x 80 26 57434 1 Thrust plate 5 40587 1 Inner Profile 1B 27 57439 6 Belleville spring plate 6 1045582 1 Profile & Sleeve WA-2AL 28 57259 6 M10 x 1.5P x 55mm HHCS 7 38353 1 Inboard Yoke 2A 29 57260 6 M10 x 1.5P Hex lock nut 2 Guard Cone 4 Rib 30 57261 2 M12 x 1.75P Hex lock nut 31 57262 2 M12 x 1.75P x 65mm HHCS 8.8 9 10 2 Bearing Ring SC25 11 40766 1 Guard Tube Outer 12 1 Guard Tube Inner 13 40778 2 Screw-In Item 9 14 18864 1 Decal Outer - In Item 11 15 33347 1 Decal Inner - In Item 6 16 40777 1 Restraint Chain 17 40767 1 Support Bearing 18 40779 1 Zerk - In Item 6 19 N/S 2 Reinforcing Collar 20 1045579 1 Outer Guard Half - Incl. - Items 9-11, 13, 14, 19 1 Inner Guard Half - Incl - Items 9, 10, 12, 13, 16, 17, 19 21 - 1045580 - (Rev. 5/29/2018) MAN1257 (3/23/2018) N/S Not Serviced Parts 37 5-BOLT WHEEL & TIRE ASSEMBLY REF PART QTY DESCRIPTION 1 1017050 1 Heavy hub assembly (includes items 1 through 15) 2 1017034 1 Heavy wheel hub with cups (includes items 6,7,14) 3 1017033 1 Axle 4 1017027 1 Seal 5 1017028 1 Bearing cone 6 1017036 1 Bearing cup 7 1017037 1 Bearing cup 8 1017029 1 Bearing cone 9 1017031 1 Washer 10 1017032 1 Castle nut 11 1017035 1 Hub cap 12 1017038 5 Stud 13 1017069 1 Cotter pin 14 1017067 1 Grease fitting 16 1039976F 1 25 x 8 - 14 Severe duty ag tire, rim & hardware, foam filled - 5 bolt * Standard hardware, obtain locally 38 Parts MAN1257 (3/23/2018) PLACARD AND LIGHT MOUNTS REF PART QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION 1 169148 22 Carriage Bolt 5/16 NC x 3/4 ZP 20 1046051 1 Angle, CE Cross 2 24409 16 Carriage Bolt 5/16 NC x 1 ZP 21 1046053 2 Light, CE 3 24597 16 Carriage Bolt 3/8 NC x 3/4 22 1046054 2 Placard, CE, RT 4 71632 4 Bolt Whiz Hex .312-18 x 1 23 1046055 2 Placard, CE, LT 24 1046097 1 Harness, CE Light 5 601837 2 Reflector, Triangle, Red, 156 x 1361 Euro 6 602688 2 Relfector, Amber, w/Hole, Round, 60 mm 7 602689 2 Reflector, White, w/Hole, Round, 60 mm 8 602850 8 Screw, Slotted, M5 x 0.8 x 16 9 * Standard hardware, obtain locally HHCS Hex Head Cap Screw 602851 8 Nut, HFN 3/8 NC, Dri-Loc Patch 10 1044974 1 Link, Rear Stop RT 11 1044975 1 Link, Rear Stop LT 12 1045628 16 Nut, HFN 3/8 NC, Dri-Loc Patch 13 1045655 38 Nut, HFN 5/16 NC, Dri-Loc Patch 14 1046026 2 Weldment, CE Rear Mount 15 1046028 20 Weldment, CE Front Mount 16 1046030 2 Link, CE Front 17 1046032 1 Link, CE RT, Rear 18 1046033 1 Link, CE LT, Rear 19 1046034 2 Link, RR Support MAN1257 (3/23/2018) Parts 39 CHAIN SHIELDING - CENTER & WING (REAR) SINGLE ROW STANDARD ON BW10.60E AND BW 15.60E MODELS DOUBLE ROW OPTIONAL ON BW10.60E AND BW15.60E MODELS QTY REF PART DESCRIPTION SINGLE DOUBLE 5/16 CHAIN 4 LINK 5/16 CHAIN 5 LINK - 4 4 5/16 CHAIN 7 LINK CHAIN - 9 LINK 5/16 2 2 96 - 1 2 4069 3994 3 4 5496 38381 5 6 1016952 16148 5/16 CHAIN LINK 13 BOLT CRG 5/16 NC X 3/4 ZP 50 8 - 7 8 1045655 1041087 NUT, HFN 5/16 NC, DRI-LOC PATCH SCREW, BUTTON HEAD, 1/4 NC X 1.0, PATCH 8 18 18 9S 9D 1044833RP 1045677RP LINK, CHAIN, WING, RR LINK, CHAIN, WING, RR, DBL, RT 1 2 - 10D 11S 603895RP 1044855RP LINK, CHAIN, WING, RR, DBL, LT LINK, CHAIN, CTR, RR 1 - 2 11D 12 1045678RP 603898RP LINK, CHAIN, CTR, RR, DBL WA, REAR DBL CHAIN FLAP 2 2 - 40 Parts (Rev. 5/29/2018) MAN1257 (3/23/2018) CHAIN SHIELDING - CENTER & WING (FRONT) SINGLE ROW STANDARD ON BW10.60E AND 15.60E MODELS DOUBLE ROW OPTIONAL ON BW10.60E AND BW15.60E MODELS SINGLE ROW REF PART QTY DOUBLE ROW DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION 16 4069 4 5/16 CHAIN - 4 LINK 1 1045681RP 2 STRAIGHT WINGLET DBL RETAINER 17 3994 4 5/16 CHAIN - 5 LINK 2 1045685RP 2 CURVED WINGLET DBL RETAINER 18 5496 112 5/16 CHAIN - 7 LINK 20 5498 59 5/16 CHAIN - 6 LINK 3 1045683RP 2 FRONT WING STRAIGHT DBL CHAIN RETAINER 9 1041087 70 1/4 NC X 1.0 BUTTON HEAD SCREW 21 1044996RP 2 INNER WINGLET RETAINER 22 1044858RP 1 FRONT CENTER RETAINER 23 1044859RP 2 FRONT ENTER INNER RADUIS RETAINER 24 1045827RP 2 FRONT CENTER OUTER RADIUS RETAINER 25 1044861RP 2 STRAIGHT WINGLET RETAINER 26 1045075RP 2 CURVED WINGLET RETAINER 27 1045039RP 2 FRONT WING STRAIGHT CHAIN RETAINER 28 1044839RP 2 FRONT WING RADIUS CHAIN RETAINER 4 1045682RP 2 FRONT WING RADIUS DBL CHAIN RETAINER 5 1045684RP 2 FRONT WING OUTER DBL CHAIN RETAINER 7 1016953 25 5/16 CHAIN - 11 LINK 8 1016952 114 5/16 CHAIN - 13 LINK 10 38381 6 5/16 CHAIN - 9 LINK 12 1045679RP 1 FRONT CENTER DBL RETAINER 13 1045680RP 2 FRONT CENTER INNER RADIUS DBL RETAINER 14 1045838RP 2 FRONT CENTER OUTER RADIUS DBL RETAINER 29 1045074RP 2 FRONT WING OUTER CHAIN RETAINER MAN1257 (3/23/2018) Parts 41 HYDRAULIC CYLINDERS 3.0X1.25ø ROD REF PART 597269 QTY 1 DESCRIPTION COMPLETE CYLINDER 2 600251 1 SEAL KIT (INCLUDES ITEMS 2A-2F) 2A † 2 CAP O-RING 2B † 1 PISTON SEAL 2C † 1 ROD O-RING 2D † 1 CAP SEAL 2E † 1 WIPER SEAL 2F † 2 BACKUP SEAL 3 N/S 1 CYLINDER HOUSING ROD END 4 N/S 1 PISTON 5 N/S 1 JAM NUT 6 N/S 4 CYLINDER TIE ROD 7 * 3 1/2 PIPE PLUG 8 N/S 1 CYLINDER HOUSING BUTT END 9 N/S 1 CYLINDER BARREL 10 N/S 8 TIE ROD NUT 11 N/S 1 CYLINDER CLEVIS 12 N/S 1 CYLINDER ROD † INCLUDED IN SEAL KIT * STANDARD HARDWARE, OBTAIN LOCALLY N/S NOT SERVICED 42 Parts MAN1257 (3/23/2018) HYDRAULIC CYLINDERS Center REF 3.5 x 8 QTY DESCRIPTION PART 2 23540 1 Seal repair kit (includes 2A - 2G) 2 ---------- 1 Seal repair kit w/ heavy duty piston seal (includes 2A - 2G) 2A ‡ 1 Wiper seal 2C ‡ 2 1-1/4 ID U-Cup 2D ‡ 2 Barrel O-ring 2E † Rod static O-ring 2F ‡ 2 Piston back-up washer 2G ‡ 1 Pistol seal O-ring 3 23543 1 Rod end housing 4 23544 1 Piston 5 25496 1 Jam nut 6 NS 4 Cylinder tie rid 7 ---------- 1 12.7 mm Pipe Plug -OR7 11893* 1 12.7 mm 6.4 mm Pipe reducer bushing 8 NS 1 Cylinder butt end 9 923* 4 6.4 mm x 44.5 mm Cotter pin 10 1631 2 1 x 3-5/8 Clevis pin 11 ---------- 1 1/2 x 1/4 Pipe reducer bushing -OR11 11975 1 1/2 NPT Vent plug MAN1257 (3/23/2018) Center REF 3.5 x 8 QTY DESCRIPTION PART 12 NS 1 Cylinder barrel 15 * 8 Tie rod nut 16 23549 1 Hydraulic cylinder rod clevis 17 6698* 1 3/8 NC Lock nut 18 ----------* 1 3/8 NC x 1-1/2 Socket head cap screw 19 23551 1 Hydraulic cylinder rod 20 ---------- 1 3 x 10 Hydraulic cylinder - Wing 20 10475 1 3-1/2 x 8 Hydraulic cylinder w/ breather complete * † ‡ NS Obtain locally Not used on this cylinder Included in seal kit Not sold separately Parts 43 HYDRAULIC CYLINDER STROKE CONTROL KIT REF PART QTY DESCRIPTION 1 24098 1 Stroke control set for 32 mm cylinder rod (contains items 2 - 5) 2 –––– 2 38 mm Segment 3 –––– 1 32 mm Segment 4 –––– 1 25 mm Segment 5 –––– 1 19 mm Segment CROSSBAR PULLER (OPTIONAL) REF PART A 1 2 3 8811 19914 3097 * 230 * QTY DESCRIPTION REF PART QTY DESCRIPTION Crossbar puller, complete 4 24879 1 Crossbar puller pad assembly 2 Crossbar puller clevis 5 24876 1 Crossbar puller tube assembly 4 5/8 NC x 4-1/2 HHCS GR5 6 24881 1 Crossbar puller screw assembly 5/8 NC Hex nut 7 24885 4 Crossbar puller link * Standard hardware - obtain locally 1 4 44 Parts MAN1257 (3/23/2018) BW10.60E / BW10.60QE WEIGHT BOX ASSEMBLY REF PART (Rev. 5/29/2018) DESCRIPTION 1 11990 10 1/2 FLANGE NUT LOCK 4 23479 10 1/2 NC X 5 GR5 HHCS 6 1045084RP 1 WEIGHT BOX SKID PLATE 7 1045088RP 1 WEIGHT BOX HINGE 8 1045090RP 6 WEIGHT BOX INNER PLATE 9 1045091RP 1 WEIGHT BOX OUTER PLATE 11 1045095RP 1 WEIGHT BOX MOUNT 12 57123 1 DCL, 2 X 9 REFLECTOR 13 1033958 2 3/8 NC X 1.25 GR5 HHCS 14 1045628 2 3/8 FLANGE LOCK NUT 15 1045883 1 REFLECTOR LUG 16 1046095RP 1 WEIGHT BOX INNER PLATE, NOTCHED HHCS MAN1257 (3/23/2018) QTY HEX HEAD CAP SCREW Parts 45 WINCH KIT (OPTIONAL) REF PART QTY DESCRIPTION A 1045853 - Winch kit, complete 1 1045858RP 2 WINCH UPRIGHT 2 1045859RP 1 WINCH MOUNT CHANNEL 3 1045856RP 1 WINCH TIE LINK 4 62153 5 1045628 13 3/8 NC FLANGE NUT 6 1033958 2 11 .375 NC X 1 HEX FLANGE SCREW 9.5 mm x 31.75 mm HEX FLANGE SCREW Winch Kit Installation 1. Locate and drill one 9/16" hole in each wing as shown. Assemble items 15, 14, 12 and 13 and use to locate and drill remaining holes. 2. Secure idler brackets (15) and rollers (14) to deck with bolts (16) and nuts (17). 3. Assemble uprights (1) to cylinder lugs using existing pins. 7 11789 2 CABLE CLAMP 4. Assemble winch assembly to uprights (10) using bolts (5) and lock nuts (6). 8 11790 1 CABLE HOOK 5. Tighten all hardware. 9 N/S 1 1/4" X 24 FT CABLE 10 N/S 1 CLAMP KIT 11 12612 1 WINCH Winch Kit Operation 1. Move cutter so wing is on the up slope of a ditch to aid in wing lift with the winch. 12 409 2 CLEVIS PIN 12.7 mm x 50.8 mm 13 22411 2 KLIK PIN, 3/16 X 1 2. Unwind cable and remove roller (14). 14 6696 2 CHAIN IDLER CASTING 15 N/S 4 IDLER BRACKET 3. Place cable around roller (14) and reinstall using pin (12) and Klik pin (13). 16 1031225 8 HFS .50NC X 1 .25 GR5 4. Connect C-Hook (8) to winch mount (2). 17 1045624 8 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH 5. Remove cylinder pin from clevis end and raise slowly with winch. NOT SERVICED 6. Install transport lock before moving unit. N/S 46 Parts MAN1257 (3/23/2018) TANDEM AXLE (OPTIONAL) Tandem Axle Installation REF PART QTY DESCRIPTION 1. Raise unit and support with jack stands per diagram page 20 to take pressure from tires. 1 3489 8 HHCS 1/2 NC X 3 GR5 ZP 2 1043432 8 ZERK, 1/4 DRIVE TYPE 2. Remove wheel assembly from right spring arm hub assembly from center frame. 3 1045624 8 NUT, HFN 1/2 NC, DRI-LOC PATCH 4 1045738 1 WA, TANDEM ARM, RT 3. Remove axle hub from right spring arm. 5 1045739 1 WA, TANDEM ARM, LT 4. Install drive type grease fitting in four holes in spring arm. 6 1045850 2 WA, TANDEM ARM 5. Install tandem arm 1045738 as shown. 6. Install tandem arm 1045739 as shown, sliding both axles into receiving tubes. Fasten with screws 3489 and nuts 1045624 provided. 7. Install axle/hub 1017050 and secure with screw3489 and nut 1045624,reused or purchased separately as needed. 8. Install wheel assembly. 9. Repeat for left spring arm of center frame, using 1045850 in place of 1045738, installed from the center. 10. Repeat for wings if purchased, noting orientation of parts to locate wheels in the correct position. Outer wheel should be forward of inner wheel on both wings. MAN1257 (3/23/2018) Parts 47 SHRED KIT (OPTIONAL) Installation Instructions 1. Install suppled shred kit blades as shown, using shims to obtain no more than .25" movement at blade tip. Stack shims. REF PART QTY DESCRIPTION 1 3379 6 HHCS 1/2 NC X 1-1/2 GR5 ZP 2 10520 6 18GA 1-1/2 BLD PIN SHIM 3 13946 6 20 GA 1-1/2 BLD PIN SHIM 2. Install baffle extensions 1045884 with supplied hardware onto front wing baffles. 4 19160KT 4 BLADE KIT CCW 5 19161KT 2 BLADE KIT CW To Return Batwing to Brush Cutting 6 24597 6 BOLT CRG 3/8 NC X 3/4 7 32603 6 KEYHOLE PLATE SPECIAL 8 32604 6 BLADE PIN LOCK CLIP SPEC 9 1028824 6 SPACER, 5/16 THK BLADE PIN 10 1031225 6 HFS .50NC X 1.25 GR5 11 1045034 6 PIN, BLADE, DRL, 2.39 12 1045628 6 NUT, HFN 3/8 NC, DRI-LOC PATCH 13 1045820 6 WA, PIN 1.50 X 1.13 14 1045885 2 LUG, SHRED BAFFLE 15 19162KT 3 BLD, .50 X 4 X 25 FLAT DOUBLE EDGE BLADE KIT, OPTIONAL FOR LOW HORSEPOWER SHREDDING 1. Remove baffles. 2. Remove one opposing set of blades and hardware from each crossbar. 3. To protect unused hole for following season: coat tab pin into hole and secure with screw 1031225. 4. For lower horsepower shredding, remove baffle extensions. For extremely low horsepower shredding, order 3 sets of flat double edge blade kits 19162KT. 48 Parts MAN1257 (3/23/2018) BOLT TORQUE CHART Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific application. Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list. Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware. Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly. All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96. SAE Bolt Head Identification SAE SERIES TORQUE CHART A SAE Grade 2 (No Dashes) SAE Grade 8 (6 Radial Dashes) SAE Grade 5 (3 Radial Dashes) MARKING ON HEAD A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diameter (Inches) Wrench Size lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4" 5/16" 7/16" 1/2" 6 12 8 17 10 19 13 26 14 27 18 37 3/8" 7/16" 9/16" 5/8" 23 36 31 48 35 55 47 75 49 78 67 106 1/2" 9/16" 3/4" 13/16" 55 78 75 106 85 121 115 164 120 171 163 232 5/8" 3/4" 15/16" 1-1/8" 110 192 149 261 170 297 230 403 240 420 325 569 7/8" 1" 1-5/16" 1-1/2" 306 467 416 634 474 722 642 979 669 1020 907 1383 A METRIC SERIES TORQUE CHART A Metric Bolt Head Identification 8.8 Metric Grade 8.8 10.9 Metric Grade 10.9 COARSE THREAD FINE THREAD MARKING ON HEAD MARKING ON HEAD A Diameter & Thread Pitch (Millimeters) Wrench Size N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diameter & Thread Pitch (Millimeters) 6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0 8 x 1.25 10 x 1.5 13 mm 16 mm 20 39 15 29 27 54 20 40 21 41 16 30 29 57 22 42 8 x 1.0 10 x 1.25 12 x 1.75 14 x 2.0 18 mm 21 mm 68 109 50 80 94 151 70 111 75 118 55 87 103 163 76 120 12 x 1.25 14 x 1.5 16 x 2.0 18 x 2.5 24 mm 27 mm 169 234 125 172 234 323 173 239 181 263 133 194 250 363 184 268 16 x 1.5 18 x 1.5 20 x 2.5 22 x 2.5 30 mm 34 mm 330 451 244 332 457 623 337 460 367 495 270 365 507 684 374 505 20 x 1.5 22 x 1.5 24 x 3.0 30 x 3.0 36 mm 46 mm 571 1175 421 867 790 1626 583 1199 623 1258 459 928 861 1740 635 1283 24 x 2.0 30 x 2.0 Typical Washer Installations Bolt Metric 8.8 Lock Washer Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9 Flat Washer 8/9/00 Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) Appendix 49 BOLT SIZE CHART NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABBREVIATIONS AG .............................................................. Agriculture ASABE ....................American Society of Agricultural & Biological Engineers (formerly ASAE) ASAE....... American Society of Agricultural Engineers ATF .............................. Automatic Transmission Fluid BSPP............................. British Standard Pipe Parallel BSPTM ................British Standard Pipe Tapered Male CV ....................................................Constant Velocity CCW.............................................. Counter-Clockwise CW .............................................................. Clockwise F .......................................................................Female FT .............................................................. Full Thread GA ..................................................................... Gauge GR (5, etc.)........................................... Grade (5, etc.) HHCS ........................................ Hex Head Cap Screw HT .......................................................... Heat-Treated JIC ................. Joint Industry Council 37° Degree Flare LH................................................................. Left Hand LT ...........................................................................Left m ........................................................................ Meter mm ............................................................... Millimeter M .......................................................................... Male 50 Appendix MPa ........................................................ Mega Pascal N ...................................................................... Newton NC...................................................... National Coarse NF ........................................................... National Fine NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical NPT.......................................... National Pipe Tapered NPT SWF......... National Pipe Tapered Swivel Female ORBM ...........................................O-Ring Boss - Male P .......................................................................... Pitch PBY.......................................................Power-Beyond psi ......................................... Pounds per Square Inch PTO .................................................... Power Take Off QD ................................................... Quick Disconnect RH.............................................................. Right Hand ROPS........................... Roll-Over Protective Structure RPM ........................................ Revolutions Per Minute RT ........................................................................Right SAE.......................... Society of Automotive Engineers UNC ..................................................... Unified Coarse UNF .......................................................... Unified Fine UNS ..................................................... Unified Special Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) INDEX Product 52 Replacement Parts ADJUSTMENTS Cutting Height Slip Clutch 15 11 OPERATION Connecting Cutter to Tractor ASSEMBLY Dealer Set-Up Instructions Fill Gearboxes 14 23 Cutter Operation Check Lists Delivery (Dealer’s Responsibility) 24 Pre-Delivery (Dealer’s Responsibility) 11 Mowing Tips 11 Shredding 11 24 Pre-Operation Check List (Owner’s Responsibility) DEALER SERVICE 12 Storage 12 Tractor Operation Transporting 11 Crossbar Installation 21 Removal 20 11 Lock-Up 12 Center Section Wing 12 Gearbox Maintenance Seal Installation 17 Seal Replacement 17 Horizontal Shaft 17 Vertical Shaft 17 12 OWNER SERVICE Adjusting Slip Clutch Blades Gearbox Repair Assembly 18 Disassembly 17 Reinstallation 18 Removal 17 15 Installation 14 Removal 14 Sharpening 14 Blocking Method Lubrication Splitter Gearbox Repair 13 Shielding Repair 15 Slip Clutch Adjustment Assembly 22 Disassembly 21 Repair 21 15 PARTS Parts Index 25 GENERAL Abbreviations 50 Bolt Size Chart 50 Bolt Torque Chart 49 General Information 4 Introduction 2 Obtaining Replacement Manuals Product Registration 2 Specifications 3 Table of Contents 3 Warranty 19 Driveline 14 Gearbox 14 Lubrication Points Seasonal 14 19 Universal Joint MAN1237(9/1/2017) 10 Cutting Height Adjustment 11 CV Driveline Turning Limits 10 Hydraulic Connection 10 Interference Check 10 DEALER CHECK LIST Assembly 19 Check Gearbox for Leaks Disassembly 19 Reinstallation 19 Removal from Cutter 19 53 SAFETY Blocking Method Check Lists 2 13 Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) 24 Pre-Delivery Check List (Dealer’s Responsibility) 24 Pre-Operation Check List (Owner’s Responsibility) 12 Safety & Instructional Decals Safety Rules 4, 5 Safety Symbols Explained 2 TROUBLESHOOTING 16 6, 7, 8 Index 51 WARRANTY All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers Please Enter Information Below and Save for Future Reference. Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________ Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER. All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment. Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor. The warranty periods for specific parts or conditions are listed below: Part or Condition Warranted Duration (from date of delivery to the original purchaser) Model Number All units invoiced after 4/30/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q Gearbox components 6 years BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 Blade spindles RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 years (1 year if used in rental or commercial applications) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other than those obtainable through WOODS. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by F-3079 (3/15/2018) BLOUNT EUROPE SA WOODS®| A Blount International Brand Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com WARRANTY (Replacement Parts For All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers and Woods BoundaryTM Utility Vehicles) Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months. Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting: WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu ©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods® and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective companies or mark holders. Specifications subject to change without notice. F-8494 (3/15/2018) BATWING® FAUCHEUSE ROTATIVE (Rév. 23/03/2018) MAN1257 BW15.60E BW15.60QE BW10.60E BW10.60QE REVENDEUR : L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods®. Veuillez lire les instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire. ENREGISTREMENT DU PRODUIT : L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie). Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie. PROPRIÉTAIRE : Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué. Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement. Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins. N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus : Modèle : __________________________ Date d'achat : ______________________ Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement) ________________________ Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées. Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement. Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017) TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPÉCIFICATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 TABLEAU DES COUPLES DE BOULON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TABLEAU DES TAILLES DE BOULON ET ABRÉVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 GARANTIE DE PRODUIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 GARANTIE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SPÉCIFICATIONS BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE Hauteur de coupe (varie selon le choix de pneumatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm Largeur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m Largeur totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m Largeur de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m Hauteur de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 m - 2,7 m 2,1 - 2,7 m CV Tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200 CV PDF min. tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45 Vitesse de la PDF du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000 Fusée de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Chevauchement de lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm Nombre de lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4 Rotation de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusée gauche : horaire ; fusée droite et centrale : antihoraire Vitesse de lame (mètres par minute). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15 000/16 000 Transmission latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4 Transmission à vélocité constante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6 Épaisseur du châssis latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm Poids (approximatif en kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948 Poids de l'accroche (approximatif en kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612 Taille de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm max Protection de torsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrayage de sécurité Embrayage de sécurité INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT inconnues. Toutefois, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez pouvoir développer des procédures adaptées à votre situation particulière.  Certaines illustrations de ce manuel montrent l'équipement avec les protections de sécurité ôtées pour une meilleure visualisation. Cet équipement ne doit jamais être utilisé avec quelque partie que ce soit de la protection de sécurité nécessaire ôtée. Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel sont d'actualité au moment de l'impression, mais en raison de possibles modifications de production, votre machine peut être légèrement différente dans les détails. Nous nous réservons le droit de redessiner et de modifier les machines selon ce qui s'avère nécessaire, sans avis préalable. L'objectif de ce manuel est de vous aider à utiliser et à entretenir votre faucheuse. Lisez-le attentivement. Il donne des informations et des instructions qui vous aideront à prolonger la performance de votre équipement pendant des années. Ces instructions se basent sur des années d'expérience sur le terrain et des données techniques complètes. Certaines informations peuvent être d'ordre général en raison des conditions de fonctionnement variées et Au fil de ce manuel, les références se font selon les directions droite et gauche. Ces dernières sont déterminées à partir d'un positionnement derrière l'équipement, en faisant face au sens de marche. La rotation de la lame se fait dans le sens des aiguilles d'une montre (côté gauche) et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (côté droit et section centrale), depuis le haut de la faucheuse. MAN1257 (23/03/2018) Introduction 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! La sécurité est une préoccupation majeure lors de la conception et de la fabrication de nos produits. Malheureusement, les efforts que nous déployons pour fournir un équipement sûr peuvent être anéantis par la négligence d'un seul utilisateur. Outre la conception et la disposition de nos équipements, la maîtrise des risques et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la vigilance, du discernement et de la formation appropriée du personnel chargé de l'utilisation, du transport, de l'entretien et du stockage dudit équipement. Vous avez peut-être déjà entendu l'expression « Le meilleur dispositif de sécurité est un utilisateur prudent et bien informé ». Nous voulons que vous soyez ce genre d'utilisateur. INSTALLATION  Le circuit hydraulique doit être raccordé conformément aux instructions de ce manuel. Ne remplacez/modifiez/connectez en aucun cas les pièces et les raccords d'une manière non spécifiée par le manuel. FORMATION  Les consignes de sécurité sont essentielles ! Lisez tous les manuels d'utilisation fournis, notamment ceux de l'équipement et du groupe motopropulseur ; respectez toutes les consignes de sécurité et les informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et autocollants de sécurité de rechange sont disponibles chez votre revendeur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). Le nonrespect des instructions ou des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.  Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhaitez bénéficier d'une assistance, contactez votre revendeur.  Familiarisez-vous avec les commandes de l'équipement, et apprenez à arrêter rapidement le moteur et l'accessoire en cas d'urgence.  Les utilisateurs doivent être formés et capables d'utiliser l'équipement, ses accessoires et ses commandes en toute sécurité. Ne permettez à personne d'utiliser cet équipement sans une formation appropriée.  Gardez vos mains et votre corps à l'écart des conduites sous pression. Pour vérifier la présence de fuites, utilisez une feuille de papier ou de carton, et non vos mains ou d'autres parties de votre corps. Portez des lunettes de sécurité. Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer facilement dans la peau et causer des blessures graves ou la mort.  Assurez-vous que l'ensemble du personnel d'opération et d'entretien sait que si du fluide hydraulique pénètre dans la peau, il devra dès que possible être retiré par un chirurgien familiarisé avec ce type de blessure ; dans le cas contraire, des blessures graves (y compris des nécroses) ou mortelles peuvent en résulter. SI LE FLUIDE PÉNÈTRE SOUS LA PEAU OU DANS LES YEUX, CONTACTEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. N'ATTENDEZ PAS.  Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser l'équipement. PRÉPARATION  Vérifiez que le matériel est installé correctement. Serrez toujours selon les spécifications du tableau des couples de serrage, sauf indication contraire dans ce manuel.  La présence d'air dans les circuits hydrauliques peut entraîner des dysfonctionnements et la chute inattendue de charges ou de composants de l'équipement. Au moment de raccorder un équipement ou des tuyaux ou lors d'un entretien du circuit hydraulique, purgez l'air du circuit hydraulique en actionnant toutes les fonctions hydrauliques à plusieurs reprises. Effectuez cette opération avant la mise en service de equipment.l'équipement ou avant de permettre à quiconque de s'en approcher.  Avant de mettre en marche le groupe motopropulseur ou d'utiliser l'équipement, assurez-vous que tous les tuyaux, raccords et soupapes hydrauliques sont en bon état et ne présentent pas de fuites. Contrôlez et acheminez soigneusement les conduites afin d'éviter tout dommage. Les conduites ne doivent pas être tordues, pliées, coudées, usées, pincées, ou entrer en contact avec des pièces mobiles. Manipulez les éléments mobiles sur toute leur surface de fonctionnement afin de vérifier l'absence de toute interférence. Remplacez immédiatement les tuyaux endommagés.  Une fois les conduites raccordées, vérifiez que les positions des leviers de commande fonctionnent comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur. Ne mettez pas l'équipement en service tant que le levier de commande et les mouvements de l'équipement ne sont pas bien synchronisés.  Réglez la soupape de décharge hydraulique du tracteur à 2500 psi (170 bars) (17 000 kPa) afin de prévenir les blessures et les dommages à l'équipement causés par une défaillance du circuit hydraulique.  Votre revendeur peut vous fournir des accessoires hydrauliques d'origine et des pièces de rechange. Les pièces de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter un danger. 4 Sécurité  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin.  Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon état de fonctionnement.  Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur.  Assurez-vous que les chaînes de retenue de la protection de la transmission sont attachées au tracteur et à l'équipement, tel qu'illustré dans la brochure qui accompagne la transmission. En cas de dommage, remplacezles. Avant la mise en service de l'équipement, vérifiez que les protections de la transmission tournent librement autour de la transmission.  Avant de mettre le groupe motopropulseur de l'équipement en marche, vérifiez le bon état de tous les dispositifs de protection de la transmission. Remplacez les protections endommagées. Assurez-vous que tous les dispositifs de protection tournent librement autour des transmissions. Si ces dernières ne tournent pas librement autour des transmissions, réparez et remplacez les roulements avant de mettre l'équipement en service.  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.  Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris accumulés sur l'équipement, le groupe motopropulseur et le moteur.  Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».)  Assurez-vous que toutes les protections sont correctement installées et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les.  Ne mettez pas cet équipement en service avant que tous les patins latéraux soient installés correctement et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les.  Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de 20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur les roues avant du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, les roues avant du tracteur risqueraient de se soulever et d'entraîner une perte de contrôle de la direction. Ce poids pourra être atteint avec des masses sur les roues avant, du lest dans les pneus, la disposition de masses à l'avant du tracteur ou de la chargeuse frontale. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation.  Inspectez les zones de coupe et retirez les pierres, branches ou autres objets durs susceptibles d'être projetés et de causer des blessures ou des dommages.  Raccordez directement la transmission PDF de l'accessoire à l'arbre de la PDF du groupe motopropulseur. N'utilisez jamais d'adaptateur de transmission. Les adaptateurs peuvent provoquer des défaillances de la transmission en raison d'une can nelure ou d'une longueur de fonctionnement incorrectes, et peuvent entraîner des blessures ou la mort. TRANSPORT  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.  Avant tout transport, relevez l'appareil et installez des verrous de transport. Une fuite ou une défaillance d'un système mécanique ou hydraulique peut entraîner la chute de l'équipement.  Fixez toujours la chaîne de sécurité à la barre d'attelage du tracteur lors du transport de l'appareil.  Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et de signalisation.  Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe motopropulseur ou l'appareil.  N'actionnez pas la PDF pendant le transport.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de drogues.  La vitesse maximale de transport pour les machines tractées et semiportées est de 32 km/h (20 mph). Quelle que soit la vitesse maximale du tracteur, ne dépassez pas la vitesse de transport maximale de l'accessoire. Dans le cas contraire, vous risquez : • Une perte de contrôle de l'accessoire et du tracteur • Une capacité de freinage réduite ou nulle • Une défaillance des pneus • Un endommagement de l'accessoire ou de l'un de ses composants  Redoublez de prudence et réduisez la vitesse en cas de conditions de surface difficiles, dans les virages ou sur les pentes.  Ne remorquez jamais l'accessoire à l'aide d'un véhicule à moteur. BW15_SR (7/12/2017) CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! UTILISATION  Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.  Ne marchez ou ne vous placez jamais (vous-même ou toute autre personne) sous une section latérale relevée, ou dans la trajectoire d'une section latérale en train de s'abaisser. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter les sections latérales de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort.  Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment. Les objets projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des dommages matériels. • Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage complet, son utilisation doit être arrêtée. • Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets projetés. Le carter de la faucheuse et les dispositifs de protection installés ne peuvent pas empêcher en totalité la projection d'objets hors de la zone de coupe. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés jusqu'à une distance de 92 m (300 pi).  Ne dirigez jamais les zones de projection potentielles directement vers des personnes, des animaux ou des biens matériels.  Vérifiez régulièrement l'état des lames. Celles-ci doivent être tranchantes, intactes et solidement fixées.  Votre revendeur peut vous fournir des lames de rechange authentiques. Les lames de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter un danger.  Resserrez tous les boulons, écrous et vis conformément aux spécifications du tableau des couples de serrage. Avant de mettre l'équipement en service, vérifiez la présence de toutes les goupilles fendues pour vous assurer que l'équipement se trouve dans un état sécuritaire.  Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».)  Assurez-vous que toutes les protections sont correctement installées et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les. ENTRETIEN  Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe motopropulseur et l'équipement. Coupez le moteur, serrez le frein à main, retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de drogues.  Votre revendeur peut vous fournir des accessoires hydrauliques d'origine et des pièces de rechange. Les pièces de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter un danger.  Opérez l'appareil uniquement à la lumière du jour, ou sous une lumière artificielle satisfaisante.  Relevez ou abaissez lentement les sections latérales, pour éviter d'entraîner des blessures corporelles ou d'endommager la lame.  Tenez vos mains, pieds, cheveux et vêtements à l'écart de l'équipement pendant que le moteur fonctionne. Restez à l'écart de toutes les pièces mobiles.  Un fonctionnement continu alors que l'embrayage patine peut causer un échauffement et provoquer un incendie. Réglez la pression de l'embrayage de sécurité en ajustant les ressorts aux dimensions indiquées dans la section « Entretien du propriétaire ». Si l'embrayage est réglé au minimum de la longueur du ressort, remplacez les disques de friction comme indiqué.  Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et de signalisation.  Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe motopropulseur ou l'appareil.  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.  Asseyez-vous toujours dans le siège du groupe motopropulseur lorsque vous actionnez les commandes ou démarrez le moteur. Avant de démarrer le moteur du groupe motopropulseur, attachez solidement votre ceinture de sécurité, placez la transmission au point mort, serrez le frein et assurez-vous que toutes les autres commandes sont débrayées.  Amenez la PDF du tracteur à 540 tr/min (1000 tr/min sur les faucheuses de la série Q). Ne dépassez pas ces valeurs.  Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est dégagée en regardant vers le bas et vers l'arrière.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.  Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudainement de direction dans les pentes.  Recherchez les risques cachés sur le terrain pendant toute la durée des opérations.  Ne manipulez pas les lames à mains nues. Une manipulation négligente ou inappropriée peut entraîner des blessures graves.  Ne passez jamais sous un équipement (qu'il soit abaissé ou relevé) à moins qu'il ne soit bloqué et sécurisé de manière appropriée. Ne placez jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. Consultez le manuel de l'utilisateur pour les exigences liées au blocage et au travail sous la machine, ou faites exécuter les travaux par un revendeur qualifié.  Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.  Ne modifiez, n'altérez ou ne permettez à quiconque de modifier ou d'altérer l'équipement ou l'un de ses composants de quelque façon que ce soit.  Pour éviter toute contamination pendant l'entretien et le stockage, nettoyez et recouvrez les raccords, les orifices et les extrémités des conduites hydrauliques avec du ruban adhésif.  Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.  Avant d'approcher l'équipement pour sa maintenance, assurez-vous que toutes les pièces en mouvement de l'équipement se sont arrêtées. BW15_SR (7/12/2017)  Avant de démonter le groupe motopropulseur ou d'effectuer des travaux d'entretien ou de maintenance, respectez les étapes suivantes : déconnectez l'alimentation de l'équipement, abaissez l'attelage 3 points et tous les composants relevés, actionnez les leviers des soupapes pour relâcher la pression hydraulique, serrez le frein à main, arrêtez le moteur, retirez la clé et détachez votre ceinture de sécurité.  Avant toute intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de débranchement, arrêtez le moteur du tracteur, mettez toutes les commandes au point mort, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.  Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le moteur est en marche.  Ne déconnectez pas les conduites hydrauliques avant que la machine ne soit immobilisée ou placée dans sa position la plus basse, et que la pression du système ne soit relâchée par l'actionnement des leviers de soupape.  Les travaux d'entretien et de maintenance non prévus par la section ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE doivent être effectués par un revendeur qualifié. Des compétences, des outils et des procédures de sécurité spéciales peuvent être nécessaires. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort.  La séparation explosive du pneu et de la jante peut causer des blessures graves ou la mort. Relâchez toute pression d'air avant de desserrer les boulons de la roue. STOCKAGE  Avant de déconnecter et de stocker l'équipement, respectez les instructions suivantes : • Stockez l'équipement sur un sol plat et ferme. • Débranchez la transmission et sécurisez-la au sol. • Abaissez les sections latérales au sol. • Relevez la section centrale de la faucheuse et fixez la barre de transport en position relevée. • Montez la béquille de stationnement et soulevez le poids de l'accroche hors de la barre d'attelage du tracteur. • Disposez des cales de blocage extérieures à l'avant et à l'arrière des roues de la section centrale et de chaque section latérale pour empêcher leur rotation. • Immobilisez solidement les quatre angles de la section centrale et de chaque section latérale à l'aide de béquilles. • Retirez les conduites hydrauliques après l'arrêt du tracteur et le relâchement de la pression résiduelle du circuit, en actionnant les leviers de soupape à plusieurs reprises. • Retirez la chaîne de remorquage de sécurité. • Retirez la goupille de retenue et la goupille à haute résistance de la barre d'attelage.  Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage. Sécurité 5 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! En cas de dommage, remplacez-les immédiatement ! 1 - PLAQUE DE NUMÉRO DE SÉRIE PN 1006348EF – Situé sur les jantes des roues ATTENTION ! Utilisez un chiffon propre et humide pour nettoyer les autocollants de sécurité. En utilisant un nettoyeur haute pression, évitez de vous approcher trop près des autocollants ; l'eau à haute pression peut pénétrer dans les petites éraflures ou sous les bords des autocollants, provoquant alors leur écaillement ou leur décollement. 2 - RÉFLECTEUR AMBRE FRONTAL (PN 1002940) 3 - RÉFLECTEUR ROUGE ARRIÈRE (PN 57123) Vous pouvez commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès de votre revendeur Woods. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). 6 Sécurité MAN1246 (14/12/2017) AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! En cas de dommage, remplacez-les immédiatement ! 8 - PN 18864EF 5 - PN 15922EF (1000 TR/MIN) OU 6 - PN 18866EF (540 TR/MIN) 7 - PN 15503EF 11 - PN W19924EF MAN1246 (14/12/2017) 9 - PN 18865EF 17 - PN 1004114EF Sécurité 7 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! En cas de dommage, remplacez-les immédiatement ! 12 - PN 1045604EF 13 - PN 1003751EF 10 - PN 33347EF 14 - PN 18877EF 16 - PN 15502EF 15 - PN 18964EF 8 Sécurité MAN1246 (14/12/2017) MAN1257 (23/03/2018) Déclaration de conformité 9 UTILISATION La sécurité mise au point et testée pour cette machine dépend de son utilisation dans les limites expliquées dans le présent manuel. Familiarisez-vous avec les consignes de sécurité dans le manuel et observez-les sur la faucheuse et sur le tracteur. L'utilisation en toute sécurité de cette faucheuse est placée sous la responsabilité de l'utilisateur, qui doit être formé correctement. L'utilisateur doit se familiariser avec l'équipement et connaître toutes les pratiques en matière de sécurité avant de commencer l'utilisation. Lisez les informations relatives à la sécurité à partir de la page 4 jusqu'à la page 8. La vitesse de déplacement recommandée du tracteur pour la majorité des conditions varie de 2 à 10 km/h (1 à 6 mph). Actionnez toujours la PDF du tracteur à 540 tr/min sur BW15.60E et BW10.60E ; sur BW15.60QE et BW10.60QE, actionnez la PDF à 1000 tr/min. DANGER  Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment. Les objets projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des dommages matériels. • Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage complet, son utilisation doit être arrêtée. • Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets projetés. Le carter de la faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper du boîtier de la lame dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés jusqu'à une distance de 92 m (300 pi). AVERTISSEMENT  Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser l'équipement.  Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.  Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur. MISE EN GARDE  Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe motopropulseur et l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin. LIAISON DE LA FAUCHEUSE AU TRACTEUR Figure 1. Liaison de la faucheuse au tracteur Liaison mécanique 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pour les tracteurs ayant un arbre de la PDF de 35 mm de diamètre, la distance horizontale de l'extrémité de l'arbre de la PDF jusqu'au centre de la barre d'attelage devrait être de 356 mm pour une faucheuse de 540 tr/min et 406 mm pour une faucheuse de 1000 tr/min. Ceci réduira les chocs au niveau des joints et les dommages au niveau des composants de la transmission. Utilisation du système d'assistance de levage à vélocité constante La faucheuse Batwing dispose d'un système pour assister au levage et supporter la transmission pendant sa liaison et sa séparation du tracteur. Suivez les instructions ci-dessous. 1. 2. 3. 4. Retirez l'axe Klik. Levez le levier en position verticale afin de soulever la transmission. Reliez le coupleur à l'arbre de la PDF du tracteur. Abaissez le levier et fixez à l'aide de l'axe Klik. Si la transmission est tenue trop haut ou trop bas, il est possible d'ajuster le chariot à galet en retirant les boulons de montage, en le déplaçant dans la position désirée, et en remettant les boulons de montage en place. AVIS Si l'arbre de la PDF et la barre d'attelage du tracteur servant à alimenter la Batwing sont plus proches que les normes actuelles, la transmission peut entrer en contact avec le cadre d'assistance de levage ou avec le galet pendant l'utilisation, ce qui peut endommager la transmission. Lors de l'utilisation d'un tracteur de ce type, le système d'assistance de levage à vélocité constante doit être retiré de l'accroche pour éviter un éventuel contact et des dommages. MAN1257 (23/03/2018) Fixez la chaîne de remorquage de sécurité (25) au support de la barre d'attelage. Laissez suffisamment de jeu pour le braquage. Reliez la transmission de la faucheuse à l'arbre de la PDF du tracteur, en veillant à ce que l'axe de blocage actionné par un ressort glisse librement et soit assis dans la rainure cannelée de la PDF du tracteur. Branchez la chaîne d'attache de la protection de transmission à la barre d'attelage du tracteur pour éviter la rotation, si cela est souhaité. REMARQUE : la transmission à vélocité constante ne requiert pas de chaîne de retenue. Desserrez les boulons de béquille. Ajustez la béquille de façon à ce que le repose-pieds soit à plat pour être rangé. Serrez les boulons. Retirez les béquilles de stationnement (16) de l'accroche et fixez-les au poteau de rangement sur le devant de la section latérale gauche. Liaison hydraulique 1. 2. 3. 4. 5. Inspectez les tuyaux hydrauliques pour vérifier leur état. Nettoyez les raccords avant de les brancher aux orifices hydrauliques du tracteur. Acheminez le tuyau à travers le support de tuyau au niveau de l'attelage et assurez-vous que le tuyau peut glisser librement dans le support. Ne laissez pas pendre le tuyau qui risque de traîner au sol ou d'être happé par les éléments saillants du tracteur. Fixez le tuyau hydraulique au tracteur. Depuis le poste utilisateur, démarrez le tracteur et levez et baissez le carter plusieurs fois afin de purger l'air coincé du vérin hydraulique. Vérification d’interférence 1. AVIS Q Fixez la faucheuse à l'aide d'un œillet d'attelage approprié. 2. 3. Assurez-vous que les bras de levage en 3 points du tracteur ne gênent pas les tuyaux hydrauliques, la transmission de la faucheuse, ou le cadre de la faucheuse. Vérifiez le fonctionnement en ligne droite et avec des angles de braquage complets. Si une interférence existe, retirez les bras de levage inférieurs. Le contact entre les bras de levage du tracteur et les pièces de la faucheuse peut causer des dommages, notamment lors des braquages. Limites de braquage de la transmission à vélocité constante AVIS Q Vous ne devez pas dépasser un angle de braquage de 80 degrés à la tête de la transmission à vélocité constante sous peine de causer des dommages. REMARQUE : retirez et jetez le support d'expédition de la transmission à vélocité constante avant utilisation. Ce support est fourni uniquement sur des unités montées en usine et équipées de transmission à vélocité constante. 1. Pour vérifier un possible angle de braquage excessif, débranchez la transmission du tracteur. 2. Démarrez le moteur et braquez au maximum à droite ou à gauche. 3. 4. 5. Arrêtez le moteur et essayez de brancher la transmission à vélocité constante au tracteur. S'il est impossible de la brancher, c'est que l'angle de braquage est trop important. Redémarrez le moteur et rectifiez légèrement l'angle, arrêtez le moteur et essayez de brancher la transmission à vélocité constante au tracteur. Répétez le processus jusqu'à ce que la transmission puisse être branchée. Le point auquel la transmission peut être branchée correspond au braquage maximum à respecter. Utilisation 10 Réglage de la hauteur de coupe Astuces de fauchage AVIS Q Évitez le contact au sol avec les lames. La frappe du sol avec les lames produit l'un des effets de chocs les plus néfastes qu'une faucheuse puisse subir. Si cela se produit de façon répétitive, la faucheuse, la transmission et les boîtes d'engrenages seront endommagées. La hauteur de coupe varie de 25 mm à 381 mm. Un vérin hydraulique est utilisé pour le réglage de la hauteur de coupe. En sélectionnant une hauteur de coupe, prenez en compte la zone d'opération. Si le terrain est vallonné et présente des monticules, les lames pourraient toucher le sol ; réglez donc la hauteur de coupe en conséquence. La hauteur de coupe (bord de lame) est d'environ 25 mm au-dessus du bord inférieur du patin latéral. Hauteur de coupe (fauchage normal) - partie centrale AVERTISSEMENT  Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est dégagée en regardant vers le bas et vers l'arrière. AVERTISSEMENT  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes. 1. Positionnez la faucheuse sur une surface plane dure et sélectionnez une hauteur de coupe approximative, par exemple, 150 mm. 2. 3.  Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudainement de direction dans les pentes. Levez les sections latérales et verrouillez-les en position « HAUT ».  Faites preuve d'une grande prudence et réduisez la vitesse de déplacement sur des pentes et terrains accidentés. 4. Desserrez les contre-écrous sur la tige d'attitude qui part de la chape de roue jusqu'à l'accroche. 5. Réglez la tige vers l'intérieur ou vers l'extérieur jusqu'à ce que la faucheuse soit environ 12 mm plus élevée que le devant. 6. Serrez les contre-écrous contre le manchon. Levez ou baissez la partie centrale en vue d'obtenir une distance de 127 mm du bord inférieur du patin jusqu'au sol. Hauteur de coupe (fauchage normal) - sections latérales 1. 2. 3. Baissez les sections latérales à la position normale de fauchage. Desserrez le contre-écrou sur la bielle réglable (biellette). Le rallongement de la bielle soulèvera la section latérale, le raccourcissement de la bielle abaissera la section latérale. Le bord arrière de la section latérale doit être parallèle au sol. En utilisant la faucheuse pour broyer, l'arrière du carter de la faucheuse doit être environ de 12 mm à 25 mm plus bas que le devant. UTILISATION DU TRACTEUR Faites attention en utilisant le tracteur autour de branches d'arbres et autres objets bas. Veillez à ne pas être projeté du tracteur, ce qui risque de provoquer de graves blessures. Utilisez uniquement un tracteur équipé d'une structure de protection contre les renversements (ROPS) et d'une ceinture de sécurité. Attachez bien la ceinture de sécurité. La faucheuse est opérée à l'aide des commandes du tracteur. Engagez la PDF à une vitesse faible pour prévenir des charges excessives sur le système d'entraînement de la faucheuse. Accélérez jusqu'à la vitesse de fonctionnement recommandée de la PDF. Assurez-vous que l'utilisateur est familier avec toutes les commandes et peut arrêter le tracteur et la faucheuse rapidement en cas d'urgence. L'utilisateur doit être totalement concentré sur le fonctionnement du tracteur et de la faucheuse. UTILISATION DE LA FAUCHEUSE En commençant l'utilisation de la faucheuse, assurez-vous qu'aucune personne ne se trouve à une distance non sécurisée. La PDF du tracteur fournit la puissance pour l'utilisation de la faucheuse. Actionnez la PDF à 540 (1000 tr/min pour les modèles « Q »). Vérifiez bien que vous savez comment arrêter le tracteur et la faucheuse rapidement en cas d'urgence. Engagez la PDF à vitesse réduite afin de limiter les contraintes sur le système d'entraînement et la boîte d'engrenages. Une fois la PDF engagée, augmentez la vitesse de la PDF de 540 à 1000 tr/min en fonction du modèle et maintenez-la tout au long de l'opération de coupe. La protection de la boîte d'engrenages est fournie par un embrayage de sécurité équipé d'un disque de rechange en fibres. L'embrayage de sécurité est conçu pour glisser dans les cas de charges de torsion excessives. Déplacez-vous lentement au niveau du revêtement au sol. Réglez la vitesse de déplacement du tracteur afin de fournir une coupe nette sans pousser sur le moteur du tracteur. Utilisez une vitesse de déplacement lente pour un meilleur broyage. La vitesse correcte de déplacement dépendra du terrain et de la hauteur, du type et de la densité de la matière. Normalement, la vitesse de déplacement varie de 3 à 8 km/h. Les matières hautes, denses doivent être coupées à une vitesse faible alors qu'une matière fine, moyenne peut être coupée à une vitesse de déplacement plus rapide. Actionnez toujours la PDF du tracteur à la vitesse appropriée (540 à 1000 tr/min en fonction du modèle) pour maintenir la vitesse de la lame et produire ainsi une coupe nette. Dans certaines conditions, les pneus du tracteur peuvent rouler sur certaines herbes et empêcher la coupe à la même hauteur que la zone environnante. Lorsque cela se produit, réduisez votre vitesse de déplacement mais maintenez la PDF à 540 ou 1000 tr/min. La vitesse de déplacement lente permettra aux herbes de se redresser partiellement. MAN1257 (23/03/2018)  Recherchez les risques cachés sur le terrain pendant toute la durée des opérations. MISE EN GARDE  Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe motopropulseur et l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage avant de reprendre l'opération. La vitesse de déplacement maximum recommandée pour la coupe ou le broyage est de 10 km/h. Réglez la vitesse de déplacement du tracteur en utilisant des vitesses supérieures ou inférieures pour fournir une coupe nette sans surcharger le moteur. Les matières hautes doivent être coupées en deux fois. Coupez la matière plus haute lors du premier passage. Coupez à la hauteur désirée à 90 degrés lors du second passage. Souvenez-vous, des lames tranchantes produisent des coupes plus nettes et utilisent moins d'énergie. Avant de pénétrer dans la zone, analysez-la pour déterminer la meilleure approche. Considérez la hauteur et le type de matière à couper et le type de terrain (vallonné, plan ou accidenté, etc.). Broyage La faucheuse peut servir à broyer diverses cultures y compris les engrais verts, la paille, la chaume, les résidus d'asperge, les tiges de maïs et des cultures similaires en vue de la préparation du labourage. Elle peut également servir à broyer les tailles dans les vergers, plantations et vignobles. Chaque opération de broyage peut exiger un réglage différent. Commencez par le bord avant de la hauteur de la faucheuse. Réglez vers le haut ou le bas autant que nécessaire à l'aide de la tige d'attitude. Expérimentez jusqu'à obtenir les résultats voulus. Lorsque l'attitude de broyage est définie, vérifiez que la distance du bord arrière inférieur de la section latérale jusqu'au sol correspond à celle du bord inférieur de la partie centrale arrière jusqu'au sol. TRANSPORT AVERTISSEMENT  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.  Avant tout transport, relevez l'appareil et installez des verrous de transport. Une fuite ou une défaillance d'un système mécanique ou hydraulique peut entraîner la chute de l'équipement.  Fixez toujours la chaîne de sécurité à la barre d'attelage du tracteur lors du transport de l'appareil.  Ne dépassez jamais la vitesse de 32,2 km/h (20 mph) pendant le transport.  Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe motopropulseur ou l'appareil.  N'actionnez pas la PDF pendant le transport.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de drogues. Utilisation 11 MISE EN GARDE  Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et de signalisation. Blocage Transportez toujours l'appareil avec les sections latérales et le cadre central en position relevée, verrouillée. Blocage de la section latérale 1. 2. 3. Verrouillez la section latérale en position relevée. 4. 5. Répétez les étapes 1 à 3 pour la section latérale opposée. Retirez l'axe Klik et l'axe de blocage de la position de stockage. Mettez l'axe de blocage en position de blocage et verrouillez à l'aide de l'axe Klik. Abaissez le vérin contre les barres de verrouillage (Figure 1). Blocage de la partie centrale pour un transport > 3 m 1. 2. 3. Levez la faucheuse avec le vérin hydraulique à la hauteur maximum. Installez 152 mm de kit de contrôle de course comme illustré. Abaissez la faucheuse contre les butées et confirmez que la longueur du vérin est de 660 mm et la largeur de transport maximum est inférieure à trois mètres (Figure 3). Figure 3. Axe de blocage pour le transport en position d'utilisation STOCKAGE Suivez ces étapes lors du stockage de votre faucheuse : 1. Nettoyez la faucheuse avant le stockage. Voir page 16 pour les instructions de nettoyage. Stockez l'équipement sur un sol plat et ferme. 2. Débranchez la transmission et sécurisez-la au sol. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Abaissez les sections latérales au sol. Relevez la section centrale de la faucheuse et fixez la barre de transport en position relevée. Montez la béquille de stationnement et soulevez le poids de l'accroche hors de la barre d'attelage du tracteur. Disposez des cales de blocage extérieures à l'avant et à l'arrière des roues de la section centrale et de chaque section latérale pour empêcher leur rotation. Immobilisez solidement les quatre angles de la section centrale et de chaque section latérale à l'aide de béquilles. Retirez les conduites hydrauliques après l'arrêt du tracteur et le relâchement de la pression résiduelle du circuit, en actionnant les leviers de soupape à plusieurs reprises. Retirez la chaîne de remorquage de sécurité. Retirez la goupille de retenue et la goupille à haute résistance de la barre d'attelage. Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage. LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION (RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE) ___ ___ ___ ___ Figure 1. Axe de blocage pour le transport Blocage de la partie centrale 1. 2. Levez la faucheuse avec le vérin hydraulique à la hauteur maximum. Retirez l'axe Klik et l'axe de blocage de la position de stockage (Figure 2). ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Figure 2. Axe de blocage pour le transport en position de transport 3. Mettez l'axe de blocage en position de blocage et abaissez la faucheuse ___ contre l'axe de blocage. 4. Pour abaisser la faucheuse en vue de l'utilisation, rallongez le vérin hydraulique pour relever la faucheuse. Déplacez l'axe de blocage de la position de blocage en position de stockage (Figure 3). 5. Abaissez la faucheuse à la hauteur de coupe désirée. MAN1257 (23/03/2018) ___ ___ Examinez et respectez toutes les consignes de sécurité et les informations figurant sur les autocollants de sécurité de la page 4 à la page 8. Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. S'ils sont endommagés, remplacez-les. Vérifiez que l'appareil est fixé au tracteur de façon correcte et sûre. Assurez-vous que le collier ou l'axe de blocage à ressort de la transmission coulisse librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur. Contrôlez et lubrifiez tous les points de graissage, comme indiqué dans les informations de graissage. Assurez-vous que le joint coulissant de la PDF est lubrifié et que les niveaux de fluide de la boîte d'engrenage sont corrects. Réglez la PDF du tracteur à la vitesse correcte pour votre appareil. Lubrifiez tous les emplacements de raccord de graissage. Assurezvous que le joint coulissant de l'arbre de la PDF est lubrifié. Avant de mettre en marche le tracteur, assurez-vous que tous les tuyaux, raccords et soupapes hydrauliques sont en bon état et ne présentent pas de fuites. Vérifiez que tous les tuyaux ne sont pas torsadés, fortement cintrés, tordus, effilochés, ou trop tirés. Remplacez immédiatement les tuyaux endommagés. Vérifiez que le matériel est installé et fixé correctement. Vérifiez le réglage de la hauteur de coupe et de l'attitude. Levez et abaissez l'appareil pour vous assurer que de l'air est purgé depuis les vérins et tuyaux hydrauliques. Levez et abaissez l'appareil pour vous assurer que de l'air est purgé depuis les vérins et tuyaux hydrauliques. Vérifiez que les lames sont tranchantes et fixées et que le bord de coupe est positionné pour diriger une rotation antihoraire du centre et de la section latérale droite, et une rotation horaire de la section latérale gauche. Assurez-vous que le système ROPS ou la cabine et la ceinture de sécurité ROPS du tracteur sont en bon état. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place pendant l'utilisation. Vérifiez que toutes les protections sont correctement installées et en bon état. S'ils sont endommagés, remplacez-les. Avant de démarrer le moteur, l'utilisateur doit être assis dans le tracteur avec la ceinture de sécurité attachée. Placez la transmission au point mort, serrez le frein et débrayez la PDF du tracteur. Inspectez les zones de coupe et enlevez les pierres, branches ou autres objets durs susceptibles d'être projetés et de causer des blessures ou des dommages. Inspectez le caoutchouc ou la protection de chaîne et remplacez toute protection en caoutchouc endommagée ou tout maillon manquant. Assurez-vous que les bras de levage en 3 points du tracteur ne gênent pas les tuyaux hydrauliques ou la transmission dans la plage de braquage à fond. Utilisation 12 ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE L'information contenue dans ce chapitre est destinée aux utilisateurs détenant des compétences élémentaires en mécanique. Si vous avez besoin d'aide, votre revendeur dispose de techniciens d'entretien qualifiés. Pour votre protection, veuillez lire et respecter les informations de sécurité du présent manuel. AVERTISSEMENT  Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.  Avant de travailler en dessous, débranchez l'arbre de transmission du tracteur, abaissez les sections latérales au sol, relevez la faucheuse et fixez la barre de transport en position relevée. Montez la béquille de stationnement et abaissez au sol. Immobilisez solidement les quatre angles de la section centrale et de chaque section latérale à l'aide de béquilles. L'immobilisation empêche la faucheuse de retomber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou de la défaillance d'un composant mécanique.  Les travaux d'entretien et de maintenance non prévus par la section ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE doivent être effectués par un revendeur qualifié. Des compétences, des outils et des procédures de sécurité spéciales peuvent être nécessaires. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort.  Avant toute intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de débranchement, arrêtez le moteur du tracteur, mettez toutes les commandes au point mort, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.  Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le moteur est en marche. MISE EN GARDE  Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhaitez bénéficier d'une assistance, contactez votre revendeur.  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de 1. 2. 3. 4. Cardan de transmission Arbre télescopique Pivot de chape Assemblage du corps de transmission à vélocité constante (10 pompes minimum) 5. Protection du cardan de transmission 6. Chape cannelée 7. Boîte d'engrenages (au-dessus de la ligne inférieure de la jauge) 10 heures 10 heures 40 heures 10 heures 10 heures 10 heures Tous les jours travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin. MÉTHODE DE BLOCAGE Pour réduire les dangers potentiels liés à une intervention sous la faucheuse, respectez les procédures suivantes : AVERTISSEMENT  Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol ou bloquez-le de manière sécurisée, coupez le moteur, enlevez la clé puis débranchez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.  Ne passez jamais sous un équipement (qu'il soit abaissé ou relevé) à moins qu'il ne soit bloqué et sécurisé de manière appropriée. Ne placez jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. Consultez le manuel de l'utilisateur pour les exigences liées au blocage et au travail sous la machine, ou faites exécuter les travaux par un revendeur qualifié. Ne placez pas les béquilles sous les roues ou les supports de roue. Les composants peuvent pivoter et provoquer une chute de la faucheuse. 1. Des béquilles d'une capacité de charge d'au moins 450 kg sont les seules dispositifs de blocage approuvés pour cette faucheuse. Installez les béquilles (illustrées par des X sur la Figure 4) sous la faucheuse avant d'intervenir sous l'unité. 2. Vérifiez la stabilité de l'ensemble de l'unité bloquée. Le simple fait de placer des béquilles en dessous ne garantit pas votre sécurité. La surface d'appui doit être à niveau et solide pour soutenir le poids sur les béquilles. Assurez-vous que les béquilles sont stables, à la fois en haut et en bas. Assurez-vous que la faucheuse est à peu près à niveau. 3. Une fois que tout le poids de la faucheuse repose sur les béquilles, testez la stabilité du blocage avant d'intervenir en dessous. 4. Si la faucheuse est attachée au tracteur lors du blocage, serrez les freins, enlevez la clé, et bloquez la faucheuse avant d'intervenir en dessous. 5. Bloquez les roues arrière du tracteur de manière sécurisée, à l'avant et à l'arrière. 8. Pivot d'accroche (2) 9. Pivot de chape de roue (7) 10. Boîte d'engrenages (bas du trou latéral) 11. Fusée de roue arrière 12. Biellette 13. Broche de lame 40 heures 40 heures Tous les jours 20 heures 40 heures 40 heures Figure 4. Positionnement de béquille et points de graissage 13 Entretien du propriétaire MAN1257 (23/03/2018) GRAISSAGE 1. Déconnectez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur. Ne laissez pas l'excès de graisse s'accumuler sur ou autour des pièces, en particulier lors d'un usage dans des zones sablonneuses. Voir la Figure 4 pour les points de graissage et la fréquence ou le graissage dans des conditions d'utilisation normales. Des conditions difficiles ou inhabituelles peuvent nécessiter un graissage plus fréquent. Utilisez une graisse au lithium de consistance 2 avec un additif MOLY (disulfure de molybdène) pour toutes les zones, sauf indication contraire. Prenez soin de nettoyer les raccords en profondeur avant de fixer le pistolet à graisse. Un bon cycle de pompe de graissage est suffisant lorsque le programme de graissage est respecté. 2. Soulevez la faucheuse et bloquez-la de manière sécurisée (voir Figure 4). 3. Alignez la traverse (8) à l'orifice d'accès à la lame dans le châssis de la faucheuse. Retirez les boulons (16), le clip de blocage de broche de lame (15), la plaque à clavette (14), l'entretoise (13) et la pièce d'écartement (11 et 12). Faites glisser la broche de lame (10) en dehors de la traverse avec précaution. 4. Faites pivoter la traverse et répétez l'opération pour la lame opposée. Graissage de la boîte d’engrenages Pour la boîte d’engrenages, utilisez une huile pour engrenages de haute qualité avec un indice de viscosité de 80W ou 90W et une classification API de GL–4 ou –5 dans les boîtes d’engrenages. Remplissez la boîte d’engrenages jusqu'à ce que l'huile dépasse la ligne inférieure de la jauge. Vérifiez le niveau d'huile tous les jours pour détecter toute fuite et contactez votre revendeur en cas de fuite. Vérifiez régulièrement le bouchon de purge et nettoyez-le s'il ne laisse pas la pression s'évacuer. AVIS Q Si la broche de lame (10) est coincée dans la traverse et qu'une force importante est nécessaire pour l'enlever, soutenez la traverse par dessous pour ne pas endommager la boîte d’engrenages. Installation de lame (Figure 5) Graissage de l'arbre de transmission 1. 2. 3. Graissez le joint glissant de l'arbre de transmission toutes les huit heures de fonctionnement. Un graissage non approprié peut endommager les joints de cardan, la boîte d'engrenages et l'arbre de transmission. Abaissez la faucheuse au sol, débranchez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur et séparez les moitiés en les faisant glisser, mais ne les déconnectez pas l'une de l'autre. Posez un cordon de graisse tout autour de la moitié mâle, là où il entre en contact avec la moitié femelle. Faites glisser les moitiés d'entraînement l'une sur l'autre pour répartir la graisse. MISE EN GARDE  Votre revendeur peut vous fournir des lames de rechange authentiques. Les lames de substitution peuvent ne pas répondre aux spécifications de l'équipement d'origine et représenter un danger. AVIS Q Graissage saisonnier En plus du graissage quotidien recommandé, une application plus complète est conseillée de manière saisonnière. 1. Remplissez les chapes doubles de la transmission à vélocité constante par 20 pompes à graisse avec les joints alignés en ligne droite. 2. Articulez le corps de transmission à vélocité constante selon un angle maximal à plusieurs reprises pour vous assurer que les joints sont entièrement recouverts. 3. Redressez les joints et ajoutez 10 pompes à graisse supplémentaires aux deux joints. 4. Essuyez la transmission télescopique pour enlever toute la graisse usée et les saletés. 5. Ajoutez une fine couche de graisse neuve sur la transmission télescopique. LAMES AVERTISSEMENT  Avant de travailler sous la machine, lisez attentivement les instructions du manuel, bloquez-la de manière sécurisée et vérifiez la stabilité de l'ensemble. L'immobilisation empêche l'équipement de retomber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou de la défaillance d'un composant mécanique. Retrait de lame (Figure 5) 8. ASSEMBLAGE DE TRAVERSE 9. LAME 10. BROCHE DE LAME 38,1 mm 11. PIÈCE D'ÉCARTEMENT 18 GA 12. PIÈCE D'ÉCARTEMENT 20 GA 13. ENTRETOISE 5/16 14. PLAQUE À CLAVETTE 15. LAME DANS LE CLIP DE BLOCAGE 16. HHCS GR5 1/2 NC X 1-1/4 La rotation de la traverse se fait dans le sens des aiguilles d'une montre sur la boîte d’engrenages de gauche et en sens inverse des aiguilles d’une montre sur les boîtes d’engrenages de droite et du centre lorsque l'on regarde la faucheuse d'en haut. Assurez-vous d'installer le bord de coupe de la lame dans le bon sens de rotation. REMARQUE : remplacez ou affûtez toujours les deux lames en même temps. 1. Inspectez la broche de lame (10) pour écarter tout signe d'accroc ou d'entaille, et si vous en trouvez, remplacez la broche de lame. 2. Insérez la broche de lame à travers la lame. La lame doit pivoter sur la broche de lame ; si ce n'est pas le cas, déterminez-en la cause et corrigez-la. 3. Alignez la traverse (8) à l'orifice d'accès à la lame dans le châssis de la faucheuse. Assurez-vous que la compensation de la lame est à l'écart de la faucheuse. 4. Insérez la broche de lame (10) à travers la lame. Insérez la broche de lame à travers la traverse. 5. Installez les pièces d'écartement (11 et 12) et l'entretoise (13) sur la broche de lame. REMARQUE : n'utilisez que les pièces d'écartement nécessaires pour permettre à la plaque à clavette (14) de glisser dans la rainure de la goupille de lame. 6. Installez le clip de lame (15) sur la plaque à clavette et dans la rainure de la goupille de lame. 7. 8. Sécurisez à l'aide du boulon (16). Serrez le boulon à 115 N m. 9. Répétez les étapes pour le côté opposé. Graissez la broche au moyen d'un embout graisseur à l'extrémité de la broche. REMARQUE : la lame doit être ajustée mais doit pivoter sur la broche sans devoir exercer une force trop importante. La lame ne doit pas bouger de plus de 6 mm vers le haut ou le bas à l'extrémité. Gardez les entretoises non utilisées au sein de l'installation, en tant que pièce de rechange ou pour une autre installation. Affûtage de lame AVIS Q Lors de l'affûtage de lame, meulez autant d'un côté que de l'autre de la lame pour préserver l'équilibre. Remplacez les lames par paires. Les lames déséquilibrées provoqueront des vibrations excessives, ce qui peut endommager les paliers de boîte d’engrenages. La vibration peut également être à l'origine de fissures structurelles sur la faucheuse. Figure 5. Montage de lame MAN1257 (23/03/2018) 1. Affûtez les deux lames en même temps pour maintenir l'équilibre. Suivez le profil d'affûtage d'origine. 2. N'affûtez pas la lame telle une lame de rasoir - Laissez au moins 1,6 mm de bord émoussé. 3. N'affûtez pas le dos de la lame. Entretien du propriétaire 14 Un embrayage de sécurité neuf ou un embrayage qui était stocké pendant l'hiver peut être grippé. Avant d'utiliser la faucheuse, assurez-vous qu'il glisse en suivant la procédure suivante : 1. 2. 3. Coupez le moteur du tracteur et ôtez la clé. 4. Tenez fermement le moyeu d'embrayage (3) et tournez l'arbre pour vous assurer que l'embrayage glisse. 5. S'il ne glisse pas librement, démontez et nettoyez les méplats de la plaque de butée (4), la chape à flasque (1), et le moyeu d'embrayage (3). 6. 7. Remontez l'embrayage. 8. Si un embrayage continue à glisser quand le ressort est comprimé avec un écart de 3,2 mm, vérifiez que les disques de friction (2) ne sont pas trop usés. Les disques ont une épaisseur de 3,2 mm quand ils sont neufs. Remplacez les disques au-delà de 1,6 mm d'usure. L'épaisseur minimale d'un disque est de 1,6 mm. Figure 6. Affûtage de lame RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE DE SÉCURITÉ (FIGURE 7) L'embrayage de sécurité est conçu pour glisser de sorte que la boîte d’engrenages et l'arbre de transmission soient protégés si la faucheuse heurte un obstacle. Retirez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur. Desserrez les six boulons 10 mm (6) pour supprimer toutes les tensions exercées sur la plaque à ressort Belleville (5). Serrez le ressort Belleville (5) jusqu'à ce qu'il soit contre la plaque de butée (4) de l'embrayage, puis desserrez chacun des six écrous sur 2 tours complets. L'écart entre le ressort Belleville et la plaque de butée doit être de 3,2 mm, comme illustré en Figure 7. 1. Chape à flasque 2. Disque de friction 3. Moyeu 34,9 mm alésage rond 4. Plaque de butée 5. Plaque à ressort Belleville 6. Boulon 10 mm x 1,5P x 50 mm 7. Écrou hexagonal 10 mm x 1,5P 8. Boulon 12 mm x 1,5P x 65 mm 9. Écrou hexagonal 12 mm x 1,5P Figure 7. Assemblage de l'embrayage de sécurité RÉPARATION DU BLINDAGE DANGER ENTRETIEN DES PNEUS EN TOUTE SÉCURITÉ Pneumatiques type aéronef usés (Figure 8)  Le blindage complet de la chaîne doit être installé à tout moment. Les objets projetés sont susceptibles de causer des blessures ou des dommages matériels. • Si la chaîne de la machine n'est pas équipée d'un blindage complet, son utilisation doit être arrêtée. • Cette protection est conçue pour réduire le risque d'objets projetés. Le carter de la faucheuse et les dispositifs de protection ne peuvent pas empêcher tous les objets de s'échapper du boîtier de la lame dans toutes les conditions de fauchage. Il est possible que des objets ricochent et soient projetés jusqu'à une distance de 92 m (300 pi). Réparation de la protection de chaîne 1. Vérifiez la protection de chaîne pour chaque jour d'utilisation et remplacez au besoin les parties de chaîne brisées ou manquantes. 2. Remplacez tout matériel manquant. 15 Entretien du propriétaire AVERTISSEMENT „La séparation explosive du pneu et de la jante peut causer des blessures graves ou la mort. Relâchez toute pression d'air avant de desserrer les boulons. MAN1257 (23/03/2018) N'essayez pas de monter un pneu à moins de disposer d'une expérience et de l'équipement approprié pour réaliser la tâche. Maintenez toujours une bonne pression du pneumatique. Ne gonflez pas les pneumatiques au-delà de la pression recommandée. Ne soudez ou ne chauffez pas un montage de pneu et de roue. La chaleur peut provoquer une hausse de la pression d'air et entraîner une explosion du pneumatique. La soudure peut affaiblir la structure ou déformer la roue. Lors du gonflage des pneumatiques, utilisez un mandrin à pince et un flexible assez long pour que vous puissiez vous placer sur le côté, non pas en face ou au-dessus du montage du pneumatique. Si vous en avez une, utilisez une grille de sécurité. Vérifiez les roues pour écarter tout signe de pression faible, d'entailles, de cloques, de jantes abîmées, ou d'écrous et de boulons de moyeu manquants. Ne retirez jamais l'assemblage des jantes démontables (A) avec le pneumatique gonflé. Figure 8. Entretien de pneumatique à jantes démontables NETTOYAGE Après chaque utilisation O Enlevez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc. de la machine. O Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées. O Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles. Régulièrement ou avant une période de stockage prolongée O Nettoyez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc. de la machine. O Enlevez le reste à l'aide d'un jet d'eau basse pression. A PN 1006348 1. Faites attention lors de la pulvérisation à côté d'autocollants de sécurité abîmés ou déchirés, car le jet d'eau peut décoller les autocollants. 2. Faites attention lors de la pulvérisation à côté de peinture écaillée ou abîmée car le jet d'eau peut décoller la peinture. 3. Si un appareil de nettoyage haute pression est utilisé, suivez les conseil du fabricant. O O Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées. O Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles (fournis gratuitement par votre revendeur Woods). Reportez-vous à la section « Autocollants de sécurité » pour connaître leur emplacement. Poncez les rayures et les rebords des zones où il n'y a pas de peinture et recouvrez d'une peinture en bombe Woods de la même couleur (disponible auprès de votre revendeur Woods). DÉPANNAGE PROBLÈME Ne coupe pas Coupe effilée ou déchiquetée ORIGINE POSSIBLE Lames émoussées SOLUTION Affûtez les lames. Lames usées ou brisées Remplacez les lames. (Remplacez-les par paires uniquement.) Vitesse de PDF incorrecte Réglez à la vitesse de PDF nominale. Vitesse de déplacement trop rapide Réduisez la vitesse de déplacement. La transmission ne fonctionne pas (les lames ne tournent pas quand la PDF fonctionne) Vérifiez le raccord d'arbre de transmission. Vérifiez la boîte d’engrenages. Dysfonctionnement de la boîte d’engrenages Réparez la boîte d’engrenages. Patinage excessif d'embrayage Réglez l'embrayage. Sens de lame incorrect Vérifiez que le bord de lame est correct pour le sens de rotation. Lames brisées ou usées Remplacez ou affûtez les lames. Attitude incorrecte Nivelez la machine. Vitesse de déplacement trop rapide Réduisez la vitesse de déplacement. Hauteur de coupe excessive Abaissez la hauteur de coupe. (Remarque : réglez la hauteur de sorte que les lames ne heurtent pas trop fréquemment le sol.) Végétation trop haute et luxuriante Coupez à nouveau à 90° pour le premier passage. Usure de patin latéral trop importante Tourne avec les patins en permanence au sol Montez la hauteur de coupe ou ajustez. Patinage excessif d'embrayage Embrayage déréglé Réglez l'embrayage. Disque d'embrayage usé ; pas de contact avec la plaque opposée Remplacez les disques. Vibration Les lames sont en contact avec le sol Montez la hauteur de coupe. Lame brisée Remplacez les lames par paires. Roulement défaillant Vérifiez le jeu latéral de la boîte d’engrenages. Mauvaise longueur d'attelage Réglez à nouveau la hauteur d'attelage. Entraînement universel Réglez la hauteur du support de palier pour qu'elle soit parallèle au sol. Les lames sont en contact avec le carter Lames ou traverse tordues Remplacez les lames ou la traverse tordues L'unité se lève Niveau d'huile bas Ajoutez de l'huile hydraulique. L'unité ne coupe pas à niveau La section latérale coupe plus bas que la section centrale Rallongez la biellette qui relie la chape centrale à la chape de roue latérale. La section latérale coupe plus haut que la section centrale Raccourcissez la biellette qui relie la chape centrale à la chape de roue latérale. MAN1257 (23/03/2018) Entretien du propriétaire 16 INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU REVENDEUR L'assemblage de cette faucheuse est placé sous la responsabilité du revendeur WOODS. Elle doit être livrée au propriétaire complètement assemblée, graissée et ajustée pour des conditions de coupe normales. La faucheuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage sera plus facile si les composants sont alignés et assemblés sans serrage avant le montage final. Les valeurs de couple recommandées pour les composants se trouvent à la page 48. Choisissez une aire de travail appropriée. Une surface dure et lisse, comme le béton, facilitera considérablement l'assemblage. Ouvrez les boîtes des pièces et disposez les pièces et les accessoires afin d'en faciliter la localisation. Reportez-vous régulièrement aux illustrations, aux textes d'accompagnement, aux listes de pièces et aux vues éclatées. Une fois l'assemblage terminé et la faucheuse livrée au client, remplissez la liste de contrôle en page 23. Installation des roues latérales (Figure 25) 1. Insérez le moyeu de roue dans les bras de fourche des roues latérales (5) et alignez les ouvertures. 2. Sécurisez à l'aide de la vis d'assemblage (83) et de l'écrou de blocage à flasque (88). 3. Fixez la roue au moyeu à l'aide de cinq écrous de roue. Pour les jantes en acier pour pneumatiques, installez le côté chanfreiné de l'écrou de roue vers l'intérieur de la jante. Resserrez à 115 N m (85 lbs-ft). Vérifiez que la pression de gonflage des pneus ne dépasse pas 0,27 MPa (40 psi). REMARQUE : pour les pneumatiques pleins ou de type aéronef, installez le côté plat de l'écrou vers l'intérieur de la roue (illustration). 4. Installez le moyeu et la roue double à l'intérieur du bras de chape de roue (facultatif). AVERTISSEMENT  Avant de travailler sous la machine, lisez attentivement les instructions du manuel de l'utilisateur, débranchez la transmission, relevez la faucheuse, immobilisez tous les angles à l'aide de béquilles et vérifiez la stabilité de l'ensemble. L'immobilisation empêche l'équipement de retomber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou de la défaillance d'un composant mécanique.  Ne déconnectez pas les conduites hydrauliques avant que la machine ne soit immobilisée ou placée dans sa position la plus basse, et que la pression du système ne soit relâchée par l'actionnement des leviers de soupape. MISE EN GARDE  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin. Pneumatiques type aéronef (petit) Longueur de la tige d'attitude au-delà des écrous (34) Accroche à 279 mm 88,9 mm Accroche à 457 mm 44,5 mm Pneumatiques type aéronef (grand) Accroche à 279 mm 114 mm Accroche à 457 mm 63,5 mm 5. Bras de chape de roue latérale droite 58. Roue et moyeu 83. HHCS GR5 1/2'' NC x 3'' 88. Écrou de blocage à flasque 1/2 in NC Figure 25. Roue latérale – droite Installation du kit de treuil (en option) Reportez-vous à la page 46 pour les instructions d'installation et d'utilisation. Installation de la roue Installation du bras de l'essieu double (en option) Reportez-vous à la page 47 pour les instructions d'installation et d'utilisation. Installation du kit de broyage (en option) Reportez-vous à la page 48 pour les instructions d'installation et d'utilisation. 1. Bras de chape de roue centrale 83. HHCS GR5 1/2 in NC x 3 in 88. Écrou de blocage à flasque 1/2 in NC Figure 24. Installation de la roue et du moyeu de la section centrale 17 Assemblage MAN1257 (23/03/2018) LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR LISTE DE CONTRÔLE AVANT LIVRAISON LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON (RESPONSABILITÉ DU REVENDEUR) (RESPONSABILITÉ DU REVENDEUR) Après l'assemblage et avant la livraison au client, inspectez soigneusement l'équipement pour vous assurer qu'il est correctement monté. Les listes de contrôle suivantes vous rappellent les éléments à inspecter. Cochez chaque élément au fur et à mesure qu'il est considéré comme satisfaisant, ou une fois les ajustements appropriés effectués. ___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les. ___ Vérifiez que toutes les protections sont correctement installées et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les. ___ Contrôlez tous les boulons pour vous assurer qu'ils sont correctement serrés. ___ Contrôlez le couple de serrage des boulons de roue. ___ Vérifiez que toutes les goupilles fendues et les goupilles de sécurité sont installées correctement. En cas de dommage, remplacez-les. ___ Vérifiez que les lames ont été correctement installées. ___ Contrôlez et lubrifiez tous les points de graissage, comme indiqué dans les informations de graissage à la page 13. ___ Contrôlez le niveau des fluides de la boîte d'engrenages avant la livraison. Ajustez si nécessaire, comme indiqué dans les informations de graissage à la page 13. ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ MAN1257 (23/03/2018) Montrez au client comment faire les réglages et sélectionner la vitesse de PDF appropriée. Montrez au client comment s'assurer que la transmission est correctement installée, et que le collier ou l'axe de blocage à ressort coulisse librement et s'insère dans la rainure de l'arbre de la PDF du tracteur. Montrez au client comment déterminer le rayon de braquage de la transmission PDF à vélocité constante. Montrez au client les procédures sûres et adéquates à appliquer lors du montage, du démontage et du stockage de l'équipement. Informez le client des équipements optionnels disponibles, afin de lui permettre de faire les bons choix selon ses besoins. Expliquez au client les méthodes de graissage et expliquez-lui son importance. Indiquez au client les autocollants de sécurité. Expliquez-lui leur signification et la nécessité de les conserver en place et en bon état. Insistez sur les risques accrus pour sa sécurité si les instructions ne sont pas suivies. Expliquez au client que lors du transport de l'outil de coupe, les sections centrales et latérales doivent être relevées, et leurs barres de transport respectives installées et fixées solidement à l'aide de leurs goupilles. Présentez le manuel de l'utilisateur, et demandez au client et à tous les opérateurs de le lire avant d'utiliser l'équipement. Rappelez les consignes de sécurité manuelles, expliquez leur signification et insistez sur les risques de sécurité accrus si les instructions ne sont pas suivies. Sensibilisez le client aux risques potentiels d'écrasement en cas de passage sous un équipement surélevé. Avant de passer sous la machine pour déconnecter la transmission, indiquez au client d'immobiliser tous les angles à l'aide de béquilles et de suivre les instructions de la section MÉTHODE DE BLOCAGE, page 13 du manuel de l'utilisateur. Expliquez-lui que l'immobilisation empêche l'équipement de retomber en raison d'une fuite hydraulique, d'une panne du système hydraulique ou de la défaillance d'un composant mécanique. Indiquez au client toutes les protections de l'équipement. Expliquez-lui leur importance et la nécessité de les conserver en place et en bon état, en insistant sur les dangers potentiels. Lors du transport de l'équipement sur la voie publique, expliquez au client de se conformer à toutes les lois en vigueur en matière de signalisation et d'éclairage, et d'utiliser une chaîne de remorquage de sécurité. Assemblage 18 TABLEAU DES COUPLES DE BOULON Serrez toujours les composants selon ces valeurs, à moins qu'une valeur de couple ou une procédure de serrage différente ne soit indiquée pour une application spécifique. Les fixations doivent toujours être remplacées par des pièces de la même catégorie que celle spécifiée dans la liste des pièces du manuel. Utilisez toujours un outil approprié pour serrer les pièces : des outils SAE pour les pièces SAE, et des outils métriques pour les pièces métriques. Assurez-vous que le filetage de l'élément de fixation est propre et que vous engagez le filetage correctement. Toutes les valeurs de couple sont indiquées selon les spécifications définies par la norme SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96. TABLEAU DES COUPLES DE BOULON (SAE) A Identification de la tête du boulon (SAE) Catégorie SAE 2 (Pas de tirets) Catégorie SAE 5 (3 tirets radiaux) Catégorie SAE 8 (6 tirets radiaux) MARQUAGE SUR LA TÊTE A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diamètre (pouces) Taille de la clé lbs-ft N-m ft-lb N-m ft-lb Nm 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1-1/8 in 1-5/16 in 1-1/2 in 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 A TABLEAU DES COUPLES DE BOULON 8.8 (MÉTRIQUE) Catégorie Identification de la tête du boulon (métrique) métrique 8.8 A Diamètre et pas du filetage Taille de (millimètres) la clé 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 10.9 Catégorie métrique 10.9 FILET NORMAL FILET FIN MARQUAGE SUR LA TÊTE MARQUAGE SUR LA TÊTE A Nm ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb Diamètre et pas du filetage (millimètres) 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Métrique 8.8 Installations de rondelles typiques Métrique 10.9 Métrique 8.8 Métrique 10.9 Rondelle plate Rondelle de blocage Boulon 8/9/00 19 Annexe Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007) TABLEAU DES TAILLES DE BOULON REMARQUE : le tableau indique les tailles du filetage des boulons et les dimensions de la clé correspondante pour les boulons standard SAE et métriques. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABRÉVIATIONS AG.......................................................................Agriculture ASABE ........................... American Society of Agricultural & Biological Engineers (anciennement ASAE) ASAE ...............American Society of Agricultural Engineers ATF .................................Huile à transmission automatique BSPP ...............................................Raccord BSP parallèle BSPTM ....................................Raccord BSP mâle conique CV .......................................................... Vélocité constante CCW ..........................................................Sens antihoraire CW .................................................................. Sens horaire F.............................................................................. Femelle FT.................................................................... Filet complet GA............................................................................ Calibre GR (5, etc.) ............................................. Catégorie (5, etc.) HHCS...................................................... Boulon hexagonal HT ......................................................Traité thermiquement JIC ..................... Joint Industry Council, évasement de 37° LH ................................................................... Côté gauche LT ............................................................................ Gauche m .................................................................................Mètre mm ....................................................................... Millimètre M .................................................................................. Mâle Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007) MPa.................................................................. Mégapascal N.............................................................................. Newton NC ........................................................ Filet américain gros NF ........................................................... Filet américain fin NPSM.................................. Raccord mécanique droit NPT NPT .................................................. Raccord conique NPT NPT SWF .............. Raccord tournant conique femelle NPT ORBM ................................. Bossage à joint torique – mâle P.................................................................................... Pas PBY .............................................. Power-Beyond (raccord) psi.....................................................Livres par pouce carré PDF ............................................................... Prise de force QD....................................................... Déconnexion rapide RH ........................................................................Côté droit ROPS .....Structure de protection contre les renversements TR/MIN......................................................Tours par minute RT............................................................................ Droit(e) SAE ..................................Society of Automotive Engineers UNC ............................Filetage américain unifié à gros pas UNF................................Filetage américain unifié à pas fin UNS.................................. Filetage américain unifié spécial Annexe 20 GARANTIE Tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n MachineTM Saisissez les informations ci-dessous et enregistrez pour référence ultérieure. Date d’achat : _______________________________ Auprès de (Revendeur) :_____________________________________ Numéro du modèle : __________________________ Numéro de série : __________________________________________ Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication. Sauf indication contraire ci-après, la durée de la présente garantie sera de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU PRODUIT À L’ACHETEUR INITIAL. Tous les modèles actuels d'excavatrices, de chargeuses et d'assemblages (à l’exception des assemblages SAF-T-LOK® en 3 points) sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à l’acheteur initial. La garantie limitée couvre tous défauts de matériau et/ou de fabrication. Si à la suite d’une installation adéquate et recommandée par un revendeur Woods agréé et d’une utilisation normale d’un assemblage et d’une excavatrice ou chargeuse Woods, un tracteur est endommagé en raison de l’équipement, Woods prendra en considération la garantie existante du tracteur dans le cas où le fabricant annulerait la garantie du tracteur en raison de l’équipement. La garantie ne couvre pas toute utilisation inappropriée ou dans des conditions abusives qui pourrait causer l’usure ou un dommage prématuré de l’équipement ou du tracteur. Les périodes de garantie pour les pièces ou états spécifiques sont citées ci-dessous : Pièce ou état garanti Durée (depuis la date de livraison à l’acheteur initial) Numéro du modèle Toutes les unités facturées après le 30/04/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Composants de la boîte d’engrenages BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 ans BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 Fusées de lame RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 ans (1 an en cas d’utilisation en location ou dans des applications commerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 ans La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne s’applique pas si le produit a été modifié de façon significative ou réparé par une autre personne que WOODS, un revendeur ou un distributeur WOODS agréé, et/ou un centre d’entretien WOODS agréé. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie ne couvre pas non plus les réparations effectuées à l’aide de pièces autres que celles pouvant être fournies par WOODS. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers. WOODS n’offre aucune garantie expresse ou tacite quant aux moteurs, batteries, pneus et autres pièces ou accessoires qui ne sont pas fabriqués par WOODS. Les garanties de ces éléments, s’il y a lieu, sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs. L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE. AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal. Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique. La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange. Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter : BLOUNT EUROPE SA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgique Tél. : +32 10 301111 woodsequipment.eu F-3079 (15/03/2018) WOODS®| A Blount International Brand 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061, États-Unis Tél. : 800-319-6637 Fax : 800-399-6637 woodsequipment.com GARANTIE (Les pièces de rechange pour tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n MachineTM et les véhicules utilitaires Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l’acheteur initial, à l’exception des courroies en V, qui seront réputées exemptes de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de 12 mois. La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers. L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE. AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal. Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique. La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange. Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter : WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061, États-Unis Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgique Tél. : 800-319-6637 Fax : 800-399-6637 woodsequipment.com Tél. : +32 10 301111 woodsequipment.eu ©2017 Woods Equipment Company. Tous droits réservés. Woods® et le logo Woods sont des marques de commerce de Woods Equipment Company. Toutes les autres marques de commerce, appellations commerciales et marques de service n’appartenant pas à Woods Equipment Company qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leurs entreprises ou détenteurs de marque respectifs. Les spécifications sont susceptibles de changer sans préavis. F-8494 (15/03/2018) BATWING® TRINCIATRICE ROTANTE (Rev. 23/03/2018) MAN1257 BW15.60E BW15.60QE. BW10.60E. BW10.60QE PER IL RIVENDITORE: L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore Woods®. Leggere le istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo per la pre-consegna e la consegna del rivenditore nel Manuale dell’operatore siano state completate prima di lasciare l’attrezzatura al proprietario. Il rivenditore deve compilare il modulo online di Registrazione del prodotto sul sito web del rivenditore Woods che certifica che tutte le voci della lista di controllo del rivenditore siano state completate. Contattare il proprio rivenditore per compilare questo modulo. I rivenditori possono registrare tutti i prodotti Woods all’indirizzo WoodsEquipment.eu nella sezione Product Registration (Registrazione prodotto). La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente. PER IL PROPRIETARIO: Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. Copie del manuale sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio. L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente. Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura. Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore. Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto: Modello: _____________________________ Data di acquisto: ______________________ Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) _______________ Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette. Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza personale. 2 Introduzione Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017) SOMMARIO INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ETICHETTE DI SICUREZZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 TABELLA COPPIE DEI BULLONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 GARANZIA DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SPECIFICHE BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE Altezza di taglio (varia in base alla scelta degli pneumatici) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm Larghezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m Larghezza totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m Larghezza di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m Altezza di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 - 2,7 m 2,1 - 2,7 m CV trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200 CV pdp min. trattore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45 Giri/min pdp trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000 Albero lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Sovrapposizione lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm Numero di lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4 Rotazione delle lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Albero sinistro: CW; alberi destro e centrale: CCW Velocità lame (metri al minuto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000 Albero di trasmissione ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4 Albero di trasmissione valvola di ritegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6 Spessore telaio laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm Peso (approssimativo in kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948 Peso della linguetta (approssimativo in kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612 Dimensioni ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm max Protezione anti-torsione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Innesto di sicurezza Innesto di sicurezza INFORMAZIONI GENERALI zionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.  Alcune figure di questo manuale mostrano l’attrezzatura priva delle protezioni di sicurezza per consentire una migliore visione. Non utilizzare mai questa attrezzatura senza le necessarie protezioni di sicurezza. Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo e la manutenzione della trinciatrice. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di carattere generale, poiché le reali condizioni di fun- MAN1257 (23/03/2018) Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e modificare le macchine laddove necessario senza preavviso. In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono state stabilite ponendosi dietro la macchina guardando in direzione di marcia. La rotazione delle lame avviene in senso orario (ala sinistra) e antiorario (ala destra e sezione centrale), vista dall’alto della trinciatrice. Introduzione 3 REGOLE DI SICUREZZA ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati da un atto imprudente di un operatore. Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal giudizio e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura. Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”. Chiediamo ai nostri clienti di essere quel genere di operatori. INSTALLAZIONE  I componenti idraulici devono essere collegati come indicato nel presente manuale. Non sostituire le parti, modificarle o collegarle in altro modo. FORMAZIONE  Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle unità di alimentazione; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di sicurezza. (Copie del manuale e delle etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.) Il mancato rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.  Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.  Assicurarsi di conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio in caso di emergenza.  Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa attrezzatura senza istruzioni adeguate.  Tenere mani e corpo lontani dalle linee pressurizzate. Usare della carta o del cartone, non le mani o altre parti del corpo, per verificare la presenza di perdite. Indossare occhiali di protezione. Il fluido idraulico sotto pressione può penetrare facilmente nella cute e causare lesioni gravi o la morte.  Assicurarsi che tutto il personale operativo e di assistenza sappia che, nel caso in cui del fluido idraulico penetri la cute, questo dovrà essere rimosso chirurgicamente il prima possibile da un medico esperto di questa forma di lesione, in caso contrario potrebbe causare cancrena, lesioni gravi o la morte. IN CASO DI PENETRAZIONE CUTANEA OD OCULARE DEL FLUIDO CONATTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO SENZA INDUGIARE.  Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura. PREPARAZIONE  Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo manuale.  L’aria presente nei sistemi idraulici può causare un funzionamento irregolare e consentire la caduta di carichi o componenti dell’attrezzatura in modo imprevisto. Quando si collegano l’attrezzatura o i tubi oppure si esegue una manutenzione idraulica, spurgare l’eventuale aria presente nel sistema idraulico azionando più volte tutte le funzioni idrauliche. Eseguire queste operazioni prima di mettere in funzione l’attrezzatura o di consentire a qualcuno di avvicinarsi a equipment.essa.  Assicurarsi che tutti i tubi idraulici, i raccordi e le valvole siano in buone condizioni e che non ci siano perdite prima di avviare l’unità di alimentazione o usare l’attrezzatura. Controllare e indirizzare i tubi attentamente per evitare danni. I tubi non devono essere attorcigliati, piegati bruscamente, curvati, sfrangiati, compressi o entrare in contatto con parti mobili. Azionare i componenti mobili per l’intero raggio operativo per controllare gli spazi. Sostituire immediatamente gli eventuali tubi danneggiati.  Dopo avere collegato i tubi, controllare che tutte le posizioni delle leve di comando funzionino come indicato nel Manuale dell’operatore. Non mettere in funzione finché i movimenti delle leve di controllo e dell’attrezzatura non siano corretti.  Impostare la valvola di sicurezza idraulica del trattore a 2500 psi (170 bar) (17.000 kPa) per evitare lesioni e danni all’attrezzatura a causa di guasti al sistema idraulico.  Il rivenditore può fornire accessori idraulici e parti di ricambio originali. Le parti di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro 4 Sicurezza resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.  Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni operative.  Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. ( Assicurarsi che le catene di protezione dell’albero di trasmissione siano collegate al trattore e all’attrezzatura come indicato nell’opuscolo che accompagna l’albero di trasmissione. Sostituirle se danneggiate o rotte. Controllare che le protezioni dell’albero di trasmissione ruotino liberamente sull’albero di trasmissione prima di mettere in funzione l’attrezzatura.  Prima di avviare l’unità di alimentazione, controllare che tutte le protezioni dell’albero di trasmissione dell’attrezzatura non siano danneggiate. Sostituire le eventuali protezioni danneggiate. Assicurarsi che tutte le protezioni ruotino liberamente su tutti gli alberi di trasmissione. Se le protezioni non ruotano liberamente sugli alberi di trasmissione, riparare e sostituire i cuscinetti prima di mettere in funzione l’attrezzatura.  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Rimuovere dall’attrezzatura, dall’unità di alimentazione e dal motore i detriti accumulati per evitare rischi di incendio.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).  Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate.  Non mettere in funzione l’attrezzatura a meno che tutte le slitte laterali non siano correttamente installate e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate.  Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.  Ispezionare e sgomberare l’area da pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere scagliati, causando lesioni o danni.  Collegare l’albero di trasmissione della presa di potenza direttamente all’albero cardanico dell’unità di alimentazione. Non usare mai manicotti o alberi di adattatori. Gli adattatori possono causare guasti all’albero di trasmissione a causa di una scanalatura o una lunghezza operativa errate e possono provocare lesioni a persone o la morte. TRASPORTO  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Sollevare sempre l’unità e installare i blocchi per il trasporto prima di trasportarla. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta dell’attrezzatura.  Collegare sempre la catena di sicurezza alla barra di trazione del trattore quando si trasporta l’unità.  Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.  Non azionare la presa di potenza durante il trasporto.  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.  Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.  La velocità massima di trasporto per le macchine trainate e semi-montate è di 32 km/h (20 mph). Indipendentemente dalla capacità di velocità massima del trattore di traino, non superare la velocità massima di trasporto dell’attrezzo. Questo potrebbe comportare: • Perdita di controllo dell’attrezzo e del trattore • Ridotta capacità o impossibilità di arrestarsi durante una frenata • Danneggiamento degli pneumatici dell’attrezzo • Danneggiamento dell’attrezzo o dei suoi componenti. BW15_SR (07/12/2017) REGOLE DI SICUREZZA ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!  Usare ulteriore cautela e ridurre la velocità in caso di condizioni sfavorevoli della superficie, svolte o pendenze.  Non trainare mai questo attrezzo con un veicolo a motore. FUNZIONAMENTO  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Non camminare, stare in piedi oppure posizionarsi o far posizionare gli altri sotto un’ala sollevata o in abbassamento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere le ali in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte.  Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena, occorre interrompere il funzionamento. • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 piedi).  Non dirigere mai lo scarico verso persone, animali o proprietà.  Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.  Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.  Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è acceso. Stare alla larga da tutte le parti mobili.  Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura.  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di alimentazione quando si azionano i comandi o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare il motore dell’unità di alimentazione.  Azionare la pdp del trattore a 540 giri/min (1000 giri/min sulle falciatrici Serie Q). Non superare tale valore.  Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in retromarcia.  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.  Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.  Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.  Non maneggiare le lame a mani nude. La manipolazione incauta o impropria potrebbe causare lesioni gravi.  Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.  Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.  Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere in funzione l’unità.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).  Assicurarsi che ripari e protezioni siano correttamente installati e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. MANUTENZIONE  Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.  Il rivenditore può fornire accessori idraulici e parti di ricambio originali. Le parti di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose.  Sollevare o abbassare lentamente le ali per evitare lesioni a persone o danni alla trinciatrice.  Il funzionamento continuo durante lo slittamento della frizione potrebbe causare un accumulo di calore con conseguente incendio. Regolare la pressione dell’innesto di sicurezza serrando le molle alle dimensioni mostrate nella sezione “Manutenzione da parte del proprietario”. Se la frizione è impostata sulla lunghezza minima della molla, sostituire i dischi di frizione come mostrato.  Prima di smontare l’unità di alimentazione o eseguire eventuali riparazioni o manutenzioni, seguire questi passi: disinnestare l’alimentazione all’attrezzatura, abbassare fino a terra l’attacco a tre punti e tutti i componenti sollevati, azionare le leve della valvola per rilasciare l’eventuale pressione idraulica, inserire il freno di stazionamento, arrestare il motore, rimuovere la chiave e slacciare la cintura di sicurezza.  Prima di eseguire interventi di manutenzione, regolazione, riparazione o scollegamento, arrestare il motore del trattore, mettere tutti i comandi in folle, inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave di accensione e aspettare che tutte le parti mobili si arrestino.   Gli interventi di riparazione e manutenzione non trattati nella sezione MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO devono essere eseguiti da un rivenditore qualificato. Potrebbero essere richieste competenze, attrezzi e procedure di sicurezza speciali. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare lesioni gravi o la morte.  La separazione esplosiva di parti di pneumatico e cerchio può causare lesioni gravi o la morte. Rilasciare tutta la pressione dell’aria prima di allentare i bulloni sulla ruota. STOCCAGGIO  Prima di scollegare e riporre l’attrezzatura, seguire queste istruzioni: • Parcheggiare l’attrezzatura su un terreno piano e solido. • Disconnettere l’albero di trasmissione e fissarlo in posizione sollevata da terra. • Abbassare a terra le ali. • Sollevare la sezione centrale della trinciatrice e fissare la barra di trasporto in posizione sollevata. • Collegare il martinetto da stazionamento e sollevare il peso della linguetta dalla barra di trazione del trattore. • Posizionare i blocchi a cuneo nella parte anteriore e posteriore delle ruote sulla sezione centrale e su ciascuna ala per impedire la rotazione della ruota. • Bloccare in modo sicuro tutti e quattro gli angoli della sezione centrale e di ciascuna ala con blocchi sollevatori. Rimuovere i tubi idraulici dopo aver spento il trattore e dopo che tutta la • pressione del sistema viene rilasciata azionando più volte le leve della valvola. • Rimuovere la catena del rimorchio di sicurezza. • Rimuovere il perno di sicurezza e il perno della barra di trazione ad alta resistenza.  Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, riparazioni o manutenzioni.  Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.  Per evitare la contaminazione durante la manutenzione e lo stoccaggio, pulire e poi coprire le estremità dei tubi, i raccordi e le porte idrauliche con del nastro.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Accertarsi che tutti i movimenti dei componenti dell’attrezzatura si siano arrestati prima di avvicinarsi per eseguire riparazioni.  Controllare con frequenza le lame. Devono essere taglienti, prive di intaccature e incrinature, e fissate saldamente. BW15_SR (07/12/2017) Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.  Non scollegare le linee idrauliche finché la macchina non sia bloccata in sicurezza o posizionata al livello più basso e la pressione del sistema non venga rilasciata azionando le leve della valvola. Sicurezza 5 ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! 1 - TARGHETTA CON NUMERO PN 1006348IT - Posizionata sui cerchi delle ruote ATTENZIONE! Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza. Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare. 2 - CATARIFRANGENTE ANTERIORE COLOR AMBRA (PN 1002940) 3 - CATARIFRANGENTE POSTERIORE COLORE ROSSO (PN 57123) Le etichette di sicurezza sostitutive possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio. 6 Sicurezza MAN1246 (14/12/2017) ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! 8 - PN 18864IT 5 - PN 15922IT (1000 GIRI/MIN) OPPURE 6 - PN 18866IT (540 GIRI/MIN) 7 - PN 15503IT 11 - PN W19924IT MAN1246 (14/12/2017) 9 - PN 18865IT 17 - PN 1004114IT Sicurezza 7 ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! 12 - PN 1045604IT 13 - PN 1003751IT 10 - PN 33347IT 14 - PN 18877IT 16 - PN 15502IT 15 - PN 18964IT 8 Sicurezza MAN1246 (14/12/2017) MAN1257 (23/03/2018) Dichiarazione di conformità 9 FUNZIONAMENTO La sicurezza progettata e testata di questa macchina dipende dal suo funzionamento entro i limiti illustrati in questo manuale. Conoscere e rispettare tutte le norme di sicurezza presenti nel manuale, sulla trinciatrice e sul trattore. Il funzionamento sicuro di questa trinciatrice è responsabilità dell’operatore, che deve essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere l’attrezzatura e tutte le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere le informazioni di sicurezza da a . La velocità rispetto al suolo del trattore raccomandata per la maggior parte delle condizioni è da 0,6 a 3,7 km/h (da 1 a 6 mph). Azionare sempre la pdp del trattore a 540 giri/min su BW15.60E e BW10.60E; su BW15.60QE e BW10.60QE azionare la pdp a 1.000 giri/min. PERICOLO  Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena, occorre interrompere il funzionamento. • Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 92 m (300 ft). AVVERTENZA  Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura. Figura 1Collegamento della trinciatrice al trattore Collegamento meccanico 1. 2. Collegare la trinciatrice usando bulloni a occhiello per rimorchio adeguati. 3. Collegare l’albero di trasmissione della trinciatrice all’albero cardanico del trattore, assicurandosi che il perno di bloccaggio a molla scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. 4. Collegare la catena di protezione dell’albero di trasmissione alla barra di trazione del trattore per impedire la rotazione, se desiderato.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. ATTENZIONE  Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. COLLEGARE LA TRINCIATRICE AL TRATTORE AVVISO Per i trattori con albero cardanico di diametro di 35 mm, la distanza orizzontale dall’estremità dell’albero cardanico del trattore al centro del perno della barra di trazione deve essere di 356 mm per le trinciatrici a 540 giri/min e 406 mm per le trinciatrici a 1.000 giri/min. Questo ridurrà al minimo colpi e danni ai componenti della trasmissione. NOTA: 1. 2. 3. 4. Rimuovere il perno con anello. Sollevare la leva in posizione verticale per sollevare l’albero di trasmissione. Collegare il gancio all’albero cardanico del trattore. Abbassare la leva e serrarla con il perno con anello. Se l’albero di trasmissione è tenuto troppo in alto o in basso, è possibile regolare il carrello scorrevole rimuovendo i bulloni di montaggio, spostandolo nella posizione preferita e rimontando i bulloni. 5. Allentare i bulloni dell’attacco del martinetto. Regolare il martinetto in modo che la piastra di base sia appiattita per lo stoccaggio. Serrare i bulloni. 6. Rimuovere il martinetto da stazionamento (16) dalla linguetta e collegarlo al supporto per lo stoccaggio sulla parte anteriore dell’ala sinistra. Collegamento idraulico 1. 2. 3. Ispezionare i tubi idraulici per assicurarsi che siano in buone condizioni. 4. 5. Collegare il tubo idraulico al trattore. 10 Funzionamento Pulire i raccordi prima di collegarli alle porte idrauliche del trattore. Inserire il tubo nel supporto per tubi all’altezza dell’attacco e assicurarsi che riesca a scorrere liberamente nel supporto. Impedire che il tubo venga trascinato a terra o si impigli nelle sporgenze del trattore. Dalla posizione dell’operatore, avviare il trattore e sollevare e abbassare più volte l’apparato per spurgare l’aria intrappolata dal cilindro idraulico. Controllo delle interferenze 1. Assicurarsi che le bielle di sollevamento a 3 punti del trattore non interferiscano con i tubi idraulici, l’albero di trasmissione della trinciatrice o il telaio della trinciatrice. 2. Verificare che il funzionamento sia rettilineo e ad angoli di sterzata completi. In caso di interferenze, rimuovere le bielle di sollevamento inferiori. 3. Il contatto tra le bielle di sollevamento del trattore e le parti della trinciatrice possono causare danni, specialmente durante la sterzata. Limiti di sterzata dell’albero di trasmissione CV AVVISO Non si deve superare un angolo di sterzata di 80 gradi in testa all’albero di trasmissione CV altrimenti si verificheranno dei danni. NOTA: Rimuovere la staffa di spedizione dell’albero di trasmissione CV prima del funzionamento e buttarla via. Questa staffa è fornita solo su unità assemblate in fabbrica con un albero di trasmissione CV installato. AVVISO Se il trattore usare per azionare il Batwing dispone di un albero cardanico e di una barra di trazione più vicini rispetto agli standard attuali, l’albero di trasmissione potrebbe toccare il telaio o il rullo del sistema di assistenza al sollevamento durante l’utilizzo e causare così danni e guasti all’albero di trasmissione. Quando si utilizza un trattore di questo tipo, occorre rimuovere il sistema di assistenza al sollevamento CV dalla linguetta per evitare potenziali contatti e danni. L’albero di trasmissione CV non richiede una catena di protezione. Uso del Sistema di assistenza al sollevamento CV La trinciatrice Batwing dispone di un sistema per poter sollevare e sostenere l’albero di trasmissione mentre lo si collega o scollega dal trattore. Seguire le istruzioni di seguito. Collegare la catena del rimorchio di sicurezza (25) al supporto della barra di trazione. Lasciare abbastanza spazio per la sterzata. 1. Per verificare l’eventuale angolo di sterzata eccessivo, scollegare l’albero di trasmissione dal trattore. 2. 3. Avviare il motore e ruotare il più possibile a destra o a sinistra. Spegnere il motore e provare a collegare l’albero di trasmissione CV al trattore. Se non si riesce a collegarlo, l’angolo di sterzata è troppo acuto. MAN1257 (23/03/2018) 4. Riavviare il motore e raddrizzare leggermente l’angolo, quindi spegnere il motore e provare a collegare l’albero di trasmissione CV al trattore. 5. Ripetere il procedimento finché non si riesce a collegare l’albero di trasmissione. Il punto in cui è possibile collegare l’albero di trasmissione è la sterzata massima da effettuare. Regolazione dell’altezza di taglio Azionare sempre la pdp del trattore a un regime adeguato (540 o 1.000 in base al modello) per mantenere la velocità delle lame e produrre un taglio pulito. In alcuni casi gli pneumatici del trattore potrebbero calpestare dell’erba e impedire il taglio alla stessa altezza dell’area circostante. Quando ciò si verifica, ridurre la velocità rispetto al suolo, mantenendo nel contempo la pdp a 540 o 1.000 giri/min. La velocità rispetto al suolo più bassa consentirà all’erba di rimbalzare parzialmente. Suggerimenti per la falciatura AVVISO Evitare il contatto delle lame con il suolo. Colpire il suolo con le lame produce uno dei carichi d’urto più dannosi per una trinciatrice. Se ciò si verifica ripetutamente, la trinciatrice, l’albero di trasmissione e le scatole del cambio saranno danneggiate. L’intervallo dell’altezza di taglio va da 25 mm a 381 mm. Per la regolazione dell’altezza di taglio viene usato un cilindro idraulico. AVVERTENZA  Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia sgombera prima di andare in retromarcia. Quando si seleziona un’altezza di taglio, occorre considerare l’area operativa. Se il terreno è ondeggiante e presenta tumuli che le lame potrebbero toccare, impostare l’altezza di taglio di conseguenza. L’altezza di taglio (bordo della lama) è di circa 25 mm sopra il fondo della slitta laterale.  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi. Altezza di taglio (falciatura normale) - Sezione centrale  Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze. AVVERTENZA 1. Posizionare la trinciatrice su una superficie piana dura e selezionare un’altezza di taglio approssimativa, ad esempio 150 mm.  Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni accidentati. 2. 3. Sollevare le ali e bloccarle in posizione SOLLEVATA.  Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento. 4. Allentare i controdadi sull’asta di assetto che va dalla forcella della ruota alla linguetta. 5. Regolare l’asta verso l’interno o verso l’esterno finché la parte posteriore della trinciatrice non sia di circa 12 mm più alta rispetto alla parte anteriore. 6. Serrare i controdadi contro il manicotto. Sollevare o abbassare la sezione centrale per ottenere una distanza di 127 mm dal bordo inferiore del pattino di scorrimento a terra. Altezza di taglio (falciatura normale) - Ali 1. 2. 3. Abbassare le ali in posizione di falciatura normale. Allentare il controdado sulla biella regolabile (tenditore). L’allungamento della biella farà sollevare l’ala, l’accorciamento della biella farà abbassare l’ala. Il bordo posteriore dell’ala deve essere parallelo al suolo. Quando si utilizza la trinciatrice per triturare, la parte posteriore dell’apparato falciante deve essere di circa 12 - 25 mm più bassa rispetto alla parte anteriore. ATTENZIONE  Arrestare immediatamente l’unità di alimentazione e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento. La velocità rispetto al suolo massima raccomandata per il taglio o la triturazione è di 10 km/h (miglia all’ora). Regolare la velocità rispetto al suolo del trattore usando marce superiori o inferiori per fornire un taglio pulito senza sforzare il motore del trattore. Il materiale alto deve essere tagliato due volte. Tagliare il materiale a un’altezza più elevata al primo passaggio. Tagliare all’altezza desiderata a 90 gradi al secondo passaggio. Ricordare che lame affilate producono tagli più puliti e consumano meno energia. Prima di entrare in un’area, analizzarla per determinare la procedura migliore. Considerare l’altezza e il tipo di materiale da tagliare e il tipo di terreno (collinare, piano o accidentato, ecc.). FUNZIONAMENTO DEL TRATTORE Triturazione Prestazione attenzione durante l’utilizzo intorno ai rami degli alberi e ad altri oggetti bassi. Evitare di essere buttati giù dal trattore e di essere feriti. La trinciatrice può essere usata per triturare varie colture, tra cui il concime verde, la paglia, le stoppie, i residui di asparago, i gambi di mais e colture simili, in preparazione al dissodamento. Può anche essere usata per triturare le potature in frutteti, boschetti e vigneti. Usare il trattore esclusivamente con una struttura di protezione antiribaltamento (ROPS) e cintura di sicurezza. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza. La trinciatrice viene azionata con i comandi del trattore. Inserire la pdp a un regime basso per evitare carichi eccessivi sul sistema di trasmissione della trinciatrice. Aumentare il gas secondo il regime di funzionamento della pdp raccomandato. Assicurarsi che l’operatore conosca tutti i comandi e sia in grado di arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza. L’operatore deve prestare completa attenzione al funzionamento del trattore e della trinciatrice. FUNZIONAMENTO DELLA TRINCIATRICE All’avvio della trinciatrice, assicurarsi che tutte le persone siano al sicuro. L’energia per azionare la trinciatrice viene fornita dalla pdp del trattore. Azionare la pdp a 540 (1.000 giri/min per i modelli “Q”). Sapere arrestare rapidamente il trattore e la trinciatrice in caso di emergenza. Inserire la pdp a un regime basso per ridurre al minimo le sollecitazioni sul sistema di trasmissione e sulla scatola di cambio. Con la pdp innestata, alzare la sua velocità a 540 o a 1.000 giri/min in base al modello e mantenerla per l’intera operazione di taglio. La protezione della scatola del cambio viene fornita da un innesto di sicurezza con un disco in fibra di ricambio. L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in caso di carichi torsionali eccessivi. Penetrare lentamente nel materiale. Regolare la velocità rispetto al suolo per fornire un taglio pulito senza sforzare il motore del trattore. Usare una velocità rispetto al suolo bassa per una migliore triturazione. La corretta velocità rispetto al suolo dipenderà dal terreno e dall’altezza, dal tipo e dalla densità del materiale. In genere, la velocità rispetto al suolo varia da 3 a 8 km/h. Il materiale alto e denso deve essere tagliato a una bassa velocità; il materiale sottile e di media altezza può essere tagliato a una velocità rispetto al suolo più alta. MAN1257 (23/03/2018) Ciascuna operazione di triturazione potrebbe richiedere una diversa configurazione. Iniziare con il bordo della parte anteriore alzato. Regolare verso l’alto o verso il basso a seconda delle necessità con l’asta di assetto. Provare finché non si ottengono i risultati desiderati. Una volta impostato l’assetto di triturazione, controllare che la distanza dal bordo posteriore inferiore dell’ala fino a terra corrisponda al bordo inferiore della sezione centrale posteriore fino a terra. TRASPORTO AVVERTENZA  L’unità di alimentazione deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Sollevare sempre l’unità e installare i blocchi per il trasporto prima di trasportarla. Eventuali perdite o danni al sistema meccanico o idraulico possono causare la caduta dell’attrezzatura.  Collegare sempre la catena di sicurezza alla barra di trazione del trattore quando si trasporta l’unità.  Non superare mai i 32,2 km/h (20 mph) durante il trasporto.  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di alimentazione o sull’accessorio.  Non azionare la presa di potenza durante il trasporto. Funzionamento 11  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.  Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe. 5. Abbassare la trinciatrice all’altezza di taglio desiderata. ATTENZIONE  Rispettare sempre tutte le norme statali e locali in materia di illuminazione e marcatura. Bloccaggio Trasportare sempre con ali e telaio centrale in posizione sollevata e bloccata. Bloccaggio dell’ala 1. 2. 3. 4. 5. Sollevare l’ala e bloccarla in posizione sollevata. Rimuovere il perno con anello e il perno di bloccaggio dalla posizione di stoccaggio. Posizionare il perno di bloccaggio in posizione di blocco e serrarlo con il perno con anello. Ripetere i passi 1-3 per l’ala opposta. Abbassare il cilindro contro le barre di bloccaggio (Figura 2). Bloccaggio della sezione centrale per trasporto < 3 m 1. 2. 3. Sollevare la trinciatrice con il cilindro idraulico all’altezza massima. Installare 152 mm di kit di controllo della corsa, come indicato. Abbassare la trinciatrice contro i fermi e verificare che la lunghezza del cilindro sia lungo 660 mm e che la larghezza di trasporto massima sia inferiore a tre metri (Figura 4). Figura 4. Perno di bloccaggio per il trasporto in posizione di funzionamento STOCCAGGIO Seguire questi passi per riporre la trinciatrice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Pulire la trinciatrice prima di riporla. Vedere per le istruzioni di pulizia. Parcheggiare l’attrezzatura su un terreno piano e solido. Disconnettere l’albero di trasmissione e fissarlo in posizione sollevata da terra. Abbassare a terra le ali. Sollevare la sezione centrale della trinciatrice e fissare la barra di trasporto in posizione sollevata. Collegare il martinetto da stazionamento e sollevare il peso della linguetta dalla barra di trazione del trattore. Posizionare i blocchi a cuneo nella parte anteriore e posteriore delle ruote sulla sezione centrale e su ciascuna ala per impedire la rotazione della ruota. Bloccare in modo sicuro tutti e quattro gli angoli della sezione centrale e di ciascuna ala con blocchi sollevatori. Rimuovere i tubi idraulici dopo aver spento il trattore e dopo che tutta la pressione del sistema viene rilasciata azionando più volte le leve della valvola. Rimuovere la catena del rimorchio di sicurezza. Rimuovere il perno di sicurezza e il perno della barra di trazione ad alta resistenza. Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio. LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO (RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO) ___ ___ ___ ___ Figura 2. Perno di bloccaggio per il trasporto Bloccaggio della sezione centrale 1. 2. Sollevare la trinciatrice con il cilindro idraulico all’altezza massima. Rimuovere il perno con anello e il perno di bloccaggio dalla posizione di conservazione (Figura 3). ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Figura 3. Perno di bloccaggio per il trasporto in posizione di trasporto 3. Posizionare il perno di bloccaggio e il perno con anello in posizione di 4. blocco e abbassare la trinciatrice contro il perno di bloccaggio. Abbassare la trinciatrice per utilizzarla, allungare il cilindro idraulico per sollevarla. Spostare il perno di bloccaggio dalla posizione di blocco alla posizione di conservazione (Figura 4). 12 Funzionamento ___ ___ ___ Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di sicurezza da a . Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore. Assicurarsi che il perno di bloccaggio a molla o il collare dell’albero di trasmissione scorra liberamente e sia saldamente inserito nella scanalatura della pdp del trattore. Controllare tutti i punti di lubrificazione e ingrassare come indicato nelle informazioni di lubrificazione. Assicurarsi che il giunto scorrevole della pdp sia lubrificato e che i livelli di fluido della scatole del cambio siano corretti. Inserire la pdp del trattore al regime adatto all’attrezzatura. Lubrificare tutti i punti di ingrassaggio. Assicurarsi che il giunto scorrevole dell’albero cardanico sia lubrificato. Assicurarsi che tutti i tubi idraulici e i raccordi siano in buone condizioni e che non ci siano perdite prima di avviare il trattore. Controllare che i tubi non siano attorcigliati, piegati bruscamente, curvati, sfrangiati o tirati. Sostituire immediatamente gli eventuali tubi danneggiati. Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente. Controllare l’altezza di taglio e la regolazione dell’assetto. Sollevare e abbassare l’attrezzatura per assicurarsi che l’aria venga spurgata dai cilindri e dai tubi idraulici. Sollevare e abbassare l’attrezzatura per assicurarsi che l’aria venga spurgata dai cilindri e dai tubi idraulici. Controllare che le lame siano affilate e serrate, e che il bordo tagliente sia posizionato in modo da consentire una rotazione in senso antiorario per l’ala centrale e di destra e in senso orario per l’ala di sinistra. Assicurarsi che il sistema ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) del trattore o la cabina e la cintura di sicurezza ROPS siano in buone condizioni. Tenere la cintura di sicurezza allacciata saldamente durante il funzionamento. Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni. Sostituirli se danneggiati. Prima di avviare il motore, l’operatore deve stare sul sedile del trattore con la cintura di sicurezza allacciata. Posizionare la trasmissione in folle o stazionamento, inserire il freno e disinnestare la pdp del trattore. Ispezionare l’area da tagliare e rimuovere pietre, rami o altri oggetti duri che potrebbero essere scagliati e causare lesioni o danni. Ispezionare la protezione di gomma o a catena e sostituire eventuali protezioni di gomma danneggiate o bielle mancanti. Assicurarsi che le bielle di sollevamento a 3 punti del trattore non interferiscano con i tubi idraulici o l’albero di trasmissione per tutto il raggio di sterzata. MAN1257 (23/03/2018) MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale. METODO DI BLOCCAGGIO Per ridurre al minimo i potenziali rischi mentre si lavora sotto la trinciatrice, attenersi alle seguenti procedure: AVVERTENZA AVVERTENZA  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.  Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, scollegare l’albero di trasmissione dal trattore, abbassare le ali a terra, sollevare la trinciatrice e fissare la barra di trasporto in posizione sollevata. Collegare il martinetto di sollevamento e abbassarlo a terra. Bloccare in modo sicuro tutti e quattro gli angoli della sezione centrale e di ciascuna ala con blocchi sollevatori. Il blocco impedisce alla trinciatrice di cadere a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o ai componenti meccanici.  Gli interventi di riparazione e manutenzione non trattati nella sezione MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO devono essere eseguiti da un rivenditore qualificato. Potrebbero essere richieste competenze, attrezzi e procedure di sicurezza speciali. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare lesioni gravi o la morte.  Prima di eseguire interventi di manutenzione, regolazione, riparazione o scollegamento, arrestare il motore del trattore, mettere tutti i comandi in folle, inserire il freno di stazionamento, rimuovere la chiave di accensione e aspettare che tutte le parti mobili si arrestino.  Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.  Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra l’attrezzatura o bloccarla in modo sicuro, spegnere il motore, rimuovere la chiave e scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.  Non andare mai sotto l’attrezzatura (abbassata a terra o sollevata) a meno che non sia adeguatamente bloccata e fissata. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. Seguire le istruzioni del Manuale dell’operatore per lavorare sotto l’attrezzatura e i requisiti di bloccaggio, oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato. Non posizionare blocchi sollevatori sotto le ruote, gli assi o i supporti delle ruote. I componenti possono ruotare a causare la caduta della trinciatrice. 1. I blocchi sollevatori con capacità di carico di 450 kg o superiore sono l’unico dispositivo di blocco approvato per questa trinciatrice. Installare i blocchi sollevatori (indicati dalle X nella Figura 5) sotto la trinciatrice prima di lavorare sotto l’unità. 2. Valutare la stabilità generale dell’unità bloccata. Il solo posizionamento dei blocchi sollevatori sotto l’attrezzatura non è garanzia di sicurezza. L’area di lavoro deve essere piana e solida per sostenere il peso sui blocchi sollevatori. Assicurarsi che i blocchi sollevatori siano stabili, sia nella parte superiore che nella parte inferiore. Assicurarsi che la trinciatrice sia sufficientemente livellata. 3. Dopo aver abbassato l’intero peso della trinciatrice fino ai blocchi sollevatori, verificare la stabilità del bloccaggio prima di lavorare sotto l’attrezzatura. 4. Se la trinciatrice è collegata al trattore in fase di bloccaggio, innestare i freni, rimuovere la chiave e bloccare la trinciatrice prima di lavorare al di sotto. 5. Bloccare in modo sicuro le ruote posteriori del trattore, nella parte anteriore e posteriore. ATTENZIONE  Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare l’impigliamento nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. 1. 2. 3. 4. Giunto a U dell'albero di trasmissione Albero telescopico Perno con testa Gruppo corpo della valvola di ritegno (minimo 10 pompate) 5. Protezione dell'albero di trasmissione 6. Forcella scanalata 7. Scatola del cambio (al di sopra della linea inferiore Ogni giorno sull’asta di livello) 10 ore 10 ore 40 ore 10 ore 10 ore 10 ore 8. Perno della linguetta (2) 9. Perno della forcella della ruota (7) 10. Scatola del cambio (parte inferiore delOgni giorno foro laterale) 11. Albero del ruotino di coda 12. Tenditore 13. Perno della lama 40 ore 40 ore 20 ore 40 ore 40 ore Figura 5. Posizione dei blocchi sollevatori e punti di lubrificazione MAN1257 (23/03/2018) Manutenzione da parte del proprietario 13 LUBRIFICAZIONE 1. Scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore. Fare attenzione che il grasso in eccesso non si accumuli sulle parti o attorno ad esse, soprattutto quando si lavora in zone sabbiose. Consultare Figura 5 per informazioni sui punti e sulla frequenza di lubrificazione in condizioni normali di funzionamento. In condizioni estreme o insolite, potrebbe essere necessaria una lubrificazione più frequente. Utilizzare grasso al litio di consistenza 2 con additivi MoS2 (bisolfuro di molibdeno) per tutte le aree, salvo diversamente specificato. Accertarsi di pulire i raccordi con cura prima di collegare l’ingrassatore. Nella maggior parte dei casi è sufficiente una pompata di grasso abbondante se si segue il programma di lubrificazione. 2. Sollevare la trinciatrice e bloccarla in modo sicuro (vedere Figura 5). 3. Allineare la traversa (8) con il foro di accesso della lama nel telaio della trinciatrice. Rimuovere la vite a testa cilindrica (16), il gancio di fissaggio del perno della lama (15), la piastra con foro a buco della serratura (14), il distanziatore (13) e le piastre forate (11 e 12). Estrarre con attenzione il perno della lama (10) dalla traversa. 4. Ruotare la traversa e ripetere l’operazione per la lama opposta. Lubrificazione della scatola del cambio Per la scatola del cambio, utilizzare olio per cambio con un indice di viscosità di 80 W o 90 W e classificazione API GL–4 o –5 nelle scatole del cambio. Riempire la scatola del cambio finché il livello dell’olio non si trova al di sopra della linea inferiore sull’asta di livello. Verificare quotidianamente il livello dell’olio della scatola del cambio per rilevare eventuali perdite e contattare il proprio rivenditore in caso di problemi. Verificare periodicamente il tappo di sfiato e pulirlo se non scarica alcuna pressione. AVVISO  Se il perno della lama (10) è incastrato nella traversa ed è necessaria una forza eccessiva per rimuoverlo, sostenere la traversa nella parte inferiore per evitare danni alla scatola del cambio. Installazione delle lame (Figura 6) Lubrificazione dell’albero di trasmissione 1. Lubrificare il giunto scorrevole dell'albero di trasmissione ogni otto ore di funzionamento. Una mancata osservanza dei programmi di lubrificazione potrebbe provocare danni ai giunti a U, alla scatola del cambio e all’albero di trasmissione. 2. Abbassare la trinciatrice a terra, scollegare l’albero di trasmissione dall’albero cardanico del trattore e distanziare le due metà ma non scollegarle l’una dall’altra. 3. Applicare un cordone di grasso sull’intero perimetro della metà maschio in corrispondenza della congiunzione con la metà femmina. Fare scorrere le metà dell’albero l’una sull’altra più volte per distribuire il grasso. Lubrificazione stagionale In aggiunta alla lubrificazione giornaliera consigliata, si raccomanda si eseguire stagionalmente un’applicazione più abbondante. 1. Riempire le forcelle doppie della valvola di ritegno con 20 pompate di grasso con i giunti in linea retta. 2. Articolare più volte il corpo della valvola di ritegno all’angolo massimo per assicurare una copertura completa dei giunti. 3. Collocare i giunti in posizione diritta e aggiungere 10 pompate di grasso su entrambi i giunti. 4. 5. Rimuovere ogni residuo di grasso e contaminanti dalla trasmissione telescopica. ATTENZIONE  Il rivenditore può fornire lame di ricambio originali. Le lame di ricambio potrebbero non rispettare le specifiche dell’attrezzatura originale e, quindi, rivelarsi pericolose. AVVISO  La traversa ruota in senso orario sul cambio sinistro e in senso antiorario sui cambi destro e centrale, guardando la trinciatrice dall’alto. Assicurarsi di installare il bordo tagliente delle lame in modo che sia rivolto in avanti nel senso di rotazione corretto. NOTA: Sostituire o affilare sempre entrambe le lame allo stesso tempo. 1. Se vengono rilevati graffi o intagli sul perno della lama (10), sostituirlo. 2. Inserire il perno della lama nella lama. La lama deve ruotare sul perno della lama; se ciò non accade, individuarne la causa e risolvere il problema. 3. Allineare la traversa (8) con il foro di accesso della lama nel telaio della trinciatrice. Assicurarsi che l’offset delle lame sia rivolto verso il basso rispetto alla trinciatrice. 4. Inserire il perno della lama (10) nella lama. Spingere il perno della lama nella traversa. 5. Installare le piastre forate (11 e 12) e il distanziatore (13) sul perno della lama. Aggiungere un sottile strato di nuovo grasso sulla trasmissione telescopica. LAME AVVERTENZA  Prima di lavorare sotto l’attrezzatura, leggere le istruzioni del manuale, bloccarla in modo sicuro e verificarne la stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o ai componenti meccanici. NOTA: Utilizzare solo le piastre forate necessarie per inserire la piastra con foro a buco della serratura (14) nella scanalatura del perno della lama. 6. Installare il gancio della lama (15) sulla piastra con foro a buco della serratura e nella scanalatura del perno della lama. 7. Fissare il posizione usando una vite a testa cilindrica (16). Serrare la vite a testa cilindrica a 115 Nm. 8. Ingrassare il perno tramite il punto d’ingrassaggio nell’estremità del perno. 9. Ripetere la procedura per la lama opposta. Rimozione delle lame (Figura 6) 8. GRUPPO TRAVERSA 9. LAMA 10. PERNO DELLA LAMA DA 38,1 mm 11. PIASTRA FORATA 18 GA 12. PIASTRA FORATA 20 GA 13. DISTANZIATORE 5/16 14. PIASTRA CON FORO A BUCO DELLA SERRATURA 15. GANCIO DI FISSAGGIO DEL PERNO DELLA LAMA 16. HHCS NC 1/2 x 1-1/4 GR5 NOTA: La lama deve essere a contatto, ma deve ruotare sul perno senza esercitare una forza eccessiva. La lama non deve spostarsi di più di 6 mm verso l’alto o verso il basso in corrispondenza della punta. Conservare i distanziatori non utilizzati in fase di installazione come pezzi di ricambio o per una futura installazione. Affilatura delle lame AVVISO  Affilare ciascuna lama allo stesso modo per conservare il bilanciamento. Sostituire le lame a coppie. Se le lame sono sbilanciate, si verificheranno vibrazioni eccessive, che possono danneggiare i cuscinetti della scatola del cambio. Inoltre, le vibrazioni possono provocare crepe strutturali alla trinciatrice. Figura 6. Assemblaggio delle lame 1. Affilare entrambe le lame allo stesso tempo per conservare il bilanciamento. Seguire lo schema di affilatura originale. 2. Non affilare la lama a rasoio (lasciare almeno 1,6 mm di bordo smussato). 3. Non affilare la parte posteriore della lama. 14 Manutenzione da parte del proprietario MAN1257 (23/03/2018) Un innesto di sicurezza nuovo o conservato durante l’inverno può grippare. Prima di utilizzare la trinciatrice, assicurarsi che scorra correttamente procedendo come segue: 1. 2. 3. Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave. 4. Afferrare saldamente il mozzo della frizione (3) e ruotare l’albero per assicurarsi che la frizione scorra correttamente. 5. Se la frizione non scorre liberamente, smontare e pulire le superfici della piastra di spinta (4), la forcella a flangia (1) e il mozzo della frizione (3). 6. 7. Rimontare la frizione. 8. Se la frizione continua a scorrere quando la molla è compressa in uno spazio di 3,2 mm, verificare la presenza di usura eccessiva nei dischi di frizione (2). I dischi nuovi hanno uno spessore di 3,2 mm. Sostituire i dischi dopo 1,6 mm di usura. Lo spessore minimo dei dischi è di 1,6 mm. Figura 7. Affilatura delle lame REGOLAZIONE DELL’INNESTO DI SICUREZZA (FIGURA 8) L’innesto di sicurezza è progettato per scorrere in modo che la scatola del cambio e l’albero di trasmissione siano protetti se la trinciatrice colpisce un ostacolo. Rimuovere l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore. Allentare sei viti a testa cilindrica da 10 mm (6) per eliminare la tensione dalla piastra con molla a tazza (5). Serrare la molla a tazza (5) finché non aderisce alla piastra di spinta (4) della frizione, quindi svitare ognuno dei sei dadi di 2 giri completi. La distanza tra la molla a tazza e la piastra di spinta deve essere di 3,2 mm, come mostrato nella Figura 8. 1. Forcella a flangia 2. Disco di frizione 3. Foro tondo da 34,9 mm del mozzo 4. Piastra di spinta 5. Piastra con molla a tazza 6. Vite a testa cilindrica 10 mm x 1,5 P x 50 mm 7. Dado esagonale 10 mm x 1,5 P 8. Vite a testa cilindrica 12 mm x 1,5 P x 65 mm 9. Dado esagonale 12 mm x 1,5 P Figura 8. Assemblaggio dell’innesto di sicurezza RIPARAZIONE DELLA PROTEZIONE PERICOLO MANUTENZIONE SICURA DEGLI PNEUMATICI Pneumatici per aeromobili usati (Figura 9) AVVERTENZA  Occorre sempre installare una protezione completa a catena. Eventuali oggetti scagliati potrebbero ferire persone o danneggiare proprietà. • Se la macchina non è dotata di una protezione completa a catena, occorre interrompere il funzionamento.•Questa protezione è progettata per ridurre il rischio di oggetti scagliati. L’apparato falciante e i dispositivi di protezione non possono impedire a tutti gli oggetti di sfuggire al sistema di lame in ogni condizione di taglio. È possibile che gli oggetti rimbalzino e volino via, percorrendo fino a 300 piedi (92 m). Riparazione della protezione a catena 1. Ispezionare la protezione a catena ogni giorno di utilizzo e sostituire eventuali catene rotte o mancanti, se necessario. 2. Sostituire eventuali bulloni mancanti. MAN1257 (23/03/2018) Manutenzione da parte del proprietario 15 Non tentare di montare uno pneumatico se non si dispone dell’attrezzatura e delle competenze adeguate per eseguire questa operazione. Mantenere sempre la pressione corretta degli pneumatici. Non gonfiare gli pneumatici oltre la pressione consigliata. Non saldare né riscaldare mai il gruppo ruota-pneumatico. Il calore può causare un aumento della pressione dell’aria e, di conseguenza, un’esplosione dello pneumatico. La saldatura può deformare o indebolire strutturalmente la ruota. Quando si gonfiano gli pneumatici, utilizzare un mandrino a scatto e una prolunga che consenta di posizionarsi a lato del gruppo pneumatico (e non davanti o sopra ad esso). Utilizzare una gabbia di sicurezza, se disponibile. Ispezionare le ruote per rilevare la presenza di bassa pressione, tagli, bolle, cerchi danneggiati o bulloni e dadi mancanti. Non rimuovere mai i bulloni (A) del gruppo cerchio diviso se lo pneumatico è gonfio. Figura 9. Manutenzione dello pneumatico del cerchio diviso PULIZIA Dopo ogni utilizzo  Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.   Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate. Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili. Periodicamente o a seguito di conservazione prolungata  Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina.  Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione. 1. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie. 2. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice. 3. Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore dell’idropulitrice. A PN 1006348   Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.  Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite gratuitamente dal rivenditore Woods locale). Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione. Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a spruzzo Woods del colore corrispondente (acquistarla dal rivenditore Woods locale). RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA Non taglia Strisce o taglio frastagliato POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Lame non affilate Affilare le lame. Lame consumate o danneggiate Sostituire le lame. (Sostituire solo a coppie.) Velocità pdp errata Impostare la pdp alla velocità nominale. Velocità rispetto al suolo troppo elevata Ridurre la velocità rispetto al suolo. Trasmissione non funzionante (le lame non ruotano quando la pdp è in funzione) Verificare il collegamento dell’albero di trasmissione. Verificare la scatola del cambio. Malfunzionamento del cambio Riparare la scatola del cambio. Eccessivo scorrimento della frizione Regolare la frizione. Direzione errata delle lame Accertarsi che il bordo delle lame sia corretto rispetto al senso di rotazione. Lame danneggiate o usurate Sostituire o affilare le lame. Assetto errato. Livellare la macchina. Velocità rispetto al suolo troppo elevata Ridurre la velocità rispetto al suolo. Altezza di taglio eccessiva Ridurre l’altezza di taglio. (Nota: Impostare l’altezza in modo che le lame non colpiscano spesso il suolo.) Vegetazione troppo alta e rigogliosa Ritagliare a 90° rispetto al primo passaggio. Eccessiva usura delle slitte laterali Funzionamento con slitte continuamente sul terreno Aumentare l’altezza di taglio o regolare. Eccessivo scorrimento della frizione Regolazione errata della frizione Regolare la frizione. Dischi della frizione usurati; l’usura impedisce il contatto con la piastra opposta Sostituire i dischi. Vibrazione Le lame toccano terra Aumentare l’altezza di taglio. Lama danneggiata Sostituire le lame a coppie. Cuscinetti danneggiati Verificare la presenza di gioco laterale negli alberi della scatola del cambio. Lunghezza errata dell’attacco Impostare nuovamente la lunghezza dell’attacco. Cardano Regolare l’altezza del cuscinetto a supporto ritto in modo che sia parallelo al suolo. Le lame colpiscono la struttura Lama o traversa piegata Sostituire la lama o la traversa piegata L’unità non si solleva Olio in esaurimento Aggiungere olio idraulico. L’unità non taglia a livello La sezione dell’ala taglia più in basso rispetto al centro Allungare il tenditore che collega la forcella centrale alla forcella della ruota dell’ala. La sezione dell’ala taglia più in alto rispetto al centro Accorciare il tenditore che collega la forcella centrale alla forcella della ruota dell’ala. 16 Manutenzione da parte del proprietario MAN1257 (23/03/2018) ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE L’assemblaggio di questa trinciatrice è responsabilità del rivenditore WOODS. La trinciatrice dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata, lubrificata e regolata per le normali condizioni di taglio. La trinciatrice viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili a pagina 48. Selezionare un’area di lavoro adeguata. Una superficie dura e liscia, come il calcestruzzo, renderà l’assemblaggio molto più rapido. Aprire le confezioni delle parti e sistemare parti e bulloni in modo da semplificarne l’individuazione. Fare riferimento alle illustrazioni, al testo di accompagnamento, agli elenchi delle parti e ai disegni in vista esplosa. Una volta completato l’assemblaggio e consegnata la trinciatrice al cliente, completare la lista di controllo a pagina 23. Installazione della ruota dell’ala (Figura 25) 1. Inserire il mozzo della ruota nei bracci della forcella della ruota dell’ala (5) e allineare i fori. 2. Fissare in posizione usando una vite a testa cilindrica (83) e un dado di serraggio flangiato (88). 3. Fissare la ruota al mozzo usando cinque dadi a staffa. Installare il lato smussato del dado a staffa verso l’interno per i cerchi in acciaio per pneumatici e cerchi. Serrare a 115 Nm. (85 lbs-ft). Controllare che la pressione dell’aria contenuta nello pneumatico sia a un massimo di 0,27 MPa (40 psi). NOTA: Installare il lato piatto del dado verso l’interno per pneumatici pieni e pneumatici per aeromobili (mostrato). 4. Installare la doppia ruota e mozzo opzionali all’interno del braccio della forcella della ruota. AVVERTENZA  Prima di lavorarci sotto, leggere attentamente le istruzioni del Manuale dell’operatore, scollegare l’albero di trasmissione, sollevare la trinciatrice, bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e verificare la stabilità. Il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi dei componenti meccanici.  Non scollegare le linee idrauliche finché la macchina non sia bloccata in sicurezza o posizionata al livello più basso e la pressione del sistema non venga rilasciata azionando le leve della valvola. ATTENZIONE 5. Braccio della forcella della ruota dell’ala, destra 58. Ruota e mozzo 83. HHCS NC 1/2 in x 3 in GR5 88. Dado di serraggio flangiato NC  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare l’impigliamento nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. Pneumatici per aeromobili piccoli Lunghezza asta di assetto oltre ai dadi (34) Linguetta a 279 mm 88,9 mm Linguetta a 457 mm 44,5 mm Figura 11. Ruota dell’ala - Destra Pneumatici per aeromobili grandi Linguetta a 279 mm 114 mm Linguetta a 457 mm 63,5 mm Installazione della ruota Installazione del kit argano (opzionale) Fare riferimento funzionamento. alla pagina 46 per le istruzioni di installazione e Tandem Axle Arm INSTALLAZIONE (Opzionale) Fare riferimento funzionamento. alla pagina 47 per le istruzioni di installazione e di installazione e Installazione del kit argano (opzionale) Fare riferimento funzionamento. alla pagina 48 per le istruzioni 1. Braccio della forcella della ruota centrale 83. HHCS NC 1/2 in x 3 in GR5 88. Dado di serraggio flangiato NC 1/2 in Figura 10. Installazione ruota e mozzo della sezione centrale MAN1257 (23/03/2018) Assemblaggio 17 LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE LISTA DI CONTROLLO PER LA PRE-CONSEGNA LISTA DI CONTROLLO PER LA CONSEGNA (RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE) (RESPONSABILITÀ DEL RIVENDITORE) Ispezionare accuratamente l’attrezzatura dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente. ___ Mostrare al cliente come eseguire le modifiche e selezionare la corretta velocità di inserimento della pdp. Le seguenti liste di controllo sono un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce man mano che la si ritiene soddisfacente o dopo avere apportato l’adeguata modifica. ___ Mostrare al cliente come assicurarsi che l’albero di trasmissione sia installato correttamente e che il perno di bloccaggio a molla o il collare scorra liberamente e sia inserito nella scanalatura sull’albero cardanico del trattore. ___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. ___ ___ Controllare che ripari e protezioni siano installati e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. Mostrare al cliente come determinare i limiti di rotazione dell’albero di trasmissione dalla presa di potenza a velocità costante. ___ Mostrare al cliente le corrette procedure di sicurezza da adottare durante il montaggio, lo smontaggio e la conservazione dell’attrezzatura. ___ Informare il cliente dell’attrezzatura opzionale disponibile in modo che possa compiere delle scelte appropriate, se necessario. ___ Insegnare al cliente a eseguire la lubrificazione e spiegarne l’importanza. ___ Mostrare le etichette di sicurezza. Spiegare il loro significato e la necessità di tenerli al loro posto e in buone condizioni. Sottolineare i maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le istruzioni. ___ Controllare tutti correttamente. i bulloni per assicurarsi che siano ___ Controllare i bulloni delle ruote per assicurarsi che siano serrati correttamente. ___ Controllare che tutte le coppiglie e i perni di sicurezza siano installati correttamente. Sostituirle se danneggiate. ___ Controllare che le lame siano state installate correttamente. ___ Controllare e ingrassare tutti i punti di lubrificazione come indicato nelle informazioni di lubrificazione a pagina 13. ___ ___ Controllare il livello dei fluidi della scatola del cambio prima della consegna. Eseguire la manutenzione, se necessario, come specificato nelle informazioni di lubrificazione a pagina 13. Spiegare al cliente che, durante il trasporto della trinciatrice, le sezioni laterali e quella centrale devono essere sollevate e le loro rispettive barre di trasporto installate e bloccate in posizione. ___ Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza. ___ Spiegare al cliente i potenziali rischi di schiacciamento derivanti dal posizionarsi sotto l’attrezzatura sollevata. Spiegare che prima di andare sotto per scollegare l’albero di trasmissione, è necessario bloccare in modo sicuro tutti gli angoli con i blocchi sollevatori e seguire tutte le istruzioni contenute a del manuale dell’operatore. Spiegare che il blocco sicuro impedisce all’attrezzatura di cadere a causa di perdite idrauliche, guasti al sistema idraulico o problemi ai componenti meccanici. ___ Mostrare tutte le protezioni e i ripari. Spiegare la loro importanza e i rischi per la sicurezza quando non sono tenuti al loro posto e in buone condizioni. ___ Spiegare al cliente che, durante il traino su una strada pubblica, è necessario rispettare tutte le leggi statali e locali in materia di illuminazione/marcatura e usare una catena del rimorchio di sicurezza. 18 Assemblaggio serrati MAN1257 (23/03/2018) TABELLA COPPIE DEI BULLONI Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per un’applicazione specifica. Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale. Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche. Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente. Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96. TABELLA COPPIE SERIE SAE A Identificazione testa del bullone nel sistema SAE SAE Grado 2 (Senza trattini) SAE Grado 8 (6 trattini radiali) SAE Grado 5 (3 trattini radiali) MARCATURA SULLA TESTA A Diametro (pollici) 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in SAE 2 Dimensioni Chiave 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1-1/8 in 1-5/16 in 1-1/2 in A lbs-ft 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 TABELLA COPPIE SERIE METRICA SAE 5 N-m 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 SAE 8 lbs-ft 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 8,8 Metrico Grado 8,8 N-m 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 Identificazione testa del bullone nel sistema metrico lbs-ft 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 N-m 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 10,9 Metrico Grado 10,9 A FILETTATURA A PASSO GROSSO FILETTATURA A PASSO FINE A Diametro e passo filettatura (millimetri) MARCATURA SULLA TESTA MARCATURA SULLA TESTA Dimensio ni chiave N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diametro e passo filettatura (millimetri) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Installazioni tipiche delle rondelle Bullone Metrico 8,8 Rondella Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10,9 Rondella piatta 09/08/00 Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) Appendice 19 TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in misure SAE e in misure metriche standard. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABBREVIAZIONI AG .............................................................. Agricoltura ASABE .................... . American Society of Agricultural &Biological Engineers (ex ASAE) ASAE........American Society of Agricultural Engineers ATF......................... Fluido di trasmissione automatica BSPP.................................. Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel BSPTM .....................Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio CV .................................................... Velocità costante CCW.................................................. Senso antiorario CW .......................................................... Senso orario F ....................................................................Femmina FT ................................................. Filettatura completa GA ................................................................ Spessore GR (5, ecc.) ..........................................Grado (5, ecc.) HHCS ....................................... Vite a testa esagonale HT..............................................Trattato termicamente JIC ............................ Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37° LH............................................................. Lato sinistro SX ....................................................................Sinistra m ..........................................................................Metri mm ................................................................ Millimetri 20 Appendice M.....................................................................Maschio MPa ........................................................ Mega Pascal N ...................................................................... Newton NC.......................................Filettatura a passo grosso NF ............................................Filettatura a passo fine NPSM ............................. Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical NPT.............. Filettatura conica National Pipe Tapered NPT SWFFilettatura conica girevole femmina (National Pipe Tapered Swivel Female) ORBM ..... Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio P ........................................................................ Passo PBY.......................................................Power-Beyond psi ......................................Libbre per pollice quadrato Ppd ................................................... Presa di potenza QD ...........................................Disconnessione rapida RH.............................................................. Lato destro ROPS............ Struttura di protezione anti-ribaltamento RPM........................................................ Giri al minuto DX..................................................................... Destra SAE.......................... Society of Automotive Engineers UNC ..................... Filettatura unificata a passo grosso UNF .......................... Filettatura unificata a passo fine UNS .................................Filettatura unificata speciale Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) GARANZIA Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM Inserire le informazioni di seguito e salvarle per una consultazione futura. Data di acquisto: ____________________________ Da (rivenditore): _________________________________________ Numero modello: ___________________________ Numero di serie: _________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito, la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE. Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, se un trattore subisce danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia del trattore esistente nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di cattivo uso o abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore. I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito: Parte o condizione coperta da garanzia Numero modello Durata (dalla data di consegna all’acquirente originale) Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Componenti della scatola del cambio Alberi delle lame BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 anni BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/ R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 anni (1 anno se usata in noleggio o applicazioni commerciali) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro assistenza autorizzato da WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle messe a disposizione da WOODS. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: WOODS®| Un marchio Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu F-3079 (15/03/2018) GARANZIA (Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM e i veicoli per il trasporto misto Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V, che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi. La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione impropria, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale difetto o non conformità viene scoperta o dovrebbe essere stata scoperta, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, con il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per la manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Un marchio Blount Internatio- Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio nal 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax ©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods® e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono di proprietà delle rispettive aziende o titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso. F-8494 (15/03/2018) BATWING® ROLLSCHNEIDER (Rev. 23.03.2018) MAN1257 BW15.60E BW15.60QE BW10.60E BW10.60QE AN DEN HÄNDLER: Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods®-Händlers. Lesen Sie die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben. PRODUKTREGISTRIERUNG: Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen. Besitzer können alle Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren. Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein. AN DEN BESITZER: Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien. Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät. Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein: Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________ Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________ Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten. In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der persönlichen Sicherheit anzugeben. 2 Einführung Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017) INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPEZIFIKATIONEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 BESITZERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 STÖRUNGSBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 HÄNDLERSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 MONTAGEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 INDEX ZU TEILELISTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SCHRAUBEN-DREHMOMENTTABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SCHRAUBEN-GRÖSSENTABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SPEZIFIKATIONEN BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE Schnitthöhe (je nach Reifenauswahl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm bis 380 mm 25 mm bis 380 mm Schnittbreite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m Schnittbreite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m Transportbreite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m Transporthöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,1–2,7 m 2,1–2,7 m Traktor PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200 Traktorzapfen Min. PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45 Traktorzapfwelle, U/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000 Klingenspindeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Klingenüberlappung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm Anzahl der Klingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4 Klingenrotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Linke Spindel: UZS; Rechts- und Mittelspindeln: gegen UZS Klingengeschwindigkeit (Meter pro Minute). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000 Flügel-Antriebsstrang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4 CV-Antriebsstrang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6 Stärke des seitlichen Rahmens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm Gewicht (ca. kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948 Zungengewicht (ca. kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612 Radgröße. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 737 mm Torsionsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rutschkupplung Rutschkupplung ALLGEMEINE INFORMATIONEN WARNUNG  Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Gerät mit entfernten Sicherheitsabschirmungen, um eine bessere Ansicht zu gewährleisten. Dieses Gerät darf niemals mit entfernter erforderlicher Sicherheitsabschirmung betrieben werden. Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres Schneidwerkzeugs zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen. Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen Daten zusammengestellt. Einige MAN1257 (23.03.2018) Informationen können aufgrund unbekannter und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein, Verfahren zu entwickeln, die für Ihre spezielle Situation passen. Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber aufgrund möglicher Änderungen in der Inline-Produktion kann Ihre Maschine im Detail geringfügig abweichen. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung umzugestalten und zu ändern. In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen. Diese werden bestimmt, indem man hinter dem Gerät in Fahrtrichtung steht. Die Klingenrotation erfolgt im Uhrzeigersinn (linker Flügel) und gegen den Uhrzeigersinn (rechter Flügel und Mittelteil), von oberhalb des Schneidwerkzeugs aus gesehen. Einführung 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund. Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichtegemacht werden. Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenabwehr und die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist. Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir bitten Sie, diese Art von Bediener zu sein. INSTALLATION  Die Hydraulik muss wie in dieser Anleitung beschrieben angeschlossen werden. Ersetzen Sie keine Teile, verändern Sie sie nicht und schließen Sie sie nicht auf andere Weise an. SCHULUNG  Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und Aggregate; befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise. (Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien. Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.  Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.  Bediener müssen in die sichere Bedienung des Geräts, seiner Anbaugeräte und aller Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Gestatten Sie niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.  Halten Sie Hände und Körper von Druckleitungen fern. Verwenden Sie Papier oder Karton, nicht die Hände oder andere Körperteile, um auf Undichtigkeiten zu prüfen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Hydraulikflüssigkeit unter Druck kann leicht in die Haut eindringen und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Stellen Sie sicher, dass alle Bedienungs- und Servicemitarbeiter wissen, dass in die Haut eingedrungene Hydraulikflüssigkeit so schnell wie möglich von einem Arzt, der mit dieser Form der Verletzung oder Wundbrand vertraut ist, operativ entfernt werden muss, da dies sonst zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN, WENN FLÜSSIGKEIT IN DIE HAUT ODER IN DIE AUGEN GELANGT. ZÖGERN SIE NICHT.  Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder ungeschulten Personen bedienen. VORBEREITUNG  Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts anderes angegeben ist.  Luft in Hydrauliksystemen kann zu unregelmäßigem Betrieb führen und Lasten oder Gerätekomponenten unerwartet absacken lassen. Wenn Sie Geräte oder Schläuche anschließen oder eine hydraulische Wartung durchführen, entfernen Sie die gesamte Luft im Hydrauliksystem, indem Sie alle Hydraulikfunktionen mehrmals betätigen. Tun Sie dies, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder jemandem erlauben, sich dem.Gerät zu nähern.  Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche, Anschlüsse und Ventile in gutem Zustand und nicht undicht sind, bevor Sie das Aggregat in Betrieb nehmen oder Geräte verwenden. Kontrollieren und verlegen Sie die Schläuche sorgfältig, um Schäden zu vermeiden. Schläuche dürfen nicht verdreht, scharf gebogen, geknickt, ausgefranst oder gequetscht werden oder mit beweglichen Teilen in Berührung kommen. Betätigen Sie bewegliche Komponenten über den gesamten Betriebsbereich, um die Abstände zu prüfen. Ersetzen Sie beschädigte Schläuche sofort.  Prüfen Sie nach dem Anschließen der Schläuche, ob alle Bedienhebelpositionen funktionieren, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Nehmen Sie sie erst in Betrieb, wenn der Bedienungshebel und die Gerätebewegungen korrekt sind.  Stellen Sie das hydraulische Überdruckventil des Traktors auf 2500 psi (170 bar/17.000 kPa) ein, um Verletzungen und Schäden an der Ausrüstung durch Ausfall des Hydrauliksystems zu vermeiden.  Ihr Händler kann Ihnen Original-Hydraulikzubehör und Reparaturteile liefern. Nachbauteile entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste 4 Sicherheit Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.  Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.  Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt. ( Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsstrang-Schutzhalteketten am Traktor und an der Ausrüstung befestigt sind, wie in der dem Antriebsstrang beiliegenden Broschüre angegeben. Bei Beschädigung oder Bruch sind sie zu ersetzen. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob sich die Schutzvorrichtungen des Antriebsstrangs frei auf dem Antriebsstrang drehen.  Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Aggregats alle Schutzvorrichtungen des Antriebsstrangs auf Beschädigungen. Ersetzen Sie alle beschädigten Schutzvorrichtungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen auf allen Antriebssträngen frei drehbar sind. Wenn sich Schutzvorrichtungen nicht frei am Antriebsstrang drehen, müssen die Lager repariert und ausgetauscht werden, bevor ein Gerät in Betrieb genommen wird.  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Entfernen Sie angesammelte Ablagerungen von diesem Gerät, dem Aggregat und dem Motor, um Brandgefahr zu vermeiden.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber zu deren Lage.)  Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.  Nehmen Sie dieses Gerät nur in Betrieb, wenn alle seitlichen Schlitten ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.  Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht.  Überprüfen und reinigen Sie den Bereich von Steinen, Ästen oder anderen harten Gegenständen, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten.  Verbinden Sie den PTO-Antriebsstrang direkt mit der Zapfwelle des Antriebsaggregats. Verwenden Sie niemals Zwischenmuffen oder Adapterwellen. Adapter können zu Ausfällen des Antriebsstrangs durch falsche Nutzung oder falsche Betriebslänge führen und zu Verletzungen oder zum Tod führen. TRANSPORT  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Heben Sie das Gerät vor dem Transport immer an und montieren Sie Transportsicherungen. Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen.  Befestigen Sie beim Transport des Geräts immer eine Sicherheitskette an der Traktorzugstange.  Befolgen Sie stets alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.  Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.  Betätigen Sie die Zapfwelle während des Transports nicht.  Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.  Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.  Die maximale Transportgeschwindigkeit für gezogene und aufgesattelte Maschinen beträgt 20 mph (32 km/h). Unabhängig von der Höchstgeschwindigkeit des Schleppers darf die maximale Transportgeschwindigkeit des Anbaugerätes nicht überschritten werden. Dies könnte zur Folge haben: • Verlust der Kontrolle über das Anbaugerät und den Traktor • Reduzierte oder keine Anhaltefähigkeit beim Bremsen • Reifendefekt des Anbaugerätes • Beschädigung des Anbaugerätes oder seiner Bestandteile.  Seien Sie besonders vorsichtig und reduzieren Sie die Geschwindigkeit bei ungünstigen Bodenverhältnissen, beim Abbiegen oder an Steigungen. BW15_SR (7.12.2017) SICHERHEIT SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!  Ziehen Sie dieses Anbaugerät niemals mit einem Kraftfahrzeug. BETRIEB  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Überprüfen Sie häufig die Klingen. Sie sollten scharf, frei von Kerben und Rissen und sicher befestigt sein.  Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein.  Gehen, stehen oder stellen Sie sich oder andere niemals unter einen angehobenen Flügel oder in den Weg eines sich absenkenden Flügels. Leckagen im Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass Flügel unerwartet absinken und schwere Verletzungen oder Tod verursachen.  Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß Drehmomenttabelle an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.  Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein. Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder Sachschäden verursachen. • Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen Kettenabschirmung ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt werden. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern. Es ist möglich, dass Objekte abprallen und entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen.  Entladen Sie niemals direkt auf Menschen, Tiere oder Gegenstände.  Stellen Sie sicher, dass die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.  Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.  Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.  Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung vom Gerät fern, wenn der Motor läuft. Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.  Befolgen Sie stets alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs- und Kennzeichnungsvorschriften.  Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber zu deren Lage.) WARTUNG  Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie die Feststellbremse, entfernen Sie den Schlüssel und inspizieren und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.  Ihr Händler kann Ihnen Original-Hydraulikzubehör und Reparaturteile liefern. Nachbauteile entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein.  Heben oder senken Sie die Flügel langsam, um Verletzungen oder Schäden am Schneidwerkzeug zu vermeiden.  Ein Dauerbetrieb bei rutschender Kupplung kann zu einem Hitzestau und damit zu einem Brand führen. Stellen Sie den Rutschkupplungsdruck durch Anziehen der Federn auf das im Kapitel „Besitzerservice” angegebene Maß ein. Wenn die Kupplung auf minimale Federlänge eingestellt ist, tauschen Sie die Kupplungsscheiben wie abgebildet aus.  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Bevor Sie das Aggregat demontieren bzw. Service oder Wartung durchführen, befolgen Sie diese Schritte: Kuppeln Sie die Kraft zum Gerät aus, senken Sie die 3-Punkt-Anhängerkupplung und alle angehobenen Komponenten auf den Boden, betätigen Sie die Ventilhebel, um den Hydraulikdruck zu entspannen, ziehen Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie den Schlüssel und lösen Sie den Sicherheitsgurt.  Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors immer auf den Sitz des Aggregats. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor der Motor des Aggregats gestartet wird.  Stellen Sie vor Wartungs-, Einstell-, Reparatur- und Aussteckarbeiten den Traktormotor ab, bringen Sie alle Bedienelemente in Leerlaufstellung, ziehen Sie die Feststellbremse an und den Zündschlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.  Betreiben Sie den Traktorzapfen mit 540 U/min (1000 U/min bei Schneidwerkzeugen der Q-Serie). Überschreiten Sie dies nicht!  Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten.  Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.  Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht abrupt die Richtung.  Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.  Handhaben Sie die Klingen nicht mit bloßen Händen. Unachtsame oder unsachgemäße Behandlung kann zu schweren Verletzungen führen.  Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß blockiert und gesichert ist. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten darunter und die Verblockungserfordernisse oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Händler ausführen.  Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei laufendem Motor durch.  Trennen Sie die Hydraulikleitungen erst dann, wenn die Maschine sicher geblockt oder in die unterste Stellung gebracht ist und der Systemdruck durch Betätigung der Ventilhebel freigegeben ist.  Service- und Wartungsarbeiten, die nicht im BESITZERSERVICE enthalten sind, müssen von einem qualifizierten Händler durchgeführt werden. Besondere Kenntnisse, Werkzeuge und Sicherheitsverfahren können erforderlich sein. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Explosive Abtrennung von Reifen- und Felgenteilen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Lassen Sie den gesamten Luftdruck ab, bevor Sie Schrauben am Rad lösen. AUFBEWAHRUNG  • Auf ebenem, festem Boden lagern. • Antriebsstrang trennen und vom Boden weg sichern. • Flügel zum Boden absenken. • Schneidwerkzeug-Mittelteil und Stifttransportstange in angehobene Position bringen. • Parkstütze anbringen und Zungengewicht von der Traktorzugstange anheben. • Keilblöcke vorne und hinten an den Rädern am Mittelteil und an jedem Flügel anbringen, um ein Drehen der Räder zu verhindern. • Alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit Unterstellböcken sichern. • Hydraulikschläuche entfernen, nachdem der Traktor abgestellt wurde und der gesamte Systemdruck durch mehrmaliges Betätigen der Ventilhebel abgelassen wurde. • Sicherheitsschleppkette entfernen. • Sicherungsbolzen und hochfesten Deichselbolzen entfernen.  Halten Sie alle Personen vom Bereich fern, in dem der Bediener tätig ist, während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.  Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.  Um Verunreinigungen während Wartung und Lagerung zu vermeiden, reinigen Sie die Schlauchenden, Anschlüsse und Hydraulikkupplungen und decken Sie sie anschließend mit Klebeband ab.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Stellen Sie sicher, dass alle Bewegungen der Gerätekomponenten zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie sich zum Service nähern. BW15_SR (7.12.2017) Vor dem Trennen und Aufbewahren befolgen Sie diese Anweisungen:  Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern. Sicherheit 5 SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 1 - SERIENNUMMERNSCHILD PN 1006348GE – Befindet sich auf Radfelgen SEIEN SIE VORSICHTIG! Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch. Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen; Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie abblättern oder sich ablösen. 2 - VORNE GELBER REFLEKTOR (PN 1002940) 3 - HINTEN ROTER REFLEKTOR (PN 57123) Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-Händler bestellt werden. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie +32 10 301111 in Belgien an. 6 Sicherheit MAN1246 (14.12.2017) SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 8 - PN 18864GE 5 - PN 15922GE (1000 U/MIN) ODER 6 - PN 18866GE (540 U/MIN) 7 - PN 15503GE 11 - PN W19924GE MAN1246 (14.12.2017) 9 - PN 18865GE 17 - PN 1004114GE Sicherheit 7 SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 12 - PN 1045604GE 13 - PN 1003751GE 10 - PN 33347GE 14 - PN 18877GE 16 - PN 15502GE 15 - PN 18964GE 8 Sicherheit MAN1246 (14.12.2017) MAN1257 (23.03.2018) Konformitätserklärung 9 BETRIEB Die entworfene und geprüfte Sicherheit dieser Maschine hängt davon ab, dass sie im Rahmen der in diesem Handbuch beschriebenen Einschränkungen betrieben wird. Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften im Handbuch, auf dem Schneidwerkzeug und dem Traktor vertraut und befolgen Sie diese. Der sichere Betrieb dieses Schneidwerkzeugs obliegt der Verantwortung des Bedieners, der entsprechend geschult sein muss. Der Bediener sollte vor der Inbetriebnahme mit dem Gerät und allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitshinweise von Seite 4 bis Seite 8. Die empfohlene Fahrgeschwindigkeit des Traktors beträgt unter den meisten Bedingungen 2–10 km/h (1–6 mph). Betreiben Sie den Traktorzapfen auf einem BW15.60E und einem BW10.60E stets mit 540 U/min und auf einem BW15.60QE und BW10.60QE mit 1.000 U/min. Assistenzsystem für Gleichlaufanhebung von der Zunge entfernt werden um potentielle Berührungen und Schäden zu verhindern. GEFAHR  Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein. Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder Sachschäden verursachen. • Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen Kettenabschirmung ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt werden. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern. Es ist möglich, dass Objekte abprallen und entweichen und bis zu 92 m (300 Fuß) weit fliegen. WARNUNG Lassen Sie niemals Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät bedienen.  Abbildung 1. Verbinden des Schneidwerkzeugs mit dem Traktor Mechanische Verbindung 1. 2. 3. 4.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder -bund frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt. ACHTUNG 5. 6. 1. 2.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für A u g e n , H a a r e , H ä n d e , O h r e n u n d K o p f s o w i e g e g eb e n e n f a l l s Atemschutzgerät oder Filtermaske. 3. HINWEIS 4. 5. Q Bei Traktoren mit einer Zapfwelle von 35 mm Durchmesser sollte der horizontale Abstand zwischen dem Ende der Traktorzapfwelle und der Mitte des Deichselbolzens 356 mm bei 540-U/min-Schneidwerkzeugen bzw. 406 mm bei 1000-U/min-Schneidwerkzeugen betragen. So werden Schläge auf die Gelenke und Schäden an den Antriebskomponenten minimiert. Verwendung des Assistenzsystems für Gleichlaufanhebung Das Batwing-Schneidwerkzeug verfügt über ein System, mit dem der Antriebsstrang gehoben und gestützt werden kann, während er an den Traktor angekoppelt oder von ihm getrennt wird. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen. Befestigen Sie die Sicherheitskette (25) an der Zugstangenstütze. Lassen Sie genügend Spielraum zum Abbiegen. Verbinden Sie den Antriebsstrang mit der Traktorzapfwelle und stellen Sie dabei sicher, dass der federbetätigte Verriegelungsstift frei gleitet und in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt. Falls gewünscht, befestigen Sie die Haltekette für die AntriebsstrangAbschirmung an der Traktorzugstange, um Rotationen zu unterbinden. HINWEIS: Der CV-Antriebsstrang benötigt keine Haltekette. Lösen Sie die Schrauben in der Unterstellbockhalterung. Passen Sie den Unterstellbock so an, dass die Fußplatte zur Aufbewahrung flach aufliegt. Ziehen Sie die Schrauben an. Entfernen Sie die Abstellstützen (16) von der Zunge und befestigen Sie sie am Lagerpfosten an der Vorderseite des linken Flügels. Hydraulischer Anschluss  Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen. VERBINDEN DES SCHNEIDWERKZEUGS MIT DEM TRAKTOR Befestigen Sie das Schneidwerkzeug mit einer geeigneten Zugöse. Überprüfen Sie die Hydraulikschläuche auf einwandfreien Zustand. Reinigen Sie die Armaturen vor Anschluss an die Hydraulikanschlüsse des Traktors. Führen Sie den Schlauch durch die Schlauchhalterung an der Kupplung und achten Sie darauf, dass der Schlauch frei in der Halterung gleiten kann. Lassen Sie den Schlauch nicht auf dem Boden schleifen oder sich an den vorstehenden Teilen des Traktors verfangen. Schließen Sie den Hydraulikschlauch am Traktor an. Starten Sie den Traktor von der Fahrerposition aus, heben und senken Sie das Deck mehrmals, um die eingeschlossene Luft aus dem Hydraulikzylinder zu entfernen. Interferenz-Kontrolle 1. 2. 3. Achten Sie darauf, dass die 3-Punkt-Hubstangen des Traktors die Hydraulikschläuche, den Antriebsstrang des Schneidwerkzeugs sowie den Schneidwerkzeug-Rahmen nicht behindern. Prüfen Sie auf Geradeauslauf und beim vollen Abbiege-Winkel nach beiden Seiten. Sollten Störungen auftreten, entfernen Sie die unteren Hubstangen-Verbindungen. Eine Berührung der Traktor-Hubstangen mit Teilen des Schneidwerkzeugs kann zu Beschädigungen führen, besonders beim Abbiegen. 1. 2. Entfernen Sie den Klik-Stift. Heben Sie den Hebel in die senkrechte Position, dadurch hebt sich der Antriebsstrang. CV-Antriebsstrang Abbiege-Grenzen 3. 4. Schließen Sie die Kupplung an die Traktorzapfwelle an. Q Senken Sie den Hebel ab und sichern Sie ihn mit dem Klik-Stift. Wenn der Antriebsstrang zu hoch oder zu niedrig ist, kann der Rollenschlitten eingestellt werden, indem die Befestigungsschrauben entfernt, der Schlitten in die gewünschte Position verschoben und die Schrauben wieder eingesetzt werden. HINWEIS Wenn der Traktor, mit dem der Batwing angetrieben wird, über eine Zapfwelle und eine Zugstange verfügt, deren Abstand geringer als der aktuelle Standard ist, könnte der Antriebsstrang während des Betriebs mit dem Rahmen des Assistenzsystems zum Anheben oder der Rolle in Berührung kommen und Schäden und Ausfälle am Antriebsstrang verursachen. Bei Verwendung eines Traktors dieses Typs sollte das 10 Betrieb HINWEIS Am Kopf des CV-Antriebsstrangs darf der Abbiegewinkel von 80 Grad nicht überschritten werden, da es sonst zu Schäden kommen kann. HINWEIS: Entfernen Sie vor dem Betrieb die Transporthalterung des CV-Antriebs und entsorgen Sie sie. Diese Halterung wird nur bei werkseitig montierten Geräten mit eingebautem CV-Antrieb geliefert. 1. Um zu prüfen, ob ein zu großer Abbiegewinkel vorliegt, trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktor. 2. Starten Sie den Motor und schlagen Sie so weit wie möglich nach rechts oder links ein. 3. Schalten Sie die Maschine ab und versuchen Sie, den CV-Antriebsstrang mit dem Traktor zu verbinden. Wenn er nicht verbunden werden kann, ist der Abbiegewinkel zu groß. MAN1257 (23.03.2018) 4. 5. Starten Sie den Motor erneut und begradigen Sie den Winkel leicht, schalten Sie den Motor ab und versuchen Sie, den CV-Antriebsstrang mit dem Traktor zu verbinden. Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis der Antriebsstrang verbunden werden kann. Die Position, in der der Antriebsstrang verbunden werden kann, markiert den maximal möglichen Abbiegewinkel. Einstellen der Schnitthöhe HINWEIS Betreiben Sie die Zapfwelle des Traktors immer mit der richtigen Drehzahl (540 bzw. 1000 U/min, je nach Modell), um die Messergeschwindigkeit beizubehalten und einen sauberen Schnitt zu erzielen. Unter bestimmten Umständen kann der Traktor etwas Gras herunterwalzen, sodass ein Schnitt auf gleicher Höhe wie die Umgebung nicht möglich ist. In diesem Fall verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit, behalten aber die Zapfwellendrehzahl von 540 oder 1000 U/min bei. Infolge der verringerten Fahrgeschwindigkeit kann sich das Gras teilweise wieder aufrichten. Mäh-Hinweise Q Vermeiden Sie Bodenkontakt der Klingen. Eine Bodenberührung der Klingen erzeugt eine der stärksten Stoßbelastungen, die bei einem Schneidwerkzeug auftreten können. Sollte dies wiederholt auftreten, kommt es zu Beschädigungen des Schneidwerkzeugs, des Antriebsstrangs und des Getriebes. Der Schnitthöhenbereich beträgt 25 mm bis 381 mm. Die Anpassung der Schnitthöhe erfolgt durch einen Hydraulikzylinder. Bei der Wahl der Schnitthöhe sollte das Gelände berücksichtigt werden. Bei einem welligen Boden mit Erdhügeln, die die Klingen berühren könnten, sollte die Schnitthöhe entsprechend angepasst werden. Die Schnitthöhe (Klinge) liegt etwa 25 mm über dem Boden des seitlichen Schlittens. Schnitthöhe (normales Mähen) – Mittelteil 1. 2. 3. 4. 5. 6. Positionieren Sie das Schneidwerkzeug auf einer harten, ebenen Fläche und wählen Sie eine ungefähre Schnitthöhe, z. B. 150 mm. Heben Sie die Flügel hoch und verriegeln Sie diese in der oberen Stellung. Heben oder senken Sie den Mittelteil, sodass der Abstand des unteren Schlittenrandes zum Boden 127 mm beträgt. Lösen Sie die Gegenmuttern auf der Einstellungsstange, die von der Radgabel zur Deichsel verläuft. Passen Sie die Stange nach innen oder außen so an, bis die Rückseite des Schneidwerkzeugs ca. 12 mm höher ist als die Vorderseite. Ziehen Sie die Gegenmuttern gegen die Buchse fest. Schnitthöhe (normales Mähen) – Flügel 1. 2. 3. Senken Sie die Flügel auf die normale Mähposition ab. Lösen Sie die Gegenmutter am Verstellglied (Drehverschluss). Eine Verlängerung des Verstellglieds hebt den Flügel, eine Verkürzung senkt den Flügel. Das hintere Ende des Flügels sollte parallel zum Boden sein. Wenn das Schneidwerkzeug zum Schreddern benutzt wird, sollte sich das hintere Ende des Schneidwerkzeugdecks etwa 12–25 mm unterhalb des vorderen befinden. TRAKTORBETRIEB Geben Sie in der Nähe von Ästen und anderen niedrigen Objekten besonders acht. Achten Sie darauf, nicht vom Traktor zu fallen und verletzt zu werden. Verwenden Sie nur einen Traktor mit Überrollschutz (ROPS) und Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt gut an. Die Bedienung des Schneidwerkzeugs erfolgt über die TraktorBedienelemente. Schalten Sie die Zapfwelle mit niedriger Drehzahl ein, um eine übermäßige Belastung des Schneidwerkzeug-Antriebs zu vermeiden. Erhöhen Sie auf die empfohlene Zapfwellenbetriebsdrehzahl. Vergewissern Sie sich, dass der Bediener mit allen Bedienelementen vertraut ist und den Traktor sowie das Schneidwerkzeug in einem Notfall sofort stoppen kann. Der Bediener sollte dem Betrieb des Traktors und des Schneidwerkzeugs seine volle, uneingeschränkte Aufmerksamkeit widmen. BETRIEB DES SCHNEIDWERKZEUGS Vergewissern Sie sich zu Beginn des Betriebs des Schneidwerkzeugs, dass sich alle Personen an einem sicheren Ort befinden. Die Energie zum Betrieb des Schneidwerkzeugs wird durch den Traktorzapfen übertragen. Die Zapfwelle ist mit 540 U/min (1000 U/min bei den „Q“-Modellen) zu betreiben. Es muss Ihnen bekannt sein, wie Sie den Traktor sowie das Schneidwerkzeug in einem Notfall sofort stoppen können. Starten Sie die Zapfwelle bei niedriger Motorendrehzahl, um die Belastung für das Antriebssystem und das Getriebe zu minimieren. Nachdem die Zapfwelle gestartet wurde, erhöhen Sie die Zapfwellendrehzahl je nach Modell auf 540 oder 1000 U/min und behalten Sie diese während des gesamten Schneidvorgangs bei. Das Getriebe wird durch eine Rutschkupplung mit einer Ersatzscheibe aus Faserstoff geschützt. Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass sie bei übermäßiger Torsionsbelastung rutscht. Dringen Sie langsam in das Material ein. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des Traktors an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den Traktormotor zu schleppen. Sie erzielen bessere Schredder-Ergebnisse mit geringer Fahrgeschwindigkeit. Die richtige Fahrgeschwindigkeit hängt vom Terrain sowie der Höhe, des Typs und der Dichte des Materials ab. Im Normalfall liegt die Fahrgeschwindigkeit zwischen 3 und 8 km/h. Hohes, dichtes Material sollt mit niedriger Geschwindigkeit geschnitten werden; dünnes, mittelhohes Material kann bei einer höheren Fahrgeschwindigkeit geschnitten werden. MAN1257 (23.03.2018) WARNUNG  Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten. WARNUNG  Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen.  Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht abrupt die Richtung.  Agieren Sie an Hängen und in unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.  Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände. ACHTUNG  Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen. Die maximale empfohlene Fahrgeschwindigkeit zum Mähen oder Schreddern beträgt 10 km/h. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit des Traktors durch höhere oder niedrigere Gänge an, um einen sauberen Schnitt zu gewährleisten, ohne den Traktormotor zu schleppen. Hohes Material sollte zweimal gemäht werden. Wählen Sie beim ersten Durchgang eine höhere Einstellung. Mähen Sie im zweiten Durchgang in einem 90-Grad-Winkel in gewünschter Höhe. Nicht vergessen: Scharfe Klingen sorgen für einen sauberen Schnitt und verbrauchen weniger Energie. Vor Bearbeitung eines neuen Bereiches prüfen Sie ihn, um die beste Vorgehensweise zu ermitteln. Berücksichtigen Sie Höhe und Art des zu schneidenden Materials sowie des Terrains (hügelig, eben oder unwegsam usw.). Schreddern Mit dem Schneidwerkzeug können verschiedene Kulturen wie Gründüngung, Stroh, Stoppeln, Spargelreste, Maisstängel und ähnliche Kulturen zur Vorbereitung der Bodenbearbeitung zerkleinert werden. Es kann auch zum Zerkleinern von Schnitt in Obstgärten, Wäldern und Weinbergen verwendet werden. Für jedes Schreddern ist möglicherweise eine andere Einstellung notwendig. Beginnen Sie mit der Vorderkante des Schneidwerkzeugs hoch. Falls nötig, kann die Einstellungsstange nach unten oder oben angepasst werden. Experimentieren Sie so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen. Bei der Einstellung des Schredders ist darauf zu achten, dass der Abstand von der unteren Hinterkante des Flügels zum Boden mit der Unterkante des hinteren Mittelteils zum Boden übereinstimmt. TRANSPORT WARNUNG  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position.  Heben Sie das Gerät vor dem Transport immer an und montieren Sie Transportsicherungen. Leckagen oder Ausfälle des mechanischen oder hydraulischen Systems können zum Absacken der Geräte führen.  Befestigen Sie beim Transport Sicherheitskette an der Traktorzugstange.  des Geräts immer eine Überschreiten Sie während des Transports niemals 20 mph (32,2 km/h).  Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät. Betrieb 11  Betätigen Sie die Zapfwelle während des Transports nicht.  Betreiben oder transportieren Sie das Gerät nicht an steilen Hängen. 5. Sie den Verriegelungsstift von der Verschlussposition auf die Lagerposition (Abbildung 3). Senken Sie das Schneidwerkzeug auf die gewünschte Schnitthöhe.  Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen. ACHTUNG  Befolgen Sie stets Kennzeichnungsvorschriften. alle Beleuchtungs- und Verriegeln Transportieren Sie stets mit Flügeln und Mittelrahmen in angehobener, verriegelter Position. Flügel-Verriegelung 1. 2. 3. 4. 5. Heben Sie die Flügel in die obere Stellung. Entfernen Sie Klik-Stift und Verriegelungsstift aus der Lagerposition. Bringen Sie den Verriegelungsstift in die Verschlussposition und sichern Sie mit dem Klik-Stift. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 für den gegenüberliegenden Flügel. Senken Sie den Zylinder gegen die Verschlussriegel (Abbildung 1). Verriegelung des Mittelteils zum Transport 1. 2. 3. Heben Sie das Schneidwerkzeug mit dem Hydraulikzylinder auf maximale Höhe an. Montieren Sie 152 mm des Hubsteuerkits, wie gezeigt. Senken Sie das Schneidwerkzeug bis zu den Anschlägen und vergewissern Sie sich, dass die Zylinderlänge 660 mm beträgt und die maximale Transportbreite geringer als drei Meter ist (Abbildung 3). Abbildung 3. Transportsicherungsstift in Betriebsposition LAGERUNG Befolgen Sie zur Lagerung Ihres Schneidwerkzeugs folgende Schritte: 1. Reinigen Sie das Schneidwerkzeug vor der Einlagerung. Reinigungsanleitung siehe Seite 16 Lagern Sie es auf ebenem, festem Boden. 2. Trennen Sie den Antriebsstrang und sichern Sie ihn vom Boden weg. 3. Senken Sie die Flügel zum Boden ab. 4. Heben Sie den Schneidwerkzeug-Mittelteil und die Stifttransportstange in die angehobene Position. 5. Bringen Sie die Parkstütze an und heben Sie das Deichselgewicht von der Traktorzugstange weg. 6. Bringen Sie vorne und hinten an den Rädern am Mittelteil sowie an jedem Flügel Keilblöcke an, um ein Drehen der Räder zu verhindern. 7. Blockieren Sie alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit Unterstellböcken. 8. Nachdem der Traktor abgestellt wurde und der gesamte Systemdruck durch mehrmaliges Betätigen der Ventilhebel abgelassen wurde, entfernen Sie die Hydraulikschläuche. 9. Entfernen Sie die Sicherheitsschleppkette. 10. Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und den hochfesten Deichselbolzen. 11. Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerbereich fern. VOR-INBETRIEBNAHME-CHECKLISTE (EIGENTÜMERVERANTWORTUNG) ___ ___ ___ ___ Abbildung 1. Transportsicherungsstift Verriegelung des Mittelteils 1. 2. Heben Sie das Schneidwerkzeug mit dem Hydraulikzylinder auf maximale Höhe an. Entfernen Sie Klik-Stift und Verriegelungsstift aus der Lagerposition (Abbildung 2). ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Abbildung 2. Transportsicherungsstift in Transportposition 3. Bringen Sie Verriegelungsstift und Klik-Stift in die Verschlussposition und senken Sie das Schneidwerkzeug gegen den Verriegelungsstift. 4. Um das Schneidwerkzeug für den Betrieb zu senken, fahren Sie den Hydraulikzylinder aus, um das Schneidwerkzeug anzuheben. Versetzen 12 Betrieb ___ ___ ___ Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen auf den Sicherheitsaufklebern von Seite 4 bis Seite 8. Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass der federbetätigte Sicherungsstift oder bund des Antriebsstrangs frei gleitet und fest in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt. Überprüfen und schmieren Sie alle Schmierstellen, wie in den Schmierungshinweisen beschrieben. Stellen Sie sicher, dass die Zapfwellen-Steckverbindung geschmiert ist und dass der Flüssigkeitsstand des Getriebes korrekt ist. Stellen Sie den Traktorzapfen auf die für Ihr Gerät korrekte Drehzahl ein. Schmieren Sie alle Schmierstellen. Stellen Sie sicher, dass die Zapfwellen-Steckverbindung geschmiert ist. Prüfen Sie, ob alle Hydraulikschläuche, Anschlüsse und Ventile in gutem Zustand und nicht undicht sind, bevor Sie den Traktor starten. Prüfen Sie, ob die Schläuche nicht verdreht, scharf gebogen, geknickt, ausgefranst oder straff gezogen sind. Ersetzen Sie beschädigte Schläuche sofort. Prüfen Sie, ob das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Prüfen Sie Schnitthöhe und Anpassung der Einstellung. Heben Sie das Gerät an und senken Sie es, um sicherzustellen, dass die Luft von den Hydraulikzylindern und den Schläuchen entweicht. Heben Sie das Gerät an und senken Sie es, um sicherzustellen, dass die Luft von den Hydraulikzylindern und den Schläuchen entweicht. Achten Sie darauf, dass die Klingen scharf und gut befestigt sind und die Schneide so positioniert ist, dass sie für den mittleren und rechten Flügel gegen den Uhrzeigersinn und für den linken Flügel im Uhrzeigersinn schneidet. Vergewissern Sie sich, dass sich die Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder die ROPS-Kabine des Traktors und der Sicherheitsgurt in gutem Zustand befinden. Der Sicherheitsgurt muss während des Betriebs immer sicher geschlossen sein. Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. Vor Starten des Motors muss der Bediener im Traktor sitzen und der Sicherheitsgurt muss angelegt sein. Stellen Sie das Getriebe auf Leerlauf oder Parken, ziehen Sie die Bremse an und kuppeln Sie den Traktorzapfen aus. Überprüfen Sie den zu mähenden Bereich auf Steine, Äste oder andere harte Gegenstände, die abgeworfen werden und Verletzungen oder Schäden verursachen könnten, und entfernen Sie diese. Prüfen Sie die Gummi- oder Kettenabschirmung und ersetzen Sie beschädigte Gummiabschirmungen oder fehlende Kettenglieder. Achten Sie darauf, dass die 3-Punkt-Hubstangen die Hydraulikschläuche oder den Antriebsstrang im gesamten Drehbereich nicht behindern. MAN1257 (23.03.2018) BESITZERSERVICE Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch. BLOCKIERUNGSMETHODE Um die möglichen Gefahren beim Arbeiten unter dem Schneidwerkzeug zu minimieren, befolgen Sie diese Verfahren: WARNUNG WARNUNG  Halten Sie alle Personen vom Bereich fern, in dem der Bediener tätig ist, während Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.  Bevor Sie darunter arbeiten, trennen Sie den Antriebsstrang vom Tr ak t o r, s e n ke n S i e d i e F l ü g e l a u f d e n B o d en , h e b e n S i e d as Schneidwerkzeug an und stellen Sie die Transportstange in angehobener Position fest. Bringen Sie die Parkstütze an und senken Sie sie auf den Boden. Blockieren Sie alle vier Ecken des Mittelteils und jeden Flügel mit Unterstellböcken. Aufbocken verhindert ein Herunterfallen des Schneidwerkzeugs aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfall des Hydrauliksystems oder mechanischer Komponenten.  Service- und Wartungsarbeiten, die nicht im BESITZERSERVICE enthalten sind, müssen von einem qualifizierten Händler durchgeführt werden. Besondere Kenntnisse, Werkzeuge und Sicherheitsverfahren können erforderlich sein. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Stellen Sie vor Wartungs-, Einstell-, Reparatur- und Aussteckarbeiten d e n Tr a k t o r m o t o r a b , b r i n g e n S i e a l l e B e d i e n e l e m e n t e i n Leerlaufstellung, ziehen Sie die Feststellbremse an und den Zündschlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.  Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei laufendem Motor durch.  Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das Gerät auf festen Boden oder blockieren Sie es sicher, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.  Gehen Sie niemals unter das Gerät (auf den Boden abgesenkt oder angehoben), wenn es nicht ordnungsgemäß aufgebockt und gesichert ist. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Ausfälle im Hydrauliksystem, mechanische Ausfälle oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere Verletzungen oder den Tod verursacht. Befolgen Sie die Anweisungen im Bedienerhandbuch für Arbeiten darunter und die Verblockungserfordernisse oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Händler ausführen. Positionieren Sie Unterstellböcke nicht unter Rädern, Achsen oder Radstützen. Die Komponenten können sich drehen und das Schneidwerkzeug herunterfallen lassen. 1. Unterstellböcke mit einer Tragfähigkeit von 450 kg und mehr sind die einzige zugelassene Blockiervorrichtung für dieses Schneidwerkzeug. Platzieren Sie Unterstellböcke (siehe bei X in Abbildung 4) unter dem Schneidwerkzeug, bevor Sie unter dem Gerät arbeiten. 2. Beachten Sie die Gesamtstabilität der blockierten Einheit. Einfach nur die Unterstellböcke darunter zu stellen, wird Ihre Sicherheit nicht gewährleisten. Die Arbeitsfläche muss eben und fest sein, um das auf den Unterstellböcken liegende Gewicht zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die Unterstellböcke sowohl oben als auch unten stabil sind. Stellen Sie sicher, dass das Schneidwerkzeug ungefähr waagerecht steht. 3. Testen Sie die Blockierstabilität bei voll auf die Unterstellböcke abgesenktem Schneidewerkzeuggewicht, bevor Sie darunter arbeiten. 4. Wenn das Schneidwerkzeug beim Blockieren am Traktor angebracht ist, stellen Sie die Bremsen fest, ziehen Sie den Schlüssel ab und blockieren Sie das Schneidwerkzeug, bevor Sie darunter arbeiten. 5. Blockieren Sie die hinteren Traktorräder sicher, davor und dahinter. ACHTUNG  Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um ein Verhaken in sich bewegenden Teilen zu vermeiden. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für A u g e n , H a a r e , H ä n d e , O h r en u n d K o p f s o w i e g e g eb e n e n f a l l s Atemschutzgerät oder Filtermaske. 1. Antriebsstrang-U-Gelenk 10 Stunden 2. Teleskopwelle 3. Gabelkopf 4. CV-Karosseriebaugruppe (mindestens 10x pumpen) 5. Antriebsstrang-Abschirmung 6. Verzahnte Gabel 7. Getriebe (über unterer Linie auf Messstab) 10 Stunden 40 Stunden 10 Stunden 10 Stunden 10 Stunden Täglich 8. Zungenzapfen (2) 9. Radgabelzapfen (7) 10. Getriebe (Unterseite der Seitenbohrung) 11. Spornradspindel 12. Spannschloss 13. Klingenstift 40 Stunden 40 Stunden Täglich 20 Stunden 40 Stunden 40 Stunden Abbildung 4. Unterstellbock-Platzierungs- und Schmier-Punkte MAN1257 (23.03.2018) Besitzerservice 13 SCHMIERUNG 1. Trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen. Lassen Sie überschüssiges Fett sich nicht auf Teilen oder um Teile herum ansammeln, besonders wenn Sie in sandiger Umgebung arbeiten. Siehe Abbildung 4 für Schmierstellen und -frequenz oder Schmierung unter normalen Betriebsbedingungen. Schwere oder ungewöhnliche Bedingungen können eine häufigere Schmierung erfordern. Verwenden Sie ein Lithiumfett der Konsistenz Nr. 2 mit einem MOLY-Zusatz (Molybdändisulfid) für alle Standorte, sofern nicht anders angegeben. Achten Sie darauf, die Nippel vor dem Anbringen der Fettpresse gründlich zu reinigen. Ein guter Pumpenhub ist bei den meisten Pressen ausreichend, wenn der Schmierplan eingehalten wird. 2. Heben Sie das Schneidwerkzeug an und blockieren Sie es sicher (siehe Abbildung 4). 3. Richten Sie die Querstange (8) mit dem Klingenzugangsloch im Schneidwerkzeugrahmen aus. Entfernen Sie Zylinderschraube (16), Verriegelungsclip für Klingenstift (15), Schlüssellochplatte (14), Distanzstück (13) und Abstandsbleche (11 und 12). Treiben Sie den Klingenstift (10) vorsichtig aus der Querstange. 4. Drehen Sie die Querstange und wiederholen Sie dies für die gegenüberliegende Klinge. Getriebe-Schmierung Verwenden Sie für Getriebe ein hochwertiges Getriebeöl mit einem Viskositätsindex von 80W oder 90W und einem API-Servicewert von GL-4 oder -5 für Getriebe. Füllen Sie das Getriebe, bis sich das Öl über der unteren Linie des Messstabes befindet. Prüfen Sie den Ölstand des Getriebes täglich auf Leckagen und wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Leckagen auftreten. Prüfen Sie den Ventilstopfen regelmäßig und reinigen Sie ihn, wenn er den Druck nicht abbaut. HINWEIS Q Wenn der Klingenstift (10) in der Querstange festgefressen ist und extreme Kräfte erforderlich sind, um ihn zu entfernen, stützen Sie die Querstange von unten ab, um Getriebeschäden zu vermeiden. Antriebsstrang-Schmierung 1. Schmieren Sie den Gleitgelenk-Antriebsstrang alle acht Betriebsstunden. Wenn die Schmierung nicht ordnungsgemäß erhalten bleibt, kann dies zu Schäden an Kreuzgelenken, Getriebe und Antriebsstrang führen. 2. Senken Sie das Schneidwerkzeug auf den Boden ab, trennen Sie den Antriebsstrang von der Traktorzapfwelle und schieben Sie die Hälften auseinander, aber trennen Sie sie nicht voneinander. 3. Tragen Sie eine Fettperle vollständig um die männliche Hälfte herum auf, wo sie auf die weibliche Hälfte trifft. Schieben Sie die Antriebshälften mehrmals übereinander, um das Fett zu verteilen. Saisonale Schmierung Neben der täglich empfohlenen Schmierung wird saisonal eine umfangreichere Einbringung empfohlen. 1. Füllen Sie die CV-Doppeljoche mit 20 Fettpumpenhüben mit den Gelenken in gerader Linie. 2. Bringen Sie den CV-Körper mehrmals auf maximalen Winkel, um eine vollständige Abdeckung der Gelenke zu gewährleisten. 3. Legen Sie die Gelenke in die gerade Position und fügen Sie 10 zusätzliche Fettpumpenhübe zu beiden Gelenken hinzu. 4. 5. Wischen Sie alles alte Fett und Verunreinigungen vom Teleskopantrieb ab. Klingeneinbau (Abbildung 5) ACHTUNG  Ihr Händler kann Original-Austauschklingen liefern. Ersatzklingen anderer Hersteller entsprechen möglicherweise nicht den Spezifikationen der Originalausrüstung und können gefährlich sein. HINWEIS Q Die Querstange dreht sich am linken Getriebe im Uhrzeigersinn und am rechten und mittleren Getriebe gegen den Uhrzeigersinn, wenn man von oben auf das Schneidwerkzeug schaut. Achten Sie darauf, dass die Klinge so montiert wird, dass sie in die richtige Richtung läuft. HINWEIS: Ersetzen oder schärfen Sie immer beide Klingen gleichzeitig. 1. Untersuchen Sie den Klingenstift (10) auf Kerben oder Furchen, und falls Sie welche finden, ersetzen Sie den Klingenstift. 2. Stecken Sie den Klingenstift durch die Klinge. Die Klinge sollte sich auf dem Klingenstift drehen; wenn nicht, stellen Sie die Ursache fest und beheben sie. 3. Richten Sie die Querstange (8) mit dem Klingenzugangsloch im Schneidwerkzeugrahmen aus. Vergewissern Sie sich, dass der Klingenversatz nach unten weg vom Schneidwerkzeug ist. 4. Stecken Sie den Klingenstift (10) durch die Klinge. Schieben Sie den Klingenstift durch die Querstange. 5. Montieren Sie Abstandsbleche (11 und 12) und Abstandshalter (13) über den Klingenstift. Geben Sie eine dünne Schicht neues Fett über den Teleskopantrieb. KLINGEN WARNUNG  Bevor Sie darunter arbeiten, lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bocken Sie es sicher auf und prüfen Sie die Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder von mechanischen Komponenten. Klingenentfernung (Abbildung 5) 8. Querstangen-Montage 9. KLINGE 10. 38,1-mm-KLINGENSTIFT 11. ABSTANDSBLECH 18 GA 12. ABSTANDSBLECH 20 GA 13. 5/16-ABSTANDHALTER 14. SCHLÜSSELLOCHPLATTE 15. KLINGE IM VERRIEGELUNG CLIP 16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5 HINWEIS: Verwenden Sie nur so viele Abstandsbleche, dass die Schlüssellochplatte (14) in die Nut des Klingenstiftes gleiten kann. 6. Setzen Sie den Klingenclip (15) über der Schlüssellochplatte und in die Nut des Klingenstifts ein. 7. Sichern Sie ihn mit der Zylinderschraube (16) in Position. Ziehen Sie die Zylinderschraube mit 115 Nm an. 8. 9. Fetten Sie den Stift über Schmiernippel am Ende des Stiftes ein. Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite. HINWEIS: Die Klinge sollte eng anliegen, sich aber ohne übermäßige Kraftanstrengung auf dem Stift drehen. Die Klinge sollte sich an der Spitze nicht mehr als 6 mm nach oben oder unten bewegen. Bewahren Sie alle Abstandshalter, die bei der Montage nicht verwendet wurden, als Ersatz oder für eine spätere Montage auf. Klingenschärfung HINWEIS Q Schleifen Sie beim Schärfen der Klingen die gleiche Menge auf jeder Klinge ab, um das Gleichgewicht zu erhalten. Ersetzen Sie Klingen immer paarweise. Nicht ausbalancierte Klingen verursachen übermäßige Vibrationen, die die Getriebelager beschädigen können. Vibrationen können auch Strukturrisse am Schneidwerkzeug verursachen. Abbildung 5. Klingenmontage 14 Besitzerservice 1. Schärfen Sie immer beide Klingen gleichzeitig, um die Balance zu erhalten. Folgen Sie dem ursprünglichen Schärfungsmuster. 2. Schärfen Sie die Klinge nicht rasiermesserscharf – behalten Sie eine zumindest 1,6 mm stumpfe Schneide. 3. Schärfen Sie nicht die Rückseite der Klinge. MAN1257 (23.03.2018) Eine neue Rutschkupplung oder eine, die über den Winter gelagert wurde, kann festsitzen. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des Schneidwerkzeugs, dass sie rutscht, indem Sie folgende Aktionen ausführen: 1. 2. 3. Stellen Sie den Traktormotor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 4. Halten Sie die Kupplungsnabe (3) fest und drehen Sie die Welle, um sicherzustellen, dass die Kupplung rutscht. 5. Wenn die Kupplung nicht frei rutscht, demontieren und reinigen Sie die Druckplattenflächen (4), den Flanschmitnehmer (1) und die Kupplungsnabe (3). 6. 7. Bauen Sie die Kupplung wieder zusammen. 8. Wenn eine Kupplung beim Zusammendrücken der Feder auf 3,2 mm Spalt weiterrutscht, prüfen Sie die Reibscheiben (2) auf übermäßigen Verschleiß. Im Neuzustand sind die Scheiben 3,2 mm. Ersetzen Sie die Scheiben nach 1,6 mm Abnutzung. Die minimale Scheibendicke beträgt 1,6 mm. Abbildung 6. Klingenschärfung RUTSCHKUPPLUNG ANPASSUNG (ABBILDUNG 7) Die Rutschkupplung ist so konstruiert, dass das Getriebe und der Antriebsstrang geschützt sind, wenn das Schneidwerkzeug auf ein Hindernis trifft. Entfernen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen. Lockern Sie die sechs 10-mm-Zylinderschrauben (6), um alle Spannung vom Tellerfederblech (5) zu entfernen. Ziehen Sie die Tellerfeder (5) an, bis sie an der Druckplatte (4) der Kupplung anliegt, und drehen Sie dann jede der sechs Muttern um 2 volle Umdrehungen zurück. Der Abstand zwischen Tellerfeder und Druckplatte sollte 3,2 mm betragen, wie in Abbildung 7 dargestellt. 1. Flanschmitnehmer 2. Reibscheibe 3. Nabe 34,9 mm runde Bohrung 4. Druckplatte 5. Tellerfederblech 6. 10 mm x 1,5P x 50 mm Zylinderschraube 7. 10 mm x 1,5P Sechskantmutter 8. 12 mm x 1,5P x 65 mm Zylinderschraube 9. 12 mm x 1,5P Sechskantmutter Abbildung 7. Montage der Rutschkupplung REPARATUR DER ABSCHIRMUNG GEFAHR SICHERER SERVICE DER REIFEN Gebrauchte Flugzeugreifen (ABBILDUNG 8)  Es muss immer eine vollständige Kettenabschirmung installiert sein. Weggeschleuderte Gegenstände können Menschen verletzen oder Sachschäden verursachen. • Wenn die Maschine nicht mit einer vollständigen Kettenabschirmung ausgestattet ist, muss der Betrieb gestoppt werden. • Diese Abschirmung soll die Gefahren durch weggeschleuderte Gegenstände reduzieren. Das Mähwerk und die Schutzvorrichtungen können nicht in jedem Mähzustand das Entweichen aller Gegenstände aus dem Messergehäuse verhindern. Es ist möglich, dass Objekte abprallen und entweichen und bis zu 300 Fuß (92 m) weit fliegen. Reparatur der Kettenabschirmung 1. Untersuchen Sie die Kettenabschirmung an jedem Einsatztag und ersetzen Sie bei Bedarf gebrochene oder fehlende Ketten. 2. Ersetzen Sie alle fehlenden Teile. MAN1257 (23.03.2018) Besitzerservice 15 Versuchen Sie nicht, einen Reifen zu montieren, wenn Sie nicht über die entsprechende Ausrüstung und Erfahrung dafür verfügen. Halten Sie immer den richtigen Reifendruck ein. Pumpen Sie Reifen nicht über den empfohlenen Druck hinaus auf. Schweißen oder erhitzen Sie niemals eine Rad-ReifenBaugruppe. Die Hitze kann den Luftdruck erhöhen und zu einer Reifenexplosion führen. Schweißen kann das Rad strukturell schwächen oder verformen. Verwenden Sie beim Aufpumpen von Reifen ein Spannfutter und einen Verlängerungsschlauch, der lang genug ist, dass Sie seitlich stehen können – nicht vor oder über der Reifenbaugruppe. Verwenden Sie einen Sicherheitskäfig, falls vorhanden. Prüfen Sie die Räder auf Unterdruck, Schnitte, Blasen, beschädigte Felgen oder fehlende Laschenschrauben und Muttern. Entfernen Sie niemals Split-Felgen-Montageteile (A), wenn der Reifen aufgepumpt ist. REINIGUNG Nach jedem Gebrauch O Entfernen Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände usw. von der Maschine. O Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. O Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber. Periodisch oder vor der Langzeitlagerung O Säubern Sie größere Verschmutzungen Ernterückstände usw. von der Maschine. O Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl. A PN 1006348 ABBILDUNG 8. Split-Felgen-Reifenwartung wie Dreckklumpen, Gras, 1. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von Aufklebern sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen kann. 2. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann. 3. Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen des Hochdruckreiniger-Herstellers. O Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. O Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und übersprühen Sie diese mit farblich passendem Woods-Sprühlack (bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). O Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für eine Zeichnung mit den Platzierungen. STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM Schneidet nicht Streifen oder Fetzenschnitt Übermäßige Abnutzung der seitlichen Schlitten Übermäßiger Kupplungsschlupf Vibrationen Klingen schlagen auf Deck Gerät hebt nicht an Gerät schneidet nicht eben MÖGLICHE URSACHE Stumpfe Klingen Abgenutzte oder gebrochene Klingen Falsche Zapfendrehzahl Fahrgeschwindigkeit zu hoch Antrieb funktioniert nicht (Klingen drehen sich nicht bei laufendem Zapfen) Getriebe-Fehlfunktion LÖSUNG Klingen schärfen. Klingen ersetzen. (Nur paarweise ersetzen.) Auf Soll-Drehzahl der Zapfwelle einstellen. Fahrgeschwindigkeit reduzieren. Verbindung der Antriebswelle prüfen. Getriebe prüfen. Getriebe reparieren. Übermäßiger Kupplungsschlupf Falsche Klingenrichtung Kupplung einstellen. Vergewissern Sie sich, dass die Blattkante korrekt für die Drehrichtung ist. Klingen ersetzen oder schärfen. Maschine nivellieren. Fahrgeschwindigkeit reduzieren. Schnitthöhe verringern. (Hinweis: Stellen Sie die Höhe so ein, dass die Klingen nicht häufig auf den Boden aufschlagen.) Nachschneiden mit 90° zum ersten Durchgang. Schnitthöhe erhöhen oder einstellen. Gebrochene oder abgenutzte Klingen Lage nicht richtig Fahrgeschwindigkeit zu hoch Übermäßige Schnitthöhe Übermäßig üppige und hohe Vegetation Läuft mit Schlitten ständig am Boden Kupplung verstellt Kupplungsscheiben verschlissen; Verschleißstopp berührt gegenüberliegende Platte Klingen schlagen auf den Boden Gebrochene Klinge Lagerschaden Kupplungslänge nicht richtig Universalantrieb Verbogene Klingen oder Querstange Ölstand niedrig Flügelabschnitt schneidet tiefer als die Mitte Flügelabschnitt schneidet höher als die Mitte 16 Besitzerservice Kupplung einstellen. Scheiben ersetzen. Schnitthöhe erhöhen. Ersetzen Sie Klingen immer paarweise. Getriebewellen auf Seitenspiel prüfen. Kupplungslänge nachstellen. Stehlagerhöhe parallel zum Boden einstellen. Verbogene Messer oder Querstange ersetzen. Hydrauliköl nachfüllen. Spannschraube zwischen Mittel- und Flügelradjoch verlängern. Spannschraube zwischen Mittel- und Flügelradjoch verkürzen. MAN1257 (23.03.2018) MONTAGEANLEITUNG HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG Die Montage dieses Schneidwerkzeugs liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Es sollte komplett montiert, geschmiert und auf normale Schnittbedingungen eingestellt an den Besitzer geliefert werden. Das Schneidwerkzeug wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die Komponenten vor dem Festziehen der Montageschrauben ausgerichtet und lose montiert werden. Die für Montageschrauben empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie auf Seite 48. Flügelrad installieren (Abbildung 25) 1. Setzen Sie die Radnabe in die Flügelradträger (5) ein und richten Sie die Bohrungen aus. 2. Sichern Sie sie in ihrer Position mit Zylinderschraube (83) und Flanschkontermutter (88). 3. Befestigen Sie das Rad mit fünf Radmuttern an der Nabe. Montieren Sie die abgeschrägte Seite der Radmutter bei Stahlfelgen für Luftreifen und Felgen nach innen. Ziehen Sie sie mit 115 Nm (85 lbs-ft) fest. Prüfen Sie, ob der Reifenluftdruck maximal 0,27 MPa (40 psi) beträgt. Wählen Sie einen geeigneten Arbeitsbereich. Eine ebene, feste Oberfläche, wie z. B. Beton, erleichtert die Montage wesentlich. Öffnen Sie die Teilekisten und legen Sie Teile und Montagematerial aus, um das Auffinden zu erleichtern. Schauen Sie sich Abbildungen, Begleittexte, Stücklisten und Explosionszeichnungen an. Füllen Sie die Checkliste auf Seite 23 aus, wenn die Montage abgeschlossen ist und das Schneidwerkzeug an den Kunden geliefert wird. HINWEIS: Montieren Sie bei Vollgummireifen und Flugzeugreifen die flache Seite der Mutter nach innen (dargestellt). 4. Montieren Sie das optionale Doppelrad und die Nabe an der Innenseite des Radgabelarms. WARNUNG  Bevor Sie unter dem Gerät arbeiten, lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, trennen Sie den Antriebsstrang, heben Sie den Mäher an, bocken Sie alle Ecken sicher mit Unterstellböcken auf und prüfen Sie die Stabilität. Sicheres Aufbocken verhindert das Herunterfallen von Geräten aufgrund von Hydrau li kleckagen, Ausfällen des H ydrauliksystems od er vo n mechanischen Komponenten.  Trennen Sie keine Hydraulikleitungen, bevor die Maschine sicher aufgebockt oder in die niedrigste Position gebracht wurde und der Systemdruck durch Betätigung der Ventilbedienhebel freigegeben wurde. ACHTUNG  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um ein Verhaken in sich bewegenden Teilen zu vermeiden. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für A u g e n , H a a r e , H ä n d e , O h r en u n d K o p f s o w i e g e g eb e n e n f a l l s Atemschutzgerät oder Filtermaske. Kleine Flugzeugreifen 5. 58. 83. 88. Flügelradträger rechts Rad und Nabe 1/2 in NC x 3 in HHCS GR5 1/2 in NC Feststellschraube für Flansch Einstellungsstangenlänge über Muttern hinaus (34) Zunge bei 279 mm 88,9 mm Zunge bei 457 mm 44,5 mm Abbildung 10. Flügelrad – Rechts Große Flugzeugreifen Zunge bei 279 mm 114 mm Zunge bei 457 mm 63,5 mm Rad montieren Windensatz-Installation (optional) Siehe Seite 46 für Installations- und Bedienungsanleitungen. Montage des Tandemachsenarms (optional) Siehe Seite 47 für Installations- und Bedienungsanleitungen. Montage des Schreddersets (optional) Siehe Seite 48 für Installations- und Bedienungsanleitungen. 1. Mittlerer Radgabelarm 83. 1/2 in NC x 3 in HHCS GR5 88. 1/2 in NC Feststellschraube für Flansch Abbildung 9 Montage des mittleren Rades und der Nabe MAN1257 (23.03.2018) Montage 17 HÄNDLER-CHECKLISTEN VOR-LIEFERUNGS-CHECKLISTE LIEFERUNGS-CHECKLISTE (HÄNDLERVERANTWORTUNG) (HÄNDLERVERANTWORTUNG) Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass alles richtig installiert und montiert ist, bevor Sie es an den Kunden liefern. ___ Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt und die richtige PTO-Drehzahl wählt. Die folgenden Checklisten sind zur Erinnerung an die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie jeden Eintrag ab, wenn er zufriedenstellend ist oder nachdem er richtig eingestellt wurde. ___ Zeigen Sie dem Kunden, wie er sich vergewissern kann, dass der Antriebsstrang ordnungsgemäß installiert ist und dass der federbetätigte Sicherungsstift oder Schließring frei gleitet und in der Nut der Traktorzapfwelle sitzt. ___ Zeigen Sie dem Kunden, wie er die Drehradiusgrenzen des CV-PTOAntriebsstrangs bestimmen kann. ___ Zeigen Sie dem Kunden die sicheren und ordnungsgemäßen Verfahren für die Montage, Demontage und Lagerung der Geräte. ___ Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. ___ Überprüfen Sie, ob die Abschirmungen und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. ___ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben auf das richtige Drehmoment angezogen sind. ___ Machen Sie den Kunden auf optional verfügbare Geräte aufmerksam, damit er bei Bedarf die richtige Wahl treffen kann. ___ Überprüfen Sie die Radschrauben auf das richtige Anzugsmoment. ___ ___ Überprüfen Sie, ob alle Splinte und Sicherungsstifte korrekt montiert sind. Bei Beschädigung ersetzen. Weisen Sie den Kunden in die Schmierung ein und erklären Sie die Wichtigkeit der Schmierung. ___ ___ Überprüfen Sie, ob die Messer richtig montiert sind. ___ Überprüfen und fetten Sie alle Schmierstellen, Schmierungshinweisen auf Seite 13 angegeben. Weisen Sie auf die Sicherheitsaufkleber hin. Erklären Sie deren Inhalt und die Notwendigkeit, sie an ihrem Platz und in gutem Zustand zu halten. Betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken bei Nichtbeachtung der Anweisungen. ___ ___ Überprüfen Sie den Füllstand der Getriebeöle vor der Auslieferung. Führen Sie ggf. die Wartung durch, wie in den Schmierungshinweisen auf Seite 13 angegeben. Erklären Sie dem Kunden, dass beim Transport des Schneidwerkzeugs die Flügel- und Mittelteile angehoben und die entsprechenden Transportstangen montiert und fixiert werden müssen. ___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und alle Bediener auf, es vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen. ___ Erklären Sie dem Kunden die mögliche Gefährdung durch Quetschen unter angehobenen Geräten. Weisen Sie darauf hin, dass vor Arbeiten unter dem Gerät der Antriebsstrang getrennt werden muss, alle Ecken mit Unterstellböcken gesichert werden müssen und alle Anweisungen in der BLOCKIERUNGSMETHODE, Seite 13 der Bedienungsanleitung zu befolgen sind. Erklären Sie, dass das Aufbocken verhindert, dass aufgrund von Hydraulikleckagen, Ausfällen des Hydrauliksystems oder Ausfällen mechanischer Komponenten Geräte herunterfallen. ___ Weisen Sie auf alle Schutzvorrichtungen und Abschirmungen hin. Erklären Sie deren Wichtigkeit und die Sicherheitsrisiken, die bestehen, wenn sie nicht an ihrem Platz und in gutem Zustand gehalten werden. ___ Erklären Sie dem Kunden, dass beim Abschleppen auf einer öffentlichen Straße alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs/Kennzeichnungsvorschriften einzuhalten sind und eine Sicherheitsschleppkette zu verwenden ist. 18 Montage wie in den MAN1257 (23.03.2018) SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert oder eine andere Anzugsmethode angegeben. Die Verbindungselemente müssen immer mit der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist. Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für metrisches Montagematerial. Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsgewinde sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen. Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Montagematerial-Spezifikationen. DREHMOMENTTABELLE SAE-SERIE A SAESchraubenkopfKennzeichnung SAE Grad 2 (keine Striche) SAE Grad 8 (6 radiale Striche) SAE Grad 5 (3 radiale Striche) MARKIERUNG AM KOPF A Durchmesser (Zoll) 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in SAE 2 Schraubenschlüssel 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1 1/8 in 1 5/16 in 1 1/2 in A SAE 5 lbs-ft 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 Nm 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 METRISCHE BAUREIHE: DREHMOMENT-TABELLE A Durchmesser und Gewinde Schrauben(Millimeter) schlüssel 6 x 1,0 10 mm 8 x 1,25 13 mm 10 x 1,5 16 mm 12 x 1,75 18 mm 14 x 2,0 21 mm 16 x 2,0 24 mm 18 x 2,5 27 mm 20 x 2,5 30 mm 22 x 2,5 34 mm 24 x 3,0 36 mm 30 x 3,0 46 mm Typische Scheibenmontage Schraube 8,8 Metrisch Grad 8,8 Nm 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 Metrische SchraubenkopfKennzeichnung lbs-ft 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 Metrisch Grad 10,9 FEINGEWINDE MARKIERUNG AM KOPF MARKIERUNG AM KOPF lbs-ft 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 Metrisch 10,9 Nm 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 lbs-ft 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 Metrisch 8,8 Nm 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 lbs-ft 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 Nm 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 10,9 GROBGEWINDE Metrisch 8,8 Nm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 lbs-ft 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 SAE 8 A Metrisch 10,9 Nm 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 lbs-ft 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 Durchmesser und Gewinde (Millimeter) 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Flache Unterlegscheibe Sicherungsscheibe 8/9/00 Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) Anhang 19 SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE HINWEIS: Die Tabelle zeigt die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE- und metrische Schrauben. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABKÜRZUNGEN AG ........................................................ Landwirtschaft ASABE.................... American Society of Agricultural & Biological Engineers (ehemals ASAE) ASABE..American Society of Agricultural & Biological ..........................................Engineers (ehemals ASAE) ATF ............................... Automatikgetriebe-Flüssigkeit BSPP ...................... Britisches Standard-Rohr Parallel BSPTM ........ Britisches Standard-Rohr mit konischem ............................................................. Außengewinde CV..................................... Konstante Geschwindigkeit CCW ................................... Gegen den Uhrzeigersinn CW.................................................... Im Uhrzeigersinn F ............................................................Innengewinde FT ............................................ Vollständiges Gewinde GA..................................................................... Gauge GR (5, etc.) .............................................Grad (5 usw.) HHCS ...........................................Sechskantschraube HT ........................................................ Hitzebehandelt JIC .................... Joint Industry Council 37° Grad Flare LH .............................................................. Linke Hand LT......................................................................... Links m......................................................................... Meter mm................................................................ Millimeter Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) M ..........................................................Außengewinde MPa.......................................................... Megapascal N.......................................................................Newton NC ..........................................................National Grob NF ...........................................................National Fein NPSM.................Nationales Rohr gerade mechanisch NPT .......................................Nationales Rohr konisch NPT SWF ..........Nationales Rohr konisch schwenkbar .............................................................. Innengewinde ORBM .............. O-Ring-Nabenstück – Außengewinde P........................................................ Steigung/Teilung PBY ...................................................... Power-Beyond psi..............................................Pfund pro Quadratzoll PTO ..................................................... Power Take Off QD..................................................... Schnellkupplung RH ...........................................................Rechte Hand ROPS ........................................Überrollschutzstruktur RPM .................................... Umdrehungen pro Minute RT......................................................................Rechts SAE .......................... Society of Automotive Engineers UNC ................................................... Einheitlich Grob UNF..................................................... Einheitlich Fein UNS.................................................Einheitlich Spezial Anhang 20 GEWÄHRLEISTUNG Alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher Bitte tragen Sie die Informationen unten ein und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Kaufdatum: ________________________________ Von (Händler): __________________________________________ Modellnummer: ____________________________ Seriennummer: __________________________________________ Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER. Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Montagen (außer 3-pt. SAF-T-LOK® Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten Händler von Woods und normaler Verwendung einer Montage und eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten. Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet: Teil oder Umstand mit Gewährleist ung Getriebekom ponenten Klingenspind eln Dauer (ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer) Modellnummer Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 6 Jahre RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 Jahre (1 Jahre bei Vermietung oder bei Einsatz im gewerblichen Bereich) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODS-Händler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: F-3079 (15.03.2018) BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Eine Blount International-Marke Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com GEWÄHRLEISTUNG (Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher und Woods BoundaryTM Nutzfahrzeuge) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: WOODS®| Eine Blount International-Marke BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods® und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company. Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Handbuch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich. F-8494 (15.03.2018) BATWING® DESBROZADORA GIRATORIA (Rev. 23/3/2018) MAN1257 BW15.60E BW15.60QE BW10.60E BW10.60QE PARA EL DISTRIBUIDOR: El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods®. Lea el manual de instrucciones y las reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario. REGISTRO DEL PRODUCTO: El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía. En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente. PARA EL PROPIETARIO: Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en funcionamiento. Su distribuidor puede proporcionarle manuales de sustitución. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica. El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo. Para el servicio, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades. Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo en los espacios provistos: Modelo:______________________________ Fecha de compra: _____________________ Número de serie: (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) __________________ Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas. A lo largo de este manual, el término AVISO se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo. Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO, se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal. 2 Introducción General CE Euro (Rev. 27/3/2017) ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 INSTRUCCIONES DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 TABLA DEL PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TABLA DE TAMAÑOS DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 GARANTÍA DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ESPECIFICACIONES BW15.60E / BW15.60QE BW10.60E / BW10.60QE Altura de corte (varía respecto a la elección de neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm - 380 mm 25 mm - 380 mm Anchura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m 3,2 m Anchura total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 m 3,5 m Anchura de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 m 2,3 m Altura de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,1 - 2,7 m 2,1 - 2,7 m CV del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 200 CV mín. de la toma de fuerza del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 45 RPM de la toma de fuerza del tractor en RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540/1000 540/1000 Eje de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 Superposición de las cuchillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm 152 mm Número de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4 Rotación de la cuchilla . . . . . . . . Eje izquierdo: En sentido de las agujas del reloj; Ejes de la cuchillas derecha y central: En sentido opuesto de las agujas del reloj Velocidad de las cuchillas (metros por minuto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4572/4877 15.000/16.000 Transmisión del ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 4 Cat 4 Velocidad constante de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cat 6 Cat 6 Grosor de la estructura lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,4 mm 6,4 mm Peso (kg aproximados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2020 1948 Peso de la lengüeta (kg aproximados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .612 612 Tamaño de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 737 mm máx. Protección frente a la torsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrague Deslizante Embrague Deslizante INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIA Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica.  Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con las protecciones de seguridad retiradas para proporcionar una mejor visión. Nunca debe ponerse este equipo en funcionamiento sin las protecciones de seguridad necesarias. Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en el momento de la impresión, sin embargo, debido a posibles cambios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de forma necesaria sin notificación. El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento de la cortadora. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza general cuando las condiciones de operación sean desconocidas o variables. A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e izquierda. Se determinan colocándose detrás del equipo de frente a la dirección de avance. La rotación de la cuchilla es en el sentido de las agujas del reloj (ala izquierda) y en sentido opuesto a las agujas del reloj (ala derecha y sección central), con la perspectiva desde la parte superior de la cortadora. MAN1257 (23/3/2018) Introducción 3 REGLAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador. Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento y almacenamiento del equipo. Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado". Le pedimos que sea ese tipo de operador. INSTALACIÓN  El sistema hidráulico debe conectarse como se indica en este manual. No cambie piezas, ni modifique el sistema ni lo conecte de otro modo. CAPACITACIÓN  ¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica.) No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte.  Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.  Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente en caso de emergencia.  Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin las instrucciones adecuadas.  Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las líneas presurizadas. Use papel o cartón, no las manos ni otra parte del cuerpo, para comprobar si existen fugas. Use gafas de seguridad. El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar fácilmente en la piel y provocar lesiones graves o la muerte.  Asegúrese de que todos los operarios y el personal de servicio saben que si el líquido hidráulico penetra en la piel, un médico que conozca este tipo de lesión debe quitarlo mediante cirugía lo antes posible, ya que, de lo contrario, puede provocar gangrena, lesiones graves o la muerte. LLAME A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE SI EL LÍQUIDO PENETRA EN LA PIEL O ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS. NO SE DEMORE.  Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo. PREPARACIÓN  Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este manual.  El aire en los sistemas hidráulicos puede causar un funcionamiento errático y hacer que cargas o componentes del equipo se caigan de forma inesperada. Al conectar el equipo o las mangueras, o al realizar un mantenimiento en el sistema hidráulico, purgue el aire del sistema hidráulico haciendo funcionar todas las funciones hidráulicas varias veces. Lleve a cabo este procedimiento antes de poner la máquina en funcionamiento o permitir que alguna persona se acerque al equipment.equipo.  Asegúrese de que todas las mangueras, accesorios y válvulas del sistema hidráulico estén en buen estado y que no presenten fugas antes de encender la unidad eléctrica o de usar el equipo. Revise y coloque las mangueras con cuidado para evitar que se dañen. Las mangueras no deben estar enroscadas, muy dobladas, retorcidas, desgastadas, comprimidas o en contacto con piezas móviles. Mueva los componentes móviles por todo su rango de funcionamiento para comprobar que no queden espacios. Reemplace las mangueras dañadas inmediatamente.  Después de conectar las mangueras, compruebe que todas las posiciones de la palanca de control funcionen como se indica en el Manual del operador. No ponga el equipo en funcionamiento hasta que la palanca de control y los movimientos del equipo sean correctos.  Coloque la válvula de alivio hidráulico del tractor a 2500 psi (170 bar) (17.000 kPa) para evitar lesiones y daños al equipo debido a una falla en el sistema hidráulico.  Su distribuidor puede proporcionarle accesorios y piezas de recambio auténticas del sistema hidráulico. Las piezas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo original y esto puede ser peligroso.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela 4 Seguridad antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.  Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.  Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que esté bien asentado en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. ( Asegúrese de que las cadenas de sujeción del protector de la transmisión estén fijas al tractor y al equipo, como se muestra en el folleto que viene con la transmisión. Reemplácelas si detecta daños o roturas. Compruebe que los protectores de la transmisión giran libremente sobre la transmisión antes de poner el equipo en funcionamiento.  Antes de encender la unidad eléctrica, revise todos los protectores de la transmisión del equipo en busca de daños. Reemplace los protectores que estén dañados. Asegúrese de que todos los protectores giren libremente sobre todas las transmisiones. Si los protectores no giran libremente sobre las transmisiones, repare y reemplace los rodamientos antes de poner el equipo en funcionamiento.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Limpie la suciedad acumulada en este equipo, en la unidad eléctrica y en el motor para evitar el riesgo de incendio.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).  Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas.  No ponga este equipo en funcionamiento a menos que todas las plataformas laterales estén bien instaladas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas.  Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.  Inspeccione y limpie el área de piedras, ramas u otros objetos rígidos que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños.  Conecte la transmisión de la toma de fuerza directamente al eje de la toma de fuerza de la unidad eléctrica. Nunca use manguitos ni ejes adaptadores. Los adaptadores pueden provocar fallos en la transmisión debido a un acanalado incorrecto o una longitud de funcionamiento incorrecta, lo que puede provocar lesiones o la muerte. TRANSPORTE  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Eleve siempre la unidad e instale los bloqueos de transporte antes de transportarla. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.  Fije siempre la cadena de seguridad a la barra de enganche del tractor al transportar la unidad.  Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.  Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.  No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte.  No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.  No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.  La velocidad máxima de transporte para máquinas remolcadas o semiremolcadas es de 20 mph (32 km/h). Independientemente de la capacidad de velocidad máxima del tractor remolcador, no supere la velocidad máxima de transporte del implemento. Hacerlo podría provocar lo siguiente: • Pérdida de control del implemento y del tractor; • Capacidad de frenado reducida o nula; • Fallo de los neumáticos del implemento; • Daños al implemento o a sus componentes. BW15_SR (7/12/2017) REGLAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!  Tenga mucho cuidado y reduzca la velocidad en condiciones adversas del terreno, al girar o en pendientes.  Nunca remolque este implemento con un vehículo a motor. FUNCIONAMIENTO  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Nunca camine, se pare ni se sitúe, ni permita que otros lo hagan, debajo de un ala elevada o en el camino de un ala que esté bajando. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que las alas caigan de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte.  La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo momento. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena completa, se debe detener el funcionamiento. • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m).  Nunca realice una descarga directa hacia personas, animales o propiedad.  No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.  Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.  Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.  Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.  Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición neutral, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de arrancar el motor de la unidad eléctrica.  Haga funcionar la toma de fuerza del tractor a 540 RPM (1000 RPM en desbrozadoras de la serie Q). No supere esta velocidad.  Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar marcha atrás.  No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.  No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.  Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funcionamiento.  No toque las cuchillas con las manos sin protección. La manipulación inadecuada o sin cuidado de las cuchillas puede provocar lesiones graves.  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Asegúrese de que todo el movimiento de los componentes del equipo se ha detenido antes de acercarse para hacer la revisión.  Revise las cuchillas regularmente. Deben estar afiladas, sin muescas ni grietas y estar bien ajustadas.  Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso.  Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).  Asegúrese de que los protectores estén bien colocados y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. MANTENIMIENTO  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, accione el freno de estacionamiento, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.  Su distribuidor puede proporcionarle accesorios y piezas de recambio auténticas del sistema hidráulico. Las piezas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo original y esto puede ser peligroso.   Antes de desmontar la unidad eléctrica o hacer cualquier revisión o mantenimiento, siga estos pasos: corte la electricidad del equipo, baje el enganche de tres puntos y todos los componentes elevados al suelo, opere las palancas de la válvula para liberar la presión hidráulica, accione el freno de estacionamiento, detenga el motor, extraiga la llave y desabroche el cinturón de seguridad.  Antes de la revisión, ajuste, reparación o desconexión, apague el motor del tractor, ponga todos los controles en la posición neutral, accione el freno de estacionamiento, retire la llave de arranque y espere a que todas las partes móviles se detengan.  Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha.  No desconecte las líneas hidráulicas hasta que la máquina esté bien bloqueada o hasta que esté colocada en la posición más baja, y la presión del sistema haya sido liberada activando las palancas de la válvula.  El trabajo de revisión y mantenimiento no cubierto en REVISIÓN DEL PROPIETARIO debe llevarlo a cabo un distribuidor cualificado. Es posible que se requieran habilidades, herramientas y procedimientos de seguridad especiales. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte.  La separación explosiva del neumático y la llanta puede provocar lesiones graves o la muerte. Libere toda la presión de aire antes de aflojar los pernos de la rueda. ALMACENAMIENTO  Antes de desconectar y almacenar el equipo, siga estas instrucciones: • Almacénelo sobre un terreno sólido y nivelado. • Desconecte la transmisión y asegúrela sin que toque el suelo. • Baje las alas al suelo. • Eleve la sección central de la cortadora y la barra de transporte de la chaveta hasta la posición elevada. • Monte el pie de apoyo y eleve el peso de la lengüeta de la barra de enganche del tractor. • Coloque unas cuñas para bloqueo en la parte delantera y posterior de las ruedas de la sección central y de cada ala para evitar que las ruedas giren. • Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la sección central y cada ala con pies de apoyo. • Quite las mangueras hidráulicas después de apagar el tractor y libere toda la presión del sistema activando las palancas de las válvulas varias veces. • Quite la cadena de remolque de seguridad. • Retire la chaveta de retención y la chaveta de la barra de enganche de alta resistencia.  Mantenga a los niños y a los transeúntes lejos de la zona de almacenaje.  Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.  No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni permita que nadie lo haga).  Para evitar la contaminación durante el mantenimiento y el almacenamiento del equipo, limpie y cubra los extremos de las mangueras, los accesorios y los puertos del sistema hidráulico con cinta. BW15_SR (7/12/2017) Suba o baje las alas lentamente para evitar lesiones o daños a la cortadora.  El funcionamiento continuo del equipo con el embrague patinando puede provocar una acumulación de calor y, por lo tanto, un incendio. Ajuste la presión del embrague deslizante apretando los resortes a la dimensión que se muestra en la sección "Revisión del propietario". Si el embrague está configurado en la longitud de resorte mínima, reemplace los discos de fricción como se muestra. Seguridad 5 PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 1 - PLACA DEL NÚMERO DE SERIE PN 1006348CSP - Ubicado en las llantas de la rueda TENGA CUIDADO. Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad. Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan. 2 - REFLECTOR ÁMBAR DELANTERO (PN 1002940) 3 - REFLECTOR ROJO TRASERO (PN 57123) Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu 6 Seguridad MAN1246 (14/12/2017) PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 8 - PN 18864CSP 5 - PN 15922CSP (1000 RPM) O 6 - PN 18866CSP (540 RPM) 7 - PN 15503CSP 11 - PN W19924CSP MAN1246 (14/12/2017) 9 - PN 18865CSP 17 - PN 1004114CSP Seguridad 7 PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 12 - PN 1045604CSP 13 - PN 1003751CSP 10 - PN 33347CSP 14 - PN 18877CSP 16 - PN 15502CSP 15 - PN 18964CSP 8 Seguridad MAN1246 (14/12/2017) MAN1246 (14/12/2017) Declaración de conformidad 9 FUNCIONAMIENTO La seguridad diseñada y testada de esta máquina depende de que se utilice según las limitaciones explicadas en este manual. Familiarícese con todas las normas de seguridad del manual relativas a la cortadora y al tractor, y sígalas. El funcionamiento seguro de esta cortadora es responsabilidad del operador, que debe estar adecuadamente capacitado. El operador debe estar familiarizado con todo el equipo y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea la información de seguridad sobre página 4 mediante página 8. La velocidad de marcha recomendada para el tractor en la mayoría de condiciones es de 0,6 - 3,7 km/h (1 a 6 mph). Haga funcionar siempre la toma de fuerza del tractor a 540 rpm en BW15.60E y BW10.60E; en BW15.60QE y BW10.60QE haga funcionar la toma de fuerza a 1.000 rpm. asistencia de los elevadores de velocidad constante debería retirarse de la lengüeta para evitar un posible contacto y el daño que este podría causar. PELIGRO  La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo momento. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena completa, se debe detener el funcionamiento. • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). ADVERTENCIA Figura 1. Conexión de la cortadora al tractor Conexión mecánica 1. 2. 3. 4. Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.   No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se desliza libremente y que esté bien asentado en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Conecte la cortadora usando anillas de remolque adecuadas. Conecte la cadena de remolque de seguridad (25) al soporte de la barra de enganche. Deje suficiente holgura para los giros. Conecte la transmisión de la cortadora al eje de la toma de fuerza del tractor, asegurándose de que la barra de seguridad de muelle se deslice libremente y que esté colocada en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Acople la cadena de sujeción del protector de la transmisión a la barra de enganche del tractor para evitar la rotación, si así lo desea. NOTA: 5. 6. La transmisión de velocidad constante no requiere una cadena de sujeción. Afloje los pernos del soporte del pie. Ajuste el pie de forma que la plataforma quede plana para el almacenaje. Apriete los pernos. Retire el pie de apoyo (16) de la lengüeta y acóplelo en el puesto de almacenaje en el frente del ala izquierda. Conexión hidráulica PRECAUCIÓN  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. 1. 2. 3. 4. 5. CONEXIÓN DE LA CORTADORA AL TRACTOR AVISO Q Para los tractores con un eje de la toma de fuerza de 35 mm de diámetro, la distancia horizontal entre el extremo del eje de la toma de fuerza del tractor al centro de la chaveta de la barra de enganche debería ser de 356 mm para las cortadoras de 540 rpm y de 406 mm para las cortadoras de 1.000 rpm. Esto minimizará los golpes en las juntas y el daño a los componentes de la transmisión. Uso del sistema de asistencia de los elevadores de velocidad constante La cortadora Batwing tiene un sistema que ayuda a elevar y apoyar la transmisión al conectarla y desconectarla del tractor. Siga las instrucciones detalladas a continuación. 1. Retire la chaveta con argolla. 2. 3. 4. 1. 2. 3. AVISO 10 Funcionamiento Asegúrese de que los brazos elevadores de 3 puntos del tractor no interfieren con las mangueras hidráulicas, la transmisión de la cortadora o el bastidor de la cortadora. Compruebe el funcionamiento en línea recta y en ángulos de giro completos. Si hay cualquier interferencia, retire los brazos elevadores inferiores. El contacto entre los brazos elevadores del tractor y las piezas de la cortadora pueden causar daños, especialmente al girar. Límites de giro de la transmisión de velocidad constante Q AVISO No debe exceder un ángulo de giro de 80 grados en la cabeza de la transmisión de velocidad constante o causará daños. NOTA: Retire el soporte de envío de la transmisión de velocidad constante antes de su funcionamiento y deséchelo. Este soporte solo se suministra en unidades montadas de fábrica con una transmisión de velocidad constante instalada. Conecte el enganche al eje de la toma de fuerza del tractor. Si el tractor utilizado para impulsar la Batwing tiene una toma de fuerza y una barra de enganche que se encuentran más cerca de lo indicado en las normas vigentes, la transmisión podría rozar con el bastidor del asistente de los elevadores o los rodillos durante su uso y podría causar daños y fallos en la transmisión. Cuando use un tractor de este tipo, el sistema de Desde el puesto del operador, arranque el tractor y suba y baje la plataforma varias veces para eliminar el aire atrapado en el cilindro hidráulico. Comprobación de interferencias Coloque la palanca en posición vertical, lo cual elevará la transmisión. Baje la palanca y asegúrela con la chaveta con argolla. Si la transmisión se encuentra demasiado alta o demasiado baja, el sistema rodante puede ajustarse retirando los pernos de montaje, colocándolo en la posición adecuada, y recolocando los pernos. Compruebe las mangueras hidráulicas para asegurarse de que estén en buen estado. Limpie las conexiones antes de conectarlas a los puertos hidráulicos del tractor. Oriente la manguera a través del soporte de manguera en el enganche y asegúrese de que la manguera puede deslizarse libremente por el soporte. No permita que la manguera quede lo bastante suelta como para que arrastre por el suelo o que se enganche con las sacudidas del tractor. Conecte la manguera hidráulica al tractor. 1. 2. 3. 4. Para comprobar el ángulo de giro excesivo potencial, desconecte la transmisión del tractor. Arranque el motor y gire a la derecha o a la izquierda tanto como sea posible. Apague el motor e intente conectar la transmisión de velocidad constante al tractor. Si no puede conectarla, el ángulo de giro es demasiado grande. Reinicie el motor y enderece el giro ligeramente, apague el motor e intente conectar la transmisión de velocidad constante al tractor. MAN1257 (23/3/2018) 5. Repita el proceso hasta que pueda conectar la transmisión. El punto en el que pueda conectar la transmisión es el giro máximo que debería realizar. Ajuste de la altura de corte AVISO Cuando esto ocurra, reduzca su velocidad de marcha pero mantenga la toma de fuerza a 540 o 1.000 RPM. La velocidad de marcha más baja permitirá que la hierba rebote parcialmente. Consejos de siega Q Evite el contacto de las cuchillas con el suelo. Golpear el suelo con las cuchillas es uno de los incidentes más dañinos que puede sufrir una cuchilla. Si esto ocurre repetidamente, la cortadora, la transmisión y las cajas de cambio sufrirán daños. La altura de corte debe ajustarse entre 25 mm y 381 mm. Para ajustar la altura de corte se usa un cilindro hidráulico. Cuando seleccione una altura de corte, debe tener en cuenta la zona en la que va a trabajar. Si el suelo es ondulado y tiene montículos las cuchillas podrían chocar, ajuste la altura de corte en consecuencia. La altura de corte (filo de la cuchilla) está aproximadamente 25 mm sobre el fondo de la plataforma lateral. Altura de corte (siega normal) - Sección central 1. Coloque la cortadora en una superficie firme y nivelada y seleccione una altura de corte aproximada, por ejemplo 150 mm. 2. 3. Eleve las alas y bloquéelas en la posición superior. 4. Afloje las contratuercas en la barra de posición que va de la brida de la rueda a la lengüeta. 5. Ajuste la barra dentro o fuera hasta que la parte posterior de la cortadora esté aproximadamente 12 mm más alta que la delantera. 6. Apriete las contratuercas contra los manguitos. Eleve o baje la sección central para obtener una distancia de 127 mm desde el borde inferior de la plataforma al suelo. Altura de corte (siega normal) - Alas 1. 2. 3. Baje las alas hasta una posición de corte normal. Afloje las contratuercas en el acoplamiento ajustable (tensor). Extender el tensor elevará el ala, acortar el tensor la bajará. El borde posterior del ala debería encontrarse paralelo al suelo. Cuando use la cortadora para triturar, la parte posterior de la cubierta de corte debería encontrarse aproximadamente entre 12 mm y 25 mm más baja que la parte delantera. FUNCIONAMIENTO DEL TRACTOR Tenga cuidado cuando trabaje cerca de ramas de árboles y otros objetos bajos. Evite caerse del tractor y resultar herido. Use el tractor únicamente con una estructura de protección contra vuelco (ROPS) y el cinturón de seguridad. Ajústese el cinturón de seguridad adecuadamente. La cortadora se opera con los controles del tractor. Reduzca las rpm de la toma de fuerza para prevenir una carga excesiva en el sistema de transmisión de la cortadora. Aumente la aceleración hasta alcanzar las RPM de funcionamiento recomendadas para la toma de fuerza. Asegúrese de que el operador está familiarizado con todos los controles y puede detener el tractor y la cortadora rápidamente en caso de emergencia. El operador debe prestar atención completa y únicamente al tractor y la cortadora durante su funcionamiento. FUNCIONAMIENTO DE LA CORTADORA Cuando comience a trabajar con la cortadora, asegúrese de que todas las personas se encuentran en un lugar seguro. La toma de fuerza del tractor impulsa a la cortadora durante su funcionamiento. Utilice la toma de fuerza a 540 rpm (1.000 RPM para los modelos "Q"). Conozca cómo detener el tractor y la cortadora rápidamente en caso de emergencia. Acople la toma de fuerza a unas rpm bajas para minimizar el sobreesfuerzo en el sistema de transmisión y en la caja de cambios. Con la toma de fuerza acoplada, aumente su velocidad a 540 o 1.000 RPM, dependiendo del modelo, y manténgala durante el trabajo de corte. Un embrague deslizante con un disco de fibra de repuesto protege la caja de cambios. El embrague deslizante está diseñado para deslizarse cuando se de una carga torsional excesiva. Introdúzcalo suavemente en el material. Ajuste la velocidad de marcha del tractor para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor. Use una velocidad de marcha lenta para obtener una mejor trituración. La velocidad de marcha adecuada dependerá del terreno y de la densidad, tipo y altura del material. Normalmente, la velocidad de marcha se encontrará entre los 3 y los 8 km/h. Los materiales altos y densos deberían cortarse a una velocidad baja; los materiales de altura media más delgados pueden cortarse a una velocidad de marcha más rápida. Siempre utilice la toma de fuerza del tractor a unas RPM adecuadas (540 o 1.000 dependiendo del modelo) para mantener la velocidad de la cuchilla y producir un corte limpio. Bajo ciertas circunstancias, los neumáticos del tractor podrían aplastar algunas hierbas y evitar que el corte sea regular en la zona de alrededor. MAN1257 (23/3/2018) ADVERTENCIA  Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar marcha atrás. ADVERTENCIA  No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.  No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.  Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en terreno escarpado.  Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funcionamiento. PRECAUCIÓN  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo. La velocidad de marcha recomendada máxima para cortar o triturar es de 10 km/h. Ajuste la velocidad de marcha del tractor usando marchas más largas o más cortas para ejecutar un corte limpio sin cargar el motor del tractor. El material alto debería cortarse dos veces. Corte el material más alto en la primera pasada. Corte a la altura deseada a 90 grados en la segunda pasada. Recuerde, las cuchillas afiladas producen un corte mas limpio y usan menos energía. Antes de entrar en una zona, analícela para determinar la mejor forma de proceder. Considere la altura y el tipo de material que debe cortar y el tipo de terreno (con colinas, plano o escarpado, etc.). Trituración La cortadora puede usarse para triturar varios cultivos incluyendo abono verde, paja, rastrojos, residuos de espárragos, cañas de maíz y cultivos similares para preparar la arada. También puede usarse para preparar la poda en huertas, arboledas y viñedos. Cada trabajo de trituración puede requerir una preparación diferente. Empiece con la parte frontal de la cortadora más alta. Ajuste la elevación tanto como sea necesario con la barra de posición. Pruebe hasta que obtenga los resultados deseados. Cuando haya conseguido la posición de trituración adecuada, compruebe que la distancia del borde inferior trasero del ala al suelo es igual al del filo inferior de la sección central trasera al suelo. TRANSPORTE ADVERTENCIA  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Eleve siempre la unidad e instale los bloqueos de transporte antes de transportarla. Las fugas o fallas del sistema hidráulico o mecánico pueden hacer que el equipo se caiga.  Fije siempre la cadena de seguridad a la barra de enganche del tractor al transportar la unidad.  Nunca exceda las 20 mph (32,2 km/h) durante el transporte.  Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.   No haga funcionar la toma de fuerza durante el transporte. No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.  No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol. Funcionamiento 11 PRECAUCIÓN Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación.  Bloqueo Siempre transporte el producto con las alas y el bastidor central en la posición elevada y bloqueada. Bloqueo del Ala 1. 2. Suba el ala hasta la posición superior. 3. Coloque la chaveta de bloqueo en la posición de bloqueo y asegúrela con la chaveta con argolla. 4. 5. Repita los pasos 1 a 3 en el ala opuesta. Retire la chaveta con argolla y la chaveta de bloqueo de la posición de almacenaje. Baje el cilindro contra las barras de bloqueo (Figura 1). Bloqueo de la sección central para 3 m <Transporte 1. 2. 3. Eleve la cortadora con el cilindro hidráulico hasta la máxima altura. Instale 152 mm del kit de control de carrera tal y como se muestra. Baje la cortadora contra los topes y confirme que la longitud del cilindro es de 660 mm y que la anchura máxima del transporte es de menos de tres metros (Figura 3). Figura 3. Chaveta de bloqueo de transporte en posición de funcionamiento ALMACENAMIENTO Siga estos pasos para almacenar su cortadora: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Limpie la cortadora antes de almacenarla. Compruebe página 16 para obtener instrucciones para limpiarla. Almacénela en un terreno sólido y nivelado. Desconecte la transmisión y asegúrela sin que toque el suelo. Baje las alas al suelo. Eleve la sección central de la cortadora y la barra de transporte de la chaveta hasta la posición elevada. Monte el pie de apoyo y eleve el peso de la lengüeta de la barra de enganche del tractor. Coloque unas cuñas para bloqueo en la parte delantera y posterior de las ruedas de la sección central y de cada ala para prevenir la rotación de las ruedas. Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la sección central y cada ala con los pies de apoyo. Retire las mangueras hidráulicas después de que el tractor se apague y toda la presión del sistema sea liberada activando las palancas de las válvulas varias veces. Retire la cadena de remolque de seguridad. Retire la chaveta de retención y la chaveta de la barra de retención de alta resistencia. Mantenga a los niños y a los transeúntes lejos de la zona de almacenaje. LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA ALFUNCIONAMIENTO (RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO) ___ ___ ___ Figura 1. Chaveta de bloqueo de transporte Bloqueo de la sección central 1. 2. Eleve la cortadora con el cilindro hidráulico hasta la máxima altura. Retire la chaveta con argolla y la chaveta de bloqueo de la posición de almacenaje (Figura 2). ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ Figura 2. Chaveta de bloqueo de transporte en posición de transporte 3. Coloque la chaveta de bloqueo y la chaveta con argolla en posición de bloqueo y baje la cortadora contra la chaveta de bloqueo. Para bajar la cortadora para su funcionamiento, extienda el cilindro hidráulico para elevar la cortadora. Cambie la chaveta de bloqueo de la posición de bloqueo a la posición de almacenaje (Figura 3). ___ 4. ___ 5. Baje la cuchilla a la altura de corte deseada. 12 Funcionamiento ___ Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 8. Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma segura. Asegúrese de que la barra de seguridad de muelle de la transmisión o el collarín se desliza libremente y que está bien asentado en la ranura acanalada de la toma de fuerza del tractor. Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la información de lubricación. Asegúrese de que la junta deslizante de la toma de fuerza esté lubricada y que los niveles de fluidos de la caja de cambios sean correctos. Configure la toma de fuerza del tractor con unas rpm correctas para su equipo. Lubrique todas las ubicaciones de las conexiones para grasa. Asegúrese de que la junta deslizante del eje de la toma de fuerza esté lubricada. Compruebe que todas las mangueras hidráulicas y las conexiones se encuentran en buen estado y de que no tienen fugas antes de arrancar el tractor. Compruebe que las mangueras no están enroscadas, muy dobladas, retorcidas, desgastadas o muy apretadas. Reemplace las mangueras dañadas inmediatamente. Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados. Compruebe los ajustes de altura de corte y de posición. Eleve y baje el equipo para asegurarse de que el aire sea expulsado de los cilindros hidráulicos y las mangueras. Eleve y baje el equipo para asegurarse de que el aire sea expulsado de los cilindros hidráulicos y las mangueras. Compruebe que las cuchillas estén afiladas y que el filo de corte está posicionado para ejecutar una rotación en sentido opuesto a las agujas del reloj para las alas centrales y derecha, y en el sentido de las agujas del reloj para el ala izquierda. Asegúrese de que el ROPS del tractor o la cabina y el cinturón de seguridad se encuentran en buen estado. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado durante el trabajo. Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. Antes de encender el motor, el operador debe encontrarse en el asiento del tractor con el cinturón de seguridad abrochado. Coloque la transmisión en posición neutral o de estacionamiento, ponga el freno y suelte la toma de fuerza del tractor. Inspeccione la zona que se dispone a cortar y retire las piedras, ramas u otros objetos duros que puedan salir despedidos y provocar lesiones o daños. Inspeccione la protección de goma o la protección de la cadena y reemplace cualquier protección de goma dañada o cualquier brazo faltante. Asegúrese de que los brazos elevadores de 3 puntos del tractor no interfieren con las mangueras hidráulicas o la transmisión a lo largo de todo el ángulo de giro. MAN1257 (23/3/2018) REVISIÓN DEL PROPIETARIO La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual. MÉTODO DE BLOQUEO Para minimizar los riesgos potenciales de trabajar bajo la cortadora, siga los procedimientos a continuación: ADVERTENCIA ADVERTENCIA  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.  Antes de trabajar por debajo, desconecte la transmisión del tractor, baje las alas a nivel de suelo, levante la cortadora y sujete la barra de transporte en posición levantada. Acople el pie de apoyo y baje a nivel de suelo. Bloquee de forma segura las cuatro esquinas de la sección central y cada ala con los pies de apoyo. El bloqueo evita que la cortadora se caiga debido a fugas en el sistema hidráulico, fallos del sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos.  El trabajo de revisión y mantenimiento no cubierto en REVISIÓN DEL PROPIETARIO debe llevarlo a cabo un distribuidor cualificado. Es posible que se requieran habilidades, herramientas y procedimientos de seguridad especiales. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte.  Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del suelo o bloquéelo de forma segura, apague el motor, retire la llave y desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor.  Nunca pase por debajo del equipo (bajado a nivel del suelo o levantado), a menos que esté bloqueado y asegurado adecuadamente. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. Siga las instrucciones del Manual del operador para trabajar por debajo y los requerimientos de bloqueo, o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo. No coloque pies de apoyo bajo las ruedas, los ejes o los soportes de las ruedas. Lo componentes pueden girar y hacer que caiga la cortadora. 1. Los pies de apoyo con un índice de carga de 450 kg o más son los únicos dispositivos de bloqueo aprobados para esta cortadora. Instale pies de apoyo (mostrados por Xs en Figura 4) bajo la cortadora, antes de trabajar bajo la unidad. 2.  Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor. Tenga en cuenta la estabilidad general de la unidad bloqueada. Si coloca pies de apoyo únicamente por debajo, la seguridad no estará garantizada. La superficie de trabajo debe estar nivelada para soportar el peso de los pies de apoyo. Asegúrese de que los pies de apoyo se encuentran estables, tanto en la parte superior como inferior. Asegúrese de que la cortadora esté nivelada de forma aproximada. 3.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. Con el peso completo de la cortadora sobre los pies de apoyo, compruebe la estabilidad antes de trabajar por debajo. 4. Si la cortadora está acoplada al tractor mientras se bloquea, ajuste los frenos, retire la llave y bloquee la cortadora antes de trabajar por debajo. 5. Bloquee de forma segura las ruedas traseras del tractor, por delante y por detrás.  Antes de la revisión, ajuste, reparación o desconexión, apague el motor del tractor, ponga todos los controles en la posición neutral, accione el freno de estacionamiento, retire la llave de arranque y espere a que todas las partes móviles se detengan.  Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha. PRECAUCIÓN 1. 2. 3. 4. Junta universal de la transmisión Eje telescópico Horquilla de eje Montaje del cuerpo de velocidad constante10 horas (mínimo 10 bombeos) 5. Protección de la transmisión 6. Brida acanalada 7. Caja de cambios (por encima del nivel inferior en la varilla del nivel de aceite) 10 horas 10 horas 40 horas 10 horas 10 horas 8. Pivote de la lengüeta (2) 9. Brazos de la brida de la rueda (7) 10. Caja de cambios (parte inferior del orificio lateral) 11. Eje de la rueda de cola 12. Tensor 13. Chaveta de la cuchilla 40 horas 40 horas Diariamente 20 horas 40 horas 40 horas Diariamente Figura 4. Colocación del pie de apoyo y puntos de lubricación MAN1257 (23/3/2018) Revisión del propietario 13 LUBRICACIÓN No permita que se acumule grasa sobre o alrededor de las piezas, particularmente cuando opere en lugares arenosos. Consulte Figura 4 para saber más sobre puntos de lubricación y frecuencia, o lubricación basada en condiciones de operación normales. La condiciones severas o inusuales podrían requerir una lubricación más frecuente. Use una grasa de litio del n.º 2 con un aditivo de disulfuro de molibdeno (MOLY) para todas las localizaciones a menos que se avise de lo contrario. Asegúrese de limpiar todos los conectores antes de acoplar una pistola de grasa. Un solo bombeo con la mayoría de las pistolas es suficiente cuando se sigue el programa de lubricación. 1. 2. 3. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor. 4. Gire el travesaño y repita el proceso para la cuchilla opuesta. Levante la cortadora y bloquéela de forma segura (consulte Figura 4). Alinee el travesaño (8) con el orificio de acceso de la cuchilla en el bastidor de la cortadora. Retire el tornillo de casquete (16), el pasador de horquilla de bloqueo de la cuchilla (15), la placa con bocallave (14), el separador (13), y las cuñas (11 y 12). Saque con cuidado el pasador de la cuchilla (10) del travesaño. Lubricación de la caja de cambios Para la caja de cambios, use un aceite de engranajes de buena calidad con un índice de viscosidad de 80 W o 90 W y un índice de servicio API de GL–4 o –5 en cajas de cambios. Rellene la caja de cambios hasta que el aceite supere el nivel mínimo en la varilla del nivel de aceite. Compruebe el nivel de aceite en la caja de cambios diariamente en busca de signos de fugas, y póngase en contacto con su distribuidor si hay fugas. Compruebe el tapón de ventilación periódicamente y límpielo si no libera presión. AVISO Q Si la chaveta de la cuchilla (10) está sujeta al travesaño y se necesita mucha fuerza para extraerla, soporte el travesaño desde abajo para evitar daños en la caja de cambios. Instalación de la cuchilla (Figura 5) Lubricación de la transmisión PRECAUCIÓN 1. Lubrique la junta deslizante de la transmisión cada ocho horas de funcionamiento. En caso de no mantener una lubricación adecuada, podrían provocarse daños en las juntas universales, la caja de cambios y la transmisión. 2. Baje la cortadora a nivel de suelo, desconecte la transmisión del eje de la toma de fuerza del tractor y separe deslizando las mitades, pero no las desconecte.  Su distribuidor puede proporcionarle recambios auténticos de las cuchillas. Las cuchillas no originales pueden no cumplir con las especificaciones del equipo y esto puede ser peligroso. 3. Aplique una gota de grasa completamente alrededor del extremo macho donde se une con el extremo hembra. Deslice las mitades de la transmisión una sobre la otra varias veces para distribuir la grasa. Q Lubricación estacional Aparte de la lubricación diaria recomendada, se recomienda una aplicación más extensa de forma estacional. AVISO El giro del travesaño en la caja de cambios de la izquierda es en el sentido de las agujas del reloj, y en sentido opuesto a las agujas del reloj en las cajas de cambios derecha y central mirando hacia abajo sobre la cortadora. Asegúrese de instalar el filo cortante de la cuchilla de forma que se dirija en la dirección de giro correcta. 1. Rellene los platos dobles de velocidad constante con 20 bombeos de grasa con las juntas en línea recta. 2. NOTA: Sustituya o afile siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. 1. Inspeccione la chaveta de la cuchilla (10) para comprobar que no haya Articule el cuerpo de velocidad constante al ángulo máximo varias veces para asegurar la cobertura total de las juntas. muescas o estrías, y si encuentra alguna, sustituya la chaveta de la cuchilla. 3. Coloque las juntas en la posición recta y añada 10 bombeos adicionales de grasa a ambas juntas. 4. 5. Limpie la transmisión telescópica de toda grasa antigua y contaminantes. Añada una fina capa de grasa nueva en la transmisión telescópica. 2. Inserte la chaveta de la cuchilla por la cuchilla. La cuchilla debe bascular sobre la chaveta de la cuchilla; si no lo hace, determine la causa y corríjala. 3. Alinee el travesaño (8) con el orificio de acceso de la cuchilla en el bastidor de la cortadora. Asegúrese de que el alineamiento de la cuchilla esté alejado de la cortadora. 4. Inserte la chaveta de la cuchilla (10) por la cuchilla. Empuje la chaveta de la cuchilla por el travesaño. 5. Instale las cuñas (11 y 12) y el separador (13) sobre la chaveta de la cuchilla. CUCHILLAS ADVERTENCIA  Antes de trabajar por debajo, lea el manual de instrucciones, bloquee de forma segura y compruebe la estabilidad. Un bloqueo de forma segura evita que el equipo se caiga debido a fugas en el sistema hidráulico, fallos del sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos. NOTA: Use solo cuñas suficientes para permitir que la placa con bocallave (14) se deslice en la ranura de la chaveta de la cuchilla. 6. Instale la horquilla de la cuchilla (15) sobre la placa con bocallave y en la ranura de la chaveta de la cuchilla. 7. Fíjela en su posición usando un tornillo de casquete (16). Apriete el tornillo de casquete a 115 Nm. 8. Engrase la chaveta mediante el engrasador Zerk en el extremo de la chaveta. 9. Repita los pasos para el lado opuesto. Extracción de las cuchillas (Figura 5) 8. MONTAJE DEL TRAVESAÑO 9. CUCHILLA 10. CHAVETA DE LA CUCHILLA 38,1 mm 11. CUÑA 18 GA 12. CUÑA 20 GA 13. SEPARADOR 5/16 14. PLACA CON BOCALLAVE 15. CUCHILLA EN PASADOR DE HORQUILLA 16. 1/2 NC X 1-1/4 HHCS GR5 NOTA: La cuchilla no debe estar ajustada, sino que debe bascular en la chaveta sin necesidad de ejercer una fuerza excesiva. La cuchilla no debe moverse más de 6 mm hacia arriba y abajo en la punta. Guarde los separadores que no use en la instalación como recambios en instalaciones posteriores. Afilado de las cuchillas AVISO Q Cuando afile las cuchillas, rebaje la misma cantidad en cada cuchilla para mantener el equilibrio. Sustituya las cuchillas en pares. Las cuchillas desequilibradas pueden provocar una vibración excesiva, lo que puede dañar los cojinetes de la caja de cambios. La vibración podría también provocar grietas estructurales en la cortadora. Figura 5. Montaje de la cuchilla 1. Afile ambas cuchillas al mismo tiempo para mantener el equilibrio. Siga el patrón original de afilado. 2. No afile la cuchilla hasta que esté demasiado afilada, deje al menos 1,6 mm de filo romo. 3. No afile la parte trasera de la cuchilla. 14 Revisión del propietario MAN1257 (23/3/2018) Un embrague deslizante nuevo, o uno que haya estado guardado durante el invierno, podrían agarrotarse. Antes de poner en funcionamiento la cortadora, asegúrese de que se deslizará realizando la siguiente operación: Figura 6. Afilado de las cuchillas AJUSTE DEL EMBRAGUE DESLIZANTE (FIGURA 7) El embrague deslizante está diseñado para deslizarse de forma que la caja de cambios y la transmisión estén protegidas si la cortadora golpea una obstrucción. 1. 2. 3. Apague el motor del tractor y retire la llave. 4. Sujete el cubo de embrague (3) firmemente y gire el eje para asegurarse de que el embrague se desliza. 5. Si el embrague no se desliza libremente, desmóntelo y limpie los lados de la placa de empuje (4), el plato o brida cardan (1) y el cubo de embrague (3). 6. 7. Vuelva a montar el embrague. 8. Si el embrague sigue deslizándose cuando el resorte se comprime al espacio de 3,2 mm, compruebe que no haya un desgaste excesivo en los discos de fricción (2). Los discos son de 3,2 mm cuando están nuevos. Sustituya los discos después de un desgaste de 1,6 mm. El grosor mínimo de los discos es 1,6 mm. Desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor. Afloje seis tornillos de casquete de 10 mm (6) para liberar toda la tensión del plato de resorte Belleville (5). Apriete el resorte Belleville (5) hasta que esté contra la placa de empuje (4) del embrague y a continuación, haga retroceder las seis tuercas 2 revoluciones completas. El espacio entre el resorte Belleville y la placa de empuje debe ser de 3,2 mm, tal y como se muestra en Figura 7. 1. Plato o brida cardan 2. Disco de fricción 3. Cubo de 34,9 mm de perforación circular 4. Placa de empuje 5. Plato de resorte Belleville 6. Tornillo de casquete de 10 mm x 1,5 P x 50 mm 7. Tuerca hexagonal de 10 mm x 1,5 P 8. Tornillo de casquete de 12 mm x 1,5 P x 65 mm 9. Tuerca hexagonal de 12 mm x 1,5 P Figura 7. Montaje del embrague deslizante REPARACIÓN DE LAS PROTECCIONES SERVICIO SEGURO DE LOS NEUMÁTICOS Neumáticos de avión usados (Figura 8) PELIGRO ADVERTENCIA  La protección completa de la cadena debe estar colocada en todo momento. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones a las personas o daños a la propiedad. • Si la máquina no está equipada con la protección de la cadena completa, se debe detener el funcionamiento. • Esta protección está diseñada para reducir el riesgo de que salgan objetos despedidos. La plataforma del cortacésped y los dispositivos protectores no pueden evitar que todos los objetos salgan despedidos del cerramiento de la cuchilla en todas las condiciones de corte. Es posible que los objetos reboten y salgan despedidos, alcanzando una distancia de hasta 300 pies (92 m). Reparación de la protección de la cadena 1. Inspeccione la protección de la cadena cada día de funcionamiento y sustituya las cadenas rotas o faltantes según sea necesario. 2. Sustituya cualquier pieza metálica que falte. MAN1257 (23/3/2018) Revisión del propietario 15 No intente montar un neumático a menos que tenga el equipamiento y la experiencia adecuados para realizar el trabajo. Mantenga siempre los neumáticos a la presión correcta. No infle los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Nunca suelde o caliente un montaje de rueda y neumático. El calor puede provocar un aumento en la presión del aire y provocar la explosión del neumático. Soldar puede debilitar estructuralmente o deformar la rueda. Cuando infle los neumáticos, use una boquilla de inflado y una manguera de extensión lo suficientemente larga para permitirle ponerse en el lateral, no enfrente o sobre el montaje del neumático. Use una jaula de seguridad si está disponible. Compruebe que los neumáticos no tengan la presión baja, que no haya cortes, burbujas, llantas dañadas, o que falten pernos y tuercas de llanta. Nunca retire las piezas metálicas del montaje de aro partido (A) con el neumático inflado. Figura 8. Servicio del neumático de aro partido LIMPIEZA Después de cada uso O Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de cultivo, etc. de la máquina. O O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles. De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado O Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de cultivo, etc. de la máquina. O Retire el resto usando agua rociada a baja presión. 1. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la superficie. 2. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que el agua rociada puede levantar la pintura. 3. Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a presión. A PN 1006348 O O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. O Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas de forma gratuita por su distribuidor Woods). Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan. Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde falta pintura y recubrimiento con pintura en aerosol Woods del mismo color (cómprela en su distribuidor Woods). RESOLUCIÓNDE PROBLEMAS PROBLEMA No corta Rachas o corte irregular Desgaste excesivo de la plataforma lateral Deslizamiento excesivo del embrague Vibración CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Cuchillas romas Afilar las cuchillas. Cuchillas desgastadas o rotas Sustituir las cuchillas. (Sustituya las cuchillas en pares únicamente). Velocidad de la toma de fuerza incorrecta Ajustar a la velocidad de la toma de fuerza indicada. Velocidad de marcha demasiado rápida Reducir la velocidad de marcha. No funciona la trasmisión (las cuchillas no giran cuando la toma de fuerza está funcionando) Comprobar la conexión del eje de transmisión. Comprobar la caja de cambios. Mal funcionamiento de la caja de cambios Reparar la caja de cambios. Deslizamiento excesivo del embrague Ajustar el embrague. Dirección de las cuchillas incorrecta Comprobar que el filo de la cuchilla esté en la dirección de rotación correcta. Cuchillas rotas o desgastadas Sustituir o afilar las cuchillas. Inclinación incorrecta Nivelar la máquina. Velocidad de marcha demasiado rápida Reducir la velocidad de marcha. Altura de corte excesiva Bajar la altura de corte. (Nota: Ajuste las cuchillas de forma que no golpeen el suelo frecuentemente). Excesiva vegetación abundante y alta Recortar a 90° a la primera pasada. Trabajar con plataformas continuamente en el suelo Subir la altura de corte o ajustarla. Embrague desajustado Ajustar el embrague. Discos del embrague desgastados; topes de desgaste en contacto con la placa opuesta Sustituir los discos. Las cuchillas golpean el suelo Subir la altura de corte. Cuchilla rota Sustituya las cuchillas en pares. Fallo de los cojinetes Comprobar que no haya recorrido lateral de los ejes de la caja de cambios. Longitud del enganche incorrecta Restablecer la longitud del enganche. Impulso universal Ajustar la altura del cojinete pedestal para que sea paralelo al suelo. Las cuchillas golpean la cubierta Cuchillas o travesaño doblados Sustituir las cuchillas o travesaño doblados La unidad no se levanta Nivel de aceite bajo Añadir aceite hidráulico. La unidad no corta de forma nivelada La sección del ala corta más baja que la del centro Extender el tensor que conecta la brida central a la brida de la rueda del ala. La sección del ala corta más alta que la del centro Reducir el tensor que conecta la brida central a la brida de la rueda del ala. 16 Revisión del propietario MAN1257 (23/3/2018) INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR El montaje de esta cortadora es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se debería entregar al propietario completamente montada, lubricada y ajustada para que este pueda usarla en condiciones normales de corte. La cortadora se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si los componentes están alineados y apenas montados antes de ajustar los accesorios de montaje. Puede consultar los valores del par de apriete recomendados en la página 48. Seleccione un área de trabajo adecuada. Una superficie dura y lisa, como el hormigón, facilitará mucho el montaje. Abra las cajas con piezas y organice las piezas y los accesorios de montaje para que le resulte más sencillo ubicarlos. Consulte las ilustraciones, los textos informativos, las listas de piezas y los diagramas con vistas ampliadas. Una vez que haya finalizado el montaje y que la cortadora se haya entregado al cliente, complete la lista de verificación en la página 23. Instalación de la rueda del ala(Figura 25) 1. Inserte el buje en los brazos de la brida de la rueda del ala (5) y alinee los agujeros. 2. Fíjelo en su posición usando un tornillo de casquete (83) y una tuerca de bloqueo con reborde (88). 3. Fije la rueda al cubo con cinco tuercas de llanta. Instale el lado biselado de la tuerca de llanta hacia el interior de la llanta de acero para neumáticos y llantas. Apriete a 115 Nm (85 ft-lb). Asegúrese de que la presión de aire del neumático sea 0,27 MPa (40 psi) como máximo. NOTA: Instale el lado plano de la tuerca hacia el interior para neumáticos sólidos y neumáticos de avión (como se muestra). 4. Instale el cubo y la rueda dual opcionales dentro del brazo de la brida de la rueda. ADVERTENCIA  Antes de trabajar debajo de la máquina, lea atentamente las instrucciones que figuran en el Manual del operador, desconecte la transmisión, eleve el cortacésped, bloquee de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y revise la estabilidad. Bloquearlas de forma segura evita que el equipo se caiga debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos.  No desconecte las líneas hidráulicas hasta que la máquina esté bien bloqueada o hasta que esté colocada en la posición más baja, y la presión del sistema haya sido liberada activando las palancas de la válvula. PRECAUCIÓN  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. Neumáticos de avión pequeños Longitud de la varilla de altitud después de las tuercas (34) Lengüeta a 279 mm 88,9 mm Lengüeta a 457 mm 44,5 mm 5. Brazo de la brida de la rueda del ala, derecha 58. Rueda y cubo 83. 1/2 NC x 3 HHCS GR5 88. 1/2 NC Tuerca de bloqueo con reborde Figura 10. Rueda del ala - Derecha Neumáticos de avión grandes Lengüeta a 279 mm 114 mm Lengüeta a 457 mm 63,5 mm Instalación del juego con cabestrante (opcional) Consulte la página 46 para conocer las instrucciones de instalación y funcionamiento. Instalación de la rueda Instalación conjunta del brazo articulado (opcional) Consulte la página 47 para conocer las instrucciones de instalación y funcionamiento. Instalación del juego de trituración (opcional) Consulte la página 48 para conocer las instrucciones de instalación y funcionamiento. 1. Centre el brazo de la brida de la rueda 83. 1/2" NC x 3" HHCS GR5 88. 1/2" NC Tuerca de bloqueo con reborde Figura 9Instalación de la rueda central y del cubo MAN1257 (23/3/2018) Montaje 17 LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA LISTA DE VERIFICACIÓN DE ENTREGA (RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR) (RESPONSABILIDAD DEL DISTRIBUIDOR) Inspeccione el equipo de forma exhaustiva después de montarlo y asegúrese de que está bien configurado antes de entregarlo al cliente. ___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes y seleccionar la toma de fuerza correcta. Las siguientes listas de verificación son un recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando lo haya encontrado en buenas condiciones o después de realizar los ajustes adecuados. ___ Muestre al cliente cómo asegurarse de que la transmisión esté bien instalada y de que la barra de seguridad de muelle o el collarín se deslizan libremente y esté asentada en la ranura o en el eje de la toma de fuerza del tractor. ___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. ___ ___ Asegúrese de que todas las protecciones estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. Muestre al cliente cómo determinar los límites de giro de la transmisión de la toma de fuerza de velocidad constante. ___ ___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apretados. Muestre al cliente los procedimientos seguros y correctos que debe usar al montar, desmontar y almacenar el equipo. ___ ___ Asegúrese de que los pernos de las ruedas tengan el par de apriete adecuado. Advierta al cliente sobre los equipos opcionales disponibles para que pueda elegir los adecuados según su necesidad. ___ Indique al cliente cómo lubricar y explique su importancia. ___ Muéstrele las pegatinas de seguridad. Explique su significado y la necesidad de que se mantengan colocadas en su lugar y en buen estado. Haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones. ___ Asegúrese de que todas las chavetas guía y de seguridad estén bien colocadas. Reemplácelas si están dañadas. ___ Asegúrese de que las cuchillas se hayan colocado correctamente. ___ Revise y engrase todos los puntos de lubricación que se indican en la información de lubricación en página 13. ___ ___ Revise el nivel del líquido de la caja de cambios antes de la entrega. Haga una revisión, si es necesario, según se indica en la información de lubricación en página 13. Explique al cliente que debe elevar las secciones central y lateral, y colocar y fijar sus respectivas barras de transporte al transportar la cortadora. ___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones. ___ Explique al cliente el peligro potencial de aplastamiento que existe al pasar por debajo del equipo levantado. Explique que antes de ir bajo el equipo para desconectar la transmisión, es necesario bloquear de forma segura todas las esquinas con pies de apoyo y seguir todas las instrucciones que se indican en el MÉTODO DE BLOQUEO, página 13 del Manual del operador. Explique que bloquearlas evita que el equipo se caiga debido a pérdidas de compresión del sistema hidráulico, fallos del sistema hidráulico o fallos de componentes mecánicos. ___ Muestre todas las protecciones. Explique su importancia y los peligros de seguridad que existen si no se mantienen colocadas en su lugar y en buen estado. ___ Explique al cliente que al transportar el equipo en una carretera pública, debe cumplir con todas las leyes de señalización e iluminación locales y nacionales, y que debe usar una cadena de remolque de seguridad. 18 Montaje MAN1257 (23/3/2018) CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica. Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual. Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para accesorios del sistema métrico. Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta. Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96. CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE A Identificación de la cabeza del perno SAE SAE Grado 2 (Sin líneas) MARCA EN LA CABEZA A Diámetro (pulgadas) 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" Diámetro y paso de rosca (milímetros) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 SAE 2 Llave inglesa Tamaño 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 13/16" 15/16" 1-1/8" 1-5/16" 1-1/2" A A SAE Grado 8 (6 líneas radiales) SAE Grado 5 (3 líneas radiales) CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE MÉTRICA Tamaño de la llave inglesa 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm Instalaciones de arandela típica Perno ft-lb 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 N-m 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 SAE 8 ft-lb 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 N-m 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 Identificación de la cabeza del perno del sistema Sistema métrico métrico Grado 8.8 ft-lb 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 8.8 Sistema métrico Grado 10.9 ROSCA FINA MARCA EN LA CABEZA MARCA EN LA CABEZA ft-lb 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 Métrica 10.9 N-m 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 ft-lb 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 Métrica 8.8 N-m 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 ft-lb 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 N-m 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 10.9 ROSCA GRUESA Métrica 8.8 N-m 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 SAE 5 A Métrica 10.9 N-m 11 29 57 103 150 250 363 507 684 861 1740 ft-lb 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 Diámetro y paso de rosca (milímetros) 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Arandela plana Arandela de seguridad 9/8/00 Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) Apéndice 19 CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para pernos SAE y métricos. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABREVIATURAS AG ...................................................................... Agricultura ASABE ....................... .. American Society of Agricultural & Biological Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE) ASAEAmerican Society of Agricultural Engineers (Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos) ATF ................................. Fluido de transmisión automática BSPP .................................... British Standard Pipe Parallel (Tubería Británica Estándar Paralela) BSPTM ........................British Standard Pipe Tapered Male (Tubería Británica Estándar Cónica Macho) CV ....................................................... Velocidad constante CCW ................En el sentido opuesto a las agujas del reloj CW ..............................En el sentido de las agujas del reloj F ............................................................................. Hembra FT .............................................................. Rosca completa GA.............................................................................Calibre GR (5, etc.) ................................................... Grado (5, etc.) HHCS ..................................Tornillo con cabeza hexagonal HT........................................................ Tratamiento térmico JIC .....................................................Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial) Abocinado de 37 grados LH ...................................................................A la izquierda LT.......................................................................... Izquierdo m ................................................................................ Metro mm ....................................................................... Milímetro M .......................................................................Macho MPa .......................................................... Megapascal N ...................................................................... Newton NC ...........................................Rosca gruesa nacional NF................................................. Rosca fina nacional NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical (Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas) NPT .......................................... National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional) NPT SWF .........National Pipe Tapered Swivel Female (Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria) ORBM.......................... Junta tórica tipo boss - Macho P ........................................................... Paso de rosca PBY ................Aporte hidráulico libre (Power Beyond) psi ...................................Libras por pulgada cuadrada PTO .....................................................Toma de fuerza QD ................................................Desconexión rápida RH ........................................................... A la derecha ROPS ............. Estructura de protección contra vuelco RPM......................................Revoluciones por minuto RT ...................................................................Derecho SAE ..........................Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros Automotrices) UNC........................................Rosca gruesa unificada UNF ............................................. Rosca fina unificada UNS ......................................Rosca especial unificada Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) Apéndice 20 GARANTÍA Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n MachineTM Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta. Fecha de compra: ___________________________ De (vendedor): __________________________________________ Número de modelo: _________________________ Número de serie:_________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR ORIGINAL. Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK® de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor. Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación: Partes o condiciones garantizad as Duración (desde la fecha de entrega al comprador original) Número de modelo Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Componente s de la caja de cambios Ejes de cuchillas BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 años BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 años (1 año si se utiliza en alquiler o con usos comerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/ o un centro de servicio autorizado de WOODS. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas con piezas diferentes a las suministradas por WOODS. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: F-3079 (15/3/2018) BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Una Marca de Blount International Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com GARANTÍA (Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n MachineTM y vehículos utilitarios Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses. Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: WOODS®| Una marca de Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu ©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods® y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso. F-8494 (15/3/2018)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

Woods Batwing BW15.60E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario