Transcripción de documentos
om
.resmed.c
w to www g your treatment
Log on no
in
ag
an
m
eful tips on
to find us
Ultra Mirage™ Full Face Mask
User Guide
English • Français • Español • Português
608677/1
2020-06
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK
User
AMER ML
Global leaders in sleep and respiratory medicine
608337r3 Cover.indd 1
www.resmed.com
11/06/2020 10:27:37 AM
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Ultra Mirage is a trademark of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Office.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
© 2020 ResMed.
608337r3 Cover.indd 2
11/06/2020 10:27:37 AM
B
C
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
D
D-1
C-2
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
D-3
D-2
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
4
1
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
C-3
C-4
D-4
D-5
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
a
b
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
C-5
D-6
C-6
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
D-7
D-8
b
a
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
ResMed Ltd.
2012 ResMed.
© 2020
2020 ResMed
ResMed.Ltd.
© 2012
608337r3 Illustrations.indd 3
C-1
ResMed Ltd.
2012ResMed.
©2020
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
11/06/2020 10:40:09 AM
F
F-1
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara
Bump on the exhaust vent /
Bosse de l'orifice de ventilation /
Protuberancia de la ventilación /
Protuberância no orifício de
ventilação
F-2
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das portas
com fecho do tipo Luer
F-3
Assembled valve inserted into mask
frame / Valve assemblée insérée dans
l'entourage rigide / Válvula montada y
colocada en el armazón de la mascarilla /
Válvula montada e inserida na armação da
mascara
20
10
0
4
F-8
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Pivot / Pivot /
Pivote / Pino
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
(cm H2O)
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
(L/min)
4
22
8
32
12
41
16
48
20
54
Component of 608677/1 2020-06
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
30
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the
following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en
la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente
tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em
relação aos valores listados no quadro seguinte.
b
F-7
40
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm
H2O)
a
F-6
50
F-4
Mask port/s / Port(s) du masque /
Puerto(s) de la mascarilla / Orifício
da máscara
F-5
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation /
Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de
ventilação (L/min)
E-4
60
©2020 ResMed.
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez
vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. /
Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
E-3
E-2
E-1
ResMed Ltd.
2012 ResMed.
© 2020
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
E
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
70
Valve Reassembly / Réassemblage de la valve / Montaje de la válvula / Montagem da válvula
ResMed Ltd.
2012 ResMed.
© 2020
608337r3 Illustrations.indd 4
A
Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara
11/06/2020 10:40:12 AM
ENGLISH
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Ultra Mirage™ Full Face Mask
Thank you for choosing ResMed’s
ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASK.
This is a full face mask which covers both
the nose and the mouth. Thus, you can
receive effective therapy even in the
presence of mouth breathing and leak.
This user’s guide provides you with the
information you need for the correct use
of your mask.
INTENDED USE
The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK is
intended for multipatient use for adult
patients (>30 kg) prescribed continuous
positive airway pressure (CPAP) or bilevel
therapy in hospital, clinic and/or home
environments.
CAUTION
In the USA, federal law restricts this
device to sale by, or on the order of, a
physician.
MEDICAL INFORMATION
Note: The mask system does not contain
latex materials. If you have ANY reaction to
any part of the mask system, discontinue use
and consult your sleep therapist.
CONTRAINDICATION
The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK, must
be used under qualified supervision for
patients who are unable to remove the
mask by themselves.
WARNINGS AND CAUTIONS
•
This mask should be used only with
flow generators (CPAP or bilevel)
recommended by your physician or
respiratory therapist. A mask should
not be used unless the flow generator
is turned on and operating properly.
The exhaust vent should never be
blocked.
Explanation of the Warning: Flow
generators are intended to be used
with special masks with connectors
which have vent holes or separate
exhaust vents to allow continuous flow
of air out of the mask. When the flow
generator is turned on and functioning
properly, new air from the flow
generator flushes the exhaled air out
through the attached mask exhaust
vent. However, when the flow
generator is not operating, enough
fresh air will not be provided through
the mask, and exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air
for longer than several minutes can in
ENGLISH
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
•
•
•
•
•
some circumstances lead to suffocation.
This warning applies to most models of
flow generators.
The exhaust vent flow is lower at lower
mask pressures (see Pressure/Flow
Curve— section A). If the mask
pressure during expiration is too low,
there may not be enough exhaust vent
flow to completely flush the air delivery
hose of exhaled air before the start of
the next inspiration.
The mask should not be worn if the antiasphyxia valve membrane is damaged or
missing. If the valve membrane is
damaged, distorted or torn, it should be
replaced with a new valve membrane.
The mask may not be suitable for those
at increased risk of gastric regurgitation.
The mask must be cleaned and
disinfected/sterilized if it is used
between patients. Refer to the section
“Cleaning the Mask between Patients”
for details.
If oxygen is used with the flow
generator, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
flow generator is not in operation and
the oxygen flow is left on, oxygen
delivered into the air delivery tubing
may accumulate within the flow
generator enclosure and create a risk of
fire. This applies to most types of flow
generators.
• Oxygen supports combustion.
Oxygen should not be used while
you are smoking or in the presence
of an open flame.
• Always ensure airflow is being
generated by the device before the
oxygen supply is turned on.
Always turn the oxygen supply off
before stopping the airflow from the
device.
• Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
• Using a mask may cause tooth, gum or
jaw soreness or aggravate an existing
dental condition. If symptoms occur,
consult your physician or dentist.
•
Note: At a fixed flow rate of supplemental
oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on the pressure settings,
patient breathing pattern, mask selection, and
the leak rate.
PARTS OF THE MASK
See section B on the illustrations sheet.
FITTING THE MASK
See section C on the illustrations sheet.
Note: Before fitting the mask, refer to the
section on “Cleaning the Mask in the Home”.
The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK is
supplied fully assembled.
1 Move the forehead support tab to
Position 4 (Fig. C-1). Position 4 is the
uppermost tab position.
2 Disconnect one lower headgear clip.
Place the mask on the face and pull the
headgear over your head (Fig. C-2).
Ensure that the upper straps pass across
your forehead and the lower straps
below your ears.
3 Reattach the headgear clip to the mask
frame.
4 Gently tighten the upper headgear
straps (Fig. C-3).
5 Gently tighten the lower headgear
straps (Fig. C-4).
The pads of the forehead support
should lightly touch your forehead when
the mask is in place. If the pads do not
touch your forehead, you may need to
change the position of the forehead
support tab as described in step 8.
6 The fitted mask should look like this
(Fig. C-5).
7 Connect the main air tubing to the
swivel (Fig. C-6). Then connect the free
end of the air tubing to your flow
generator and turn the flow generator
on. If you feel air leaks around the
cushion, you may need to gently tighten
the headgear straps.
Note: Do not overtighten the headgear
straps as this may cause discomfort,
cushion creases, and mask leak.
8 If you are unable to get a proper seal
through gently tightening the headgear,
you will need to change the position of
the forehead support tab.
Loosen the headgear straps and move
the forehead support tab to the next
position (e.g., from Position 4 move it
downwards to Position 3). Gently
tighten the upper headgear straps and
then the lower headgear straps.
Take time to test all four positions of the
forehead support tab and to adjust the
headgear straps so that you can achieve
a secure and comfortable fit.
Notes:
If you are unable to resolve any leaks you
may require another mask frame and/or
another cushion size.
• Select “Mir Full” as the mask option when
using the ULTRA MIRAGE FULL FACE
MASK with ResMed flow generators that
have mask setting options.
•
REMOVING THE MASK
To remove the ULTRA MIRAGE FULL FACE
MASK, disconnect one of the lower
headgear clips and pull the mask and
headgear up over your head.
Note: The headgear clips are easy to locate
and disconnect. They allow you to quickly
remove the mask from your face in the event
of an emergency.
DISASSEMBLING FOR
CLEANING
See section D on the illustrations sheet.
1 Detach the mask from the air tubing.
2 Disconnect the headgear clips to release
them from the mask frame. It is not
necessary to remove the headgear clips
from the headgear.
3 Remove the exhaust vent and port caps
from the mask frame.
4 Detach the cushion assembly from the
mask frame by depressing the cushion
clip at the base of the mask frame and
gently pulling it off. This releases the
cushion and cushion clip.
Then, separate the cushion from the
cushion clip.
5 To detach the elbow from the frame, lift
(Fig. D-1) and push (Fig. D-2) the right
wing of the elbow retainer over the right
L-shaped ridge on the mask frame.
6 Rotate the elbow retainer to the
position shown in Figure D-3. The
elbow retainer is now in the correct
position for removal.
7 To remove the elbow retainer, hold one
wing of the elbow retainer down, and
firmly pull the other wing out (Fig. D-4a)
and then up (Fig. D-4b) over the top of
the valve. Remove the elbow retainer
and valve from the mask frame.
8 To remove the swivel, lift the swivel clip
and slide it out (Fig. D-5).
ENGLISH
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
9 Squeeze the tabs of the valve elbow to
remove the valve frame from the valve
elbow. Then, carefully remove the valve
membrane from the valve frame
(Fig. D-6).
10 To remove the forehead support from
the mask, press the tab (Fig. D-7a) and
move it upwards until you can slide it off
the mask frame (Fig. D-7b).
11 Pull firmly at the base of the forehead
support pad plugs to release the pads
from the forehead support (Fig D-8).
CLEANING THE MASK IN THE
HOME
Notes:
Wash the headgear before first time use,
as the dye may run. It is important to
always handwash the headgear.
• The headgear may be washed without
being disassembled.
•
DAILY/AFTER EACH USE
Handwash the mask components in
lukewarm, soapy water. Use pure soap
(an example of pure soap is Dove®soap,
unscented; made by Unilever). Rinse the
components well and allow them to air dry
out of direct sunlight.
To clean the valve membrane, immerse it in
soapy water and gently rub the membrane
to remove any foreign matter. Rinse the
membrane and allow it to air dry out of
direct sunlight.
Inspect the valve membrane for wear and
deterioration. If the valve membrane is
damaged, distorted, or torn, replace it with
a new valve membrane. Ensure that the
membrane is clean and dry before reinserting it into the valve.
WEEKLY
Handwash the headgear in warm, soapy
water. Use pure soap. Rinse well and allow
it to air dry out of direct sunlight.
CAUTION
Do not use bleach, chlorine, alcohol,
or aromatic-based solutions,
moisturizing or antibacterial soaps, or
scented oils to clean any of the mask
components. These solutions may
cause damage and reduce the life of
the product.
• Do not expose any part of the mask
system or tubing to direct sunlight as
it may cause the product to
deteriorate.
• If any visible deterioration of a mask
component is apparent (cracking,
crazing, tears, etc), the mask
component should be discarded and
replaced.
•
REPROCESSING THE MASK
BETWEEN PATIENTS
The mask should be reprocessed when
used between patients. Cleaning,
disinfection and sterilization instructions are
available from the ResMed website,
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
If you do not have Internet access, please
contact your ResMed representative.
CAUTION
The valve membrane must be replaced
with a new valve membrane when the
mask is reused on another patient. This
part cannot be disinfected or sterilized.
REASSEMBLING THE MASK
ATTENTION
It is important to follow the instructions
detailed in this section. Any deviation
from the specified order of assembly
could affect the functioning of your mask.
Reassembling the entire mask involves two
stages:
1. Valve Reassembly
2. Mask Reassembly
VALVE REASSEMBLY
See section E on the illustrations sheet.
Note: This stage must be completed before
Mask Reassembly.
Make sure all parts of the mask system,
especially the valve membrane, are clean
and dry before reassembling. If the valve
membrane is damaged, distorted or torn,
replace it with a new valve membrane.
1 Insert the valve membrane into the
valve frame and gently push it into place
(Fig. E-1). Make sure it is seated evenly
and flatly around the rim of the valve
frame, as the membrane may produce a
noise while you are breathing out, if it is
fitted incorrectly.
2 Push the valve frame over the tabs of
the valve elbow until they lock together
(Fig. E-2). Make sure the valve frame and
valve elbow are securely connected to
each other.
3 Insert the swivel into the end of the
valve elbow and secure it with the swivel
clip (Fig. E-3).
4 Set the assembled valve (Fig. E-4) aside
for use in the following stage.
MASK REASSEMBLY
See section F on the illustrations sheet.
1 Check that the holes in the exhaust vent
are not obstructed. If they are
obstructed, replace the exhaust vent.
Push the exhaust vent onto the mask
frame so the small round bump on the
exhaust vent is on the outside of the
mask frame (Fig. F-1).
CAUTION
The exhaust vent must be correctly
inserted into the mask frame to
prevent leakage. Poor sealing may
reduce pressure and affect therapy.
2 Twist the luer lock port caps onto the
mask ports (Fig. F-2).
3 Insert the assembled valve into the mask
frame (Fig. F-3).
Note: The valve must be assembled
(as depicted in Figure E-4), before it is
inserted into the mask frame.
4 Hold the mask frame and the inserted
valve firmly together.
5 To attach the elbow retainer, fit one
side of the elbow retainer against the
groove of the valve. While holding one
wing of the elbow retainer down
(Fig. F-4a), press the other wing down
until the elbow retainer clicks into place
(Fig. F-4b).
6 Rotate the elbow retainer to its original
position (Fig. F-5).
7 Check that you have fitted the valve and
elbow retainer correctly by firmly pulling
the valve away from the frame. If the
valve is fitted correctly, it should not
separate from the frame.
If the valve comes away from the frame,
try refitting the elbow retainer as
described in Steps 4 and 5. If the valve
still comes away from the frame when
you pull on it, you may need to replace
the elbow retainer with a new one.
ENGLISH
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
8 Fit the grooved edge of the mask
cushion to the mask frame. Fit the top
section first, then work your way around
the mask, pushing the cushion onto the
frame, ensuring a good seal has been
achieved.
Then push the cushion clip over the
cushion onto the mask frame, ensuring it
clicks into place in all locations (Fig. F-6).
9 Attach the forehead pads to the
forehead support by inserting the pad
plugs into the two holes on the back of
the forehead support (Fig F-7). Push the
pads firmly against the forehead support
to ensure that the pads fit securely into
the forehead support.
10 Connect the forehead support to the
mask frame. Slide the pivots into the
pivot slot on the mask frame (Fig. F-8).
Depress the forehead support tab and
move it into any of the tab positions.
11 Insert the headgear clips into the slots
on the mask frame. The headgear label
should face outwards and be near your
neck when fitted.
REPLACEMENT PARTS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
16624
Valve elbow (1 pk.)
16617
Valve membrane (1 pk.)
16618
Valve membrane (10 pk.)
PRESSURE–FLOW CURVE
See section A on the illustrations sheet.
Part No.
Item
16613
Anti-asphyxia valve (1 pk.)
16604
Cushion, Small, Standard (1 pk.)
16671
Cushion, Small, Shallow (1 pk.)
16605
Cushion, Medium, Standard
(1 pk.)
16672
Cushion, Medium, Shallow
(1 pk.)
16606
Cushion, Large, Standard (1 pk.)
16673
Cushion, Large, Shallow (1 pk.)
16674
Cushion clip, Small (1 pk.)
16675
Cushion clip, Medium (1 pk.)
16676
Cushion clip, Large (1 pk.)
60683
Elbow retainer (1 pk.)
16509
Exhaust vent (1 pk.)
16510
Exhaust vent (10 pk.)
60681
Luer lock port caps (2 pk.)
60682
Luer lock port caps (10 pk.)
16689
Swivel (1 pk.)
60680
Swivel clip (1 pk.)
16637
Swivel clip (5 pk.) and Elbow
clip (5 pk.)
60115
Headgear clip (2 pk.)
DEAD SPACE INFORMATION
60116
Headgear clip (10 pk.)
Dead space is the empty volume of the
mask up to the swivel.
The dead space of the mask varies
according to cushion sizes but is less than
258 mL.
60123
Forehead pad (1 pk.)
60124
Forehead pad (10 pk.)
Note: The manufacturer reserves the right
to change these specifications without notice.
60670
Mask Frame, Small (1 pk.)
60671
Mask Frame, Medium (1 pk.)
60672
Mask Frame, Large (1 pk.)
60673
Forehead Support (1 pk.)
60674
Headgear (1 pk.)
60620
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Small,
Standard
Part No.
Item
LIMITED WARRANTY
60621
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Small,
Shallow
60622
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Medium,
Standard
60623
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Medium,
Shallow
ResMed warrants that your ResMed mask
system, including its components: mask
frame, cushion, headgear, tubing and other
accessories (“Product”) shall be free from
defects in material and workmanship for a
period of ninety (90) days from the date of
purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
60624
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Large,
Standard
60625
Frame System with cushion,
(excluding headgear) Large,
Shallow
ENGLISH
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Merci d’avoir choisi le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE™ ResMed.
Il s’agit d’un masque qui couvre à la fois le
nez et la bouche. Ainsi, vous pouvez
bénéficier d’un traitement efficace même si
vous respirez par la bouche et même en
présence de fuites buccales.
Ce guide utilisateur vous donne toutes les
informations dont vous avez besoin pour
utiliser votre masque correctement.
USAGE PRÉVU
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE est un
masque pouvant être utilisé sur plusieurs
patients. Il est prévu pour le traitement par
pression positive continue (PPC) ou à
deux niveaux de pression des adultes
(> 30 kg) en milieu hospitalier, clinique
et/ou à domicile.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu aux U.S.A.
que par un médecin ou sur prescription
médicale.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
CONTRE-INDICATIONS
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE doit
être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en
mesure d’enlever le masque de lui-même.
AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS
•
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec les appareils (PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP) recommandés
par votre médecin ou votre thérapeute
respiratoire. Un masque ne doit être
porté que si l’appareil est sous tension
et s’il fonctionne correctement. Les
orifices de ventilation ne doivent jamais
être obstrués.
Explication de cet avertissement : ces
appareils ont été conçus pour une
utilisation avec des masques spécifiques
possédant des raccords avec des
orifices de ventilation ou d’autres
dispositifs de ventilation séparés afin de
permettre l’écoulement continu de l’air
hors du masque. Lorsque l’appareil est
sous tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
expiré via les orifices de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l’appareil
n’est pas en marche, l’air peut ne pas
être renouvelé dans le masque et l’air
FRANÇAIS
Masque facial Ultra Mirage™
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
expiré peut être réinhalé. Dans
certaines circonstances, la réinhalation
de l’air expiré pendant une durée
supérieure à quelques minutes peut
entraîner la suffocation. Ceci est vrai
pour la plupart des appareils (PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP).
Le débit aux orifices de ventilation
diminue avec les pressions au masque
(voir courbe Pression/Débit – section
A). Lorsque la pression au masque est
trop basse durant l’expiration, le débit
aux orifices de ventilation peut s’avérer
insuffisant pour expulser tout l’air expiré
du circuit respiratoire avant le début de
l’inspiration suivante.
Le masque ne doit pas être porté si la
membrane de la valve anti-asphyxie est
endommagée ou manquante. Si elle est
endommagée, déformée ou déchirée,
elle doit être remplacée par une
nouvelle membrane de valve.
Le masque est contre-indiqué chez les
patients fortement susceptibles de
souffrir de régurgitation gastrique.
Le masque doit être nettoyé et
désinfecté/stérilisé entre les patients.
Veuillez vous référer à la section
« Nettoyage du masque entre les
patients » pour plus de détails.
Lors de l’utilisation d’oxygène avec
l’appareil, l’alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l’appareil n’est pas
en mode de fonctionnement.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil n’est pas en marche et
que l’alimentation en oxygène n’est pas
coupée, l’oxygène délivré dans le circuit
respiratoire peut s’accumuler dans
l’appareil et créer un risque d’incendie.
Ceci est vrai pour la plupart des
appareils.
L’oxygène est inflammable. Ne pas
fumer ni approcher de flamme nue
de l’appareil lors de l’utilisation
d’oxygène.
• Systématiquement vérifier qu’un
débit d’air est généré par l’appareil
avant d’ouvrir l’alimentation en
oxygène.
• Systématiquement couper
l’alimentation en oxygène avant
d’arrêter le débit d’air de l’appareil.
• Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
• L'utilisation d'un masque peut
provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. En cas
de symptômes, consulter un médecin
ou un dentiste.
•
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque sélectionné
ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir la section B de la fiche d’illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Voir la section C de la fiche d’illustrations.
Remarque : avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE est fourni
entièrement assemblé.
1 Mettez la languette du support frontal
dans la position 4 (Fig. C-1). La position
4 est la position la plus haute.
2 Détachez un des clips inférieurs du
harnais. Mettez le masque sur votre
visage et passez le harnais par-dessus
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
4
5
6
7
8
Prenez le temps de tester les quatre
positions et de régler les sangles du
harnais afin d’obtenir un ajustement
aussi fiable et confortable que possible.
Remarques :
Si les fuites persistent, essayez un autre
entourage rigide et/ou une autre taille de
bulle.
• Lorsque vous utilisez le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE avec des appareils
ResMed disposant d'une fonction de
sélection du masque, sélectionnez
« Facial » comme option de masque.
•
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE, détachez l’un des clips
inférieurs du harnais et tirez sur le masque
et le harnais pour les faire passer par-dessus
votre tête.
Remarque : les clips du harnais sont faciles
à trouver et à détacher. Ils vous permettent de
retirer le masque rapidement en cas
d’urgence.
DÉMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section D de la fiche d’illustrations.
1 Détachez le circuit respiratoire du
masque.
2 Détachez les clips du harnais pour les
libérer de l’entourage rigide. Il n’est pas
nécessaire de retirer du harnais les clips
du harnais.
3 Retirez les orifices de ventilation et les
bouchons des ports de l’entourage
rigide.
4 Détachez la bulle de l’entourage rigide
en appuyant sur son clip à la base de
l’entourage rigide et en tirant dessus
légèrement. Cette opération permet de
libérer la bulle et son clip.
Ensuite, détachez le clip de la bulle.
FRANÇAIS
3
votre tête (Fig. C-2). Veillez à ce que les
sangles supérieures reposent sur votre
front et à ce que les sangles inférieures
passent sous vos oreilles.
Fixez à nouveau le clip du harnais à
l’entourage rigide.
Serrez légèrement les sangles
supérieures du harnais (Fig. C-3).
Serrez légèrement les sangles inférieures
du harnais (Fig. C-4).
Le tampon du support frontal devrait
reposer légèrement sur votre front
lorsque le masque est en place.
Si ce n’est pas le cas, vous devrez
peut-être changer de position la
languette du support frontal comme
indiqué à l’étape 8.
Une fois ajusté, le masque devrait se
présenter comme indiqué sur le schéma
(Fig. C-5).
Raccordez le circuit respiratoire
principal à la pièce pivotante (Fig. C-6).
Raccordez ensuite l’extrémité libre du
circuit respiratoire à votre appareil et
mettez ce dernier sous tension. Si vous
sentez des fuites d’air autour de la bulle,
essayez de resserrer légèrement les
sangles du harnais.
Remarque : ne serrez pas trop les
sangles du harnais au risque de rendre le
masque inconfortable, de créer des plis
dans la bulle ou d’entraîner des fuites.
Si le léger serrage des sangles du harnais
ne vous permet pas d’obtenir une
bonne étanchéité, changez la languette
du support frontal de position.
Desserrez les sangles du harnais et
mettez la languette dans la position
suivante (p. ex. abaissez-la de la position
4 à la position 3). Serrez légèrement les
sangles supérieures du harnais, puis les
sangles inférieures.
FRANÇAIS
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
5 Pour détacher le coude de l’entourage
rigide, soulevez l’aile droite de l’anneau
de retenue du coude (Fig. D-1) et
poussez-la (Fig. D-2) par-dessus le bord
droit en L de l’entourage rigide.
6 Faites tourner l’anneau de retenue du
coude pour le mettre dans la position
indiquée à la Figure D-3. L’anneau de
retenue du coude est maintenant dans
la position correcte pour son retrait.
7 Pour retirer l’anneau de retenue du
coude, maintenez une de ses ailes en
place en appuyant dessus et tirez l’autre
vers l’extérieur (Fig. D-4a), puis vers le
haut (Fig. D-4b) pour la faire passer pardessus la valve. Retirez l’anneau de
retenue du coude et la valve de
l’entourage rigide.
8 Pour retirer la pièce pivotante, soulevez
son clip et retirez-le en le faisant
coulisser (Fig. D-5).
9 Appuyez sur les pattes d’attache du
coude de la valve pour retirer le corps
de la valve du coude de la valve. Retirez
ensuite la membrane de la valve du
corps de la valve avec précaution
(Fig. D-6).
10 Pour retirer le support frontal du
masque, appuyez sur la patte d’attache
(Fig. D-7a), puis déplacez-la vers le haut
jusqu’à ce que vous puissiez la retirer de
l’entourage rigide (Fig. D-7b).
11 Tirez fermement sur la base des tiges du
tampon du support frontal pour retirer
le tampon du support (Fig. D-8).
NETTOYAGE DU MASQUE À
DOMICILE
Remarques :
Lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
• Il n’est pas nécessaire de démonter le
harnais pour le nettoyer.
•
QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE UTILISATION
Lavez les composants du masque à la main
dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du
savon pur (le savon Dove® sans parfum,
fabriqué par Unilever, est un exemple de
savon pur). Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
Pour nettoyer la membrane de la valve,
plongez-la dans de l’eau savonneuse et
frottez-la délicatement pour retirer tout
corps étranger. Rincez la membrane et
laissez-la sécher à l’abri de la lumière directe
du soleil.
Inspectez la membrane de la valve
régulièrement pour vérifier qu’elle n’est ni
usée ni endommagée. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane de valve. Vérifiez que la
membrane est bien propre et sèche avant
de la réintroduire dans la valve.
HEBDOMADAIRE
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Ne pas utiliser d’eau de Javel, de
chlore, d’alcool, de solutions à base
d’aromates, ni de savons hydratants
ou antibactériens, ni d’huiles
parfumées pour le lavage des
composants du masque. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
• Ne pas exposer les composants du
masque ni le circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les abîmer.
• En cas de détérioration visible d’un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
•
RETRAITEMENT DU MASQUE
ENTRE LES PATIENTS
Le masque doit être retraité entre les
patients. Les instructions de nettoyage, de
désinfection et de stérilisation sont
disponibles sur le site Internet de ResMed à
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez
contacter votre représentant ResMed.
ATTENTION
La membrane de la valve doit être
remplacée par une nouvelle membrane de
valve lorsque le masque est réutilisé sur
un autre patient. Elle ne peut être ni
désinfectée ni stérilisée.
REMONTAGE DU MASQUE
ATTENTION
Il est très important de suivre les
instructions de cette rubrique à la lettre.
Toute modification de l'ordre
d'assemblage risque d'affecter le
fonctionnement de votre masque.
Remontage du masque en deux étapes :
1. Réassemblage de la valve
2. Remontage du masque
RÉASSEMBLAGE DE LA VALVE
Voir la section E de la fiche d’illustrations.
Remarque : cette étape doit être réalisée
avant le remontage du masque.
Vérifiez que tous les composants du
masque, notamment la membrane de la
valve, sont propres et secs avant de
réassembler la valve. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane.
1 Introduisez la membrane de la valve
dans le corps de la valve et appuyez
légèrement dessus pour la mettre en
place (Fig. E-1). Vérifiez qu’elle repose
uniformément sur le bord du corps de la
valve car elle risque de vibrer lorsque
vous expirez si elle n’est pas
correctement en place.
2 Poussez le corps de la valve sur les
pattes d’attache du coude de la valve
jusqu’à ce que ces deux pièces se
verrouillent en position (Fig. E-2).
Vérifiez que le corps et le coude de la
valve sont correctement fixés l’un à
l’autre.
3 Raccordez la pièce pivotante à
l’extrémité du coude de la valve et fixez
en place à l’aide du clip de la pièce
pivotante (Fig. E-3).
FRANÇAIS
ATTENTION
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
4 Mettez la valve assemblée (Fig. E-4) de
côté pour utilisation à l’étape suivante.
FRANÇAIS
REMONTAGE DU MASQUE
Voir la section F de la fiche d’illustrations.
1 Vérifiez que les trous des orifices de
ventilation ne sont pas obstrués. Dans le
cas contraire, remplacez les orifices de
ventilation. Mettez-les en place sur
l’entourage rigide de manière à ce que la
petite bosse se trouve à l’extérieur de
l’entourage rigide (Fig. F-1).
ATTENTION
Les orifices de ventilation doivent être
correctement introduits dans
l'entourage rigide du masque afin
d'empêcher les fuites. Une mauvaise
étanchéité risque de réduire la
pression et d'affecter le traitement.
2 Vissez les bouchons d’entrée des
raccords Luer sur les ports du masque
(Fig. F-2).
3 Introduisez la valve assemblée dans
l’entourage rigide (Fig. F-3).
Remarque : la valve doit
obligatoirement être assemblée (comme
indiqué Figure E-4) avant d'être mise en
place dans l'entourage rigide.
4 Tenez bien en place l’entourage rigide
avec la valve insérée.
5 Pour fixer l’anneau de retenue du
coude, mettez un côté de l’anneau
contre la rainure de la valve. Tout en
maintenant une des ailes de l’anneau de
retenue du coude en place (Fig. F-4a),
appuyez sur l’autre jusqu’à ce que
l’anneau se verrouille en place
(Fig. F-4b).
6 Faites tourner l’anneau pour le mettre
dans sa position initiale (Fig. F-5).
7 Vérifiez que la valve et l’anneau de
retenue sont bien en place en tirant
fermement sur la valve. Vous pouvez
considérer que la valve est
correctement en place si elle ne se
détache pas de l’entourage rigide.
Si la valve se détache de l’entourage
rigide, essayez de remettre en place
l’anneau de retenue du coude comme
indiqué aux étapes 4 et 5. Si la valve se
détache toujours de l’entourage rigide
lorsque vous tirez dessus, vous devrez
peut-être remplacer l’anneau de
retenue du coude par un nouvel anneau.
8 Fixez le bord à rainure de la bulle du
masque à l’entourage rigide.
Commencez par monter la section
supérieure, puis le contour du masque
tout en poussant la bulle sur l’entourage
rigide et en vous assurant d’obtenir une
bonne étanchéité.
Fixez ensuite le clip de la bulle à
l’entourage rigide en le faisant passer
par-dessus la bulle tout en vous assurant
qu’il se verrouille partout en position
(Fig. F-6).
9 Fixez le tampon frontal au support
frontal en insérant les tiges du tampon
dans les deux trous prévus à cet effet au
dos du support frontal (Fig. F-7). Pressez
fermement le tampon contre le support
frontal pour vous assurer qu’il est bien
en place.
10 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Mettez les pivots dans
les fentes de l’entourage rigide prévues
à cet effet (Fig. F-8). Appuyez sur la
languette du support frontal et
mettez-la dans la position qui vous
convient.
11 Insérez les clips du harnais dans les
fentes de l’entourage rigide prévues à
cet effet. L’étiquette du harnais doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place.
CARACTÉRISTIQUES
No. de
pièce
Article
16637
Clip de la pièce pivotante
(par 5) et clip du coude (par 5)
INFORMATION CONCERNANT L’ESPACE
16624
Coude de la valve (par 1)
MORT
16617
Membrane de la valve (par 1)
L’espace mort correspond au volume vide
entre le masque et la pièce pivotante.
L’espace mort du masque varie en fonction
de la taille de bulle mais est inférieur à
258 ml.
Remarque : le fabricant se réserve le droit
de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
16618
Membrane de la valve (par 10)
60115
Clip du harnais (par 2)
60116
Clip du harnais (par 10)
60123
Tampon frontal (par 1)
60124
Tampon frontal (par 10)
60670
Entourage rigide, Petit (par 1)
60671
Entourage rigide, Médium
(par 1)
PIÈCES DE RECHANGE
60672
Entourage rigide, Large (par 1)
No. de
pièce
Article
60673
Support frontal (par 1)
60674
Harnais (par 1)
16613
Valve anti-asphyxie (par 1)
60620
16604
Bulle, Petite, Standard (par 1)
Entourage avec bulle (sans
harnais), Petit, standard
16671
Bulle, Petite, Shallow (par 1)
60621
Entourage avec bulle (sans
harnais), Petit, shallow
16605
Bulle, Médium, Standard (par 1)
60622
16672
Bulle, Médium, Shallow (par 1)
Entourage avec bulle (sans
harnais), Médium, standard
16606
Bulle, Large, Standard (par 1)
60623
16673
Bulle, Large, Shallow (par 1)
Entourage avec bulle (sans
harnais), Médium, shallow
16674
Clip de la bulle, Petit (par 1)
60624
Entourage avec bulle (sans
harnais), Large, standard
60625
Entourage avec bulle (sans
harnais), Large, shallow
COURBE PRESSION/DÉBIT
Voir la section A de la fiche d’illustrations.
16675
Clip de la bulle, Médium (par 1)
16676
Clip de la bulle, Large (par 1)
60683
Anneau de retenue du coude
(par 1)
16509
Orifices de ventilation (par 1)
16510
Orifices de ventilation (par 10)
60681
Bouchons d’entrée des
raccords Luer (par 2)
60682
Bouchons d’entrée des
raccords Luer (par 10)
16689
Pièce pivotante (par 1)
60680
Clip de la pièce pivotante
(par 1)
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants, à savoir
l’entourage rigide, la bulle, le harnais, le
circuit respiratoire et les autres accessoires
(« Produit »), contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix (90) jours à
compter de la date d’achat par le client
d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
FRANÇAIS
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Mascarilla Facial Ultra Mirage™
INDICACIONES
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE está
diseñada para ser usada por parte de
múltiples pacientes adultos (> 30 kg) a los
que se les haya indicado tratamiento con
presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel
en el medio hospitalario, en clínicas y/o en
el domicilio.
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que
este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: el sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, interrumpa su uso y consulte a
su terapeuta del sueño.
CONTRAINDICACIÓN
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE
debe utilizarse bajo supervisión cualificada
en pacientes incapaces de quitarse la
mascarilla sin ayuda de otra persona.
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
•
Esta mascarilla sólo se debe usar con
generadores de aire (CPAP o binivel)
recomendados por su médico o
terapeuta respiratorio. El paciente no
debe colocarse una mascarilla a menos
que el generador de aire esté
encendido y funcionando
correctamente. Nunca se debe obstruir
la ventilación de la mascarilla.
Explicación de la advertencia: los
generadores de aire se han diseñado
para utilizarse con mascarillas especiales
con conectores que tienen orificios de
salida o una ventilación que permite un
flujo de aire continuo hacia fuera de la
mascarilla. Mientras el generador de
aire esté encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire empujará el aire
espirado hacia fuera de la mascarilla a
través de la ventilación adjunta a la
mascarilla. No obstante, cuando el
generador de aire no esté funcionando,
no se suministrará suficiente aire fresco
ESPAÑOL
Gracias por elegir la MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE™.
Se trata de una mascarilla facial que cubre
tanto la boca como la nariz. De esta forma,
hace posible un tratamiento efectivo
incluso en presencia de respiración bucal o
fugas por la boca.
Esta guía del usuario le proporciona la
información necesaria para el correcto uso
de la mascarilla.
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
•
ESPAÑOL
•
•
•
•
a través de la mascarilla y es posible que
se vuelva a respirar el aire espirado. La
reinspiración de aire espirado durante
varios minutos puede llevar, en algunas
circunstancias, a la asfixia. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los
modelos de generadores de aire.
El flujo por los orificios de ventilación es
menor a presiones de mascarilla
menores (consulte la curva de Presión/
Flujo, en la sección A). Si la presión en la
mascarilla durante la espiración es
demasiado baja, puede suceder que no
haya un flujo suficiente por los orificios
de ventilación como para lavar
totalmente el aire espirado del tubo de
suministro de aire antes del comienzo
de la inspiración siguiente.
No se debe usar la mascarilla si la
membrana de la válvula antiasfixia está
dañada o no está colocada. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, deberá
remplazarse con una nueva membrana.
Esta mascarilla puede no ser adecuada
para personas que corran un mayor
riesgo de regurgitación del contenido
gástrico.
La mascarilla deberá limpiarse y
desinfectarse o esterilizarse si va a ser
utilizada por otro paciente. Remítase a la
sección “Limpieza de la mascarilla entre
pacientes” para obtener más
información.
Si se utiliza oxígeno con el generador de
aire, se debe apagar el flujo de oxígeno
cuando el generador de aire no esté
funcionando.
Explicación de la advertencia: mientras
el generador de aire no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de
oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo
de respiración podrá acumularse dentro
del generador de aire, creando así un
riesgo de incendio. Esto se aplica a la
mayoría de los tipos de generadores de
aire.
• El oxígeno favorece la combustión.
Por tanto no debe utilizarse en
presencia de una llama expuesta o
mientras se fuma.
• Siempre asegúrese de que se genere
flujo de aire por parte del equipo
antes de encender el suministro de
oxígeno.
• Siempre apague el suministro de
oxígeno antes de detener el flujo de
aire desde el equipo.
• Evite fumar cuando se utiliza oxígeno.
• Utilizar una mascarilla puede provocar
dolor en los dientes o muelas, en las
encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se
presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Nota: a un caudal fijo de oxígeno
suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará según los ajustes de presión
programados, el ritmo respiratorio del
paciente, la mascarilla elegida y el volumen de
fuga.
PIEZAS DE LA MASCARILLA
Consulte la sección B de la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DE LA
MASCARILLA
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
Nota: antes de ponerse la mascarilla
consulte la sección sobre “Limpieza de la
mascarilla en el hogar”.
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE viene
totalmente montada.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
lengüeta del apoyo para la frente a la
siguiente posición (por ej. de la posición
4 muévala hacia abajo a la posición 3).
Ajuste suavemente las correas
superiores del arnés y después las
inferiores.
Tómese el tiempo necesario para
probar las cuatro posiciones de la
lengüeta del apoyo para la frente y para
ajustar las correas del arnés de modo de
lograr un ajuste cómodo y seguro.
Notas:
Si no puede solucionar las fugas, entonces
tal vez necesite otro armazón de
mascarilla y/u otro tamaño de almohadilla.
• Cuando use la MASCARILLA FACIAL ULTRA
MIRAGE con los generadores de aire
ResMed que tengan opciones de
configuración de la mascarilla, seleccione
la opción de mascarilla "Mir Facial".
•
PARA QUITARSE LA MASCARILLA
Para quitarse la MASCARILLA FACIAL ULTRA
MIRAGE, libere uno de los broches de las
correas inferiores y tire de la mascarilla y del
arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.
Nota: los broches del arnés son fáciles de
localizar y de desabrochar. Ello permite que se
pueda quitar la mascarilla rápidamente en
caso de una emergencia.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
1 Desconecte la mascarilla del tubo de
aire.
2 Desenganche los broches del arnés para
separarlos del armazón de la mascarilla.
No es necesario retirar los broches del
arnés.
3 Retire del armazón de la mascarilla la
ventilación y los tapones de los puertos.
ESPAÑOL
1 Mueva la lengüeta del apoyo para la
frente a la posición 4 (Fig. C-1). La
posición 4 es la posición más alta de la
lengüeta.
2 Desenganche uno de los broches
inferiores del arnés. Coloque la
mascarilla sobre su cara y coloque el
arnés por encima de su cabeza
(Fig. C-2). Asegúrese de que las correas
superiores pasen sobre la frente, y que
las correas inferiores queden por debajo
de las orejas.
3 Vuelva a enganchar el broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
4 Ajuste con suavidad las correas
superiores del arnés (Fig. C-3).
5 Ajuste con suavidad las correas
inferiores del arnés (Fig. C-4).
Cuando la mascarilla está bien colocada,
las almohadillas del apoyo para la frente
deberían apenas tocarle la frente. Si las
almohadillas no tocan la frente, es
posible que deba cambiar la posición de
la lengüeta del apoyo para la frente,
como se describe en el paso 8.
6 La mascarilla puesta se debe ver así
(Fig. C-5).
7 Conecte el tubo de aire principal a la
pieza giratoria (Fig. C-6). Después
conecte el extremo libre del tubo de
aire al generador de aire y encienda el
generador de aire. Si nota fugas de aire
alrededor de la almohadilla, tal vez
necesite ajustar las correas del arnés.
Nota: no ajuste excesivamente las
correas del arnés, ya que esto puede
resultar incómodo y provocar pliegues en
la almohadilla y fugas por la mascarilla.
8 Si no puede evitar las fugas con un ajuste
suave del arnés, deberá cambiar la
posición de la lengüeta del apoyo para la
frente.
Afloje las correas del arnés y mueva la
ESPAÑOL
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
4 Separe la almohadilla del armazón
presionando la traba de la almohadilla
en la base del armazón de la mascarilla y
tirando con cuidado para separarla. Esto
liberará la almohadilla y la traba de la
almohadilla.
Después, separe la almohadilla de la
traba de la almohadilla.
5 Para separar el codo del armazón,
levante (Fig. D-1) y empuje (Fig. D-2) el
ala derecha del retenedor del codo
pasándola por encima del borde
derecho en forma de L del armazón de
la mascarilla.
6 Haga girar el retenedor del codo hasta la
posición que se muestra en la
Figura D-3. El retenedor del codo se
encuentra ahora en la posición correcta
para ser retirado.
7 Para retirar el retenedor del codo,
sostenga un ala del retenedor del codo
y tire firmemente de la otra ala hacia
fuera (Fig. D-4a) y después hacia arriba
(Fig. D-4b) por encima de la parte
superior de la válvula. Retire el
retenedor del codo y la válvula del
armazón de la mascarilla.
8 Para retirar la pieza giratoria, levante el
clip de la pieza giratoria y deslícela hacia
fuera (Fig. D-5).
9 Presione las lengüetas del codo de la
válvula para separar el armazón de la
válvula del codo de la válvula. Después,
retire con cuidado la membrana de la
válvula del armazón de la válvula
(Fig. D-6).
10 Para retirar el apoyo para la frente de la
mascarilla, oprima la lengüeta (Fig. D-7a)
y muévala hacia arriba hasta que pueda
deslizarla y separarla del armazón de la
mascarilla (Fig. D-7b).
11 Tire con firmeza de la base de los
tapones de las almohadillas del apoyo
para la frente y separe las almohadillas
del apoyo para la frente (Fig D-8).
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN
EL HOGAR
Notas:
Lave el arnés para la cabeza antes de
usarlo por primera vez, ya que podría
desteñir. Es importante lavar siempre a
mano el arnés para la cabeza.
• El arnés puede lavarse sin ser
desmontado.
•
DIARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA
USO
Lave los componentes de la mascarilla a
mano en agua tibia con jabón. Utilice un
jabón puro (un ejemplo de jabón puro es el
jabón Dove®, sin aroma, fabricado por
Unilever). Enjuague bien todas las piezas y
déjelas secar al aire alejadas de la luz directa
del sol.
Para limpiar la membrana de la válvula,
sumérjala en agua con jabón y frótela
suavemente para eliminar todo material
extraño. Enjuague y deje secar la membrana
al aire alejada de la luz directa del sol.
Inspeccione los componentes para verificar
que no haya desgaste ni deterioro. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula. Asegúrese de
que la membrana esté limpia y seca antes
de volver a insertarla en la válvula.
SEMANALMENTE
Lave el arnés para la cabeza a mano en agua
tibia con jabón. Use un jabón puro.
Enjuague bien y deje secar al aire alejado de
la luz directa del sol.
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Para limpiar las piezas del sistema de
mascarilla no utilice aceites
perfumados, jabones hidratantes o
antibacteriales ni soluciones a base de
lejía, cloro, alcohol ni aromáticas.
Estas soluciones podrían ocasionar
daños al producto y reducir la vida útil
del mismo.
• No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla o tubo de aire a la luz
directa del sol, ya que esto podría
provocar el deterioro del producto.
• Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
cambiado por uno nuevo.
•
REPROCESAMIENTO DE LA
MASCARILLA ENTRE PACIENTES
La mascarilla debe procesarse cada vez que
se utilice entre pacientes. Las instrucciones
de limpieza, desinfección y esterilización se
encuentran en el sitio en Internet de
ResMed: www.resmed.com/masks/
sterilization/americas.
Si no tiene acceso a la Internet, por favor
póngase en contacto con su representante
de ResMed.
PRECAUCIÓN
La membrana de la válvula deberá ser
reemplazada por una nueva membrana de
válvula antes de volver a usar la mascarilla
en otro paciente. Esta pieza no puede ser
desinfectada ni esterilizada.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
ATENCIÓN
Es importante que siga las instrucciones
que se detallan en esta sección. Todo
cambio en el orden especificado para el
montaje podría afectar el funcionamiento
de la mascarilla.
El montaje de la mascarilla implica dos
etapas:
1. el montaje de la válvula
2. el montaje de la mascarilla
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Consulte la sección E de la hoja de figuras.
Nota: antes de montar la mascarilla se debe
completar esta etapa.
Asegúrese de que todas las piezas del
sistema de mascarilla, especialmente la
membrana de la válvula, estén limpias y
secas antes de volver a montar el sistema.
Si la membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula.
1 Inserte la membrana de la válvula en el
armazón de la válvula y empújela
suavemente hasta que quede en
posición (Fig. E-1). Asegúrese de que
quede apoyada de forma plana y
uniforme alrededor del borde del
armazón de la válvula, ya que si queda
mal colocada la membrana puede hacer
ruido durante la espiración.
2 Empuje el armazón de la válvula sobre
las lengüetas del codo de la válvula hasta
que éstas se traben sobre el armazón
(Fig. E-2). Asegúrese de que el armazón
de la válvula y el codo queden
firmemente conectados el uno con el
otro.
3 Inserte la pieza giratoria en el extremo
del codo de la válvula y fíjela con el clip
de la pieza giratoria (Fig. E-3).
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
4 Deje la válvula montada (Fig. E-4) aparte
para usarla en la siguiente etapa.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
Consulte la sección F de la hoja de figuras.
1 Verifique que los orificios de ventilación
no estén obstruidos. Si están obstruidos,
cámbielos. Empuje la ventilación sobre
el armazón de la mascarilla de forma
que la pequeña protuberancia
redondeada de la ventilación quede del
lado exterior del armazón de la
mascarilla (Fig. F-1).
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
Debe introducirse correctamente el
orificio de ventilación en el armazón de
la mascarilla para evitar escapes. Un
ajuste inadecuado podría reducir la
presión y afectar a la terapía.
2 Inserte los tapones de los puertos Luer
haciéndolos girar sobre los puertos de la
mascarilla (Fig. F-2).
3 Inserte la válvula ya montada en el
armazón de la mascarilla (Fig. F-3).
Nota: la válvula se debe montar
(tal como se muestra en la Figura E-4)
antes de insertarse en el armazón de la
mascarilla.
4 Mantenga juntos firmemente el armazón
de la mascarilla y la válvula que acaba de
insertar.
5 Para fijar el retenedor del codo, inserte
primero un sector del retenedor del
codo contra la ranura de la válvula.
Mientras sostiene un ala del retenedor
del codo (Fig. F-4a), presione la otra ala
hasta que el retenedor del codo se
ajuste en su posición (Fig. F-4b).
6 Haga girar el retenedor del codo hasta
su posición original (Fig. F-5).
7 Compruebe que haya colocado bien la
válvula y el retenedor del codo tirando
firmemente de la válvula para tratar de
separarla del armazón. Si la válvula está
correctamente colocada, no se separará
del armazón.
Si la válvula se separara del armazón,
intente volver a colocar el retenedor del
codo como se ha descrito en los pasos
4 y 5. Si la válvula vuelve a separarse del
armazón al tirar de ella es probable que
deba cambiar el retenedor del codo y
colocar uno nuevo.
8 Coloque el borde ranurado de la
almohadilla sobre el armazón de la
mascarilla. Inserte primero la sección
superior, después el resto, siguiendo su
contorno y presionándola sobre el
armazón, asegurándose de que quede
bien ajustada.
Después presione la traba de la
almohadilla sobre la almohadilla y contra
el armazón de la mascarilla,
asegurándose de que quede fija en su
posición en todos los sitios (Fig. F-6).
9 Coloque las almohadillas para la frente
en el apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios de la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig F-7). Presione con
firmeza las almohadillas contra el apoyo
para la frente para asegurarse de que las
almohadillas se ajusten correctamente
en el apoyo para la frente.
10 Conecte el apoyo para la frente al
armazón de la mascarilla. Introduzca los
pivotes en las ranuras del armazón de la
mascarilla (Fig. F-8). Presione la lengüeta
del apoyo para la frente y deslícela hacia
alguna de sus posiciones.
11 Inserte los broches del arnés en las
ranuras del armazón de la mascarilla.
Cuando tiene puesto el arnés, la
etiqueta debe quedar sobre el lado
exterior, cerca de su cuello.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Núm. de
pieza
Artículo
60681
Tapones de puerto Luer
(paq. 2)
60682
Tapones de puerto Luer
(paq. 10)
16689
Pieza giratoria (paq. 1)
60680
Clip de la pieza giratoria
(paq. 1)
16637
Clip de la pieza giratoria
(paq. 5) y Traba del codo
(paq. 5)
16624
Codo de la válvula (paq. 1)
16617
Membrana de la válvula (paq. 1)
cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
16618
Membrana de la válvula
(paq. 10)
60115
Broche del arnés (paq. 2)
REPUESTOS
60116
Broche del arnés (paq. 10)
Núm. de
pieza
Artículo
60123
Almohadilla para la frente
(paq. 1)
16613
Válvula antiasfixia (paq. 1)
60124
Almohadilla para la frente
(paq. 10)
16604
Almohadilla, Pequeña, Estándar
(paq. 1)
60670
Armazón de la mascarilla,
Pequeño (paq. 1)
16671
Almohadilla, Pequeña, Llana
(paq. 1)
60671
Armazón de la mascarilla,
Mediano (paq. 1)
16605
Almohadilla, Mediana, Estándar
(paq. 1)
60672
Armazón de la mascarilla,
Grande (paq. 1)
16672
Almohadilla, Mediana, Llana
(paq. 1)
60673
Apoyo para la frente (paq. 1)
16606
Almohadilla, Grande, Estándar
(paq. 1)
60674
Arnés para la cabeza (paq. 1)
60620
16673
Almohadilla, Grande, Llana
(paq. 1)
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Pequeño, estándar
16674
Traba de la almohadilla,
Pequeña (paq. 1)
60621
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Pequeño, llano
16675
Traba de la almohadilla,
Mediana (paq. 1)
60622
16676
Traba de la almohadilla, Grande
(paq. 1)
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Mediano, estándar
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
El espacio muerto es el volumen vacío
dentro de la mascarilla hasta la altura de la
pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía
según el tamaño de la almohadilla, pero es
menor a 258 ml.
Nota: el fabricante se reserva el derecho de
60683
Retenedor del codo (paq. 1)
16509
Orificio de ventilación (paq. 1)
16510
Orificio de ventilación (paq. 10)
ESPAÑOL
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Núm. de
pieza
Artículo
60623
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Mediano, llano
60624
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Grande, estándar
60625
Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Grande, llano
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que el sistema de
mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la
almohadilla, el arnés, el tubo y los demás
accesorios (el “producto”) no tendrá
defectos de material ni de mano de obra
durante un periodo de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra por parte del
consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Máscara Facial Ultra Mirage™
USO DESTINADO
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE
destina-se a ser usada por pacientes
adultos (>30 kg) múltiplos aos quais foi
prescrito o tratamento por pressão
contínua e positiva das vias respiratórias
(CPAP) ou por sistemas de dois níveis no
hospital, na clínica ou em casa.
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda
deste dispositivo a médicos ou por
ordem destes.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota: O sistema de máscara não contém
materiais em látex. Se sofrer QUALQUER
reacção a qualquer uma das partes do
sistema de máscara, deixe de usar e consulte
o seu médico de doenças do sono.
CONTRA-INDICAÇÕES
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE deverá
ser usada sob supervisão qualificada
quando o paciente for incapaz de remover
a máscara por si próprio.
AVISOS E PRECAUÇÕES
•
Esta máscara só deverá ser utilizada
com geradores de fluxo de CPAP ou
de dois níveis recomendados pelo seu
médico ou terapeuta de doenças
respiratórias. A máscara só deverá ser
usada quando o gerador de fluxo
estiver ligado e a funcionar
correctamente. A porta de exalação
jamais deverá ser bloqueada.
Explicação do aviso: Os geradores de
fluxo são destinados a serem utilizados
com máscaras especiais que têm
conectores com orifícios de ventilação
ou dispositivos de exalação
independentes de modo a permitirem
uma saída contínua de ar da máscara.
Quando o gerador de fluxo estiver
ligado e a funcionar correctamente, o
ar fresco proveniente do gerador de
fluxo elimina o ar expirado através da
porta de ventilação da máscara.
Contudo, quando o gerador de fluxo
não se encontrar em funcionamento,
não existe a possibilidade de fornecer
suficiente ar fresco através da máscara,
PORTUGUÊS
Obrigado por ter escolhido a
MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE™
da ResMed.
Esta é uma máscara facial que repousa
sobre o nariz e a boca. Por esta razão,
pode receber uma terapia eficaz mesmo
na presença de fugas de ar ou respiração
pela boca.
Este guia do utilizador proporciona-lhe as
informações necessárias para a utilização
correcta da sua máscara.
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
•
•
•
•
PORTUGUÊS
•
sendo que o ar exalado poderá vir a ser
respirado de novo. A respiração de ar
exalado em períodos que excedam
alguns minutos pode, em certas
circunstâncias, causar sufocação. Este
aviso aplica-se à maioria dos modelos de
geradores de fluxo.
O fluxo através da porta de exalação é
menor quando as pressões na máscara
são mais baixas (consulte a curva de
Pressão/Fluxo – secção A). Se a pressão
na máscara durante a exalação for
demasiadamente baixa, poderá não
haver fluxo de ar suficiente através do
orifício de ventilação para expelir
completamente o ar exalado do tubo
de fornecimento de ar antes do início da
próxima inspiração.
A máscara não deverá ser utilizada se a
membrana da válvula de anti-asfixia se
encontrar danificada ou não estiver no
seu lugar. Se a membrana da válvula se
encontrar danificada, torcida, ou
rompida, esta deverá ser substituída
com uma nova membrana de válvula.
A máscara poderá não ser adequada
para pacientes que corram um risco
acrescido de regurgitação gástrica.
A máscara deve ser limpa e
desinfectada/esterilizada se for utilizada
em vários pacientes. Consulte a secção
“Limpeza da máscara entre pacientes”
para obter mais informações.
Se utilizar oxigénio com o gerador de
fluxo, o fluxo de oxigénio deverá ser
desligado quando o gerador de fluxo
não estiver em funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP não se encontra em
funcionamento e o fluxo de oxigénio é
mantido, o oxigénio fornecido à
tubagem de ar pode acumular-se dentro
do gerador de fluxo e criar o risco de
incêndio. Este aviso aplica-se à maioria
dos modelos de geradores de fluxo.
• O oxigénio favorece a combustão.
O oxigénio não deverá ser usado
enquanto que se estiver a fumar ou
na presença de uma chama.
• Certifique-se sempre de que o
dispositivo se encontra a gerar um
fluxo de ar antes do fornecimento
de oxigénio ser ligado.
• Desligue sempre o fornecimento de
oxigénio antes de parar o fluxo de
ar do dispositivo.
• Evite fumar quando o oxigénio estiver a
ser utilizado.
• O uso da máscara pode causar dor nos
dentes, na gengiva ou na mandíbula ou
agravar um problema dental existente.
Se ocorrerem sintomas, consulte seu
médico ou dentista.
Nota: Aquando da existência de um caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar
consoante os ajustes de pressão, o padrão de
respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
PARTES DA MÁSCARA
Ver secção B no folheto de ilustrações.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
Ver a secção C no folheto de ilustrações.
Nota: Antes de colocar a máscara, consulte
a secção acerca da “Limpeza da máscara em
casa”.
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE é
fornecida já montada.
1 Mova a patilha do suporte da testa para
a posição 4 (Fig. C-1). A posição 4 é a
posição mais elevada da patilha.
2 Desconecte um dos clipes inferiores do
arnês. Coloque a máscara sobre a face e
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
4
5
6
7
8
Sem pressa, teste as quatro posições da
patilha do suporte da testa e o ajuste
das correias do arnês de forma a obter
um ajuste seguro e confortável.
Notas:
Se for incapaz de resolver o problema de
fugas, poderá ter de usar um tamanho
diferente de armação da máscara e/ou
almofada.
• Seleccione “Mir Full” como opção de
máscara, quando estiver a usar a
MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE com
geradores de fluxo da ResMed que têm
opções de configuração de máscara.
•
REMOÇÃO DA MÁSCARA
Para remover a MÁSCARA FACIAL ULTRA
MIRAGE, desconecte um dos clipes
inferiores do arnês e puxe a máscara e o
arnês sobre a sua cabeça.
Nota: Os clipes do arnês são fáceis de
localizar e desconectar. Estes clipes
permitem-lhe remover a máscara da sua face
com rapidez em caso de emergência.
DESMONTAGEM PARA LIMPEZA
Ver a secção D no folheto de ilustrações.
1 Separe a máscara da tubagem de ar.
2 Desaperte os clipes do arnês para os
soltar da armação da máscara. Não é
necessário remover os clipes do arnês.
3 Remova a porta de exalação e as
tampas das portas da armação da
máscara.
4 Separe o conjunto de almofada da
armação da máscara premindo o clipe
da almofada que se encontra na base da
armação da máscara e puxando-o para
fora cuidadosamente. Esta acção irá
libertar a almofada e o clipe da
almofada.
PORTUGUÊS
3
puxe o arnês sobre a sua cabeça
(Fig. C-2). Certifique-se de que as
correias superiores passam sobre a sua
testa e de que as inferiores passam
debaixo das suas orelhas.
Volte a conectar o clipe do arnês à
armação da máscara.
Aperte as correias superiores do arnês
com cuidado (Fig. C-3).
Aperte as correias inferiores do arnês
com cuidado (Fig. C-4).
As almofadas do suporte da testa
deverão tocar ligeiramente na sua testa
quando a máscara estiver no seu lugar.
Se as almofadas não tocarem na sua
testa, poderá ter de alterar a posição da
patilha do suporte da testa tal como é
indicado no passo 8.
Após ser montada, a máscara deverá ter
o seguinte aspecto (Fig. C-5).
Conecte o tubo de ar principal à peça
giratória (Fig. C-6). Em seguida, conecte
a extremidade livre do tubo de ar ao
gerador de fluxo e ligue-o. Se sentir
fugas de ar ao redor da almofada,
poderá ter de apertar ligeiramente as
correias do arnês.
Nota: Não aperte as correias em
demasia uma vez que tal poderá causar
desconforto, vincos na almofada e fugas
de ar pela máscara.
Se for incapaz de obter uma vedação
adequada apertando ligeiramente o
arnês, necessitará de alterar a posição da
patilha do suporte da testa.
Desaperte as correias do arnês e mova
a patilha do suporte da testa para a
posição seguinte (por exemplo,
movendo-a da posição 4 para a
posição 3). Aperte com cuidado as
correias superiores do arnês seguidas
das correias inferiores.
PORTUGUÊS
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Em seguida, separe a almofada do clipe
da almofada.
5 Para separar o cotovelo da armação,
levante (Fig. D-1) e empurre (Fig. D-2)
a asa direita do retentor do cotovelo
sobre a aresta em forma de L na
armação da máscara.
6 Gire o retentor do cotovelo para a
posição indicada na Figura D-3. O
retentor do cotovelo encontra-se agora
na posição correcta de remoção.
7 Para remover o retentor do cotovelo,
empurre uma das asas do retentor do
cotovelo para baixo ao mesmo tempo
que puxa firmemente a outra asa para
fora (Fig. D-4a) e para cima (Fig. D-4b)
e sobre o topo da válvula. Remova o
retentor do cotovelo e a válvula da
armação da máscara.
8 Para remover a peça giratória, levante o
clipe da peça giratória e deslize-o para
fora (Fig. D-5).
9 Aperte as patilhas do cotovelo da
válvula para remover a armação da
válvula do cotovelo da válvula. Em
seguida, remova com cuidado a
membrana da válvula da armação da
válvula (Fig. D-6).
10 Para remover o suporte da testa da
máscara, prima a patilha (Fig. D-7a) e
mova-o para cima até que o possa
deslizar da armação da máscara
(Fig. D-7b).
11 Puxe com firmeza na base das tampas
das almofadas do suporte da testa para
soltar as almofadas do suporte da testa
(Fig D-8).
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Notas:
Lave o arnês antes de o utilizar pela
primeira vez, uma vez que a tinta poderá
escorrer. É importante lavar sempre à mão
o arnês.
• O arnês pode ser lavado sem ser
desmontado.
•
DIARIAMENTE/APÓS CADA
UTILIZAÇÃO
Lave à mão os componentes da máscara
em água morna e sabão. Use um sabão
puro (sendo o sabão Dove® sem perfume,
fabricado pela Unilever, um exemplo de
sabão puro). Enxagúe bem os
componentes e deixe-os secar fora da luz
directa do sol.
Para limpar a membrana da válvula,
mergulhe-a em água e sabão e esfregue-a
delicadamente de forma a remover
qualquer sujidade. Enxagúe bem e deixe-a
secar fora da luz directa do sol.
Inspeccione a membrana da válvula para a
possibilidade de desgaste ou danos. Se a
membrana da válvula se encontrar
danificada, torcida, ou rompida, esta deverá
ser substituída com uma nova membrana
de válvula. Certifique-se de que a
membrana se encontra limpa e seca antes
de a voltar a colocar na válvula.
SEMANALMENTE
Lave à mão o arnês em água morna e
sabão. Use um sabão puro. Enxagúe bem e
deixe-o secar fora da luz directa do sol.
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
agentes hidratantes ou antibacterianos
ou óleos perfumados na limpeza dos
componentes da máscara. Estas
soluções podem causar danos que irão
reduzir a vida útil do produto.
• Não exponha qualquer uma das peças
do sistema de máscara ou da tubagem
a luz directa do sol uma vez que tal
poderia deteriorar o produto.
• Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da
máscara (quebrado, rachado, rompido,
etc.), o componente da máscara
deverá ser substituído.
•
REPROCESSAMENTO DA
MÁSCARA ENTRE PACIENTES
A máscara deve ser reprocessada quando
usada entre pacientes. As instruções de
limpeza, desinfecção e esterilização estão
disponíveis no website da ResMed:
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Se você não tiver acesso à Internet, contate
o seu representante da Resmed.
PRECAUÇÃO
A membrana da válvula deverá ser
substituída com uma nova membrana da
válvula quando a máscara for utilizada por
um novo paciente. Este componente não
pode ser desinfectado ou esterilizado.
MONTAGEM DA MÁSCARA
ATENÇÃO
É importante seguir as instruções
detalhadas nesta secção. Se a ordem
indicada da montagem for alterada, o
funcionamento da sua máscara poderá vir
a ser afectado.
A montagem da totalidade da máscara é
feita em duas fases:
1. Montagem da válvula
2. Montagem da máscara
MONTAGEM DA VÁLVULA
Ver secção E no folheto de ilustrações.
Nota: Esta fase deverá ser completada
antes da montagem da máscara.
Certifique-se de que todos os
componentes do sistema de máscara, e em
especial a membrana da válvula, se
encontram limpos e secos antes da
montagem. Se a membrana da válvula se
encontrar danificada, torcida, ou rompida,
esta deverá ser substituída com uma nova
membrana de válvula.
1 Coloque a membrana da válvula na
armação da válvula e, com cuidado,
empurre-a no seu lugar (Fig. E-1).
Certifique-se de que esta se encontra
assente de maneira uniforme ao redor
da borda da armação da válvula, uma
vez que a membrana poderá emitir um
ruído quando respira caso não tenha
sido colocada correctamente.
2 Empurre a armação da válvula sobre as
patilhas do cotovelo da válvula até que
se encaixem um no outro (Fig. E-2).
Certifique-se de que a conexão da
armação da válvula e do cotovelo da
válvula é bem segura.
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
3 Introduza a peça giratória na
extremidade do cotovelo da válvula e
prenda-a com o clipe da peça giratória
(Fig. E-3).
4 Coloque a válvula montada (Fig. E-4) de
lado para ser usada na fase seguinte.
6
7
MONTAGEM DA MÁSCARA
Ver a secção F no folheto de ilustrações.
1 Verifique que os respiradouros da porta
de exalação não se encontram
obstruídos. Se estes estiverem
obstruídos, substitua a porta de
exalação. Empurre a porta de exalação
sobre a armação da máscara de forma a
que a pequena saliência redonda da
porta de exalação esteja virada para o
lado de fora da armação da máscara
(Fig. F-1).
PRECAUÇÃO
8
PORTUGUÊS
A porta de exalação deve ser
corretamente inserida na armação da
máscara para evitar fugas. Uma
vedação ruim poderá reduzir a pressão
e afetar a terapia.
2 Enrosque as tampas das portas com
conector de tipo Luer nas portas da
máscara (Fig. F-2).
3 Coloque a válvula montada na armação
da máscara (Fig. F-3).
Nota: A válvula deverá estar montada
(tal como é ilustrado na Figura E-4), antes
de ser colocada na armação da máscara.
4 Segure firmemente a armação da
máscara e a válvula que acabou de ser
inserida.
5 Para fixar o retentor do cotovelo, ajuste
um dos lados do retentor do cotovelo
sobre o sulco na válvula. Enquanto que
empurra uma das asas do retentor do
cotovelo para baixo (Fig. F-4a), empurre
9
a outra asa para baixo até que o
retentor do cotovelo se encaixe em
lugar (Fig. F-4b).
Gire o retentor do cotovelo para a sua
posição original (Fig. F-5).
Verifique que a válvula e o retentor do
cotovelo foram encaixados
correctamente, puxando firmemente a
válvula para fora da armação. Se a
válvula tiver sido instalada
correctamente, a mesma não se deverá
separar da armação.
Se a válvula se soltar da armação,
experimente voltar a colocar o retentor
do cotovelo tal como é descrito nos
passos 4 e 5. Se mesmo assim a válvula
se soltar da armação quando a puxa,
poderá ter de substituir o retentor do
cotovelo com um novo.
Assente a extremidade com sulco da
almofada da máscara sobre a armação
da máscara. Comece por ajustar a
secção superior, continuando em
seguida a assentar o restante da
almofada à volta da máscara,
empurrando para este efeito a almofada
sobre a armação da máscara e
certificando-se da obtenção de uma boa
vedação.
Em seguida, empurre o clipe da
almofada por cima da almofada e sobre
a armação da máscara, certificando-se
de que este é bem encaixado em todos
os pontos de encaixe (Fig. F-6).
Fixe as almofadas da testa ao suporte da
testa inserindo as tampas das almofadas
nos dois orifícios que se encontram na
parte de trás do suporte da testa
(Fig F-7). Empurre as almofadas
firmemente contra o suporte da testa
certificando-se de que estas foram bem
presas ao suporte da testa.
10 Conecte o suporte da testa à armação
da máscara. Deslize os pernos para a
ranhura destinada aos pernos na
armação da máscara (Fig. F-8). Prima a
patilha do suporte da testa e mova-a
para uma das posições da patilha.
11 Introduza os clipes do arnês nas
ranhuras da armação da máscara. A
etiqueta do arnês dever-se-á encontrar
virada para fora e perto do seu pescoço
depois da máscara ser colocada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CURVA DE PRESSÃO-FLUXO
Ver secção A no folheto de ilustrações.
INFORMAÇÃO ACERCA DO ESPAÇO
MORTO
O espaço morto é o volume vazio da
máscara até à peça giratória.
O espaço morto da máscara varia de
acordo com os tamanhos de almofada,
sendo no entanto menor que 258 ml.
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer
alterações a estas especificações sem aviso
prévio.
Número
de peça
Item
16673
Almofada, Grande, Fina
(1 emb.)
16674
Clipe da almofada, Pequeno
(1 emb.)
16675
Clipe da almofada, Médio
(1 emb.)
16676
Clipe da almofada, Grande
(1 emb.)
60683
Retentor do cotovelo (1 emb.)
16509
Porta de exalação (1 emb.)
16510
Porta de exalação (10 emb.)
60681
Tampa de porta com conector
de tipo Luer (2 emb.)
60682
Tampa de porta com conector
de tipo Luer (10 emb.)
16689
Peça giratória (1 emb.)
60680
Clipe da peça giratória (1 emb.)
16637
Clipe da peça giratória (5 emb.)
e clipe do cotovelo (5 emb.)
16624
Cotovelo da válvula (1 emb.)
16617
Membrana da válvula (1 emb.)
16618
Membrana da válvula (10 emb.)
60115
Clipe do arnês (2 emb.)
60116
Clipe do arnês (10 emb.)
60123
Almofada da testa (1 emb.)
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
60124
Almofada da testa (10 emb.)
Número
de peça
Item
60670
Armação da máscara, Pequena
(1 emb.)
16613
Válvula de anti-asfixia (1 emb.)
60671
Armação da máscara, Média
(1 emb.)
16604
Almofada, Pequena, Standard
(1 emb.)
60672
Armação da máscara, Grande
(1 emb.)
16671
Almofada, Pequena, Fina
(1 emb.)
60673
Suporte da testa (1 emb.)
16605
Almofada, Média, Standard
(1 emb.)
60674
Arnês (1 emb.)
60620
16672
Almofada, Média, Fina
(1 emb.)
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Pequeno, standard
16606
Almofada, Grande, Standard
(1 emb.)
60621
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Pequeno, fino
PORTUGUÊS
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
Número
de peça
Item
60622
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Médio, standard
60623
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Médio, fino
60624
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Grande, standard
60625
Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Grande, fino
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu sistema
ResMed, incluindo todos os seus
componentes: armação da máscara,
almofada, arnês, tubagem e outros
acessórios (“Produto”), está livre de
defeitos de material e mão-de-obra
durante um período de noventa (90) dias a
partir da data de compra pelo consumidor
original.
Para mais informações, consulte a Garantia.