Metabo Mega 600 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
115 167 7696 / 3003 - 1.1
O
O
F
F
AUTO
Mega 600 D
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
K0030IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies
with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned
F FRANÇAIS NL NEDERLAND
S
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu
des dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto
en las directrices** Homologación de
PT PORTUGU
Ê
S S
V
SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELS
E
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt
odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych
**
EL ΕΛΛHNIK
A
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις
ακόλουθες προδιαγραφές*
σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
MEGA 600 D
* EN 60204-1, EN 60335-1, EN 1012-1
** 98/37/EG - 93/ 68/EWG - 89/336/EWG - 73/23/EWG - 87/404/EWG
Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
1001013/ 01
U2K0030.fm
2
37
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
O OFF
AUTO
1
2
6
8
4
11
12
14
15
16
17
3
5
13
9
10
7
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión/
desconexión
4 Válvula de seguridad
5 Manómetro de presión de caldera
6 Manómetro de presión de regu-
lación
7 Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado
8 Tambor con manguera de aire
comprimido
9 Cable de alimentación
10 Toma de aire comprimido para
aire no regulado y no filtrado
11 Reductor de presión del filtro
12 Regulador de presión
13 Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de presión
14 Depósito de presión
15 Tapón roscado para vaciar el
aceite
16 Mirilla de control del aceite
17 Tubo de alimentación de aceite
Xk0016s.fm Manual de uso ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........37
2. ¡Leer primero!............................38
3. Seguridad...................................38
3.1 Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad ...........................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................38
3.3 Mecanismos de seguridad ..........39
4. Puesta en servicio.....................39
4.1 Conexión a la red........................39
4.2 Generar aire comprimido ............39
5. Conservación y
mantenimiento...........................40
5.1 Mantenimiento periódico .............40
5.2 Para almacenar la máquina ........41
6. Accesorios disponibles.......41/64
7. Problemas y averías .................42
8. Reparación.................................43
9. Protección medioambiental .....43
10. Características técnicas ...........43
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instruccio-
nes de seguridad.
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans-
porte, informe de inmediato a su
proveedor. ¡No ponga la máquina
en marcha!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le pre-
sente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, tam-
bién deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire com-
primido para herramientas neumáticas.
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tam-
poco para llenar botellas de aire respira-
torio.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explo-
sión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se
modifica el equipo o si se emplean pie-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, pueden
producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no
especializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire com-
primido acopladas a la máquina.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o
daños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de preven-
ción de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su acti-
vidad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambien-
tales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda vol-
car (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terce-
ras personas toquen el aparato o el
cable de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de
los márgenes de potencia especificados
en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos dis-
tintos a su finalidad prevista.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por pie-
zas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramien-
tas neumáticas empleadas y sus acce-
sorios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o conectados a través de
un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos
estén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu-
máticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire com-
primido con aceite en herramientas neu-
máticas que no estén diseñadas para
este tipo de aire. No rellene neumáticos
de automóviles con aire comprimido
aceitoso.
A
¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone en
marcha automáticamente cuando
alcanza la presión mínima! – Antes de
iniciar trabajos de mantenimiento, ase-
gúrese de que el aparato esté desco-
nectado de la red de alimentación eléc-
trica.
Antes de conectar el equipo (por ejem-
plo después de realizar trabajos de man-
tenimiento) asegúrese de que no que-
dan herramientas o piezas sueltas en el
aparato eléctrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la
manivela y la empuñadura de trans-
porte.
Indice del contenido
2. ¡Leer primero!
3. Seguridad
39
ESPAÑOL
A
¡Peligros por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice traba-
jos que producen polvo o cuando se
generan nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco-
mienda el uso de calzado antideslizante.
A
¡Peligros por avería del apa-
rato eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus acceso-
rios. Respete las normas de manteni-
miento.
Antes de cada puesta en servicio del
aparato eléctrico, compruebe la existen-
cia de posibles daños: Antes de seguir
utilizando el aparato eléctrico, debe veri-
ficar que los mecanismos de seguridad,
los dispositivos de protección y las pie-
zas con pequeños desperfectos operen
correctamente. Asegúrese de que las
piezas móviles funcionan perfecta-
mente y que no se enclavan. Para
garantizar el correcto funcionamiento del
aparato eléctrico, es preciso que todas
las piezas estén debidamente montadas
y que cumplan todos los requisitos.
Los dispositivos de protección y las pie-
zas que presenten daños deben repa-
rarse o sustituirse en un taller especiali-
zado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede conectar o desconectar, no uti-
lice el aparato eléctrico.
Mantega las empuñaduras secas y lim-
pias de aceite y grasa.
3.3 Mecanismos de seguri-
dad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad (18) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona cuando se excede
la presión máxima permitida.
4.1 Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica.
Utilice la máquina solamente
en ambientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verifica-
dos de acuerdo con las normas
establecidas.
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colo-
carse de forma que no moleste
durante el trabajo y que no pueda
resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimen-
tación a la toma de corriente, compru-
ebe que la máquina está
desconectada.
B
¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de
fases, es posible que el motor gire en
sentido contrario. Esto puede produ-
cir daños en la máquina. Por ello,
deberá comprobar el sentido de giro
del motor cada vez que conecte el
equipo: La polea de transmisión del
compresor debe girar en el sentido
que indica la flecha situada sobre la
rejilla protectora de la polea.
Si el sentido de giro no es el correcto,
deberá cambiar las fases en el
enchufe de alimentación:
1. Retire el enchufe de la toma de
corriente.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la ima-
gen:
Aplique un poco de presión
sobre el interruptor (19).
Gire el interruptor unos 180 °.
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, líqui-
dos agresivos y bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchu-
fando el cable de alimentación, sino
pulsando el interruptor de conexión/
desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.2 Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire com-
primido al compresor. Según la
naturaleza del trabajo a realizar
existen dos conexiones:
Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado (20).
Toma de aire comprimido para
aire no regulado ni filtrado (21).
.
2. Conecte el equipo (22) y espere
hasta que se haya alcanzado la pre-
sión máxima del recipiente (el com-
presor se desconecta automática-
mente).
La presión del recipiente se indica
en el manómetro de presión del
recipiente (23).
4. Puesta en servicio
AUTO
O OFF
18
19
20
21
AUTO
O OFF
22
2523 24
40
ESPAÑOL
3. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (24). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula-
ción (25).
A
¡Atención!
Antes de acoplar una herrami-
enta neumática, asegúrese de que no
se sobrepase la máxima presión efec-
tiva de dicha herramienta.
4. Acople la herramienta neumática a
la manguera de aire comprimido del
compresor. Ahora ya puede operar
con la herramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se
detenga.
Asegúrese de que el equipo,
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas y sus accesorios
no se encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herrami-
entas o similares sobre la
máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, si es
necesario, apriételos.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire (26) en
el compresor y, si es necesario, lím-
pielo.
Controle el nivel de aceite (27) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (28).
Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (30).
Limpie el filtro de aire (31) en el
reductor de presión del filtro.
Vacíe el agua condensada del
reductor de presión del filtro (32).
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (33).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
5. Conservación y manteni-
miento
26
27
29
28
30
31
32
O
O
FF
AUTO
33
41
ESPAÑOL
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(29) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas
conectadas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina sin
protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almace-
namiento o transporte.
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las corres-
pondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16 mm.
Núm. art. 090 105 4681
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm.
Núm. art. 090 105 4690
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor con-
sumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regu-
lación continua para chorro circular
o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS 315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones
(calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 100 (sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; ele-
vado caudal de aire a través de
tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolon-
gación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de brico-
laje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR 340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
6. Accesorios disponibles
42
ESPAÑOL
Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos
industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR 120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo
para compresores más pequeños;
dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es
idóneo para el sector de vehículos
industriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR 220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda
y conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim-
pieza en frío, aceites, ceras líqui-
das, etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diáme-
tro exterior y 9 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5 m de longitud de tra-
bajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5 m de longitud de tra-
bajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0 m de longitud de tra-
bajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido; 20,0 m de
longitud; 15 mm de diámetro exte-
rior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijación mural o al
techo; arrollado automático con sólo
tirar de la manguera; manguera de
aire comprimido PU de 8 m de longi-
tud; 13 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, pistola pulverizadora, man-
guera espiral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, pistola pulverizadora, man-
guera de tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, pistola pulveri-
zadora de pintura, manguera espi-
ral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se
detenga.
Asegúrese de que el equipo,
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas y sus accesorios
no se encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herrami-
entas o similares sobre la
máquina o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi-
ciente (véase "Características
técnicas"). Evite usar cables pro-
longadores con el equipo en frío.
El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
7. Problemas y averías
43
ESPAÑOL
conexión/desconexión y, des-
pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
El tapón de descarga del agua con-
densada del reductor de presión del
filtro está abierto.
Cierre el tapón de descarga.
La válvula de retención no es
estanca.
Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está sufi-
cientemente abierto.
Abra más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumá-
tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A
¡Peligro!
¡La reparación de herramientas
eléctricas debe ser llevada a cabo
exclusivamente por electricistas
especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado sin cloro.
8. Reparación
9. Protección medioam-
biental
10. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 480
Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min 330
Potencia de llenado l/min 370
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 90
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 4900 B
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor) min
-1
1.275
Potencia del motor kW 3,0
Tensión de conexión (50 Hz) V 400
Intensidad nominal A 6,2
Fusible mín. A 10 de acción lenta
Grado de protección IP 54
Longitud máxima utilizando cables prolongadores:
– con 3 x 1,0 mm
2
de sección de conductor
– con 3 x 1,5 mm
2
de sección de conductor
– con 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
m
m
m
15
25
40
Calidad del aceite (compresor) SAE 40
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l 1,1
Dimensiones: largo x ancho x alto cm 123 x 56 x 91
Peso kg 98
Nivel de intensidad acústica L
PA
4 m máx. dB (A) 73 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 93
A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725
D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210
G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170
J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858
U3K0028_wf.fm
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
www.elektra-beckum.de

Transcripción de documentos

K0030IVZ.fm O OF F AU TO Mega 600 D 115 167 7696 / 3003 - 1.1 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Manuale d’istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 U2K0030.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Homologación de PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** MEGA 600 D * EN 60204-1, EN 60335-1, EN 1012-1 ** 98/37/EG - 93/ 68/EWG - 89/336/EWG - 73/23/EWG - 87/404/EWG Jürgen Kusserow Vorstand ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen 1001013/ 01 2 Xk0016s.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 3 4 1 5 6 17 O F OF AU TO 7 16 15 14 8 12 11 9 13 10 1 Compresor 2 Caja del filtro de aire 3 4 Interruptor de conexión/ desconexión Válvula de seguridad 5 Manómetro de presión de caldera 6 Manómetro de presión de regulación 7 Toma de aire comprimido para aire regulado y filtrado 8 Tambor con manguera de aire comprimido 9 Cable de alimentación 10 Toma de aire comprimido para aire no regulado y no filtrado 11 Reductor de presión del filtro 12 Regulador de presión 13 Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión 14 Depósito de presión 15 Tapón roscado para vaciar el aceite 16 Mirilla de control del aceite 17 Tubo de alimentación de aceite 37 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato..........37 2. ¡Leer primero!............................38 3. Seguridad...................................38 3.1 Utilice el equipo de acuerdo con su finalidad ...........................38 3.2 Instrucciones generales de seguridad ....................................38 3.3 Mecanismos de seguridad ..........39 4. Puesta en servicio.....................39 4.1 Conexión a la red ........................39 4.2 Generar aire comprimido ............39 5. Conservación y mantenimiento...........................40 5.1 Mantenimiento periódico .............40 5.2 Para almacenar la máquina ........41 6. Accesorios disponibles.......41/64 7. Problemas y averías .................42 8. Reparación.................................43 9. Protección medioambiental .....43 10. Características técnicas ...........43 2. ¡Leer primero! • Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad. • Si al desembalar la máquina detecta daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su proveedor. ¡No ponga la máquina en marcha! • Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado. • • Conserve este manual de uso en un lugar seguro, de forma que pueda consultarlo siempre que se le presente alguna duda. Si el compresor se utiliza con fines industriales, también deberá guardar los certificados de ensayo de los componentes de aire comprimido. En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes. 3. Seguridad 3.1 Utilice el equipo de acuerdo con su finalidad Este equipo sirve para generar aire comprimido para herramientas neumáticas. No se permite su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio. No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o tóxicos. No se permite 38 su uso en recintos con peligro de explosión. Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles! Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina. 3.2 Instrucciones generales de seguridad Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad específicas de cada capítulo. Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respete las directrices profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al uso de compresores y herramientas neumáticas. A ¡Peligros en general! Mantenga su lugar de trabajo ordenado – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar accidentes. Sea cuidadoso. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegure una buena iluminación del puesto de trabajo. Evite trabajar en posturas incómodas. Adopte una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Asegúrese de que el aparato eléctrico esté bien asentado y que no pueda volcar (controle la presión de inflado de las ruedas). No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases. Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento. Evite sobrecargar el aparato eléctrico – Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas. B ¡Peligros por electricidad! No exponga el aparato eléctrico a la lluvia. No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados. Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). No utilice el cable de red para usos distintos a su finalidad prevista. A ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! ¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales! Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con la salida repentina del aire comprimido que contiene la manguera. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar. Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados. ¡Nunca intente reparar Vd. mismo el aparato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas. por aire a presión A ¡Peligros con contenido de aceite! Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto. No utilice una manguera para aire comprimido con aceite en herramientas neumáticas que no estén diseñadas para este tipo de aire. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso. A ¡Peligro de sufrir quemaduras al tocar la superficie de las piezas conductoras de aire comprimido! Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento. de lesiones y aplastaA ¡Peligro miento en las piezas móviles! Nunca ponga en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Asegúrese de que el equipo se pone en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de mantenimiento) asegúrese de que no quedan herramientas o piezas sueltas en el aparato eléctrico. Al enrollar o desenrollar la manguera de aire no introduzca la mano entre la manivela y la empuñadura de transporte. ESPAÑOL A ¡Peligros por insuficiente equi- pamiento de protección personal! Utilice cascos de protección acústica. Utilice gafas protectoras. Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud. Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante. por avería del apaA ¡Peligros rato eléctrico! Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento. Antes de cada puesta en servicio del aparato eléctrico, compruebe la existencia de posibles daños: Antes de seguir utilizando el aparato eléctrico, debe verificar que los mecanismos de seguridad, los dispositivos de protección y las piezas con pequeños desperfectos operen correctamente. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos. Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben repararse o sustituirse en un taller especializado y reconocido. Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. Si el interruptor no se puede conectar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico. Mantega las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. 3.3 Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación: − Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas establecidas. − La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. 4.2 1. Generar aire comprimido Conecte la manguera de aire comprimido al compresor. Según la naturaleza del trabajo a realizar existen dos conexiones: − Toma de aire comprimido para aire regulado y filtrado (20). − Toma de aire comprimido para aire no regulado ni filtrado (21). . 20 El cable de alimentación debe colocarse de forma que no moleste durante el trabajo y que no pueda resultar dañado. Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe que la máquina está desconectada. el sentido de giro! B ¡Verifique Según sea la distribución de fases, es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, deberá comprobar el sentido de giro del motor cada vez que conecte el equipo: La polea de transmisión del compresor debe girar en el sentido que indica la flecha situada sobre la rejilla protectora de la polea. Si el sentido de giro no es el correcto, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación: 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Con un destornillador cambie las fases según se indica en la imagen: − Aplique un poco de presión sobre el interruptor (19). − Gire el interruptor unos 180 °. 21 2. Conecte el equipo (22) y espere hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (el compresor se desconecta automáticamente). 22 F O OF AU TO Mecanismos de seguridad Válvula de seguridad F O OF AU TO 19 3. 18 La válvula de seguridad (18) de resorte se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida. 4. Puesta en servicio 4.1 Conexión a la red Tensión eléctrica. B ¡Peligro! Utilice la máquina solamente Vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente. La presión del recipiente se indica en el manómetro de presión del recipiente (23). 23 24 25 Proteja el cable contra el calor, líquidos agresivos y bordes afilados. Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/ desconexión. Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la toma de red. en ambientes secos. 39 ESPAÑOL 3. Ajuste la presión de regulación en el regulador de presión (24). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (25). Cada 50 horas de servicio • Compruebe el filtro de aire (26) en el compresor y, si es necesario, límpielo. A 26 ¡Atención! Antes de acoplar una herramienta neumática, asegúrese de que no se sobrepase la máxima presión efectiva de dicha herramienta. 4. Acople la herramienta neumática a la manguera de aire comprimido del compresor. Ahora ya puede operar con la herramienta neumática. 5. Si interrumpe el trabajo por tiempo indefinido, desconecte máquina y desenchufe el cable alimentación de la toma corriente. un la de de • Controle el nivel de aceite (27) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (28). 31 5. Conservación y mantenimiento 32 A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- 27 bajo en la máquina: − Desconecte la máquina. − Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. − Espere a que el aparato se detenga. − Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. − Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella. 29 • • Vacíe el agua condensada del reductor de presión del filtro (32). • Verifique la correa trapezoidal: − Desatornille la rejilla protectora de la polea (33). − Si fuese necesario, sustituya o tense la correa trapezoidal. − Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección. − Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor. − Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea. 28 Vacíe el agua condensada del depósito de presión (30). 33 Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento que no esté descrito en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. 30 O 5.1 Mantenimiento periódico Antes de iniciar cualquier trabajo • Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas. • Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, si es necesario, apriételos. • Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. • F AU TO Limpie el filtro de aire (31) en el reductor de presión del filtro. Cada 250 horas de servicio • Sustituya el filtro de aire en el compresor. • 40 OF Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro. ESPAÑOL Cada 500 horas de servicio • Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite (29) y renuévelo. A ¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente! Tras 1.000 horas de servicio • Lleve a revisar el equipo en un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor. 5.2 Para almacenar la máquina 1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas conectadas. 3. • Clavadora Kombi 32 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 mm. Núm. art. 090 105 4711 • Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16 mm. Núm. art. 090 105 4681 • Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25 mm. Núm. art. 090 105 4690 • Guarde la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. A ¡Atención! Nunca guarde la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte. 6. Accesorios disponibles Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera: Sellar A Pistola de cartuchos KP 910, para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030 Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540 Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784 Taladrar C Taladradora BM 310 Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha. Núm. art. 090 100 6725 • Grapar / clavar D Clavadora Kombi 40/50, para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4720 Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y rotación a la derecha/ izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533 • Grapadora KG 90/40 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm. Núm. art. 090 105 4703 Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración), para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4738 Pintar E Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460 • • • • Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452 Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882 Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 100 3874 Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 105 6064 Cincelar F Juego de martillos cinceladores MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210 • Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911 Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724 Limpiar H Pistola de soplado BP 200 Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606 • Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614 • Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726 • Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718 Tornillos I Destornillador de percusión SR 230 Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170 • Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137 41 ESPAÑOL • • • • • Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582 • Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6750 • Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541 Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440 Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479 Mangueras K Tambor de manguera ST 200 con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568 • • 42 • Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717 Pulverizar J Pistola pulverizadora SPP 161, para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc. Núm. art. 090 105 4525 • • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908 Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916 • • • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924 Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4932 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4940 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4959 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967 Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4975 Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550 Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, manguera espiral. Núm. art. 090 100 3858 • Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, man- guera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890 • Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, manguera de tejido de 5 m. Núm. art. 090 104 4487 • Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura, manguera espiral. Núm. art. 090 101 3845 • Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971 7. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: − Desconecte la máquina. − Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. − Espere a que el aparato se detenga. − Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. − Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella. El compresor no funciona: • No hay tensión de alimentación. − Compruebe el cable, el enchufe, la caja de toma de corriente y el fusible. • Tensión de alimentación demasiado baja. − Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío. • El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha. − Primero desconecte el compresor con el interruptor de ESPAÑOL conexión/desconexión y, pués, conéctelo de nuevo. • des- El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas). − Elimine la causa del sobrecalentamiento, deje enfriar el motor unos 10 minutos y póngalo en marcha de nuevo. El compresor está en marcha pero no genera la presión suficiente. • El tapón de descarga del agua condensada del reductor de presión del filtro está abierto. − Cierre el tapón de descarga. • La válvula de retención no es estanca. − Envíe la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. La herramienta neumática no recibe suficiente presión. • El regulador de presión no está suficientemente abierto. − Abra más el regulador de presión. • servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada. La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumática no es estanca. − Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas. 9. Protección medioambiental El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados. 8. Reparación A ¡Peligro! ¡La reparación de herramientas Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado sin cloro. eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de 10. Características técnicas Capacidad de aspiración l/min 480 Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min 330 Potencia de llenado l/min 370 bar 10 l 90 Presión efectiva (presión final de compresión) Volumen del depósito de presión Cantidad de salidas de aire 2 Tipo de compresor B 4900 B Número de cilindros 2 min-1 1.275 kW 3,0 Tensión de conexión (50 Hz) V 400 Intensidad nominal A 6,2 Fusible mín. A 10 de acción lenta Velocidad de giro (compresor) Potencia del motor Grado de protección Longitud máxima utilizando cables prolongadores: – con 3 x 1,0 mm2 de sección de conductor – con 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor – con 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor IP 54 m m m Calidad del aceite (compresor) Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) 15 25 40 SAE 40 l 1,1 Dimensiones: largo x ancho x alto cm 123 x 56 x 91 Peso kg 98 Nivel de intensidad acústica LPA 4 m máx. dB (A) 73 ± 3 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 93 43 A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725 D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210 G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170 J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858 www.elektra-beckum.de ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de U3K0028_wf.fm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Metabo Mega 600 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación