Transcripción de documentos
DOC022.98.80343
DR 1900
08/2017, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство на потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Bendroji naudotojo instrukcija
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο λειτουργίας
Kokkuvõtlik kasutusjuhend
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 17
Italiano ............................................................................................................................ 32
Français ......................................................................................................................... 46
Español .......................................................................................................................... 60
Português ...................................................................................................................... 74
Čeština ........................................................................................................................... 88
Dansk ............................................................................................................................102
Nederlands ................................................................................................................. 116
Polski ............................................................................................................................ 130
Svenska ....................................................................................................................... 145
Suomi ............................................................................................................................158
български ................................................................................................................... 172
Magyar ......................................................................................................................... 187
Română ....................................................................................................................... 201
lietuvių kalba ............................................................................................................... 215
Русский ........................................................................................................................ 229
Türkçe ........................................................................................................................... 245
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 259
Slovenski ..................................................................................................................... 273
Hrvatski ........................................................................................................................ 287
Ελληνικά ...................................................................................................................... 301
eesti keel ..................................................................................................................... 316
2
Table of contents
Specifications on page 3
Standard operation on page 11
General information on page 4
Maintenance on page 14
Installation on page 6
Troubleshooting on page 15
Startup on page 10
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Measurement mode
Transmittance (%), Absorbance (Abs) and Concentration (Conc)
Dimensions (W x D x H)
178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 in.)
Enclosure rating
IP67 (closed sample cell cover)
Weight
1.5 kg (3.3 Ib)
Power requirements (internal)
AA size Alkaline (4x) or
rechargeable Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries (4x) (optional module
necessary1)
Power requirements (external)
Power supply: 110–240 VAC; 50/60 Hz (optional module necessary1)
Interface
USB mini (optional module necessary1)
Operating temperature
10 to 40 °C (50 to 104 °F); maximum 80% relative humidity (noncondensing)
Storage temperature
–30 to 60 °C (–30 to140 °F); maximum 80% relative humidity (noncondensing)
Lamp source
Xenon flash
Wavelength range
340–800 nm
Photometric measuring range
±3.0 Abs (wavelength range 340–800 nm)
Wavelength accuracy
±2 nm (wavelength range 340–800 nm)
Spectral bandwidth
5 nm
Photometric accuracy
3 mAbs at 0.0 to 0.5 Abs, 1% at 0.50 to 2.0 Abs
Photometric linearity
< 0.5% to 2 Abs
≤ 1% at > 2 Abs with neutral glass at 546 nm
Wavelength selection
Automatic, based on the method selection
Stray light
< 0.5% T at 340 nm with NaNO2
Repeatability
± 0.1 nm
Wavelength resolution
1 nm
1
Additional information is available on the manufacturer's website.
English 3
Specification
Details
User programs (free programming) 50
Data logger
500 measured values (result, date, time, sample ID, user ID to GLP (Good
Laboratory Practice))
Sample cells
10 x 10 mm, 1 inch rectangular, 13 mm/16 mm/1 inch round, 1 cm/10 mL,
Flow-thru cell
Protection class
Power supply: Class II, instrument: Class III
Certifications
CE certified
Warranty
1 year (EU: 2 years)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
4 English
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
The DR 1900 is a portable VIS spectrophotometer that measures in the wavelength range of 340 to
800 nm. The instrument is used to measure various parameters in drinking water, wastewater and
industrial applications. For field use, the instrument operates on four AA batteries. The instrument
comes with a complete set of application programs: stored programs (pre-installed methods), LCK or
TNTplus methods, user programs, favorite programs, single wavelength, multi-wavelength and time
course modes. Refer to Figure 1.
English 5
Figure 1 Instrument overview
1 Sample cell cover
4 Battery compartment
2 Cell compartment
5 Power key
3 Blank module
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the instrument supplier or a sales representative immediately.
Figure 2 Product components
1 DR 1900
4 Protective cover
2 Sample cell adapters (3x)
5 Dust cover
3 AA alkaline batteries (4x)
Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
6 English
Install the batteries
WARNING
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that
the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not
mix new and used batteries.
WARNING
Fire hazard. Battery type substitution is not permitted.
NOTICE
Make sure to tighten the screws carefully for a correct seal fit. Do not over-tighten.
Use four AA alkaline or four rechargeable NiMH batteries to energize the instrument. Make sure that
the batteries are installed in the correct orientation. Refer to Figure 3 for the battery installation.
Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module. Refer to the module
documentation for further information.
Figure 3 Battery installation
Install the sample cell adapters
The instrument has one cell compartment which uses adapters for different sample cell types. Refer
to Table 1. The arrow on top of the adapter and the arrow on the cell compartment show the direction
of the cell orientation and the light beam path. Refer to Figure 4 for the adapter installation.
English 7
Figure 4 Sample cell adapters installation
Table 1 Adapter descriptions
Adapter
Description
No adapter
1 inch square and flow-thru cell
Adapter A
13 mm round and 10 mm square
Adapter B
1 inch round double path
Adapter C
1 inch round and 1cm/10 mL cell
Install the protective cover
If the instrument operates around bright lights or in direct sunlight, install the protective cover when
the sample cell cover cannot be closed. Refer to Figure 5.
Figure 5 Protective cover installation
8 English
User interface and navigation
Keypad description
Refer to Figure 6 for the keypad description and navigation information.
Figure 6 Keypad description
1 BACKLIGHT: set the display illumination to on or off
4 RIGHT selection key (contextual): read sample,
selects or confirms options, opens sub-menus
2 SETTINGS: select program or setup options, data
management2
5 Navigation keys UP, DOWN, RIGHT, LEFT: scroll
through menus, enter numbers and letters3
3 LEFT selection key (contextual): access for options,
cancels or exits the current menu screen to the
previous one
6 HOME: go to the main reading screen1
Display description
The reading screen shows the selected mode, wavelength, unit, date and time, operator ID and
sample ID. Refer to Figure 7.
2
3
While in an edit mode, the key does not operate.
When an UP or DOWN key is held, it scrolls fast. When a LEFT or RIGHT key is pushed, it
scrolls by page.
English 9
Figure 7 Single screen display
1 Progress bar
8 Time and date
2 Program name and number
9 Read (contextual: OK, select, start, edit)
3 Reading value and unit
10 Zero (contextual: navigation keys UP, DOWN,
RIGHT and LEFT arrows)
4 Wavelength
11 Options (contextual: cancel, back, stop, exit, store,
select, deselect)
5 Battery status
12 Operator identification
6 AC power icon
13 Sample identification
7 Control
bar4
14 Control number for LCK methods
Navigation
The instrument contains menus to change various options. Use the navigation keys (UP, DOWN,
RIGHT and LEFT arrows) to highlight different options. Push the RIGHT selection key to select an
option. Enter an option value with the navigation keys. Push the navigation keys (UP, DOWN, RIGHT
and LEFT arrows) to enter or change a value. Push the RIGHT arrow to advance to the next space.
Push the RIGHT selection key under Done to accept the value. Push the LEFT selection key to exit
the current menu screen to the previous one.
Startup
Set the instrument to on or off
Push the POWER key to set the instrument to on. If the instrument does not come on, make sure
that the batteries, or the power module, are correctly installed or that the AC power supply is
correctly connected to an electrical outlet. Hold the POWER key for 1 second to shut down the
instrument.
Note: The Auto-Shutoff option is also used to turn off the instrument. Refer to the expanded manual on the
manufacturer's website.
Set the language
There are two options to set the language:
4
The control bar shows the relationship of the reading result with the reading range. The bar
shows the reading result independently of any dilution factor that was entered.
10 English
• Set the display language when the instrument is set to on for the first time.
• Set the language from the SETTINGS menu.
1. Push SETTINGS>Setup>Language.
2. Select a language from the list.
Set the date and time
There are two options to set the date and time:
• Set the date and time when the instrument is set to on for the first time.
• Set the date and time from the Date & Time menu.
1.
2.
3.
4.
Push SETTINGS>Setup>Date & Time.
Select Set Date & Time Format, then select a format for the date and time.
Select Set Date & Time.
Use the navigation keys to enter the current date and time, then push OK.
Standard operation
Liquid ingress precautions
NOTICE
Damage to the internal instrument components will occur if moisture gets into the instrument through the cell
compartment. The instrument enclosure rating (IP67) is only applicable when the sample cell cover is closed.
Make sure to obey the precautions that follow to prevent damage to the instrument.
• Make sure that the sample and reagents do not spill into the cell compartment.
• Keep the sample cell cover closed when not in use.
• Only put the sample cells into the cell compartment after the sample cells are wiped dry. Do not
add sample or reagents to the sample cell when the sample cell is in the cell compartment.
• Do not operate the instrument in condensing humidity conditions.
Program list
The instrument is delivered with a complete series of application programs. Refer to Table 2 for the
program descriptions.
Table 2 Program options
Program option
Description
Stored Programs/Methods and
LCK or TNTplus Methods5
Stored programs and LCK or TNTplus methods are pre-programmed
methods. Refer to Select a stored program or LCK or TNTplus method
on page 12.
User Programs
Methods can be developed and can be saved as a user program. Existing
stored methods can be stored and modified as user programs to suit different
requirements.
Favorites
Methods which are often used can be saved in the favorite list.
Single Wavelength
The single wavelength readings are taken at a specified wavelength.
5
TNTplus vials are not available for the EU market.
English 11
Table 2 Program options (continued)
Program option
Description
Multi Wavelength
In the Multi Wavelength mode, absorbance values can be measured at up to
four wavelengths. The results can be mathematically processed to get sums,
differences and relationships.
Time Course
The time scan automatically records and shows the absorbance at a
wavelength in a specified time period.
Select a stored program or LCK or TNTplus method
1. Push SETTINGS>All Programs/Methods.
2. Select Stored Programs/Methods or LCK or TNTplus methods.
3. Select an option to find a method or to add it to favorites.
Option
Description
Select by number
Search by number for a specific method.
Select by letter
Search by letter for a specific method.
Add to Favorites
Add the selected method and add it to favorites for faster access.
4. Select the applicable method and push Start.
Select basic program options
When a program is selected, additional parameter options are available.
1. Push Options to access the option menu.
2. Select the applicable options.
Option
Description
Start Timer
Select a pre-set timer or set a manual timer to make sure that the steps of an analysis
are correctly timed (e.g., reaction times or wait times can be exactly specified). When the
timer is on, the timer icon is shown on the display. The instrument makes an audible
sound when the time is over. Pre-set timer—Push Start to start the timer. If a stored
program has more than one timed step, push Stop>Options>Select>Select to start the
next timer. Timer Manual—Enter the applicable time with the navigation keys and push
Done. Default = 03:00
Operator ID
The operator ID tag associates readings with an individual operator. Refer to Use an
operator ID on page 14.
Sample ID
The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample or with a
location. Refer to Use a sample ID on page 14.
%T/Abs/Conc
Switch to % transmittance, absorbance or concentration readings. Transmittance
reading (%)—Reads the percent of the original light that passes through the sample and
reaches the detector. Absorbance readings—The light absorbed by the sample is read
in absorbance units. Concentration readings—The measured absorbance values are
converted into concentration values with the program-specific stored equation.
Advanced
Options
Use the advanced options to specify more parameters. Refer to Select advanced
program options on page 12.
Back
Go back to the previous menu.
Select advanced program options
Every program has various additional advanced options from which to select.
12 English
1. Push Options to access Options>Advanced Options.
2. Use the advanced options to specify more parameters.
Option
Description
Chemical Form
Select the alternate chemical form and the associated measuring range on some
factory-installed methods.
Reagent Blank
The Reagent Blank correction can be used with some of the factory-installed methods.
Enter the result of a completed test using deionized water as the sample. The blank
value is subtracted from every result to correct for any background color due to
reagents. Enter the blank correction before the Standard Adjust option is used.
Complete this correction for each new lot of test reagents.
Standard Adjust
Change stored calibration. Complete a test on a known standard at a concentration
near the top of the test range. Use this function to adjust the result to align the standard
concentration.
Dilution Factor
Enter a corrective dilution factor for specific characteristics. The entered number prompt
will be multiplied by the result for the adjustment. For example, if the sample has been
diluted by a factor of 2, set the dilution factor to on and enter 2.
Note: When a dilution is in effect, the dilution icon is shown on the display.
Standard
Additions
Examine the reading accuracy. Refer to the method procedure for more information.
Edit
Change and update an existing program.
Select the reading mode
Select Single Wavelength, Multi Wavelength or Time Course from the SETTINGS>Photometer
Functions menu.
Select Single Wavelength options
1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Single Wavelength>Options>Advanced Options.
2. Select the applicable options.
Option
Description
λ
Select a wavelength between 340 to 800 nm. Default: 560 nm
Concentration
Select the applicable unit and enter the factor. Defaults: mg/L and 1.000
Resolution
Select the resolution with the necessary number of decimal places. Default: 0.01
Save to User Programs Save the selected parameter as an unique user program. Select the name, unit,
wavelength, resolution, chemical formulas 1–4, calibration formula, upper and
lower limit and the timer 1–4.
Select Multi Wavelength options
1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Multi Wavelength>Options>Advanced
Options>λ1–λ4.
2. Select the applicable options.
Option
Description
Wavelength
Select two or more wavelengths. Defaults: 400, 500, 700 or 800 nm.
Abs Formula Select the applicable absorbance formulas for the calculation of the multi-wavelength reading.
The formula specifies the wavelength and the coefficients.
Factors
Select the multiplication factors for converting absorbance values into concentration values.
English 13
Select Time Course options
1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Time Course>Options.
2. Select the applicable options.
Option
Description
Total Minutes
Enter the total time in minutes for the Time Course. Range: 1 to 60. Default: 10 minutes
Interval Seconds Enter the interval in seconds for the Time Course. Range: 10 to 600. Default: 30 seconds
Wavelength
Select a wavelength between 340 and 800 nm. Default: 560 nm
Data Recall
Show the saved Time Course data.
Show Table
Show the saved Time Course data in a table.
Exit
Exit the current menu.
Use a sample ID
The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample or with a location. If
assigned, stored data will include this ID.
1. Push Options>Sample ID in the reading screen.
2. Select, create or delete a sample ID:
Option
Description
Current ID
Select an ID from a list. The current ID will be associated with the sample data until a
different ID is selected.
Create New Sample
ID
Enter a name for a new sample ID. A maximum of 100 names can be entered. The
samples are numbered in sequence for each measurement until a different ID is
selected, e.g., Pond (001), Pond (002).
Delete Sample ID
Erase an existing sample ID.
Use an operator ID
The operator ID tag associates readings with an individual operator. All stored data will include this
ID.
1. Push Options>Operator ID in the reading screen.
2. Select, create or delete an operator ID:
Option
Description
Current ID
Select an ID from a list. The current ID will be associated with the sample data
until a different ID is selected.
Create New Operator ID Enter a name for a new operator ID. A maximum of 50 names can be entered.
Delete Operator ID
Erase an existing operator ID.
Maintenance
WARNING
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
14 English
Clean the instrument
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution and then wipe the
instrument dry as necessary.
Clean the cell compartment
NOTICE
Make sure there is no sample cell or cell adapter in the cell compartment before this task is started.
Turn the instrument and use a rubber suction bulb to blow carefully air into the cell compartment.
Clean the sample cells
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Most laboratory detergents are used at recommended concentrations. Neutral detergents, such as
Liquinox, are safer to use when regular cleaning is necessary. To decrease the cleaning times,
increase the temperature or use an ultrasonic bath. To complete the cleaning, rinse a few times with
deionized water and then let the sample cell air dry.
Sample cells may also be cleaned with acid, followed by a thorough rinse with deionized water.
Note: Always use acid to clean sample cells that were used for low-level metal tests.
Special cleaning methods are necessary for individual procedures. When a brush is used to clean
sample cells, take extra care to avoid scratches on the interior surfaces of the sample cells.
Replace the batteries
WARNING
Explosion hazard. Expired batteries can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace
the batteries before they expire and do not store the instrument for long periods with the batteries
installed.
Refer to Install the batteries on page 7 for battery replacement.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
Absorbance > 3.5!
The measured absorbance is more than 3.5.
Dilute the sample and repeat the
reading.
Over range!
The concentration is more than the upper limit
of the current method.
Dilute the sample and repeat the
reading.
Under range!
The concentration is less than the lower limit of
the current method.
Examine the sample.
Reading Failed!
There is an electronic or optical defect.
Contact technical support.
English 15
Problem
Initializing Failed!
Possible cause
While initializing, the instrument failed.
Solution
Set the instrument to off and then
to on.
Contact technical support.
Calibration Needed!
The calibration data is corrupt.
Contact technical support.
Air Scan Needed!
The calibration data is corrupt.
Contact technical support.
Please attach the
module!
The module is not found when data is sent.
Insert a module.
Failed in sending data!
16 English
Make sure that the module is
inserted and latched correctly.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 17
Standardbetrieb auf Seite 25
Allgemeine Informationen auf Seite 18
Wartung auf Seite 29
Installation auf Seite 21
Fehlerbehebung auf Seite 30
Inbetriebnahme auf Seite 24
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Details
Messmodus
Transmission (%), Absorption (Abs.) und Konzentration (Konz.)
Abmessungen (B x T x H)
178 mm x 261 mm x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 Zoll)
Gehäuseschutzart
IP67 (Küvettenabdeckung geschlossen)
Gewicht
1.5 kg (3.3 Ib)
Spannungsversorgung (intern)
4 Alkali-Batterien der Größe AA oder
Nickel-Metall-Hydrid (NiMH)-Akkus (4x) (optionales Modul
erforderlich1)
Spannungsversorgung (extern)
Stromversorgung: 110–240 VAC; 50/60 Hz (optionales Modul
erforderlich1)
Schnittstelle
USB Mini (optionales Modul erforderlich1)
Betriebstemperatur
10 bis 40 °C (50 bis 104 °F); maximal 80 % relative Luftfeuchtigkeit,
(nicht-kondensierend)
Lagertemperatur
–30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F); maximal 80 % relative
Luftfeuchtigkeit, (nicht-kondensierend)
Lichtquelle
Xenon-Blitz
Wellenlängen-Bereich
340–800 nm
Photometrischer Messbereich
±3,0 Ext (Wellenlängenbereich 340–800 nm)
Wellenlängengenauigkeit
±2 nm (Wellenlängen-Bereich 340–800 nm)
Spektrale Bandbreite
5 nm
Photometrische Genauigkeit
3 mAbs bei 0.0 bis 0.5 Abs, 1 % bei 0.50 bis 2.0 Abs
Photometrische Linearität
< 0.5 % bis 2 Abs
≤ 1 % bei > 2 Ext mit neutralem Glas bei 546 nm
Wellenlängen-Auswahl
Automatisch, basierend auf der Methodenauswahl
Streulicht
< 0.5 % T @ 340 nm mit NaNO2
Wiederholgenauigkeit
± 0.1 nm
Wellenlängen-Auflösung
1 nm
1
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Deutsch 17
Technische Daten
Details
Anwenderprogramme (frei
programmierbar)
50
Datenlogger
500 Messwerte (Ergebnis, Datum, Uhrzeit, Proben-ID, Anwender-ID
für GLP (gute Laborpraxis))
Küvetten
10 x 10 mm, 1 Zoll rechteckig, 13 mm/16 mm/1 Zoll rund,
1 cm/10 ml, Durchflusszelle
Schutzklasse
Netzteil: Class II, Gerät: Klasse III
Zertifizierungen
CE-zertifiziert
Garantie
1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
18 Deutsch
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Deutsch 19
Produktübersicht
Das DR 1900 ist ein tragbares VIS-Spektrofotometer, mit dem in einem Wellenlängen-Bereich von
340 bis 800 nm gemessen wird. Das Gerät wird zur Messung verschiedener Messgrößen in
Trinkwasser, Abwasser und industriellen Anwendungen eingesetzt. Bei der Feldanwendung arbeitet
das Gerät mit vier Batterien der Größe AA. Das Gerät wird mit einem vollständigen Satz an
Anwendungsprogrammen geliefert: gespeicherte Programme (vorinstallierte Methoden), LCK
Methoden, Anwenderprogramme, bevorzugte Programme (Favoriten), Einzel-Wellenlängen-, MultiWellenlängen- und Zeit-Scan-Modi. Siehe Abbildung 1.
Abbildung 1 Geräteübersicht
1 Küvettenabdeckung
4 Akkufach/Batteriefach
2 Messschacht
5 Ein/Aus-Taste
3 Leermodul
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn irgendwelche
Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Gerätelieferanten oder
Verkäufer.
Abbildung 2 Produktkomponenten
1 DR 1900
4 Schutzabdeckung
2 Küvettenadapter (3x)
5 Staubschutzhaube
3 Alkali-Batterien vom Typ AA (4x)
20 Deutsch
Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Einlegen der Batterien
WARNUNG
Explosionsgefahr. Das unsachgemäße Einlegen von Batterien kann zur Freisetzung explosiver Gase
führen. Vergewissern Sie sich, dass Sie Batterien mit dem zulässigen Chemikalientyp verwenden und
dass sie mit der korrekten Polung eingelegt wurden. Verwenden Sie nicht alte und neue Batterien
zusammen.
WARNUNG
Brandgefahr. Eine Substitution des Batterietyps ist unzulässig.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Schrauben sorgfältig anzuziehen, damit die Dichtung richtig sitzt. Nicht zu fest anziehen.
Verwenden Sie vier AA-Alkalibatterien oder vier wiederaufladbare NiMH-Akkus für die
Stromversorgung des Geräts. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung
einzulegen. Informationen zum Einlegen der Batterien finden Sie unter Abbildung 3.
Hinweis: Akkus werden nur über das USB/Stromversorgungsmodul aufgeladen. Weitere Informationen finden Sie
in der Moduldokumentation.
Abbildung 3 Einlegen der Batterien
Installieren der Küvettenadapter
Das Gerät verfügt über einen Messschacht, in den mithilfe von Adaptern verschiedene
Küvettentypen eingesetzt werden können. Siehe Tabelle 1. Der Pfeil oben auf dem Adapter und der
Pfeil am Küvettenschacht zeigen die Küvettenausrichtung und den Weg des Lichtstrahls. Hinweise
zum Installieren der Adapter finden Sie in Abbildung 4.
Deutsch 21
Abbildung 4 Installation der Küvettenadapter
Tabelle 1 Adapterbeschreibungen
Adapter
Beschreibung
Kein Adapter
1 Zoll quadratisch und Durchflusszelle
Adapter A
13 mm rund und 10 mm quadratisch
Adapter B
1 Zoll rund Doppelweg
Adapter C
1 Zoll rund und 1 cm/10 ml-Zelle
Installieren der Schutzabdeckung
Wenn das Gerät in hellem oder direktem Sonnenlicht verwendet wird, befestigen Sie eine
Schutzabdeckung, wenn die Abdeckung der Probenzelle nicht geschlossen werden kann. Siehe
Abbildung 5.
Abbildung 5 Installieren der Schutzabdeckung
22 Deutsch
Benutzerschnittstelle und Navigation
Beschreibung des Tastenfelds
Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie unterAbbildung 6.
Abbildung 6 Beschreibung des Tastenfelds
1 BELEUCHTUNG: Schaltet die
Anzeigenbeleuchtung ein oder aus
4 RECHTS-Auswahltaste (kontextabhängig): Misst
die Probe, wählt Optionen aus oder bestätigt diese
und öffnet Untermenüs
2 EINSTELLUNGEN: Auswählen von Programm- und
Einrichtungsoptionen, Datenverwaltung2
5 Navigationstasten: AUF, AB, RECHTS, LINKS:
Blättern durch Menüs, Eingabe von Zahlen und
Buchstaben3
3 LINKS-Auswahltaste (kontextabhängig): Ruft
Optionen auf, verlässt die aktuelle Menüanzeige
durch Abbrechen oder Beenden und kehrt zur
vorherigen Auswahl zurück
6 HOME: Zum Hauptmesswertanzeige wechseln
Anzeigenbeschreibung
In der Messwertanzeige werden die gewählte Betriebsart, Wellenlänge, Einheit, Datum und Uhrzeit,
Bediener-ID und Proben-ID angezeigt. Siehe Abbildung 7.
2
3
Im Bearbeitungsmodus hat diese Taste keine Funktion.
Wenn die Taste AUF oder AB gedrückt gehalten wird, blättert diese mit höherer
Geschwindigkeit. Wenn die Taste LINKS oder RECHTS gedrückt wird, blättert diese
seitenweise.
Deutsch 23
Abbildung 7 Einzelne Bildschirmanzeige
1 Fortschrittsbalken
8 Uhrzeit und Datum
2 Programmname und -nummer
9 Messung (kontextabhängig: OK, Auswählen,
Starten, Bearbeiten)
3 Messwert und Einheit
10 Null (kontextabhängig: Navigationstasten AUF,
AB, RECHTS und LINKS)
4 Wellenlänge
11 Optionen (kontextabhängig: Abbrechen, Zurück,
Stopp, Beenden, Speichern, Auswählen,
Deaktivieren)
5 Batteriestatus
12 Anwenderkennung
6 Netzversorgungs-Symbol
13 Probenkennung
7
Steuerungsleiste4
14 Kontrollnummer für LCK Methoden
Navigation
Das Gerät verfügt über Menüs zur Änderung der verschiedenen Optionen. Verwenden Sie die
Navigationstasten (Pfeile AUF, AB, RECHTS und LINKS), um die verschiedenen Optionen zu
markieren. Drücken Sie die Auswahltaste RECHTS, um eine Option zu wählen. Geben Sie mit den
Navigationstasten einen Wert ein. Drücken Sie die Navigationstasten (Pfeile AUF, AB, RECHTS und
LINKS), um einen Wert einzugeben oder ihn zu ändern. Drücken Sie auf den RECHTS-Pfeil, um zur
nächsten Position zu gelangen. Drücken Sie die Auswahltaste RECHTS unter Fertig, um den Wert
anzunehmen. Drücken Sie die Auswahltaste LINKS, um das aktuelle Menü zu verlassen und zum
vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T2aste EIN/AUS, um das Gerät einzuschalten. Wenn das Gerät sich nicht
einschalten lässt, vergewissern Sie sich, dass die Batterien oder das Netzmodul richtig installiert sind
bzw. dass das AC-Netzteil richtig in eine Steckdose eingesteckt ist.Halten Sie die Taste EIN/AUS
eine Sekunde lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch mit der automatischen Abschaltung ausgeschaltet werden. Weitere Angaben finden
Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
4
Mit dem Kontrollbalken wird das Verhältnis zwischen dem Messergebnis und dem Messbereich
angezeigt. Der Balken zeigt das Messergebnis unabhängig von einem eventuell eingegebenen
Verdünnungsfaktor.
24 Deutsch
Einstellen der Sprache
Es gibt zwei Optionen zur Einstellung der Sprache:
• Stellen Sie beim ersten Einschalten des Geräts die Sprache für die Anzeige ein.
• Stellen Sie die Sprache über das Menü „EINSTELLUNGEN“ ein.
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Einrichtung>Sprache.
2. Wählen Sie eine Sprache aus der Liste.
Einrichten von Datum und Uhrzeit
Es gibt zwei Optionen zur Einstellung von Datum und Uhrzeit:
• Stellen Sie beim ersten Einschalten des Geräts Datum und Uhrzeit ein.
• Datum und Zeit können im Menü „Datum und Uhrzeit“ geändert werden.
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Einrichtung>Datum und Uhrzeit.
2. Wählen Sie Datum und Urzeitformat wählen, und wählen Sie dann ein Format für Datum und
Uhrzeit aus.
3. Wählen Sie Datum und Uhrzeit einstellen.
4. Verwenden Sie die Navigationstasten, um das aktuelle Datum und die Uhrzeit einzugeben, und
drücken Sie dann OK.
Standardbetrieb
Vorsichtsmaßnahmen gegen Flüssigkeitseintritt
HINWEIS
Interne Gerätekomponenten werden beschädigt, wenn Feuchtigkeit durch den Küvettenschacht in das Gerät
gelangt. Die Schutzklasse für Geräteschränke (IP67) gilt nur, wenn die Abdeckung des Küvettenschachts
geschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie zur Vermeidung von Geräteschäden die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
einhalten.
• Stellen Sie sicher, dass die Proben und Reagenzien nicht in den Küvettenschacht auslaufen.
• Halten Sie den Küvettenschacht geschlossen, wenn das Produkt nicht benutzt wird.
• Setzen Sie die Küvetten nur dann in den Küvettenschacht, wenn die Küvetten abgetrocknet
wurden. Füllen Sie keine Proben oder Reagenzien in die Küvetten, wenn sich die Küvetten im
Küvettenschacht befinden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit kondensierender Feuchtigkeit.
Deutsch 25
Programmliste
Das Gerät wird mit einer Reihe von Anwendungsprogrammen ausgeliefert. Die
Programmbeschreibungen finden Sie unter Tabelle 2.
Tabelle 2 Programmoptionen
Programmoption
Beschreibung
Gespeicherte
Programme/Methoden und LCK
Methoden5
Gespeicherte Programme und LCK- oder TNTplus-Methoden sind
vorprogrammierte Methoden. Siehe Auswählen eines gespeicherten
Programms oder LCK Methoden auf Seite 26.
Anwenderprogramme
Eigene Methoden können als Anwenderprogramm gespeichert werden.
Vorhandene gespeicherte Methoden können als Anwenderprogramme
gespeichert und an unterschiedliche Anforderungen angepasst werden.
Favoriten
Häufig verwendete Methoden können in der Favoritenliste gespeichert
werden.
Einzel-Wellenlänge
Die Messungen für die Einzel-Wellenlänge werden bei der angegebenen
Wellenlänge vorgenommen.
Multi-Wellenlänge
Im Multi-Wellenlängen-Modus können Absorptionswerte von bis zu vier
Wellenlängen gemessen werden. Die Ergebnisse können mathematisch
verarbeitet werden, um Summen, Differenzen und Verhältnisse zu erhalten.
Zeit-Scan
Beim Zeit-Scan wird automatisch die Absorption bei einer Wellenlänge in
einem festgelegten Zeitraum aufgezeichnet und angezeigt.
Auswählen eines gespeicherten Programms oder LCK Methoden
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Alle Programme/Methoden.
2. Wählen Sie Gespeicherte Programme/Methoden oderLCK Methoden
3. Wählen Sie eine Option aus, um nach einer Methode zu suchen oder diese den Favoriten
hinzuzufügen.
Optionen
Beschreibung
Auswählen nach Nummer
Suchen Sie anhand der Nummer nach einer bestimmten Methode.
Auswählen nach Buchstabe Suchen Sie anhand eines Buchstabens nach einer bestimmten Methode.
Zu Favoriten hinzufüg.
Fügen Sie die ausgewählte Methode den Favoriten hinzu, um schneller
darauf zugreifen zu können.
4. Wählen Sie die gewünschte Methode und drücken Sie Start.
Wählen der grundlegenden Programmoptionen
Nach Auswahl eines Programm sind weitere Parameter verfügbar.
5
TNTplus-Ampullen sind für den europäischen Markt nicht erhältlich.
26 Deutsch
1. Drücken Sie Optionen, um das Optionsmenü aufzurufen.
2. Wählen Sie die gewünschte Optionen.
Optionen
Beschreibung
Timer starten
Wählen Sie einen voreingestellten Timer oder stellen Sie einen Timer manuell ein, um
sicherzustellen, dass die erforderlichen Zeiten für die einzelnen Analyseschritte
eingehalten werden (z. B. Reaktions- oder Wartezeiten). Wenn der Timer eingeschaltet
ist, wird auf der Anzeige das Timer -Symbol eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit gibt das
Gerät ein akustisches Signal aus. Timer voreinstellen – Drücken Sie auf Start, um den
Timer zu starten. Wenn ein gespeichertes Programm mehre Programmschritte mit Timer
beinhaltet, drücken Sie Stopp>Optionen>Auswählen>Auswählen, um den nächsten
Timer zu starten. Timer manuell—Geben Sie die erforderliche Zeit mit den
Navigationstasten ein und drücken Sie Fertig. Grundeinstellung = 03:00
Bediener-ID
Die Bediener-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Siehe
Verwenden einer Bediener-ID auf Seite 29.
Proben-ID
Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einer bestimmten Probe oder
einem bestimmten Ort zuzuweisen. Siehe Verwenden einer Proben-ID auf Seite 29.
%T/Abs./Konz.
Schalten Sie zwischen der Anzeige der % Transmissions-, Absorptions- oder
Konzentrationsmesswerte um. Transmissionsmesswert (%)—Misst den Anteil des
abgegebenen Lichts in Prozent, das die Probe durchdringt und den Detektor erreicht.
Absorptionsmesswerte—Das von der Probe absorbierte Licht wird in
Absorptionseinheiten gemessen. Konzentrationsmesswerte —Die gemessenen
Absorptionswerte werden mit der im Programm gespeicherten Gleichung in
Konzentrationswerte umgerechnet.
Erweiterte
Optionen
Verwenden Sie die erweiterten Optionen, um weitere Parameter zu konfigurieren. Siehe
Wählen der erweiterten Programmoptionen auf Seite 27.
Zurück
Zum vorherigen Menü wechseln.
Wählen der erweiterten Programmoptionen
In jedem Programm können verschiedene erweiterte Optionen ausgewählt werden.
1. Drücken Sie Optionen, um Optionen>Erweiterte Optionen aufzurufen.
2. Verwenden Sie die erweiterten Optionen, um weitere Parameter zu konfigurieren.
Optionen
Beschreibung
Chemische Form
Wählen Sie die alternative chemische Form und den dazugehörigen Messbereich
für einige ab Werk installierte Methoden.
Reagenzienblindwert
Für einige ab Werk installierte Methoden kann der Reagenzienblindwert korrigiert
werden. Geben Sie das Ergebnis eines Tests ein, der mit entionisiertem Wasser
ausgeführt wurde. Der Blindwert wird dann von allen Ergebnissen abgezogen, um
die durch Reagenzien verursachte Hintergrundfarbe zu kompensieren. Geben Sie
den Blindwert ein, bevor Sie die Option „Standardanpassung“ verwenden. Führen
Sie diesen Korrektur für jede neue Reagenziencharge aus.
Standardanpassung
Ändern Sie eine gespeicherte Kalibrierung. Führen Sie einen Test gegen eine
bekannten Standard mit einer Konzentration nahe der oberen Messbereichgrenze
aus. Verwenden Sie diese Funktion, um das Ergebnis auf die Konzentration des
Standards einzustellen.
Verdünnungsfaktor
Geben Sie für bestimmte Eigenschaften einen korrektiven Verdünnungsfaktor ein.
Die eingegebene Ziffer wird mit dem Ergebnis für die Anpassung multipliziert.
Wurde die Probe beispielsweise um den Faktor 2 verdünnt, aktivieren Sie den
Verdünnungsfaktor und geben Sie 2 ein.
Hinweis: Bei Anwendung eines Verdünnungsfaktors wird das
Verdünnungssymbol auf dem Bildschirm angezeigt.
Standardaufstockungen Überprüfen Sie die Messgenauigkeit. Weitere Informationen finden Sie in dem
Methodenverfahren.
Bearbeiten
Ein vorhandenes Programm ändern und aktualisieren.
Deutsch 27
Auswählen des Messmodus
Wählen Sie im Menü EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen die Option „Einzel-Wellenlänge“,
„Multi-Wellenlänge“ oder „Zeit-Scan“.
Auswählen der Optionen für Einzel-Wellenlängen
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>EinzelWellenlänge>Optionen>Erweiterte Optionen.
2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.
Optionen
Beschreibung
λ
Wählen Sie eine Wellenlänge zwischen 340 und 800 nm aus.
Grundeinstellung: 560 nm
Konzentration
Wählen Sie die zutreffende Einheit aus, und geben Sie den Faktor ein.
Grundeinstellungen: mg/l und 1.000
Auflösung
Wählen Sie die Auflösung mit der erforderlichen Anzahl an Dezimalstellen
aus. Grundeinstellung: 0.01
In Anwenderprogrammen
speichern
Speichern Sie die ausgewählten Parameter als eindeutiges
Anwenderprogramm. Wählen Sie den Namen, die Einheit, die
Wellenlänge, die Auflösung, die chemischen Formeln 1-4, die
Kalibrierungsformel, die Ober- und Untergrenze und den Timer 1-4 aus.
Auswählen der Optionen für Multi-Wellenlängen
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>MultiWellenlänge>Optionen>Erweiterte Optionen>λ1–λ4
2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.
Optionen
Beschreibung
Wellenlänge
Wählen Sie zwei oder mehr Wellenlängen aus. Grundeinstellungen: 400, 500, 700 oder
800 nm.
Absorptionsformel Wählen Sie die Absorptionsformeln aus, die zur Berechnung des MultiWellenlängenmesswerts angewandt werden können. Mit der Formel werden die
Wellenlänge und die Koeffizienten bestimmt.
Faktoren
Wählen Sie die Multiplikationsfaktoren zum Umrechnen von Absorptionswerten in
Konzentrationswerte aus.
Auswählen der Optionen für den Zeit-Scan
1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>Zeit-Scan>Optionen.
2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.
Optionen
Beschreibung
Minuten insgesamt
Geben Sie für den Zeit-Scan die Gesamtzeit in Minuten ein. Bereich: 1 bis 60.
Grundeinstellung: 10 Minuten
Intervall in Sekunden Geben Sie für den Zeit-Scan das Intervall in Sekunden ein. Bereich: 10 bis 600.
Grundeinstellung: 30 s
Wellenlänge
Wählen Sie eine Wellenlänge zwischen 340 und 800 nm aus. Grundeinstellung:
560 nm
Datenabruf
Zeigt die gespeicherten Zeit-Scan-Daten an.
Tabelle zeigen
Zeigt die gespeicherten Zeit-Scan-Daten in einer Tabelle an.
Beenden
Beenden Sie das aktuelle Menü.
28 Deutsch
Verwenden einer Proben-ID
Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einer bestimmten Probe oder einem
bestimmten Ort zuzuweisen. Wenn sie zugewiesen wurde, enthalten alle gespeicherten Daten diese
ID.
1. Drücken Sie in der Messwertanzeige Optionen>Proben-ID.
2. Fügen Sie eine Proben-ID hinzu, ändern oder löschen Sie eine Proben-ID:
Optionen
Beschreibung
Aktuelle ID
Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die aktuelle ID wird den Probendaten
zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Erstellen einer neuen
Proben-ID
Geben Sie einen Namen für die neue Proben-ID ein. Es können maximal
100 Namen eingegeben werden. Die Proben sind in der Reihenfolge der
Messungen nummeriert, bis eine andere ID gewählt wird, z. B. Becken (001),
Becken (002).
Proben-ID löschen
Löschen Sie eine vorhandene Proben-ID.
Verwenden einer Bediener-ID
Die Bediener-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Alle gespeicherten
Daten enthalten diese ID.
1. Drücken Sie in der Messwertanzeige Optionen>Bediener-ID.
2. Wählen, erstellen oder löschen Sie eine Bediener-ID:
Optionen
Beschreibung
Aktuelle ID
Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die aktuelle ID wird den Probendaten
zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Erstellen einer neuen
Bediener-ID
Geben Sie einen Namen für die neue Bediener-ID ein. Es können maximal
50 Namen eingegeben werden.
Bediener-ID löschen
Löschen Sie eine vorhandene Bediener-ID.
Wartung
WARNUNG
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Reinigung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem feuchten Tuch und wischen Sie das Gerät anschließend
nach Bedarf trocken.
Reinigung des Küvettenschachts
HINWEIS
Stellen Sie vor Beginn dieser Aufgabe sicher, dass sich keine Küvette und kein Küvetten-Adapter im
Küvettenschacht befinden.
Drehen Sie das Gerät und verwenden Sie einen Gummisaugball, um vorsichtig Luft in den
Küvettenschacht zu blasen.
Deutsch 29
Reinigen der Küvetten
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Die meisten Laborreinigungsmittel werden mit den empfohlenen Konzentrationen verwendet.
Neutrale Reinigungsmittel wie Liquinox sind sicherer in der Anwendung, wenn eine regelmäßige
Reinigung erforderlich ist. Um kürzere Reinigungszeiten zu erhalten, können Sie die Temperatur
erhöhen oder ein Ultraschallbad verwenden. Spülen Sie die Küvetten zum Abschluss der Reinigung
mehrmals mit entionisiertem Wasser und lassen Sie sie anschließend an der Luft trocknen.
Küvetten können auch mit Säure gereinigt werden und müssen dann gründlich mit entionisiertem
Wasser gespült werden.
Hinweis: Reinigen Sie Küvetten, die für Metalltests mit niedrigen Konzentrationen verwenden wurden, immer mit
Säure.
Für individuelle Verfahren sind spezielle Reinigungsmethoden erforderlich. Wenn die Küvetten mit
einer Bürste gereinigt werden, achten Sie darauf, die Innenseiten der Küvetten nicht zu verkratzen.
Auswechseln der Batterien
WARNUNG
Explosionsgefahr. Abgelaufene Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät
verursachen. Tauschen Sie die Batterien aus, bevor sie ablaufen, und nehmen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es über längere Zeiträume lagern möchten.
Siehe Einlegen der Batterien auf Seite 21 zum Austausch der Batterie.
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Absorption > 3.5!
Die gemessene Absorption beträgt mehr als Verdünnen Sie die Probe und
3.5.
wiederholen Sie die Messung.
Über Bereich!
Die Konzentration liegt über der
Obergrenze der aktuellen Methode.
Verdünnen Sie die Probe und
wiederholen Sie die Messung.
Unter Bereich!
Die Konzentration liegt unter der
Untergrenze der aktuellen Methode.
Untersuchen Sie die Probe.
Ablesung nicht
erfolgreich!
Es liegt ein elektronischer oder optischer
Defekt vor.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Initialisierung nicht
erfolgreich!
Das Gerät konnte nicht erfolgreich
initialisiert werden.
Schalten Sie das Gerät aus und dann
wieder ein.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Kalibrierung
erforderlich!
30 Deutsch
Die Kalibrierungsdaten sind beschädigt.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Luft-Scan erforderlich!
Die Kalibrierungsdaten sind beschädigt.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Modul anbringen!
Das Modul wird beim Senden der Daten
nicht gefunden.
Setzen Sie ein Modul ein.
Daten nicht erfolgreich
gesendet!
Stellen Sie sicher, dass das Modul
richtig eingesetzt und eingerastet ist.
Deutsch 31
Sommario
Specifiche tecniche a pagina 32
Funzionamento standard a pagina 40
Informazioni generali a pagina 33
Manutenzione a pagina 44
Installazione a pagina 36
Risoluzione dei problemi a pagina 45
Avviamento a pagina 39
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche tecniche
Dettagli
Modalità operativa
Trasmittanza (%), assorbanza (Abs) e Concentrazione (Conc)
Dimensioni (L x P x A)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 pollici)
Grado di protezione
IP67 (coperchio della cella campione chiuso)
Peso
1,5 kg (3,3 libbre)
Requisiti di alimentazione (interna)
Batterie AA alcaline (4x) o
batterie NiMH (Nickel Metal Hydride) ricaricabili (4x) (modulo opzionale
necessario1)
Requisiti di alimentazione (esterna)
Alimentazione: 110–240 VAC; 50/60 Hz (modulo opzionale
necessario1)
Interfaccia
USB mini (modulo opzionale necessario1)
Temperatura di esercizio
Da 10 a 40 °C (da 50 a 104 °F), massimo 80% di umidità relativa,
(senza condensa)
Temperatura di conservazione
Da -30 a 60 °C (da -30 a 140 °F), massimo 80% di umidità relativa,
(senza condensa)
Sorgente luminosa
Flash allo Xenon
Intervallo lunghezze d'onda
340–800 nm
Intervallo di misura fotometrica
±3,0 Abs (nell'intervallo di lunghezza d'onda 340 – 800 nm)
Precisione lunghezze d'onda
±2 nm (nell'intervallo di lunghezza d'onda 340 – 800 nm)
Ampiezza banda spettrale
5 nm
Precisione fotometrica
3 mAbs a 0,0-0,5 Abs, 1% a 0,50-2,0 Abs
Linearità fotometrica
< 0,5% fino a 2 Abs
≤ 1% ad un valore di assorbanza > 2 Abs con filtro in vetro neutro a
546 nm
Selezione lunghezza d'onda
Automatica, in base alla selezione del metodo
Luce dispersa
< 0,5% T a 340 nm con NaNO2
Riproducibilità
± 0,1 nm
1
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
32 Italiano
Specifiche tecniche
Dettagli
Risoluzione lunghezza d'onda
1 nm
Programmi utente (programmazione
libera)
50
Registrazione dei dati
500 valori misurati (risultato, data, ora, ID campione, ID utente a GLP
(Good Laboratory Practice))
Celle campione
10 x 10 mm, 1 pollice rettangolare, 13 mm/16 mm/1 pollice rotondo,
1 cm/10 mL, cella flow-thru
Classe di protezione
Alimentazione: Classe II, strumento: Classe III
Certificazioni
Certificazione CE
Garanzia
1 anno (EU: 2 anni)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Italiano 33
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
34 Italiano
Schema generale del prodotto
Lo strumento DR 1900 è uno spettrofotometro VIS portatile che misura nell'intervallo di lunghezza
d'onda da 340 a 800 nm. Lo strumento viene utilizzato per misurare diversi parametri nelle acque
potabili, reflue e nelle applicazioni industriali. Per l'uso sul campo, lo strumento è alimentato da
quattro batterie AA. Lo strumento supporta le seguenti modalità applicative: programmi memorizzati
(metodi preinstallati), metodi LCK o TNTplus, programmi utente, programmi preferiti, modalità a
lunghezza d'onda singola, modalità a lunghezza d'onda multipla e modalità di andamento temporale.
Fare riferimento alla Figura 1.
Figura 1 Descrizione dello strumento
1 Coperchio della cella campione
4 Vano batteria
2 Vano celle
5 Tasto di alimentazione
3 Modulo vuoto
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2. In caso manchi un
componente o si notino eventuali danni, contattare immediatamente il fornitore dello strumento o il
rappresentante.
Figura 2 Componenti del prodotto
1 DR 1900
4 Coperchio protettivo
2 Adattatori per cella campione (3x)
5 Coperta antipolvere
3 Batterie alcaline AA (4x)
Italiano 35
Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Installazione delle batterie
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. L'errata installazione della batteria può causare il rilascio di gas esplosivi.
Accertarsi che le batterie siano dello stesso tipo chimico approvato e che siano inserite
nell'orientamento corretto. Non mettere insieme batterie nuove con batterie vecchie.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio. Non utilizzare batterie di tipo differente.
AVVISO
Per una adeguata tenuta stagna, serrare correttamente le viti. Non serrare eccessivamente.
Utilizzare quattro batterie alcaline AA o NiMH ricaricabili per alimentare lo strumento. Accertarsi che
le batterie siano installate con l'orientamento corretto. Fare riferimento alla Figura 3 per l'installazione
delle batterie.
Nota: Le batterie potranno essere ricaricate soltanto con il modulo USB/alimentazione. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento alla documentazione sul modulo.
Figura 3 Installazione della batteria
Installazione degli adattatori delle celle campione
Lo strumento ha un vano cella nel quale alloggiare gli adattatori per diversi tipi di celle campione.
Fare riferimento alla Tabella 1. La freccia nella parte superiore dell'adattatore e la freccia nel vano
cella mostrano la direzione di orientamento della cella e il percorso del fascio di luce. Fare
riferimento alla Figura 4 per l'installazione degli adattatori.
36 Italiano
Figura 4 Installazione degli adattatori delle celle campione
Tabella 1 Descrizioni degli adattatori
Adattatore
Descrizione
Nessun adattatore
1 pollice quadrato e cella flow-thru
Adattatore A
13 mm rotondo e 10 mm quadrato
Adattatore B
1 pollice rotondo doppio
Adattatore C
1 pollice rotondo e cella da 1cm/10 mL
Installazione del coperchio di protezione
Se lo strumento viene utilizzato ambienti con illuminazione intensa o alla luce diretta del sole e
quando il coperchio della cella campione non può essere chiuso, installare il coperchio di protezione.
Fare riferimento alla Figura 5.
Figura 5 Installazione del coperchio di protezione
Italiano 37
Interfaccia utente e navigazione
Descrizione della tastiera
Fare riferimento alla Figura 6 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla navigazione.
Figura 6 Descrizione della tastiera
1 RETROILLUMINAZIONE: attivare o disattivare
l'illuminazione del display
4 Tasto di selezione DESTRO (a seconda del
contesto): lettura campione, consente di selezionare
o confermare le opzioni, apre sotto-menu
2 IMPOSTAZIONI: selezionare il programma o le
opzioni configurazione, gestione dati2
5 Tasti di navigazione SU, GIÙ, DESTRA, SINISTRA:
consentono di scorrere i menu, immettere numeri e
lettere3
3 Tasto di selezione SINISTRO (a seconda del
contesto): accesso alle opzioni, cancella o chiude la
schermata del menu corrente per tornare alla
precedente
6 HOME: accedere alla schermata di lettura
principale1
Descrizione del display
In fase di lettura il display mostra la modalità selezionata, la lunghezza d'onda, l'unità di misura, la
data e l'ora, l'ID operatore e l'ID campione. Fare riferimento alla Figura 7.
2
3
Quando si è in una modalità di modifica, il tasto non funziona.
Quando un tasto SU o GIÙ viene tenuto premuto, consente di scorrere velocemente. Quando
viene premuto un tasto SINISTRO o DESTRO, consente di scorrere per pagina.
38 Italiano
Figura 7 Display a schermata singola
1 Barra di avanzamento
8 Ora e data
2 Nome e numero del programma
9 Leggi (a seconda del contesto: OK, seleziona,
iniziare, modifica)
3 Lettura del valore e unità
10 Zero (a seconda del contesto: tasti di navigazione
frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA)
4 Lunghezza d'onda
11 Opzioni (a seconda del contesto: annulla, indietro,
arresta, esci, memorizza, seleziona,
deselezionare)
5 Stato batterie
12 Identificazione operatore
6 Icona alimentazione CA
13 Identificazione campione
7 Barra di
controllo4
14 Numero di controllo per i metodi LCK
Menu di navigazione
Lo strumento contiene dei menu per modificare differenti opzioni. Utilizzare i tasti di navigazione
(frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA) per evidenziare le diverse opzioni. Premere il tasto di
selezione DESTRO per selezionare un'opzione. Immettere un valore opzionale con i tasti di
navigazione. Premere i tasti di navigazione (frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA) per inserire o
modificare un valore. Premere il tasto a freccia DESTRO per passare allo spazio successivo.
Premere il tasto di selezione DESTRO sotto Fine per confermare il valore. Premere il tasto di
selezione SINISTRO per uscire dalla schermata di menu corrente e tornare alla precedente.
Avviamento
Accendere o spegnere lo strumento
Premere il tasto POWER per avviare lo strumento. Se lo strumento non si avvia, accertarsi che le
batterie o il modulo di alimentazione, siano installati correttamente o che l'alimentatore CA sia
collegato adeguatamente a una presa elettrica. Tenere premuto il tasto POWER per 1 secondo per
arrestare lo strumento.
Nota: Si può usare anche l'opzione di spegnimento automatico per arrestare lo strumento. Fare riferimento al
manuale completo sul sito Web del produttore.
4
La barra di controllo mostra il rapporto tra risultati della lettura e l'intervallo di lettura La barra
mostra il risultato della lettura indipendentemente da qualsiasi fattore di diluizione immesso.
Italiano 39
Impostazione della lingua
Per impostare la lingua sono disponibili due opzioni:
• Impostare la lingua dal display quando lo strumento è impostato su On per la prima volta.
• Impostare la lingua dal menu IMPOSTAZIONI.
1. Premere IMPOSTAZIONI>Configurazione>Lingua.
2. Selezionare una lingua dall'elenco.
Impostazione della data e dell'ora
Per impostare la data e l'ora sono disponibili due opzioni:
• Impostare la data e l'ora quando lo strumento è impostato su On per la prima volta.
• Impostare la data e l'ora dal menu Data e ora.
1. Premere IMPOSTAZIONI>Configurazione>Data e ora.
2. Selezionare Set Date & Time Format (Imposta data e formato ora), quindi selezionare un
formato per data e ora.
3. Selezionare Impostare data e ora.
4. Utilizzare i tasti di navigazione per inserire la data e l'ora correnti e premere OK.
Funzionamento standard
Precauzioni contro l'infiltrazione di liquidi
AVVISO
L'eventuale ingresso di umidità nello strumento attraverso il vano celle può causare danni ai componenti interni.
La classe di protezione dell'involucro dello strumento (IP67) è valida solo quando il coperchio della cella
campione è chiuso.
Attenersi alle precauzioni che seguono per evitare danni allo strumento.
• Assicurarsi che il campione e i reagenti non filtrino nel vano celle.
• Quando lo strumento non è in uso tenere chiuso il coperchio del vano celle.
• Mettere le celle campione nel vano celle solo se asciutte. Non aggiungere il campione o i reagenti
alla cella campione quando questa si trova nel vano celle.
• Non utilizzare lo strumento in ambienti soggetti alla formazione di condensa di umidità.
Elenco programmi
Lo strumento viene fornito con una serie completa di programmi applicativi. Fare riferimento alla
Tabella 2 per le descrizioni dei programmi.
Tabella 2 Programmi
Programma
Descrizione
Programmi
memorizzati/Metodi LCK o
TNTplus5
I programmi memorizzati e i metodi LCK o TNTplus sono metodi
preprogrammati. Fare riferimento alla sezione Selezionare un programma
memorizzato oppure un metodo LCK o TNTplus a pagina 41.
Programmi utente
Gli utenti possono programmare e salvare i metodi da se stessi sviluppati. I
metodi preprogrammati esistenti possono essere memorizzati e modificati come
programmi utente modificandone le impostazioni.
Preferiti
I metodi che vengono utilizzati più spesso possono essere salvati nella lista dei
preferiti.
5
Le fiale TNTplus non sono disponibili nel mercato UE.
40 Italiano
Tabella 2 Programmi (continua)
Programma
Descrizione
Lunghezza d'onda singola
Le letture della lunghezza d'onda singola vengono acquisite a una specifica
lunghezza d'onda.
Lunghezza d'onda multipla
Nella modalità a lunghezza d'onda multipla, i valori di assorbanza possono
essere misurati fino ad un massimo di quattro lunghezze d'onda. I risultati
possono essere matematicamente elaborati per ottenere somme, differenze e
relazioni.
Andamento temporale
La scansione temporale registra e mostra automaticamente l'assorbanza ad
una certa lunghezza d'onda per un periodo di tempo predefinito.
Selezionare un programma memorizzato oppure un metodo LCK o TNTplus
1. Premere IMPOSTAZIONI>Tutti i programmi/Metodi.
2. Selezionare Programmi memorizzati/Metodi o i metodi LCK o TNTplus.
3. Selezionare un'opzione per individuare un metodo o per aggiungerlo ai preferiti.
Opzione
Descrizione
Selezione per numero Consente la ricerca di un metodo specifico per numero.
Selezione per lettera
Consente la ricerca di un metodo specifico per lettera.
Aggiungi ai Preferiti
Consente di aggiungere il metodo selezionato e aggiungerlo ai preferiti per ottenere
l'accesso rapido.
4. Selezionare il metodo prescelto e premere Start.
Selezione delle opzioni per programma di base
Quando viene selezionato un programma, sono disponibili opzioni aggiuntive.
1. Premere Opzioni per accedere al menu delle opzioni.
2. Selezionare le opzioni applicabili.
Opzione
Descrizione
Avvia timer
Consente di selezionare un timer preimpostato o impostare un timer manuale per
assicurarsi che le fasi di analisi siano correttamente temporizzate (ad esempio, i tempi di
reazione e di attesa possono essere specificati con esattezza). Quando il timer è attivo,
l'icona del timer viene visualizzata sul display. Lo strumento emette un segnale acustico
al termine del tempo. Pre-set timer (Timer preimpostato) —Premere Iniziare per
avviare il timer. Se un programma memorizzato ha più di una fase temporizzata, premere
Stop>Opzioni>Seleziona>Seleziona per avviare il timer successivo. Timer manuale:
inserire il tempo da applicare con i tasti di navigazione e premere Fine. Default = 03:00
ID operatore
Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo operatore. Fare
riferimento alla sezione Utilizzo di un ID operatore a pagina 43.
ID campione
Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture a un campione o a una
posizione specifici. Fare riferimento alla sezione Utilizzo di un ID campione a pagina 43.
%T/Abs/Conc
Consente di scegliere tra le seguenti modalità di lettura: % di trasmittanza, assorbanza o
concentrazione. Lettura trasmittanza (%): legge la percentuale della luce che passa
attraverso il campione e raggiunge il rilevatore. Letture assorbanza: la luce assorbita dal
campione viene letta in unità di assorbanza. Letture concentrazione: i valori
dell'assorbanza misurati vengono convertiti in valori di concentrazione con l'equazione
memorizzata specifica del programma.
Opzioni
avanzate
Consente di utilizzare le opzioni avanzate per specificare altri parametri. Fare riferimento
alla sezione Selezione delle opzioni di programma avanzate a pagina 42.
Indietro
Consente di tornare al menu precedente.
Italiano 41
Selezione delle opzioni di programma avanzate
Ogni programma ha diverse opzioni avanzate tra le quali scegliere.
1. Premere Opzioni per accedere a Opzioni>Opzioni avanzate.
2. Consente di utilizzare le opzioni avanzate per specificare altri parametri.
Opzione
Descrizione
Forma chimica
Consente di selezionare la forma chimica alternativa e l'intervallo di misura associato
ad alcuni metodi preprogrammati sullo strumento.
Bianco reagente
Alcuni dei test/metodi memorizzati includono la funzione "Bianco reagente".
Immettere il risultato di un test completato utilizzando acqua deionizzata come
campione. Ciò permette di aggiungere o sottrarre il valore del bianco reagente
alle/dalle letture. Inserire la correzione del bianco prima di utilizzare l'opzione
Regolazione standard. Completare questa correzione per ogni nuovo lotto di
reagenti.
Regolazione
standard
Consente di modificare la calibrazione memorizzata. Eseguire l'analisi su uno
standard a concentrazione nota, vicina al limite superiore dell'intervallo di test. Usare
questa funzione per regolare il risultato e allineare la concentrazione standard.
Fattore di diluizione
Consente di immettere un fattore di diluizione correttivo in base alle specifiche
caratteristiche. Il prompt del numero immesso verrà moltiplicato per il risultato della
regolazione. Ad esempio, se un campione viene diluito con un fattore pari a 2,
impostare il fattore di diluizione su On e immettere 2.
Nota: Quando una diluizione è attiva, sul display viene visualizzata l'icona di
diluizione.
Aggiunte standard
Permette di verificare l'accuratezza delle misure. La procedura (operativa) relativa ad
un parametro di prova contiene una spiegazione dettagliata su come usare questa
funzione.
Modifica
Consente di modificare e aggiornare un programma esistente.
Selezionare la modalità di lettura
Selezionare Lunghezza d'onda sing., Lunghezza d'onda mult. o Andamento temporale dal menu
IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro.
Selezione delle opzioni di Lunghezza d'onda sing.
1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Lunghezza d'onda sing.>Opzioni>Opzioni
avanzate.
2. Selezionare le opzioni applicabili.
Opzione
Descrizione
λ
Consente di selezionare una lunghezza d'onda compresa tra 340 e 800 nm.
Valore predefinito: 560 nm
Concentrazione
Consente di selezionare l'unità di misura applicabile e immettere il fattore. Valori
predefiniti: mg/L e 1.000
Risoluzione
Consente di selezionare la risoluzione con il numero necessario di cifre
decimali. Valore predefinito: 0,01
Salva in programmi
utente
Consente di salvare il parametro selezionato come unico programma utente
Selezionare nome, unità, lunghezza d'onda, risoluzione, formule chimiche 1–4,
formula di calibrazione, limite superiore e inferiore e timer 1–4.
42 Italiano
Selezione delle opzioni di Lunghezza d'onda multipla
1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Lunghezza d'onda
mult.>Opzioni>Avanzate>λ1–λ4
2. Selezionare le opzioni applicabili.
Opzione
Descrizione
Lunghezza d'onda
Selezionare due o più lunghezze d'onda. Valori predefiniti: 400, 500, 700 o 800 nm.
Formula assorbanza Consente di selezionare le formule applicabili dell'assorbanza per il calcolo della
lettura della lunghezza d'onda multipla. La formula specifica la lunghezza d'onda e i
coefficienti.
Fattori
Consente di selezionare i fattori di moltiplicazione per la conversione dei valori di
assorbanza in valori di concentrazione.
Selezione delle opzioni di Andamento temporale
1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Andamento temporale>Opzioni.
2. Selezionare le opzioni applicabili.
Opzione
Descrizione
Minuti totali
Consente di immettere il tempo totale in minuti per l'andamento temporale. Intervallo:
da 1 a 60. Valore predefinito: 10 minuti
Intervallo in secondi Consente di immettere l'intervallo in secondi per l'andamento temporale. Intervallo: da
10 a 600. Valore predefinito: 30 sec
Lunghezza d'onda
Consente di selezionare una lunghezza d'onda compresa tra 340 e 800 nm. Valore
predefinito: 560 nm
Richiamo dei dati
Mostra i dati dell'andamento temporale salvati.
Mostra tabella
Mostra i dati dell'andamento temporale in una tabella
Esci
Consente di chiudere il menu corrente.
Utilizzo di un ID campione
Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture a un campione o a una posizione specifici.
Se assegnati, i dati memorizzati includeranno questo ID.
1. Premere Opzioni>ID campione nella schermata della lettura.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID campione:
Opzione
Descrizione
ID corrente
Consente di selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente verrà associato ai
dati campione finché non è selezionato un ID diverso.
Crea nuovo ID campione
Consente di specificare un nome per il nuovo ID campione. Possono essere
inseriti al massimo 100 nomi. I campioni sono numerati in sequenza per ogni
misurazione finché non è selezionato un ID diverso ad esempio, Pond (001),
Pond (002).
Eliminazione di un ID
campione
Consente di cancellare un ID campione esistente.
Utilizzo di un ID operatore
Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo operatore. Tutti i dati memorizzati
includeranno questo ID.
Italiano 43
1. Selezionare Opzioni>ID operatore nella schermata della lettura.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID operatore:
Opzione
Descrizione
ID corrente
Consente di selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente verrà associato ai
dati campione finché non è selezionato un ID diverso.
Crea nuovo ID operatore
Consente di specificare il nome per il nuovo ID operatore. Possono essere
inseriti al massimo 50 nomi.
Eliminazione dell'ID
operatore
Consente di cancellare un ID operatore esistente.
Manutenzione
AVVERTENZA
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Pulizia dello strumento
Pulire le superfici esterne dello strumento con un panno inumidito con una soluzione contenente
sapone delicato; quindi asciugare lo strumento secondo necessità.
Pulizia del vano cella
AVVISO
Prima di iniziare la pulizia del vano cella verificare che non sia presente la cella campione o l'adattatore cella nel
vano cella.
Ruotare lo strumento e soffiare delicatamente aria nel vano cella con uno spruzzino ad aria.
Pulire le celle dei campioni
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
La maggior parte dei detergenti di laboratorio sono utilizzati a concentrazioni raccomandate. I
detergenti neutri, come Liquinox, sono più sicuri quando è necessaria una pulizia regolare. Per
ridurre i tempi di pulizia, aumentare la temperatura o utilizzare un bagno a ultrasuoni. Per completare
la pulizia, sciacquare alcune volte con acqua deionizzata e lasciare che la cella campione si asciughi
all'aria.
Le celle campione possono essere pulite con acido, seguito da un accurato risciacquo con acqua
deionizzata.
Nota: Utilizzare sempre l'acido per pulire le celle campione utilizzate per test di metallo a basso livello.
44 Italiano
Metodi di pulizia speciali sono necessari per singole procedure. Quando viene utilizzato un pennello
per pulire le celle campione, fare molta attenzione a non graffiare le superfici interne delle celle
campione.
Sostituzione delle batterie
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. Batterie scadute possono causare l'accumulo di gas di idrogeno all'interno dello
strumento. Sostituire le batterie prima della scadenza e non conservare lo strumento per lunghi periodi
con le batterie installate.
Fare riferimento alla sezione Installazione delle batterie a pagina 36 per la sostituzione delle batterie.
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Soluzione
Assorbanza > 3,5!
L'assorbanza misurata è maggiore di 3,5.
Diluire il campione e ripetere la lettura.
Sopra l'intervallo!
La concentrazione è maggiore del limite
superiore del metodo corrente.
Diluire il campione e ripetere la lettura.
Sotto l'intervallo!
La concentrazione è minore del limite
inferiore del metodo corrente.
Esaminare il campione.
Lettura non riuscita!
Difetto elettronico oppure ottico.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Inizializzazione non
riuscita!
Errore dello strumento durante
l'inizializzazione.
Impostare lo strumento su off, quindi
su on.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Calibrazione necessaria!
I dati di calibrazione sono danneggiati.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Analisi aria necessaria!
I dati di calibrazione sono danneggiati.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Collegare il modulo!
Il modulo non viene trovato quando i dati
vengono inviati.
Inserire un modulo.
Impossibile inviare i dati!
Verificare che il modulo sia inserito e
collegato correttamente.
Italiano 45
Table des matières
Caractéristiques à la page 46
Fonctionnement standard à la page 54
Généralités à la page 47
Maintenance à la page 58
Installation à la page 50
Dépannage à la page 59
Mise en marche à la page 53
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Mode de mesure
Transmittance (%), Absorbance (Abs) et Concentration (Conc)
Dimensions (l x P x H)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 po)
Indice de protection
IP67 (couvercle de cuve à échantillon fermé)
Poids
1,5 kg (3,3 lb)
Alimentation (interne)
Pile alcaline AA (4x) ou
pile rechargeable au nickel-hydrure métallique (NiMH) (4x) (module
optionnel nécessaire)1)
Alimentation (externe)
Alimentation : 110 à 240 VAC ; 50/60 Hz (module optionnel
nécessaire1)
Interface
Mini USB (module optionnel nécessaire1)
Température de fonctionnement
10 à 40 °C (50 à 104 °F) ; humidité relative maximale de 80 % (sans
condensation)
Température de stockage
–30 à 60 °C (–30 à 140 °F) ; humidité relative maximale de 80 %
(sans condensation)
Lampe source
Flash Xenon
Gamme de longueurs d'onde
340–800 nm
Plage de mesure photométrique
±3,0 Abs (dans la gamme de longueurs d’onde 340–800 nm)
Exactitude de la longueur d'onde
± 2 nm (dans la gamme de longueurs d'onde 340–800 nm)
Largeur de bande spectrale
5 nm
Exactitude photométrique
3 mAbs de 0 à 0,5 Abs, 1 % de 0,5 à 2 Abs
Linéarité photométrique
< 0,5 % à 2 Abs
≤ 1 % à > 2 Abs avec verre neutre à 546 nm
Sélection de la longueur d’onde
Automatique, en fonction du choix de méthode
Lumière parasite
< 0,5 % T @ 340 nm avec NaNO2
Répétabilité
± 0,1 nm
Résolution de la longueur d'onde
1 nm
1
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
46 Français
Caractéristique
Détails
Programmes utilisateur (programmation
libre)
50
Enregistreur de données
500 valeurs mesurées (résultat, date, heure, ID échantillon, ID
utilisateur, bonnes pratiques du laboratoire)
Cuves d'échantillon
10 x 10 mm, rectangulaire de 1 po, 13 mm / 16 mm / rondes de 1 po,
1 cm / 10 ml, cellules d'écoulement
Classe de protection
Alimentation électrique : classe II, instrument : classe III
Certifications
Certifié CE
Garantie
1 an (UE : 2 ans)
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
Français 47
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
L'appareil DR 1900 est un spectrophotomètre VIS portable qui permet d'effectuer des mesures dans
la plage de longueur d'onde de 340 à 800 nm. L'instrument permet de mesurer divers paramètres
48 Français
dans les applications d'eau potables, d'eaux usées et industrielles. Pour l'utilisation sur le terrain,
l'instrument fonctionne avec quatre piles AA. L'instrument est fourni avec un jeu complet de
programmes d'application : programmes enregistrés (méthodes pré-installées), méthodes LCK ou
TNTplus, programmes utilisateurs, programmes favoris, longueur d'onde unique, longueurs d'ondes
multiples et modes de plage de temps. Voir Figure 1.
Figure 1 Présentation de l'instrument
1 Couvercle de cuve à échantillon
4 Compartiment à piles
2 Compartiment de la cuve
5 Touche d'alimentation
3 Module d'obturation
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir Figure 2. Si des articles sont manquants
ou endommagés, contactez immédiatement le fournisseur de l'instrument ou un commercial.
Figure 2 Composants du produit
1 DR 1900
4 Couvercle de protection
2 Adaptateurs de cellule à échantillon (3x)
5 Cache anti-poussière
3 Piles AA alcalines (4x)
Français 49
Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Installation des piles
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que
les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne
mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. La substitution du type de pile n'est pas autorisée.
AVIS
Assurez-vous de serrer correctement les vis afin de préserver l'étanchéité du boîtier. Veillez à ne pas appliquer
un serrage excessif.
Utilisez quatre piles alcalines AA ou quatre piles rechargeables NiMH pour mettre l'instrument sous
tension. Vérifiez que les piles sont installées dans le bon sens. Reportez-vous à la Figure 3 pour la
mise en place des piles.
Remarque : Les piles rechargeables peuvent uniquement être rechargées avec le module USB/alimentation.
Consultez la documentation du module pour plus d'informations.
Figure 3 Installation des piles
Installation des adaptateurs de cellule à échantillon
L'instrument est équipé d'un compartiment de cuve qui utilise des adaptateurs pour les différents
types de cuve à échantillon. Voir Tableau 1. La flèche sur le dessus de l'adaptateur et la flèche sur le
compartiment de cellule indiquent l'orientation de la cellule et le chemin du faisceau de lumière.
Reportez-vous à la Figure 4 pour l'installation de l'adaptateur.
50 Français
Figure 4 Installation des adaptateurs pour cuve à échantillon
Tableau 1 Descriptions de l'adaptateur
Adaptateur
Description
Pas d'adaptateur
Carré 1 po et cellule d'écoulement
Adaptateur A
Rond 13 mm
Adaptateur B
Rond 1 po double chemin
Adaptateur C
Rondes 1 po et cellule de 1 cm / 10 ml
Installation du couvercle de protection
Si l'instrument fonctionne sous un éclairage vif ou sous la lumière directe du soleil, installez un
couvercle de protection lorsque le couvercle de cuve à échantillon ne peut pas être protégé. Voir
Figure 5.
Figure 5 Installation du couvercle de protection
Français 51
Interface utilisateur et navigation
Description du clavier
Reportez-vous à la Figure 6 pour obtenir une description du clavier et des informations de
navigation.
Figure 6 Description du clavier
1 RETROECLAIRAGE : permet d'allumer ou
d'éteindre l'éclairage de l'écran
4 Touche de sélection DROITE (contextuelle) :
permet de lire l'échantillon, de sélectionner ou de
confirmer les options et d'ouvrir les sous-menus
2 PARAMETRES : permet de sélectionner le
programme ou les options de réglage et de gérer
les données2
5 Touches de navigation HAUT, BAS, DROITE,
GAUCHE : navigation dans les menus, saisie de
chiffres et de lettres3
3 Touche de sélection GAUCHE (contextuelle) :
accès aux options, annulations ou sorties de l'écran
de menu pour revenir au précédent
6 ACCUEIL : permet d'accéder à l'écran de lecture
principal1
Description de l'affichage
L'écran de lecture affiche le mode sélectionné, la longueur d'onde, l'unité, la date et l'heure, l'ID
d'opérateur et l'ID d'échantillon. Voir Figure 7.
2
3
En mode de modification, la touche n'est plus active.
Le maintien de la touche HAUT ou BAS actionne un défilement rapide. L'appui sur la touche
GAUCHE ou DROITE fait défiler par page.
52 Français
Figure 7 Affichage sur écran unique
1 Barre de progression
8 Heure et date
2 Nom et numéro du programme
9 Lecture (contextuel : OK, sélectionner, démarrer,
éditer)
3 Valeur et unité de la mesure
10 Menu Zero (Réinitialisation) (contextuel : touches
de navigation HAUT, BAS, DROITE et GAUCHE)
4 Longueur d'onde
11 Options (contextuel : annuler, reculer, arrêter,
sortir, enregistrer, sélectionner, désélectionner)
5 Etat des piles
12 Identification d'opérateur
6 Icône d'alimentation secteur
13 Identification d'échantillon
7 Barre de contrôle4
14 Numéro de contrôle pour les méthodes LCK
Navigation
L'instrument contient des menus permettant de modifier diverses options. Utilisez les touches de
navigation (HAUT, BAS, DROITE et GAUCHE) pour mettre en évidence les différentes options.
Appuyer sur la touche de sélection DROITE pour sélectionner une option. Saisissez une valeur
d'option avec les touches de navigation. Appuyez sur les touches de navigation (HAUT, BAS,
DROITE et GAUCHE) pour saisir ou modifier une valeur. Appuyer sur la touche DROITE pour
passer à l'espace suivant. Appuyer sur la touche de sélection DROITE sous Terminer pour accepter
la valeur. Appuyez sur la touche de sélection GAUCHE pour quitter l'écran de menu en cours et
revenir au précédent.
Mise en marche
Allumage et extinction de l'instrument
Appuyez sur la touche ALIMENTATION pour allumer l'instrument. Si l'instrument ne s'allume pas,
assurez-vous que les piles, ou le module d'alimentation, sont correctement installés ou que
l'alimentation en électricité est correctement branchée à une prise électrique. Maintenez la touche
ALIMENTATION appuyée pendant une seconde pour éteindre l'instrument.
Remarque : L'option de mise hors tension automatique peut également être utilisée pour éteindre l'instrument.
Consulter le manuel complet sur le site Web du fabricant.
4
La barre de contrôle indique la relation entre le résultat de la mesure et la plage de mesure. La
barre indique le résultat de la mesure indépendamment du facteur de dilution saisi.
Français 53
Choix de la langue
Il existe deux possibilités de choix de la langue :
• Régler la langue d'affichage au premier allumage de l'instrument.
• Régler la langue depuis le menu PARAMÈTRES.
1. Appuyez sur PARAMÈTRES>Setup>Langue.
2. Sélectionnez une langue dans la liste.
Réglage de la date et de l'heure
Il existe deux possibilités de réglage de la date et de l'heure :
• Régler la date et l'heure au premier allumage de l'instrument.
• Régler la date et l'heure à partir du menu Date et heure.
1. Appuyez sur PARAMÈTRES>Setup>Date et heure.
2. SélectionnezRéglage du format de la date et de l'heure, puis sélectionnez un format pour la
date et l'heure.
3. SélectionnezRéglage de la date et de l'heure.
4. Utilisez les touches de navigation pour saisir la date et l'heure en cours, puis appuyez sur OK.
Fonctionnement standard
Précautions à prendre pour l’introduction de liquide
AVIS
Vous risquez d’endommager les composants internes de l'instrument si de l’humidité pénètre dans l'instrument
via le compartiment pour cuves. L’indice de protection des boîtiers (IP67) n’est valable que lorsque le
compartiment pour cuves est fermé.
Assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter d'endommager l'instrument.
• Assurez-vous que l'échantillon et les réactifs ne se renversent pas dans le compartiment.
• Fermez le couvercle du compartiment lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Assurez-vous que les cuves d'échantillon sont bien sèches lors de l’introduction dans le
compartiment pour cuves. N’ajoutez pas d’échantillon ou de réactif dans la cuve d'échantillon
lorsqu’elle est dans le compartiment.
• Veillez à ne pas faire fonctionner l'instrument dans des conditions de condensation d'humidité.
Liste des programmes
L'instrument est livré avec une série complète de programmes d'application. Consultez la Tableau 2
pour la description des programmes.
Tableau 2 Options du programme
Option de programme
Description
Programmes/méthodes enregistrés
et méthodes LCK ou TNTplus5
Les programmes et méthodes LCK ou TNTplus enregistrés sont des
méthodes préprogrammées. Voir Sélection d'un programme enregistré ou
d'une méthode LCK ou TNTplus à la page 55.
Programmes utilisateur
Il est possible de concevoir des méthodes pour les enregistrer en tant que
programme utilisateur. Les méthodes enregistrées existantes peuvent être
enregistrées et modifiées en tant que programmes utilisateurs pour
répondre aux différentes exigences.
5
Les flacons TNTplus ne sont pas disponibles en Europe.
54 Français
Tableau 2 Options du programme (suite)
Option de programme
Description
Favoris
Les méthodes utilisées le plus souvent peuvent être enregistrées dans la
liste de favoris.
Longueur d'onde unique
Les mesures uniques de longueur d'onde sont relevées à une longueur
d'onde spécifique.
Longueur d'onde multiple
En mode Longueur d'onde multiple, les valeurs d'absorption peuvent être
mesurées pour jusqu'à quatre longueurs d'onde. Les résultats peuvent être
traités mathématiquement afin d'obtenir des sommes, des différences et
d'autres relations.
Plage de temps
L'analyse du temps permet d'enregistrer et d'afficher automatiquement
l'absorption pour une longueur d'onde à une période spécifique.
Sélection d'un programme enregistré ou d'une méthode LCK ou TNTplus
1. Appuyez sur PARAMETRES>Tous les programmes/méthodes.
2. Sélectionnez Programmes/méthodes enregistrés ou Méthodes LCK ou TNTplus.
3. Sélectionnez une option pour rechercher une méthode ou l'ajouter à vos favoris.
Option
Description
Sélectionner par numéro
Rechercher une méthode spécifique par numéro.
Sélectionner par lettre
Rechercher une méthode spécifique par lettre.
Ajout aux favoris
Ajouter la méthode sélectionnée et l'ajouter aux favoris pour accès plus rapide.
4. Sélectionnez la méthode applicable et appuyez sur Démarrer.
Sélection des options de programme de base
Quand un programme est sélectionné, des options supplémentaires des paramètres deviennent
disponibles.
1. Appuyez sur Options pour accéder au menu d'option.
2. Permet de sélectionner les options applicables.
Option
Description
Démarrer le
chrono
Permet de sélectionner une temporisation prédéfinie ou de définir une temporisation
manuelle pour vous assurer que les étapes d'une analyse sont programmées
correctement (par exemple il est possible de spécifier exactement les temps de réaction
ou les temps d'attente). Quand le temporisateur est actif, l'icône de temporisateur
apparaît à l'écran. L'instrument émet un signal sonore quand le temps est écoulé.
Temporisation prédéfinie—Appuyez sur Démarrer pour lancer la temporisation. Si un
programme enregistré comporte plus d'une étape temporisée, appuyez sur
Stop>Option>Sélectionnez pour lancer la temporisation suivante. Temporisation
manuelle—Saisissez le temps applicable avec les touches de navigation, puis appuyez
sur Terminer. Par défaut = 03:00
ID opérateur
L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Voir Utiliser
un ID d'opérateur à la page 57.
ID d'échantillon
L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un échantillon ou à un
emplacement d'échantillon spécifique. Voir Utiliser un ID d'échantillon à la page 57.
%T/Abs/Conc
Permet d'afficher les mesures de transmission (%), d'absorption ou de concentration.
Lecture transmission (%)—Permet de lire le pourcentage de lumière incidente qui
traverse l'échantillon et atteint le détecteur. Lecture absorption—La lumière absorbée
par l'échantillon est mesurée en termes d'unités d'absorption. Lecture concentration—
Les valeurs d'absorption mesurées sont converties en valeurs de concentration par
l'équation enregistrée dans le programme.
Français 55
Option
Description
Options
avancées
Utilisez les options avancées pour préciser des paramètres supplémentaires. Voir
Sélection des options de programme avancées à la page 56.
Retour
Retournez au menu précédent.
Sélection des options de programme avancées
Chaque programme dispose de diverses options avancées au choix.
1. Appuyez sur Options pour accéder à Options>Options avancées.
2. Utilisez les options avancées pour préciser des paramètres supplémentaires.
Option
Description
Formule
chimique
Sélectionnez l'autre forme chimique et la plage de mesure correspondante sur certaines
méthodes installées en usine.
Blanc réactif
La correction de blanc de réactif peut s'utiliser avec certaines méthodes installées en
usine. Saisissez le résultat de l'essai terminé avec de l'eau déionisée comme
échantillon. La valeur du blanc est soustraite de chaque résultat pour corriger la couleur
d'arrière-plan due aux réactifs. Saisissez la correction de blanc avant d'utiliser l'option
Ajuster l'étalon. Effectuez cette correction pour chaque nouveau lot de réactifs de test.
Ajuster l'étalon
Modifiez l'étalonnage enregistré. Effectuez un essai sur un standard connu à une
concentration proche du haut de la plage de test. Utilisez cette fonction pour ajuster le
résultat en fonction de la concentration du standard.
Facteur de
dilution
Saisissez le facteur de dilution correctif pour des caractéristiques spécifiques. Le chiffre
saisi sera multiplié par le résultat pour l'ajustement. Par exemple, si l'échantillon est
dilué par un facteur de 2, réglez le facteur de dilution sur 2, puis validez.
Remarque : Lorsqu'une dilution est en cours, l'icône de dilution s'affiche à l'écran.
Ajouts standard
Examinez la précision des mesures. Reportez-vous à la procédure de la méthode pour
plus d'informations.
Modifier
Permet de modifier et mettre à jour un programme existant.
Sélection du mode mesure
Sélectionnez Longueur d'onde unique, Longueurs d'ondes multiples ou Plage de temps depuis le
menu PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre.
Sélection de l'option Longueur d'onde unique
1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Longueur d'onde
unique>Options>Options avancées.
2. Sélectionnez les options applicables.
Option
Description
λ
Permet de sélectionner une longueur d'onde entre 340 et 800 nm. Par défaut :
560 nm
Concentration
Permet de sélectionner l'unité applicable et de saisir le facteur. Par défaut : mg/l
et 1,000
Résolution
Permet de sélectionner la résolution avec le nombre nécessaire de décimales.
Par défaut : 0,01
Enregistrer dans les
programmes utilisateur
Permet d'enregistrer le paramètre sélectionné en tant que programme utilisateur
unique. Permet de sélectionner le nom, l'unité, la longueur d'onde, la résolution,
les formules chimiques 1-4, la formule d'étalonnage, les limites supérieure et
inférieure, et le chrono 1-4.
56 Français
Sélection de l'option Longueurs d'ondes multiples
1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Longueurs d'ondes
multiples>Options>Options avancées>λ1–λ4.
2. Sélectionnez les options applicables.
Option
Description
Longueur d'onde
Permet de sélectionner deux longueurs d'ondes ou plus. Par défaut : 400, 500,
700 ou 800 nm.
Formule d'absorption Permet de sélectionner les formules d'absorption applicables pour le calcul de la
mesure d'une longueur d'onde multiple. La formule spécifie la longueur d'onde et les
coefficients.
Facteurs
Permet de sélectionner les facteurs de multiplication pour la conversion des valeurs
d'absorption dans les valeurs de concentration.
Sélection de l'option Plage de temps
1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Plage de temps>Options.
2. Sélectionnez les options applicables.
Option
Description
Nombre total de minutes
Permet de saisir le nombre total de minutes pour la plage de temps. Plage :
de 1 à 60 Par défaut : 10 minutes
Nombre de secondes
d'intervalle
Permet de saisir l'intervalle en secondes pour la plage de temps. Plage : de
10 à 600 valeur par défaut : 30 secondes
Longueur d'onde
Permet de sélectionner une longueur d'onde entre 340 et 800 nm. Par
défaut : 560 nm
Rappel des données
Permet d'afficher les données de plage de temps enregistrées.
Afficher le tableau
Permet d'afficher les données de plage de temps dans un tableau.
Quitter
Permet de quitter l'écran de menu en cours.
Utiliser un ID d'échantillon
L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un échantillon ou à un emplacement
d'échantillon spécifique. Les données enregistrées incluent cette identification si elle est attribuée.
1. Appuyez sur Options>ID d'échantillon dans l'écran de lecture.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'échantillon :
Option
Description
ID en cours
Sélectionne un ID dans une liste. L'identifiant en cours sera alors associé aux
données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un autre identifiant.
Créer un nouvel ID
d'échantillon
Entre un nom pour un nouvel ID d'échantillon. Il est possible de créer
100 noms au maximum. Les échantillons sont numérotés de façon
séquentielle pour chaque mesure jusqu'à ce qu'un ID différent soit
sélectionné, par exemple Pond (001), Pond (002).
Supprimer un ID
d'échantillon
Efface un identifiant d'échantillon existant.
Utiliser un ID d'opérateur
L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Toutes les données
enregistrées incluent cet ID.
Français 57
1. Appuyez sur Options>ID d'opérateur dans l'écran de lecture.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'opérateur :
Option
Description
ID en cours
Sélectionne un ID dans une liste. L'identifiant en cours sera alors associé
aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un autre identifiant.
Créer un nouvel ID d'opérateur Entre un nom pour un nouvel ID d'opérateur. Il est possible de créer
50 noms au maximum.
Supprimer un ID d'opérateur
Efface un identifiant d'opérateur existant.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Nettoyage de l'instrument
Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide, puis essuyez l'instrument en ne laissant
aucune trace d'humidité.
Nettoyez le compartiment de cuve
AVIS
Assurez-vous que le compartiment de cuve ne présente aucun échantillon ou adaptateur de cuve avant la mise
en œuvre.
Retournez l'instrument et utilisez une poire aspirante en caoutchouc pour propulser de l'air dans le
compartiment de cuve.
Nettoyage des cuves d'échantillon
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
La plupart des détergents de la laboratoires s'utilisent aux concentrations recommandées. Les
détergents neutres, par exemple le Liquinox, sont plus sûrs quand un nettoyage régulier est
nécessaire. Pour réduire le temps de nettoyage, augmentez la température ou utilisez un bain à
ultrasons. Pour terminer le nettoyage, rincez plusieurs fois à l'eau déionisée, puis laissez sécher la
cuve à échantillon à l'air.
Les cuves à échantillon peuvent également être nettoyées à l'acide, avant d'être rincées
soigneusement à l'eau déionisée.
Remarque : Toujours utiliser de l'acide pour nettoyer les cuves à échantillon destinées aux essais de basse teneur
en métaux.
58 Français
Des méthodes de nettoyage spécifiques sont nécessaires pour certaines procédures. En cas
d'utilisation d'une brosse pour nettoyer les cuves à échantillon, veillez à ne pas rayer la surface
intérieure des cuves.
Remplacement des piles
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner l'accumulation d'hydrogène dans l'appareil.
Remplacez les piles avant qu'elles ne soient vides et ne stockez pas l'appareil de façon prolongée
sans retirer les piles.
Reportez-vous à la Installation des piles à la page 50 pour le remplacement de la pile.
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
Absorption > 3,5 !
L'absorption mesurée est supérieure à 3,5
Diluez l'échantillon et répétez la
mesure.
Plage dépassée !
La concentration est supérieure à la limite
supérieure de la méthode actuelle.
Diluez l'échantillon et répétez la
mesure.
En-dessous de la plage !
La concentration est inférieure à la limite
inférieure de la méthode actuelle.
Examinez l'échantillon.
Echec de la mesure !
Défaut électronique ou optique.
Contactez l’assistance technique.
L'initialisation a échoué !
Echec de l'initialisation de l'instrument.
Eteignez l'instrument, puis
rallumez-le.
Contactez l’assistance technique.
Etalonnage nécessaire !
Les données d'étalonnage sont corrompues.
Contactez l’assistance technique.
Analyse de l'air nécessaire !
Les données d'étalonnage sont corrompues.
Contactez l’assistance technique.
Veuillez fixer le module !
Impossible de trouver le module lors de
l'envoi des données.
Insérez un module.
Echec lors de l'envoi des
données !
Assurez-vous que le module est
inséré et verrouillé correctement.
Français 59
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 60
Funcionamiento estándar en la página 68
Información general en la página 61
Mantenimiento en la página 72
Instalación en la página 63
Solución de problemas en la página 73
Puesta en marcha en la página 67
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Modo de medición
Transmitancia (%), absorbancia (Abs) y concentración (Conc)
Dimensiones (An x Pr x Al)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 in)
Grado de protección
IP67 (cubierta de la cubeta de muestra cerrada)
Peso
1,5 kg (3,3 lb)
Requisitos de alimentación (interna)
4 pilas alcalinas tipo AA o
4 pilas recargables de hidruro metálico de níquel (NiMH) (módulo
opcional necesario)1)
Requisitos de alimentación (externa)
Fuente de alimentación: 110–240 VCA; 50/60 Hz (módulo opcional
necesario1)
Interfaz
USB mini (módulo opcional necesario1)
Temperatura de funcionamiento
De 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F); humedad máxima relativa del 80%
(sin condensación)
Temperatura de almacenamiento
De –30 a 60 °C (de –30 a 140 °F); humedad máxima relativa del 80%
(sin condensación)
Fuente de luz
Flash de xenón
Rango de longitud de onda
340–800 nm
Rango de medida fotométrico
±3,0 Abs (rango de longitud de onda 340–800 nm)
Exactitud de longitud de onda
±2 nm (rango de longitud de onda 340–800 nm)
Ancho de banda espectral
5 nm
Exactitud fotométrica
3 mAbs de 0,0 a 0,5 Abs, 1% de 0,50 a 2,0 Abs
Linealidad fotométrica
< 0,5% a 2 Abs
≤ 1% a > 2 Abs con vidrio neutro a 546 nm
Selección de longitud de onda
Automática, basada en el método de selección
Luz difusa
< 0,5% T @ 340 nm con NaNO2
Repetibilidad
± 0,1 nm
Resolución de longitud de onda
1 nm
1
En la página web del fabricante encontrará información adicional.
60 Español
Especificación
Detalles
Programas de usuario (programación
libre)
50
Registrador de datos
500 valores medidos (resultado, fecha, hora, ID de muestra, ID de
usuario de conformidad con las buenas prácticas de laboratorio [BPL])
Cubetas de muestra
10 x 10 mm, rectangular de 1 pulgada, redonda de
13 mm/16 mm/1 pulgada, celda de flujo de 1 cm/10 ml
Clase de protección
Alimentación: Clase II; instrumento: Clase III
Certificaciones
Certificación CE
Garantía
1 año (UE: 2 años)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Español 61
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Generalidades del producto
El DR 1900 es un espectrofotómetro VIS portátil que mide en un rango de longitud de onda de 340 a
800 nm. El instrumento se usa para medir varios parámetros del agua potable, el agua residual y las
aplicaciones industriales. Para su uso in situ, el instrumento funciona con cuatro pilas AA. El
instrumento dispone de una oferta completa de programas de aplicación: programas almacenados
(métodos preinstalados), programas LCK o TNTplus, programas de usuario, programas favoritos,
longitud de onda única, longitud de onda múltiple y modos de intervalo de tiempo. Consulte la
Figura 1.
62 Español
Figura 1 Descripción general del instrumento
1 Cubierta para cubetas de muestra
4 Compartimento de las pilas
2 Compartimento de cubetas
5 Tecla de encendido
3 Módulo vacío
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el proveedor o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 2 Componentes del producto
1 DR 1900
4 Cubierta protectora
2 Adaptadores para cubetas de muestra (3x)
5 Funda guardapolvo
3 Pilas alcalinas AA (4x)
Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Español 63
Instalación de las pilas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de
gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están
insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. No se permite la sustitución del tipo de pilas.
AVISO
Asegúrese de apretar bien los tornillos para conseguir un sellado correcto. No apriete demasiado.
El suministro de energía del instrumento funciona con cuatro pilas alcalinas AA o NiMH recargables.
Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta. Consulte la Figura 3 para ver la
instalación de las pilas.
Nota: Las pilas recargables sólo se recargarán con el módulo USB/de alimentación. Consulte la documentación
del módulo para obtener más información.
Figura 3 Instalación de las pilas
Instalación de los adaptadores para cubetas de muestra
El instrumento tiene un compartimento para cubetas que utiliza un adaptador para poder insertar
diferentes tipos de cubetas de muestra. Consulte la Tabla 1. La flecha de la parte superior del
adaptador y la flecha del compartimento de cubetas muestran la dirección en la que debe orientarse
la cubeta y la trayectoria del haz de luz. Consulte la Figura 4 para ver la instalación del adaptador.
64 Español
Figura 4 Instalación de los adaptadores para cubetas de muestra
Tabla 1 Descripción para los diferentes adaptadores
Adaptador
Descripción
Sin adaptador
Cuadrada de 1 pulgada y celda de flujo
Adaptador A
Redonda de 13 mm y cuadrada de 10 mm
Adaptador B
Redonda de 1 pulgada de doble haz
Adaptador C
Redonda de 1 pulgada y cubeta de 1 cm/10 ml
Instalación de la cubierta protectora
Si el instrumento se va a utilizar cerca de fuentes de iluminación brillante o expuesto directamente a
la luz solar, instale la cubierta protectora cuando la cubierta de la cubeta de muestra no se pueda
cerrar. Consulte la Figura 5.
Figura 5 Instalación de la cubierta protectora
Español 65
Interfaz del usuario y navegación
Descripción del teclado
Consulte la Figura 6 para ver una descripción del teclado e información sobre la navegación.
Figura 6 Descripción del teclado
1 RETROILUMINACIÓN: configura la iluminación de
pantalla para que se encienda y se apague
4 Tecla de selección DERECHA (contextual): lee
muestras, selecciona o confirma opciones, abre
sub-menús
2 AJUSTES: selecciona el programa, las opciones de
configuración o la gestión de datos2
5 Teclas de navegación hacia ARRIBA, ABAJO,
IZQUIERDA, DERECHA: se desplaza en los
menús, introduce números y letras3
3 Tecla de selección IZQUIERDA (contextual):
accede a opciones, cancela o sale de la pantalla del
menú actual para ir al anterior
6 INICIO: va a la ventana de lectura principal1
Descripción de la pantalla
La pantalla de lectura muestra el modo seleccionado, la longitud de onda, la unidad, la fecha y la
hora, la ID de operador y la ID de muestra. Consulte la Figura 7.
2
3
Mientras está en el modo edición, la tecla no funciona.
Cuando se presiona una tecla hacia ARRIBA o ABAJO, se desplaza más rápido. Cuando se
presiona una tecla IZQUIERDA o DERECHA, se desplaza por página.
66 Español
Figura 7 Pantalla única
1 Barra de progreso
8 Fecha y hora
2 Nombre y número del programa
9 Medición (contextual: OK, Seleccionar, Iniciar,
Editar)
3 Valor y unidad de la lectura
10 Zero (Cero) (contextual: teclas de desplazamiento,
flechas hacia arriba, abajo, derecha e izquierda)
4 Longitud de onda
11 Opciones (contextual: Cancelar, Atrás, Interrumpir,
Salir, Memorizar, Seleccionar, Deseleccionar)
5 Estado de la batería
12 Identificación del usuario
6 Icono de alimentación de CA
13 Identificación de la muestra
7 Barra de control4
14 Número de control para métodos LCK
Navegación
El instrumento contiene menús para cambiar varias opciones. Use las teclas de navegación (flechas
hacia ARRIBA, ABAJO, DERECHA e IZQUIERDA) para resaltar diferentes opciones. Pulse la tecla
de selección DERECHA para seleccionar una opción. Introduzca un valor con las teclas de
navegación. Pulse las teclas de navegación (flechas hacia ARRIBA, ABAJO, DERECHA e
IZQUIERDA) para introducir o cambiar un valor. Pulse la flecha DERECHA para avanzar al siguiente
espacio. Pulse la tecla de selección DERECHA en Listo para aceptar el valor. Pulse la tecla de
selección IZQUIERDA para salir de la pantalla del menú actual y volver al anterior.
Puesta en marcha
Configure el instrumento en encendido o apagado
Pulse la tecla de encendido para encender el instrumento. Si el instrumento no se enciende,
asegúrese de que las pilas o el módulo de encendido estén correctamente instalados o de que la
fuente de alimentación de CA esté debidamente conectada a una toma eléctrica. Mantenga pulsada
la tecla de encendido durante 1 segundo para apagar el instrumento.
Nota: También se puede usar la opción de apagado automático para apagar el instrumento. Consulte el manual
completo en la página web del fabricante.
4
La barra de control muestra la relación entre el resultado de la lectura y el intervalo de lectura.
La barra muestra el resultado de la lectura independientemente del factor de dilución
introducido.
Español 67
Configuración del idioma
Existen dos opciones para establecer el idioma:
• Configurar el idioma de la pantalla cuando el instrumento se enciende por primera vez.
• Configurar el idioma desde el menú CONFIGURACIÓN.
1. Pulsar CONFIGURACIÓN>Configuración>Idioma.
2. Seleccione un idioma de la lista.
Ajuste de la fecha y la hora
Hay dos opciones para configurar la fecha y hora:
• Configurar fecha y hora cuando el instrumento se enciende por primera vez.
• Configurar fecha y hora desde el menú Fecha y Hora.
1.
2.
3.
4.
Pulse AJUSTES>Configuración>Fecha y Hora.
Seleccione Formato fecha y hora y, a continuación, seleccione el formato de la fecha y la hora.
Seleccione Ajustar fecha y hora.
Use las teclas de navegación para indicar la fecha y la hora actuales y, a continuación, pulse OK.
Funcionamiento estándar
Precauciones sobre la entrada de líquidos
AVISO
Los componentes internos del instrumento pueden dañarse si se introduce humedad en el instrumento a través
del compartimento para cubetas. La clasificación de la carcasa del instrumento (IP67) solo es aplicable cuando la
cubierta del alojamiento de cubetas está cerrada.
Asegúrese de seguir las siguientes precauciones para evitar daños en el instrumento.
• Asegúrese de que la muestra y los reactivos no se derraman en el compartimento para cubetas.
• Mantenga cerrada la cubierta del alojamiento de cubetas cuando no la esté usando.
• Coloque las cubetas en el compartimento para cubetas únicamente después de haber secado las
mismas. No añada muestras o reactivos a la cubeta de muestra cuando se encuentre en el
compartimento para cubetas.
• No utilice el instrumento en condiciones de humedad con condensación.
Lista de programas
El instrumento se envía con una serie completa de programas de aplicación. Consulte la Tabla 2
para obtener descripciones de los programas.
Tabla 2 Opciones de programa
Opción de programa
Descripción
Programas almacenados y
programas LCK o TNTplus5
Los programas almacenados o los programas LCK o TNTplus son métodos
programados con antelación. Consulte Seleccione un programa guardado. o un
programa LCK o TNTplus en la página 69.
Programas del usuario
Los métodos se pueden desarrollar y almacenar como programas de usuario.
Los métodos almacenados pueden guardarse y modificarse como programas de
usuario para adaptarse a diferentes necesidades.
Favoritos
Los métodos que se usan con frecuencia se pueden almacenar en la lista de
favoritos.
5
Los viales TNTplus no están disponibles en el mercado europeo.
68 Español
Tabla 2 Opciones de programa (continúa)
Opción de programa
Descripción
Longitud de onda única
Las lecturas con una longitud de onda única se toman a una longitud de onda
específica.
Longitud de onda múltiple
En el modo longitud de onda múltiple, los valores de absorbancia pueden
medirse hasta en cuatro longitudes de onda. Los resultados pueden procesarse
matemáticamente para obtener sumas, diferencias y relaciones.
Lapso de tiempo
El escaneado de tiempo registra y muestra automáticamente la absorbancia a
una longitud de onda en un período de tiempo especificado.
Seleccione un programa guardado. o un programa LCK o TNTplus
1. Pulse AJUSTES>Todos los programas.
2. Seleccione Programas almacenados o Programas LCK o TNTplus.
3. Selecione una forma de encontrar un método o de añadirlo a favoritos.
Opción
Descripción
Select by number (Seleccionar por número) Búsqueda por número de un método específico.
Select by letter (Seleccionar por letra)
Búsqueda por letra de un método específico.
Add to Favorites (Añadir a favoritos)
Añada el método seleccionado e incorpórelo a sus favoritos
para agilizar el acceso.
4. Seleccione el método aplicable y pulse Start (Iniciar).
Selección de opciones básicas de programa
Cuando se selecciona un programa, habrá disponibles opciones de parámetros adicionales.
1. Pulse Options (Opciones) para acceder al menú de opción.
2. Seleccione las opciones aplicables.
Opción
Descripción
Start Timer
(Iniciar
temporizador)
Seleccione un temporizador pre-configurado o configure un temporizador manual para
asegurarse de que los pasos del análisis están correctamente temporizados (por
ejemplo, los tiempos de reacción o de espera se pueden especificar exactamente).
Cuando el temporizador está encendido, el icono del temporizador se muestra en la
pantalla. El instrumento hace un sonido cuando el tiempo se acaba. Preajuste del
temporizador: Pulse Iniciar para iniciar el temporizador. Si un programa almacenado
tiene más de un paso programado, pulse
Interrumpir>Opciones>Seleccionar>Seleccionar para iniciar el siguiente
temporizador. Temporizador manual—Introduzca el tiempo aplicable con las teclas de
navegación y pulse Listo. Predeterminado = 03:00
ID de operador
El tag ID de operador asocia mediciones con un usuario individual. Consulte Usar una ID
de operador en la página 72.
ID de muestra
El tag ID de muestra se usa para asociar mediciones con muestras o ubicaciones en
particular. Consulte Utilización de una ID de muestra en la página 71.
%T/Abs/Conc
Cambia a lecturas de % de transmitancia, absorbancia o concentración. Lecturas de
transmitancia (%)—Mide el porcentaje de luz original que atraviesa la muestra y
alcanza el detector. Lecturas de absorbancia— La luz absorbida por la muestra se lee
en unidades de absorbancia. Lecturas de concentración—Los valores de absorbancia
medidos se convierten en valores de concentración con una ecuación almacenada
específica del programa.
Español 69
Opción
Descripción
Advanced
Options
(Opciones
avanzadas)
Utilice opciones avanzadas para especificar más parámetros. Consulte Selección de las
opciones de programa avanzadas en la página 70.
Atrás
Retrocede al menú anterior.
Selección de las opciones de programa avanzadas
Cada programa tiene diversas opciones avanzadas adicionales de las cuales se puede elegir.
1. Pulse Options (Opciones) para acceder a Options>Advanced Options (Opciones>Opciones
avanzadas).
2. Utilice opciones avanzadas para especificar más parámetros.
Opción
Descripción
Chemical Form
(Forma química)
Seleccione la forma química alternativa y el rango de medición asociado en algún
método instalado de fábrica.
Reagent Blank
(Blanco de reactivo)
La corrección de blanco de reactivo puede utilizarse con parte de los métodos
preinstalados de fábrica. Introduzca el resultado de un análisis finalizado usando
agua desionizada como muestra. El valor del blanco se sustrae de cada resultado
para corregir cualquier color de fondo debido a los reactivos. Introduzca la
corrección del blanco antes de usar la opción Ajuste estándar. Finalice esta
corrección en cada lote nuevo de reactivos.
Standard Adjust
(Ajuste estándar)
Cambie la calibración guardada. Realice un análisis con un estándar conocido a
una concentración cerca del rango superior del test. Use esta función para ajustar
el resultado y alinear la concentración estándar.
Dilution Factor
(Factor de dilución)
Introduzca un factor de dilución corrector para características específicas. El
indicador con el número introducido se multiplicará por el resultado para realizar el
ajuste. Por ejemplo, si la muestra se ha diluido con un factor 2, active el factor de
dilución e introduzca 2.
Nota: Cuando una dilución está en curso, el icono de dilución se muestra en la
pantalla.
Standard Additions
(Adiciones estándar)
Compruebe la exactitud de la medición. Para obtener más información, consulte el
procedimiento específico del método.
Edit (Modificar)
Cambie y actualice un programa existente.
Selección del modo de medición
Seleccione Longitud de onda única, Long. de onda múltiple o Lapso de tiempo en el menú
AJUSTES>Funciones Fotómetro.
Selección de las opciones de longitud de onda única
1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro>Longitud de onda única>Opciones>Opciones
avanzadas.
2. Seleccione las opciones aplicables.
Opción
Descripción
λ
Seleccione una longitud de onda entre 340 y 800 nm. Valor predeterminado:
560 nm
Concentration
(Concentración)
Seleccione la unidad aplicable e introduzca el factor. Valores por defecto:
mg/l y 1000
70 Español
Opción
Descripción
Resolución
Seleccione la resolución con el número necesario de cifras decimales. Valor
predeterminado: 0,01
Save to User Programs
(Guardar en programas de
usuario)
Guarde el parámetro seleccionado como un único programa de usuario.
Seleccione el nombre, la unidad, la longitud de onda, la resolución, las
fórmulas químicas 1–4, la fórmula de calibración, los límites superior e
inferior y el temporizador 1–4.
Selección de las opciones de longitud de onda múltiple
1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro> Long. de onda múltiple>Opciones>Opciones
avanzadas>λ1–λ4.
2. Seleccione las opciones aplicables.
Opción
Descripción
Wavelength (Longitud de Seleccione dos o más longitudes de onda. Longitudes predeterminadas: 400,
onda)
500, 700 y 800 nm.
Fórmula de absorbancia
Seleccione la fórmula de absorbancia aplicable para el cálculo de la medición
de longitud múltiple de onda. La fórmula especifica la longitud de onda y los
coeficientes.
Factors (Factores)
Seleccione los factores de multiplicación para convertir los valores de
absorbancia en valores de concentración.
Selección de las opciones de lapso de tiempo
1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro>Lapso de tiempo>Opciones.
2. Seleccione las opciones aplicables.
Opción
Descripción
Total Minutes (Minutos totales)
Introduzca el tiempo total en minutos para el Intervalo de tiempo.
Rango: 1 a 60. Tiempo predeterminado: 10 minutos
Interval Seconds (Intervalo en
segundos)
Introduzca el tiempo total en segundos para el Intervalo de tiempo.
Rango: 10 a 600. Tiempo predeterminado: 30 segundos
Wavelength (Longitud de onda)
Seleccione una longitud de onda entre 340 y 800 nm. Valor
predeterminado: 560 nm
Data Recall (Recuperación de
datos)
Muestra los datos guardados en un lapso de tiempo.
Show Table (Mostrar Tabla)
Muestra los datos guardados del lapso de tiempo en una tabla.
Salir
Abandona el menú actual.
Utilización de una ID de muestra
La ID de muestra se usa para asociar mediciones con muestras o ubicaciones en particular. Si se
asocian, los datos guardados incluirán esta ID.
1. Pulse Options>Sample ID (Opciones>ID de muestra) en la pantalla de lectura.
2. Seleccione, cree o borre el ID de la muestra:
Opción
Descripción
Current ID (ID actual)
Seleccione una ID de una lista. La ID actual se asociará con los datos de la
muestra hasta que se seleccione una ID diferente.
Español 71
Opción
Descripción
Create New Sample ID
(Crear un nueva ID de
muestra)
Introduzca un nombre para una ID de muestra nueva. Se puede usar un
máximo de 100 nombres. Las muestras se enumeran de forma correlativa
tras cada medición hasta que se selecciona una ID diferente como, por
ejemplo, Pond (001), Pond (002).
Delete Sample ID (Borrar ID
de muestra)
Eliminar ID de muestra existente.
Usar una ID de operador
El tag ID de operador asocia mediciones con un usuario individual. Todos los datos almacenados
incluirán esta ID.
1. Pulse Options>Operator ID (Opciones>ID del operador) en la pantalla de lectura.
2. Seleccione, cree o borre una ID de operador:
Opción
Descripción
Current ID (ID actual)
Seleccione una ID de una lista. La ID actual se asociará con los
datos de la muestra hasta que se seleccione una ID diferente.
Create New Operator ID (Crear una
nueva ID de operador)
Introduce un nombre para una ID de operador nueva. Se puede usar
un máximo de 50 nombres.
Delete Operator ID (Borrar ID de
operador)
Elimina la ID de operador existente.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Limpieza del instrumento
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave y, a
continuación, seque el instrumento según sea necesario.
Limpieza del compartimento para cubetas
AVISO
Antes de proceder a su limpieza, asegúrese de que no hay cubetas de muestra ni adaptadores de cubetas en el
compartimento.
Gire el instrumento y utilice un aspirador de goma para introducir aire lentamente en el interior del
compartimento para cubetas.
Limpiar las cubetas de muestra
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
72 Español
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
La mayoría de los detergentes de laboratorio se usan en concentraciones recomendadas. El uso de
los detergentes neutros, como el Liquinox, es más seguro cuando se necesita limpiar regularmente.
Para disminuir el tiempo de limpieza, aumente la temperatura o use un baño ultrasónico. Para
completar la limpieza, enjuague varias veces con agua desionizada y deje que la cubeta de muestra
se seque.
Las cubetas de muestras también se pueden limpiar con ácido después de enjuagar bien con agua
desionizada.
Nota: Siempre utilice ácido para limpiar las cubetas de muestras que se hayan utilizado para pruebas de metal de
bajo nivel.
Los métodos de limpieza especial son necesarios para procedimientos individuales. Al utilizar un
cepillo para limpiar las cubetas de muestras, tenga especial cuidado de no rayar la superficie interior
de las mismas.
Cambio de las pilas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Las pilas caducadas pueden provocar la acumulación de gas hidrógeno en el
interior del instrumento. Sustituya las pilas antes de que caduquen y no guarde el instrumento durante
un periodo prolongado de tiempo con las pilas colocadas.
Consulte la Instalación de las pilas en la página 64 para ver la sustitución de las pilas.
Solución de problemas
Problema
Posible causa
Solución
Absorbance > 3.5! (¡Absorbancia
> 3,5!)
La absorbancia medida es superior
a 3,5.
Diluir la muestra y repetir la prueba.
Over range! (Por encima del
rango)
La concentración es superior al
límite superior del método actual.
Diluir la muestra y repetir la prueba.
Under range! (Por debajo del
rango)
La concentración es inferior al límite
inferior del método actual.
Examinar la muestra.
Reading Failed! (Fallo en la
lectura)
Existe un defecto electrónico u
óptico.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Initializing Failed! (Fallo en la
inicialización)
No se pudo inicializar el
instrumento.
Apague y vuelva a encender el
instrumento.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Calibration Needed! (Se necesita
calibración)
Los datos de calibración están
corruptos.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Air Scan Needed! (Se necesita
Air Scan)
Los datos de calibración están
corruptos.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Please attach the module!
(Acople el módulo)
El módulo no se localiza cuando se
envían datos.
Inserte el módulo.
Failed in sending data! (No se
pudo enviar los datos)
Asegúrese de que el módulo está bien
colocado y se ha fijado correctamente.
Español 73
Índice
Especificações na página 74
Operação padrão na página 82
Informação geral na página 75
Manutenção na página 86
Instalação na página 78
Resolução de problemas na página 87
Arranque na página 81
Versão alargada do manual
Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do
fabricante.
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação
Detalhes
Modo de medição
Transmitância (%), Absorvância (Abs) e Concentração (Conc)
Dimensões (L x P x A)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 pol.)
Classificação de protecção
IP67 (cobertura do recipiente de amostra fechada)
Peso
1,5 kg (3,3 libras)
Requisitos de alimentação (interna)
Pilhas alcalinas AA (4) ou
pilhas recarregáveis de hidreto metálico de níquel (NiMH) (4)
(necessário módulo opcional1)
Requisitos de alimentação (externa)
Fonte de alimentação: 110–240 VCA; 50/60 Hz (necessário módulo
opcional1)
Interface
Mini USB (necessário módulo opcional1)
Temperatura de funcionamento
10 a 40 °C (50 a 104 °F); máximo de 80% de humidade relativa (sem
condensação)
Temperatura de armazenamento
–30 a 60 °C (–30 a 140 °F); máximo de 80% de humidade relativa
(sem condensação)
Fonte de luz
Flash de xénon
Gama de comprimento de onda
340–800 nm
Gama de medição fotométrica
±3,0 Abs (gama de comprimento de onda: 340 - 800 nm)
Precisão do comprimento de onda
±2 nm (gama de comprimento de onda: 340 - 800 nm)
Largura de banda do espectro
5 nm
Precisão fotométrica
3 mAbs de 0,0 a 0,5 Abs, 1% de 0,50 a 2,0 Abs
Linearidade fotométrica
< 0,5% a 2 Abs
≤ 1% a > 2 Abs com vidro neutro a 546 nm
Selecção do comprimento de onda
Automática, com base na selecção do método
Luz errática
< 0,5% T a 340 nm com NaNO2
Repetibilidade
± 0,1 nm
Resolução do comprimento de onda
1 nm
1
Está disponível informação adicional no website do fabricante.
74 Português
Especificação
Detalhes
Programas do utilizador (programação
livre)
50
Registador de dados
500 valores medidos [resultado, data, hora, ID da amostra, ID do
utilizador para GLP (Good Laboratory Practice - Boas práticas
laboratoriais)]
Recipientes de amostra
10 x 10 mm, rectangular de 1 pol., redonda de 13 mm/16 mm/1 pol.,
1 cm/10 mL, célula de escoamento
Classe de protecção
Fonte de alimentação: Classe II, instrumento: Classe III
Certificações
Certificação CE
Garantia
1 ano (UE: 2 anos)
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
ATENÇÃO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida
deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se
responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação
de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na
eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
Uso da informação de perigo
PERIGO
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em
ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
ATENÇÃO
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer
ênfase especial.
Português 75
Avisos de precaução
Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões
para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem
este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações de operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus
de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua
vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador.
Certificação
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe
A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis
de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas
pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. . Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os
dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções,
poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É provável que a utilização
deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador
deverá corrigi-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para
diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
76 Português
Vista geral do produto
O DR 1900 é um espectrofotómetro VIS portátil que mede na gama de comprimento de onda de
340 a 800 nm. O instrumento destina-se a medir vários parâmetros em água potável, águas
residuais e aplicações industriais. Para utilização no terreno, o instrumento funciona com quatro
pilhas AA. O instrumento é fornecido com um conjunto completo de aplicações: programas
guardados (métodos pré-instalados), métodos LCK ou TNTplus, programas do utilizador, programas
favoritos, modo de comprimento de onda único, modo de comprimento de onda múltiplo e modo de
período de tempo. Consulte Figura 1.
Figura 1 Visão geral do instrumento
1 Cobertura do recipiente de amostra
4 Compartimento das pilhas
2 Compartimento da célula
5 Botão de alimentação
3 Módulo vazio
Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Consulte Figura 2. Se algum destes itens
estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fornecedor do instrumento ou um
representante de vendas.
Figura 2 Componentes do produto
1 DR 1900
4 Cobertura de protecção
2 Adaptadores do recipiente de amostra (3x)
5 Protecção contra poeiras
3 Pilhas alcalinas AA (4x)
Português 77
Instalação
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Instalação das pilhas
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão. A instalação indevida das pilhas pode provocar a libertação de gases explosivos.
Certifique-se de que as pilhas correspondem ao tipo de produto químico aprovado e de que as insere
na orientação correcta. Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de incêndio. Não é permitido utilizar outro tipo de bateria.
ATENÇÃO
Certifique-se de que os parafusos estão bem apertados, permitindo para uma vedação adequada. Não aperte em
demasia.
Utilize quatro pilhas alcalinas AA ou quatro pilhas NiMH recarregáveis para alimentar o instrumento.
Certifique-se de que as instala com a orientação correcta. Consulte Figura 3 para a instalação das
pilhas.
Nota: As pilhas recarregáveis só serão recarregadas com o módulo USB/corrente. Para mais informações,
consulte a documentação deste módulo.
Figura 3 Instalação das pilhas
Instalar os adaptadores do recipiente de amostra
O instrumento tem um compartimento da célula que utiliza adaptadores para diferentes tipos de
recipientes de amostra. Consulte Tabela 1. A seta na parte de cima do adaptador e a seta no
compartimento da célula indicam a direcção de orientação da célula e o trajecto do feixe de luz.
Consulte a Figura 4 para obter informações sobre a instalação do adaptador.
78 Português
Figura 4 Instalação dos adaptadores do recipiente de amostra
Tabela 1 Descrição dos adaptadores
Adaptador
Descrição
Sem adaptador
Quadrado de 1 pol. e célula de escoamento
Adaptador A
Redondo de 13 mm e quadrado de 10 mm
Adaptador B
Redondo de 1 pol., trajecto duplo
Adaptador C
Redondo de 1 pol. e célula de 1 cm/10 mL
Instalar a cobertura de protecção
Se o instrumento for utilizado em locais com muita luminosidade ou sob luz solar directa, coloque a
cobertura de protecção caso não seja possível fechar a cobertura do recipiente de amostra.
Consulte Figura 5.
Figura 5 Instalação da cobertura de protecção
Português 79
Interface do utilizador e navegação
Descrição do teclado
Consulte a Figura 6 para obter informações de navegação e uma descrição do teclado.
Figura 6 Descrição do teclado
1 LUZ DE FUNDO: ligar ou desligar a iluminação do
ecrã
4 Tecla de selecção da DIREITA (contextual): ler
amostra, seleccionar ou confirmar opções, abrir
sub-menus
2 DEFINIÇÕES: seleccionar programa ou opções de
configuração, gestão de dados2
5 Teclas de navegação para CIMA, BAIXO, DIREITA
e ESQUERDA: navegar pelos menus, introduzir
números e letras3
3 Tecla de selecção da ESQUERDA (contextual):
acesso a opções, cancelar ou sair do ecrã do menu
actual e voltar ao anterior
6 INÍCIO: ir para o ecrã de leitura principal1
Descrição do ecrã
O ecrã de leitura mostra o modo, o comprimento de onda, a unidade, a data e hora, a ID do
operador e a ID da amostra seleccionados. Consulte Figura 7.
2
3
No modo de edição, a tecla não funciona.
Quando se mantém premida a tecla para CIMA ou para BAIXO, a deslocação é rápida. Quando
se prime a tecla para a ESQUERDA ou para a DIREITA, a deslocação é feita por página.
80 Português
Figura 7 Exibição de ecrã único
1 Barra de progresso
8 Hora e data
2 Nome e número do programa
9 Leitura (contextual: OK, seleccionar, iniciar, editar)
3 Valor e unidade de leitura
10 Zero (contextual: teclas de navegação de seta
para CIMA, BAIXO, DIREITA e ESQUERDA)
4 Comprimento de onda
11 Opções (contextual: cancelar, voltar, parar, sair,
armazenar, seleccionar, desseleccionar)
5 Estado da bateria
12 Identificação do operador
6 Ícone de alimentação AC
13 Identificação da amostra
7 Barra de
controlo4
14 Número de controlo para métodos LCK
Navegação
O instrumento contém menus para alterar várias opções. Utilize as teclas de navegação (setas para
CIMA, BAIXO, DIREITA e ESQUERDA) para realçar as diversas opções. Pressione a tecla de
selecção da DIREITA para seleccionar uma opção. Introduza um valor com as teclas de navegação.
Pressione as teclas de navegação (setas para CIMA, BAIXO, DIREITA e ESQUERDA) para
introduzir ou alterar um valor. Pressione a seta para a DIREITA para avançar para o espaço
seguinte. Pressione a tecla de selecção da DIREITA sob Concluído para aceitar o valor. Pressione
a tecla de selecção da ESQUERDA para sair do ecrã do menu actual e voltar ao anterior.
Arranque
Ligar ou desligar o instrumento
Pressione a tecla dealimentação para ligar o instrumento. Se o instrumento não se ligar, certifiquese de que as pilhas ou o módulo de alimentação estão devidamente instalados ou que o adaptador
de corrente eléctrica está devidamente ligado a uma tomada. Mantenha premida a tecla de
alimentação durante 1 segundo para desligar o instrumento.
Nota: A opção de desligar auto também pode ser utilizada para desligar o instrumento. Consulte a versão
completa do manual no website do fabricante.
4
A barra de controlo mostra a relação entre o resultado de leitura e o intervalo de leitura. A barra
representa o resultado de leitura independentemente de qualquer factor de diluição que tenha
sido introduzido.
Português 81
Definir o idioma
Existem duas opções para definir o idioma:
• Definir o idioma de apresentação quando o instrumento é ligado pela primeira vez.
• Definir o idioma a partir do menu DEFINIÇÕES.
1. Pressione DEFINIÇÕES>Configuração>Idioma.
2. Seleccione o idioma a partir da lista.
Definir a data e a hora
Existem duas opções para definir a data e hora:
• Definir a data e a hora nas quais o instrumento é ligado pela primeira vez.
• Definir a data e hora a partir do menu Data e hora.
1. Pressione DEFINIÇÕES>Configuração>Data e hora.
2. Seleccione Definir formato de data e hora e, em seguida, seleccione o formato da data e das
horas.
3. Seleccione Definir Data e Hora.
4. Utilize as teclas de navegação para introduzir a data e horas actuais. Em seguida, pressione OK.
Operação padrão
Precauções relativamente à entrada de líquidos
ATENÇÃO
Os componentes do instrumento interno poderão ficar danificadas se entrar humidade no instrumento através do
compartimento da célula. A classificação da estrutura do instrumento (IP67) aplica-se apenas quando a tampa da
célula de amostra se encontra fechada.
Certifique-se de que cumpre as precauções que se seguem para evitar danos no instrumento.
• Certifique-se de que a amostra e os reagentes não são derramados no compartimento da célula.
• Mantenha a tampa da célula de amostra fechada quando esta não estiver a ser utilizada.
• Coloque as células de amostra no compartimento da célula apenas após as células de amostra
serem secas. Não adicione amostras ou reagentes à célula de amostra quando esta se encontrar
no compartimento da célula.
• Não utilize o instrumento em condições de humidade com condensação.
Lista de programas
O instrumento é entregue com uma série completa de aplicações. Consulte a Tabela 2 para obter as
descrições dos programas armazenados.
Tabela 2 Opções de programas
Opção de programa
Descrição
Programas armazenados e
Programas LCK5
Os programas armazenados e os métodos LCK ou TNTplus são métodos préprogramados. Consulte Seleccionar um programa armazenado ou um método
LCK ou TNTplus na página 83.
Programas do utilizador
Os métodos podem ser desenvolvidos e guardados como um programa do
utilizador. Os métodos guardados podem ser modificados e guardados como
programas do utilizador para se adaptarem a diferentes contextos.
5
Os frascos TNTplus não estão disponíveis no mercado europeu.
82 Português
Tabela 2 Opções de programas (continuação)
Opção de programa
Descrição
Favoritos
Os métodos que são utilizados com frequência podem ser guardados na lista de
favoritos.
Comprimento de onda único
As leituras de comprimento de onda único são obtidas num comprimento de onda
específico.
Comprimento de onda
múltiplo
No modo de comprimento de onda múltiplo, os valores de absorvância podem ser
medidos em até quatro comprimentos de onda. Os resultados podem ser
processados matematicamente para obter somas, diferenças e relações entre
eles.
Período de tempo
A análise de tempo regista e mostra automaticamente a absorvância num
comprimento de onda num determinado período de tempo.
Seleccionar um programa armazenado ou um método LCK ou TNTplus
1. Pressione DEFINIÇÕES > Todos os programas/métodos.
2. Seleccione Programas armazenados ou Programas LCK.
3. Seleccione a opção adequada para procurar um método ou para o adicionar aos favoritos.
Opção
Descrição
Seleccionar por número
Procurar um método específico por número.
Selecção por letras
Procurar um método específico por letras.
Adicionar aos favoritos
Adicionar o método seleccionado aos favoritos para facilitar ao acesso.
4. Seleccione o método aplicável e pressione Iniciar.
Seleccione opções de programa básicas
Quando um programa é seleccionado, estão disponíveis opções de parâmetros adicionais.
1. Pressione Opções para aceder ao menu de opções.
2. Seleccione as opções aplicáveis.
Opção
Descrição
Iniciar
temporizador
Seleccione um temporizador predefinido ou defina um temporizador manual para
garantir que os passos de uma análise têm a duração correcta (por exemplo, os
tempos de reacção ou de espera podem ser especificados com precisão). Quando o
temporizador está activo, é apresentado no ecrã o ícone de temporizador. O
instrumento emite um som quando o tempo chega ao fim. Temporizador predefinido
—Pressione Iniciar para iniciar o temporizador. Se o programa guardado tiver mais do
que um passo temporizado, pressione Parar > Opções > Seleccionar > Seleccionar
para iniciar o temporizador seguinte. Manual do temporizador — Introduza o período
de tempo aplicável com as teclas de navegação e pressione Concluído. Predefinição
= 03:00
ID do operador
A identificação do operador associa leituras a um determinado operador. Consulte
Utilizar uma identificação de operador na página 85.
ID da amostra
A identificação da amostra é utilizada para associar leituras a uma determinada
amostra ou localização. Consulte Utilizar uma identificação da amostra na página 85.
%T/Abs/Conc
Alterna entre as leituras de transmitância (%), absorvância ou concentração. Leitura
de transmitância (%) — Lê a percentagem da luz original que atravessa a amostra e
atinge o detector. Leituras de absorvância — A luz absorvida pela amostra é lida em
unidades de absorvância. Leituras de concentração — Os valores de absorvância
medidos são convertidos em valores de concentração com a equação armazenada
específica do programa.
Português 83
Opção
Descrição
Opções
avançadas
Utilize as opções avançadas para especificar mais parâmetros. Consulte Seleccionar
opções de programa avançadas na página 84.
Voltar
Voltar ao menu anterior.
Seleccionar opções de programa avançadas
Cada programa tem várias opções avançadas adicionais que podem ser seleccionadas.
1. Pressione Opções para aceder a Opções>Opções avançadas.
2. Utilize as opções avançadas para especificar mais parâmetros.
Opção
Descrição
Fórmula química
Seleccione a fórmula química alternativa e o intervalo de medição associado em alguns
métodos pré-instalados.
Reagente vazio
A correcção de Reagente vazio pode ser utilizada com alguns dos métodos préinstalados. Introduza o resultado de um teste efectuado utilizando água desionizada
como amostra. O valor de vazio é subtraído de cada resultado para corrigir qualquer cor
de fundo devido a reagentes. Introduza a correcção de vazio antes da opção Ajuste
padrão ser utilizada. Faça esta correcção para cada novo lote de reagentes de teste.
Ajuste padrão
Altera a calibração armazenada. Faça um teste com um padrão conhecido e com uma
concentração perto do limite superior do intervalo de testes. Utilize esta função para
ajustar o resultado para alinhar a concentração padrão.
Factor de diluição Introduzir um factor de diluição correctivo para características específicas. O número
introduzido será multiplicado pelo resultado para ajustar. Por exemplo, se a amostra
tiver sido diluída com um factor de 2, active o factor de diluição e introduza 2.
Nota: Quando ocorre uma diluição, o ícone relativo à diluição é apresentado no ecrã.
Adições padrão
Analisar a precisão da leitura. Consulte o procedimento do método para obter mais
informações.
Editar
Alterar e actualizar um programa existente.
Seleccionar o modo de leitura
Seleccione Compr. onda único, Compr. onda múltiplo ou Período de tempo no menu DEFINIÇÕES >
Funções fotómetro.
Seleccionar opções de comprimento de onda único
1. Pressione DEFINIÇÕES > Funções fotómetro > Compr. onda único > Opções > Opções
Avançadas.
2. Seleccione as opções aplicáveis.
Opção
Descrição
λ
Seleccionar um comprimento de onda entre 340 e 800 nm. Predefinição:
560 nm.
Concentração
Seleccionar a unidade aplicável e introduzir o factor. Predefinições: mg/L e 1000.
Resolução
Seleccionar a resolução com o número necessário de casas decimais.
Predefinição: 0,01
Guardar como
Programas do utilizador
Guardar o parâmetro seleccionado como um programa do utilizador único.
Seleccione o nome, a unidade, o comprimento de onda, a resolução, as fórmulas
químicas 1–4, a fórmula de calibração, o limite superior e inferior e o
temporizador 1–4.
84 Português
Seleccionar opções de comprimentos de onda múltiplos
1. Pressione DEFINIÇÕES > Funções fotómetro > Compr. onda múltiplo > Opções > Opções
Avançadas > λ1–λ4.
2. Seleccione as opções aplicáveis.
Opção
Descrição
Comprimento de onda
Seleccionar dois ou mais comprimentos de onda. Predefinições: 400, 500,
700 ou 800 nm.
Fórmula de absorvância Seleccionar as fórmulas de absorvância aplicáveis para calcular a leitura do
comprimento de onda múltiplo. A fórmula especifica o comprimento de onda e os
coeficientes.
Coeficientes
Seleccionar os factores de multiplicação para converter os valores de
absorvância em valores de concentração.
Seleccionar as opções do Período de tempo
1. Pressione DEFINIÇÕES > Funções fotómetro > Período de tempo > Opções.
2. Seleccione as opções aplicáveis.
Opção
Descrição
Total de minutos
Introduzir o tempo total em minutos para o Período de tempo. Intervalo: 1 e 60.
Predefinição: 10 minutos
Intervalo em segundos Introduzir o intervalo em segundos para o Período de tempo. Intervalo: 10 a 600.
Predefinição: 30 segundos
Comprimento de onda
Seleccione um comprimento de onda entre 340 e 800 nm. Predefinição: 560 nm.
Recuperar dados
Mostrar os dados de Período de tempo guardados.
Mostrar tabela
Mostrar os dados de Período de tempo guardados numa tabela.
Sair
Sair do menu actual.
Utilizar uma identificação da amostra
A identificação da amostra é usada para associar leituras a uma dada amostra ou localização. Se
atribuída, os dados armazenados incluirão essa identificação.
1. Prima Opções > ID amostra no ecrã de leitura.
2. Seleccione, crie ou apague uma ID de amostra:
Opção
Descrição
ID actual
Seleccionar uma identificação a partir da lista. A identificação seleccionada será
associada aos dados da amostra até ser seleccionada uma identificação diferente.
Criar Nova ID de
amostra
Introduzir um nome para a nova ID de amostra. Podem ser introduzidos até
100 nomes. As amostras são numeradas sequencialmente para cada medição até
ser seleccionada uma identificação diferente, por ex.: Lago (001), Lago (002).
Apagar ID da amostra
Apagar uma ID de amostra existente.
Utilizar uma identificação de operador
A identificação do operador associa leituras a um determinado operador. Todos os dados
armazenados incluirão esta identificação.
Português 85
1. Prima Opções > ID do operador no ecrã de leitura.
2. Seleccione, crie ou apague uma identificação de operador:
Opção
Descrição
ID actual
Seleccionar uma ID a partir da lista. A ID actual será associada aos dados da
amostra até ser seleccionada uma identificação diferente.
Criar Nova ID do operador Introduzir um nome para a nova ID do operador. Podem ser introduzidos até
50 nomes.
Eliminar a ID do operador
Apagar uma ID do operador existente.
Manutenção
ADVERTÊNCIA
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Limpeza do instrumento
Limpe a parte exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de detergente
suave e depois seque o instrumento, conforme necessário.
Limpar o compartimento da célula
ATENÇÃO
Certifique-se de que não há nenhum recipiente de amostra nem nenhum adaptador de célula no compartimento
da célula antes de iniciar esta tarefa.
Vire o instrumento e utilize uma bomba de sucção de borracha para introduzir ar no compartimento
da célula.
Limpeza dos recipientes de amostra
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
A maioria dos detergentes de laboratório são utilizados com as concentrações recomendadas. Os
detergentes neutros, como o Liquinox, são mais seguros quando é necessária uma limpeza regular.
Para diminuir os tempos de limpeza, aumente a temperatura ou utilize um banho de ultrassons. Para
terminar a limpeza, enxague algumas vezes com água desionizada e, em seguida, deixe o
recipiente de amostra secar ao ar.
A limpeza dos recipientes de amostra também pode ser feita com ácido, seguido de um
enxaguamento por completo com água desionizada.
Nota: Utilize sempre ácido para lavar os recipientes de amostra que tenham sido usados para testes de metal de
baixo nível
86 Português
Certos procedimentos requerem métodos de limpeza especiais. Se for utilizada uma escova para
limpar os recipientes de amostra, é necessário ter cuidado adicional para evitar riscar as superfícies
interiores dos recipientes de amostra.
Substituir as pilhas
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão. As pilhas fora do prazo de validade podem causar a formação de hidrogénio
gasoso no interior do instrumento. Substitua as pilhas antes do final do prazo de validade e não
armazene o instrumento durante longos períodos de tempo com as pilhas colocadas.
Consulte Instalação das pilhas na página 78 para a substituição de pilhas.
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Solução
Absorvância > 3,5!
A absorvância medida é superior a 3,5.
Dilua a amostra e repita a leitura.
Acima da gama de
medição!
A concentração está acima do limite
superior do método actual.
Dilua a amostra e repita a leitura.
Abaixo da gama de
medição!
A concentração está abaixo do limite
inferior do método actual.
Analise a amostra.
Leitura falhou!
Existe uma avaria electrónica ou óptica.
Contacte a assistência técnica.
Inicialização falhou!
O instrumento falhou durante a
inicialização.
Desligue o instrumento e volte a ligálo.
Contacte a assistência técnica.
Calibração necessária!
Os dados da calibração estão corrompidos.
Contacte a assistência técnica.
Necessário air scan!
Os dados da calibração estão corrompidos.
Contacte a assistência técnica.
Colocar o módulo!
O módulo não foi detectado aquando do
envio de dados.
Introduza um módulo.
Falha no envio de dados!
Verifique se o módulo está introduzido
e preso correctamente.
Português 87
Obsah
Technické údaje na straně 88
Standardní operace na straně 96
Obecné informace na straně 89
Údržba na straně 99
Instalace na straně 92
Řešení problémů na straně 100
Spuštění na straně 95
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické parametry
Podrobnosti
Režim měření
Transmitance (%), absorbance (Abs) a koncentrace (Conc)
Rozměry (šířka × hloubka × výška)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8".)
Stupeň krytí
IP67 (uzavřený kryt kyvety na vzorky)
Hmotnost
1,5 kg (3,3 libry)
Požadavky na napájení (interní)
Alkalické baterie velikosti AA (4x) nebo
dobíjitelné nikl-metal hydridové (NiMH) akumulátory (4x) (nezbytný
je volitelný modul1
Požadavky na napájení (externí)
Zdroj napájení: 110–240 V střídavého napětí; 50/60 Hz (nezbytný
je volitelný modul1)
Rozhraní
USB mini (nezbytný je volitelný modul1)
Provozní teplota
10 až 40 °C (50 až 104 °F); maximální relativní vlhkost vzduchu 80 % (bez
kondenzace)
Skladovací teplota
–30 až 60 °C (–30 až 140 °F); maximální relativní vlhkost vzduchu 80 %
(bez kondenzace)
Zdrojová žárovka
Xenonová výbojka
Rozsah vlnových délek
340–800 nm
Fotometrický měřicí rozsah
±3,0 Abs (rozsah vlnové délky 340–800 nm)
Přesnost vlnové délky
±2 nm (rozsah vlnové délky 340–800 nm)
Spektrální šířka pásma
5 nm
Fotometrická přesnost
3 mAbs při 0,0 až 0,5 Abs, 1 % při 0,50 až 2,0 Abs
Fotometrická linearita
< 0,5 % až 2 Abs
≤ 1 % při > 2 Abs s neutrálním sklem při 546 nm
Výběr vlnové délky
Automatický, na základě výběru metody
Rozptýlené světlo
< 0.5 % T při 340 nm s NaNO2
Opakovatelnost
± 0,1 nm
Rozlišení vlnové délky
1 nm
1
Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
88 Čeština
Technické parametry
Podrobnosti
Uživatelské programy (volné
programování)
50
Protokolování dat (datalogger)
500 naměřených hodnot (výsledek, datum, čas, ID vzorku, ID uživatele
do SLP (Správná laboratorní praxe))
Kyvety na vzorky
10 x 10 mm, 1palcová hranatá, 13mm/16mm/1palcová kulatá, 1 cm/10 ml,
průtočná kyveta
Ochranná třída
Napájení: třída II, přístroj: třída III
Certifikáty
Certifikováno CE
Záruka
1 rok (EU: 2 roky)
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Čeština 89
Výstražné symboly
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího
nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci.
Certifikace
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních
způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel
FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí
provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivým rušením, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu
s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných
oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset
odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Celkový přehled
Přístroj DR 1900 je přenosný spektrofotometr VIS, který měří v rozsahu vlnových délek
340 až 800 nm. Přístroj slouží k měření různých parametrů pitné vody, odpadní vody a průmyslových
90 Čeština
aplikací. Při používání v terénu funguje přístroj na čtyři baterie AA. Přístroj se dodává s úplnou sadou
aplikačních programů: uložené programy (předinstalované metody), programy LCK nebo TNTplus,
uživatelské programy, oblíbené programy, jedna vlnová délka, vícenásobná vlnová délka a režimy
časového průběhu. Viz Obr. 1.
Obr. 1 Informace o přístroji
1 Kryt kyvety na vzorky
4 Prostor pro baterie
2 Kyvetová přihrádka
5 Vypínač
3 Jednotka slepého vzorku
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz Obr. 2. V případě, že některé položky chybí nebo
jsou poškozené, se ihned obraťte na dodavatele přístroje nebo obchodního zástupce.
Obr. 2 Součásti výrobku
1 DR 1900
4 Ochranný kryt
2 Adaptéry pro kyvety na vzorky (3x)
5 Kryt proti prachu
3 Alkalické baterie AA (4x)
Čeština 91
Instalace
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Instalace baterií
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu. Nesprávné vložení baterie může způsobit uvolňování výbušných plynů. Dbejte,
aby baterie byly stejného chemického typu a aby byly vloženy se správnou orientací. Nepoužívejte
současně nové a použité baterie.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí požáru. Nahrazení typu baterie není povoleno.
UPOZORNĚNÍ
Zajistěte, abyste šrouby pečlivě utáhli a dosáhli tak správného utěsnění. Neutahujte příliš velkou silou.
Použijte čtyři alkalické baterie AA nebo dobíjitelné akumulátory NiMH pro napájení přístroje. Dbejte
na správnou orientaci baterií při instalaci. Postup instalace baterií viz Obr. 3.
Poznámka: Dobíjitelné akumulátory lze dobíjet pouze pomocí USB/napájecího modulu. Další údaje naleznete
v dokumentaci modulu.
Obr. 3 Instalace baterie
Instalujte kvyetový adaptér pro kyvety na vzorky
Přístroj má jeden kyvetový prostor, který se používá pro adaptéry pro různé typy na vzorky. Viz
Tabulka 1. Šipka nahoře na adaptéru a šipka na kyvetovém prostoru ukazují směr orientace kyvety
a dráhu světelného paprsku. Postup instalace baterií viz Obr. 4.
92 Čeština
Obr. 4 Instalace kyvetových adaptérů pro kyvety na vzorky
Tabulka 1 Popisy adaptérů
Adaptér
Popis
Žádný adaptér
1palcové hranaté a průtočné kyvety
Adaptér A
13mm kulaté a 10mm hranaté kyvety
Adaptér B
1palcové kulaté kyvety s dvojí dráhou
Adaptér C
1palcové kulaté a 1cm/10ml kyvety
Instalace ochranného krytu
Pokud přístroj používáte v blízkosti jasného světla nebo při působení přímého slunečního záření
a kryt kyvety na vzorky nelze zavřít, instalujte ochranný kryt. Viz Obr. 5.
Obr. 5 Instalace ochranného krytu
Čeština 93
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
Popis ovládacího panelu
Popis ovládacího panelu a navigace viz Obr. 6.
Obr. 6 Popis ovládacího panelu
1 PODSVÍCENÍ: zapíná a vypíná podsvícení displeje
4 PRAVÉ tlačítko pro výběr (kontextové): měření
vzorku, výběr nebo potvrzení možností, otevírání
dílčích nabídek
2 NASTAVENÍ: vybírá program nebo možnosti
nastavení, spravuje data2
5 Navigační tlačítka NAHORU, DOLŮ, DOPRAVA,
DOLEVA: posun v nabídkách, zadávání čísel
a písmen3
3 LEVÉ tlačítko pro výběr (kontextové): přístup
k možnostem, zrušení nebo ukončení stávající
nabídky a přesun na předchozí
6 HOME: přechod na hlavní obrazovku měření1
Popis displeje
Obrazovka zobrazuje zvolený režim, vlnovou délku, jednotky, datum a čas, ID operátora a ID vzorku.
Viz Obr. 7.
2
3
V režimu úprav toto tlačítko nefunguje.
Pokud tlačítka NAHORU a DOLŮ podržíte, přesun bude rychlejší. Pokud stisknete tlačítka
DOLEVA a DOPRAVA, dojde k posunu o stránku.
94 Čeština
Obr. 7 Displej s jedinou obrazovkou
1 Pruh postupu
8 Čas a datum
2 Název a číslo programu
9 Čtení (kontextové: OK, vybrat, spustit, upravit)
3 Naměřená hodnota a jednotka
10 Nulování (kontextové: navigační tlačítka NAHORU,
DOLŮ, šipky VPRAVO a VLEVO)
4 Vlnová délka
11 Možnosti (kontextové: zrušit, zpět, stop, ukončit,
uložit, vybrat, zrušit vývěr)
5 Stav baterie
12 Identifikace operátora
6 Ikona napájení ze sítě
13 Identifikace vzorku
7 Pruh
ovládání4
14 Kontrolní číslo pro programy LCK
Navigace
Přístroj obsahuje nabídky pro změnu různých možností. Pomocí navigačních tlačítek (šipky
NAHORU, DOLŮ, DOPRAVA a DOLEVA) označte patřičné možnosti. Stisknutím tlačítka DOPRAVA
vyberete možnost. Hodnotu možnosti nastavíte pomocí navigačních tlačítek. Stisknutím navigačních
tlačítek (šipky NAHORU, DOLŮ, DOPRAVA a DOLEVA) můžete zadat nebo změnit hodnotu.
Chcete-li se přesunout na další políčko, stiskněte tlačítko DOPRAVA. Stisknutím tlačítka DOPRAVA
pod tlačítkem Hotovo přijmete hodnotu. Stisknutím tlačítka DOLEVA ukončíte stávající obrazovku
nabídky a přesunete se na předchozí.
Spuštění
Zapnutí a vypnutí přístroje
Stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ se přístroj zapíná. Pokud se přístroj nezapne, zajistěte, aby byly
správně instalovány baterie nebo modul napájení, nebo aby byl do síťové zásuvky správně připojen
napájecí síťový zdroj. Chcete-li přístroj vypnout, podržte tlačítko NAPÁJENÍ na 1 sekundu.
Poznámka: K vypnutí přístroje lze rovněž použít možnost Automatické vypnutí. Podívejte se do rozšířené příručky
na webových stránkách výrobce.
Nastavení jazyka
Pro nastavení jazyka existují dvě možnosti:
4
Pruh ovládání zobrazuje vztah naměřeného výsledku k rozsahu odečtu. Pruh ukazuje naměřené
výsledky nezávisle na případně zadaném ředicím faktoru.
Čeština 95
• Jazyk displeje lze nastavit po prvním spuštění přístroje.
• Jazyk se nastavuje v nabídce NASTAVENÍ.
1. Stiskněte tlačítka NASTAVENÍ>Nastavení>Jazyk.
2. Zvolte jazyk ze seznamu.
Nastavení data a času
Datum a čas lze nastavit dvěma způsoby:
• Datum a čas lze nastavit po prvním spuštění přístroje.
• Datum a čas se nastavuje v nabídce Datum a čas.
1.
2.
3.
4.
Stiskněte tlačítka NASTAVENÍ>Nastavení>Datum a čas.
Vyberte možnost Nastavit formát data a času, pak vyberte formát data a času.
Vyberte možnost (Nastavit datum a čas).
Pro zadání aktuálního data a času použijte navigační tlačítka, poté stiskněte OK.
Standardní operace
Preventivní opatření proti vniknutí vody
UPOZORNĚNÍ
Pokud se kyvetovým prostorem dostane do přístroje vlhkost, dojde k poškození vnitřní součásti přístroje. Stupeň
krytí (IP67) platí pouze při zavřeném krytu kyvety na vzorek.
Abyste předešli poškození přístroje, důsledně dodržujte následující opatření.
• Zajistěte, aby se vzorek ani reagencie nedostali do kyvetového prostoru.
• Mimo dobu použití udržujte kryt kyvety na vzorek zavřený.
• Kyvety vkládejte do kyvetového prostoru až po důkladném vysušení. Nepřidávejte vzorky ani
reagencie do kyvety v kyvetovém prostoru.
• Neprovozujte přístroj v prostředí s kondenzující vlhkostí.
Seznam programů
Přístroj je dodáván s kompletní sadou programů. Popis programů viz Tabulka 2.
Tabulka 2 Možnosti programů
Možnost programu
Popis
Uložené programy/metody
a programy LCK nebo TNTplus5
Uložené programy a metody LCK nebo TNTplus jsou předprogramované
metody. Viz Výběr uloženého programu nebo programů LCK nebo TNTplus
na straně 97.
Uživatelské programy
Metody je možné vytvářet a lze je uložit jako uživatelský program. Současné
uložené metody lze uložit a upravit jako uživatelské programy, které budou
vyhovovat různým požadavkům.
Oblíbené
Často používané metody lze uložit do seznamu oblíbených.
Jedna vlnová délka
Měření jedné vlnové délky jsou prováděna při jmenovité vlnové délce.
Vícenásob. vlnová délka
V režimu vícenásobné vlnové délky lze hodnoty absorbance měřit až při
čtyřech vlnových délkách. Výsledky lze matematicky zpracovat a získat tak
součty, rozdíly a vztahy.
Časový průběh
Časové snímání automaticky zaznamená a zobrazí vlnovou délku za určitý
časový interval.
5
Kyvety TNTplus nejsou k dispozici pro trh EU.
96 Čeština
Výběr uloženého programu nebo programů LCK nebo TNTplus
1. Stiskněte tlačítka HLAVNÍ NABÍDKA>Všechny programy.
2. Vyberte možnostUložené programy nebo Programy LCK .
3. Chcete-li najít metodu nebo ji přidat do oblíbených, vyberte jednu z těchto možností.
Volba
Popis
Zvolit podle čísla
Vyhledat určitou metodu podle čísla.
Výběr podle písmena
Vyhledat určitou metodu podle písmena.
Přidat k oblíbeným
Přidat vybranou metodu a přidat ji k oblíbeným pro rychlejší přístup.
4. Vyberte příslušnou metodu a stiskněte tlačítko Start.
Výběr základních možností programu
Po výběru programu jsou k dispozici další možnosti parametrů.
1. Stiskněte tlačítko Možnosti a přejděte do nabídky možností.
2. Vyberte patřičné možnosti.
Volba
Popis
Spuštění časovače
Výběr přednastaveného časovače nebo ruční nastavení časovače,
který zajistí správné načasování jednotlivých kroků analýzy (např.
přesné nastavení reakční doby nebo doby čekání). Pokud je časovač
zapnutý, na displeji je zobrazená ikona časovače. Přístroj signalizuje
vypršení doby zvukovým signálem. Pre-set timer (Přednastavený
časovač)—Stiskněte Začátek pro spuštění časovače. Pokud má
uložený program více než jeden načasovaný krok, pro spuštění dalšího
časovače stiskněte Stop>Možnosti>Volba>Volba. Ruční časovač –
Zadejte patřičnou dobu pomocí navigačních tlačítek a stiskněte tlačítko
Hotovo. Výchozí nastavení = 03:00
ID obsluhy
Záložka ID operátora propojuje naměřené hodnoty s jednotlivými
operátory. Viz Použití ID operátora na straně 99.
ID vzorku
Záložka ID vzorku se používá k propojení naměřených hodnot
s konkrétním vzorkem nebo umístěním. Viz Použití ID vzorku
na straně 99.
Transmitance
(%T)/absorbance/koncentrace
Přepnutí měření na % transmitance, absorbance nebo koncentrace.
Měření transmitance (%) – Měření procenta původního světla, které
projde vzorkem a dosáhne detektoru. Měření absorbance – Měření
světla pohlceného vzorkem v jednotkách absorbance. Měření
koncentrace – Naměřené hodnoty absorbance jsou převedeny
na hodnoty koncentrace pomocí rovnice uložené v programu.
Rozšířené možnosti
Pomocí rozšířených možností můžete zadat více parametrů. Viz Výběr
rozšířených možností programu na straně 97.
Zpět
Přechod zpět do předchozí nabídky.
Výběr rozšířených možností programu
Každý program má různé další volitelné rozšířené možnosti.
1. Stiskněte tlačítko Možnosti a přejděte na položku Možnosti>Rozšířené možnosti.
2. Pomocí rozšířených možností můžete zadat více parametrů.
Volba
Popis
Forma chemické látky Výběr alternativní chemické formy a souvisejícího měřicího rozsahu některé
z metod instalovaných výrobcem.
Čeština 97
Volba
Popis
Reagenční blank
Korekci Reagenční blank lze používat u některých z metod instalovaných
výrobcem. Zadejte výsledek provedeného testu, u kterého byla jako vzorek použita
deionizovaná voda. Hodnota reagenčního blanku se odečítá od každého výsledku
a vyrovnává libovolnou barvu pozadí způsobenou činidly. Hodnotu reagenčního
blanku zadejte před použitím možnosti úpravy standardu. Korekci proveďte před
použitím každé nové šarže zkušebních činidel.
Úprava standardu
Změna uložené kalibrace. Proveďte zkoušku na známém standardu s koncentrací
blízkou horní hranici zkušebního rozsahu. Pomocí této funkce můžete upravit
výsledek tak, aby odpovídal koncentraci standardu.
Ředicí faktor
Zadání opravného ředicího faktoru pro určené charakteristiky. Číslo zadané
na výzvu bude za účelem úpravy vynásobeno výsledkem. Například pokud byl
vzorek naředěn ředicím faktorem 2, nastavte ředicí faktor na hodnotu on (zapnuto)
a zadejte číslo 2.
Poznámka: Pokud vzorek rozředíte, zobrazí se na displeji ikona rozředění.
Standardní přídavky
Posouzení přesnosti měření. Více informací viz postup metody.
Editovat
Změna a aktualizace současného programu.
Výběr režimu měření
Vyberte možnost Jedna vlnová délka, Vícenásobná vlnová délka nebo Časový průběh z menu
HLAVNÍ NABÍDKA >Funkce fotometru.
Výběr možnosti vícenásobné vlnové délky
1. Stiskněte tlačítka HLAVNÍ NABÍDKA>Funkce fotometru>Jedna vlnová
délka>Možnosti>Pokročilé možnosti.
2. Vyberte patřičné možnosti.
Volba
Popis
λ
Výběr vlnové délky od 340 do 800 nm. Výchozí nastavení: 560 nm
Koncentrace
Výběr příslušné jednotky a zadání faktoru. Výchozí nastavení: mg/l a 1,000
Rozlišení
Výběr rozlišení s potřebným počtem desetinných míst. Výchozí nastavení: 0,01
Uložit jako Uživatelský
program
Uložení vybraného parametru jako jedinečného uživatelského programu. Výběr
názvu, jednotky, vlnové délky, rozlišení, chemických vzorců 1–4, vzorce
kalibrace, horní hranice, dolní hranice a časovače 1–4.
Výběr možnosti vícenásobné vlnové délky
1. Stiskněte tlačítkaHLAVNÍ NABÍDKA>Funkce fotometru>Vícenásob. vlnová
délka>Možnosti>Pokročilé možnosti>λ1–λ4.
2. Vyberte patřičné možnosti.
Volba
Popis
Vlnová délka
Výběr dvou nebo více vlnových délek. Výchozí nastavení: 400, 500, 700 nebo 800 nm.
Vzorec absorbance Výběr patřičných vzorců absorbance pro výpočet měření při vícenásobné vlnové délce.
Vzorec určuje vlnovou délku a koeficienty.
Koeficienty
98 Čeština
Vybírá koeficienty násobení pro převod hodnot absorbance na hodnoty koncentrace.
Výběr možnosti časového průběhu
1. Stiskněte tlačítka HLAVNÍ NABÍDKA>Funkce fotometru>Časový průběh>Možnosti.
2. Vyberte patřičné možnosti.
Volba
Popis
Celkový počet minut Zadá celkový čas v minutách pro časový průběh. Rozsah: 1 až 60. Výchozí
nastavení: 10 minut
Interval v sekundách Zadá interval v sekundách pro časový průběh. Rozsah: 10 až 600. Výchozí
nastavení: 30 sekund
Vlnová délka
Výběr vlnové délky mezi 340 a 800 nm. Výchozí nastavení: 560 nm
Vyvolat data
Zobrazí uložená data časového průběhu.
Tabulka
Zobrazí uložená data časového průběhu v tabulce.
Konec
Ukončí aktuální menu.
Použití ID vzorku
Záložka ID vzorku se používá k propojení naměřených hodnot s konkrétním vzorkem nebo
umístěním. Jestliže bylo nastaveno ID vzorku, budou uložená data obsahovat toto ID.
1. Na obrazovce měření stiskněte Možnosti>ID vzorku.
2. Vybrat, vytvořit nebo vymazat ID vzorku:
Volba
Popis
Aktuální ID
Zvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno s daty vzorku, dokud nebude vybráno
odlišné ID.
Vytvořit nové ID
Zadejte název pro nové ID vzorku. Zadat lze maximálně 100 názvů. Vzorky jsou
očíslovány jeden po druhém pro každé měření, dokud není vybráno jiné ID, např.
rybník (001), rybník (002).
Vymažte ID vzorku Vymazání existujícího ID vzorku.
Použití ID operátora
Záložka ID operátora propojuje naměřené hodnoty s jednotlivými operátory. Všechny uložené údaje
budou toto ID obsahovat.
1. Na obrazovce měření stiskněte Možnosti>ID operátora ID.
2. Výběr, vytvoření nebo vymazání ID operátora:
Volba
Popis
Aktuální ID
Zvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno s daty vzorku, dokud nebude
vybráno odlišné ID.
Vytvořit nové ID
Zadejte název pro nové ID operátora. Zadat lze maximálně 50 názvů.
Vymažte ID obsluhy Vymazání existujícího ID operátora.
Údržba
VAROVÁNÍ
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Čeština 99
Čištění přístroje
Vyčistěte vnější povrch přístroje vlhkým hadříkem a jemným mýdlovým roztokem a poté přístroj
podle potřeby otřete dosucha.
Čištění kyvetového prostoru
UPOZORNĚNÍ
Před zahájením tohoto kroku se ujistěte, že v kyvetovém prostoru není žádná kyveta na vzorky ani kyvetový
adaptér.
Otočte přístroj a pro opatrné profouknutí kyvetového prostoru vzduchem použijte pryžový sací
balónek.
Čištění kyvet na vzorky
POZOR
Nebezpečí expozice chemikáliím. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste veškeré osobní
ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými chemikáliemi. Viz aktuální datové
bezpečnostní listy (MSDS/SDS).
POZOR
Nebezpečí expozice chemikáliím. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními
a národními předpisy.
Použít lze většinu laboratorních detergentů v doporučených koncentracích. Pokud je nutné
pravidelné čištění, je bezpečnější používat neutrální detergenty, jako je například Liquinox. Chcete-li
zkrátit dobu čištění, zvyšte teplotu nebo použijte ultrazvukovou lázeň. Čištění zakončete
několikanásobným opláchnutím deionizovanou vodou a testovací celu poté nechte uschnout
na vzduchu.
Testovací cely lze také čistit kyselinou a následně důkladně opláchnout deionizovanou vodou.
Poznámka: Při zkouškách s nízkými koncentracemi kovů při čištění testovacích cel vždy používejte kyselinu.
Jednotlivé postupy vyžadují speciální čisticí metody. Pokud k čištění testovacích cel používáte
kartáč, dávejte pozor, aby nedošlo k poškrábání jejich vnitřních ploch.
Výměna baterií
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu. Baterie s prošlou exspirací·mohou způsobit nahromadění vodíku uvnitř přístroje.
Vyměňte baterie dříve, než projde jejich expirace, a neskladujte přístroj příliš dlouho s vloženými
bateriemi.
Postup výměny baterií najdete v tématu Instalace baterií na straně 92.
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Absorbance > 3,5!
Naměřená absorbance je větší než 3,5.
Rozřeďte vzorek a opakujte měření.
Nad rozsahem mĕření!
Koncentrace je větší než horní hranice
aktuálně použité metody.
Rozřeďte vzorek a opakujte měření.
Pod rozsahem mĕření!
Koncentrace je menší než dolní hranice
aktuálně použité metody.
Prozkoumejte vzorek.
100 Čeština
Problém
Možná příčina
Řešení
Čtení se nezdařilo!
Došlo k poruše elektroniky nebo optiky.
Obraťte se na technickou podporu
výrobce.
Inicializace se nezdařila!
Při inicializaci došlo k selhání přístroje.
Přístroj vypněte a poté zapněte.
Obraťte se na technickou podporu
výrobce.
Kalibrace je nutná!
Kalibrační data jsou poškozená.
Obraťte se na technickou podporu
výrobce.
Potřebný sken na vzduch! Kalibrační data jsou poškozená.
Obraťte se na technickou podporu
výrobce.
Pevně zasuňte modul!
Vložte modul.
Odeslání dat selhalo!
Při posílání dat není modul nalezen.
Zkontrolujte, že modul je řádně vložen
a připojen.
Čeština 101
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 102
Standardbetjening på side 110
Generelle oplysninger på side 103
Vedligeholdelse på side 113
Installation på side 105
Fejlsøgning på side 114
Opstart på side 109
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation
Detaljer
Målingsmetode
Transmittans (%), absorbans (abs) og koncentration (konc)
Dimensioner (B x D x H)
178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8'')
Kapslingsklasse
IP67 (lukket prøvekuvettedæksel)
Vægt
1.5 kg (3.3 Ib)
Strømkrav (internt)
Alkalinebatterier i størrelsen AA (4x) eller
genopladelige NiMH (Nickel Metal Hydride) batterier (4x) (det er
nødvendigt med valgfrit modul)1)
Strømforsyning (ekstern)
Strømforsyning: 110–240 VAC; 50/60 Hz (det er nødvendigt med1)
Interface
USB mini (det er nødvendigt med1)
Driftstemperatur
10 til 40 °C (50 til 104 °F), maksimum 80 % relativ fugtighed (ikkekondenserende)
Opbevaringstemperatur
–30 til 60 °C (–30 to 140 °F), maksimum 80 % relativ fugtighed (ikkekondenserende)
Lyskilde
Xenonflash
Bølgelængdeinterval
340 - 800 nm
Fotometrisk område
± 3,0 Abs i bølgelængdeområdet 340–800 nm
Bølgelængdenøjagtighed
± 2 nm i bølgelængdeområdet 340–800 nm
Spektral båndbredde
5 nm
Fotometrisk nøjagtighed
3 mAbs ved 0,0 til 0,5 Abs, 1 % ved 0,50 til 2,0 Abs
Fotometrisk linearitet
< 0,5% til 2 Abs
≤ 1% ved > 2 Abs med neutrale glas ved 546 nm
Valg af bølgelængde
Automatisk, baseret på metodevalget
Strølys
< 0.5% T ved 340 nm med NaNO2
Repeterbarhed
± 0.1 nm
Bølgelængdeopløsning
1 nm
Brugerprogrammer (fri programmering) 50
1
Der er yderligere oplysninger på producentens hjemmeside.
102 Dansk
Specifikation
Detaljer
Datalogger
500 målinger (resultat, dato, tid, prøve-id, bruger-id til GLP (god
laboratoriepraksis))
Kuvetter
10 x 10 mm, 2,5 cm firkantet, 13 mm/16 mm/2,5 cm rund, 1 cm/10 mL,
gennemløbskuvette
Beskyttelsesklasse
Strømforsyning: Klasse II, instrument: Klasse III
Certificeringer
CE-certificeret
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
BEMÆRKNING
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dansk 103
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for
at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger,
hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Certificering
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitiale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCCs
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCCs
regelsæt. Disse grænser er designet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Produktoversigt
DR 1900 er et bærbart spektrofotometer, der måler i bølgelængdeområdet fra 340 til 800 nm.
Instrumentet bruges til at måle forskellige parametre i drikkevand, spildevand og industrielle
programmer. Til anvendelse i felten er instrumentet forsynet med fire AA batterier. Instrumentet
leveres med et komplet sæt anvendelsesprogrammer: lagrede programmer (forudinstallerede
metoder), LCK eller TNTplus metoder, brugerprogrammer, favoritprogrammer og tilstande med
enkelt bølgelængde, multibølgelængde og tidsforløb. Se Figur 1.
104 Dansk
Figur 1 Oversigt over Instrument
1 Prøvekuvettedæksel
4 Batterirum
2 Kuvettebrønd
5 Tænd/sluk knap
3 Tomt modul
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Hvis nogle dele mangler eller er beskadiget,
skal du kontakte instrumentleverandøren eller en salgsrepræsentant øjeblikkeligt.
Figur 2 Produktkomponenter
1 DR 1900
4 Beskyttelsesdæksel
2 Prøvekuvetteadaptere (3x)
5 Overtræk
3 AA alkaline batterier (4x)
Installation
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Dansk 105
Isæt batterierne
ADVARSEL
Eksplosionsfare. Ved forkert isætning af batterier kan der slippe eksplosive gasser ud. Sørg for, at
batterierne er af den samme godkendte kemiske type og isat i den rigtige retning. Isæt ikke nye og
brugte batterier sammen.
ADVARSEL
Brandfare. Erstatning af batteritypen er ikke tilladt.
BEMÆRKNING
Kontroller, at skruerne er strammet omhyggeligt, så tætningen passer korrekt. Må ikke strammes for hårdt.
Brug fire AA alkalinebatterier eller fire genopladelige NiMH batterier til at forsyne instrumentet. Sørg
for at batterierne vender rigtigt. Se Figur 3 for installation af batteriet.
BEMÆRK: Genopladelige batterier vil kun blive genopladet med USB/strømmodulet. Se yderligere oplysninger i
modulets dokumentation.
Figur 3 Isætning af batterier
Monter prøvekuvetteadapterne
Instrumentet har en kuvetteskakt, der bruger adaptere til forskellige prøvekuvettetyper. Se Tabel 1.
Pilen på adapterens overside og pilen på kuvetteskakten angiver retningen af kuvetteorienteringen
og stråleretningen Se Figur 4 for installation af adapteren.
106 Dansk
Figur 4 Installation af prøvekuvetteadaptere
Tabel 1 Adapterbeskrivelser
Adapter
Beskrivelse
Ingen adapter
2,5 cm2 gennemløbskuvette
Adapter A
13 mm rund og 10 mm firkantet
Adapter B
2,5 cm rund dobbeltspor
Adapter C
2,5 cm rund og 1 cm/10 mL kuvette
Monter beskyttelsesdæksel
Hvis instrumentet bruges i stærkt lys, skal der monteres et beskyttelsesdæksel, når
prøvekuvettedækslet ikke kan lukkes. Se Figur 5.
Figur 5 Montering af beskyttelsesdæksel
Dansk 107
Brugergrænseflade og navigation
Beskrivelse af tastatur
Se Figur 6 for tastaturbeskrivelse og navigeringsinformation.
Figur 6 Beskrivelse af tastatur
1 MODLYS: indstil skærmlyset til at være tændt eller
slukket
4 HØJRE valgtast (menubestemt): læs prøve, vælger
eller bekræfter funktioner, åbner undermenuer
2 INDSTILLINGER: vælg program eller indstillinger
for opsætning, datastyring2
5 Navigationstasterne OP, NED, HØJRE, VENSTRE:
rul gennem menuer, indtast tal og bogstaver 3
3 VENSTRE valgtast (menubestemt): adgang til
funktioner, annullerer eller afslutter det aktuelle
menuskærmbillede og vender tilbage til den forrige.
6 HJEM: Gå til hovedskærmen for aflæsning 1
Skærmbeskrivelse
Skærmen viser den valgte tilstand, bølgelængde, enhed, dato og klokkeslæt, operatør-ID og prøveID. Se Figur 7.
2
3
I redigeringsmodus arbejder tasten ikke.
Når en OP- eller NED-tast holdes trykket ned, ruller den hurtigt. Når der trykkes på en
VENSTRE- eller HØJRE-tast, scrolles der mellem sider.
108 Dansk
Figur 7 Enkeltskærmsvisning
1 Statuslinje
8 Klokkeslæt og dato
2 Programnavn og -tal
9 Aflæsning (kontekstuel: OK, vælg, start, rediger)
3 Aflæsningsværdi og enhed
10 Nul (kontekstuel: navigationstaster OP, NED,
HØJRE og VENSTRE pile)
4 Bølgelængde
11 Valgmuligheder (kontekstuel: annuller, tilbage,
stop, afslut, gem, vælg, fravælg)
5 Batteristatus
12 Operatøridentifikation
6 Ledningsnet ikon
13 Prøveidentifikation
7
Kontrollinje4
14 Kontrolnummer for LCK metoder
Navigering
Instrumentet indeholder menuer til at ændre forskellige funktioner. Brug navigeringstasterne (pilene
OP, NED, HØJRE og VENSTRE) til at markere forskellige funktioner. Tryk på valgtasten HØJRE for
at vælge en funktion. Indtast en funktionsværdi med navigeringstasterne. Tryk på
navigeringstasterne (pilene OP, NED, HØJRE og VENSTRE) for at indtaste en værdi. Tryk på pilen
HØJRE for at gå videre til næste plads Tryk på valgtasten HØJRE under Udført for at acceptere
værdien. Tryk på valgtasten VENSTRE for at afslutte det aktuelle menuskærmbillede og vende
tilbage til den forrige.
Opstart
Indstil instrumentet til tændt eller slukket
Tryk på knappen TÆND-/SLUK for at tænde eller slukke instrumentet. Hvis måleren ikke tænder,
skal det kontrolleres, at batterierne eller strømmodulet er monteret korrekt, eller at ACstrømforsyningen er korrekt forbundet til en el-kontakt. Hold tasten POWER nede i 1 sekund for at
slukke for instrumentet.
BEMÆRK: Funktionen Automatisk nedlukning bruges også til at slukke for instrumentet. Se den udvidede
vejledning på producentens webside.
Indstil sproget
Der er to funktioner til indstilling af sproget:
4
Kontrollinjen viser forholdet mellem måleresultatet og måleområdet. Linjen viser det aflæste
resultat uafhængigt af en eventuel indtastet fortyndingsfaktor.
Dansk 109
• Indstil skærmsproget, når instrumentet tændes for første gang.
• Indstil sproget fra menuen INDSTILLINGER.
1. Tryk på INDSTILLINGER>Opsætning>Sprog.
2. Vælg et sprog fra listen.
Angiv dato og tid
Der er to funktioner til at indstille dato og klokkeslæt med.
• Indstil dato og klokkeslæt, når instrumentet er indstillet til tændt for første gang.
• Indstil datoen og klokkeslættet fra menuen Dato & klokkeslæt.
1.
2.
3.
4.
Tryk på INDSTILLINGER>Opsætning>Dato & Klokkeslæt.
Vælg Indstil format for dato og klokkeslæt, vælg derefter et format for datoen og klokkeslættet.
Vælg Indstil dato og klokkeslæt.
Brug navigeringstasterne til at indtaste den aktuelle dato og klokkeslæt og tryk derefter på OK.
Standardbetjening
Forholdsregler for indtrængende væske
BEMÆRKNING
Hvis der trænger fugt ind i instrumentet gennem kuvetteskakten, vil det beskadige de interne komponenter.
Instrumentets kabinetnormering (IP67) er kun gældende, når prøvekuvettens dæksel er lukket.
Sørg for at overholde følgende forholdsregler for at undgå beskadigelse af instrumentet.
• Sørg for at der ikke spildes fra prøver og reagenser i kuvetteskakten.
• Hold prøvekuvettens dæksel lukket, når den ikke er i brug.
• Sæt kun prøvekuvetter i kuvetteskakten, når prøvekuvetterne er helt tørre. Tilfør ikke prøver eller
reagenser til prøvekuvetten, når prøvekuvetten er i kuvetteskakten.
• Brug ikke instrumentet i kondenserende fugtigt miljø.
Programliste
Instrumentet leveres med en komplet serie anvendelsesprogrammer. Se Tabel 2 for
programbeskrivelserne.
Tabel 2 Programfunktioner
Programfunktion
Beskrivelse
Lagrede programmer/metoder og
LCK eller TNTplus metoder5
Gemte programmer og LCK eller TNTplus metoder er forudprogrammerede
metoder. Se Vælg et gemt program eller LCK eller TNTplus metode
på side 111.
Brugerprogram.
Metoder kan udvikles og gemmes som brugerprogram. Eksisterende lagrede
metoder kan lagres og ændres som brugerprogrammer, så de passer til
forskellige krav.
Foretrukne
Metoder, der ofte bruges, kan gemmes på favoritlisten.
Enkelt bølgelængde
Aflæsninger af enkelt bølgelængde foretages ved en angivet bølgelængde.
5
TNTplus kuvetter er ikke tilgængelige på EU-markedet.
110 Dansk
Tabel 2 Programfunktioner (fortsat)
Programfunktion
Beskrivelse
Multibølgelængde
I tilstanden Multibølgelængde kan absorptionsværdier måles ved op til fire
bølgelængder. Resultaterne kan bearbejdes matematisk for at få summer,
differencer og forhold.
Tidsforløb
Tidsscanningen registrerer og viser automatisk absorbansen ved en
bølgelængde i et defineret tidsrum.
Vælg et gemt program eller LCK eller TNTplus metode
1. Tryk på INDSTILLINGER>Alle programmer/metoder.
2. Vælg Lagrede programmer/metoder eller LCK eller TNTplus metoder.
3. Vælg en indstilling for at finde en metode eller for at føje den til foretrukne.
Valgmulighed
Beskrivelse
Vælg efter nummer
Søg efter en specifik metode ved hjælp af nummer.
Vælg efter bogstav
Søg efter en specifik metode ved hjælp af bogstav.
Tilføj til Foretrukne
Tilføj den valgte metode, og føj den til foretrukne for at få hurtigere adgang.
4. Vælg den relevante metode og tryk på Start.
Vælg grundlæggende programfunktioner
Når et program vælges, er der ekstra parameterfunktioner tilgængelige.
1. Tryk på Funktioner for at gå ind i funktionsmenuen.
2. Vælg de relevante funktioner.
Funktion
Beskrivelse
Start timer
Vælg en præindstillet timer eller indstil en manuel timer for at sørge for, at trinene i en
analyse er korrekt timede (f.eks. kan reaktionstider eller ventetider specificeres
nøjagtigt). Når timeren er tændt, vises timer-ikonet på skærmen. Instrumentet afgiver en
hørbar lyd, når tiden er gået. Forudindstillet timer – Tryk på Start for at starte timeren.
Hvis et lagret program har mere end ét forudindstillet trin, skal du trykke på
Stop>Valgmuligheder>Vælg>Vælg for at starte den næste timer. Timer-håndbog—
Indtast den gældende tid med navigeringstasterne og tryk på Udført. Standard = 03:00
Operatør-ID
Operatør-ID'et knytter aflæsninger til en individuel operatør. Se Brug af et operatør-ID
på side 113.
Prøve-ID
Prøve-ID-mærket bruges til at tilknytte aflæsninger til en særlig prøve eller lokation. Se
Brug af prøve-ID på side 113.
%T/Abs/konc
Skift til % transmittans-, absorbans- eller koncentrationsaflæsninger.
Transmittansaflæsning (%)—Læser procentandelen af det oprindelige lys, der passerer
gemmen prøven og når detektoren. Absorbansaflæsninger—Lyset, der absorberes af
prøven, læses i absorbansenheder. Koncentrationsaflæsninger—De målte
absorbansværdier konverteres til koncentrationsværdier med den programspecifikke
gemte ligning.
Avancerede
funktioner
Brug de avancerede funktioner til at specificere flere parametre. Se Vælg avancerede
programfunktioner på side 111.
Tilbage
Gå tilbage til den tidligere menu.
Vælg avancerede programfunktioner
Hvert program har forskellige ekstra avancerede funktioner, der kan vælges fra.
Dansk 111
1. Tryk på Funktioner for at gå ind i Funktioner>Avancerede Funktioner.
2. Brug de avancerede funktioner til at specificere flere parametre.
Funktion
Beskrivelse
Kemisk form
Vælg den alternative kemiske form og det tilknyttede målingsområde på visse
fabriksinstallerede metoder.
Blind reagens
Korrigeringen Blind reagens kan bruges med nogle af de fabriksinstallerede metoder.
Indtast resultatet af en fuldført test, der bruger deioniseret vand som prøven. Den
blinde værdi subtraheres fra hvert resultat for at korrigere for en hvilken som helst
baggrundsfarver på grund af reagenserne. Indtast blindkorrigeringen, før funktionen
Standardjustering bruges. Fuldfør denne korrigering for hvert nyt lot af testreagenser.
Standardjustering
Ændring af gemt kalibrering. Fuldfør en test af en kendt standard ved en koncentration
tæt på toppen af testområdet. Brug denne funktion til at justere resultatet for at tilpasse
standardkoncentrationen.
Fortynd.faktor
Indtast en korrigerende fortyndingsfaktor til specifikke egenskaber. Det tal, der
indtastes ved prompten, ganges med resultatet for at kompensere for justeringen. Hvis
prøven for eksempel er blevet fortyndet med en faktor 2, skal du aktivere
fortyndingsfaktoren og indtaste 2.
BEMÆRK: Når der anvendes en fortynding, vises fortyndingsikonet på displayet.
Standardadditioner Undersøg aflæsningens nøjagtighed. Du kan finde flere oplysninger under
metodefremgangsmåden.
Rediger
Skift og opdater et eksisterende program.
Vælg aflæsningsfunktionen
Vælg Enkelt bølgelængde, Multibølgelængde eller Tidsforløb på menuen
INDSTILLINGER>Fotometerfunktioner.
Vælg indstillinger for enkelt bølgelængde
1. Tryk på INDSTILLINGER>Fotometerfunktioner>Enkelt
bølgelængde>Valgmuligheder>Avancerede indstillinger.
2. Vælg de relevante funktioner.
Funktion
Beskrivelse
λ
Vælg en bølgelængde mellem 340 og 800 nm. Standard: 560 nm
Koncentration
Vælg den relevante enhed, og indtast faktoren. Standarder: mg/L og 1.000
Opløsning
Vælg opløsningen med det nødvendige antal decimaler. Standard: 0,01
Lagring i Brugerprogrammer Gem de valgte parametre som et unikt brugerprogram. Vælg navn, enhed,
bølgelængde, opløsning, kemiske formler 1 - 4, kalibreringsformel, øvre og
nedre grænse og timeren 1 - 4.
Vælg indstillinger for multibølgelængde
1. Tryk på
INDSTILLINGER>Fotometerfunktioner>Multibølgelængde>Valgmuligheder>Avancerede
indstillinger>λ1–λ4.
2. Vælg de relevante funktioner.
Funktion
Beskrivelse
Bølgelængde Vælg to eller flere bølgelængder. Standarder: 400, 500, 700 eller 800 nm.
Abs formel
Vælg de relevante absorbansformler til beregning af multibølgelængdemålingen. Formlen
angiver bølgelængden og koefficienterne.
Faktorer
Vælg multiplikationsfaktorerne til omregning af absorptionsværdier til koncentrationsværdier.
112 Dansk
Vælg indstillinger for tidsforløb
1. Tryk på INDSTILLINGER>Fotometerfunktioner>Tidsforløb>Indstillinger.
2. Vælg de relevante funktioner.
Funktion
Beskrivelse
Minutter i alt
Indtast den totale tid i minutter for tidsforløbet. Område: 1 til 60. Standard: 10 minutter
Interval i sekunder
Indtast intervallet i sekunder for tidsforløbet. Område: 10 til 600. Standard:
30 sekunder
Bølgelængde
Vælg en bølgelængde mellem 340 og 800 nm. Standard: 560 nm
Datatilbagekaldelse Vis de gemte tidsforløbsdata.
Vis tabel
Vis de gemte tidsforløbsdata i en tabel.
Afslut
Afslut den aktuelle menu.
Brug af prøve-ID
Prøve-ID-mærket bruges til at tilknytte aflæsninger til en særlig prøve eller lokation. Hvis det tildeles,
vil gemte data inkludere dette ID.
1. Tryk på Valgmuligheder>Prøve-ID på aflæsningsskærmbilledet.
2. Vælg, opret eller slet et Prøve-ID:
Funktion
Beskrivelse
Aktuelt ID
Vælg et ID fra en liste. Det aktuelle ID vil blive tilknyttet til prøvedataene, til der
indlæses et andet ID.
Opret et nyt prøve-ID Indtast et navn på et nyt prøve-ID. Der kan maksimalt indtastes 100 navne. Prøverne
er nummereret i rækkefølge for hver måling, til der vælges et andet ID, f.eks. Bassin
(001), Bassin (002).
Slet Prøve-ID
Slet et eksisterende prøve-ID.
Brug af et operatør-ID
Operatør-ID'et knytter aflæsninger til en individuel operatør. Alle lagrede data vil indeholde dette ID.
1. Tryk på Valgmuligheder>Operatør-ID på aflæsningsskærmbilledet.
2. Vælg, opret eller slet et operatør-ID:
Valgmulighed
Beskrivelse
Aktuelt ID
Vælg et ID fra en liste. Det aktuelle ID vil blive tilknyttet til prøvedataene, til der
indlæses et andet ID.
Opret et nyt Operatør-ID Indtast et navn til et nyt operatør-ID. Der kan maksimalt indtastes 50 navne.
Slet operatør-ID
Slet et eksisterende prøve-ID.
Vedligeholdelse
ADVARSEL
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Dansk 113
Rengør instrumentet
Rengør instrumentet udvendigt med en fugtig klud og en mild sæbeopløsning, og tør derefter
instrumentet efter behov.
Rengør cellerummet
BEMÆRKNING
Kontroller, at der ikke er nogen prøvekuvette eller kuvetteadapter i cellerummet, før denne opgave startes.
Drej instrumentet, og anvend en gummisugebold til forsigtigt at blæse luft ind i kuvetteskakten.
Rengør kuvetterne
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale,
regionale og nationale bestemmelser.
De fleste laboratorieopløsningsmidler bruges ved anbefalede koncentrationer. Neutrale
laboratorieopløsningsmidler, som f.eks. Liquinox, er mere sikre, når regelmæssig rengøring er
nødvendig. For at reducere antallet af rengøringer kan du forøge temperaturerne eller bruge et
ultralydsbad. For at afslutte rengøringen skal du skylle efter nogle gange med deioniseret vand og
lade kuvetten lufttørre.
Kuvetterne kan også rengøres med syre, fulgt af en omhyggelig skylning med deioniseret vand.
BEMÆRK: Brug altid syre til at rengøre kuvetter, der er blevet brug til tests med lavt metalniveau.
Specielle rengøringsmetoder er nødvendige til individuelle procedurer. Når der bruges en børste til at
rengøre kuvetter, skal du være ekstra forsigtig for at undgå skrammer på kuvetternes indvendige
overflade.
Udskift batterierne
ADVARSEL
Eksplosionsfare. Udløbne batterier kan forårsage, at der samler sig hydrogengas inde i instrumentet.
Udskift batterierne, før de udløber, og opbevar ikke instrumentet i længere perioder med batterierne
isat.
Se Isæt batterierne på side 106 for udskiftning af batterier.
Fejlsøgning
Problem
Mulig årsag
Løsning
Absorbans > 3.5!
Den målte absorbans er større end 3,5
Fortynd prøven, og gentag
aflæsningen.
Den målte absorbans er
større end 3,5
Koncentrationen overstiger den øvre grænse
for den aktuelle metode.
Fortynd prøven, og gentag
aflæsningen.
Under området!
Koncentrationen er lavere end nedre grænse
for den aktuelle metode.
Undersøg prøven.
114 Dansk
Problem
Mulig årsag
Løsning
Aflæsningen mislykkedes!
Der er en elektronisk eller optisk defekt.
Kontakt teknisk support.
Initialiseringen mislykkedes!
Der opstod fejl i instrumentet under
initialisering.
Sluk og tænd for instrumentet.
Kalibrering er påkrævet!
Kalibreringsdataene er beskadigede.
Kontakt teknisk support.
Luftscanning er påkrævet!
Kalibreringsdataene er beskadigede.
Kontakt teknisk support.
Tilslut modulet!
Modulet bliver ikke fundet, når dataene
sendes.
Indsæt et modul.
Data kunne ikke sendes!
Kontakt teknisk support.
Sørg for, at modulet er sat i og
låst korrekt.
Dansk 115
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 116
Standaardbediening op pagina 124
Algemene informatie op pagina 117
Onderhoud op pagina 128
Installatie op pagina 120
Problemen oplossen op pagina 129
Opstarten op pagina 123
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de
fabrikant, voor informatie.
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie
Details
Meetmodus
Transmissie (%), Absorptie (Abs) en Concentratie (Conc)
Afmetingen (B x D x H)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 inch)
Beschermingsklasse behuizing
IP67 (deksel van monsterkuvet gesloten)
Gewicht
1,5 kg (3,3 lb)
Voeding (intern)
AA alkaline (4x) of
oplaadbare nikkel-metaalhydride-batterijen (NiMH) (4x) (optionele
module vereist1)
Voeding (extern)
Externe voeding: 110–240 VAC; 50/60 Hz (optionele module
vereist1)
Interface
Mini-USB (optionele module vereist1)
Bedrijfstemperatuur
10 tot 40 °C (50 tot 104 °F); maximaal 80% relatieve vochtigheid
(niet-condenserend)
Opslagtemperatuur
–30 tot 60 °C (–30 tot 140 °F); maximaal 80% relatieve vochtigheid
(niet-condenserend)
Lichtbron
Xenon-flitslamp
Golflengtebereik
340–800 nm
Fotometrisch meetbereik
±3,0 Abs (golflengtebereik 340–800 nm)
Nauwkeurigheid golflengte
±2 nm (golflengtebereik 340–800 nm)
Spectrale bandbreedte
5 nm
Fotometrische nauwkeurigheid
3 mAbs bij 0,0 tot 0,5 Abs, 1% bij 0,50 tot 2,0 Abs
Fotometrische lineariteit
< 0,5 % tot 2 Abs
≤ 1 % bij > 2 Abs met neutraal glas bij 546 nm
Selectie golflengte
Automatisch, gebaseerd op de keuze van de methode
Strooilicht
< 0,5% T bij 340 nm met NaNO2
Herhaalbaarheid
± 0,1 nm
Resolutie golflengte
1 nm
1
Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant.
116 Nederlands
Specificatie
Details
Gebruikersprogramma's (vrij
programmeerbaar)
50
Datalogger
500 meetwaarden (resultaat, datum, tijd, monster-ID, gebruikers-ID
voor GLP)
Kuvetten
10 x 10 mm, 1 inch rechthoekig, 13 mm/16 mm/1 inch rond,
1 cm/10 ml, doorstroomkuvet
Beschermingsklasse
Netspanningsadapter: klasse II, instrument: klasse III
Certificeringen
CE gecertificeerd
Garantie
1 jaar (EU: 2 jaar)
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
LET OP
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Nederlands 117
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Certificering
IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm IECS-003.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan
Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden
onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die
mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument, komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede
bescherming bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde
toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan radiogolven uitstralen.
Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de handleiding, hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal
waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker de storing dient te
verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties.
118 Nederlands
Productoverzicht
De DR 1900 is een draagbare VIS-spectrofotometer met een golflengtebereik van 340 tot 800 nm.
Het apparaat wordt gebruikt voor het meten van diverse parameters in drinkwater, afvalwater en
industriële toepassingen. Voor gebruik op locatie werkt het apparaat met vier AA-batterijen. Het
apparaat wordt geleverd met een volledige set programma's: opgeslagen programma's (vooraf
geïnstalleerde methoden), LCK- of TNTplus-methoden, gebruikersprogramma's, favoriete
programma's en de modi één golflengte, meerdere golflengtes en tijdcurve. Raadpleeg Afbeelding 1.
Afbeelding 1 Apparaatoverzicht
1 Deksel van monsterkuvet
4 Batterijvak
2 Meetschacht
5 Aan/uit-toets
3 Blanco module
Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Raadpleeg Afbeelding 2. Neem contact op met de
fabrikant van het apparaat of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of
beschadigde onderdelen.
Afbeelding 2 Productcomponenten
1 DR 1900
4 Beschermkap
2 Kuvettenadapters (3x)
5 Stofkap
3 AA-alkalinebatterijen (4x)
Nederlands 119
Installatie
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
De batterijen plaatsen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar. Door onjuiste plaatsing van de batterijen kunnen explosieve gassen vrijkomen.
Controleer of de batterijen van hetzelfde goedgekeurde chemische type zijn en in de juiste richting zijn
aangebracht. Gebruik nieuwe batterijen nooit samen met oude batterijen.
WAARSCHUWING
Brandgevaar. Vervangen van het type batterij is niet toegestaan.
LET OP
Draai de schroeven zorgvuldig vast voor een goed aansluitende dichting. Niet te strak vastdraaien.
Gebruik vier AA-alkalinebatterijen of vier oplaadbare NiMH-batterijen om het instrument te voeden.
Zorg ervoor dat de polen van de batterijen de juiste kant op wijzen. Raadpleeg Afbeelding 3 voor
plaatsing van de batterijen.
Opmerking: Oplaadbare batterijen worden alleen met de USB/netspannings-module opgeladen. Raadpleeg de
moduledocumentatie voor meer informatie.
Afbeelding 3 De batterij plaatsen
De kuvettenadapters installeren
Het apparaat heeft één meetschacht waarin adapters kunnen worden geplaatst voor verschillende
types monsterkuvetten. Raadpleeg Tabel 1. De pijl boven op de adapter en de pijl op de
meetschacht duiden de richting aan van de kuvet en van de lichtweg. Raadpleeg Afbeelding 4 voor
het installeren van de adapter.
120 Nederlands
Afbeelding 4 Installatie van de kuvettenadapters
Tabel 1 Beschrijving van de adapter
Adapter
Beschrijving
Geen adapter
1 inch vierkant en doorstroomkuvet
Adapter A
13 mm rond en 10 mm vierkant
Adapter B
1 inch rond, tweewegs
Adapter C
1 inch rond en kuvet van 1 cm/10 ml
De beschermkap aanbrengen
Als het instrument wordt gebruikt in de buurt van felle lampen of in direct zonlicht, moet de
beschermkap worden geplaatst wanneer het deksel van de monsterkuvet niet kan worden gesloten.
Raadpleeg Afbeelding 5.
Afbeelding 5 De beschermkap aanbrengen
Nederlands 121
Gebruikersinterface en navigatie
Functies van de toetsen
Raadpleeg Afbeelding 6 voor een beschrijving van de functies van de toetsen en voor informatie over
de navigatie.
Afbeelding 6 Functies van de toetsen
1 SCHERMVERLICHTING: schakel de
displayverlichting in of uit
4 Selectietoets RECHTS (wisselend): monster lezen,
opties selecteren of bevestigen, submenu's openen
2 INSTELLINGEN: selecteer de programma- of
instellingsopties, gegevensbeheer2
5 Navigatietoetsen OMHOOG, OMLAAG, RECHTS,
LINKS: door menu's scrollen, cijfers en letters
invoeren3
3 Selectietoets LINKS (wisselend): toegang voor
opties, annuleert of sluit het actieve menuscherm
naar het vorige
6 HOME: naar het hoofdmeetscherm gaan1
Het display
In het hoofdscherm worden de geselecteerde modus, golflengte, eenheid, datum en tijd, gebruikersID en monster-ID getoond. Raadpleeg Afbeelding 7.
2
3
De toets werkt niet in een bewerkmodus.
Wanneer een toets OMHOOG of OMLAAG ingedrukt wordt gehouden, gaat het scrollen sneller.
Wanneer een toets LINKS of S wordt ingedrukt, wordt per pagina gescrold.
122 Nederlands
Afbeelding 7 Display met één scherm
1 Voortgangsbalk
8 Tijd en datum
2 Programmanaam en -nummer
9 Meten (wisselend: OK, selecteren, starten,
bewerken)
3 Meetwaarde en eenheid
10 Nul (wisselend: navigatiepijltoetsen OMHOOG,
OMLAAG, RECHTS en LINKS)
4 Golflengte
11 Opties (wisselend: annuleren, terug, stoppen,
afsluiten, opslaan, selecteren, deselecteren)
5 Batterij status
12 Gebruikers-ID
6 Netspanningspictogram
13 Monster-ID
7
Indicatiebalk4
14 Controlenummer voor LCK-methoden
Navigatie
Het apparaat bevat menu's om talloze opties te wijzigen. Gebruik de navigatietoetsen (OMHOOG,
OMLAAG, RECHTS en LINKS) om verschillende opties te markeren. Druk de selectietoets RECHTS
om een optie te selecteren. Voer een optionele waarde in met de navigatietoets. Druk op de
navigatietoetsen (OMHOOG, OMLAAG, RECHTS en LINKS) om een waarde in te voeren of te
wijzigen. Druk op de pijltoets RECHTS om naar de volgende positie te gaan. Druk op de
selectietoets RECHTS onder Klaar om de waarde te accepteren. Druk op de selectietoets LINKS om
het actieve menuscherm af te sluiten en terug te gaan naar het vorige scherm.
Opstarten
Het apparaat in- of uitschakelen
Druk op de aan/uit-toets om het instrument in te schakelen. Als het instrument niet opstart, dient u te
controleren of de batterijen en de netspanningsmodule correct zijn geplaatst en of de netvoeding op
de juiste manier is aangesloten op een stopcontact. Houd de aan/uit-toets 1 seconde ingedrukt om
het instrument uit te schakelen.
Opmerking: De optie voor automatisch uitschakelen kan ook worden gebruikt om het apparaat uit te schakelen.
Raadpleeg de uitgebreide versie van de handleiding op de website van de fabrikant.
De taal instellen
De taal kan op twee manieren worden ingesteld:
4
De indicatiebalk toont de relatie tussen het meetresultaat en het meetbereik. De balk is een
weergave van het meetresultaat onafhankelijk van eventuele ingevoerde verdunningsfactoren.
Nederlands 123
• Stel de taal van het display in wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt aangezet.
• Stel de taal in vanuit het menu INSTELLINGEN.
1. Ga naar INSTELLINGEN>Instellingen>Taal.
2. Selecteer een taal uit de lijst.
Datum en tijd instellen
Er zijn twee opties voor het instellen van de datum en tijd:
• Stel de datum en tijd in wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt aangezet.
• Stel de datum en tijd in vanuit het menu Datum & Tijd.
1.
2.
3.
4.
Ga naar INSTELLINGEN>Instellingen>Datum & Tijd.
Selecteer Stel datum & tijd instellen en selecteer een indeling voor de datum en tijd.
Selecteer Set Date & Time.
Gebruik de navigatietoetsen om de huidige datum en tijd in te voeren en druk op OK.
Standaardbediening
Voorzorgsmaatregelen tegen binnendringen van vloeistof
LET OP
Er zal schade aan interne onderdelen van het instrument optreden als via de meetschacht vocht in het instrument
komt. De beschermingsklasse van de behuizing van het instrument (IP67) is alleen van toepassing als de deksel
van het kuvettencompartiment is gesloten.
Zorg dat u de volgende voorzorgsmaatregelen in acht neemt om schade aan het instrument te
voorkomen.
• Zorg dat het monster en de reagentia niet in de meetschacht terecht komen.
• Houd de deksel van het kuvettencompartiment gesloten wanneer de kuvet niet wordt gebruikt.
• Plaats de monsterkuvetten alleen in de meetschacht als de monsterkuvetten droog zijn geveegd.
Voeg geen monster of reagentia toe aan de monsterkuvet wanneer de monsterkuvet zich in de
meetschacht bevindt.
• Gebruik het instrument niet in vochtige omstandigheden waarbij condensatie kan plaatsvinden.
Lijst met programma's
Het apparaat wordt geleverd met een volledige reeks toepassingsprogramma's. Raadpleeg Tabel 2
voor de programmabeschrijvingen.
Tabel 2 Programmaopties
Programmaoptie
Beschrijving
Opgeslagen programma's en LCK
programma's5
Opgeslagen programma's en LCK- of TNTplus-methoden zijn
voorgeprogrammeerde methoden. Raadpleeg Een opgeslagen programma
selecteren of LCK- of TNTplus-methode op pagina 125.
Gebruikersprogramma's
Methoden kunnen worden ontwikkeld en als een gebruikersprogramma
worden opgeslagen. Bestaande opgeslagen methoden kunnen worden
opgeslagen en gewijzigd als gebruikersprogramma's voor verschillende
eisen.
Favorieten
Methoden die vaak worden gebruikt, kunnen worden opgeslagen in de lijst
met favorieten.
Eén golflengte
Metingen bij één golflengte vinden plaats bij een opgegeven golflengte.
5
TNTplus-kuvetten zijn niet beschikbaar voor de EU-markt.
124 Nederlands
Tabel 2 Programmaopties (vervolg)
Programmaoptie
Beschrijving
Meerdere golflengtes
In de modus Meerdere golflengtes kunt u de absorptiewaarden bij maximaal
vier golflengtes meten. De resultaten kunnen wiskundig worden verwerkt tot
optellingen, verschillen en relaties.
Tijdcurve
De tijdscan registreert en toont automatisch de absorptie bij een golflengte
gedurende een opgegeven tijdsperiode.
Een opgeslagen programma selecteren of LCK- of TNTplus-methode
1. Druk opHOOFDMENU>Alle programma's.
2. Selecteer Opgeslagen Programma's of LCK programma's.
3. Selecteer een optie om een methode te vinden of om deze toe te voegen aan favorieten.
Optie
Omschrijving
Selecteren op nummer
Op nummer zoeken naar een bepaalde methode.
Selecteren op letter
Op letter zoeken naar een bepaalde methode.
Aan favorieten toevoegen De geselecteerde methode toevoegen aan favorieten om deze sneller te
kunnen opvragen.
4. Selecteer de betreffende methode en druk op Start.
Basisprogrammaopties selecteren
Wanneer een programma is geselecteerd, worden aanvullende parameteropties beschikbaar.
1. Druk op Opties om het optiemenu te openen.
2. Selecteer de beschikbare opties.
Optie
Omschrijving
Timer starten
Selecteer een vooraf ingestelde timer of stel een handmatige timer in om te zorgen dat
de stappen van een analyse correct worden getimed (bijv. reactietijden of wachttijden
kunnen nauwkeurig worden gespecificeerd). Wanneer de timer is ingeschakeld,
verschijnt het timerpictogram op het display. Het apparaat laat een geluid horen als de
tijd is verstreken. Vooraf ingestelde timer—druk op Start om de timer te starten. Als
een opgeslagen programma meer dan één tijdgeregelde stap heeft, druk dan op
Stop>Opties>Selecteer>Selecteer om de volgende timer te starten. Timer
handmatig: voer de betreffende tijd in met de navigatietoetsen en druk op Klaar.
Standaard = 03:00
Gebruikers-ID
Om metingen aan een bepaalde gebruiker toe te wijzen, kan de gebruikers-ID ingesteld
worden. Raadpleeg Een gebruikers-ID gebruiken op pagina 127.
Monster-ID
Het monster-ID-label wordt gebruikt om metingen aan een bepaald monster of een
bepaalde locatie toe te wijzen. Raadpleeg Een monster-ID gebruiken op pagina 127.
%T/Abs/Conc
Schakel over naar waarden voor % transmissie, absorptie of concentratie.
Transmissiewaarde (%): het percentage van het oorspronkelijk licht dat door het
monster dringt en de detector bereikt. Absorptiewaarden: het licht dat wordt
geabsorbeerd door het monster in eenheden van absorptie. Concentratiewaarden: de
gemeten absorptiewaarde worden omgezet in concentratiewaarden met de
programmaspecifieke opgeslagen vergelijking.
Geavanceerde
opties
Gebruik de geavanceerde opties om meer parameters te specificeren. Raadpleeg
Geavanceerde programmaopties selecteren op pagina 126.
Vorige
Terug naar het vorige menu.
Nederlands 125
Geavanceerde programmaopties selecteren
Elk programma heeft verschillende geavanceerde opties die u kunt selecteren.
1. Druk op Opties om Opties>Geavanceerde opties te openen.
2. Gebruik de geavanceerde opties om meer parameters te specificeren.
Optie
Omschrijving
Chemische formule
Selecteer de alternatieve chemische formule en het bijbehorende
meetbereik van enkele in de fabriek geïnstalleerde methoden.
Blanco meting
De blanco correctie kan worden gebruikt met enkele van de in de fabriek
geïnstalleerde methoden. Voer het resultaat van een voltooide test in en
gebruik daarbij gedeïoniseerd water als het monster. De blancowaarde
wordt van elk resultaat afgetrokken om achtergrondkleuren door reagentia
te corrigeren. Voer de blanco correctie in voordat de optie Aanpassen met
een standaard wordt gebruikt. Voltooi deze correctie voor elke nieuwe
partij testreagentia.
Aanpassen met een
standaard
Wijzig de opgeslagen kalibratie. Voltooi een test op een bekende
standaard met een concentratie die dicht bij de bovengrens van de test ligt.
Gebruik deze functie om het resultaat aan te passen en de
standaardconcentratie uit te lijnen.
Verdunningsfactor
Een corrigerende verdunningsfactor invoeren voor bepaalde
eigenschappen. Het ingevoerde getal wordt vermenigvuldigd met het
resultaat voor de aanpassing. Als het monster bijvoorbeeld is verdund met
een factor 2, schakelt u de verdunningsfactor in en voert u het getal 2 in.
Opmerking: Als er sprake is van een verdunning, wordt het
verdunningspictogram weergegeven op het display.
Standaardtoevoegingen
Controleer de meetnauwkeurigheid. Raadpleeg de methodeprocedure voor
meer informatie.
Bewerken
Een bestaand programma wijzigen en updaten.
De meetmodus selecteren
Selecteer Eén golflengte, Meerdere golflengtes of Tijdcurve in het menu HOOFDMENU>Fotometer
Functies.
Opties voor één golflengte selecteren
1. Druk op HOOFDMENU>Fotometer Functies>Één golflengte>Opties>Geavanceerde Opties.
2. Selecteer de beschikbare opties.
Optie
Omschrijving
λ
Selecteer een golflengte tussen 340 en 800 nm. Standaard: 560 nm
Concentratie
De desbetreffende eenheid selecteren en de factor invoeren. Standaard:
mg/L en 1,000
Resolutie
De resolutie met het vereiste aantal decimalen selecteren. Standaard:
0,01
Opslaan in
Gebruikersprogramma's
De geselecteerde parameter opslaan als een uniek
gebruikersprogramma. De naam, eenheid, golflengte, resolutie,
chemische formules 1-4, kalibratieformule, bovenste en onderste limiet
en de timer 1-4 selecteren.
126 Nederlands
Opties voor Meerdere golflengtes selecteren
1. Druk op HOOFDMENU>Fotometer Functies>Meerdere golflengtes>Opties>Geavanceerde
Opties>λ1–λ4.
2. Selecteer de beschikbare opties.
Optie
Omschrijving
Golflengte
Selecteer twee of meer golflengtes. Standaardinstellingen: 400, 500, 700 of 800 nm.
Abs-formule Selecteer de toepasselijke absorptieformules voor het berekenen van de meting met
meerdere golflengtes. De formule geeft de golflengte en de coëfficiënten aan.
Factoren
Selecteer de vermenigvuldigingsfactoren voor het converteren van absorptiewaarden in
concentratiewaarden.
Opties voor Tijdcurve selecteren
1. Druk op HOOFDMENU>Fotometer Functies>Tijdcurve>Opties.
2. Selecteer de beschikbare opties.
Optie
Omschrijving
Totaal minuten
De totale tijd in minuten voor de tijdcurve invoeren. Bereik: 1 tot 60. Standaard:
10 minuten
Interval seconden Het interval in seconden invoeren voor de tijdcurve. Bereik: 10 tot 600. Standaard:
30 seconden
Golflengte
Selecteer een golflengte tussen 340-800 nm. Standaard: 560 nm
Gegevens laden
De opgeslagen tijdcurvegegevens weergeven.
Tabel weergeven
De opgeslagen tijdcurvegegevens weergeven in een tabel.
Terug
Sluit het huidige menu af.
Een monster-ID gebruiken
Het monster-ID-label wordt gebruikt om metingen aan een bepaald monster of een bepaalde locatie
toe te wijzen. Daarna bevatten alle opgeslagen gegevens deze id.
1. Druk op Opties>Monster-ID in het afleesscherm.
2. Kies uit de opties om een monster-ID te selecteren, te maken of te verwijderen.
Optie
Omschrijving
Huidige ID
Selecteer uit de lijst een andere monster-ID. Totdat een andere ID wordt
geselecteerd, wordt de huidige ID aan de monstergegevens toegewezen.
Nieuwe monster-ID
maken
Voer een naam in voor een nieuwe monster-ID. Er kunnen maximaal 100 namen
worden ingevoerd. De monsters worden op volgorde genummerd voor elke meting
totdat een andere ID wordt geselecteerd, bijv. Pond (001), Pond (002).
Monster-ID verwijderen Een bestaande monster-ID verwijderen.
Een gebruikers-ID gebruiken
Om metingen aan een bepaalde gebruiker toe te wijzen, kan de gebruikers-ID ingesteld worden. Alle
opgeslagen gegevens bevatten deze ID.
Nederlands 127
1. Druk op Opties>Gebruikers-ID in het afleesscherm.
2. Een gebruikers-ID selecteren, maken of verwijderen:
Optie
Omschrijving
Huidige ID
Selecteer een ID uit een lijst. Totdat een andere ID wordt geselecteerd, wordt
de huidige ID aan de monstergegevens toegewezen.
Nieuwe Gebruikers-ID
maken
Voer een naam in voor een nieuwe gebruikers-ID. Er kunnen maximaal
50 namen worden ingevoerd.
Gebruikers-ID verwijderen
Verwijder een bestaande gebruikers-ID.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Reiniging van het apparaat
Reinig de buitenzijde van het instrument met een vochtige doek en een milde zeepoplossing en veeg
het instrument vervolgens, indien nodig, droog.
De meetschacht reinigen
LET OP
Zorg dat er geen monsterkuvet of kuvettenadapter in de meetschacht aanwezig is voordat deze taak wordt
uitgevoerd.
Draai het instrument en gebruik een rubberen ballonspuit om voorzichtig lucht in de meetschacht te
blazen.
De monsterkuvetten reinigen
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën.
Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
De meeste laboratoriumreinigingsmiddelen worden gebruikt in de aanbevolen concentraties. Bij
regelmatig reinigen is het gebruik van neutrale reinigingsmiddelen, zoals Liquinox, veiliger. Verhoog
de temperatuur of gebruik een ultrasoon bad om de reinigingstijden te verkorten. Spoel enkele keren
met demi-water en laat de monsterkuvet aan de lucht drogen om de reiniging te voltooien.
Monsterkuvetten kunnen ook met zuur gereinigd worden, gevolgd door grondig spoelen met demiwater.
Opmerking: Gebruik altijd zuur om kuvetten te reinigen die zijn gebruikt voor lage-concentratiemetaaltesten.
Speciale reinigingsmethoden zijn nodig voor afzonderlijke procedures. Zorg dat de binnenzijde van
de monsterkuvetten niet bekrast raakt wanneer een borstel wordt gebruikt om monsterkuvetten te
reinigen.
128 Nederlands
De batterijen vervangen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar. Verouderde batterijen kunnen ertoe leiden dat waterstofgas in het instrument wordt
opgebouwd. Vervang de batterijen voordat deze zijn verouderd en berg het instrument niet langdurig
op als het is voorzien van batterijen.
Raadpleeg De batterijen plaatsen op pagina 120 voor instructies voor het vervangen van batterijen.
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Absorptie > 3,5!
De gemeten absorptie is groter dan 3,5.
Verdun het monster en herhaal de
meting.
Boven het bereik!
De concentratie is hoger dan de bovenste
limiet van de huidige methode.
Verdun het monster en herhaal de
meting.
Onder het bereik!
De concentratie is lager dan de onderste
limiet van de huidige methode.
Controleer het monster.
Meting mislukt!
Er is een elektronisch of optisch defect.
Neem contact op met de technische
ondersteuning.
Initialiseren mislukt!
Tijdens het initialiseren viel het apparaat uit.
Zet het apparaat uit en vervolgens
weer aan.
Neem contact op met de technische
ondersteuning.
Kalibratie vereist!
De kalibratiegegevens zijn beschadigd.
Neem contact op met de technische
ondersteuning.
Luchtscan vereist!
De kalibratiegegevens zijn beschadigd.
Neem contact op met de technische
ondersteuning.
Sluit de module aan!
De module wordt niet gevonden wanneer de
gegevens worden verstuurd.
Plaats een module.
Verzenden van
gegevens is mislukt!
Zorg dat de module goed wordt
geplaatst en vergrendeld.
Nederlands 129
Spis treści
Dane techniczne na stronie 130
Standardowa obsługa na stronie 138
Ogólne informacje na stronie 131
Konserwacja na stronie 142
Instalacja na stronie 134
Rozwiązywanie problemów na stronie 143
Rozruch na stronie 137
Instrukcja rozszerzona
Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie
internetowej producenta.
Dane techniczne
Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja
Opis
Tryb pomiaru
Transmitancja (%), Absorbancja (Abs) oraz Stężenie (Conc)
Wymiary (Szer. x Gł. x Wys.)
178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 cale)
Klasa obudowy
IP67 (po zamknięciu pokrywy kuwety)
Ciężar
1.5 kg (3.3 funta)
Wymagania dotyczące zasilania
(wewn.)
Baterie alkaliczne AA (4x) lub
Wymagania dotyczące zasilania
(zewn.)
Zasilanie: 110–240 VAC; 50/60 Hz (wymagany jest opcjonalny moduł1))
Interfejs
USB mini (wymagany opcjonalny moduł 1)
Temperatura robocza
Od –10 do 40°C (od –50 do 104°F), maksymalnie 80% wilgotności
względnej bez kondensacji
Temperatura składowania
Od –30 do 60°C (od –30 do 140°F), maksymalnie 80% wilgotności
względnej bez kondensacji
Źródło światła
ksenonowa, błyskowa
Zakres długości fal
340–800 nm
Zakres pomiaru fotometrycznego
±3,0 Abs (w zakresie długości fal 340–800 nm)
Dokładność długości fali
±2 nm (zakres długości fal 340–800 nm)
Szerokość pasma spektralnego
5 nm
Dokładność fotometryczna
3 mAbs przy 0,0 do 0,5 Abs, 1% przy 0,50 do 2,0 Abs
Liniowość fotometryczna
< 0,5% do 2 Abs
akumulatory NiMH niklowo wodorkowe) (4x) (wymagany jest opcjonalny
moduł )1
≤ 1% przy > 2 Abs ze szkłem neutralnym dla wartości 546 nm
Wybór długości fali
Automatyczny, oparty na wyborze metody
Światło rozproszone
< 0.5% T @ 340 nm z NaNO2
Powtarzalność
± 0,1 nm
Rozdzielczość długości fali
1 nm
1
Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta.
130 Polski
Specyfikacja
Opis
Programy użytkownika (dowolne)
50
Rejestrator danych
500 zmierzonych wartości (wynik, data, godzina, ID próbki, ID użytkownika
dla praktyk GLP (Dobrych Praktyk Laboratoryjnych))
Kuwety
10 x 10 mm, 1 calowa prostokątna, 13 mm/16 mm/1 calowa okrągła,
1 cm/10 mL, kuweta przelewowa
Klasa ochrony
Zasilanie: Klasa II, urządzenie: Klasa III
Certyfikaty
Certyfikat CE
Gwarancja
1 rok (UE: 2 lata)
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
POWIADOMIENIE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Polski 131
Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych
opłat.
Certyfikaty
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru
radiowego, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
132 Polski
Krótki opis produktu
Model DR 1900 to przenośny spektrofotometr światła widzialnego, pracujący w zakresie
od 340 do 800 nm. Urządzenie jest używane do pomiarów różnych parametrów w wodzie pitnej,
ściekach i w zastosowaniach przemysłowych. Podczas pracy w terenie urządzenie korzysta
z 4 baterii AA. Do urządzenia dołączono kompleksowy zestaw programów użytkowych: zapisane
w pamięci programy (zainstalowane fabrycznie metody), metody LCK lub TNTplus, programy
użytkownika, ulubione programy, tryby dla jednej lub wielu fal i cykle czasowe. Zobacz Rysunek 1.
Rysunek 1 Krótki opis urządzenia
1 Pokrywa kuwety
4 Komora na baterie
2 Przedział kuwety
5 Przycisk zasilania
3 Moduł próby zerowej
Części składowe produktu
Upewnić się, że zostały dostarczone wszystkie części składowe. Zobacz Rysunek 2. Jeśli brakuje
jakiegokolwiek elementu zestawu lub któryś z tych elementów jest uszkodzony, należy niezwłocznie
skontaktować się z dostawcą lub z przedstawicielem handlowym.
Rysunek 2 Części składowe produktu
1 DR 1900
4 Osłona ochronna
2 Przejściówki kuwety (3x)
5 Osłona przeciw kurzowi
3 Baterie alkaliczne AA (4x)
Polski 133
Instalacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
Instalowanie baterii
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie wybuchem. Niewłaściwie zainstalowane baterie mogą uwalniać gazy wybuchowe. Upewnić
się, że bateria jest odpowiedniego typu i że została zainstalowana we właściwy sposób z zachowaniem
biegunowości. Nie używać razem zużytych i nowych baterii.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem. Niedozwolone jest stosowanie zastępczych baterii.
POWIADOMIENIE
Pamiętaj, aby delikatnie dokręcić śruby, zapewniając właściwą szczelność instalacji. Nie dokręcaj ich zbyt mocno.
Do zasilania urządzenia należy używać czterech baterii alkalicznych AA lub czterech akumulatorów
NiMH. Zadbać o włożenie baterii we właściwej orientacji. Patrz Rysunek 3, aby zapoznać się
z informacjami o instalowaniu baterii.
Uwaga: Akumulatory można ładować wyłącznie za pomocą modułu USB/zasilania. Szczegółowe informacje
znajdują się w dokumentacji modułu.
Rysunek 3 Instalacja baterii
Montaż przejściówek kuwet
Urządzenie posiada jeden przedział kuwety z przejściówkami do różnych typów kuwet. Zobacz
Tabela 1. Strzałki w górnej części przejściówki i na przegrodzie określają stronę, w którą ma być
skierowana kuweta. To również kierunek wiązki światła. Dalsze informacje o montażu przejściówki
zawiera punkt Rysunek 4.
134 Polski
Rysunek 4 Montaż przejściówek do kuwet
Tabela 1 Opis przejściówek
Przejściówka
Opis
Brak
1 calowa, kwadratowa i kuweta przepływowa
Przejściówka A
13 mm (okrągła) i 10 mm (kwadratowa)
Przejściówka B
1 calowa, okrągła, podwójna długość drogi
Przejściówka C
1 calowa, okrągła i kuweta 1cm/10 mL
Instalacja osłony ochronnej
Jeśli wokół działające urządzenie jest wystawione na jasne światło lub na bezpośrednie działanie
światła słonecznego, należy zamontować osłonę ochroną w przypadku, gdy pokrywa kuwety nie
domyka się. Zobacz Rysunek 5.
Rysunek 5 Montaż osłony ochronnej
Polski 135
Interfejs użytkownika i nawigacja
Opis klawiatury
Zobacz Rysunek 6, aby zapoznać się z opisem klawiatury oraz z informacjami o nawigacji.
Rysunek 6 Opis klawiatury
1 PODŚWIETLENIE: włącza i wyłącza oświetlenie
wyświetlacza.
4 PRAWY klawisz wyboru (kontekstowo): umożliwia
odczyt próbki, wybór lub potwierdzenie opcji,
otwarcie podmenu.
2 Ustawienia: wybierz program lub opcje, zarządzanie
danymi2
5 Strzałki kierunkowe: przewijanie menu, wpisywanie
cyfr i liter3
3 LEWY klawisz wyboru (kontekstowo): zapewnia
dostęp do opcji, anulowanie lub zamknięcie
bieżącego ekranu menu i przejście
do poprzedniego.
6 Klawisz Home: powrót do głównego ekranu
pomiarowego1
Opis ekranu
Ekran odczytu przedstawia wybrany tryb, długość fali, jednostkę, datę i godzinę, identyfikator
użytkownika oraz próbki. Patrz rozdział Rysunek 7.
2
3
W trybie edycji klawisz ten nie jest czynny.
Przytrzymanie wciśniętego klawisza W GÓRĘ lub W DÓŁ powoduje szybkie przewijanie.
Naciśnięcie klawisza W LEWO lub W PRAWO powoduje przewijanie stronami.
136 Polski
Rysunek 7 Pojedynczy ekran
1 Pasek postępu
8 Godzina i data
2 Nazwa i numer programu
9 Odczyt (kontekstowy: OK, zaznacz, start, edytuj)
3 Wartość i jednostka odczytu
10 Wartość zerowa (kontekstowa: klawisze nawigacji,
strzałki kierunkowe)
4 Długość fali
11 Opcje (kontekstowe: anuluj, wstecz, stop, zakończ,
zapamiętaj, zaznacz, odznacz)
5 Informacje o stanie baterii
12 Identyfikator operatora
6 Ikona zasilania
13 Identyfikator próbki
7 Pasek
kontrolny4
14 Liczba kontrolna metod LCK
Nawigacja
Przy użyciu menu w urządzeniu można zmieniać różne opcje. Używać klawiszy nawigacyjnych
(strzałka W GÓRĘ, W DÓŁ, W PRAWO i W LEWO) do wyróżniania różnych opcji. Nacisnąć klawisz
W PRAWO, aby wybrać opcję. Wprowadzić wartość opcji za pomocą klawiszy nawigacji. W celu
wprowadzenia lub dokonania zmiany wartości należy naciskać klawisze nawigacyjne (strzałka
W GÓRĘ, W DÓŁ, W PRAWO i W LEWO). Naciśnij klawisz strzałki W PRAWO, aby przejść
do następnego pola. Nacisnąć PRAWY klawisz wyboru w menu Gotowe, aby zaakceptować
wartość. Nacisnąć LEWY klawisz wyboru, aby zamknąć bieżący ekran menu i przejść
do poprzedniego.
Rozruch
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Wciśnij klawisz POWER, aby włączyć urządzenie. Jeżeli urządzenie nie zostanie uruchomione,
sprawdź czy baterie lub moduł zasilania zostały prawidłowo włożone. Zobacz czy zasilacz AC został
prawidłowo podłączony do gniazdka. Przytrzymanie klawisza POWER przez 1 sekundę, spowoduje
zamknięcie urządzenia.
Uwaga: Do wyłączenia urządzenia służy także opcja Automatycznego wyłączania. Informacje na ten temat
znajdziesz w rozszerzonej wersji instrukcji, dostępnej na stronie internetowej producenta.
4
Pasek odzwierciedla stosunek wyników odczytu do ustalonego zakresu. Wynik pomiaru jest
niezależny od wpisanego współczynnika rozcieńczenia.
Polski 137
Ustawianie języka
Istnieją dwie opcje ustawienia języka:
• Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, ustawić język.
• Ustawienie języka z menu USTAWIENIA.
1. Nacisnąć USTAWIENIA > Konfiguracja > Język.
2. Wybrać język z listy.
Ustawianie daty i godziny
Istnieją dwie opcje ustawiania daty i godziny
• Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, ustawia się datę i godzinę.
• Ustawienie daty i godziny z menu Data i godzina.
1.
2.
3.
4.
Nacisnąć USTAWIENIA > Konfiguracja > Data i godzina.
Wybierz Ustaw format godziny i daty, a następnie wybierz format dla daty i godziny.
Wybierz Ustaw datę i godzinę.
Użyj klawiszy nawigacyjnych, aby wprowadzić aktualną datę i godzinę, a następnie wybrać
przycisk OK.
Standardowa obsługa
Środki ostrożności dotyczące wnikania płynów
POWIADOMIENIE
W przypadku dostania się wilgoci do urządzenia przez przedział kuwety zostaną uszkodzone wewnętrzne
elementy składowe urządzenia. Klasa ochrony obudowy urządzenia (IP67) ma zastosowanie tylko wówczas, gdy
pokrywa kuwety jest zamknięta.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, należy stosować poniżej wymienione środki ostrożności.
• Upewnić się, że próbka i odczynniki nie zostały rozlane do przedziału kuwety.
• Nieużywaną kuwetę przechowywać z zamkniętą pokrywą.
• Przed umieszczeniem kuwet w przedziale kuwety należy wytrzeć je do sucha. Nie dodawać próbki
ani odczynników do kuwety znajdującej się w przedziale kuwety.
• Nie uruchamiać urządzenia w warunkach kondensującej się wilgoci.
Lista programów
Urządzenie jest dostarczane z pełnym zestawem programów użytkowych. Dalszy opis programów
zawiera punkt Tabela 2.
Tabela 2 Opcje programów
Opcja programu
Opis
Programy/metody zapisane
w pamięci i metody LCK lub
TNTplus5
Zapisane programu oraz metody LCK i TNTplus to metody wstępnie
zaprogramowane. Patrz Wybieranie zapisanego programu lub metody LCK
albo TNTplus na stronie 139.
Programy użytkownika
Metody można opracowywać i zapisywać jako programy użytkownika.
Zapisane ustawienia można zmieniać i zachowywać jako programy
użytkownika, tak aby dostosować je do poszczególnych wymagań.
Ulubione
Często używane metody można zapisać na liście ulubionych
5
Fiolki TNTplus nie są dostępne na rynku krajów UE.
138 Polski
Tabela 2 Opcje programów (ciąg dalszy)
Opcja programu
Opis
Pojedyncza długość fali
Odczyty dla pojedynczej długości fali wymagają podania konkretnej wartości.
Wiele długości fali
W trybie kilku długości fal można mierzyć absorbancję dla maksymalnie
czterech takich wartości. Wyniki można poddawać działaniom
matematycznym, tak aby otrzymywać sumy, różnice i ilorazy.
Przebieg czasu
Funkcja wyszukiwania czasu automatycznie rejestruje i wyświetla wartość
absorbancji dla danej długości fali w podanym przedziale czasowym.
Wybieranie zapisanego programu lub metody LCK albo TNTplus
1. Wybierz opcję USTAWIENIA> Wszystkie programy/metody.
2. Wybierz Zapisane programy/metody lub Metody LCK lub TNTplus.
3. Wybierz daną opcję, aby odszukać metodę lub dodać ją do ulubionych.
Opcja
Opis
Wybór wg liczby
Wyszukiwanie według wartości dla konkretnej metody.
Wybór wg litery
Wyszukiwanie według liter nazwy konkretnej metody.
Dodaj do ulubionych
Dodaj wybraną metodę do ulubionych, aby mieć do niej szybszy dostęp.
4. Wybrać odpowiednią metodę i nacisnąć Start.
Wybieranie podstawowych opcji programów
Po wybraniu programu dostępne są dodatkowe opcje parametrów.
1. Nacisnąć Opcje w celu przejścia do menu opcji.
2. Wybrać odpowiednie opcje.
Opcja
Opis
Uruchom czasomierz
Wybrać wstępnie ustawiony zegar lub ustawić ręczny zegar,
aby mieć pewność, że etapy analizy są właściwie
zsynchronizowane (np. można ściśle zdefiniować czasy
reakcji lub czasy oczekiwania). Po włączeniu zegara, ikona
zegara jest wyświetlana na ekranie. Urządzenie generuje
sygnał dźwiękowy po upływie ustawionego czasu.
Zaprogramowanie zegara – Wybrać Start, aby uruchomić
zegar. Jeśli zapisane w pamięci programy są wykonywane
w co najmniej dwóch krokach czasowych, wybrać
Stop>Opcje>Wybierz>Wybierz, aby uruchomić kolejny
zegar. Ręcznie ustawiany zegar - Wprowadzić stosowny
czas za pomocą klawiszy nawigacyjnych i nacisnąć Gotowe .
Domyślnie: 03:00
Operator ID (identyfikator operatora)
Znacznik identyfikatora operatora wiąże odczyty
z konkretnym operatorem. Zobacz Używanie identyfikatorów
operatorów na stronie 142.
Sample ID (identyfikator próbki)
Znacznik identyfikatora próbki stosuje się w celu powiązania
odczytów z konkretnymi próbkami lub lokalizacjami. Zobacz
Używanie identyfikatorów próbek na stronie 141.
Polski 139
Opcja
Opis
% przepuszczalności/absorbancja/stężenie Przełącza na wskazania % przepuszczalności, absorbancji
lub stężenia. Wskazania transmitancji (%) - Przedstawia
procent początkowego światła, jakie przechodzi przez próbkę
i dociera do detektora. Wskazania absorbancji - Światło
zaabsorbowane przez próbkę jest mierzone w jednostkach
absorbancji. Wskazania stężenia - Zmierzone wartości
absorbancji są konwertowane na wartości stężenia
z wykorzystaniem zapisanego równania, specyficznego dla
danego programu
Opcje zaawansowane
Wykorzystać zaawansowane opcje, aby określić więcej
parametrów. Zobacz Wybieranie zaawansowanych opcji
programu na stronie 140.
Back
Przejście wstecz do poprzedniego menu.
Wybieranie zaawansowanych opcji programu
Każdy program posiada różne dodatkowe opcje zaawansowane, spośród których można dokonać
wyboru.
1. Nacisnąć Opcje, aby uzyskać dostęp do Opcje > Opcje zaawansowane.
2. Wykorzystać zaawansowane opcje, aby określić więcej parametrów.
Opcja
Opis
Postać chemiczna
W przypadku niektórych fabrycznie instalowanych metod można wybrać inną
postać chemiczną i związany z tym zakres pomiarowy.
Ślepa próba
odczynników
W przypadku niektórych fabrycznie instalowanych metod można zastosować
korekcję ślepej próby odczynników. Trzeba wprowadzić wynik wykonanego testu
z użyciem wody dejonizowanej jako próbki. Wartość dla ślepej próby jest
odejmowana od każdego wyniku, aby skorygować kolor tła spowodowany
obecnością odczynników. Korekcję ślepej próby należy wprowadzić przed
zastosowaniem opcji Dopasowanie wzorca. Tę korekcję należy przeprowadzać
dla każdej nowej partii odczynników.
Dopasowanie wzorca
Powoduje zmianę zapisanej kalibracji. Należy wykonać test dla znanego wzorca
o stężeniu zbliżonym do maksymalnej wartości zakresu testu. Z funkcji tej
korzystać w celu dostosowania wyniku dla zapewnienia zgodności ze stężeniem
wzorca.
Współczynnik
rozcieńczenia
Wprowadź korektę współczynnika rozcieńczenia dla danej charakterystyki.
Wpisana wartość zostanie przemnożona przez wynik. Na przykład, jeśli próbka
została rozcieńczona dwukrotnie, ustawić współczynnik rozcieńczenia
na włączony w wprowadzić wartość 2.
Uwaga: Gdy wprowadzisz współczynnik rozcieńczenia, jego ikona pojawi się
na ekranie.
Dodatek wzorca
Sprawdź dokładność odczytu. Szczegółowe informacje znajdziesz w opisie
procedury dla danej metody.
Edytowanie
Zmień i zaktualizuj istniejący program.
Wybieranie trybu odczytu
Wybierz Pojedyncza długość fali, Wiele długości fali lub Przebieg czasu w menu
USTAWIENIA>Funkcje fotometru.
140 Polski
Wybrać opcje Pojedyncza długość fali
1. Wybrać Ustawienia>Funkcje fotometru>Pojedyncza długość fali>Opcje>Zaawansowane
opcje.
2. Wybrać odpowiednie opcje.
Opcja
Opis
λ
Wybierz długość fali z zakresu 340–800 nm. Wartość domyślna: 560 nm
Stężenie
Wybierz właściwą jednostkę i wpisz wartość czynnika. Wartość domyslna: mg/l
oraz 1,000
Rozdzielczość
Wybierz rozdzielczość za pomocą odpowiedniej liczby miejsc po przecinku.
Ustawienie domyślne: 0.01
Zapisz w Programach
użytkownika
Pozwala zachować wybrany parametr jako ustawienie własne. Wybierz nazwę,
jednostkę, długość fali, rozdzieczość, wzory chemiczne od 1 do 4, wzór
kalibracji, górny i dolny limit wartości oraz licznik czasu (1-4).
Wybrać opcje Wiele długości fali
1. Wybrać USTAWIENIA>Funkcje fotometru>Wiele długości fali>Opcje>Zaawansowane
opcje>λ1–λ4.
2. Wybrać odpowiednie opcje.
Opcja
Opis
Długość fali
Wybrać co najmniej dwie długości fali Domyślna: 400, 500, 700 lub 800 nm.
Wzór absorbancji Wybrać właściwy wzór do obliczania wartości absorbancji dla odczytów wielu długości
fal. Wzór zawiera długość fali wraz ze współczynnikami.
Współczynniki
Wybrać mnożniki do konwersji wartości absorbancji na wartości stężenia.
Wybierz opcje Przebieg czasu
1. Wybierz USTAWIENIA>Funkcje fotometru>Przebieg czasu>Opcje.
2. Wybrać odpowiednie opcje.
Opcja
Opis
Minuty łącznie
Wpisz łączną liczbę minut dla Przebiegu czasu. Zakres: 1 do 60. Wartość domyślna:
10 minut
Sekundy odstępu Wpisz łączną liczbę sekund odstępu dla Przebiegu czasu. Zakres: 10 do 600. Wartość
domyślna: 30 sekund
Długość fali
Wybierz długość fali z zakresu 340–800 nm. Wartość domyślna: 560 nm
Odczyt danych
Wyświetla dane zapisane dla Przebiegu czasu.
Pokaż tabelę
Wyświetla dane Przebiegu czasu w postaci tabeli.
Wyjście
Wyjście z bieżącego menu.
Używanie identyfikatorów próbek
Znacznik identyfikatora próbki stosuje się w celu powiązania odczytów z konkretnymi próbkami lub
lokalizacjami. Zapisane dane będą zawierać ten identyfikator, jeśli został przypisany.
Polski 141
1. Na ekranie odczytu wybierz menu Opcje > ID próbki.
2. Wybrać, utworzyć lub usunąć ID próbki:
Opcja
Opis
Bieżący identyfikator
Umożliwia wybranie identyfikatora z listy. Bieżący identyfikator będzie
powiązany z danymi tej próbki, dopóki nie zostanie wybrany inny identyfikator.
Utwórz nowy identyfikator
próbki
Wprowadzić nazwę dla nowego identyfikatora próbki. Można wprowadzić
maksymalnie 100 nazw. Próbki są numerowane zgodnie z kolejnością
pomiarów, dopóki nie zostanie wybrany inny identyfikator, np. Basen (001),
Basen (002).
Usuń identyfikator próbki
Umożliwia usunięcie istniejącego identyfikatora próbki.
Używanie identyfikatorów operatorów
Znacznik identyfikatora operatora wiąże odczyty z konkretnym operatorem. Wszystkie zapisane dane
będą zawierały ten identyfikator.
1. Na ekranie odczytu wybierz menu Opcje > ID operatora.
2. Można wybrać, utworzyć lub usunąć identyfikator operatora:
Opcja
Opis
Bieżący identyfikator
Umożliwia wybranie identyfikatora z listy. Bieżący identyfikator będzie
powiązany z danymi tej próbki, dopóki nie zostanie wybrany inny
identyfikator.
Utwórz nowy identyfikator
operatora
Wprowadzić nazwę dla nowego identyfikatora operatora. Można
wprowadzić maksymalnie 50 nazw.
Usuń identyfikator operatora
Umożliwia usunięcie istniejącego identyfikatora operatora.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
Czyszczenie urządzenia
Oczyścić zewnętrzną powierzchnię instrumentu wilgotną ściereczką i łagodnym roztworem mydła,
a następnie wytrzeć instrument do sucha.
Czyszczenie przedziału kuwety
POWIADOMIENIE
Przed rozpoczęciem czynności należy się upewnić, że w przedziale kuwety nie ma kuwety lub przejściówki
kuwety.
Włączyć urządzenie i przedmuchać przedział kuwety przy użyciu gumowej gruszki.
142 Polski
Czyszczenie kuwet
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Używa się większości detergentów laboratoryjnych w zalecanych stężeniach. Naturalne środki
czyszczące (np. Liquinox) są bezpieczniejsze w użytkowaniu, gdy konieczne jest regularne
czyszczenie. Aby skrócić czas czyszczenia, należy podwyższyć temperaturę lub skorzystać z łaźni
ultradźwiękowej. Aby zakończyć czyszczenie, przepłucz kilkakrotnie za pomocą dejonizowanej wody
i pozostaw zbiornik do wyschnięcia.
Zbiorniki próbek można również wyczyścić kwasem, a następnie przepłukać dejonizowaną wodą.
Uwaga: Jeśli zbiorniki były używane podczas testów na niskie stężenia metali, zawsze używaj kwasu do ich
czyszczenia.
W indywidualnych procedurach konieczne jest stosowanie specjalnych metod czyszczenia. Jeżeli
czyszczenie zbiorników próbek wymaga użycia szczoteczki, pamiętaj żeby zachować szczególną
ostrożność i nie zarysować ich wewnętrznej powierzchni.
Wymiana baterii
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie wybuchem. Zużyte baterie mogą powodować gromadzenie się wodoru wewnątrz
urządzenia. Należy wymienić baterie przed upływem daty ważności i nie przechowywać urządzenia
przez długi okres czasu, jeśli ma zainstalowane baterie.
Zobacz Instalowanie baterii na stronie 134, aby zapoznać się z informacjami o wymianie baterii.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Absorbancja > 3,5!
Mierzona wartość absorbancji wynosi więcej
niż 3,5.
Rozcieńcz próbkę i powtórz pomiar.
Poza zakresem!
Stężenie wynosi więcej niż górny limit dla
aktualnej metody.
Rozcieńcz próbkę i powtórz pomiar.
Poniżej zakresu!
Stężenie wynosi mniej niż dolny limit dla
aktualnej metody.
Sprawdź próbkę.
Odczyt nieudany!
Wystąpiła usterka elementu optycznego lub
elektronicznego.
Skontaktuj się z działem pomocy
technicznej.
Uruchamianie nieudane!
Nie powiodła się inicjalizacja urządzenia.
Wyłącz urządzenie, a następnie
włącz ponownie.
Skontaktuj się z działem pomocy
technicznej.
Wymagana kalibracja!
Dane kalibracji są uszkodzone.
Skontaktuj się z działem pomocy
technicznej.
Polski 143
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Wymagana analiza
powietrza!
Dane kalibracji są uszkodzone.
Skontaktuj się z działem pomocy
technicznej.
Podłącz moduł!
Nie można znaleźć modułu podczas
przesyłania danych.
Włożyć moduł.
Wysyłanie danych
nieudane!
144 Polski
Upewnić się, że moduł został
zamontowany i prawidłowo
zatrzaśnięty.
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 145
Standardåtgärd på sidan 153
Allmän information på sidan 146
Underhåll på sidan 156
Installation på sidan 148
Felsökning på sidan 157
Start på sidan 152
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation
Information
Mätläge
Transmittans (%), absorbans (abs.) och koncentration (konc.)
Dimensioner (B x D x H)
178 x 261 x 98 mm
Höljets skyddsklass
IP67 (stängt provcellslock)
Vikt
1,5 kg
Strömförsörjning (intern)
Alkalina AA-storlek (4 st) eller
laddningsbara nickelmetallhydrid-batterier (NiMH) (4x) (tillvalsmodul
nödvändig1)
Strömförsörjning (extern)
Strömkälla: 110–240 VAC; 50/60 Hz (tillvalsmodul nödvändig1)
Gränssnitt
USB-mini (tillvalsmodul nödvändig1)
Drifttemperatur
10 till 40 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande)
Förvaringstemperatur
–30 till 60 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande)
Lampa
Xenon-blixt
Våglängdsområde
340–800 nm
Fotometriskt mätområde
±3,0 Abs (våglängdsområde 340–800 nm)
Våglängdsnoggrannhet
±2 nm (våglängdsområde 340–800 nm)
Spektral bandbredd
5 nm
Fotometrisk noggrannhet
3 mAbs vid 0,0 till 0,5 Abs, 1 % vid 0,50 till 2,0 Abs
Fotometrisk linjäritet
< 0,5 % till 2 Abs
≤ 1 % vid > 2 Abs med neutralt glas vid 546 nm
Våglängdsurval
Automatisk, baserat på metodval
Ströljus
< 0,5 % T vid 340 nm med NaNO2
Repeterbarhet
± 0,1 nm
Våglängdsupplösning
1 nm
Användarprogram (fri programmering) 50
1
Mer information finns på tillverkarens webbplats.
Svenska 145
Specifikation
Information
Datalogg
500 uppmätta värden (resultat, datum, tid, prov-ID, användar-ID till god
laboratoriesed (Good Laboratory Practice, GLP))
Provceller
10 x 10 mm, 1 tum rektangulär, 13 mm/16 mm/1 tum rund, 1 cm/10 mL,
genomflödescell
Skyddsglas
Strömförsörjning: klass II , Instrument: Klass III
Certifieringar
CE-certifierad
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Säkerhetsetiketter
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
146 Svenska
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
DR 1900 är en bärbar VIS-spektrofotometer som mäter i våglängdsområdet 340 till 800 nm.
Instrumentet används för att mäta olika parametrar i dricksvatten, tvättvatten och industriella
tillämpningar. I fält används fyra AA-batterier för att köra instrumentet. Med instrumentet medföljer en
komplett samling applikationsprogram: lagrade program (förinställda metoder), LCK-metoder,
användarprogram, favoritprogram samt lägen för en våglängd, flera våglängder och tidsförlopp. Se
Figur 1.
Svenska 147
Figur 1 Instrumentöversikt
1 Provcellslock
4 Batterifack
2 Cellfack
5 Strömbrytare
3 Blankmodul
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2. Om det saknas komponenter eller om det finns
skadade komponenter ska du genast kontakta leverantören av instrumentet eller en säljrepresentant.
Figur 2 Produktens delar
1 DR 1900
4 Skyddskåpa
2 Provcellsadaptrar (3 st)
5 Dammskydd
3 Alkaliska AA-batterier (4x)
Installation
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
148 Svenska
Installera batterierna
VARNING
Explosionsrisk. Felaktig placering av batterierna kan göra att explosiva gaser frisätts. Kontrollera att
batterierna är av samma godkända kemiska typ och har placerats i rätt riktning. Blanda inte nya och
redan använda batterier.
VARNING
Brandfara. Byte av batterityp är inte tillåtet.
ANMÄRKNING:
Se till att skruvarna är åtdragna så att luckan förseglas ordentligt. Dra inte åt skruvarna för hårt.
Använd fyra alkaliska AA-batterier eller fyra uppladdningsbara NiMH-batterier för att driva
instrumentet. Se till att batterierna installeras med rätt polaritet. Se Figur 3 för installation av batterier.
Observera: Laddningsbara batterier laddas bara med USB/strömmodulen. Mer information finns i dokumentationen
till modulen.
Figur 3 Batteriinstallation
Installera provcellsadaptrarna
Instrumentet har ett cellfack som använder adaptrar för olika provcellstyper. Se Tabell 1. Pilen på
adaptern och pilen på cellfacket visar hur cellen ska orienteras och ljusstrålens riktning. Se Figur 4
för installation av adapter.
Svenska 149
Figur 4 Installering av provcellsadaptrar
Tabell 1 Beskrivning av adaptrar
Adapter
Beskrivning
Ingen adapter
1 tum kvadratisk genomflödescell
Adapter A
13 mm rund och 10 mm kvadratisk
Adapter B
1 tum rund strålgång
Adapter C
1 tum rund, 1 cm/10 mL cell
Installera skyddskåpan
Om instrumentet används i starkt ljus, eller i direkt solljus, ska skyddskåpan installeras när
provcellslocket inte kan stängas. Se Figur 5.
Figur 5 Installation av skyddskåpan
150 Svenska
Användargränssnitt och navigering
Beskrivning av knappsatsen
Se Figur 6 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation.
Figur 6 Beskrivning av knappsatsen
1 BAKGRUNDSBELYSNING: slå på/stäng av
displaybelysningen
4 HÖGER valknapp (kontextuell): mät prov, välj eller
bekräfta alternativ, öppna undermenyer
2 Inställningar: välj program eller inställningsval,
datahantering2
5 Navigeringstangenter UPP, NED, HÖGER,
VÄNSTER: bläddra i menyer, ange siffror och
bokstäver3
3 VÄNSTER valknapp (kontextuell): öppna alternativ,
avbryt eller avsluta nuvarande meny och gå till
föregående
6 HEM: gå till huvudmätfönstret1
Beskrivning av displayen.
Mätskärmen visar det valda läget, våglängd, enhet, datum och tid, användar-ID och prov-ID. Se
Figur 7.
2
3
Denna knapp fungerar inte i ändringsläge.
När UPP- eller NED-tangenten hålls intryckt, bläddrar den snabbt. När VÄNSTER- eller HÖGERtangenten trycks in, bläddrar den en sida.
Svenska 151
Figur 7 Visning på en skärm
1 Förloppsindikator
8 Tid och datum
2 Programnamn och -nummer
9 Uppmätt (kontextuell: OK, välj, start, ändra)
3 Mätvärde och enhet
10 Noll (kontextuell: navigeringstangenterna uppåt-,
nedåt-, höger- och vänsterpil)
4 Våglängd
11 Alternativ (kontextuell: avbryt, tillbaka, stopp,
avsluta, lagra, markera, avmarkera)
5 Batteristatus
12 Användaridentifiering
6 Nätströmsikon
13 Providentifiering
7
Kontrollfält4
14 Kontrollnummer för LCK-metoder
Navigering
Instrumentet innehåller menyer så att olika alternativ kan ställas in. Använd navigeringstangenterna
(pilarna UPP, NED, HÖGER och VÄNSTER) för att markera olika alternativ. Tryck på valknappen
HÖGER för att välja ett alternativ. Ange ett värde för ett alternativ med navigeringstangenterna. Tryck
på navigeringstangenterna (pilarna UPP, NED, HÖGER och VÄNSTER) för att ändra ett värde.
Tryck på HÖGER-pilen för att flytta till nästa position. Tryck på valknappen HÖGER under Klar för att
godkänna värdet. Tryck på valknappen VÄNSTER för att avsluta nuvarande meny och gå tillbaka till
föregående.
Start
Slå på och stänga av instrumentet
Tryck på STRÖMBRYTAREN för att slå på instrumentet. Om instrumentet inte startar kontrollerar du
att batterierna, eller strömmodulen, är korrekt installerade och att nätströmmen är korrekt ansluten till
ett eluttag. Håll ned STRÖMBRYTAREN i 1 sekund för att stänga av instrumentet.
Observera: Alternativet automatisk avstängning kan också användas för att stänga av instrumentet. Läs också den
utökade handboken på tillverkarens webbplats.
Ställa in språk
Det finns två sätt att ställa in språket:
4
Kontrollfältet visar förhållandet mellan mätresultatet och mätområdet. Stapeln visar mätresultatet
oberoende av eventuella spädningsfaktorer.
152 Svenska
• Ange displayspråk när instrumentet slås på för första gången.
• Ange språk från menyn INSTÄLLNINGAR.
1. Tryck på INSTÄLLNINGAR>Inställning>Språk.
2. Välj ett språk i listan.
Ange datum och tid
Det finns två sätt att ange datum och tid:
• Ange datum och tid när instrumentet slås på för första gången.
• Ange datum och tid från menyn Datum & tid.
1.
2.
3.
4.
Tryck på INSTÄLLNINGAR>Inställning>Datum & tid.
Välj Ange datum-/tidsformat, välj sedan ett format för datum och tid.
Välj Ställ in datum/tid.
Använd navigeringstangenterna för att ange nuvarande datum och tid, tryck sedan på OK.
Standardåtgärd
Försiktighetsåtgärder mot vätskeintrång
ANMÄRKNING:
Skador på interna instrumentkomponenter inträffar om fukt tränger in i instrumentet via cellfacket. Instrumentets
skyddsklass (IP67) är endast tillämplig när provcellsluckan är stängd.
Följ försiktighetsåtgärderna som följer för att förhindra skador på instrumentet.
• Se till att provet och reagensen inte spiller över i cellfacket.
• Stäng provcellsluckan när den inte används.
• Lägg provcellerna i cellfacket enbart efter provcellerna att de har torkats av. Lägg inte till ett prov
eller reagenser till provcellen när den är i cellfacket.
• Använd inte instrumentet i miljöer med kondenserad luftfuktighet.
Programlista
Instrumentet levereras med en komplett uppsättning av applikationsprogram. Beskrivningar av
programmen finns i Tabell 2.
Tabell 2 Programalternativ
Programalternativ
Beskrivning
Lagrade program/metoder och
LCK-metoder5
Lagrade program och LCK- eller TNTplus-metoder är förinstallerade metoder.
Se Välj ett lagrat program. eller LCK-metod på sidan 154.
Användarprogram
Metoder kan utvecklas och sparas som ett användarprogram. Befintliga,
lagrade program kan ändras och lagras som användarprogram för att
anpassas för olika behov.
Favoriter
Metoder som ofta används kan sparas i favoritlistan.
En våglängd
Mätningar för en våglängd görs för en specifik våglängd.
Flera våglängder
I läget flera våglängder kan absorbansvärden mätas för upp till fyra
våglängder. Resultatet kan bearbetas matematiskt för att få summor,
differenser och förhållanden.
Tidsförlopp
Tidsskanningen utför automatisk lagring och visning av absorbansen för en
våglängd under en angiven tidsperiod.
5
TNTplus-flaskor är inte tillgängliga för den europeiska marknaden.
Svenska 153
Välj ett lagrat program. eller LCK-metod
1. Tryck INSTÄLLNINGAR>Alla program/metoder.
2. Välj Sparade program/metoder eller LCK-metoder.
3. Välj ett alternativ för att hitta en metod eller lägg till den till favoriter.
Alternativ
Beskrivning
Välj efter nummer
Sök med nummer efter en specifik metod.
Välj efter bokstav
Sök med bokstav efter en specifik metod.
Lägg till i favoriter
Lägg till den valda metoden och lägg den till favoriter för snabbare åtkomst.
4. Välj önskad metod och tryck på Start.
Välja grundalternativ för program
När ett program är valt finns ytterligare alternativ tillgängliga.
1. Tryck Alternativ för att öppna menyn med alternativ.
2. Välj önskade alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Starttidur
Välj ett förinställt eller manuellt tidur för att se till att analysstegen klockas korrekt (t.ex.
så kan reaktionstider och väntetider anges exakt). När tiduret är på visas ikonen för
tiduret på displayen. Instrumentet avger en ljudsignal när tiden är nådd. Förinställ
tidur – TryckStart för att starta tiduret. Om ett lagrat program har mer än ett steg trycker
du på Stopp>Alternativ>Välj>Välj att starta det nästa tiduret. Manuellt tidur—Ange
önskad tid med navigeringstangenterna och tryck på Klar. Standardinställning = 03:00
Användar-ID
Etiketten Användar-ID kopplar mätningar till en individuell användare. Se Använda
användar-ID på sidan 156.
Prov-ID
Etiketten prov-ID används för att koppla mätningar med ett visst prov eller ett visst
provställe. Se Använda prov-ID. på sidan 156.
%T/Abs/Conc
Byt till mätning av % transmittans, absorbans eller koncentration.
Transmittansmätning (%)—Mäter procent ursprungligt ljus som passerar genom
provet och når detektorn. Absorbansmätning—Ljuset som absorberas av provet mäts i
absorbansenheter. Koncentrationsmätning—De mätta absorbansvärdena omvandlas
till koncentrationsvärden med den lagrade programspecifika ekvationen.
Avancerade
alternativ
Använd de avancerade alternativen för att ange fler parametrar. Se Välja avancerad
programalternativ på sidan 154.
Tillbaka
Gå tillbaka till föregående meny.
Välja avancerad programalternativ
Varje program har ett olika ytterligare avancerad alternativ som kan väljas.
1. Tryck på Alternativför att öppna Alternativ>Avancerade alternativ.
2. Använd de avancerade alternativen för att ange fler parametrar.
Alternativ
Beskrivning
Kemisk form
Välj en alternativ kemisk form och associerat mätområde för vissa fabriksinstallerade
metoder.
Reagensblank
Korrigering med reagensblank kan användas med vissa fabriksinstallerade metoder.
Ange resultatet från ett avslutat test med avjoniserat vatten som prov. Blankvärdet
subtraheras från varje resultat för att korrigera för bakgrundsfärg på grund av reagens.
Ange blankkorrigeringen innan alternativet Standardjustering används. Fyll i
korrigeringen för varje nytt parti med testreagenser.
154 Svenska
Alternativ
Beskrivning
Standardjustering Ändra lagrad kalibrering. Slutför ett test på en känd standard vid en koncentration nära
den översta gränsen av testområdet. Använd den här funktionen för att justera resultatet
för att anpassa standardkoncentrationen.
Spädningsfaktor
Ange en korrigerande spädningsfaktor för specifika egenskaper. Det angivna talet
kommer att multipliceras med resultatet från standardjusteringen. Till exempel, om
provet har spätts med en faktor 2 ställer du in spädningsfaktorn på PÅ och anger 2.
Observera: När en spädningsfaktor är aktiv, visas spädningsfaktorsikonen på
displayen.
Standardtillägg
Undersök mätnoggrannheten I metodproceduren finns mer information.
Ändra
Ändra och uppdatera ett befintligt program.
Välja mätläge
Välj en våglängd, flera våglängder eller tidsförlopp från
menynINSTÄLLNINGAR>Fotometerfunktioner.
Välj alternativen för en våglängd
1. Tryck INSTÄLLNINGAR>Fotometerfunktioner>En våglängd>Alternativ>Avancerade
alternativ.
2. Välj önskade alternativ.
Alternativ
Beskrivning
λ
Välj en våglängd mellan 340 och 800 nm. Standardinställning: 560 nm
Koncentration
Välj den tillämpliga enheten och ange faktorn. Standardinställning: mg/L och
1,000
Resolution (upplösning)
Välj upplösning med rätt antal decimaler. Standardinställning: 0,01
Spara till Användarprogram Spara de valda parametrarna som ett unikt Användarprogram. Välj namn,
enhet, våglängd, upplösning, kemiska formler 1-4, kalibreringsformel, övre
och lägsta gräns samt tidur 1-4.
Välj alternativen för flera våglängder
1. Tryck INSTÄLLNINGAR>Fotometerfunktioner>Flera våglängder>Alternativ>Avancerade
alternativ>λ1–λ4.
2. Välj önskade alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Våglängd
Välj två eller flera våglängder. Standardinställningar: 400, 500, 700 eller 800 nm.
Absorbansformel Välj de tillämpliga absorbansformlerna för att beräkna värdet från flera våglängder.
Formeln anger våglängden och koefficienterna.
Faktorer
Välj multipliceringsfaktorer för att konvertera absorbansvärden till koncentrationsvärden.
Välj alternativ för tidsförlopp
1. Tryck INSTÄLLNINGAR>Fotometerfunktioner>Tidsförlopp>Alternativ.
2. Välj önskade alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Totalt antal minuter Ange total tid i minuter för Tidsförloppet. Mätområde: 1 till 60. Standardinställning:
10 minuter
Svenska 155
Alternativ
Beskrivning
Intervallsekunder
Ange intervallet i sekunder för Tidsförloppet. Mätområde: 10 till 600.
Standardinställning: 30 sekunder
Våglängd
Välj en våglängd mellan 340 och 800 nm. Standardinställning: 560 nm
Dataåterkallelse
Visa sparade data för tidsförlopp
Visa tabell
Visa sparade data för tidsförlopp i en tabell.
Avsluta
Avsluta den nuvarande menyn.
Använda prov-ID.
Etiketten prov-ID används för att koppla mätningar med ett visst prov eller ett visst provställe. Om ID
tilldelats kommer lagrad data att inkludera detta ID.
1. Tryck på Alternativ>Prov-ID i mätskärmen.
2. Välj, skapa eller ta bort ett prov-ID:
Alternativ
Beskrivning
Nuvarande ID
Välj ett ID från en lista. Det nuvarande ID:t kopplas med provdata tills ett annat ID väljs.
Skapa nytt prov-ID Ange ett namn för ett nytt prov-ID. Högst 100 namn kan anges. Proven numreras i
sekvens för varje mätning tills ett nytt ID väljs, t.ex. Damm (001), Damm (002).
Ta bort prov-ID
Radera ett befintligt prov-ID.
Använda användar-ID
Etiketten Användar-ID kopplar mätningar till en individuell användare. All lagrad data kommer att
inkludera detta ID.
1. Tryck på Alternativ>Användar-ID i mätskärmen.
2. Välj, skapa eller ta bort ett användar-ID:
Alternativ
Beskrivning
Nuvarande ID
Välj ett ID från en lista. Det nuvarande ID:t kopplas med provdata tills ett annat
ID väljs.
Skapa ett nytt användar-ID Ange ett namn för ett nytt användar-ID. Högst 50 namn kan anges.
Ta bort användar-ID
Radera ett befintligt användar-ID.
Underhåll
VARNING
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Rengöra instrumentet
Rengör instrumentets utsida med en fuktig duk och en mild tvållösning, och torka sedan av
instrumentet efter behov.
Rengöra cellfacket
ANMÄRKNING:
Se till att det inte finns någon provcell eller celladapter i cellfacket innan du börjar med den här uppgiften.
156 Svenska
Vänd på instrumentet och använd en sugboll för att försiktigt blåsa in luft i cellfacket.
Rengör provcellerna
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar.
De flesta rengöringsmedel för laboratorier används vid rekommenderade koncentrationer. Naturliga
lösningsmedel, så som Liquinox, är säkrare att använda när regelbunden rengöring är nödvändig.
För att minska rengöringstillfällena, öka temperaturen eller använd ett ultraljudsbad. Avsluta
rengöringen med att skölja några gånger med avjoniserat vatten och sedan låta provcellen lufttorka.
Provceller kan även rengöras med syra, följt av en grundlig sköljning med avjoniserat vatten.
Observera: Använd alltid syra för att rengöra provceller som har använts för att testa låga nivåer av metall.
Specialmetoder för rengöring krävs för individuella procedurer. Om en borste används för att rengöra
provcellerna, var extra noga med att inte repa de inre ytorna på provcellerna.
Byta ut batterierna
VARNING
Explosionsrisk. Utgångna batterier kan orsaka att vätgas ansamlas i instrumentet. Byt ut batterierna
innan de går ut och förvara inte instrumentet under långa perioder med batterier installerade.
Information om byte av batteri finns i Installera batterierna på sidan 149.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Absorbans > 3,5!
Den uppmätta absorbansen är mer än 3,5.
Späd provet och upprepa
mätningen.
Över mätområdet!
Koncentrationen är över den övre gränsen
för den aktuella metoden.
Späd provet och upprepa
mätningen.
Under mätområdet!
Koncentrationen är under den lägsta
gränsen för den aktuella metoden.
Undersök provet.
Mätningen misslyckades!
Det finns en elektronisk eller optisk defekt.
Kontakta teknisk support.
Initialiseringen
misslyckades!
Instrumentet misslyckades under
initialiseringen.
Slå av och sedan på instrumentet.
Kalibrering behövs!
Kalibreringsdata är korrupta
Kontakta teknisk support.
Air Scan behövs!
Kalibreringsdata är korrupta
Kontakta teknisk support.
Anslut modulen!
Modulen hittas inte när data skickas.
Sätt i en modul.
Misslyckades med att
skicka data!
Kontakta teknisk support.
Se till att modulen är korrekt insatt
och fäst.
Svenska 157
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 158
Peruskäyttö sivulla 166
Yleistietoa sivulla 159
Huolto sivulla 169
Asentaminen sivulla 161
Vianmääritys sivulla 170
Käynnistys sivulla 165
Käyttöohjeen laajennettu versio
Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ominaisuus
Lisätietoja
Mittaustila
Transmittanssi (%), Absorbanssi (Abs) ja Pitoisuus (Pit)
Mitat (L x S x K)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 tuumaa)
Kotelointiluokitus
IP67 (näytekyvetin kansi suljettuna)
Paino
1,5 kg (3,3 Ib)
Virtalähde (sisäinen)
AA-alkaliparistot (4 kpl) tai
ladattavat NiMH-paristot (4 kpl,lisävarusteena hankittava moduuli vaaditaan1
Virtalähde (ulkoinen)
Virtalähde: 110–240 VAC; 50/60 Hz (lisävarusteena hankittava moduuli
vaaditaan1)
Käyttöliittymä
USB mini (lisävarusteena hankittava moduuli vaaditaan1)
Käyttölämpötila
10–40 °C (50–104 °F), enintään 80 % tiivistymätön suhteellinen kosteus)
Säilytyslämpötila
–30...60 °C (–30...140 °F), enintään 80 % tiivistymätön suhteellinen kosteus
Valonlähde
Ksenonvalo
Aallonpituusalue
340–800 nm
Fotometrinen mittausalue
±3,0 Abs (aallonpituusalue 340–800 nm)
Aallonpituuden tarkkuus
±2 nm (aallonpituusalue 340–800 nm)
Spektrin kaistanleveys
5 nm
Fotometrinen tarkkuus
3 mAbs, kun absorbanssi on 0,0–0,5; 1 %, kun absorbanssi on 0,50–2,0
Fotometrinen lineaarisuus
< 0,5 %, kun absorbanssi on korkeintaan 2
≤ 1 %, kun absorbanssi on yli 2 ja käytössä on nollalasi 546 nm:n
aallonpituudella
Aallonpituuden valinta
Automaattinen, perustuu menetelmän valintaan
Hajavalo
< 0,5 % T 340 nm:n aallonpituudella, kun käytössä on NaNO2
Toistettavuus
± 0,1 nm
Aallonpituuden erottelukyky
1 nm
Omat ohjelmat (vapaa ohjelmointi) 50
1
Lisätietoja on valmistajan verkkosivuilla.
158 Suomi
Ominaisuus
Lisätietoja
Tiedonkeruuyksikkö
500 mitattua arvoa (tulos, päivämäärä, aika, näytetunnus, käyttäjätunnus
hyvän laboratoriokäytännön (GLP) mukaisesti)
Näytekyvetit
10 x 10 mm, 1 tuuman suorakulmainen, 13 mm:n / 16 mm:n / 1 tuuman
pyöreä, 1 cm / 10 ml, läpivirtauskyvetti
Suojausluokka
Virtalähde: luokka II, laite: luokka III
Sertifioinnit
CE-merkintä
Takuu
1 vuosi (EU: 2 vuotta)
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
HUOMAUTUS
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
VAROITUS
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Henkilövamma tai laitevaurio on mahdollinen, jos ohjeet
laiminlyödään. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Suomi 159
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt
mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen
käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa
eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa
maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Sertifiointi
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen
säädösten vaatimuksia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa
koskevat seuraavat ehdot:
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä
epätoivottuun toimintaan.
Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät
muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta.
Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCCsäädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä ,
kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä
radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti
haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan.
Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:
1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.
2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite
toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.
Tuotteen yleiskuvaus
DR 1900 on kannettava VIS-spektrofotometri, joka mittaa 340–800 nm:n aallonpituusalueella. Laite
on tarkoitettu juomaveden, jäteveden ja teollisuussovellusten analysointiin. Kenttäkäytössä laite
toimii neljällä AA-paristolla. Laitteessa on kattavat sovellusohjelmat: Valmiit ohjelmat (esiasennetut
menetelmät), LCK-menetelmät, Omat ohjelmat, Suosikkiohjelmat, Yksi aallonpituus, Useita
aallonpituuksia sekä Ajan funktiona -tilat. Katso kohta Kuva 1.
160 Suomi
Kuva 1 Laitteen yleiskuvaus
1 Näytekyvetin kansi
4 Paristokotelo
2 Kyvettitila
5 Virtapainike
3 Tyhjä moduuli
Tuotteen osat
Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Katso kohta Kuva 2. Jos jokin
kohta puuttuu tai on vioittunut, ota yhteys instrumentin toimittajaan tai myyntiedustajaan välittömästi.
Kuva 2 Tuotteen osat
1 DR 1900
4 Suojakansi
2 Näytekyvettiadapterit (3 kpl)
5 Pölysuojus
3 AA-alkaliparistot (4 kpl)
Asentaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Suomi 161
Paristojen asentaminen
VAROITUS
Räjähdysvaara. Akun asentaminen väärin voi vapauttaa räjähtäviä kaasuja. Varmista, että akut ovat
samaa hyväksyttyä kemiallista tyyppiä ja että ne on asennettu oikein päin. Älä käytä uusia ja vanhoja
akkuja sekaisin.
VAROITUS
Tulipalon vaara. Muiden kuin ohjeiden mukaisten paristojen käyttäminen on kiellettyä.
HUOMAUTUS
Kiristä ruuvit hyvin, jotta kansi sulkeutuu tiiviisti. Älä kiristä liikaa.
Käytä laitteessa neljää AA-alkaliparistoa tai neljää ladattavaa NiMH-akkuparistoa. Varmista, että
paristot tulevat oikein päin. Paristojen asennus kuvataan kohdassa Kuva 3.
Huomautus: Ladattavat paristot voi ladata vain USB-virtamoduulilla. Lue lisää moduulin käyttöohjeista.
Kuva 3 Paristojen asennus
Näytekyvettiadapterien asentaminen
Laitteessa on yksi kyvettitila, jossa käytetään adaptereita eri tyyppisille näytekyveteille. Katso kohta
Taulukko 1. Adapterin päällä oleva nuoli ja kyvettitilan nuoli osoittavat kyvetin asennussuunnan sekä
valokeilan kulkusuunnan. Lisätietoja adapterin asennuksesta on kohdassa Kuva 4.
162 Suomi
Kuva 4 Näytekyvettiadapterien asentaminen
Taulukko 1 Adapterien kuvaus
Adapteri
Kuvaus
Ei adapteria
1 tuuman neliön muotoinen läpivirtauskyvetti
Adapteri A
13 mm:n pyöreä ja 10 mm:n neliön muotoinen
Adapteri B
1 tuuman pyöreä kaksitie
Adapteri C
1 tuuman pyöreä ja 1 cm:n / 10 ml:n kyvetti
Suojakannen asentaminen
Jos laitetta käytetään kirkkaiden valojen alla tai suorassa auringonvalossa, asenna suojakansi, kun
näytekyvetin kantta ei voi sulkea. Katso kohta Kuva 5.
Kuva 5 Suojakannen asentaminen
Suomi 163
Käyttöliittymä ja selaaminen
Näppäimistön kuvaus
Kohdassa Kuva 6 kuvataan näppäimistö ja valikoissa siirtymiseen liittyviä tietoja.
Kuva 6 Näppäimistön kuvaus
1 TAUSTAVALO: aseta näytön valaistus päälle tai
pois
4 OIKEA valintapainike (tilanteen mukaan): lukee
näytteen, valitsee tai vahvistaa asetukset, avaa
alivalikot
2 ASETUKSET: valitse ohjelma tai asetusvaihtoehdot,
tietojen hallinta2
5 YLÖS-, ALAS-, OIKEA-, VASEN-nuolipainike: selaa
valikoita, syötä numeroita ja kirjaimia.3
3 VASEN valintapainike (tilanteen mukaan): pääsy
asetuksiin, peruuttaa nykyisen valikkonäytön tai
siirtyy siitä edelliseen
6 ALOITUS: siirry päämittausnäyttöön1
Näytön kuvaus
Mittausnäytössä esitetään valittu tila, aallonpituus, yksikkö, päivämäärä ja kellonaika, käyttäjätunnus
ja näytetunnus. Katso kohta Kuva 7.
2
3
Painike ei toimi muokkaustilassa.
Kun YLÖS- tai ALAS-painike pidetään pohjassa, selataan nopeasti. Kun VASEN- tai OIKEApainiketta painetaan, selataan sivu kerrallaan.
164 Suomi
Kuva 7 Yhden ruudun näyttö
1 Tilapalkki
8 Aika ja päivämäärä
2 Ohjelman nimi ja numero
9 Mittaa (tilanteen mukaan OK, Valitse, Aloitus,
Muuta)
3 Mittaustuloksen arvo ja yksikkö
10 Nolla (tilanteen mukaan nuolipainikkeet YLÖS,
ALAS, OIKEA ja VASEN)
4 Aallonpituus
11 Vaihtoehdot (tilanteen mukaan Peruuta, Takaisin,
Seis, Exit, Tallenna, Valitse, Poista valinta)
5 Paristojen tila
12 Käyttäjän määrittely
6 Virransaannin kuvake
13 Näytteen määrittely
7 Kontrollipalkki4
14 LCK-menetelmien seurantanumero
Navigointi
Laitteessa on valikoita, joilla voidaan muuttaa eri asetuksia. Korosta eri asetukset YLÖS-, ALAS-,
OIKEA- ja VASEN-nuolilla. Valitse asetus painamalla OIKEA-valintapainiketta. Syötä asetuksen arvo
navigointipainikkeilla. Syötä arvo tai muuta sitä painamalla (YLÖS-, ALAS-, OIKEA- ja VASENnuolta. Siirry seuraavaan kohtaan painamalla OIKEA-nuolta. Hyväksy arvo painamalla OIKEAvalintapainiketta kohdassa Valmis. Poistu valikkonäytöstä painamalla VASEN-valintapainiketta.
Käynnistys
Aseta instrumentti On tai Off.
Kytke laitteen virta painamalla virtapainiketta. Jos laite ei käynnisty, varmista että paristot tai
virtamoduuli on oikein asennettu tai että virtalähde on kytketty kunnolla pistorasiaan. Katkaise
laitteen virta pitämällä virtapainike painettuna yhden sekunnin ajan.
Huomautus: Laitteen virta voidaan katkaista myös automaattisen sammutustoiminnon avulla. Lisätietoja on
laajennetussa käyttöoppaassa valmistajan verkkosivustossa.
Valitse kieli
Kielen valinnalle on kaksi vaihtoehtoa:
• Valitse näytön kieli, kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa.
4
Tilapalkki näyttää mittaustuloksen ja mittausalueen suhteen. Palkki näyttää mittaustuloksen
mahdollisesti syötetystä laimennuskertoimesta riippumattomana.
Suomi 165
• Valitse kieli ASETUKSET-valikosta.
1. Paina ASETUKSET>Asennus>Kieli.
2. Valitse luettelosta haluamasi kieli.
Päivämäärän ja ajan asettaminen
Päivän ja ajan määrittämiselle on kaksi vaihtoehtoa:
• Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa.
• Aseta pvm ja kellonaika Pvm ja kellonaika -valikosta.
1. Paina ASETUKSET>Asennus>Pvm ja kellonaika.
2. Valitse Asetä päivämäärän ja ajan esitysmuoto ja valitse sitten päivämäärän ja ajan
esitysmuoto.
3. Valitse Aseta päivä ja aika).
4. Syötä päivämäärä ja kellonaika nuolipainikkeilla ja valitse OK.
Peruskäyttö
Nesteen sisäänpääsyä koskevat varotoimet
HUOMAUTUS
Laitteen sisäiset osat vaurioituvat, jos laitteeseen pääsee kosteutta kyvettitilan kautta. Laitteen koteloluokitus
(IP67) on voimassa vain silloin, kun kyvettitilan kansi on suljettu.
Estä laitteen vaurioituminen noudattamalla seuraavia varotoimenpiteitä.
• Varmista, että näytettä ja reagenssia ei pääse valumaan kyvettitilaan.
• Pidä kyvettitilan kansi suljettuna, kun laitetta ei käytetä.
• Aseta näytekyvetit kyvettitilaan vasta sen jälkeen, kun ne on pyyhitty kuiviksi. Älä lisää näytettä tai
reagensseja näytekyvettiin, kun näytekyvetti on kyvettitilassa.
• Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa, joissa vesi voi tiivistyä.
Ohjelmaluettelo
Laitteen mukana toimitetaan kattava paketti sovellusohjelmia. Lisätietoja ohjelmista on kohdassa
Taulukko 2.
Taulukko 2 Ohjelmavaihtoehdot
Ohjelmavaihtoehto
Kuvaus
Valmiit ohjelmat ja LCK- tai
TNTplus-ohjelmat5
Valmiit ohjelmat ja LCK- tai TNTplus-ohjelmat ovat esiohjelmoituja
menetelmiä. Katso kohta Tallennetun ohjelman valinta tai LCK-menetelmän
valinta sivulla 167.
Omat ohjelmat
Menetelmiä voidaan kehittää, ja ne voidaan tallentaa omana ohjelmana.
Olemassa olevat menetelmät voidaan tallentaa omina ohjelmina, ja niitä
voidaan muokata vastaamaan erilaisia vaatimuksia.
Suosikit
Usein käytetyt menetelmät voidaan tallentaa suosikkiluetteloon.
Yksi aallonpituus
Yksi aallonpituus -tilassa mittaus tehdään määritetyllä aallonpituudella.
5
TNTplus-kyvettejä ei ole saatavilla Euroopan Unionissa.
166 Suomi
Taulukko 2 Ohjelmavaihtoehdot (jatk.)
Ohjelmavaihtoehto
Kuvaus
Useita aallonpituuksia
Useita aallonpituuksia -tilassa absorbanssiarvot voidaan mitata jopa neljällä
aallonpituudella. Tuloksia voidaan käsitellä matemaattisesti, jolloin niistä
voidaan luoda yhteenlaskuja, erotuksia ja suhteita.
Ajan funktiona
Kun mittaus tehdään ajan funktiona, absorbanssi tallennetaan ja näytetään
automaattisesti tietyllä aallonpituudella määritetyllä ajanjaksolla.
Tallennetun ohjelman valinta tai LCK-menetelmän valinta
1. Valitse ASETUKSET > Kaikki ohjelmat/menetelmät.
2. Valitse Valmiit ohjelmat tai LCK-ohjelmat.
3. Hae menetelmää tai lisää se suosikkeihin valitsemalla vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Valitse numerolla
Hae tietyn menetelmän numerolla.
Valitse kirjaimilla
Hae tietyn menetelmän kirjaimilla.
Lisää suosikkeihin
Lisää valittu menetelmä ja nopeuta sen käyttöä lisäämällä se suosikkeihin.
4. Valitse menetelmä ja paina Käynnistä.
Ohjelman perusasetusten valinta
Kun ohjelma on valittu, käytettävissä on lisäparametrejä.
1. Siirry asetusvalikkoon painamalla Asetukset.
2. Valitse haluamasi asetukset.
Vaihtoehto
Kuvaus
Käynnistä ajastin Valitse esiasetettu ajastin tai aseta manuaalinen ajastin varmistaaksesi, että analyysin
vaiheet on ajoitettu oikein (esim. reaktioajat ja odotusajat voidaan määrittää
täsmällisesti). Kun ajastin on päällä, näytössä näkyy ajastinkuvake. Laitteesta kuuluu
merkkiääni, kun aika on kulunut umpeen. Pre-set timer (Esiasetettu ajastin): Käynnistä
ajastin painamalla Aloitus-painiketta. Jos tallennetussa ohjelmassa on enemmän kuin
yksi ajastettu vaihe, käynnistä ajastin valitsemalla Seis > Vaihtoehdot > Valitse >
Valitse. Manuaalinen ajastin – Syötä asianmukainen aika navigointipainikkeilla ja paina
Valmis. Oletusarvo = 03:00
Käyttäjätunnus
Käyttäjätunnus yhdistää mitatut lukemat ne suorittaneeseen käyttäjään. Katso kohta
Käyttäjätunnuksen käyttö sivulla 169.
Näytetunnus
Näytetunnus yhdistää mitatut lukemat tiettyyn näytteeseen tai sijaintiin. Katso kohta
Näytetunnuksen käyttö sivulla 169.
%T/Abs/Pit
Vaihda transmittanssi-%-, absorbanssi- tai konsentraatiolukemiin.
Transmittanssilukema (%) – Lukee, montako prosenttia alkuperäisestä valosta kulkee
näytteen läpi ja saapuu detektoriin. Absorbanssilukema – Näytteen absorboima valo
luetaan absorbanssiyksiköissä. Konsentraatiolukemat – Mitatut absorbanssiarvot
muunnetaan konsentraatioarvoiksi ohjelman määrittämällä tallennetulla yhtälöllä.
Lisäasetukset
Määritä lisäparametrejä lisäasetuksilla. Katso kohta Ohjelman lisäasetusten valinta
sivulla 167.
Takaisin
Siirry edelliseen valikkoon.
Ohjelman lisäasetusten valinta
Kullakin ohjelmalla on erilaisia valittavia lisäasetuksia.
Suomi 167
1. Paina Asetukset päästäksesi kohtaan Asetukset>Lisäasetukset.
2. Määritä lisäparametrejä lisäasetuksilla.
Vaihtoehto
Kuvaus
Kemiallinen kaava
Valitse parametreille vaihtoehtoinen kemiallinen kaava ja siihen liittyvä mittausalue
(joissain tehdasasenteisissa menetelmissä).
Reagenssinolla
Reagenssinollan korjausta voidaan käyttää joissain tehdasasenteisissa menetelmissä.
Syötä valmiin testin tulos käyttäen ionivaihdettua vettä näytteenä. Reagenssinollan arvo
vähennetään jokaisesta tuloksesta reagensseista johtuvan taustavärin korjaamiseksi.
Syötä reagenssinollan korjaus ennen standardisäätöasetuksen käyttöä. Suorita tämä
korjaus kullekin uudelle testireagenssierälle.
Standardisäätö
Muuta tallennettua kalibrointia. Suorita tunnetun standardin testi konsentraatiolla, joka
on lähellä testialueen yläpäätä. Tällä toiminnolla voit säätää standardin antamaa
pitoisuutta.
Laimennuskerroin
Anna korjaava laimennuskerroin tietyille ominaisuuksille. Korjausta varten tulos
kerrotaan annetulla numerolla. Jos esimerkiksi näytteen laimennuksessa on käytetty
kerrointa 2, ota laimennuskerroin käyttöön ja anna arvoksi 2.
Huomautus: Kun laimennus on käytössä, sen kuvake näkyy näytössä.
Standardilisäykset Tarkastele mittaustarkkuutta. Lisätietoja on menetelmäohjeissa.
Muuta
Muokkaa ja päivitä olemassa olevaa ohjelmaa.
Mittaustilan valitseminen
Valitse Yksi aallonpituus, Useita aallonpituutta tai Ajan funktiona ASETUKSET > Fotometrin
toiminnot -valikosta.
Yksi aallonpituus -asetusten valitseminen
1. Valitse ASETUKSET > Fotometrin toiminnot > Yksi aallonpituus > Vaihtoehdot >
Lisäasetukset.
2. Valitse haluamasi asetukset.
Vaihtoehto
Kuvaus
λ
Valitse aallonpituuden asetukseksi jokin arvo 340–800 nm:n väliltä. Oletusasetus:
560 nm
Pitoisuus
Valitse haluamasi yksikkö ja anna kerroin. Oletusasetukset: mg/l ja 1
Erotuskyky
Valitse erotuskyky vaadittavalla desimaalitarkkuudella. Oletusasetus: 0,01
Tallenna käyttäjän
ohjelmana
Tallenna valittu parametri yksittäisenä käyttäjän ohjelmana. Valitse nimi, yksikkö,
aallonpituus, erotuskyky, kemialliset kaavat 1–4, kalibrointikaavat, ylä- ja alaraja
sekä ajastin 1–4.
Useita aallonpituuksia -asetusten valitseminen
1. Valitse ASETUKSET > Fotometrin toiminnot > Useita aallonpituuksia > Vaihtoehdot >
Lisäasetukset > λ1–λ4.
2. Valitse haluamasi asetukset.
Vaihtoehto
Kuvaus
Aallonpituus
Valitse kaksi tai useampi aallonpituus. Oletusasetukset: 400, 500, 700 tai 800 nm
Absorbanssin kaava Valitse haluamasi absorbanssikaavat useille aallonpituuksille mitattujen lukemien
laskentaa varten. Kaavassa määritellään aallonpituus ja vakiot.
Kerroin
168 Suomi
Valitse kertoimet absorbanssiarvojen muuntamiseen pitoisuusarvoiksi.
Ajan funktiona -asetusten valitseminen
1. Valitse ASETUKSET > Fotometrin toiminnot > Ajan funktiona > Vaihtoehdot.
2. Valitse haluamasi asetukset.
Vaihtoehto
Kuvaus
Yhteensä, minuutit Anna kokonaisaika minuutteina Ajan funktiona -asetusta varten. Alue: 1–60.
Oletusasetus: 10 minuuttia
Intervalli, sekunnit
Anna aikaväli sekunteina Ajan funktiona -asetusta varten. Oletusasetus: 10–600.
Oletusasetus: 30 sekuntia
Aallonpituus
Valitse aallonpituuden asetukseksi jokin arvo 340–800 nm:n väliltä. Oletusasetus:
560 nm
Hae muistista
Tuo esiin tallennetut Ajan funktiona -asetuksen tiedot.
Taulukko
Näytä tallennetut Ajan funktiona -asetuksen tiedot taulukossa.
Exit
Poistu nykyisestä valikosta.
Näytetunnuksen käyttö
Näytetunnusmerkinnällä lukemat kytketään tiettyyn näytteeseen tai sijaintiin. Jos toiminto on
käytössä, tallennettu mittaustieto sisältää kyseisen tunnuksen.
1. Valitse mittausnäytössä Vaihtoehdot > Näytetunnus.
2. Näytetunnuksen valitseminen, luominen tai poistaminen:
Vaihtoehto
Kuvaus
Nykyinen tunnus
Valitse tunnus luettelosta. Nykyinen tunnus kytketään näytetietoihin, kunnes
valitaan toinen tunnus.
Luo uusi näytetunnus
Syötä uuden näytetunnuksen nimi. Nimiä voidaan syöttää enintään 100.
Näytteet numeroidaan järjestyksessä kussakin mittauksessa, kunnes
valitaan toinen tunnus (esim. Lampi (001), Lampi (002)).
Näytetunnuksen poistaminen Poista näytteen tunnus.
Käyttäjätunnuksen käyttö
Operaattorin tunnus liitetään yksittäisen käyttäjän tekemiin mittauksiin. Kaikissa tallennetuissa
mittaustiedoissa on tämä tunnus.
1. Valitse mittausnäytössä Vaihtoehdot > Käyttäjätunnus.
2. Käyttäjätunnuksen valitseminen, luominen ja poistaminen:
Vaihtoehto
Kuvaus
Nykyinen tunnus
Valitse tunnus luettelosta. Nykyinen tunnus liitetään näytetietoihin, kunnes
valitaan toinen tunnus.
Luo uusi käyttäjätunnus Anna nimi uudelle käyttäjätunnukselle. Nimiä voidaan syöttää enintään 50.
Poista käyttäjätunnus
Poista olemassa oleva käyttäjätunnus.
Huolto
VAROITUS
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Suomi 169
Laitteen puhdistaminen
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla liinalla ja laimealla saippualiuoksella ja pyyhi se sitten kuivaksi.
Kyvettitilan puhdistaminen
HUOMAUTUS
Varmista ennen puhdistustöiden aloittamista, ettei kyvettitilassa ole näytekyvettiä tai kyvettiadapteria.
Käännä laite ja puhalla pumpetilla varovasti ilmaa kyvettitilaan.
Näyteastioiden puhdistaminen
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
Useimpia laboratoriopuhdistusaineita käytetään suositelluin pitoisuuksin. Neutraalit pesuaineet, kuten
Liquinox, ovat turvallisempia käyttää säännöllisessä puhdistuksessa. Voit lyhentää puhdistusaikaa
kasvattamalla lämpötilaa tai käyttämällä yliäänikylpyä. Huuhtele lopuksi deionisoidulla vedellä ja
anna sitten näyteastian kuivua.
Näyteastiat voidaan myös puhdistaa hapolla ja sitten huuhdella huolellisesti deionisoidulla vedellä.
Huomautus: Puhdista matalan tason metallitesteihin käytetyt näyteastiat aina hapolla.
Yksittäisissä menetelmissä vaaditaan erityisiä puhdistusmenetelmiä. Kun näyteastiat puhdistetaan
harjalla, varo, ettet naarmuta niiden sisäpintoja.
Paristojen vaihtaminen
VAROITUS
Räjähdysvaara. Tyhjentyneet paristot voivat aiheuttaa vetykaasun kerääntymisen laitteen sisälle.
Vaihda paristot ennen niiden tyhjentymistä. Älä säilytä laitetta pitkään paristot asennettuina.
Paristojen vaihto kuvataan kohdassa Paristojen asentaminen sivulla 162.
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Absorbanssi > 3,5!
Mitattu absorbanssi on yli 3,5.
Laimenna näyte ja toista mittaus.
Yli määritysrajan!
Pitoisuus ylittää nykyiselle menetelmälle
määritetyn ylärajan.
Laimenna näyte ja toista mittaus.
Alle määritysrajan!
Pitoisuus alittaa nykyiselle menetelmälle
määritetyn alarajan.
Tutki näyte.
Mittaus epäonnistui!
Järjestelmässä on elektroninen tai
optinen virhe.
Ota yhteys tekniseen tukeen.
170 Suomi
Ongelma
Mahdollinen syy
Alustus epäonnistui!
Laitteen alustus epäonnistui.
Ratkaisu
Katkaise laitteen virta ja kytke se
uudelleen.
Ota yhteys tekniseen tukeen.
Kalibrointi tarvitaan!
Kalibrointitiedot ovat virheelliset.
Ota yhteys tekniseen tukeen.
Skannaus ilmaa vasten
tarvitaan!
Kalibrointitiedot ovat virheelliset.
Ota yhteys tekniseen tukeen.
Please attach the module!
(Kiinnitä moduuli!)
Moduulia ei löydy tietoja lähetettäessä.
Asenna moduuli paikoilleen.
Tiedonsiirto epäonnistunut
Varmista, että moduuli on asetettu ja
lukittunut paikoilleen.
Suomi 171
Съдържание
Спецификации на страница 172
Стандартна операция на страница 181
Обща информация на страница 173
Поддръжка на страница 185
Инсталиране на страница 176
Отстраняване на повреди на страница 186
Включване на страница 180
Разширена версия на ръководството
За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство,
която е налична на уебсайта на производителя.
Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Спецификация
Детайли
Измервателен режим
Светлопропускливост (%), Абсорбция (Abs) и Концентрация
(Conc)
Размери (Ш х Д х В)
178 x 261 x 98 мм (7,0 x 10,3 x 3,8 инча)
Категория на корпуса
IP67 (затворен капак на кювета)
Тегло
1,5 кг (3,3 Ib)
Изисквания за захранването (вътрешно)
Алкални батерии с размер AA (4x) или
презареждаеми никелово-метал-хидридни (NiMH) батерии (4x)
(необходим е допълнителен модул1)
Изисквания за захранването (външно)
Захранване: 110–240 VAC; 50/60 Hz (необходим е
допълнителен модул1)
Интерфейс
Мини USB (необходим е допълнителен модул1)
Работна температура
От 10 до 40 °C (от 50 до 104 °F), максимум 80% относителна
влажност (без конденз)
Температура на съхранение
От –30 до 60 °C (–30 до 140 °F), максимум 80% относителна
влажност (без конденз)
Лампа-източник
Ксенонова светкавица
Диапазон на дължините на вълната
340–800 nm
Фотометричен обхват на измерване
±3,0 Abs (при диапазон на дължините на вълната 340–800 nm)
Точност на дължината на вълната
±2 nm (при диапазон на дължините на вълната 340–800 nm)
Ширина на спектралната лента
5 nm
Фотометрична точност
3 mAbs при 0,0 до 0,5 Abs, 1% при 0,50 до 2,0 Abs
Фотометрична линейност
< 0,5% до 2 Abs
≤ 1% при > 2 Abs с неутрално стъкло при 546 nm
Избор на дължината на вълната
Автоматично, в зависимост от избрания метод
Разсеяна светлина
< 0,5% T при 340 nm с NaNO2
Възпроизводимост
± 0.1 nm
1
За допълнителна информация посетете уеб сайта на производителя.
172 български
Спецификация
Детайли
Резолюция на дължината на вълната
1 nm
Потребителски програми (програмиране
по избор)
50
Регистратор на данни
500 измерени стойности (резултат, дата, час, ID на проба, ID на
потребител до GLP (Добра лабораторна практика))
Кювети
10 x 10 мм, 1 инч правоъгълник, 13 мм/16 мм/1 инч кръг,
1 см/10 mL, поточна клетка
Клас на защита
Захранване: клас II, инструмент: клас III
Сертифициране
СЕ сертифициран
Гаранция
1 година (ЕС: 2 години)
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
Информация за безопасността
Забележка
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение
или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от
действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за
приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на
възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
ОПАСНОСТ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
предизвика смъртоносно или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.
Забележка
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента.
Информация, която изисква специално изтъкване.
български 173
Предупредителни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента
е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание.
Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за
безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е
върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност.
Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в
европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е
остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се
начисляват такси върху потребителя.
Сертифициране
Канадска разпоредба за съоръжения, предизвикващи радиосмущения, IECS-003, клас
"А":
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя.
Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските
разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А"
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство
съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на
следните условия:
1. Оборудването не може да причинява вредни смущения.
2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които
могат да причинят нежелан начин на работа.
Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните,
отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за
експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата
съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с
част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита
срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда.
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че
не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да
предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това
оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят
ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със
смущенията могат да се използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява
смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се
проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията.
174 български
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема
смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.
Общ преглед на продукта
DR 1900 е преносим VIS спектрофотометър, който извършва измервания в диапазон на
дължините на вълната от 340 до 800 nm. Инструментът се използва за измерване на различни
параметри в питейна вода, отпадъчни води и промишлени приложения. При полева употреба
инструментът работи с четири батерии AA. Инструментът се предоставя с пълен набор
приложни програми: запазени програми (предварително инсталирани методи), програми LCK,
потребителски програми, предпочитани програми, режими за единична дължина на вълната,
множество дължини на вълната и за време. Вижте Фигура 1.
Фигура 1 Общ преглед на инструмента
1 Капак на кюветата
4 Отделение за батериите
2 Отделение за клетка
5 Бутон за включване
3 Празен модул
Компоненти на продукта
Проверете дали всички компоненти са получени. Вижте Фигура 2. Ако някои от компонентите
липсват или са повредени, свържете се незабавно с доставчика на инструмента или с
търговски представител.
български 175
Фигура 2 Компоненти на продукта
1 DR 1900
4 Защитен капак
2 Адаптери за кювети (3x)
5 Капак против прах
3 Алкални батерии AA (4x)
Инсталиране
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
Поставяне на батериите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от експлозия. Неправилното поставяне на батериите може да доведе до
освобождаването на експлозивни газове. Уверете се, че батериите са от един и същ одобрен
химически модел и са поставени с правилна ориентация. Не смесвайте нови със стари батерии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от пожар. Не се разрешава подмяна на батерията с друг тип батерия.
Забележка
Затегнете здраво винтовете много внимателно за добро уплътнение. Не пренатягайте.
Използвайте четири алкални батерии AA или четири презареждаеми батерии NiMH за
захранване на инструмента. Уверете се, че са монтирани и ориентирани правилно. Вижте
Фигура 3 за монтиране на батериите.
Забележка: Презареждаемите батерии ще се зареждат само с модул USB/захранващ. За повече
информация вижте в документацията на модула.
176 български
Фигура 3 Поставяне на батериите
Инсталиране на адаптерите за кювети
Инструментът разполага с едно отделение за клетка, което използва адаптери за различни
видове кювети. Вижте Таблица 1. Стрелката върху горната част на адаптера и стрелката
върху отделението за клетка показват посоката на ориентация на клетката и пътя на
светлинния лъч. Вижте Фигура 4 за монтиране на адаптер.
Фигура 4 Инсталиране на адаптерите за кювети
Таблица 1 Описание на адаптера
Адаптер
Описание
Без адаптер
1 инч квадрат и поточна клетка
Адаптер A
13 мм кръг и 10 мм квадрат
Адаптер B
1 инч кръг и двоен път
Адаптер C
1 инч кръг и 1 см/10 mL клетка
български 177
Монтирайте защитния капак
Ако инструментът се използва в близост до ярки светлини или на директна слънчева
светлина, монтирайте защитния капак, когато капакът на кюветата не може да се затвори.
Вижте Фигура 5.
Фигура 5 Монтиране на защитния капак
Потребителски интерфейс и навигация
Описание на клавиатурата
Вижте Фигура 6 за описание на клавиатурата и информация за навигирането.
178 български
Фигура 6 Описание на клавиатурата
1 ПОДСВЕТКА: включване и изключване на
осветлението на дисплея
4 Бутон за избор НАДЯСНО (контекстуален):
отчитане на проби, избиране и потвърждаване
на опции, отваряне на подменюта
2 НАСТРОЙКИ: избор на опции за програма или
настройка, управление на данни2
5 Навигационни бутони НАГОРЕ, НАДОЛУ,
НАЛЯВО, НАДЯСНО: прелистване в менютата,
въвеждане на числа и букви3
3 Бутон за избор НАЛЯВО (контекстуален): достъп
до опции, отказ или изход от текущото меню на
екрана към предходното
6 НАЧАЛО: преминаване към основния екран за
измервания1
Описание на дисплея
Екранът с показанията показва избрания режим, дължината на вълната, мерната единица,
дата и час, ID на оператор и ID на проба. Вижте Фигура 7.
2
3
Докато е в режим на редактиране, бутонът не работи.
Когато се задържи бутон НАГОРЕ или НАДОЛУ се прелиства бързо. Когато се натисне
бутон НАЛЯВО или НАДЯСНО се прелиства страница по страница.
български 179
Фигура 7 Дисплей с единичен екран
1 Лента за напредъка
8 Час и дата
2 Име и номер на програмата
9 Измерване (контекстуален: ОК, избиране,
стартиране, редактиране)
3 Стойност и единица на измерването
10 Нула (контекстуален: навигационни бутони със
стрелки НАГОРЕ, НАДОЛУ, НАДЯСНО и
НАЛЯВО)
4 Дълж. на вълн.
11 Опции (контекстуален: отмяна, назад, стоп,
изход, запазване, избери, откажи)
5 Състояние на батерията
12 Идентификация на оператора
6 Икона на променливотоковото захранване
13 Идентификация на пробата
7 Контролна
лента4
14 Контролен номер за програми LCK
Навигация
Инструментът съдържа менюта за промяна на различни опции. Използвайте бутоните за
навигация (стрелки НАГОРЕ, НАДОЛУ, НАДЯСНО и НАЛЯВО) за маркиране на различни
опции. Натиснете бутона за избор НАДЯСНО, за да изберете опция. Въведете стойност за
опцията с навигационните бутони. Натиснете навигационните бутони (стрелки НАГОРЕ,
НАДОЛУ, НАДЯСНО и НАЛЯВО), за да въведете или промените стойност. Натиснете стрелка
НАДЯСНО, за да преминете към следващата позиция. Натиснете бутона за избор Надясно в
Завършено, за да приемете стойността. Натиснете навигационен бутон НАЛЯВО, за да
излезете от текущото меню и да преминете към предходното.
Включване
Включване или изключване на инструмента
Натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕза включване на инструмента. Ако инструментът не се
включи, уверете се, че батериите или захранващият модул е инсталиран правилно и че
променливотоковото захранване е свързано правилно към електрически контакт. Задръжте
бутона ЗАХРАНВАНЕ в продължение на 1 секунда за да изключите инструмента.
Забележка: За изключване на инструмента може да се използва опцията за автоматично изключване.
Вижте подробното ръководство на уеб сайта на производителя.
4
Контролната лента показва връзката между резултата от измерването и обхвата на
измерване. Контролната лента показва резултата от измерването независимо от
въведения фактор на разреждане.
180 български
Задаване на езика
Има две опции за настройване на езика:
• Задаване на езика, когато инструментът се включи за пръв път.
• Задаване на езика от меню НАСТРОЙКИ
1. Натиснете НАСТРОЙКИ>Настройки>Език.
2. Изберете език от списъка
Задаване на датата и часа
Има две опции за задаване на датата и часа:
• Задаване на дата и час, когато инструментът се включи за пръв път.
• Задаване на дата и час от меню Дата & час.
1.
2.
3.
4.
Натиснете НАСТРОЙКИ>Настройки>Дата & час.
Изберете Определете Дата & Time Format, след което изберете формат за датата и часа.
Изберете Настройване дата и време.
Използвайте навигационните бутони за въвеждане на текущите дата и час, след което
натиснете ОК.
Стандартна операция
Предпазни мерки за навлизане на течност
Забележка
Ще възникне повреда на вътрешните компоненти на инструмента, ако в инструмента навлезе влага през
отделението за клетка. Категорията на корпуса на инструмента (IP67) е приложима само когато капакът на
кюветата е затворен.
Непременно спазвайте следните предпазни мерки, за да предотвратите повреда на
инструмента.
• Уверете се, че пробата и реагентите не се разливат в отделението за клетка.
• Дръжте капака на кюветата затворен, когато не я използвате.
• Поставяйте кюветите в отделението за клетка само след като подсушите кюветите. Не
добавяйте проба или реагенти в кюветата, когато кюветата е в отделението за клетка.
• Не използвайте инструмента във влажни условия с конденз.
Списък с програми
Инструментът се предоставя с пълен набор приложни програми. Вижте Таблица 2 за описание
на програмите.
Таблица 2 Програмни опции
Програмна опция
Описание
Запазени програми/методи и
програми LCK5
Запазените програми и програмите LCK или TNTplus са предварително
програмирани методи. Вижте Избор на запаметена програма или програми
LCK на страница 182.
Потребителски програми
Методите могат да се разработват и запаметяват като потребителски
програми. Съществуващите запазени методи може да се запазват и
променят като потребителски програми, за да отговорят на различни
изисквания.
5
Флаконите за програми TNTplus не се предлагат на европейския пазар.
български 181
Таблица 2 Програмни опции (продължава)
Програмна опция
Описание
Предпочитани
Методи, които се използват често, може да се запаметяват в списъка с
предпочитания.
Ед. дълж. на вълната
Измерванията с единична дължина на вълната се извършват при
определена дължина на вълната.
Мн. дълж. на вълните
В режим с множество дължини на вълните стойностите на абсорбция може
да се измерват при до четири дължини на вълните. Резултатите може да
се обработват математически за получаване на сбор, разлика и
взаимоотношения.
Време
Проверката на времето автоматично записва и показва абсорбцията при
дадена дължина на вълната за определен период от време.
Избор на запаметена програма или програми LCK
1. Натиснете НАСТРОЙКИ>Всички програми/методи.
2. Изберете Запазени програми/методи или Програми LCK.
3. Изберете опция за откриване на метод или добавянето му към предпочитани.
Опция
Описание
Избор по номер
Търсене по номер за определен метод.
Избор по буква
Търсене по буква за определен метод.
Добавяне към предпочитани Добавете избрания метод и го добавете към предпочитани за по-бърз
достъп.
4. Изберете приложимия метод и натиснете Старт.
Избор на базови програмни опции
Когато е избрана програма, на разположение има допълнителни опции за параметрите.
1. Натиснете Опции за достъп до менюто с опции.
2. Изберете приложимите опции.
Опция
Описание
Старт таймер
Изберете предварително зададен таймер или ръчно задайте таймер, за да сте
сигурни, че стъпките от анализа са с правилно зададено време (напр. могат да
бъдат точно посочени времена на реакция или времена на изчакване). Когато
таймерът е включен, на дисплея е изведена икона на таймера. Инструментът
издава звуков сигнал, когато времето изтече. Предварително настроен таймер –
натиснете Старт, за да стартирате таймера. Ако дадена запазена програма има
повече от една стъпка с таймер, натиснете Стоп>Опции>Избери>Избери, за да
стартирате следващия таймер. Ръчен таймер – Въведете необходимото време с
навигационните бутони и натиснете Готово. Стойност по подразбиране = 03:00
ID на оператор
Маркерът ID на оператор свързва отчитанията с конкретен оператор. Вижте
Използване на ID на оператор на страница 185.
ID на проба
Маркерът за ID на проба се използва за свързване на отчитанията с конкретната
проба или местоположение. Вижте Използване на ID на проба на страница 184.
%T/Abs/Conc
Превключва между показания за %светопропускливост, абсорбция или
концентрация. Показание за % светопропускливост - Отчита процента от
първоначалното количество светлина, което преминава през пробата и достига
детектора. Измерване на абсорбция - Отчита се количеството светлина,
погълнато от пробата в единици за абсорбция. Показания за концентрация –
Измерените стойности за абсорбция се конвертират в стойности за концентрация
чрез съхранено уравнение, специфично за програмата.
182 български
Опция
Описание
Разширени
опции
Използвайте допълнителните опции, за да определите повече параметри. Вижте
Изберете допълнителна опция от програмата на страница 183.
Назад
Връщане към предното меню.
Изберете допълнителна опция от програмата
Всяка програма има различни разширени опции, от които може да се избира.
1. Натиснете Опции, за да достигнете до Опции>Разширени опции.
2. Използвайте допълнителните опции, за да определите повече параметри.
Опция
Описание
Химична форма
Изберете алтернативна химическа формула и свързан с нея диапазон на
измерване за някои от фабрично инсталираните методи.
Контролен реагент
Корекцията с контролен реагент може да се използва с някои от фабрично
инсталираните методи. Въведете резултата от завършения тест с
дейонизирана вода като проба. Контролната стойност се изважда от всеки
резултат, за да се коригира фонов цвят, дължащ се на реагентите. Въведете
корекцията с контролния реагент преди да използвате опция Стандартна
корекция. Извършвайте тази корекция за всяка нова партида от тестови
реагенти.
Стандартна
корекция
Смяна на запаметена калибрация Извършете тест върху известен стандартен
реагент при концентрация близка до най-горния тестов диапазон. Използвайте
тази функция, за да коригирате резултатът и за изравняване на стандартната
концентрация.
Фактор на
разреждане
Въведете коригиращ фактор на разреждане за специфични характеристики.
Въведеното число ще бъде умножено по резултата за корекцията. Например,
ако пробата е разредена с фактор 2, задайте фактора на разреждане на
включен и въведете 2.
Забележка: При разреждане на дисплея се показва иконата за разреждане.
Стандартни добавки
Разглеждане на точността на измерване. За повече информация направете
справка с процедурата за метода.
Редактиране
Промяна и актуализиране на съществуваща програма.
Избор на режима на измерване
Изберете Ед. дълж. на вълната, Мн. дълж. на вълните или Време от менюто
НАСТРОЙКИ>фотометър Функции.
Избор на опции с единична дължина на вълната
1. Натиснете НАСТРОЙКИ>фотометър Функции>Ед. дълж. на
вълната>Опции>Разширени опции.
2. Изберете приложимите опции.
Опция
Описание
λ
Изберете дължина на вълната между 340 и 800 nm. Стойност по
подразбиране: 560 nm
Концентрация
Изберете приложимата единица и въведете фактора. Стойности по
подразбиране: mg/L и 1,000
български 183
Опция
Описание
Резолюция
Изберете разделителна способност с необходимия брой знаци след
десетичната запетая. Стойност по подразбиране: 0,01
Запис в потребителските
програми
Запис на избрания параметър като уникална потребителска програма.
Изберете име, единица, дължина на вълната, разделителна способност,
химични формули от 1 до 4, формула за калибриране, високо и ниско
ограничение и таймерът от 1 до 4.
Избор на опции за Мн. дълж. на вълните
1. Натиснете НАСТРОЙКИ>фотометър Функции>Мн. дълж. на
вълните>Опции>Разширени опции>λ1–λ4.
2. Изберете приложимите опции.
Опция
Описание
Дълж. на вълн.
Изберете две или повече дължини на вълната. Стойности по подразбиране:
400, 500, 700 или 800 nm.
Формула на
абсорбция
Изберете приложимите формули на абсорбция за изчисляване на
измерването с множество дължини на вълната. Формулата указва
дължината на вълната и коефицентите.
Фактори
Изберете факторите за умножение за конвертиране на стойностите на
абсорбция в стойности на концентрация.
Избор на опции за време
1. Натиснете НАСТРОЙКИ>фотометър Функции>Време>Опции.
2. Изберете приложимите опции.
Опция
Описание
Общо минути
Въведете общото време в минути за Време. Обхват: от 1 до 60. Стойност по
подразбиране: 10 минути
Интервал в секунди
Въведете интервала в секунди за Време. Обхват: от 10 до 600. Стойност по
подразбиране: 30 секунди
Дълж. на вълн.
Изберете дължина на вълната между 340 и 800 nm. Стойност по
подразбиране: 560 nm
Извикване на данни
Показване на записаните данни за време.
Показване на таблица Показване на записаните данни за време в таблица.
Изход
Изход от текущото меню.
Използване на ID на проба
Маркерът за ID на проба се използва за свързване на отчитанията с конкретната проба или
местоположение. Запомнените данни включват този ID, ако е зададен.
1. Натиснете Опции>ID на проба в екрана с показанията.
2. Избор, създаване или изтриване на ID на проба:
Опция
Описание
Текущ ID
Изберете ID от списък. Текущият ID ще бъде свързан с данните за
пробите, докато не бъде избран друг ID.
184 български
Опция
Описание
Създаване на нов ID на
проба
Въведете име за нов ID на проба. Могат да бъдат въведени максимално
100 имена. Пробите се номерират последователно за всяко измерване,
докато не се избере друг ID, напр. Pond 001, Pond 002.
Изтриване ID на проба
Изтриване на съществуващ ID на проба.
Използване на ID на оператор
Маркерът ID на оператор свързва отчитанията с конкретен оператор. Всички запомнени данни
включват този ID.
1. Натиснете Опции>ID на оператор в екрана с показанията.
2. Избор, създаване или изтриване на ID на оператор:
Опция
Описание
Текущ ID
Изберете ID от списък. Текущият ID ще бъде свързан с данните за
пробите, докато не бъде избран друг ID.
Създаване на нов ID
Въведете име за нов ID на оператор. Могат да бъдат въведени
максимално 50 имена.
Изтриване на ID на оператор Изтриване на съществуващ ID на оператор.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
Почистване на инструмента
Почистете външните повърхности на инструмента с влажна кърпа и слаб сапунен разтвор и
след това изтрийте инструмента, за да се подсуши, ако е необходимо.
Почистване на отделението за клетка
Забележка
Уверете се, че в отделението за клетка няма кювета или адаптер за клетка, преди да започнете задачата.
Завъртете инструмента и използвайте гумена всмукателна круша, за да изпомпате
внимателно въздух в отделението за клетка.
Почистване на кюветите
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете
пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност разгледайте информационните
листи за безопасност на материала (MSDS/SDS).
български 185
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експлозия. Изхвърляйте химическите и отпадни вещества в
съответствие с местните, регионални и национални разпоредби.
Използват се повечето лабораторни почистващи препарати с препоръчаните концентрации.
Неутрални почистващи препарати, като Liquinox, са по-безопасни, когато е необходимо
редовно почистване. За да се намали времето за почистване, увеличете температурата или
използвайте ултразвукова вана. За да завършите почистването, изплакнете няколко пъти с
дейонизирана вода и оставете кюветата да изсъхне на въздух.
Кюветите могат да бъдат почиствани с киселина, като след това бъдат изплаквани с
дейонизирана вода.
Забележка: Винаги използвайте киселина, за да почиствате кюветите, които са били използвани за
тестове за ниско ниво на съдържание на метал.
За отделни процедури са необходими специални начини на почистване. Когато се използва
четка за почистване на кюветите, обръщайте особено внимание, за да избегнете драскотини
по вътрешните повърхности на кюветите.
Смяна на батериите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от експлозия. Батериите с изтекъл срок на годност могат да причинят натрупване на
водород в инструмента. Сменете батериите преди да са достигнали максималната
продължителност на полезно действие и не прибирайте инструмента за продължително време с
поставени батерии.
Вижте Поставяне на батериите на страница 176 за смяна на батериите.
Отстраняване на повреди
Проблем
Възможна причина
Решение
Абсорбция > 3,5!
Измерената абсорбция е по-висока от
3,5.
Разредете пробата и повторете
измерването.
Над обхвата на
измерване!
Концентрацията е по-висока от горното
ограничение за текущия метод.
Разредете пробата и повторете
измерването.
Под обхвата на
измерване!
Концентрацията е по-ниска от долното
ограничение за текущия метод.
Разгледайте пробата.
Неуспешно измерване!
Открит е електрически или оптичен
дефект.
Свържете се с екипа за техническа
поддръжка.
Неуспешно инсталиране!
В инструмента възникна грешка по време
на инсталиране.
Изключете инструмента и го
включете отново.
Свържете се с екипа за техническа
поддръжка.
Необходима калибрация!
Данните от калибрирането са повредени.
Свържете се с екипа за техническа
поддръжка.
Air Scan е необходимо!
Данните от калибрирането са повредени.
Свържете се с екипа за техническа
поддръжка.
Свържете модула!
Модулът не се открива при изпращане на
данни.
Поставете модул.
Грешка при преноса на
данни!
186 български
Уверете се, че модулът е поставен
и заключен правилно.
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 187
Normál üzemeltetés oldalon 195
Általános tudnivaló oldalon 188
Karbantartás oldalon 199
Összeszerelés oldalon 190
Hibaelhárítás oldalon 200
Beindítás oldalon 194
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Műszaki adatok
Részletes adatok
Mérési mód
Transzmittancia (%), abszorbancia (Abs) és koncentráció (Konc.)
Méretek (Sz x Mé x Ma)
7.0 hüvelyk (178 mm) x 10.3 hüvelyk (261 mm) x 3.8 hüvelyk (98 mm)
Házburkolat osztályozása
IP67 (lezárt mintacellafedél)
Tömeg
1.5 kg (3.3 font)
Teljesítményfelvétel (belső)
AA méretű alkáli elem (4 db) vagy
tölthető nikkel-fémhibrid (NiMH) akkumulátor (4x) (opcionális modul
szükséges1)
Teljesítményfelvétel (külső)
Tápegység: 110–240 VAC; 50/60 Hz (opcionális modul szükséges1)
Interfész
USB mini (opcionális modul szükséges1)
Üzemi hőmérséklet
10 - 40 °C (50 - 104 °F); maximális 80%-os relatív páratartalom (nem
kondenzáló)
Tárolási hőmérséklet
–30 - 60 °C (–30 - 140 °F); maximális 80%-os relatív páratartalom (nem
kondenzáló)
Lámpa forrás
Xenon villanófény
Hullámhossz-tartomány
340–800 nm
Fotometrikus mérési tartomány
±3,0 Abs (a 340–800 nm közötti hullámhossztartományban)
Hullámhossz-pontosság
±2 nm (a 340–800 nm közötti hullámhossztartományban)
Spektrális sávszélesség
5 nm
Fotometrikus pontosság
3 mAbs 0,0 - 0,5 Abs esetén, 1% 0,50 - 2,0 Abs esetén
Fotometrikus linearitás
< 0,5% 2 Abs értékig
≤ 1% a > 2 Abs értéknél semleges gázzal 546 nm-nél
Hullámhossz választása
Automata, a módszerválasztás alapján
Szórt fény
< 0.5% T 340 nm-nél NaNO2 esetén
Megismételhetőség
± 0.1 nm
Hullámhossz felbontása
1 nm
1
További információ a gyártó weboldalán elérhető.
Magyar 187
Műszaki adatok
Részletes adatok
Felhasználói programok (ingyenes
programozás)
50
Adatnaplózó
500 mért érték (eredmény, dátum, idő, mintaazonosító,
felhasználóazonosító a GLP-hez (Good Laboratory Practice = Jó
laboratóriumi eljárás))
Mintacellák
10 x 10 mm-es, 1 hüvelykes négyszögletes, 13 mm/16 mm/1 hüvelykes
kerek, 1 cm/10 ml-es, átfolyó cella
Védő üveg
Tápellátás: II. osztály, készülék: III. osztály
Tanúsítványok
CE hitelesített
Jótállás
1 év (EU: 2 év)
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Figyelmeztető címkék
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
188 Magyar
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a
régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Tanúsítvány
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem
fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az
interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
A termék áttekintése
A DR 1900 egy 340 és 800 nm közötti hullámhossz-tartományban mérő, hordozható VIS
spektrofotométer. A műszert különböző paraméterek mérésére használják ivóvízben, szennyvízben
és ipari alkalmazások során. Helyszíni használathoz a műszert négy AA elemmel kell ellátni. A
műszer az alkalmazási programok komplett készletével van felszerelve: tárolt programok (előre
Magyar 189
telepített módszerek), LCK vagy TNTplus módszerek, felhasználói programok, kedvenc programok,
egy hullámhosszú, multi-hullámhosszú, időtartam üzemmódok. Lásd: 1. ábra.
1. ábra A műszer áttekintése
1 Mintacella fedele
4 Akkumulátor rekesz
2 Cellakamra
5 Bekapcsológomb
3 Üres modul
A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: 2. ábra. Ha bármelyik elem
hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
2. ábra A termék részegységei
1 DR 1900
4 Védőfedél
2 Mintacella-adapterek (3 db)
5 Porvédő borítás
3 AA alkáli elem (4x)
Összeszerelés
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
190 Magyar
Az elemek behelyezése
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély. A szabálytalanul behelyezett akkumulátorok miatt robbanásveszélyes gázok
szabadulhatnak fel. Ügyeljen az akkumulátorok azonos, jóváhagyott típusára, és hogy a megfelelő
irányban legyenek behelyezve. Ne használjon egyidejűleg új és használt akkumulátorokat.
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszély. Más típusú akkumulátor használata nem engedélyezett.
MEGJEGYZÉS
Óvatosan húzza meg a csavarokat, hogy a fedél jól zárjon. Ne húzza meg túl erősen.
A műszer energiaellátásához használjon négy AA alkáli elemet vagy négy tölthető NiMH
akkumulátort. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátorok behelyezési iránya megfelelő. Az
akkumulátor behelyezését lásd a következő részben: 3. ábra
Megjegyzés: Az újratölthető akkuk csak USB/tápforrás modullal tölthetők fel. További információkért lásd a
modulra vonatkozó dokumentációt.
3. ábra Az akkumulátorok behelyezése
A mintacella adaptereinek beszerelése
A műszer csak egy cellakamrával rendelkezik, amely a különböző típusú mintacellákhoz adaptereket
használ. Lásd: 1. táblázat. Az adapter tetején és a cellakamrán látható nyíl a cella tájolását, illetve a
fénysugár útvonalát jelzi. Az adapter beszereléséhez lásd: 4. ábra.
Magyar 191
4. ábra Mintacella-adapterek beszerelése
1. táblázat Az adapterek leírása
Adapter
Leírás
Nincs adapter
1 hüvelykes négyszögletes és átfolyós cella
A adapter
13 mm-es kerek és 10 mm-es négyszögletes
B adapter
1 hüvelykes kerek, kétutas
C adapter
1 hüvelykes kerek és 1 cm/10 ml-es cella
Védőfedél felhelyezése
Ha a műszert erős fényforrások közelében vagy közvetlen napsugárzásban használja, szerelje fel a
védőfedelet, ha a mintacella fedelét nem lehet lezárni. Lásd: 5. ábra.
5. ábra Védőfedél felszerelése
192 Magyar
Kezelőfelület és navigálás
Gombok leírása
A gombok leírását és a navigációs információkat lásd a következő részben: 6. ábra
6. ábra Gombok leírása
1 HÁTTÉRVILÁGÍTÁS: a kijelző megvilágításának bevagy kikapcsolása
4 JOBB oldali választógomb (kontextuális): minta
olvasása, opciók kiválasztása és megerősítése,
almenük nyitása
2 BEÁLLÍTÁSOK: programkiválasztási vagy beállítási
opciók, adatkezelés2
5 FEL, LE, JOBB, BAL, navigációs gombok: görgetés
a menükben, számok és betűk beírása3
3 BAL oldali választógomb (kontextuális): opciók
elérése, az aktuális menüképernyőt törli vagy
visszalép az előzőhöz
6 HOME (kezdőképernyő): visszatérés a fő leolvasási
képernyőre1
A kijelző ismertetése
A leolvasási képernyő megjeleníti a kiválasztott üzemmódot, a hullámhosszt, az egységet, dátumot
és időt, a kezelő és a minta azonosítóját. Lásd: 7. ábra.
2
3
Szerkesztés módban a gomb nem működik.
A FEL vagy LE gomb lenyomva tartásakor a görgetés gyorsan történik. A BAL vagy JOBB gomb
lenyomásakor a görgetés oldalanként történik.
Magyar 193
7. ábra Egyképernyős kijelzés
1 Állapotsáv
8 Idő és dátum
2 A program neve és száma
9 Leolvasás (környezetfüggő: OK, kiválasztás,
indítás, szerkesztés)
3 Leolvasott érték és mértékegység
10 Zéró (környezetfüggő: navigációs gombok: FEL,
LE, JOBBRA és BALRA nyilak)
4 Hullámhossz
11 Opciók (környezetfüggő: mégse, vissza, leállítás,
kilépés, tárolás, kiválasztás, törlés)
5 Akkumulátorok állapota
12 Kezelői azonosítás
6 Váltóáram ikon
13 Minta azonosítás
7 Ellenőrző sáv4
14 Ellenőrzőszám LCK módszerekhez
Navigáció
A műszer menüket tartalmaz, amelyek célja a különböző opciók megváltoztatása. Használja a
navigációs gombokat (FEL, LE, JOBB és BAL irányba mutató nyilak) a különböző opciók
kijelöléséhez. Nyomja meg a JOBB választógombot egy opció kiválasztásához. Adja meg egy opció
értékét a navigációs gombok segítségével. Nyomja meg a navigációs gombokat (FEL, LE, JOBB és
BAL irányba mutató nyilak) egy adott érték beírásához vagy megváltoztatásához. Nyomja meg a
JOBB irányba mutató nyilat, hogy előrelépjen a következő karakterhelyre. Nyomja meg a JOBB
irányba mutató választógombot a Kész elem alatt az érték elfogadásához. Nyomja meg a BAL
irányba mutató választógombot, hogy az aktuális menüképernyőből visszalépjen az előzőre.
Beindítás
Állítsa a műszert be- vagy kikapcsolt állapotba.
Nyomja meg a POWER gombot a műszer bekapcsolásához. Ha a műszer nem kapcsol be,
ellenőrizze, hogy az akkumulátorok vagy a tápegység-modul megfelelően van-e beszerelve, illetve
hogy a váltóáramú tápegység megelelően csatlakozik-e egy elektromos kimenethez. A műszer
leállításához 1 másodpercig tartsa lenyomva a POWER gombot.
Megjegyzés: Az Automatikus leállítás parancs is használható a műszer kikapcsolására. Olvassa el a gyártó
honlapján található bővített kézikönyvet.
4
Az ellenőrző sáv a leolvasott eredmény és a mérési tartomány közötti arányt mutatja. A sáv a
leolvasott eredményt jelzi a megadott hígítási tényezőtől függetlenül.
194 Magyar
Állítsa be a nyelvet
Két lehetőség van a nyelv beállítására:
• Állítsa be a kijelző nyelvét a műszer első bekapcsolásakor.
• Állítsa be a nyelvet a BEÁLLÍTÁSOK menüben.
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Beálltás>Nyelv gombot.
2. Válasszon ki egy nyelvet a listáról.
A dátum és az idő beállítása
Két lehetőség van a dátum és az idő beállítására:
• Állítsa be a dátumot és az időt a műszer első bekapcsolásakor.
• Állítsa be a dátumot és az időt a Dátum és idő menüből.
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Beállítás>Dátum és idő gombot.
2. Válassza ki a Dátum- és időformátum beállítása lehetőséget, majd válasszon ki egy dátum- és
időformátumot.
3. Válassza ki a Dátum és idő beállítása lehetőséget.
4. A navigációs gombok segítségével írja be az aktuális dátumot és időt, majd nyomja meg az OK
gombot.
Normál üzemeltetés
Folyadék behatolásának megelőzése
MEGJEGYZÉS
Ha nedvesség kerül a berendezésbe a cellakamrán keresztül, a belső alkatrészek károsodhatnak. A berendezés
burkolatának osztályozása (IP67) csak abban az esetben megfelelő, ha a mintacellafedél le van zárva.
Bizonyosodjon meg a következő óvintézkedések betartásáról, hogy elkerülje a berendezés
károsodását.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a minták és reagensek nem szivárognak be a cellakamrába.
• Amikor a berendezés nincs használatban, tartsa lezárva a mintacellafedelet.
• Csak akkor helyezze a mintacellákat a cellakamrába, miután szárazra törölte őket. Ne helyezzen
mintákat vagy reagenseket a mintacellába, amikor az a cellakamrában van.
• Ne működtesse a berendezést olyan környezetben, ahol lecsapódó pára érheti.
Programlista
A műszert alkalmazási programok teljes sorozatával szállítják. A program leírását lásd a következő
helyen: 2. táblázat.
2. táblázat Programopciók
Programopció
Leírás
Tárolt programok/módszerek és
LCK vagy TNTplus módszerek5
A tárolt programok és az LCK vagy TNTplus módszerek előre programozott
módszerek. Lásd: Válasszon ki egy tárolt programot vagy egy LCK vagy egy
TNTplus módszer kiválasztása oldalon 196.
Felhasználói programok
Lehetőség van adott módszerek kidolgozására és lementésére felhasználói
program formájában. A meglévő tárolt módszerek a különböző igényeknek
megfelelően felhasználói programokként tárolhatók és módosíthatók.
Kedvencek
A gyakran használt módszerek menthetők a kedvencek listájába.
5
Az Európai Unióban nem kaphatók TNTplus fiolák.
Magyar 195
2. táblázat Programopciók (folytatás)
Programopció
Leírás
Egy hullámhossz
Az egy hullámhosszú leolvasásokat megadott hullámhossznál végzik.
Multi-hullámhossz
Multi-hullámhosszú üzemmódban az abszorbancia értékek legfeljebb négy
hullámhossznál mérhetők. Az eredmények matematikai műveletekkel
feldolgozhatók, amelyek összegeket, különbségeket és arányokat
eredményezhetnek.
Időtartam
Az időszakos ellenőrzés során a program megadott időközönként rögzíti és
kijelzi egy adott hullámhossz abszorbancia-értékét.
Válasszon ki egy tárolt programot vagy egy LCK vagy egy TNTplus módszer
kiválasztása
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Minden program/módszer gombot.
2. Válassza ki a Tárolt programok/módszerek vagy az LCK vagy TNTplus módszerek
lehetőséget.
3. Válasszon ki egy olyan opciót, amely segítségével megkereshet egy módszert vagy hozzáadhatja
a kedvenceihez.
Opció
Leírás
Szám alapján történő kiválasztás Keressen meg szám alapján egy megadott módszert.
Betű alapján történő kiválasztás
Keressen meg betű alapján egy megadott módszert.
Kedvencekhez ad
Adja hozzá a kiválasztott módszert, majd adja hozzá a kedvencekhez a
gyorsabb elérés érdekében.
4. Válassza ki az alkalmazandó módszert és nyomja meg aStart gombot.
Válassza ki az alapvető programopciókat.
Egy program kiválasztásakor további paraméteropciók állnak rendelkezésre.
1. Nyomja meg az Opciók gombot az opciómenü eléréséhez.
2. Válassza ki a megfelelő opciókat.
Opció
Leírás
Időzítő indítása
Válasszon ki egy előre beállított időzítőt, vagy állítson be egy manuális időzítőt annak
biztosítása érdekében, hogy egy adott analízis lépéseinek időzítése helyes legyen (pl.
reakcióidők vagy várakozási idők pontosan meghatározhatók). Amikor az időzítő be van
kapcsolva, a kijelzőn az időzítő ikon jelenik meg. A műszer hallható hangot ad, amikor
az idő lejárt. Előre beállított időzítő—Az időzítő elindításához nyomja meg az Indítás
gombot. Ha egy tárolt program több időzített lépést tartalmaz, a következő időzítő
elindításához nyomja meg a Leállítás>Opciók>Kiválasztás>Kiválasztás gombot.
Manuális időzítő—Adja meg a megfelelő időt a navigációs gombok segítségével, majd
nyomja meg a Kész gombot. Alapértelmezett = 03:00
Felhasználói
azonosító
A kezelői azonosító címke kapcsolja össze a leolvasást az egyedi kezelővel. Lásd:
Használjon kezelői azonosítót. oldalon 198.
Mintaazonosító
A mintaazonosító címkét arra használják, hogy a leolvasott értékeket egy adott mintával
vagy helyszínnel társítsák. Lásd: A mintaazonosító használata oldalon 198.
%T/Abs/Conc
Váltás %-os transzmittancia, abszorbancia vagy koncentráció leolvasására.
Transzmittancia leolvasása (%)—Leolvassa az eredeti fény azon százalékértékét,
amely áthatol a mintán és eléri a detektort. Abszorbancia leolvasása—A minta által
elnyelt fény abszorbancia-egységekben kerül leolvasásra. Koncentráció leolvasása—
A mért abszorbanciaértékek koncentrációértékekre kerülnek átalakításra a
programspecifikus tárolt egyenlet segítségével.
196 Magyar
Opció
Leírás
Speciális opciók
A speciális opciók használatával további paraméterek adhatók meg. Lásd: Válassza ki a
speciális programopciókat. oldalon 197.
Vissza
Lépjen vissza az előző menüre.
Válassza ki a speciális programopciókat.
Minden program számos további speciális opcióval rendelkezik, amelyekből választani lehet.
1. Nyomja meg az Opciók gombot az Opciók>Speciális opciók eléréséhez.
2. A speciális opciók használatával további paraméterek adhatók meg.
Opció
Leírás
Vegyi forma
Válassza ki az alternatív vegyi formát, valamint az ehhez kapcsolódó mérési
tartományt bizonyos gyárilag telepített módszerekhez.
Reagens tiszta
A Reagens tiszta (vakpróba) korrekció használható néhány gyárilag telepített
módszerrel. Adja meg a mintaként ionmentes víz használatával végrehajtott vizsgálat
eredményét. A vakpróba értéke kivonásra kerül minden eredményből, melynek célja
bármilyen háttérszín korrigálása, amely a reagensek miatt felléphet. Adja meg a
vakpróba korrekciót a Standard módosítás opció alkalmazása előtt. Végezze el ezt a
korrekciót a vizsgálati reagensek összes új tételéhez.
Standard
módosítás
Változtassa meg a tárolt kalibrálást. Végezzen egy tesztet ismert standardon a
vizsgálati tartomány maximális értéke közelében. Ezzel a funkcióval beállíthatja az
eredményt a standard koncentráció összehangolásához.
Hígítási tényező
Adjon meg korrigáló hígítási tényezőt a konkrét jellemzőkhöz. A módosításhoz a
rendszer megszorozza a megadott számot az eredménnyel. Ha például a minta a 2-es
tényezővel lett hígítva, kapcsolja be a hígítási tényezőt, és írja be a 2-es számot.
Megjegyzés: Ha a hígítást alkalmazza, a hígítás ikon megjelenik a képernyőn.
Standard
módosítás
Ellenőrizze a leolvasás pontosságát. További információkat a módszer leírásában talál.
Szerkeszt
Módosítson és frissítsen egy meglévő programot.
A leolvasási mód kiválasztása
Válassza ki az Egy hullámhossz, Multi-hullámhossz vagy Időtartam menüpontot a
BEÁLLÍTÁSOK>Fotométer funkciói menüből.
Egy hullámhosszú opciók kiválasztása
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Fotométer funkciói>Egy hullámhossz>Opciók>Speciális
opciók gombot.
2. Válassza ki a megfelelő opciókat.
Opció
Leírás
λ
Válasszon ki egy 340 és 800 nm közötti hullámhosszt. Alapérték: 560 nm
Koncentráció
Válassza ki a megfelelő mértékegységet, és adja meg a tényezőt. Alapértékek:
mg/l és 1,000
Felbontás
Válassza ki a felbontást a szükséges tizedesjegy-pontossággal. Alapbeállítás:
0.01
Mentés a Felhasználói
programok könyvtárba
Mentse el a kiválasztott paramétert egyedi felhasználói programként. Válassza ki
a nevet, a mértékegységet, a hullámhosszt, a felbontást, az 1-4. kémiai
képleteket, a kalibrációs képletet, a felső és alsó határértéket, valamint az 1-4.
időzítőt.
Magyar 197
Multi-hullámhosszú opciók kiválasztása
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Fotométer funkciói>Multi-hullámhossz>Opciók>Speciális
opciók>λ1–λ4 gombot.
2. Válassza ki a megfelelő opciókat.
Opció
Leírás
Hullámhossz Válasszon ki két vagy több hullámhosszt. Alapértékek: 400, 500, 700 vagy 800 nm.
Abs képlet
Válassza ki a multi-hullámhosszú leolvasási értékek kiszámításához megfelelő abszorbanciaszámítási képleteket. A képlet meghatározza a hullámhosszt és az együtthatókat.
Tényezők
Válassza ki az abszorbancia értékek koncentrációs értékekké alakításához szükséges szorzó
tényezőket.
Időtartam opciók kiválasztása
1. Nyomja meg a BEÁLLÍTÁSOK>Fotométer funkciói>Időtartam>Opciók gombot.
2. Válassza ki a megfelelő opciókat.
Opció
Leírás
Összes perc
Az Időtartamhoz adja meg percben a teljes időt. Tartomány: 1–60.
Alapértelmezett: 10 perc
Időköz másodpercben
Az Időtartamhoz adja meg másodpercben az időközt. Tartomány: 10–600.
Alapérték: 30 másodperc
Hullámhossz
Válasszon ki egy 340 és 800 nm közötti hullámhosszt. Alapérték: 560 nm
Adatok előhívása
Jelenítse meg az Időtartam elmentett adatait.
Táblázat megjelenítése Jelenítse meg az Időtartam elmentett adatait egy táblázatban.
Kilépés
Lépjen ki az aktuális menüből.
A mintaazonosító használata
A mintaazonosító címkét arra használják, hogy a leolvasott értékeket egy adott mintával vagy
helyszínnel társítsák. Kijelöléskor a tárolt adat tartalmazza ezt az azonosítót.
1. Nyomja meg az Opciók>Mintaazonosító gombot a leolvasó képernyőn.
2. Mintaazonosító kiválasztása, létrehozása és törlése:
Opció
Leírás
Jelenlegi azonosító
Azonosító választása a listából. A rendszer a jelenlegi azonosítót társítja a
minta adataihoz, amíg egy másik azonosító nem kerül kiválasztásra.
Új mintaazonosító
létrehozása
Írjon be egy nevet az új mintaazonosítóhoz. Legfeljebb 100 nevet lehet beírni.
A minták számozása sorrendben történik minden egyes mérésre vonatkozóan,
amíg egy másik azonosító kiválasztásra nem kerül, pl. (001.) rekesz, (002.)
rekesz.
A mintaazonosító törlése
Töröljön egy meglévő mintaazonosítót.
Használjon kezelői azonosítót.
A kezelői azonosító címke kapcsolja össze a leolvasást az egyedi kezelővel. Minden tárolt adat
tartalmazza ezt az azonosítót.
198 Magyar
1. Nyomja le az Opciók>Kezelőazonosító gombot a leolvasó képernyőn.
2. Kezelő azonosító kiválasztása, létrehozása vagy törlése:
Opció
Leírás
Jelenlegi azonosító
Azonosító választása a listából. A rendszer a jelenlegi azonosítót társítja a
minta adataihoz, amíg egy másik azonosító nem kerül kiválasztásra.
Új kezelőazonosító létrehozása Adjon meg egy nevet az új kezelő azonosítóhoz. Legfeljebb 50 nevet
lehet beírni.
Töröje a kezelői azonosítót
Töröljön egy meglévő kezelő azonosítót.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
A berendezés tisztítása
Tisztítsa meg a készülék külsejét nedves ruhával és enyhe szappanos oldattal, majd szükség szerint
törölje szárazra.
A cellatartó tisztítása
MEGJEGYZÉS
A feladat megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a cellatartóban nincs mintacella vagy cellaadapter.
Fordítsa meg a készüléket, és egy gumi szívógömbbel óvatosan fújjon levegőt a cellatartóba.
Tisztítsa meg a mintacellákat
VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban
lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
A legtöbb laboratóriumi detergenst az ajánlott koncentrációban használják. A semleges detergensek,
mint például a Liquinox, használata biztonságosabb, ha rendszeres tisztításra van szükség. A
tisztítási idők csökkentése érdekében növelje a hőmérsékletet vagy használjon ultrahangos fürdőt. A
tisztítás befejezéséhez öblítse néhányszor ionmentes vízzel, és hagyja, hogy a mintacella a levegőn
megszáradjon.
A mintacellák tisztíthatók savval is, melyet alapos öblítésnek kell követnie ionmentesített vízzel.
Megjegyzés: Mindig savat használjon olyan mintacellák tisztítására, amelyeket alacsony szintű fémtesztekhez
használtak.
Különleges tisztítási módszerekre van szükség az egyes eljárásoknál. Ha ecsetet használunk a
mintacellák tisztítására, különösen figyeljünk arra, hogy elkerüljük a karcolásokat a mintacellák belső
felületén.
Magyar 199
Akkumulátorcsere
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély. A lejárt élettartamú akkumulátorokból hidrogéngáz gyűlhet össze a műszer
belsejében. Cserélje ki az akkumulátorokat még a lejáratuk előtt, és ne tárolja hosszú ideig behelyezett
akkumulátorokkal a műszert.
Az akkumulátor cseréjét lásd a következő helyen: Az elemek behelyezése oldalon 191
Hibaelhárítás
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Abszorbancia > 3.5!
A mért abszorbancia értéke nagyobb,
mint 3,5.
Hígítsa a mintát, és ismételje meg a
leolvasást.
Tartomány felett!
A koncentráció nagyobb az aktuális
módszer felső határértékénél.
Hígítsa a mintát, és ismételje meg a
leolvasást.
Tartomány alatt!
A koncentráció kisebb az aktuális
módszer alsó határértékénél.
Ellenőrizze a mintát.
A leolvasás sikertelen!
Elektronikus vagy optikai hiba történt.
Forduljon a műszaki támogató
részleghez.
Az inicializálás sikertelen!
A műszer meghibásodott az inicializálás
során.
Kapcsolja ki, majd kapcsolja be újra a
műszert.
Forduljon a műszaki támogató
részleghez.
Kalibrálás szükséges!
A kalibrálási adatok sérültek.
Forduljon a műszaki támogató
részleghez.
Levegő ellenőrzése
szükséges!
A kalibrálási adatok sérültek.
Forduljon a műszaki támogató
részleghez.
Csatlakoztassa a modult!
Az adatok elküldésekor a modul nem
található.
Helyezzen be egy modult.
Hiba történt az adatok
elküldésekor!
200 Magyar
Ellenőrizze, hogy a modult behelyeztee és megfelelően reteszelte-e.
Cuprins
Specificaţii de la pagina 201
Operaţiune standard de la pagina 209
Informaţii generale de la pagina 202
Întreţinerea de la pagina 212
Instalarea de la pagina 205
Depanare de la pagina 213
Pornirea sistemului de la pagina 208
Versiunea extinsă a manualului
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă a acestui manual, care este disponibilă
pe site-ul web al producătorului.
Specificaţii
Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă.
Specificaţie
Detalii
Modul de măsurare
Transmitanţă (%), Absorbanţă (Abs) şi Concentraţie (Conc)
Dimensiuni (L x l x h)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 in)
Clasă carcasă
IP67 (carcasă celulă de probă închisă)
Masă
1,5 kg (3,3 Ib)
Cerinţe de alimentare (internă)
Baterii alcaline de dimensiune AA (4x) sau
baterii Nichel Metal Hibrid (NiMH) reîncărcabile (4) (este necesar un
modul opţional1)
Cerinţe de alimentare (externă)
Sursă de alimentare: 110–240 V c.a.; 50/60 Hz (modul opţional
necesar1)
Interfaţă
mini USB (modul opţional necesar1)
Temperatură de funcţionare
Între 10 şi 40 °C (50 şi 104 °F); umiditate relativă de maxim 80% (fără
condens)
Temperatură de depozitare
Între –30 şi 60 °C (–30 şi 140 °F); umiditate relativă de maxim 80% (fără
condens)
Sursă lampă
Bliţ cu xenon
Interval lungime de undă
340–800 nm
Interval de măsurare fotometric
±3,0 Abs (interval lungime de undă 340–800 nm)
Acurateţe lungime de undǎ
±2 nm (interval lungime de undă 340–800 nm)
Lăţime bandă spectrală
5 nm
Precizie fotometrică
3 mAbs de la 0,0 la 0,5 Abs, 1% de la 0,50 la 2,0 Abs
Liniaritate fotometrică
< 0,5% to 2 Abs
≤ 1% la > 2 Abs cu geam neutru la 546 nm
Selectare lungime de undă
Automat, în funcţie de metoda selectată
Lumină de dispersie
< 0,5% T la 340 nm cu NaNO2
Repetabilitate
± 0,1 nm
Rezoluţie lungime de undă
1 nm
1
Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului.
Română 201
Specificaţie
Detalii
Programe de utilizator (programare
gratuită)
50
Înregistrator de date
500 de valori măsurate (rezultat, dată, oră, ID probă, ID utilizator la GLP
(Good Laboratory Practice))
Celule de probă
Dreptunghiulare de 10 x 10 mm, 1 inch, rotunde de
13 mm/16 mm/1 inch, 1 cm/10 mL, celulă de scurgere
Clasă de protecţie
Sursă de alimentare: Clasa II, instrument: Clasa III
Certificări
Certificare CE
Garanţie
1 an (UE: 2 ani)
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
NOTÃ
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
202 Română
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care
urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument,
consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în
vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Certificare
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
Română 203
Prezentare generală a produsului
DR 1900 este un spectofotometru portabil VIS care măsoară intervalul lungimii de undă cuprins între
340 şi 800 nm. Instrumentul este utilizat pentru măsurarea mai multor parametri din apa potabilă,
ape uzate şi aplicaţii industriale. Pentru utilizarea pe teren, instrumentul funcţionează cu patru baterii
AA. Instrumentul este echipat cu un set complet de programe de aplicaţii: moduri pentru programe
stocate (metode preinstalate), metode LCK sau TNTplus, programe pentru utilizator, programe
favorite, lungime de undă simplă, lungimi de undă multiple şi curba de timp. Consultaţi Figura 1.
Figura 1 Prezentarea generală a instrumentului
1 Carcasă celulă de probă
4 Compartiment pentru baterii
2 Compartiment pentru celule
5 Tastă de alimentare
3 Modul gol
Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Consultaţi Figura 2. Dacă oricare dintre elementele
componente lipseşte sau este avariat, contactaţi imediat fie furnizorul instrumentului, fie
reprezentanţa comercială a acestuia.
Figura 2 Componentele produsului
1 DR 1900
4 Capac de protecţie
2 Adaptoare pentru celule de probă (3x)
5 Husă împotriva prafului
3 4 baterii alcaline AA
204 Română
Instalarea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
Instalarea bateriilor
AVERTISMENT
Pericol de explozie. Instalarea incorectă a bateriilor poate provoca eliberarea de gaze explozive.
Asiguraţi-vă că bateriile sunt de acelaşi tip chimic aprobat şi că sunt introduse cu orientarea corectă.
Nu combinaţi baterii noi cu baterii uzate.
AVERTISMENT
Pericol de incendiu. Nu este permisă înlocuirea tipului de baterie.
NOTÃ
Asiguraţi-vă că strângeţi şuruburile cu grijă pentru o fixare corectă a garniturilor. Nu strângeţi în exces.
Utilizaţi patru baterii alcaline AA sau NiMH reîncărcabile pentru a alimenta instrumentul. Asiguraţi-vă
că bateriile sunt instalate în poziţia corectă. Consultaţi Figura 3 pentru instalarea bateriilor.
Notã: Bateriile reîncărcabile vor fi reîncărcate doar prin intermediul modului de alimentare/USB. Consultaţi
documentaţia modulului pentru mai multe informaţii.
Figura 3 Instalarea bateriilor
Instalarea adaptoarelor celulei de probă
Instrumentul dispune de un compartiment pentru celule care utilizează adaptoare pentru diferite tipuri
de celule de probă. Consultaţi Tabelul 1. Săgeata din partea superioară a adaptorului şi săgeata de
pe compartimentul pentru celule arată direcţia orientării celulelor şi a traseului fasciculului de lumină.
Consultaţi Figura 4 pentru instalarea adaptorului.
Română 205
Figura 4 Instalarea adaptoarelor celulei de probă
Tabelul 1 Descrieri adaptor
Adaptor
Descriere
Fără adaptor
Păstrat de 1 inch şi celulă de scurgere
Adaptor A
Rotund de 13 mm şi pătrat de 10 mm
Adaptor B
Traseu dublu, pătrat de 1 inch
Adaptor C
Rotund de 1 inch şi celulă de 1 cm/10 ml
Instalarea carcasei de protecţie
Dacă instrumentul funcţionează în jurul unor lumini puternice sau în lumina directă a soarelui,
montaţi carcasa de protecţie în cazul în care capacul celulei de probă nu poate fi închis. Consultaţi
Figura 5.
Figura 5 Instalarea carcasei de protecţie
206 Română
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea
Descrierea tastaturii
Consultaţi Figura 6 pentru descrierea tastaturii şi informaţii despre navigare.
Figura 6 Descrierea tastaturii
1 LUMINĂ DE FUNDAL: activaţi sau dezactivaţi
iluminarea afişajului
4 Tasta de selecţie DREAPTA (contextual): citeşte
proba, selectează sau confirmă opţiuni, deschide
submeniuri
2 SETĂRI: selectaţi programul sau opţiunile de
configurare, gestionare date2
5 Tastele de navigare SUS, JOS, DREAPTA,
STÂNGA: derulează meniuri, introduc numere şi
litere3
3 Tasta de selecţie STÂNGA (contextual): accesează
opţiuni, anulează sau părăseşte ecranul meniului
curent şi revine la cel anterior
6 ACASĂ: mergeţi la ecranul de citire principal 1
Descrierea afişajului
Ecranul de citire prezintă modul selectat, lungimea de bandă, unitatea, data şi ora, ID-ul operatorului
şi ID-ul probei. Consultaţi Figura 7.
2
3
În modul de editare, tasta nu funcţionează.
La ţinerea apăsată a tastei SUS sau JOS, derularea este accelerată. La apăsarea tastei
STÂNGA sau DREAPTA, se derulează câte o pagină.
Română 207
Figura 7 Afişaj cu un singur ecran
1 Bara de progres
8 Ora şi data
2 Numele şi numărul programului
9 Citire (contextual: OK, selectare, începere, editare)
3 Valoarea şi unitatea de citire
10 Zero (contextual: taste de navigare cu săgeată
SUS, JOS, DREAPTA şi STÂNGA)
4 Lungimea de bandă
11 Opţiuni (contextual: anulare, înapoi, oprire, ieşire,
stocare, selectare, deselectare)
5 Starea bateriei
12 Identificarea operatorului
6 Pictogramă curent alternativ
13 Identificarea probei
7 Bară de
comandă4
14 Număr de control pentru metode LCK
Navigarea
Instrumentul conţine meniuri pentru a modifica diverse opţiuni. Utilizaţi tastele de navigare (săgeţile
SUS, JOS, DREAPTA şi STÂNGA) pentru a evidenţia diferite opţiuni. Apăsaţi tasta de selectare
DREAPTA pentru a selecta o opţiune. Introduceţi o valoare pentru o opţiune cu tastele de navigare
Apăsaţi pe tastele de navigare (săgeţile SUS, JOS, DREAPTA şi STÂNGA) pentru a introduce sau
modifica o valoare. Apăsaţi pe săgeata DREAPTA pentru a avansa la următorul spaţiu. Apăsaţi pe
tasta de selectare DREAPTA de sub Terminat pentru a accepta valoarea. Apăsaţi pe tasta de
selectare STÂNGA pentru a părăsi ecranul de meniu curent la cel anterior.
Pornirea sistemului
Pornirea sau oprirea instrumentului
Apăsaţi tastaPORNIREpentru a seta instrumentul la modul activ. În cazul în care instrumentul nu
porneşte, asiguraţi-vă că bateriile sau modulul de alimentare sunt instalate corect şi că alimentarea
la c.a. este conectată conform la o priză electrică.Menţineţi apăsată tasta PORNIRE timp de
1 secundă pentru a opri instrumentul.
Notã: Opţiunea de oprire automată este de asemenea utilizată pentru a opri instrumentul. Consultaţi manualul
extins de pe site-ul web al producătorului.
Setarea limbii
Există două opţiuni de setare a limbii:
4
Bara de control afişează relaţia rezultatului de citire cu intervalul de citire. Bara indică rezultatul
de citire independent de factorul de diluare introdus.
208 Română
• Setaţi limba de afişare când instrumentul este pornit prima dată.
• Setaţi limba din meniul SETĂRI.
1. Apăsaţi pe SETĂRI>Configurare>Limbă.
2. Selectaţi o limbă din listă.
Reglaţi data şi ora
Există două opţiuni pentru setarea datei şi orei:
• Reglaţi data şi ora când instrumentul este pornit prima dată.
• Reglaţi data şi ora din meniul Dată şi oră.
1.
2.
3.
4.
Apăsaţi pe SETĂRI>Configurare>Dată şi oră.
Selectaţi Setare format dată şi oră, după care selectaţi un format pentru dată şi oră.
SelectaţiSetare dată şi oră
Utilizaţi tastele de navigare pentru a introduce data şi ora actuale, după care apăsaţi OK
Operaţiune standard
Precauţii privind infiltrarea lichidelor
NOTÃ
Componentele instrumentelor interne vor fi avariate dacă intră umezeală în instrument prin compartimentul
celulelor. Clasa de protecţie a carcasei instrumentului (IP67) este aplicabilă numai când capacul celulei de probă
este închis.
Asiguraţi-vă că respectaţi precauţiile din continuareurmătoare pentru a preveni deteriorarea
instrumentului.
• Asiguraţi-vă că proba şi reactivii nu se scurg în compartimentul celulelor.
• Ţineţi capacul celulei de probă închis când aceasta nu este utilizată.
• Introduceţi celulele de probă în compartimentul de celule numai după ce s-au uscat complet
celulele de probă. Nu adăugaţi proba sau reactivii în celula de probe dacă celula de probă este în
compartimentul de celule.
• Nu utilizaţi instrumentul în condiţii de umezeală cu condens.
Lista de programe
Instrumentul este furnizat cu o serie completă de programe pentru aplicaţii. Consultaţi Tabelul 2
pentru descrieri ale programelor.
Tabelul 2 Opţiuni program
Opţiune program
Descriere
Programe/Metode stocate şi
metode LCK sau TNTplus5
Programele stocate şi metodele LCK sau TNTplus sunt metode preprogramate. Consultaţi Selectarea unui program stocat sau a unei metode
LCK sau TNTplus de la pagina 210.
Programe utilizator
Metodele pot fi dezvoltate şi pot fi salvate ca programe ale utilizatorului.
Metodele stocate existente pot fi stocate şi modificate ca programe ale
utilizatorului pentru a se potrivi cu diverse cerinţe.
Favorite
Metodele utilizate des pot fi salvate în lista de favorite.
Lungime de undă simplă
Citirile lungimii de undă simple sunt considerate ca o lungime de undă
specificată.
5
Fiolele TNTplus nu sunt disponibile pentru piaţa UE.
Română 209
Tabelul 2 Opţiuni program (continuare)
Opţiune program
Descriere
Lungimi de undă multiple
În modul Lungimi de undă multiple, valorile de absorbanţă pot fi măsurate la
până la patru lungimi de undă. Rezultatul poate fi procesat matematic pentru a
obţine sume, diferenţe şi relaţii.
Curbă de timp
Scanarea de timp înregistrează automat şi afişează absorbanţa la o lungime
de undă într-o anumită perioadă de timp.
Selectarea unui program stocat sau a unei metode LCK sau TNTplus
1. Apăsaţi pe SETĂRI>Toate programele/metodele
2. SelectaţiPrograme/metode stocate sau metode LCK sau TNTplus.
3. Selectaţi o opţiune pentru a găsi o metodă sau a o adăuga la favorite.
Opţiune
Descriere
Selectare după nume
Selectare după număr pentru o metodă specifică.
Selectare după literă
Selectare după literă pentru o metodă specifică.
Adăugarea la favorite
Adăugaţi metoda selectată şi adăugaţi-o la favorite pentru un acces mai rapid.
4. Selectaţi metoda aplicabilă şi apăsaţi pe Start.
Selectarea opţiunilor programului de bază
La selectarea unui program, sunt disponibile opţiuni pentru parametri suplimentari.
1. Apăsaţi pe Opţiuni pentru a accesa meniul de opţiuni.
2. Selectaţi opţiunile aplicabile.
Opţiune
Descriere
Pornire
cronometru
Selectaţi un cronometru presetat sau setaţi un cronometru manual pentru a vă asigura că
paşii dintr-o analiză sunt corect cronometraţi (de ex. timpii de reacţie sau timpii de
aşteptare pot fi specificaţi cu exactitate). Când un cronometrul este pornit, pictograma
pentru cronometru este afişată pe ecran. Instrumentul produce un sunet la expirarea
timpului. Temporizator prestabilit—Apăsaţi Start pentru a porni temporizatorul. În cazul
în care un program stocat dispune de mai mult de un pas cronometrat, apăsaţi
Stop>Opţiuni>Selectare>Selectaţi pentru a porni următorul temporizator. Cronometru
manual - Introduceţi timpul aplicabil folosind tastele de navigare şi apăsaţi pe Terminat.
Valoare implicită = 03:00
ID operator
Eticheta ID operator asociază valori unui operator separat. Consultaţi Utilizaţi un ID
operator de la pagina 212.
ID probă
Eticheta ID probă este utilizată pentru a asocia valorile cu o anumită probă sau cu o
locaţie. Consultaţi Utilizarea unui ID probă de la pagina 212.
%T/Abs/Conc
Comutaţi la citirile pentru transmitanţă, absorbanţă şi concentraţie. Măsurarea
transferului (%) - afişează procentul luminii iniţiale care trece prin probă şi ajunge la
detector. Măsurători de absorbanţă - lumina absorbită de probă este citită în unităţi de
absorbanţă. Măsurători de concentraţie - Valorile absorbanţei măsurate sunt convertite
în valori ale concentraţiei cu ecuaţia stocată, specifică programului.
Opţiuni avansate Utilizaţi opţiunile avansate pentru a specifica mai mulţi parametri. Consultaţi Selectarea
opţiunilor de program avansate de la pagina 210.
Înapoi
Reveniţi la meniul anterior.
Selectarea opţiunilor de program avansate
Fiecare program conţine diverse opţiuni avansate suplimentare din care puteţi selecta.
210 Română
1. Apăsaţi pe Opţiuni pentru a accesa Opţiuni>Opţiuni avansate.
2. Utilizaţi opţiunile avansate pentru a specifica mai mulţi parametri.
Opţiune
Descriere
Forma chimică
Selectaţi forma chimică alternativă şi intervalul de măsurare asociat în unele metode
instalate din fabrică.
Martor
Corecţia Martorului poate fi utilizată cu unele metode instalate din fabrică. Introduceţi
rezultatul unui test finalizat utilizând apă deionizată drept probă. Valoarea martorului
este scăzută din fiecare rezultat pentru a corecta o eventuală culoare de fundal apărută
din cauza reactivilor. Introduceţi corecţia martorului înainte de a utiliza opţiunea Ajustare
standard. Efectuaţi această corecţie pentru fiecare lot nou de reactivi de testat.
Ajustare standard Modificaţi calibrarea stocată. Efectuaţi un test pe un standard cunoscut, la o
concentraţie apropiată de vârful intervalului de testat. Utilizaţi această funcţie pentru a
ajusta rezultatul în vederea alinierii concentraţiei standard.
Factor de diluţie
Introduceţi un factor de diluţie corector pentru caracteristici specifice. Numărul introdus
afişat va fi înmulţit cu rezultatul ajustării. De exemplu, dacă proba a fost diluată cu un
factor de 2, setaţi factorul de diluţie la modul activ si introduceţi 2.
Notã: Când o diluţie este în curs de desfăşurare, pictograma aferentă este afişată pe
ecran.
Adiţii standard
Examinaţi acurateţea citirii Consultaţi procedura metodologică pentru informaţii
suplimentare.
Editare
Schimbaţi şi actualizaţi un program existent.
Selectarea modului de citire
Selectaţi Lungime de undă simplă, Lungimi de undă multiple sau Curbă de timp din meniul
SETĂRI>Funcţii fotometru.
Selectarea opţiunilor pentru Lungimea de undă simplă
1. Apăsaţi pe SETĂRI>Funcţii fotometru>Lungime de undă simplă>Opţiuni>Opţiuni avansate
2. Selectaţi opţiunile aplicabile.
Opţiune
Descriere
λ
Selectaţi o lungime de undă între 340 şi 800 nm. Valoare implicită: 560 nm
Concentraţie
Selectaţi unitatea aplicabilă şi introduceţi factorul. Prestabilite: mg/L şi 1.000
Rezoluţie
Selectaţi rezoluţia cu numărul necesar de zecimale. Valoare implicită: 0,01
Salvare în Programe
utilizator
Salvaţi parametrul selectat ca program pentru utilizator unic. Selectaţi numele,
unitatea, lungimea de undă, rezoluţia, formulele chimice 1–4, formula de
etalonare, limita superioară şi inferioară şi temporizatorul 1–4.
Selectarea opţiunilor pentru Lungimi de undă multiple
1. Apăsaţi peSETĂRI>Funcţii fotometru>Lungimi de undă multiple>Opţiuni>Opţiuni
avansate>λ1–λ4
2. Selectaţi opţiunile aplicabile.
Opţiune
Descriere
Lungime de undă
Selectaţi două sau mai multe lungimi de undă. Prestabilite: 400, 500, 700 sau
800 nm
Formula absorbanţei Selectaţi formulele de absorbanţă aplicabile pentru calculul citirii lungimilor de undă
multiple. Formula specifică lungimea de undă şi coeficienţii.
Factori
Selectaţi factorii de multiplicare pentru convertirea valorilor absorbanţei în valori ale
concentraţiei.
Română 211
Selectarea opţiunilor pentru Curba de timp
1. Apăsaţi pe SETĂRI>Funcţii fotometru>Curbă de timp>Opţiuni
2. Selectaţi opţiunile aplicabile.
Opţiune
Descriere
Total minute
Introduceţi timpul total în minute pentru curba de timp. Interval: 1 - 60. Valoarea implicită:
10 minute
Interval secunde
Introduceţi intervalul în secunde pentru curba de timp. Interval: 10 - 600. Valoarea
implicită: 30 secunde
Lungime de undă Selectaţi o lungime de undă între 340 şi 800 nm. Valoare implicită: 560 nm
Afişare date
Afişează datele salvate pentru Curba de timp.
Afişare tabel
Afişează datele salvate pentru Curba de timp într-un tabel.
Ieşire
Ieşiţi din meniul actual.
Utilizarea unui ID probă
Eticheta ID probă este utilizată pentru a asocia valorile asociate cu o anumită probă şi o locaţie.
Dacă sunt atribuite, datele stocate vor include acest ID.
1. Apăsaţi pe Opţiuni>ID probă în ecranul de citire.
2. Selectaţi, creaţi sau ştergeţi un ID de probă:
Opţiune
Descriere
ID probă
Selectaţi un ID dintr-o listă. ID-ul curent va fi asociat cu datele probei până va fi
selectat un ID diferit.
Creaţi un nou ID
probă
Introduceţi un nume pentru un ID de probă nou. Se pot introduce maxim 100 de
nume. Probele sunt numerotate la rând pentru fiecare măsurătoare până la
selectarea unui ID diferit, de ex. Pond (001), Pond (002).
Ştergere ID eşantion
Ştergeţi un ID de probă existent.
Utilizaţi un ID operator
Eticheta ID operator asociază valori unui operator separat. Toate datele stocate includ acest ID.
1. ApăsaţiOpţiuni>ID operator în ecranul de citire.
2. Selectaţi, creaţi sau ştergeţi un ID operator:
Opţiune
Descriere
ID-ul curent
Selectaţi un ID dintr-o listă. ID-ul curent va fi asociat cu datele probei până când
va fi selectat un ID diferit.
Creaţi un nou ID operator Introduceţi un nume pentru un ID de operator nou. Se pot introduce maxim
50 de nume.
Ştergere ID operator
Ştergeţi un ID de operator existent.
Întreţinerea
AVERTISMENT
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
212 Română
Curăţarea instrumentului
Curăţaţi exteriorul instrumentului cu o lavetă umedă şi cu o soluţie de săpun delicat, iar apoi uscaţi
instrumentul prin ştergere, dacă este necesar.
Curăţarea compartimentului pentru celule
NOTÃ
Asiguraţi-vă că nu există nicio celulă de probă sau adaptor de celule în compartimentul pentru celule înainte de a
începe această lucrare.
Întoarceţi instrumentul şi utilizaţi o cuvă de absorbţie din cauciuc pentru a sufla cu grijă aer în
compartimentul pentru celule.
Curăţarea cuvelor
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate
echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de siguranţă (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă.
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Substanţele chimice şi deşeurile trebuie eliminate în conformitate cu
reglementările locale, regionale şi naţionale.
Se utilizează majoritatea detergenţilor de laborator, la concentraţiile recomandate. Detergenţii neutrii,
precum Liquinox, sunt mai siguri de utilizat când este necesară curăţarea regulată. Pentru a reduce
timpii de curăţare, creşteţi temperatura sau utilizaţi o baie ultrasonică. Pentru a finaliza curăţarea,
clătiţi de câteva ori cu apă deionizată şi apoi lăsaţi cuva să se usuce în aer liber.
Cuvele pot fi curăţate şi cu acid, urmat de o clătire intensă cu apă deionizată.
Notã: Utilizaţi întotdeauna acid pentru a curăţa cuvele care au fost utilizate pentru teste pe metal de nivel scăzut.
Pentru anumite proceduri, sunt necesare metode speciale de curăţare. În cazul utilizării unei perii
pentru curăţarea cuvelor, acordaţi o atenţie suplimentară pentru a evita zgârierea suprafeţelor
interioare ale cuvelor.
Înlocuirea bateriilor
AVERTISMENT
Pericol de explozie. Bateriile expirate pot provoca acumulări de gaz hidrogen în interiorul
instrumentului. Înlocuiţi bateriile înainte ca acestea să expire şi nu depozitaţi instrumentul pe perioade
lungi cu bateriile instalate.
Consultaţi Instalarea bateriilor de la pagina 205 pentru înlocuirea bateriilor.
Depanare
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Absorbanţă > 3,5!
Absorbanţa măsurată este de peste 3,5.
Diluaţi proba şi repetaţi citirea.
Peste intervalul de
măsurare!
Concentraţia depăşeşte limita superioară a
metodei actuale.
Diluaţi proba şi repetaţi citirea.
Sub intervalul de măsurare!
Concentraţia este mai mică decât limita
inferioară a metodei actuale.
Examinaţi proba.
Română 213
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Citire eşuată!
Defect electronic sau optic înregistrat.
Contactaţi asistenţa tehnică.
Iniţializare eşuată!
Iniţializarea instrumentului a eşuat.
Opriţi şi reporniţi instrumentul.
Contactaţi asistenţa tehnică.
Calibrare necesară!
Datele de calibrare sunt corupte.
Contactaţi asistenţa tehnică.
Necesitate scanare in aer!
Datele de calibrare sunt corupte.
Contactaţi asistenţa tehnică.
Vă rugăm să ataşaţi
modulul!
Modului nu poate fi găsit la trimiterea
datelor.
Introduceţi un modul.
Transmitere date eşuată!
214 Română
Asiguraţi-vă că modulul este
introdus şi blocat în mod corect.
Turinys
Techniniai duomenys Puslapyje 215
Įprastas naudojimas Puslapyje 223
Bendrojo pobūdžio informacija Puslapyje 216
Techninė priežiūra Puslapyje 227
Montavimas Puslapyje 218
Trikčių šalinimas Puslapyje 228
Paleidimas Puslapyje 222
Išplėstinė naudotojo instrukcijos versija
Papildomos informacijos ieškokite išplėstinėje šio vadovo versijoje, kuri pateikiama gamintojo
interneto svetainėje.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys gali būti keičiami neperspėjus.
Techniniai duomenys
Išsami informacija
Matavimo veiksena
Praleidimas (%), absorbcija (Abs) ir koncentracija (Conc)
Matmenys (W x D x H) (plotis x gylis x
aukštis)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 col.)
Korpuso klasė
IP67 (uždarytas mėginių kovetės gaubtas)
Svoris
1,5 kg (3,3 svar.)
Maitinimo reikalavimai (naudojant
baterijas)
AA dydžio šarminės (4 vnt.) arba
Maitinimas (naudojant išorinį šaltinį)
Maitinimo tiekimas: 110–240 V AC; 50/60 Hz (reikalingas papildomas
modulis1
Sąsaja
USB minijungtis (reikalingas papildomas modulis1
Darbinė temperatūra
10–40° C (50–104° F), ne didesnis nei 80 % santykinis oro
drėgnumas be kondensacijos)
Laikymo temperatūra
Nuo –30 iki 60° C (nuo –30 iki 140° F), ne didesnis nei 80 %
santykinis oro drėgnumas be kondensacijos
Lempos šaltinis
Ksenoninė blykstė
Bangų ilgio diapazonas
340–800 nm
Fotometrinio matavimo diapazonas
±3,0 Abs (bangos ilgio diapazonas 340–800 nm)
Bangos ilgio tikslumas
±2 nm (bangos ilgio diapazonas 340–800 nm)
Spektro juostos plotis
5 nm
Fotometrinis tikslumas
3 mAbs esant 0,0–0,5 Abs, 1 % esant 0,50–2,0 Abs
Fotometrinis tiesiškumas
< 0,5 % iki 2 Abs
įkraunamos nikelio metalo hidrido (NiMH) baterijos (4 vnt.) (reikia
papildomo modulio)1
≤ 1 % esant > 2 Abs su neutraliu stiklu esant 546 nm
Bangos ilgio parinkimas
Automatinis, pagrįstas pasirinktu metodu
Nukrypusi šviesa
< 0,5 % T esant 340 nm su NaNO2
Pakartojamumas
± 0.1 nm
1
Papildoma informacija teikiama gamintojo tinklalapyje.
lietuvių kalba 215
Techniniai duomenys
Išsami informacija
Bangos ilgio išskaidymas
1 nm
Naudotojo programos (laisvai
programuojamos)
50
Duomenų registravimo įtaisas
500 išmatuotų verčių (rezultatas, data, laikas, mėginio ID, naudotojo
ID pagal GLP (gera laboratorinė praktika)
Mėginių kiuvetės
10 x 10 mm, 1 colio stačiakampės, 13 mm/16 mm/1 colio apskritos,
1 cm/10 mL, pratakios kiuvetės
Apsaugos klasė
Maitinimas: II klasė, prietaisas: III klasė
Sertifikatai
CE sertifikatas
Garantija
1 metai (ES: 2 metai)
Bendrojo pobūdžio informacija
Gamintojas jokiu būdu nėra atsakingas už tiesioginę, netiesioginę, specialią, atsitiktinę arba didelę
žalą, kuri būtų padaryta dėl šio vadovo bet kokio defekto ar praleidimo. Gamintojas pasilieka teisę
bet kada iš dalies pakeisti šį vadovą ir jame aprašytus produktus nepranešdamas apie keitimą ir
neprisiimdamas įsipareigojimų. Pataisytuosius leidimus rasite gamintojo žiniatinklio svetainėje.
Saugos duomenys
PASTABA
Gamintojas nėra atsakingas už jokius nuostolius dėl netinkamo šio gaminio taikymo ar naudojimo, įskaitant
tiesioginius, atsitiktinius ir šalutinius nuostolius, bet tuo neapsiribojant, ir nepripažįsta jokios atsakomybės už
tokius nuostolius, kiek tai leidžia galiojantys įstatymai. Tik naudotojas yra atsakingas už taikymo lemiamo
pavojaus nustatymą ir tinkamų mechanizmų procesams apsaugoti per galimą įrangos triktį įrengimą.
Perskaitykite visą šį dokumentą prieš išpakuodami, surinkdami ir pradėdami naudoti šį įrenginį.
Atkreipkite dėmesį į visus įspėjimus apie pavojų ir atsargumo priemones. Priešingu atveju įrenginio
naudotojas gali smarkiai susižeisti arba sugadinti įrenginį.
Įsitikinkite, kad šio įrenginio apsauga nepažeista. Nenaudokite ir nemontuokite šio įrenginio kitokiu
būdu, nei nurodyta šiame vadove.
Informacijos apie pavojų naudojimas
PAVOJUS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, į kurią pakliuvus galima mirtinai ar stipriai susižeisti.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, kurios nevengiant gali grėsti mirtis ar stiprus sužeidimas.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojingą situaciją, dėl kurios galima lengvai ar vidutiniškai susižeisti.
PASTABA
Žymi situaciją, kurios neišvengus gali būti sugadintas prietaisas. Informacija, kuriai reikia skirti ypatingą dėmesį.
Apie pavojų perspėjančios etiketės
Perskaitykite visas prie prietaiso pritvirtintas etiketes ir žymas. Nesilaikant nurodytų įspėjimų galima
susižaloti arba sugadinti prietaisą. Simbolis, kuriuo pažymėtas prietaisas, vadove yra nurodytas su
įspėjamuoju pareiškimu.
216 lietuvių kalba
Tai įspėjamasis saugos signalas. Siekdami išvengti galimo sužalojimo, laikykitės visų su šiuo simboliu
pateikiamų saugos reikalavimų. Jei jis pritvirtintas prie prietaiso, informacijos apie eksploataciją arba
saugą ieškokite instrukcijoje.
Šis simbolis reiškia elektros smūgio arba mirties nuo elektros smūgio pavojų.
Šiuo simboliu pažymėto elektros įrenginio negalima išmesti namų arba viešosiose atliekų išmetimo
vietose Europoje. Nemokamai grąžinkite nebenaudojamą įrangą gamintojui, kad ji būtų utilizuota.
Sertifikavimas
Kanados taisyklės dėl radijo trukdžius keliančios įrangos, IECS-003, A klasė:
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo.
A klasės skaitmeninis įtaisas atitinka visus Kanados taisyklių dėl radijo trukdžius keliančios įrangos
reikalavimus.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 dalis, A klasės apribojimai
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo. Šis prietaisas atitinka FCC taisyklių
15 dalies reikalavimus. Naudojimui taikomos šios sąlygos:
1. Įranga negali kelti kenksmingų trukdžių.
2. Ši įranga turi priimti visus gaunamus trukdžius, įskaitant tuos, dėl kurių prietaisas veiks
netinkamai.
Šios įrangos pakeitimai arba modifikacijos, kurios nėra tiesiogiai patvirtintos už atitiktį atsakingos
šalies, gali panaikinti naudotojo teisę naudotis šia įranga. Ši įranga yra patikrinta ir nustatyta, kad ji
atitinka A klasės skaitmeninių prietaisų apribojimuose keliamus reikalavimus pagal FCC taisyklių
15 dalį. Šie apribojimai taikomi siekiant suteikti tinkamą apsaugą nuo žalingųjų trukdžių poveikio, kai
įranga yra naudojama komercinėse patalpose. Ši įranga sukuria, naudoja ir skleidžia radijo bangų
energiją ir, jei naudojama nesilaikant naudotojo instrukcijoje pateiktų nurodymų, gali kelti radijo ryšio
žalinguosius trukdžius. Šią įrangą naudojant gyvenamosiose patalpose gali būti keliami žalingieji
trukdžiai ir tokiu atveju naudotojas juos turės pašalinti savo lėšomis. Norėdami sumažinti trukdžius,
galite pasinaudoti šiais būdais:
1. Atjunkite įrangą nuo maitinimo šaltinio ir patikrinkite, ar jis yra trukdžių šaltinis.
2. Jei įranga prijungta prie to paties maitinimo lizdo kaip ir trukdžius patiriantis prietaisas, prijunkite
įrangą prie kito maitinimo lizdo.
3. Perkelkite įrangą toliau nuo trukdžius patiriančio prietaiso.
4. Trukdžius patiriančio prietaiso anteną pastatykite kitoje vietoje.
5. Pabandykite derinti anksčiau pateiktus būdus.
Gaminio apžvalga
DR 1900 – tai nešiojamasis VIS spektrometras, matuojantis 340–800 nm bangos ilgio diapazoną.
Prietaisas naudojamas įvairiems geriamojo vandens, vandens nuotekų ir pramonėje naudojamo
vandens parametrams matuoti. Naudojant lauke, prietaisas maitinamas keturiomis AA tipo
baterijomis. Prietaisas turi visą taikomųjų programų rinkinį: įrašytas programas (iš anksto įdiegti
metodai), LCK arba „TNTplus“ metodus, naudotojo programas, parankines programas, viengubos
bangos ilgio, daugialypės bangos ilgio ir laiko tarpo režimus. Žr. Paveikslėlis 1.
lietuvių kalba 217
Paveikslėlis 1 Prietaiso apžvalga
1 Mėginių kiuvetės gaubtas
4 Baterijos skyrius
2 Kiuvetės skyrius
5 Įjungimo klavišas
3 Blankų modulis
Gaminio sudedamosios dalys
Įsitikinkite, kad gavote visas sudedamąsias dalis. Žr. Paveikslėlis 2. Jei trūksta kokių nors dalių ar jos
yra apgadintos, nedelsdami susisiekite su prietaiso tiekėju arba pardavimų atstovu.
Paveikslėlis 2 Gaminio sudedamosios dalys
1 DR 1900
4 Apsauginis gaubtas
2 Mėginių kiuvečių adapteriai (3x)
5 Dangtelis nuo dulkių
3 AA šarminės baterijos (4x)
Montavimas
ATSARGIAI
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti darbuotojai.
218 lietuvių kalba
Baterijų įdėjimas
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus. Neteisingai įdėjus bateriją gali išsiskirti sprogios dujos. Baterijos būtinai turi būti to
paties patvirtinto cheminio tipo ir įdėtos tinkama kryptimi. Nedėkite kartu naujų ir naudotų baterijų.
ĮSPĖJIMAS
Gaisro pavojus. Neleidžiama pakeisti baterijos kito tipo jos pakaitalu.
PASTABA
Kad sandariklis tinkamai priglustų, atidžiai priveržkite varžtus. Neveržkite pernelyg stipriai.
Prietaisui maitinti naudokite keturias AA tipo šarmines arba keturias įkraunamas NiMH baterijas.
Patikrinkite, ar baterijos įdėtos tinkama kryptimi. Informacijos apie baterijos įdėjimą žr. Paveikslėlis 3.
Pastaba: Įkraunamos baterijos bus įkraunamos tik su USB / maitinimo moduliu. Daugiau informacijos žr. modulio
dokumentacijoje.
Paveikslėlis 3 Baterijos įdėjimas
Įrenkite mėginių kiuvetės adapterius
Šis prietaisas turi vieną kiuvečių skyrių. Jame skirtingiems mėginių kiuvečių tipams naudojami
adapteriai. Žr. Lentelė 1. Adapterio viršuje ir kiuvečių skyriuje esančios rodyklės rodo kiuvetės
pasukimo kryptį ir šviesos spindulio kelią. Informacijos apie adapterio įrengimą žr. Paveikslėlis 4.
lietuvių kalba 219
Paveikslėlis 4 Mėginių kiuvečių adapterių įrengimas
Lentelė 1 Adapterių aprašai
Adapteris
Aprašas
Nėra adapterio
1 col. stačiakampė ir prataki kiuvetė
A adapteris
13 mm apskrita ir 10 mm stačiakampė
B adapteris
1 col. apskrita, dvigubo kelio
C adapteris
1 col. apskrita ir 1cm/10 mL kiuvetė
Uždėkite apsauginį gaubtą
Jei prietaisas veikia šalia ryškių šviesų arba tiesioginėje saulėkaitoje, tais atvejais, kai mėginių
kiuvetės uždaryti negalima, įrenkite apsauginį gaubtą. Žr. Paveikslėlis 5.
Paveikslėlis 5 Apsauginio gaubto įrengimas
220 lietuvių kalba
Naudotojo sąsają ir naršymas
Klaviatūros mygtukų aprašas
Klaviatūros mygtukų aprašymą ir informaciją apie naršymą žr. Paveikslėlis 6.
Paveikslėlis 6 Klaviatūros mygtukų aprašas
1 FONINIS APŠVIETIMAS: ekrano apšvietimo
įjungimas arba išjungimas
4 DEŠINYSIS parinkimo klavišas (kontekstinis):
mėginio rodymas, parinkčių pasirinkimas arba
patvirtinimas, submeniu atvėrimas
2 NUOSTATOS: programos ir sąrankos parinkčių
pasirinkimas, duomenų valdymas2
5 Naršymo klavišai AUKŠTYN, ŽEMYN, DEŠINĖN,
KAIRĖN: slinkimas per meniu, skaičių ir raidžių
įvedimas3
3 KAIRYSIS parinkimo klavišas (kontekstinis): prieiga
prie parinkčių, atsisakymas arba išėjimas iš esamo
meniu ekrano į ankstesnįjį
6 PAGRINDINIS: pereinama į pagrindini matavimų
rodinį1
Ekrano aprašas
Rodmenų ekrane rodoma pasirinkta veiksena, bangos ilgis, matavimo vienetas, data ir laikas,
operatoriaus ID ir mėginio ID. Žr. Paveikslėlis 7.
2
3
Kai įjungta redagavimo veiksena, klavišas neveikia.
Kai laikomas nuspaustas rodyklių klavišas AUKŠTYN arba ŽEMYN, slenkama greitai. Kai
laikomas nuspaustas rodyklių klavišas KAIRĖN arba DEŠINĖN, slenkama po puslapį.
lietuvių kalba 221
Paveikslėlis 7 Vienas langas per visą ekraną
1 Eigos juosta
8 Laikas ir data
2 Programos pavadinimas ir numeris
9 Rodmuo (kontekstinis: Gerai, pasirinkti, pradėti,
redaguoti)
3 Rodmens vertė ir vienetas
10 Nulis (kontekstinis: naršymo klavišų rodyklės
AUKŠTYN, ŽEMYN, DEŠINĖN ir KAIRĖN)
4 Bangos ilgis
11 Parinktys (kontekstinės: atšaukti, atgal, stabdyti,
išeiti, saugoti, pasirinkti, nesirinkti)
5 Baterijos būsena
12 Operatoriaus identifikavimas
6 Kintamosios srovės tiekimo piktograma
13 Mėginio identifikavimas
7 Kontrolinė
juosta4
14 LCK metodų kontrolinis numeris
Naršymas
Prietaise yra meniu, kuriuose galima keisti įvairias parinktis. Norėdami pažymėti skirtingas parinktis,
naudokite naršymo klavišus (rodykles AUKŠTYN, ŽEMYN, DEŠINĖN ir KAIRĖN). Norėdami
pasirinkti parinktį, paspauskite DEŠINĮJĮ parinkimo klavišą. Naudodami naršymo klavišus, įveskite
parinkties reikšmę. Norėdami įvesti arba pakeisti reikšmę, paspauskite naršymo klavišus (rodykles
AUKŠTYN, ŽEMYN, DEŠINĖN ir KAIRĖN). Norėdami pereiti į kitą tarpą, paspauskite rodyklės
klavišą DEŠINĖN. Norėdami gauti reikšmę, paspauskite DEŠINĮJĮ parinkimo klavišą, esantį dalyje
Atlikta. Norėdami išeiti iš esamo meniu ekrano į ankstesnįjį, paspauskite KAIRĮJĮ parinkimo klavišą.
Paleidimas
Prietaiso įjungimas arba išjungimas
Paspauskite POWER (Maitinimo) klavišą, kad įjungtumėte prietaisą. Jei prietaisas neįsijungia,
įsitikinkite, ar tinkamai įdėtos baterijos arba maitinimo modulis, arba, ar tinkamai prie elektros tinklo
prijungtas kintamosios srovės tiekimo laidas.Paspauskite Prietaisui išjungti, 1 sekundę palaikykite
nuspaustą mygtuką POWER (Maitinimas).
Pastaba: Norėdami išjungti prietaisą, taip pat galite naudoti parinktį „Auto-Shutoff“ (Automatinis išjungimas). Žr.
išplėstinį vadovą gamintojo tinklalapyje.
Kalbos nustatymas
Yra dvi kalbos nustatymo parinktys.
4
Kontrolinė juosta rodo rodmens rezultato santykį su rodmenų intervalu. Juostoje rodomas
rodmuo priklauso nuo įvesto skiedimo koeficiento.
222 lietuvių kalba
• Ekrano kalbą nustatykite, kai prietaisas įjungiamas pirmąjį kartą.
• Ekrano kalbą nustatykite naudodami meniu NUOSTATOS.
1. Paspauskite NUOSTATOS>Sąranka>Kalba.
2. Sąraše pasirinkite kalbą.
Datos ir laiko nustatymas
Yra dvi parinktys datai ir laikui nustatyti.
• Datą ir laiką nustatykite, kai prietaisas įjungiamas pirmąjį kartą.
• Datą ir laiką nustatykite naudodami datos ir laiko meniu.
1. Paspauskite NUOSTATOS>Sąranka>Data ir Laikas.
2. Pasirinkite Set Date & Time Format (Nustatyti datos ir laiko formatą) ir pasirinkite datos ir laiko
formatą.
3. Pasirinkite Set Date & Time (Nustatyti datą ir laiką).
4. Naršymo klavišais įveskite esamą datą ir laiką, tada paspauskite OK (Gerai).
Įprastas naudojimas
Atsargumo priemonės dėl skysčių patekimo
PASTABA
Drėgmei patekus į prietaisą per kiuvečių skyrių, bus pažeisti vidiniai prietaiso komponentai. Prietaiso gaubto
reitingas (IP67) galioja tik tuo atveju, kai uždarytas kiuvečių dangtis.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų atsargumo priemonių, kad išvengtumėte žalos prietaisui.
• Pasirūpinkite, kad mėginys ir reagentai neišsilietų į kiuvečių skyrių.
• Nenaudojamo prietaiso mėginių kiuvečių dangtis turi būti uždarytas.
• Mėginių kiuvetes į kiuvečių skyrių dėkite tik tada, kai kiuvetės yra sausai nušluostytos. Nedėkite
mėginių ar reagentų į kiuvečių skyrių, kai kiuvečių skyriuje yra mėginio kiuvetė.
• Nenaudokite prietaiso besikondensuojančios drėgmės sąlygomis.
Programų sąrašas
Prietaisas pristatomas su visa taikomųjų programų serija. Programų aprašai pateikiami Lentelė 2.
Lentelė 2 Programų parinktys
Programos parinktis
Aprašas
„Stored Programs/Methods and LCK or
TNTplus Methods“ (Įrašytos programos /
metodai ir LCK „TNTplus“ metodai)5
Įrašytos programos ir LCK arba „TNTplus“ metodai yra iš anksto
užprogramuoti metodai. Žr. Išsaugotos programos pasirinkimas arba
LCK ar „TNTplus“ metodą Puslapyje 224.
„User Programs“ (Naudotojo programos)
Metodai gali būti išplėtojami ir įrašomi kaip naudotojo programos.
Esamus įrašytus metodus galima įrašyti ir keisti kaip naudotojo
programas, kad jos atitiktų skirtingus reikalavimus.
„Favorites“ (Parankiniai)
Dažnai naudojami metodai gali būti įrašomi į parankinių sąrašą.
„Single Wavelength“ (Viengubos bangos
ilgis)
Viengubos bangos ilgio rodmenys fiksuojami nurodytame bangos
ilgyje.
5
„TNTplus“ buteliukai ES rinkoje neparduodami.
lietuvių kalba 223
Lentelė 2 Programų parinktys (tęsinys)
Programos parinktis
Aprašas
„Multi Wavelength“ (Daugialypės bangos
ilgis)
Daugialypės bangos ilgio režimu absorbcijos vertes galima išmatuoti
net iki keturių bangų ilgyje. Rezultatus galima matematiškai apdoroti
ir gauti sumas, skirtumus ir santykius.
„Time Course“ (Laiko tarpas)
Laiko nuskaitymo funkcija automatiškai įrašo ir parodo absorbciją
bangos ilgyje per nurodytą laikotarpį.
Išsaugotos programos pasirinkimas arba LCK ar „TNTplus“ metodą
1. Paspauskite SETTINGS>All Programs/Methods (NUOSTATOS > Visos programos / metodai).
2. Pasirinkite Stored Programs/Methods (Įrašytos programos / metodai) arba LCK or TNTplus
methods (LCK arba „TNTplus“ metodai).
3. Pasirinkite parinktį, kad rastumėte metodą arba įtrauktumėte jį į parankinius.
Parinktis
Aprašymas
„Select by number“ (Pasirinkti pagal numerį) Ieškokite pagal konkretaus metodo numerį.
„Select by letter“ (Pasirinkti pagal raidę)
Ieškokite pagal konkretaus metodo raidę.
„Add to Favorites“ (Pridėti prie Parankinių)
Pridėkite pasirinktą metodą ir įtraukite į parankinius, kad
greičiau jį pasiektumėte.
4. Pasirinkite taikomą metodą ir paspauskite Ppradėti.
Pagrindinių programos parinkčių pasirinkimas
Pasirinkus programą, galimos papildomos parametrų parinktys.
1. Norėdami pasiekti parinkčių meniu, paspauskite Parinktys.
2. Pasirinkite taikomas parinktis.
Parinktis
Aprašas
„Paleisti Laikmatį“
Pasirenkamas iš anksto nustatytas laikmatis arba nustatomas rankinis laikmatis, kad
būtų užtikrinamas analizės žingsnių atlikimas reikiamu metu (pvz., reakcijų laikas
arba laukimo laikas gali būti tiksliai apibrėžiami). Kai laikmatis įjungtas, ekrane
rodoma laikmačio piktograma. Pasibaigus laikui prietaisas skleidžia garsinį signalą.
Pre-set timer (Iš anksto nustatytas laikmatis) – spauskite Start (Paleisti), kad
įjungtumėte laikmatį. Jei įrašyta programa turi daugiau nei vieną nustatyto laiko
etapą, paspauskite Stop>Options>Select>Select (Sustabdyti > Parinktys >
Pasirinkti > Pasirinkti), kad paleistumėte kitą laikmatį. Rankinis Laikmatis – įveskite
taikomą laiką naudodami naršymo klavišus ir paspauskite Atlikta. Numatytasis =
03:00
„Operator ID“
(Operatoriaus ID)
Operatoriaus ID žymė susieja rodmenis su konkrečiu operatoriumi. Žr. Operatoriaus
ID naudojimas Puslapyje 227.
„Sample ID“
(Mėginio ID)
Mėginio ID žymė naudojama rodmenims su tam tikru mėginiu arba vieta susieti. Žr.
Mėginio ID naudojimas Puslapyje 226.
% pral./abs./konc.
Galima perjungti į % praleidimo, absorbcijos arba koncentracijos rodmenis.
Praleidimo rodmuo (%) – rodoma pirminės šviesos, kuri patenka į mėginį ir
pasiekia detektorių, procentinė reikšmė. Absorbcijos rodmuo – šviesa, kuri
susigeria į mėginį, rodoma absorbcijos vienetais. Koncentracijos rodmuo –
išmatuotos absorbcijos reikšmės konvertuojamos į koncentracijos reikšmes,
naudojant specialias programoje esančias lygtis.
„Išplėstinės
Parinktys“
Norėdami nurodyti daugiau parametrų, naudokite išplėstines parinktis. Žr. Išplėstinių
programos parinkčių pasirinkimas Puslapyje 225.
„Back“ (Atgal)
Grįžtama į ankstesnįjį meniu.
224 lietuvių kalba
Išplėstinių programos parinkčių pasirinkimas
Kiekvienoje programoje yra įvairių papildomų išplėstinių parinkčių, iš kurių galima rinktis.
1. Paspauskite Parinktys, kad pasiektumėte Parinktys>Išplėstinės Parinktys.
2. Norėdami nurodyti daugiau parametrų, naudokite išplėstines parinktis.
Parinktis
Aprašas
„Cheminė Forma“
Galima pasirinkti kintamą cheminę formą ir susijusio matavimo diapazoną, kai
naudojami kai kurie gamykloje įdiegti metodai.
„Tuščiasis Reagentas“
Kai kuriais gamykloje įdiegtais metodais galima naudoti tuščiojo reagento
pataisą. Įveskite atlikto bandymo, kuriam atlikti kaip mėginys buvo naudotas
dejonizuotas vanduo, rezultatą. Iš kiekvieno rezultato atimama tuščiojo mėginio
reikšmė, kad būtų pataisyta bet kokia fono spalva, susidariusi dėl reagentų.
Prieš naudodami standartinio koregavimo parinktį, įveskite tuščiojo mėginio
pataisą. Užbaikite kiekvienos naujos bandymo reagentų serijos pataisą.
„Standartinis
Koregavimas“
Pakeičiamas išsaugotas kalibravimo parametras. Atlikite bandymą pagal
žinomą standartą, kai koncentracija yra arti bandymo diapazono pabaigos. Šią
funkciją naudokite rezultatui pakoreguoti, kad standartinė koncentracija būtų
išlyginta.
„Dilution Factor“
(Skiedimo koeficientas)
Įveskite korekcinį skiedimo koeficientą konkrečioms savybėms. Įvesta skaitinė
užuomina bus padauginta iš rezultato, kad jis būtų pakoreguotas. Pavyzdžiui,
jei mėginys praskiestas 2 koeficientu, įjunkite skiedimo koeficientą ir įveskite 2.
Pastaba: Kai vyksta skiedimas, ekrane rodoma skiedimo piktograma.
„Standard Additions“
(Standartiniai papildymai)
Ištirkite rodmenų tikslumą. Daugiau informacijos ieškokite metodo procedūroje.
„Edit“ (Redaguoti)
Pakeiskite ir atnaujinkite esamą programą.
Pasirinkite nuskaitymo režimą
Meniu SETTINGS>Photometer Functions (NUOSTATOS > Fotometro funkcijos) pasirinkite „Single
Wavelength“ (Viengubos bangos ilgis), „Multi Wavelength“ (Daugialypės bangos ilgis) arba „Time
Course“ (Laiko tarpas).
Pasirinkite viengubos bangos ilgio parinktis
1. Paspauskite SETTINGS>Photometer Functions>Single Wavelength>Options>Advanced
Options (NUOSTATOS > Fotometro funkcijos > Vienguba banga > Parinktys > Papildomos
parinktys).
2. Pasirinkite taikomas parinktis.
Parinktis
Aprašas
λ
Pasirinkite bangos ilgį nuo 340 iki 800 nm. Numatytasis: 560 nm
„Concentration“ (Koncentracija)
Pasirinkite taikytiną vienetą ir įveskite koeficientą. Numatytosios vertės:
mg/L ir 1.000
„Resolution“ (Išskaidymas)
Pasirinkite išskaidymą su reikiamu dešimtainių skaičių skaičiumi.
Numatytasis: 0,01
„Save to User Programs“ (Įrašyti
į naudotojo programas)
Įrašyti pasirinktą parametrą kaip unikalią naudotojo programą.
Pasirinkite pavadinimą, vienetą, bangos ilgį, skyrą, 1–4 chemikalų
formulę, viršutinę ir apatinę ribą bei 1–4 laikmatį.
lietuvių kalba 225
Pasirinkite daugialypės bangos ilgio parinktis
1. Paspauskite SETTINGS>Photometer Functions>Multi Wavelength>Options>Advanced
Options>λ1–λ4 (NUOSTATOS > Fotometro funkcijos > Daugialypė banga > Parinktys >
Papildomos parinktys > λ1–λ4).
2. Pasirinkite taikomas parinktis.
Parinktis
Aprašas
„Wavelength“ (Bangos ilgis)
Pasirinkite du ar daugiau bangos ilgių. Numatytieji: 400, 500, 700 arba
800 nm.
„Abs Formula“ (Sugerties
formulė)
Pasirinkite taikomas sugerties formules, kad apskaičiuotumėte
daugialypės bangos ilgio rodmenį. Formulėje nurodomas bangos ilgis ir
koeficientai.
„Factors“ (Koeficientai)
Pasirinkite dauginimo koeficientus, kad konvertuotumėte absorbcijos
vertes į koncentracijos vertes.
Pasirinkite laiko tarpo parinktis
1. Paspauskite SETTINGS>Photometer Functions>Time Course>Options (NUOSTATOS >
Fotometro funkcijos > Laiko tarpas > Parinktys).
2. Pasirinkite taikomas parinktis.
Parinktis
Aprašas
„Total Minutes“ (Iš viso minučių)
Įveskite bendrą minučių kiekį laiko tarpui. Diapazonas: nuo 1 iki
60. Numatytasis: 10 minučių
„Interval Seconds“ (Intervalas
sekundėmis)
Įveskite laiko tarpo intervalą sekundėmis. Diapazonas: nuo 10 iki
600. Numatytasis: 30 sekundžių
„Wavelength“ (Bangos ilgis)
Pasirinkite bangos ilgį nuo 340 iki 800 nm. Numatytasis: 560 nm
„Data Recall“ (Duomenų atkūrimas)
Parodomi įrašyti laiko tarpo duomenys.
„Show Table“ (Rodyti lentelę)
Parodomi įrašyti laiko tarpo duomenys lentelėje.
„Exit“ (Išeiti)
Išeinama iš šio meniu.
Mėginio ID naudojimas
Mėginio ID žymė naudojama rodmenims su tam tikru mėginiu arba vieta susieti. Saugomi duomenys
turės šį ID, jei jis bus tiems duomenims priskirtas.
1. Rodmenų ekrane paspauskite Options>Sample ID (Parinktys > Mėginio ID).
2. Mėginio ID pasirinkimas, sukūrimas arba ištrynimas:
Parinktis
Aprašas
„Esamas ID“
Pasirinkite ID iš sąrašo. Esamas ID bus susietas su mėginio duomenimis
tol, kol bus pasirinktas kitas ID.
„Create New Sample ID“
(Sukurti naują mėginio ID)
Įvedamas naujojo mėginio ID pavadinimas. Galima įvesti ne daugiau kaip
100 pavadinimų. Mėginiai yra sunumeruojami kiekvieno matavimo sekos
tvarka, kol nepasirenkamas kitas ID (pvz., 001 vandens telkinys,
002 vandens telkinys).
„Delete Sample ID“ (Ištrinti
mėginio ID)
Panaikinamas esamas mėginio ID.
226 lietuvių kalba
Operatoriaus ID naudojimas
Operatoriaus ID žymė susieja rodmenis su konkrečiu operatoriumi. Visi išsaugoti duomenys turės šį
ID.
1. Rodmenų ekrane paspauskite Options>Operator ID (Parinktys > Operatoriaus ID).
2. Operatoriaus ID pasirinkimas, sukūrimas ar pašalinimas:
Parinktis
Aprašymas
„Current ID“ (Esamas ID)
Pasirinkite ID iš sąrašo. Esamas ID bus susietas su mėginio
duomenimis tol, kol bus pasirinktas kitas ID.
„Create New Operator ID“ (Sukurti naują Įvedamas naujojo operatoriaus ID pavadinimas. Galima įvesti
operatoriaus ID)
ne daugiau kaip 50 pavadinimų.
„Delete Operator ID“ (Panaikinti
operatoriaus ID)
Panaikinamas esamas operatoriaus ID.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Prietaiso valymas
Prietaiso išorę pagal poreikį valykite drėgna audeklo skiaute ir švelniu muilo tirpalu, tada
nušluostykite jį sausai.
Išvalykite kiuvečių skyrių
PASTABA
Prieš pradėdami užduotį, įsitikinkite, kad kiuvečių skyriuje nėra mėginių kiuvetės arba kiuvečių adapterio.
Pakreipkite prietaisą ir gumine siurbimo kolba švelniai pūskite orą į kiuvečių skyrių.
Mėginių kiuvečių valymas
ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras ir dėvėkite
visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams. Saugos protokolai
nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).
ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Chemikalus ir atliekas išmeskite pagal vietos, regiono ir
valstybines taisykles.
Dauguma laboratorijoje naudojamų ploviklių yra rekomenduojamos koncentracijos. Jei reikia valyti
reguliariai, saugiau naudoti neutralius ploviklius, pvz., „Liquinox“. Norėdami sutrumpinti valymo laiką,
padidinkite temperatūrą arba naudokite ultragarso vonelę. Norėdami užbaigti valymą, kelis kartus
praskalaukite dejonizuotu vandeniu ir leiskite mėginio kiuvetei išdžiūti.
Mėginių kiuvetes taip pat galima valyti rūgštimi, po to kruopščiai jas išskalaujant dejonizuotu
vandeniu.
lietuvių kalba 227
Pastaba: Valydami mėginių kiuvetes, kurias naudojote žemo lygio metalo bandymams atlikti, visada naudokite
rūgštį.
Atskiroms procedūroms atilikti būtini specialūs valymo metodai. Kai naudojate šepetį mėginių
kiuvetėms išvalyti, imkitės papildomų atsargumo priemonių, kad nesubraižytumėte vidinio mėginių
kiuvečių paviršiaus.
Baterijų keitimas
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus. Dėl išsikrovusių baterijų prietaise gali kauptis vandenilio dujos. Pakeiskite baterijas
prieš joms išsikraunant ir ilgai nelaikykite prietaiso su įdėtomis baterijomis.
Informacijos apie baterijos pakeitimą žr. Baterijų įdėjimas Puslapyje 219.
Trikčių šalinimas
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
„Absorbance > 3.5!“ (Absorbcija >
3,5!)
Išmatuota mažesnė nei
3,5 absorbcija.
Praskieskite mėginį ir pakartokite.
„Over range!“ (Viršija diapazoną!)
Koncentracija didesnė už viršutinę
esamo metodo normą.
Praskieskite mėginį ir pakartokite.
„Under range!“ (Nesiekia
diapazono!)
Koncentracija mažesnė už apatinę
esamo metodo normą.
Ištirkite mėginį.
„Reading Failed!“ (Nuskaityti
nepavyko!)
Yra elektroninis arba optinis
defektas.
Kreipkitės į techninės pagalbos
personalą.
„Initializing Failed!“ (Nepavyko
inicijuoti!)
Inicijuojant įvyko prietaiso gedimas.
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
„Calibration Needed!“ (Reikia
sukalibruoti!)
Klaidingi kalibravimo duomenys.
Kreipkitės į techninės pagalbos
personalą.
„Air Scan Needed!“ (Reikalingas oro
nuskaitymas!)
Klaidingi kalibravimo duomenys.
Kreipkitės į techninės pagalbos
personalą.
„Please attach the module!“
(Prijunkite modulį!)
Siunčiant duomenis nerastas
modulis.
Įdėkite modulį.
„Failed in sending data!“ (Nepavyko
išsiųsti duomenų!)
228 lietuvių kalba
Kreipkitės į techninės pagalbos
personalą.
Įsitikinkite, kad modulis tinkamai
įkištas ir užfiksuotas.
Содержание
Технические характеристики на стр. 229
Стандартная операция на стр. 238
Общая информация на стр. 230
Обслуживание на стр. 242
Монтаж на стр. 233
Поиск и устранение неполадок на стр. 243
Начало работы на стр. 237
Расширенное руководство пользователя
Для получения дополнительной информации см. расширенную версию данного руководства,
доступную на сайте производителя.
Технические характеристики
В технические характеристики могут быть внесены изменения без предварительного
уведомления.
Характеристика
Данные
Режим измерения
Пропускание (%), Поглощение и Концентрация
Размеры (Ш x Г x В)
178 x 261 x 98 мм (7,0 x 10,3 x 3,8 дюймов)
Класс защиты корпуса
IP67 (при закрытой крышке измерительной кюветы)
Масса
1,5 кг (3,3 фунта)
Питание (от внутреннего источника)
Щелочные батареи размера AA (4 шт.) или
Никель-металл-гидридные (NiMH) аккумуляторы (4 шт)
(дополнительно требуется модуль1)
Питание (от внешнего источника)
Питание: 110–240 В перем. тока; 50/60 Гц (дополнительно
требуется модуль1)
Интерфейс
Мини-USB (дополнительно требуется модуль1)
Условия эксплуатации
от 10 до 40°C (от 50 до 104°F); относительная влажность не
более 80% (без выпадения конденсата)
Условия хранения
от –30 до 60°C (от –30 до 140°F); относительная влажность не
более 80% (без выпадения конденсата)
Источник излучения
Ксеноновая лампа
Спектральный диапазон длин волн
340–800 нм
Фотометрический диапазон
±3,0 Abs (диапазон длин волн 340–800 нм)
Погрешность установки длины волны
± 2 нм (диапазон длин волн 340–800 нм)
Ширина спектральной полосы
5 нм
Фотометрическая погрешность
3 мAbs при от 0,0 до 0,5 Abs, 1% при от 0,50 до 2,0 Abs
Фотометрическая линейность
< от 0,5% до 2 Abs
≤ 1% при > 2 Abs для нейтрального стекла при 546 нм
Выбор длины волны
Автоматический, на основе выбранной методики
Светорассеяние
< 0,5% T при 340 нм с NaNO2
Воспроизводимость
± 0,1 нм
1
Дополнительную информацию можно найти на сайте производителя.
Русский 229
Характеристика
Данные
Разрешение длины волны
1 нм
Пользовательские программы
(свободное программирование)
50
Журнал данных
500 измеряемых значений (результат, дата, время, код образца,
код пользователя для правильной лабораторной практики)
Измерительные кюветы
10 x 10 мм, 1 дюйм прямоугольник, 13 мм/16 мм/1 дюйм в
окружности, 1 см/10 мл, проточная кювета
Класс защиты
Блок питания, класс II, прибор: Класс III
Сертификация
Сертификат соответствия СЕ
Гарантия
1 год (EU: 2 года)
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
УВЕДОМЛЕНИЕ
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
230 Русский
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность
получения смертельной электротравмы.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно
вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Сертификаты
Канадские нормативные требования к оборудованию вызывающему помехи, IECS-003,
класс A:
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя.
Данное цифровое устройство класса А отвечает всем требованиям канадских норм
относительно вызывающего помехи оборудования.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Правила FCC, часть 15, ограничения класса “А”
Прилагающиеся протоколы испытаний остаются у производителя. Данное устройство
соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация может производиться при
выполнении двух следующих условий:
1. Устройство не должно создавать опасные помехи.
2. Устройство должно допускать любое внешнее вмешательство, в том числе способное
привести к выполнению нежелательной операции.
Изменения и модификации данного устройства без явного на то согласия стороны,
ответственной за соответствие стандартам, могут привести к лишению пользователя прав на
эксплуатацию данного устройства. Результаты испытаний данного устройства
свидетельствуют о соответствии ограничениям для цифровых устройств класса "А",
изложенным в части 15 правил FCC. Данные ограничения предназначены для обеспечения
разумной защиты от вредных помех при работе оборудования в коммерческой среде. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию, и в случае
установки и использования вопреки требованиям руководства по эксплуатации может стать
источником помех, опасных для устройств радиосвязи. Эксплуатация данного устройства в
населенных пунктах может привести к возникновению опасных помех – в этом случае
пользователь будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно
использовать следующие методы:
Русский 231
1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является
источником помех.
2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого
наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.
3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.
4. Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.
5. Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.
Основные сведения о приборе
DR 1900 — представляет собой переносной спектрофотометр видимой области спектра с
диапазоном длин волн от 340 до 800 нм. Прибор используется для измерения различных
параметров питьевой воды, сточной и промышленной воды. При использовании в полевых
условиях прибор работает на четырех батарейках размера AA. Прибор поставляется с полным
комплектом прикладных программ: методики в памяти (предустановленные тесты), методики
со штрих-кодом LCK, методики пользователя, избранные методики, одноволновой режим,
многоволновой режим, а также режим по времени. См. Рисунок 1.
Рисунок 1 Общий вид изделия
1 Крышка кюветного отделения
4 Аккумуляторный отсек
2 Отделение для кювет
5 Выключатель
3 Пустой модуль
Комплектация изделия
Убедитесь в том, что все компоненты в наличии. См. Рисунок 2. Если какой-либо элемент
отсутствует или поврежден, незамедлительно свяжитесь с поставщиком прибора или
торговым представителем.
232 Русский
Рисунок 2 Комплектация изделия
1 DR 1900
4 Защитная крышка
2 Переходники измерительной кюветы (3x)
5 Пылезащитный чехол
3 Щелочные батареи AA (4 шт.)
Монтаж
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Установка батарей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вероятность взрыва. При неправильной установке батареи могут выделяться взрывоопасные
газы. Убедитесь, что используются батареи одного и того же подходящего типа и они
установлены с соблюдением полярности. Не устанавливайте одновременно новые и старые
батареи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность возникновения пожара. Менять тип батареи запрещается.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Аккуратно затяните винты для правильной посадки уплотнения. Не затягивайте с чрезмерным усилием.
Для питания прибора используйте четыре щелочных батареи AA или четыре аккумулятора
NiMH. При установке батарей соблюдайте полярность. Установка батарей — см. в Рисунок 3.
Примечание: Батареи можно перезарядить только с помощью блока питания от сети с USB-выходом.
Для получения дополнительной информации см. документацию блока питания.
Русский 233
Рисунок 3 Установка батарей
Установка адаптера кюветы
Данный прибор имеет одно кюветное отделение, которое предполагает использование
адаптеров для различных типов измерительных кювет. См. Таблица 1. Стрелка на верхней
части адаптера и стрелка на кюветном отделении показывают направление для установки
кюветы и направление прохождения светового луча. Установку адаптера см. на Рисунок 4.
Рисунок 4 Установка адаптера кюветы
Таблица 1 Описание адаптеров
Адаптер
Описание
Без адаптера
1 квадратный дюйм и проточная кювета
Адаптер A
13 мм в окружности и 10 квадратных мм
Адаптер B
1 дюйм в окружности, двойной путь
Адаптер C
1 дюйм в окружности и кювета 1см/10 мл
234 Русский
Установка светозащитного экрана
При работе прибора вблизи источника яркого света или под прямым солнечным светом,
установите защитный экран в том случае, если крышку измерительной кюветы нельзя закрыть.
См. Рисунок 5.
Рисунок 5 Установка светозащитного экрана
Пользовательский интерфейс и управление курсором
Описание клавиатуры
Описание клавиатуры и информацию о назначении клавиш см. в Рисунок 6.
Русский 235
Рисунок 6 Описание клавиатуры
1 BACKLIGHT (Подсветка): включает и отключает
подсветку дисплея
4 Клавиша выбора ВПРАВО (контекстная):
измерение образца, выбирает или подтверждает
параметры, открывает меню более низкого
уровня
2 SETTINGS (Настройки): выбор программы или
опций настройки, управление данными2
5 Клавиши управления ВВЕРХ, ВНИЗ, ВПРАВО,
ВЛЕВО: прокрутка меню, ввод цифр и букв3
3 Клавиша выбора ВЛЕВО (контекстная): доступ к
параметрам, отменяет или позволяет выйти из
текущего экрана меню для перехода к
предыдущему
6 HOME (Главная): Возврат на основной экран
измерения1
Описание дисплея
На экране показаний отображается выбранный режим, длина волны, единицы измерения, дата
и время, код оператора и код образца. См. Рисунок 7.
2
3
Если прибор находится в режиме внесения изменений, кнопка не функционирует.
При удержании клавиш ВВЕРХ или ВНИЗ прокрутка ускоряется. При нажатии клавиш
ВЛЕВО ИЛИ ВПРАВО выполняется постраничная прокрутка.
236 Русский
Рисунок 7 Элементы дисплея
1 Индикатор выполнения
8 Время и дата
2 Наименование и номер программы
9 Считывание: (контекст: OK, выбрать, запустить,
редактировать)
3 Значение показания и единица измерения
10 Обнулить (в зависимости от контекста:
навигационные клавиши со стрелками ВВЕРХ,
ВНИЗ, ВПРАВО и ВЛЕВО)
4 Длина волны
11 Опции (контекст: отмена, назад, остановить,
выйти, сохранить, выделить, отменить
выделение)
5 Состояние батареи
12 Код оператора
6 Значок мощности переменного тока
13 Код образца
7 Панель управления4
14 Контрольный номер для методик LCK
Управление
Для выбора настроек используйте различные меню прибора. Для выделения различных
настроек используйте клавиши управления (со стрелками ВВЕРХ, ВНИЗ, ВПРАВО и ВЛЕВО).
Для выбора настройки нажмите клавишу ВПРАВО. С помощью клавиш управления установите
значение. Для ввода и изменения значения нажмите клавиши управления (ВВЕРХ, ВНИЗ,
ВПРАВО и ВЛЕВО). Чтобы передвинуться к следующему пробелу, нажмите клавишу с
изображением стрелки ВПРАВО. Чтобы подтвердить значение, нажмите ПРАВУЮ клавишу
под надписью Готово. Для выхода из текущего экрана меню в предыдущий нажмите клавишу
ВЛЕВО.
Начало работы
Включение и отключение прибора
Нажмите клавишу POWER (Питание), чтобы включить прибор. Если прибор не включается,
убедитесь, что батареи или модуль питания установлены правильно, либо проверьте
подключение блока питания к розетке. Удерживайте клавишу POWER (Питание) в течение
1 секунды, чтобы выключить прибор.
Примечание: Для выключения прибора также используется опция "Автоотключение". См. расширенное
руководство на сайте производителя.
4
Контрольная шкала показывает отношение результирующего показания к диапазону
показаний. Шкала показывает результирующее показание независимо от какого-либо
коэффициента разбавления, который вводился.
Русский 237
Выбор языка
Есть два способа выбора языка:
• Выбор языка отображения информации на дисплее при первом включении прибора.
• Выбор языка из меню НАСТРОЙКИ.
1. Нажмите НАСТРОЙКИ>Настройка>Язык.
2. Выберите язык из списка.
Установка даты и времени
Есть два способа задать дату и время:
• Задать дату и время при первом включении прибора.
• Задать дату и время из меню Дата и время.
1. Нажмите НАСТРОЙКИ>Настройка>Дата и время.
2. Выберите Set Date & Time Format (Задать дату и формат времени) и выберите формат
для даты и времени.
3. Выберите Set Date & Time (Задать дату и время).
4. С помощью клавиш навигации введите текущие дату и время и нажмите OK.
Стандартная операция
Меры предосторожности от проникновения жидкости
УВЕДОМЛЕНИЕ
Внутренние компоненты прибора будут повреждены, если жидкость попадет в прибор через кюветное
отделение. Категория корпуса прибора (IP67) обеспечивается, только если крышка измерительной кюветы
закрыта.
Необходимо соблюдать меры предосторожности, чтобы не допустить повреждения прибора.
• Убедитесь в отсутствии пролитого образца и реагентов в кюветном отделении.
• Крышка измерительной кюветы должна быть закрытой, если она не используется.
• Перед помещением в кюветное отделение измерительные кюветы необходимо вытереть
насухо. Не добавляйте образец или реагенты в измерительную кювету, если она находится
в кюветном отделении.
• Не используйте прибор в условиях конденсирующейся влажности.
Список программ
Прибор поставляется с полным комплектом прикладных программ. Описания программ см. в
Таблица 2.
Таблица 2 Опции программы
Опция
Описание
Сохраненные
программы/методы, а также
методы TNTplus5
Сохраненные методики, а также методики LCK и TNTplus являются
предварительно запрограммированными методиками. См. Выбор
методики методики со штрих-кодом LCK на стр. 239.
Методики пользователя
Пользователь может разработать и сохранить собственные методики.
Существующие методики в памяти можно также сохранять как
пользовательские. Тесты HACH-LANGE могут также быть
модифицированы для решения пользовательских задач.
5
Пробирки TNTplus отсутствуют на рынке ЕС.
238 Русский
Таблица 2 Опции программы (продолжение)
Опция
Описание
Избранные
Часто используемые методики могут быть сохранены в списке
избранных.
Одноволновой режим
Одноволновые показания снимаются при заданной длине волны.
Многоволновой режим
В многоволновом режиме значение поглощения (Abs) или процентное
значение пропускания (%T) измеряется для нескольких (до четырех)
длин волн, и вычисляются разности и отношения значений поглощения.
Результаты можно математически обрабатывать, получая в результате
суммы, разности и отношения.
Режим по времени
Данный режим автоматически регистрирует и показывает оптическую
плотность определенной длины волны за определенный временной
промежуток.
Выбор методики методики со штрих-кодом LCK
1. Нажмите SETTINGS>All Programs/Methods (НАСТРОЙКИ>Все программы/методы).
2. Выберите Stored Programs/Methods (Методики в памяти) или LCK methods (Методики со
штрих-кодом).
3. Выберите опцию, чтобы найти метод или чтобы добавить его в избранное.
Опция
Наименование
Выбор по номеру
Поиск по номеру определенной методики
Выбор по букве
Поиск по букве определенной методики
Добавить в избранное
Добавить выбранную методику в избранное для ускоренного доступа.
4. Выберите требуемую методику и нажмите Пуск.
Выбор основных опций программы
После того как программа выбрана, в ней доступны дополнительные опции.
1. Чтобы получить доступ к меню опций, нажмите Параметры.
2. Выберите необходимые опции.
Опция
Функция
Запуск таймера
Выберите предварительно заданный таймер или задайте таймер
вручную, чтобы убедиться в том, время этапов анализа задано верно
(например, можно точно задать продолжительность реакции или время
ожидания). Если таймер включен, на дисплее отображается
пиктограмма таймера. После истечения времени прибор издает
звуковой сигнал. Pre-set timer(Предварительная настройка таймера)—
Нажмите Start (Пуск), чтобы запустить таймер. Если сохраненная
программа имеет более одного действия, нажмите
Stop>Options>Select>Select (Остановить>Опции>Выбрать>Выбрать),
чтобы запустить следующий таймер. Ручной таймер — с помощью
клавиш управления введите требуемый промежуток времени, после
чего нажмите Готово. Значение по умолчанию = 03:00
Код оператора
Код оператора используется для привязки результатов измерений к
конкретному оператору. Все последующие результаты измерений
будут включать данный код. См. Использование кода оператора
на стр. 242.
Код образца
Метка кода образца используется для привязки результатов измерений
к конкретному образцу либо к месту отбора пробы. См. Использование
кода образца на стр. 242.
Русский 239
Опция
Функция
%T/Оптическая
плотность/Концентрация
Вы можете выбрать значения измерения пропускания, поглощения или
концентрации. Измерение пропускания (%): измеряется процентная
доля исходного потока, прошедшая сквозь образец и достигшая
детектора. Измерение поглощения: свет, поглощенный образцом,
измеряется в единицах поглощения. Измерение концентрации: можно
ввести коэффициент расчета концентрации, позволяющий
пересчитывать значения поглощения в значения концентрации.
Расширенные параметры
Воспользуйтесь дополнительными опциями, чтобы задать большее
число параметров. См. Выбор дополнительных опций программы
на стр. 240.
Назад
Вернуться к предыдущему меню.
Выбор дополнительных опций программы
В каждой программе имеются дополнительные опции для выбора.
1. Нажмите Параметры для получения доступа к меню Параметры>Расширенные
параметры.
2. Воспользуйтесь дополнительными опциями, чтобы задать большее число параметров.
Опция
Описание
Химическая формула
В некоторых методиках в памяти можно выбрать альтернативную
химическую формулу и связанный с ней диапазон измерения.
Холостая проба
В некоторых методиках в памяти можно выбрать коррекцию значений,
используя холостую пробу. Введите результат измерения, выполненного с
дистиллированной водой в качестве образца. Значение холостой пробы
вычитается из каждого результата, корректируя тем самым влияние
фоновой окраски, обусловленной реагентом. Прежде чем использовать
опцию Настройка по стандарту, введите значение холостой пробы. Данную
процедуру следует выполнять для каждой новой партии реагентов.
Настройка по
стандарту
Изменение сохраненной калибровки. Выполните опыт с известным
стандартным образцом при концентрации, близкой к максимальному
значению диапазона измерений. Используйте данную функцию для
настройки результатов по стандартному образцу.
Коэффициент
разбавления
Введите корректирующий коэффициент разбавления для конкретных
характеристик. Введенное числовое значение будет помножено на
результат для настройки. Например, если образец был разбавлен в
соотношении 1:2, включите коэффициент разбавления и введите значение
2.
Примечание: При разбавлении образца на экране появится иконка
разбавления.
Метод стандартной
добавки
Проверьте точность показаний. Подробную информацию см. в описании
методики.
Редактировать
Изменить и обновить существующую программу.
Выбор режима измерения
Выберите Single Wavelength (Одноволновой режим), Multi Wavelength (Многоволновой режим)
или Time Course (Режим зависимости от времени) в меню SETTINGS>Photometer Functions
(НАСТРОЙКИ>Функции фотометра).
240 Русский
Выбор настроек одноволнового режима
1. Нажмите SETTINGS (Настройки)>Photometer Functions (Функции фотометра)>Single
Wavelength (Одноволновой режим)>Options (Опции)>Advanced Options (Расширенные
опции).
2. Выберите необходимые опции.
Опция
Описание
λ
Выберите длину волны в диапазоне от 340 до 800 нм. Значение по
умолчанию: 560 нм
Концентрация
Выберите подходящую единицу измерения и введите коэффициент.
Значения по умолчанию: мг/л и 1,000
Разрешение
Выберите разрешение с необходимым количеством десятичных знаков. По
умолчанию: 0,01
Сохранить как методику Сохраните выбранные параметры в методики пользователя. Выберите
пользователя
название, единицу измерения, длину волны, разрешение, химические
формулы 1–4, формулу калибровки, верхнее и нижнее пограничные
значения и таймер 1–4.
Выбор настроек многоволнового режима
1. Нажмите SETTINGS (Настройки)>Photometer Functions (Функции фотометра)>Multi
Wavelength (Многоволновой режим)>Options (Опции)>Advanced Options
(Расширенные опции)>λ1–λ4.
2. Выберите необходимые опции.
Опция
Функция
Длина волны
Выберите две и более длины волны. Значения по умолчанию: 400,
500, 700 и 800 нм.
Формула для расчета
оптической плотности
Выберите подходящие формулы оптической плотности для
измерений в многоволновом режиме. Формула задает длину волны и
коэффициенты.
Коэффициенты
Выберите коэффициенты умножения для пересчета значений
оптической плотности в значения концентрации.
Выбор настроек режима по времени
1. Нажмите SETTINGS (Настройки)>Photometer Functions (Функции фотометра)>Time
Course (Режим по времени)>Options (Опции).
2. Выберите необходимые опции.
Опция
Описание
Общее количество минут
Введите общее количество времени в минутах для режима по времени.
Диапазон: от 1 до 60. По умолчанию: 10 минут
Интервал в секундах
Введите интервал в секундах для режима по времени. Диапазон: от
10 до 600. По умолчанию: 30 секунд
Длина волны
Выберите длину волны в диапазоне от 340 до 800 нм. Значение по
умолчанию: 560 нм
Воспроизведение данных Показывает сохраненные данные в режиме по времени.
Показать таблицу
Показывает сохраненные данные в виде таблицы.
Выход
Выход из текущего меню.
Русский 241
Использование кода образца
Метка кода образца используется для привязки результатов измерений к конкретному образцу
либо к месту отбора пробы. После закрепления хранимые данные будет содержать в себе
данный код.
1. На экране результатов измерения нажмите Options (Настройки) >Sample ID (Код
образца).
2. Выберите, создайте или удалите код образца.
Опция
Функция
Текущий код
Выберите код из списка. Текущий код будет привязан к данным образца до
тех пор, пока не будет выбран иной код.
Создание нового
кода образца
Введите название для нового кода образца. Может быть введено не более
100 кодов. Образцы нумеруются последовательно для каждого измерения до
тех пор, пока не будет выбран иной код, например, точка (001), точка (002).
Удаление кода
образца
Удаление существующего кода
Использование кода оператора
Код оператора используется для привязки результатов измерений к конкретному оператору.
Все последующие результаты измерений будут включать данный код. Все хранимые данные
будут содержать в себе данный код.
1. На экране результатов измерения нажмите Options (Настройки) >Operator ID (Код
оператора).
2. Выберите, создайте или удалите код оператора:
Опция
Наименование
Текущий код
Выберите код из списка. Текущий код будет привязан к данным
образца до тех пор, пока не будет выбран иной код.
Создание нового кода
оператора
Введите название для нового кода оператора. Может быть введено не
более 50 кодов.
Удаление кода оператора
Удаление существующего кода оператора.
Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Очистка прибора
Очистите наружную поверхность прибора влажной тканью, смоченной слабым мыльным
раствором, и при необходимости вытрите прибор насухо.
Очистка кюветного отделения
УВЕДОМЛЕНИЕ
Перед началом процедуры убедитесь, что в кюветном отделении отсутствуют измерительная кювета и
адаптер для кювет.
Переверните прибор и при помощи резиновой груши аккуратно подуйте воздухом в кюветное
отделение.
242 Русский
Очистка измерительных кювет
ОСТОРОЖНО
Химическая опасность взрыва. Необходимо соблюдать правила техники безопасности и
использовать индивидуальные средства защиты, соответствующие используемым химикатам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими
паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS).
ОСТОРОЖНО
Химическая опасность взрыва. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными,
региональными и общегосударственными правилами и законами.
Большинство лабораторных моющих средств используются в рекомендованных
концентрациях. Если необходима регулярная очистка, безопаснее использовать нейтральные
моющие средства, такие как Liquinox. Чтобы снизить количество чисток, увеличьте
температуру или используйте ультразвуковую ванну. Очистку завершают многократным
ополаскиванием в деионизированной воде, после чего следует дать измерительной кювете
высохнуть на воздухе.
Кюветы можно также очищать кислотой, после чего следует тщательно прополоскать ее
деионизированной водой.
Примечание: После определения низких концентраций металлов обязательно выполняйте чистку
кювет с помощью кислоты.
Для отдельных процедур требуются специальные методы очистки. Если для чистки кювет
используется щетка, примите меры предосторожности во избежание нанесения царапин на
внутреннюю поверхность кюветы.
Замена батарей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вероятность взрыва. Батареи с истекшим сроком годности могут привести к накоплению
водорода в приборе. Своевременно заменяйте батареи, не дожидаясь истечения срока их
годности, и не храните прибор с установленными в нем батареями в течение длительного
времени.
Порядок замены батареи см. Установка батарей на стр. 233.
Поиск и устранение неполадок
Неполадка
Возможная причина
Способ устранения
Поглощение > 3,5!
Измеренное поглощение превышает
3,5.
Разбавьте образец и повторите
измерение.
Выше диапазона!
Концентрация выше верхнего
пограничного значения для данной
методики.
Разбавьте образец и повторите
измерение.
Ниже диапазона!
Концентрация меньше нижнего
пограничного значения для данной
методики.
Изучите образец.
Неудачное измерение!
Наличие электронного или оптического
дефекта.
Свяжитесь со службой
технической поддержки.
Неудачная инициализация!
Ошибка во время инициализации.
Выключите прибор, а затем
включите.
Свяжитесь со службой
технической поддержки.
Русский 243
Неполадка
Возможная причина
Способ устранения
Необходима калибровка!
Данные калибровки повреждены.
Свяжитесь со службой
технической поддержки.
Необходимо сканирование
по воздуху!
Данные калибровки повреждены.
Свяжитесь со службой
технической поддержки.
Подключите модуль!
Модуль не обнаруживается при
передаче данных.
Вставьте модуль.
Ошибка передачи данных!
244 Русский
Убедитесь, что модуль вставлен и
правильно защелкнут.
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 245
Standart çalıştırma sayfa 253
Genel Bilgiler sayfa 246
Bakım sayfa 256
Kurulum sayfa 248
Sorun giderme sayfa 257
Başlatma sayfa 252
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Ölçüm modu
Transmitans (%), Absorbans (Abs) ve Konsantrasyon (Kons)
Boyutlar (G x D x Y)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 inç)
Muhafaza derecelendirmesi
IP67 (numune hücresi koruma kapağı)
Ağırlık
1,5 kg (3,3 Ib)
Güç gereksinimleri (dahili)
AA boyutlu Alkalin (4x) veya
şarj edilebilir Nikel Metal Hidrit (NiMH) piller (4x) ((isteğe bağlı modül
gereklidir1)
Güç gereksinimleri (harici)
Güç kaynağı: 110 - 240 VAC; 50/60 Hz ((isteğe bağlı modül
gereklidir1)
Arayüz
USB mini (isteğe bağlı modül gereklidir1)
Çalışma sıcaklığı
10 ila 40°C (50 ila 104°F); maksimum %80 bağıl nem (yoğuşmasız)
Depolama sıcaklığı
–30 ila 60°C (–30 ila 140°F); maksimum %80 bağıl nem (yoğuşmasız)
Lamba kaynağı
Xenon flaş
Dalga boyu aralığı
340 - 800 nm
Fotometrik ölçüm aralığı
±3,0 Abs (dalga boyu aralığı 340 - 800 nm)
Dalga boyu doğruluğu
±2 nm (dalga boyu aralığı 340 - 800 nm)
Spektral bant genişliği
5 nm
Fotometrik doğruluk
0,0 - 0,5 Abs'de 3 mAbs, 0,50 - 2,0 Abs'de %1
Fotometrik doğrusallık
< %0,5 ila 2 Abs
546 nm'de nötr cam ile 2 Abs'den büyük olduğunda ≤ %1
Dalga boyu seçimi
Otomatik, yöntem seçimine dayalı
Kaçak ışık
NaNO2 ile 340 nm'de < %0,5 T
Tekrarlanabilirlik
± 0,1 nm
Dalga boyu çözünürlüğü
1 nm
Kullanıcı programları (serbest
programlama)
50
1
Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
Türkçe 245
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Veri kaydedici
500 ölçüm değeri (GLP'ye (İyi Laboratuvar Uygulamaları) göre sonuç,
tarih, saat, numune kimliği, kullanıcı kimliği)
Numune hücreleri
10 x 10 mm, 1 inç dikdörtgen, 13 mm/16 mm/1 inç yuvarlak,
1 cm/10 mL, Akış hücresi
Koruma sınıfı
Güç beslemesi: Sınıf II, cihaz: Sınıf III
Sertifikalar
CE sertifikalı
Garanti
1 yıl (AB: 2 yıl)
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
246 Türkçe
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Belgelendirme
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının Bölüm 15'ine
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar için geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1.
2.
3.
4.
5.
Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Ürüne genel bakış
DR 1900, 340 ila 800 nm dalga boyu aralığında ölçüm yapan portatif bir VIS spektrofotometredir.
Cihaz içme suyu, atık su ve endüstriyel uygulamalardaki farklı parametreleri ölçmek için kullanılır.
Saha kullanımında cihaz dört AA pil ile çalışır. Cihaz eksiksiz bir uygulama programı setiyle birlikte
verilir: yüklenmiş programlar (önceden yüklü yöntemler), LCK programları, kullanıcı programları, sık
kullanılan programlar, tek dalgaboyu, çoklu dalgaboyu ve süre modları. Bkz. Şekil 1.
Türkçe 247
Şekil 1 Cihaza genel bakış
1 Numune hücre kapağı
4 Pil bölmesi
2 Hücre bölmesi
5 Açma kapatma tuşu
3 Boş modül
Ürünün parçaları
Bütün parçaların alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir parça varsa derhal cihaz
üreticisi veya satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Şekil 2 Ürünün parçaları
1 DR 1900
4 Koruyucu kapak
2 Numune hücresi adaptörleri (3x)
5 Toz örtüsü
3 AA alkalin piller (4x)
Kurulum
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
248 Türkçe
Pillerin takılması
UYARI
Patlama tehlikesi. Pilin yanlış takılması, patlayıcı gazların salınmasına neden olabilir. Pillerin aynı ve
onaylanmış kimyasal türde olduklarından, ayrıca doğru yönlerde takılı olduklarından emin olun. Yeni ve
kullanılmış pilleri bir arada kullanmayın.
UYARI
Yangın tehlikesi. Başka bir pil tipinin kullanımına izin verilmez.
BİLGİ
Contanın doğru şekilde sabitlenmesi için vidaları dikkatlice sıktığınızdan emin olun. Gereğinden fazla sıkmayın.
Cihaza enerji sağlamak için dört adet AA alkalin pil veya dört adet şarj edilebilir NiMH pil kullanın.
Pillerin doğru yönlerde takıldığından emin olun. Pilin takılması için Şekil 3'e bakın.
Not: Şarj edilebilir piller yalnızca USB/Güç modülü ile şarj edilebilir. Daha fazla bilgi için modülün belgelerine bakın.
Şekil 3 Pilin takılması
Numune hücresi adaptörlerini takın
Cihazda farklı türde numune hücrelerinin kullanıldığı bir hücre bölmesi mevcuttur. Bkz. Tablo 1.
Adaptörün en üstündeki ok ve hücre bölmesindeki ok, hücre yönünün ve ışın yolunun istikametini
gösterir. Adaptörün takılması için bkz. Şekil 4.
Türkçe 249
Şekil 4 Numune hücresi adaptörlerinin takılması
Tablo 1 Adaptör açıklamaları
Adaptör
Açıklama
Adaptör yok
1 inç kare ve akış hücresi
Adaptör A
13 mm yuvarlak ve 10 mm kare
Adaptör B
1 inç yuvarlak çift yollu
Adaptör C
1 inç yuvarlak ve 1 cm/10 mL hücre
Koruyucu kapağın takılması
Cihaz parlak ışıklı bir ortamda veya doğrudan güneş ışığı altında çalışıyorsa numune hücresi
kapağının kapatılamadığı durumlarda koruyucu kapağı takın. Bkz. Şekil 5.
Şekil 5 Koruyucu kapağın takılması
250 Türkçe
Kullanıcı arayüzü ve gezinme
Tuş takımının açıklaması
Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 6.
Şekil 6 Tuş takımının açıklaması
1 ARKA IŞIK: ekran aydınlatmasını açık veya kapalı
olarak ayarlar
4 SAĞ seçim tuşu (içeriğe göre): numune okur,
seçenekleri belirler veya onaylar, alt menüleri açar
2 AYARLAR: program veya ayar seçeneklerini, veri
yönetimini belirler2
5 YUKARI, AŞAĞI, SAĞ, SOL navigasyon tuşları:
menülerde gezinir, sayı ve harfleri girer3
3 SOL seçim tuşu (içeriğe göre): seçeneklere erişir,
geçerli menü ekranını iptal edip öncekine geçer
6 GİRİŞ: ana okuma ekranına gider1
Ekran açıklaması
Okuma ekranı seçili modu, dalga boyunu, birimi, tarih ve saati, operatör kimliğini ve numune kimliğini
gösterir. Bkz. Şekil 7.
2
3
Düzenleme modundayken tuş çalışmaz.
YUKARI veya AŞAĞI tuşuna basıldığında, hızlı kaydırır. SOL veya SAĞ tuşuna basıldığında,
sayfaya göre kaydırır.
Türkçe 251
Şekil 7 Tek ekranda gösterim
1 İlerleme çubuğu
8 Saat ve tarih
2 Program adı ve numarası
9 Oku (içeriğe göre: OK, seç, başlat, düzenle)
3 Okuma değeri ve birimi
10 Sıfır (içeriğe göre: navigasyon tuşları YUKARI,
AŞAĞI, SAĞ ve SOL okları)
4 Dalga boyu
11 Seçenekler (içeriğe göre: iptal, geri, durdur, çık,
kaydet, seç, seçimi kaldır)
5 Pil durumu
12 Kullanıcı kimliği
6 AC güç simgesi
13 Numune kimliği
7 Kontrol
çubuğu4
14 LCK programları için kontrol numarası
Gezinme
Cihaz, çeşitli seçeneklerin değiştirilmesini sağlayan menüler içerir. Farklı seçenekleri vurgulamak için
gezinti tuşlarını (YUKARI, AŞAĞI, SAĞ ve SOL ok tuşları) kullanın. Bir seçeneği seçmek için SAĞ
seçim tuşuna basın. Navigasyon tuşlarıyla bir seçenek değeri girin. Bir değeri girmek veya
değiştirmek için navigasyon tuşlarına (YUKARI, AŞAĞI, SAĞ ve SOL ok tuşları) basın. Bir sonraki
alana ilerlemek için SAĞ ok tuşuna basın. Bir değeri kabul etmek için Bitti altındaki SAĞ seçim
tuşuna basın. Mevcut menü ekranından bir önceki ekrana gitmek için SOL seçim tuşuna basın.
Başlatma
Cihazın açılması veya kapanması
Cihazı açmak için GÜÇ tuşuna basın. Cihaz açılmazsa pillerin veya güç modülünün doğru şekilde
takıldığından veya AC güç kaynağının bir elektrik çıkışına düzgün şekilde bağlı olduğundan emin
olun.Cihazı kapatmak için GÜÇ tuşunu 1 saniye boyunca basılı tutun.
Not: Cihazı kapatmak için Otomatik Kapatma seçeneği de kullanılabilir. Üreticinin web sitesindeki genişletilmiş
kılavuza bakın.
Dilin ayarlanması
Dili ayarlamak için iki seçenek bulunmaktadır:
• Cihaz ilk kez açıldığında gösterim dilini ayarlayın.
4
Kontrol çubuğu, okunan değerin ölçüm aralığıyla ilişkisini gösterir. Çubuk, girilmiş olan seyreltme
faktörlerinden bağımsız olarak ölçülen sonucu gösterir.
252 Türkçe
• AYARLAR menüsünden dil ayarlanabilir.
1. AYARLAR>Kurulum>Dil öğelerine basın.
2. Listeden dili seçin.
Tarihin ve saatin ayarlanması
Tarih ve saati belirlemek için iki seçenek mevcuttur:
• Cihaz ilk kez açıldığında tarih ve saat ayarlanabilir.
• Tarih & Saat menüsünden ayarlanabilir.
1.
2.
3.
4.
AYARLAR>Kurulum>Tarih & Saat öğelerine basın.
Tarih ve Saat Biçimini Ayarla seçeneğini belirleyin, ardından tarih ve saat için bir biçim seçin.
Tarih ve Saati Ayarla seçeneğini belirleyin.
Geçerli tarih ve saati girmek için navigasyon tuşlarını kullanın ve OK seçeneğine basın.
Standart çalıştırma
Sıvı girişiyle ilgili önlemler
BİLGİ
Hücre bölmesinden cihaza nem girmesi durumunda cihazın iç bileşenleri zarar görebilir. Cihaz muhafaza değeri
(IP67) yalnızca numune hücresi kapağı kapalı olduğunda geçerlidir.
Cihazın zarar görmesini önlemek için aşağıdaki önlemlere uyduğunuzdan emin olun.
• Numune ve reaktiflerin hücre bölmesine dökülmemesine dikkat edin.
• Kullanılmadığında numune hücresi kapağını kapalı tutun.
• Numune hücrelerini hücre bölmesine koymadan önce kurulayın. Numune hücresi hücre
bölmesindeyken, numune hücresine numune veya reaktif eklemeyin.
• Yoğuşmalı nemli koşullarda cihazı çalıştırmayın.
Program listesi
Cihaz, eksiksiz bir uygulama programı dizisiyle birlikte sunulur. Program açıklamaları için bkz.
Tablo 2.
Tablo 2 Program seçenekleri
Program seçeneği
Açıklama
Yüklenmiş Programlar ve LCK
Programları5
Yüklenmiş programlar ve LCK veya TNTplus metotları, önceden programlanmış
metotlardır. Bkz. Yüklenmiş programın seçilmesi LCK programının seçilmesi
sayfa 254.
Kullanıcı Programları
Yöntemler geliştirilebilir ve kullanıcı programı olarak kaydedilebilir. Varolan
yüklenmiş programları farklı gereksinimlere uyacak şekilde kullanıcı programları
olarak kaydedilebilir ve değiştirilebilir.
Sık Kullanılanlar
Sık kullanılan yöntemler sık kullanılanlar listesine kaydedilebilir.
Tek Dalga Boyu
Tek dalga boyu okumaları belirli bir dalga boyunda yapılabilir.
Çoklu Dalga Boyu
Çoklu Dalga Boyu modunda, absorbans değerleri dört dalga boyuna kadar
ölçülebilir. Sonuçlar toplamlar, farklar ve ilişkiler elde edecek şekilde
matematiksel olarak işlenebilir.
Zaman
Zaman taraması, belirli bir zaman diliminde belirlenen bir dalgaboyundaki
absorbansı otomatik olarak kaydeder ve gösterir.
5
TNTplus vialleri, AB pazarında sunulmamaktadır.
Türkçe 253
Yüklenmiş programın seçilmesi LCK programının seçilmesi
1. AYARLAR>Tüm Programlar/Metotlar seçeneğine basın.
2. Yüklenmiş Programlar veya LCK Programları seçeneğini belirleyin.
3. Bir metodu bulmak veya sık kullanılanlara eklemek için bir seçenek seçin.
Seçenek
Açıklama
Numaraya göre seçin
Belirli bir metodu numarasına göre arayın.
Harfe göre seçin
Belirli bir metodu harfine göre arayın.
Favorilere Ekle
Daha hızlı erişim için metodu sık kullanılanlara ekleyin.
4. Uygun metodu seçip Başlat tuşuna basın.
Temel program seçeneklerinin belirlenmesi
Bir program seçildiğinde, ilave parametre seçenekleri mevcuttur.
1. Seçenek menüsüne erişmek için Seçenekler öğesine basın.
2. Uygun seçenekleri belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Zamanlayıcıyı
Başlatma
Analiz adımlarının zamanlamasının doğruluğundan emin olmak için önceden
ayarlanmış bir zamanlayıcı seçin veya manüel bir zamanlayıcı ayarlayın (örn. reaksiyon
süreleri veya bekleme süreleri tam olarak belirtildiği şekilde olabilir). Zamanlayıcı
açıkken, zamanlayıcı simgesi ekranda görüntülenir. Süre dolduğunda cihaz sesli uyarı
verir. Önceden ayarlanmış zamanlayıcı—Zamanlayıcıyı başlatmak için Başlat
seçeneğine basın. Yüklü bir program birden fazla zamanlanmış adım içeriyorsa bir
sonraki zamanlayıcıyı başlatmak için Durdur>Seçenekler>Seç>Seç seçeneğine basın.
Manuel Zamanlayıcı—Navigasyon tuşlarını kullanarak uygun süreyi girin ve Bitti
düğmesine basın. Varsayılan = 03:00
Operatör Kimliği
Kullanıcı kimliği, değerleri kullanıcılarla ilişkilendirir. Bkz. Bir kullanıcı kimliği
kullanılması sayfa 256.
Numune Kimliği
Numune Kimliği etiketi, okumaları belirli bir örnek veya konumla ilişkilendirmede
kullanılır. Bkz. Numune kimliği kullanılması sayfa 256.
%T/Abs/Kons
% transmitans, absorbans veya konsantrasyon okumalarına geçer. Transmitans
okuması (%)—Numuneden geçip dedektöre ulaşan orijinal ışığın yüzdesini okur.
Absorbans okumaları—Numunenin absorbe ettiği ışık absorbans birimlerinde okunur.
Konsantrasyon okumaları—Ölçülen absorbans değerleri programa özgü kayıtlı
denklem ile konsantrasyon değerlerine dönüştürülür.
Gelişmiş
Seçenekler
Daha fazla parametre belirtmek için gelişmiş seçenekleri kullanın. Bkz. Gelişmiş
program seçeneklerinin seçilmesi sayfa 254.
Geri
Bir önceki menüye geri döner.
Gelişmiş program seçeneklerinin seçilmesi
Her programın, seçilebilecek farklı ek gelişmiş seçenekleri mevcuttur.
1. Seçenekler öğesine basarak Seçenekler>Gelişmiş Seçenekler kısmına erişin.
2. Daha fazla parametre belirtmek için gelişmiş seçenekleri kullanın.
Seçenek
Açıklama
Kimyasal Formül
Alternatif kimyasal formu ve bazı fabrikada yüklenmiş yöntemlerdeki ilgili ölçüm
aralığını seçin.
254 Türkçe
Seçenek
Açıklama
Şahit reaktif
Şahit Reaktif düzeltmesi fabrikada yüklenmiş bazı yöntemlerde kullanılabilir. Numune
olarak deiyonize su kullanılarak tamamlanan testin sonucunu girin. Reaktiflerden
kaynaklanan arka plan renklerini düzeltmek için şahit değeri her bir sonuçtan çıkarılır.
Standart Ayarlama seçeneğini seçmeden önce şahit düzeltmeyi girin. Bu düzeltmeyi
her bir yeni test reaktifi partisi için girin.
Standart Ayarlama Kayıtlı kalibrasyonu değiştirin. Test aralığının üst limitine yakın bir konsantrasyonda
bilinen bir standart ile bir testi tamamlayın. Sonucu standart konsantrasyona hizalamak
için bu işlevi kullanın.
Seyreltme Faktörü Belirli özellikler için bir seyreltme faktörü girin. Girilen sayı sonuç ile çarpılır. Örneğin,
numune 2 faktörüyle seyreltilmişse dilüsyon faktörünü açık olarak ayarlayıp 2 değerini
girin.
Not: Seyreltme uygulamadayken seyreltme simgesi açık görünür
Standart Ekleme
Okuma doğruluğunu inceleyin. Daha fazla bilgi için yöntem prosedürüne bakın.
Düzenle
Varolan bir programı değiştirin ve güncelleyin.
Okuma modunun seçilmesi
AYARLAR>Fotometre Fonksiyonları menüsünden Tek Dalgaboyu, Çoklu Dalgaboyu veya Süre
seçeneğini belirleyin.
Tek Dalgaboyu seçeneklerinin belirlenmesi
1. AYARLAR>Fotometre Fonksiyonları>Tek Dalgaboyu>Seçenekler>Gelişmiş Seçenekler
seçeneğine basın.
2. Uygun seçenekleri belirleyin.
Seçenek
Açıklama
λ
340–800 nm arasında bir dalgaboyu seçin. Varsayılan: 560 nm
Konsantrasyon
Uygulanabilir birimi seçin ve faktörü girin. Varsayılanlar: mg/L ve 1000
Çözünürlük
Gerekli ondalık basamak sayısıyla birlikte çözünürlüğü seçin. Varsayılan: 0,01
Kullanıcı Programlarına
Kaydet
Seçili parametreyi kullanıcı programı olarak kaydedin. Ad, birim, dalga boyu,
çözünürlük, kimyasal formüller 1–4, kalibrasyon formülü, üst ve alt limit ve
zamanlayıcı 1–4 seçimi yapın.
Çoklu Dalgaboyu seçeneklerinin belirlenmesi
1. AYARLAR>Fotometre Fonksiyonları>Çoklu Dalgaboyu>Seçenekler>Gelişmiş
Seçenekler>λ1–λ4 seçeneğine basın.
2. Uygun seçenekleri belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Dalga boyu
İki veya daha fazla dalgaboyu seçin. Varsayılan: 400, 500, 700 veya 800 nm.
Abs Formülü Çoklu dalgaboyu okumasının hesaplaması için gerekli absorbans formüllerini seçin. Formül
dalga boyunu ve katsayıları belirtir.
Faktörler
Absorbans değerlerini konsantrasyon değerlerine dönüştürmek üzere katsayıları seçin.
Türkçe 255
Süre seçeneklerinin belirlenmesi
1. AYARLAR>Fotometre Fonksiyonları>Süre>Seçenekler seçeneğine basın.
2. Uygun seçenekleri belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Toplam Dakika
Zaman taramasındaki toplam süreyi dakika cinsinden girin. Aralık: 1 - 60.
Varsayılan: 10 dakika
Saniye Cinsinden Aralık
Değeri
Zaman taraması için aralığı saniye cinsinden girin. Aralık: 10 - 600.
Varsayılan: 30 saniye
Dalga boyu
340–800 nm arasında bir dalgaboyu seçin. Varsayılan: 560 nm
Veri Çağırma
Kaydedilen süre taraması verilerini gösterir.
Tabloyu Göster
Kaydedilen süre taraması verilerini bir tabloda gösterir.
Çık
Geçerli menüden çıkar.
Numune kimliği kullanılması
Numune No etiketi, okumaları belirli bir örnek veya konumla ilişkilendirmede kullanılır. Atanırsa,
saklanan verilerde bu kimlik bulunur.
1. Okuma ekranındaki Seçenekler>Numune Kimliği seçeneğine basın.
2. Numune ismi oluşturmayı ya da silmeyi seçin:
Seçenek
Açıklama
Geçerli Kimlik
Listeden bir kimlik seçin. Farklı bir kimlik seçilene kadar geçerli kimlik numune
verileriyle ilişkilendirilir.
Yeni Numune Kimliği
Oluştur
Yeni numune kimliği için bir ad girin. Maksimum 100 ad girilebilir. Numuneler,
farklı bir kimlik seçilene kadar her ölçüm için art arda (örn. Pond (001), Pond
(002)) numaralandırılır.
Numune Kimliğini Sil
Varolan bir numune kimliğini siler.
Bir kullanıcı kimliği kullanılması
Kullanıcı kimliği, değerleri kullanıcılarla ilişkilendirir. Tüm saklanan verilerde bu kimlik bulunur.
1. Okuma ekranındaki Seçenekler>Operatör Kimliği seçeneğine basın.
2. Kullanıcı kimliği oluşturmayı ya da silmeyi seçin:
Seçenek
Açıklama
Geçerli Kimlik
Listeden bir kimlik seçin. Farklı bir kimlik seçilene kadar geçerli kimlik
numune verileriyle ilişkilendirilir.
Yeni Operatör Kimliği Oluştur Yeni operatör kimliği için bir ad girin. Maksimum 50 ad girilebilir.
Operatör Kimliğini Sil
Varolan bir operatör kimliğini siler.
Bakım
UYARI
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
256 Türkçe
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dış kısmını nemli bir bezle ve hafif sabunlu bir solüsyonla temizleyin, daha sonra cihazı
silerek gereken şekilde kurulayın.
Hücre bölmesinin temizlenmesi
BİLGİ
Bu işleme başlamadan önce hücre bölmesinde numune hücresi veya hücre adaptörünün bulunmadığından emin
olun.
Cihazı açın ve hücre bölmesinin içine hava üflenmesini sağlamak için lastik bir emme ampulü
kullanın.
Numune hücrelerinin temizlenmesi
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Laboratuar deterjanlarının çoğu önerilen konsantrasyonlarda kullanılır. Düzenli temizlik gerektiğinde
Liquinox gibi nötr deterjanların kullanılması daha güvenlidir. Temizleme süresini kısaltmak içi,
sıcaklığı artırın veya bir ultrasonik banyo kullanın. Temizleme işlemini tamamlamak için numune
hücresini birkaç kez deiyonize suyla yıkayıp kendi kendine kurumaya bırakın.
Numune hücreler aynı zamanda asitle temizlenerek ardından deiyonize suyla iyice yıkanabilir.
Not: Düşük seviyeli metal testlerinde kullanılan numune hücrelerini temizlemek için her zaman asit kullanın.
Bazı prosedürler için özel temizleme yöntemleri gereklidir. Numune hücrelerini temizlerken fırça
kullanıldığında, numune hücrelerinin iç yüzeyini çizmemek için ekstra özen gösterin.
Pillerin değiştirilmesi
UYARI
Patlama tehlikesi. Kullanım süresi dolan piller aygıtın içinde hidrojen gazının birikmesine neden olabilir.
Pilleri kullanım süreleri dolmadan değiştirin ve cihazı piller takılıyken uzun süre saklamayın.
Pil değişimi için bkz. Pillerin takılması sayfa 249.
Sorun giderme
Sorun
Absorbans > 3,5!
Olası neden
Ölçülen absorbans 3,5'ten fazladır.
Çözüm
Numuneyi seyreltin ve okumayı
tekrarlayın.
Değer, aralığın üstünde! Konsantrasyon, geçerli metodun üst
limitinden fazladır.
Numuneyi seyreltin ve okumayı
tekrarlayın.
Değer, aralığın altında!
Numuneyi inceleyin.
Konsantrasyon, geçerli metodun alt
limitinden azdır.
Türkçe 257
Sorun
Olası neden
Çözüm
Okuma Başarısız!
Elektronik veya optik bir arıza var.
Teknik desteğe başvurun.
Başlatma Başarısız!
Başlatma sırasında cihaz başarısız oldu.
Cihazı kapatıp yeniden açın.
Teknik desteğe başvurun.
Kalibrasyon Gerekli!
Kalibrasyon verileri bozuk.
Teknik desteğe başvurun.
Hava Taraması Gerekli!
Kalibrasyon verileri bozuk.
Teknik desteğe başvurun.
Lütfen modülü bağlayın! Veri gönderilirken modül bulunamadı.
Bir modül takın.
Veriler gönderilemedi!
Modülün doğru şekilde takılıp
kilitlendiğinden emin olun.
258 Türkçe
Obsah
Technické údaje na strane 259
Štandardná prevádzka na strane 267
Všeobecné informácie na strane 260
Údržba na strane 271
Montáž na strane 262
Riešenie problémov na strane 272
Spustenie do prevádzky na strane 266
Rozšírená verzia návodu na použitie
Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tejto príručky, ktorá je k dispozícii na webovej stránke
výrobcu.
Technické údaje
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Technický údaj
Detaily
Režim merania
Transmitancia (%), Absorbancia (Abs) a Koncentrácia (Konc)
Rozmery (Š x H x V)
178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 palca)
Stupeň krytia skrine
IP67 (kryt uzavierajúci kyvetu na vzorky)
Hmotnosť
1,5 kg (3.3 Ib)
Požiadavky na napájanie (interné)
Alkalické batérie veľkosti AA (4x) alebo
dobíjateľné nikelmetalhydridové (NiMH) akumulátory (4x) (potrebný
voliteľný modul1)
Požiadavky na napájanie (externé)
Zdroj napájania: 110 – 240 V striedavého prúdu, 50/60 Hz (potrebný
voliteľný modul1)
Rozhranie
Mini USB (potrebný voliteľný modul1)
Prevádzková teplota
10 až 40 °C (50 až 104 °F), relatívna vlhkosť maximálne 80 % (bez
kondenzácie)
Teplota skladovania
-30 až 60 °C (-30 až 140 °F), relatívna vlhkosť maximálne 80 %
(bez kondenzácie)
Zdroj svetla
Xenónová výbojka
Rozsah vlnových dĺžok
340 – 800 nm
Rozsah fotometrického merania
±3,0 Abs (rozsah vlnovej dĺžky 340 – 800 nm)
Presnosť vlnovej dĺžky
±2 nm (rozsah vlnovej dĺžky 340 – 800)
Spektrálna šírka pásma
5 nm
Fotometrická presnosť
3 mAbs pri 0,0 až 0,5 Abs, 1 % pri 0,50 až 2,0 Abs
Fotometrická linearita
< 0,5 % až 2 Abs
≤ 1 % pri > 2 Abs s neutrálnym sklom pri 546 nm
Výber vlnovej dĺžky
Automatický, na základe voľby metódy
Rozptýlené svetlo
< 0,5 % T pri 340 nm s NaNO2
Reprodukovateľnosť
± 0,1 nm
Rozlíšenie vlnovej dĺžky
1 nm
1
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu.
Slovenský jazyk 259
Technický údaj
Detaily
Užívateľské programy (voľné
programovanie)
50
Protokol údajov
500 meraných hodnôt (výsledok, dátum, čas, ID vzorky, ID
užívateľa pre SLP (Správna laboratórna prax))
Kyvety na vzorky
10 x 10 mm, 1-palcová obdĺžniková, 13 mm/16 mm/1-palcová
kruhová, 1 cm/10 ml, prietoková kyveta
Trieda ochrany
Zdroj napájania: Trieda II, prístroj: Trieda III
Certifikáty
S certifikátom CE
Záruka
1 rok (EÚ: 2 roky)
Všeobecné informácie
Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné
alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tejto príručke alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek,
bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu.
Bezpečnostné informácie
POZNÁMKA
Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia
vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom
rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri
používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod.
Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať
za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto
zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode.
Informácie o možnom nebezpečenstve
NEBEZPEČIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť
smrť alebo vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.
POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú
zvýšenú pozornosť.
Výstražné štítky
Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri ich nedodržaní hrozí
zranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s
bezpečnostnými pokynmi.
260 Slovenský jazyk
Toto je výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti. Aby ste sa vyhli prípadnému zraneniu, dodržte
všetky bezpečnostné pokyny, ktoré nasledujú za týmto symbolom. Tento symbol vyznačený na
prístroji, odkazuje na návod na použitie, kde nájdete informácie o prevádzke alebo bezpečnostné
informácie.
Tento symbol indikuje, že hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom a/alebo možnosť usmrtenia
elektrickým prúdom.
Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch
likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti
vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.
Certifikáty
Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003,
Trieda A
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia.
Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach
spôsobujúcich elektromagnetické rušenie.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje
požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam:
1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie.
2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť
nežiadanú prevádzku.
V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:
1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického
rušenia.
2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k
inej zásuvke.
3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením.
4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením.
5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov.
Popis výrobku
DR 1900 je prenosný spektrofotometer VIS, ktorý meria v rozsahu vlnových dĺžok 340 až 800 nm.
Prístroj sa používa na meranie rôznych parametrov v pitnej vode, v odpadových vodách a pri
priemyselných aplikáciách. Pri používaní v teréne prístroj napájajú štyri batérie typu AA. Prístroj je
dodávaný s úplnou sadou aplikačných programov: režim uložených programov (vopred
Slovenský jazyk 261
nainštalované programy), programov LCK alebo TNTplus, užívateľských programov, obľúbených
programov, jednej vlnovej dĺžky, viacnásobnej vlnovej dĺžky a časového priebehu. Pozri Obrázok 1.
Obrázok 1 Popis prístroja
1 Kryt kyviet na vzorky
4 Priestor pre batérie
2 Priehradka na kyvetu
5 Vypínač
3 Prázdne médium
Komponenty zariadenia
Uistite sa, že vám boli doručené všetky komponenty. Pozri Obrázok 2. Ak by niektoré položky chýbali
alebo by boli poškodené, okamžite kontaktujte dodávateľa prístroja alebo obchodného zástupcu.
Obrázok 2 Komponenty zariadenia
1 DR 1900
4 Ochranný kryt
2 Adaptéry kyviet na vzorky (3x)
5 Protiprachový kryt
3 Alkalické batérie AA (4x)
Montáž
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
262 Slovenský jazyk
Vkladanie batérií
VAROVANIE
Nebezpečenstvo výbuchu. Z nesprávne vložených batérií sa môžu uvoľňovať výbušné plyny.
Ubezpečte sa, že batérie sú rovnakého odporúčaného chemického typu a že sú správne orientované.
Nepoužívajte nové batérie spolu so starými.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Výmena za iný typ batérie nie je povolená.
POZNÁMKA
Skrutky určite utiahnite dôsledne, tak aby tesnenie správne priliehalo. Neuťahujte ich príliš.
Ako zdroj elektrickej energie pre nástroj používajte štyri alkalické batérie typu AA alebo štyri
dobíjateľné NiMH akumulátorové batérie. Uistite sa o správnosti orientácie nainštalovaných batérií.
Pozrite si Obrázok 3 s postupom pri inštalácii batérií.
Poznámka: Dobíjateľné akumulátory je možné opätovne nabiť len pomocou USB/napájacieho modulu. Ďalšie
informácie nájdete v dokumentácii k modulu.
Obrázok 3 Vloženie batérií
Nainštalujte adaptéry kyviet na vzorky
Prístroj má jeden kyvetový priestor, v ktorom je možné používať adaptéry pre rôzne typy kyviet na
vzorky. Pozri Tabuľka 1. Šípka na vrchnej časti adaptéra a šípka na kyvetovom priestore ukazuje
smer orientácie kyvety a dráhu svetelného lúča. Pozrite si Obrázok 4 s postupom pri inštalácii
adaptéra.
Slovenský jazyk 263
Obrázok 4 Inštalácie adaptérov kyviet na vzorky
Tabuľka 1 Popisy adaptéra
Adaptér
Popis
Bez adaptéra
1-palcová štvorcová a prietoková kyveta
Adaptér A
13 mm kruhová a 10 mm štvorcová
Adaptér B
1-palcová kruhová s dvojitou dráhou
Adaptér C
1-palcová kruhová a 1 cm/10 ml kyveta
Nainštalujte ochranný kryt
Ak používate prístroj pri silnom osvetlení alebo na priamom slnečnom svetle, namontujte ochranný
kryt, ak nie je možné zatvoriť kryt kyviet na vzorky. Pozri Obrázok 5.
Obrázok 5 Montáž ochranného krytu
264 Slovenský jazyk
Užívateľské rozhranie a navigácia
Opis klávesnice
Pozri Obrázok 6 s popisom klávesnice a informáciami o navigácii.
Obrázok 6 Opis klávesnice
1 OSVETLENIE POZADIA: nastavte zapnutie alebo
vypnutie osvetlenia displeja
4 Kláves voľby VPRAVO (podľa kontextu): načítanie
vzorky, voľby alebo potvrdenie možností, otvorenie
rozšírených ponúk
2 NASTAVENIA: voľba programu alebo možností
nastavenia, manažment dát2
5 Navigačné klávesy HORE, DOLU, VPRAVO,
VĽAVO: posun po ponukách, zadanie číslic a
písmen3
3 Kláves voľby VĽAVO (podľa kontextu): prístup k
možnostiam, vymazania alebo výstup z aktuálnej
ponuky na obrazovke a prechod k predchádzajúcej
6 HOME (Domovská obrazovka): prechod na hlavnú
obrazovku načítania1
Opis displeja
Na obrazovke načítania sa zobrazuje zvolený režim, vlnová dĺžka, jednotka, dátum a čas, ID
operátora a ID vzorky. Pozri Obrázok 7.
2
3
Počas režimu úpravy tlačidlo nie je funkčné.
Keď klávesy HORE alebo DOLU podržíte stlačené, posun bude rýchlejší. Stlačením klávesov
VĽAVO alebo VPRAVO dosiahnete posun po stranách.
Slovenský jazyk 265
Obrázok 7 Jednoduchá obrazovka displeja
1 Stavový riadok
8 Čas a dátum
2 Názov a číslo programu
9 Načítať (podľa kontextu: OK voľba, začiatok,
upraviť)
3 Ukazovateľ hodnoty a jednotky
10 Nulovať (podľa kontextu: navigačné klávesy so
šípkami HORE, DOLU, VPRAVO a VĽAVO)
4 Vlnová dĺžka
11 Možnosti (podľa kontextu: zrušiť, späť, zastaviť,
ukončiť, uložiť, voľba, zrušiť výber)
5 Stav batérie
12 Identifikácia operátora
6 Ikona napájania jednosmerným prúdom
13 Identifikácia vzorky
7 Kontrolný pásik4
14 Kontrolné číslo pre programy LCK
Navigácia
Prístroj má k dispozícii ponuky, pomocou ktorých možno zmeniť rôzne možnosti. Pomocou
navigačných klávesov (šípky HORE, DOLU, VPRAVO a VĽAVO) zvýraznite rôzne možnosti.
Stlačením klávesu voľby VPRAVO zvoľte určitú možnosť. Zadajte hodnotu určitej možnosti
navigačnými klávesmi. Stláčaním navigačných klávesov (šípky HORE, DOLU, VPRAVO a VĽAVO)
zadajte alebo zmeňte hodnotu. Stlačením šípky VPRAVO prejdite dopredu na ďalšie miesto. Stlačte
kláves voľby VPRAVO v rámci Hotovo, čím prijmete hodnotu. Stlačením klávesu voľby VĽAVO
vystúpte z aktuálnej ponuky na obrazovke a prejdite na predchádzajúcu.
Spustenie do prevádzky
Zapnutie alebo vypnutie prístroja
Stlačením klávesu VYPÍNAČ prístroj zapnete. Ak sa prístroj nezapne, skontrolujte, či sú správne
nainštalované batérie alebo napájací modul alebo či je zdroj striedavého napájania správne pripojený
k elektrickej zásuvke. Podržaním klávesu VYPÍNAČ 1 sekundu prístroj vypnete.
Poznámka: Na vypnutie prístroja sa používa aj funkcia automatického vypnutia. Pozrite si rozšírenú príručku na
webovej stránke výrobcu.
Nastavenie jazyka
K dispozícii sú dve možnosti nastavenia jazyka:
4
Kontrolný pásik zobrazuje vzťah načítaného výsledku a rozsahu čítania. Pásik zobrazuje
načítaný výsledok nezávisle od akéhokoľvek zadaného zrieďovacieho faktora.
266 Slovenský jazyk
• Jazyk nastavte pri prvom zapnutí prístroja.
• Jazyk nastavte pomocou ponuky Nastavenia.
1. Stlačte Nastavenia>Nastavenie>Jazyk.
2. Zvoľte jazyk zo zoznamu.
Nastavenie dátumu a času
Pri nastavení dátumu a času sú k dispozícii dve možnosti:
• Dátum a čas nastavte pri prvom zapnutí prístroja.
• Dátum a čas nastavte pomocou ponuky Dátum a čas.
1.
2.
3.
4.
Stlačte Nastavenia>Nastavenie>Dátum a čas.
Vyberte Nastaviť formát dátumu a času, potom zvoľte formát pre dátum a čas.
Vyberte Nastaviť dátum a čas.
Na zadanie aktuálneho dátumu a času použite navigačné klávesy, potom stlačte OK.
Štandardná prevádzka
Preventívne opatrenia proti vniknutiu kvapaliny
POZNÁMKA
Ak sa cez kyvetový priestor do prístroja dostane vlhkosť, dôjde k poškodeniu jeho vnútorných komponentov.
Stupeň krytu prístroja (IP67) platí iba v prípade, keď je kryt meracej kyvety zatvorený.
Ak chcete zabrániť poškodeniu prístroja, dôsledne dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
• Uistite sa, že sa vzorka ani reagencie nevylejú do kyvetového priestoru.
• Ak prístroj nepoužívate, kryt meracej kyvety nechajte zatvorený.
• Kyvety na vzorky vkladajte do kyvetového priestoru len po ich osušení. Ak je kyveta na vzorky
vložená v kyvetovom priestore, nepridávajte do nej vzorku ani reagencie.
• Nepoužívajte prístroj v podmienkach so zrážajúcou sa vlhkosťou.
Zoznam programov
Prístroj sa dodáva s kompletnou sériou aplikačných programov. Popis programov nájdete v
Tabuľka 2.
Tabuľka 2 Možnosti programu
Možnosť programu
Popis
Uložené programy a
programy LCK alebo
TNTplus5
Uložené programy a metódy LCK alebo TNTplus sú predprogramovanými
metódami. Pozri Voľba uloženého programu alebo programu LCK alebo TNTplus
na strane 268.
Užívateľské programy
Metódy sa dajú upraviť a možno ich uložiť ako používateľský program. Existujúce
uložené programy je možné uložiť a modifikovať ako užívateľské programy, ktoré
spĺňajú rôzne požiadavky.
Obľúbené
Metódy, ktoré sa často používajú, možno uložiť do zoznamu obľúbených.
Jedna vlnová dĺžka
Merania pri jednej vlnovej dĺžke sa robia pri určenej vlnovej dĺžke.
5
Fľaštičky TNTplus nie sú k dispozícii pre trh EÚ.
Slovenský jazyk 267
Tabuľka 2 Možnosti programu (pokraèovanie)
Možnosť programu
Popis
Viacnásobná vlnová dĺžka
V režime viacnásobnej vlnovej dĺžky je možné odmerať hodnoty absorbancie až
pri štyroch vlnových dĺžkach. Po matematickom spracovaní výsledkov dostanete
súčty, rozdiely a vzťahy.
Časový priebeh
Časový sken automaticky zaznamenáva a zobrazuje absorbanciu pri nejakej
vlnovej dĺžke v určitom časovom úseku.
Voľba uloženého programu alebo programu LCK alebo TNTplus
1. Stlačte HLAVNÉ MENU>Všetky programy.
2. Zvoľte Uložené programy alebo Programy LCK alebo TNTplus.
3. Vyberte možnosť na nájdenie programu alebo jeho pridanie k obľúbeným.
Voľba
Popis
Zvoliť podľa čísla
Zvoliť podľa čísla pre konkrétny program.
Výber podľa písmena
Hľadať podľa písmena pre konkrétny program.
Pridať k obľúbeným
Pre rýchlejší prístup k programu tento pridať k obľúbeným.
4. Zvoľte aplikovateľnú metódu a stlačte Štart.
Voľba možností základného programu
Po voľbe programu sú k dispozícii možnosti doplnkových parametrov.
1. Stlačením Možnosti budete mať prístup k ponuke možností.
2. Zvoľte aplikovateľné možnosti.
Možnosť
Opis
Spustiť časovač
Zvoľte predvolený časomer alebo nastavte manuálny časomer, aby ste sa uistili, že
kroky analýzy budú správne načasované (napr. dajú sa presne špecifikovať reakčné
časy alebo doby čakania). Keď je časomer zapnutý, ma displeji sa zobrazí ikona
časomeru. Po uplynutí nastaveného času prístroj vydá zvukové znamenie. Predvolený
časovač— Stlačením Spustiť spustite časovač. Ak má uložený program viac ako jeden
načasovaný krok, ďalší časovač spustite stlačením
Zastaviť>Možnosti>Vybrať>Vybrať. Manuálny časomer — Pomocou navigačných
klávesov zadajte aplikovateľný čas a stlačte Hotovo. Pôvodné nastavenie = 03:00
ID operátora
Značka ID operátora pridružuje merania k príslušnému pracovníkovi obsluhy. Pozri
Použitie ID operátora na strane 270.
ID vzorky
Značka ID vzorky sa používa na priradenie meraní ku konkrétnej vzorke alebo k
určitému umiestneniu. Pozri Použitie ID vzorky na strane 270.
%T/Abs/Konc
Prepína načítania na % transmitancie, absorbanciu alebo koncentráciu. Načítanie
transmitancie (%) — Načíta percentuálny podiel pôvodného svetla po prechode cez
vzorku a po dosiahnutí detektora. Načítania absorbancie — Svetlo pohltené vzorkou sa
načíta v jednotkách absorbancie. Načítania koncentrácie —Hodnoty nameranej
absorbancie sa pomocou rovnice uloženej pre konkrétny program prevedú na hodnoty
koncentrácie.
Rozšírené
možnosti
Rozšírené možnosti použite na špecifikáciu viacerých parametrov. Pozri Voľba možností
rozšíreného programu na strane 268.
Späť
Návrat na predchádzajúcu ponuku.
Voľba možností rozšíreného programu
Každý program má k dispozícii rôzne možnosti rozšírenia, z ktorých si môžete vybrať.
268 Slovenský jazyk
1. Stlačte Možnosti, aby ste získali prístup k Možnosti>Rozšírené možnosti.
2. Rozšírené možnosti použite na špecifikáciu viacerých parametrov.
Možnosť
Opis
Chemický vzorec
Voľba chemickej formy a priradeného rozsahu merania pre niektoré metódy
nainštalované z výroby.
Reagenčný blank
Pri niektorých metódach nainštalovaných z výroby sa dá použiť korekcia
reagenčného blanku. Zadajte výsledok ukončeného testu, pričom ako vzorku použite
deionizovanú vodu. Hodnota blanku sa odpočíta od každého výsledku, čím sa
dosiahne korekcia zafarbenia pozadia spôsobeného reagentmi. Korekciu blanku
zadajte pred použitím možnosti úpravy na štandard. Túto korekciu upravte pre každú
novú šaržu činidiel.
Úprava štandardu
Zmení uloženú kalibráciu. Zanalyzujte štandard so znímou koncentráciou v blízkosti
hornej hranice meracieho rozsahu. Použite túto funkciu na úpravu výsledku na
zosúladenie s koncentráciou štandardu.
Zrieďovací faktor
Zadajte opravný zrieďovací faktor pre konkrétne charakteristické vlastnosti. Zadaná
číselná výzva sa vynásobí výsledkom pre úpravu. Ak sa napríklad vzorka zriedi
faktorom 2, zapnite zrieďovací faktor a zadajte 2.
Poznámka: Keď prebieha zrieďovanie, na displeji je zobrazená ikona zrieďovania.
Štandardné prídavky Vyskúšajte presnosť načítania. Ďalšie informácie nájdete v postupe pre prácu s
programom.
Upraviť
Zmeňte a aktualizujte existujúci program.
Vyberte režim čítania
Vyberte režim Jedna vlnová dĺžka, Viacnásobná vlnová dĺžka alebo Časový priebeh v menu
HLAVNÉ MENU>Funkcie fotometra.
Vybrať možnosti jednej vlnovej dĺžky
1. Stlačte HLAVNÉ MENU>Funkcie fotometra>Jedna vlnová dĺžka>Možnosti>Pokročilé
možnosti.
2. Zvoľte aplikovateľné možnosti.
Možnosť
Opis
λ
Zvoľte vlnovú dĺžku medzi 340 a 800 nm. Predvolená: 560 nm
Koncentrácia
Zvoľte príslušnú jednotku a zadajte faktor. Predvolený: mg/l a 1 000
Riešenie
Zvoľte rozlíšenie s potrebným počtom desatinných miest. Pôvodné nastavenie:
0.01
Uložiť ako Užívateľské
programy
Uložte zvolený parameter ako jedinečný užívateľský program. Zvoľte názov,
jednotku, vlnovú dĺžku, rozlíšenie, chemické vzorce 1 – 4, kalibračný vzorec,
hornú a dolnú hranicu a časovač 1 – 4.
Vybrať možnosti viacnásobnej vlnovej dĺžky
1. StlačteHLAVNÉ MENU>Funkcie fotometra>Viacnásobná vlnová dĺžka>Možnosti>Pokročilé
možnosti>λ1–λ4.
2. Zvoľte aplikovateľné možnosti.
Možnosť
Opis
Vlnová dĺžka
Zvoľte dve alebo viac vlnových dĺžok. Predvoľby: 400, 500, 700 alebo 800 nm.
Slovenský jazyk 269
Možnosť
Opis
Vzorec pre absorbanciu Zvoľte aplikovateľné vzorce pre absorbanciu na výpočet odčítanej hodnoty
viacnásobnej vlnovej dĺžky. Vzorec určuje vlnovú dĺžku a koeficienty.
Faktory
Zvoľte koeficienty násobenia na prepočet hodnôt absorbancie na hodnoty
koncentrácie.
Zvoliť možnosti časového priebehu
1. Stlačte HLAVNÉ MENU>Funkcie fotometra>Časový priebeh>Možnosti.
2. Zvoľte aplikovateľné možnosti.
Možnosť
Opis
Celkový počet minút Zadajte celkový čas časového priebehu v minútach. Rozsah: 1 až 60. Pôvodné
nastavenie: 10 minút
Interval v sekundách Zadajte interval časového priebehu v sekundách. Rozsah: 10 až 600. Predvolený:
30 sekúnd
Vlnová dĺžka
Zvoľte vlnovú dĺžku medzi 340 a 800 nm. Predvolená: 560 nm
Vyvolať dáta
Zobrazte uložené dáta časového priebehu.
Tabuľka
Zobrazte uložené dáta časového priebehu v tabuľke.
Ukončiť
Ukončite aktuálnu ponuku.
Použitie ID vzorky
Značka ID vzorky sa používa na priradenie meraní ku konkrétnej vzorke alebo k určitému
umiestneniu. Ak je priradená, uložené údaje budú obsahovať toto ID.
1. Na obrazovke čítania stlačte Možnosti>ID vzorky.
2. Voľba, vytvorenie alebo vymazanie ID vzorky:
Možnosť
Opis
Aktuálne ID
Zvoľte ID zo zoznamu. Aktuálne ID bude pridružené k údajom vzorky, kým sa
nezvolí iné ID.
Vytvoriť nové ID vzorky Zadajte názov nového ID vzorky. Maximálne možno zadať 100 názvov. Vzorky sú
očíslované pre každé meranie postupne, kým sa nezvolí iné ID, napr. Nádrž (001),
Nádrž (002).
Vymazať ID vzorky
Vymaže existujúce ID vzorky.
Použitie ID operátora
Značka ID operátora pridružuje merania k jednotlivému pracovníkovi obsluhy. Všetky uložené údaje
budú obsahovať toto ID.
1. Na obrazovke čítania stlačte Možnosti>ID operátora.
2. Voľba, vytvorenie alebo vymazanie ID operátora:
Voľba
Popis
Aktuálne ID
Zvoľte ID zo zoznamu. Aktuálne ID bude pridružené k údajom vzorky, kým sa
nezvolí iné ID.
Vytvoriť nové ID operátora Zadajte meno pre ID nového operátora. Maximálne možno zadať 50 názvov.
Vymazať ID obsluhy
270 Slovenský jazyk
Vymaže existujúce ID operátora.
Údržba
VAROVANIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Čistenie prístroja
Podľa potreby očistite vonkajší povrch prístroja pomocou utierky navlhčenej v roztoku jemného
saponátu a potom prístroj utrite dosucha.
Vyčistite kyvetový priestor
POZNÁMKA
Pred spustením tejto úlohy sa uistite, že v kyvetovom priestore sa nenachádza žiadna kyveta na vzorky ani
kyvetový adaptér.
Otočte prístroj a pomocou gumenej sacej banky opatrne fúknite vzduch do kyvetového priestoru.
Čistenie kyviet na vzorky
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte
všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné
protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Likvidácia chemikálií a odpadu podľa miestnej, regionálnej a
národnej legislatívy.
Väčšina laboratórnych detergentov sa používa pri odporúčaných koncentráciách. Neutrálne
detergenty, ako Liquinox, sú bezpečnejšie, pokiaľ sa vyžaduje pravidelné čistenie. S cieľom znížiť
doby čistenia zvýšte teplotu alebo použite ultrazvukový kúpeľ. Na dokončenie čistenia opláchnite
niekoľkokrát deionizovanou vodou a potom nechajte kyvetu na vzorky uschnúť na vzduchu.
Kyvety na vzorky sa môžu čistiť aj pomocou kyseliny, potom ich treba dôkladne opláchnuť
deionizovanou vodou.
Poznámka: Kyselinu používajte vždy na čistenie kyviet na vzorky, ktoré boli použité pri analýzach kovov v nízkych
koncentráciách.
Pri jednotlivých postupoch je nevyhnutné používať špeciálne metódy čistenia. Ak pri čistení kyviet na
vzorky použijete kefku, dávajte veľký pozor, aby ste nepoškriabali vnútorné povrchy kyviet na vzorky.
Výmena batérií
VAROVANIE
Nebezpečenstvo výbuchu. Exspirované batérie môžu spôsobiť hromadenie plynného vodíka vnútri
prístroja. Vymeňte batérie pred ich exspiráciou a prístroj s inštalovanými batériami dlhodobo
neuskladňujte.
Informácie o výmene batérií nájdete v Vkladanie batérií na strane 263.
Slovenský jazyk 271
Riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Riešenie
Absorbancia > 3,5!
Nameraná absorbancia je vyššia ako 3,5.
Zrieďte vzorku a opakujte načítanie.
Nad rozsahom!
Koncentrácia je vyššia ako horná hranica
pri aktuálnej metóde.
Zrieďte vzorku a opakujte načítanie.
Pod rozsahom!
Koncentrácia je nižšia ako dolná hranica pri Preskúmajte vzorku.
aktuálnej metóde.
Čítanie zlyhalo!
Vyskytla sa elektronická alebo optická
chyba.
Obráťte sa na technickú podporu.
Inicializácia zlyhala!
Prístroj zlyhal počas inicializácie.
Prístroj vypnite a potom zapnite.
Obráťte sa na technickú podporu.
Kalibrácia je nutná!
Kalibračné údaje sú poškodené.
Obráťte sa na technickú podporu.
Potrebný sken na vzduch! Kalibračné údaje sú poškodené.
Obráťte sa na technickú podporu.
Pripojte modul!
Vložte modul.
Odosielanie dát zlyhalo!
272 Slovenský jazyk
Pri odosielaní dát sa modul nenašiel.
Uistite sa, že modul je správne vložený
a uzamknutý.
Kazalo
Specifikacije na strani 273
Standardni postopki na strani 281
Splošni podatki na strani 274
Vzdrževanje na strani 284
Namestitev na strani 276
Odpravljanje težav na strani 285
Zagon na strani 280
Razširjena različica priročnika
Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na
spletnem mestu proizvajalca.
Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Tehnični podatki
Podrobnosti
Način meritve
Prepustnost (%), Absorbanca (Abs) in Koncentracija (Konc)
Mere (Š x G x V)
Mere: 178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 in)
Zaščita ohišja
IP67 (zaprt pokrov kivete za vzorce)
Teža
1,5 kg (3,3 lb)
Zahteve za napajanje (notranje)
Alkalne baterije velikosti AA (4 x) ali
akumulatorske nikelj metal-hidridne (NiMH) baterije (4 x) (potreben izbirni
modul1
Napajanje (zunanje)
Napajanje: 110–240 V (AC); 50/60 Hz (potreben izbirni modul1)
Vmesnik
USB mini (potreben izbirni modul1)
Temperatura delovanja
10 do 40 °C (50 do 104 °F), največ 80 % relativne vlažnosti brez
kondenzacije)
Temperatura shranjevanja
30 do 60 °C (30 do 140 °F), največ 80 % relativne vlažnosti brez
kondenzacije)
Vir žarnice
Ksenonska bliskavica
Razpon valovne dolžine
340–800 nm
Fotometrično merilno območje
±3,0 Abs (razpon valovne dolžine 340–800 nm)
Natančnost valovne dolžine
±2 nm (razpon valovne dolžine 340–800 nm)
Pasovna širina spektra
5 nm
Fotometrična natančnost
3 mAbs pri 0,0 do 0,5 Abs, 1 % pri 0,50 do 2,0 Abs
Fotometrična linearnost
< 0,5 % do 2 Abs
≤ 1 % pri > 2 Abs z nevtralnim steklom pri 546 nm
Izbira valovne dolžine
Avtomatsko, glede na izbiro metode
Sipanje svetlobe
< 0,5 % T pri 340 nm z NaNO2
Ponovljivost
± 0,1 nm
Ločljivost valovne dolžine
1 nm
1
Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca.
Slovenski 273
Tehnični podatki
Podrobnosti
Uporabniški programi (programirljivi) 50
Pomnilnik
500 izmerjenih vrednosti (rezultat, datum, čas, ID vzorca, ID uporabnika do
GLP (dobra laboratorijska praksa)
Kivete za vzorce
10 x 10 mm, 1 in pravokotne, 13 mm/16 mm/1 in okrogle, 1 cm/10 mL,
pretočne kivete
Razred zaščite
Napajanje: razred II, instrument: razred III
Certifikati
Certifikat CE
Garancija
1 leto (EU: 2 leti)
Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.
Varnostni napotki
OPOMBA
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
NEVARNOST
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.
OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.
PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.
OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno
posebej upoštevati.
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s
274 Slovenski
To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se
izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.
Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike.
Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih
sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora
odstraniti brez stroškov za uporabnika.
Certifikacija
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred A:
Zapiske o preskusih ima proizvajalec.
Ta digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve pravilnika za opremo, ki povzroča motnje in
velja za Kanado.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Zapiske o preskusih ima proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC. Delovanje mora
ustrezati naslednjima pogojema:
1. Oprema lahko povzroči škodljive motnje.
2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno
delovanje.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Naprava je bila
preizkušena in je skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del pravil FCC.
Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v komercialnem
okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali
uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri radijski
komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato mora
uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.
2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo
vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite s kombinacijo zgornjih možnosti.
Pregled izdelka
DR 1900 je prenosni spektrofotometer VIS za merjenje v valovni dolžini med 340 in 800 nm.
Instrument se uporablja za merjenje različnih parametrov v pitni vodi, odpadni vodi in za industrijsko
rabo. Instrument se za terensko uporabo napaja s štirimi baterijami AA: Opremljen je s popolnim
naborom aplikacij: shranjeni programi (prednameščene metode), metode LCK ali TNTplus,
uporabniški programi, priljubljeni programi, načini za eno valovna dolžina, več valovnih dolžin in
časovni potek. Glejte Slika 1.
Slovenski 275
Slika 1 Pregled instrumenta
1 Pokrov kivete za vzorce
4 Predal za baterije
2 Vložišče kivet
5 Tipka za vklop/izklop
3 Prazen modul
Sestavni deli izdelka
Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2. Če posamezni deli manjkajo ali so
poškodovani, se takoj obrnite na dobavitelja instrumenta ali prodajnega predstavnika.
Slika 2 Sestavni deli izdelka
1 DR 1900
4 Zaščitni pokrov
2 Adapterji za kivete za vzorce (3 x)
5 Protiprašni pokrov
3 Alkalne baterije AA (4 x)
Namestitev
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
276 Slovenski
Namestite baterije
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije. Nepravilno vstavljanje baterij lahko povzroči sproščanje eksplozivnih plinov.
Preverite, da ste vzeli baterije enake odobrene kemijske vrste ter da so pravilno vstavljene. Ne mešajte
novih in uporabljenih baterij.
OPOZORILO
Nevarnost požara. Uporaba druge vrste baterij ni dovoljena.
OPOMBA
Vijake pozorno zategnite in se prepričajo, da dobro tesnijo. Ne zategnite jih preveč.
Za napajanje instrumenta lahko uporabljate štiri alkalne baterije AA ali štiri akumulatorske baterije
NiMH. Zagotovite, da so baterije pravilno usmerjene. Za namestitev baterij glejte Slika 3.
Napotek: Polnilne baterije se bodo polnile samo z USB/napajalnim modulom. Za nadaljnje informacije glejte
dokumentacijo modula.
Slika 3 Namestitev baterij
Namestitev adapterjev za kivete za vzorce
Instrument ima vložišče kivet, s katerim se uporablja adapterje za prilagajanje različnim vrstam kivet.
Glejte Tabela 1. Puščica na vrhu adapterja in puščica na vložišču kivet prikazujeta usmerjenost kivet
in pot svetlobnega snopa. Za namestitev adapterja glejte Slika 4.
Slovenski 277
Slika 4 Namestitev adapterjev za kivete za vzorce
Tabela 1 Opisi adapterjev
Adapter
Opis
Brez adapterja
Kvadratna kiveta velikosti 1 palca in pretočna kiveta
Adapter A
13-mm okrogla in 10-mm kvadratna kiveta
Adapter B
Okrogla kiveta velikosti 1 palca
Adapter C
Okrogla kiveta velikosti 1 palca in 1-cm/10-mL kiveta
Namestitev zaščitnega pokrova
Če instrument deluje v bližini svetlih luči ali je izpostavljen neposredni sončni svetlobi in ni mogoče
zapreti pokrova kivet za vzorce, namestite zaščitni pokrov. Glejte Slika 5.
Slika 5 Namestitev zaščitnega pokrova
278 Slovenski
Uporabniški vmesnik in pomikanje
Opis tipkovnice
Glejte Slika 6 za opis tipkovnice in podatke o navigaciji.
Slika 6 Opis tipkovnice
1 OSVETLITEV ZASLONA: vklopite ali izklopite
osvetlitev zaslona
4 DESNA tipka za izbiro (v skladu s kontekstom):
branje vzorca, izbere ali potrdi možnosti, odpre
podmenije
2 NASTAVITVE: izbira programa ali programskih
možnosti, upravljanje podatkov2
5 Navigacijske tipke GOR, DOL, DESNO, LEVO:
pomikanje po menijih, vnos številk in črk3
3 LEVA tipka za izbiro (v skladu s kontekstom):
dostop do možnosti, prekliče ali zapusti trenutni
zaslon z menijem in preklopi na prejšnjega
6 DOMOV: pomik na glavni zaslon meritev1
Opis zaslona
Na zaslonu meritev so prikazani izbrani način, valovna dolžina, enota, datum in ura, ID upravljalca ter
ID vzorca. Glejte Slika 7.
2
3
V načinu za urejanje ta tipka ne deluje.
Če držite tipko za GOR ali DOL, je pomikanje hitro. Če pritisnete tipko LEVO ali DESNO, se
pomika s strani na stran.
Slovenski 279
Slika 7 Prikaz enojnega zaslona
1 Vrstica poteka
8 Čas in datum
2 Ime in številka programa
9 Izmeri (glede na kontekst: v redu, izberi, začetek,
uredi)
3 Vrednost in enota odčitka
10 Nič (glede na kontekst: navigacijske tipke za pomik
navzgor, navzdol, desno in levo)
4 Valovna dolžina
11 Možnosti (glede na kontekst: prekliči, nazaj, konec,
izhod, shrani, izberi, prekliči izbiro)
5 Stanje baterije
12 Identifikacija upravljavca
6 Ikona AC-napajanja
13 Identifikacija vzorca
7 Nadzorna vrstica4
14 Kontrolna številka za metode LCK.
Navigacija
Instrument vsebuje menije za spreminjanje različnih možnosti. Z navigacijskimi tipkami (puščice
GOR, DOL, DESNO in LEVO) označite različne možnosti. Pritisnite DESNO tipko za izbiro, da
izberete posamezno možnost. Z navigacijskimi tipkami vnesite vrednost možnosti. Pritisnite
navigacijske tipke (puščice GOR, DOL, DESNO in LEVO) za vnos ali spremembo vrednosti.
Pritisnite puščico DESNO za premik na naslednji prostor. Pritisnite tipko za izbiro DESNO pod
Končano, da sprejmete to vrednost. Pritisnite tipko za izbiro LEVO za izhod iz trenutnega
zaslonskega menija in preklop na prejšnjega.
Zagon
Instrument vklopite ali izklopite
Pritisnite tipko VKLOP, da vklopite instrument. Če se instrument ne vklopi, preverite, ali so baterije
pravilno vstavljene oziroma je napajalni modul pravilno nameščen, in se prepričajte, ali je napajalnik
pravilno povezan z omrežno vtičnico. Tipko VKLOP držite 1 sekundo, da izklopite instrument.
Napotek: Za izklop instrumenta je na voljo tudi možnost samodejnega izklopa. Glejte razširjeni priročnik na
spletnem mestu proizvajalca.
Nastavite jezik
Za nastavitev jezika sta na voljo dve možnosti:
4
V nadzorni vrstici je prikazano razmerje odčitanega rezultata glede na razpon meritev. Vrstica
prikazuje odčitek neodvisno od vnesenega faktorja redčenja.
280 Slovenski
• Jezik prikaza nastavite, ko se instrument prvič vklopi.
• Jezik nastavite v meniju NASTAVITVE.
1. Pritisnite NASTAVITVE>Namestitev>Jezik.
2. Izberite jezik s seznama.
Nastavite datum in čas
Za nastavitev datuma in časa sta na voljo dve možnosti:
• Datum in čas nastavite, ko se instrument prvič vklopi.
• Datum in čas nastavite v meniju Date & Time (Datum & čas).
1. Pritisnite NASTAVITVE>Namestitev>Datum & čas.
2. Izberite Set Date & Time Format (Nastavitev oblike datuma in ure), nato izberite želeno obliko
zapisa za datum in uro.
3. Izberite Set Date & Time (Nastavitev datuma in časa).
4. Z navigacijskimi tipkami vnesite trenutna datum in uro, nato pritisnite tipko V redu.
Standardni postopki
Varnostni ukrepi za vdor tekočine
OPOMBA
Do poškodb sestavnih delov internih instrumentov pride, če vlaga prodre v instrument skozi vložišče kivet. Razred
ohišja instrumenta (IP67) velja samo, če je pokrov vzorčne kivete zaprt.
Prepričajte se, da upoštevate varnostne ukrepe za preprečevanje poškodovanja instrumenta.
• Prepričajte se, da se vzorec in reagent nista polila v vložišču kivet.
• Pokrov vzorčne kivete mora biti zaprt, kadar ni v uporabi.
• Vzorčne kivete vstavite v vložišče kivet šele, ko so vzorčne kivete obrisane na suho. Vzorca ali
reagentov ne dodajajte v vzorčne kivete, ko je ta v vložišču kivet.
• Instrumenta ne uporabljajte v vlažnih pogojih kondenzacije.
Seznam programov
Instrument vključuje celotno serijo programov za uporabo. Za opise programov glejte Tabela 2.
Tabela 2 Možnosti programa
Možnost programa
Opis
Shranjeni programi/metode ter
metode LCK ali TNTplus5
Shranjeni programi in metode LCK ali TNTplus so vnaprej programirane
metode. Glejte Izberite shranjeni program ali metodo LCK oziroma TNTplus
na strani 282.
Uporabniški programi
Metode lahko razvijete in shranite kot uporabniški program. Obstoječe
shranjene metode je mogoče shraniti in jih kot uporabniške programe
prilagajati različnim zahtevam.
Priljubljene
Pogosto uporabljane metode lahko shranite na seznam priljubljenih.
Ena valovna dolžina
Meritve z eno valovno dolžino potekajo pri določeni valovni dolžini.
5
Viale TNTplus niso na voljo za evropski trg.
Slovenski 281
Tabela 2 Možnosti programa (nadaljevanje)
Možnost programa
Opis
Več valovnih dolžin
V načinu z več valovnimi dolžinami je mogoče vrednosti absorbance meriti pri
do štirih valovnih dolžinah. Z matematičnimi postopki se iz rezultatov izračuna
vsote, razlike in razmerja.
Časovni potek
Pri časovnem merjenju so podatki odčitani samodejno; prikazana je
absorbanca pri valovni dolžini v določenem časovnem obdobju.
Izberite shranjeni program ali metodo LCK oziroma TNTplus
1. Pritisnite NASTAVITVE > Vsi programi
2. Izberite Shranjeni programi ali Programi LCK
3. Izberite možnost, da poiščete metodo oziroma jo dodate med priljubljene.
Možnost
Opis
Izberi po številki
Iskanje določene metode po številki.
Izberi po črki
Iskanje določene metode po črki
Dodaj med priljubljene
Dodajte izbrano metodo in jo dodajte med priljubljene za hitrejši dostop.
4. Izberite ustrezno metodo in pritisnite Začetek
Izberite osnovne možnosti programa
Ko je program izbran, so na voljo dodatne možnosti parametrov.
1. Pritisnite Možnosti za dostop do menija z možnostmi.
2. Izberite ustrezne možnosti.
Možnost
Opis
Zagon časovnika
Izberite prednastavljeni časovnik ali nastavite ročni časovnik, s čimer zagotovite, da bo
čas korakov analize pravilno izmerjen (npr. lahko natančno določite reakcijske ali
čakalne čase). Ko je časovnik vklopljen, je na zaslonu prikazana ikona časovnika. Ko
čas poteče, se iz instrumenta zasliši zvok. Prednastavljeni časovnik – za vklop
časovnika pritisnite Začni. Če ima shranjeni program več časovno odmerjenih korakov,
pritisnite Konec > Možnosti > Izberi > Izberi, da zaženete naslednji časovnik.
Časovnik ročno—Vnesite ustrezen čas z navigacijskimi tipkami in pritisnite Končano.
Privzeto = 03:00
ID upravljavca
Oznaka ID upravljavca povezuje odčitke s posameznim upravljavcem. Glejte Uporabite
ID upravljavca na strani 284.
ID vzorca
Oznaka ID vzorca se uporablja za povezavo odčitka s posameznim vzorcem ali z
lokacijo. Glejte Uporaba ID vzorca na strani 284.
%/Abs/Konc
Preklopite na odčitke % prepustnosti, absorbance ali koncentracije. Odčitek
prepustnosti (%)—Odčita odstotek originalne svetlobe, ki gre skozi vzorec in doseže
detektor. Odčitek absorbance—Svetloba, ki jo vpije vzorec, je odčitana v enotah
absorbance. Odčitek koncentracije—Izmerjene vrednosti absorbance se pretvorijo v
vrednosti koncentracije s shranjeno enačbo za posamezen program.
Napredne
možnosti
Za specificiranje več parametrov izberite napredne možnosti. Glejte Izberite napredne
možnosti programa na strani 282.
Nazaj
Vrnitev na prejšnji meni.
Izberite napredne možnosti programa
Pri vsakem programu lahko izbirate med različnimi dodatnimi naprednimi možnostmi.
282 Slovenski
1. Pritisnite Možnosti za dostop do Možnosti>Napredne možnosti
2. Za specificiranje več parametrov izberite napredne možnosti.
Možnost
Opis
Kemijska oblika
Izberite alternativno kemijsko obliko in s tem povezan obseg merjenja pri nekaterih
tovarniško-nameščenih metodah.
Prazen reagent
Popravek Prazen reagent lahko uporabite pri nekaterih tovarniško-nameščenih
metodah. Vnesite rezultat opravljenega testa, kjer je kot vzorec uporabljena
deionizirana voda. Prazna vrednost se odšteje od vsakega rezultata, s čimer se
popravi barva ozadja zaradi reagentov. Vnesite popravek s prazno vrednostjo še
preden uporabite možnost Korekcije s standardom. Ta popravek izvedite za vsak
nov set testnih reagentov.
Korekcija s
standardom
Spremenite shranjeno kalibracijo. Test izvedite na znanem standardu s
koncentracijo blizu vrha testnega območja. S to funkcijo prilagodite rezultati in
poravnajte standardno koncentracijo.
Faktor redčenja
Vnesite faktor redčenja za določene značilnosti. Za popravek bo vneseno število
pomnoženo z rezultatom. Če je bil na primer vzorec razredčen s faktorjem 2,
vklopite faktor redčenja in vnesite 2.
Napotek: Kadar je aktivno redčenje, je na zaslonu prikazana ikona redčenja.
Standardni dodatki
Preverite točnost odčitka. Za dodatne informacije glejte priročnik za kontrolno
enoto.
Uredi
Spremenite in posodobite obstoječi program.
Izbira načina merjenja
V meniju NASTAVITVE > Funkcije fotometra lahko izbirate med možnostmi Ena valovna dolžina,
Več valovnih dolžin in Časovni potek.
Izbira možnosti za eno valovno dolžino
1. Pritisnite NASTAVITVE > Funkcije fotometra > Ena valovna dolžina > Možnosti > Napredne
možnosti.
2. Izberite ustrezne možnosti.
Možnost
Opis
λ
Izberite valovno dolžino med 340 in 800 nm. Privzeto: 560 nm
Koncentracija
Izberite primerno enoto in vnesite faktor. Privzeto: mg/L in 1,000
Ločljivost
Izberite ločljivost z ustreznim številom decimalnih mest. Privzeto: 0,01
Shranjevanje med
uporabniške programe
Izbrane parametre lahko shranite kot lasten uporabniški program. Izberite ime,
enoto, ločljivost, kemijske formule 1–4, formule za izračun, zgornjo in spodnjo
mejo ter časovnik 1–4.
Izbira možnosti za več valovnih dolžin
1. Pritisnite NASTAVITVE > Funkcije fotometra > Več valovnih dolžin > Možnosti > Napredne
možnosti >λ1–λ4.
2. Izberite ustrezne možnosti.
Možnost
Opis
Valovna dolžina Izberite dve valovni dolžini ali več. Privzeto: 400, 500, 700 ali 800 nm.
Formula Abs
Izberite ustrezne formule absorbance za izračun odčitka pri več valovnih dolžinah.
Formula določa valovno dolžino in koeficiente.
Faktorji
Izberite faktorje za množenje pri pretvarjanju vrednosti absorbance v koncentracijo.
Slovenski 283
Izbira možnosti za časovni potek
1. Pritisnite NASTAVITVE > Funkcije fotometra > Časovni potek > Možnosti.
2. Izberite ustrezne možnosti.
Možnost
Opis
Skupne minute
Vnesite skupni čas za časovni potek v minutah. Razpon: med 1 in 60. Privzeto: 10 minut
Interval sekund
Vnesite interval za časovni potek v sekundah. Razpon: med 10 in 600. Privzeto:
30 sekund
Valovna dolžina Izberite valovno dolžino med 340 in 800 nm. Privzeto: 560 nm
Prikliči podatke
Prikaz shranjenih podatkov za časovni potek.
Tabela
Prikaz shranjenih podatkov za časovni potek v tabeli.
Izhod
Izhod iz trenutnega menija.
Uporaba ID vzorca
Oznaka ID vzorca se uporablja za povezavo odčitka s posameznim vzorcem ali z lokacijo. Če je ID
dodeljen, se bo poleg podatkov shranil tudi ID.
1. Na zaslonu meritev pritisnite Možnosti > ID vzorca.
2. Izberite, ustvarite ali izbrišite ID vzorca:
Možnost
Opis
Trenutni ID
Izberite ID s seznama. Trenutni ID bo povezan s podatki vzorca, dokler ne izberete
drugega ID-ja.
Ustvari nov ID vzorca Vnesite ime za nov ID vzorca. Vnesete lahko največ 100 imen. Vzorci so oštevilčeni
v zaporedju za vsako meritev, dokler ne izberete drugega ID; npr. Pond (001), Pond
(002).
Izbriši ID vzorca
Izbrišite obstoječi ID vzorca.
Uporabite ID upravljavca
Oznaka ID upravljavca povezuje odčitke s posameznim upravljavcem. Vsi shranjeni podatki bodo
vsebovali ta ID.
1. Na zaslonu meritev pritisnite Možnosti > ID upravljalca.
2. Izberite, ustvarite ali izbrišite ID upravljavca:
Možnost
Opis
Trenutni ID
Izberite ID s seznama. Trenutni ID bo povezan s podatki vzorca, dokler ne
izberete drugega ID-ja.
Ustvari nov ID upravljalca Vnesite ime za nov ID upravljavca. Vnesete lahko največ 50 imen.
Izbriši ID upravljalca
Izbrišite obstoječi ID upravljavca.
Vzdrževanje
OPOZORILO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
284 Slovenski
Čiščenje instrumenta
Zunanjost instrumenta očistite z vlažno krpo in blago milno raztopino ter ga obrišite, če je to
potrebno.
Čiščenje vložišča kivet
OPOMBA
Pred začetkom tega opravila se prepričajte, da v vložišču kivet ni nobene kivete za vzorce ali adapterja za kivete.
Obrnite instrument in v vložišče kivet previdno vpihajte zrak s sesalno bučko.
Očistite kivete z vzorci
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z lokalnimi,
regionalnimi in nacionalnimi predpisi.
Večina laboratorijskih detergentov se uporablja v priporočenih koncentracijah. Če je potrebno redno
čiščenje, je varnejša uporaba nevtralnih detergentov, kot je Liquinox. Za skrajšanje časa čiščenja
povečajte temperaturo ali uporabite ultrazvočno kopel. Čiščenje zaključite tako, da nekajkrat
splaknete z deionizirano vodo in počakate, da se kiveta za vzorce posuši na zraku.
Kivete za vzorce lahko očistite tudi s kislino, ki jo nato temeljito splaknete z deionizirano vodo.
Napotek: Za čiščenje kivet, ki so bile uporabljene pri testih za nizko koncentracijo kovin, vedno uporabite kislino.
Pri posameznih postopkih so potrebne posebne metode čiščenja. Kadar kivete za vzorce čistite s
ščetkanjem, bodite še zlasti previdni, da ne opraskate notranjih površin kivet.
Zamenjava baterij
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije. Zaradi pretečenih baterij se v instrumentu lahko začne nabirati vodikov plin.
Baterije zamenjajte, preden pretečejo, in jih ne puščajte v instrumentu, če bo ta shranjen dlje časa.
Za zamenjavo baterij glejte Namestite baterije na strani 277.
Odpravljanje težav
Težava
Možen vzrok
Rešitev
Absorbanca > 3,5!
Izmerjena absorbanca presega 3,5.
Razredčite vzorec in ponovite
merjenje.
Nad merilnim območjem!
Koncentracija presega zgornjo mejo
trenutne metode.
Razredčite vzorec in ponovite
merjenje.
Pod merilnim območjem!
Koncentracija ne dosega spodnje meje
trenutne metode.
Preglejte vzorec.
Branje ni uspelo!
Okvara elektronike ali optike.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Slovenski 285
Težava
Inicializacija ni uspela!
Možen vzrok
Okvara instrumenta med inicializacijo.
Rešitev
Izklopite in znova vklopite instrument.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Umerjanje je potrebno!
Podatki o umerjanju so poškodovani.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Potreben zračni scan!
Podatki o umerjanju so poškodovani.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Prosimo, priložite modula!
Ob pošiljanju podatkov ni bilo mogoče
najti modula.
Vstavite modul.
Pošiljanje podatkov ni bilo
uspešno.
286 Slovenski
Preverite, ali je modul pravilno
vstavljen in zaskočen.
Sadržaj
Specifikacije na stranici 287
Standardni rad na stranici 295
Opći podaci na stranici 288
Održavanje na stranici 298
Instalacija na stranici 290
Rješavanje problema na stranici 299
Pokretanje na stranici 294
Proširena verzija priručnika
Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na webstranici proizvođača.
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Specifikacije
Pojedinosti
Režim mjerenja
Prozirnost (%), Apsorpcija (Abs) i koncentracija (Conc)
Dimenzije (Š x D x V)
178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 inča)
Klasa kućišta
IP67 (zatvoren poklopac kivete za uzorak)
Težina
1.5 kg (3.3 lb)
Zahtjevi napajanja (interni)
4 alkalne, veličina AA, ili
4 punjive nikal-metal-hidridne (NiMH) baterije (4x) (potreban dodatni
modul1potreban je)
Zahtjevi napajanja (vanjski)
Napajanje: 110 – 240 VAC; 50/60 Hz (potreban dodatni modul1potreban
je)
Sučelje
USB mini (potreban dodatni modul1potreban je)
Radna temperatura
10 do 40 °C (50 do 104 °F); maksimalno 80% relativne vlažnosti
(nekondenzirajuće)
Temperatura za pohranu
–30 do 60 °C (–30 do 140 °F); maksimalno 80% relativne vlažnosti
(nekondenzirajuće)
Lampa
Ksenonska bljeskalica
Raspon valne duljine
340–800 nm
Fotometrijski raspon mjerenja
±3,0 Abs (raspon valnih duljina 340–800 nm)
Preciznost valne duljine
±2 nm (raspon valnih duljina 340–800 nm)
Širina pojasa spektra
5 nm
Fotometrijska preciznost
3 mAbs pri 0,0 do 0,5 Abs, 1% pri 0,50 do 2,0 Abs
Fotometrijska linearnost
< 0,5% do 2 Abs
≤ 1% pri > 2 Abs s neutralnim staklom pri 546 nm
Odabir valne duljine
Automatski, na temelju metode odabira
Rasprš. svjetla
< 0.5% T pri 340 nm s NaNO2
Ponovljivost
± 0.1 nm
Rezolucija valne duljine
1 nm
1
Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača.
Hrvatski 287
Specifikacije
Pojedinosti
Korisnički programi (slobodno
programiranje)
50
Dnevnik podataka
500 izmjerenih vrijednosti (rezultat, datum, vrijeme ID uzorka, ID
korisnika za GLP (dobra praksa u laboratoriju))
Kivete za uzorak
10 x 10 mm, pravokutna od 1 inča, okrugla od 13 mm / 16 mm / 1 inča,
1 cm / 10 ml, protočna kiveta
Klasa zaštite
Napajanje: klasa II; instrument: klasa III
Certifikati
CE certificirano
Jamstvo
1 godina (EU: 2 godine)
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici.
Sigurnosne informacije
OBAVIJEST
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda,
uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u
punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje
kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara
opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
OPASNOST
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno
posebno istaknuti.
Oznake mjera predostrožnosti
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda
ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.
288 Hrvatski
Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve sigurnosne
poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili
sigurnosne informacije.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim
odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Certifikati
Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa A:
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja
uzrokuje smetnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC dio 15, ograničenja klase "A"
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad
uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:
1. Oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.
2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati
neželjen rad.
Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik
bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima
za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena
da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom
okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi
odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se
smanjili problemi uzrokovani smetnjama:
1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite
opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.
Prikaz proizvoda
DR 1900 prijenosni je VIS spektrofotometar koji mjeri raspon valne duljine od 340 do 800 nm.
Instrument se koristi za mjerenje različitih parametara u pitkoj vodi, otpadnoj vodi i u industriji. Za
terensko korištenje instrumentu su potrebne četiri AA baterije. Instrument dolazi s kompletnim
skupom aplikacijskih programa: pohranjeni programi (unaprijed instalirane metode), LCK ili TNTplus
metode, korisnički programi, omiljeni programi, načini rada s jednom valnom duljinom, više valnih
duljina i vremenskim slijedom. Pogledajte Slika 1.
Hrvatski 289
Slika 1 Pregled instrumenta
1 Poklopac kivete za uzorak
4 Pretinac baterije
2 Odjeljak za kivetu
5 Tipka za napajanje
3 Modul za slijepu probu
Komponente proizvoda
Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 2. Ako neka stavka nedostaje ili je
oštećena, odmah se obratite dobavljaču instrumenta ili prodajnom predstavniku.
Slika 2 Komponente proizvoda
1 DR 1900
4 Zaštitni poklopac
2 Adapteri kiveta za uzorke (3x)
5 Pokrov protiv prašine
3 AA alkalne baterije (4x)
Instalacija
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
290 Hrvatski
Umetanje baterija
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije. Neodgovarajućim postavljanjem baterija može doći do ispuštanja eksplozivnih
plinova. Provjerite jesu li baterije iste odobrene kemijske vrste i jesu li ispravno okrenute. Nemojte
kombinirati nove i stare baterije.
UPOZORENJE
Opasnost od požara. Nije dopušteno mijenjanje vrste baterija.
OBAVIJEST
Pažljivo zategnite vijke kako bi brtva pravilno sjela na svoje mjesto. Nemojte pretegnuti.
Za napajanje instrumenta koristite četiri AA baterije ili četiri punjive NiMH baterije. Osigurajte da su
baterije ugrađene u točnoj orijentaciji. Za instalaciju baterije pogledajte Slika 3.
Napomena: Baterije koje se mogu puniti, pune se samo s USB/modulom za napajanje. Za dodatne informacije
pogledajte dokumentaciju modula.
Slika 3 Umetanje baterija
Postavljanje adaptera kivete za uzorak
Instrument ima jedan odjeljak za kivetu koji koristi adaptere za različite vrste kiveta za uzorke.
Pogledajte Tablica 1. Strelica na gornjoj strani adaptera i strelica na odjeljku za kivetu pokazuju
smjer orijentacije kivete i putanju svjetlosne zrake. Za postavljanje adaptera pogledajte Slika 4.
Hrvatski 291
Slika 4 Postavljanje adaptera kivete za uzorak
Tablica 1 Opisi adaptera
Adapter
Opis
Bez adaptera
Četverokutna kiveta od 1 inča i protočna kiveta
Adapter A
Okrugla kiveta od 13 mm i četverokutna kiveta od 10 mm
Adapter B
Okrugla kiveta od 1 inča s dvostrukom putanjom
Adapter C
Okrugla kiveta od 1 inča i kiveta od 1 cm / 10 ml
Postavite zaštitni poklopac
Ako instrument radi u prostorima sa snažnim osvjetljenjem ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti, u
slučajevima kad se poklopac odjeljka za uzorak ne može zatvoriti postavite zaštitni poklopac.
Pogledajte Slika 5.
Slika 5 Postavljanje zaštitnog poklopca
292 Hrvatski
Korisničko sučelje i navigacija
Opis tipkovnice
Za opis tipkovnice i podatke o navigaciji pogledajte Slika 6.
Slika 6 Opis tipkovnice
1 POZADINSKO OSVJETLJENJE: postavite
osvjetljenje zaslona na uključeno ili isključeno
4 DESNA tipka za odabir (kontekstualno): očitanje
uzorka, odabir ili potvrda opcija, otvaranje
podizbornika
2 POSTAVKE: odabir programa ili opcija postavljanja,
upravljanje podacima2
5 Navigacijske tipke gore, dolje, desno, lijevo:
pomicanje kroz izbornike, unos brojeva i slova3
3 LIJEVA tipka za odabir (kontekstualno): pristup
opcijama, otkaz ili izlaz iz trenutačnog zaslona
izbornika u prethodni
6 POČETNO: prelazak na glavni zaslon za očitanje1
Opis zaslona
Zaslon za očitanja prikazuje odabrani način rada, valnu duljinu, jedinicu, datum i vrijeme, ID
operatera i ID uzorka. Pogledajte Slika 7.
2
3
Dok je u načinu uređivanja, tipka ne radi.
Kada se drži tipka UP ili DOWN, pomicanje je brže. Kada se pritisnu LEFT ili RIGHT pomicanje
je stranicu po stranicu.
Hrvatski 293
Slika 7 Zaslon s jednostrukim prikazom
1 Traka prikaza tijeka
8 Vrijeme i datum
2 Naziv i broj programa
9 Očitanje (kontekstualno: U redu, Odaberi, Start,
Uredi)
3 Vrijednost za očitanje i jedinica
10 Nula (kontekstualno: navigacijske tipke sa
strelicama GORE, DOLJE, DESNO i LIJEVO)
4 Valna duljina
11 Opcije (kontekstualno: Odustani, Natrag, Zaustavi,
Izlaz, Pohrana, Odaberi, Poništite)
5 Status baterije
12 Identifikacija operatera
6 Ikona AC napajanja
13 Jednostavna identifikacija
7 Kontrolna traka4
14 Kontrolni brojevi za LCK metode
Navigacija
Instrument sadrži izbornike za promjenu raznih opcija. Koristite navigacijske tipke (strelice GORE,
DOLJE, DESNO i LIJEVO) za označavanje različitih opcija. Za odabir opcije pritisnite tipku za odabir
DESNO. Pomoću navigacijskih tipki unesite vrijednost opcije. Za unos ili promjenu vrijednosti
pritisnite navigacijske tipke GORE, DOLJE, DESNO i LIJEVO. Za odlazak na sljedeće mjesto
pritisnite strelicu DESNO. Za prihvat vrijednosti pritisnite tipku DESNO ispod Gotovo. Za izlazak iz
trenutačnog zaslona izbornika u prethodni pritisnite LIJEVO tipku za odabir.
Pokretanje
Postavite instrument na uključeno ili isključeno
Pritisnite tipku NAPAJANJE kako biste uključili instrument. Ako se instrument ne uključuje, provjerite
jesu li baterije ili modul napajanja pravilno umetnuti i je li AC napajanje pravilno priključeno na
naponsku utičnicu. Kako biste isključili instrument, držite tipku NAPAJANJE pritisnutom 1 sekundu.
Napomena: Za isključivanje instrumenta može se koristiti i opcija Auto. Isklj. Pogledajte prošireno izdanje
priručnika na web-mjestu proizvođača.
Postavite jezik
Postoje tri opcije za postavljanje jezika:
4
Kontrolna traka prikazuje odnos rezultata očitanja i raspona očitanja. Traka prikazuje rezultat
očitanja neovisno o unesenom faktoru razrjeđivanja.
294 Hrvatski
• Postavite jezik zaslona kada je instrument po prvi puta uključen.
• Postavite jezik iz izbornika POSTAVKE.
1. Pritisnite POSTAVKE>Postavljanje>Jezik.
2. Odaberite jezik s popisa.
Postavite datum i vrijeme
Za postavljanje datuma i vremena postoje dvije opcije:
• Postavite datum i vrijeme kada je instrument po prvi puta uključen.
• Postavite datum i vrijeme iz izbornika datum i vrijeme.
1.
2.
3.
4.
Pritisnite POSTAVKE>Postavljanje>Datum i vrijeme.
Odaberite Postavite format datuma i vremena, a zatim odaberite format datuma i vremena.
Odaberite Postavite datum i vrijeme.
Unesite trenutni datum i vrijeme pomoću navigacijskih tipki, a zatim pritisnite U redu.
Standardni rad
Mjere za sprječavanje ulaska tekućina
OBAVIJEST
Unutarnje komponente instrumenta oštetit će se ako u instrument uđe vlaga kroz odjeljak za kivetu. Standard
kućišta instrumenta (IP67) vrijedi samo kad je poklopac kivete za uzorak zatvoren.
Obavezno se pridržavajte mjera opreza navedenih u daljnjem tekstu kako biste spriječili oštećenja
instrumenta.
• Pobrinite se da se uzorci i reagensi ne prolijevaju u odjeljak za kivetu.
• Kad nije u upotrebi, poklopac kivete za uzorak treba biti zatvoren.
• Kivete za uzorak postavite u odjeljak za kivetu samo kad su kivete obrisane i suhe. Kad se kiveta
za uzorak nalazi u odjeljku za kivete, nemojte u nju dodavati uzorak ili reagense.
• Nemojte puštati instrument u rad u uvjetima kad ima vlage s kondenzacijom.
Popis programa
Instrument je isporučen uz kompletnu seriju aplikacijskih programa. Za opis programa pogledajte
Tablica 2.
Tablica 2 Opcije programa
Opcija programa
Opis
Pohranjeni programi/metode i
LCK ili TNTplus metode5
Spremljeni programi i LCK ili TNTplus metode već su programirane metode.
Pogledajte Odaberite pohranjeni program ili LCK/TNTplus metodu
na stranici 296.
Korisnički programi
Metode se mogu razvijati i mogu biti spremljene kao korisnički programi.
Postojeće pohranjene metode mogu se pohranjivati i izmjenjivati kao korisnički
programi, kako bi se prilagodile različitim potrebama.
Favoriti
Metode koje se često koriste mogu se spremiti u popis favorita.
Jedna valna duljina
Očitanja s jednom valnom duljinom izvršavaju se na postavljenoj valnoj duljini.
5
Bočice za TNTplus nisu dostupne na tržištu EU.
Hrvatski 295
Tablica 2 Opcije programa (nastavak)
Opcija programa
Opis
Više valnih duljina
U načinu rada s više valnih duljina vrijednosti apsorpcije mogu se mjeriti na do
četiri valne duljine. Rezultati se mogu matematički obrađivati kako bi se dobili
zbrojevi, razlike i odnosi.
Vremenski slijed
Vremensko skeniranje automatski snima i prikazuje apsorpciju na određenoj
valnoj duljini tijekom postavljenog vremena.
Odaberite pohranjeni program ili LCK/TNTplus metodu
1. Pritisnite POSTAVKE>Svi programi.
2. Odaberite Spremljeni programi ili Programi LCK.
3. Odaberite opciju kako biste pronašli metodu ili je dodali među omiljene.
Opcija
Opis
Odabir po broju
Pretraživanje prema broju za navedenu metodu.
Odabir po slovima Pretraživanje prema slovu za navedenu metodu.
Dodaj u favorite
Dodavanje odabrane metode i njezino dodavanje među omiljene radi bržeg pristupanja.
4. Odaberite primjenjivi način i pritisnite Start.
Odabir osnovnih opcija programa
Kada je odabran program, dostupne su dodatne opcije parametara.
1. Za pristup izborniku opcija pritisnite Opcije.
2. Odaberite primjenjive opcije.
Opcija
Opis
Pokreni tajmer
Odaberite podešavanje tajmera ili ručno postavljanje tajmera kako biste bili sigurni da su
koraci analize točno vremenski određeni (npr. vrijeme reakcije ili vrijeme čekanja se mogu
točno odrediti). Kada je tajmer uključen, na zaslonu se prikazuje ikona tajmera. Instrument
stvara audio zvuk nakon isteka vremena. Prethodno postavljanje tajmera—Pritisnite
Start kako biste pokrenuli tajmer. Ako pohranjeni program sadrži više od jednog koraka s
tajmerom, pritisnite Zaustavi>Opcije>Odaberi>Odaberi kako biste odabrali sljedeći
tajmer. Ručni tajmer—Upišite primjenjivo vrijeme pomoću navigacijskih tipki i pritisnite
Gotovo. Zadano = 03:00
ID operatera
Oznaka ID operatera pridružuje očitanja s pojedinačnim operaterom. Pogledajte
Korištenje ID operatera na stranici 298.
ID uzorka
Oznaka ID uzorka se koristi za pridruživanje očitavanja s određenim uzorkom ili lokacijom.
Pogledajte Koristite ID uzorka na stranici 298.
%T/Abs/Conc
Prebacite na % očitanja prijenosa, apsorpcije ili koncentracije. Očitanje prijenosa—
očitava postotak izvornog osvjetljenja koje prolazi kroz uzorak i stiže do detektora.
Očitanje apsorpcije—Svjetlost koju uzorak apsorbira mjeri se u jedinicama za
apsorpciju. Očitanje koncentracije—Izmjerene vrijednosti apsorpcije su pretvorene u
vrijednosti koncentracija pomoću posebne jednadžbe spremljene u programu.
Napredne opcije Za određivanje više parametara koristite napredne opcije. Pogledajte Odabir naprednih
opcija programa na stranici 296.
Natrag
Povratak na prethodni izbornik.
Odabir naprednih opcija programa
Svaki program ima različite dodatne opcije koje možete odabrati.
296 Hrvatski
1. Pritisnite Opcije za pristup Opcije>Napredne opcije.
2. Za određivanje više parametara koristite napredne opcije.
Opcija
Opis
Kemijski oblik
Odaberite alternativni kemijski oblik i pridruženi raspon mjerenja na neke tvornički
instalirane načine.
Slijepa proba
Korekcija Slijepa proba može se koristiti s nekim tvornički instaliranim načinima.
Upišite rezultat dovršenog testa korištenjem destilirane vode kao uzorak.
Vrijednost slijepe probe oduzima se za svaki rezultat radi korekcije bilo koje
pozadinske boje zbog reagensa. Unesite korekciju slijepe probe prije korištenja
opcije Standardno podešavanje. Dovršite ovu korekciju za svaki novi skup testa
reagensa.
Standardno
podešavanje
Promjena spremljene kalibracije. Dovršetak testa na poznatom standardu pri
koncentraciji blizu vrha testnog raspona. Koristite ovu funkciju za podešavanje
rezultata poravnanja standardne koncentracije.
Faktor razrjeđivanja
Unesite korektivni faktor razrjeđivanja za specifične značajke. Uneseni odzivnik s
brojem bit će radi usklađivanja pomnožen s rezultatom. Na primjer, ako je uzorak
razrijeđen s faktorom 2, postavite Faktor razrjeđivanja na Uključeno i unesite 2.
Napomena: Kad je primijenjeno razrjeđivanje, na zaslonu se prikazuje ikona
razrjeđivanja.
Standardni dodaci
Provjera točnosti očitanja. Više informacija potražite u opisu postupka procedure.
Uredi
Mijenjanje i ažuriranje postojećeg programa.
Odabir načina očitanja
U izborniku POSTAVKE>Funkcije fotometra odberite Jedna valna duljina, Više valnih duljina ili
Vremenski slijed.
Odabir opcija za jednu valnu duljinu
1. Pritisnite POSTAVKE>Funkcije fotometra>Jedna valna duljina>Opcije>Napredne opcije.
2. Odaberite primjenjive opcije.
Opcija
Opis
λ
Odaberite valnu duljinu između 340 i 800 nm. Zadano: 560 nm
Koncentracija
Odabir primjenjive jedinice i unošenje faktora. Zadane vrijednosti: mg/l i 1.000
Razlučivost
Odabir razlučivosti s potrebnim brojem decimala. Zadano: 0.01
Spremi kao Korisnički
program
Odabir odabranih parametara kao jedinstvenog korisničkog programa.
Odaberite naziv, jedinicu, valnu duljinu, razlučivost, kemijske formule 1 do 4,
formulu za kalibriranje, gornju i donju granicu te tajmer 1 do 4.
Odabir opcija više valnih duljina
1. Pritisnite POSTAVKE>Funkcije fotometra>Više valnih duljina>Opcije>Napredne
opcije>λ1–λ4.
2. Odaberite primjenjive opcije.
Opcija
Opis
Valna duljina
Odabir jedne ili više valnih duljina. Zadane vrijednosti: 400, 500, 700 ili 800 nm.
Formula apsorpcije Odabir odgovarajućih formula apsorpcije za izračun očitanja s više valnih duljina.
Formulom se određuju valna duljina i koeficijenti.
Faktori
Odabir faktora množenja za pretvaranje vrijednosti apsorpcije u vrijednosti
koncentracije.
Hrvatski 297
Odabir opcija za Vremenski slijed
1. Pritisnite POSTAVKE>Funkcije fotometra>Vremenski slijed>Opcije.
2. Odaberite primjenjive opcije.
Opcija
Opis
Ukupno minuta
Unesite ukupno vrijeme u minutama za Vremenski slijed. Raspon 1 do 60.
Zadano: 10 minuta
Interval sekunde Unesite trajanje intervala u sekundama za Vremenski slijed. Raspon 10 do 600. Zadano:
30 sekundi
Valna duljina
Odaberite valnu duljinu između 340 i 800 nm. Zadano: 560 nm
Vrati podatke.
Prikaz spremljenih podataka za Vremenski slijed.
Tablica
Prikaz spremljenih podataka za Vremenski slijed u obliku tablice.
Izlaz
Izlazak iz trenutnog izbornika.
Koristite ID uzorka
Oznaka ID uzorka se koristi za pridruživanje očitavanja s određenim uzorkom ili lokacijom. Ako je
pridružena, pohranjeni podaci uključivat će ovaj ID.
1. Pritisnite Opcije>ID uzorka na zaslonu očitavana.
2. Odabire, izrađuje i briše ID uzorka:
Opcija
Opis
Trenutačni ID
Odaberite ID s popisa. Trenutačni ID bit će pridružen s podacima uzorka sve dok se
ne odabere drugačiji ID.
Stvori novi ID uzorka Unesite naziv za novi ID uzorka. Može biti unijeto maksimalno 100 naziva. Uzorci su
numerirani u nizu za svako mjerenje sve dok se ne odabere drugačiji ID, npr. Pond
(001), Pond (002).
Obriši ID uzorka
Briše postojeći ID uzorka.
Korištenje ID operatera
Oznaka ID operatera pridružuje očitanja s pojedinačnim operaterom. Svi pohranjeni podaci uključuju
ovaj ID.
1. Na zaslonu očitavanja pritisnite Opcije>ID operatera.
2. Odabire, izrađuje i briše ID operatera.
Opcija
Opis
Trenutačni ID
Odaberite ID s popisa. Trenutačni ID bit će pridružen s podacima uzorka sve dok
se ne odabere drugačiji ID.
Stvori novi ID korisnika Unesite naziv za novi ID uzorka. Može biti unijeto maksimalno 50 naziva.
Obriši ID operatera
Briše postojeći ID uzorka.
Održavanje
UPOZORENJE
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
298 Hrvatski
Čišćenje instrumenta
Očistite vanjski dio instrumenta vlažnom krpom i otopinom blagog sapuna, a zatim krpom po potrebi
osušite instrument.
Čišćenje odjeljka za kivetu
OBAVIJEST
Prije obavljanja ovog zadatka provjerite ne nalazi li se u odjeljku za kivetu kiveta s uzorkom ili adapter za kivetu.
Okrenite instrument i pomoću gumene pumpice pažljivo upuhujte zrak u odjeljak za kivetu.
Obrišite kivete za uzorak
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i
državnim propisima.
Većina deterdženata u laboratoriju se koristi pri preporučenim koncentracijama. Neutralni
deterdženti, poput Liquinoxa, su sigurniji kad je potrebno redovno čišćenje. Za smanjenje vremena
čišćenja, povećajte temperaturu ili koristite ultrazvučnu kupku. Za dovršetak čišćenja, isperite
nekoliko puta deioniziranom vodom i ostavite da se kiveta za uzorke osuši.
Kivete za uzorke se mogu čistiti s kiselinom, koju treba temeljito isprati s destiliranom vodom.
Napomena: Uvijek koristite kiselinu za čišćenje kiveta za uzorke kada se koriste za testove s nikom razinom
metala.
Za pojedinačne načine potrebne su posebne metode čišćenja. Kada se za čišćenje koristi četka,
budite pažljivi kako biste izbjegli ogrebotine na unutarnjim površinama kiveta za uzorke.
Zamjena baterija
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije. Istrošene baterije mogu uzrokovati nakupljanje vodika unutar instrumenta.
Zamijenite baterije prije nego što se istroše i nemojte ostavljati baterije u instrumentu koji se ne koristi
tijekom dugog vremenskog razdoblja.
Za zamjenu baterija pogledajte Umetanje baterija na stranici 291.
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Apsorpcija > 3.5!
Izmjerena apsorpcija je veća od 3.5.
Razrijedite uzorak i ponovite
očitavanje.
Iznad mjernog raspona!
Koncentracija je viša od gornje granice za
trenutnu metodu.
Razrijedite uzorak i ponovite
očitavanje.
Ispod mjernog raspona!
Koncentracija je niža od donje granice za
trenutnu metodu.
Provjerite uzorak.
Hrvatski 299
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Čitanje nije uspjelo!
Došlo je do neispravnosti na elektronici ili
optici.
Obratite se tehničkoj podršci.
Neuspjelo pokretanje!
Instrument je zakazao tijekom pokretanja.
Isključite instrument, a zatim ga
uključite.
Obratite se tehničkoj podršci.
Potrebno je umjeravanje!
Podaci za kalibraciju su oštećeni.
Obratite se tehničkoj podršci.
Ispitivanje zraka potrebno!
Podaci za kalibraciju su oštećeni.
Obratite se tehničkoj podršci.
Priključite modul!
Prilikom slanja podataka nije pronađen
modul.
Umetnite modul.
Slanje memorije nije uspjelo!
300 Hrvatski
Provjerite je li modul umetnut i
pravilno pričvršćen.
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 301
Τυπική λειτουργία στη σελίδα 309
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 302
Συντήρηση στη σελίδα 313
Εγκατάσταση στη σελίδα 305
Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 315
Εκκίνηση στη σελίδα 309
Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου
Για πρόσθετες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου, η οποία είναι
διαθέσιμη στον ιστότοπο του κατασκευαστή.
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή
Λεπτομέρειες
Λειτουργία μέτρησης
Διαπερατότητα (%), απορρόφηση (Abs) και συγκέντρωση (Conc)
Διαστάσεις (Π x Β x Υ)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 in.)
Κατάταξη περιβλήματος
IP67 (κλειστό κάλυμμα κυψελίδας δείγματος)
Βάρος
1,5 kg (3,3 Ib)
Απαιτήσεις τροφοδοσίας (εσωτερική)
Αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους ΑΑ (4x) ή
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες νικελίου-υδρογονωμένου μετάλλου
(NiMH) (4x) (απαραίτητη η προαιρετική μονάδα1)
Απαιτήσεις τροφοδοσίας (εξωτερική)
Τροφοδοσία ρεύματος: 110–240 VAC, 50/60 Hz (προαιρετική μονάδα
απαραίτητη1)
Διεπαφή
Mini USB (προαιρετική μονάδα απαραίτητη1)
Θερμοκρασία λειτουργίας
10 έως 40 °C (50 έως 104 °F), σχετική υγρασία έως 80% το μέγιστο
(χωρίς συμπύκνωση υδρατμών)
Θερμοκρασία αποθήκευσης
–30 έως 60 °C (–30 έως 140 °F), σχετική υγρασία έως 80% το μέγιστο
(χωρίς συμπύκνωση υδρατμών)
Πηγή λυχνίας
Λυχνία ξένου αναλαμπής
Εύρος μήκους κύματος
340–800 nm
Εύρος φωτομετρικών μετρήσεων
±3,0 Abs (εύρος μήκους κύματος 340–800 nm)
Ακρίβεια μήκους κύματος
±2 nm (εύρος μήκους κύματος 340–800 nm)
Εύρος ζώνης φάσματος
5 nm
Φωτομετρική ακρίβεια
3 mAbs στα 0,0 έως 0,5 Abs, 1% στα 0,50 έως 2,0 Abs
Φωτομετρική γραμμικότητα
< 0,5% έως 2 Abs
≤ 1% στα > 2 Abs με ουδέτερο γυαλί στα 546 nm
Επιλογή μήκους κύματος
Αυτόματη, με βάση την επιλογή της μεθόδου
Φως σκέδασης
< 0,5% T στα 340 nm με NaNO2
Επαναληψιμότητα
± 0,1 nm
Ανάλυση μήκους κύματος
1 nm
1
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή.
Ελληνικά 301
Προδιαγραφή
Λεπτομέρειες
Προγράμματα χειριστή (ελεύθερος
προγραμματισμός)
50
Καταγραφικό δεδομένων
500 μετρούμενες τιμές (αποτέλεσμα, ημερομηνία, ώρα, ID δείγματος, ID
χειριστή σύμφωνα με την GLP (Ορθή εργαστηριακή πρακτική))
Κυψελίδες δείγματος
10 x 10 mm, ορθογώνια 1 ίντσας, στρογγυλή 13 mm/16 mm/1 ίντσας,
1 cm/10 mL, κυψελίδα διερχόμενης ροής
Κατηγορία προστασίας
Παροχή ισχύος: Κατηγορία ΙΙ, συσκευή: Κατηγορία ΙΙΙ
Πιστοποιήσεις
Πιστοποιημένο από ΕΕ
Εγγύηση
1 έτος (EU: 2 έτη)
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την
εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.
302 Ελληνικά
Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου
συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού,
τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν
βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του
οργάνου.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για
απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.
Πιστοποίηση
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του
Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS).
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ.
15 των Κανόνων τησ FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές
που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
Ελληνικά 303
Επισκόπηση προϊόντος
Το DR 1900 είναι ένα φορητό φασματοφωτόμετρο VIS που εκτελεί μετρήσεις σε εύρος μήκους
κύματος μεταξύ 340 και 800 nm. Η συσκευή χρησιμοποιείται για τη μέτρηση διαφόρων παραμέτρων
σε πόσιμο νερό, σε λύματα και σε βιομηχανικές εφαρμογές. Για επιτόπια χρήση, η συσκευή
λειτουργεί με τέσσερις μπαταρίες τύπου ΑΑ. Η συσκευή παρέχεται με ένα πλήρες σετ
προγραμμάτων εφαρμογών: αποθηκευμένα προγράμματα (προεγκατεστημένες μέθοδοι),
προγράμματα LCK, προγράμματα χειριστή, αγαπημένα προγράμματα, τρόποι λειτουργίας απλού
μήκους κύματος, πολλαπλού μήκους κύματος και σάρωσης χρόνου. Ανατρέξτε στην Εικόνα 1.
Εικόνα 1 Επισκόπηση συσκευής
1 Κάλυμμα κυψελίδας δείγματος
4 Χώρος μπαταριών
2 Διαμέρισμα κυψελίδας
5 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3 Μονάδα τυφλού
Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Εάν κάποιο αντικείμενο
λείπει ή είναι κατεστραμμένο, επικοινωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή της συσκευής ή με έναν
αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος
1 DR 1900
4 Προστατευτικό κάλυμμα
2 Προσαρμογείς κυψελίδας δείγματος (3x)
5 Κάλυμμα για τη σκόνη
3 Αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA (4x)
304 Ελληνικά
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Τοποθέτηση μπαταριών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης. Η εσφαλμένη τοποθέτηση των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει την
απελευθέρωση εκρηκτικών αερίων. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι του ίδιου εγκεκριμένου χημικού
τύπου και έχουν τοποθετηθεί προς το σωστό προσανατολισμό. Μην συνδυάζετε καινούριες και
χρησιμοποιημένες μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαφορετικού τύπου μπαταριών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να σφίξετε προσεκτικά τις βίδες, για σωστή και στεγανή εφαρμογή. Μην σφίγγετε υπερβολικά.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες τύπου ΑΑ ή τέσσερις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
NiMH για παροχή ενέργειας στη συσκευή. Σιγουρευτείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με το
σωστό προσανατολισμό. Για την τοποθέτηση των μπαταριών, ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3.
Σημείωση: Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες θα επαναφορτιστούν μόνο με το USB/πρόσθετο ισχύος. Ανατρέξτε στα
έγγραφα του πρόσθετου για επιπλέον πληροφορίες.
Εικόνα 3 Τοποθέτηση μπαταρίας
Εγκατάσταση των προσαρμογέων κυψελίδων δείγματος
Η συσκευή έχει ένα διαμέρισμα κυψελίδας, το οποίο χρησιμοποιεί προσαρμογείς για διαφορετικούς
τύπους κυψελίδας δείγματος. Ανατρέξτε στην Πίνακας 1. Το βέλος στο επάνω μέρος του
προσαρμογέα και το βέλος στο διαμέρισμα κυψελίδας δείχνουν την κατεύθυνση του
προσανατολισμού κυψελίδας και τη διαδρομή της δέσμης φωτός. Για την εγκατάσταση του
προσαρμογέα, ανατρέξτε στην Εικόνα 4
Ελληνικά 305
Εικόνα 4 Εγκατάσταση των προσαρμογέων κυψελίδας
Πίνακας 1 Περιγραφές προσαρμογέων
Προσαρμογέας
Περιγραφή
Χωρίς προσαρμογέα
Τετράγωνη κυψελίδα 1 ίντσας και διερχόμενης ροής
Προσαρμογέας Α
Κυλινδρική κυψελίδα των 13 mm και τετράγωνη των 10 mm
Προσαρμογέας Β
Στρογγυλή κυψελίδα 1 ίντσας, διπλής διαδρομής
Προσαρμογέας C
Στρογγυλή κυψελίδα 1 ίντσας και κυψελίδα των 1 cm/10 mL
Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος
Εάν η συσκευή λειτουργεί σε περιβάλλον έντονου φωτισμού ή υπό το ηλιακό φως, τοποθετήστε το
προστατευτικό κάλυμμα όταν δεν μπορεί να κλείσει το κάλυμμα της κυψελίδας δείγματος. Ανατρέξτε
στην Εικόνα 5.
Εικόνα 5 Εγκατάσταση του προστατευτικού καλύμματος
306 Ελληνικά
Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη
Περιγραφή πληκτρολογίου
Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και για πληροφορίες πλοήγησης, ανατρέξτε στην Εικόνα 6.
Εικόνα 6 Περιγραφή πληκτρολογίου
1 ΠΙΣΩ ΦΩΤΙΣΜΟΣ: Ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του φωτισμού της οθόνης
4 Πλήκτρο επιλογής ΔΕΞΙΑ (εξαρτάται από το μενού):
Μέτρηση δείγματος, επιλογή ή επιβεβαίωση
επιλογών, άνοιγμα υπομενού
2 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Επιλογή προγράμματος ή επιλογές
ρύθμισης, διαχείριση δεδομένων2
5 Πλήκτρα πλοήγησης ΕΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, ΔΕΞΙΑ,
ΑΡΙΣΤΕΡΑ: μετακίνηση με κύλιση μεταξύ των
μενού, εισαγωγή αριθμών και γραμμάτων3
3 Πλήκτρο επιλογής ΑΡΙΣΤΕΡΑ (εξαρτάται από το
μενού): Πρόσβαση για επιλογές, ακύρωση ή έξοδος
από την τρέχουσα οθόνη μενού στην προηγούμενη
6 HOME: Μετάβαση στην κύρια οθόνη μετρήσεων1
Περιγραφή οθόνης
Η οθόνη ενδείξεων εμφανίζει την επιλεγμένη λειτουργία, το μήκος κύματος, τη μονάδα, την
ημερομηνία και την ώρα, το ID χειριστή και το ID δείγματος. Ανατρέξτε στην Εικόνα 7.
2
3
Όταν βρίσκεστε σε λειτουργία επεξεργασίας, το πλήκτρο δεν λειτουργεί.
Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ΕΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ, γίνεται γρήγορη μετακίνηση με κύλιση.
Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΑ ή ΔΕΞΙΑ, γίνεται μετακίνηση με κύλιση ανά σελίδα.
Ελληνικά 307
Εικόνα 7 Εμφάνιση μίας οθόνης
1 Γραμμή προόδου
8 Ημερομηνία και ώρα
2 Όνομα και αριθμός προγράμματος
9 Μέτρηση (στοιχεία περιβάλλοντος: ΟΚ, επιλογή,
έναρξη, επεξεργασία)
3 Τιμή και μονάδα μέτρησης
10 Μηδέν (στοιχεία περιβάλλοντος: πλήκτρα
πλοήγησης ΕΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ
βέλη)
4 Μήκος κύματος
11 Επιλογές (στοιχεία περιβάλλοντος: ακύρωση,
πίσω, διακοπή, έξοδος, αποθήκευση, επιλογή,
αποεπιλογή)
5 Κατάσταση μπαταρίας
12 Αναγνώριση χειριστή
6 Εικονίδιο ισχύος AC
13 Αναγνώριση δείγματος
7 Γραμμή
ελέγχου4
14 Αριθμός ελέγχου για μεθόδους LCK
Πλοήγηση
Η συσκευή περιλαμβάνει μενού για την αλλαγή διαφόρων επιλογών. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
πλοήγησης (βέλη ΕΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, ΔΕΞΙΑ και ΑΡΙΣΤΕΡΑ) για να επισημάνετε διάφορες επιλογές.
Πατήστε το πλήκτρο επιλογής ΔΕΞΙΑ για να επιλέξετε μια επιλογή. Εισαγάγετε μια τιμή επιλογής με
τα πλήκτρα πλοήγησης. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης (βέλη ΕΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, ΔΕΞΙΑ και
ΑΡΙΣΤΕΡΑ) για να επισημάνετε ή να αλλάξετε μια τιμή. Πιέστε το βέλος ΔΕΞΙΑ για να προχωρήσετε
στο επόμενο κενό. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής ΔΕΞΙΑ στο Τέλος για να αποδεχτείτε την τιμή.
Πατήστε το πλήκτρο επιλογής ΑΡΙΣΤΕΡΑ για να κάνετε έξοδο από την τρέχουσα οθόνη μενού στην
προηγούμενη οθόνη.
4
Η γραμμή ελέγχου εμφανίζει τη σχέση του αποτελέσματος μέτρησης με το εύρος μετρήσεων. Η
γραμμή δείχνει το αποτέλεσμα μέτρησης, ανεξάρτητα από το συντελεστή αραίωσης που
καταχωρήθηκε.
308 Ελληνικά
Εκκίνηση
Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση για να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Αν η συσκευή δεν ενεργοποιηθεί, βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες, ή η
μονάδα τροφοδοσίας, είναι σωστά τοποθετημένες ή ότι το τροφοδοτικό AC είναι σωστά συνδεδεμένο
σε μια ηλεκτρική πρίζα. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση επί
1 δευτερόλεπτο για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Σημείωση: Η επιλογή Αυτόματη απενεργ. μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Ανατρέξτε στο πλήρες εγχειρίδιο λειτουργίας στον ιστότοπο του κατασκευαστή.
Ρύθμιση της γλώσσας
Υπάρχουν δύο επιλογές ρύθμισης της γλώσσας:
• Ρυθμίστε τη γλώσσα εμφάνισης όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
• Ρυθμίστε τη γλώσσα από το μενού ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ.
1. Πατήστε ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ>Ρύθμιση>Γλώσσα.
2. Επιλέξτε μια γλώσσα από τη λίστα.
Ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας
Υπάρχουν δύο επιλογές ρύθμισης της ημερομηνίας και της ώρας:
• Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
• Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα από το μενού Ημ/νία & ώρα.
1. Πατήστε ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ>Ρύθμιση>Ημ/νία & ώρα.
2. Επιλέξτε Ρύθμιση μορφής ημερομηνίας και ώρας και, στη συνέχεια, επιλέξτε μια μορφή για την
ημερομηνία και την ώρα.
3. Επιλέξτε Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας.
4. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα πλοήγησης για να εισαγάγετε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα και,
στη συνέχεια, πατήστε OK.
Τυπική λειτουργία
Προφυλάξεις κατά της εισροής υγρών
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν εισχωρήσει υγρασία στο όργανο μέσω του διαμερίσματος κυψελίδας, θα προκληθεί ζημιά στα εσωτερικά
εξαρτήματα του οργάνου. Η κατάταξη περιβλήματος του οργάνου (IP67) ισχύει μόνο όταν το κάλυμμα της
κυψελίδας δείγματος είναι κλειστό.
Διασφαλίστε την τήρηση των ακόλουθων προφυλάξεων προκειμένου να αποτραπεί η πρόκληση
ζημιάς στο όργανο.
• Διασφαλίστε ότι το δείγμα και τα αντιδραστήρια δεν διεισδύουν στο διαμέρισμα κυψελίδας.
• Διατηρείτε το κάλυμμα της κυψελίδας δείγματος κλειστό όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Τοποθετείτε τις κυψελίδες δείγματος μέσα στο διαμέρισμα κυψελίδας μόνον αφότου οι κυψελίδες
δείγματος έχουν σκουπιστεί ώστε να είναι στεγνές. Μην προσθέτετε δείγμα ή αντιδραστήρια στην
κυψελίδα δείγματος όταν η κυψελίδα δείγματος βρίσκεται στο διαμέρισμα κυψελίδας.
• Μη λειτουργείτε το όργανο σε συνθήκες υγρασίας συμπύκνωσης.
Ελληνικά 309
Λίστα προγραμμάτων
Η συσκευή παραδίδεται με μια ολοκληρωμένη σειρά προγραμμάτων εφαρμογών. Για τις περιγραφές
των προγραμμάτων, ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2.
Πίνακας 2 Επιλογές προγράμματος
Επιλογή προγράμματος
Περιγραφή
Αποθηκευμένα
προγράμματα και
Προγράμματα LCK5
Τα αποθηκευμένα προγράμματα και τα προγράμματα LCK είναι μέθοδοι
προγραμματισμένες εκ των προτέρων. Ανατρέξτε στην Επιλογή αποθηκευμένου
προγράμματος ή προγράμματος LCK στη σελίδα 310.
Προγράμματα χειριστή
Οι μέθοδοι είναι δυνατό να αναπτυχθούν και να αποθηκευτούν ως πρόγραμμα
χειριστή. Οι υπάρχουσες αποθηκευμένες μέθοδοι μπορούν να αποθηκευτούν και
να τροποποιηθούν ως προγράμματα χειριστή, ώστε να εξυπηρετούν διάφορες
απαιτήσεις.
Αγαπημένα
Οι μέθοδοι που χρησιμοποιούνται συχνά είναι δυνατό να αποθηκευτούν στη λίστα
με τα αγαπημένα.
Απλό μήκος κύματος
Οι μετρήσεις απλού μήκους κύματος λαμβάνονται σε συγκεκριμένο μήκος
κύματος.
Πολλαπλό μήκος κύματος
Στον τρόπο λειτουργίας πολλαπλού μήκους κύματος, οι τιμές απορρόφησης
μπορούν να μετρηθούν σε έως και τέσσερα μήκη κύματος. Τα αποτελέσματα
μπορούν να υποβληθούν σε μαθηματική επεξεργασία προκειμένου να ληφθούν
αθροίσματα, διαφορές και σχέσεις.
Σάρωση χρόνου
Η σάρωση χρόνου καταγράφει αυτόματα και εμφανίζει την απορρόφηση σε ένα
μήκος κύματος κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης χρονικής περιόδου.
Επιλογή αποθηκευμένου προγράμματος ή προγράμματος LCK
1. Πατήστε ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ>Όλα τα προγράμματα/μέθοδοι.
2. Επιλέξτε Αποθηκευμένα προγράμματα/μέθοδοι ή Προγράμματα LCK.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο για να βρείτε μια μέθοδο ή να την προσθέσετε στα αγαπημένα.
Επιλογή
Περιγραφή
Επιλογή κατά αριθμό
Αναζήτηση βάσει αριθμού για μια συγκεκριμένη μέθοδο.
Επιλογή με γράμματα
Αναζήτηση βάσει γράμματος για μια συγκεκριμένη μέθοδο.
Προσθήκη στα Αγαπημένα Προσθήκη της επιλεγμένης μεθόδου και προσθήκη της στα Αγαπημένα για
γρηγορότερη πρόσβαση.
4. Επιλέξτε το πρόγραμμα που θέλετε και πατήστε Έναρξη.
Ενεργοποίηση βασικών επιλογών προγράμματος
Όταν επιλέγετε ένα πρόγραμμα, καθίστανται διαθέσιμες πρόσθετες επιλογές παραμέτρων.
5
Τα φιαλίδια TNTplus δεν είναι διαθέσιμα για την αγορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
310 Ελληνικά
1. Πατήστε Επιλογές για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού επιλογών.
2. Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε.
Επιλογή
Περιγραφή
Έναρξη
χρονομέτρου
Επιλέξτε ένα προρυθμισμένο χρονόμετρο ή ορίστε ένα μη αυτόματο χρονόμετρο για
να διασφαλίσετε ότι τα βήματα μιας ανάλυσης χρονομετρούνται σωστά (π.χ. οι χρόνοι
αντίδρασης ή οι χρόνοι αναμονής μπορούν να καθοριστούν με ακρίβεια). Όταν το
χρονόμετρο είναι ενεργοποιημένο, το εικονίδιο χρονομέτρου εμφανίζεται στην οθόνη.
Όταν ο χρόνος παρέλθει, ακούγεται ένας ήχος από τη συσκευή. Προρρυθμισμένο
χρονόμετρο—Πατήστε Έναρξη για να ξεκινήσει το χρονόμετρο. Αν κάποιο
αποθηκευμένο πρόγραμμα έχει περισσότερα από ένα χρονομετρημένα βήματα,
πατήστε Διακοπή>Επιλογές>Επιλογή>Επιλογή για να ξεκινήσει το επόμενο
χρονόμετρο. Μη αυτόματο χρονόμετρο — Εισαγάγετε τον επιθυμητό χρόνο με τα
πλήκτρα πλοήγησης και πατήστε Τέλος. Προεπιλογή = 03:00
ID χειριστή
Η ετικέτα ID χειριστή συνδέει μετρήσεις με ένα χειριστή. Ανατρέξτε στην
Χρησιμοποιήστε ένα ID χειριστή στη σελίδα 313.
ID δείγματος
Η ετικέτα ID δείγματος χρησιμοποιείται για να συσχετίσει ενδείξεις με συγκεκριμένο
δείγμα ή με μια θέση. Ανατρέξτε στην Χρησιμοποιήστε ένα ID δείγματος
στη σελίδα 313.
%T/Abs/Conc
Μεταβείτε σε ενδείξεις % διαπερατότητας, απορρόφησης ή συγκέντρωσης. Ένδειξη
διαπερατότητας (%) — Διαβάζει το ποσοστό του αρχικού φωτός που διέρχεται από
το δείγμα και φθάνει στον ανιχνευτή. Ενδείξεις απορρόφησης — Το φως που
απορροφάται από το δείγμα διαβάζεται σε μονάδες απορρόφησης. Ενδείξεις
συγκέντρωσης — Οι μετρούμενες τιμές απορρόφησης μετατρέπονται σε τιμές
συγκέντρωσης με την αποθηκευμένη εξίσωση που ισχύει για το εκάστοτε πρόγραμμα.
Προηγμ.επιλογές
Χρησιμοποιήστε τις επιλογές για προχωρημένους για να καθορίσετε περισσότερες
παραμέτρους. Ανατρέξτε στην Ενεργοποίηση επιλογών προγράμματος για
προχωρημένους στη σελίδα 311.
Πίσω
Επιστροφή στο προηγούμενο μενού.
Ενεργοποίηση επιλογών προγράμματος για προχωρημένους
Κάθε πρόγραμμα διαθέτει διάφορες πρόσθετες επιλογές για προχωρημένους από τις οποίες
μπορείτε να επιλέξετε.
1. Πατήστε Επιλογές για να αποκτήσετε πρόσβαση στο στοιχείο Επιλογές>Προηγμ.επιλογές.
2. Χρησιμοποιήστε τις επιλογές για προχωρημένους για να καθορίσετε περισσότερες παραμέτρους.
Επιλογή
Περιγραφή
Χημικός τύπος
Επιλέξτε τον εναλλακτικό χημικό τύπο και το σχετικό εύρος μέτρησης σε ορισμένες,
εγκατεστημένες από το εργοστάσιο, μεθόδους.
Αντιδραστήριο τυφλό
Η διόρθωση τυφλού αντιδραστηρίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ορισμένες,
εγκατεστημένες από το εργοστάσιο, μεθόδους. Εισαγάγετε το αποτέλεσμα μιας
ολοκληρωμένης δοκιμής, χρησιμοποιώντας ως δείγμα απιονισμένο νερό. Η τυφλή
τιμή αφαιρείται από κάθε αποτέλεσμα για τη διόρθωση τυχόν χρώματος φόντου
λόγω των αντιδραστηρίων. Εισαγάγετε την τυφλή διόρθωση πριν από τη χρήση της
επιλογής Πρότυπη ρύθμιση. Συμπληρώστε αυτήν τη διόρθωση για κάθε νέα
παρτίδα δοκιμαστικών αντιδραστηρίων.
Πρότυπη ρύθμιση
Αλλάζει την αποθηκευμένη βαθμονόμηση. Ολοκληρώστε μια δοκιμή με γνωστό
πρότυπο σε συγκέντρωση που πλησιάζει το άνω όριο του εύρους δοκιμής.
Χρησιμοποιήστε τη συγκεκριμένη λειτουργία για να ρυθμίσετε το αποτέλεσμα για
την ευθυγράμμιση της πρότυπης συγκέντρωσης.
Ελληνικά 311
Επιλογή
Περιγραφή
Συντελεστής
αραίωσης
Εισαγάγετε ένα διορθωτικό συντελεστή αραίωσης για ειδικά χαρακτηριστικά. Ο
αριθμός που εισαγάγατε στο μήνυμα προτροπής θα πολλαπλασιαστεί με το
αποτέλεσμα για να γίνει η προσαρμογή. Για παράδειγμα, αν το δείγμα έχει
αραιωθεί με βάση ένα συντελεστή ίσο με 2, ορίστε το συντελεστή αραίωσης σε
ενεργό και εισαγάγετε τον αριθμό 2.
Σημείωση: Όταν διενεργείται μια αραίωση, στην οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο
της αραίωσης.
Προσθήκες
πρότυπων
διαλυμάτων
Εξετάστε την ακρίβεια της μέτρησης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της μεθόδου για
περισσότερες πληροφορίες.
Επεξεργασία
Τροποποιήστε και ενημερώστε ένα υπάρχον πρόγραμμα.
Επιλογή της μεθόδου μέτρησης
Επιλέξτε Απλό μήκος κύματος, Πολλαπλό μήκος κύματος ή Σάρωση χρόνου από το μενού
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ>Λειτουργίες φωτομέτρου.
Επιλογή των επιλογών απλού μήκους κύματος
1. Πατήστε ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ>Λειτουργίες φωτομέτρου>Απλό μήκος κύματος>Επιλογές>Επιλογές
για προχωρημένους>.
2. Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε.
Επιλογή
Περιγραφή
λ
Επιλέξτε ένα μήκος κύματος μεταξύ 340 και 800 nm. Προεπιλογή: 560 nm
Συγκέντρωση
Επιλέξτε την κατάλληλη μονάδα και εισαγάγετε το συντελεστή. Προεπιλογές:
mg/L και 1,000
Ανάλυση
Επιλέξτε την ανάλυση με τον απαραίτητο αριθμό δεκαδικών ψηφίων.
Προεπιλογή: 0,01
Αποθήκευση στα
Προγράμματα χειριστή
Αποθηκεύστε την επιλεγμένη παράμετρο ως μοναδικό πρόγραμμα χειριστή.
Επιλέξτε το όνομα, τη μονάδα, το μήκος κύματος, την ανάλυση, τους χημικούς
τύπους 1–4, τον τύπο βαθμονόμησης, το άνω και κάτω όριο και τα χρονόμετρα
1–4.
Επιλογή των επιλογών πολλαπλού μήκους κύματος
1. Πατήστε ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ>Λειτουργίες φωτομέτρου>Πολλαπ.μήκος
κύματος>Επιλογές>Επιλογές για προχωρημένους>λ1–λ4.
2. Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε.
Επιλογή
Περιγραφή
Μήκος κύματος
Επιλέξτε δύο ή περισσότερα μήκη κύματος. Προεπιλογές: 400, 500, 700 ή 800 nm
Τύπος απορρόφησης Επιλέξτε τους ισχύοντες μαθηματικούς τύπους απορρρόφησης για τον υπολογισμό
της μέτρησης πολλαπλού μήκους κύματος. Ο μαθηματικός τύπος προσδιορίζει το
μήκος κύματος και τους συντελεστές.
Συντελεστής
312 Ελληνικά
Επιλέξτε τους συντελεστές πολλαπλασιασμού για τη μετατροπή των τιμών
απορρόφησης σε τιμές συγκέντρωσης.
Επιλογή των επιλογών σάρωσης χρόνου
1. Πατήστε ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ>Λειτουργίες φωτομέτρου>Σάρωση χρόνου>Επιλογές.
2. Επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε.
Επιλογή
Περιγραφή
Συνολικά λεπτά
Εισαγάγετε το συνολικό χρόνο για την σάρωση χρόνου σε λεπτά. Εύρος: 1 έως
60. Προεπιλογή: 10 λεπτά
Δευτερόλεπτα Διάστημα Εισαγάγετε το διάστημα για τη σάρωση χρόνου σε δευτερόλεπτα. Εύρος: 10 έως
600. Προεπιλογή: 30 δευτερόλεπτα
Μήκος κύματος
Επιλέξτε ένα μήκος κύματος μεταξύ 340 και 800 nm. Προεπιλογή: 560 nm
Ανακλ. δεδομ. μέτρησης Εμφανίζονται τα αποθηκευμένα δεδομένα σάρωσης χρόνου.
Πίνακας
Εμφανίζονται τα τα αποθηκευμένα δεδομένα σάρωσης χρόνου σε έναν πίνακα.
Έξοδος
Έξοδος από το τρέχον μενού.
Χρησιμοποιήστε ένα ID δείγματος
Η ετικέτα ID δείγματος χρησιμοποιείται για να συσχετίσει ενδείξεις με συγκεκριμένο δείγμα ή με μια
θέση. Αν ανατεθεί, τα αποθηκευμένα δεδομένα θα περιλαμβάνουν αυτό το ID.
1. Πατήστε Επιλογές>ID δείγματος στην οθόνη ενδείξεων.
2. Επιλέξτε, δημιουργήστε ή διαγράψτε ένα ID δείγματος:
Επιλογή
Περιγραφή
Τρέχον ID
Επιλέξτε ένα ID από μια λίστα. Το τρέχον ID θα συσχετιστεί με τα δεδομένα δείγματος
μέχρι να επιλεγεί διαφορετικό ID.
Δημιουργία νέου ID Εισαγάγετε ένα όνομα για το ID νέου δείγματος. Είναι δυνατή η εισαγωγή έως και
100 ονομάτων το πολύ. Τα δείγματα αριθμούνται με σειρά για κάθε μέτρηση μέχρι να
επιλεγεί διαφορετικό ID (δηλαδή, Pond 001, Pond 002).
Διαγραφή ID δείγμ.
Διαγράψτε ένα υπάρχον ID δείγματος.
Χρησιμοποιήστε ένα ID χειριστή
Η ετικέτα του ID Χειριστή συνδέει μετρήσεις με ένα χειριστή. Όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα θα
περιλαμβάνουν αυτό το ID.
1. Πατήστε Επιλογές>ID χειριστή στην οθόνη ενδείξεων.
2. Επιλέξτε, δημιουργήστε ή διαγράψτε ένα ID χειριστή:
Επιλογή
Περιγραφή
Τρέχον ID
Επιλέξτε ένα ID από μια λίστα. Το τρέχον ID θα συσχετιστεί με τα δεδομένα
δείγματος μέχρι να επιλεγεί διαφορετικό ID.
Δημιουργία νέου ID
Εισαγάγετε ένα όνομα για το νέο ID χειριστή. Είναι δυνατή η εισαγωγή έως και
50 ονομάτων το πολύ.
Διαγραφή ID χειριστή Διαγράψτε ένα υπάρχον ID χειριστή.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Ελληνικά 313
Καθαρισμός του οργάνου
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της συσκευής με ένα υγρό πανί και ήπιο διάλυμα σαπουνιού και, στη
συνέχεια, σκουπίστε τη συσκευή για να την στεγνώσετε, όπως είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε το διαμέρισμα κυψελίδας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε αυτήν την εργασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει παραμείνει κυψελίδα δείγματος ή προσαρμογέας
κυψελίδας στο διαμέρισμα κυψελίδας.
Στρέψτε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό ασκό αναρρόφησης για να φυσήξετε αέρα
προσεκτικά μέσα στο διαμέρισμα κυψελίδας.
Καθαρισμός των κυψελίδων δείγματος
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
Πολλά εργαστηριακά απορρυπαντικά χρησιμοποιούνται στις συνιστώμενες συγκεντρώσεις. Τα
ουδέτερα απορρυπαντικά, όπως το Liquinox, είναι πιο ασφαλή, όταν είναι απαραίτητος ο τακτικός
καθαρισμός. Για να ελαττώσετε τον χρόνο καθαρισμού, αυξήστε τη θερμοκρασία ή χρησιμοποιήστε
λουτρό υπερήχων. Για να ολοκληρώσετε τον καθαρισμό, ξεπλύνετε μερικές φορές με απιονισμένο
νερό και αφήστε την κυψελίδα δείγματος να στεγνώσει ελεύθερα στον αέρα.
Οι κυψελίδες δείγματος είναι, επίσης, δυνατό να καθαριστούν με οξύ και, στη συνέχεια, να ξεπλυθούν
σχολαστικά με απιονισμένο νερό.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε πάντοτε οξύ για τον καθαρισμό κυψελίδων δείγματος που χρησιμοποιήθηκαν για
χαμηλής βαθμίδας δοκιμές μετάλλων.
Για ξεχωριστές διαδικασίες είναι απαραίτητο να ακολουθούνται ειδικές μέθοδοι καθαρισμού. Όταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα για τον καθαρισμό των κυψελίδων δείγματος, πρέπει να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικός(-ή) ώστε να αποφύγετε να χαράξετε τις εσωτερικές επιφάνειες των κυψελίδων.
Αντικατάσταση των μπαταριών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης. Στην περίπτωση χρήσης μπαταριών που έχουν λήξει, ενδέχεται να προκληθεί
συσσώρευση αέριου υδρογόνου στο εσωτερικό του οργάνου. Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες προτού
λήξουν και μην αποθηκεύετε το όργανο για μεγάλα χρονικά διαστήματα με τοποθετημένες τις
μπαταρίες.
Για την αντικατάσταση των μπαταριών, ανατρέξτε στην ενότητα Τοποθέτηση μπαταριών
στη σελίδα 305.
314 Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Απορρόφηση > 3,5!
Η μετρηθείσα απορρόφηση είναι
μεγαλύτερη από 3,5.
Αραιώστε το δείγμα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.
Άνω όριο μέτρησης!
Η συγκέντρωση είναι μεγαλύτερη από το
άνω όριο της τρέχουσας μεθόδου.
Αραιώστε το δείγμα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.
Κάτω όριο μέτρησης!
Η συγκέντρωση είναι μικρότερη από το
κάτω όριο της τρέχουσας μεθόδου.
Εξετάστε το δείγμα.
Ανάγνωση απέτυχε!
Υπάρχει κάποιο ελάττωμα στα
ηλεκτρονικά ή τα οπτικά στοιχεία.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Προετοιμασία απέτυχε!
Κατά την προετοιμασία, η συσκευή
παρουσίασε αστοχία.
Απενεργοποιήστε και κατόπιν
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Απαιτείται βαθμονόμηση!
Τα δεδομένα βαθμονόμησης είναι
κατεστραμμένα.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Απαιτείται σάρωση αέρα!
Τα δεδομένα βαθμονόμησης είναι
κατεστραμμένα.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης.
Συνδέστε τη μονάδα!
Κατά την αποστολή δεδομένων η μονάδα
δεν βρέθηκε.
Εισαγάγετε μια μονάδα.
Αποτυχία αποστολής
δεδομένων!
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει εισαχθεί
και ασφαλίσει σωστά.
Ελληνικά 315
Sisukord
Tehnilised andmed leheküljel 316
Tavatoimingud leheküljel 324
Üldteave leheküljel 317
Hooldus leheküljel 327
Paigaldamine leheküljel 319
Veaotsing leheküljel 328
Käivitamine leheküljel 323
Juhendi täielik versioon
Lisateavet vaadake käesoleva juhendi täielikust versioonist, mis on kättesaadav tootja veebilehel.
Tehnilised andmed
Tehnilisi andmeid võidakse ette teatamata muuta.
Tehniline näitaja
Üksikasjad
Mõõterežiim
Läbitustegur (%), neeldumine (Abs) ja kontsentratsioon (Conc)
Mõõtmed (L x S x K)
178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 tolli)
Kaitseümbris
IP67 (prooviküveti kate suletud)
Kaal
1,5 kg (3,3 naela)
Energiaallikas (sisemine)
AA-mõõdus leelispatareid (4 tk) või
nikkel-metallhüdriidakud (NiMH) (4 tk) (vajalik on valikuline
moodul1)
Energiaallikas (väline)
Võrgutoide: 110–240 V vahelduvtoide; 50/60 Hz (vajalik on
valikuline moodul1)
Liides
USB mini (vajalik on valikuline moodul1)
Töötemperatuur
10 kuni 40 °C (50 kuni 104 °F); suhteline õhuniiskus maksimaalselt
80%, mittekondenseeruv)
Hoiustamistemperatuur
–30 kuni 60 °C (–30 kuni 140 °F); suhteline õhuniiskus
maksimaalselt 80%, mittekondenseeruv)
Valgusallikas
Ksenoonvälklamp
Lainepikkuse vahemik
340–800 nm
Fotomeetriline mõõteulatus
±3,0 Abs (lainepikkus 340–800 nm)
Lainepikkuse täpsus
±2 nm (lainepikkus 340–800 nm)
Spektririba laius
5 nm
Fotomeetria täpsus
3 mAbs 0,0 kuni 0,5 Abs juures, 1% 0,50 kuni 2,0 Abs juures
Fotomeetria lineaarsus
< 0,5% kuni 2 Abs
≤ 1% > 2 Abs juures (546 nm neutraalklaas)
Lainepikkuse valimine
Automaatne, põhineb valitud meetodil
Hajuskiirgus
< 0,5% T 340 nm juures (NaNO2)
Korratavus
± 0,1 nm
Lainepikkuse eraldusvõime
1 nm
1
Lisateavet leiate tootja veebilehelt.
316 eesti keel
Tehniline näitaja
Üksikasjad
Kasutajaprogrammid (vabal valikul
programmeerimine)
50
Andmete salvestamine
500 mõõteväärtust (tulemus, kuupäev, kellaaeg, proovi ID,
kasutaja ID ja hea laboritava)
Prooviküvetid
10 x 10 mm, 1-tolline kandiline, 13 mm/16 mm/1-tolline ümar,
1 cm/10 ml, vaba läbivooluga küvett
Kaitseklass
Toiteüksus: klass II, mõõtvahend: klass III
Vastavusdeklaratsioonid
CE-serdiga
Garantii
1 aasta (EL: 2 aastat)
Üldteave
Tootja ei ole mingil juhul vastutav otseste, kaudsete, erijuhtudest tingitud, kaasnevate või tulenevate
vigastuste eest, mis on tingitud käesoleva kasutusjuhendi vigadest või puudustest. Tootja jätab
endale õiguse igal ajal teha käesolevas kasutusjuhendis ja tootes muudatusi, ilma neist teatamata
või kohustusi võtmata. Uuendatud väljaanded on kättesaadavad tootja veebilehel.
Ohutusteave
TEADE
Tootja ei vastuta mis tahes kahjude eest, mida põhjustab toote vale kasutamine, sealhulgas (kuid mitte ainult)
otsesed, juhuslikud ja tegevuse tulemusest tingitud kahjud, ning ütleb sellistest kahjunõuetest lahti kohaldatava
seadusega lubatud täielikul määral. Kasutaja vastutab ainuisikuliselt oluliste kasutusohtude tuvastamise ja
sobivate kaitsemeetodite rakendamise eest protsesside kaitsmiseks seadme võimaliku rikke puhul.
Palun lugege enne lahtipakkimist, häälestamist või kasutamist läbi kogu käesolev juhend. Järgige
kõiki ohutus- ja ettevaatusjuhiseid. Vastasel juhul võib kasutaja saada raskeid kehavigastusi või võib
seade vigasta saada.
Tagage, et seadmega tarnitud ohutusseadised ei ole vigastatud. Ärge kasutage või paigaldage
seadet mingil muul viisil kui käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud.
Ohutusteabe kasutamine
OHT
Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel põhjustab surma või raskeid vigastusi.
HOIATUS
Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel võib põhjustada surma või raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST
Näitab võimalikku ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel võib põhjustada kergeid või keskmisi vigastusi.
TEADE
Tähistab olukorda, mis selle eiramisel võib seadet kahjustada. Eriti tähtis teave.
Hoiatussildid
Lugege läbi kõik seadmele kinnitatud sildid ja märgised. Juhiste eiramise korral võite saada
kehavigastusi või võib seade kahjustada saada. Mõõteriistal olevad sümbolid viitavad
kasutusjuhendis esitatud ettevaatusabinõudele.
eesti keel 317
See on ohutushäire sümbol. Võimalike kehavigastuste vältimiseks järgige kõiki ohutusjuhiseid, mis on
selle sümboliga tähistatud. Kui see asub mõõteriista peal, siis juhinduge kasutusjuhendist või
ohutuseeskirjadest.
See sümbol osutab elektrilöögi ohule ja/või ohule elektrilöögist surma saada.
Selle sümboliga tähistatud elektriseadmeid ei tohi käidelda Euroopa kodustes või avalikes
jäätmekäitlussüsteemides. Tagastage vanad ja kasutuskõlbmatud seadmed tasuta utiliseerimiseks
tootjale.
Sertifikaadid
Kanada raadiohäireid põhjustavate seadmete määrus, IECS-003, klass A:
Tootja valduses on kinnitavad katseandmed.
See A-klassi digitaalseade vastab kõigile Kanada häireid põhjustavate seadmete määruse nõuetele.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15. osa, klassi "A" piirangud
Tootja valduses on kinnitavad katseandmed. See seade vastab FCC eeskirjade 15. osale.
Kasutamisele kehtivad järgmised tingimused:
1. Seade ei tohi põhjustada kahjulikke häireid.
2. Seade peab vastu võtma mistahes häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada seadme
töös tõrkeid.
Selle seadme muutused või täiendused, mis ei ole nõuetele vastavuse eest vastutava osapoole poolt
heaks kiidetud, võivad tühistada kasutaja õiguse seadet kasutada. Seda seadet on testitud ning on
leitud selle vastavus A-klassi digitaalseadmete piirangutele vastavalt FCC eeskirjade 15. osale. Need
piirangud on loodud, et tagada mõistlik kaitse kahjulike häirete eest, kui seda seadet kasutatakse
ärikeskkonnas. See seade toodab, kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda
ei paigaldata ja ei kasutata vastavalt kasutusjuhendile, võib see põhjustada raadioside häireid. Selle
seadme kasutamine elamupiirkonnas põhjustab tõenäoliselt kahjulikke häireid. Sellisel juhul on
kasutaja kohustatud häired omal kulul parandama. Häiretega seotud probleemide lahendamiseks
võib kasutada järgmisi võtteid:
1. Lahutage seade toiteallikast, et kontrollida, kas seade on häirete põhjustajaks.
2. Kui seade on ühendatud samasse seinakontakti mõne muu häiritud seadmega, ühendage seade
teise seinakontakti.
3. Liigutage seade teistest häiritud seadmetest eemale.
4. Paigutage häiritud seadme vastuvõtuantenn teise asendisse.
5. Proovige eelmiste võtete kombinatsioone.
Toote kirjeldus
DR 1900 on kaasaskantav VIS-spektromeeter 340 kuni 800 nm lainepikkuse mõõtmiseks. Seadet
kasutatakse erinevate parameetrite mõõtmiseks joogivees, reovees ja tööstuslikes rakendustes.
Väliskeskkonnas Tööks kasutab mõõtevahend nelja AA-patareid. Mõõtevahendil on rakenduste
täiskomplekt: salvestatud programmid (eelinstallitud töömeetodid), LCK või TNTplus meetodid,
kasutajaprogrammid, lemmikprogrammid, ühe lainepikkuse, mitme lainepikkuse ja ajarežiim. Vt
Joonis 1.
318 eesti keel
Joonis 1 Seadme ülevaade
1 Prooviküveti kate
4 Patareisahtel
2 Küvetihoidik
5 Toiteklahv
3 Tühi moodul
Toote osad
Veenduge, et olete kõik osad kätte saanud. Vt Joonis 2. Kui mõni üksus puudub või on kahjustatud,
siis pöörduge kohe toote edasimüüja või müügiesindaja poole.
Joonis 2 Toote osad
1 DR 1900
4 Kaitsekate
2 Prooviküveti adapterid (3 tk)
5 Tolmukate
3 AA leelispatareid (4 tk)
Paigaldamine
ETTEVAATUST
Erinevad ohud. Selles dokumendi osas kirjeldatud toiminguid tohivad teha vaid pädevad töötajad.
eesti keel 319
Patareide paigaldamine
HOIATUS
Plahvatusoht. Patareide vale paigaldus võib põhjustada plahvatusohtlike gaaside vabanemist.
Veenduge, et patareid oleksid ühesugust heakskiidetud keemilist tüüpi ja et need sisestataks õigetpidi.
Ärge kasutage korraga uusi ja kasutatud patareisid.
HOIATUS
Tuleoht. Muud tüüpi patareide kasutamine pole lubatud.
TEADE
Tihendi õigeks sobitumiseks keerake kruvid korralikult kinni. Ärge üle pingutage.
Kasutage seadme toitmiseks nelja AA-leelispatareid või nelja NiMH-akut. Paigaldage patareid
kindlasti õiges suunas. Patareide paigaldamise kohta vt Joonis 3.
Märkus. Akusid laetakse üksnes USB-/toitemooduliga. Lisateavet vt mooduli dokumentatsioonist.
Joonis 3 Patareide paigaldamine
Küvetiadapterite paigaldamine
Mõõtevahendil on üks küvetihoidik ja adapterid eri tüüpi küvettide kasutamiseks. Vt Tabel 1. Adapteri
ülaosas ja küvetihoidikul olev nool näitavad küveti suunda ja valguskiire teed. Adapteri
paigaldamiseks vt Joonis 4.
320 eesti keel
Joonis 4 Küvetiadapterite paigaldamine
Tabel 1 Adapterite kirjeldused
Adapter
Kirjeldus
Adapterit ei kasutata
1-tolline kandiline ja läbivooluvõimalusega küvett
Adapter A
13 mm ümar ja 10 mm kandiline
Adapter B
1-tolline ümar (kaks kanalit)
Adapter C
1-tolline ümar ja 1 cm/10 ml küvett
Kaitsekatte paigaldamine
Kui mõõtevahendit kasutatakse ereda valgusega ruumis või otseses päikesevalguses, paigaldage
küvetihoidiku kaane sulgemisvõimaluse puudumisel kaitsekate. Vt Joonis 5.
Joonis 5 Kaitsekatte paigaldamine
eesti keel 321
Kasutajaliides ja navigeerimine
Klahvistiku kirjeldus
Teavet klahvistiku kirjelduse ja navigeerimise kohta vt Joonis 6.
Joonis 6 Klahvistiku kirjeldus
1 TAUSTVALGUSTUS: lülitage ekraani valgustus
sisse või välja
4 PAREM valikuklahv (kontekst): proovi näit, valib või
kinnitab valikud, avab alammenüüd
2 SÄTTED: valige programmi või seadistamise
valikuid või andmehaldus2
5 Navigeerimisklahvid ÜLES, ALLA, PAREMALE,
VASAKULE: kerivad menüüdes, sisestavad
numbreid ja tähti3
3 VASAK valikuklahv (kontekst): juurdepääs
valikutele, tühistab kuvatud menüüekraani (või
väljub sellest) ja naaseb eelmisele
6 AVAKUVA: liikuge mõõtmise põhikuvale1
Ekraani kirjeldus
Näitude ekraanil kuvatakse valitud režiim, lainepikkus, mõõtühik, kuupäev ja kellaaeg, operaatori ID
ja proovi ID. Vt Joonis 7.
2
3
Redigeerimisrežiimis see klahv ei tööta.
ÜLES- või ALLA-klahvi all hoides keritakse kiiresti. VASAKULE- või PAREMALE-klahvi
vajutades keritakse lehe kaupa.
322 eesti keel
Joonis 7 Ühe ekraani kuva
1 Edenemisriba
8 Kellaaeg ja kuupäev
2 Programmi nimi ja number
9 Mõõtmine (kontekstiline: OK, valimine, alustamine,
muutmine)
3 Näidu väärtus ja ühik
10 Nullimine (kontekstiline: ÜLES, ALLA, PAREMALE
ja VASAKULE liikumise nooled)
4 Lainepikkus
11 Valikud (kontekstiline: tühistamine, tagasi, stopp,
väljumine, salvestamine, valimine, valiku
tühistamine)
5 Patarei olek
12 Operaatori ID
6 Võrgutoite ikoon
13 Proovi ID
7
Juhtriba4
14 LCK-meetodite kontrollnumber
Navigeerimine
Seadmel on menüüd, mis võimaldavad erinevaid valikuid muuta. Erinevate valikute esiletõstmiseks
kasutage navigeerimisklahve (nooleklahvid ÜLES, ALLA, PAREMALE ja VASAKULE. Vajutage
valiku tegemiseks valikuklahvi PAREMALE. Sisestage navigeerimisklahvidega valiku väärtus.
Väärtuse sisestamiseks või muutmiseks vajutage navigeerimisklahve (nooleklahvid ÜLES, ALLA,
PAREMALE ja VASAKULE. Järgmisele väljale liikumiseks vajutage nooleklahvi PAREMALE.
Väärtuse aktsepteerimiseks vajutage PAREMAT valikuklahvi valiku Valmis all. Kuvatud
menüüekraanilt eelmisele liikumiseks vajutage VASAKUT valikuklahvi.
Käivitamine
Seadme sisse- ja väljalülitamine
Seadme sisselülitamiseks vajutage klahvi TOIDE. Kui seade ei lülitu sisse, kontrollige patareide või
toitemooduli paigaldust või seda, kas toitejuhe on vooluvõrku ühendatud. Mõõtevahendi
väljalülitamiseks hoidke klahvi TOIDE üks sekund all.
Märkus. Mõõtevahendi väljalülitamiseks võib kasutada ka automaatse väljalülituse suvandit. Vaadake põhjalikumat
kasutusjuhendit, mille leiate tootja veebilehelt.
Keele seadistamine
Keele seadistamiseks on kaks võimalust.
4
Juhtriba näitab mõõtetulemuse ja -ulatuse suhet. Ribal kuvatakse mõõtetulemused sisestatud
lahjendustegurist sõltumatult.
eesti keel 323
• Seadistage kuvakeel seadme esmakordsel sisselülitamisel.
• Seadistage keel menüüs SÄTTED.
1. Vajutage nuppe SÄTTED>Häälestus>Keel.
2. Valige loendist keel.
Kuupäeva ja kellaaja seadistamine
Kuupäeva ja kellaaja seadistamiseks on kaks võimalust.
• Seadistage kuupäev ja kellaaeg seadme esmakordsel sisselülitamisel.
• Seadistage kuupäev ja kellaaeg menüüs Kuupäev ja kellaaeg.
1. Vajutage nuppe SÄTTED>Häälestus>Kuupäev ja kellaaeg.
2. Valige Kuupäeva ja kellaaja vormingu määramine ning seejärel valige kuupäeva ja kellaaja
vorming.
3. Valige Määra kuupäev ja kellaaeg.
4. Sisestage navigeerimisklahvidega praegune kuupäev ja kellaaeg, seejärel vajutage nuppu OK.
Tavatoimingud
Ettevaatusabinõud vedeliku sissepääsu vastu
TEADE
Kui küvetihoidiku kaudu satub seadmesse niiskust, kahjustab see seadme siseosi. Seadme korpuse kaitseklass
(IP67) on tagatud ainult suletud prooviküveti kattega.
Seadme kahjustuste vältimiseks järgige järgnevaid ettevaatusabinõusid.
• Tagage, et küvetihoidiku sisse ei voolaks proovi ega reaktiive.
• Kui seade pole kasutuse, hoidke prooviküveti kate suletuna.
• Pühkige prooviküvetid alati kuivaks enne küvetihoidikusse asetamist. Ärge lisage prooviküvetti
proovi või reaktiivi, kui prooviküvett on küvetihoidikus.
• Ärge kasutage seadet tingimustes, kus niiskus võib kondenseeruda.
Programmide loend
Seade tarnitakse koos kõikide rakendusprogrammidega. Programmide kirjeldusi vt Tabel 2.
Tabel 2 Programmi valikud
Programmi valik
Kirjeldus
Salvestatud programmid/meetodid
ja LCK- või TNTplus-meetodid5
Salvestatud programmid ja meetodid LCK ning TNT plus on
eelprogrammeeritud meetodid. Vt Salvestatud programmi valimine või
LCK- või TNTplus-meetod leheküljel 325.
Kasutajaprogrammid
Meetodeid saab koostada ja salvestada kasutajaprogrammidena.
Olemasolevaid salvestatud meetodeid saab muuta ja salvestada
kasutajaprogrammidena, et tagada nende vastavus eri nõuetele.
Lemmikud
Sageli kasutatavad meetodid saab salvestada lemmikute loendisse.
Üks lainepikkus
Ühe lainepikkusega mõõtmisi sooritatakse ühel konkreetsel lainepikkusel.
5
TNTplus-viaalid pole Euroopa Liidus saadaval.
324 eesti keel
Tabel 2 Programmi valikud (järgneb)
Programmi valik
Kirjeldus
Mitu lainepikkust
Mitme lainepikkuse režiimis saab neeldumisväärtusi mõõta kuni neljal
lainepikkusel. Tulemusi saab matemaatiliselt töödelda kogusumma,
erinevuse ja suhte saamiseks.
Aeg
Ajapõhise mõõtmisega salvestatakse ja kuvatakse neeldumine konkreetsel
lainepikkusel etteantud ajaperioodi jooksul.
Salvestatud programmi valimine või LCK- või TNTplus-meetod
1. Valige SÄTTED>Kõik programmid/meetodid.
2. Valige Salvestatud programmid/meetodid või LCK- või TNTplus-meetodid.
3. Valige suvand meetodi leidmiseks või selle lisamiseks lemmikuna.
Valik
Kirjeldus
Numbri abil valimine
Konkreetse meetodi otsimine numbri järgi.
Tähe abil valimine
Konkreetse meetodi otsimine tähe järgi.
Lisa lemmikutesse
Valitud meetodi lisamine ja määramine lemmikuks (kiire juurdepääs).
4. Valige sobiv meetod ja vajutage nuppu Käivita.
Peamiste programmivalikute valimine
Pärast programmi valimist on saadaval täiendavad parameetrite valikud.
1. Valikumenüüsse minemiseks vajutage nuppu Valikud.
2. Valige sobivad valikud.
Valik
Kirjeldus
Käivita taimer
Valige eelseadistatud taimer või seadistage taimer käsitsi veendumaks, et analüüsi
toimingud ajastatakse õigesti (näiteks saab reaktsiooniajad või ooteajad täpselt
määrata). Kui taimer on sisse lülitatud, on ekraanil kuvatud taimeri ikoon. Aja lõppedes
annab seade helisignaali. Eelmääratud taimer – taimeri käivitamiseks vajutage
Käivita. Kui salvestatud programmil on mitu ajaetappi, valige järgmise taimeri
käivitamiseks Stopp>Valikud>Vali>Vali. Käsitsi seadistatud taimer – sisestage
navigeerimisklahvidega sobiv aeg ja vajutage nuppu Valmis. Vaikeväärtus = 03:00
Operaatori ID
Operaatori ID silt seostab näidud konkreetse operaatoriga. Vt Operaatori ID kasutamine
leheküljel 327.
Proovi ID
Proovi ID-silti kasutatakse näitude seostamiseks konkreetse proovi- või asukoha
andmetega. Vt Proovi ID kasutamine leheküljel 327.
%T/Abs/Conc
Vahetage % läbitusteguri, neeldumise või kontsentratsiooni näitude vahel.
Läbitusteguri näit (%) – näitab algse valguse protsenti, mis läbib proovi ja jõuab
detektorisse. Neeldumise näidud – proovi neeldunud valgust loendatakse neeldumise
ühikutes. Kontsentratsiooni näidud – mõõdetud neeldumise väärtused teisendatakse
programmipõhise salvestatud võrrandi abil kontsentratsiooni väärtusteks.
Täpsemad valikud Kasutage täpsemaid valikuid enamate parameetrite määramiseks. Vt Täpsemate
programmivalikute valimine leheküljel 325.
Tagasi
Naaske eelmisesse menüüsse.
Täpsemate programmivalikute valimine
Igal programmil on erinevad täiendavad täpsemad valikud, mida valida.
eesti keel 325
1. Vajutage nuppu Valikud, et avada menüü Valikud>Täpsemad valikud.
2. Kasutage täpsemaid valikuid enamate parameetrite määramiseks.
Valik
Kirjeldus
Keemiline vorm
Mõne tehases installitud meetodi puhul valige teine keemiline vorm ja sellega
seotud mõõtmisvahemik.
Reaktiivifoon
Reaktiivifooni parandust saab kasutada mõne tehases installitud meetodiga.
Sisestage läbitud katse tulemus, kasutades proovina deioniseeritud vett. Fooni
väärtus lahutatakse igalt tulemuselt, et parandada reaktiividest tulenevaid
taustavärve. Sisestage fooni parandus enne standardreguleerimise valiku
kasutamist. Tehke see parandus iga uue testreaktiivide partii puhul.
Standardreguleerimine Muutke salvestatud kalibreeringut. Läbige katse teadaoleva standardiga, mille
kontsentratsioon jääb meetodi mõõtevahemiku maksimumi juurde. Kasutage seda
funktsiooni valitud mõõtemeetodi kalibreerimistulemuste seadmiseks mõõdetud
standardlahuse kontsentratsiooni järgi.
Lahjendustegur
Korrigeeriva lahjendusteguri sisestamine konkreetsete kriteeriumide jaoks.
Sisestatud number korrutatakse muutmistulemusega. Nt kui proovi lahjendati
teguriga kaks, määrake lahjendustegur aktiivseks ja sisestage 2.
Märkus. Lahjenduse jõustumisel kuvatakse lahjenduse ikoon.
Tavalisandid
Vt mõõtmistäpsust. Lisateavet leiate mõõtemeetodi protseduuriteabest.
Redigeerimine
Olemasoleva programmi muutmine ja uuendamine
Mõõterežiimi valimine
Valige ühe või mitme lainepikkuse või ajapõhine režiim menüüs SÄTTED>Fotomeetri funktsioonid.
Ühe lainepikkuse suvandite valimine
1. Valige SÄTTED>Fotomeetri funktsioonid>Üks lainepikkus>Valikud>Täpsemad valikud.
2. Valige sobivad valikud.
Valik
Kirjeldus
λ
Valige lainepikkus vahemikus 340 kuni 800 nm. Vaikesäte: 560 nm
Kontsentratsioon
Valige soovitud ühik ja sisestage tegur. Vaikeväärtused: mg/l ja 1,000
Eraldusvõime
Valige eraldusvõime koos soovitud komakohaga. Vaikesäte: 0,01
Kasutajaprogrammide hulka
salvestamine
Salvestage valitud parameeter kordumatu kasutajaprogrammina. Valige
nimi, ühik, lainepikkus, eraldusvõime, keemilised valemid 1-4,
kalibreerimisvalem, ülemine ja alumine piirväärtus ning taimer 1-4.
Mitme lainepikkuse suvandite valimine
1. Valige SÄTTED>Fotomeetri funktsioonid>Mitu lainepikkust>Valikud>Täpsemad
valikud>λ1–λ4.
2. Valige sobivad valikud.
Valik
Kirjeldus
Lainepikkus
Valige vähemalt kaks lainepikkust. Vaikesätted: 400, 500, 700 või 800 nm.
Neeldumisvalem Valige mitme lainepikkuse mõõteväärtuste arvutamiseks vastavad neeldumisvalemid.
Valem määrab lainepikkuse ja koefitsiendid.
Tegurid
326 eesti keel
Valige korrutustegurid, mida kasutatakse neeldumisväärtuste teisendamisel
kontsentratsiooniväärtusteks.
Ajapõhise mõõtmise suvandite valimine
1. Valige SÄTTED>Fotomeetri funktsioonid>Ajapõhine mõõtmine>Valikud.
2. Valige sobivad valikud.
Valik
Kirjeldus
Minuteid kokku
Sisestage ajapõhise mõõtmise koguaeg minutites. Vahemik: 1 kuni 60. Vaikesäte:
10 minutit
Intervalli sekundid
Sisestage ajapõhise mõõtmise intervall sekundites. Vahemik: 10 kuni 600.
Vaikeväärtus: 30 sekundit
Lainepikkus
Valige lainepikkus vahemikus 340 kuni 800 nm. Vaikesäte: 560 nm
Andmete laadimine Kuvatakse ajapõhise mõõtmise salvestatud andmed.
Tabeli kuvamine
Ajapõhise mõõtmise andmed kuvatakse tabelis.
Välju
Väljuge avatud menüüst.
Proovi ID kasutamine
Proovi ID-silti kasutatakse näitude seostamiseks konkreetse proovi- või asukoha andmetega. Kui see
on määratud, sisaldavad salvestatavad andmed ka selle proovi ID-silti.
1. Vajutage näitude ekraanil nuppe Valikud>Proovi ID.
2. Valige, looge või kustutage proovi ID.
Valik
Kirjeldus
Praegune ID
Valige loendist ID. Praegune ID seostatakse proovi andmetega, kuni valitakse teine
proovi ID-silt.
Loo uus proovi ID
Sisestage uue proovi ID-silt. Sisestada saab maksimaalselt 100 proovide ID-silti.
Proovid on nummerdatud järjest iga mõõtmise puhul, kuni valitakse teine ID (nt Tiik
001, Tiik 002).
Kustutage proovi ID Kustutage olemasolev proovi ID-silt.
Operaatori ID kasutamine
Operaatori ID silt seostab näidud konkreetse operaatoriga. Kõik salvestatavad andmed sisaldavad
seda ID-silti.
1. Vajutage näitude ekraanil nuppe Valikud>Operaatori ID.
2. Valige, looge või kustutage operaatori ID-silt.
Valik
Kirjeldus
Praegune ID
Valige loendist ID. Praegune ID seostatakse proovi andmetega, kuni valitakse
teine proovi ID-silt.
Loo uus operaatori ID
Sisestage uue operaatori ID-silt. Sisestada saab maksimaalselt 50 proovide IDsilti.
Kustutage operaatori ID Kustutage olemasolev operaatori ID-silt.
Hooldus
HOIATUS
Erinevad ohud. Selles dokumendi osas kirjeldatud toiminguid tohivad teha vaid pädevad töötajad.
eesti keel 327
Seadme puhastamine
Puhastage seadme pind niiske lapi ja lahja seebilahusega, seejärel kasutage vajaduse korral
kuivatamiseks lappi.
Küvetihoidiku puhastamine
TEADE
Enne toimingu alustamist veenduge, et hoidikus pole küvetti ega selle adapterit.
Lülitage seade sisse ning puhastage küvetihoidik ettevaatlikult õhujoa abil.
Prooviküvettide puhastamine
ETTEVAATUST
Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige labori ohutusprotseduure ja kasutage käideldavatele
kemikaalidele vastavat kaitsevarustust. Ohutuseeskirjad leiate käesolevatelt ohutuskaartidelt
(MSDS/SDS).
ETTEVAATUST
Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige kemikaalide ja jäätmete kõrvaldamisel kohalikke, piirkondlikke
ja riiklikke õigusakte.
Enamikku laboris kasutatavaid puhastusvahendeid kasutatakse soovituslikes kontsentratsioonides.
Kui regulaarne puhastamine on vajalik, on neutraalsed puhastusvahendid, nagu Liquinox, ohutumad.
Puhastusaja vähendamiseks suurendage temperatuuri või kasutage ultrahelivanni. Puhastamise
lõpetamisel loputage prooviküvetti deioniseeritud veega ja laske sellel õhu käes kuivada.
Küvette võib puhastada ka happega, pärast mida tuleb see deioniseeritud veega põhjalikult loputada.
Märkus. Küvette, mida kasutati madala tasemega metallitestide puhul, tuleb puhastada happega.
Konkreetsete protseduuride puhul on vajalikud spetsiaalsed puhastusmeetodid. Kui puhastate
küvette harjaga, olge ettevaatlik, et te ei kriimustaks küvettide sisepindasid.
Patareide vahetamine
HOIATUS
Plahvatusoht. Kõlblikkusaja ületanud patareid võivad põhjustada vesinikgaasi teket seadme sees.
Vahetage patareid välja enne kõlblikkusaja lõppu ja ärge hoiustage seadet pikalt nii, et patareid on
seadmes.
Patareide vahetamise kohta vt Patareide paigaldamine leheküljel 320.
Veaotsing
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Neelduvus > 3,5!
Mõõdetud neelduvus ületab 3,5.
Lahjendage proovi ja korrake
mõõtmist.
Vahemikust kõrgemal!
Kontsentratsioon ületab kasutatava meetodi
ülemist piirväärtust.
Lahjendage proovi ja korrake
mõõtmist.
Vahemikust allpool!
Kontsentratsioon on allpool kasutatava
meetodi alumist piirväärtust.
Kontrollige proovi.
Mõõtmine nurjus!
Esineb elektrooniline või optiline defekt.
Võtke ühendust tehnilise toega.
328 eesti keel
Probleem
Algväärtustamine nurjus!
Võimalik põhjus
Mõõtevahendi algväärtustamine nurjus.
Lahendus
Lülitage mõõtevahend välja ja siis
uuesti sisse.
Võtke ühendust tehnilise toega.
Kalibreerimine on vajalik!
Kalibreerimisandmed on rikutud.
Võtke ühendust tehnilise toega.
Vajalik on õhu skannimine! Kalibreerimisandmed on rikutud.
Võtke ühendust tehnilise toega.
Ühendage moodul!
Sisestage moodul.
Andmete saatmine nurjus!
Andmete saatmisel ei tuvastatud moodulit.
Veenduge, et moodul on siestatud ja
korralikult lukustatud.
eesti keel 329
*DOC022.98.80343*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
© Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014, 2017.
All rights reserved. Printed in Germany.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499