Sparky Group SM 1236CES Plus Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1603R01 146442V2© 2016 SPARKY
1 – 10
SANDER
Original instructions
22 – 33
PONCEUSE
Notice originale
79 – 90
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
SCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
91 – 101
ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
68 – 78
SZLIFIERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
57 – 67
REBARADORA
Manual original
34 – 44
SMERIGLIATRICE
Istruzioni originali
45 – 56
ESMERILADORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
102 – 113
ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
1200/1400 W
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
1b1a
2
4
1
3
7
8
14
12
13
11
9
6
10
15
16
17 18
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The sander is packed fully assembled except for the backing pad, consumables and the auxiliary
handles.
Contents
Introduction ...............................................................................................................................1
Technical specications ............................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Sander safety warnings .............................................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/7
Operation ...............................................................................................................................B/7
Maintenance .............................................................................................................................9
Warranty ..................................................................................................................................10
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus ● Original instructions
2
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
SM Sander.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Power input 1200 W 1400 W
Rated speed 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Operating tool max.148 mm max.148 mm
Spindle thread M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Safety class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Uncertainty К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
A-weighted sound power level L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Uncertainty К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Sanding metal surfaces with sandpaper
Vibration emission value a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Uncertainty К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polishing painted surfaces with felt wheel
Vibration emission value a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Uncertainty К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Sander safety
warnings
Safety warnings common for sanding
with sandpaper and bre wheels, wire
brushing, polishing operations with felt
wheels, polishing sponges, lambswool
pads and felt wheels with ange:
a) This power tool is intended to function
as a sander and polisher or machine
for cleaning surfaces with a wire brush.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provid-
ed with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as cutting-off are not
recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
Never mount circular blades or grinding
wheels for angle grinders.
Use only accessories appropriate for
the processed material and the rotation
speed.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) The arbour size of anges, backing pads
or any other accessory must properly t
the spindle of the power tool. Accesso-
ries with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
6
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
Use clamps or a vice to secure your
work whenever possible.
Do not apply side pressure to stop the
pad rotation after switching the machine
off.
Guide the machine towards the proc-
essed material only if the machine is
switched on.
j) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
l) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
n) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
This power tool is designed for dry
sanding and polishing only.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environ-
ment (after rain) or in close vicinity with
easily ammable liquids and gases. The
working place should be well lit.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the pad movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
Safety warnings specic for polishing
operations:
a) Do not use excessively oversized
lambswool polishing pad. Follow man-
ufacturers recommendations, when
7
Original instructions
EN
selecting a lambswool polishing pad.
Larger lambswool polishing pad extending
beyond the exible backing pad presents a
laceration hazard and may cause snagging
or kickback.
Safety warnings specic for sanding
operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for wire brush-
ing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op-
eration. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Spindle
2. Spindle lock button
3. Thumbwheel for electronic speed
pre-selection
4. ON/OFF switch
5. Hook-and-loop exible backing pad
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
6. Side auxiliary handle
7. Flexible backing pad with support
ange and xing ange
8. Support ange
9. Fixing ange
10. Abrasive sheet (sandpaper)
11. Lambswool polishing pad
12. Pin spanner
13. Operating tool with ange and nut (cloth
wheel, sponge, felt wheel, wire brush)
14. Hook-and-loop operating tool (soft
intermediate disc, abrasive sheet,
sponge, felt wheel, lambswool polishing
pad)
15. Auxiliary handle
16. Conical washer
17. Bolt
18. Spanner
Operation
These power tools are supplied from single-
phase alternating current mains only. They are
double insulated according to EN 60745-1,
IEC 60745-1 and can be connected to grounded
or not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
The basic use of this power tool is for sand-
ing plaster coated ceilings and walls, for sand-
ing smoothed drywalls and for removing paint,
wallpaper and adhesive remnants by means of
sandpaper.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected and dis-
connected to the power supply socket only
when this switch is in OFF position. If the plug
is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
8
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
The sander is secured against unintentional
switching on.
Switching on: Push the back end of the ON/
OFF switch 4 down and then forward in the di-
rection of the arrow until its front end will sag,
thus xing itself.
Switching off: Press the back, lifted end of
switch 4 and release it to return in its initial posi-
tion.
MOUNTING THE ACCESSORIES
The standard set includes backing pad with
ange nut for direct mounting onto the spindle
and hook-and-loop xing to the operating tool.
It is possible to deliver the power tool with differ-
ent accessories.
When mounting or dismounting polishing and
sanding tools (accessories) by screwing/un-
screwing onto the spindle, x the sander spindle
1 by depressing the lock button 2 positioned on
the gear box.
WARNING: Never press the button 2
while the spindle is still rotating!
MOUNTING THE AUXILIARY HANDLE
The auxiliary handle 6 must be always mounted
during any operation with the machine.
The auxiliary handle 6 can be mounted alterna-
tively to the right or left side of the gear box. It is
screwed directly to the machine gear box.
The auxiliary handle 15 is xed by bolts 17 on
conical washers 16 using spanner 18 directly to
the machine gearbox. The outer cone of wash-
ers 16 shall coincide with the internal cone of
side openings in the handle 15.
FLEXIBLE BACKING PAD
The backing pad 5 can be screwed directly onto
the spindle. The hook-and-loop operating tools
14 (sandpaper, polishing sponge, felt wheel,
lambswool pad, etc.) can be xed directly onto
the backing pad.
To dismount (unscrew) the backing pad use a
spanner when necessary.
To use the machine with the backing pad with
a xing ange 7 place the support ange 8, the
backing pad 7 and the sandpaper 10 onto the
spindle. Tighten the xing ange 9 using a pin
spanner 12.
FIXING THE OPERATING TOOL TO THE
HOOK-AND-LOOP (VELCRO) BACKING
PAD
The operating tool fastened to the backing pad
shall be Ømin148. The operating tool shall be
aligned with the backing pad and care shall be
taken to ensure their coaxiality. Eccentrically
mounted operating tools cause wobbling and
vibrations.
WARNING: Use only pads with un-
damaged hook-and-loop system. Perform a
trial test for at least 30 sec at no load after
replacing the backing pad.
WARNING: Vibrating or otherwise
improperly rotating backing pads must be re-
placed immediately!
WIRE BRUSH
The machine can be operated with cup/wheel
wire brush with M14 thread.
Screw the wire brush onto the spindle 1 and
tighten it by the spanner.
LAMBSWOOL POLISHING PAD
Place the lambswool polishing pad on the back-
ing pad 5 and ensure their coaxiality.
Fix the lambswool pad on the backing pad by
hook-and-loop system (VELCRO).
FELT POLISHING WHEEL AND POL-
ISHING SPONGE WITH FLANGE
Screw the felt wheel or the sponge with ange
onto the spindle 1.
CLOTH WHEEL (BUFF)
The cloth wheel can be fastened by a carrier
consisting of threaded stud with opening, sup-
port ange and xing ange. To mount the cloth
wheel screw it onto the spindle.
9
Original instructions
EN
ELECTRONIC CONTROL
WARNING: Do not operate the ma-
chine if the electronic device is faulty, be-
cause this means operating at increased
speed (rpm). The event of fault can be identi-
ed by the lack of soft start or the impossibility
to adjust the speed.
Models SM 1236/1433CES Plus feature full-
wave tachoconstant electronics for:
- Soft start and restriction of the starting cur-
rent;
- Speed pre-selection and control and main-
taining constant rpm upon overloading accord-
ing Table 1;
- Brief overload protection (upon jamming the
wheel). To resume operation release the ON/
OFF switch and then press it again;
- Continuous overload protection (the thermal
protection switches the machine off to protect
the motor from inadmissible overheating). Upon
actuating the thermal protection the machine
becomes disabled. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
- Non-self starting safety (NVR) after restoring
the mains supply. To resume operation release
the ON/OFF switch and then press it again.
Table 1
Thumbwheel Speed, min
-1
position
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
WARNING: Choose the speed appro-
priate for the application in advance by rotat-
ing the thumbwheel 3, according to Table 1.
Select the proper accessory suitable for the
specic operation and speed. Do not operate
at speed exceeding 1500 min
-1
when polish-
ing.
Stabilising the speed
The electronic device stabilises the pre-selected
speed (rpm) constantly in order to limit the spin-
dle speed reduction under variable load values.
Thermal protection
To protect the power tool from inadmissible ther-
mal overload (motor damage) during extended
operation at overload the machine is equipped
with thermal protection. The electronic device
switches off the machine before the tempera-
ture reaches the critical value and the machine
switches from operating to safety mode.
Under safety mode the motor rotates at lower
speed to enhance cooling but the machine can-
not be operated. After a period of 3-5 minutes
the machine cools down and can be operated
again. To resume operation rst turn off and the
turn on the ON/OFF switch.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
10
EN
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
When operating in heavily dusty environment
(cutting stone) the ventilation slots and the
switch slider of the machine running at no load
must be obligatory cleaned after each shift
(every 8 h operation) by compressed air or by
gently tapping it near the ventilation slots with
non-metal object (Fig.1a,1b).
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................... 11
Technische Daten ....................................................................................................................13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................14
Sicherheitshinweise für Schleifer .............................................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/18
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/18
Wartung ...................................................................................................................................20
Garantie ..................................................................................................................................21
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene
SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
dem Wort „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die aus Kunststoff hergestellten Teile entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Schleifer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme der Einsatzwerkzeuge, des Zu-
behörs und der Zusatzhandgriffe geliefert.
12
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
SM Schleifer.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die
Schwingungsemissionen auch andere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Leistungsaufnahme 1200 W 1400 W
Bemessungsdrehzahl 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Arbeitswerkzeug max.148 mm max.148 mm
Spindelanschlussgewinde M14 M14
Länge des Spindelgewindes 20 mm 20 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Messunsicherheit К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Messunsicherheit К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sandpapierschleifen von Metalloberächen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Messunsicherheit К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polieren von farbigen oder lackierten Flächen mit Filzpolierscheibe
Schwingungsemissionswert a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Messunsicherheit К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
14
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
15
DE
Originalbetriebsanleitung
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für die Arbeiten mit
Schleifern
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen und Faserschei-
benpolieren, Säubern mit Drahtbürsten,
Polieren mit Filzpolierscheiben, Polier-
schwämmen, Lammfellbezügen und
Filzpolierscheiben mit Flanschen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als, Schlei-
fer und Polierer und zum Säubern mit
Drahtbürsten zu verwenden. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist zum Trenn-
schleifen nicht geeignet. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgese-
hen ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
16
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
rantiert das keine sichere Verwendung.
Auf keinen Fall Kreissägeblätter oder
Winkelschleiferscheiben verwenden.
Immer Polierwerkzeuge benutzen, die
ausschließlichfür das Bearbeiten des
entsprechenden Materials und für die je-
weilige Drehgeschwindigkeit bestimmt
sind.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleif-
spindel Ihres Elektrowerk zeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs pas-
sen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder
einen Schraubstock, um das zu bearbei-
tende Werkstück zu xieren.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten
des Scheibenlaufs nach Ausschalten
der Maschine ausüben.
Die Maschine nur eingeschaltet zum
Werkstück führen.
j) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Benutzen Sie die Maschine nur zum Tro-
ckenschleifen und -polieren.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Das Elektrowerkzeug darf nicht im Frei-
en verwendet werden wenn es regnet.
Das Elektrowerkzeug darf nicht verwen-
det werden auch in feuchter Umgebung
(wenn es geregnet hat) oder in der Nähe
von leicht entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Der Arbeitsplatz mussgut
beleuchtet sein.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines festgeklemmten oder blockierten Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifteller usw. Festklemmen
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei-
nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung, entgegengesetzt zur Bewegung
des Schleiftellers oder der Drahtbürste.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgrö-
ße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen
der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Polierhauben, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Polierhaubengrö-
ße. Polierhauben, die über den Schleifteller
hinausragen, können sich zerreißenund so
zum Blockieren oder zum Rückschlag des
Geräts führen.
18
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpress-
druck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder
die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin-
nen machen Sie sich mit allen Operationsbeson-
derheiten und Sicherheitsbedingungen vertraut.
Verwenden Sie das Werkzeug und sein Zube-
hör nur gemäß seinem Verwendungszweck.
Jegliche andere Verwendung ist verboten.
1. Spindel
2. Spindelarretierungsknopf
3. Drehzahlregler
4. Ein- und Ausschalter
5. Gummischleifteller mit Kletthaftung
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG VERWENDET
WERDEN KANN
6. Seitlicher Zusatzgriff
7. Gummischleifteller mit Stütz- und
Spannansch
8. Stützansch
9. Spannansch
10. Sandpapier
11. Polierhaube aus Lammfell
12. Zweilochschlüssel
13. Schleifteller mit eingebauter Mutter
(Stoffpolierscheibe, Polierschwamm,
Filzpolierscheibe, Bürste)
14. Schleifteller mit Kletthaftung zum
Fixieren an den Schleifteller (weiche
Zwischenscheibe, Sandpapier,
Polierschwamm, Filzpolierscheibe,
Polierhaube aus Lammfell)
15. Zusatzgriff
16. Kegelscheibe
17. Schraube
18. Schraubenschlüssel
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha-
siger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem-
men anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745 1 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elektroma-
gnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum trockenen
Grob- und Feinschleifen, Säubern und Bürsten,
Polieren und Einmassieren von Wachs auf ver-
schiedenen Oberächen bei optimal gewählter
Drehzahl bestimmt.
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
EIN- UND AUSSCHALTEN
Der Schleifer ist gegen ein versehentliches Ein-
schalten gesichert.
Einschalten: Den Ein- und Ausschalter 4 im
hinteren Teil drücken und nach vorn in Pfeilrich-
tung schieben, bis sein Vorderteil versinkt und
einrastet.
Ausschalten: Den hinteren Teil des Ein- und
Ausschalters drücken und zurück in die Aus-
gangsposition gleiten lassen.
ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS UND
DER ARBEITSWERKZEUGE
Das Elektrowerkzeug ist standardmäßig mit ei-
nem Gummischleifteller und einer Spannmutter
zum direkten Einschrauben auf die Spindel und
mit einem speziellen System zur Befestigung
des Arbeitswerkzeuges auf den Schleifteller
ausgerüstet.
Andere Ausrüstungsvarianten sind möglich.
Bei Montage und Demontage der Polier- und
Schleifwerkzeuge (Zubehör), durch Einschrau-
ben / Losschrauben der Spindel, die Spindel 1
durch Drücken des Spindelarretierungsknopfes
2 xieren.
WARNUNG! Der Spindelarretie-
rungsknopf 2 darf nicht bei sich drehender
Spindel gedrückt werden!
ANBRINGEN DES ZUSATZGRIFFES
Der Seitliche Zusatzgriff 6 muss bei jeder Art
von Arbeit mit der Maschine montiert sein.
Der Seitliche Zusatzgriff 6 kann wahlweise an
der rechten oder linken Seite des Getriebege-
häuses befestigt werden. Er wird direkt am Ge-
triebegehäuse der Maschine eingeschraubt.
Der Zusatzgriff 15 wird mit den Schrauben 17
mit aufgesetzten Kegelscheiben direkt zum
Getriebekasten des Geräts mittels des Schrau-
benschlüssels befestigt. Der äußere Konus der
Kegelschebe 16 muss mit dem Innenkonus der
Seitenöffnung am Zusatzgriff 15 zusammenpas-
sen.
GUMMISCHLEIFTELLER
Den Gummischleifteller 5 direkt auf die Spindel
1 schrauben. Auf den Schleifteller sind Polier-
und Schleifwerkzeuge 14 mit entsprechendem
Fixiersystem anzubringen - Sandpapier, Polier-
schwamm, Filzpolierscheibe, Lammfellbezug
u. a.
Zur Demontage des Schleiftellers wenn nötig
einen Schraubenschlüssel verwenden.
Beim Benutzen eines Schleiftellers mit Stütz-
ansch 7, erst den Stützansch 8, auf die Spin-
del setzen, dann den Schleifteller 7 und das
Sandpapier 10 auf die Spindel legen. Danach
den Spannansch 9 anschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel 12 festziehen.
FIXIEREN DES ARBEITSWERKZEUGES
AM SCHLEIFTELLER MIT FUNKTIONS-
TÜCHTIGEM FIXIERSYSTEM (VELCRO)
Der Durchmesser des Arbeitswerkzeuges soll-
te mindestens Ø148mm betragen. Der Loch-
durchmesser muss zum Aufnahmeansch pas-
sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig und vibrieren sehr
stark.
WARNUNG! Nur Schleifteller mit
funktionstüchtigem Fixiersystem benutzen.
Nach einem Schleiftellerwechsel den Polie-
rer für mindestens 30 Sekunden im Leerlauf
betätigen.
WARNUNG! Vibrierende oder sich
unregelmäßig drehende Schleifteller sofort
wechseln.
TOPF- UND RUNDBÜRSTEN AUS
STAHLDRAHT
Der Polierer kann mit Topf- und Rundbürsten
aus Stahldraht mit Anschlussgewinde M14 be-
nutzt werden.
Die Stahlbürste auf die Spindel 1 aufdrehen
und mit einem Schlüssel festziehen.
LAMMFELLBEZUG
Den Lammfellbezug auf den Gummiteller 5 le-
gen und auf die gesamte Fläche regelmäßig
verteilen.
Bezug mit der Befestigungsschnur auf dem Tel-
ler xieren.
Die Schnurenden zwischen den Bezug und den
Gummiteller stecken.
20
DE
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
FILZPOLIERSCHEIBE UND POLIER-
SCHWAMM MIT FLANSCH
Die Filzpolierscheibe oder Polierschwamm mit
Flansch auf die Spindel 1 aufdrehen.
LÄPPSCHEIBE
Die Läppscheibe ist mit Stütz- und Spannansch
befestigt. Die Läppscheibe auf die Spindel der
Maschine aufdrehen.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREG-
LUNG
WARNUNG! Arbeiten Sie nicht mit
dem Schleifer, falls die Elektronik nicht in Ord-
nung ist, da das mit einem Betrieb mit höhe-
ren Drehzahlen verbunden ist. Die Störungen
in der elektronischen Regelung sind durch
Fehlen des Sanftanlaufs oder durch die feh-
lende Drehzahlregelung zu erkennen.
Modelle SM 1236CES Plus und SM 1433CES
Plus verfügen über Konstantelektronik für:
- Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung
- Drehzahlvorwahl, Drehzahlregelung und Un-
terhaltung beständiger Drehzahl unabhängig
von der Belastung gemäß Tabelle 1.
- Schutz vor kurzzeitigen Überlastungen (bei
Festklemmen der Scheibe). Zur Wiederherstel-
lung des Betriebs den Ein-/Ausschalteraus- und
wieder einschalten.
- Schutz vor anhaltenden Überlastungen (Tem-
peraturschutz, der zur Vorbeugung vor unzuläs-
siger Überhitzung das Gerät ausschaltet). Bei
Betätigung wird das Gerät arbeitsunfähig. Zur
Wiederherstellung des Betriebs den Ein-/Aus-
schalteraus- und wieder einschalten.
- Wiederanlaufschutz bei Spannungsausfall.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Ein-/
Ausschalteraus- und wieder einschalten.
Tabelle 1
Pos. Drehzahl, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
WARNUNG! Vor der Arbeit mit dem
Drehzahlregler 3 die gewünschte Drehzahl
wählen (Tabelle 1 berücksichtigen).
Für die gewählte Operation und Drehzahl
das passende Einsatzwerkzeug benutzen.
Beim Polieren eine maximale Drehzahl von
1500 min
-1
benutzen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr-
leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Temperaturüberlastschutz
Um eine Überhitzung des Elektrowerkzeugs
zu vermeiden, ist beim dauerhaften Betrieb
ein Temperaturüberlastschutz vorgesehen. Vor
dem Erreichen der kritischen Höchsttemperatur
schaltet die Elektronik die Maschine aus und sie
läuft im Schutzbetrieb bei verringerter Drehzahl
weiter.
Im Schutzbetrieb läuft der Motor mit niedrigen
Drehzahlen, um die Kühlung zu beschleunigen,
und die Maschine ist nicht arbeitsfähig. Für circa
3-5 min. wird die Maschine gekühlt und ist dann
wieder betriebsbereit. Zur Inbetriebnahme ist es
notwendig, den Schalter auszuschalten und ihn
wieder einzuschalten
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS-
TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
Beim Arbeiten in stark verstaubter Umgebung
(Trennen von Gestein) sind die Lüftungsöffnun-
gen und der Schalterschieber regelmäßig (alle
8 Arbeitsstunden) während Leerlauf des Geräts
mit Druckluft oder durch Klopfen in der Nähe der
Öffnungen mit einem nichtmetallischen -Gegen-
stand zu reinigen (Abb. 1a,1b).
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemäßeHandhabung zu-
rückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
22
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................................22
Données techniques ................................................................................................................24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................25
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses ............................. 26
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/29
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/29
Entretien ..................................................................................................................................32
Garantie ...................................................................................................................................33
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse est fournie emballée et montée à l’exception de l’outil, des consommables et des poi-
gnées auxiliaires.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
SM Ponçeuse.
24
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Puissance consommée 1200 W 1400 W
Vitesse assignée 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Outil de travail max.148 mm max.148 mm
Filet de xation de la broche M14 M14
Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit
A-niveau pondéré de la pression sonore L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Incertitude К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Incertitude К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Utilisez des moyens de protection contre le bruit !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément
à EN 60745 :
Ponçage de surfaces en métal à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Incertitude К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Lustrage de surfaces peintes à l’aide d’un disque en feutre
Valeur des vibrations émises a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Incertitude К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
25
Notice originale
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
26
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des ponceuses
Instructions générales de sécurité lors
du ponçage à l’aide de papier émeri et
de disques en bres, du nettoyage à
l’aide d’une brosse en ls de métal, du
lustrage à l’aide de disques de feutre,
d’éponges à lustrer, de bonnets en four-
rure de mouton et de disques de feutre
à bride:
a) Cet outil électroportatif peut être utilisé
comme ponceuse et lustreuse et com-
me machine à nettoyer à l’aide d’une
brosse en ls de métal. Lisez toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
prenez connaissance des gures et des
données qui vous ont été fournies avec
la machine. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas
pour la coupe à l’aide d’un disque abra-
sif. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent pro-
voquer un danger et causer un accident
corporel.
c) N’utilisez pas des accessoires qui n’ont
pas été autorisés et recommandés par
le constructeur spécialement pour cet
outil électroportatif. Le fait de pouvoir
xer l’accessoire sur l’outil électroportatif
27
Notice originale
FR
ne garantit pas son utilisation sécurisée.
N’y installez en aucun cas des disques
circulaires ni des disques destinés à
des meuleuses angulaires.
Utilisez uniquement des accessoires
destinés exclusivement au traitement
du matériau donné et à la vitesse de ro-
tation respective.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, as-
ques, patins d’appui ou tout autre ac-
cessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les acces-
soires avec alésages centraux ne corres-
pondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vi-
breront excessivement, et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro-
prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
o) N’utilisez des accessoires, le travail
avec lesquels exige l’utilisation de li-
quides de refroidissement. L’utilisation
28
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
de l’eau ou d’autres liquides de refroidis-
sement peut entraîner des dommages ou
l’électrocution.
La machine ne peut être utilisée que
pour le lustrage et le ponçage à sec.
L’outil électroportatif ne doit être utilisé
que pour les travaux pour lesquels il a
été conçu. Toute autre utilisation, diffé-
rente que celle décrite dans la présente
notice, doit être considérée comme abu-
sive. Le constructeur décline toute respon-
sabilité en cas de dommage ou de blessure
causés par une utilisation abusive, la res-
ponsabilité étant alors entièrement assu-
mée par l’utilisateur.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’outil électroportatif ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant à l’obstruction des
orices de ventilation.
L’outil électroportatif ne doit pas être
utilisé à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans
un milieu humide (après la pluie) ni à
proximité de liquides et de gaz facile-
ment inammables. Le lieu de travail
doit être bien éclairé.
Autres consignes de sécurité valables
pour toutes les opérations
Rebondissement (force de rappel) et consi-
gnes de sécurité liées à son existence
Le rebondissement est la brusque réaction
résultant d’un coincement ou d’un blocage de
l’outil de travail, par exemple, un disque élasti-
que, une brosse en ls de métal, etc. Le coince-
ment ou le blocage entraîne un brusque arrêt de
la rotation de l’outil de travail qui, à son tour, pro-
jette l’instrument électroportatif non contrôlé en
direction contraire à celle de la rotation de l’outil
de travail dans le point de son coincement.
Le rebondissement résulte d’une utilisation in-
correcte de l’outil électroportatif et/ou de son
utilisation dans des conditions inappropriées et
il peut être évité si l’on prend les mesures de
sécurité énumérées ci-dessous.
a) Tenez solidement l’outil électroporta-
tif, prenez une position convenable du
corps et placez vos mains de façon à
pouvoir maîtriser la force de rebondis-
sement. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si l’outil électroportatif en
possède une, pour pouvoir exercer le
maximum de contrôle sur la force de
rebondissement ou sur le couple de
réaction lors du démarrage. En prenant
les mesures de sécurité appropriées, l’opé-
rateur peut arriver à maîtriser le couple de
réaction et le rebondissement.
b) Ne mettrez jamais les mains à proximité
d’un outil de travail en rotation. L’outil de
travail peut rebondir sur votre main.
c) Ne prenez pas place dans l’espace
l’outil électroportatif risque de se dé-
placer en cas de rebondissement. Le re-
bondissement provoque le déplacement de
l’outil électroportatif en direction contraire
au mouvement du disque ou de la brosse à
l’endroit où ceux-ci se bloquent.
d) Lorsque vous traitez des angles, des
bords tranchants, etc., faites particu-
lièrement attention. Ne permettez pas
à l’accessoire de rebondir ou de se blo-
quer dans la pièce traitée. Lors du traite-
ment d’angles et de bords tranchants, il est
possible que l’outil en rotation se coince, ce
qui peut provoquer une perte de contrôle
ou un rebondissement.
Consignes spéciques de sécurité lors
du lustrage :
a) Évitez d’utiliser un disque de lustrage
en laine d’un diamètre trop grand, res-
pectez les instructions du constructeur
concernant les dimensions du disque
de lustrage. Le disque de lustrage qui dé-
passe les dimensions du disque élastique
subit le risque de se déchirer et peut provo-
quer le blocage ou le rebondissement.
Consignes spéciques de sécurité lors
du ponçage à l’aide de papier d’émeri
a) N’utilisez pas de trop grandes feuilles
de papier d’émeri, respectez les indi-
cations du constructeur concernant les
dimensions du papier émeri. Une feuille
de papier émeri qui dépasse les dimen-
sions du disque élastique subit le risque se
déchirer et peut provoquer le blocage, le
déchirement du papier d’émeri ou le rebon-
dissement.
29
Notice originale
FR
Consignes spéciques de sécurité lors
du travail à l’aide de brosses en ls de
métal
а) Tenez compte du fait que même lors
d’un travail normal la brosse en ls de
métal perd des ls. N’exercez pas une
charge excessive sur les ls en pressant
trop fort sur la brosse. Les fragments de
l de fer qui volent en se détachant sont
capables de pénétrer facilement dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si pour le travail avec une brosse en ls
de métal il est recommandé d’utiliser un
écran de protection, ne permettez pas à
cet écran et à la brosse en ls de -
tal en forme de disque ou de gobelet de
se toucher. Les brosses en ls de métal
en forme de disque ou de gobelet peuvent
augmenter de diamètre sous l’effet de la
pression lors du travail et de la force centri-
fuge.
Description de l’ap-
pareil électrique
Avant de commencer à travailler avec l’outil
électroportatif, prenez connaissance de toutes
ses particularités opératoires et des consignes
de sécurité.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent
être utilisés uniquement pour les travaux pour
lesquels ils ont été conçus. Toute autre utilisa-
tion est strictement interdite.
1. Broche
2. Bouton de blocage de la broche
3. Potentiomètre pour le réglage de la
vitesse de rotation.
4. Interrupteur
5. Disque élastique à système d’adhérence
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC CET OUTIL ÉLECTRO-
PORTATIF
6. Poignée accessoire latérale
7. Disque élastique à bride de support et
de serrage
8. Bride de butée
9. Bride de serrage
10. Feuille abrasive (papier d’émeri)
11. Disque de lustrage en fourrure d’agneau
12. Clé а écrou
13. Outil а bride dotée d’un écrou incorporé
(disque en toile, éponge, disque en
feutre, brosse)
14. Outil de travail doté d’un système
d’adhérence pour sa xation au disque
élastique (disque intermédiaire souple,
feuille abrasive, éponge, disque de feutre,
disque de lustrage en fourrure d’agneau)
15. Poignée auxiliaire
16. Rondelle conique
17. Boulon
18. Clé à écrou
Instructions pour
le travail
Ces outils électroportatifs sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et IEC 60745 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Les brouillages ra-
diophoniques sont conformes à la Directive de
conformité électromagnétique.
Cet outil électroportatif est destiné au ponçage à
sec grossier et n, au nettoyage et au brossage,
au lustrage, polissage et au frottage de toutes
sortes de surfaces avec le choix optimal de la
vitesse de rotation.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’outil
électroportatif doit être toujours branché et
débranché du secteur, son interrupteur étant
en position OFF. Si vous branchez la che à
la prise tant que l’interrupteur est en position
de marche, l’outil électroportatif, tout en pos-
sédant une protection incorporée évitant le
redémarrage en cas de dispositif électronique
endommagé, peut immédiatement se mettre
en marche en créant un risque d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le constructeur ou un spécialiste agréé
par celui-ci, an que soient évités les éven-
tuels risques liés à son remplacement.
:
30
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du sec-
teur avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou de maintenance ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section appropriée du câble.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRÊT
La ponceuse est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Mise en marche: Le glisseur de l’interrupteur
4 est pressé dans sa partie arrière, puis il est
poussé en avant suivant la direction de la èche
jusqu’à l’enfoncement et le blocage de sa partie
frontale.
Arrêt: La partie arrière surélevée de la glissière
4 doit être enfoncée, puis laissée revenir d’elle-
même en arrière, en position initiale.
MONTAGE DE L’ENSEMBLE ET DES
OUTILS
L’appareil est fourni normalement doté d’un dis-
que élastique а écrou incorporé pour le vissage
direct sur la broche et il possède un système
d’adhérence pour la xation de l’outil de travail
sur le disque, ainsi qu’une poignée auxiliaire la-
térale.
D’autres ensembles sont également possibles.
Lors du montage et du démontage d’outils (d’ac-
cessoires) de lustrage et de ponçage par vissa-
ge/dévissage de la broche, xez la broche 1 de
la ponceuse en pressant sur le bouton 2, situé
sur le boîtier du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
presser sur le bouton 2 tant que la broche est
en rotation !
MONTAGE DE LA POIGNÉE AUXI-
LIAIRE
La poignée auxiliaire 6 doit être montée pour
tout genre de travail exécuté avec l’appareil.
La poignée auxiliaire 6 peut être xée au choix
du côté droit ou gauche du boîtier du réducteur.
Elle est vissée directement au boîtier du réduc-
teur de la machine.
La poignée auxiliaire 15 est xée à l’aide des
boulons 17, avec la mise des rondelles coniques
16, à l’aide de la clé à écrou 18, directement au
boîtier du réducteur de la machine. Les cônes
extérieurs 16 des rondelles doivent coïncider
avec les cônes intérieurs des orices latéraux
de la poignée 15.
DISQUE ÉLASTIQUE
Le disque 5 est vissé directement sur la broche.
Sur le disque peuvent être xés des outils de
travail 14 dotés d’un système d’adhérence pour
leur xation - du papier d’émeri, une éponge de
lustrage, un disque en feutre, un bonnet en four-
rure d’agneau, etc.
Pour le démontage (le dévissage) du disque ;
en cas de besoin, peut être utilisée une clé à
écrou.
Si vous utilisez le disque élastique 7 doté d’une
bride de serrage, il est nécessaire de placer la
bride de butée 8, le disque 7 et le papier d’émeri
10 sur la broche. Vissez la bride de serrage 9 et
serrez-la à l’aide de la clé à écrou 12.
FIXATION DE L’OUTIL DE TRAVAIL AU
DISQUE ÉLASTIQUE À L’AIDE D’UN
SYSTÈME D’ADHÉRENCE (VELCRO)
L’outil de travail à xer sur le disque doit avoir
une dimension de Ømin148. Il doit bien adhérer
au disque et lors de son montage, il faut veiller
à ce que son axe coïncide avec l’axe du disque.
Les outils montés de façon excentrique provo-
quent des battements et des vibrations.
:
AVERTISSEMENT: Utilisez unique-
ment des outils à système d’adhérence en
parfait état. Après avoir remplacé le disque,
laissez l’appareil tourner à vide avec le nou-
veau disque pendant au moins 30 secondes.
AVERTISSEMENT: Les disques qui
vibrent ou tournent incorrectement doivent
être immédiatement remplacés.
BROSSE EN FILS DE MÉTAL
La machine peut être utilisée avec une brosse
en ls de métal en forme de gobelet ou de dis-
que possédant un let de xation М14.
Vissez la brosse en ls de métal sur la broche 1
et serrez-la а l’aide d’une clé.
31
Notice originale
FR
DISQUE DE LUSTRAGE EN FOURRU-
RE D’AGNEAU
On place disque de lustrage en fourrure est sur
le disque élastique 5 en veillant à ce que son
axe coïncide avec l’axe du disque.
Le disque de lustrage est xé sur le disque élas-
tique à l’aide d’un système d’adhérence (VEL-
CRO).
RONDELLE DE LUSTRAGE EN FEU-
TRE ET ÉPONGE DE LUSTRAGE À
BRIDE
Vissez la rondelle de lustrage en feutre ou
l’éponge à bride sur la broche 1.
RONDELLE ET TOILE
La rondelle en toile est xée à l’aide d’un por-
teur se composant d’un goujon à orice et let,
d’une bride de butée et d’une bride de serrage.
La rondelle en toile et montée par vissage sur la
broche de l’appareil.
COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE LA
MACHINE
:
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la
machine si sa partie électronique n’est pas
en parfait état de fonctionnement, car ceci
exerce une inuence sur son fonctionnement
à grande vitesse. Une défaillance de la partie
électronique peut être détectée par l’absence
de démarrage progressif de l’appareil ou par
l’impossibilité de régler la vitesse de rotation.
Les modèles SM 1236/1433CES Plus possè-
dent une électronique assurant une vitesse
constante à l’aide d’une génératrice tachymétri-
que pour :
- Un démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant lors du démarrage ;
- La présélection et le réglage de la vitesse,
ainsi que le maintien d’une vitesse constante en
cas d’augmentation de l’effort ;
- La protection contre les surcharges de courte
durée (lors du coincement du disque). Pour
reprendre le travail, il est nécessaire d’arrêter,
puis de redémarrer la machine en se sevrant de
l’interrupteur.
- La protection contre les surcharges d’une
longue durée (protection thermique qui arrête la
machine pour la protection du moteur électrique
contre une surchauffe inadmissible). Lorsque
la protection est activée, la machine ne peut
plus fonctionner. Pour reprendre le travail, il est
nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la ma-
chine en se sevrant de l’interrupteur.
- La protection contre les démarrages sponta-
nés après le rétablissement d’une baisse de la
tension d’alimentation. Pour reprendre le travail,
il est nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la
machine en se sevrant de l’interrupteur.
Tableau 1
Position Vitesse, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
AVERTISSEMENT: Sélectionnez
préalablement la vitesse convenable pour
l’opération à exécuter à l’aide du potentiomè-
tre 3, conformément au tableau 1.
Compte tenu de l’opération à effectuer et de
la vitesse sélectionnée, utilisez l’outil conve-
nable. Pour le lustrage, n’utilisez pas une vi-
tesse supérieure à 1500 min
-1
.
Stabilisation de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation préalablement sélection-
née est stabilisée grâce à l’électronique, an
que soit limité le ralentissement de la vitesse
de rotation de la broche lors des variations de
charge.
Protection contre la température élevée
An de protéger l’appareil contre un échauffe-
ment excessif (pouvant conduire à la destruc-
tion du moteur), lors d’une longue utilisation ac-
compagnée de surcharge, cet appareil est doté
d’une protection contre la température élevée.
Avant que la température critique ne soit at-
teinte, l’électronique arrête l’appareil et celui-ci
passe en régime de protection.
En régime de protection, le moteur tourne à
vitesse réduite an que l’on obtienne un refroi-
dissement plus rapide, mais l’appareil est hors
fonction. Au bout de 3 à 5 minutes, l’appareil est
refroidi et peut reprendre son travail. Pour re-
mettre l’appareil en régime de fonctionnement,
vous devez l’arrêter, puis le remettre en mar-
che.
32
FR
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
Lors du travail dans un milieu saturé de pous-
sière (coupe de pierre), il faut obligatoirement,
à la n de la journée de travail (après 8 heures
de travail) nettoyer les orices de ventilation et
le glisseur de la machine, celle-ci marchant au
ralenti, à l’aide de l’air comprimé ou en tapotant
légèrement la machine à proximité des orices
de ventilation à l’aide d’un objet non métallique
(Fig. 6a,6b).
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
33
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
34
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Indice
Introduzione ............................................................................................................................34
Dati tecnici ...............................................................................................................................36
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ...................................................37
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con smerigliatrici ..........................................38
Prendere visione dell’elettroutensile .....................................................................................A/40
Istruzioni per l’uso .................................................................................................................B/41
Manutenzione .........................................................................................................................43
Garanzia .................................................................................................................................44
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La smerigliatrice viene fornita imballata e montata, ad eccezione dell’utensile, dei materiali di consu-
mo e delle impugnature supplementari.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
35
Istruzioni originali
IT
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Filettatura di attacco dell’alberino M14
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
Indossare sempre occhiali protettivi
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
SM Smerigliatrice.
36
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Dati tecnici
Modello SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Potenza assorbita 1200 W 1400 W
Numero di giri nominale 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Utensile max.148 mm max.148 mm
Filettatura di connessione dell’alberino M14 M14
Lunghezza della lettatura dell’alberino 20 mm 20 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745
Emissione di rumore
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Smerigliatura di supercie metallica con carta vetrata
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indeterminazione К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Smerigliatura di supercie verniciata con rondella in feltro
Valore delle vibrazioni emesse a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indeterminazione К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità al punto 6.2.7 della norma EN 60745.
37
Istruzioni originali
IT
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
38
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con smerigliatrici
Istruzioni generali di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata e dischi
in bra, pulizia con spazzola metallica,
lucidatura con dischi in feltro, tamponi
in spugna, cufe da lucidatura in lana
d’agnello e dischi in feltro con angia:
а) Questo elettroutensile può essere usa-
to come una smerigliatrice e lucidatrice
con spazzola metallica. Leggere tutte le
norme di sicurezza, istruzioni, immagini
e i dati che avete ricevuto con la mac-
china. Il mancato rispetto delle istruzioni di
sicurezza può provocare scossa elettrica,
incendio e/o ferimento grave.
b) Questo elettroutensile non è adatto per
il taglio con mola abrasiva. Operazioni
per le quali l’elettroutensile non è destinato,
potrebbero generare pericoli e provocare
ferimento.
с) Non usare accessori che non sono per-
messi o consigliati dal produttore appo-
sitamente per questo utensile. Il solo fat-
to che si può ssare l’accessorio al Vostro
elettroutensile, non garantisce il suo uso
sicuro.
Non montare in nessun caso lame, o
mole disegnate per smerigliatrici ango-
lari.
Usare soltanto accessori che corrispon-
dono esclusivamente al materiale lavo-
rato e alla velocità di rotazione.
d) Il numero di giri nominale dell’accesso-
rio deve essere almeno uguale a quello
massimo indicato sull’elettroutensile.
Accessori che girano con una velocità su-
periore alla loro velocità nominale, potreb-
bero rompersi e i loro pezzi volare via.
е) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati del Vostro elettroutensile. Ac-
cessori con dimensioni inconvenienti non
possono essere protetti o guidati bene.
f) Flange di serraggio, dischi elastici o al-
tri accessori, devono collimare precisa-
mente sull’alberino dell’elettroutensile.
Accessori che non collimano precisamente
sull’alberino dell’elettroutensile, girano in
39
Istruzioni originali
IT
maniera non uniforme, vibrano troppo e
potrebbero causare perdita di controllo.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi elastici per incrinature, lacerazio-
ne o forte logorio, le spazzole metalliche
per bre allentate o rotte. Se l’elettrou-
tensile o l’accessorio viene lasciato ca-
dere, controllare per danneggiamento o
montare un accessorio non danneggia-
to. Avendo controllato e montato l’ac-
cessorio, mettersi insieme alle persone
estranee fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e lasciare l’elettrouten-
sile funzionare a giri massimi a vuoto
per un minuto. Di solito questo tempo è
sufciente per gli accessori guasti di rom-
persi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
levigatura o pulizia, o dal pezzo da la-
vorare. I mezzi per protezione degli occhi
devono proteggere dai frammenti volanti
risultanti dalle diverse operazioni. Le ma-
schere antipolvere o antigas devono ltra-
re le particelle emanate durante il lavoro.
L’esposizione continuativa a forte rumore
può provocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto, causino ferimento anche
fuori dai limiti dell’immediata area di lavo-
ro.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenevo-
le.
Non esercitare pressione laterale per
fermare la rotazione del disco dopo aver
spento la macchina.
Guidare la macchina contro il pezzo da
lavorare soltanto nello stato acceso.
j) Tenere il cavo di alimentazione fuori
dalla portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
k) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante po-
trebbe impigliare il materiale lavorato e far-
Vi perdere il controllo dell’elettroutensile.
l) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il Vostro corpo.
m) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
n) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
o) Non usare accessori, il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
La macchina può essere usata soltanto
in smerigliatura secca e lucidatura.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso
mantenere puliti i fori di ventilazione
della macchina. Se questi devono esse-
re puliti dalla polvere, disniserire prima
l’alimentazione elettrica e usare oggetti
non metallici per pulire la polvere, stan-
do attenti di non danneggiare i pezzi
interni della macchina. L’elettroutensile
sarà sovrariscaldato con raffreddamento
diminuito a causa delle aperture di ventila-
zione impolverate.
Non usare l’elettroutensile all’aperto
quando piove, in un ambiente umido
(dopo una pioggia), o in vicinanza di
liquidi o gas facilmente inammabili. Il
posto di lavoro deve essere ben illumi-
nato.
40
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Altre norme di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il contraccolpo è la reazione subitanea in segui-
to ad un incastro o bloccaggio dell’accessorio,
per esempio un disco elastico, una spazzola
metallica, ecc. L’incastro o bloccaggio cagiona
l’improvviso arresto della rotazione dell’acces-
sorio, che da parte sua spinge l’elettroutensile
incontrollabile nella direzione contraria al senso
di rotazione dell’utensile nel punto d’incastro.
Il contraccolpo è il risultato di uso erroneo e/o
operazione erronea, o improprie condizioni di
lavoro con l’elettroutensile, che si potrebbero
prevenire attraverso le precauzioni adatte, de-
scritte qui di seguito.
а) Tenere l’elettroutensile saldamente, oc-
cupare un atteggiamento appropriato,
e mettere le mani di modo che si possa
trattenere la forza del rimbalzo. Usare
sempre l’impugnatura supplementare,
se l’elettroutensile ne è munito, per ave-
re il maggiore controllo possibile della
forza del contraccolpo, o del momento
reattivo nell’inserimento. Attraverso le
precauzioni adatte l’operatore può conte-
nere il momento reattivo ed il contraccol-
po.
b) Non stendere mai le braccia in prossimi-
tà dell’accessorio rotante. L’accessorio
potrebbe balzare sulla Vostra mano.
с) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile si sarebbe spostato dopo
un contraccolpo. Il contraccolpo muove
l’elettroutensile nel senso contrario al mo-
vimento del disco, nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o di
bloccarsi nel pezzo da lavorare. Nel trat-
tamento di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di inca-
strarsi, causando così la perdita di controllo
o contraccolpo.
Istruzioni speciali di sicurezza nella lu-
cidatura:
а) Non impiegare una cufa per lucidatu-
ra in lana di diametro piuttosto grande,
rispettare le istruzioni del costruttore
circa le dimensioni della cufa. La cufa
per lucidatura che sporge dal platorello, è
sottoposta al pericolo di stracciatura e po-
trebbe causare un bloccaggio o contraccol-
po.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
smerigliatura con carta vetrata
а) Non usare fogli troppo grandi di carta
vetrata, osservare le istruzioni del co-
struttore sulle dimensioni della carta
vetrata. Foglio di carta vetrata che sporge
dal disco elastico, è soggetto al pericolo di
lacerazione e può causare bloccaggio, lo
squarcio della carta vetrata, o contraccol-
po.
Istruzioni speciche di sicurezza nel la-
voro con spazzole metalliche:
а) Tenere presente che anche a lavoro nor-
male dalla spazzola metallica si stacca-
no li metallici. Non sovraccaricare i li
premendo la spazzola troppo forte. I li
metallici che volano via penetrano facil-
mente attraverso indumenti leggeri e/o la
pelle.
b) Se nel lavoro con spazzola metallica si
consiglia l’uso di riparo, non permette-
re al riparo и e alla spazzola metallica a
disco o a tazza di toccarsi. Le spazzole
metalliche a disco o a tazza possono au-
mentare il proprio diametro sotto l’effetto
della pressione nel lavoro e delle forze
centrifughe.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di iniziare a lavorare con l’elettroutensile,
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche
operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Alberino
2. Pulsante per ssare l’alberino
3. Potenziometro per regolare i giri
4. Interruttore ON/OFF
5. Platorello con velcro
GLI ACCESSORI CHE POSSONO ES-
SERE USATI CON QUESTO ELETTRO-
UTENSILE
6. Impugnatura laterale supplementare
7. Disco elastico con angia di supporto e di
serraggio
8. Flangia di supporto
9. Flangia di serraggio
41
Istruzioni originali
IT
10. Foglio abrasivo (carta vetrata)
11. Cufa da lucidatura in lana d’agnello
12. Chiave a forchetta
13. Utensile con angia con dado incorporato
(in tessuto, tampone in spugna, disco in
feltro, spazzola)
14. Utensile con velcro per ssaggio al
platorello (disco sofce intermedio, foglio
abrasivo, tampone in spugna, disco in
feltro, cufa da lucidatura in lana
d’agnello)
15. Impugnatura supplementare
16. Rondella conica
17. Bullone
18. Chiave meccanica
Istruzioni per l’uso
Questi elettroutensili vengono alimentati soltan-
to di corrente alternata monofase. Si possono
inserire in prese senza piattine di massa, aven-
do un isolamento doppio conformemente all’EN
60745-1 e all’IEC 60745-1. I disturbi radio cor-
rispondono alla Direttiva sulla compatibilità elet-
tromagnetica.
Questo elettroutensile è disegnato per la smeri-
gliatura na e secca, per la lucidatura e lo sfre-
gamento di superci di ogni tipo, con la velocità
di rotazione ottimale selezionata.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’inter-
ruttore ON/OFF. L’elettroutensile deve esse-
re innestato nella presa o disinnestato dalla
rete di alimentazione soltanto ad interruttore
disinserito. Se la spina viene innestata nella
presa mentre l’interruttore è in posizione in-
serita, l’elettroutensile, nonostante la sua pro-
tezione incorporata contro rimessa in marcia,
nel caso di guasto del dispositivo elettronico
si potrebbe mettere immediatamente in moto,
la quale circostanza comporta infortunio.
Convincersi dello stato di efcienza del cavo e
della spina di alimentazione. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato, la sostituzione
deve essere eseguita dal costruttore o da un
suo specialista di centro assistenza, per evi-
tare i pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ag-
giustaggio o manutenzione, e ad abbassa-
mento della tensione di alimentazione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
La smerigliatrice è assicurata contro l’avviamen-
to involontario.
Avviamento: Premere il cursore dell’interruttore
4 nella sua parte posteriore, e poi spostarlo in
avanti nella direzione della freccia, nché la sua
parte anteriore non si affonderà e bloccherà.
Arresto: Premere la parte posteriore sollevata
dell’interruttore 4 e lasciarlo ritornare da solo
nella posizione di partenza.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI E
UTENSILI
La macchina è dotata come standard di un
platorello con dado incorporato per avvitamen-
to diretto all’alberino e con velcro per l’attacco
dell’utensile al platorello, e di un’impugnatura
laterale supplementare.
Sono possibili anche altri completamenti.
Nel montaggio o smontaggio di attrezzi (acces-
sori) da lucidatura o levigatura, ssare l’alberino
della smerigliatrice 1, avvitandolo/svitandolo, e
premendo il pulsante 2 situato sul riduttore.
ATTENZIONE: Non è ammesso
premere il pulsante 2 mentre l’alberino sta
girando!
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
SUPPLEMENTARE
L’impugnatura supplementare 6 deve essere
montata ad ogni tipo di lavoro con la macchina.
L’impugnatura supplementare 6 può essere s-
sata a volontà dalla parte destra o sinistra del
riduttore. Essa va avvitata direttamente al ridut-
tore della macchina.
L’impugnatura supplementare 15 viene ssata
con i bulloni 17, le rondelle coniche 16 essen-
42
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
do messe in posizione con la chiave meccanica
18 direttamente sulla scatola del cambio della
macchina. Il cono esterno delle rondelle 16 deve
coincidere con il cono interno dei fori laterali nell’
impugnatura 15.
PLATORELLO
Avvitare il platorello 5 direttamente al riduttore.
Sul platorello si possono attaccare attrezzi 14 a
velcro carta vetrata, tampone in spugna per
lucidatura, disco in feltro, cufa da lucidatura in
lana d’agnello, ecc.
Usare se necessario per lo smontaggio (svita-
mento) del platorello una chiave meccanica.
Se viene usato un disco elastico 7 con angia
di serraggio, è necessario mettere la angia di
supporto 8, il disco 7 e la carta vetrata 10 sull’al-
berino. Avvitare la angia di serraggio 9 e strin-
gerla con la chiave a forchetta 12.
FISSAGGIO DELL’UTENSILE AL
PLATORELLO CON VELCRO
L’utensile che viene attaccato al platorello, deve
esserte di Ømin148. Esso deve aderire stret-
tamente al platorello e durante il montaggio si
deve osservare il suo allineamento assiale ri-
spetto al platorello. Gli utensili montati in modo
eccentrico causano martellamento e vibrazioni.
ATTENZIONE: Usare soltanto
platorelli con il “velcro” in regola. Dopo aver
sostituito il platorello, mettere la macchina in
moto con il platorello nuovo per almeno 30
secondi a vuoto.
ATTENZIONE: Sostituire subito i
platorelli che vibrano o girano in maniera ir-
regolare.
SPAZZOLA METALLICA
La macchina può funzionare con una spazzola a
tazza o a disco, con lettatura di ssaggio М14.
Avvitare la spazzola metallica all’alberino 1 e
stringerla con una chiave.
CUFFIA DA LUCIDATURA IN LANA
D’AGNELLO
La cufa da lucidatura in lana va messa sul pla-
torello 5 e va osservato il suo allineamento as-
siale rispetto al platorello.
Fissare la cufa da lucidatura al disco per levi-
gatura mediante il sistema a velcro
RONDELLA DA LUCIDATURA IN
FELTRO E TAMPONE IN SPUGNA CON
FLANGIA
Avvitare la rondella da lucidatura in feltro o il
tampone in spugna all’alberino 1.
RONDELLA DI TESSUTO
La rondella di tessuto è attaccata con l’ausilio di
un montante, consistente di una vite prigioniera
con foro e lettatura, angia di supporto e di ser-
raggio. Montare la rondella di tessuto avvitando-
la all’alberino della macchina.
COMANDO ELETTRONICO DELLA
MACCHINA
ATTENZIONE: Non lavorare con la
macchina se l’elettronica è difettosa, siccome
ciò comporta funzionamento a giri aumentati.
La funzione difettosa dell’elettronica si può ri-
conoscere per la mancanza di un avviamento
dolce, oppure per l’impossibilità di regolare il
numero dei giri.
I modelli SM 1236/1433CES Plus hanno elettro-
nica con costante tachimetrica con due semipe-
riodi per:
- Avviamento dolce e limitazione della corrente
di avviamento;
- Preselezione e regolazione dei giri, e mante-
nimento di giri costanti sotto carico, conforme-
mente alla Tabella 1:
- Protezione da sovraccarichi di breve tempo
(ad inceppamento del disco). Per riprendere il
lavoro è necessario disinserire e poi reinserire
l’interruttore ON/OFF.
- Protezione da sovraccarichi continuativi (pro-
tezione termica, la quale spegne la macchina
per proteggere il suo motore elettrico da surri-
scaldamento inammissibile). All’azionamento
della protezione la macchina diventa inoperosa.
Per riprendere il lavoro è necessario disinserire
e poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
- Protezione contro avviamento involontario
dopo aver ripreso l’alimentazione interrotta. Per
riprendere il lavoro è necessario disinserire e
poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
43
Istruzioni originali
IT
Tabella 1
Posizione Velocità, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
ATTENZIONE: Scegliere in anticipo
la velocità adatta per l’operazione svolta con
il potenziometro 3 conformemente alla Tabel-
la 1.
Usare per l’operazione svolta e la velocità
scelta un utensile adatto. Nella lucidatura non
usare una velocità superiore a 1500 min
-1
.
Stabilizzazione della velocità di rotazione
I giri presceti vengono costantemente stabiliz-
zati dall’elettronica, per limitare la diminuzione
della velocità dell’alberino con il valore del ca-
rico che varia.
Protezione termica
Per proteggere l’elettroutensile da surriscalda-
mento inammissibile (bruciatura del motore), nel
corso di uso continuativo in regime di sovracca-
rico, è prevista la protezione termica. Prima di
raggiungere la temperatura critica, l’elettronica
spegne la macchina e questa passa dal regime
operativo a quello protettivo.
Nel regime protettivo il motore gira a numero
ridotto dei giri, per accelerare il raffreddamen-
to, però la macchina è inoperosa. Essa viene
raffreddata in 3-5 minuti e diventa di nuovo ope-
rosa. Per rimetterla nel regime operativo è ne-
cessario disinserire e poi reinserire l’interruttore
ON/OFF.
Manutenzione
ATTENZIONE: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi verica o
manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si
disinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano usurate, le due spazzole vanno sostitu-
ite simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si è allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una setola sofce per ri-
muovere la polvere accumulata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di pu-
lizia, stronarla con un sofce panno umido. Si
può usare un detersivo debole.
Al lavoro in un ambiente fortemente polveroso
(taglio di pietra) devono essere necessariamen-
te puliti alla ne di ogni giornata lavorativa (8
ore di lavoro) i fori di ventilazione ed il corsoio
della macchina funzionante a vuoto, con aria
compressa o mediante colpi moderati intorno ai
fori di ventilazione con un oggetto non metallico
(Fig. 1a, 1b).
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
44
IT
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
45
Instrucciones de uso originales
ES
Contenido
Introducción ............................................................................................................................45
Datos técnicos .........................................................................................................................47
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................48
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras .....................................50
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/52
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/52
Mantenimiento .........................................................................................................................55
Garantía ...................................................................................................................................56
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La esmeriladora se suministra empaquetada y ensamblada, salvo la herramienta de trabajo, los
consumibles y los asideros adicionales.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la abilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
46
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
SM Esmeriladora.
47
Instrucciones de uso originales
ES
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Datos técnicos
Modelo SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Potencia consumida 1200 W 1400 W
Velocidad nominal 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Herramienta de trabajo max.148 mm max.148 mm
Rosca de unión del husillo M14 M14
Longitud de la rosca del husillo 20 mm 20 mm
Peso (ЕРТА Procedimiento 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II II
INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES
Los valores se han determinado según la norma EN 60745
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indeterminación К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Indeterminación К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado de supercie metálica con papel de lija
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indeterminación К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Pulido de supercie pintada con arandela de eltro
Valor de las vibraciones emitidas a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indeterminación К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
48
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
49
Instrucciones de uso originales
ES
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar un
grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
50
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
Indicaciones generales de seguridad
al esmerilar con papel de lija y bro-
discos, limpiar con cepillo de alambre,
pulir con discos de eltro, esponjas
pulidoras, discos para pulir de lana de
cordero y discos de eltro con brida:
а) Esta herramienta eléctrica puede ser
utilizada como esmeriladora, pulidora
y máquina para limpiar con cepillo de
alambre. Lea todas las instrucciones de
seguridad, las indicaciones, imágenes
y datos que han sido obtenidos con la
máquina. Si no se cumplen las indica-
ciones de seguridad, se pueden provocar
daños de corriente eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apro-
piada para cortar con disco abrasivo.
Las operaciones a las que la herramienta
eléctrica no esté destinada pueden causar
peligro y provocar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados ni recomendados por el fa-
bricante especialmente para esta herra-
mienta eléctrica. El hecho de que pueda
jar el accesorio a su herramienta eléctrica
no garantiza su uso seguro.
No monte bajo ningún concepto discos
circulares ni discos destinados a esme-
riladoras angulares.
Utilice solamente los accesorios que
correspondan exclusivamente al mate-
rial que se está procesando y a la velo-
cidad de rotación.
d) Las revoluciones nominales del acce-
sorio deben ser, al menos, iguales a las
revoluciones máximas que se indican
sobre la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que giran a una velocidad superior a
su velocidad nominal pueden romperse y
sus trozos pueden dispersarse volando.
e) El diámetro externo y el grosor de la
herramienta de trabajo deben estar en
los límites de las dimensiones indica-
das para su herramienta eléctrica. Los
accesorios que tengan dimensiones inade-
cuadas no estarán protegidos ni podrán
manejarse correctamente.
f) Las bridas de apriete, los discos elás-
ticos u otros accesorios deben encajar
con precisión en el husillo de la herra-
mienta eléctrica. Los accesorios que no
encajen con precisión en el husillo de la
herramienta eléctrica girarán de forma irre-
gular, vibrarán demasiado y podrán provo-
car una pérdida de control.
g) No utilice accesorios dañados. Revise
los accesorios antes de cualquier uso:
los discos elásticos, por grietas, rup-
turas o desgaste fuerte; los cepillos de
alambre, por bras aojadas o rotas. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio
han llegado a caerse, revise si se ha
producido algún daño, o bien monte un
accesorio en buen estado. Después de
que el accesorio haya sido revisado y
montado, sitúese junto con las perso-
nas extrañas fuera de la supercie de
rotación del accesorio, dejando que la
herramienta eléctrica funcione a revo-
luciones máximas en marcha en vacío
durante un minuto. Generalmente, este
tiempo es suciente para que los acceso-
rios dañados se puedan romper.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla protectora para su rostro o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una
careta antipolvo, medios de protección
de la audición, guantes de protección
o un delantal especial que retenga las
partículas pequeñas del accesorio para
pulir o limpiar, o de la pieza que se está
procesando. Los medios para proteger la
vista deben preservar de los cascajos vo-
lantes que se desprenden durante cada
una de las operaciones. Las caretas anti-
polvo y antigás deben ltrar las partículas
que se desprenden durante la operación.
Si se está expuesto continuamente a un
ruido fuerte, ello puede producir pérdida de
la audición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Cada persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personal. Los cascajos vo-
ladores de la pieza que se está procesan-
do o de un accesorio roto pueden provocar
lesiones también fuera de los límites de la
zona de operación directa.
Fije la pieza que está procesando en un
apretador o de otra forma apropiada.
51
Instrucciones de uso originales
ES
No ejerza presión lateral para detener
la rotación del disco después de que la
máquina haya sido desconectada.
▪ La máquina debe conducirse contra la
pieza únicamente cuando esté conecta-
da.
j) Mantenga el cable de alimentación fuera
del alcance de funcionamiento del acce-
sorio rotatorio. Si se llega a perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica, el cable
de alimentación puede cortarse, o bien a
arrastrarle la palma o la mano en el área
de la herramienta rotatoria.
k) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio
rotatorio puede llegar a atrapar el material
que se está procesando y así perderse el
control sobre la herramienta eléctrica.
l) No deje la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento mientras que la esté llevan-
do. El contacto fortuito del accesorio rota-
torio con su ropa puede llegar a atraparla y
lesionar su cuerpo.
m) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira
polvo en el cuerpo de la máquina; la acu-
mulación excesiva de polvo metálico pue-
de provocar peligro de daños de corriente
eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
o) No utilice accesorios que requieren
medios de refrigeración líquidos para
su funcionamiento. El uso del agua o de
otros medios de refrigeración líquidos pue-
de provocar daño o electrocución.
La máquina puede utilizarse solamente
para pulir y esmerilar en seco.
La herramienta eléctrica debe utilizarse
solamente según el n con el que ha
sido concebida. Cualquier otro distinto
del que se describe en este manual se
considera uso incorrecto. La responsa-
bilidad por cualquier daño o lesión, deriva-
dos del uso incorrecto, será asumida por el
usuario, no por el fabricante.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario, ni por las averías provo-
cadas a raíz de estas modicaciones.
Al operar en un entorno polvoriento, los
oricios de ventilación de la máquina
deben mantenerse limpios. Si es impres-
cindible limpiarlos del polvo, desconec-
te primero la alimentación y utilice obje-
tos no metálicos para limpiar el polvo,
procurando no dañar las piezas internas
de la máquina. La herramienta eléctrica se
sobrecalentará si el enfriamiento ha dismi-
nuido a consecuencia de que los oricios
de ventilación estaban cubiertos de polvo.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en un
entorno húmedo (después de llover) o
cerca de líquidos y gases fácilmente in-
amables. El lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe contrario) e instrucciones de
seguridad relacionadas con éste
El rebote es la reacción repentina a consecuen-
cia del acuñamiento o el bloqueo de un acceso-
rio, por ejemplo, del disco elástico, del cepillo
de alambre, etc. El acuñamiento o el bloqueo
conducen a una parada repentina de la rotación
del accesorio, que, por su parte, en el punto de
acuñamiento, empuja la herramienta eléctrica
incontrolablemente en el sentido opuesto al de
rotación de la herramienta de trabajo.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto
y/o explotación incorrecta, o bien de las condi-
ciones de trabajo con la herramienta eléctrica,
y puede ser evitado a través de las medidas de
seguridad apropiadas que se describen a con-
tinuación.
а) Sujete fuertemente la herramienta eléc-
trica, adopte una posición apropiada
con el cuerpo y coloque sus manos de
modo que pueda dominar la fuerza del
rebote. Utilice siempre el asidero adi-
cional, en caso de que la herramienta
eléctrica esté provista de dicho aside-
ro, para tener el mayor control posible
sobre la fuerza del rebote o el momento
reactivo al poner en marcha. A través de
medidas de seguridad apropiadas, el ope-
rador puede dominar el momento reactivo
y el rebote.
b) No deje nunca sus manos cerca del ac-
cesorio rotatorio. El accesorio puede re-
botar sobre su mano.
с) ) No se posicione en una zona donde
la herramienta eléctrica podría llegar al
rebotar. El rebote acciona la herramienta
eléctrica en el sentido contrario al del mo-
52
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
vimiento del disco o del cepillo, en el lugar
de bloqueo.
d) Cuando esté procesando ángulos, bor-
des agudos, etc., opere con mayor aten-
ción. No permita que el accesorio rebote
o bloquee en la pieza. Al procesar ángu-
los y bordes agudos, existe la probabilidad
de que el accesorio rotatorio se acuñe, con
lo cual podría provocar una pérdida de con-
trol o rebote.
Instrucciones especiales de seguridad
al pulir:
а) No permita que el disco para pulir de
lana de cordero tenga un diámetro su-
mamente grande; cumpla las instruccio-
nes del fabricante respecto a las dimen-
siones del disco para pulir. El disco para
pulir que sobresale fuera del disco elástico
está sometido al peligro de despedazarse
y puede provocar bloqueo o rebote.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel de lija
а) No utilice hojas de papel de lija suma-
mente grandes; cumpla las instruccio-
nes del fabricante respecto a las di-
mensiones del papel de lija. La hoja de
papel de lija que sobresale fuera del disco
elástico está sometida al peligro de despe-
dazarse y puede provocar bloqueo, ruptura
del papel de lija o rebote.
Instrucciones especícas de seguridad
al operar con cepillos de alambre:
а) Tenga en cuenta que del cepillo de
alambre se desprenden bras de alam-
bre aun durante una operación normal.
No sobrecargue las bras al apretar el
cepillo con demasiada fuerza. Las bras
de alambre que se desprenden penetran
fácilmente a través de la ropa na y/o de la
piel.
b) Si al operar con el cepillo de alambre es
recomendable usar de un mecanismo
de seguridad, no permita que haya con-
tacto entre dicho mecanismo y el cepillo
de alambre de disco o caliciforme. Los
cepillos de alambre de disco o caliciformes
pueden aumentar su diámetro bajo la in-
uencia de la presión que surge durante la
operación y de las fuerzas centrífugas.
Componentes
principales de la
herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, familiarícese con todas sus particu-
laridades operativas y con las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con el que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
ELEMENTOS BÁSICOS DE LA HERRA-
MIENTA ELÉCTRICA PARA TODAS LAS
APLICACIONES POSIBLES
1. Husillo
2. Botón para jar el husillo
3. Potenciómetro para regular las revolucio-
nes
4. Interruptor
5. Disco elástico con sistema adhesivo
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
6. Asidero adicional lateral
7. Disco elástico con brida de apoyo y de
apriete
8. Brida de apoyo
9. Brida de apriete
10. Hoja abrasiva (papel de lija)
11. Disco para pulir de lana de cordero
12. Llave bicorne
13. Herramienta de trabajo con brida con tuer-
ca incorporada (disco de lienzo, esponja,
disco de eltro, cepillo)
14. Herramienta de trabajo con sistema
adhesivo de jación al disco elástico
(disco intersticial blando, disco abrasivo,
esponja, disco de eltro, disco para pulir
de lana de cordero)
15. Asidero adicional
16. Arandela achaanada
17. Tornillo
18. Llave de tuercas
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
53
Instrucciones de uso originales
ES
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IEC 60745-1, y puede ser conectada
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Direc-
tiva de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
esmerilar en seco de forma basta y na, a lim-
piar y cepillar, pulir y frotar cualquier tipo de su-
percies a la velocidad de rotación óptima que
haya sido seleccionada.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado sobre la placa de datos téc-
nicos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe es introdu-
cido en la toma de corriente mientras que el
interruptor esté conectado, a pesar de que la
herramienta eléctrica posee un mecanismo
de seguridad incorporado contra el arranque
repetido al dañarse el mecanismo electrónico,
ésta se pondrá inmediatamente en funciona-
miento, lo cual es una premisa de accidente
de trabajo.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución deberá
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento, o
bien cuando se produzca una caída del volta-
je de alimentación.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
lo más corto posible y de sección apropiada.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
La esmeriladora está asegurada contra la co-
nexión fortuita.
Conexión: El patín del interruptor 4 se aprieta
por la parte de atrás, desplazándose posterior-
mente hacia adelante, en el sentido de la echa,
hasta que su parte anterior se haya hundido e
inmovilizado.
Desconexión: La parte posterior levantada del
interruptor 4 se aprieta, dejándose volver por
sola hacia atrás a la posición de salida.
MONTAJE DEL KIT Y DE LAS HERRA-
MIENTAS DE TRABAJO
En el kit estándar de la máquina entra un disco
elástico con una tuerca incluida para enroscar
directamente sobre el husillo y con un sistema
adhesivo para jar la herramienta de trabajo al
disco, así como un asidero adicional.
Son posibles también otros kits.
Al montar y desmontar herramientas (acceso-
rios) para pulir y esmerilar, enroscando/desen-
roscando el husillo, je el husillo 1 a la pulidora,
apretando el botón 2 que está ubicado sobre la
caja reductora.
ADVERTENCIA: ¡No se debe apretar
el botón 2 cuando el husillo esté girando!
MONTAJE DEL ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 6 debe estar montado para
cualquier tipo de operación con la máquina.
Opcionalmente, el asidero adicional 6 puede -
jarse por la parte derecha o izquierda de la caja
reductora. Éste se enrosca directamente a la
caja reductora de la máquina.
El asidero adicional 15 debe jarse con los tor-
nillos 17, habiéndose colocado las arandelas
achaanadas 16 con la llave de tuercas 18 di-
rectamente a la caja reductora de la máquina.
El cuerpo externo de las arandelas 16 debe
coincidir con el cuerpo interno de las aberturas
laterales en el asidero 15.
DISCO ELÁSTICO
El disco 5 se enrosca directamente al husillo.
Sobre este disco se pueden jar las herramien-
tas de trabajo 14, provistas de un sistema adhe-
sivo de jación: papel de lija, esponja pulidora,
disco de eltro, disco para pulir de lana de cor-
dero, etc.
Para desmontar (desenroscar) el disco, en caso
de que sea necesario, utilice una llave de tuer-
cas.
54
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Si se utiliza el disco elástico 7 con la brida de
apriete, sobre el husillo deberán colocarse la
brida de apoyo 8, el disco 7 y el papel de lija 10.
Enrosque la brida de apriete 9 y atiésela con la
llave bicorne 12.
FIJACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
TRABAJO A UN DISCO ELÁSTICO CON
SISTEMA ADHESIVO (VELCRO)
La herramienta de trabajo que es jada al disco
deberá ser Ømín148. Esta herramienta debe
adherirse correctamente al disco y durante
el montaje deberá observarse su colocación
coaxial respecto al disco. Las herramientas de
trabajo montadas excéntricamente provocan un
batimiento y vibraciones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
discos de trabajo con sistema “de captura”
que funciona correctamente. Después de
cambiar el disco, ponga la máquina en fun-
cionamiento con el nuevo disco por lo menos
durante 30 segundos en marcha en vacío.
ADVERTENCIA: Los discos que vi-
bran o giran incorrectamente deberán ser
sustituidos inmediatamente.
CEPILLO DE ALAMBRE
La máquina puede operar con un cepillo de
alambre caliciforme o de disco con rosca de
unión М14.
Enrosque el cepillo de alambre al husillo 1, atie-
sándolo con una llave.
DISCO PARA PULIR DE LANA DE COR-
DERO
El disco para pulir de lana se coloca sobre el
disco elástico 5, observándose su colocación
coaxial respecto al disco.
El disco para pulir se ja sobre el disco pulidor
mediante un sistema adhesivo (VELCRO).
ARANDELA PULIDORA DE FIELTRO Y
ESPONJA PULIDORA CON BRIDA
Enrosque la arandela pulidora de eltro o la es-
ponja con brida sobre el husillo 1.
ARANDELA DE LIENZO (RECTIFICA-
DO)
La arandela de lienzo se ja con la ayuda de un
soporte que consiste de una clavija con aber-
tura y rosca, bridas de apoyo y de apriete. La
arandela de lienzo se monta al enroscarse so-
bre el husillo de la máquina.
MANDO ELECTRÓNICO DE LA
MÁQUINA
ADVERTENCIA: No opere con la
máquina si la electrónica está en mal estado,
ya que ello se relaciona con una operación
a revoluciones elevadas. El mal estado de la
electrónica puede reconocerse por la falta de
arranque cadencioso o por la imposibilidad
de regular las revoluciones.
Los modelos SM 1236/1433CES Plus poseen
electrónica taco-constante de dos semiciclos
para:
- Poner en marcha cadenciosamente y limitar
la corriente de arranque;
- Seleccionar previamente, regular las revolu-
ciones y mantener revoluciones constantes du-
rante la carga, según la Tabla 1:
- Proteger contra sobrecargas de duración
breve (al acuñarse el disco). Para renovar la
operación es necesario desconectar y volver a
conectar el interruptor.
- Proteger contra sobrecargas continuas (pro-
tección térmica que desconecta la máquina
para proteger su motor eléctrico de un sobre-
calentamiento inadecuado). Al accionar la pro-
tección, la máquina se vuelve inoperante. Para
renovar la operación es necesario desconectar
y volver a conectar el interruptor.
- Proteger contra el autoarranque después de
haberse recuperado la caída de la alimentación.
Para renovar la operación es necesario desco-
nectar y volver a conectar el interruptor.
Tabla 1
Posición Velocidad, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
55
Instrucciones de uso originales
ES
ADVERTENCIA: Seleccione previa-
mente con el potenciómetro 3 la velocidad
apropiada para la operación que se está efec-
tuando conforme a la tabla 1.
Para la operación que se está efectuando y la
velocidad seleccionada utilice una herramien-
ta de trabajo apropiada. Para pulir no aplique
una velocidad superior a 1500 min
-1
.
Estabilización de la velocidad de rotación
Las revoluciones seleccionadas previamente se
estabilizan constantemente por la electrónica
para limitar la reducción de la velocidad del hu-
sillo al cambiar la dimensión de la carga.
Protección térmica
Para proteger la herramienta eléctrica de un so-
brecalentamiento inadecuado (quema del mo-
tor), se ha previsto una protección térmica en el
proceso de explotación continua y en régimen
de sobrecarga. Antes de alcanzar la temperatu-
ra crítica, la electrónica desconectará la máqui-
na, pasando ésta del régimen de funcionamien-
to al régimen de seguridad.
En régimen de seguridad, el motor gira a revolu-
ciones más bajas para acelerar el enfriamiento,
pero la máquina es inoperante. En 3-5 minutos
la máquina se enfría y vuelve a ser operante.
Para poner en régimen de funcionamiento, es
necesario desconectar y volver a conectar el
interruptor.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente que en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no hayan entrado polvo o cuer-
pos externos. Utilice un cepillo suave para qui-
tar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
Al trabajar en ambiente muy polvoriento (corte
de piedra), es obligatorio después de cada jor-
nada de trabajo (8 horas) limpiar las aberturas
de ventilación y el deslizador de la máquina tra-
bajando en marcha al ralenti con aire bajo pre-
sión o con golpes moderados, eso es, tocando/
dando palmaditas ligeramente alrededor de las
aberturas de ventilación con un objeto no metá-
lico (g.1a, 1b).
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
56
ES
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
PT
57
Manual original
Сonteúdo
Introdução ..............................................................................................................................57
Dados técnicos .......................................................................................................................59
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................60
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com rebarbadoras ................................. 61
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/64
Instruções para o trabalho ....................................................................................................B/64
Manutenção. ............................................................................................................................66
Garantia ...................................................................................................................................67
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A rebarbadora fornece-se embalada e ensamblada, excepto o instrumento operacional, o abasteci-
mento e as manipulas complementares.
PT
58
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
SM Rebarbadora.
PT
59
Manual original
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
ção do pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Dados técnicos
Моdelo SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Consumo de energia 1200 W 1400 W
Numero de rotações nominal 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Instrumento operacional max.148 mm max.148 mm
Conexão roscada do fuso M14 M14
Comprimento da rosca do fuso 20 mm 20 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Classe de protecção (EN 60745-1) II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Indenição К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-nível avaliado de potência sonora L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Indenição К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectrorial pelos três eixos), determinada conforme EN 60745:
Lixação de superfície metálica com lixa
Valor das vibrações emanadas a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indenição К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polimento de superfície pintada com argola de feltro
Valor das vibrações emanadas a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indenição К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
60
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
PT
61
Manual original
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, uti-
lizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais para a
segurança do
trabalho com
rebarbadoras
Instruções gerais para a segurança de
lixação com lixa e bro-discos, limpeza
com escova de arame, esponjas polido-
ras, estojos de de cordeiro e discos
de feltro com ange:
а) Esta ferramenta eléctrica pode ser utili-
zada como máquina rebarbadora, poli-
dora e máquina de limpeza com escova
de arame. Leia todas as instruções para
a segurança do trabalho, indicações
e imagens que recebeu junto com o
instrumento. O incumprimento das ins-
truções para a segurança pode provocar
lesões pela corrente eléctrica, incêndio e/
ou ferimento sério
b) Esta ferramenta não é destinada para
corte com disco abrasivo. Operações
para as quais a ferramenta não é destina-
da criam riscos de perigo e provocar trau-
matismos.
c) Não use acessórios que não são permi-
tidos nem recomendados pelo fabrican-
te especialmente para esta ferramenta.
O facto de que Você pode ajustar acessó-
rios à Sua ferramenta eléctrica não garante
o uso seguro da ferramenta.
PT
62
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Não monte em caso algum discos circu-
lares ou discos destinados a rebarbado-
ras angulares.
Use apenas acessórios apropriados ex-
clusivamente para o material processa-
do e para a velocidade de rotação.
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento revoluções máxi-
mas. Os acessórios que giram com veloci-
dade maior do que a sua velocidade nomi-
nal podem car partidos e os seus pedaços
a voarem.
e) O diámetro externo e o grosso do ins-
trumento de trabalho têm de car nos
marcos das dimensões indicadas para
o Seu instrumento eléctrico. Acessórios
de dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
f) Discos abrasivos, anges de compres-
são, discos elásticos ou outros aces-
sórios têm de encaixar exactamente no
fuso do instrumento. Os acessórios que
não encaixam exactamente no fuso do
instrumento giram irregularmente, vibram
exageradamente e podem causar a perda
de controlo.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso revise os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cais
o instrumento ou o acessório ao chão,
revise-o por se estiver danicado ou
monte um acessório novo. Depois de o
acessório ter sido revisado e montado,
ponha-se junto com os espectadores
num lugar fora da superfície de rotação
do acessório e deixe o instrumento tra-
balhar ao ralenti às revoluções máximas
durante 1 minuto. Normalmente esse
tempo é suciente para os acessórios da-
nicados carem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti-pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
cies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
Fixe a peça processada com grampo ou
de outro modo adequado.
Não exerça pressão lateral para parar a
rotação do disco depois de ter sido des-
conectada a ferramenta.
A ferramenta tem de ser guiada contra
a peça processada só em estado de co-
nectada.
j) Mantenha o cabo alimentador fora do
alcance do acessório girando. Se per-
der o controlo sobre a ferramenta, o cabo
alimentador pode car cortado ou levar a
Sua palma ou a Sua mão para a área de
rotação do instrumento.
k) Nunca deixe a ferramenta antes de o
acessório ter parado denitivamente a
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado y Você perder
o controlo sobre a ferramenta.
l) Não deixe a ferramenta trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a Sua
roupa pode apanhá-la e assim causar dano
ao Seu corpo.
m) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta. O ventilador do
motor aspira no corpo da ferramenta e
a acumulação exagerada de de metal
pode provocar risco de ferimento da cor-
rente eléctrica.
n) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
o) Não use acessórios o trabalho com os
quais exige substâncias líquidas de res-
friamento. O uso de água ou outras subs-
PT
63
Manual original
tâncias de resfriamento pode causar avaria
ou choque eléctrico.
A ferramenta tem de ser usada para
polimento a seco.
A ferramenta tem de se usar para o
que for destinada. Qualquier outro uso
diferente do que está descrito nesta ins-
trução considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
aberturas de ventilação da ferramen-
ta têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da rede
e use objectos não metálicos para lim-
par o procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
o resfriamento devido à acumulação de
nas aberturas de ventilação.
O instrumento não tem de ser usado ao
ar livre em tempo de chuva, em ambien-
te húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
O ricochete é o resultado do uso e/ou explo-
ração ou condições de trabalho incorrectos e
pode ser evitado observando as medidas de
segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe po-
sição adequada e mantenha as mãos
de modo que possa dominar a força do
ricochete. Use sempre a manipula adi-
cional, se o instrumento for provisto de
tal para ter o maior controlo possível
sobre a força do ricochete ou sobre o
momento de reacção na altura do accio-
namento. Mediante medidas de protecção
adequadas, o operário pode dominar o mo-
mento de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a atenção
elevada. Não permita que o acessório
salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de polimento
а) Não admita que o disco de polimento
de seja de diâmetro grande de mais,
siga as instruções do fabricanto quanto
às dimensões do disco de polimento.
O disco de polimento que sai por fora do
disco elástico é alvo de perigo de ruptura e
pode causar bloqueamento ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixação com lixa.
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamento,
factura da lixa ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho com escovas de arame
а) Tenha em conta que num processo de
trabalho normal da escova de arame
caem os de arame. Não sobrecarregue
os os ao apertar exageradamente a
escova. Os os de arame voantes podem
penetrar na roupa na e/ou na pele.
b) Se no trabalho com escova de arame
se recomenda o uso de protector, não
admita que o protector e a escova de
arame em forma de disco ou de taça
entrem em contacto. As escovas de ara-
PT
64
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
me em forma de disco ou de taça podem
aumentar o seu diâmetro sob a inuência
da pressão durante o trabalho ou de forças
centrífugas.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar o trabalho com a ferramenta,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança.
Use a ferramenta e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção ca terminantemente proibida.
1. Fuso
2. Botão de travamento do fuso
3. Potenciómetro de regulação das rotações
4. Interruptor
5. Disco elástico com sistema de adesão
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTI-
LIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
6. Manípula complementar lateral
7. Disco elástico com ange de apoio e de
aperto
8. Flange de apoio
9. Flange de aperto
10. Folha abrasiva (lixa)
11. Disco de polimento de lã de cordeiiro
12. Chave bicorna
13. Dispositivo operacional com ange de
porca inserida (disco de tela, esponja,
disco de feltro, escova)
14. Dispositivo operacional com sistema
aderente de xação ao disco elástico
(disco intermediário macio, folha
abrasiva, esponja, disco de feltro, disco
de polimento de lã de cordeiro )
15. Manípula adicional
16. Porca de parafuso cónica
17. Parafuso
18. Chave inglesa
Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se unicamen-
te por tensão alternada monofásica. Tem duplo
isolamento conforme EN 60745 и IEC 60745 e
podem juntar-se a plugs sem terminais protec-
tores. As radioperturbações correspondem a Di-
rectriz pela compatibilidade electromagnética.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a lixagem
tosca e na, limpeza e escovação, polimento e
fricção de todo tipo de superfícies com velocida-
de de rotação de escolha óptima.,
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctri-
ca.
Verique em que posição se encontra o in-
terruptor. O instrumento tem de se ligar e
desligar da rede com o interruptor nuli-
cado. Se meter a cha na rede enquanto o
interruptor estiver em posição de accionado,
a ferramenta accionar-se-á imediatamente, o
qual é premissa para um acidente.
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue o pino da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de queda da tensão alimentadora.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensão quanto mais
curta possível de secção adequada.
Verique se a manípula complementar está
correctamente colocada e bem apertada.
ARRANCO - PARAGEM
A rebarbadora está protegida contra arranco
espontâneo
Arranco: O deslizador do interruptor 4 aperta-
se na sua parte traseira e depois desloca-se
para frente no sentido da seta até que a parte
da frente que afundada e bloqueada.
Paragem: o extremo traseiro elevado do inter-
ruptor 4 aperta-se e deixa-se voltar pela sua
conta própria para trás na posição inicial.
МОNTAGEM DA CONFIGURAÇÃO E
DOS INSTRUMENTOS OPERACIONAIS
Por norma, a ferramenta está provida de dis-
co elástico com porca inserida de enrolamento
directo no fuso e sistema de adesão do instru-
PT
65
Manual original
mento operacional sobre o disco, bem como
manípila complementar.
São possíveis também outras congurações
Durante a montagem e desmontagem de instru-
mentos (acessórios) de polimento ou rebarba-
gem mediante enrolamento/desenrolamento do
fuso, axe o fuso 1 da rebarbadora apertando o
botão 2 que ca sobre a caixa redutora.
ADVERTÊNCIA: Não é permitido
apertar o botão 2 com o fuso girando!
МONTAGEM DA MANÍPULA COMPLE-
MENTAR
A manípula complementar 6 tem de estar mon-
tada sempre, seja qual for o tipo de trabalho
com a ferramenta.
A manipula complementar 6 axa-se seja do
lado direito, seja do lado esquerdo da caixa re-
dutora, sendo enrolada nela directamente me-
diante os dois parafusos .
A manípula adicional 15 xa-se mediante o
parafuso 17 depois de terem sido postas as
porcas de parafuso cónicas 16 com a chave
inglesa 18 directamente sobre a caixa redutora
da máquina. O cône externo das porcas 16 tem
de coincidir com o cône interno das aberturas
laterais na manípula 15.
DISCO ELÁSTICO
O disco 9 enrola-se directamente no fuso. Sobre
o disco podem-se aderir instrumentos operacio-
nais 14 providos de sistema de adesão lixa,
esponja de polimento, disco de feltro, disco de
polimento de lã de cordeiro, etc.
Para retirar (desenrolar) o disco, caso seja ne-
cessário, usa-se chave inglesa.
Se vai usar disco elástico 7 com ange de aper-
to, tem de colocar a ange de apoio 8, o disco
7 e a lixa 10 sobre o fuso. Enrole o ange de
aperto 9 e aperte com chave bicorna 12.
FIXAÇÃO DO INSTRUMENTO OPERA-
CIONAL AO DISCO ELÁSTICO COM
SISTEMA DE ADESÃO (VELCRO)
O instrumento operacional aderido ao disco tem
de ser Ømin148. Ele tem de car bem encai-
xado no disco e durante a sua montagem tem
de se observar a sua colocação concêntrica em
relação ao disco. Os instrumentos operacionais
montados excentricamente provocam batidas e
vibrações.
ADVERTÊNCIA: Use somente dis-
cos operacionais com sistema de encaixe
perfeita. Depois de substituir o disco, deixe
a ferramenta trabalhar com o novo disco pelo
menos 30 segundos ao ralenti..
ADVERTÊNCIA: Os discos que vi-
bram ou têm uma rotação incorrecta, têm de
ser imediatamente substituídos..
ESCOVA DE ARAME
A ferramenta pode trabalhar com escova de
arame em forma de taça ou de disco com rosca
de adesão М14.
Enrole a escova de arame no fuso 1 e aperte
com chave.
DISCO DE POLIMENTO DE LÃ DE
CORDEIRO
O disco de polimento de coloca-se sobre o
disco elástico 5 e distribui-se concentricamente
por toda a superfície.
O disco de polimento axa-se ao disco de po-
limento mediante sistema de adesão (VEL-
CRO).
ARGOLA POLIDORA DE FELTRO E
ESPONJA POLIDORA COM FLANGE
Enrole a argola polidora de feltro ou a esponja
com ange no fuso 1.
ARGOLA DE TELA
A argola de tela ca aderida mediante um su-
porte composto por pino com abertura e rosca,
ange de apoio e ange apertador.
Monta-se sendo enrolada no fuso da ferramen-
ta.
CONTROLO ELECTRÓNICO DA FER-
RAMENTA
ADVERTÊNCIA: Não trabalhe com a
ferramenta se a sua parte electrónica estiver
danicada, pois isto tem a ver com trabalho
a alta velocidade. A electrónica defeituosa
pode-se reconhecer na ausência de arranco
principal ou impossibilidade de regulação das
rotações.
PT
66
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Os modelos SM 1236/1433CES Plus são de
electrónica bi-semi-periódica taquiconstante
para:
- Arranco paulatino e limitação da corrente de
arranco;
- Escolha prévia e regulamento das rotações,
manutenção das rotações constantes sob car-
ga. Quadro 1:
- Defesa contra sobrecargas de breve duração
(quando o disco car acunhado). Para reiniciar
o trabalho tem de desligar e depois de novo li-
gar o interruptor.
- Defesa contra sobrecargas de longa duração
(protecção térmica que desliga a ferramenta
para proteger o motor eléctrico de sobreaque-
cimento inadmissível). Ao accionar-se tal defe-
sa, a ferramenta torna-se inapta para trabalhar.
Para reiniciar o trabalho tem de desligar e de-
pois de novo ligar o interruptor.
- Defesa contra accionamento espontâneo de-
pois de se ter restabelecido a queda da alimen-
tação. Para reiniciar o trabalho tem de desligar
e depois de novo ligar o interruptor.
Quadro 1
Posição Velocidade, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
ADVERTÊNCIA: Escolha previamen-
te a velocidade adequada para a respective
operação com o potenciómetro 3, de acordo
com o quadro 1.
Para a operação concreta e a velocidade es-
colhida use o instrumento operacional ade-
quado. Para polimento não use vel.ocidade
maior dos 1500 min
-1
.
Estabilização da velocidade de rotação
As rotações previamente escolhidas estabili-
zam-se constantemente pela electrónica, para
limitar a baixa de velocidade quando varia o vo-
lume da carga.
Protecção térmica
Para proteger a ferramenta de sobreaquecimen-
to inadmissível (queima do motor), no processo
de trabalho prolongado em regime de sobre-
carga, está prevista protecção térmica. Antes
de atingir a temperatura crítica, a electróniça
desconecta a ferramenta e ela passa de regime
operacional para regime de protecção.
Em regime protegido o motor trabalha com ro-
tações reduzidas para se acelerar o refrigera-
mento, mas a ferramenta perde a sua funciona-
lidade. Em 3-5 minutos a ferramenta arrefece
e a ferramenta recupera a sua funcionalidade.
Para entrar em regime operacional, tem de des-
conectar e conectar de novo o interruptor.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta eléctrica está equipada com esco-
vas de auto-stop. Quando as escovas carem
gastas, ambas têm de ser subsituídas simulta-
neamente por escovas originas da ocina de
serviço da SPARKY para assistência no prazo
de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de su-
porte e verique se estão bem apertados. Caso
algum parafuso tenha cado afrouxado, apara-
fuse-o imediatamente para evitar situações de
risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
po o instrumento e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grelha da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o pó acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
Ao trabalhar num ambiente muito poeirento
(corte de pedra), é obrigatório depois de cada
jornada de trabalho (8 horas) limpar as aber-
turas de ventilação e o deslizador da máquina
trabalhando ao ralenti com ar sob pressão ou
PT
67
Manual original
dando golpes modertados, i.e., tocando/baten-
do ligeiramente ao redor das aberturas de venti-
lação com um objecto não metálico (g.1a, 1b).
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PL
68
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu urzą-
dzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i
wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Szlierkę dostarcza się w stanie opakowanym i zmontowanym, z wyjątkiem narzędzia roboczego,
materiałów pomocniczych i rękojeści dodatkowych.
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................68
Dane techniczne .....................................................................................................................70
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy pracy z elektronarzędziami ......................................71
Dodatkowe przepisy przy pracy szlierkami szlierkami ........................................................72
Zapoznanie się z elektronarzędziem ...................................................................................A/74
Wskazówki pracy .................................................................................................................B/75
Konserwacja ...........................................................................................................................77
Gwarancja ...............................................................................................................................78
PL
69
Oryginalna instrukcja obsługi
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
Izolacja podwójna zabezpieczenia dodatkowego.
Gwint łącznikowy wrzeciona M14.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować zawsze okulary ochronne
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
SM, Szlierka.
PL
70
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Dane techniczne
Model SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Pobór mocy 1200 W 1400 W
Znamionowa prędkość obrotowa 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Narzędzie robocze max.148 mm max.148 mm
Gwint łączący wrzeciona M14 M14
Długość gwintu wrzeciona 20 mm 20 mm
Ciężar (procedura ЕРТА 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie powierzchni metalowej papierem ściernym
Wartość emitowanych drgań a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Nieokreśloność К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polerowanie farbowanej powierzchni krążkiem lcowym
Wartość emitowanych drgań a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Nieokreśloność К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Drgania określone zgodnie z p. 6.2.7 normy EN 60745.
PL
71
Oryginalna instrukcja obsługi
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa
przy pracy z
elektronarzędziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do
urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i za-
silanych bateriami (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz nie-
ład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obecności
palnych płynów, gazów i pyłów. Podczas pra-
cy urządzenia powstają iskry, które mogą zapa-
lić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znaj-
dować się w miejscu pracy elektronarzędzia-
mi. Brak skupienia może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniaz-
da zasilającego. Nie wolno modykować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie stosować
żadnych adapterów w przypadku elektrona-
rzędzi wymagających uziemienia. Nie mody-
kowane wtyczki oraz gniazda zasilające redu-
kują ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiota-
mi takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta gdy ciało
użytkownika zostanie uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z desz-
czem lub wilgocią. Woda wnikając do urzą-
dzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie z
przeznaczeniem. Nigdy nie stosować prze-
wodu do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania urządzenia od zasilania. Chro-
nić przewód przed źródłem ciepła, olejami,
przedmiotami o ostrych brzegach, rucho-
mymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub
splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze
stosować odpowiedni przewód przedłuża-
jący przystosowany do pracy na zewnątrz.
Stosowanie przewodu przeznaczonego do
pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko poraże-
nia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia pracy
elektronarzędziem w wilgotnym środowisku,
należy stosować zasilanie wyposażone w
wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzy-
ko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym sku-
pieniu i kierować się rozsądkiem. Nie uży-
wać urządzenia będąc zmęczonym lub pozo-
stając pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub bedąc w trakcie leczenia. Chwila nieuwagi
podczas pracy urządzeniem może być przyczy-
ną poważnych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze
używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak
maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypośli-
zgowej, kask, ochronniki słuchu, stosowane w
odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie
uszkodzenia ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urządze-
nia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w
położeniu „wyłączony” przed podłączeniem
urządzenia do źródła zasilania lub baterii.
Przenoszenie urządzenia trzymając za włącznik
lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w
pozycji: „włączone” może być przyczyną wypad-
ków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem
urządzenia. Pozostawienie klucza w rotującej
części urządzenia może spowodować obraże-
nia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości. Za-
wsze dbać o odpowiednie oparcie dla nóg
oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić
luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać wło-
sów, ubrania ani rękawic roboczych do ru-
chomych części urządzenia. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą utkwić w rucho-
mych częściach urządzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter
odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy
jest odpowiednio podłączony i używany. Sto-
sowanie systemu odprowadzania pyłów może
obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyle-
niem.
PL
72
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować odpo-
wiednie urządzenie do każdej pracy. Nale-
życie dobrane urządzenie wykona pracę lepiej
i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zapro-
jektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od za-
silania lub odłączyć baterie przed zmianą
ustawień, wymianą akcesoriów lub odłoże-
niem po pracy. Takie działanie zmniejszy ryzy-
ko przypadkowego włączenia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowoła-
nym osobom nie znającym tego urządzenia
lub niniejszej instrukcji na pracę tym urzą-
dzeniem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nie przeszkolonych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać
połączenia części ruchomych, ewentualne
uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć
wpływ na działanie urządzenia. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić
urządzenie przed dalszym użytkowaniem.
Wiele wypadków spowodowanych jest nienale-
żytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być ostre.
Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami rzadziej się zacinają w ob-
rabianym materiale i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego
muszą być używane zgodnie z niniejszą in-
strukcją obsługi oraz w zakresie przewidzia-
nym dla danego typu urządzenia. Zawsze
należy brać pod uwagę rodzaj pracy do wy-
konania oraz warunki panujące w miejscu
pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych
niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwisach
z wykorzystaniem oryginalnych części za-
miennych. Takie postępowanie zapewni nale-
żyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe przepisy
przy pracy
szlierkami
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa przy szlifowaniu papierem ściernym
i tarczami browymi, przy czyszczeniu
szczotką drucianą, przy polerowaniu tar-
czami lcowymi, gąbkami polerującymi, tar-
czami do polerowania wykonanymi z wełny
jagnięcej oraz tarczami lcowymi z kołnie-
rzem:
a) Niniejszego elektronarzędzia można uży-
wać jako szlierki i polerki oraz maszyny do
czyszczenia szczotką drucianą. Przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, instrukcji, rysunków i danych, które
dostarczono wraz z maszyną. Nieprzestrze-
ganie wskazówek bezpieczeństwa może do-
prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnego skaleczenia.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do
cięcia tarczą ścierą. Wykonanie czynności, do
których elektronarzędzie nie jest przeznaczone,
może spowodować zagrożenie i skaleczenie.
c) Nie używać osprzętu nie dozwolonego i nie
zalecanego przez producenta do stosowania
specjalnie z niniejszym elektronarzędziem.
To, że można zamocować osprzęt do Waszego
elektronarzędzia nie gwarantuje jego bezpiecz-
nego użycia.
W żadnym wypadku nie montować tarcz tną-
cych lub tarcz przeznaczonych do szlierek
kątowych.
Używać tylko osprzętu pasującego do obra-
bianego materiału i prędkości obrotowe.
d) Obroty znamionowe osprzętu powinny być
równe przynajmniej oznaczonym na elektro-
narzędziu obrotom maksymalnym. Osprzęt
obracający się prędkością większą niż ich pręd-
kość znamionowa, może ulec złamaniu, a ich
kawałki rozlecieć się.
e) Średnica zewnętrzna i grubość osprzętu
powinny zawierać się w zakresie wskaza-
nych wymiarów Waszego elektronarzędzia.
Osprzętu o niewłaściwych wymiarach nie moż-
na chronić, ani sterować dobrze.
f) Kołnierze mocujące, tarcze elastyczne lub
inny osprzęt powinien być dokładnie do-
pasowany do wrzeciona elektronarzędzia.
Osprzęt niedokładnie dopasowany do wrzecio-
na elektronarzędzia obraca się nierównomier-
nie, drga nadmiernie i może doprowadzić do
PL
73
Oryginalna instrukcja obsługi
utraty kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie używać uszkodzonego osprzętu Przed
każdym stosowaniem sprawdzać osprzęt:
tarcze elastyczne - na pęknięcia, rozerwania
lub nadmierne zużycie. W razie upadku elek-
tronarzędzia lub osprzętu, należy je spraw-
dzić pod kątem uszkodzenia, albo zamonto-
wać nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu
i zamontowaniu nieuszkodzonego osprzętu,
należy wraz ze osobami postronnymi usta-
wić się poza płaszczyzną obracającego się
osprzętu, i pozostawić elektronarzędzie by
pracowało na maksymalnych obrotach na
biegu jałowym w ciągu minuty. Ten czas jest
dostateczny na to by uszkodzony osprzęt uległ
złamaniu.
h) Używać środków ochrony osobistej. W za-
leżności od konkretnego przypadku, stoso-
wać tarczę ochronną dla twarzy lub okulary
ochronne. W razie konieczności używać
maseczki przeciwpyłowej, środków ochrony
słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego
fartucha zatrzymującego drobne cząsteczki
z osprzętupolerującego lub czyszczącego
bądź obrabianego detalu. Środki ochrony
oczu powinny osłaniać przed ewentualnym zra-
nieniemnprzez fruwające okruchy powstające
podczas różnych zabiegów. Maski chroniące
przed pyłem i gazem powinny ltrować powsta-
jące podczas pracy cząsteczki. Przedłużające
się wystawianie na działanie mocnego szumu
może doprowadzić do utraty słuchu.
i) Osoby postronne pozostawiać w bezpiecz-
nej odległości od strefy pracy. Każda osoba
przebywająca w stree pracy powinna nosić
środki ochrony osobistej. Fruwające okruchy
obrabianego detalu lub cząsteczki złamanego
przyrządu mogą spowodować skaleczenie na-
wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Ustawić obrabiany detal w imadle lub unieru-
chomić w inny odpowiedni sposób.
Nie wywierać nacisku bocznego dla zatrzy-
mania obracającej się tarczy po wyłączeniu
maszyny.
Tylko włączone urządzenie można przykła-
dać do obrabianego detalu.
k) Trzymać kabel zasilania poza obrębem dzia-
łania obracającego się przyrządu. W razie
utraty kontroli nad elektronarzędziem, kabel za-
silający może zostać przecięty lub może wcią-
gnąć dłoń lub całą rękę w przestrzeń obracają-
cego się instrumentu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed całko-
witym zatrzymaniem się osprzętu. Obracają-
cy się osprzęt może zahaczyć się o podłoże i
spowodować utratę kontroli.
m) Nie nosić elektronarzędzia znajdującego się
w stanie pracy. Przypadkowy kontakt obracają-
cego przyrządu z ubraniem może je wciągnąć i
zranić ciało.
n) Czyścić regularnie otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika elektrycz-
nego zasysa pył w korpusie, a nadmiernie na-
gromadzenie się pyłu metalowego może zagro-
zić porażeniem prądem.
o) Nie używać elektronarzędzia blisko materia-
łów palnych. Iskierki mogą zapalić te materia-
ły.
p)Nie używać przyrządów, które wymagają pły-
nów chłodzących. Używanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może spowodo-
wać porażenie lub udar prądem.
Maszyna przeznaczona jest tylko do polero-
wania i szlifowania na sucho.
Elektronarzędzia używać tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem. Wszelkie inne zasto-
sowanie różniące się od opisanego w niniej-
szej instrukcji uważane jest za nieprawidło-
we. Odpowiedzialność za wszelkie uszkodzenia
lub urazy wynikające z niewłaściwego zastoso-
wania ponosi użytkownik, a nie producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
dokonane przez użytkownika zmiany w elek-
tronarzędziu lub za uszkodzenia spowodo-
wane tego rodzaju zmianami.
Przy pracy w środowisku zapylonym otwory
wentylacyjne maszyny należy utrzymywać w
stanie czystym. W razie potrzeby oczyszcze-
nia otworu z pyłu, najpierw wyłączyć zasila-
nie i używać przedmiotów niemetalowych do
usuwania pyłu, uważając by nie uszkodzić
detali wewnętrznych elektronarzędzia. Elek-
tronarzędzie przegrzewa się przy obniżonym
chłodzeniu na skutek zapylonych otworów wen-
tylacyjnych.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym
powietrzu w pogodzie deszczowej, w śro-
dowisku wilgotnym (po deszczu) lub blisko
łatwopalnych płynów i gazów. Miejsce pracy
powinno być dobrze oświetlone.
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich operacji
Odbicie (Odrzut) oraz związane z nim wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie (odrzut) to gwałtowna reakcja w wyniku za-
kleszczenia lub zablokowania przyrządu, np. tarczy
elastycznej, szczotki drucianej i in. Zakleszczenie lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania ob-
rotu przyrządu, co powoduje niekontrolowany wyrzut
elektronarzędzia w kierunku odwrotnym na obrotów
PL
74
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
roboczego osprzętu w punkcie zakleszczenia.
Odrzut to wynik niewłaściwego używania i/lub niewła-
ściwego operowania, bądź niewłaściwych warunków
pracy elektronarzędziem i można temu zapobiec sto-
sując niżej opisane środki zapobiegawcze.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie, właści-
wa postawa ciała i ręce ułożyć tak by moż-
na opanować siłę odrzutu. Zawsze używać
dodatkowy uchwyt, jeżeli elektronarzędzie
posiada, w ten sposób można sprawować
największą kontrolę nad mocą odrzutu lub
momentu reaktywnego w momencie rozru-
chu. Stosując właściwe środki zapobiegawcze
operator może opanować skutecznie moment
reaktywny i odrzut.
b) Nigdy nie trzymać rąk w pobliżu wirującego
przyrządu. Przyrząd może odskoczyć i uderzyć
rękę.
с) Nie przebywać w miejscu, gdzie elektrona-
rzędzie może przesunąć się wskutek odrzu-
tu. Odrzut uruchamia elektronarzędzie w kie-
runku odwrotnym do ruchu tarczy lub szczotki,
w miejscu zablokowania.
d) Przy obrabianiu narożników, ostrych kra-
wędzi i In, należy pracować z wyjątkową
uwagą. Nie dopuścić by przyrząd odskoczył
lub został zablokowany w detalu. Obrabiając
narożniki i ostre krawędzi e istnieje prawdo-
podobieństwo, że wirujący osprzęt może ulec
zakleszczeniu, powodując tym samym utratę
kontroli lub wystąpienie odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
podczas polerowania:
а) Nie dopuszczać by tarcza do polerowania
wykonana z wełny miała zbyt dużą średnicę;
przestrzegać wskazówek producenta doty-
czących wymiarów tarczy do polerowania.
Tarcza do polerowania wystająca poza tarczę
elastyczną, zagrożona jest niebezpieczeństwem
rozerwania i może spowodować zablokowanie
lub odbicie.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
podczas szlifowania papierem ściernym
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego, przestrzegać wskazówek produ-
centa odnośnie rozmiarów papieru ścier-
nego. Arkusz ścierny wystający poza tarczą
elastyczną zagrożony jest niebezpieczeństwem
rozerwania i może spowodować zablokowanie,
zerwanie papieru ściernego lub odbicie.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
podczas pracy szczotkami drucianymi:
а) Pamiętać należy, że także przy normalnej
pracy ze szczotki drucianej wypadają dru-
ciki. Nie przeciążać drucików wywierając zbyt
duży nacisk na szczotkę. Wylatujące druciki ła-
two przeszywają cienkie ubranie i/lub skórę.
b) Jeśli przy pracy szczotką drucianą zaleca się
stosowanie osłony, nie dopuszczać do kon-
taktu między osłoną a szczotką drucianą w
postaci tarczy lub kielicha. Szczotki druciane
w postaci tarczy lub kielicha mogą powiększać
swoją średnicę pod wpływem nacisku wywiera-
nego podczas pracy i pod wpływem sił odśrod-
kowych.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy
zapoznać się wszystkimi szczegółami operacyjnymi i
warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie zgod-
nie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie
jest stanowczo zakazane.
1. Wrzeciono
2. Przycisk blokujący wrzeciono
3. Potencjometr do regulacji obrotów
4. Wyłącznik
5. Tarcza elastyczna z układem przylepnym
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
6. Boczna dodatkowa rękojeść
7. Tarcza elastyczna z kołnierzami oporowym i
mocującym
8. Kołnierz oporowy
9. Kołnierz mocujący
10. Arkusz ścierny (papier ścierny)
11. Tarcza do polerowania z wełny jagnięcej
12. Klucz dwurożny
13. Narzędzie robocze z kołnierzem z
wbudowaną nakrętką (tarcza z płótna,
gąbka, tarcza lcowa, szczotka)
14. Narzędzie robocze z układem przylepnym do
mocowania do tarczy elastycznej (miękka
tarcza pośrednia, arkusz ścierny, gąbka,
tarcza lcowa, tarcza do polerowania z
wełny jagnięcej)
15. Uchwyt dodatkowy
16. Podkładka stożkowa
17. Sworzeń
18. Klucz szczękowy
PL
75
Oryginalna instrukcja obsługi
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzia zasilane tylko jednofa-
zowym napięciem zmiennym. Posiada podwójną izo-
lację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745-1 oraz moż-
na je podłączać do gniazd bez zacisków ochronnych.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrekty-
wy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest szlifo-
wania zgrubnego i wykończeniowego na sucho, do
czyszczenia i szczotkowania, polerowania i wcierania
wszelkiego rodzaju powierzchni przy optymalnie wy-
branej prędkości obrotowej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić, w jakim położeniu znajduje się
wyłącznik. Elektronarzędzie powinno się
podłączać i odłączać od sieci zasilania tylko
przy wyłączonym wyłączniku. W przypadku
umieszczenia wtyczki do gniazda zasilania
przy włączonym wyłączniku, elektronarzędzie
natychmiast zostaje uruchomione, co stanowi
zagrożenie wypadkiem.
Upewnić się, co do sprawności kabla zasila-
nia i wtyczki. Jeśli kabel zasilania lub wtyczka
uszkodzone, wymiany należy dokonać u
producenta lub przez jego specjalistę serwi-
sowego by uniknąć komplikacji towarzyszą-
cych wymianie.
UWAGA:
Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania
przed dokonaniem jakiejkolwiek czynności w za-
kresie nastawienia, obsługi lub konserwacji bądź
zaniku napięcia zasilania.
Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła za-
silania należy używać możliwie krótszy prze-
dłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i dokładniazamocowa-
na.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Szlierka jest zabezpieczona przed samorzutnym
włączeniem.
Rozruch: Suwak wyłącznika 4 wcisnąć w tylną część,
następnie posunąć do przodu w kierunki wskazówki,
przednia część suwaka wpadnie i ulegnie zablo-
kowaniu.
Zatrzymanie: Tylny podniesiony koniec wyłącznika 4
wcisnąć i pozostawić by samorzutnie powrócił do tyłu
do położenia wyjściowego.
MONTAŻ U KOMPLETOWANIA I NA-
RZĘDZI ROBOCZYCH
Maszyna standardowo skompletowana jest z tarczą
elastyczną z założoną nakrętką do bezpośredniego
nakręcania na wrzeciono oraz z układem przylepnym
do uchwycenia narzędzia roboczego na tarczy oraz
dodatkową rękojeść boczną.
Możliwe jesttakże inne zestawienie.
Przy montażu i demontażu narzędzi (osprzętu pole-
rujących i szlierskich poprzez nakręcanie/odkręca-
nie wrzeciona, zablokować wrzeciono 1 na szlierce
naciskając przycisk 2 znajdujący się na obudowie
przekładni.
UWAGA:
Nie wolno wciskać przycisku 2
przy obracającym się wrzecionie!
MONTAŻ DODATKOWEJ RĘKOJEŚCI
Rękojeść dodatkową 6 należy zamontować przy
wszelkiego rodzaju pracy maszyną.
Rękojeść dodatkowa 6 można zamocować po prawej
lub lewej stronie obudowy przekładni. Przykręca się
bezpośrednio do obudowy przekładni elektronarzę-
dzia.
Uchwyt dodatkowy 15 jest mocowany za pomocą
sworznia 17 na podkładce stożkowej przy użyciu
klucza 18 bezpośrednio do obudowy przekładni.
Zewnętrzny stożek podkładki 16 powinien być spa-
sowany z wewnętrznym stożkiem otworu bocznego
w uchwycie 15.
TARCZA ELASTYCZNA
Tarczę 5 przykręca się bezpośrednio do wrzeciona.
Na tarczy można zamocować narzędzia robocze 14,
wyposażone w układ przylepny do montażu- papier
ścierny, gąbkę polerującą, tarczę lcową, tarczę do
polerowania z wełny jagnięcej i in.
Do demontażu (odkręcenia) tarcz w razie konieczno-
ści stosować klucz maszynowy.
W razie stosowania tarczy elastycznej 7 kołnierzem
mocującym należy ustawić kołnierz oporowy 8, tarczę
7 i papier ścierny 10 na wrzecionie. Zakręcić kołnierz
oporowy 9 i dokręcić go kluczem dwurożnym 12.
PL
76
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
USTALENIE NARZĘDZIA ROBOCZE-
GO DO TARCZY ELASTYCZNEJ ZA
POMOCĄ UKŁADU PRZYLEPNEGO
(VELCRO)
Narzędzie robocze zamocowane do tarczy powinno
mieć średnicę Ømin148mm. Narzędzie powinno do-
brze przylegać do tarczy i przy montażu zapewnić
mu osiowe ustawienie względem tarczy. Narzędzia
robocze zamocowane mimośrodowo powodują bicie
i drgania.
UWAGA:
Stosować tylko tarcze robocze
posiadające sprawny układ „chwytający”. Po doko-
naniu wymiany tarczy uruchomić elektronarzędzie
by pracowało z nową tarczą minimum 30 sekund
na biegu jałowym.
UWAGA:
Drgające lub nieprawidłowo
obracające się tarcze należy niezwłocznie wymie-
nić na nowe.
SZCZOTKA DRUCIANA
Elektronarzędzie może pracować ze szczotką drucia-
w postaci kielicha lub tarczy z gwintem łączniko-
wym M14.
Przykręcić szczotkę drucianą do wrzeciona 1 i dokrę-
cić kluczem.
TARCZA Z WEŁNY JAGNIĘCEJ
Tarczę z wełny zakłada się do tarczy elastycznej 9b i
rozpościera równomiernie po całej powierzchni.
Tarczę ustala się na tarczę polerującą za pomocą
układu przylepnego (VELCRO).
KRĄŻEK FILCOWY DO POLEROWANIA
I GĄBKA DO POLEROWANIA Z KOŁ-
NIERZEM
Przykręcić krążek lcowy do polerowania lub gąbkę z
kołnierzem do wrzeciona 1.
KRAŻEK Z PŁÓTNA (NAKŁADKA ŚCIE-
RAJĄCA)
Krążek płócienny zamocowano za pomocą nośnika
składającego się ze szpilki z otworem i gwintem, koł-
nierza oporowego i mocującego. Krążek płócienny
montuje się nakręcając go do wrzeciona elektrona-
rzędzia.
STEROWANIE ELEKTRONICZNE
ELEKTRONARZĘDZIA
UWAGA:
Nie pracować elektronarzę-
dziem przy niesprawnej elektronice, ponieważ jest
to związane z podwyższeniem obrotów. Niespraw-
ność elektroniki można stwierdzić na podstawie
braku głównego spustu lub braku możliwości regu-
lowania obrotami.
Modele SM 1236/1433CES Plus mają dwupółokreso-
wą elektronikę stałej tachometrycznej do
- Rozruchu płynnego i ograniczenia prądu rozrucho-
wego;
- Wstępnego doboru i regulacji obrotów i utrzymania
stałych obrotów przy obciążeniu zgodnie z Tabelą 1:
- Zabezpieczenie przed przeciążeniami krótkotrwa-
łymi (przy zakleszczeniu tarczy). Do wznowienia pra-
cy należy wyłączyć i ponownie włączyć wyłącznik.
- Zabezpieczenie przed przeciążeniami długotrwa-
łymi (zabezpieczenie temperaturowe, które wyłącza
maszynę w celu ochrony jej silnika elektrycznego
przed niedopuszczalnym przegrzaniem). Przy uru-
chomieniu zabezpieczenia maszyna nie jest zdolna
do pracy. Do wznowienia pracy należy wyłączyć i
znowu włączyć wyłącznik.
- Zabezpieczenie przed samorzutnym uruchomie-
niem po wznowieniu zasilania. Do wznowienia pracy
należy wyłączyć i znowu włączyć wyłącznik.
Tabela
1
Pozycja
Prędkość
, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
UWAGA:
Wybrać uprzednio odpowied-
nią prędkość do wykonywanej operacji potencjo-
metrem 3 zgodnie z tablicą 1.
Do wykonywanej operacji i wybranej prędkości sto-
sować odpowiednie narzędzie robocze. Do polero-
wania nie stosować prędkość powyżej 1500 min
-1
.
Stabilizacja prędkości obrotowej
Uprzednio wybrane obroty stale stabilizować elektro-
niką w celu ograniczenia obniżenia prędkości wrze-
ciona przy zmieniającej się wielkości obciążenia.
PL
77
Oryginalna instrukcja obsługi
Zabezpieczenie temperaturowe
W celu ochrony elektronarzędzia przed niedopusz-
czalnym przegrzaniem (spalenie silnika), w proce-
sie długotrwałej eksploatacji w trybie przeciążenia,
przewidziano zabezpieczenie temperaturowe. Przed
dochodzeniem do temperatury krytycznej elektronika
wyłącza elektronarzędzie i przechodzi z trybu pracy
do trybu ochrony.
W trybie ochronnym silnik obraca się na obniżonych
obrotach dla przyspieszenia ochłodzenia, elektro-
narzędzie jednak nie jest zdolne do pracy. W ciągu
3-5 minut elektronarzędzie zostanie ochłodzone i po-
nownie jest zdolne do pracy. W celu doprowadzenia
do trybu pracy należy wyłączyć i ponownie włączyć
wyłącznik.
Konserwacja
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie, wyjmować wtyczkę z gniazda przed
dokonaniem czynność z zakresu sprawdze-
nia lub konserwacji.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażono w samowyłączające
się szczotki. Po zużyciu szczotek, parę szczotek na-
leży wymienić razem na oryginalne szczotki w serwi-
sie SPARKY .
SPRAWDZENIE OGÓLN
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocują-
ce i upewnić się czy zostały mocno dokręcone. W
przypadku rozluźnienia jakiegoś wkrętu należy go
natychmiast dokręcić, w celu uniknięcia sytuacji ry-
zykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, jego wymiana
powinna być przeprowadzona przez producenta lub
jego serwisowego specjalistę dla uniknięcia ewentu-
alnych zagrożeń przy wymianie.
Dla bezpiecznej pracy utrzymywać maszynę i otwory
wentylacyjne zawsze w stanie czystości. Sprawdzać
regularnie czy w otwory wentylacyjne blisko silnika
elektrycznego lub koło przełączników nie przedostał
się pył lub obce ciała. Używać miękkiego pędzla do
usunięcia nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia stosować okulary ochron-
ne.
W razie konieczności czyszczenia korpusu maszyny,
wytrzeć go miękką zwilżoną ścierką. Można użyć ła-
godnego preparatu do mycia.
CZYSZCZENIE
Zawsze utrzymywać urządzenie i otwory wentylacyj-
ne w czystości.
Regularnie sprawdzać otwory wentylacyjne i miejsca
wokół włącznika. Za pomocą miękkej szczotki lub
sprężonego powietrza usuwać zebrany pył. Podczas
czyszczenia stosować ochronę oczu.
W razie konieczności, zewnętrzne części plastikowe
mogą być czyszczone wilgotną szmatką z łagodnym
detergentem.
Podczas prac w środowisku silnie zapylonym (obrób-
ka kamienia) należy urządzenie oczyszczać po każ-
dej zmianie (co 8 godzin) stosując sprężone powie-
trze lub lekko opukując niemetalicznym przedmiotem
(Rys. 1a, 1b)
UWAGA! Nigdy nie stosować alko-
holu, benzyny ani innych środków czyszczą-
cych. Nigdy nie używać substancji żrących do
czyszczenia części plastikowych.
UWAGA! Nie dopuszczać do kontak-
tu urządzenia z wodą.
WAŻNE! Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawod-
ność urządzenia, naprawy, konserwacje i regulacje
(łącznie z kontrolą i wymianą szczotek) powinny być
przeprowadzane w autoryzowanych serwisach z za-
stosowaniem oryginalnych części zamiennych.
PL
78
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest okre-
ślony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem, prze-
ciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie podlegają
gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów
produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze
naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY zosta-
rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w
jakim stwierdzono wadę, nie rozmontowane, wraz z
dokumentem zakupu i kartą gwarancyjną do autory-
zowanego serwisu lub punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję.
Narzędzia SPARKY stale ulepszane w związku z
tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się
od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent
zapewnia sobie prawo do wprowadzania zmian bez
uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od kraju.
79
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Содержание
Введение .................................................................................................................................79
Технические данные ..............................................................................................................81
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами .............. 82
Дополнительные указания по безопасности при работе шлифовальных машин .............84
Знакомство с электроинструментом ..................................................................................A/86
Указания по работе .............................................................................................................B/87
Поддержка .............................................................................................................................89
Гарантия ..................................................................................................................................90
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Шлифовальная машина поставляется в упакованном и собранном виде, за исключением рабо-
чей насадки, расходных материалов и дополнительных рукояток.
80
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Присоединительная резьба шпинделя M14.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Всегда надевайте защитные очки.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
SM Шлифовальная машина.
81
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
При других операциях, например распилу абразивным диском или зачистке проволочными
щетками, уровень вибраций может отличаться от представленных замеров.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
Технические данные
Модель SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Потребляемая мощность 1200 W 1400 W
Номинальное число оборотов 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Рабочая насадка max.148 mm max.148 mm
Резьба для шпинделя M14 M14
Длина резьбы шпинделя 20 mm 20 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745
Уровень шума
А- взвешенный уровень звукового давления L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Неопределенность К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Неопределенность К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Пользуйтесь средствами защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (векторная сумма по трем осям) согласно EN 60745:
Шлифовка металлической поверхности наждачным диском
Уровень вибраций a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Неопределенность К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полировка окрашенной поверхности войлочным диском
Уровень вибраций a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Неопределенность К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Вибрации замерены согласно п. 6.2.7 EN 60745.
82
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети (с кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов дол-
жны соответствовать контактным
гнездам. Никогда не меняйте штеп-
сель каким-либо способом. Не ис-
пользуйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
83
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты.
Про веряйте, работают ли нормально
и движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже бло-
кируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
84
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинстру-
мент у квалифици ранного специали-
ста по ремонту, при этом используй-
те только оригинальные запасные
части. Это обеспечивает сохранение
безо пасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по
безопасности
при работе
шлифовальных
машин
Общие указания по безопасности при
шлифовании наждачными и фибро-
дисками, обработка металлической
щеткой, полировка войлочными дис-
ками, полировочными губками, шер-
стяными дисками для полировки и
войлочными дисками с фланцем:
а) Этот электроинструмент можно ис-
пользовать в качестве шлифоваль-
ной и полировальной машины, а
также машины для чистки металличе-
ской щеткой. Прочтите все указания
по безопасности, инструкции, изобра-
жения и данные, которые входят в
комплект этого электроинструмента.
Нарушение указаний по технике безо-
пасности может привести к пораже-
нию электрическим током, пожару и/
или серьезному ранению.
b) Этот электроинструмент не подходит
для использования абразивного дис-
ка. Операции, для который этот элек-
троинструмент не предназначен, мо-
гут привести к опасности и вызвать
травмы.
c) Не используйте принадлежности, ко-
торые не разрешены и рекомендова-
ны производителем специально для
этого электроинструмента. Тот факт,
что принадлежность может крепить-
ся на Вашем электроинструменте,
не гарантирует безопасность его ис-
пользования
Никогда не монтируйте циркулярные
диски, или диски, предназначенные
для угло- шлифовальных машин.
Используйте только те принадлеж-
ности, которые соответствуют обра-
батываемому материалу и скорости
вращения.
d) Номинальная скорость вращения
принадлежности должна минимум
равняться указанным на электроин-
струменте максимальным оборотам.
Принадлежности, которые вращают-
ся со скоростью выше номинальной ,
могут сломаться, а их куски разле-
теться в стороны .
e) Внешний диаметр и толщина рабоче-
го инструмента должны быть в грани-
цах размеров, указанных на Вашем
электроинструменте. Принадлежно-
сти неподходящего размера не могут
безопасно и эффективно управляться.
f) Стягивающие фланцы, эластичные
диски или другие принадлежности
должны точно подходить к шпинде-
лю электроинструмента. Принадлеж-
ности, которые не подходят точно к
шпинделю электроинструмента, вра-
щаются неравномерно, с повышенной
вибрацией, и могут привести к потере
контроля.
g) Не используйте поврежденные при-
надлежности. Перед тем, как исполь-
зовать электроинструмент, проверьте
все принадлежности и эластичные
диски на наличие трещин, разрывы
или изношенность, металлические
щетки – на наличие разорванных или
изломанных нитей. Если уроните
электроинструмент или его принад-
лежность, проверьте их на наличие
повреждений или монтируйте непо-
врежденную принадлежность. После
того, как принадлежность была про-
верена и монтирована, выйдите со
всеми сторонними лицами за преде-
лы плоскости вращения принадлеж-
ности и оставьте электроинструмент
работать на максимальных оборотах
на холостом ходу в течение одной
минуты. Обыкновенно, этого времени
достаточно, чтобы поврежденная при-
надлежность сломалась.
h) Пользуйтесь личными средствами
защиты. В зависимости от конкрет-
ного случая, используйте щит для
85
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
лица или защитные очки. Если не-
обходимо, пользуйтесь пылезащит-
ной маской, средствами для защиты
слуха, защитными перчатками или
специальным передником, которые
предохраняют от мелких частичек,
содержащихся в полировальной или
чистящей принадлежности или об-
рабатываемой детали. Средства за-
щиты для глаз должны предохранять
от возникающих при различных опера-
циях, разлетающихся обломках. Пы-
лезащитные и газо-защитные маски
должны фильтровать выделяемые при
работе частички. Длительное воздей-
ствие сильного шума может привести
к потере слуха.
i) Сторонние лица должны находится на
безопасном расстоянии от зоны ра-
бот. Любое лицо, находящееся в зоне
работ, должно носить личные сред-
ства защиты. Существует опасность
получения травм от разлетающихся
за пределы зоны работ отломков об-
рабатываемой детали или сломанной
принадлежности.
Фиксируйте обрабатываемую деталь
тисками или другим подходящим спо-
собом.
Не упражняйте боковой нажим для
остановки вращающегося диска по-
сле выключения машины.
Машину следует вести против детали
только во включенном состоянии.
j) Держите кабель питания за предела-
ми зоны вращения принадлежности
(насадки). При потере контроля над
электроинструментом кабель пита-
ния может быть срезан, или опасно
увлечь Вашу ладонь или руку в зону вра-
щающегося инструмента.
k) Никогда не оставляйте электроин-
струмент до того, как вращающаяся
принадлежность полностью не оста-
новилась. Вращающаяся принадлеж-
ность может захватить обрабатывае-
мый материал, что приведет к потере
контроля над электроинструментом.
l) Не переносите работающий / вклю-
ченный электроинструмент. Случай-
ное прикосновение вращающейся при-
надлежности к Вашей одежде может
захватить ее и нанести травму Ваше-
му телу.
m) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя вса-
сывает пыль в корпус машины, а чрез-
мерное скопление металлической пыли
может вызвать опасность поражения
электрическим током.
n) Не используйте электроинструмент
вблизи возгораемых материалов. Ис-
кры могут воспламенить эти мате-
риалы.
o) Не используйте принадлежности, для
которых необходимо использовать
жидкие охлаждающие средства. Ис-
пользование воды или других жидких
охлаждающих средств может вызвать
поражение или удар электрическим то-
ком.
Машина может использоваться толь-
ко для сухого полирования и шлифо-
вания.
Электроинструмент необходимо ис-
пользовать только по предназначе-
нию. Любое другой употребление,
различное от описанного в этой ин-
струкции, считается неправильным.
Ответственность за все повреждения
или травмы в результате неправиль-
ного употребления несет потреби-
тель, а не производитель.
Производитель не несет ответствен-
ность за внесенные потребителем
изменения в электроинструмент или
за повреждения, вызванные этими
изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
ляционные отверстия машины не-
обходимо содержать в чистоте. Для
удаления накопившейся пыли: отклю-
чите электроинструмент, используйте
неметаллические предметы для уда-
ления пыли, чтобы не повредить вну-
тренние детали . Электроинструмент
перегревается при плохом охлаждении
в результате засоренных вентиляци-
онных отверстий.
Этот электроинструмент не следует
использовать под открытым небом в
дождливую погоду, во влажной среде
(после дождя) или поблизости лег-
ко возгораемых жидкостей и газов.
Рабочее место должно быть хорошо
освещено.
86
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Прочие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар тскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Отскок это внезапная реакция вследствие
блокировки принадлежности / насадки, на-
пример эластичного диска, металлической
щетки и т.д. Блокировка ведет к внезапной
остановке вращения насадки, что со своей
стороны неконтролируемо толкает электро-
инструмент в сторону, противоположную вра-
щению рабочего инструмента в точке блоки-
ровки.
Отскок возникает в результате неправильного
применения и/или неправильной эксплуата-
ции или условий работы электроинструмен-
та. Отскок предотвращается путем указанных
ниже подходящих мер предосторожности:
а) Держите электроинструмент крепко,
заняв подходящее положение тела.
Руки держите так, чтобы у Вас была
возможность овладеть отскоком.
Всегда используйте дополнительную
рукоятку (при наличии в комплекта-
ции электроинструмента), чтобы луч-
ше контролировать силу отскока или
реактивный момент при пуске. С по-
мощью подходящих мер предосторож-
ности оператор может справиться с
реактивным моментам и отскоком.
b) Никогда не держите руки вблизи вра-
щающейся принадлежности. Принад-
лежность может отскочить на Вашу
руку.
с) Не стойте в зоне, в которую электро-
инструмент может переместится при
отскоке. Отскок толкает электроин-
струмент в сторону, противополож-
ную движению диска или щетки в ме-
сте блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок
и др., проявляйте повышенное вни-
мание. Не позволяйте насадке отска-
кивать или блокироваться в детали.
При обработки углов и острых кромок
существует риск блокировки вращаю-
щейся принадлежности, что может
привести к потере контроля или от-
скоку.
Специальные указания по безопас-
ности при полировании:
а) Не допускается использование шер-
стяного полировального диска слиш-
ком большого диаметра. Соблюдайте
указания производителя по разме-
рам полировального диска. Полиро-
вальный диск, который выступает за
пределы эластичного диска, может
разорваться и вызвать блокировку или
отскок.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовании наждачным
диском
а) Не используйте слишком большие
по размеру наждачные диски - со-
блюдайте указания производителя.
Наждачный диск, который выступает
за пределы эластичного диска, может
порваться, что приведет к блокировке,
разрыву диска или отскоку.
Специальные указания по безопас-
ности при использовании металли-
ческих щеток:
а) Следует помнить, что при нормаль-
ной работе из металлической щетки
выпадают металлические нити. Не
перегружайте щетку, не прижимайте
ее слишком сильно. Выпадающие ме-
таллические нити легко проникают
через тонкую одежду и/или кожу.
b) Если при использовании металличе-
ской щетки рекомендуется использо-
вать предохранитель, не допускайте
соприкосновение предохранителя и
дисковой или чашеобразной метал-
лической щетки. Дисковые или чашео-
бразные металлические щетки могут
увеличиваться в диаметре под воздей-
ствием нажима и центробежных сил
при работе.
Знакомство с
электроинстру-
ментом
Перед началом работ ознакомьтесь со всеми
оперативными особенностями этой машины
и условиями безопасности.
Используйте электроинструмент и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое применение категорически за-
прещено.
1. Шпиндель
2. Кнопка фиксации шпинделя
3. Потенциометр для регулировки
оборотов
87
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
4. Выключатель
5. Эластичный диск с «липучкой»
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ
МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ С ЭТИМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
6. Боковая дополнительная рукоятка
7. Эластичный диск с опорным и
фиксирующим фланцем
8. Фиксирующий фланец
9. Стягивающий фланец
10. Абразивный лист
11. Шерстяной полировальный диск
12. Двойной ключ
13. Рабочий инструмент с фланцем и
гайкой (тканевой диск, губка,
войлочный диск, щетка)
14. Рабочий инструмент с «липучкой» для
фиксации на эластичном диске (мягкий
промежуточный диск, абразивный
лист, губка, войлочный диск,
шерстяной диск для полировки)
15. Дополнительная рукоятка
16. Конусная шайба
17. Болт
18. Гаечный ключ
Указания по
работе
Эти электроинструменты подключаются толь-
ко в сеть с однофазным переменным током .
Они имеют двойную изоляцию согласно EN
60745-1 и IEC 60745-1, и могут включаться в
розетки без защитных клемм. Радиопомехи
соответствуют Директиве электромагнитной
совместимости.
Электроинструмент предназначен для грубой
и тонкой сухой шлифовки, чистки и обработки
щеткой , полировки и протирания всех видов
поверхностей при оптимально подобранной
скорости вращения.
ДО НАЧАЛА РАБОТ
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети и параметрам, указанным на та-
бличке с техническими данными электро-
инструмента.
Проверьте позицию выключателя. Электро-
инструмент следует включать и выключать
из электросети только с выключенным
выключателем. Если вставить штепсель
в розетку тогда, когда выключатель вклю-
чен, электроинструмент, несмотря на то,
что имеет защиту от повторного пуска при
повреждении электронного устройства,
может немедленно придти в действие и
привести к травме.
Убедитесь в исправности электрошнура и
штепселя. При повреждении электриче-
ского шнура, его замену должен осуще-
ствить производитель или его сервизный
специалист, во избежание опасностей при
замене шнура.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед выполнением
любых настроек, обслуживания или под-
держки, или при отключении электрическо-
го напряжения.
Если зона работ удалена от источника пи-
тания, используйте возможно наиболее
короткий удлинитель с подходящим сече-
нием.
Проверьте правильность и надежность
крепления дополнительной рукоятки .
ПУСК - ОСТАНОВКА
Шлифовальная машина имеет защиту от не-
вольного пуска.
Пуск: Выключатель 4 нажать в его задней
части, после чего передвинуть вперед в на-
правлении стрелки, до тех пор, пока перед-
няя часть провалится и застопорится.
Остановка: Задний приподнятый конец вы-
ключателя 4 отжать и оставить самостоятель-
но вернуться назад в исходное положение.
МОНТАЖ КОМПЛЕКТАЦИИ И РАБО-
ЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Стандартно эта машина комплектована эла-
стичным диском с гайкой для закручивания к
шпинделю, а также с «липучкой» для закре-
пления рабочего инструмент на диске и до-
полнительной боковой рукояткой.
Возможны и другие комплектации.
При монтаже и демонтаже полировальных и
шлифовальных инструментов (принадлежно-
стей) путем закручивания / раскручивания со
шпинделя, фиксируйте шпиндель 1 шлифо-
вальной машины нажав на кнопку 2, располо-
женную на редукторной коробке.
88
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допуска-
ется нажатие кнопки 2 при вращающемся
шпинделе!
МОНТАЖ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКО-
ЯТКИ
Дополнительная рукоятка 6 должна быть
монтирована при всех видах работ электро-
инструмента.
Дополнительная рукоятка 6 может закре-
пляться по выбору с правой или левой сторо-
ны редукторной коробки. Она закручивается
непосредственно к редукторной коробке это-
го инструмента.
Дополнительная рукоятка 15 крепится к кор-
пусу редуктора с помощью гаечного ключа
18 болтами 17 и конусными шайбами 16.
Внешний конус шайбы 16 должен совпасть с
внутренним конусом боковых отверстий ру-
коятки 15.
ЭЛАСТИЧНЫЙ ДИСК
Диск 5 прикручивается непосредственно к
шпинделю. На диске могут закрепляться ра-
бочие инструменты 14 с «липучкой» : наждач-
ный диск, полировальная губка, войлочный
диск, шерстяной диск для полировки и др.
Для демонтажа диска при необходимости ис-
пользуйте гаечный ключ.
При использовании эластичного диска 7
фланцем необходимо установить на шпинде-
ле опорный фланец 8, диск 7 и наждачный
лист 10. Закрутите фланец 9, затяните двой-
ным ключом 12.
ФИКСАЦИЯ РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕН-
ТА НА ЭЛАСТИЧНОМ ДИСКЕ С ПО-
МОЩЬЮ «ЛИПУЧКИ» VELCRO
Диаметр рабочего инструмента, прикрепляе-
мого к диску, должен составлять Ømin148.
Он должен хорошо прикрепиться к диску, при
монтаже соблюдать осевое расположение к
диску. Эксцентричное расположение рабочих
инструментов приводит к вибрациям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Исполь-
зуйте только рабочие диски с исправной
системой «липучки». После смены дис-
ка включите машину для работы с новым
диском на холостом ходу минимум на 30
секунд.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Вибрирую-
щие или неравномерно вращающиеся ди-
ски необходимо немедленно заменить.
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ ЩЕТКА
Машина может работать с чашеобразной или
дисковой металлической щеткой с резьбой
М14.
Закрутите металлическую щетку к шпинделю
1 и закрутите ключом.
ШЕРСТЯНОЙ ДИСК ДЛЯ ПОЛИРОВКИ
Шерстяной диск для полировки устанавли-
вается на эластичный диск 5 с соблюдением
осевого расположения к диску.
Диск для полировки фиксируется на поли-
ровальном диске посредством «липучки»
(VELCRO).
ВОЙЛОЧНАЯ ПОЛИРОВАЛЬНАЯ
ШАЙБА И ПОЛИРОВАЛЬНАЯ ГУБКА
С ФЛАНЦЕМ
Закрутите войлочную полировальную шайбу
или губку с фланцем к шпинделю 1.
ТКАНЕВАЯ ШАЙБА (ПРИТИР)
Тканевая шайба прикрепляется с помощью
носителя, состоящего из шпильки с отвер-
стием и резьбой, опорным и стягивающим
фланцем. Тканевая шайба закручивается к
шпинделю машины.
ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не исполь-
зуйте эту машину, если ее электроника
неисправна, т.к. это может быть связано с
работой на повышенных оборотах. Неис-
правность электроники можно определить
по отсутствию плавного пуска или невоз-
можности регулировать обороты.
89
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Модели SM 1236/1433CES Plus имеют двух-
полу- периодную тахо - константную электро-
нику, обеспечивающую:
- Плавный пуск и ограничение электриче-
ского тока при пуске;
- Предварительный выбор и регулировка
скорости, а также поддержание постоянных
оборотов при нагрузке согласно Таблице 1.
- Защита от кратковременных перегрузок
(при блокировке диска). Для возобновле-
ния работы необходимо выключить, и вновь
включить выключатель.
- Защита от длительных перегрузок (темпе-
ратурная защита, которая отключает машину
для предотвращения недопустимого пере-
грева двигателя). При включении защиты
машина становится неработоспособной. Для
возобновления работы необходимо выклю-
чить и вновь включить выключатель .
- Защита от самостоятельного включения
после восстановления электропитания. Для
возобновления работы необходимо выклю-
чить и вновь включить выключатель.
Таблица 1
Позиция Скорость, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Предвари-
тельно настройте подходящую скорость
выполнения операции с помощью потен-
циометра 3 согласно таблице 1.
Для выполнения операции с желаемой ско-
ростью используйте подходящий рабочий
инструмент. Для полировки не используйте
скорость выше 1500 min
-1
.
Стабилизация скорости вращения
Предварительно настроенные обороты по-
стоянно стабилизируются с помощью элек-
троники, для ограничения снижения скорости
шпинделя при изменении размеров нагруз-
ки.
Температурная защита
Для предохранения электроинструмента от
недопустимого перегрева (перегоревший
двигатель), при длительной эксплуатации в
режиме перегрузки, предусмотрена темпера-
турная защита. До достижения критической
температуры электроника отключает машину
и она переходит в защитный режим работы.
В защитном режиме двигатель вращается на
сниженных оборотах для ускорения охлаж-
дения, но машина неработоспособна. За 3-5
минут машина охлаждается и вновь работо-
способна. Для приведения в рабочий режим
необходимо выключить и вновь включить вы-
ключатель.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как присту-
пить к любой проверке или обслуживанию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
90
RU
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
При работе в сильно запыленной среде (рез-
ка камня) необходимо после каждой рабочей
смены (каждые 8 ч работы) чистить вентиля-
ционные отверстия и переключатель при ма-
шине на холостом ходу с помощью сжатого
воздуха или легкого постукивания неметал-
лическом предмете около вентиляционных
отверстий (Рис.1a,1b).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
91
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зміст
Введення .................................................................................................................................91
Технічні дані ............................................................................................................................93
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ..............................................94
Додаткові правила техніки безпеки при роботі з шлiфувальною машиною .......................95
Ознайомлення з електроінструментом ..............................................................................A/98
Вказівки щодо роботи..........................................................................................................B/98
Обслуговування ....................................................................................................................100
Гарантія .................................................................................................................................101
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності й
упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання сировини,
що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених з штучних
матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Шліфувальна машина, упакована, поставляється в зібраному вигляді, за винятком робочого
інструмента (насадки), витратних матеріалів та додаткових рукояток.
92
UK
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Приєднувальна різьба шпинделя M14.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
Завжди надягайте захисні окуляри.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
SM Шліфувальна машина.
93
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні..
Технічні дані
Модель SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Споживана потужність 1200 W 1400 W
Номінальна кількість обертів 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Робоча насадка max.148 mm max.148 mm
Різьба для шпинделя M14 M14
Довжина різьби шпинделя 20 mm 20 mm
Вага (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІÏ
Значення виміряні відповідно до EN 60745
Рiвень шуму
А- зважений рівень звукового тиску L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Невизначеність К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- зважений рівень звукової потужності L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Невизначеність К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Використовуйте засоби захисту вiд шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний показник вібрацій (векторна сума по трьох осях) згідно з EN 60745:
Шліфування наждаковим диском металевої поверхні
Показник вібрацій a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Невизначеність К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полірування пофарбованої поверхні повстяним диском
Показник вібрацій a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Невизначеність К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Вібрації визначені згідно з п. 6.2.7 EN 60745.
94
UK
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкне-
но” перед включенням в джерело
живлення та / або акумуляторної ба-
тареї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінстру-
95
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
менту з вимикачем у включеному по-
ложенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвес-
ти до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, бі-
жутерія та довге волосся можуть по-
трапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електропри-
ладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибра-
ний електроприлад згідно з його при-
значенням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад
у випадку, якщо вимикач не пере-
ходить у включену і виключену по-
зицію. Кожен електроприлад, який не
може управлятися за допомогою ви-
микача, є небезпечним і підлягає ремон-
ту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користувати-
ся ним обслуговуючому персоналу,
який не знайомий з електроприладом
або інструкціями з експлуатації. Елек-
троприлади є небезпечними в руках не-
навчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додаткові правила
техніки безпеки
при роботі з
шлiфувальною
машиною
Загальні вказівки щодо безпеки при
шліфуванні наждаковими і фібро-
дисками, обробка металевою щіткою,
полірування повстяними дисками,
полірувальними губками, вовняними
дисками для полірування та повстя-
ними дисками з фланцем:
а) Цей електроінструмент можна вико-
ристовувати в якості шліфувальної та
96
UK
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
полірувальної машини, а також маши-
ни для чищення металевою щіткою.
Прочитайте всі вказівки з безпеки,
інструкції, зображення і дані, які вхо-
дять в комплект цього електроінстру-
менту. Порушення вказівок по техніці
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важких поранень.
b) Цей електроінструмент не підходить
для шліфування і різання за допомо-
гою абразивного диска. Операції, для
яких цей електроінструмент не при-
значений, можуть створити загрозу і
викликати поранення
с) Не використовуйте приналежності,
що не дозволяються і не рекомендо-
вані виробником спеціально для цьо-
го інструменту. Той факт, що ви може-
те монтувати якусь приналежність не
гарантує безпечне використання.
Заборонено монтувати циркулярні
диски або диски, призначені для куто
- шліфувальних машин.
Використовуйте тільки приладдя, від-
повідне виключно до оброблюваного
матеріалу і швидкості обертання.
d) Номінальна швидкість насадки по-
винна бути не менше максимальної
швидкості, зазначеної на табличці
електроінструменту. Аксесуари, які
обертаються зі швидкістю вище, ніж їх
номінальна швидкість, можуть злама-
тися і шматки з них розлетітися.
е) Зовнішній діаметр і товщина робочого
інструмента (насадки) повинні знахо-
диться в межах розмірів, зазначених
для Вашого електроінструменту. При-
ладдя невідповідного розміру не можуть
бути добре захищені або управлятися
правильно
f) Фланці, гнучкі диски або інші прина-
лежності повинні точно відповідати
шпинделю інструмента. Аксесуари,
які не відповідають точно шпинделю,
обертаються нерівномірно, будуть
надмірно вібрувати, що може привести
до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджене об-
ладнання. Перед кожним використан-
ням перевіряйте аксесуари - гнучкі
диски на наявність тріщин, зносу,
дротяні щітки - на розірвані або по-
шкоджені нитки. Якщо ви упустили
електроінструмент або його прина-
лежність / насадку, перевірте на на-
явність пошкоджень або монтуйте
неушкоджену приналежність, Після
перевірки і монтажу насадки, встаньте
разом з усіма сторонніми особами за
межами площини обертання насадки,
і включіть електроінструмент на кіль-
ка хвилин для роботи на холостому
ходу на максимальних обертах. Цього
часу зазвичай досить, щоб пошкоджені
насадки зламалися.
h) Користуйтеся особистими засобами
захисту. В залежності від конкретного
випадку, використовуйте запобіжний
щит для обличчя або захисні окуля-
ри. При необхідності, користуйтеся
маскою від пилу, засобами захисту
слуху, захисними рукавичками або
спеціальним фартухом, який затри-
мує частинки поліруючої або чистячої
насадки, або оброблюваної деталі.
Засоби захисту очей повинні охороняти
від уламкiв, що розлітаються при різних
операціях. Маски для захисту від газу і
пилу повинні фільтрувати частинки,
що виділяються при роботі. Тривала
дія сильного шуму може привести до
втрати слуху.
i) Сторонні особи повинні перебувати
на безпечній відстані від зони робіт.
Всі особи, що знаходяться в зоні ро-
біт, повинні використовувати особис-
ті засоби захисту. Уламки оброблюваної
деталі або зламаною насадки, що розлі-
таються, можуть поранити навіть за
межами зони безпосередніх робіт.
Фіксуйте оброблювану деталь у ле-
щатах або іншим відповідним спосо-
бом.
Не застосовуйте бічний тиск для зу-
пинки диска після виключення маши-
ни.
Машину слід вести проти деталі тіль-
ки у включеному стані.
j) Tримайте електричний кабель поза
зоною дії обертання насадки. Якщо ви
втратили контроль над приладом, ка-
бель живлення може бути зрізаний, або
захопити вашу руку або долоню в зону
обхвату насадки, що обертається.
k) Ніколи не залишайте електроінстру-
мент до того, як насадка повністю зу-
пинилася. Насадка, що обертається,
може зачепити оброблюваний матері-
ал, що приведе до втрати контролю
над приладом.
97
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
l) Не переносiть електроінструмент, що
працює. Випадковий дотик насадки, що
обертається, до вашого одягу може за-
хопити його і поранити ваше тіло.
m) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна всмоктує пил
в корпус, і надмірне накопичення мета-
левого пилу може призвести до ризику
ураження електричним струмом.
n) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання цих
матеріалів.
o) Не використовуйте насадки, при ро-
боті яких необхідно використовувати
охолоджуючі засоби. Використання
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження електрич-
ним струмом.
Цей інструмент можна використову-
вати тільки для сухого шліфування.
Електроінструмент необхідно вико-
ристовувати тільки за призначенням.
Будь-яке інше застосування, роз-
різнювальне від описаного в цій ін-
струкції, вважається неправильним
застосуванням. Відповідальність за
пошкодження або поранення, що вини-
кли в результаті неправильного засто-
сування, несе споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальність за
внесені споживачем зміни в електро-
інструмент, або за пошкодження, ви-
кликані цими змінами.
При роботі в курному середовищі
необхідно підтримувати чистими вен-
тиляційні отвори інструменту. Щоб
видалити пил, спочатку вимкніть
електроживлення. Використовуйте
неметалеві предмети для видалення
пилу. Дійте обережно, щоб не пошко-
дити внутрішні деталі машини. Елек-
троінструмент перегрівається при
поганому охолодженні в результаті за-
бруднених вентиляційних отворів.
Електроінструмент не слід використо-
вувати під відкритим небом в дощову
погоду, у вологому середовищі (після
дощу) або неподалік від займистих рі-
дин і газів. Робоче місце має бути до-
бре освітлене.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Відскік (зворотний удар) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки.
Відскік - це раптова реакція внаслідок
застрiвання або блокування насадки, напри-
клад, еластичного диска, металевої щiтки
тощо. Це призводить до раптової зупинки
насадки, яка обертається, що зі свого боку
штовхає неконтрольований електроінстру-
мент в напрямку, протилежному напрямку
обертання насадки в точці блокування.
Відскік виникає при неправильному засто-
суванні, та / або внаслідок неправильної
експлуатації, або при неправильних умовах
використання електроінструменту. Відскік
можна попередити описаними нижче спосо-
бами.
а) Тримайте електроінструмент міцно.
Встаньте в відповідну позицію, руки
тримаєте таким чином, щоб контро-
лювати силу відскоку. Завжди корис-
туйтеся додатковою рукояткою, якщо
вона додається до електроінструмен-
ту, щоб максимально контролювати
силу відскоку або реактивний момент
при пуску. За допомогою відповідних
запобіжних заходів оператор може опа-
нувати реактивним моментом і відско-
ком.
b) Ніколи не ставте руки поблизу насад-
ки, що обертається. Насадка може від-
скочити на вашу руку.
с) Не стійте в зоні, в яку електроінстру-
мент може переміститися внаслiдок
відскоку. Відскік веде електроінстру-
мент у напрямку, протилежному руху
диска у місці блокування.
d) З підвищеною увагою обробляйте
кути, гострі кромки і ін. Не дозволяйте
насадці відскакувати або застрявати
в деталі. При обробці кутів і гострих
кромок існує ймовірність заклинюван-
ня насадки, що призведе до втрати
контролю або відскоку.
Спеціальні вказівки щодо безпеки
при поліруванні
а) Не допускається використання вов-
няного полірувального диска занад-
то великого діаметру. Дотримуйтесь
вказівок виробника за розмірами по-
лірувального диска. Полірувальний
диск, який виступає за межі еластично-
го диска, може розірватися і викликати
блокування або відскік.
98
UK
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Спеціальні вказівки з безпеки під час
шліфування наждачним диском
а) Не використовуйте занадто великі
шматки наждачного паперу, дотри-
муйтесь вказівок виробника щодо
розмірів. Наждачний папір, який висту-
пає за межі еластичного диска, може
розірватися і привести до блокування,
пошкодження або відскоку.
Спеціальні вказівки щодо безпеки
при використанні металевих щіток
а) Слід пам’ятати, що при нормальній
роботі з металевої щітки випадають
металеві нитки. Не перевантажуйте
щітку, не притискайте її занадто силь-
но. Металеві нитки, що випадають,
легко проникають через тонкий одяг
та / або шкіру.
b) Якщо при використанні металевої щіт-
ки рекомендується використовувати
запобіжник, не допускайте зіткнення
запобіжника і дискової або чашопо-
дібної металевої щітки. Дискові або
чашоподібні металеві щітки можуть
збільшуватися в діаметрі під впливом
натиску і відцентрових сил при роботі.
Ознайомлення з
електроінстру-
ментом
Перед початком роботи з електроінструмен-
том слiд ознайомитися з усіма експлуатацій-
ними характеристиками і умовами безпеки
праці.
Використовуйте інструмент та приналежності
тільки за призначенням. Будь-яке інше вико-
ристання заборонено.
1. Шпиндель
2. Кнопка фіксації шпинделя
3. Потенціометр для регулювання
оборотів
4. Bимикач
5. Еластичний диск з «липучкою»
ПРИНАЛЕЖНОСТІ, ЯКІ МОЖНА ВИ-
КОРИСТОВУВАТИ З ЦИМ ЕЛЕКТРО-
ІНСТРУМЕНТОМ
6. Бічна додаткова рукоятка
7. Еластичний диск з опорним і
фіксуючим фланцем
8. Фіксуючий фланець
9. Стягуючий фланець
10. Абразивний лист
11. Шерстяній полірувальний диск
12. Подвійний ключ
13. Робочий інструмент з фланцем і гайкою
(тканинний диск, губка, повстяний диск,
щітка)
14. Робочий інструмент з «липучкою» для
фіксації на еластичному диску (м’який
проміжний диск, абразивний аркуш,
губка, повстяний диск, вовняний диск
для полірування)
15. Додаткова рукоятка
16. Конічна шайба
17. Болт
18. Гайковий ключ
Вказівки щодо
роботи
Ці електроінструменти підключаються тільки
в мережу з однофазним змінним струмом.
Вони мають подвійну ізоляцію згідно EN
60745-1 і IEC 60745-1, і можуть включатися
в розетки без захисних клем. Радіоперешко-
ди відповідають Директиві електромагнітної
сумісності.
Електроінструмент призначений для грубої і
тонкої сухої шліфовки, чищення та обробки
щіткою, полірування і протирання всіх видів
поверхонь при оптимально підібраної швид-
кості обертання.
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Перевірте, чи відповідає напруга живлен-
ня вказаним на табличці технічним даним
цього інструменту.
Перевірте в якій позиції знаходиться вими-
кач. Електроінструмент потрібно включати
і вимикати з електромережі тільки з ви-
мкненим вимикачем.
Перевiрте мережевий шнур з вилкою. Якщо
шнур живлення пошкоджений, заміна по-
винна здійснюватися виробником або його
сервісним фахівцем, щоб уникнути небез-
пеки заміни.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вимикай-
те цей прилад і виймайте штепсель з роз-
етки перед проведенням будь-яких робіт з
регулювання, обслуговування та догляду,
або при зупинці електронапруги.
99
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
Якщо робоча зона віддалена від джерела
живлення, використовуйте якомога більш
короткий подовжувач з відповідним пере-
тином
Переконайтеся, що додаткова ручка вста-
новлена правильно і надійно закріплена.
ПУСК - ЗУПИНКА
Шліфувальна машина має захист від мимо-
вільного пуску.
Пуск: Вимикач 4 натиснути в його задній час-
тині, після чого пересунути вперед в напрям-
ку стрілки, до тих пір, поки передня частина
провалиться і застопориться.
Зупинка: Задній підведений кінець вимикача
4 віджати і залишити самостійно повернутися
назад у вихідне положення.
МОНТАЖ РОБОЧИХ ІНСТРУМЕНТІВ
ТА КОМПЛЕКТАЦІЇ
Стандартно ця машина комплектувалася
еластичним диском з гайкою для закручуван-
ня до шпинделя, а також з «липучкою» для
закріплення робочого інструмент на диску і
додаткової бічної рукояткою.
Можливі й інші комплектації.
При монтажі і демонтажі полірувальних і шлі-
фувальних інструментів (приладдя) шляхом
закручування / розкручування зі шпинделя,
фіксуйте шпиндель 1 шліфувальної машини
натиснувши на кнопку 2, розташовану на ре-
дукторною коробці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся натискання кнопки 2 пiд час обертання
шпинделя!
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ
ДОДАТКОВОÏ РУКОЯТКИ
Додаткова рукоятка 6 повинна бути монтова-
на при всіх видах робіт електроінструменту.
Додаткова рукоятка 6 може закріплюватися
за вибором з правого або лівого боку редук-
торною коробки. Вона закручується безпосе-
редньо до редукторної коробки цього інстру-
менту.
Допоміжна рукоятка 15 кріпиться болтами 17
з конічними шайбами 16 за допомогою гай-
кового ключа 18 безпосередньо до редуктор-
ної коробки машини. Зовнішнiй конус шайби
16 повинен співпадати з внутрішнім конусом
бічного отвору рукоятки 15.
ЕЛАСТИЧНИЙ ДИСК
Диск 5 прикручується безпосередньо до
шпинделя. На диску можуть закріплюватися
робочі інструменти 14 з «липучкою»: наждач-
ний диск, полірувальна губка, повстяний диск,
вовняний диск для полірування та інше.
Для демонтажу диска при необхідності вико-
ристовуйте гайковий ключ.
При використанні еластичного диска 7 з
фланцем необхідно встановити на шпинделі
опорний фланець 8, диск 7 і наждачний лист
10. Закрутіть фланець 9, затягніть подвійним
ключем 12.
ФІКСАЦІЯ РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
НА ЕЛАСТИЧНОМУ ДИСКУ З ДОПО-
МОГОЮ «ЛИПУЧКИ» VELCRO
Діаметр робочого інструменту, що прикріплю-
ється до диска, повинен становити мiн. Ø148.
Він повинен добре прикріпитися до диска, при
монтажі дотримувати осьове розташування
до диска. Ексцентричне розташування робо-
чих інструментів призводить до вібрацій.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте
лише робочі диски із справною системою
«липучки». Після зміни диска ввімкніть ма-
шину для роботи з новим диском на холос-
тому ходу мінімум на 30 секунд.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вібруючі, або
диски, що обертаються нерівномірно, не-
обхідно негайно замінити.
МЕТАЛЕВА ЩІТКА
Машина може працювати з чашоподібною
або дисковою металевою щіткою з різьблен-
ням М14.
Закрутіть металеву щітку до шпинделя 1 і за-
крутіть ключем.
ВОВНЯНИЙ ДИСК ДЛЯ ПОЛІРУВАН-
НЯ
Шерстяній диск для полірування встановлю-
ється на еластичний диск 5 з дотриманням
осьового розташування до диска.
Диск для полірування фіксується на по-
лірувальні диску за допомогою «липучки
(VELCRO).
100
UK
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
ПОВСТЯНА ПОЛІРУВАЛЬНА ШАЙБА
ТА ПОЛІРУВАЛЬНА ГУБКА З ФЛАН-
ЦЕМ
Закрутіть повстяну полірувальну шайбу або
губку з фланцем до шпинделя 1.
ТКАНИННА ШАЙБА
Тканинна шайба прикріплюється за допомо-
гою носія, що складається з шпильки з отво-
ром і різьбленням, й опорним фланцем.
Тканинна шайба закручується до шпинделя
машини.
ЕЛЕКТРОННЕ УПРАВЛІННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використо-
вуйте цю машину, якщо її електроніка не-
справна. Це може бути пов’язано з робо-
тою на підвищених обертах. Несправність
електроніки можна визначити по відсутнос-
ті плавного пуску або неможливості регу-
лювати обороти.
Моделі SM 1236/1433CES Plus мають двох-
полу-перiодну тахо - константну електроніку,
яка забезпечує:
- Плавний пуск і обмеження електричного
струму при пуску;
- Попередній вибір та регулювання швидко-
сті, а також підтримання постійних обертів
при навантаженні згідно Таблиці 1
- Захист від короткочасних перевантажень
(при блокуванні диска). Для поновлення ро-
боти необхідно вимкнути, і знову включити
вимикач.
- Захист від тривалих перевантажень (тем-
пературний захист, яка відключає машину
для запобігання неприпустимого перегріву
двигуна). При включенні захисту машина
стає непрацездатною. Для поновлення робо-
ти необхідно вимкнути і знову включити ви-
микач.
- Захист від самостійного включення після
відновлення електроживлення. Для понов-
лення роботи необхідно вимкнути і знову
включити вимикач
Таблиця 1
Позиція Швидкість, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Попередньо на-
лаштуйте підходящу швидкість виконання
операції за допомогою потенціометра 3
згідно Таблиці 1.
Для виконання операції з бажаною швид-
кістю використовуйте відповідний робочий
інструмент. Для полірування не використо-
вуйте швидкість вище 1500 min
-1
.
Стабілізація швидкості обертання
Попередньо налаштовані обороти постійно
стабілізуються за допомогою електроніки,
для обмеження зниження швидкості шпинде-
ля при зміні розмірів навантаження.
Температурний захист
Для оберігання електроінструменту від не-
припустимого перегріву (перегоряння двигу-
на), при тривалій експлуатації в режимі пе-
ревантаження передбачений температурний
захист. До досягнення критичної температури
електроніка відключає машину і вона перехо-
дить в захисний режим роботи.
У захисному режимі двигун обертається на
знижених обертах для прискорення охоло-
дження, але машина непрацездатна. За 3-5
хвилин машина охолоджується і знову пра-
цездатна. Для приведення в робочий режим
необхідно вимкнути і знову включити вими-
кач.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
101
UK
Оригінальна інструкція з експлуатації
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
Під час робіт в дуже курнійому середовищі
(різка каменю) необхідно в обов’язковому по-
рядку кожен робочий день (8 робочих годин)
очищати вентиляційні отвори і бігунок на хо-
лостому ходу машини повітряним струменем
під тиском або помірним постукуванням біля
вентиляційних отворів не металевим предме-
том (рис.1a, 1b).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
102
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Съдържание
Въведение .............................................................................................................................102
Технически данни .................................................................................................................104
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти .................................105
Допълнителни указания за безопасност при работа с шлифовъчни машини .................107
Запознаване с електроинструмента ................................................................................A/109
Указания за работа............................................................................................................B/110
Поддръжка ............................................................................................................................ 112
Гаранция ............................................................................................................................... 113
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забе-
лежите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Шлифовъчната машина се доставя опакована и сглобена, с изключение на работния инстру-
мент, консумативите и допълнителните ръкохватки.
103
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Присъединителна резба на вретеното M14.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
Винаги носете защитни очила.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
SM Шлифовъчна машина.
104
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
При други операции, например почистване с телени четки, излъчените вибрации могат да имат
други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Технически данни
Модел SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
Консумирана мощност 1200 W 1400 W
Обявена скорост на въртене 800-3600 min
-1
700-3300 min
-1
Работен инструмент max.148 mm max.148 mm
Присъединителна резба на вретеното M14 M14
Дължина на резбата на вретеното 20 mm 20 mm
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg 2,4 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
91 dB(A) 91 dB(A)
Неопределеност К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
102 dB(A) 102 dB(A)
Неопределеност К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване на метална повърхност с шкурка
Стойност на излъчените вибрации a
h,DS
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Неопределеност К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полиране на боядисана повърхност с филцова шайба
Стойност на излъчените вибрации a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Неопределеност К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
105
BG
Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинстру-
мента повишава риска от поражение
от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство,
за действано от остатъчен ток, за
прекъсване на захранването. Използ-
ването на предпазно устройст во нама-
лява риска от поражение от електри-
чески ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент на
невнимание при работа с електроин-
струмент може да предизвика сериоз-
на трудова злополука.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
106
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убеде-
те се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към из-
точник на захранване и/или акумула-
торна батерия, преди да го вземете
или пренасяте. Носенето на електро-
инструмент с пръст върху прекъсва-
ча или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с
прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затя-
гане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинстру-
мента, може да предизвика трудова
зло полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва да
бъде ремонтиран преди по-ната тъш-
но използване. Много злополу ки са
причинени от лошо поддържани елек-
троинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента,
при надлежностите и частите на ин-
струмента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
оригиналните резервни части. Това
107
BG
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
Допълнителни
указания при
работа с
шлифовъчни
машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с шкурка и фибро-дис-
кове, почистване с телена четка, по-
лиране с филцови дискове, полиро-
въчни гъби, дискове за полиране от
агнешка вълна и филцови дискове с
фланец:
а) Този електроинструмент може да се
използва като шлифовъчна и полиро-
въчна машина и машина за почиства-
не с телена четка. Прочетете всички
указания за безопасност, инструкции,
изображения и данни, които сте по-
лучили с машината. Неспазването на
указанията за безопасност може да
предизвика поражение от електриче-
ски ток, пожар и/или сериозно нараня-
ване.
b) Този електроинструмент не е под-
ходящ за рязане с абразивен диск.
Операции, за които електроинстру-
ментът не е предназначен, могат да
създадат опасност и да предизвикат
нараняване.
с) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасната му употреба.
В никакъв случай не монтирайте цир-
кулярни дискове или дискове, пред-
назначени за ъглошлифовъчни ма-
шини.
Да се използват само принадлежнос-
ти, отговарящи изключително на об-
работвания материал и скоростта на
въртене.
d) Номиналните обороти на принад-
лежността трябва да са най-малко
равни на посочените върху електро-
инструмента максимални обороти.
Принадлежности, които се въртят
със скорост, по-висока от тяхната но-
минална скорост, могат да се счупят и
парчетата им да се разлетят.
е) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
f) Затягащи фланци, еластични дискове
или други принадлежности трябва да
пасват точно на вретеното на елек-
троинструмента. Принадлежности,
които не пасват точно на вретеното
на електроинструмента, се въртят
неравномерно, вибрират прекомерно
и могат да предизвикат загуба на кон-
трол.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба
проверявайте принадлежностите -
еластичните дискове за пукнатини,
разкъсване или силно износване, те-
лените четки за разхлабени или начу-
пени нишки. Ако изтървете електро-
инструмента или принадлежността,
проверете за повреда или монтирай-
те неповредена принадлежност. След
като принадлежността е проверена
и монтирана, застанете заедно със
страничните лица извън равнината
на въртене на принадлежността и ос-
тавете електроинструмента да рабо-
ти с максимални обороти на празен
ход в продължение на една минута.
Обикновено това време е достатъчно
за повредените принадлежности да се
счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици
от полиращата или почистващата
принадлежност или обработвания де-
тайл. Средствата за защита на очите
трябва да предпазват от възникнали-
те при различните операции хвърчащи
отломки. Прахозащитните и газоза-
щитните маски трябва да филтрират
отделяните при работа частици. Про-
108
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
дължителното излагане на силен шум
може да предизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
Фиксирайте обработвания детайл в
стиска или по друг подходящ начин.
Не упражнявайте страничен натиск за
спиране въртенето на диска след из-
ключване на машината.
Машината да се води срещу детайла
само във включено състояние.
j) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранва-
щият кабел може да бъде срязан или да
увлече дланта или ръката Ви в обсега
на въртящия се инструмент.
k) Никога не оставяйте електроинстру-
мента преди принадлежността да е
напълно спряла да се върти. Вър-
тящата се принадлежност може да
захване обработвания материал и да
загубите контрол над електроинстру-
мента.
l) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
m) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
n) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
o) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Машината може да се ползва само
при сухо полиране и шлифоване.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с нор-
мална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за оси-
гуряване на безопасност при пожар”.
Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда,
при наличие на валежи и в химически
активна среда. Работното място тряб-
ва да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например еластичен диск и др. Заклин-
ването или блокирането води до внезапно
спиране на въртенето на принадлежността,
което от своя страна изтласква неконтроли-
руемия електроинструмент в посока обратна
на посоката на въртене на работния инстру-
мент в точката на заклинване.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
109
BG
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на диска, в
мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
Специални указания за безопасност
при полиране:
а) Не допускайте дискът за полиране
от вълна да е твърде голям по диа-
метър, спазвайте указанията на про-
изводителя за размерите на диска за
полиране. Дискът за полиране, който
се подава извън еластичния диск, е
подложен на опасност от разкъсване и
може да предизвика блокиране или от-
скок.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Специфични указания за безопасност
при работа с телени четки:
а) Имайте предвид, че и при нормална
работа от телената четка падат теле-
ни нишки. Не претоварвайте нишките
като притискате четката твърде сил-
но. Излитащите телени нишки лесно
проникват през тънко облекло и/или
през кожата.
b) Ако при работа с телена четка се пре-
поръчва използването на предпази-
тел, не допускайте предпазителят и
дисковата или чашкообразна телена
четка да се допират. Дисковите или
чашкообразни телени четки могат да
увеличат диаметъра си под въздейст-
вието на натиска при работа и цен-
тробежните сили.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназначение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Вретено
2. Бутон за фиксиране на вретеното
3. Потенциометър за регулиране на
оборотите
4. Прекъсвач
5. Еластичен диск с прилепваща система
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
6. Странична допълнителна ръкохватка
7. Еластичен диск с упорен и затягащ
фланец
8. Упорен фланец
9. Затягащ фланец
10. Абразивен лист (шкурка)
11. Диск за полиране от агнешка вълна
12. Двурогов ключ
13. Работен инструмент с фланец с
вградена гайка (платнен диск, гъба,
филцов диск, четка)
14. Работен инструмент с прилепваща
110
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
система за фиксиране към еластичния
диск (мек междинен диск, абразивен
лист, гъба, филцов диск, диск за
полиране от агнешка вълна)
15. Допълнителна ръкохватка
16. Конусна шайба
17. Болт
18. Гаечен ключ
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те са
с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен за
грубо и фино сухо шлифоване, почистване
и четкане, полиране и втриване на всякакъв
вид повърхности при оптимално подбрана
скорост на въртене.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът въпреки че има вгра-
дена защита от повторен пуск при повреда
в електронното устройство може веднага
да се задейства, което е предпоставка за
злополука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка или при отпадане на за-
хранващото напрежение.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Шлифовъчната машина е осигурена срещу
неволно включване.
Пускане: Плъзгачът на прекъсвача 4 се на-
тиска в задната част и след това се измества
напред по посока на стрелката, докато пред-
ната му част хлътне и се застопори.
Спиране: Задният надигнат край на прекъс-
вача 4 се натиска и се оставя самостоятелно
да се върне назад в изходно положение.
МОНТАЖ НА КОМПЛЕКТАЦИЯТА И
РАБОТНИТЕ ИНСТРУМЕНТИ
Стандартно машината е комплектована с
еластичен диск с вложена гайка за директно
завиване върху вретеното и с прилепваща
система за захващане на работния инстру-
мент върху диска и допълнителна странична
ръкохватка.
Възможни са и други комплектации.
При монтаж и демонтаж на полировъчни,
шлифоващи инструменти (принадлежности)
чрез завиване/развиване на вретеното, фик-
сирайте вретеното 1 на шлифовъчната ма-
шина чрез натискане на бутона 2, намиращ
се върху редукторната кутия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка натискане на бутона 2 при въртящо се
вретено!
МОНТАЖ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА
РЪКОХВАТКА
Допълнителната ръкохватка 6 трябва да е
монтирана при всякакъв вид работа с маши-
ната.
Допълнителната ръкохватка 6 може да се
111
BG
закрепва по избор от дясната или лявата
страна на редукторната кутия. Тя се завива
директно към редукторната кутия на маши-
ната.
Допълнителната ръкохватка 15 се закрепва с
болтове 17 при поставени конусни шайби 16
с гаечен ключ 18 директно към редукторната
кутия на машината. Външния конус на шайби
16 да съвпадне с вътрешния конус на стра-
ничните отвори в ръкохватка 15.
ЕЛАСТИЧЕН ДИСК
Дискът 5 се завива директно на вретеното.
Върху диска могат да се захващат работни
инструменти 14, снабдени с прилепваща сис-
тема за захващане - шкурка, полировъчна
гъба, филцов диск, диск за полиране от аг-
нешка вълна и др.
За демонтаж (развиване) на диска при необ-
ходимост да се използва гаечен ключ.
Ако използвате еластичен диск 7 със затягащ
фланец е необходимо да поставите упорния
фланец 8, диска 7 и шкурката 10 върху вре-
теното. Завийте затягащия фланец 9 и затег-
нете с двурогов ключ 12.
ФИКСИРАНЕ НА РАБОТНИЯ ИНСТРУ-
МЕНТ КЪМ ЕЛАСТИЧЕН ДИСК С ПРИ-
ЛЕПВАЩА СИСТЕМА (VELCRO)
Работният инструмент, който се захваща вър-
ху диска, трябва да е Ømin148. Той трябва
добре да прилепне към диска и при монтира-
нето да се съблюдава съосното му поставя-
не спрямо диска. Ексцентрично монтираните
работни инструменти предизвикват биене и
вибрации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте
само работни дискове с изправна “захва-
щаща” система. След смяна на диска пус-
нете машината да работи с новия диск ми-
нимум 30 секунди на празен ход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вибриращи-
те или неправилно въртящи се дискове
трябва незабавно да се заменят.
ТЕЛЕНА ЧЕТКА
Машината може да работи с чашкообразна
или дискова телена четка с присъединителна
резба М14.
Завийте телена четка върху вретеното 1 и за-
тегнете с ключ.
ДИСК ЗА ПОЛИРАНЕ ОТ АГНЕШКА
ВЪЛНА
Дискът за полиране от вълна се поставя вър-
ху еластичния диск 5 и се съблюдава съосно-
то му поставяне спрямо диска.
Дискът за полиране се фиксира върху поли-
ровъчния диск посредством прилепваща сис-
тема (VELCRO).
ФИЛЦОВА ПОЛИРОВЪЧНА ШАЙБА И
ПОЛИРОВЪЧНА ГЪБА С ФЛАНЕЦ
Завийте филцовата полировъчна шайба или
гъбата с фланец върху вретеното 1.
ПЛАТНЕНА ШАЙБА (ПРИТИР)
Платнената шайба е захваната с помощта на
носач, състоящ се от шпилка с отвор и резба,
упорен и затягащ фланец. Платнената шайба
се монтира като се завие върху вретеното на
машината.
ЕЛЕКТРОННО УПРАВЛЕНИЕ НА МА-
ШИНАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не работете
с машината, ако електрониката е неиз-
правна, защото това е свързано с работа
при завишени обороти. Неизправността на
електрониката може да се разпознае по
отсъствието на плавен пуск или невъзмож-
ността за регулиране на оборотите.
Моделите SM 1236/1433CES Plus са с двупо-
лупериодна тахоконстантна електроника за:
- Плавно пускане и ограничаване на пуско-
вия ток;
- Предварителен избор и регулиране на обо-
ротите и поддържане на постоянни обороти
при натоварване съгласно Таблица 1:
- Защита от кратковременни претоварвания
(при заклинване на диска). За да възобнови-
те работа е необходимо да се изключи и от-
ново включи прекъсвача.
- Защита от продължителни претоварва-
ния емпературна защита, която изключва
машината за да предпази електродвигателя
й от недопустимо прегряване). При задей-
112
BG
SM 1236CES Plus ● SM 1433CES Plus
стване на защитата машината става нера-
ботоспособна. За да възобновите работа е
необходимо да се изключи и отново включи
прекъсвача.
- Защита срещу самопускане след възста-
новяване на отпаднало захранване. За да
възобновите работа е необходимо да се из-
ключи и отново включи прекъсвача.
Таблица 1
Позиция Скорост, min
-1
SM 1236CES Plus SM 1433CES Plus
A 800 700
B 1100 1000
C 1600 1500
D 2100 2000
E 2600 2500
F 3100 2900
G 3600 3300
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изберете
предварително подходяща скорост за из-
вършваната операция с потенциометъра 3
съгласно таблица 1.
За извършваната операция и избраната
скорост използвайте подходящ работен
инструмент. За полиране не използвайте
скорост по-висока от 1500 min
-1
Стабилизиране на скоростта на въртене
Предварително избраните обороти постоян-
но се стабилизират от електрониката, за да
се ограничи понижаването на скоростта на
вретеното при променяща се големина на
натоварването.
Температурна защита
За да се предпази електроинструмента от не-
допустимо прегряване (изгаряне на двигате-
ля), в процеса на продължителна експлоата-
ция в режим на претоварване, е предвидена
температурна защита. Преди достигане на
критичната температура електрониката из-
ключва машината и тя преминава от работен
в защитен режим.
В защитен режим двигателят се върти с по-
нижени обороти, за да се ускори охлажда-
нето, но машината е неработоспособна. За
3-5 минути машината се охлажда и отново
е работоспособна. За привеждане в работен
режим е необходимо да изключите и отново
да включите прекъсвача.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.
При работа в силно запрашена среда (шли-
фоване на камък) трябва задължително след
всеки работен ден (8 часа работа) да се по-
чистват вентилационните отвори и плъзгача
на работещата на празен ход машина с въз-
дух под налягане или с умерени удари около
вентилационните отвори с неметален пред-
мет (фиг.1a,1b).
113
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус ка
влизането на вода в контакт с маши ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Sparky Group SM 1236CES Plus Original Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Original Instructions Manual
Este manual también es adecuado para