Woods BSM84E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR'S MANUAL
BOX SCRAPERS
MAN1250
(Rev. 3/5/2018)
BSS54E, BSS60E,
BSS65E,BSS72E
BSM72E, BSM84E
Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017)
2 Introduction
TO THE DEALER:
Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods
®
dealer. Read manual instructions
and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual
are completed before releasing equipment to the owner.
PRODUCT REGISTRATION:
The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all
Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty
.
Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights.
TO THE OWNER:
Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and
safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become
acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be
obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call
+32 10 301111 in Belgium.
The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and
satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified.
Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment.
For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary
tools and equipment to handle all your needs.
Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for
safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces
provided:
Model: _______________________________ Date of Purchase: _____________________
Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________
Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts.
Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment.
The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with
an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety.
Introduction 3
MAN1250 (3/05/2018)
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SAFETY DECALS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PRODUCT WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SPECIFICATIONS
GENERAL INFORMATION
The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your
Box Scraper. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will
help you achieve years of dependable performance.
These instructions have been compiled from extensive field experience and
engineering data. Some information may be general in nature, due to unknown
and varying operating conditions. However, through experience and these
instructions, you should be able to develop procedures suitable to your particu-
lar situation.
The illustrations and data used in this manual were current at the time of print-
ing. However, due to possible inline production changes, your machine may
vary slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the
machines as may be necessary without notification.
Throughout this manual, references are made to right and left directions. These
are determined by standing behind the tractor facing the direction of forward
travel
.
BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E
Width 1.37m (54") 1.52m (60") 1.65m (65") 1.83m (72") 1.83m (72") 2.13m (84")
Height to Top Link Pin .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34")
Depth .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6")
Number of Cutting Edges 2 2 2 2 2 2
Cutting Edge Size 12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12.7mm x 152.4mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
Approximate Weight 220.4kg (486 lbs) 233.1kg
(514 lbs)
239.5kg
(528 lbs)
249.9kg
(551 lbs)
308.4kg
(680 lbs)
340.2kg
(750 lbs)
Number of Shanks/Points 4 5 5 6 6 7
Floating Hinged Tailgate No No No No Optional Optional
Tractor HP Requirement 33.6kW
(45 hp max)
33.6kW
(45 hp max)
33.6kW
(45 hp max)
33.6kW
(45 hp max)
48.5kW
(65 hp max)
48.5kW
(65 hp max)
Tractor Hitch Class Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 & 2 Cat 1 & 2
SAE Quick Hitch Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Scarifier Depth Range 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3")
Heaped Capacity .27m
3
(9.7 ft
3
)
.31m
3
(10.8 ft
3
)
.33m
3
(11.7 ft
3
)
.37m
3
(13.0 ft
3
)
.37m
3
(13.0 ft
3
)
.43m
3
(15.1 ft
3
)
4 Safety
GB&HB Box Blade SR (Rev. 3/28/2005)
TRAINING
Safety instructions are important! Read all attachment and power unit
manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replace-
ment manuals and safety decals are available from your dealer. To locate
your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquip-
ment.com, or in the United States and Canada call 1-800-319-6637.) Fail-
ure to follow instructions or safety rules can result in serious injury or
death.
If you do not understand any part of this manual and need assis-
tance, see your dealer.
Know your controls and how to stop engine and attachment quickly
in an emergency.
Operators must be instructed in and be capable of the safe operation
of the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to
operate this equipment without proper instructions.
Never allow children or untrained persons to operate equipment.
PREPARATION
Check that all hardware is properly installed. Always tighten to
torque chart specifications unless instructed otherwise in this manual.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good
operating condition.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in
death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in
“locked up” position at all times.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See
Safety Decals section for location.)
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the trac-
tor front wheels when attachments are in transport position. Without this
weight, tractor could tip over, causing personal injury or death. The
weight may be attained with a loader, front wheel weights, ballast in tires
or front tractor weights. Weigh the tractor and equipment. Do not esti-
mate.
OPERATION
Do not operate or transport equipment while under the influence of
alcohol or drugs.
Always comply with all state and local lighting and marking require-
ments.
Operate only in daylight or good artificial light.
Keep bystanders away from equipment.
Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while
engine is running. Stay clear of all moving parts.
Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt.
Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in
death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in
“locked up” position at all times.
Never allow riders on power unit or attachment.
Always sit in power unit seat when operating controls or starting
engine. Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage
brake, and ensure all other controls are disengaged before starting power
unit engine.
Look down and to the rear and make sure area is clear before operat-
ing in reverse.
Use extreme care when working close to fences, ditches, other
obstructions, or on hillsides.
Do not operate or transport on steep slopes.
Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.
Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough ter-
rain.
Watch for hidden hazards on the terrain during operation.
Stop power unit and equipment immediately upon striking an
obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage
before resuming operation.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching,
removing, assembling, or servicing equipment.
Do not allow bystanders in the area when operating, attaching,
removing, assembling, or servicing equipment.
Do not operate box scraper at speeds above 5 kpm.
MAINTENANCE
Before performing any service or maintenance, lower attachment to
ground, turn off engine, set parking brake, and remove key.
NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic sys-
tem failures, mechanical failures, or movement of control levers can
cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury
or death.
Service work does not require going underneath.
Read Operator's Manual for service instructions or have service
performed by a qualified dealer.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good
operating condition.
Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the
equipment or any of its components in any way.
Never perform service or maintenance with engine running.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Eye protection must be used when removing or installing scarifier
shank clips.
Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications.
Check that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in
a safe condition before putting unit into service.
Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See
Safety Decals section for location.)
STORAGE
Block equipment securely for storage.
Keep children and bystanders away from storage area.
Lock scarifier bar in lowered position for storage.
Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products.
Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an
operator’s single careless act.
In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and
accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judge-
ment, and proper training of personnel involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of equipment.
It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.”
SAFETY RULES
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Safety 5
MAN1250 (3/05/2018)
2 – 551221 – Serial Number Plate
BE CAREFUL!
Use a clean, damp cloth to clean safety decals.
Avoid spraying too close to decals when using a pressure
washer; high-pressure water can enter through very small
scratches or under edges of decals causing them to peel
or come off.
Replacement safety decals can be ordered free from your
Woods dealer. To locate your nearest dealer, check the
Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu,
or call +32 10 301111 in Belgium.
DP1
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
6 Safety
MAN1250 (3/05/2018)
SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Replace Immediately If Damaged!
3 – 55121
4 - 1003751
Declaration of Conformity 7
MAN1250 (3/5/2018)
8 Operation
MAN1250 (3/05/2018)
OPERATION
The operator is responsible for the safe operation of this equipment. The operator
must be properly trained. Operators should be familiar with the equipment, the
tractor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules
and safety decals on page 4 through page 5.
The box scrapers are designed for a wide range of applications: scarifying, scrap-
ing, leveling, grading, and backfilling.
PRE-OPERATION CHECK LIST
(OWNER'S RESPONSIBILITY)
___ Review and follow all safety rules and safety decal instructions on page 4
through page 5.
___ Check that equipment is properly and securely attached to tractor.
___ Check that all safety decals are installed and in good condition. Replace if
damaged.
___ Check that all hardware is properly installed and secured.
___ Do not allow riders.
___ Make sure tractor ROPS or ROPS CAB and seat belt are in good condi-
tion. Keep seat belt securely fastened during operation.
A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor
front wheels when attachments are in transport position. Without this
weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The
weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires, front trac-
tor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not esti-
mate.
Figure 1
. Tractor Stability
CONNECTING BOX SCRAPER TO TRACTOR
Figure 2
. Category 1, 3-Point Hitch Connection
Figure 3
. Category 2, 3-Point Hitch Connection
The box scraper is compatible with Category 1, 3-point tractors equipped with side
swing-type lower lift arms.
1.
To avoid interference with the box scraper, adjust tractor drawbar to the
shortest and highest position.
2.
For tractors with Category 1 hitch: Attach the tractor’s lower lift arms to the
scraper and secure in place with Category 1 mounting pin (1) and lynch pin
(2).
3.
For tractors with Category 2 hitch: Attach the tractor’s lower lift arms to the
scraper in the outer hitch position with adapter sleeves (3) assembled over
mounting pins (1) and secured with lynch pins (2).
4.
Attach the tractor's top link to the top of the box scraper's mast and secure
with the heavy-duty top link pin and retaining pin supplied with the tractor
top link.
Quick Hitch Connection
NOTICE
The 3/4" bolt and sleeve in the lower hole provide the attachment
point for a Category 1 quick coupler. Do not remove this bolt and sleeve
when operating the scraper.
For Category 1 quick hitch application, place hitch sleeves over mounting pin.
Align quick hitch with 3-point mount pins and top spacer sleeve between the right
and left mast plates.
The top quick hitch hook will seat into spacer sleeve. This sleeve does not inter-
fere when unit is used with a standard 3-point hitch.
Figure 4. Top Quick Hitch Hook Connection
WARNING
Operation 9
MAN1250 (3/05/2018)
ADJUSTING TOP LINK
The box scraper is leveled by adjusting the length of the tractor's top link.
Shortening the top link will deepen the scarifier tooth penetration.
Lengthening the top link will provide better scraping and leveling action.
Experience will allow the operator to determine the best setting for the application
being done.
NOTICE
This unit is intended to move ground materials such as dirt, sand,
gravel, etc. Unintended use may damage the box scraper.
SCARIFYING
1.
Place the scarifier shanks in position with the points facing toward the
tractor.
2.
Lock into position with the lock pins provided. The lower shank position
provides the greatest ground penetration.
3.
Lower the box scraper and drive the tractor ahead to begin the scarifying
operation.
4.
Adjust the depth of the scarifier by tilting the unit with the tractor top link.
Shortening the top link will provide deeper and more aggressive operation.
SCRAPING
1.
Raise or remove the scarifier shanks. Lower the box scraper and drive
forward to move material.
2.
Adjust the depth of the scraper by tilting the unit with the tractor top link.
Shortening the top link when scraping will transfer more weight on the front
of the scraper and will raise the cutting scraper to provide a more shallow
cut.
NOTE:
When the top link is adjusted properly, the bowl of the scraper
should fill easily and material can be pulled to a desired location.
3.
To change the level of the scraper, shorten or lengthen the tractor lift arm tilt
link to provide the correct slope.
4.
Spread material by gradually raising the box scraper as the tractor moves
forward.
NOTE:
Top link adjustment for loose or previously scarified material will
differ from adjustment for hard or compacted material.
BACKFILLING
1.
Raise or remove scarifier shanks.
2.
Lower the scraper to the ground and back up into the fill material.
3.
Shorten the top link to raise the cutting scraper and control how much the
scraper digs in.
LEVELING
1.
Raise or remove scarifier shanks.
2.
Shorten the top link so the cutting edge clears the ground.
3.
Drive forward with the box scraper in this position and loose material will be
leveled.
CLEANING
After Each Use
Remove large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
machine.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Replace any safety decals that are missing or not readable.
Periodically or Before Extended Storage
Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from
machine.
Remove the remainder using a low-pressure water spray.
1.
Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or near
edges of decals as water spray can peel decal off surface.
2.
Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water
spray can lift paint.
3.
If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure washer
manufacturer.
Inspect machine and replace worn or damaged parts.
Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat
with spray paint of matching color (purchase from your dealer).
Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free
by your dealer). See Safety Decals section for location drawing.
STORAGE
Block equipment securely for storage.
Keep children and bystanders away from storage area.
To help prevent injury caused by a falling implement, always detach on
a hard level surface.
Do not climb or lean on stored equipment.
10 Owner Service
MAN1250 (3/05/2018)
OWNER SERVICE
The information in this section is written for operators who possess basic mechan-
ical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians available.
For your protection, read and follow the safety information in this manual.
NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic system
failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause
equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death.
Service work does not require going underneath implement.
Read Operator's Manual for service instructions or have service per-
formed by a qualified dealer.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Before performing any service or maintenance, lower equipment to
ground or block securely, turn off engine, remove key, and disconnect drive-
line from tractor PTO.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught
in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equip-
ment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask
where appropriate.
BLOCKING UP BOX SCRAPER
NOTE: To service the box scraper when attached to the tractor, it must be blocked
up off the ground.
1.
Place two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under each side frame of the
box scraper as shown in Figure 5.
2.
Lower the box scraper to rest securely on the blocks.
3.
Do not block the machine any higher than needed for removing the shanks
or cutting edge.
Figure 5.
Box Scraper Blocked Up
REMOVING SCARIFIER SHANKS
Scarifier shanks have three operating positions in the scraper. They may be
removed if scarifying action is not needed.
1.
Block up machine by placing two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under
each side-frame of the box scraper (see Figure 5).
2.
Lower the box scraper to rest securely on the blocks.
NOTE:
Do not block the machine any higher than necessary to remove
the shanks or cutting edge.
3.
Remove safety pin and lock pin. Adjust scarifier to desired position, Figure
6.
4.
Replace safety and lock pins.
Figure 6
. Scarifier Shank Adjustment
REPLACING SCARIFIER SHANK TOOTH
1.
Remove scarifier shank from the scarifier bar.
2.
Refer to Figure 7. Remove the worn tooth by driving a chisel between the
shank (1) and tooth (2).
3.
Install replacement tooth and use a punch (3) to bend the locking tab (4) into
the retaining hole on both sides of the shank.
4.
Reinstall the shank in the scarifier holder.
Figure 7
. Scarifier Point Replacement
REPLACING CUTTING EDGE
All box scraper models use two 12.7mm x 152 mm (1/2" x 6") cutting edges. They
are interchangeable and reversible.
To service the box scraper when attached to the tractor, it must be blocked up off
the ground.
1.
Place two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under each side-frame of the
box scraper (see Figure 5).
2.
Lower the box scraper to rest securely on the blocks.
NOTE:
Do not block the machine any higher than necessary to remove
the shanks or cutting edge.
3.
Refer to parts drawing, page 14. Remove the lock nuts (16) and plow bolts
(18) from box scraper. Turn cutting edge over and use new edge, or replace
it if both edges have been used.
4.
Attach cutting edge to box scraper and secure with plow bolts and hex nuts
previously removed.
Torque plow bolts to specifications given in Bolt Torque Chart, page 16.
WARNING
CAUTIONCAUTION
Lock Pin
Safety Pin
DP5
1. Shank
2. Tooth
3. Punch
4. Locking Tab
Assembly 11
MAN1250 (3/05/2018)
ASSEMBLY
DEALER SET-UP INSTRUCTIONS
Assembly of this Box Scraper is the responsibility of the WOODS dealer. It
should be delivered to the owner completely assembled and adjusted for nor-
mal conditions.
Complete the Check Lists on page 15 before delivering the attachment to the
customer.
The Box Scraper is shipped partially assembled. Assembly will be easier if
components are aligned and loosely assembled before tightening hardware.
Recommended torque values for hardware are located on page 16.
Before performing any service or maintenance, lower attachment to
ground, turn off engine, set parking brake, and remove key.
NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the
body underneath equipment or between moveable parts even when the
engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic sys-
tem failures, mechanical failures, or movement of control levers can
cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury
or death.
Service work does not require going underneath implement.
Read Operator's Manual for service instructions or have service
performed by a qualified dealer.
Keep all persons away from operator control area while performing
adjustments, service, or maintenance.
Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting
caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protec-
tive equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or
filter mask where appropriate.
BOX SCRAPER
Assemble Box Scraper
1.
Remove the banding, straps and lag bolts that holds the box scrapers
and mast plates to the pallet.
Figure 8.
Shipping Configuration - Box Scraper
2.
Place right mast plate (2) to the inside of right cross support bar and
secure into position using three hex flange screws (19) and flange lock
nuts (17). See page 14 for part diagram.
3.
Repeat step to install left mast plate (3).
4.
Place spacer sleeve (23) between mast plates lower front hole and
secure into position using cap screws (22) two (one on either side) flat
washers (21) and lock nuts (20). Install second sleeve (23) in lower rear
hole.
5.
Tighten 5/8" hardware to 230Nm (170 lbs-ft) and 3/4" hardware to 403Nm
(297 lbs-ft).
Figure 9
. Spacer Sleeve Installation
INSTALL TAILGATE ON BSM MODELS (OPTIONAL)
1.
Remove rear cutting edge from box scraper.
2.
Place tailgate (5) against rear of box scraper and align mounting holes.
3.
Insert tailgate pins (4) through holes on box scraper and tailgate. Secure
tailgate pin into position using flat washers (24) and spring pins (15).
4.
Attach cutting edge against tailgate and align holes and secure into
position using hardware previously removed.
DEALER CHECK LISTS
PRE-DELIVERY CHECK LIST
(Dealer's Responsibility)
Inspect the equipment thoroughly after assembly to be certain it is set up prop-
erly before delivering it to the customer. The following check list is a reminder
of points to inspect. Check off each item if it is found satisfactory or after proper
adjustment is made.
___ Check that all safety decals are installed and in good condition.
Replace if damaged.
___ Check all bolts to be sure they are properly torqued.
___ Check that all cotter pins and safety pins are properly installed.
DELIVERY CHECK LIST
(Dealer's Responsibility)
___ Show customer the safe, proper procedures to be used when
mounting, dismounting, and storing equipment.
___ For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or
front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20%
of tractor and equipment gross weight must be on front tractor
wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equip-
ment weight on front tractor wheels, you must not exceed the
ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do
not estimate!
___ Show customer how to make adjustments.
___ Present Operator's Manual and request that customer and all oper-
ators read it before operating equipment. Point out the manual
safety rules, explain their meanings and emphasize the increased
safety hazards that exist when safety rules are not followed.
___ Point out the safety decals. Explain their meaning and the need to
keep them in place and in good condition. Emphasize the
increased safety hazards when instructions are not followed.
___ Explain to customer the potential crushing hazards of going under-
neath raised equipment. Instruct customer that service work does
not require going underneath unit and never to do so.
WARNING
23
21
20
3
2
12 Assembly
MAN1250 (3/05/2018)
NOTES
Parts 13
MAN1250 (3/05/2018)
Box Scrapers
PARTS INDEX
BSS/BSM BOX SCRAPER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BSS/BSM BOX SCRAPER PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
14 Parts
MAN1250 (3/05/2018)
BSS/BSM BOX SCRAPER
9. - Safety Decal Set
10. - Complete Decal Set
11. - Quick Hitch Cat 1 Bushing Kit
Parts 15
MAN1250 (3/05/2018)
BSS/BSM BOX SCRAPER PARTS LIST
REF BSS BSM QTY DESCRIPTION
1
SU105
2 Drawbar pin w/lynch pin
1
HBL233
2 Cat 2 Drawbar pin
2
1029092RP
1 Mast plate - right
2
1029102RP
1 Mast plate - right
3
1029053
1 Mast plate -left
3
1029101
1 Mast plate -left
4
1029106RP
3 Tailgate pin optional
5
102908672RP
1 Tailgate (BSM72)
optional
5
102908684RP
1 Tailgate (BSM84)
optional
6
1029062
2 Cutting edge (BSS54)
6
32280
2 Cutting edge (BSS60)
6
55316
2 Cutting edge (BSS65)
6
25258 25258
2 Cutting edge
(BSS72/BSM72)
6
46440
2 Cutting edge (BSM84)
7
1005338
4 Pin w/Clip (BSS54)
7
1005338
5 Pin w/Clip (BSS65)
7
1005338 1005338
6 Pin w/Clip
(BSS72/BSM72)
7
1005338
7 Pin w/Clip (BSM84)
REF BSS BSM QTY DESCRIPTION
8 1004635 4 Scarifier & tip (BSS54)
8 1004635 5 Scarifier & tip
(BSS60/BSS65)
8 1004635 6 Scarifier & tip (BSS72)
8 1035770 7 Scarifier & tip, Heavy
Duty (BSM72/BSM84)
8a 1004636 A/R Scarifier tip (replaceable)
8a 1035769 A/R Scarifier tip, Heavy Duty
9 1003898 1003898 Safety decal set XB
10 1029113 1029113 Complete decal set
11 1023725 1023725 2 Quick Hitch Bushing Kit
(Cat - 1)
12 1026530 1026530 1 Manual tube (optional)
15 4115 2 Spring pin, 3/16 x 1-1/8
16 6239 6239 * 5/8 NC Lock nut
17 19025 19025 * 5/8 NC flange lock nut
18 25265 25265 * 5/8 NC x 1-1/2 Plow bolt
19 19024 19024 * 5/8 NC x 1-3/4 HFS GR5
20 2371 2371 * 3/4 NC Lock nut
21 2864 2864 * 3/4 Flat washer
22 31207 31207 * 3/4 NC x 4 HHCS GR5
23 1002018 1002018 2 Sleeve, .81 x 1.25 x 2.12
24 W28539 2* 7/8 Flat washer
25 27542 4 7/16 Lynch pin
26 56598 2 Sleeve, Cat 2 adapter
HFS Hex Flange Screw
HHCS Hex Head Cap Screw
A/R As Required
NS Not Shown
* Standard hardware,
obtain locally
Appendix 16
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
BOLT TORQUE CHART
Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific
application.
Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list.
Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware.
Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly.
All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
Diameter
(Inches)
Wrench
Size
MARKING ON HEAD
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4" 7/16" 6 8 10 13 14 18
5/16"1/2"121719262737
3/8"9/16"233135474967
7/16"5/8"3648557578106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Wrench
Size
Coarse Thread Fine Thread
Diameter &
Thread Pitch
(Millimeters)
Marking on Head Marking on Head
Metric 8.8 Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0
8 x 1.25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1.0
10 x 1.5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1.25
12 x 1.75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1.25
14 x 2.0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1.5
16 x 2.0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1.5
18 x 2.5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1.5
20 x 2.5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1.5
22 x 2.5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1.5
24 x 3.0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2.0
30 x 3.0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2.0
A
SAE SERIES
TORQUE
CHART
SAE Bolt Head
Identification
SAE Grade 2
(No Dashes)
SAE Grade 5
(3 Radial Dashes)
SAE Grade 8
(6 Radial Dashes)
A
METRIC SERIES
TORQUE
CHART
Metric Bolt Head
Identification
8.8
Metric
Grade 10.9
10.9
Metric
Grade 8.8
A
A
A
Typical Washer
Installations
Lock Washer
Flat Washer
8/9/00
:1;1
Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007)
17 Appendix
BOLT SIZE CHART
NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts.
ABBREVIATIONS
AG...............................................................Agriculture
ASABE....................American Society of Agricultural &
Biological Engineers (formerly ASAE)
ASAE .......American Society of Agricultural Engineers
ATF...............................Automatic Transmission Fluid
BSPP ............................British Standard Pipe Parallel
BSPTM................British Standard Pipe Tapered Male
CV....................................................Constant Velocity
CCW ..............................................Counter-Clockwise
CW...............................................................Clockwise
F.......................................................................Female
FT...............................................................Full Thread
GA.....................................................................Gauge
GR (5, etc.) ...........................................Grade (5, etc.)
HHCS........................................ Hex Head Cap Screw
HT...........................................................Heat-Treated
JIC..............................Joint Industry Council 37° Flare
LH ................................................................ Left Hand
LT...........................................................................Left
m.........................................................................Meter
mm................................................................Millimeter
M..........................................................................Male
MPa.........................................................Mega Pascal
N......................................................................Newton
NC ......................................................National Coarse
NF...........................................................National Fine
NPSM.................... National Pipe Straight Mechanical
NPT ..........................................National Pipe Tapered
NPT SWF ........National Pipe Tapered Swivel Female
ORBM...........................................O-Ring Boss - Male
P.......................................................................... Pitch
PBY ......................................................Power-Beyond
psi..........................................Pounds per Square Inch
PTO.................................................... Power Take Off
QD................................................... Quick Disconnect
RH ............................................................. Right Hand
ROPS ...........................Roll-Over Protective Structure
RPM........................................Revolutions Per Minute
RT........................................................................Right
SAE ......................... Society of Automotive Engineers
UNC......................................................Unified Coarse
UNF..........................................................Unified Fine
UNS..................................................... Unified Special
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (3/15/2018)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
All Models Except Mow’n Machine
TM
Zero-Turn Mowers
Please Enter Information Below and Save for Future Reference.
Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________
Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth
below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE
PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER.
All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK
mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to
the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended
installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from
the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment.
Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor.
The warranty periods for specific parts or conditions are listed below:
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to
improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially
modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center.
This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other
than those obtainable through WOODS.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a
third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by
WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in
its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of
purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the
dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or
replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY.
THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS
MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the
product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal
theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues
or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or
rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture
replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its
authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding
warranty service and locations may be obtained by
Part or
Condition
Warranted
Model Number
Duration (from date of
delivery to the original
purchaser)
All units invoiced after 4/30/2012
Gearbox
components
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 years
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 years (1 year if used in rental or
commercial applications)
Blade
spindles
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years
F-8494 (3/15/2018)
©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods
®
and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other
trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective
companies or mark holders. Specifications subject to change without notice.
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
WARRANTY
(Replacement Parts For All Models Except Mown Machine
TM
Zero-Turn Mowers and Woods Boundary
TM
Utility Vehicles)
Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and
workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser
with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months.
Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of
WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty
does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items.
This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or
otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any
way. There are no third party beneficiaries of this Warranty.
WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of
charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this
Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after
such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and
distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete
such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO
OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS
WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS
SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY
IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly
or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty,
negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing,
Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of
crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute
machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss.
This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain
materials or manufacture replacement parts.
No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including
without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify,
or enlarge this Warranty.
Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting:
BOÎTES NIVELEUSES
MAN1250
(Rév. 05/03/2018)
BSS54E, BSS60E,
BSS65E, BSS72E,
BSM72E, BSM84E
Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017)
2 Introduction
REVENDEUR :
L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods
®
. Veuillez lire les instructions du
manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la livraison du manuel de l'utilisateur
sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods.
L'utilisateur final peut
enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie).
Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie.
PROPRIÉTAIRE :
Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un travail en toute
sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez à tous les utilisateurs de lire
avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de fonctionnement avant de commencer l'utilisation.
Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur.
Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous,
consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou
appelez le +32 10 301111 (Belgique).
L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et satisfaisant. Comme
tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué. Respectez les informations de sécurité du
présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement.
Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques Woods, ainsi que
des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins.
N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces pourraient ne pas
répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le numéro de modèle et le numéro de
série de votre équipement dans les champs prévus :
Modèle :
____________________________________
Date d'achat :
_________________________________
Numéro de série :
(voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement)__________________
Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées.
Tout au long de ce manuel, le terme
AVIS
indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement. Les termes
MISE EN
GARDE, AVERTISSEMENT
et
DANGER
sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle avec un point d'exclamation) pour
indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur.
Introduction 3
MAN1250 (05/03/2018)
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TABLEAU DES COUPLES DE BOULON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TABLEAU DES TAILLES DE BOULON ET ABRÉVIATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GARANTIE DE PRODUIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GARANTIE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SPÉCIFICATIONS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L'objectif de ce manuel est de vous aider à utiliser et à entretenir votre boîte
niveleuse. Lisez-le attentivement. Il donne des informations et des instructions
qui vous aideront à prolonger la performance de votre équipement pendant des
années.
Ces instructions se basent sur des années d'expérience sur le terrain et des
données techniques complètes. Certaines informations peuvent être d'ordre
général en raison des conditions de fonctionnement variées et inconnues. Tou-
tefois, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez pouvoir dévelop-
per des procédures adaptées à votre situation particulière.
Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel sont d'actualité au
moment de l'impression. Cependant, en raison de possibles modifications de
production, votre machine peut être légèrement différente dans les détails.
Nous nous réservons le droit de redessiner et de modifier les machines selon
ce qui s'avère nécessaire, sans avis préalable.
Au fil de ce manuel, les références se font selon les directions droite et gauche.
Ces dernières sont déterminées à partir d'un positionnement derrière le tract-
eur, en faisant face au sens de marche
.
BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E
Largeur 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Hauteur jusqu'à la goupille du point
d'ancrage supérieur
0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in)
Profondeur 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in)
Nombre de bords tranchants 2 2 2 2 2 2
Taille des bords tranchants 12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Réversible)
Poids approximatif 220,4 kg (486 lbs) 233,1 kg
(514 lbs)
239,5 kg
(528 lbs)
249,9 kg
(551 lbs)
308,4 kg
(680 lbs)
340,2 kg
(750 lbs)
Nombre de lames/pointes 4 5 5 6 6 7
Hayon à charnières flottantes Non Non Non Non En option En option
Exigences de CV pour tracteur 33,6 kW
(45 cv max)
33,6 kW
(45 cv max)
33,6 kW
(45 cv max)
33,6 kW
(45 cv max)
48,5 kW
(65 cv max)
48,5 kW
(65 cv max)
Classe d'attelage de tracteur Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 et 2 Cat 1 et 2
Attelage rapide (SAE) Oui Oui Oui Oui Oui Oui
Profondeur du scarificateur 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in)
Capacité totale 0,27 m
3
(9,7 ft
3
)
0,31 m
3
(10,8 ft
3
)
0,33 m
3
(11,7 ft
3
)
0,37 m
3
(13,0 ft
3
)
0,37 m
3
(13,0 ft
3
)
0,43 m
3
(15,1 ft
3
)
4 Sécurité
Lame niveleuse SR GB&HB (rév. 28/03/2005)
FORMATION
Les consignes de sécurité sont essentielles ! Lisez tous les manuels d'utilisation
fournis, notamment ceux de l'équipement et du groupe motopropulseur ; respectez
toutes les consignes de sécurité et les informations des autocollants de sécurité. (Des
manuels et autocollants de sécurité de rechange sont disponibles chez votre reven-
deur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de locali-
sation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.com, ou appelez le 1-800-319-6637
pour les États-Unis et le Canada.) Le non-respect des instructions ou des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhaitez bénéficier
d'une assistance, contactez votre revendeur.
Familiarisez-vous avec les commandes de l'équipement, et apprenez à arrêter
rapidement le moteur et l'accessoire en cas d'urgence.
Les utilisateurs doivent être formés et capables d'utiliser l'équipement, ses
accessoires et ses commandes en toute sécurité. Ne permettez à personne d'utiliser
cet équipement sans une formation appropriée.
Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser l'équipement.
PRÉPARATION
Vérifiez que le matériel est installé correctement. Serrez toujours selon les spéci-
fications du tableau des couples de serrage, sauf indication contraire dans ce manuel.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise
dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle
isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains,
votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin.
Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon état de
fonctionnement.
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine
et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La
chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le
système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dom-
mage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité,
consultez la section « Autocollants de sécurité ».)
Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de 20 % du
poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur les roues avant
du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, le tracteur risque de se renverser et
d'entraîner des blessures corporelles ou la mort. Ce poids pourra être atteint avec une
chargeuse, des masses sur les roues avant, du lest dans les pneus ou des masses à
l'avant du tracteur. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation.
UTILISATION
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de dro-
gues.
Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et de
signalisation.
Opérez l'appareil uniquement à la lumière du jour, ou sous une lumière artificielle
satisfaisante.
Tenez les passants à l'écart de l'équipement.
Tenez vos mains, pieds, cheveux et vêtements à l'écart de l'équipement pendant
que le moteur fonctionne. Restez à l'écart de toutes les pièces mobiles.
Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine
et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La
chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le
système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.
Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe motopropulseur ou
l'appareil.
Asseyez-vous toujours dans le siège du groupe motopropulseur lorsque vous
actionnez les commandes ou démarrez le moteur. Avant de démarrer le moteur du
groupe motopropulseur, attachez solidement votre ceinture de sécurité, placez la
transmission au point mort, serrez le frein et assurez-vous que toutes les autres com-
mandes sont débrayées.
Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est dégagée en
regardant vers le bas et vers l'arrière.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez à proximité de clôtures, de
fossés ou d'autres obstacles, ou à flanc de colline.
N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.
Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudainement de direc-
tion dans les pentes.
Faites preuve d'une grande prudence et réduisez la vitesse de déplacement sur
des pentes et terrains accidentés.
Recherchez les risques cachés sur le terrain pendant toute la durée des opéra-
tions.
Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe motopropulseur et
l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage
avant de reprendre l'opération.
Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du
démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.
Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du
démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.
N'utilisez pas la boîte niveleuse à plus de 5 km/h
ENTRETIEN
Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol,
coupez le moteur, engagez le frein à main et enlevez la clé.
NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de
votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est
arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique
ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipe-
ment ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la
mort.
Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire.
Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entre-
tien ou faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise
dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle
isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains,
votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin.
Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon état de
fonctionnement.
Ne modifiez, n'altérez ou ne permettez à quiconque de modifier ou d'altérer l'équi-
pement ou l'un de ses composants de quelque façon que ce soit.
Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le moteur est en
marche.
Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque vous
effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.
Vous devez utiliser des protections pour les yeux lorsque vous retirez ou installez
des clips de lame de scarification.
Resserrez tous les boulons, écrous et vis conformément aux spécifications du
tableau des couples de serrage. Avant de mettre l'équipement en service, vérifiez la
présence de toutes les goupilles fendues pour vous assurer que l'équipement se
trouve dans un état sécuritaire.
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dom-
mage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité,
consultez la section « Autocollants de sécurité ».)
STOCKAGE
Sécurisez bien l'équipement pour le stocker.
Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.
Verrouillez la barre de scarification en position basse pour le rangement.
La sécurité est une préoccupation majeure lors de la conception et de la fabrication de nos
produits. Malheureusement, les efforts que nous déployons pour fournir un équipement sûr
peuvent être anéantis par la négligence d'un seul utilisateur.
Outre la conception et la disposition de nos équipements, la maîtrise des risques et la
prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la vigilance, du discernement et de
la formation appropriée du personnel chargé de l'utilisation, du transport, de l'entretien et du
stockage dudit équipement.
Vous avez peut-être déjà entendu l'expression « Le meilleur dispositif de sécurité est un
utilisateur prudent et bien informé ». Nous voulons que vous soyez ce genre d'utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
Sécurité 5
MAN1250 (05/03/2018)
2 – 55122EF1 – Plaque de numéro de série
ATTENTION !
Utilisez un chiffon propre et humide pour nettoyer les autocollants
de sécurité.
En utilisant un nettoyeur haute pression, évitez de vous approcher
trop près des autocollants ; l'eau à haute pression peut pénétrer
dans les petites éraflures ou sous les bords des autocollants,
provoquant alors leur écaillement ou leur décollement.
Vous pouvez commander gratuitement des autocollants de sécurité
de rechange auprès de votre revendeur Woods. Pour trouver le
revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de
localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou
appelez le +32 10 301111 (Belgique).
DP1
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
En cas de dommage, remplacez-les immédiatement !
6 Sécurité
MAN1250 (05/03/2018)
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE
ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND !
En cas de dommage, remplacez-les immédiatement !
3 – 55121EF
4 – 1003751EF
Déclaration de conformité 7
MAN1250 (05/03/2018)
8 Utilisation
MAN1250 (05/03/2018)
UTILISATION
L'utilisateur est responsable de l'utilisation de cet équipement en toute sécurité. L'utilisateur doit être
formé correctement. Les utilisateurs doivent être familiers avec l'équipement, le tracteur et toutes les
pratiques en matière de sécurité avant de commencer l'utilisation. Veuillez lire les consignes de
sécurité et les autocollants de sécurité de la page 4 à la page 5.
Les boîtes niveleuses sont conçues pour un large éventail d'utilisations : scarification, décapage,
aplanissement, nivellement et remblayage.
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
(RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE)
___ Examinez et respectez toutes les consignes de sécurité et les informations figurant sur les
autocollants de sécurité de la page 4 à la page 5.
___ Vérifiez que l'appareil est fixé au tracteur de façon correcte et sûre.
___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. En cas de
dommage, remplacez-les.
___ Vérifiez que le matériel est installé et fixé correctement.
___ Ne permettez jamais à une personne de monter sur l'engin.
___ Assurez-vous que le système ROPS ou la cabine et la ceinture de sécurité ROPS du
tracteur sont en bon état. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place pendant
l'utilisation.
Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de
20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer
sur les roues avant du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, les roues
avant du tracteur risqueraient de se soulever et d'entraîner une perte de
contrôle de la direction. Ce poids pourra être atteint avec des masses sur
les roues avant, du lest dans les pneus, la disposition de masses à l'avant
du tracteur ou de la chargeuse frontale. Pesez le tracteur et son équipe-
ment. Ne faites pas d'estimation.
Figure 1
. Stabilité du tracteur
CONNEXION DE LA BOÎTE NIVELEUSE AU TRACTEUR
Figure 2
. Connexion de l'attelage 3 points de catégorie 1
Figure 3
. Connexion de l'attelage 3 points de catégorie 2
La boîte niveleuse est compatible avec les tracteurs 3 points de catégorie 1 équipés de bras de
relevage latéraux bas de type balançoire.
1.
Pour éviter les interférences avec la boîte niveleuse, ajustez la barre d'attelage du tracteur à la
position la plus courte et la plus haute.
2.
Pour les tracteurs à attelage de catégorie 1 : Fixez le bras de relevage le plus bas du tracteur à
la décapeuse et sécurisez-le à l'aide d'une goupille de montage (1) et d'une goupille d'arrêt (2)
de catégorie 1.
3.
Pour les tracteurs à attelage de catégorie 2 : Fixez le bras de relevage le plus bas du tracteur à
la décapeuse dans la position de l'attelage extérieur à l'aide d'adaptateurs (3) assemblés sur
des goupilles de montage (1) et sécurisés à l'aide de goupilles d'arrêt (2).
4.
Fixez le point d'ancrage supérieur du tracteur au sommet du montant de la boîte niveleuse et
sécurisez-le à l'aide de la goupille du point d'ancrage supérieur ultra résistante et de la goupille
de maintien fournie avec la bielle supérieure du tracteur.
Connexion de l'attelage rapide
AVIS
Q
Le boulon 3/4 in et le manchon situés dans le trou inférieur offrent un point d'attelage
pour coupleur rapide de catégorie 1. Ne retirez pas ce boulon et ce manchon lorsque vous
utilisez la décapeuse.
Pour l'application d'attelage rapide de catégorie 1, placez les manchons d'attelage sur la goupille de
montage.
Alignez l'attelage rapide avec des goupilles de montage à 3 points et un manchon entretoise supérieur
entre les plaques de montant gauche et droite.
Le crochet d'attelage rapide supérieur viendra se placer dans le manchon entretoise. Ce manchon
n'interfère pas lorsque l'unité est utilisée avec un attelage 3 points standard.
Figure 4
. Connexion du crochet de l'attelage rapide supérieur
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Utilisation 9
MAN1250 (05/03/2018)
AJUSTEMENT DU POINT D'ANCRAGE SUPÉRIEUR
Vous pouvez niveler la boîte niveleuse en ajustant la longueur du point d'ancrage supérieur du
tracteur.
O
En raccourcissant le point d'ancrage supérieur, vous augmenterez la profondeur de pénétration
des dents de scarification.
O
En rallongeant le point d'ancrage supérieur, vous obtiendrez un meilleur décapage et
aplanissement.
L'expérience permettra à l'utilisateur de déterminer les meilleurs paramètres d'utilisation.
AVIS
Q
Cette unité est conçue pour déplacer les matériaux au sol tels que la terre, le sable, les
graviers etc. Toute utilisation non prévue peut endommager la boîte niveleuse.
SCARIFICATION
1.
Placez les lames de scarification de façon à ce que les pointes soient dans la direction du
tracteur.
2.
Sécurisez-les à l'aide des goupilles fournies. La position de la lame la plus basse offre la
meilleure pénétration dans le sol.
3.
Abaissez la boîte niveleuse et faites avancer le tracteur pour commencer la scarification.
4.
Ajustez la profondeur du scarificateur en inclinant l'unité à l'aide de la bielle supérieure du
tracteur. En raccourcissant le point d'ancrage supérieur, vous augmenterez la profondeur et
l'agressivité de l'opération.
DÉCAPAGE
1.
Relevez ou retirez les lames de scarification. Abaissez la boîte niveleuse et avancez pour
déplacer les matériaux.
2.
Ajustez la profondeur de la décapeuse en inclinant l'unité à l'aide de la bielle supérieure du
tracteur.
En raccourcissant le point d'ancrage supérieur lors du décapage, vous transférerez plus de
poids à l'avant de la décapeuse et soulèverez la décapeuse afin d'obtenir une coupe moins
profonde.
REMARQUE :
une fois le point d'ancrage supérieur correctement ajusté, le
réceptacle de la décapeuse devrait se remplir facilement et vous pourrez emmener le matériau
où vous le souhaitez.
3.
Pour modifier le niveau de la décapeuse, raccourcissez ou rallongez le point d'ancrage de
l'inclinaison du bras de relevage du tracteur pour obtenir la bonne pente.
4.
Dispersez le matériau en relevant petit à petit la boîte niveleuse pendant que le tracteur
avance.
REMARQUE :
l'ajustement du point d'ancrage supérieur pour matériau meuble ou
déjà scarifié sera différent de l'ajustement pour matériau dur ou compacté.
REMBLAYAGE
1.
Relevez ou retirez les lames de scarification.
2.
Abaissez la décapeuse au sol et placez-la dans le matériau de remplissage.
3.
Raccourcissez le point d'ancrage supérieur pour relever la décapeuse tranchante et contrôler
la quantité creusée par la décapeuse.
APLANISSEMENT
1.
Relevez ou retirez les lames de scarification.
2.
Raccourcissez le point d'ancrage supérieur pour que le bord tranchant nettoie le sol.
3.
Avancez avec la boîte niveleuse dans cette position et le matériau meuble sera aplani.
NETTOYAGE
Après chaque utilisation
O
Enlevez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc., de la
machine.
O
Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées.
O
Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles.
Régulièrement ou avant une période de stockage prolongée
O
Nettoyez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc., de la
machine.
O
Enlevez le reste à l'aide d'un jet d'eau basse pression.
1.
Faites attention lors de la pulvérisation à côté d'autocollants de sécurité abîmés ou
déchirés, car le jet d'eau peut décoller les autocollants.
2.
Faites attention lors de la pulvérisation à côté de peinture écaillée ou abîmée car le jet
d'eau peut décoller la peinture.
3.
Si un appareil de nettoyage haute pression est utilisé, suivez les conseils du fabricant.
O
Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées.
O
Poncez les rayures et les rebords des zones où il n'y a pas de peinture et recouvrez d'une
peinture en bombe de la même couleur (disponible auprès de votre revendeur).
O
Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles (fournis gratuitement par votre
revendeur). Reportez-vous à la section « Autocollants de sécurité » pour connaître leur
emplacement.
STOCKAGE
Sécurisez bien l'équipement pour le stocker.
Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.
Afin d'éviter toute blessure causée par la chute d'un accessoire, détachez-le toujours sur
une surface dure.
Ne montez pas et ne vous penchez pas sur un équipement stocké.
10 Entretien du propriétaire
MAN1250 (05/03/2018)
ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE
L'information contenue dans ce chapitre est destinée aux utilisateurs détenant des compé-
tences élémentaires en mécanique. Si vous avez besoin d'aide, votre revendeur dispose
de techniciens d'entretien qualifiés. Pour votre protection, veuillez lire et respecter les infor-
mations de sécurité du présent manuel.
NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de
votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est
arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance méca-
nique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter
l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves
ou la mort.
Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire.
Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entre-
tien ou faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.
Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque
vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.
Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au
sol ou bloquez-le de manière sécurisée, coupez le moteur, enlevez la clé puis
débranchez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de
prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à
semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos
mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au
besoin.
BLOCAGE SURÉLEVÉ DE LA BOÎTE NIVELEUSE
REMARQUE :
pour effectuer l'entretien de la boîte niveleuse lorsqu'elle est atta-
chée au tracteur, vous devez la bloquer de façon à ce qu'elle ne touche pas le sol.
1.
Placez deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous chaque châssis latéral de
la boîte niveleuse (voir Figure 5).
2.
Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs.
3.
Ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour retirer les lames ou le
bord tranchant.
Figure 5
.
Boîte niveleuse bloquée en surélévation
RETRAIT DES LAMES DE SCARIFICATION
Les lames de scarification ont trois positions d'utilisation dans la décapeuse. Vous pouvez
les retirer si vous n'avez pas besoin d'effectuer de scarification.
1.
Bloquez la machine en plaçant deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous
chaque châssis latéral de la boîte niveleuse (voir Figure 5).
2.
Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs.
REMARQUE :
ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour
retirer les lames ou le bord tranchant.
3.
Retirez la goupille de sécurité et la goupille de blocage. Ajustez le scarificateur dans
la position désirée (voir Figure 6).
4.
Remettez les goupilles de sécurité et de blocage.
Figure 6
. Ajustement de la lame de scarification
REMPLACEMENT DE LA DENT DE LAME DE SCARIFICATION
1.
Retirez la lame de scarification de la barre de scarification.
2.
Voir Figure 7. Retirez la dent émoussée en plaçant un burin entre la lame (1) et la
dent (2).
3.
Installez la dent de remplacement et utilisez un poinçon (3) pour courber la languette
de verrouillage (4) dans le trou de maintien de chaque côté de la lame.
4.
Réinstallez la lame dans l'emplacement du scarificateur.
Figure 7
. Remplacement de la pointe du scarificateur
REMPLACEMENT DU BORD TRANCHANT
Tous les modèles de boîte niveleuse utilisent deux bords tranchants de 12,7 mm x 152 mm
(1/2 in x 6 in). Ils sont interchangeables et réversibles.
Pour effectuer l'entretien de la boîte niveleuse lorsqu'elle est attachée au tracteur, vous
devez la bloquer de façon à ce qu'elle ne touche pas le sol.
1.
Placez deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous chaque châssis latéral de
la boîte niveleuse (voir Figure 5).
2.
Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs.
REMARQUE :
ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour
retirer les lames ou le bord tranchant.
3.
Veuillez vous référer au schéma des pièces (voir page 14). Retirez les écrous de
blocage (16) et les boulons de charrue (18) de la boîte niveleuse. Retournez le bord
tranchant et utilisez le nouveau bord, ou remplacez-le si les deux bords ont été
utilisés.
4.
Fixez le bord tranchant à la boîte niveleuse et sécurisez-le à l'aide des boulons de
charrue et des écrous hexagonaux précédemment retirés.
Couplez les boulons de charrue en suivant les instructions du tableau des couples
de boulon (voir page 13).
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
MISE EN GARDEMISE EN GARDE
Goupille de blocage
Goupille de sécurité
DP5
1. Lame
2. Dent
3. Poinçon
4. Languette de verrouillage
Assemblage 11
MAN1250 (05/03/2018)
ASSEMBLAGE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU REVENDEUR
L'assemblage de cette boîte niveleuse est placé sous la responsabilité du revendeur WOODS. Elle
doit être livrée au propriétaire complètement assemblée et ajustée pour des conditions normales.
Remplissez la liste de contrôle à la page 15 avant de livrer l'équipement au client.
La boîte niveleuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage sera plus facile si les
composants sont alignés et assemblés sans serrage avant le montage final. Les valeurs de couple
recommandées pour les composants se trouvent à la page 13.
Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol,
coupez le moteur, engagez le frein à main et enlevez la clé.
NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de votre
corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une
fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le
déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le
faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort.
Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire.
Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entretien ou
faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.
Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'opérateur lorsque vous
effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.
Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise
dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle
isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre
ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin
.
BOÎTE NIVELEUSE
Assemblage de la boîte niveleuse
1.
Retirez les bandes, les sangles et tire-fond qui maintiennent les boîtes niveleuses et les
plaques de montant à la palette.
Figure 8
.
Configuration de l'expédition - Boîte niveleuse
2.
Placez la plaque de montant droite (2) à l'intérieur de la barre de support transversale droite
et sécurisez à l'aide de trois vis à 6 pans (19) et de trois écrous de blocage (17). Voir
page 14 pour le diagramme des pièces détachées.
3.
Répétez cette étape pour installer la plaque de montant gauche (3).
4.
Placez le manchon entretoise (23) entre le trou avant bas des plaques de montant et
sécurisez à l'aide de boulons (22), de deux (une de chaque côté) rondelles plates (21) et
d'écrous de blocage (20). Installez le deuxième manchon (23) dans le trou arrière bas.
5.
Serrez le composant de 5/8 in à 230 N m (170 lbs-ft) et le composant de 3/4 in à 403 N m
(297 lbs-ft).
Figure 9
. Installation de manchon entretoise
INSTALLATION DU HAYON SUR LES MODÈLES BSM (FACULTATIF)
1.
Retirez les bords tranchants arrière de la boîte niveleuse.
2.
Placez le hayon (5) à l'arrière de la boîte niveleuse et alignez les trous de fixation.
3.
Insérez les goupilles du hayon (4) dans les trous sur la boîte niveleuse et le hayon.
Sécurisez les goupilles du hayon à l'aide de rondelles plates (24) et de goupilles à ressort
(15).
4.
Attachez le bord tranchant au hayon, alignez les trous et sécurisez à l'aide du composant
retiré précédemment.
LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR
LISTE DE CONTRÔLE AVANT LIVRAISON
(Responsabilité du revendeur)
Après l'assemblage et avant la livraison au client, inspectez soigneusement l'équipement pour
vous assurer qu'il est correctement monté. La liste de contrôle suivante vous rappelle les éléments
à inspecter. Cochez chaque élément au fur et à mesure qu'il est considéré comme satisfaisant, ou
une fois les ajustements appropriés effectués.
___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. En
cas de dommage, remplacez-les.
___ Contrôlez tous les boulons pour vous assurer qu'ils sont correctement serrés.
___ Vérifiez que toutes les goupilles fendues et les goupilles de sécurité sont installées
correctement.
LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON
(Responsabilité du revendeur)
___ Montrez au client les procédures sûres et adéquates à appliquer lors du montage,
du démontage et du stockage de l'équipement.
___ Pour les unités montées, ajoutez des masses sur les roues, du lest dans les pneus
avant, et/ou une masse sur le tracteur pour améliorer la stabilité de la partie avant.
Un minimum de 20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement
reposer sur les roues avant du tracteur. Lorsque vous ajoutez du poids pour
atteindre 20 % du poids du tracteur et de l'équipement sur les roues avant du
tracteur, vous ne devez pas excéder la certification de poids ROPS. Pesez le
tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation !
___ Montrez au client comment faire des réglages.
___ Présentez le manuel de l'utilisateur, et demandez au client et à tous les opérateurs
de le lire avant d'utiliser l'équipement. Rappelez les consignes de sécurité
manuelles, expliquez leur signification et insistez sur les risques de sécurité accrus
si les instructions ne sont pas suivies.
___ Indiquez au client les autocollants de sécurité. Expliquez-lui leur signification et la
nécessité de les conserver en place et en bon état. Insistez sur les risques accrus
pour sa sécurité si les instructions ne sont pas suivies.
___ Sensibilisez le client aux risques potentiels d'écrasement en cas de passage sous
un équipement surélevé. Expliquez au client que le travail de maintenance ne
nécessite pas d'aller sous l'accessoire et qu'il ne doit jamais le faire.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
MISE EN GARDEMISE EN GARDE
23
21
20
3
2
12 Assemblage
MAN1250 (05/03/2018)
REMARQUES
Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007)
13 Annexe
TABLEAU DES COUPLES DE BOULON
Serrez toujours les composants selon ces valeurs, à moins qu'une valeur de couple ou une procédure de serrage différente ne soit
indiquée pour une application spécifique.
Les fixations doivent toujours être remplacées par des pièces de la même catégorie que celle spécifiée dans la liste des pièces du
manuel.
Utilisez toujours un outil approprié pour serrer les pièces : des outils SAE pour les pièces SAE, et des outils métriques pour les
pièces métriques.
Assurez-vous que le filetage de l'élément de fixation est propre et que vous engagez le filetage correctement.
Toutes les valeurs de couple sont indiquées selon les spécifications définies par la norme SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96.
Diamètre (pouces)
Taille de la
clé
MARQUAGE SUR LA TÊTE
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m ft-lb N-m ft-lb N m
1/4in 7/16in 6 8 10 13 14 18
5/16in1/2in121719262737
3/8in9/16in233135474967
7/16in5/8in3648557578106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Diamètre et pas du
filetage (millimètres)
Taille de
la clé
Filet normal Filet fin
Diamètre et pas du
filetage (millimètres)
Marquage sur la tête Marquage sur la tête
Métrique 8.8 Métrique 10.9 Métrique 8,8 Métrique 10,9
N m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,516mm392954404130574210 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
BOULON (SAE)
Identification de la tête
du boulon (SAE)
Catégorie SAE 2
(Pas de tirets)
Catégorie SAE 5
(3 tirets radiaux)
Catégorie SAE 8
(6 tirets radiaux)
A
TABLEAU DES
COUPLES DE
BOULON
Identification de la tête du
boulon (métrique)
8.8
Catégorie
métrique 10.9
10.9
Catégorie
métrique 8.8
A
A
A
Installations de rondelles
typiques
Rondelle de blocage
Rondelle plate
8/9/00
Boulon
Annexe 14
Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007)
TABLEAU DES TAILLES DE BOULON
REMARQUE : le tableau indique les tailles du filetage des boulons et les dimensions de la clé correspondante pour les boulons
standard SAE et métriques.
ABRÉVIATIONS
AG....................................................................................Agriculture
ASABE ............................ ...........American Society of Agricultural &
Biological Engineers (anciennement ASAE)
ASAE............................. American Society of Agricultural Engineers
ATF...............................................Huile à transmission automatique
BSPP.............................................................Raccord BSP parallèle
BSPTM..................................................Raccord BSP mâle conique
CV ........................................................................Vélocité constante
CCW........................................................................Sens antihoraire
CW ................................................................................Sens horaire
F........................................................................................... Femelle
FT..................................................................................Filet complet
GA..........................................................................................Calibre
GR (5, etc.)........................................................... Catégorie (5, etc.)
HHCS................................................................... Boulon hexagonal
HT....................................................................Traité thermiquement
JIC....................................Joint Industry Council, évasement de 37°
LH..................................................................................Côté gauche
LT...........................................................................................Gauche
m ..............................................................................................Mètre
mm .....................................................................................Millimètre
M ............................................................................................... Mâle
MPa................................................................................Mégapascal
N............................................................................................Newton
NC......................................................................Filet américain gros
NF ......................................................................... Filet américain fin
NPSM................................................Raccord mécanique droit NPT
NPT................................................................Raccord conique NPT
NPT SWF............................ Raccord tournant conique femelle NPT
ORBM ...............................................Bossage à joint torique – mâle
P..................................................................................................Pas
PBY............................................................ Power-Beyond (raccord)
psi...................................................................Livres par pouce carré
PDF.............................................................................Prise de force
QD..................................................................... Déconnexion rapide
RH......................................................................................Côté droit
ROPS...................Structure de protection contre les renversements
TR/MIN....................................................................Tours par minute
RT ......................................................................................... Droit(e)
SAE................................................Society of Automotive Engineers
UNC ..........................................Filetage américain unifié à gros pas
UNF..............................................Filetage américain unifié à pas fin
UNS................................................Filetage américain unifié spécial
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15/03/2018)
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061, États-Unis
Tél. : 800-319-6637
Fax : 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgique
Tél. : +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTIE
Tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n Machine
TM
Saisissez les informations ci-dessous et enregistrez pour référence ultérieure.
Date d’achat : __________________________________ Auprès de (Revendeur) : _________________________________________
Numéro du modèle : _____________________________ Numéro de série :_______________________________________________
Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication. Sauf indication contraire ci-après, la durée
de la présente garantie sera de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU PRODUIT À L’ACHETEUR INITIAL.
Tous les modèles actuels d'excavatrices, de chargeuses et d'assemblages (à l’exception des assemblages SAF-T-LOK
®
en 3 points) sont garantis pendant deux (2)
ans à compter de la date de livraison à l’acheteur initial. La garantie limitée couvre tous défauts de matériau et/ou de fabrication. Si à la suite d’une installation
adéquate et recommandée par un revendeur Woods agréé et d’une utilisation normale d’un assemblage et d’une excavatrice ou chargeuse Woods, un tracteur est
endommagé en raison de l’équipement, Woods prendra en considération la garantie existante du tracteur dans le cas où le fabricant annulerait la garantie du
tracteur en raison de l’équipement. La garantie ne couvre pas toute utilisation inappropriée ou dans des conditions abusives qui pourrait causer l’usure ou un
dommage prématuré de l’équipement ou du tracteur.
Les périodes de garantie pour les pièces ou états spécifiques sont citées ci-dessous :
La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance
inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne s’applique pas si le produit a été modifié de façon significative ou réparé
par une autre personne que WOODS, un revendeur ou un distributeur WOODS agréé, et/ou un centre d’entretien WOODS agréé. La présente garantie ne couvre
pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie ne couvre pas non plus les réparations effectuées à l’aide de pièces autres que celles
pouvant être fournies par WOODS.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou cèderait le présent produit à un tiers, cette
garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers.
WOODS n’offre aucune garantie expresse ou tacite quant aux moteurs, batteries, pneus et autres pièces ou accessoires qui ne sont pas fabriqués par WOODS. Les
garanties de ces éléments, s’il y a lieu, sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs.
L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du produit si
WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie.
Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve
d’achat dans les trente (30) jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le
distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés.
WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après
réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE.
AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE
AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du produit,
que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal.
Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de
clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les
machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique.
La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les
matériels ou à fabriquer les pièces de rechange.
Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses revendeurs,
distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux questions concernant
le service et les lieux de garantie, veuillez contacter :
Pièce ou état
garanti
Numéro du modèle
Durée (depuis la date de
livraison à l’acheteur initial)
Toutes les unités facturées après le 30/04/2012
Composants
de la boîte
d’engrenages
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6ans
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 ans (1 an en cas d’utilisation
en location ou dans des
applications commerciales)
Fusées de
lame
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 ans
F-8494 (15/03/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Tous droits réservés. Woods
®
et le logo Woods sont des marques de commerce de Woods Equipment Com-
pany. Toutes les autres marques de commerce, appellations commerciales et marques de service n’appartenant pas à Woods Equipment Company
qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leurs entreprises ou détenteurs de marque respectifs. Les spécifications sont susceptibles de
changer sans préavis.
WOODS
®|
A Blount International Brand
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061, États-Unis
Tél. : 800-319-6637
Fax : 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgique
Tél. : +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTIE
(Les pièces de rechange pour tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro
Mow’n Machine
TM
et les véhicules utilitaires Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication pendant
une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l’acheteur initial, à l’exception des
courroies en V, qui seront réputées exemptes de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de 12 mois.
La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait
été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne couvre pas
l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal.
La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou
cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne
comporte aucun bénéficiaire tiers.
L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au
remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à
cette garantie.
Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le
défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le distributeur
où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés.
WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai
raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE
RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU
DE CETTE GARANTIE.
AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE
GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE
SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN
USAGE PARTICULIER.
WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant
directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la
garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal.
Sans restreindre la portée générale de ce qui
précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de clientèle ;
(ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main
d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte
économique.
La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la
capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange.
Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y
limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la
portée de la présente garantie.
Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter :
RUSPETTE
MAN1250
(Rev. 05/03/2018)
BSS54E, BSS60E,
BSS65E,BSS72E,
BSM72E, BSM84E
Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017)
2 Introduzione
PER IL RIVENDITORE:
L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore Woods
®
. Leggere le istruzioni e le regole di
sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo pre-consegna e di consegna del rivenditore presenti nel
manuale dell’operatore siano state spuntate prima di consegnare l’attrezzatura al proprietario.
REGISTRAZIONE PRODOTTO:
L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono registrare tutti i
prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia).
La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente.
PER IL PROPRIETARIO:
Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la sicurezza e la qualità
del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti gli operatori a leggere con attenzione
questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per
le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore.
Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di
ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure
chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente. Come tutti i prodotti
meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare tutte le informazioni di sicurezza
riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura.
Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali Woods, strumenti e
attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore.
Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non soddisfare gli standard
richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui
sotto:
Modello:
____________________________________
Data di acquisto:
_____________________________
Numero di serie:
(consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ______________________________
Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette.
Nel presente manuale, il temine
AVVISO
viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può causare danni
all’attrezzatura. I termini
ATTENZIONE, AVVERTENZA
e
PERICOLO
vengono utilizzati in combinazione con il simbolo di avvertimento (un
triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza personale.
Introduzione 3
MAN1250 (05/03/2018)
SOMMARIO
INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMAZIONI GENERALI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ETICHETTE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNZIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SPECIFICHE
INFORMAZIONI GENERALI
Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo
e la manutenzione della ruspetta. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce informazi-
oni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e affidabili.
Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul campo e una
grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di carattere generale,
poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla
base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di sta-
bilire le procedure adatte a ogni situazione particolare.
Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della
stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in
uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e
modificare le macchine laddove necessario senza preavviso.
In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono
state stabilite ponendosi dietro il trattore guardando in direzione di marcia
.
BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E
Larghezza 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Altezza fino alla biella superiore 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in)
Profondità 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in)
Numero di bordi di taglio 2 2 2 2 2 2
Dimensioni bordo di taglio 12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Reversibile)
Peso approssimativo 220,4 kg
(486 lbs)
233,1kg
(514 lbs)
239,5 kg
(528 lbs)
249,9 kg
(551 lbs)
308,4 kg
(680 lbs)
340,2 kg
(750 lbs)
Numero di gambi/punti 4 5 5 6 6 7
Portello flottante a cerniera No No No No Opzionale Opzionale
Requisiti HP trattore 33,6 kW
(45 hp max)
33,6 kW
(45 hp max)
33,6 kW
(45 hp max)
33,6 kW
(45 hp max)
48,5 kW
(65 hp max)
48,5 kW
(65 hp max)
Classe di attacco del trattore Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 e 2 Cat 1 e 2
Attacco rapido SAE
Intervallo di profondità dello scarifica-
tore
0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in)
Capienza a pieno carico 0,27 m
3
(9.7 ft
3
)
0,31 m
3
(10.8 ft
3
)
0,33 m
3
(11.7 ft
3
)
0,37 m
3
(13.0 ft
3
)
0,37 m
3
(13.0 ft
3
)
0,43 m
3
(15.1 ft
3
)
Sicurezza 4
GB&HB Lama Livellatrice SR (Rev. 28/03/2005)
FORMAZIONE
Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli
accessori e sulle unità di potenza; seguire tutte le regole di sicurezza e le
informazioni delle etichette di sicurezza. (I manuali per la sostituzione e le
etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per
individuare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei
rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.com, oppure (per Stati
Uniti e Canada) chiamare il numero 1-800-319-6637.) Il mancato rispetto delle
istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.
Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di
assistenza, consultare il rivenditore.
Conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio
in caso di emergenza.
Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in
sicurezza l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a
nessuno di utilizzare questa attrezzatura senza istruzioni adeguate.
Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare
l’attrezzatura.
PREPARAZIONE
Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre
secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente
indicato in questo manuale.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone
condizioni operative.
L’unità di potenza deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-
ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza
ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in
seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS
pieghevole in posizione “bloccata”.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del
peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore.
Senza questo peso, il trattore potrebbe ribaltarsi, causando lesioni gravi o la
morte. Il peso può essere raggiunto con una pala caricatrice, i pesi delle ruote
anteriori, una zavorra negli pneumatici o i pesi del trattore anteriore. Pesare il
trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
FUNZIONAMENTO
Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.
Rispettare sempre tutte le norme nazionali e locali in materia di illuminazione
e marcatura.
Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
Tenere i presenti lontani dall’attrezzatura durante le attività.
Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il
motore è acceso. Allontanarsi da tutte le parti mobili.
L’unità di potenza deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione anti-
ribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza
ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in
seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS
pieghevole in posizione “bloccata”.
Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di potenza o
sull’accessorio.
Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di potenza quando si azionano i
comandi o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza,
mettere la trasmissione in folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri
comandi siano disinnestati prima di avviare il motore dell’unità di potenza.
Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia libera prima di
andare in retromarcia.
Prestare la massima attenzione quando si lavora in prossimità di recinzioni,
fossi, altre ostruzioni o su suolo in pendenza.
Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.
Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.
Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su
pendii e terreni accidentati.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.
Arrestare immediatamente l’unità di potenza e l’attrezzatura dopo aver
colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e
riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si
rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si
rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.
Non azionare la ruspetta a una velocità superiore a 5 kpm.
MANUTENZIONE
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a
terra l’accessorio, spegnere il motore, inserire il freno di parcheggio e rimuovere
la chiave.
NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del
sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve
di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e
provocare lesioni gravi o la morte.
Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni
di assistenza.
Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di
assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e
con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e
testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone
condizioni operative.
Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di
modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.
Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.
Indossare sempre una protezione per gli occhi durante la rimozione o
l’installazione le clip del gambo dello scarificatore.
Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella
tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo
sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere
in funzione l’unità.
Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se
danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).
STOCCAGGIO
Bloccare le apparecchiature per lo stoccaggio.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
Fissare in basso la barra dello scarificatore per lo stoccaggio.
La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri
prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati
da un atto imprudente di un operatore.
Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la
prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal
giudizio e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel
trasporto, nella manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura.
Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”.
REGOLE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sicurezza 5
MAN1250 (05/03/2018)
2 – 55122IT1 – Targhetta con numero seriale
ATTENZIONE!
Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di
sicurezza.
Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si
usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe
penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle
etichette facendole staccare.
Copie delle etichette di sicurezza possono essere
ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Per
trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di
ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito
www.WoodsEquipment.eu,
oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio.
DP1
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiate!
6 Sicurezza
MAN1250 (05/03/2018)
ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE
ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Sostituire immediatamente se danneggiata!
3 – 55121IT
4 – 1003751IT
Dichiarazione di conformità 7
MAN1250 (15/03/2018)
8 Funzionamento
MAN1250 (05/03/2018)
FUNZIONAMENTO
Il funzionamento sicuro di questa attrezzatura è responsabilità dell’operatore, che deve
essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere l’attrezzatura, il trattore e tutte
le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di
sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 5.
Le ruspette sono progettate per diversi usi: scarificazione, raschiatura, spianamento,
livellamento e riempimento.
LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO
(RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO)
___ Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di
sicurezza da pagina 4 a pagina 5.
___ Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore.
___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente.
___ Non sono ammessi passeggeri.
___ Assicurarsi che il sistema ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) del
trattore o la cabina e la cintura di sicurezza ROPS siano in buone condizioni.
Tenere la cintura di sicurezza allacciata saldamente durante il funzionamento.
Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del
peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del
trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero solle-
varsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere
raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi
del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e
l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
Figura 1
. Stabilità del trattore
COLLEGARE LA RUSPETTA AL TRATTORE
Figura 2
. Categoria 1, collegamento con attacco a tre punti
Figura 3
. Categoria 2, collegamento con attacco a tre punti
La ruspetta è compatibile con trattori dotati di attacco a tre punti di categoria 1 equipaggiati
con bracci di sollevamento laterali inferiori oscillanti.
1.
Per evitare interferenze con la ruspetta, regolare la barra di trazione del trattore più
in alto o in basso possibile.
2.
Per trattori con attacco di categoria 1: Collegare i bracci di sollevamento inferiori del
trattore alla ruspetta e fissarli con il perno di montaggio (1) e il perno ad anello (2) di
categoria 1.
3.
Per trattori con attacco di categoria 2: Collegare i bracci di sollevamento inferiori del
trattore alla ruspetta sul punto più esterno dell’attacco con boccole adattatrici (3)
montate su perni di montaggio (1) e fissate con perni ad anello (2).
4.
Collegare la biella superiore del trattore alla parte superiore del montante della
ruspetta e fissarla con i perni robusti della biella superiore e i perni di sicurezza
forniti con la biella superiore del trattore.
Collegamento rapido
AVVISO
Q
Il bullone e la boccola da 3/4 in nel foro inferiore forniscono un punto di
attacco per un aggancio rapido di categoria 1. Non rimuovere il bullone e la boccola
quando si aziona la ruspetta.
Per l’attacco rapido di categoria 1, posizionare le boccole di aggancio sul perno di
montaggio.
Allineare l’attacco rapido ai perni di montaggio a tre punti e al manicotto distanziale tra le
piatre montanti destra e sinistra.
L’attacco rapido superiore si posizionerà nel manicotto distanziale. Questo manicotto non
crea interferenze quando l’unità viene utilizzata con un attacco a tre punti standard.
Figura 4
. Collegamento rapido superiore
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Funzionamento 9
MAN1250 (05/03/2018)
REGOLARE LA BIELLA SUPERIORE
La ruspetta viene livellata regolando la lunghezza della biella superiore del trattore.
O
Accorciare la biella superiore, per far penetrare il dente dello scarificatore più a
fondo.
O
Allungare la biella superiore per una raschiatura e uno spianamento migliori.
L’operatore si affiderà alla propria esperienza per decidere quali impostazioni sono più
adeguate per l’attività svolta.
AVVISO
Q
Questa unità è destinata alla movimentazione di materiali come sporco,
sabbia, ghiaia, ecc. L’utilizzo per scopi non previsti potrebbe danneggiare la
ruspetta.
SCARIFICAZIONE
1.
Posizionare i gambi dello scarificatore in modo che i punti siano di fronte al trattore.
2.
Fissarli con i perni di bloccaggio forniti. La posizione del gambo inferiore garantisce
una migliore penetrazione nel suolo.
3.
Abbassare la ruspetta e muovere il trattore in avanti per iniziare l’attività di
scarificazione.
4.
Regolare la profondità dello scarificatore inclinando l’unità con la biella superiore del
trattore. Accorciare la biella superiore per un’azione più profonda e più aggressiva.
RASCHIATURA
1.
Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore. Abbassare la ruspetta e muovere il
trattore in avanti per spostare il materiale.
2.
Regolare la profondità della ruspetta inclinando l’unità con la biella superiore del
trattore.
Accorciare la biella superiore durante la raschiatura per trasferire più peso sulla
parte anteriore dello scarificatore e sollevare la ruspetta di taglio per un taglio più
profondo.
NOTA:
Quando la biella superiore è adeguatamente regolata, la benna della
ruspetta deve riempirsi con facilità e il materiale può essere trasportato nel luogo
desiderato.
3.
Per modificare il livello della ruspetta, accorciare o allungare la biella di inclinazione
del braccio di sollevamento del trattore per apportare l’inclinazione corretta.
4.
Disporre il materiale sollevando gradualmente la ruspetta man mano che il trattore si
muove in avanti.
NOTA:
Nel caso di materiali franosi o scarificati bisognerà regolare la biella
superiore diversamente rispetto all’uso con materiali duri o compatti.
RIEMPIMENTO
1.
Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore.
2.
Abbassare la ruspetta fino al suolo e immergerla nel materiale.
3.
Accorciare la biella superiore per sollevare la ruspetta di taglio e controllare la
profondità di scavo della ruspetta.
SPIANAMENTO
1.
Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore.
2.
Accorciare la biella superiore per far sì che il bordo di taglio liberi il suolo.
3.
Muoversi in avanti con la ruspetta in posizione per spianare il materiale franoso.
PULIZIA
Dopo ogni utilizzo
O
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba,
residui colturali, ecc. dalla macchina.
O
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
O
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili.
Periodicamente o a seguito di conservazione prolungata
O
Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba,
residui colturali, ecc. dalla macchina.
O
Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione.
1.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di
sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray ad
acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie.
2.
Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o graffi
sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice.
3.
Se si utilizza un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore
dell’idropulitrice.
O
Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate.
O
Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a
spruzzo del colore corrispondente (acquistarla dal proprio rivenditore).
O
Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite
gratuitamente dal proprio rivenditore). Consultare la sezione Etichette di sicurezza
per la posizione.
STOCCAGGIO
Bloccare le apparecchiature per lo stoccaggio.
Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.
Per scongiurare lesioni causate dalla caduta di attrezzi, scollegare sem-
pre su una superficie dura.
10
Manutenzione da parte del proprietario
MAN1250 (05/03/2018)
MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO
Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di
competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore mette a
disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore è tenuto a
leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale.
NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del
sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di
comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e
provocare lesioni gravi o la morte.
Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni di
assistenza.
Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di
assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra
l’attrezzatura o bloccarla in modo sicuro, spegnere il motore, rimuovere la chiave e
scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con
suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa,
nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.
BLOCCARE LA RUSPETTA
NOTA:
Per effettuare manutenzione sulla ruspetta quando questa è collegata al
trattore, è necessario bloccarla a terra.
1.
Posizionare due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sotto ogni telaio laterale
della ruspetta come da Figura 5.
2.
Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi.
3.
Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per rimuovere i gambi
o il bordo di taglio.
Figura 5
.
Ruspetta bloccata
RIMUOVERE I GAMBI DELLO SCARIFICATORE
I gambi dello scarificatore hanno tre posizioni funzionali nella ruspetta. Possono essere
rimossi se la scarificazione non è necessaria.
1.
Bloccare la macchina posizionando due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in)
sotto ogni telaio laterale della ruspetta (cfr. Figura 5).
2.
Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi.
NOTA:
Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per
rimuovere i gambi o il bordo di taglio.
3.
Rimuovere il perno di sicurezza e il perno di bloccaggio. Regolare lo scarificatore
nella posizione desiderata, Figura 6.
4.
Sostituire i perni di sicurezza e di bloccaggio.
Figura 6
. Regolazione dei gambi dello scarificatore
RIMUOVERE IL DENTE DEL GAMBO DELLO SCARIFICATORE
1.
Rimuovere il gambo dello scarificatore dalla barra dello scarificatore.
2.
Cfr. Figura 7. Rimuovere il dente usurato inserendo uno scalpello tra il gambo (1) e il
dente (2).
3.
Installare il dente sostitutivo e utilizzare un punteruolo (3) per piegare la linguetta di
bloccaggio (4) nel foro di sicurezza su entrambi i lati del gambo.
4.
Reinstallare il gambo nel supporto dello scarificatore.
Figura 7
. Sostituzione dei punti dello scarificatore
SOSTITUIRE IL BORDO DI TAGLIO
Tutti i modelli di ruspetta utilizzano due bordi di taglio da 12,7 mm x 152 mm (1/2 in x 6 in),
intercambiabili e reversibili.
Per effettuare manutenzione sulla ruspetta quando questa è collegata al trattore, è
necessario bloccarla a terra.
1.
Posizionare due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sotto ogni telaio laterale
della ruspetta (cfr. Figura 5).
2.
Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi.
NOTA:
Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per
rimuovere i gambi o il bordo di taglio.
3.
Consultare il disegno delle parti, pagina 14. Rimuovere i dadi di serraggio (16) e i
bulloni a testa svasata (18) dalla ruspetta. Capovolgere il bordo di taglio e utilizzare il
nuovo bordo o sostituirlo se sono stati utilizzati entrambi i bordi.
4.
Collegare il bordo di taglio alla ruspetta e fissarlo con i bulloni a testa svasata e i dadi
esagonali che erano stati rimossi.
Accoppiare i bulloni a testa svasata secondo le specifiche fornite nella Tabella
coppie dei bulloni, pagina 13.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Perno di bloccaggio
Perno di sicurezza
DP5
1. Gambo
2. Dente
3. Punteruolo
4. Linguetta di bloccaggio
Assemblaggio 11
MAN1250 (05/03/2018)
ASSEMBLAGGIO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE
L’assemblaggio di questa ruspetta è responsabilità del rivenditore WOODS. La ruspetta
dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata, lubrificata e
regolata per condizioni normali.
Prima di consegnare l’accessorio al cliente, completare la lista di controllo a pagina pagina
15.
La ruspetta viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più semplice se i
componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i bulloni. I valori di
coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili a pagina pagina 13.
Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra
l’accessorio, spegnere il motore, inserire il freno di parcheggio e rimuovere la chiave.
NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del
corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del
sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di
comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare
lesioni gravi o la morte.
Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni di
assistenza.
Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di
assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.
Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si
eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.
Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che
rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con
suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa,
nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato
.
RUSPETTA
Assemblare la ruspetta
1.
Rimuovere le fascette, i lacci e le viti che fissano le ruspette e le piastre montanti al
pallet.
Figura 8
.
Assetto della spedizione - Ruspetta
2.
Posizionare la piastra montante destra (2) all’interno della traversa di supporto destra
e fissarla utilizzando tre viti esagonali flangiate (19) e i dadi di serraggio flangiati (17).
Vedere pagina pagina 14 per lo schema delle parti.
3.
Ripetere i passaggi per installare la piastra montante sinistra (3).
4.
Posizionare il manicotto distanziale (23) fra i fori frontali inferiori delle piastre montanti
e fissarlo utilizzando le viti a testa cilindrica (22), due (una per lato) rondelle piane (21)
e i dadi di serraggio (20). Installare il secondo manicotto (23) nel foro posteriore
inferiore.
5.
Serrare la viteria da 5/8 in a 230Nm (170 lbs-ft) e la viteria da 3/4 in a 403Nm
(297 lbs-ft).
Figura 9
. Installazione del manicotto distanziale
INSTALLARE IL PORTELLONE SUI MODELLI BSM (OPZIONALE)
1.
Rimuovere il bordo tagliente posteriore dalla ruspetta.
2.
Appoggiare il portellone (5) sulla parte posteriore della ruspetta e allineare i fori di
montaggio.
3.
Inserire i perni del portellone (4) nei fori della ruspetta e del portellone. Fissare i perni
del portellone in posizione con le rondelle piane (24) e i perni a molla (15).
4.
Appoggiare il bordo tagliente al portellone, allineare i fori e fissare in posizione con la
viteria precedentemente rimossa.
LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE
LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA
(Responsabilità del venditore)
Ispezionare accuratamente l’attrezzatura dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia stata
installata correttamente prima di consegnarla al cliente. La seguente lista di controllo
costituisce un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce man mano che
la si ritiene soddisfacente o dopo avere apportato le modifiche opportune.
___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone
condizioni. Sostituirle se danneggiate.
___ Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente.
___ Controllare che tutte le coppiglie e i perni di sicurezza siano installati
correttamente.
LISTA DI CONTROLLO PER LA CONSEGNA
(Responsabilità del venditore)
___ Mostrare al cliente le corrette procedure di sicurezza da adottare durante il
montaggio, lo smontaggio e la conservazione dell’attrezzatura.
___ Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori e/o
pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità anteriore.
Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle
ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del peso per raggiungere il
20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura caricato sulle ruote anteriori
del trattore, non si deve superare il peso della certificazione ROPS. Pesare il
trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima.
___ Mostrare al cliente come eseguire le modifiche.
___ Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli
operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di
sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi per la
sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza.
___ Mostrare le etichette di sicurezza. Spiegare il loro significato e la necessità di
tenerli al loro posto e in buone condizioni. Sottolineare i maggiori rischi per la
sicurezza quando non si seguono le istruzioni.
___ Spiegare al cliente i potenziali rischi di schiacciamento derivanti dal
posizionarsi sotto l’attrezzatura sollevata. Informare il cliente che per le
operazioni di assistenza non è necessario posizionarsi al di sotto
dell’attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
23
21
20
3
2
12 Assemblaggio
MAN1250 (05/03/2018)
NOTE
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
13 Appendice
TABELLA COPPIE DEI BULLONI
Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa
per un’applicazione specifica.
Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del
manuale.
Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure
metriche.
Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente.
Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96.
Diametro (in)
Dimensioni
Chiave
MARCATURA SULLA TESTA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in1/2 in121719262737
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in5/8 in3648557578106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1-1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1-5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
Dimensio
ni chiave
Filettatura a passo grosso Filettatura a passo fine
Diametro e
passo filettatura
(millimetri)
Marcatura sulla testa Marcatura sulla testa
Metrico 8,8 Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10,9
N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
TABELLA
COPPIE
SERIE SAE
Identificazione testa
del bullone nel
sistema SAE
SAE Grado 2
(Senza trattini)
SAE Grado 5
(3 trattini radiali)
SAE Grado 8
(6 trattini radiali)
A
TABELLA
COPPIE SERIE
METRICA
Identificazione testa
del bullone nel
sistema metrico
8,8
Metrico
Grado 10,9
10,9
Metrico
Grado 8,8
A
A
A
Installazioni tipiche
delle rondelle
Rondella
Rondella piatta
09/08/00
Bullone
Appendice 14
Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007)
TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI
NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in
misure SAE e in misure metriche standard.
ABBREVIAZIONI
AG ............................................................................................. Agricoltura
ASABE................................ ................. American Society of Agricultural &
............................................ Biological Engineers (ex ASAE)
ASAE.......................................American Society of Agricultural Engineers
ATF ........................................................ Fluido di trasmissione automatica
BSPP............................ Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel
BSPTM ............. Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio
CV.................................................................................... Velocità costante
CCW................................................................................. Senso antiorario
CW.......................................................................................... Senso orario
F ...................................................................................................Femmina
FT ................................................................................ Filettatura completa
GA................................................................................................ Spessore
GR (5, ecc.) .........................................................................Grado (5, ecc.)
HHCS ...................................................................... Vite a testa esagonale
HT............................................................................ Trattato termicamente
JIC ..........................Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37°
LH............................................................................................ Lato sinistro
SX....................................................................................................Sinistra
m..........................................................................................................Metri
mm................................................................................................ Millimetri
M.................................................................................................... Maschio
MPa........................................................................................ Mega Pascal
N ..................................................................................................... Newton
NC......................................................................Filettatura a passo grosso
NF ...........................................................................Filettatura a passo fine
NPSM.................... Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical
NPT............................................. Filettatura conica National Pipe Tapered
NPT SWF............................................ Filettatura conica girevole femmina
...................................................... (National Pipe Tapered Swivel Female)
ORBM .................................... Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio
P........................................................................................................ Passo
PBY......................................................................................Power-Beyond
psi .....................................................................Libbre per pollice quadrato
Ppd................................................................................... Presa di potenza
QD...........................................................................Disconnessione rapida
RH............................................................................................. Lato destro
ROPS........................................... Struttura di protezione anti-ribaltamento
RPM....................................................................................... Giri al minuto
DX.....................................................................................................Destra
SAE......................................................... Society of Automotive Engineers
UNC .................................................... Filettatura unificata a passo grosso
UNF.......................................................... Filettatura unificata a passo fine
UNS ................................................................Filettatura unificata speciale
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
Misure SAE della filettatura dei bulloni
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Misure metriche della filettatura dei bulloni
8 MM 18 MM14 MM12 MM10 MM 16 MM
2
34 56
F-3079 (15/03/2018)
WOODS
®
|
Un marchio Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
Inserire le informazioni di seguito e conservarle per una consultazione futura.
Data di acquisto: ________________________________ Da (rivenditore): _______________________________________________
Numero modello: _______________________________ Numero di serie:________________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato
di seguito, la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE
ORIGINALE.
Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK
®
) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna
all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un
Rivenditore Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, qualora un trattore subisse danni derivanti dall’accessorio,
Woods coprirà la garanzia del trattore esistente, nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre
eventuali condizioni di uso improprio o abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore.
I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito:
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio,
soggetto a una manutenzione inadeguata, a un cattivo uso, o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato
materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro di assistenza autorizzato da
WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse
da quelle messe a disposizione da WOODS.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte,
la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per
questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora
lazienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia.
Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova
d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale non conformità o difetto viene scoperto o avrebbe dovuto essere scoperto, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, dietro il pagamento anticipato delle spese di trasporto.
WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro
un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È
L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E
DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto,
indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un
fatto illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o
favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o
noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di
ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi
rivenditori, distributori e centri di assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande
relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
Parte o condizione
coperta da garanzia
Numero modello
Durata (dalla data di
consegna all’acquirente
originale)
Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012
Componenti della
scatola del cambio
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 anni
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74,
TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25,
TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 anni (1 anno se usata in
noleggio o applicazioni
commerciali)
Alberi delle lame RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni
F-8494 (15/03/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods
®
e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti
gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono
di proprietà delle rispettive aziende o dei rispettivi titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
WOODS
®
|
Un marchio Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
800-319-6637 tel
800-399-6637 fax
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgio
+32 10 301111 tel
woodsequipment.eu
GARANZIA
(Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n Machine
TM
e i veicoli per il trasporto misto Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione
per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V,
che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi.
La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di
WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione inadeguata, a un cattivo uso o abbia subito un
incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione.
La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o
comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono
previsti beneficiari terzi della presente Garanzia.
L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a
titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente
Garanzia.
Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal
momento in cui tale non conformità o difetto viene scoperto o avrebbe dovuto essere scoperto, tramite il rivenditore e il
distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, dietro il pagamento anticipato delle spese di trasporto.
WOODS
completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE
GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È LUNICO ED ESCLUSIVO
RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA.
NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti
direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del
contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali.
Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari,
ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per
manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica.
La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di
WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio.
Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda,
inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare,
modificare o ampliare la presente Garanzia.
Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare:
PLANIERPFLÜGE
MAN1250
(Rev. 15.03.2018)
BSS54E, BSS60E,
BSS65E, BSS72E,
BSM72E, BSM84E
Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017)
2 Einführung
AN DEN HÄNDLER:
Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods
®
-Händlers. Lesen Sie
die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung
und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben.
PRODUKTREGISTRIERUNG:
Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen.
Besitzer können alle
Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren.
Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein.
AN DEN BESITZER:
Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine
bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses
Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung
beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die
Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder
rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien.
Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden
Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie
angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät.
Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die
notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht
die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres
Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein:
Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________
Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________
Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten.
In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem
Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der
persönlichen Sicherheit anzugeben.
Einführung 3
MAN1250 (05.03.2018)
INHALTSVERZEICHNIS
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SPEZIFIKATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BETRIEB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BESITZERSERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SCHRAUBEN-DREHMOMENTTABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SCHRAUBEN-GRÖSSENTABELLE UND ABKÜRZUNGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres Planier-
pflugs zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und Anleitun-
gen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen.
Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen Daten
zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund unbekannter und wechseln-
der Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch sollten Sie durch Erfah-
rung und diese Anweisungen in der Lage sein, Verfahren zu entwickeln, die für Ihre
spezielle Situation passen.
Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum Zeitpunkt der
Drucklegung aktuell. Aufgrund möglicher Änderungen in der Inline-Produktion kann Ihre
Maschine aber im Detail geringfügig davon abweichen. Wir behalten uns das Recht vor,
bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung umzugestalten und zu ändern.
In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen.
Diese werden bestimmt, indem man in Fahrtrichtung hinter dem Traktor steht
.
BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E
Breite 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in)
Höhe bis zum Stift der oberen Verbin-
dungsstange
0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in)
Tiefe 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in)
Anzahl der Schneiden 2 2 2 2 2 2
Größe der Schneide 12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Umkehrbar)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Umkehrbar)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in )
(Umkehrbar)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 inx 6 in)
(Umkehrbar)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Umkehrbar)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2 in x 6 in)
(Umkehrbar)
Ungefähres Gewicht 220,4kg
(486 lbs)
233,1 kg
(514 lbs)
239,5 kg
(528 lbs)
249,9 kg
(551 lbs)
308,4 kg
(680 lbs)
340,2 kg
(750 lbs)
Anzahl der Schäfte/Spitzen 4 5 5 6 6 7
Frei bewegliche Klapape mit Scharnier Nein Nein Nein Nein Optional Optional
Erforderliche Leistung des Traktors 33,6 kW
(max. 45 PS)
33,6 kW
(max. 45 PS)
33,6 kW
(max. 45 PS)
33,6 kW
(max. 45 PS)
48,5 kW
(max. 65 PS)
48,5 kW
(max. 65 PS)
Anhängerkupplungsklasse des Traktors Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 und 2 Kat. 1 und 2
SAE-Schnell-Anhängerkupplung Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Bereich der Auflockerungstiefe 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in)
Gehäuftes Fassungsvermögen 0,27 m
3
(9.7 ft
3
)
0,31 m
3
(10.8 ft
3
)
0,33 m
3
(11.7 ft
3
)
0,37 m
3
(13.0 ft
3
)
0,37 m
3
(13.0 ft
3
)
0,43 m
3
(15.1 ft
3
)
4 Sicherheit
GB+HB Planierpflug SR (Rev. 28.3.2005)
SCHULUNG
Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und
Aggregate; befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise.
(Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen
Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter
www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie in den USA und Kanada 1-800-319-6637 an.) Die
Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie
sich an Ihren Händler.
Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und
Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.
Bediener müssen in die sichere Bedienung des Gerätes, seiner Anbaugeräte und aller
Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Gestatten Sie
niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.
Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder ungeschulten Personen bedienen.
VORBEREITUNG
Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen
Sie immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts
anderes angegeben ist.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert,
eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den
Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod
durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-
System immer in „verriegelter” Position.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei
Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Lage.)
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens
20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen.
Ohne dieses Gewicht könnte der Traktor umkippen und dadurch schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen. Das Gewicht kann mit einem Lader, Vorderradgewichten
oder Ballast in Reifen oder Front-Traktorgewichten erreicht werden. Wiegen Sie den
Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht.
BETRIEB
Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen.
Befolgen Sie stets alle staatlichen und örtlichen Beleuchtungs- und
Kennzeichnungsvorschriften.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
Halten Sie umstehende Personen vom Gerät fern.
Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung von dem Gerät fern, wenn der Motor läuft.
Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.
Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer
Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt
sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder
Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter”
Position.
Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.
Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors
immer auf den Sitz des Aggregats. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das
Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle
anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor der Motor des Aggregats gestartet wird.
Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich
frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten.
Lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Zäunen, Gräben, anderen Hindernissen oder
an Hängen besondere Vorsicht walten.
Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.
Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie
nicht abrupt die Richtung.
Agieren Sie an Hängen und bei unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und
reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.
Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.
Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis.
Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und reparieren Sie alle Schäden,
bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich
keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich
keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.
Benutzen Sie den Planierpflug nicht mit Geschwindigkeiten über 5
km/h.
WARTUNG
Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das
Anbaugerät auf den Boden ab, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Feststellbremse an
und den Schlüssel ab.
BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen Körperteile
unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor
abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des Hydrauliksystems,
mechanisches Versagen oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass
sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere oder tödliche Verletzungen
verursacht.
Für Servicearbeiten muss man sich nicht darunter begeben.
Lesen Sie die Anweisungen zu Servicearbeiten im Bedienerhandbuch oder
lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden,
dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober
Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie
gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.
Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt
und in gutem Betriebszustand sind.
Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie
niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.
Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei laufendem Motor
durch.
Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, während Sie Einstellungen, Service oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Beim Anbringen oder Abnehmen der Clips von Auflockerungsschäften muss stets
Augenschutz getragen werden.
Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß Drehmomenttabelle an.
Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich das Gerät in einem
sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei
Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Lage.)
AUFBEWAHRUNG
Blockieren Sie das Gerät für die Lagerung sicher.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerplatz fern.
Verriegeln Sie die Auflockerungsstange für die Lagerung in der abgesenkten Position.
Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im
Vordergrund. Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu
stellen, durch eine einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichte gemacht werden.
Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenabwehr
und die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem
Urteilsvermögen sowie der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem
Transport, der Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist.
Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir
bitten Sie, diese Art von Bediener zu sein.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! WERDEN SIE AUFMERKSAM! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Sicherheit 5
MAN1250 (05.03.2018)
2 – 55122GE1 – Seriennummernschild
SEIEN SIE VORSICHTIG!
Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen,
feuchten Tuch.
Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers,
zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen;
Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder
unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie
abblättern oder sich ablösen.
Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem Woods-
Händler bestellt werden. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu
finden, nutzen Sie die Händlersuche unter
www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie +32 10 301111 in
Belgien an.
DP1
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
6 Sicherheit
MAN1250 (05.03.2018)
SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER
ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!
Bei Beschädigung sofort ersetzen!
3 – 55121GE
4 – 1003751GE
Konformitätserklärung 7
MAN1250 (05.03.2018)
8 Betrieb
MAN1250 (05.03.2018)
BETRIEB
Der Bediener ist für den sicheren Betrieb dieses Geräts verantwortlich. Der
Bediener muss entsprechend geschult sein. Der Bediener muss vor der
Inbetriebnahme mit dem Gerät, dem Traktor und allen Sicherheitsvorkehrungen
vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber auf
Seite 4 und Seite 5.
Die Planierpflüge sind für viele verschiedene Anwendungen ausgelegt:
Auflockern, Zerkleinern, Planieren, Kornverteilung und Verfüllen.
CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME
(DAFÜR IST DER BESITZER VERANTWORTLICH)
___ Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die
Anweisungen auf den Sicherheitsaufklebern auf Seite 4 und Seite 5.
___ Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor befestigt
ist.
___ Prüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
___ Prüfen Sie, ob das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist.
___ Lassen Sie keine Mitfahrer zu.
___ Vergewissern Sie sich, dass sich die Überrollschutzvorrichtung (ROPS)
oder die ROPS-Kabine des Traktors und der Sicherheitsgurt in gutem
Zustand befinden. Der Sicherheitsgurt muss während des Betriebs immer
sicher geschlossen sein.
Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss
mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern
des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des
Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit
Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Front-
lader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schät-
zen Sie nicht.
Abbildung 1. Stabilität des Traktors
PLANIERPFLUG MIT DEM TRAKTOR VERBINDEN
Abbildung 2. Kategorie 1, 3-Punkt-Anhängerkupplung
Abbildung 3. Kategorie 2, 3-Punkt-Anhängerkupplung
Der Planierpflug ist mit 3-Punkt-Anhängerkupplungen der Kategorie 1 mit zur Seite
schwenkbaren, unteren Hebearmen kompatibel.
1.
Damit sie den Planierpflug nicht behindert, stellen Sie die Traktorzugstange auf die
kürzeste und höchste Position ein.
2.
Bei Traktoren mit Anhängerkupplung der Kategorie 1: Bringen Sie die unteren
Hebearme am Planierpflug an und befestigen Sie diese mit dem Fixierstift (1) und
Sicherungsstift (2) der Kategorie 1.
3.
Bei Traktoren mit Anhängerkupplung der Kategorie 2: Bringen Sie die unteren
Hebearme an der äußeren Kupplungsposition am Planierpflug mit der
Abstandshülse (3) über den Fixierstiften (1) an und befestigen Sie diese mit den
Sicherungsstiften (2).
4.
Bringen Sie die obere Traktor-Verbindungsstange an der Oberseite der Mastplatte
des Planierpflugs an und befestigen Sie diese mit dem hochbelastbaren Stift der
oberen Verbindungsstange und dem Haltestift, die mit der Traktor-
Verbindungsstange mitgeliefert werden.
Verbindung mit Schnell-Anhängerkupplung
HINWEIS
Q
Die 3/4-Zoll-Schraube und -Hülse im unteren Loch sind der Befestigungspunkt
für die Schnellkupplung der Kategorie 1. Nehmen Sie diese Schraube und Hülse
beim Betrieb des Planierpflugs nicht ab.
Bringen Sie zum Ankuppeln der Schnell-Anhängerkupplung der Kategorie 1 die
Kupplungshülsen über dem Fixierstift an.
Richten Sie die Schnell-Anhängerkupplung an den 3-Punkt-Fixierstiften und der oberen
Abstandshülse zwischen der rechten und linken Halteplatte aus.
Der obere Haken der Schnell-Anhängerkupplung wird in die Abstandshülse eingehakt. Die
Abstandshülse behindert nicht, wenn das Gerät mit einer standardmäßigen
3-Punkt-Anhängerkupplung verwendet wird.
Abbildung 4. Verbindung mit dem oberen Haken der
Schnell-Anhängerkupplung
WARNUNGWARNUNG
Betrieb 9
MAN1250 (05.03.2018)
OBERE VERBINDUNGSSTANGE EINSTELLEN
Der Planierpflug wird durch die Längeneinstellung der Traktor-Verbindungsstange
horizontal ausgerichtet.
O
Durch die Verkürzung der Verbindungsstange dringt der Auflockerungszahn tiefer
ein.
O
Durch die Verlängerung der Traktor-Verbindungsstange wird besser zerkleinert und
planiert.
Mit etwas Erfahrung kann der Bediener die beste Einstellung für die jeweilige Anwendung
bestimmen.
HINWEIS
Q
Das Gerät ist zum Bewegen von Bodenmaterial wie Schutt, Sand, Kies etc.
bestimmt. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung kann der Planierpflug
beschädigt werden.
AUFLOCKERN
1.
Bringen Sie die Auflockerungsschäfte so in Position, dass die Spitzen zum Traktor
zeigen.
2.
Fixieren Sie sie mit den mitgelieferten Sicherungsstiften in ihrer Position. Mit der
untersten Position der Schäfte dringt man am tiefsten in die Erde ein.
3.
Senken Sie den Planierpflug ab und fahren Sie mit dem Traktor los, um mit dem
Auflockern zu beginnen.
4.
Stellen Sie die Auflockerungstiefe ein, indem Sie das Gerät mit der oberen
Traktor-Verbindungsstange neigen. Durch die Verkürzung der Traktor-
Verbindungsstange kann tiefer und aggressiver gearbeitet werden.
ZERKLEINERN
1.
Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab. Senken Sie den
Planierpflug ab und fahren Sie nach vorne los, um das Material zu bewegen.
2.
Stellen Sie die Zerkleinerungstiefe ein, indem Sie das Gerät mit der oberen
Traktor-Verbindungsstange neigen.
Durch die Verkürzung der oberen Traktor-Verbindungsstange wird mehr Gewicht auf
die Vorderseite des Planierpflugs verlagert und die Schneide für ein seichteres
Schneiden angehoben.
HINWEIS:
Wenn die obere Verbindungsstange richtig eingestellt ist, sollte
sich der Kübel des Planierpflugs leicht füllen lassen und das Material kann an den
gewünschten Ort gezogen werden.
3.
Um die Höhe des Planierpflugs zu ändern, verkürzen oder verlängern Sie die
Verbindungsstange für die Neigung des Traktor-Hebearms, um die richtige Neigung
zu erzielen.
4.
Verteilen Sie das Material, indem Sie den Planierpflug beim Vorwärtsfahren des
Traktors allmählich anheben.
HINWEIS:
Für loses oder bereits einmal aufgelockertes Material ist eine
andere Einstellung der oberen Verbindungsstange erforderlich als bei hartem oder
verdichteten Material.
VERFÜLLUNG
1.
Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab.
2.
Senken Sie den Planierpflug auf den Boden ab und fahren Sie rückwärts in das
Verfüllmaterial.
3.
Verkürzen Sie die obere Verbindungsstange, um die Schneide anzuheben und um
steuern, wie tief sich der Planierpflug eingräbt.
PLANIEREN
1.
Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab.
2.
Verkürzen Sie die obere Verbindungsstange so, dass sich die Schneide über dem
Boden befindet.
3.
Wenn Sie mit dem Planierpflug in dieser Position vorwärts losfahren, wird loses
Material planiert.
REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch
O
Entfernen Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände
usw. von der Maschine.
O
Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile.
O
Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber.
Periodisch oder vor der Langzeitlagerung
O
Säubern Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände
usw. von der Maschine.
O
Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl.
1. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder
zerrissenen Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von
Aufklebern sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der
Oberfläche ablösen kann.
2. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder
verkratzter Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben
kann.
3. Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die
Anweisungen des Hochdruckreiniger-Herstellers.
O Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile.
O Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab
und übersprühen Sie diese mit farblich passendem Sprühlack (bei Ihrem
Woods-Händler erhältlich).
O Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber
(kostenlos bei Ihrem Händler erhältlich). Siehe Abschnitt
Sicherheitsaufkleber für eine Zeichnung mit den Orten.
LAGERUNG
Blockieren Sie das Gerät für die Lagerung sicher.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerplatz fern.
Um Verletzungen durch ein herunterfallendes Gerät zu vermeiden,
demontieren Sie immer auf festem Untergrund.
Klettern Sie nicht auf eingelagerte Geräte oder lehnen Sie sich daran
an.
10 Besitzerservice
MAN1250 (05.03.2018)
BESITZERSERVICE
Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende
mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler geschulte
Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen Schutz die
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch.
BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen
Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst
wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des
Hydrauliksystems, mechanisches Versagen oder die Bewegung von Steuerhebeln
können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und
schwere oder tödliche Verletzungen verursacht.
Für Servicearbeiten muss man sich nicht unter Arbeitsgeräte begeben.
Lesen Sie die Anweisungen zu Servicearbeiten im Bedienerhandbuch oder
lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.
Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, während Sie Einstellungen,
Service oder Wartungsarbeiten durchführen.
Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
das Gerät auf den Boden ab oder blockieren Sie es sicher, stellen Sie den Motor ab,
ziehen Sie den Schlüssel ab und trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie
robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen,
Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder
Filtermaske.
PLANIERPFLUG VERRAMMELN
HINWEIS:
Wenn an einem Planierpflug, der an einem Traktor angebaut ist, ein
Service durchgeführt werden soll, muss der Pflug über dem Boden blockiert sein.
1.
Legen Sie wie in Abbildung 5 gezeigt zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6" x 6")
unter beide seitlichen Rahmen des Planierpflugs.
2.
Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht.
3.
Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder Schneiden nicht
höher als notwendig.
Abbildung 5. Auf Blöcken angehobener Planierpflug
AUFLOCKERUNGSSCHÄFTE ABNEHMEN
Die Auflockerungsschäfte haben drei Betriebsstellungen im Planierpflug. Sie können
abgenommen werden, wenn nicht aufgelockert werden muss.
1.
Legen Sie zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6" x 6“) unter beide seitlichen Rahmen
des Planierpflugs (siehe Abbildung 5).
2.
Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht.
HINWEIS:
Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder
Schneiden nicht höher als notwendig.
3.
Entfernen Sie den Sicherheitsstift und den Verriegelungsstift. Stellen Sie die
Auflockerung auf die gewünschte Position ein, Abbildung 6.
4.
Setzen Sie den Sicherheitsstift und den Verriegelungsstift wieder ein.
Abbildung 6. Einstellen des Auflockerungsschafts
AUFLOCKERUNGSSCHAFTZAHN
1.
Nehmen Sie den Auflockerungsschaft von der Auflockerungsstange ab.
2.
Siehe Abbildung 7. Nehmen Sie den abgenutzten Zahn ab, indem Sie einen Meißel
zwischen den Schaft (1) und den Zahn (2) treiben.
3.
Bringen Sie den Ersatzzahn an und verwenden Sie einen Durchschlag (3), um die
Verriegelung (4) in das Aufnahmeloch an beiden Seites des Schafts zu biegen.
4.
Bringen Sie den Schaft wieder im Auflockerungshalter an.
Abbildung 7. Auflockerungsspitze auswechseln
SCHNEIDE AUSWECHSELN
Alle Modelle des Planierpflugs sind mit zwei Schneiden zu 12,7 mm x 152 mm
(1/2 in x 6 in) ausgestattet. Sie sind untereinander austauschbar und umkehrbar.
Wenn an einem Planierpflug, der an einem Traktor angebaut ist, ein Service durchgeführt
werden soll, muss der Pflug über dem Boden blockiert sein.
1.
Legen Sie zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) unter beide seitlichen
Rahmen des Planierpflugs (siehe Abbildung 5).
2.
Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht.
HINWEIS:
Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder
Schneiden nicht höher als notwendig.
3.
Siehe die Ersatzteilzeichnung auf Seite 14. Nehmen Sie die Kontermuttern (16) und
Pflugschrauben (18) vom Planierpflug ab. Drehen Sie die Schneide um und
verwenden Sie die andere Seite bzw. wechseln Sie die Schneide aus, wenn beide
Seiten bereits benutzt wurden.
4.
Bringen Sie die Schneide am Planierpflug an und befestigen Sie sie mit den vorher
abgenommenen Pflugschrauben und Sechskantmuttern.
Ziehen Sie die Pflugschrauben auf den in der Schrauben-Drehmomenttabelle
angegebenen Wert an, Seite 13.
WARNUNGWARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
Verriegelungsstift
Sicherheitsstift
DP5
1. Schaft
2. Zahn
3. Durchschlag
4. Verriegelung
Montage 11
MAN1250 05.03.2018
MONTAGE
HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG
Die Montage dieses Planierpflugs liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Er
sollte komplett montiert und auf normale Bedingungen eingestellt an den Besitzer
geliefert werden.
Füllen Sie die Checklisten auf Seite 15 aus, bevor Sie das Anbaugerät an den Kunden
liefern.
Der Planierpflug wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die
Komponenten vor dem Festziehen des Montagematerials ausgerichtet und lose
montiert werden. Die für Montagematerial empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie
auf Seite 13.
Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten das Anbaugerät auf den Boden ab, stellen Sie den Motor
ab, ziehen Sie die Feststellbremse an und den Schlüssel ab.
BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen
Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst
wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des
Hydrauliksystems, mechanisches Versagen oder die Bewegung von
Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder
dreht und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht.
Für Servicearbeiten muss man sich nicht unter Anbaugeräte begeben.
Lesen Sie die Anweisungen für Servicearbeiten im Bedienerhandbuch
oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.
Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, wenn Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu
vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste
Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände,
Gehör und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske
.
PLANIERPFLUG
Planierpflug montieren
1.
Entfernen Sie die Umreifungsbänder, Gurte und Schrauben, mit denen die
Planierpflüge und Halteplatten an der Palette befestigt sind.
Abbildung 8. Anordnung für den Transport – Planierpflug
2.
Platzieren Sie die rechte Halteplatte (2) an der Innenseite der rechten Quer-
Halteschiene und befestigen Sie sie mit drei Sechskant-Flanschschrauben (19)
und Flansch-Sicherungsmuttern (17). Montagezeichnung siehe Seite 14.
3.
Wiederholen Sie den Schritt zur Montage der linken Halteplatte (3).
4.
Platzieren Sie die Abstandshülse (23) zwischen den vorderen unteren Löchern
der Halteplatte und sicheren Sie sie mit Zylinderschrauben (22), zwei (einer auf
jeder Seite) flachen Unterlegscheiben (21) und Sicherungsmuttern (20) in ihrer
Position. Bringen Sie die zweite Hülse (23) im hinteren unteren Loch an.
5.
Ziehen Sie das 5/8 in-Montagematerial auf 230 Nm (170 lbs-ft) und das
3/4 in-Montagematerial auf 403 Nm (297 lbs-ft) an.
Abbildung 9. Montage der Abstandshülse
MONTAGE DER HINTEREN KLAPPE BEI BSM-MODELLEN
(OPTIONAL)
1.
Nehmen Sie die hintere Schneide vom Planierpflug ab.
2.
Legen Sie die hintere Klappe (5) an der Rückseite des Planierpflugs an und
richten Sie die Montagelöcher aneinander aus.
3.
Stecken Sie die Klappenstifte (4) durch die Löcher am Planierpflug und an der
Klappe. Befestigen Sie den Klappenstift mit den Unterlegscheiben (24) und den
Federstiften (15).
4.
Befestigen Sie die Schneide an der Klappe, richten Sie die Löcher aneinander
aus und sichern Sie sie mit dem vorher abgenommenen Montagematerial in ihrer
Position.
HÄNDLER-CHECKLISTEN
VORLIEFERUNGS-CHECKLISTE
(Dafür ist der Händler verantwortlich)
Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass es
richtig montiert ist, bevor Sie es an den Kunden ausliefern. Die folgende Checkliste ist
als Erinnerung für die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie die einzelnen
Positionen ab, wenn sie zufriedenstellend sind oder nachdem sie richtig eingestellt
wurden.
___ Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem
Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen.
___ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben auf das richtige Drehmoment angezogen sind.
___ Überprüfen Sie, ob alle Splinte und Sicherungsstifte korrekt montiert sind.
LIEFERUNGS-CHECKLISTE
(Dafür ist der Händler verantwortlich)
___ Zeigen Sie dem Kunden die sicheren und ordnungsgemäßen Verfahren für die
Montage, Demontage und Lagerung von Geräten.
___ Für montierte Geräte fügen Sie Radgewichte, Ballast in den Vorderreifen
und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität des vorderen Endes
zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors muss mindestens 20 % des
Traktor- und Gerätegewichtes liegen. Werden Gewichte hinzugefügt, um
20 % des Traktor- und Gerätegewichts auf den Vorderrädern des Traktors zu
erzielen, darf das Gewicht der Überrollschutz-Zertifzierung nicht überschritten
werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht!
___ Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt.
___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und alle
Bediener auf, diese vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf die
Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren Bedeutung und
betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei Nichtbeachtung der
Sicherheitsregeln bestehen.
___ Weisen Sie auf die Sicherheitsaufkleber hin. Erklären Sie deren Inhalt und die
Notwendigkeit, sie an ihrem Platz und in gutem Zustand zu halten. Betonen
Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken bei Nichtbeachtung der Anweisungen.
___ Erklären Sie dem Kunden die mögliche Gefährdung durch Quetschen unter
angehobenen Geräten. Erklären Sie dem Kunden, dass man sich für
Servicearbeiten nicht unter Arbeitsgeräte begeben muss und dies niemals
tun sollte.
WARNUNGWARNUNG
ACHTUNGACHTUNG
23
21
20
3
2
12 Montage
MAN1250 05.03.2018
HINWEISE
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
13 Anhang
SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE
Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert
oder eine andere Anzugsmethode angegeben.
Die Verbindungselemente müssen immer mit der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist.
Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für
metrisches Montagematerial.
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsgewinde sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen.
Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Spezifikationen für
Montagematerialien.
Durchmesser
(Zoll)
Schraubenschlüssel
MARKIERUNG AM KOPF
SAE 2 SAE 5 SAE 8
lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm
1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18
5/16 in 1/2 in 12 17 19 26 27 37
3/8 in 9/16 in 23 31 35 47 49 67
7/16 in 5/8 in 36 48 55 75 78 106
1/2 in 3/4 in 55 75 85 115 120 163
9/16 in 13/16 in 78 106 121 164 171 232
5/8 in 15/16 in 110 149 170 230 240 325
3/4 in 1 1/8 in 192 261 297 403 420 569
7/8 in 1 5/16 in 306 416 474 642 669 907
1 in 1 1/2 in 467 634 722 979 1020 1383
Durchmesser und
Gewinde
(Millimeter)
Schrauben-
schlüssel
Grobgewinde Feingewinde
Durchmesser und
Gewinde
(Millimeter)
Markierung am Kopf Markierung am Kopf
Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Metrisch 8,8 Metrisch 10,9
Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 163 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
DREHMOMENT
TABELLE
SAE-SERIE
SAE-
Schraubenkopf-
SAE Grad 2
(keine Striche)
SAE Grad 5
(3 radiale Striche)
SAE Grad 8
(6 radiale Striche)
A
METRISCHE
BAUREIHE:
DREHMOMENT-
TABELLE
Metrische Schraubenkopf-
Kennzeichnung
8,8
Metrisch
Grad 10,9
10,9
Metrisch
Grad 8,8
A
A
A
A
Typische
Scheibenmontage
Sicherungsscheibe
Flache Unterlegscheibe
8/9/00
Schraube
Anhang 14
Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007)
SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE
HINWEIS: In der Tabelle sind die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAE-
und metrische Schrauben angegeben.
ABKÜRZUNGEN
AG
..........................................................................Landwirtschaft
ASABE........................... .........American Society of Agricultural &
Biological Engineers (ehemals ASAE)
ASABE...American Society of Agricultural & Biological Engineers
(ehemals ASAE)
ATF .................................................Automatikgetriebe-Flüssigkeit
BSPP ........................................Britisches Standard-Rohr Parallel
BSPTM..Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde
CV.......................................................Konstante Geschwindigkeit
CCW .....................................................Gegen den Uhrzeigersinn
CW......................................................................Im Uhrzeigersinn
F...............................................................................Innengewinde
FT...............................................................Vollständiges Gewinde
GA....................................................................................... Gauge
GR (5, etc.) .............................................................. Grad (5 usw.)
HHCS............................................................. Sechskantschraube
HT..........................................................................Hitzebehandelt
JIC................................................Joint Industry Council 37° Flare
LH ................................................................................Linke Hand
LT...........................................................................................Links
m...........................................................................................Meter
mm..................................................................................Millimeter
M............................................................................Außengewinde
MPa.............................................................................Megapascal
N ........................................................................................Newton
NC............................................................................National Grob
NF.............................................................................National Fein
NPSM...................................Nationales Rohr gerade mechanisch
NPT.........................................................Nationales Rohr konisch
NPT SWF.....Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde
ORBM.................................O-Ring-Nabenstück – Außengewinde
P...........................................................................Steigung/Teilung
PBY.........................................................................Power-Beyond
psi ...............................................................Pfund pro Quadratzoll
PTO........................................................................Power Take Off
QD........................................................................Schnellkupplung
RH.............................................................................Rechte Hand
ROPS..........................................................Überrollschutzstruktur
RPM...................................................... Umdrehungen pro Minute
RT.......................................................................................Rechts
SAE............................................ Society of Automotive Engineers
UNC......................................................................Einheitlich Grob
UNF........................................................................Einheitlich Fein
UNS ..................................................................Einheitlich Spezial
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15.03.2018)
WOODS
®|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
Alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher
Bitte tragen Sie die Informationen unten ein und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Kaufdatum: __________________________________ Von (Händler):______________________________________________
Modellnummer: ______________________________ Seriennummer:______________________________________________
Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender
Bestimmungen gilt diese Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN
KÄUFER.
Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Montagen (außer 3-pt. SAF-T-LOK
Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum
der Lieferung an den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener
Installation durch einen autorisierten Händler von Woods und normaler Verwendung einer Montage und eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die
bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den
Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten.
Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet:
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung,
unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen
Person als WOODS, einem autorisierten WOODS-Händler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder
repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf
Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig
übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die
nicht von WOODS hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Gewährleistung beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen
Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält.
Das Produkt muss innerhalb von
dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über
den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen.
Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in
angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN
RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN
DIESER GEWÄHRLEISTUNG.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE
ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK
AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig
davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder
einer anderen Rechtsgrundlage beruhen.
Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in
Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder
Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Gewährleistung unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch
WOODS auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten
auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
Teil oder Umstand
mit Gewährleistung
Modellnummer
Dauer (ab dem Datum der
Lieferung an den Erstkäufer)
Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012
Getriebekomponenten
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 Jahre
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 Jahre (1 Jahre bei Vermietung oder
bei Einsatz im gewerblichen Bereich)
Klingenspindeln RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre
F-8494 (15.03.2018)
©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods
®
und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company.
Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Hand-
buch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich.
WOODS
®|
Eine Blount International-Marke
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel.: 800-319-6637
Fax: 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgien
Tel.: +32 10 301111
woodsequipment.com
GEWÄHRLEISTUNG
(Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n Machine
TM
Null-Wendekreis-Mäher und Woods Boundary
TM
Nutzfahrzeuge)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung
des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme
von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer
unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten.
Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen
Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über.
Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten.
Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht
konform mit dieser Garantie hält.
Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen
Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf
erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen.
Nach Erhalt des
Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER
GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER
ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE.
ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN.
WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND
SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER
EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS.
WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem
Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit,
verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen.
Ohne die
Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i)
entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von
Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von
Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab.
Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die
Herstellung von Ersatzteilen auswirken können.
Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist
berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern.
Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter:
NIVELADORAS
MAN1250
(Rev. 5/3/2018)
BSS54E, BSS60E,
BSS65E, BSS72E
BSM72E, BSM84E
General CE Euro (Rev. 27/3/2017)
2 Introducción
PARA EL DISTRIBUIDOR:
El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods
®
. Lea el manual de instrucciones y las
reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del
operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios
finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía
.
En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente.
PARA EL PROPIETARIO:
Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un
trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este
manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en
funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio.
Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte
el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o
llame al +32 10 301111 de Bélgica.
El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como
todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la
información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo.
Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las
herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades.
Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las
normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo
en los espacios provistos:
Modelo:
__________________________________
Fecha de compra:
_________________________
Número de serie:
(Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________
Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas.
A lo largo de este manual, el término
AVISO
se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo.
Los términos
PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA
y
PELIGRO
se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un
signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal.
Introducción 3
MAN125
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TABLA DEL PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TABLA DE TAMAÑOS DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GARANTÍA DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ESPECIFICACIONES
INFORMACIÓN GENERAL
El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento de su
niveladora en forma de caja. Léalo con atención. Proporciona información e
instrucciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable.
Estas instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno
y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza general cuando
las condiciones de operación sean desconocidas o variables. Sin embargo, mediante la
experiencia y estas instrucciones, debería poder desarrollar los procedimientos
adecuados para su situación específica.
Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en
el momento de la impresión. Sin embargo, debido a posibles cambios en la producción
en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente diferentes. Nos reservamos el
derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de forma necesaria sin notificación.
A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e
izquierda. Se determinan colocándose detrás del tractor de frente a la direc-
ción de avance.
BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E
Ancho 1,37 m (54") 1,52 m (60") 1,65 m (65") 1,83 m (72") 1,83 m (72") 2,13 m (84")
Altura al ajuste del acoplamiento
superior
0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34")
Profundidad 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6")
Cantidad de bordes de corte 2 2 2 2 2 2
Tamaño del borde de corte 12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
12,7 mm x 152,4 mm
(1/2" x 6")
(Reversible)
Peso aproximado 220,4 kg (486 lb) 233,1 kg
(514 lb)
239,5 kg
(528 lb)
249,9 kg
(551 lb)
308,4 kg
(680 lb)
340,2 kg
(750 lb)
Cantidad de vástagos/puntas 4 5 5 6 6 7
Compuerta trasera con bisagra flotante No No No No Opcional Opcional
Requisito de caballos de fuerza del
tractor
33,6kW
(45 hp máx.)
33,6 kW
(45 hp máx.)
33,6 kW
(45 hp máx.)
33,6 kW
(45 hp máx.)
48,5 kW
(65 hp máx.)
48,5 kW
(65 hp máx.)
Clase de enganche del tractor Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 y 2 Cat. 1 y 2
Enganche rápido SAE
Rango de profundidad del escarificador 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3")
Capacidad acumulada 0,27 m
3
(9,7 ft
3
)
0,31 m
3
(10,8 ft
3
)
0,33 m
3
(11,7 ft
3
)
0,37m
3
(13,0 ft
3
)
0,37 m
3
(13,0 ft
3
)
0,43m
3
(15,1 ft
3
)
4 Seguridad
GB&HB Niveladora en forma de caja SR (Rev. 28/3/2005)
CAPACITACIÓN
¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los
manuales de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de
las pegatinas de seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de
seguridad de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el
localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al 1-800-319-6637
en Estados Unidos y Canadá. No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su
distribuidor.
Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios
rápidamente en caso de emergencia.
Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el
equipo, sus accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie
use el equipo sin las instrucciones adecuadas.
Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo.
PREPARACIÓN
Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre
siguiendo las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique
otra cosa en este manual.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de
seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad
eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle.
Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas.
Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para
saber dónde se colocan).
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las
ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de
transporte. Sin este peso, el tractor podría volcar y provocar lesiones o la muerte. El
peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos o
pesos delanteros en el tractor. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación.
FUNCIONAMIENTO
No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.
Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación locales y
nacionales.
Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.
Mantenga a los transeúntes alejados del equipo.
Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo
mientras el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas
móviles.
La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de
seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad
eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle.
Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.
Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.
Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al
arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en
posición neutral, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás
controles estén desactivados antes de arrancar el motor de la unidad eléctrica.
Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes
de trabajar marcha atrás.
Tenga mucho cuidado al trabajar cerca de cercas, zanjas u otras obstrucciones, o
en pendientes.
No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.
No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.
Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en
terreno escarpado.
Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el
funcionamiento.
Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra
un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño
antes de continuar con el trabajo.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la
revisión del equipo.
No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la
revisión del equipo.
No haga funcionar la niveladora en forma de caja a una velocidad
superior a 5 kpm.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del
suelo, apague el motor, accione el freno de estacionamiento y extraiga la llave.
NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo
bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las
fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o
el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de
forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte.
No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión.
Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la
revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela
antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y
la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas
condiciones de funcionamiento.
No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna
forma (ni permita que nadie lo haga).
Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador
mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Debe usar protección para los ojos al quitar o instalar los pasadores del vástago
escarificador.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del
cuadro de par de apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien
instaladas y asegúrese de que el equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo
funcionar.
Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas.
Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para
saber dónde se colocan).
ALMACENAMIENTO
Bloquee el equipo de forma segura durante el almacenamiento.
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
Bloquee la barra escarificadora en la posición baja durante el almacenamiento.
La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros
productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos
seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador.
Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la prevención
de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la capacitación
adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento y
almacenamiento del equipo.
Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado".
REGLAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Seguridad 5
MAN1250 (5/3/2018)
2 – 55122CSP1-Placa del número de serie
¡TENGA CUIDADO!
Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas
de seguridad.
Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un
limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar
a través de arañazos muy pequeños o por debajo de los
bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se
salgan.
Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de
seguridad nuevas de forma gratuita. Para localizar a su
distribuidor más cercano, consulte el localizador de
distribuidores en www.WoodsEquipment.eu
o llame al +32 10 301111 en Bélgica.
DP1
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
6 Seguridad
MAN1250 (5/3/2018)
PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas!
3 – 55121CSP
4 - 1003751CSP
Declaración de conformidad 7
MAN1250 (5/3/2018)
8 Funcionamiento
MAN1250 (5/3/2018)
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento seguro de este equipo es responsabilidad del operador. El operador debe
estar adecuadamente capacitado. El operador debe estar familiarizado con el equipo, el tractor
y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea las reglas de seguridad y
las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 5.
El diseño de las niveladoras en forma de caja se adapta a un amplio rango de aplicaciones:
escarificado, nivelación, cribado y rellenado.
LISTA DE VERIFICACION PREVIA AL FUNCIONAMIENTO
(RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO)
___ Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de
seguridad en página 4 hasta página 5.
___ Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma segura.
___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen
estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados.
___ No permita pasajeros en la unidad.
___ Asegúrese de que el ROPS del tractor o la cabina ROPS y el cinturón de seguridad se
encuentran en buen estado. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado
durante el trabajo.
Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar
sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén
en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor
podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe
lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos
delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo.
No haga una estimación.
Figura 1
. Estabilidad del tractor
CONEXIÓN DE LA NIVELADORA EN FORMA DE CAJA AL TRACTOR
Figura 2
. Conexión con enganche de tres puntos, categoría 1
Figura 3
. Conexión con enganche de tres puntos, categoría 2
La niveladora en forma de caja es compatible con los tractores de tres puntos, categoría 1 equi-
pados con ejes elevadores inferiores tipo oscilantes y laterales.
1.
Para evitar la interferencia con la niveladora en forma de caja, ajuste la barra de
enganche del tractor en la posición más baja y más alta.
2.
Para tractores con enganche de categoría 1: Fije los ejes elevadores inferiores del tractor
a la niveladora y asegúrelos en su sitio con el pasador de montaje de categoría 1 (1) y la
chaveta con argolla (2).
3.
Para tractores con enganche de categoría 2: Fije los ejes elevadores inferiores del tractor
a la niveladora en la posición del enganche exterior y asegúrelos en su sitio con los
manguitos del adaptador (3) montados sobre los pasadores de montaje (1) y asegurados
con las chavetas con argolla (2).
4.
Fije el acoplamiento superior del tractor a la parte superior del mástil de la niveladora en
forma de caja y asegúrelo con el acoplamiento superior resistente y la chaveta de
retención que vienen con el acoplamiento superior del tractor.
Conexión con enganche rápido
AVISO
Q
El manguito y el perno de 3/4" ubicados en el agujero inferior son el punto de
enganche para un acoplador rápido de categoría 1. No retire este perno ni el manguito al
operar la niveladora.
En el caso de un enganche rápido de categoría 1, coloque los manguitos del enganche sobre el
pasador de montaje.
Alinee el enganche rápido con los pasadores de montaje de tres puntos y el manguito del espa-
ciador superior entre las placas del mástil derecha e izquierda.
El gancho del enganche rápido superior se asentará en el manguito del espaciador. Este man-
guito no interfiere cuando la unidad se usa con un enganche de tres puntos.
Figura 4
. Conexión con el gancho del enganche rápido superior
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Funcionamiento 9
MAN1250 (5/3/2018)
AJUSTE DEL ACOPLAMIENTO SUPERIOR
La niveladora en forma de caja se nivela ajustando la longitud del acoplamiento superior del
tractor.
O
Acortar el acoplamiento superior hará más profunda la penetración del vástago
escarificador.
O
Alargarlo proporcionará mejor acción de nivelación.
La experiencia permitirá al operador determinar cuál es el mejor entorno para realizar la
aplicación.
AVISO
Q
Esta unidad está diseñada para mover materiales del suelo, como suciedad,
arena, grava, etc. El uso no adecuado puede dañar la niveladora en forma de caja.
ESCARIFICADO
1.
Coloque los vástagos escarificadores en su posición con las puntas orientadas hacia el tractor.
2.
Bloquéelos en su posición con las chavetas de bloqueo suministradas. La posición del vástago
inferior ofrece una mayor penetración en el suelo.
3.
Baje la niveladora en forma de caja y conduzca el tractor hacia adelante para comenzar el
escarificado.
4.
Ajuste la profundidad del escarificador inclinando la unidad con el acoplamiento superior del
tractor. Acortar el acoplamiento superior brindará un funcionamiento más profundo y más
agresivo.
NIVELACIÓN
1.
Eleve o retire vástagos escarificadores. Baje la niveladora en forma de caja y
conduzca hacia adelante para mover el material.
2.
Ajuste la profundidad de la niveladora inclinando la unidad con el acoplamiento
superior del tractor.
Acortar el acoplamiento superior durante la nivelación traslada s peso a la
parte delantera de la niveladora y elevará la niveladora de corte para realizar un
corte menos profundo.
NOTA:
Cuando el acoplamiento superior está bien ajustado, el recipiente de la
niveladora se llenará fácilmente y el material se podrá llevar al sitio deseado.
3.
Para cambiar el nivel de la niveladora, acorte o alargue el acoplamiento de
inclinación del eje elevador del tractor para lograr la pendiente correcta.
4.
Esparza el material elevando gradualmente la niveladora en forma de caja a medida
que el tractor se desplaza hacia delante.
NOTA:
El ajuste del acoplamiento superior para material suelto o previamente
escarificado será diferente del ajuste para material duro o compacto.
RELLENADO
1.
Eleve o retire los vástagos escarificadores.
2.
Baje la niveladora al suelo y retroceda hacia el material de llenado.
3.
Acorte el acoplamiento superior para elevar la niveladora de corte y controlar cuánto se
entierra la niveladora.
NIVELACIÓN
1.
Eleve o retire los vástagos escarificadores.
2.
Acorte el acoplamiento superior para que el borde de corte se aleje del suelo.
3.
Conduzca hacia delante con la niveladora en forma de caja en esta posición, y el material
suelto se nivelará.
LIMPIEZA
Después de cada uso
O
Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de cultivo,
etc. de la máquina.
O
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles.
De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado
O
Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de cultivo,
etc. de la máquina.
O
Retire el resto usando agua rociada a baja presión.
1.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de los bor-
des de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la superficie.
2.
Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que el agua
rociada puede levantar la pintura.
3.
Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a presión.
O
Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
O
Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde se saltó la pintura y cubra con pintura en
aerosol del mismo color (solicítela a su distribuidor).
O
Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas de
forma gratuita por su distribuidor). Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber
dónde se colocan.
ALMACENAMIENTO
Bloquee el equipo de forma segura durante el almacenamiento.
Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.
Para evitar lesiones provocadas por la caída de un equipo, siempre
desengánchelo sobre una superficie nivelada y dura.
10 Revisión del propietario
MAN1250 (5/3/2018)
REVISIÓN DEL PROPIETARIO
La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas bási-
cas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados dis-
ponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual.
NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo
bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las
fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos
o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire
de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte.
No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión.
Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la
revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mien-
tras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del
suelo o bloquéelo de forma segura, apague el motor, retire la llave y desconecte la
transmisión de la toma de fuerza del tractor.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antide-
slizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la
cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
BLOQUEO DE LA NIVELADORA EN FORMA DE CAJA
NOTA:
Para revisar la niveladora en forma de caja cuando está acoplada al tractor, se
la debe bloquear elevada del suelo.
1.
Coloque dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo de cada estructura
lateral de la niveladora en forma de caja como se muestra en Figura 5.
2.
Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques.
3.
No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar los vástagos
o el borde de corte.
Figura 5
.
Niveladora en forma de caja bloqueada
RETIRADA DE LOS VÁSTAGOS ESCARIFICADORES
Los vástagos escarificadores tienen tres posiciones de funcionamiento en la niveladora.
Se pueden retirar si no se necesitará usar la acción escarificadora.
1.
Bloquee la máquina colocando dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo
de cada estructura lateral de la niveladora en forma de caja (consulte Figura 5).
2.
Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques.
NOTA:
No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar
los vástagos o el borde de corte.
3.
Retire la chaveta de seguridad y la chaveta de bloqueo. Ajuste el escarificador a la
posición deseada, como se muestra en Figura 6.
4.
Vuelva a colocar las chavetas de seguridad y de bloqueo.
Figura 6
. Ajuste del vástago escarificador
REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL VÁSTAGO ESCARIFICADOR
1.
Retire el vástago escarificador de la barra escarificadora.
2.
Consulte Figura 7. Retire la punta desgastada colocando un cincel entre el vástago
(1) y la punta (2).
3.
Instale la punta de recambio y use un punzón (3) para doblar la pestaña de bloqueo
(4) e insertarla dentro del agujero de retención a ambos lados del vástago.
4.
Vuelva a instalar el vástago en el portaescarificador.
Figura 7
. Sustitución de la punta escarificadora
REEMPLAZO DEL BORDE DE CORTE
Todos los modelos de las niveladoras en forma de caja usan dos bordes de corte de
12,7 mm x 152 mm (1/2" x 6"). Son intercambiables y reversibles.
Para revisar la niveladora en forma de caja cuando está acoplada al tractor, se la debe blo-
quear elevada del suelo.
1.
Coloque dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo de cada estructura
lateral de la niveladora en forma de caja (consulte Figura 5).
2.
Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques.
NOTA:
No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar
los vástagos o el borde de corte.
3.
Consulte el diagrama de partes en página 14. Retire las tuercas de bloqueo (16) y
los pernos ranurados (18) de la niveladora en forma de caja. Dé la vuelta el borde de
corte y use el nuevo borde o reemplácelo si ya ha usado ambos bordes.
4.
Fije el borde de corte a la niveladora en forma de caja y asegúrelo con los pernos
ranurados y las tuercas hexagonales que quitó anteriormente.
Apriete los pernos ranurados según las especificaciones del Cuadro de par de apri-
ete de los pernos, página 13.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Chaveta de
Chaveta de
DP5
seguridad
bloqueo
1. Vástago
2. Punta
3. Punzón
4. Pestaña de bloqueo
Montaje 11
MAN1250 (5/3/2018)
MONTAJE
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
El montaje de esta niveladora en forma de caja es responsabilidad del distribuidor de
WOODS. Se debería entregar al propietario completamente montada y ajustada para que
este pueda usarla en condiciones normales.
Complete las listas de verificación en página 15 antes de entregarle el accesorio al cliente.
La niveladora en forma de caja se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo
si los componentes están alineados y apenas montados antes de ajustar los accesorios de
montaje. Puede consultar los valores del par de apriete recomendados en página 13.
Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del
suelo, apague el motor, accione el freno de estacionamiento y extraiga la llave.
NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo
bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las
fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o
el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de
forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte.
No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión.
Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la
revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.
Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mien-
tras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.
Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede
atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antide-
slizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la
cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.
NIVELADORA EN FORMA DE CAJA
Montaje de la niveladora en forma de caja
1.
Retire las bandas, las correas y los pernos de orejeta que mantienen las niveladoras
en forma de caja y las placas del mástil fijas al palé.
Figura 8
.
Configuración de envío - Niveladora en forma de caja
2.
Coloque la placa del mástil (2) dentro de la barra de soporte trasversal derecha y fíjela
en su posición usando tres tornillos hexagonales con reborde (19) y tuercas de
bloqueo con reborde (17). Consulte página 14 para ver el diagrama de piezas.
3.
Repita este procedimiento para colocar la placa del mástil izquierda (3).
4.
Coloque el manguito del espaciador (23) entre el agujero delantero inferior de las
placas del mástil con tornillos de casquete (22), dos arandelas planas (una en cada
lado) (21) y tuercas de bloqueo (20). Coloque el segundo manguito (23) en el agujero
trasero inferior.
5.
Apriete los accesorios de 5/8" a 230 Nm (170 ft-lb) y los accesorios de 3/4" a 403 Nm
(297 ft-lb).
Figura 9
. Instalación del manguito del espaciador
INSTALACIÓN DE LA COMPUERTA TRASERA EN MODELOS
BSM (OPCIONAL)
1.
Retire el borde de corte trasero de la niveladora en forma de caja.
2.
Coloque la compuerta trasera (5) contra la parte trasera de la niveladora en forma de
caja y alinee los agujeros de montaje.
3.
Inserte los pasadores de la compuerta trasera (4) a través de los agujeros de la
niveladora en forma de caja y de la compuerta trasera. Fije el pasador de la
compuerta trasera en su posición con las arandelas planas (24) y los pasadores de
resorte (15).
4.
Fije el borde de corte contra la compuerta trasera y alinee los agujeros y asegúrelos
en su posición con los accesorios que quitó anteriormente.
LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA
(responsabilidad del distribuidor)
Inspeccione el equipo de forma exhaustiva después de montarlo y asegúrese de que está
bien configurado antes de entregarlo al cliente. La siguiente lista de verificación es un
recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando lo haya
encontrado en buenas condiciones o después de realizar los ajustes adecuados.
___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en
buen estado. Reemplácelas si están dañadas.
___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apretados.
___ Asegúrese de que todas las chavetas guía y de seguridad estén bien
colocadas.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE ENTREGA
(responsabilidad del distribuidor)
___ Muestre al cliente los procedimientos seguros y correctos que debe usar al
montar, desmontar y almacenar el equipo.
___ En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en las
ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la estabili-
dad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del
equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al agregar peso para
alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en las ruedas delanteras, no
debe superar la certificación de peso del ROPS. Pese el tractor y el equipo. No
haga una estimación.
___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes.
___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los operadores
que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas de seguri-
dad del manual, explique su significado y haga hincapié en que los peligros de
seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones.
___ Muéstrele las pegatinas de seguridad. Explique su significado y la necesidad
de que se mantengan colocadas en su lugar y en buen estado. Haga hincapié
en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones.
___ Explique al cliente el peligro potencial de aplastamiento que existe al pasar por
debajo del equipo levantado. Indique al cliente que no es necesario pararse
debajo del equipo para hacer la revisión.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
23
21
20
3
2
12 Montaje
MAN1250 (5/3/2018)
NOTAS
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
13 Apéndice
CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un
procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica.
Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual.
Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para
accesorios del sistema métrico.
Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta.
Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE
J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96.
Diámetro
(pulgadas)
Llave inglesa
Tama ño
MARCA EN LA CABEZA
SAE 2 SAE 5 SAE 8
ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m
1/4" 7/16" 6 8 10 13 14 18
5/16" 1/2" 12 17 19 26 27 37
3/8" 9/16" 23 31 35 47 49 67
7/16" 5/8" 36 48 55 75 78 106
1/2" 3/4" 55 75 85 115 120 163
9/16" 13/16" 78 106 121 164 171 232
5/8" 15/16" 110 149 170 230 240 325
3/4" 1-1/8" 192 261 297 403 420 569
7/8" 1-5/16" 306 416 474 642 669 907
1" 1-1/2" 467 634 722 979 1020 1383
Diámetro y paso
de rosca
(milímetros)
Tamaño
de la llave
inglesa
Rosca gruesa Rosca fina
Diámetro y paso
de rosca
(milímetros)
Marca en la cabeza Marca en la cabeza
Métrica 8.8 Métrica 10.9 Métrica 8.8 Métrica 10.9
N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb
6 x 1,0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1,0
8 x 1,25 13 mm 20 15 27 20 21 16 29 22 8 x 1,0
10 x 1,5 16 mm 39 29 54 40 41 30 57 42 10 x 1,25
12 x 1,75 18 mm 68 50 94 70 75 55 103 76 12 x 1,25
14 x 2,0 21 mm 109 80 151 111 118 87 150 120 14 x 1,5
16 x 2,0 24 mm 169 125 234 173 181 133 250 184 16 x 1,5
18 x 2,5 27 mm 234 172 323 239 263 194 363 268 18 x 1,5
20 x 2,5 30 mm 330 244 457 337 367 270 507 374 20 x 1,5
22 x 2,5 34 mm 451 332 623 460 495 365 684 505 22 x 1,5
24 x 3,0 36 mm 571 421 790 583 623 459 861 635 24 x 2,0
30 x 3,0 46 mm 1175 867 1626 1199 1258 928 1740 1283 30 x 2,0
A
CUADRO DE PAR
DE APRIETE DE
LA SERIE SAE
Identificación de la
cabeza del perno SAE
SAE Grado 2
(Sin líneas)
SAE Grado 5
(3 líneas radiales)
SAE Grado 8
(6 líneas radiales)
A
CUADRO DE PAR DE
APRIETE DE LA
SERIE MÉTRICA
Identificación de la cabeza del
perno del sistema métrico
8.8
Sistema métrico
Grado 10.9
10.9
Sistema métrico
Grado 8.8
A
A
A
Instalaciones de
arandela típica
Arandela de seguridad
Arandela plana
9/8/00
Perno
Apéndice 14
Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007)
CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS
NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para
pernos SAE y métricos.
ABREVIATURAS
AG ..................................................................................................... Agricultura
ASABE ...... American Society of Agricultural & Biological Engineers (Sociedad
......Americana de Ingenieros Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE)
ASAE.............................................. American Society of Agricultural Engineers
..............................................(Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos)
ATF................................................................ Fluido de transmisión automática
BSPP................................................................... British Standard Pipe Parallel
................................................................(Tubería Británica Estándar Paralela)
BSPTM.......................................................British Standard Pipe Tapered Male
...................................................... (Tubería Británica Estándar Cónica Macho)
CV ...................................................................................... Velocidad constante
CCW...............................................En el sentido opuesto a las agujas del reloj
CW .............................................................En el sentido de las agujas del reloj
F ............................................................................................................ Hembra
FT............................................................................................. Rosca completa
GA ...........................................................................................................Calibre
GR (5, etc.).................................................................................. Grado (5, etc.)
HHCS .................................................................Tornillo con cabeza hexagonal
HT....................................................................................... Tratamiento térmico
JIC.................................... Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial)
.................................................................................... Abocinado de 37 grados
LH..................................................................................................A la izquierda
LT ........................................................................................................ Izquierdo
m ............................................................................................................... Metro
mm ...................................................................................................... Milímetro
M .............................................................................................................Macho
MPa ................................................................................................ Megapascal
N............................................................................................................ Newton
NC .................................................................................Rosca gruesa nacional
NF....................................................................................... Rosca fina nacional
NPSM .......................................................... National Pipe Straight Mechanical
............................................ (Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas)
NPT ..................................... National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional)
NPT SWF ...............................................National Pipe Tapered Swivel Female
............................................. (Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria)
ORBM................................................................ Junta tórica tipo boss - Macho
P ................................................................................................. Paso de rosca
PBY ......................................................Aporte hidráulico libre (Power Beyond)
psi.........................................................................Libras por pulgada cuadrada
PTO ...........................................................................................Toma de fuerza
QD ......................................................................................Desconexión rápida
RH ................................................................................................. A la derecha
ROPS ................................................... Estructura de protección contra vuelco
RPM............................................................................Revoluciones por minuto
RT.........................................................................................................Derecho
SAE ................................................................Society of Automotive Engineers
............................................................ (Sociedad de Ingenieros Automotrices)
UNC..............................................................................Rosca gruesa unificada
UNF ................................................................................... Rosca fina unificada
UNS............................................................................Rosca especial unificada
5/16 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8
SAE Bolt Thread Sizes
MM 25 50 75 100 125 150 175
IN 1 7
Metric Bolt Thread Sizes
8MM 18MM14MM12MM10MM 16MM
2
34 5 6
F-3079 (15/3/2018)
WOODS
®
|
Una Marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n Machine
TM
Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta.
Fecha de compra: _______________________________ De (vendedor): _________________________________________________
Número de modelo: _____________________________ Número de serie: _______________________________________________
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en
lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR
ORIGINAL.
Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK
®
de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha
de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de
un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún
daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La
garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor.
Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación:
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento,
mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente
modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS.
Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas
con piezas diferentes a las suministradas por WOODS.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se
transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las
garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está
defectuoso o no cumple con esta garana.
El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días
después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de
transporte prepagados.
WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS
CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO
CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA
DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si
tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría
legal.
Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros,
maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores,
distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de
garantía o su ubicación contactando con:
Partes o
condiciones
garantizadas
Número de modelo
Duración (desde la fecha de
entrega al comprador
original)
Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012
Componentes
de la caja de
cambios
BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X,
DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50,
DBH5.30, DBH6.30
6 años
BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X
BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q
BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/
R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED,
TPD25, TPD35, TPD65, TPD95
RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6
3 años (1 año si se utiliza en
alquiler o con usos comerciales)
Ejes de
cuchillas
RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años
F-8494 (15/3/2018)
©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods
®
y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment
Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en
este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso.
WOODS
®
|
Una marca de Blount International
2606 South Illinois Route 2
Post Office Box 1000
Oregon, Illinois 61061 USA
Tel. 800-319-6637
Fax 800-399-6637
woodsequipment.com
BLOUNT EUROPE SA
Rue Emile Francqui 5
1435 MONT-SANT-GUIBERT
Belgium
Tel. +32 10 301111
woodsequipment.eu
GARANTÍA
(Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n Machine
TM
y vehículos utilitarios Woods Boundary
TM
)
Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante
un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las
transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses.
Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya
producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no
cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales.
Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este
producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía.
Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo,
estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía.
El producto se debe devolver a WOODS junto con un
justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya
descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte
prepagados.
WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO
EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O
SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO
OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o
indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento
de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal.
Sin limitar la generalidad de lo
anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena
voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado
por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida
económica.
Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o
producir las partes de repuesto.
Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a
WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta
garantía.
Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con:

Transcripción de documentos

(Rev. 3/5/2018) MAN1250 BSS54E, BSS60E, BSS65E,BSS72E BSM72E, BSM84E OPERATOR'S MANUAL BOX SCRAPERS TO THE DEALER: Assembly and proper installation of this product is the responsibility of the Woods® dealer. Read manual instructions and safety rules. Make sure all items on the Dealer’s Pre-Delivery and Delivery Check Lists in the Operator’s Manual are completed before releasing equipment to the owner. PRODUCT REGISTRATION: The end user must complete the online Product Registration form at the Woods Website. End users can register all Woods product at WoodsEquipment.eu under Warranty. Failure to register the product does not diminish customer’s warranty rights. TO THE OWNER: Read this manual before operating your Woods equipment. The information presented will prepare you to do a better and safer job. Keep this manual handy for ready reference. Require all operators to read this manual carefully and become acquainted with all the adjustment and operating procedures before attempting to operate. Replacement manuals can be obtained from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locater at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium. The equipment you have purchased has been carefully engineered and manufactured to provide dependable and satisfactory use. Like all mechanical products, it will require cleaning and upkeep. Lubricate the unit as specified. Observe all safety information in this manual and safety decals on the equipment. For service, your authorized Woods dealer has trained mechanics, genuine Woods service parts, and the necessary tools and equipment to handle all your needs. Use only genuine Woods service parts. Substitute parts will void the warranty and may not meet standards required for safe and satisfactory operation. Record the model number and serial number of your equipment in the spaces provided: Model: _______________________________ Date of Purchase: _____________________ Serial Number: (see Safety Decal section for location) ____________________________________ Provide this information to your dealer to obtain correct repair parts. Throughout this manual, the term NOTICE is used to indicate that failure to observe can cause damage to equipment. The terms CAUTION, WARNING and DANGER are used in conjunction with the Safety-Alert Symbol, (a triangle with an exclamation mark), to indicate the degree of hazard for items of personal safety. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rev. 3/27/2017) TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SAFETY DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 OWNER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 DEALER CHECK LISTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 BOLT TORQUE CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 BOLT SIZE CHART & ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 PRODUCT WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 REPLACEMENT PARTS WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SPECIFICATIONS Width Height to Top Link Pin Depth Number of Cutting Edges Cutting Edge Size Approximate Weight BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E 1.37m (54") 1.52m (60") 1.65m (65") 1.83m (72") 1.83m (72") 2.13m (84") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .86m (34") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") .75m (29.6") 2 2 2 2 2 2 12.7mm x 152.4mm 12.7mm x 152.4mm 12.7mm x 152.4mm 12.7mm x 152.4mm 12.7mm x 152.4mm 12.7mm x 152.4mm (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) 220.4kg (486 lbs) 233.1kg (514 lbs) 239.5kg (528 lbs) 249.9kg (551 lbs) 308.4kg (680 lbs) 340.2kg (750 lbs) Number of Shanks/Points 4 5 5 6 6 7 Floating Hinged Tailgate No No No No Optional Optional Tractor HP Requirement 33.6kW (45 hp max) 33.6kW (45 hp max) 33.6kW (45 hp max) 33.6kW (45 hp max) 48.5kW (65 hp max) 48.5kW (65 hp max) Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 & 2 Cat 1 & 2 Yes Yes Yes Yes Yes Yes 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") 0 - 76.2mm (3") .27m3 (9.7 ft3) .31m3 (10.8 ft3) .33m3 (11.7 ft3) .37m3 (13.0 ft3) .37m3 (13.0 ft3) .43m3 (15.1 ft3) Tractor Hitch Class SAE Quick Hitch Scarifier Depth Range Heaped Capacity GENERAL INFORMATION The purpose of this manual is to assist you in operating and maintaining your Box Scraper. Read it carefully. It furnishes information and instructions that will help you achieve years of dependable performance. These instructions have been compiled from extensive field experience and engineering data. Some information may be general in nature, due to unknown and varying operating conditions. However, through experience and these instructions, you should be able to develop procedures suitable to your particular situation. MAN1250 (3/05/2018) The illustrations and data used in this manual were current at the time of printing. However, due to possible inline production changes, your machine may vary slightly in detail. We reserve the right to redesign and change the machines as may be necessary without notification. Throughout this manual, references are made to right and left directions. These are determined by standing behind the tractor facing the direction of forward travel. Introduction 3 SAFETY RULES ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!  Safety is a primary concern in the design and manufacture of our products. Unfortunately, our efforts to provide safe equipment can be wiped out by an operator’s single careless act. In addition to the design and configuration of equipment, hazard control and accident prevention are dependent upon the awareness, concern, judgement, and proper training of personnel involved in the operation, transport, maintenance, and storage of equipment. It has been said, “The best safety device is an informed, careful operator.” TRAINING  Safety instructions are important! Read all attachment and power unit manuals; follow all safety rules and safety decal information. (Replacement manuals and safety decals are available from your dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.com, or in the United States and Canada call 1-800-319-6637.) Failure to follow instructions or safety rules can result in serious injury or death.  If you do not understand any part of this manual and need assistance, see your dealer.  Know your controls and how to stop engine and attachment quickly in an emergency. Never allow riders on power unit or attachment.  Always sit in power unit seat when operating controls or starting engine. Securely fasten seat belt, place transmission in neutral, engage brake, and ensure all other controls are disengaged before starting power unit engine.  Look down and to the rear and make sure area is clear before operating in reverse.  Use extreme care when working close to fences, ditches, other obstructions, or on hillsides.  Do not operate or transport on steep slopes.  Do not stop, start, or change directions suddenly on slopes.  Use extreme care and reduce ground speed on slopes and rough terrain.  Watch for hidden hazards on the terrain during operation.  Stop power unit and equipment immediately upon striking an obstruction. Turn off engine, remove key, inspect, and repair any damage before resuming operation.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.  Operators must be instructed in and be capable of the safe operation of the equipment, its attachments, and all controls. Do not allow anyone to operate this equipment without proper instructions.  Do not allow bystanders in the area when operating, attaching, removing, assembling, or servicing equipment.   Never allow children or untrained persons to operate equipment. Do not operate box scraper at speeds above 5 kpm. PREPARATION MAINTENANCE  Check that all hardware is properly installed. Always tighten to torque chart specifications unless instructed otherwise in this manual.  Before performing any service or maintenance, lower attachment to ground, turn off engine, set parking brake, and remove key.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate.  NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. • Service work does not require going underneath. • Read Operator's Manual for service instructions or have service performed by a qualified dealer.  Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times.  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.)  A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor front wheels when attachments are in transport position. Without this weight, tractor could tip over, causing personal injury or death. The weight may be attained with a loader, front wheel weights, ballast in tires or front tractor weights. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate.  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate.  Make sure attachment is properly secured, adjusted, and in good operating condition.  Do not modify or alter or permit anyone else to modify or alter the equipment or any of its components in any way.  Never perform service or maintenance with engine running. OPERATION  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.  Do not operate or transport equipment while under the influence of alcohol or drugs.  Eye protection must be used when removing or installing scarifier shank clips.  Always comply with all state and local lighting and marking requirements.  Tighten all bolts, nuts, and screws to torque chart specifications. Check that all cotter pins are installed securely to ensure equipment is in a safe condition before putting unit into service.  Operate only in daylight or good artificial light.  Keep bystanders away from equipment.  Keep hands, feet, hair, and clothing away from equipment while engine is running. Stay clear of all moving parts.  Power unit must be equipped with ROPS or ROPS cab and seat belt. Keep seat belt securely fastened. Falling off power unit can result in death from being run over or crushed. Keep foldable ROPS system in “locked up” position at all times. 4 Safety  Make sure all safety decals are installed. Replace if damaged. (See Safety Decals section for location.) STORAGE  Block equipment securely for storage.  Keep children and bystanders away from storage area.  Lock scarifier bar in lowered position for storage. GB&HB Box Blade SR (Rev. 3/28/2005) SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! DP1 1 – Serial Number Plate 2 – 55122 BE CAREFUL! Use a clean, damp cloth to clean safety decals. Avoid spraying too close to decals when using a pressure washer; high-pressure water can enter through very small scratches or under edges of decals causing them to peel or come off. Replacement safety decals can be ordered free from your Woods dealer. To locate your nearest dealer, check the Dealer Locator at www.WoodsEquipment.eu, or call +32 10 301111 in Belgium. MAN1250 (3/05/2018) Safety 5 SAFETY & INSTRUCTIONAL DECALS ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Replace Immediately If Damaged! 3 – 55121 4 - 1003751 6 Safety MAN1250 (3/05/2018) MAN1250 (3/5/2018) Declaration of Conformity 7 OPERATION The operator is responsible for the safe operation of this equipment. The operator must be properly trained. Operators should be familiar with the equipment, the tractor, and all safety practices before starting operation. Read the safety rules and safety decals on page 4 through page 5. The box scrapers are designed for a wide range of applications: scarifying, scraping, leveling, grading, and backfilling. PRE-OPERATION CHECK LIST (OWNER'S RESPONSIBILITY) ___ Review and follow all safety rules and safety decal instructions on page 4 through page 5. ___ Check that equipment is properly and securely attached to tractor. ___ Check that all safety decals are installed and in good condition. Replace if damaged. ___ Check that all hardware is properly installed and secured. ___ Do not allow riders. ___ Make sure tractor ROPS or ROPS CAB and seat belt are in good condition. Keep seat belt securely fastened during operation. WARNING  A minimum 20% of tractor and equipment weight must be on the tractor front wheels when attachments are in transport position. Without this weight, front tractor wheels could raise up resulting in loss of steering. The weight may be attained with front wheel weights, ballast in tires, front tractor weights or front loader. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate. Figure 3. Category 2, 3-Point Hitch Connection The box scraper is compatible with Category 1, 3-point tractors equipped with side swing-type lower lift arms. 1. To avoid interference with the box scraper, adjust tractor drawbar to the shortest and highest position. 2. For tractors with Category 1 hitch: Attach the tractor’s lower lift arms to the scraper and secure in place with Category 1 mounting pin (1) and lynch pin (2). 3. For tractors with Category 2 hitch: Attach the tractor’s lower lift arms to the scraper in the outer hitch position with adapter sleeves (3) assembled over mounting pins (1) and secured with lynch pins (2). 4. Attach the tractor's top link to the top of the box scraper's mast and secure with the heavy-duty top link pin and retaining pin supplied with the tractor top link. Quick Hitch Connection NOTICE ■ The 3/4" bolt and sleeve in the lower hole provide the attachment point for a Category 1 quick coupler. Do not remove this bolt and sleeve when operating the scraper. Figure 1. Tractor Stability CONNECTING BOX SCRAPER TO TRACTOR For Category 1 quick hitch application, place hitch sleeves over mounting pin. Align quick hitch with 3-point mount pins and top spacer sleeve between the right and left mast plates. The top quick hitch hook will seat into spacer sleeve. This sleeve does not interfere when unit is used with a standard 3-point hitch. Figure 2. Category 1, 3-Point Hitch Connection Figure 4. Top Quick Hitch Hook Connection 8 Operation MAN1250 (3/05/2018) ADJUSTING TOP LINK The box scraper is leveled by adjusting the length of the tractor's top link. ● Shortening the top link will deepen the scarifier tooth penetration. ● Lengthening the top link will provide better scraping and leveling action. Experience will allow the operator to determine the best setting for the application being done. NOTICE ■ This unit is intended to move ground materials such as dirt, sand, gravel, etc. Unintended use may damage the box scraper. SCARIFYING 1. Place the scarifier shanks in position with the points facing toward the tractor. 2. Lock into position with the lock pins provided. The lower shank position provides the greatest ground penetration. 3. Lower the box scraper and drive the tractor ahead to begin the scarifying operation. 4. Adjust the depth of the scarifier by tilting the unit with the tractor top link. Shortening the top link will provide deeper and more aggressive operation. 2. 3. Lower the scraper to the ground and back up into the fill material. Shorten the top link to raise the cutting scraper and control how much the scraper digs in. LEVELING 1. 2. 3. Raise or remove scarifier shanks. Shorten the top link so the cutting edge clears the ground. Drive forward with the box scraper in this position and loose material will be leveled. CLEANING After Each Use ● Remove large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from machine. ● Inspect machine and replace worn or damaged parts. ● Replace any safety decals that are missing or not readable. Periodically or Before Extended Storage ● Clean large debris such as clumps of dirt, grass, crop residue, etc. from machine. SCRAPING ● Remove the remainder using a low-pressure water spray. 1. Raise or remove the scarifier shanks. Lower the box scraper and drive forward to move material. 1. Be careful when spraying near scratched or torn safety decals or near edges of decals as water spray can peel decal off surface. 2. Adjust the depth of the scraper by tilting the unit with the tractor top link. 2. Shortening the top link when scraping will transfer more weight on the front of the scraper and will raise the cutting scraper to provide a more shallow cut. Be careful when spraying near chipped or scratched paint as water spray can lift paint. 3. If a pressure washer is used, follow the advice of the pressure washer manufacturer. NOTE: When the top link is adjusted properly, the bowl of the scraper should fill easily and material can be pulled to a desired location. ● Inspect machine and replace worn or damaged parts. ● Sand down scratches and the edges of areas of missing paint and coat 3. To change the level of the scraper, shorten or lengthen the tractor lift arm tilt link to provide the correct slope. ● Replace any safety decals that are missing or not readable (supplied free 4. Spread material by gradually raising the box scraper as the tractor moves forward. NOTE: Top link adjustment for loose or previously scarified material will differ from adjustment for hard or compacted material. BACKFILLING 1. Raise or remove scarifier shanks. MAN1250 (3/05/2018) with spray paint of matching color (purchase from your dealer). by your dealer). See Safety Decals section for location drawing. STORAGE   Block equipment securely for storage. Keep children and bystanders away from storage area.  To help prevent injury caused by a falling implement, always detach on a hard level surface.  Do not climb or lean on stored equipment. Operation 9 OWNER SERVICE The information in this section is written for operators who possess basic mechanical skills. If you need help, your dealer has trained service technicians available. For your protection, read and follow the safety information in this manual. WARNING  NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. • Service work does not require going underneath implement. • Read Operator's Manual for service instructions or have service performed by a qualified dealer.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance.  Before performing any service or maintenance, lower equipment to ground or block securely, turn off engine, remove key, and disconnect driveline from tractor PTO. CAUTION  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. BLOCKING UP BOX SCRAPER NOTE: To service the box scraper when attached to the tractor, it must be blocked up off the ground. 1. Place two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under each side frame of the box scraper as shown in Figure 5. 2. Lower the box scraper to rest securely on the blocks. 3. Lock Pin Safety Pin DP5 Figure 6. Scarifier Shank Adjustment REPLACING SCARIFIER SHANK TOOTH 1. 2. 3. 4. Remove scarifier shank from the scarifier bar. Refer to Figure 7. Remove the worn tooth by driving a chisel between the shank (1) and tooth (2). Install replacement tooth and use a punch (3) to bend the locking tab (4) into the retaining hole on both sides of the shank. Reinstall the shank in the scarifier holder. 1. Shank 2. Tooth 3. Punch 4. Locking Tab Do not block the machine any higher than needed for removing the shanks or cutting edge. Figure 7. Scarifier Point Replacement Figure 5. Box Scraper Blocked Up REMOVING SCARIFIER SHANKS Scarifier shanks have three operating positions in the scraper. They may be removed if scarifying action is not needed. 1. 2. 3. 4. Block up machine by placing two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under each side-frame of the box scraper (see Figure 5). Lower the box scraper to rest securely on the blocks. NOTE: Do not block the machine any higher than necessary to remove the shanks or cutting edge. Remove safety pin and lock pin. Adjust scarifier to desired position, Figure 6. Replace safety and lock pins. REPLACING CUTTING EDGE All box scraper models use two 12.7mm x 152 mm (1/2" x 6") cutting edges. They are interchangeable and reversible. To service the box scraper when attached to the tractor, it must be blocked up off the ground. 1. Place two 150mm x 150mm (6" x 6") blocks under each side-frame of the box scraper (see Figure 5). 2. Lower the box scraper to rest securely on the blocks. 3. 4. 10 Owner Service NOTE: Do not block the machine any higher than necessary to remove the shanks or cutting edge. Refer to parts drawing, page 14. Remove the lock nuts (16) and plow bolts (18) from box scraper. Turn cutting edge over and use new edge, or replace it if both edges have been used. Attach cutting edge to box scraper and secure with plow bolts and hex nuts previously removed. Torque plow bolts to specifications given in Bolt Torque Chart, page 16. MAN1250 (3/05/2018) ASSEMBLY DEALER SET-UP INSTRUCTIONS Assembly of this Box Scraper is the responsibility of the WOODS dealer. It should be delivered to the owner completely assembled and adjusted for normal conditions. Complete the Check Lists on page 15 before delivering the attachment to the customer. The Box Scraper is shipped partially assembled. Assembly will be easier if components are aligned and loosely assembled before tightening hardware. Recommended torque values for hardware are located on page 16. 2. Place right mast plate (2) to the inside of right cross support bar and secure into position using three hex flange screws (19) and flange lock nuts (17). See page 14 for part diagram. 3. 4. Repeat step to install left mast plate (3). 5. Tighten 5/8" hardware to 230Nm (170 lbs-ft) and 3/4" hardware to 403Nm (297 lbs-ft). Place spacer sleeve (23) between mast plates lower front hole and secure into position using cap screws (22) two (one on either side) flat washers (21) and lock nuts (20). Install second sleeve (23) in lower rear hole. WARNING 3  Before performing any service or maintenance, lower attachment to ground, turn off engine, set parking brake, and remove key.  NEVER GO UNDERNEATH EQUIPMENT. Never place any part of the body underneath equipment or between moveable parts even when the engine has been turned off. Hydraulic system leak-down, hydraulic system failures, mechanical failures, or movement of control levers can cause equipment to drop or rotate unexpectedly and cause severe injury or death. • Service work does not require going underneath implement. • Read Operator's Manual for service instructions or have service performed by a qualified dealer.  Keep all persons away from operator control area while performing adjustments, service, or maintenance. 21 2 23 Figure 9. Spacer Sleeve Installation CAUTION  Always wear relatively tight and belted clothing to avoid getting caught in moving parts. Wear sturdy, rough-soled work shoes and protective equipment for eyes, hair, hands, hearing, and head; and respirator or filter mask where appropriate. BOX SCRAPER Assemble Box Scraper 1. 20 Remove the banding, straps and lag bolts that holds the box scrapers and mast plates to the pallet. INSTALL TAILGATE ON BSM MODELS (OPTIONAL) 1. 2. 3. Remove rear cutting edge from box scraper. 4. Attach cutting edge against tailgate and align holes and secure into position using hardware previously removed. Place tailgate (5) against rear of box scraper and align mounting holes. Insert tailgate pins (4) through holes on box scraper and tailgate. Secure tailgate pin into position using flat washers (24) and spring pins (15). Figure 8. Shipping Configuration - Box Scraper DEALER CHECK LISTS PRE-DELIVERY CHECK LIST ___ (Dealer's Responsibility) Inspect the equipment thoroughly after assembly to be certain it is set up properly before delivering it to the customer. The following check list is a reminder of points to inspect. Check off each item if it is found satisfactory or after proper adjustment is made. ___ Check that all safety decals are installed and in good condition. Replace if damaged. ___ Check all bolts to be sure they are properly torqued. ___ Check that all cotter pins and safety pins are properly installed. ___ Show customer how to make adjustments. ___ Present Operator's Manual and request that customer and all operators read it before operating equipment. Point out the manual safety rules, explain their meanings and emphasize the increased safety hazards that exist when safety rules are not followed. ___ Point out the safety decals. Explain their meaning and the need to keep them in place and in good condition. Emphasize the increased safety hazards when instructions are not followed. ___ Explain to customer the potential crushing hazards of going underneath raised equipment. Instruct customer that service work does not require going underneath unit and never to do so. DELIVERY CHECK LIST (Dealer's Responsibility) ___ Show customer the safe, proper procedures to be used when mounting, dismounting, and storing equipment. MAN1250 (3/05/2018) For mounted units, add wheel weights, ballast in front tires, and/or front tractor weight to enhance front end stability. A minimum 20% of tractor and equipment gross weight must be on front tractor wheels. When adding weight to attain 20% of tractor and equipment weight on front tractor wheels, you must not exceed the ROPS weight certification. Weigh the tractor and equipment. Do not estimate! Assembly 11 NOTES 12 Assembly MAN1250 (3/05/2018) PARTS INDEX Box Scrapers BSS/BSM BOX SCRAPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 BSS/BSM BOX SCRAPER PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 MAN1250 (3/05/2018) Parts 13 BSS/BSM BOX SCRAPER 9. - Safety Decal Set 10. - Complete Decal Set 11. - Quick Hitch Cat 1 Bushing Kit 14 Parts MAN1250 (3/05/2018) BSS/BSM BOX SCRAPER PARTS LIST REF BSS BSM 1 SU105 1 HBL233 2 1029092RP 2 1029102RP 3 1029053 QTY DESCRIPTION REF BSS BSM QTY DESCRIPTION 2 Drawbar pin w/lynch pin 8 1004635 4 Scarifier & tip (BSS54) 2 Cat 2 Drawbar pin 8 1004635 1 Mast plate - right 5 Scarifier & tip (BSS60/BSS65) 1 Mast plate - right 8 1004635 6 Scarifier & tip (BSS72) 1 Mast plate -left 8 3 1029101 1 Mast plate -left 4 1029106RP 3 Tailgate pin optional 5 102908672RP 1 Tailgate (BSM72) optional 5 102908684RP 1 Tailgate (BSM84) optional 1035770 8a 1004636 7 Scarifier & tip, Heavy Duty (BSM72/BSM84) A/R Scarifier tip (replaceable) 8a 1035769 A/R Scarifier tip, Heavy Duty 9 1003898 1003898 Safety decal set XB 10 1029113 1029113 Complete decal set 11 1023725 1023725 2 Quick Hitch Bushing Kit (Cat - 1) 6 1029062 2 Cutting edge (BSS54) 6 32280 2 Cutting edge (BSS60) 12 1026530 1026530 1 Manual tube (optional) 2 Cutting edge (BSS65) 15 4115 2 Spring pin, 3/16 x 1-1/8 2 Cutting edge (BSS72/BSM72) 16 6239 6239 * 5/8 NC Lock nut 17 19025 19025 * 5/8 NC flange lock nut 6 55316 6 25258 25258 2 Cutting edge (BSM84) 18 25265 25265 * 5/8 NC x 1-1/2 Plow bolt 7 1005338 4 Pin w/Clip (BSS54) 19 19024 19024 * 5/8 NC x 1-3/4 HFS GR5 7 1005338 5 Pin w/Clip (BSS65) 20 2371 2371 * 3/4 NC Lock nut 6 46440 7 1005338 1005338 6 Pin w/Clip (BSS72/BSM72) 21 2864 2864 * 3/4 Flat washer 22 31207 31207 * 3/4 NC x 4 HHCS GR5 7 1005338 7 Pin w/Clip (BSM84) 23 1002018 1002018 2 Sleeve, .81 x 1.25 x 2.12 24 W28539 2* 7/8 Flat washer 25 27542 4 7/16 Lynch pin 26 56598 2 Sleeve, Cat 2 adapter HFS Hex Flange Screw HHCS Hex Head Cap Screw A/R As Required NS Not Shown * Standard hardware, obtain locally MAN1250 (3/05/2018) Parts 15 BOLT TORQUE CHART Always tighten hardware to these values unless a different torque value or tightening procedure is listed for a specific application. Fasteners must always be replaced with the same grade as specified in the manual parts list. Always use the proper tool for tightening hardware: SAE for SAE hardware and Metric for metric hardware. Make sure fastener threads are clean and you start thread engagement properly. All torque values are given to specifications used on hardware defined by SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96. SAE Bolt Head Identification SAE SERIES TORQUE CHART A SAE Grade 2 (No Dashes) SAE Grade 8 (6 Radial Dashes) SAE Grade 5 (3 Radial Dashes) MARKING ON HEAD A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diameter (Inches) Wrench Size lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4" 5/16" 7/16" 1/2" 6 12 8 17 10 19 13 26 14 27 18 37 3/8" 7/16" 9/16" 5/8" 23 36 31 48 35 55 47 75 49 78 67 106 1/2" 9/16" 3/4" 13/16" 55 78 75 106 85 121 115 164 120 171 163 232 5/8" 3/4" 15/16" 1-1/8" 110 192 149 261 170 297 230 403 240 420 325 569 7/8" 1" 1-5/16" 1-1/2" 306 467 416 634 474 722 642 979 669 1020 907 1383 A METRIC SERIES TORQUE CHART A Metric Bolt Head Identification 8.8 Metric Grade 8.8 10.9 Metric Grade 10.9 Coarse Thread Fine Thread Marking on Head Marking on Head A Diameter & Thread Pitch (Millimeters) Wrench Size N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diameter & Thread Pitch (Millimeters) 6 x 1.0 10 mm 8 6 11 8 8 6 11 8 6 x 1.0 8 x 1.25 10 x 1.5 13 mm 16 mm 20 39 15 29 27 54 20 40 21 41 16 30 29 57 22 42 8 x 1.0 10 x 1.25 12 x 1.75 14 x 2.0 18 mm 21 mm 68 109 50 80 94 151 70 111 75 118 55 87 103 163 76 120 12 x 1.25 14 x 1.5 16 x 2.0 18 x 2.5 24 mm 27 mm 169 234 125 172 234 323 173 239 181 263 133 194 250 363 184 268 16 x 1.5 18 x 1.5 20 x 2.5 22 x 2.5 30 mm 34 mm 330 451 244 332 457 623 337 460 367 495 270 365 507 684 374 505 20 x 1.5 22 x 1.5 24 x 3.0 30 x 3.0 36 mm 46 mm 571 1175 421 867 790 1626 583 1199 623 1258 459 928 861 1740 635 1283 24 x 2.0 30 x 2.0 Typical Washer Installations : 1;1 Metric 8.8 Lock Washer Metric 10.9 Metric 8.8 Metric 10.9 Flat Washer 8/9/00 Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) Appendix 16 BOLT SIZE CHART NOTE: Chart shows bolt thread sizes and corresponding head (wrench) sizes for standard SAE and metric bolts. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABBREVIATIONS AG...............................................................Agriculture ASABE .................... American Society of Agricultural & Biological Engineers (formerly ASAE) ASAE .......American Society of Agricultural Engineers ATF ...............................Automatic Transmission Fluid BSPP ............................ British Standard Pipe Parallel BSPTM................ British Standard Pipe Tapered Male CV .................................................... Constant Velocity CCW ..............................................Counter-Clockwise CW ...............................................................Clockwise F....................................................................... Female FT...............................................................Full Thread GA..................................................................... Gauge GR (5, etc.) ...........................................Grade (5, etc.) HHCS........................................ Hex Head Cap Screw HT ...........................................................Heat-Treated JIC.............................. Joint Industry Council 37° Flare LH ................................................................ Left Hand LT........................................................................... Left m .........................................................................Meter mm ................................................................Millimeter M .......................................................................... Male 17 Appendix MPa .........................................................Mega Pascal N ...................................................................... Newton NC ......................................................National Coarse NF........................................................... National Fine NPSM .................... National Pipe Straight Mechanical NPT ..........................................National Pipe Tapered NPT SWF ........ National Pipe Tapered Swivel Female ORBM........................................... O-Ring Boss - Male P .......................................................................... Pitch PBY ......................................................Power-Beyond psi ..........................................Pounds per Square Inch PTO .................................................... Power Take Off QD ................................................... Quick Disconnect RH ............................................................. Right Hand ROPS ...........................Roll-Over Protective Structure RPM........................................ Revolutions Per Minute RT........................................................................ Right SAE ......................... Society of Automotive Engineers UNC......................................................Unified Coarse UNF .......................................................... Unified Fine UNS ..................................................... Unified Special Bolt Torque & Size Charts (Rev. 3/28/2007) WARRANTY All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers Please Enter Information Below and Save for Future Reference. Date Purchased: ____________________________ From (Dealer): __________________________________________ Model Number: ____________________________ Serial Number: __________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship. Except as otherwise set forth below, the duration of this Warranty shall be for TWELVE (12) MONTHS COMMENCING ON THE DATE OF DELIVERY OF THE PRODUCT TO THE ORIGINAL PURCHASER. All current model backhoes, loaders and mounts (except 3-pt. SAF-T-LOK mounts) are warranted for two (2) years from the date of delivery to the original purchaser. The limited warranty covers any defects in the material and/or workmanship. Following the proper, recommended installation by an authorized Woods Dealer and normal use of a Woods mounting and backhoe or loader, if a tractor incurs damage resulting from the attachment, Woods will cover the existing tractor warranty in the event the manufacturer voids its tractor warranty because of the attachment. Warranty does not cover any misuse or abusive conditions that could cause premature wear or damage to attachment or tractor. The warranty periods for specific parts or conditions are listed below: Part or Condition Warranted Duration (from date of delivery to the original purchaser) Model Number All units invoiced after 4/30/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q Gearbox components 6 years BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 Blade spindles RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 years (1 year if used in rental or commercial applications) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 years Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not apply in the event that the product has been materially modified or repaired by someone other than WOODS, a WOODS authorized dealer or distributor, and/or a WOODS authorized service center. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty also does not cover repairs made with parts other than those obtainable through WOODS. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS makes no warranty, express or implied, with respect to engines, batteries, tires or other parts or accessories not manufactured by WOODS. Warranties for these items, if any, are provided separately by their respective manufacturers. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, serviceperson, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by F-3079 (3/15/2018) BLOUNT EUROPE SA WOODS®| A Blount International Brand Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com WARRANTY (Replacement Parts For All Models Except Mow’n MachineTM Zero-Turn Mowers and Woods BoundaryTM Utility Vehicles) Woods Equipment Company (“WOODS”) warrants this product to be free from defect in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of delivery of the product to the original purchaser with the exception of V-belts, which will be free of defect in material and workmanship for a period of 12 months. Under no circumstances will this Warranty apply in the event that the product, in the good faith opinion of WOODS, has been subjected to improper operation, improper maintenance, misuse, or an accident. This Warranty does not cover normal wear or tear, or normal maintenance items. This Warranty is extended solely to the original purchaser of the product. Should the original purchaser sell or otherwise transfer this product to a third party, this Warranty does not transfer to the third party purchaser in any way. There are no third party beneficiaries of this Warranty. WOODS’ obligation under this Warranty is limited to, at WOODS’ option, the repair or replacement, free of charge, of the product if WOODS, in its sole discretion, deems it to be defective or in noncompliance with this Warranty. The product must be returned to WOODS with proof of purchase within thirty (30) days after such defect or noncompliance is discovered or should have been discovered, routed through the dealer and distributor from whom the purchase was made, transportation charges prepaid. WOODS shall complete such repair or replacement within a reasonable time after WOODS receives the product. THERE ARE NO OTHER REMEDIES UNDER THIS WARRANTY. THE REMEDY OF REPAIR OR REPLACEMENT IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE OF THIS WARRANTY. WOODS MAKES NO OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AND WOODS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR ANY IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WOODS shall not be liable for any incidental or consequential losses, damages or expenses, arising directly or indirectly from the product, whether such claim is based upon breach of contract, breach of warranty, negligence, strict liability in tort or any other legal theory. Without limiting the generality of the foregoing, Woods specifically disclaims any damages relating to (i) lost profits, business, revenues or goodwill; (ii) loss of crops; (iii) loss because of delay in harvesting; (iv) any expense or loss incurred for labor, supplies, substitute machinery or rental; or (v) any other type of damage to property or economic loss. This Warranty is subject to any existing conditions of supply which may directly affect WOODS’ ability to obtain materials or manufacture replacement parts. No agent, representative, dealer, distributor, service person, salesperson, or employee of any company, including without limitation, WOODS, its authorized dealers, distributors, and service centers, is authorized to alter, modify, or enlarge this Warranty. Answers to any questions regarding warranty service and locations may be obtained by contacting: WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu ©2017 Woods Equipment Company. All rights reserved. Woods® and the Woods logo are trademarks of Woods Equipment Company. All other trademarks, trade names, or service marks not owned by Woods Equipment Company that appear in this manual are the property of their respective companies or mark holders. Specifications subject to change without notice. F-8494 (3/15/2018) BOÎTES NIVELEUSES (Rév. 05/03/2018) MAN1250 BSS54E, BSS60E, BSS65E, BSS72E, BSM72E, BSM84E REVENDEUR : L'assemblage et la bonne installation de ce produit relèvent de la responsabilité du revendeur Woods®. Veuillez lire les instructions du manuel et les consignes de sécurité. Assurez-vous que toutes les listes de contrôle avant livraison et à la livraison du manuel de l'utilisateur sont respectées avant de livrer l'équipement au propriétaire. ENREGISTREMENT DU PRODUIT : L'utilisateur final doit remplir le formulaire d'enregistrement du produit en ligne, sur le site Web de Woods. L'utilisateur final peut enregistrer tous les produits Woods sur WoodsEquipment.eu sous « Warranty » (Garantie). Le non-enregistrement d'un produit ne réduit pas les droits du client en termes de garantie. PROPRIÉTAIRE : Lisez ce manuel avant de faire fonctionner votre équipement Woods. L'information présentée vous préparera à réaliser un travail en toute sécurité et dans les meilleures conditions. Gardez ce manuel à portée de main pour vous y reporter. Demandez à tous les utilisateurs de lire avec attention ce manuel et de se familiariser avec toutes les procédures de réglage et de fonctionnement avant de commencer l'utilisation. Des manuels de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). L'équipement que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec le plus grand soin, pour assurer un usage fiable et satisfaisant. Comme tous les produits mécaniques, il doit être nettoyé et entretenu. Graissez l'unité comme indiqué. Respectez les informations de sécurité du présent manuel et les consignes de sécurité collées sur l'équipement. Pour l'entretien, votre revendeur Woods agréé dispose de mécaniciens qualifiés et de pièces de rechange authentiques Woods, ainsi que des outils et de l'équipement nécessaires pour répondre à tous vos besoins. N'utilisez que des pièces de rechange authentiques Woods. L'utilisation d'autres pièces annulera la garantie et ces pièces pourraient ne pas répondre aux normes requises pour un fonctionnement en toute sécurité et satisfaisant. Enregistrez le numéro de modèle et le numéro de série de votre équipement dans les champs prévus : Modèle : ____________________________________ Date d'achat :_________________________________ Numéro de série : (voir la section « Autocollants de sécurité » pour connaître l'emplacement)__________________ Fournissez cette information à votre revendeur pour obtenir des pièces de réparation appropriées. Tout au long de ce manuel, le terme AVIS indique que toute absence de conformité peut endommager l'équipement. Les termes MISE EN GARDE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés avec le symbole d'alerte sécurité, (un triangle avec un point d'exclamation) pour indiquer le degré de danger pour la sécurité de l'opérateur. 2 Introduction Gen’l CE Euro (Rév. 27/03/2017) TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 TABLEAU DES COUPLES DE BOULON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 TABLEAU DES TAILLES DE BOULON ET ABRÉVIATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 GARANTIE DE PRODUIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 GARANTIE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SPÉCIFICATIONS BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E Largeur 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) Hauteur jusqu'à la goupille du point d'ancrage supérieur 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 0,75 m (29,6 in) 2 2 2 2 2 2 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm (1/2 in x 6 in) (Réversible) (1/2 in x 6 in) (Réversible) (1/2 in x 6 in) (Réversible) (1/2 in x 6 in) (Réversible) (1/2 in x 6 in) (Réversible) (1/2 in x 6 in) (Réversible) 220,4 kg (486 lbs) 233,1 kg (514 lbs) 239,5 kg (528 lbs) 249,9 kg (551 lbs) 308,4 kg (680 lbs) 340,2 kg (750 lbs) Profondeur Nombre de bords tranchants Taille des bords tranchants Poids approximatif 4 5 5 6 6 7 Hayon à charnières flottantes Nombre de lames/pointes Non Non Non Non En option En option Exigences de CV pour tracteur 33,6 kW (45 cv max) 33,6 kW (45 cv max) 33,6 kW (45 cv max) 33,6 kW (45 cv max) 48,5 kW (65 cv max) 48,5 kW (65 cv max) Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 et 2 Cat 1 et 2 Oui Oui Oui Oui Oui Oui 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0,27 m3 (9,7 ft3) 0,31 m3 (10,8 ft3) 0,33 m3 (11,7 ft3) 0,37 m3 (13,0 ft3) 0,37 m3 (13,0 ft3) 0,43 m3 (15,1 ft3) Classe d'attelage de tracteur Attelage rapide (SAE) Profondeur du scarificateur Capacité totale INFORMATIONS GÉNÉRALES L'objectif de ce manuel est de vous aider à utiliser et à entretenir votre boîte niveleuse. Lisez-le attentivement. Il donne des informations et des instructions qui vous aideront à prolonger la performance de votre équipement pendant des années. Ces instructions se basent sur des années d'expérience sur le terrain et des données techniques complètes. Certaines informations peuvent être d'ordre général en raison des conditions de fonctionnement variées et inconnues. Toutefois, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez pouvoir développer des procédures adaptées à votre situation particulière. MAN1250 (05/03/2018) Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel sont d'actualité au moment de l'impression. Cependant, en raison de possibles modifications de production, votre machine peut être légèrement différente dans les détails. Nous nous réservons le droit de redessiner et de modifier les machines selon ce qui s'avère nécessaire, sans avis préalable. Au fil de ce manuel, les références se font selon les directions droite et gauche. Ces dernières sont déterminées à partir d'un positionnement derrière le tracteur, en faisant face au sens de marche. Introduction 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! La sécurité est une préoccupation majeure lors de la conception et de la fabrication de nos produits. Malheureusement, les efforts que nous déployons pour fournir un équipement sûr peuvent être anéantis par la négligence d'un seul utilisateur. Outre la conception et la disposition de nos équipements, la maîtrise des risques et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la vigilance, du discernement et de la formation appropriée du personnel chargé de l'utilisation, du transport, de l'entretien et du stockage dudit équipement. Vous avez peut-être déjà entendu l'expression « Le meilleur dispositif de sécurité est un utilisateur prudent et bien informé ». Nous voulons que vous soyez ce genre d'utilisateur. FORMATION  Les consignes de sécurité sont essentielles ! Lisez tous les manuels d'utilisation fournis, notamment ceux de l'équipement et du groupe motopropulseur ; respectez toutes les consignes de sécurité et les informations des autocollants de sécurité. (Des manuels et autocollants de sécurité de rechange sont disponibles chez votre revendeur. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.com, ou appelez le 1-800-319-6637 pour les États-Unis et le Canada.) Le non-respect des instructions ou des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.  Si vous ne comprenez pas certaines parties de ce manuel et souhaitez bénéficier d'une assistance, contactez votre revendeur.  Familiarisez-vous avec les commandes de l'équipement, et apprenez à arrêter rapidement le moteur et l'accessoire en cas d'urgence.  Les utilisateurs doivent être formés et capables d'utiliser l'équipement, ses accessoires et ses commandes en toute sécurité. Ne permettez à personne d'utiliser cet équipement sans une formation appropriée.  Ne laissez jamais des enfants ou du personnel non formé utiliser l'équipement.  Ne permettez jamais à une personne de monter sur le groupe motopropulseur ou l'appareil.  Asseyez-vous toujours dans le siège du groupe motopropulseur lorsque vous actionnez les commandes ou démarrez le moteur. Avant de démarrer le moteur du groupe motopropulseur, attachez solidement votre ceinture de sécurité, placez la transmission au point mort, serrez le frein et assurez-vous que toutes les autres commandes sont débrayées.  Avant de faire une marche arrière, assurez-vous que la surface est dégagée en regardant vers le bas et vers l'arrière.  Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez à proximité de clôtures, de fossés ou d'autres obstacles, ou à flanc de colline.  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sur des pentes abruptes.  Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas soudainement de direction dans les pentes.  Faites preuve d'une grande prudence et réduisez la vitesse de déplacement sur des pentes et terrains accidentés.  Recherchez les risques cachés sur le terrain pendant toute la durée des opérations.  Si vous heurtez un obstacle, arrêtez immédiatement le groupe motopropulseur et l'équipement. Coupez le moteur, retirez la clé, inspectez et réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.  Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.  Empêchez tout passage dans la zone lors de l'utilisation, de la fixation, du démontage, de l'assemblage ou de l'entretien de l'équipement.  N'utilisez pas la boîte niveleuse à plus de 5 km/h PRÉPARATION ENTRETIEN  Vérifiez que le matériel est installé correctement. Serrez toujours selon les spécifications du tableau des couples de serrage, sauf indication contraire dans ce manuel.  Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol, coupez le moteur, engagez le frein à main et enlevez la clé.  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin.  NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. • Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire. • Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entretien ou faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.  Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon état de fonctionnement.  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment.  Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».)  Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de 20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur les roues avant du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, le tracteur risque de se renverser et d'entraîner des blessures corporelles ou la mort. Ce poids pourra être atteint avec une chargeuse, des masses sur les roues avant, du lest dans les pneus ou des masses à l'avant du tracteur. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation. UTILISATION  N'utilisez ou ne transportez pas l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de drogues.  Respectez toujours la réglementation en vigueur en matière d'éclairage et de signalisation.  Opérez l'appareil uniquement à la lumière du jour, ou sous une lumière artificielle satisfaisante.  Tenez les passants à l'écart de l'équipement.  Tenez vos mains, pieds, cheveux et vêtements à l'écart de l'équipement pendant que le moteur fonctionne. Restez à l'écart de toutes les pièces mobiles.  Le groupe motopropulseur doit être équipé d'un système ROPS ou d'une cabine et d'une ceinture de sécurité ROPS. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place. La chute du groupe motopropulseur peut entraîner la mort par écrasement. Maintenez le système ROPS pliable en position déployée et verrouillée à tout moment. 4 Sécurité  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin.  Assurez-vous que l'accessoire est correctement fixé, bien ajusté et en bon état de fonctionnement.  Ne modifiez, n'altérez ou ne permettez à quiconque de modifier ou d'altérer l'équipement ou l'un de ses composants de quelque façon que ce soit.  Ne procédez jamais à un entretien ou une maintenance lorsque le moteur est en marche.  Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.  Vous devez utiliser des protections pour les yeux lorsque vous retirez ou installez des clips de lame de scarification.  Resserrez tous les boulons, écrous et vis conformément aux spécifications du tableau des couples de serrage. Avant de mettre l'équipement en service, vérifiez la présence de toutes les goupilles fendues pour vous assurer que l'équipement se trouve dans un état sécuritaire.  Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place. En cas de dommage, remplacez-les. (Pour connaître l'emplacement des autocollants de sécurité, consultez la section « Autocollants de sécurité ».) STOCKAGE  Sécurisez bien l'équipement pour le stocker.  Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.  Verrouillez la barre de scarification en position basse pour le rangement. Lame niveleuse SR GB&HB (rév. 28/03/2005) AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! En cas de dommage, remplacez-les immédiatement ! DP1 1 – Plaque de numéro de série 2 – 55122EF ATTENTION ! Utilisez un chiffon propre et humide pour nettoyer les autocollants de sécurité. En utilisant un nettoyeur haute pression, évitez de vous approcher trop près des autocollants ; l'eau à haute pression peut pénétrer dans les petites éraflures ou sous les bords des autocollants, provoquant alors leur écaillement ou leur décollement. Vous pouvez commander gratuitement des autocollants de sécurité de rechange auprès de votre revendeur Woods. Pour trouver le revendeur le plus proche de chez vous, consultez l'outil de localisation des revendeurs sur www.WoodsEquipment.eu, ou appelez le +32 10 301111 (Belgique). MAN1250 (05/03/2018) Sécurité 5 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET DE CONSIGNE ATTENTION ! RESTEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EN DÉPEND ! En cas de dommage, remplacez-les immédiatement ! 3 – 55121EF 4 – 1003751EF 6 Sécurité MAN1250 (05/03/2018) MAN1250 (05/03/2018) Déclaration de conformité 7 UTILISATION L'utilisateur est responsable de l'utilisation de cet équipement en toute sécurité. L'utilisateur doit être formé correctement. Les utilisateurs doivent être familiers avec l'équipement, le tracteur et toutes les pratiques en matière de sécurité avant de commencer l'utilisation. Veuillez lire les consignes de sécurité et les autocollants de sécurité de la page 4 à la page 5. Les boîtes niveleuses sont conçues pour un large éventail d'utilisations : scarification, décapage, aplanissement, nivellement et remblayage. LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION (RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE) ___ Examinez et respectez toutes les consignes de sécurité et les informations figurant sur les autocollants de sécurité de la page 4 à la page 5. ___ Vérifiez que l'appareil est fixé au tracteur de façon correcte et sûre. ___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les. ___ Vérifiez que le matériel est installé et fixé correctement. ___ Ne permettez jamais à une personne de monter sur l'engin. ___ Assurez-vous que le système ROPS ou la cabine et la ceinture de sécurité ROPS du tracteur sont en bon état. Maintenez la ceinture de sécurité bien en place pendant l'utilisation. AVERTISSEMENT  Lorsque les accessoires sont en position de transport, un minimum de 20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur les roues avant du tracteur. Sans ce poids supplémentaire, les roues avant du tracteur risqueraient de se soulever et d'entraîner une perte de contrôle de la direction. Ce poids pourra être atteint avec des masses sur les roues avant, du lest dans les pneus, la disposition de masses à l'avant du tracteur ou de la chargeuse frontale. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation. Figure 3. Connexion de l'attelage 3 points de catégorie 2 La boîte niveleuse est compatible avec les tracteurs 3 points de catégorie 1 équipés de bras de relevage latéraux bas de type balançoire. 1. Pour éviter les interférences avec la boîte niveleuse, ajustez la barre d'attelage du tracteur à la position la plus courte et la plus haute. 2. Pour les tracteurs à attelage de catégorie 1 : Fixez le bras de relevage le plus bas du tracteur à la décapeuse et sécurisez-le à l'aide d'une goupille de montage (1) et d'une goupille d'arrêt (2) de catégorie 1. 3. Pour les tracteurs à attelage de catégorie 2 : Fixez le bras de relevage le plus bas du tracteur à la décapeuse dans la position de l'attelage extérieur à l'aide d'adaptateurs (3) assemblés sur des goupilles de montage (1) et sécurisés à l'aide de goupilles d'arrêt (2). 4. Fixez le point d'ancrage supérieur du tracteur au sommet du montant de la boîte niveleuse et sécurisez-le à l'aide de la goupille du point d'ancrage supérieur ultra résistante et de la goupille de maintien fournie avec la bielle supérieure du tracteur. Connexion de l'attelage rapide AVIS Q Le boulon 3/4 in et le manchon situés dans le trou inférieur offrent un point d'attelage pour coupleur rapide de catégorie 1. Ne retirez pas ce boulon et ce manchon lorsque vous utilisez la décapeuse. Pour l'application d'attelage rapide de catégorie 1, placez les manchons d'attelage sur la goupille de montage. Figure 1. Stabilité du tracteur CONNEXION DE LA BOÎTE NIVELEUSE AU TRACTEUR Alignez l'attelage rapide avec des goupilles de montage à 3 points et un manchon entretoise supérieur entre les plaques de montant gauche et droite. Le crochet d'attelage rapide supérieur viendra se placer dans le manchon entretoise. Ce manchon n'interfère pas lorsque l'unité est utilisée avec un attelage 3 points standard. Figure 2. Connexion de l'attelage 3 points de catégorie 1 Figure 4. Connexion du crochet de l'attelage rapide supérieur 8 Utilisation MAN1250 (05/03/2018) AJUSTEMENT DU POINT D'ANCRAGE SUPÉRIEUR Vous pouvez niveler la boîte niveleuse en ajustant la longueur du point d'ancrage supérieur du tracteur. O En raccourcissant le point d'ancrage supérieur, vous augmenterez la profondeur de pénétration des dents de scarification. O En rallongeant le point d'ancrage supérieur, vous obtiendrez un meilleur décapage et aplanissement. L'expérience permettra à l'utilisateur de déterminer les meilleurs paramètres d'utilisation. AVIS Q Cette unité est conçue pour déplacer les matériaux au sol tels que la terre, le sable, les graviers etc. Toute utilisation non prévue peut endommager la boîte niveleuse. SCARIFICATION 1. Placez les lames de scarification de façon à ce que les pointes soient dans la direction du tracteur. 2. Sécurisez-les à l'aide des goupilles fournies. La position de la lame la plus basse offre la meilleure pénétration dans le sol. 3. 4. Abaissez la boîte niveleuse et faites avancer le tracteur pour commencer la scarification. Ajustez la profondeur du scarificateur en inclinant l'unité à l'aide de la bielle supérieure du tracteur. En raccourcissant le point d'ancrage supérieur, vous augmenterez la profondeur et l'agressivité de l'opération. REMBLAYAGE 1. 2. 3. Relevez ou retirez les lames de scarification. Abaissez la décapeuse au sol et placez-la dans le matériau de remplissage. Raccourcissez le point d'ancrage supérieur pour relever la décapeuse tranchante et contrôler la quantité creusée par la décapeuse. APLANISSEMENT 1. 2. 3. Relevez ou retirez les lames de scarification. Raccourcissez le point d'ancrage supérieur pour que le bord tranchant nettoie le sol. Avancez avec la boîte niveleuse dans cette position et le matériau meuble sera aplani. NETTOYAGE Après chaque utilisation O Enlevez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc., de la machine. O O Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées. Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles. Régulièrement ou avant une période de stockage prolongée DÉCAPAGE O Nettoyez les gros débris tels que les amas de terre, d'herbe et les résidus de récolte, etc., de la machine. O Enlevez le reste à l'aide d'un jet d'eau basse pression. 1. Relevez ou retirez les lames de scarification. Abaissez la boîte niveleuse et avancez pour déplacer les matériaux. 1. Faites 2. Ajustez la profondeur de la décapeuse en inclinant l'unité à l'aide de la bielle supérieure du tracteur. 2. Faites attention lors de la pulvérisation à côté de peinture écaillée ou abîmée car le jet d'eau peut décoller la peinture. 3. Si un appareil de nettoyage haute pression est utilisé, suivez les conseils du fabricant. attention lors de la pulvérisation à côté d'autocollants de sécurité abîmés ou déchirés, car le jet d'eau peut décoller les autocollants. En raccourcissant le point d'ancrage supérieur lors du décapage, vous transférerez plus de poids à l'avant de la décapeuse et soulèverez la décapeuse afin d'obtenir une coupe moins profonde. REMARQUE : une fois le point d'ancrage supérieur correctement ajusté, le réceptacle de la décapeuse devrait se remplir facilement et vous pourrez emmener le matériau où vous le souhaitez. 3. Pour modifier le niveau de la décapeuse, raccourcissez ou rallongez le point d'ancrage de l'inclinaison du bras de relevage du tracteur pour obtenir la bonne pente. 4. Dispersez le matériau en relevant petit à petit la boîte niveleuse pendant que le tracteur avance. REMARQUE : l'ajustement du point d'ancrage supérieur pour matériau meuble ou déjà scarifié sera différent de l'ajustement pour matériau dur ou compacté. Inspectez la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées. O Remplacez les autocollants de sécurité manquants ou illisibles (fournis gratuitement par votre revendeur). Reportez-vous à la section « Autocollants de sécurité » pour connaître leur emplacement. Poncez les rayures et les rebords des zones où il n'y a pas de peinture et recouvrez d'une peinture en bombe de la même couleur (disponible auprès de votre revendeur). STOCKAGE   Sécurisez bien l'équipement pour le stocker. Tenez les enfants et les personnes à l'écart de l'aire de stockage.  Afin d'éviter toute blessure causée par la chute d'un accessoire, détachez-le toujours sur une surface dure.  MAN1250 (05/03/2018) O O Ne montez pas et ne vous penchez pas sur un équipement stocké. Utilisation 9 ENTRETIEN DU PROPRIÉTAIRE L'information contenue dans ce chapitre est destinée aux utilisateurs détenant des compétences élémentaires en mécanique. Si vous avez besoin d'aide, votre revendeur dispose de techniciens d'entretien qualifiés. Pour votre protection, veuillez lire et respecter les informations de sécurité du présent manuel. AVERTISSEMENT  NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. • Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire. • Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entretien ou faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.  Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'utilisateur lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance.  Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol ou bloquez-le de manière sécurisée, coupez le moteur, enlevez la clé puis débranchez l'arbre de transmission de la PDF du tracteur. MISE EN GARDE Goupille de blocage Goupille de sécurité DP5 Figure 6. Ajustement de la lame de scarification REMPLACEMENT DE LA DENT DE LAME DE SCARIFICATION  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin. 1. 2. BLOCAGE SURÉLEVÉ DE LA BOÎTE NIVELEUSE 4. 3. REMARQUE : pour effectuer l'entretien de la boîte niveleuse lorsqu'elle est attachée au tracteur, vous devez la bloquer de façon à ce qu'elle ne touche pas le sol. 1. Placez deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous chaque châssis latéral de la boîte niveleuse (voir Figure 5). 2. Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs. 3. Retirez la lame de scarification de la barre de scarification. Voir Figure 7. Retirez la dent émoussée en plaçant un burin entre la lame (1) et la dent (2). Installez la dent de remplacement et utilisez un poinçon (3) pour courber la languette de verrouillage (4) dans le trou de maintien de chaque côté de la lame. Réinstallez la lame dans l'emplacement du scarificateur. 1. Lame 2. Dent 3. Poinçon 4. Languette de verrouillage Ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour retirer les lames ou le bord tranchant. Figure 7. Remplacement de la pointe du scarificateur REMPLACEMENT DU BORD TRANCHANT Figure 5. Boîte niveleuse bloquée en surélévation RETRAIT DES LAMES DE SCARIFICATION Les lames de scarification ont trois positions d'utilisation dans la décapeuse. Vous pouvez les retirer si vous n'avez pas besoin d'effectuer de scarification. 1. 2. Bloquez la machine en plaçant deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous chaque châssis latéral de la boîte niveleuse (voir Figure 5). Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs. REMARQUE : 3. 4. ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour retirer les lames ou le bord tranchant. Retirez la goupille de sécurité et la goupille de blocage. Ajustez le scarificateur dans la position désirée (voir Figure 6). Remettez les goupilles de sécurité et de blocage. Tous les modèles de boîte niveleuse utilisent deux bords tranchants de 12,7 mm x 152 mm (1/2 in x 6 in). Ils sont interchangeables et réversibles. Pour effectuer l'entretien de la boîte niveleuse lorsqu'elle est attachée au tracteur, vous devez la bloquer de façon à ce qu'elle ne touche pas le sol. 1. Placez deux blocs de 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sous chaque châssis latéral de la boîte niveleuse (voir Figure 5). 2. Abaissez la boîte niveleuse pour qu'elle repose en sécurité sur les blocs. REMARQUE : 3. 4. ne bloquez pas la machine plus haut que nécessaire pour retirer les lames ou le bord tranchant. Veuillez vous référer au schéma des pièces (voir page 14). Retirez les écrous de blocage (16) et les boulons de charrue (18) de la boîte niveleuse. Retournez le bord tranchant et utilisez le nouveau bord, ou remplacez-le si les deux bords ont été utilisés. Fixez le bord tranchant à la boîte niveleuse et sécurisez-le à l'aide des boulons de charrue et des écrous hexagonaux précédemment retirés. Couplez les boulons de charrue en suivant les instructions du tableau des couples de boulon (voir page 13). 10 Entretien du propriétaire MAN1250 (05/03/2018) ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU REVENDEUR 2. L'assemblage de cette boîte niveleuse est placé sous la responsabilité du revendeur WOODS. Elle doit être livrée au propriétaire complètement assemblée et ajustée pour des conditions normales. Remplissez la liste de contrôle à la page 15 avant de livrer l'équipement au client. La boîte niveleuse est expédiée partiellement assemblée. L'assemblage sera plus facile si les composants sont alignés et assemblés sans serrage avant le montage final. Les valeurs de couple recommandées pour les composants se trouvent à la page 13. Placez la plaque de montant droite (2) à l'intérieur de la barre de support transversale droite et sécurisez à l'aide de trois vis à 6 pans (19) et de trois écrous de blocage (17). Voir page 14 pour le diagramme des pièces détachées. 3. 4. Répétez cette étape pour installer la plaque de montant gauche (3). 5. Serrez le composant de 5/8 in à 230 N m (170 lbs-ft) et le composant de 3/4 in à 403 N m (297 lbs-ft). AVERTISSEMENT Placez le manchon entretoise (23) entre le trou avant bas des plaques de montant et sécurisez à l'aide de boulons (22), de deux (une de chaque côté) rondelles plates (21) et d'écrous de blocage (20). Installez le deuxième manchon (23) dans le trou arrière bas.  Avant de réaliser toute réparation ou tout entretien, abaissez l'équipement au sol, coupez le moteur, engagez le frein à main et enlevez la clé.  NE PASSEZ JAMAIS SOUS UN ÉQUIPEMENT. Ne placez jamais une partie de votre corps sous un équipement ou entre des pièces mobiles, même si le moteur est arrêté. Une fuite ou une défaillance du circuit hydraulique, une défaillance mécanique ou le déplacement accidentel des leviers de commande peuvent faire chuter l'équipement ou le faire pivoter de façon inattendue, et causer des blessures graves ou la mort. • Le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire. • Veuillez vous référer au manuel de l'utilisateur pour les instructions d'entretien ou faites effectuer l'entretien par un revendeur qualifié.  Tenez toute personne à l'écart de la zone de contrôle de l'opérateur lorsque vous effectuez des réglages, des travaux d'entretien ou de maintenance. 3 21 20 2 23 MISE EN GARDE  Portez toujours des vêtements serrés et ceinturés pour éviter tout risque de prise dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures de travail robustes à semelle isolante et des équipements de protection pour vos yeux, vos cheveux, vos mains, votre ouïe et votre tête, ainsi qu'un respirateur ou un masque filtrant, au besoin. BOÎTE NIVELEUSE Assemblage de la boîte niveleuse 1. Retirez les bandes, les sangles et tire-fond qui maintiennent les boîtes niveleuses et les plaques de montant à la palette. Figure 9. Installation de manchon entretoise INSTALLATION DU HAYON SUR LES MODÈLES BSM (FACULTATIF) 1. 2. 3. Retirez les bords tranchants arrière de la boîte niveleuse. 4. Attachez le bord tranchant au hayon, alignez les trous et sécurisez à l'aide du composant retiré précédemment. Placez le hayon (5) à l'arrière de la boîte niveleuse et alignez les trous de fixation. Insérez les goupilles du hayon (4) dans les trous sur la boîte niveleuse et le hayon. Sécurisez les goupilles du hayon à l'aide de rondelles plates (24) et de goupilles à ressort (15). Figure 8. Configuration de l'expédition - Boîte niveleuse LISTES DE CONTRÔLE DU REVENDEUR LISTE DE CONTRÔLE AVANT LIVRAISON ___ Pour les unités montées, ajoutez des masses sur les roues, du lest dans les pneus avant, et/ou une masse sur le tracteur pour améliorer la stabilité de la partie avant. Un minimum de 20 % du poids du tracteur et de l'équipement doit impérativement reposer sur les roues avant du tracteur. Lorsque vous ajoutez du poids pour atteindre 20 % du poids du tracteur et de l'équipement sur les roues avant du tracteur, vous ne devez pas excéder la certification de poids ROPS. Pesez le tracteur et son équipement. Ne faites pas d'estimation ! ___ Montrez au client comment faire des réglages. ___ Présentez le manuel de l'utilisateur, et demandez au client et à tous les opérateurs de le lire avant d'utiliser l'équipement. Rappelez les consignes de sécurité manuelles, expliquez leur signification et insistez sur les risques de sécurité accrus si les instructions ne sont pas suivies. ___ Indiquez au client les autocollants de sécurité. Expliquez-lui leur signification et la nécessité de les conserver en place et en bon état. Insistez sur les risques accrus pour sa sécurité si les instructions ne sont pas suivies. ___ Sensibilisez le client aux risques potentiels d'écrasement en cas de passage sous un équipement surélevé. Expliquez au client que le travail de maintenance ne nécessite pas d'aller sous l'accessoire et qu'il ne doit jamais le faire. (Responsabilité du revendeur) Après l'assemblage et avant la livraison au client, inspectez soigneusement l'équipement pour vous assurer qu'il est correctement monté. La liste de contrôle suivante vous rappelle les éléments à inspecter. Cochez chaque élément au fur et à mesure qu'il est considéré comme satisfaisant, ou une fois les ajustements appropriés effectués. ___ Vérifiez que tous les autocollants de sécurité sont bien en place et en bon état. En cas de dommage, remplacez-les. ___ Contrôlez tous les boulons pour vous assurer qu'ils sont correctement serrés. ___ Vérifiez que toutes les goupilles fendues et les goupilles de sécurité sont installées correctement. LISTE DE CONTRÔLE À LA LIVRAISON (Responsabilité du revendeur) ___ Montrez au client les procédures sûres et adéquates à appliquer lors du montage, du démontage et du stockage de l'équipement. MAN1250 (05/03/2018) Assemblage 11 REMARQUES 12 Assemblage MAN1250 (05/03/2018) TABLEAU DES COUPLES DE BOULON Serrez toujours les composants selon ces valeurs, à moins qu'une valeur de couple ou une procédure de serrage différente ne soit indiquée pour une application spécifique. Les fixations doivent toujours être remplacées par des pièces de la même catégorie que celle spécifiée dans la liste des pièces du manuel. Utilisez toujours un outil approprié pour serrer les pièces : des outils SAE pour les pièces SAE, et des outils métriques pour les pièces métriques. Assurez-vous que le filetage de l'élément de fixation est propre et que vous engagez le filetage correctement. Toutes les valeurs de couple sont indiquées selon les spécifications définies par la norme SAE J1701 MAR 99 & J1701M JUL 96. Identification de la tête du boulon (SAE) TABLEAU DES COUPLES DE BOULON (SAE) A Catégorie SAE 2 (Pas de tirets) Catégorie SAE 8 (6 tirets radiaux) Catégorie SAE 5 (3 tirets radiaux) MARQUAGE SUR LA TÊTE A Diamètre (pouces) Taille de la clé SAE 2 SAE 5 lbs-ft N-m SAE 8 ft-lb N-m ft-lb Nm 1/4 in 7/16 in 6 8 10 13 14 18 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 12 23 36 55 78 110 17 31 48 75 106 149 19 35 55 85 121 170 26 47 75 115 164 230 27 49 78 120 171 240 37 67 106 163 232 325 3/4 in 7/8 in 1 in 1-1/8 in 1-5/16 in 1-1/2 in 192 306 467 261 416 634 297 474 722 403 642 979 420 669 1020 569 907 1383 A TABLEAU DES COUPLES DE BOULON A Identification de la tête du boulon (métrique) 8.8 Catégorie métrique 8.8 10.9 Catégorie métrique 10.9 Filet normal Filet fin Marquage sur la tête Marquage sur la tête Métrique 8.8 Métrique 10.9 Métrique 8,8 A Métrique 10,9 Diamètre et pas du filetage (millimètres) Taille de la clé Nm lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diamètre et pas du filetage (millimètres) 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Installations de rondelles typiques Boulon Rondelle plate Rondelle de blocage 8/9/00 13 Annexe Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007) TABLEAU DES TAILLES DE BOULON REMARQUE : le tableau indique les tailles du filetage des boulons et les dimensions de la clé correspondante pour les boulons standard SAE et métriques. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABRÉVIATIONS AG .................................................................................... Agriculture ASABE ............................ ........... American Society of Agricultural & Biological Engineers (anciennement ASAE) ASAE............................. American Society of Agricultural Engineers ATF............................................... Huile à transmission automatique BSPP............................................................. Raccord BSP parallèle BSPTM .................................................. Raccord BSP mâle conique CV ........................................................................Vélocité constante CCW........................................................................ Sens antihoraire CW ................................................................................Sens horaire F ........................................................................................... Femelle FT ..................................................................................Filet complet GA ..........................................................................................Calibre GR (5, etc.)........................................................... Catégorie (5, etc.) HHCS ................................................................... Boulon hexagonal HT.................................................................... Traité thermiquement JIC ....................................Joint Industry Council, évasement de 37° LH..................................................................................Côté gauche LT...........................................................................................Gauche m .............................................................................................. Mètre mm .....................................................................................Millimètre M ............................................................................................... Mâle Tableaux des couples et tailles de boulon (rév. du 28/03/2007) MPa................................................................................ Mégapascal N............................................................................................ Newton NC...................................................................... Filet américain gros NF ......................................................................... Filet américain fin NPSM................................................ Raccord mécanique droit NPT NPT ................................................................ Raccord conique NPT NPT SWF ............................ Raccord tournant conique femelle NPT ORBM ............................................... Bossage à joint torique – mâle P.................................................................................................. Pas PBY ............................................................ Power-Beyond (raccord) psi...................................................................Livres par pouce carré PDF ............................................................................. Prise de force QD..................................................................... Déconnexion rapide RH......................................................................................Côté droit ROPS ...................Structure de protection contre les renversements TR/MIN....................................................................Tours par minute RT ......................................................................................... Droit(e) SAE ................................................Society of Automotive Engineers UNC ..........................................Filetage américain unifié à gros pas UNF..............................................Filetage américain unifié à pas fin UNS................................................ Filetage américain unifié spécial Annexe 14 GARANTIE Tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n MachineTM Saisissez les informations ci-dessous et enregistrez pour référence ultérieure. Date d’achat : __________________________________ Auprès de (Revendeur) : _________________________________________ Numéro du modèle : _____________________________ Numéro de série :_______________________________________________ Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication. Sauf indication contraire ci-après, la durée de la présente garantie sera de DOUZE (12) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE LIVRAISON DU PRODUIT À L’ACHETEUR INITIAL. Tous les modèles actuels d'excavatrices, de chargeuses et d'assemblages (à l’exception des assemblages SAF-T-LOK® en 3 points) sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison à l’acheteur initial. La garantie limitée couvre tous défauts de matériau et/ou de fabrication. Si à la suite d’une installation adéquate et recommandée par un revendeur Woods agréé et d’une utilisation normale d’un assemblage et d’une excavatrice ou chargeuse Woods, un tracteur est endommagé en raison de l’équipement, Woods prendra en considération la garantie existante du tracteur dans le cas où le fabricant annulerait la garantie du tracteur en raison de l’équipement. La garantie ne couvre pas toute utilisation inappropriée ou dans des conditions abusives qui pourrait causer l’usure ou un dommage prématuré de l’équipement ou du tracteur. Les périodes de garantie pour les pièces ou états spécifiques sont citées ci-dessous : Pièce ou état garanti Numéro du modèle Durée (depuis la date de livraison à l’acheteur initial) Toutes les unités facturées après le 30/04/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Composants de la boîte d’engrenages Fusées de lame BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 ans BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 ans (1 an en cas d’utilisation en location ou dans des applications commerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 ans La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne s’applique pas si le produit a été modifié de façon significative ou réparé par une autre personne que WOODS, un revendeur ou un distributeur WOODS agréé, et/ou un centre d’entretien WOODS agréé. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie ne couvre pas non plus les réparations effectuées à l’aide de pièces autres que celles pouvant être fournies par WOODS. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers. WOODS n’offre aucune garantie expresse ou tacite quant aux moteurs, batteries, pneus et autres pièces ou accessoires qui ne sont pas fabriqués par WOODS. Les garanties de ces éléments, s’il y a lieu, sont fournies séparément par leurs fabricants respectifs. L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE. AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal. Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique. La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange. Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter : WOODS®| A Blount International Brand BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061, États-Unis Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgique Tél. : 800-319-6637 Fax : 800-399-6637 woodsequipment.com Tél. : +32 10 301111 woodsequipment.eu F-3079 (15/03/2018) GARANTIE (Les pièces de rechange pour tous les modèles à l’exception des faucheuses à rayon de braquage zéro Mow’n MachineTM et les véhicules utilitaires Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (« WOODS ») garantit que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de livraison du produit à l’acheteur initial, à l’exception des courroies en V, qui seront réputées exemptes de défaut de matériau et de fabrication pendant une période de 12 mois. La présente garantie ne s’appliquera en aucune circonstance dans le cas où le produit, selon l’avis de bonne foi de WOODS, ait été sujet à une maintenance inappropriée, une utilisation inadéquate, ou ait subi un accident. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale, ou les éléments d’entretien normal. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur initial du produit. Dans le cas où l’acheteur initial vendrait ou cèderait le présent produit à un tiers, cette garantie ne sera transférée à l’acheteur tiers en aucune façon. La présente garantie ne comporte aucun bénéficiaire tiers. L’obligation de WOODS dans le cadre de la présente garantie se limite, à la décision de WOODS, à la réparation ou au remplacement, à titre gratuit, du produit si WOODS, à sa seule discrétion, le considère comme défectueux ou non conforme à cette garantie. Le produit doit être retourné chez WOODS avec la preuve d’achat dans les trente (30) jours après que le défaut ou la non-conformité a été découvert ou aurait dû être découvert, en passant par le revendeur et le distributeur où l’achat a eu lieu, avec les frais de transport prépayés. WOODS effectuera la réparation ou le remplacement dans un délai raisonnable après réception du produit par WOODS. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COMPORTE AUCUN AUTRE RECOURS. LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE. AUCUNE GARANTIE NE S’APPLIQUE AU-DELÀ DE LA DESCRIPTION ÉTABLIE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE. WOODS N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET WOODS RENONCE SPÉCIFIQUEMENT À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET/OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. WOODS ne saurait être tenu responsable des pertes, dommages ou dépenses, fortuits ou consécutifs, découlant directement ou indirectement du produit, que la réclamation soit basée sur une violation du contrat, violation de la garantie, négligence, responsabilité civile délictuelle ou tout autre motif légal. Sans restreindre la portée générale de ce qui précède, Woods renonce spécifiquement à tous dommages liés à des (i) pertes de profits, d’activité, de revenus ou de clientèle ; (ii) pertes de récoltes ; (iii) pertes dues à un retard de la moisson ; (iv) toutes dépenses ou pertes encourues pour la main d’œuvre, les provisions, les machines de remplacement ou la location ; ou (v) tout autre type de dommage aux biens ou perte économique. La présente garantie est soumise aux conditions existantes d’approvisionnement qui pourraient impacter directement la capacité de WOODS à obtenir les matériels ou à fabriquer les pièces de rechange. Aucun agent, représentant, revendeur, distributeur, technicien, commercial ou employé d’une entreprise, y compris sans s’y limiter, WOODS, ses revendeurs, distributeurs et centres d’entretien agréés, n’est autorisé à altérer, modifier, ou étendre la portée de la présente garantie. Pour les réponses aux questions concernant le service et les lieux de garantie, veuillez contacter : BLOUNT EUROPE SA WOODS®| A Blount International Brand Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgique 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061, États-Unis Tél. : +32 10 301111 woodsequipment.eu Tél. : 800-319-6637 Fax : 800-399-6637 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Tous droits réservés. Woods® et le logo Woods sont des marques de commerce de Woods Equipment Company. Toutes les autres marques de commerce, appellations commerciales et marques de service n’appartenant pas à Woods Equipment Company qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leurs entreprises ou détenteurs de marque respectifs. Les spécifications sont susceptibles de changer sans préavis. F-8494 (15/03/2018) RUSPETTE (Rev. 05/03/2018) MAN1250 BSS54E, BSS60E, BSS65E,BSS72E, BSM72E, BSM84E PER IL RIVENDITORE: L’assemblaggio e la corretta installazione di questo prodotto sono responsabilità del rivenditore Woods®. Leggere le istruzioni e le regole di sicurezza riportate nel manuale. Verificare che tutte le voci delle liste di controllo pre-consegna e di consegna del rivenditore presenti nel manuale dell’operatore siano state spuntate prima di consegnare l’attrezzatura al proprietario. REGISTRAZIONE PRODOTTO: L’utente finale deve completare il modulo di registrazione prodotto online sul sito web di Woods. Gli utenti finali possono registrare tutti i prodotti Woods su WoodsEquipment.eu alla sezione Warranty (garanzia). La mancata registrazione del prodotto non diminuisce i diritti di garanzia del cliente. PER IL PROPRIETARIO: Leggere questo manuale prima di utilizzare l’attrezzatura Woods. Le informazioni riportate aiuteranno a migliorare la sicurezza e la qualità del lavoro svolto. Tenere questo manuale a portata di mano per immediata consultazione. Invitare tutti gli operatori a leggere con attenzione questo manuale e acquisire familiarità con tutte le procedure di regolazione e funzionamento prima di utilizzare l’attrezzatura. I manuali per le parti di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio. L’attrezzatura acquistata è stata accuratamente progettata e realizzata per garantire un utilizzo sicuro e soddisfacente. Come tutti i prodotti meccanici, richiede un’adeguata pulizia e manutenzione. Lubrificare l’unità come indicato. Osservare tutte le informazioni di sicurezza riportate in questo manuale e le etichette di sicurezza sull’attrezzatura. Per l’assistenza tecnica, il proprio rivenditore Woods autorizzato dispone di meccanici specializzati, ricambi originali Woods, strumenti e attrezzature necessari per soddisfare tutte le esigenze dell’operatore. Utilizzare solo ricambi originali Woods. Le parti di ricambio non originali invalideranno la garanzia e potrebbero non soddisfare gli standard richiesti per un funzionamento sicuro ed efficace. Annotare il numero di modello e il numero di serie dell’attrezzatura in uso negli spazi qui sotto: Modello: ____________________________________ Data di acquisto: _____________________________ Numero di serie: (consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione) ______________________________ Fornire queste informazioni al proprio rivenditore per ottenere le parti di ricambio corrette. Nel presente manuale, il temine AVVISO viene utilizzato per indicare che una mancata osservanza delle istruzioni può causare danni all’attrezzatura. I termini ATTENZIONE, AVVERTENZA e PERICOLO vengono utilizzati in combinazione con il simbolo di avvertimento (un triangolo con un punto esclamativo), che indica il livello di rischio per la sicurezza personale. 2 Introduzione Gen’l CE Euro (Rev. 27/03/2017) SOMMARIO INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPECIFICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGOLE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ETICHETTE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 TABELLA COPPIE DEI BULLONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI E ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 GARANZIA DEL PRODOTTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 GARANZIA DELLE PARTI DI RICAMBIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SPECIFICHE Larghezza Altezza fino alla biella superiore Profondità BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) Numero di bordi di taglio 2 2 2 2 2 2 Dimensioni bordo di taglio 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm (1/2 in x 6 in) (Reversibile) (1/2 in x 6 in) (Reversibile) (1/2 in x 6 in) (Reversibile) (1/2 in x 6 in) (Reversibile) (1/2 in x 6 in) (Reversibile) (1/2 in x 6 in) (Reversibile) 220,4 kg (486 lbs) 233,1kg (514 lbs) 239,5 kg (528 lbs) 249,9 kg (551 lbs) 308,4 kg (680 lbs) 340,2 kg (750 lbs) Peso approssimativo Numero di gambi/punti Portello flottante a cerniera Requisiti HP trattore Classe di attacco del trattore Attacco rapido SAE Intervallo di profondità dello scarificatore Capienza a pieno carico 4 5 5 6 6 7 No No No No Opzionale Opzionale 33,6 kW (45 hp max) 33,6 kW (45 hp max) 33,6 kW (45 hp max) 33,6 kW (45 hp max) 48,5 kW (65 hp max) 48,5 kW (65 hp max) Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 Cat 1 e 2 Cat 1 e 2 Sì Sì Sì Sì Sì Sì 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0 - 76,2 mm (3 in) 0,27 m3 (9.7 ft3) 0,31 m3 (10.8 ft3) 0,33 m3 (11.7 ft3) 0,37 m3 (13.0 ft3) 0,37 m3 (13.0 ft3) 0,43 m3 (15.1 ft3) INFORMAZIONI GENERALI Lo scopo del presente manuale è quello di fornire all’operatore assistenza per l’utilizzo e la manutenzione della ruspetta. Si prega di leggerlo attentamente. Fornisce informazioni e istruzioni che aiutano l’operatore a ottenere prestazioni durature e affidabili. Queste istruzioni sono state redatte sulla base di una vasta esperienza sul campo e una grande quantità di dati tecnici. Talvolta alcune informazioni sono di carattere generale, poiché le reali condizioni di funzionamento sono sconosciute e variabili. Tuttavia, sulla base dell’esperienza e di queste istruzioni, l’operatore dovrebbe essere in grado di stabilire le procedure adatte a ogni situazione particolare. MAN1250 (05/03/2018) Le figure e i dati utilizzati in questo manuale sono quelli in vigore al momento della stampa. Tuttavia, a causa di possibili modifiche alla produzione in linea, la macchina in uso può differire leggermente per alcuni dettagli. Ci riserviamo il diritto di riprogettare e modificare le macchine laddove necessario senza preavviso. In questo manuale si fa riferimento alle direzioni destra e sinistra. Queste sono state stabilite ponendosi dietro il trattore guardando in direzione di marcia. Introduzione 3 REGOLE DI SICUREZZA ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! La sicurezza è una preoccupazione primaria nella progettazione e fabbricazione dei nostri prodotti. Purtroppo, i nostri sforzi per fornire attrezzature sicure possono essere vanificati da un atto imprudente di un operatore. Oltre che dalla progettazione e configurazione dell’attrezzatura, il controllo dei rischi e la prevenzione degli incidenti dipendono dalla consapevolezza, dalla preoccupazione, dal giudizio e dall’adeguata formazione del personale coinvolto nel funzionamento, nel trasporto, nella manutenzione e nello stoccaggio dell’attrezzatura. Qualcuno ha detto: “Il migliore dispositivo di sicurezza è un operatore attento e informato”. FORMAZIONE  Le istruzioni di sicurezza sono importanti! Leggere tutti i manuali sugli accessori e sulle unità di potenza; seguire tutte le regole di sicurezza e le informazioni delle etichette di sicurezza. (I manuali per la sostituzione e le etichette di sicurezza sono disponibili presso il proprio rivenditore. Per individuare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.com, oppure (per Stati Uniti e Canada) chiamare il numero 1-800-319-6637.) Il mancato rispetto delle istruzioni o delle regole di sicurezza può causare lesioni gravi o la morte.  Non consentire mai agli operatori di salire sull’unità di potenza o sull’accessorio.  Stare sempre seduti sul sedile dell’unità di potenza quando si azionano i comandi o si avvia il motore. Allacciare saldamente la cintura di sicurezza, mettere la trasmissione in folle, inserire il freno e assicurarsi che tutti gli altri comandi siano disinnestati prima di avviare il motore dell’unità di potenza.  Guardare in basso e sul retro e assicurarsi che l’area sia libera prima di andare in retromarcia.  Prestare la massima attenzione quando si lavora in prossimità di recinzioni, fossi, altre ostruzioni o su suolo in pendenza.  Non utilizzare o trasportare su pendii ripidi.  Non arrestarsi, partire o cambiare direzione all’improvviso sulle pendenze.  Prestare la massima attenzione e ridurre la velocità rispetto al suolo su pendii e terreni accidentati.  Prestare attenzione ai pericoli nascosti sul terreno durante il funzionamento.  Se una qualsiasi parte del presente manuale non è chiara e si necessita di assistenza, consultare il rivenditore.  Arrestare immediatamente l’unità di potenza e l’attrezzatura dopo aver colpito un ostacolo. Spegnere il motore, rimuovere la chiave, ispezionare e riparare eventuali danni prima di riprendere il funzionamento.  Conoscere i comandi e sapere arrestare rapidamente il motore e l’accessorio in caso di emergenza.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Gli operatori devono essere informati ed essere in grado di utilizzare in sicurezza l’attrezzatura, i suoi accessori e tutti i comandi. Non consentire a nessuno di utilizzare questa attrezzatura senza istruzioni adeguate.  Evitare la presenza di persone nell’area quando si utilizza, si collega, si rimuove, si assembla o si ripara l’attrezzatura.  Non consentire mai a bambini o persone non formate di utilizzare l’attrezzatura. PREPARAZIONE  Controllare che tutti i bulloni siano installati correttamente. Serrarli sempre secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie, se non diversamente indicato in questo manuale.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.  Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni operative.  L’unità di potenza deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione).  Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, il trattore potrebbe ribaltarsi, causando lesioni gravi o la morte. Il peso può essere raggiunto con una pala caricatrice, i pesi delle ruote anteriori, una zavorra negli pneumatici o i pesi del trattore anteriore. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima. FUNZIONAMENTO  Non utilizzare o trasportare l’attrezzatura sotto l’effetto di alcol o droghe.  Rispettare sempre tutte le norme nazionali e locali in materia di illuminazione e marcatura.  Utilizzare solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.  Tenere i presenti lontani dall’attrezzatura durante le attività.  Tenere mani, piedi, capelli e indumenti lontani dall’attrezzatura mentre il motore è acceso. Allontanarsi da tutte le parti mobili.  L’unità di potenza deve essere dotata di ROPS (struttura di protezione antiribaltamento) o cabina e cintura di sicurezza ROPS. Tenere la cintura di sicurezza ben allacciata. La caduta dall’unità di alimentazione può causare la morte in seguito a investimento o schiacciamento. Tenere sempre il sistema ROPS pieghevole in posizione “bloccata”. GB&HB Lama Livellatrice SR (Rev. 28/03/2005)  Non azionare la ruspetta a una velocità superiore a 5 kpm. MANUTENZIONE  Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra l’accessorio, spegnere il motore, inserire il freno di parcheggio e rimuovere la chiave.  NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. • Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni di assistenza. • Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato.  Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente fissato, regolato e in buone condizioni operative.  Non modificare, alterare o permettere in alcun modo a nessun altro di modificare o alterare l’attrezzatura o i suoi componenti.  Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni a motore acceso.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.  Indossare sempre una protezione per gli occhi durante la rimozione o l’installazione le clip del gambo dello scarificatore.  Serrare tutti i bulloni, i dadi e le viti secondo le specifiche contenute nella tabella delle coppie. Controllare che tutte le coppiglie siano installate in modo sicuro per assicurarsi che l’attrezzatura sia in condizioni sicure prima di mettere in funzione l’unità.  Assicurarsi che tutte le etichette di sicurezza siano installate. Sostituirle se danneggiate. (Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione). STOCCAGGIO  Bloccare le apparecchiature per lo stoccaggio.  Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.  Fissare in basso la barra dello scarificatore per lo stoccaggio. Sicurezza 4 ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiate! DP1 1 – Targhetta con numero seriale 2 – 55122IT ATTENZIONE! Usare un panno pulito e umido per pulire le etichette di sicurezza. Evitare di spruzzare troppo vicino alle etichette quando si usa un’idropulitrice; l’acqua ad alta pressione potrebbe penetrare attraverso minuscoli graffi o sotto i bordi delle etichette facendole staccare. Copie delle etichette di sicurezza possono essere ordinate gratuitamente dal proprio rivenditore Woods. Per trovare il rivenditore più vicino, utilizzare lo strumento di ricerca dei rivenditori (Dealer Locator) sul sito www.WoodsEquipment.eu, oppure chiamare il numero +32 10 301111 in Belgio. MAN1250 (05/03/2018) Sicurezza 5 ETICHETTE DI SICUREZZA E INFORMATIVE ATTENZIONE! SIATE VIGILI! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO! Sostituire immediatamente se danneggiata! 3 – 55121IT 4 – 1003751IT 6 Sicurezza MAN1250 (05/03/2018) MAN1250 (15/03/2018) Dichiarazione di conformità 7 FUNZIONAMENTO Il funzionamento sicuro di questa attrezzatura è responsabilità dell’operatore, che deve essere adeguatamente formato. L’operatore deve conoscere l’attrezzatura, il trattore e tutte le pratiche di sicurezza prima di avviare il funzionamento. Leggere tutte le regole di sicurezza e le etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 5. Le ruspette sono progettate per diversi usi: scarificazione, raschiatura, spianamento, livellamento e riempimento. LISTA DI CONTROLLO PRE-FUNZIONAMENTO (RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO) ___ Esaminare e seguire tutte le regole di sicurezza e le istruzioni delle etichette di sicurezza da pagina 4 a pagina 5. ___ Verificare l’attrezzatura sia collegata in modo corretto e sicuro al trattore. ___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. ___ Controllare che tutti i bulloni siano installati e fissati correttamente. ___ Non sono ammessi passeggeri. ___ Assicurarsi che il sistema ROPS (struttura di protezione anti-ribaltamento) del trattore o la cabina e la cintura di sicurezza ROPS siano in buone condizioni. Tenere la cintura di sicurezza allacciata saldamente durante il funzionamento. Figura 3. Categoria 2, collegamento con attacco a tre punti La ruspetta è compatibile con trattori dotati di attacco a tre punti di categoria 1 equipaggiati con bracci di sollevamento laterali inferiori oscillanti. AVVERTENZA  Quando gli accessori sono in posizione di trasporto, almeno un 20% del peso del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Senza questo peso, le ruote anteriori del trattore potrebbero sollevarsi con conseguente perdita della capacità di guida. Il peso può essere raggiunto con i pesi delle ruote anteriori, la zavorra negli pneumatici, i pesi del trattore anteriore o la pala caricatrice frontale. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima. 1. Per evitare interferenze con la ruspetta, regolare la barra di trazione del trattore più in alto o in basso possibile. 2. Per trattori con attacco di categoria 1: Collegare i bracci di sollevamento inferiori del trattore alla ruspetta e fissarli con il perno di montaggio (1) e il perno ad anello (2) di categoria 1. 3. Per trattori con attacco di categoria 2: Collegare i bracci di sollevamento inferiori del trattore alla ruspetta sul punto più esterno dell’attacco con boccole adattatrici (3) montate su perni di montaggio (1) e fissate con perni ad anello (2). 4. Collegare la biella superiore del trattore alla parte superiore del montante della ruspetta e fissarla con i perni robusti della biella superiore e i perni di sicurezza forniti con la biella superiore del trattore. Collegamento rapido AVVISO Q Il bullone e la boccola da 3/4 in nel foro inferiore forniscono un punto di attacco per un aggancio rapido di categoria 1. Non rimuovere il bullone e la boccola quando si aziona la ruspetta. Figura 1. Stabilità del trattore COLLEGARE LA RUSPETTA AL TRATTORE Per l’attacco rapido di categoria 1, posizionare le boccole di aggancio sul perno di montaggio. Allineare l’attacco rapido ai perni di montaggio a tre punti e al manicotto distanziale tra le piatre montanti destra e sinistra. L’attacco rapido superiore si posizionerà nel manicotto distanziale. Questo manicotto non crea interferenze quando l’unità viene utilizzata con un attacco a tre punti standard. Figura 2. Categoria 1, collegamento con attacco a tre punti Figura 4. Collegamento rapido superiore 8 Funzionamento MAN1250 (05/03/2018) REGOLARE LA BIELLA SUPERIORE La ruspetta viene livellata regolando la lunghezza della biella superiore del trattore. O Accorciare la biella superiore, per far penetrare il dente dello scarificatore più a fondo. O Allungare la biella superiore per una raschiatura e uno spianamento migliori. L’operatore si affiderà alla propria esperienza per decidere quali impostazioni sono più adeguate per l’attività svolta. AVVISO 2. 3. Abbassare la ruspetta fino al suolo e immergerla nel materiale. Accorciare la biella superiore per sollevare la ruspetta di taglio e controllare la profondità di scavo della ruspetta. SPIANAMENTO 1. 2. 3. Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore. Accorciare la biella superiore per far sì che il bordo di taglio liberi il suolo. Muoversi in avanti con la ruspetta in posizione per spianare il materiale franoso. Q Questa unità è destinata alla movimentazione di materiali come sporco, sabbia, ghiaia, ecc. L’utilizzo per scopi non previsti potrebbe danneggiare la ruspetta. PULIZIA SCARIFICAZIONE Dopo ogni utilizzo 1. 2. Posizionare i gambi dello scarificatore in modo che i punti siano di fronte al trattore. 3. Abbassare la ruspetta e muovere il trattore in avanti per iniziare l’attività di scarificazione. 4. Regolare la profondità dello scarificatore inclinando l’unità con la biella superiore del trattore. Accorciare la biella superiore per un’azione più profonda e più aggressiva. Fissarli con i perni di bloccaggio forniti. La posizione del gambo inferiore garantisce una migliore penetrazione nel suolo. Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore. Abbassare la ruspetta e muovere il trattore in avanti per spostare il materiale. 2. Regolare la profondità della ruspetta inclinando l’unità con la biella superiore del trattore. Accorciare la biella superiore durante la raschiatura per trasferire più peso sulla parte anteriore dello scarificatore e sollevare la ruspetta di taglio per un taglio più profondo. Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina. O O Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate. Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili. Periodicamente o a seguito di conservazione prolungata RASCHIATURA 1. O O Rimuovere eventuali residui di grandi dimensioni come zolle di sporco, ciuffi d’erba, residui colturali, ecc. dalla macchina. O Rimuovere i residui utilizzando uno spray ad acqua a bassa pressione. 1. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di etichette di sicurezza graffiati o strappati o vicino ai bordi delle etichette, poiché lo spray ad acqua potrebbe staccare l’etichetta dalla superficie. 2. Fare attenzione quando si applica lo spray in prossimità di screpolature o graffi sulla vernice, poiché lo spray ad acqua può sollevare la vernice. 3. Se si utilizza dell’idropulitrice. un’idropulitrice, seguire le istruzioni del produttore NOTA: Quando la biella superiore è adeguatamente regolata, la benna della ruspetta deve riempirsi con facilità e il materiale può essere trasportato nel luogo desiderato. O O Ispezionare la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate. 3. Per modificare il livello della ruspetta, accorciare o allungare la biella di inclinazione del braccio di sollevamento del trattore per apportare l’inclinazione corretta. O 4. Disporre il materiale sollevando gradualmente la ruspetta man mano che il trattore si muove in avanti. Sostituire eventuali etichette di sicurezza mancanti o non leggibili (fornite gratuitamente dal proprio rivenditore). Consultare la sezione Etichette di sicurezza per la posizione. NOTA: Nel caso di materiali franosi o scarificati bisognerà regolare la biella superiore diversamente rispetto all’uso con materiali duri o compatti. RIEMPIMENTO 1. Sollevare o rimuovere i gambi dello scarificatore. MAN1250 (05/03/2018) Carteggiare i graffi e i bordi delle aree prive di vernice e applicare una vernice a spruzzo del colore corrispondente (acquistarla dal proprio rivenditore). STOCCAGGIO   Bloccare le apparecchiature per lo stoccaggio. Tenere bambini e presenti lontani dall’area di stoccaggio.  Per scongiurare lesioni causate dalla caduta di attrezzi, scollegare sempre su una superficie dura. Funzionamento 9 MANUTENZIONE DA PARTE DEL PROPRIETARIO Le informazioni contenute in questa sezione sono destinate agli operatori dotati di competenze meccaniche di base. Se è necessaria assistenza, il proprio rivenditore mette a disposizione un personale tecnico qualificato. Per la sua protezione, l’operatore è tenuto a leggere e osservare le avvertenze di sicurezza riportate in questo manuale. AVVERTENZA  NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. • Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni di assistenza. • Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, assistenza o manutenzione.  Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra l’attrezzatura o bloccarla in modo sicuro, spegnere il motore, rimuovere la chiave e scollegare l’albero di trasmissione dalla pdp del trattore. Perno di bloccaggio Perno di sicurezza DP5 Figura 6. Regolazione dei gambi dello scarificatore RIMUOVERE IL DENTE DEL GAMBO DELLO SCARIFICATORE  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. BLOCCARE LA RUSPETTA NOTA: Per effettuare manutenzione sulla ruspetta quando questa è collegata al trattore, è necessario bloccarla a terra. 1. Posizionare due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sotto ogni telaio laterale della ruspetta come da Figura 5. 2. Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi. 3. 1. 2. 3. 4. Rimuovere il gambo dello scarificatore dalla barra dello scarificatore. Cfr. Figura 7. Rimuovere il dente usurato inserendo uno scalpello tra il gambo (1) e il dente (2). Installare il dente sostitutivo e utilizzare un punteruolo (3) per piegare la linguetta di bloccaggio (4) nel foro di sicurezza su entrambi i lati del gambo. Reinstallare il gambo nel supporto dello scarificatore. 1. Gambo 2. Dente 3. Punteruolo 4. Linguetta di bloccaggio Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per rimuovere i gambi o il bordo di taglio. Figura 7. Sostituzione dei punti dello scarificatore SOSTITUIRE IL BORDO DI TAGLIO Figura 5. Ruspetta bloccata RIMUOVERE I GAMBI DELLO SCARIFICATORE I gambi dello scarificatore hanno tre posizioni funzionali nella ruspetta. Possono essere rimossi se la scarificazione non è necessaria. 1. 2. 3. 4. Bloccare la macchina posizionando due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sotto ogni telaio laterale della ruspetta (cfr. Figura 5). Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi. NOTA: Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per rimuovere i gambi o il bordo di taglio. Rimuovere il perno di sicurezza e il perno di bloccaggio. Regolare lo scarificatore nella posizione desiderata, Figura 6. Sostituire i perni di sicurezza e di bloccaggio. Tutti i modelli di ruspetta utilizzano due bordi di taglio da 12,7 mm x 152 mm (1/2 in x 6 in), intercambiabili e reversibili. Per effettuare manutenzione sulla ruspetta quando questa è collegata al trattore, è necessario bloccarla a terra. 1. Posizionare due blocchi da 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) sotto ogni telaio laterale della ruspetta (cfr. Figura 5). 2. Abbassare la ruspetta fino ad appoggiarla saldamente sui blocchi. NOTA: 3. 4. Non bloccare la macchina più in alto di quanto sia necessario per rimuovere i gambi o il bordo di taglio. Consultare il disegno delle parti, pagina 14. Rimuovere i dadi di serraggio (16) e i bulloni a testa svasata (18) dalla ruspetta. Capovolgere il bordo di taglio e utilizzare il nuovo bordo o sostituirlo se sono stati utilizzati entrambi i bordi. Collegare il bordo di taglio alla ruspetta e fissarlo con i bulloni a testa svasata e i dadi esagonali che erano stati rimossi. Accoppiare i bulloni a testa svasata secondo le specifiche fornite nella Tabella coppie dei bulloni, pagina 13. 10 Manutenzione da parte del proprietario MAN1250 (05/03/2018) ASSEMBLAGGIO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL RIVENDITORE L’assemblaggio di questa ruspetta è responsabilità del rivenditore WOODS. La ruspetta dovrebbe essere consegnata al proprietario completamente assemblata, lubrificata e regolata per condizioni normali. Prima di consegnare l’accessorio al cliente, completare la lista di controllo a pagina pagina 15. La ruspetta viene spedita parzialmente assemblata. L’assemblaggio sarà più semplice se i componenti sono allineati e assemblati in modo allentato prima di serrare i bulloni. I valori di coppia raccomandati per i bulloni sono disponibili a pagina pagina 13. 2. Posizionare la piastra montante destra (2) all’interno della traversa di supporto destra e fissarla utilizzando tre viti esagonali flangiate (19) e i dadi di serraggio flangiati (17). Vedere pagina pagina 14 per lo schema delle parti. 3. 4. Ripetere i passaggi per installare la piastra montante sinistra (3). 5. Serrare la viteria da 5/8 in a 230Nm (170 lbs-ft) e la viteria da 3/4 in a 403Nm (297 lbs-ft). Posizionare il manicotto distanziale (23) fra i fori frontali inferiori delle piastre montanti e fissarlo utilizzando le viti a testa cilindrica (22), due (una per lato) rondelle piane (21) e i dadi di serraggio (20). Installare il secondo manicotto (23) nel foro posteriore inferiore. AVVERTENZA 3  Prima di eseguire operazioni di assistenza o manutenzione, abbassare a terra l’accessorio, spegnere il motore, inserire il freno di parcheggio e rimuovere la chiave.  NON ANDARE MAI SOTTO L’ATTREZZATURA. Non posizionare mai parti del corpo sotto l’attrezzatura o tra le parti mobili, anche a motore spento. Perdite del sistema idraulico, guasti dello stesso, guasti meccanici o il movimento delle leve di comando possono far cadere o ruotare l’attrezzatura in modo imprevisto e provocare lesioni gravi o la morte. • Non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo per le operazioni di assistenza. • Leggere il Manuale dell’operatore per istruzioni relative a operazioni di assistenza oppure far svolgere il lavoro a un rivenditore qualificato.  Tenere tutte le persone lontane dall’area di controllo dell’operatore mentre si eseguono modifiche, assistenza o manutenzione. 21 20 2 23 Figura 9. Installazione del manicotto distanziale  Indossare sempre indumenti relativamente stretti e allacciati per evitare che rimangano impigliati nelle parti mobili. Indossare scarpe da lavoro resistenti e con suola ruvida e dispositivi di protezione per occhi, capelli, mani, orecchi e testa, nonché respiratore o maschera filtrante, ove appropriato. RUSPETTA Assemblare la ruspetta 1. Rimuovere le fascette, i lacci e le viti che fissano le ruspette e le piastre montanti al pallet. INSTALLARE IL PORTELLONE SUI MODELLI BSM (OPZIONALE) 1. 2. Rimuovere il bordo tagliente posteriore dalla ruspetta. 3. Inserire i perni del portellone (4) nei fori della ruspetta e del portellone. Fissare i perni del portellone in posizione con le rondelle piane (24) e i perni a molla (15). 4. Appoggiare il bordo tagliente al portellone, allineare i fori e fissare in posizione con la viteria precedentemente rimossa. Appoggiare il portellone (5) sulla parte posteriore della ruspetta e allineare i fori di montaggio. Figura 8. Assetto della spedizione - Ruspetta LISTE DI CONTROLLO DEL RIVENDITORE LISTA DI CONTROLLO PRE-CONSEGNA ___ (Responsabilità del venditore) Ispezionare accuratamente l’attrezzatura dopo l’assemblaggio per assicurarsi che sia stata installata correttamente prima di consegnarla al cliente. La seguente lista di controllo costituisce un promemoria dei punti da ispezionare. Spuntare ciascuna voce man mano che la si ritiene soddisfacente o dopo avere apportato le modifiche opportune. ___ Controllare che tutte le etichette di sicurezza siano installate e in buone condizioni. Sostituirle se danneggiate. ___ Controllare tutti i bulloni per assicurarsi che siano serrati correttamente. ___ Controllare che tutte le coppiglie e i perni di sicurezza siano installati correttamente. ___ ___ ___ LISTA DI CONTROLLO PER LA CONSEGNA (Responsabilità del venditore) ___ Mostrare al cliente le corrette procedure di sicurezza da adottare durante il montaggio, lo smontaggio e la conservazione dell’attrezzatura. MAN1250 (05/03/2018) ___ Per unità montate, aggiungere pesi ruota, zavorre nei pneumatici anteriori e/o pesi anteriori del trattore per migliorare la stabilità dell’estremità anteriore. Almeno il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura deve trovarsi sulle ruote anteriori del trattore. Quando viene aggiunto del peso per raggiungere il 20% del peso lordo del trattore e dell’attrezzatura caricato sulle ruote anteriori del trattore, non si deve superare il peso della certificazione ROPS. Pesare il trattore e l’attrezzatura. Non eseguire una stima. Mostrare al cliente come eseguire le modifiche. Presentare il Manuale dell’operatore e richiedere che il cliente e tutti gli operatori lo leggano prima di utilizzare l’attrezzatura. Mostrare le regole di sicurezza manuali, spiegarne il significato e sottolineare i maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le regole di sicurezza. Mostrare le etichette di sicurezza. Spiegare il loro significato e la necessità di tenerli al loro posto e in buone condizioni. Sottolineare i maggiori rischi per la sicurezza quando non si seguono le istruzioni. Spiegare al cliente i potenziali rischi di schiacciamento derivanti dal posizionarsi sotto l’attrezzatura sollevata. Informare il cliente che per le operazioni di assistenza non è necessario posizionarsi al di sotto dell’attrezzo. Assemblaggio 11 NOTE 12 Assemblaggio MAN1250 (05/03/2018) TABELLA COPPIE DEI BULLONI Serrare sempre i bulloni secondo questi valori, a meno che non sia indicato un valore di coppia o una procedura di serraggio diversa per un’applicazione specifica. Gli elementi di serraggio devono essere sempre sostituiti con lo stesso grado, come specificato nell’elenco delle parti all’interno del manuale. Usare sempre lo strumento appropriato per il serraggio dei bulloni: SAE per i bulloni in misure SAE e Metrico per i bulloni in misure metriche. Assicurarsi che le filettature degli elementi di serraggio siano pulite e che si inizi l’avvitamento della filettatura correttamente. Tutti i valori di coppia seguono le specifiche usate sui bulloni definiti da SAE J1701 MAR 99 e J1701M LUG 96. Identificazione testa del bullone nel sistema SAE TABELLA COPPIE SERIE SAE A SAE Grado 2 (Senza trattini) SAE Grado 8 (6 trattini radiali) SAE Grado 5 (3 trattini radiali) MARCATURA SULLA TESTA A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diametro (in) Dimensioni Chiave lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1-1/8 in 1-5/16 in 6 12 23 36 55 78 110 192 306 8 17 31 48 75 106 149 261 416 10 19 35 55 85 121 170 297 474 13 26 47 75 115 164 230 403 642 14 27 49 78 120 171 240 420 669 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1 1-1/2 in 467 634 722 979 1020 1383 A TABELLA COPPIE SERIE METRICA A Diametro e passo filettatura Dimensio (millimetri) ni chiave 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm Installazioni tipiche delle rondelle Bullone 8,8 Metrico Grado 8,8 Identificazione testa del bullone nel sistema metrico 10,9 Metrico Grado 10,9 Filettatura a passo grosso Filettatura a passo fine Marcatura sulla testa Marcatura sulla testa A N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft N-m lbs-ft Diametro e passo filettatura (millimetri) 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Metrico 8,8 Rondella Metrico 10,9 Metrico 8,8 Metrico 10,9 Rondella piatta 09/08/00 13 Appendice Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) TABELLA DIMENSIONI DEI BULLONI NOTA: La tabella mostra le dimensioni della filettatura dei bulloni e le corrispondenti dimensioni della testa (chiave) per i bulloni in misure SAE e in misure metriche standard. SAE BoltSAE Thread Misure dellaSizes filettatura dei bulloni 5/16 3/8 1/2 5/8 5/16 3/8 1/2 5/8 IN IN MM MM 3/4 3/4 7/8 7/8 11 22 33 44 55 66 77 25 25 50 50 75 75 100 100 125 125 150 150 175 175 Metric Threaddella Sizes MisureBolt metriche filettatura dei bulloni 8MM 10MM 12MM 14MM 8 MM 10 MM 12 MM 14 MM 16MM 16 MM 18MM 18 MM ABBREVIAZIONI AG ............................................................................................. Agricoltura MPa........................................................................................ Mega Pascal ASABE................................ ................. American Society of Agricultural & ............................................ Biological Engineers (ex ASAE) N ..................................................................................................... Newton ASAE .......................................American Society of Agricultural Engineers ATF ........................................................ Fluido di trasmissione automatica BSPP ............................ Filettatura parallela British Standard Pipe Parallel BSPTM ............. Filettatura conica British Standard Pipe Tapered Maschio NC......................................................................Filettatura a passo grosso NF ...........................................................................Filettatura a passo fine NPSM.................... Filettatura cilindrica National Pipe Straight Mechanical NPT............................................. Filettatura conica National Pipe Tapered CV.................................................................................... Velocità costante NPT SWF............................................ Filettatura conica girevole femmina ...................................................... (National Pipe Tapered Swivel Female) CCW ................................................................................. Senso antiorario ORBM .................................... Filettatura cilindrica O-Ring Boss - Maschio CW.......................................................................................... Senso orario P........................................................................................................ Passo F ...................................................................................................Femmina PBY......................................................................................Power-Beyond FT ................................................................................ Filettatura completa psi .....................................................................Libbre per pollice quadrato GA................................................................................................ Spessore Ppd................................................................................... Presa di potenza GR (5, ecc.) .........................................................................Grado (5, ecc.) QD...........................................................................Disconnessione rapida HHCS ...................................................................... Vite a testa esagonale RH............................................................................................. Lato destro HT............................................................................ Trattato termicamente ROPS........................................... Struttura di protezione anti-ribaltamento JIC ..........................Filettatura Joint Industry Council con svasatura di 37° RPM....................................................................................... Giri al minuto LH ............................................................................................ Lato sinistro DX .....................................................................................................Destra SX....................................................................................................Sinistra SAE......................................................... Society of Automotive Engineers m..........................................................................................................Metri UNC .................................................... Filettatura unificata a passo grosso mm................................................................................................ Millimetri UNF.......................................................... Filettatura unificata a passo fine M.................................................................................................... Maschio UNS ................................................................Filettatura unificata speciale Tabella coppie e dimensioni dei bulloni (Rev. 28/03/2007) Appendice 14 GARANZIA Tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM Inserire le informazioni di seguito e conservarle per una consultazione futura. Data di acquisto: ________________________________ Da (rivenditore): _______________________________________________ Numero modello: _______________________________ Numero di serie:________________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione. Salvo quanto diversamente indicato di seguito, la durata della presente Garanzia sarà di DODICI (12) MESI A PARTIRE DALLA DATA DI CONSEGNA DEL PRODOTTO ALL’ACQUIRENTE ORIGINALE. Tutti gli attuali modelli di escavatori, pale caricatrici e attacchi (eccetto gli attacchi a 3 punti SAF-T-LOK®) sono garantiti per due (2) anni dalla data di consegna all’acquirente originale. La garanzia limitata copre eventuali difetti nei materiali e/o nella lavorazione. Seguendo la corretta installazione, raccomandata da un Rivenditore Woods autorizzato, e il normale uso di un attacco ed escavatore o pala caricatrice Woods, qualora un trattore subisse danni derivanti dall’accessorio, Woods coprirà la garanzia del trattore esistente, nel caso in cui il produttore annulli la garanzia del suo trattore per via dell’accessorio. La garanzia non copre eventuali condizioni di uso improprio o abuso che potrebbero causare un’usura prematura o danni all’accessorio o al trattore. I periodi di garanzia per parti o condizioni specifiche sono elencati di seguito: Parte o condizione coperta da garanzia Numero modello Durata (dalla data di consegna all’acquirente originale) Tutte le unità fatturate dopo il 30/04/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q Componenti della scatola del cambio Alberi delle lame 6 anni BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 anni (1 anno se usata in noleggio o applicazioni commerciali) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 anni La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione inadeguata, a un cattivo uso, o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non sarà applicata nel caso in cui il prodotto sia stato materialmente modificato o riparato da qualcuno che non sia WOODS, un rivenditore o distributore WOODS autorizzato e/o un centro di assistenza autorizzato da WOODS. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia non coprirà inoltre le riparazioni effettuate con parti diverse da quelle messe a disposizione da WOODS. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. WOODS non fornisce alcuna garanzia, espressa o implicita, relativamente a motori, batterie, pneumatici o altre parti o accessori non prodotti da WOODS. Le garanzie per questi articoli, se presenti, sono fornite separatamente dai loro rispettivi produttori. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale non conformità o difetto viene scoperto o avrebbe dovuto essere scoperto, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, dietro il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri di assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: WOODS®| Un marchio Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com +32 10 301111 tel woodsequipment.eu F-3079 (15/03/2018) GARANZIA (Parti di ricambio per tutti i modelli tranne le trinciatrici a raggio di sterzata zero Mow’n MachineTM e i veicoli per il trasporto misto Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantisce l’integrità di questo prodotto da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di consegna del prodotto all’acquirente originale ad eccezione delle cinghie a V, che saranno prive di difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 12 mesi. La presente Garanzia non sarà in alcun modo applicata nel caso in cui il prodotto, secondo l’opinione in buona fede di WOODS, sia stato utilizzato in modo improprio, soggetto a una manutenzione inadeguata, a un cattivo uso o abbia subito un incidente. La presente Garanzia non coprirà la normale usura o la normale manutenzione. La presente Garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale del prodotto. Qualora l’acquirente originale venda o comunque ceda questo prodotto a una terza parte, la presente Garanzia non passa in alcun modo all’acquirente terzo. Non sono previsti beneficiari terzi della presente Garanzia. L’obbligo di WOODS ai sensi della presente Garanzia si limita, a discrezione della stessa, alla riparazione o alla sostituzione, a titolo gratuito, del prodotto qualora l’azienda, a sua esclusiva discrezione, lo ritenga difettoso o non conforme alla presente Garanzia. Il prodotto deve essere restituito a WOODS insieme alla prova d’acquisto entro trenta (30) giorni dal momento in cui tale non conformità o difetto viene scoperto o avrebbe dovuto essere scoperto, tramite il rivenditore e il distributore presso cui è stato effettuato l’acquisto, dietro il pagamento anticipato delle spese di trasporto. WOODS completerà tale riparazione o sostituzione entro un tempo ragionevole dalla ricezione del prodotto. LA PRESENTE GARANZIA NON PREVEDE ALTRI RIMEDI. LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PREVISTO DALLA PRESENTE GARANZIA. NON VI SONO GARANZIE CHE VADANO AL DI LÀ DELLA PRESENTE GARANZIA. WOODS NON OFFRE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, E DECLINA ESPRESSAMENTE QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E/O DI ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. WOODS non si riterrà responsabile di eventuali perdite incidentali o consequenziali, danni o spese, derivanti direttamente o indirettamente dal prodotto, indipendentemente dal fatto che tale richiesta si basi su una violazione del contratto, sulla violazione della garanzia, su negligenza, responsabilità oggettiva per un fatto illecito o altre teorie legali. Senza limitare la generalità di quanto sopra, Woods declina espressamente qualsiasi danno relativo a (i) mancati profitti, affari, ricavi o favori; (ii) perdita di colture; (iii) perdita dovuta a un ritardo nella raccolta; (iv) eventuali spese o perdite sostenute per manodopera, forniture, macchinari sostitutivi o noleggio; o (v) qualsiasi altro tipo di danno a proprietà o perdita economica. La presente Garanzia è soggetta alle condizioni di fornitura esistenti che potrebbero influire direttamente sulla capacità di WOODS di ottenere materiali o produrre parti di ricambio. Nessun agente, rappresentante, rivenditore, distributore, addetto all’assistenza, venditore o dipendente di nessuna azienda, inclusa, senza limitazioni, WOODS, i suoi rivenditori, distributori e centri assistenza autorizzati, è autorizzato ad alterare, modificare o ampliare la presente Garanzia. Per ricevere risposte a eventuali domande relative al servizio di garanzia e alle sedi contattare: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Un marchio Blount International Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgio 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA +32 10 301111 tel woodsequipment.eu 800-319-6637 tel 800-399-6637 fax woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Tutti i diritti riservati. Woods® e il logo di Woods sono marchi commerciali di Woods Equipment Company. Tutti gli altri marchi commerciali, nomi commerciali o marchi di servizio non di proprietà di Woods Equipment Company presenti in questo manuale sono di proprietà delle rispettive aziende o dei rispettivi titolari del marchio. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso. F-8494 (15/03/2018) PLANIERPFLÜGE (Rev. 15.03.2018) MAN1250 BSS54E, BSS60E, BSS65E, BSS72E, BSM72E, BSM84E AN DEN HÄNDLER: Montage und ordnungsgemäße Installation dieses Schneidwerkzeugs liegen in der Verantwortung des Woods®-Händlers. Lesen Sie die Handbuchanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Stellen Sie sicher, dass alle Punkte auf den Händler-Prüflisten für Vorlieferung und Lieferung im Bedienerhandbuch erledigt sind, bevor Sie das Gerät an den Besitzer übergeben. PRODUKTREGISTRIERUNG: Der Besitzer muss das Onlineformular zur Produktregistrierung auf der Woods-Website ausfüllen. Besitzer können alle Produkte von Woods bei WoodsEquipment.eu im Abschnitt „Gewährleistung“ registrieren. Die Nichtregistrierung des Produkts schränkt die Gewährleistungsrechte des Kunden nicht ein. AN DEN BESITZER: Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie Ihr Woods-Gerät in Betrieb nehmen. Die dargebotenen Informationen bereiten Sie auf eine bessere und sicherere Arbeit vor. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Verlangen Sie von allen Bedienern, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen und sich mit allen Einstell- und Betriebsvorgängen vertraut zu machen, bevor sie mit der Bedienung beginnen. Ersatzhandbücher erhalten Sie bei Ihrem Händler. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie an bei +32 10 301111 in Belgien. Die von Ihnen erworbenen Geräte wurden sorgfältig entwickelt und hergestellt, um einen zuverlässigen und zufriedenstellenden Einsatz zu gewährleisten. Wie alle mechanischen Produkte erfordern auch sie Reinigung und Pflege. Schmieren Sie die Einheit wie angegeben. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und die Sicherheitsaufkleber auf dem Gerät. Für den Service verfügt Ihr autorisierter Woods-Händler über geschulte Mechaniker, Originalersatzteile von Woods und die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um alle Ihre Anforderungen zu befriedigen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Woods. Nachbauteile führen zum Erlöschen der Garantie und erfüllen möglicherweise nicht die für einen sicheren und zufriedenstellenden Betrieb erforderlichen Standards. Tragen Sie die Modell- und Seriennummer Ihres Gerätes in die dafür vorgesehenen Felder ein: Modell:_______________________________ Kaufdatum: ____________________________ Seriennummer: (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Platzierung) _____________________ Geben Sie diese Informationen Ihrem Händler, um korrekte Reparaturteile zu erhalten. In diesem Handbuch wird der Begriff HINWEIS verwendet, um darauf hinzuweisen, dass eine Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät führen kann. Die Begriffe ACHTUNG, WARNUNG und GEFAHR werden in Verbindung mit dem Sicherheitssymbol (ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen) verwendet, um den Grad der Gefährdung für Gegenstände der persönlichen Sicherheit anzugeben. 2 Einführung Gen’l CE Euro (Rev. 27.03.2017) INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SPEZIFIKATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SICHERHEITSAUFKLEBER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 BETRIEB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 BESITZERSERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 HÄNDLER-CHECKLISTEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SCHRAUBEN-DREHMOMENTTABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SCHRAUBEN-GRÖSSENTABELLE UND ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 PRODUKT-GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ERSATZTEILE-GEWÄHRLEISTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SPEZIFIKATIONEN BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E Breite 1,37 m (54 in) 1,52 m (60 in) 1,65 m (65 in) 1,83 m (72 in) 1,83 m (72 in) 2,13 m (84 in) Höhe bis zum Stift der oberen Verbindungsstange 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,86 m (34 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 0,75 m (29.6 in) 2 2 2 2 2 2 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm (1/2 in x 6 in) (Umkehrbar) (1/2 in x 6 in) (Umkehrbar) (1/2 in x 6 in ) (Umkehrbar) (1/2 inx 6 in) (Umkehrbar) (1/2 in x 6 in) (Umkehrbar) (1/2 in x 6 in) (Umkehrbar) 220,4kg (486 lbs) 233,1 kg (514 lbs) 239,5 kg (528 lbs) 249,9 kg (551 lbs) 308,4 kg (680 lbs) 340,2 kg (750 lbs) Tiefe Anzahl der Schneiden Größe der Schneide Ungefähres Gewicht Anzahl der Schäfte/Spitzen 4 5 5 6 6 7 Nein Nein Nein Nein Optional Optional 33,6 kW (max. 45 PS) 33,6 kW (max. 45 PS) 33,6 kW (max. 45 PS) 33,6 kW (max. 45 PS) 48,5 kW (max. 65 PS) 48,5 kW (max. 65 PS) Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 Kat. 1 und 2 Kat. 1 und 2 Ja Ja Ja Ja Ja Ja Bereich der Auflockerungstiefe 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) 0–76,2 mm (3 in) Gehäuftes Fassungsvermögen 0,27 m3 (9.7 ft3) 0,31 m3 (10.8 ft3) 0,33 m3 (11.7 ft3) 0,37 m3 (13.0 ft3) 0,37 m3 (13.0 ft3) 0,43 m3 (15.1 ft3) Frei bewegliche Klapape mit Scharnier Erforderliche Leistung des Traktors Anhängerkupplungsklasse des Traktors SAE-Schnell-Anhängerkupplung ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Sie bei der Bedienung und Wartung Ihres Planierpflugs zu unterstützen. Lesen Sie es sorgfältig. Es liefert Informationen und Anleitungen, die Ihnen helfen, jahrelange zuverlässige Leistung zu erreichen. Diese Anleitung wurde aus umfangreichen Praxiserfahrungen und technischen Daten zusammengestellt. Einige Informationen können aufgrund unbekannter und wechselnder Betriebsbedingungen von allgemeiner Natur sein. Jedoch sollten Sie durch Erfahrung und diese Anweisungen in der Lage sein, Verfahren zu entwickeln, die für Ihre spezielle Situation passen. MAN1250 (05.03.2018) Die in diesem Handbuch verwendeten Abbildungen und Daten waren zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell. Aufgrund möglicher Änderungen in der Inline-Produktion kann Ihre Maschine aber im Detail geringfügig davon abweichen. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf die Maschinen ohne Vorankündigung umzugestalten und zu ändern. In diesem Handbuch wird Bezug auf die rechte und linke Seite genommen. Diese werden bestimmt, indem man in Fahrtrichtung hinter dem Traktor steht. Einführung 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! WERDEN SIE AUFMERKSAM! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT!  Bei der Entwicklung und Herstellung unserer Produkte steht die Sicherheit im Vordergrund. Leider kann unser Bestreben, eine sichere Maschine zur Verfügung zu stellen, durch eine einzige fahrlässige Handlung des Bedieners zunichte gemacht werden. Neben der Konstruktion und der Konfiguration der Maschinen sind die Gefahrenabwehr und die Unfallverhütung abhängig vom Bewusstsein, dem Interesse, dem Urteilsvermögen sowie der richtigen Schulung des Personals, das an der Bedienung, dem Transport, der Wartung und der Lagerung der Maschinen beteiligt ist. Man sagt: „Die beste Sicherheitsvorrichtung ist ein informierter, vorsichtiger Bediener.“ Wir bitten Sie, diese Art von Bediener zu sein. Gestatten Sie keinesfalls Mitfahrer auf dem Aggregat oder dem Anbaugerät.  Setzen Sie sich beim Betätigen der Bedienelemente oder beim Anlassen des Motors immer auf den Sitz des Aggregats. Legen Sie den Sicherheitsgurt an, bringen Sie das Getriebe in Neutralstellung, betätigen Sie die Bremse und stellen Sie sicher, dass alle anderen Bedienelemente ausgekuppelt sind, bevor der Motor des Aggregats gestartet wird.  Schauen Sie nach unten und nach hinten und vergewissern Sie sich, dass der Bereich frei ist, bevor Sie rückwärts arbeiten.  Lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Zäunen, Gräben, anderen Hindernissen oder an Hängen besondere Vorsicht walten. SCHULUNG   Sicherheitshinweise sind wichtig! Lesen Sie alle Handbücher der Anbaugeräte und Aggregate; befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweise. (Ersatzhandbücher und Sicherheitsaufkleber sind bei Ihrem Händler erhältlich. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie in den USA und Kanada 1-800-319-6637 an.) Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.  Halten Sie an Steigungen nicht plötzlich an, starten Sie nicht plötzlich und ändern Sie nicht abrupt die Richtung. Betreiben oder transportieren Sie nichts an steilen Hängen.  Agieren Sie an Hängen und bei unwegsamem Gelände mit äußerster Vorsicht und reduzieren Sie die Fahrgeschwindigkeit.  Achten Sie während des Betriebs auf versteckte Gefahren auf dem Gelände.  Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen und Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler.  Stoppen Sie das Aggregat und das Gerät sofort nach dem Auftreffen auf ein Hindernis. Schalten Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.  Beherrschen Sie Ihre Bedienelemente und merken Sie sich, wie Sie Motor und Anbaugerät im Notfall schnell stoppen können.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Bediener müssen in die sichere Bedienung des Gerätes, seiner Anbaugeräte und aller Bedienelemente eingewiesen sein und diese sicher bedienen können. Gestatten Sie niemandem, dieses Gerät ohne ordnungsgemäße Anweisungen zu bedienen.  Beim Bedienen, Anbringen, Entfernen, Montieren oder Warten von Geräten dürfen sich keine umstehenden Personen in der Nähe aufhalten.  Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder ungeschulten Personen bedienen. VORBEREITUNG WARTUNG  Überprüfen Sie, dass das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. Ziehen Sie immer gemäß der Drehmomenttabelle an, sofern in diesem Handbuch nichts anderes angegeben ist.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.  Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare ÜberrollschutzSystem immer in „verriegelter” Position.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Lage.)  Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht könnte der Traktor umkippen und dadurch schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Das Gewicht kann mit einem Lader, Vorderradgewichten oder Ballast in Reifen oder Front-Traktorgewichten erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht. BETRIEB  Betreiben oder transportieren Sie keine Geräte unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen.  Befolgen Sie stets alle Kennzeichnungsvorschriften.  Benutzen Sie den Planierpflug nicht mit Geschwindigkeiten über 5 km/h. staatlichen und örtlichen  Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.  Halten Sie umstehende Personen vom Gerät fern. Beleuchtungs- und  Halten Sie Hände, Füße, Haare und Kleidung von dem Gerät fern, wenn der Motor läuft. Halten Sie sich von allen sich bewegenden Teilen fern.  Das Aggregat muss mit einer Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder einer Überrollschutzkabine und Sicherheitsgurt ausgestattet sein. Halten Sie den Sicherheitsgurt sicher geschlossen. Das Herunterfallen vom Aggregat kann zum Tod durch Überfahren oder Quetschen führen. Halten Sie das klappbare Überrollschutz-System immer in „verriegelter” Position. 4 Sicherheit  Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das Anbaugerät auf den Boden ab, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Feststellbremse an und den Schlüssel ab.  BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des Hydrauliksystems, mechanisches Versagen oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht. • Für Servicearbeiten muss man sich nicht darunter begeben. • Lesen Sie die Anweisungen zu Servicearbeiten im Bedienerhandbuch oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske.  Vergewissern Sie sich, dass alle Anbaugeräte ordnungsgemäß gesichert, eingestellt und in gutem Betriebszustand sind.  Modifizieren oder verändern Sie das Gerät oder Teile davon nicht und gestatten Sie niemandem, es in irgendeiner Weise zu modifizieren oder zu verändern.  Führen Sie niemals Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten bei laufendem Motor durch.  Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, während Sie Einstellungen, Service oder Wartungsarbeiten durchführen.  Beim Anbringen oder Abnehmen der Clips von Auflockerungsschäften muss stets Augenschutz getragen werden.  Ziehen Sie alle Bolzen, Muttern und Schrauben gemäß Drehmomenttabelle an. Vergewissern Sie sich, dass alle Splinte sicher installiert sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet, bevor Sie es in Betrieb nehmen.  Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsaufkleber angebracht sind. Bei Beschädigung ersetzen. (Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für die Lage.) AUFBEWAHRUNG  Blockieren Sie das Gerät für die Lagerung sicher.  Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerplatz fern.  Verriegeln Sie die Auflockerungsstange für die Lagerung in der abgesenkten Position. GB+HB Planierpflug SR (Rev. 28.3.2005) SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! DP1 1 – Seriennummernschild 2 – 55122GE SEIEN SIE VORSICHTIG! Reinigen Sie die Sicherheitsaufkleber mit einem sauberen, feuchten Tuch. Vermeiden Sie bei Verwendung eines Hochdruckreinigers, zu nahe an die Sicherheitsaufkleber zu sprühen; Hochdruckwasser kann durch sehr kleine Kratzer oder unter die Kanten der Aufkleber dringen, wodurch sie abblättern oder sich ablösen. Ersatzaufkleber können kostenlos bei Ihrem WoodsHändler bestellt werden. Um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden, nutzen Sie die Händlersuche unter www.WoodsEquipment.eu oder rufen Sie +32 10 301111 in Belgien an. MAN1250 (05.03.2018) Sicherheit 5 SICHERHEITS- UND ANWEISUNGSAUFKLEBER ACHTUNG! AUFMERKSAM LESEN! ES BETRIFFT IHRE SICHERHEIT! Bei Beschädigung sofort ersetzen! 3 – 55121GE 4 – 1003751GE 6 Sicherheit MAN1250 (05.03.2018) MAN1250 (05.03.2018) Konformitätserklärung 7 BETRIEB Der Bediener ist für den sicheren Betrieb dieses Geräts verantwortlich. Der Bediener muss entsprechend geschult sein. Der Bediener muss vor der Inbetriebnahme mit dem Gerät, dem Traktor und allen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsaufkleber auf Seite 4 und Seite 5. Die Planierpflüge sind für viele verschiedene Anwendungen ausgelegt: Auflockern, Zerkleinern, Planieren, Kornverteilung und Verfüllen. CHECKLISTE VOR INBETRIEBNAHME (DAFÜR IST DER BESITZER VERANTWORTLICH) ___ Lesen und beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und die Anweisungen auf den Sicherheitsaufklebern auf Seite 4 und Seite 5. ___ Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß und sicher am Traktor befestigt ist. ___ Prüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. ___ Prüfen Sie, ob das gesamte Montagematerial korrekt montiert ist. ___ Lassen Sie keine Mitfahrer zu. ___ Vergewissern Sie sich, dass sich die Überrollschutzvorrichtung (ROPS) oder die ROPS-Kabine des Traktors und der Sicherheitsgurt in gutem Zustand befinden. Der Sicherheitsgurt muss während des Betriebs immer sicher geschlossen sein. WARNUNG  Wenn sich Anbaugeräte in der Transportstellung befinden, muss mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes auf den Vorderrädern des Traktors liegen. Ohne dieses Gewicht können sich die Vorderräder des Traktors anheben, was zu einem Lenkausfall führt. Das Gewicht kann mit Vorderradgewichten, Ballast in Reifen, Front-Traktorgewichten oder Frontlader erreicht werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht. Abbildung 3. Kategorie 2, 3-Punkt-Anhängerkupplung Der Planierpflug ist mit 3-Punkt-Anhängerkupplungen der Kategorie 1 mit zur Seite schwenkbaren, unteren Hebearmen kompatibel. 1. Damit sie den Planierpflug nicht behindert, stellen Sie die Traktorzugstange auf die kürzeste und höchste Position ein. 2. Bei Traktoren mit Anhängerkupplung der Kategorie 1: Bringen Sie die unteren Hebearme am Planierpflug an und befestigen Sie diese mit dem Fixierstift (1) und Sicherungsstift (2) der Kategorie 1. 3. Bei Traktoren mit Anhängerkupplung der Kategorie 2: Bringen Sie die unteren Hebearme an der äußeren Kupplungsposition am Planierpflug mit der Abstandshülse (3) über den Fixierstiften (1) an und befestigen Sie diese mit den Sicherungsstiften (2). 4. Bringen Sie die obere Traktor-Verbindungsstange an der Oberseite der Mastplatte des Planierpflugs an und befestigen Sie diese mit dem hochbelastbaren Stift der oberen Verbindungsstange und dem Haltestift, die mit der TraktorVerbindungsstange mitgeliefert werden. Verbindung mit Schnell-Anhängerkupplung HINWEIS Q Die 3/4-Zoll-Schraube und -Hülse im unteren Loch sind der Befestigungspunkt für die Schnellkupplung der Kategorie 1. Nehmen Sie diese Schraube und Hülse beim Betrieb des Planierpflugs nicht ab. Bringen Sie zum Ankuppeln der Schnell-Anhängerkupplung der Kategorie 1 die Kupplungshülsen über dem Fixierstift an. Abbildung 1. Stabilität des Traktors PLANIERPFLUG MIT DEM TRAKTOR VERBINDEN Richten Sie die Schnell-Anhängerkupplung an den 3-Punkt-Fixierstiften und der oberen Abstandshülse zwischen der rechten und linken Halteplatte aus. Der obere Haken der Schnell-Anhängerkupplung wird in die Abstandshülse eingehakt. Die Abstandshülse behindert nicht, wenn das Gerät mit einer standardmäßigen 3-Punkt-Anhängerkupplung verwendet wird. Abbildung 2. Kategorie 1, 3-Punkt-Anhängerkupplung Abbildung 4. Verbindung mit dem oberen Haken der Schnell-Anhängerkupplung 8 Betrieb MAN1250 (05.03.2018) OBERE VERBINDUNGSSTANGE EINSTELLEN Der Planierpflug wird durch die Längeneinstellung der Traktor-Verbindungsstange horizontal ausgerichtet. O O Durch die Verkürzung der Verbindungsstange dringt der Auflockerungszahn tiefer ein. Durch die Verlängerung der Traktor-Verbindungsstange wird besser zerkleinert und planiert. Mit etwas Erfahrung kann der Bediener die beste Einstellung für die jeweilige Anwendung bestimmen. HINWEIS Q Das Gerät ist zum Bewegen von Bodenmaterial wie Schutt, Sand, Kies etc. bestimmt. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung kann der Planierpflug beschädigt werden. 3. PLANIEREN 1. 2. Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab. 3. Wenn Sie mit dem Planierpflug in dieser Position vorwärts losfahren, wird loses Material planiert. Bringen Sie die Auflockerungsschäfte so in Position, dass die Spitzen zum Traktor zeigen. 2. Fixieren Sie sie mit den mitgelieferten Sicherungsstiften in ihrer Position. Mit der untersten Position der Schäfte dringt man am tiefsten in die Erde ein. 3. Senken Sie den Planierpflug ab und fahren Sie mit dem Traktor los, um mit dem Auflockern zu beginnen. 4. Stellen Sie die Auflockerungstiefe ein, indem Sie das Gerät mit der oberen Traktor-Verbindungsstange neigen. Durch die Verkürzung der TraktorVerbindungsstange kann tiefer und aggressiver gearbeitet werden. Nach jedem Gebrauch O Entfernen Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände usw. von der Maschine. O O Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab. Senken Sie den Planierpflug ab und fahren Sie nach vorne los, um das Material zu bewegen. 2. Stellen Sie die Zerkleinerungstiefe ein, indem Sie das Gerät mit der oberen Traktor-Verbindungsstange neigen. Durch die Verkürzung der oberen Traktor-Verbindungsstange wird mehr Gewicht auf die Vorderseite des Planierpflugs verlagert und die Schneide für ein seichteres Schneiden angehoben. O Säubern Sie größere Verschmutzungen wie Dreckklumpen, Gras, Ernterückstände usw. von der Maschine. O Entfernen Sie den Rest mit einem Niederdruck-Wasserstrahl. Wenn die obere Verbindungsstange richtig eingestellt ist, sollte sich der Kübel des Planierpflugs leicht füllen lassen und das Material kann an den gewünschten Ort gezogen werden. Um die Höhe des Planierpflugs zu ändern, verkürzen oder verlängern Sie die Verbindungsstange für die Neigung des Traktor-Hebearms, um die richtige Neigung zu erzielen. 4. Verteilen Sie das Material, indem Sie den Planierpflug beim Vorwärtsfahren des Traktors allmählich anheben. HINWEIS: Für loses oder bereits einmal aufgelockertes Material ist eine andere Einstellung der oberen Verbindungsstange erforderlich als bei hartem oder verdichteten Material. VERFÜLLUNG 1. 2. 1. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von zerkratzten oder zerrissenen Sicherheitsaufklebern oder in der Nähe von Kanten von Aufklebern sprühen, da der Wasserstrahl den Aufkleber von der Oberfläche ablösen kann. 2. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von abgeplatzter oder verkratzter Farbe sprühen, da der Wasserstrahl die Farbe abheben kann. 3. Wenn ein Hochdruckreiniger verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen des Hochdruckreiniger-Herstellers. O Inspizieren Sie die Maschine und ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile. O Schleifen Sie Kratzer und die Ränder von Bereichen mit fehlender Farbe ab und übersprühen Sie diese mit farblich passendem Sprühlack (bei Ihrem Woods-Händler erhältlich). O Ersetzen Sie alle fehlenden oder nicht lesbaren Sicherheitsaufkleber (kostenlos bei Ihrem Händler erhältlich). Siehe Abschnitt Sicherheitsaufkleber für eine Zeichnung mit den Orten. HINWEIS: 3. Ersetzen Sie fehlende oder nicht lesbare Sicherheitsaufkleber. Periodisch oder vor der Langzeitlagerung ZERKLEINERN 1. Verkürzen Sie die obere Verbindungsstange so, dass sich die Schneide über dem Boden befindet. REINIGUNG AUFLOCKERN 1. Verkürzen Sie die obere Verbindungsstange, um die Schneide anzuheben und um steuern, wie tief sich der Planierpflug eingräbt. LAGERUNG   Blockieren Sie das Gerät für die Lagerung sicher. Halten Sie Kinder und umstehende Personen vom Lagerplatz fern.  Um Verletzungen durch ein herunterfallendes Gerät zu vermeiden, demontieren Sie immer auf festem Untergrund.  Klettern Sie nicht auf eingelagerte Geräte oder lehnen Sie sich daran an. Heben Sie die Auflockerungsschäfte an oder nehmen Sie sie ab. Senken Sie den Planierpflug auf den Boden ab und fahren Sie rückwärts in das Verfüllmaterial. MAN1250 (05.03.2018) Betrieb 9 BESITZERSERVICE Die Informationen in diesem Abschnitt richten sich an Bediener, die über grundlegende mechanische Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie Hilfe benötigen, hat Ihr Händler geschulte Servicetechniker zur Verfügung. Lesen und befolgen Sie zu Ihrem eigenen Schutz die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch. WARNUNG  BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des Hydrauliksystems, mechanisches Versagen oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht. • Für Servicearbeiten muss man sich nicht unter Arbeitsgeräte begeben. • Lesen Sie die Anweisungen zu Servicearbeiten im Bedienerhandbuch oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.  Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, während Sie Einstellungen, Service oder Wartungsarbeiten durchführen.  Senken Sie vor der Durchführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das Gerät auf den Boden ab oder blockieren Sie es sicher, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und trennen Sie den Antriebsstrang vom Traktorzapfen. Verriegelungsstift Sicherheitsstift DP5 Abbildung 6. Einstellen des Auflockerungsschafts ACHTUNG AUFLOCKERUNGSSCHAFTZAHN  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Ohren und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske. 1. 2. PLANIERPFLUG VERRAMMELN 4. 3. HINWEIS: Wenn an einem Planierpflug, der an einem Traktor angebaut ist, ein Service durchgeführt werden soll, muss der Pflug über dem Boden blockiert sein. 1. Legen Sie wie in Abbildung 5 gezeigt zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6" x 6") unter beide seitlichen Rahmen des Planierpflugs. 2. Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht. 3. Nehmen Sie den Auflockerungsschaft von der Auflockerungsstange ab. Siehe Abbildung 7. Nehmen Sie den abgenutzten Zahn ab, indem Sie einen Meißel zwischen den Schaft (1) und den Zahn (2) treiben. Bringen Sie den Ersatzzahn an und verwenden Sie einen Durchschlag (3), um die Verriegelung (4) in das Aufnahmeloch an beiden Seites des Schafts zu biegen. Bringen Sie den Schaft wieder im Auflockerungshalter an. 1. Schaft 2. Zahn 3. Durchschlag 4. Verriegelung Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder Schneiden nicht höher als notwendig. Abbildung 7. Auflockerungsspitze auswechseln SCHNEIDE AUSWECHSELN Abbildung 5. Auf Blöcken angehobener Planierpflug AUFLOCKERUNGSSCHÄFTE ABNEHMEN Die Auflockerungsschäfte haben drei Betriebsstellungen im Planierpflug. Sie können abgenommen werden, wenn nicht aufgelockert werden muss. 1. 2. 3. 4. Legen Sie zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6" x 6“) unter beide seitlichen Rahmen des Planierpflugs (siehe Abbildung 5). Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht. HINWEIS: Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder Schneiden nicht höher als notwendig. Entfernen Sie den Sicherheitsstift und den Verriegelungsstift. Stellen Sie die Auflockerung auf die gewünschte Position ein, Abbildung 6. Setzen Sie den Sicherheitsstift und den Verriegelungsstift wieder ein. 10 Besitzerservice Alle Modelle des Planierpflugs sind mit zwei Schneiden zu 12,7 mm x 152 mm (1/2 in x 6 in) ausgestattet. Sie sind untereinander austauschbar und umkehrbar. Wenn an einem Planierpflug, der an einem Traktor angebaut ist, ein Service durchgeführt werden soll, muss der Pflug über dem Boden blockiert sein. 1. Legen Sie zwei Blöcke zu 150 mm x 150 mm (6 in x 6 in) unter beide seitlichen Rahmen des Planierpflugs (siehe Abbildung 5). 2. Senken Sie den Planierpflug ab, bis er sicher auf den Blöcken ruht. 3. 4. HINWEIS: Blockieren Sie die Maschine zum Abnehmen der Schäfte oder Schneiden nicht höher als notwendig. Siehe die Ersatzteilzeichnung auf Seite 14. Nehmen Sie die Kontermuttern (16) und Pflugschrauben (18) vom Planierpflug ab. Drehen Sie die Schneide um und verwenden Sie die andere Seite bzw. wechseln Sie die Schneide aus, wenn beide Seiten bereits benutzt wurden. Bringen Sie die Schneide am Planierpflug an und befestigen Sie sie mit den vorher abgenommenen Pflugschrauben und Sechskantmuttern. Ziehen Sie die Pflugschrauben auf den in der Schrauben-Drehmomenttabelle angegebenen Wert an, Seite 13. MAN1250 (05.03.2018) MONTAGE HÄNDLER-EINRICHTUNGS-ANLEITUNG Die Montage dieses Planierpflugs liegt in der Verantwortung des WOODS-Händlers. Er sollte komplett montiert und auf normale Bedingungen eingestellt an den Besitzer geliefert werden. Füllen Sie die Checklisten auf Seite 15 aus, bevor Sie das Anbaugerät an den Kunden liefern. Der Planierpflug wird teilmontiert geliefert. Die Montage wird erleichtert, wenn die Komponenten vor dem Festziehen des Montagematerials ausgerichtet und lose montiert werden. Die für Montagematerial empfohlenen Drehmomentwerte finden Sie auf Seite 13. 2. Platzieren Sie die rechte Halteplatte (2) an der Innenseite der rechten QuerHalteschiene und befestigen Sie sie mit drei Sechskant-Flanschschrauben (19) und Flansch-Sicherungsmuttern (17). Montagezeichnung siehe Seite 14. 3. 4. Wiederholen Sie den Schritt zur Montage der linken Halteplatte (3). 5. Ziehen Sie das 5/8 in-Montagematerial auf 230 Nm (170 lbs-ft) und das 3/4 in-Montagematerial auf 403 Nm (297 lbs-ft) an. Platzieren Sie die Abstandshülse (23) zwischen den vorderen unteren Löchern der Halteplatte und sicheren Sie sie mit Zylinderschrauben (22), zwei (einer auf jeder Seite) flachen Unterlegscheiben (21) und Sicherungsmuttern (20) in ihrer Position. Bringen Sie die zweite Hülse (23) im hinteren unteren Loch an. WARNUNG 3  Senken Sie vor der Durchführung von Wartungsund Instandhaltungsarbeiten das Anbaugerät auf den Boden ab, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Feststellbremse an und den Schlüssel ab.  BEGEBEN SIE SICH NIEMALS UNTER DAS GERÄT. Keinesfalls dürfen Körperteile unter das Gerät oder zwischen bewegliche Teile gelegt werden, selbst wenn der Motor abgestellt ist. Leckagen im Hydrauliksystem, Versagen des Hydrauliksystems, mechanisches Versagen oder die Bewegung von Steuerhebeln können dazu führen, dass sich das Gerät unerwartet absenkt oder dreht und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht. • Für Servicearbeiten muss man sich nicht unter Anbaugeräte begeben. • Lesen Sie die Anweisungen für Servicearbeiten im Bedienerhandbuch oder lassen Sie die Arbeit von einem qualifizierten Fachhändler ausführen.  Halten Sie alle Personen vom Bedienfeld fern, wenn Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten durchführen. 21 20 2 23 Abbildung 9. Montage der Abstandshülse ACHTUNG  Tragen Sie immer relativ enganliegende und gegurtete Kleidung, um zu vermeiden, dass Sie sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie robuste Arbeitsschuhe mit grober Sohle und Schutzausrüstung für Augen, Haare, Hände, Gehör und Kopf sowie gegebenenfalls Atemschutzgerät oder Filtermaske. PLANIERPFLUG Planierpflug montieren 1. Entfernen Sie die Umreifungsbänder, Gurte und Schrauben, mit denen die Planierpflüge und Halteplatten an der Palette befestigt sind. MONTAGE DER HINTEREN KLAPPE BEI BSM-MODELLEN (OPTIONAL) 1. 2. Nehmen Sie die hintere Schneide vom Planierpflug ab. 3. Stecken Sie die Klappenstifte (4) durch die Löcher am Planierpflug und an der Klappe. Befestigen Sie den Klappenstift mit den Unterlegscheiben (24) und den Federstiften (15). 4. Befestigen Sie die Schneide an der Klappe, richten Sie die Löcher aneinander aus und sichern Sie sie mit dem vorher abgenommenen Montagematerial in ihrer Position. Legen Sie die hintere Klappe (5) an der Rückseite des Planierpflugs an und richten Sie die Montagelöcher aneinander aus. Abbildung 8. Anordnung für den Transport – Planierpflug HÄNDLER-CHECKLISTEN VORLIEFERUNGS-CHECKLISTE (Dafür ist der Händler verantwortlich) Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage gründlich, um sicherzustellen, dass es richtig montiert ist, bevor Sie es an den Kunden ausliefern. Die folgende Checkliste ist als Erinnerung für die zu prüfenden Punkte gedacht. Haken Sie die einzelnen Positionen ab, wenn sie zufriedenstellend sind oder nachdem sie richtig eingestellt wurden. ___ Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitsaufkleber angebracht und in gutem Zustand sind. Bei Beschädigung ersetzen. ___ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben auf das richtige Drehmoment angezogen sind. ___ Überprüfen Sie, ob alle Splinte und Sicherungsstifte korrekt montiert sind. LIEFERUNGS-CHECKLISTE (Dafür ist der Händler verantwortlich) ___ Zeigen Sie dem Kunden die sicheren und ordnungsgemäßen Verfahren für die Montage, Demontage und Lagerung von Geräten. ___ Für montierte Geräte fügen Sie Radgewichte, Ballast in den Vorderreifen und/oder Front-Traktorgewichte hinzu, um die Stabilität des vorderen Endes MAN1250 05.03.2018 zu erhöhen. Auf den Vorderrädern des Traktors muss mindestens 20 % des Traktor- und Gerätegewichtes liegen. Werden Gewichte hinzugefügt, um 20 % des Traktor- und Gerätegewichts auf den Vorderrädern des Traktors zu erzielen, darf das Gewicht der Überrollschutz-Zertifzierung nicht überschritten werden. Wiegen Sie den Traktor und die Ausrüstung. Schätzen Sie nicht! ___ Zeigen Sie dem Kunden, wie man Einstellungen vornimmt. ___ Legen Sie das Bedienerhandbuch vor und fordern Sie den Kunden und alle Bediener auf, diese vor dem Betrieb des Geräts zu lesen. Weisen Sie auf die Sicherheitsvorschriften im Handbuch hin, erläutern Sie deren Bedeutung und betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln bestehen. ___ Weisen Sie auf die Sicherheitsaufkleber hin. Erklären Sie deren Inhalt und die Notwendigkeit, sie an ihrem Platz und in gutem Zustand zu halten. Betonen Sie die erhöhten Sicherheitsrisiken bei Nichtbeachtung der Anweisungen. ___ Erklären Sie dem Kunden die mögliche Gefährdung durch Quetschen unter angehobenen Geräten. Erklären Sie dem Kunden, dass man sich für Servicearbeiten nicht unter Arbeitsgeräte begeben muss und dies niemals tun sollte. Montage 11 HINWEISE 12 Montage MAN1250 05.03.2018 SCHRAUBEN-DREHMOMENT-TABELLE Ziehen Sie das Montagematerial immer mit diesen Werten an, es sei denn, für eine bestimmte Anwendung ist ein anderer Drehmomentwert oder eine andere Anzugsmethode angegeben. Die Verbindungselemente müssen immer mit der gleichen Qualität ersetzt werden, die in der Stückliste des Handbuchs angegeben ist. Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug zum Festziehen des Montagematerials: SAE für SAE-Montagematerial und Metrisch für metrisches Montagematerial. Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsgewinde sauber sind und Sie die Gewinde korrekt eindrehen. Alle Drehmomentwerte beziehen sich auf die von SAE J1701 MAR 99 und J1701M JUL 96 definierten Spezifikationen für Montagematerialien. DREHMOMENT TABELLE SAE-SERIE A SAESchraubenkopfSAE Grad 2 (keine Striche) MARKIERUNG AM KOPF A Durchmesser (Zoll) Schraubenschlüssel 1/4 in 5/16 in 3/8 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 7/8 in 1 in 7/16 in 1/2 in 9/16 in 5/8 in 3/4 in 13/16 in 15/16 in 1 1/8 in 1 5/16 in 1 1/2 in A SAE 2 Durchmesser und SchraubenGewinde schlüssel (Millimeter) 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm SAE 5 SAE 8 lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 METRISCHE BAUREIHE: DREHMOMENTTABELLE A 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 SAE Grad 8 (6 radiale Striche) SAE Grad 5 (3 radiale Striche) Metrische SchraubenkopfKennzeichnung 8,8 Metrisch Grad 8,8 10,9 Metrisch Grad 10,9 Grobgewinde Feingewinde Markierung am Kopf Markierung am Kopf A A Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Nm lbs-ft Durchmesser und Gewinde (Millimeter) 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 163 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Metrisch 8,8 Typische Scheibenmontage Schraube Metrisch 10,9 Metrisch 8,8 Metrisch 10,9 Flache Unterlegscheibe Sicherungsscheibe 8/9/00 13 Anhang Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) SCHRAUBENGRÖSSEN-TABELLE HINWEIS: In der Tabelle sind die Schraubengewindegrößen und die entsprechenden Kopfgrößen (Schlüssel) für Standard-SAEund metrische Schrauben angegeben. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABKÜRZUNGEN AG ..........................................................................Landwirtschaft ASABE ........................... ......... American Society of Agricultural & Biological Engineers (ehemals ASAE) ASABE...American Society of Agricultural & Biological Engineers (ehemals ASAE) ATF .................................................Automatikgetriebe-Flüssigkeit BSPP ........................................Britisches Standard-Rohr Parallel BSPTM.. Britisches Standard-Rohr mit konischem Außengewinde CV .......................................................Konstante Geschwindigkeit CCW ..................................................... Gegen den Uhrzeigersinn CW ......................................................................Im Uhrzeigersinn F...............................................................................Innengewinde FT...............................................................Vollständiges Gewinde GA....................................................................................... Gauge GR (5, etc.) .............................................................. Grad (5 usw.) HHCS............................................................. Sechskantschraube HT .......................................................................... Hitzebehandelt JIC................................................ Joint Industry Council 37° Flare LH ................................................................................Linke Hand LT ...........................................................................................Links m ...........................................................................................Meter mm ..................................................................................Millimeter Schrauben-Drehmoment- und Größentabellen (Rev. 28.03.2007) M............................................................................ Außengewinde MPa.............................................................................Megapascal N ........................................................................................ Newton NC............................................................................ National Grob NF ............................................................................. National Fein NPSM................................... Nationales Rohr gerade mechanisch NPT......................................................... Nationales Rohr konisch NPT SWF.....Nationales Rohr konisch schwenkbar Innengewinde ORBM .................................O-Ring-Nabenstück – Außengewinde P...........................................................................Steigung/Teilung PBY.........................................................................Power-Beyond psi ............................................................... Pfund pro Quadratzoll PTO........................................................................Power Take Off QD........................................................................Schnellkupplung RH............................................................................. Rechte Hand ROPS.......................................................... Überrollschutzstruktur RPM ...................................................... Umdrehungen pro Minute RT ....................................................................................... Rechts SAE............................................ Society of Automotive Engineers UNC ......................................................................Einheitlich Grob UNF........................................................................Einheitlich Fein UNS .................................................................. Einheitlich Spezial Anhang 14 GEWÄHRLEISTUNG Alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher Bitte tragen Sie die Informationen unten ein und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Kaufdatum: __________________________________ Von (Händler):______________________________________________ Modellnummer: ______________________________ Seriennummer:______________________________________________ Woods Equipment Company („WOODS“) garantiert, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gilt diese Garantie für ZWÖLF (12) MONATE AB DEM ZEITPUNKT DER LIEFERUNG DES PRODUKTS AN DEN URSPRÜNGLICHEN KÄUFER. Alle aktuellen Modelle von Grabenbaggern, Ladern und Montagen (außer 3-pt. SAF-T-LOK Montagen) haben eine Garantie von zwei (2) Jahren ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer. Die beschränkte Garantie erstreckt sich auf Material- und/oder Verarbeitungsfehler. Nach ordnungsgemäßer, empfohlener Installation durch einen autorisierten Händler von Woods und normaler Verwendung einer Montage und eines Baggers oder Laders von Woods gibt Woods die bestehende Traktorgarantie für den Fall, dass der Hersteller seine Traktorgarantie wegen des Anbaus aufhebt. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den Missbrauch oder die missbräuchliche Verwendung, die zu vorzeitigem Verschleiß oder Schäden am Anbaugerät oder Traktor führen könnten. Die Gewährleistungsfristen für bestimmte Teile oder Umstände sind nachfolgend gelistet: Teil oder Umstand mit Gewährleistung Modellnummer Dauer (ab dem Datum der Lieferung an den Erstkäufer) Alle Teile mit Rechnungsstellung nach dem 30.04.2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q Getriebekomponenten 6 Jahre BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 Klingenspindeln RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 Jahre (1 Jahre bei Vermietung oder bei Einsatz im gewerblichen Bereich) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 Jahre Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung gilt nicht für den Fall, dass das Produkt von einer anderen Person als WOODS, einem autorisierten WOODS-Händler oder -Lieferanten und/oder einem autorisierten WOODS-Servicezentrum wesentlich verändert oder repariert wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die mit Teilen, die nicht über WOODS bezogen wurden, durchgeführt wurden. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. WOODS übernimmt keine Garantie, weder ausdrücklich noch stillschweigend, in Bezug auf Motoren, Batterien, Reifen oder andere Teile oder Zubehörteile, die nicht von WOODS hergestellt wurden. Eventuelle Garantien für diese Artikel werden von den jeweiligen Herstellern gesondert gewährt. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Gewährleistung beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Gewährleistung unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen durch WOODS auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: WOODS®| Eine Blount International-Marke BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com F-3079 (15.03.2018) GEWÄHRLEISTUNG (Ersatzteile für alle Modelle außer Mow’n MachineTM Null-Wendekreis-Mäher und Woods BoundaryTM Nutzfahrzeuge) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiert für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Datum der Lieferung des Produkts an den ursprünglichen Käufer, dass dieses Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist, mit Ausnahme von Keilriemen, die 12 Monate frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Unter keinen Umständen gilt diese Gewährleistung für den Fall, dass das Produkt nach Treu und Glauben von WOODS einer unsachgemäßen Bedienung, unsachgemäßen Wartung, Missbrauch oder einem Unfall ausgesetzt wurde. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder normale Wartungsarbeiten. Diese Gewährleistung gilt nur für den Erstkäufer dieses Produkts. Sollte der ursprüngliche Käufer dieses Produkt an einen Dritten verkaufen oder anderweitig übertragen, geht diese Gewährleistung unter keinen Umständen auf den Drittkäufer über. Im Rahmen dieser Gewährleistung gibt es keine Drittbegünstigten. Die Verpflichtung von WOODS im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich nach Wahl von WOODS auf die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Produkts, wenn WOODS es nach eigenem Ermessen für fehlerhaft oder nicht konform mit dieser Garantie hält. Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Entdeckung eines solchen Mangels oder einer solchen Nichteinhaltung an WOODS über den Händler oder Lieferanten, über den der Kauf erfolgte, zurückgeschickt werden, wobei die Transportkosten im Voraus bezahlt werden müssen. Nach Erhalt des Produkts wird WOODS in angemessener Zeit die Reparatur oder den Austausch durchführen. IM RAHMEN DIESER GEWÄHRLEISTUNG GIBT ES KEINE ANDEREN RECHTSMITTEL. DIE NACHBESSERUNG ODER ERSATZLIEFERUNG IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE IM RAHMEN DIESER GARANTIE. ES GIBT KEINE GARANTIEN, DIE ÜBER DIE BESCHREIBUNG IN DIESER GEWÄHRLEISTUNG HINAUSGEHEN. WOODS ÜBERNIMMT KEINE ANDERE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, UND SCHLIESST AUSDRÜCKLICH JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND/ODER EINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AUS. WOODS haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden, Schäden oder Aufwendungen, die direkt oder indirekt aus dem Produkt entstehen, unabhängig davon, ob diese Ansprüche auf Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, verschuldensunabhängige Haftung aus unerlaubter Handlung oder einer anderen Rechtsgrundlage beruhen. Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, lehnt Woods insbesondere jegliche Schäden in Bezug auf (i) entgangene Gewinne, Geschäfte, Einnahmen oder Goodwill; (ii) Ernteausfälle; (iii) Verluste aufgrund von Ernteverzögerungen; (iv) Kosten oder Verluste für Arbeit, Vorräte, Ersatzmaschinen oder Miete; oder (v) jede andere Art von Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste ab. Diese Garantie unterliegt allen bestehenden Lieferbedingungen, die sich direkt auf die Materialbeschaffung oder die Herstellung von Ersatzteilen auswirken können. Kein Agent, Vertreter, Händler, Vertriebspartner, Servicemitarbeiter, Verkäufer oder Mitarbeiter eines Unternehmens, einschließlich, aber nicht beschränkt auf WOODS, seine autorisierten Händler, Vertriebspartner und Servicezentren, ist berechtigt, diese Garantie zu ändern, zu modifizieren oder zu erweitern. Antworten auf alle Fragen mit Bezug auf Garantieleistungen und Standorte sind erhältlich unter: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Eine Blount International-Marke Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgien 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel.: +32 10 301111 woodsequipment.com Tel.: 800-319-6637 Fax: 800-399-6637 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Alle Rechte vorbehalten. Woods® und das Woods-Logo sind Warenzeichen der Woods Equipment Company. Alle anderen Marken, Handelsnamen oder Dienstleistungsmarken, die nicht im Besitz der Woods Equipment Company sind und in diesem Handbuch erscheinen, sind Eigentum ihrer jeweiligen Unternehmen oder Markeneigentümer. Änderungen ohne Vorankündigung möglich. F-8494 (15.03.2018) NIVELADORAS (Rev. 5/3/2018) MAN1250 BSS54E, BSS60E, BSS65E, BSS72E BSM72E, BSM84E PARA EL DISTRIBUIDOR: El montaje y la instalación de este producto es responsabilidad del distribuidor de Woods®. Lea el manual de instrucciones y las reglas de seguridad. Asegúrese de que todos los elementos de las listas de control previa a la entrega y de entrega del Manual del operador se hayan completado antes de enviar el equipo al propietario. REGISTRO DEL PRODUCTO: El usuario final debe completar el formulario de registro de producto online en la página web de Woods. Los usuarios finales pueden registrar todos los productos Woods en WoodsEquipment.eu bajo Garantía. En caso de no registrar el producto, no disminuyen los derechos de garantía del cliente. PARA EL PROPIETARIO: Lea este manual antes de poner en funcionamiento su equipo Woods. La información presentada le preparará para realizar un trabajo mejor y más seguro. Guarde este manual a mano para una rápida referencia. Haga que todos los operarios lean este manual con atención y que se familiaricen con todos los ajustes y procedimientos operativos antes de intentar ponerlo en funcionamiento. Puede solicitar a su distribuidor manuales de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 de Bélgica. El equipo que ha comprado ha sido diseñado y fabricado cuidadosamente para proporcionar un uso fiable y satisfactorio. Como todos los productos mecánicos, necesita limpieza y mantenimiento. Lubrique la unidad según se especifica. Cumpla con toda la información de seguridad de este manual y las pegatinas de seguridad del equipo. Para la revisión, su distribuidor Woods autorizado dispone de mecánicos capacitados, piezas auténticas de Woods, y las herramientas y equipo necesarios para gestionar todas sus necesidades. Use únicamente piezas auténticas de Woods. Las piezas de sustitución anularán la garantía y es posible que no cumplan con las normas requeridas para un funcionamiento seguro y satisfactorio. Registre el número de modelo y el número de serie de su equipo en los espacios provistos: Modelo: __________________________________ Fecha de compra: _________________________ Número de serie: (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan) _________ Proporcione esta información a su distribuidor para obtener las piezas de reparación correctas. A lo largo de este manual, el término AVISO se usa para indicar que en caso de no seguirse, se pueden provocar daños al equipo. Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO se usan junto con el símbolo de alerta de seguridad (un triángulo con un signo de exclamación), para indicar el grado de peligro para elementos de seguridad personal. 2 Introducción General CE Euro (Rev. 27/3/2017) ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PEGATINAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 REVISIÓN DEL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 TABLA DEL PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 TABLA DE TAMAÑOS DE LOS PERNOS Y ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 GARANTÍA DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 GARANTÍA DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ESPECIFICACIONES BSS54E BSS60E BSS65E BSS72E BSM72E BSM84E Ancho 1,37 m (54") 1,52 m (60") 1,65 m (65") 1,83 m (72") 1,83 m (72") 2,13 m (84") Altura al ajuste del acoplamiento superior 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,86 m (34") 0,75 m (29,6") Profundidad 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") 0,75 m (29,6") Cantidad de bordes de corte 2 2 2 2 2 2 Tamaño del borde de corte 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm 12,7 mm x 152,4 mm (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) (1/2" x 6") (Reversible) 220,4 kg (486 lb) 233,1 kg (514 lb) 239,5 kg (528 lb) 249,9 kg (551 lb) 308,4 kg (680 lb) 340,2 kg (750 lb) Peso aproximado Cantidad de vástagos/puntas Compuerta trasera con bisagra flotante Requisito de caballos de fuerza del tractor Clase de enganche del tractor Enganche rápido SAE Rango de profundidad del escarificador Capacidad acumulada 4 5 5 6 6 7 No No No No Opcional Opcional 33,6 kW (45 hp máx.) 33,6 kW (45 hp máx.) 33,6 kW (45 hp máx.) 33,6 kW (45 hp máx.) 48,5 kW (65 hp máx.) 48,5 kW (65 hp máx.) Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 Cat. 1 y 2 Cat. 1 y 2 Sí Sí Sí Sí Sí Sí 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0 - 76,2 mm (3") 0,27 m3 (9,7 ft3) 0,31 m3 (10,8 ft3) 0,33 m3 (11,7 ft3) 0,37 m3 (13,0 ft3) 0,37 m3 (13,0 ft3) 0,43 m3 (15,1 ft3) INFORMACIÓN GENERAL El propósito de este manual es ayudarle con el funcionamiento y mantenimiento de su niveladora en forma de caja. Léalo con atención. Proporciona información e instrucciones que le ayudarán a lograr años de funcionamiento fiable. Estas instrucciones han sido recopiladas gracias a una amplia experiencia en el terreno y datos de ingeniería. Algunas informaciones podrían ser de naturaleza general cuando las condiciones de operación sean desconocidas o variables. Sin embargo, mediante la experiencia y estas instrucciones, debería poder desarrollar los procedimientos adecuados para su situación específica. MAN125 Tanto las ilustraciones, como los datos usados en este manual estaban actualizados en el momento de la impresión. Sin embargo, debido a posibles cambios en la producción en serie, su máquina podría tener detalles ligeramente diferentes. Nos reservamos el derecho a rediseñar o cambiar las máquinas de forma necesaria sin notificación. A lo largo de este manual, se realizan referencias a la dirección derecha e izquierda. Se determinan colocándose detrás del tractor de frente a la dirección de avance. Introducción 3 REGLAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!  La seguridad es una cuestión primordial en el diseño y la fabricación de nuestros productos. Desafortunadamente, los esfuerzos que realizamos para ofrecer equipos seguros pueden quedar anulados por un solo acto negligente de un operador. Además del diseño y la configuración del equipo, el control de los riesgos y la prevención de accidentes dependen de la atención, el interés, el sentido común y de la capacitación adecuada del personal que participa en el uso, transporte, mantenimiento y almacenamiento del equipo. Se dice que: "El mejor dispositivo de seguridad es un operador cuidadoso e informado". CAPACITACIÓN  ¡Las instrucciones de seguridad son importantes! Lea todos los anexos y los manuales de la unidad eléctrica, siga todas las reglas de seguridad y la información de las pegatinas de seguridad. (Puede solicitar a su distribuidor manuales y pegatinas de seguridad de recambio. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al 1-800-319-6637 en Estados Unidos y Canadá. No seguir las instrucciones o las reglas de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte.  Si no entiende alguna parte de este manual y necesita ayuda, consulte a su distribuidor.  Conozca los controles y sepa cómo detener la máquina y los accesorios rápidamente en caso de emergencia.  Los operadores deben contar con el conocimiento y ser capaces de usar el equipo, sus accesorios y todos sus controles de forma segura. No permita que nadie use el equipo sin las instrucciones adecuadas.  Nunca permita que niños o personas sin capacitación usen el equipo. PREPARACIÓN  Compruebe que todos los accesorios están bien instalados. Apriete siempre siguiendo las especificaciones del cuadro de par de apriete, a menos que se indique otra cosa en este manual.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.  Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan).  Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, el tractor podría volcar y provocar lesiones o la muerte. El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos o pesos delanteros en el tractor. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación. FUNCIONAMIENTO  No haga funcionar ni transporte el equipo si ha consumido drogas o alcohol.  Cumpla siempre con todos los requisitos de señalización e iluminación locales y nacionales.  Haga funcionar la máquina solo durante el día o con buena luz artificial.  Mantenga a los transeúntes alejados del equipo.  Mantenga las manos, los pies, el cabello y la vestimenta alejados del equipo mientras el motor esté en funcionamiento. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.  La unidad eléctrica debe contar con sistema ROPS o cabina ROPS y cinturón de seguridad. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado. Caerse de la unidad eléctrica puede provocar la muerte, ya que la unidad puede atropellarle o aplastarle. Mantenga el sistema ROPS plegable en la posición "bloqueado" en todo momento. 4 Seguridad Nunca permita pasajeros en la unidad de alimentación o en los accesorios.  Siéntese siempre en el asiento de la unidad eléctrica al operar los controles o al arrancar el motor. Ajústese bien el cinturón de seguridad, coloque la transmisión en posición neutral, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de que los demás controles estén desactivados antes de arrancar el motor de la unidad eléctrica.  Mire hacia abajo y hacia atrás y asegúrese de que la zona está despejada antes de trabajar marcha atrás.  Tenga mucho cuidado al trabajar cerca de cercas, zanjas u otras obstrucciones, o en pendientes.  No haga funcionar ni transporte la unidad en pendientes pronunciadas.  No se detenga, arranque o cambie repentinamente de dirección en pendientes.  Tenga un especial cuidado y reduzca la velocidad de marcha en pendientes y en terreno escarpado.  Compruebe que no existen peligros que no haya visto en el terreno durante el funcionamiento.  Detenga la unidad eléctrica y el equipo inmediatamente antes de chocar contra un obstáculo. Apague el motor, extraiga la llave, inspeccione y repare cualquier daño antes de continuar con el trabajo.  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  No permita que haya personas en la zona al usar, fijar, quitar, montar o al hacer la revisión del equipo.  No haga funcionar la niveladora en forma de caja a una velocidad superior a 5 kpm. MANTENIMIENTO  Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del suelo, apague el motor, accione el freno de estacionamiento y extraiga la llave.  NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. • No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión. • Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda.  Asegúrese de que el accesorio está bien fijado, ajustado y en buenas condiciones de funcionamiento.  No modifique ni altere el equipo ni ninguno de sus componentes de ninguna forma (ni permita que nadie lo haga).  Nunca haga la revisión o el mantenimiento con el motor en marcha.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.  Debe usar protección para los ojos al quitar o instalar los pasadores del vástago escarificador.  Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos según las especificaciones del cuadro de par de apriete. Compruebe que todas las chavetas guía están bien instaladas y asegúrese de que el equipo está en condiciones seguras antes de hacerlo funcionar.  Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas. Reemplácelas si están dañadas. (Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan). ALMACENAMIENTO  Bloquee el equipo de forma segura durante el almacenamiento.  Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.  Bloquee la barra escarificadora en la posición baja durante el almacenamiento. GB&HB Niveladora en forma de caja SR (Rev. 28/3/2005) PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! DP1 1-Placa del número de serie 2 – 55122CSP ¡TENGA CUIDADO! Use un paño limpio y húmedo para limpiar las pegatinas de seguridad. Evite rociar las pegatinas a muy corta distancia al usar un limpiador a presión; el agua a alta presión puede penetrar a través de arañazos muy pequeños o por debajo de los bordes de las pegatinas haciendo que se despeguen o se salgan. Puede solicitar a su distribuidor de Woods pegatinas de seguridad nuevas de forma gratuita. Para localizar a su distribuidor más cercano, consulte el localizador de distribuidores en www.WoodsEquipment.eu o llame al +32 10 301111 en Bélgica. MAN1250 (5/3/2018) Seguridad 5 PEGATINAS INSTRUCTIVAS Y DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! ¡PRESTE ATENCIÓN! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO! ¡Reemplácelas inmediatamente si están dañadas! 3 – 55121CSP 4 - 1003751CSP 6 Seguridad MAN1250 (5/3/2018) MAN1250 (5/3/2018) Declaración de conformidad 7 FUNCIONAMIENTO El funcionamiento seguro de este equipo es responsabilidad del operador. El operador debe estar adecuadamente capacitado. El operador debe estar familiarizado con el equipo, el tractor y todas las prácticas de seguridad antes de comenzar a trabajar. Lea las reglas de seguridad y las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 5. El diseño de las niveladoras en forma de caja se adapta a un amplio rango de aplicaciones: escarificado, nivelación, cribado y rellenado. LISTA DE VERIFICACION PREVIA AL FUNCIONAMIENTO (RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO) ___ Repase y siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de las pegatinas de seguridad en página 4 hasta página 5. ___ Compruebe que el equipo está acoplado al tractor adecuadamente y de forma segura. ___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. ___ Compruebe que todos los accesorios estén bien instalados y asegurados. ___ No permita pasajeros en la unidad. ___ Asegúrese de que el ROPS del tractor o la cabina ROPS y el cinturón de seguridad se encuentran en buen estado. Mantenga el cinturón de seguridad bien abrochado durante el trabajo. ADVERTENCIA  Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor cuando todos los accesorios estén en posición de transporte. Sin este peso, las ruedas delanteras del tractor podrían elevarse y provocar una pérdida de la dirección. El peso se debe lograr con pesos en las ruedas delanteras, lastre en los neumáticos, pesos delanteros en el tractor o una cargadora frontal. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación. Figura 3. Conexión con enganche de tres puntos, categoría 2 La niveladora en forma de caja es compatible con los tractores de tres puntos, categoría 1 equipados con ejes elevadores inferiores tipo oscilantes y laterales. 1. Para evitar la interferencia con la niveladora en forma de caja, ajuste la barra de enganche del tractor en la posición más baja y más alta. 2. Para tractores con enganche de categoría 1: Fije los ejes elevadores inferiores del tractor a la niveladora y asegúrelos en su sitio con el pasador de montaje de categoría 1 (1) y la chaveta con argolla (2). 3. Para tractores con enganche de categoría 2: Fije los ejes elevadores inferiores del tractor a la niveladora en la posición del enganche exterior y asegúrelos en su sitio con los manguitos del adaptador (3) montados sobre los pasadores de montaje (1) y asegurados con las chavetas con argolla (2). 4. Fije el acoplamiento superior del tractor a la parte superior del mástil de la niveladora en forma de caja y asegúrelo con el acoplamiento superior resistente y la chaveta de retención que vienen con el acoplamiento superior del tractor. Conexión con enganche rápido AVISO Q El manguito y el perno de 3/4" ubicados en el agujero inferior son el punto de enganche para un acoplador rápido de categoría 1. No retire este perno ni el manguito al operar la niveladora. Figura 1. Estabilidad del tractor CONEXIÓN DE LA NIVELADORA EN FORMA DE CAJA AL TRACTOR En el caso de un enganche rápido de categoría 1, coloque los manguitos del enganche sobre el pasador de montaje. Alinee el enganche rápido con los pasadores de montaje de tres puntos y el manguito del espaciador superior entre las placas del mástil derecha e izquierda. El gancho del enganche rápido superior se asentará en el manguito del espaciador. Este manguito no interfiere cuando la unidad se usa con un enganche de tres puntos. Figura 2. Conexión con enganche de tres puntos, categoría 1 Figura 4. Conexión con el gancho del enganche rápido superior 8 Funcionamiento MAN1250 (5/3/2018) AJUSTE DEL ACOPLAMIENTO SUPERIOR La niveladora en forma de caja se nivela ajustando la longitud del acoplamiento superior del tractor. O Acortar el acoplamiento superior hará más profunda la penetración del vástago escarificador. O Alargarlo proporcionará mejor acción de nivelación. La experiencia permitirá al operador determinar cuál es el mejor entorno para realizar la aplicación. RELLENADO 1. 2. 3. Eleve o retire los vástagos escarificadores. Baje la niveladora al suelo y retroceda hacia el material de llenado. Acorte el acoplamiento superior para elevar la niveladora de corte y controlar cuánto se entierra la niveladora. NIVELACIÓN Q 1. 2. 3. ESCARIFICADO LIMPIEZA AVISO Esta unidad está diseñada para mover materiales del suelo, como suciedad, arena, grava, etc. El uso no adecuado puede dañar la niveladora en forma de caja. 1. 2. Coloque los vástagos escarificadores en su posición con las puntas orientadas hacia el tractor. 3. Baje la niveladora en forma de caja y conduzca el tractor hacia adelante para comenzar el escarificado. 4. Ajuste la profundidad del escarificador inclinando la unidad con el acoplamiento superior del tractor. Acortar el acoplamiento superior brindará un funcionamiento más profundo y más agresivo. Bloquéelos en su posición con las chavetas de bloqueo suministradas. La posición del vástago inferior ofrece una mayor penetración en el suelo. NIVELACIÓN 1. Eleve o retire vástagos escarificadores. Baje la niveladora en forma de caja y conduzca hacia adelante para mover el material. 2. Ajuste la profundidad de la niveladora inclinando la unidad con el acoplamiento superior del tractor. Eleve o retire los vástagos escarificadores. Acorte el acoplamiento superior para que el borde de corte se aleje del suelo. Conduzca hacia delante con la niveladora en forma de caja en esta posición, y el material suelto se nivelará. Después de cada uso O Retire residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuos de cultivo, etc. de la máquina. O O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles. De forma periódica o antes de un almacenamiento prolongado O Limpie residuos grandes, tales como aglomeraciones de suciedad, hierba, residuo de cultivo, etc. de la máquina. O Retire el resto usando agua rociada a baja presión. 1. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pegatinas rayadas o rasgadas, o cerca de los bordes de las pegatinas, ya que el agua rociada puede despegar la superficie. 2. Tenga cuidado cuando rocíe cerca de pintura descascarillada o rayada, ya que el agua rociada puede levantar la pintura. 3. Si se usa un limpiador a presión, siga los consejos del fabricante del limpiador a presión. Acortar el acoplamiento superior durante la nivelación trasladará más peso a la parte delantera de la niveladora y elevará la niveladora de corte para realizar un corte menos profundo. O O Inspeccione la máquina y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. NOTA: Cuando el acoplamiento superior está bien ajustado, el recipiente de la niveladora se llenará fácilmente y el material se podrá llevar al sitio deseado. O Sustituya las pegatinas de seguridad que falten o que no sean legibles (suministradas de forma gratuita por su distribuidor). Consulte la sección de pegatinas de seguridad para saber dónde se colocan. 3. Para cambiar el nivel de la niveladora, acorte o alargue el acoplamiento de inclinación del eje elevador del tractor para lograr la pendiente correcta. 4. Esparza el material elevando gradualmente la niveladora en forma de caja a medida que el tractor se desplaza hacia delante. NOTA: El ajuste del acoplamiento superior para material suelto o previamente escarificado será diferente del ajuste para material duro o compacto. MAN1250 (5/3/2018) Lije los arañazos y los bordes de las áreas donde se saltó la pintura y cubra con pintura en aerosol del mismo color (solicítela a su distribuidor). ALMACENAMIENTO   Bloquee el equipo de forma segura durante el almacenamiento. Mantenga a niños y transeúntes alejados del área de almacenamiento.  Para evitar lesiones provocadas por la caída de un equipo, siempre desengánchelo sobre una superficie nivelada y dura. Funcionamiento 9 REVISIÓN DEL PROPIETARIO La información de esta sección está dirigida a operadores con habilidades mecánicas básicas. Si necesita ayuda, su distribuidor tiene técnicos de mantenimiento capacitados disponibles. Para su protección, lea y siga la información de seguridad de este manual. ADVERTENCIA  NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. • No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión. • Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento.  Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del suelo o bloquéelo de forma segura, apague el motor, retire la llave y desconecte la transmisión de la toma de fuerza del tractor. PRECAUCIÓN  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. BLOQUEO DE LA NIVELADORA EN FORMA DE CAJA NOTA: Para revisar la niveladora en forma de caja cuando está acoplada al tractor, se la debe bloquear elevada del suelo. 1. Coloque dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo de cada estructura lateral de la niveladora en forma de caja como se muestra en Figura 5. 2. Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques. 3. Chaveta de bloqueo Chaveta de seguridad DP5 Figura 6. Ajuste del vástago escarificador REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL VÁSTAGO ESCARIFICADOR 1. 2. 3. 4. Retire el vástago escarificador de la barra escarificadora. Consulte Figura 7. Retire la punta desgastada colocando un cincel entre el vástago (1) y la punta (2). Instale la punta de recambio y use un punzón (3) para doblar la pestaña de bloqueo (4) e insertarla dentro del agujero de retención a ambos lados del vástago. Vuelva a instalar el vástago en el portaescarificador. 1. Vástago 2. Punta 3. Punzón 4. Pestaña de bloqueo No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar los vástagos o el borde de corte. Figura 7. Sustitución de la punta escarificadora Figura 5. Niveladora en forma de caja bloqueada RETIRADA DE LOS VÁSTAGOS ESCARIFICADORES Los vástagos escarificadores tienen tres posiciones de funcionamiento en la niveladora. Se pueden retirar si no se necesitará usar la acción escarificadora. 1. 2. 3. 4. Bloquee la máquina colocando dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo de cada estructura lateral de la niveladora en forma de caja (consulte Figura 5). Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques. NOTA: No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar los vástagos o el borde de corte. Retire la chaveta de seguridad y la chaveta de bloqueo. Ajuste el escarificador a la posición deseada, como se muestra en Figura 6. Vuelva a colocar las chavetas de seguridad y de bloqueo. REEMPLAZO DEL BORDE DE CORTE Todos los modelos de las niveladoras en forma de caja usan dos bordes de corte de 12,7 mm x 152 mm (1/2" x 6"). Son intercambiables y reversibles. Para revisar la niveladora en forma de caja cuando está acoplada al tractor, se la debe bloquear elevada del suelo. 1. Coloque dos bloques de 150 mm x 150 mm (6" x 6") debajo de cada estructura lateral de la niveladora en forma de caja (consulte Figura 5). 2. Baje la niveladora en forma de caja para que quede apoyada en los bloques. 3. 4. NOTA: No bloquee la máquina a una altura mayor de la necesaria para retirar los vástagos o el borde de corte. Consulte el diagrama de partes en página 14. Retire las tuercas de bloqueo (16) y los pernos ranurados (18) de la niveladora en forma de caja. Dé la vuelta el borde de corte y use el nuevo borde o reemplácelo si ya ha usado ambos bordes. Fije el borde de corte a la niveladora en forma de caja y asegúrelo con los pernos ranurados y las tuercas hexagonales que quitó anteriormente. Apriete los pernos ranurados según las especificaciones del Cuadro de par de apriete de los pernos, página 13. 10 Revisión del propietario MAN1250 (5/3/2018) MONTAJE INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN DEL DISTRIBUIDOR El montaje de esta niveladora en forma de caja es responsabilidad del distribuidor de WOODS. Se debería entregar al propietario completamente montada y ajustada para que este pueda usarla en condiciones normales. Complete las listas de verificación en página 15 antes de entregarle el accesorio al cliente. La niveladora en forma de caja se envía parcialmente montada. El montaje será más sencillo si los componentes están alineados y apenas montados antes de ajustar los accesorios de montaje. Puede consultar los valores del par de apriete recomendados en página 13. 2. en su posición usando tres tornillos hexagonales con reborde (19) y tuercas de bloqueo con reborde (17). Consulte página 14 para ver el diagrama de piezas. 3. Repita este procedimiento para colocar la placa del mástil izquierda (3). 4. Coloque el manguito del espaciador (23) entre el agujero delantero inferior de las placas del mástil con tornillos de casquete (22), dos arandelas planas (una en cada lado) (21) y tuercas de bloqueo (20). Coloque el segundo manguito (23) en el agujero trasero inferior. ADVERTENCIA  Antes de realizar cualquier revisión o mantenimiento, baje el equipo a nivel del suelo, apague el motor, accione el freno de estacionamiento y extraiga la llave.  NUNCA PASE POR DEBAJO DEL EQUIPO. No ponga ninguna parte del cuerpo bajo el equipo o entre las partes móviles, incluso aunque el motor esté apagado. Las fugas en el sistema hidráulico, los fallos del sistema hidráulico, los fallos mecánicos o el movimiento de las palancas de control pueden hacer que el equipo caiga o gire de forma inesperada y provocar lesiones graves o la muerte. • No es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión. • Lea el Manual del operador para conocer las instrucciones para hacer la revisión o solicite a un distribuidor cualificado que realice el trabajo.  Mantenga a todas las personas alejadas del área de control del operador mientras realiza los ajustes, hace la revisión o mantenimiento. Coloque la placa del mástil (2) dentro de la barra de soporte trasversal derecha y fíjela 5. Apriete los accesorios de 5/8" a 230 Nm (170 ft-lb) y los accesorios de 3/4" a 403 Nm (297 ft-lb). 3 21 20 2 PRECAUCIÓN  Use siempre vestimenta relativamente ajustada y cerrada para evitar que quede atrapada en las piezas móviles. Use calzado de trabajo resistente y con suela antideslizante, equipos de protección para los ojos, el cabello, las manos, los oídos y la cabeza; además, use máscaras respiradoras o con filtros cuando corresponda. 23 NIVELADORA EN FORMA DE CAJA Montaje de la niveladora en forma de caja 1. Retire las bandas, las correas y los pernos de orejeta que mantienen las niveladoras en forma de caja y las placas del mástil fijas al palé. Figura 9. Instalación del manguito del espaciador INSTALACIÓN DE LA COMPUERTA TRASERA EN MODELOS BSM (OPCIONAL) 1. Retire el borde de corte trasero de la niveladora en forma de caja. 2. Coloque la compuerta trasera (5) contra la parte trasera de la niveladora en forma de caja y alinee los agujeros de montaje. 3. Inserte los pasadores de la compuerta trasera (4) a través de los agujeros de la niveladora en forma de caja y de la compuerta trasera. Fije el pasador de la compuerta trasera en su posición con las arandelas planas (24) y los pasadores de resorte (15). Figura 8. Configuración de envío - Niveladora en forma de caja 4. Fije el borde de corte contra la compuerta trasera y alinee los agujeros y asegúrelos en su posición con los accesorios que quitó anteriormente. LISTAS DE VERIFICACIÓN DEL DISTRIBUIDOR LISTA DE VERIFICACIÓN PREVIA A LA ENTREGA ___ En el caso de unidades montadas, añada pesos a las ruedas, lastres en las ruedas delanteras y/o un peso delantero en el tractor para mejorar la estabilidad de la parte delantera. Como mínimo un 20 % del peso del tractor y del equipo debe estar sobre las ruedas delanteras del tractor. Al agregar peso para alcanzar el 20 % del peso del tractor y del equipo en las ruedas delanteras, no debe superar la certificación de peso del ROPS. Pese el tractor y el equipo. No haga una estimación. ___ Muestre al cliente cómo realizar ajustes. ___ Presente el Manual del operador y solicite al cliente y a todos los operadores que lo lean antes de hacer funcionar el equipo. Mencione las reglas de seguridad del manual, explique su significado y haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones. ___ Muéstrele las pegatinas de seguridad. Explique su significado y la necesidad de que se mantengan colocadas en su lugar y en buen estado. Haga hincapié en que los peligros de seguridad aumentan si no se respetan las instrucciones. ___ Explique al cliente el peligro potencial de aplastamiento que existe al pasar por debajo del equipo levantado. Indique al cliente que no es necesario pararse debajo del equipo para hacer la revisión. (responsabilidad del distribuidor) Inspeccione el equipo de forma exhaustiva después de montarlo y asegúrese de que está bien configurado antes de entregarlo al cliente. La siguiente lista de verificación es un recordatorio de los puntos que debe inspeccionar. Marque cada elemento cuando lo haya encontrado en buenas condiciones o después de realizar los ajustes adecuados. ___ Asegúrese de que todas las pegatinas de seguridad estén colocadas y en buen estado. Reemplácelas si están dañadas. ___ Revise todos los pernos y asegúrese de que estén correctamente apretados. ___ Asegúrese de que todas las chavetas guía y de seguridad estén bien colocadas. LISTA DE VERIFICACIÓN DE ENTREGA (responsabilidad del distribuidor) ___ Muestre al cliente los procedimientos seguros y correctos que debe usar al montar, desmontar y almacenar el equipo. MAN1250 (5/3/2018) Montaje 11 NOTAS 12 Montaje MAN1250 (5/3/2018) CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS Ajuste siempre los accesorios de montaje a estos valores, a menos que se especifique un valor de par de apriete diferente o un procedimiento de apriete determinado para una aplicación específica. Debe reemplazar los sujetadores con el mismo grado que se especifica en la lista de piezas del manual. Utilice siempre la herramienta adecuada para apretar los accesorios de montaje: SAE para accesorios SAE y Métrica para accesorios del sistema métrico. Asegúrese de que las roscas del sujetador están limpias y de que comenzó a enroscar en la forma correcta. Todos los valores de par de apriete corresponden a las especificaciones usadas en los accesorios de montaje definidos según SAE J1701 MAR 99 y J1701M JUL 96. CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE SAE A Identificación de la cabeza del perno SAE SAE Grado 2 (Sin líneas) SAE Grado 8 (6 líneas radiales) SAE Grado 5 (3 líneas radiales) MARCA EN LA CABEZA A SAE 2 SAE 5 SAE 8 Diámetro (pulgadas) Llave inglesa Tamaño ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 13/16" 15/16" 1-1/8" 1-5/16" 1-1/2" 6 12 23 36 55 78 110 192 306 467 8 17 31 48 75 106 149 261 416 634 10 19 35 55 85 121 170 297 474 722 13 26 47 75 115 164 230 403 642 979 14 27 49 78 120 171 240 420 669 1020 18 37 67 106 163 232 325 569 907 1383 CUADRO DE PAR DE APRIETE DE LA SERIE MÉTRICA A A Diámetro y paso Tamaño de rosca de la llave (milímetros) inglesa 6 x 1,0 8 x 1,25 10 x 1,5 12 x 1,75 14 x 2,0 16 x 2,0 18 x 2,5 20 x 2,5 22 x 2,5 24 x 3,0 30 x 3,0 10 mm 13 mm 16 mm 18 mm 21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 34 mm 36 mm 46 mm Instalaciones de arandela típica Perno 8.8 Sistema métrico Grado 8.8 Identificación de la cabeza del perno del sistema métrico 10.9 Sistema métrico Grado 10.9 Rosca gruesa Rosca fina Marca en la cabeza Marca en la cabeza A N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb N-m ft-lb Diámetro y paso de rosca (milímetros) 8 20 39 68 109 169 234 330 451 571 1175 6 15 29 50 80 125 172 244 332 421 867 11 27 54 94 151 234 323 457 623 790 1626 8 20 40 70 111 173 239 337 460 583 1199 8 21 41 75 118 181 263 367 495 623 1258 6 16 30 55 87 133 194 270 365 459 928 11 29 57 103 150 250 363 507 684 861 1740 8 22 42 76 120 184 268 374 505 635 1283 6 x 1,0 8 x 1,0 10 x 1,25 12 x 1,25 14 x 1,5 16 x 1,5 18 x 1,5 20 x 1,5 22 x 1,5 24 x 2,0 30 x 2,0 Métrica 8.8 Métrica 10.9 Métrica 8.8 Métrica 10.9 Arandela plana Arandela de seguridad 9/8/00 13 Apéndice Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) CUADRO DEL TAMAÑO DE LOS PERNOS NOTA: El cuadro muestra los tamaños de la rosca del perno y los tamaños de la cabeza (llave inglesa) correspondientes para pernos SAE y métricos. SAE Bolt Thread Sizes 5/16 3/8 1/2 IN MM 5/8 3/4 7/8 1 2 3 4 5 6 7 25 50 75 100 125 150 175 Metric Bolt Thread Sizes 8MM 10MM 12MM 14MM 16MM 18MM ABREVIATURAS AG ..................................................................................................... Agricultura ASABE ...... American Society of Agricultural & Biological Engineers (Sociedad ......Americana de Ingenieros Agrónomos y Biológicos) (anteriormente, ASAE) ASAE.............................................. American Society of Agricultural Engineers ..............................................(Sociedad Americana de Ingenieros Agrónomos) ATF................................................................ Fluido de transmisión automática BSPP................................................................... British Standard Pipe Parallel ................................................................ (Tubería Británica Estándar Paralela) BSPTM.......................................................British Standard Pipe Tapered Male ...................................................... (Tubería Británica Estándar Cónica Macho) CV ...................................................................................... Velocidad constante CCW...............................................En el sentido opuesto a las agujas del reloj CW .............................................................En el sentido de las agujas del reloj F ............................................................................................................ Hembra FT............................................................................................. Rosca completa GA ...........................................................................................................Calibre GR (5, etc.).................................................................................. Grado (5, etc.) HHCS .................................................................Tornillo con cabeza hexagonal HT....................................................................................... Tratamiento térmico JIC.................................... Joint Industry Council (Consejo Conjunto Industrial) .................................................................................... Abocinado de 37 grados LH..................................................................................................A la izquierda LT ........................................................................................................ Izquierdo m ............................................................................................................... Metro mm ...................................................................................................... Milímetro M .............................................................................................................Macho Cuadros de tamaño y par de apriete de los pernos (Rev. 28/3/2007) MPa ................................................................................................ Megapascal N............................................................................................................ Newton NC .................................................................................Rosca gruesa nacional NF....................................................................................... Rosca fina nacional NPSM .......................................................... National Pipe Straight Mechanical ............................................ (Tubería Recta Nacional para Juntas Mecánicas) NPT ..................................... National Pipe Tapered (Tubería Cónica Nacional) NPT SWF ...............................................National Pipe Tapered Swivel Female ............................................. (Tubería Cónica Nacional con Hembra Giratoria) ORBM................................................................ Junta tórica tipo boss - Macho P ................................................................................................. Paso de rosca PBY ......................................................Aporte hidráulico libre (Power Beyond) psi.........................................................................Libras por pulgada cuadrada PTO ...........................................................................................Toma de fuerza QD ......................................................................................Desconexión rápida RH ................................................................................................. A la derecha ROPS ................................................... Estructura de protección contra vuelco RPM............................................................................Revoluciones por minuto RT.........................................................................................................Derecho SAE ................................................................Society of Automotive Engineers ............................................................ (Sociedad de Ingenieros Automotrices) UNC..............................................................................Rosca gruesa unificada UNF ................................................................................... Rosca fina unificada UNS............................................................................Rosca especial unificada Apéndice 14 GARANTÍA Todos los modelos excepto el cortacésped de giro cero Mow’n MachineTM Anote la información más abajo y guárdela para su futura consulta. Fecha de compra: _______________________________ De (vendedor): _________________________________________________ Número de modelo: _____________________________ Número de serie: _______________________________________________ Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación. Excepto que se especifique lo contrario en lo sucesivo, la duración de esta garantía será de DOCE (12) MESES, COMENZANDO EN LA FECHA DE ENTREGA DEL PRODUCTO AL COMPRADOR ORIGINAL. Todos los modelos actuales de retroexcavadoras, cargadoras y soportes (excepto los soportes SAF-T-LOK® de 3 puntos) tienen (2) años de garantía desde la fecha de entrega al comprador original. La garantía limitada cubre cualquier defecto de material y/o fabricación. Si durante la adecuada y recomendada instalación de un soporte y una retroexcavadora o cargadora Woods por parte de un proveedor Woods autorizado, o haciendo un uso normal del producto, un tractor sufre algún daño debido al acoplamiento, Woods cubrirá la garantía del tractor en el caso de que el fabricante invalide la garantía del tractor a causa del acoplamiento. La garantía no cubrirá ningún mal uso o las condiciones abusivas que podrían causar desgaste prematuro o algún daño al acoplamiento o al tractor. Los periodos de garantía para las piezas o condiciones específicas se enumeran a continuación: Partes o condiciones garantizadas Número de modelo Duración (desde la fecha de entrega al comprador original) Todas las unidades facturadas después del 30/4/2012 BB48X, BB60X, BB72X, BB84X, BB600X, BB720X, BB840X, BB6000X, BB7200X, BB8400X, DS12.50, TS14.60, DS1440, TS1680, DS8.30, DS10.40, DS8.50, DSO8.50, DS10.50, DSO10.50, DBH5.30, DBH6.30 Componentes de la caja de cambios Ejes de cuchillas BW12, BW15, BW126X, BW180X, BW126XHD, BW180XHD, BW1260X, BW1800X BW10.50, BW10.50Q, BW15.50, BW15.50Q, BW15.60, BW15.60Q, BW10.60, BW10.60Q 6 años BW240X, BW240XHD, BW1620X, BW2400X RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, S15CD, S20CD, S22CD, S25CD, S27CD, S30CD, TC/ R74, TC/R68, TC/R60, TBW144, TBW180, TBW204, TSG50, S12ED, S15ED, S18ED, S20ED, TPD25, TPD35, TPD65, TPD95 RDC54, RD60, RD72, TBW150C, TS/R60, TS/R52, TS/R44, RC3.5, RC4, RC5, RC6 3 años (1 año si se utiliza en alquiler o con usos comerciales) RD990X, PRD6000, PRD7200, PRD8400, TBW144, TBW180, TBW204 3 años Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no se aplicará en el caso de que el producto haya sido materialmente modificado o reparado por alguien que no sea WOODS, un vendedor o distribuidor autorizado por WOODS, y/o un centro de servicio autorizado de WOODS. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía tampoco cubrirá las reparaciones realizadas con piezas diferentes a las suministradas por WOODS. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. La garantía de WOODS no cubre, de forma expresa o implícita, los motores, baterías, neumáticos u otras piezas o accesorios no fabricados por WOODS. Las garantías de dichas piezas, si las hubiera, serán ofrecidas por separado por cada uno de sus respectivos fabricantes. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicio autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: WOODS®| Una Marca de Blount International BLOUNT EUROPE SA 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu F-3079 (15/3/2018) GARANTÍA (Repuestos para todos los modelos excepto de Cortacésped cero giro Mow’n MachineTM y vehículos utilitarios Woods BoundaryTM) Woods Equipment Company (“WOODS”) garantiza que este producto está libre de defectos de material y fabricación durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de entrega del producto al comprador original con la excepción de las transmisiones por correa, que estarán libres de defectos de material y fabricación durante un periodo de 12 meses. Esta garantía no se aplicará bajo ninguna circunstancia en el caso de que, en opinión de buena fe de WOODS, se haya producido un funcionamiento, mantenimiento o uso indebidos del producto o se haya producido un accidente. Esta garantía no cubrirá el desgaste o el deterioro normal, o los elementos de mantenimiento normales. Esta garantía se extenderá solamente al comprador original del producto. Si el comprador original vende o transfiere este producto a un tercero, esta garantía no se transferirá al tercero de ninguna forma. Ningún tercero se beneficiará de esta garantía. Esta garantía solo obligará a WOODS a la reparación o sustitución sin coste del producto si, WOODS, en su criterio exclusivo, estima que el producto está defectuoso o no cumple con esta garantía. El producto se debe devolver a WOODS junto con un justificante de su compra en un plazo de treinta (30) días después de que tal defecto o incumplimiento se haya descubierto, enviado a través del vendedor o distribuidor a quien se realizó la compra, con gastos de transporte prepagados. WOODS llevará a cabo la reparación o la sustitución en un tiempo razonable tras recibir el producto. NO EXISTEN MÁS ELEMENTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. EL ELEMENTO QUE DEBA SER REPARADO O SUSTITUIDO ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO ELEMENTO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA. NINGUNA GARANTÍA SE EXTENDERÁ MÁS TIEMPO DEL DESCRITO EN ESTA GARANTÍA. WOODS NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y WOODS NIEGA ESPECÍFICAMENTE CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD IMPLÍCITA Y/O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. WOODS no será responsable de cualquier pérdida, daño o gasto fortuito o consecuente que surja directa o indirectamente del producto, sin importar si tal reclamación se basa en un incumplimiento de contrato, incumplimiento de garantía, negligencia, responsabilidad civil estricta o cualquier otra teoría legal. Sin limitar la generalidad de lo anterior, WOODS niega específicamente cualquier daño relativo a (i) pérdida de beneficios, negocios, ingresos o buena voluntad; (ii) pérdida de cultivos; (iii) pérdidas a causa de un retraso en la recolecta; (iv) cualquier gasto o pérdida ocasionado por el trabajo, los suministros, maquinaria de sustitución o alquiler; o (v) cualquier otro tipo de daño a la propiedad o pérdida económica. Esta garantía está sujeta a cualquier condición de suministro que afecte directamente a la capacidad de WOODS para obtener o producir las partes de repuesto. Ningún agente, representante, vendedor, distribuidor, comercial o empleado de esta compañía, incluyendo sin limitación a WOODS, sus vendedores, distribuidores y centros de servicios autorizados, está autorizado a alterar, modificar o alargar esta garantía. Podrá realizar cualquier pregunta relativa al servicio de garantía o su ubicación contactando con: BLOUNT EUROPE SA WOODS®| Una marca de Blount International Rue Emile Francqui 5 1435 MONT-SANT-GUIBERT Belgium 2606 South Illinois Route 2 Post Office Box 1000 Oregon, Illinois 61061 USA Tel. +32 10 301111 woodsequipment.eu Tel. 800-319-6637 Fax 800-399-6637 woodsequipment.com ©2017 Woods Equipment Company. Todos los derechos reservados. Woods® y el logo de Woods son marcas registradas de Woods Equipment Company. Todas las otras marcas, nombres comerciales o marcas de servicio no pertenecientes a Woods Equipment Company que aparecen en este manual son propiedad de sus respectivas empresas o propietarios. Estas especificaciones podrían cambiar sin previo aviso. F-8494 (15/3/2018)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Woods BSM84E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para