Metabo Mega 350 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
115 168 4471 / 3003 - 1.1
AUTO
O OFF
Mega 350 D
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
K0047IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
*** CE-DE10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Dipl. Ing. Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
Meppen, 20.12.2001 1001055
***** L
WA
= 91 dB/1pW - L
WAd
= 92 dB/1pW
MEGA 350 D
U2K0047.fm
2
37
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
AUTO
O OFF
12
5
4
7
8
11
12
13
14
3
10
6
15
16
17
9
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión/
desconexión
4 Válvula de seguridad
5 Asidero de transporte
6 Toma de aire comprimido para
aire comprimido no regulado
7 Rodillos de dirección con
posibilidad de fijación
8 Motor
9 Depósito de presión
10 Tapón para vaciar el agua
condensada del depósito de
presión
11 Manómetro presión de
recipiente
12 Toma de aire comprimido para
aire comprimido regulado
13 Tapón roscado para vaciar el
aceite
14 Mirilla de control del aceite
15 Regulador de presión
16 Manómetro de presión de
regulación
17 Tubo de alimentación de aceite
XK0023S.fm Manual de uso ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........37
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......38
3. Seguridad...................................38
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad.......................................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................38
3.3 Dispositivos de seguridad ...........39
4. Operación ..................................39
4.1 Antes de la primera puesta
en servicio...................................39
4.2 Conexión a la red........................39
4.3 Generar aire comprimido ............39
5. Mantenimiento y cuidado.........40
5.1 Mantenimiento periódico .............40
5.2 Conservación de la máquina.......40
6. Accesorios disponibles.......40/63
7. Problemas y averías .................42
8. Reparación.................................42
9. Protección ecológica ................43
10. Características técnicas ...........43
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina.
Observe especialmente las instruc-
ciones de seguridad.
Si al desembalarla encuentra daños
producidos durante el transporte,
informe inmediatamente a su sumi-
nistrador. ¡No use la unidad!
Deseche el embalaje de forma com-
patible con el medio ambiente.
Deposítelo en el punto de recogida
adecuado.
Guarde este manual de uso en un
lugar seguro de forma que lo pueda
consultar siempre que tenga una
duda. Conserve también el certifi-
cado de ensayo de los componen-
tes de aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Aplicación de acuerdo a
la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona-
das neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio,
así como para llenar botellas de aire res-
piratorio.
No está permito aspirar con este equipo
gases explosivos, combustibles o perju-
diciales para la salud. No está permitida
su operación en recintos con peligro de
explosión.
Cualquier otra aplicación será conside-
rada contraria a su finalidad. ¡Si la
máquina se utiliza en desacuerdo a la
finalidad, si se llevan a cabo modificacio-
nes en la máquina o si se utiliza apli-
cando piezas que no hayan sido com-
probadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen-
tes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros para personas o
daños materiales.
Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad especiales de cada capítulo.
Conservar cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respetar las directrices
profesionales o las normas de preven-
ción de accidentes laborales para el uso
de compresores y herramientas neumá-
ticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado.
El desorden en los sitios de trabajo
puede provocar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con atención.
Trabajar de forma consciente. No utilizar
el aparato eléctrico en momentos de
falta de concentración.
Tener en consideración las influencias
ambientales.
Asegurar una buena iluminación.
Evitar posturas incómodas. Asegurarse
de estar siempre parado de forma
segura y de poder mantener en cual-
quier momento el equilibrio.
No utilizar estos aparatos en la cercanía
de líquidos inflamables o gases.
Mantener a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante
el servicio terceras personas toquen la
herramienta o el cable de red.
Evitar sobrecargas del aparato eléctrico.
Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro
de los márgenes de potencia especifica-
dos en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilizar este aparato eléctrico en
ambientes húmedos y/o mojados.
Al trabajar con este aparato, evitar con-
tactos corporales con piezas con toma
de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos,
neveras).
No utilizar el cable para objetivos distin-
tos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por pie-
zas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegurarse de que todas las herramien-
tas neumáticas utilizadas y sus acceso-
rios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o bien que sean
conectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, tener cuidado
con el aire comprimido contenido en la
manguera, ya que puede salir repentina-
mente. Por esta razón, mantenga firme-
mente sujeto el extremo a desacoplar de
la manguera de aire comprimido.
Asegúrese de que todas las atornilladu-
ras estén apretadas firmemente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu-
máticas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcen-
taje de aceite con herramientas de aire
comprimido diseñadas a tal efecto. No
utilizar una manguera para aire compri-
mido aceitoso en herramientas neumáti-
cas que no estén previstas para aire
comprimido aceitoso. No rellene neumá-
ticos de automóviles con aire compri-
mido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de
realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Observar que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse
la presión mínima! Antes de iniciar tra-
bajos de mantenimiento, asegurarse de
que esté desconectado de la red de ali-
mentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejem-
plo después de trabajos de manteni-
miento) asegurarse de que no se
encuentre ninguna herramienta o pieza
suelta en el aparato eléctrico.
A
¡Peligros por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica.
Utilizar gafas protectoras.
Utilizar una máscara de respiración para
Indice del contenido
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
3. Seguridad
39
ESPAÑOL
trabajos que generen polvo o cuando se
generen nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco-
mienda utilizar calzado protegido contra
deslizamiento.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los acceso-
rios. Respetar las normas de manteni-
miento.
Antes de cada puesta en servicio, com-
probar si el aparato eléctrico presenta
algún desperfecto: Antes de usar el apa-
rato eléctrico debe controlarse exhausti-
vamente el perfecto y correcto funciona-
miento de los mecanismos de
seguridad, los dispositivos de protección
y de piezas ligeramente dañadas. Verifi-
car el perfecto funcionamiento de las
piezas móviles y que no se enclaven.
Para garantizar un servicio sin proble-
mas del aparato eléctrico es preciso que
todas las piezas estén debidamente
montadas y que cumplan con todos los
requisitos.
Los dispositivos de protección o las pie-
zas con daños deben repararse o susti-
tuirse de forma correcta en un taller
especializado y reconocido. Encargar la
sustitución de los interruptores con
daños a un taller de servicio al cliente.
En caso de que no se pudiera conectar
ni desconectar el interruptor, no utilizar
el aparato eléctrico.
Mantener los mangos secos y limpios de
aceite y grasa.
3.3 Dispositivos de seguri-
dad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad (18) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona en casos en que se
exceda la presión máxima admisible.
4.1 Antes de la primera
puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2 Conexión a la red
B
¡Peligro!Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilizar la máquina solamente conec-
tada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de
alimentación a la caja de toma de la
red, asegúrese previamente que la
máquina esté apagada.
B
¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de
fases, es posible que el motor gire en
sentido contrario.
Esto puede producir daños en la
máquina. Por ello, comprobar des-
pués de cada nueva conexión el sen-
tido de giro: La polea de transmisión
del compresor debe girar en el sen-
tido de la flecha (en la rejilla protec-
tora de la polea).
Si el sentido de giro no es el correcto,
deberá cambiar las fases en el
enchufe de alimentación:
1. Desenchufar el conector a red.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la ima-
gen:
Aplique un poco de presión
sobre el interruptor (19).
Gire el interruptor unos 180 °.
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afila-
dos.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchu-
fando el cable de alimentación, sino
pulsando el interruptor de conexión/
desconexión.
Una vez finalizado el trabajo desen-
chufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (22) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del reci-
piente (23).
2. Ajustar la presión de regulación en
el regulador de presión (20). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula-
ción (21).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajus-
tada no debe ser mayor que la pre-
sión máxima de trabajo de las herra-
mienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (24).
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra-
mienta neumática.
AUTO
O OFF
18
4. Operación
19
AUTO
O OFF
22
23
20
21
24
40
ESPAÑOL
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo, deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, dado el
caso, apriételos.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (25) y, si es necesario,
límpielo.
Controle el nivel de aceite (26) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (27).
Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (29).
A
¡Atención!
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales deli-
cados.
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (30).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca almacenar la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos. No tumbar la
máquina para el almacenamiento o el
transporte.
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las corres-
pondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500
(sin ilustración) con mandril por-
tabrocas de sujeción rápida 3/8" y
5. Mantenimiento y cuidado
25
26
28
27
29
AUTO
O OFF
30
6. Accesorios disponibles
41
ESPAÑOL
rotación a la derecha/izquierda de
conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4720 mm.
Clavadora Kombi 32,
(sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de
recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32
Núm. art. 090 105 4711 mm.
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración), para grapas (tipo
80) de 6 mm a 16
Núm. art. 090 105 4681 mm.
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 25
Núm. art. 090 105 4690 mm.
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),para grapas (tipo
90) de 20 mm a 40
Núm. art. 090 105 4703 mm.
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),para clavos de
recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor con-
sumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; pistola pulverizadora profe-
sional, con regulación continua para
chorro circular o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200
(sin ilustración) con copa de aspira-
ción de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; para imprimaciones y pintu-
ras de diferentes grados de viscosi-
dad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,75 l; para imprimaciones y pin-
turas de diferentes grados de visco-
sidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS 315
(sin ilustración), para desprender
losas y revoques, y realizar ligeros
trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 363
(sin ilustración) Idéntico al RF 480,
pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 200
(sin ilustración) para inflar neumáti-
cos y balones (calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 100
(sin ilustración) Idéntico al RF 200,
pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración) Versión en material
plástico; elevado caudal de aire a
través de tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración) Versión en metal
ligero (con prolongación de
100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración) Versión en metal
ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de brico-
laje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR 340
(sin ilustración) Versión profesional
con numerosos accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego
SR 140
(sin ilustración) Idóneo para su uso
versátil en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales; dispone de
numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR 120
(sin ilustración) No necesita un ele-
vado caudal de aire, por eso tam-
bién es idóneo para compresores
más pequeños; dispone de numero-
sos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración) Dadas sus reduci-
das dimensiones y debido a que la
cabeza de trinquete está engo-
mada, este aparato es idóneo para
el sector de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR 220
(sin ilustración) Juego completo con
numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración) con rotación a la
derecha/izquierda y conmutación
rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim-
pieza en frío, aceites, ceras líqui-
das, etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820
(sin ilustración), para cartuchos de
roscado estándar de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
42
ESPAÑOL
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diáme-
tro exterior y 9 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 2,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 7,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diáme-
tro exterior y 6 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 10,0 m de
longitud de trabajo; 10 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración) con manguera de
tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de
diámetro exterior y 9 mm de diáme-
tro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración) Idóneo para fijación
mural o al techo; arrollado automá-
tico con sólo tirar de la manguera;
manguera de aire comprimido PU
de 8 m de longitud; 13 mm de diá-
metro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado,
inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera
espiral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración) Contenido: Pistola
de soplado, inflador de neumáticos,
boquilla de inflado de neumáticos,
cánula para inflar balones, pistola
aerográfica, pistola pulverizadora,
manguera de tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración) Contenido: Pistola
de soplado, inflador de neumáticos,
boquilla de inflado de neumáticos,
cánula para inflar balones, pistola
aerográfica, manguera de tejido de
5m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración) Contiene empuña-
dura intercambiable con pistola de
soplado, inflador de neumáticos,
pistola pulverizadora de pintura y
manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración) Contiene empuña-
dura intercambiable con pistola de
soplado, inflador de neumáticos,
pistola pulverizadora de pintura y
manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáti-
cas utilizadas junto con sus acce-
sorios no se encuentren bajo pre-
sión.
Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire compri-
mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y con-
trolar que funcionen correcta-
mente.
Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herra-
mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans-
versal suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, des-
pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la
causa del sobrecalentamiento;
dejar enfriar unos diez minutos;
pulsar el interruptor de protección
de motor; conectar de nuevo el
compresor por el interruptor on/
off.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden-
sada en el depósito de presión.
Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es
necesario reemplazar.
Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
La válvula de retención no es
estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumá-
tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Protección ecológica
43
ESPAÑOL
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min 290
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 195
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor) min
-1
1300
Potencia del motor kW 2,0
Tensión de conexión (50 Hz) V 400
Intensidad nominal A 3,7
Fusible mínimo A 10 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación:
– 3 x 1,5 mm
2
de sección de conductor
– 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
m
m
100
160
Calidad de aceite 10 W 40
Cantidad de aceite al cambiarlo l 0,21
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77
Peso kg 46
Nivel de intensidad acústica L
PA
en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 91 ± 3
63
A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725
D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210
G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170
J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858
U3K0028.fm

Transcripción de documentos

K0047IVZ.fm O OFF AU TO Mega 350 D 115 168 4471 / 3003 - 1.1 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Manuale d’istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 U2K0047.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* MEGA 350 D * EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744 ** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW *** CE-DE10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 91 dB/1pW - L WAd = 92 dB/1pW Dipl. Ing. Jürgen Kusserow Vorstand ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen Meppen, 20.12.2001 2 1001055 XK0023S.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 3 4 17 16 O OF F TO AU 15 14 13 12 5 11 10 9 8 6 7 10 Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión Interruptor de conexión/ desconexión 11 Manómetro presión de recipiente 4 Válvula de seguridad 12 5 Asidero de transporte Toma de aire comprimido para aire comprimido regulado 6 Toma de aire comprimido para aire comprimido no regulado 13 Tapón roscado para vaciar el aceite 7 Rodillos de dirección con posibilidad de fijación 14 Mirilla de control del aceite 15 Regulador de presión 16 Manómetro de presión de regulación 17 Tubo de alimentación de aceite 1 Compresor 2 Caja del filtro de aire 3 8 Motor 9 Depósito de presión 37 ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato..........37 2. ¡Leer esto en primer lugar!.......38 3. Seguridad...................................38 3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad.......................................38 3.2 Instrucciones generales de seguridad ....................................38 3.3 Dispositivos de seguridad ...........39 4. Operación ..................................39 4.1 Antes de la primera puesta en servicio ...................................39 4.2 Conexión a la red ........................39 4.3 Generar aire comprimido ............39 5. Mantenimiento y cuidado .........40 5.1 Mantenimiento periódico .............40 5.2 Conservación de la máquina.......40 6. Accesorios disponibles.......40/63 7. Problemas y averías .................42 8. Reparación.................................42 9. Protección ecológica ................43 10. Características técnicas ...........43 2. ¡Leer esto en primer lugar! • Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. • Si al desembalarla encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No use la unidad! • Deseche el embalaje de forma compatible con el medio ambiente. Deposítelo en el punto de recogida adecuado. • Guarde este manual de uso en un lugar seguro de forma que lo pueda consultar siempre que tenga una duda. Conserve también el certificado de ensayo de los componentes de aire comprimido. • En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes. 3. Seguridad 3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas accionadas neumáticamente. No está autorizada su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, así como para llenar botellas de aire respiratorio. No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o perju- 38 diciales para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro de explosión. No utilizar el cable para objetivos distintos a su uso previsto. Cualquier otra aplicación será considerada contraria a su finalidad. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él. 3.2 Instrucciones generales de seguridad Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros para personas o daños materiales. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad especiales de cada capítulo. Conservar cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respetar las directrices profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso de compresores y herramientas neumáticas. A ¡Peligro general! Mantener el lugar de trabajo ordenado. El desorden en los sitios de trabajo puede provocar accidentes. Tener cuidado. Trabajar con atención. Trabajar de forma consciente. No utilizar el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tener en consideración las influencias ambientales. Asegurar una buena iluminación. Evitar posturas incómodas. Asegurarse de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. No utilizar estos aparatos en la cercanía de líquidos inflamables o gases. Mantener a los niños alejados de la zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas toquen la herramienta o el cable de red. Evitar sobrecargas del aparato eléctrico. Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro de los márgenes de potencia especificados en Características Técnicas. B ¡Peligros por electricidad! No exponer el aparato eléctrico a la lluvia. No utilizar este aparato eléctrico en ambientes húmedos y/o mojados. Al trabajar con este aparato, evitar contactos corporales con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). A ¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia personas o animales! Asegurarse de que todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o bien que sean conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acople rápido, tener cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Por esta razón, mantenga firmemente sujeto el extremo a desacoplar de la manguera de aire comprimido. Asegúrese de que todas las atornilladuras estén apretadas firmemente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. por aire a presión A ¡Peligros con contenido de aceite! Sólo utilizar aire comprimido con porcentaje de aceite con herramientas de aire comprimido diseñadas a tal efecto. No utilizar una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no estén previstas para aire comprimido aceitoso. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso. A ¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido! Dejar que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento. de lesiones y aplastaA ¡Peligro miento en las piezas móviles! Nunca poner en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Observar que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcanzarse la presión mínima! Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegurarse de que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. Antes de la puesta en marcha (por ejemplo después de trabajos de mantenimiento) asegurarse de que no se encuentre ninguna herramienta o pieza suelta en el aparato eléctrico. A ¡Peligros por equipamiento de protección personal insuficiente! Utilizar cascos de protección acústica. Utilizar gafas protectoras. Utilizar una máscara de respiración para ESPAÑOL Válvula de seguridad 19 3. Vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente. Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). 4.2 Conexión a la red eléctrica B ¡Peligro!Tensión Coloque la máquina sólo en ambientes secos. Utilizar la máquina solamente conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación: − las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones; − La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/ desconexión. Una vez finalizado el trabajo desenchufar el cable de alimentación de la caja de toma de la red. 4.3 1. Generar aire comprimido Conectar el equipo y esperar hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (22) (el compresor se desconecta). La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del recipiente (23). 22 Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. 21 TO Dispositivos de seguridad Montar ruedas 1. Monte las ruedas tal y como se muestra en la imagen. Cada vez que Vd. enchufe el cable de alimentación a la caja de toma de la red, asegúrese previamente que la máquina esté apagada. AU 3.3 Antes de la primera puesta en servicio F Cuidar el aparato eléctrico y los accesorios. Respetar las normas de mantenimiento. Antes de cada puesta en servicio, comprobar si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, los dispositivos de protección y de piezas ligeramente dañadas. Verificar el perfecto funcionamiento de las piezas móviles y que no se enclaven. Para garantizar un servicio sin problemas del aparato eléctrico es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan con todos los requisitos. Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido. Encargar la sustitución de los interruptores con daños a un taller de servicio al cliente. En caso de que no se pudiera conectar ni desconectar el interruptor, no utilizar el aparato eléctrico. Mantener los mangos secos y limpios de aceite y grasa. 4.1 OF A ¡Peligros por averías del aparato eléctrico 4. Operación O trabajos que generen polvo o cuando se generen nieblas perjudiciales para la salud. Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda utilizar calzado protegido contra deslizamiento. 20 el sentido de giro! B ¡Verifique Según sea la distribución de O OF F TO AU 18 La válvula de seguridad (18) de resorte se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona en casos en que se exceda la presión máxima admisible. fases, es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, comprobar después de cada nueva conexión el sentido de giro: La polea de transmisión del compresor debe girar en el sentido de la flecha (en la rejilla protectora de la polea). Si el sentido de giro no es el correcto, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación: 1. Desenchufar el conector a red. 2. Con un destornillador cambie las fases según se indica en la imagen: − Aplique un poco de presión sobre el interruptor (19). − Gire el interruptor unos 180 °. 24 23 2. Ajustar la presión de regulación en el regulador de presión (20). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (21). A ¡Atención! ¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas! 3. Conectar la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (24). 4. Conectar la herramienta neumática. Ahora ya puede operar con la herramienta neumática. 39 ESPAÑOL 5. Si interrumpe el trabajo por tiempo indefinido, desconecte máquina y desenchufe el cable alimentación de la toma corriente. un la de de • Controle el nivel de aceite (26) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (27). • 26 A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: Desconectar la máquina. − Desenchufar el conector a red. − Esperar a que el aparato se detenga. − Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión. − A ¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente! 28 27 • Vacíe el agua condensada del depósito de presión (29). Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios. Mantenimiento periódico Siempre antes de comenzar el trabajo • Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas. • • Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, dado el caso, apriételos. Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. Cada 50 horas de funcionamiento • Compruebe el filtro de aire en el compresor (25) y, si es necesario, límpielo. 25 aceite y debe ser eliminada en un punto de recogida de materiales delicados. • Verifique la correa trapezoidal: − Desatornille la rejilla protectora de la polea (30). − Si fuese necesario, sustituya o tense la correa trapezoidal. − Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección. − Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor. − Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea. 30 TO 5.1 A ¡Atención! El agua condensada contiene AU Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo, deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas. 29 F Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. OF − O Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente. Tras 1000 horas de servicio • Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor. 5.2 Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − Conservación de la máquina 1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas. 3. Guardar la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. A ¡Atención! Nunca almacenar la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbar la máquina para el almacenamiento o el transporte. 6. Accesorios disponibles Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera: Sellar A Pistola de cartuchos KP 910, para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030 Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540 Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784 Taladrar C Taladradora BM 310 Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha. Núm. art. 090 100 6725 • 40 Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro. Cada 500 horas de servicio • Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite (28) y renuévelo. 5. Mantenimiento y cuidado − Cada 250 horas de funcionamiento • Sustituya el filtro de aire en el compresor. Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y ESPAÑOL rotación a la derecha/izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533 Grapar / clavar D Clavadora Kombi 40/50, para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4720 mm. • Clavadora Kombi 32, (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 Núm. art. 090 105 4711 mm. • Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16 Núm. art. 090 105 4681 mm. • Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25 Núm. art. 090 105 4690 mm. • Grapadora KG 90/40 (sin ilustración),para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 Núm. art. 090 105 4703 mm. • Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración),para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4738 mm. Pintar E Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460 • Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452 • Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882 • Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 100 3874 • Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 105 6064 Cincelar F Juego de martillos cinceladores MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210 • • • Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622 Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188 Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724 Limpiar H Pistola de soplado BP 200 Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606 • Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614 • Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726 • Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718 Tornillos I Destornillador de percusión SR 230 Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170 • • • Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6750 • Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541 • Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717 • Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440 Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911 Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630 • versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582 Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137 Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso Pulverizar J Pistola pulverizadora SPP 161, para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc. Núm. art. 090 105 4525 • Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479 Mangueras K Tambor de manguera ST 200 con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916 • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm 41 ESPAÑOL de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924 • • • • • • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4932 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4940 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4959 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967 Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4975 Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550 Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera espiral. Núm. art. 090 100 3858 • • 42 Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890 Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, manguera de tejido de 5 m. Núm. art. 090 104 4487 • Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 101 3845 • Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971 7. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: − Desconectar la máquina. − Desenchufar el conector a red. − Esperar a que el aparato se detenga. − Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión. − Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: − − Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente. Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. El compresor no funciona: • No hay tensión de alimentación. − Comprobar el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. • • Tensión de alimentación demasiado baja. − Utilizar solamente cables de extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío. El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha. − Primero desconecte el compresor con el interruptor de conexión/desconexión y, después, conéctelo de nuevo. • El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas). − Desconectar el compresor por el interruptor on/off; subsanar la causa del sobrecalentamiento; dejar enfriar unos diez minutos; pulsar el interruptor de protección de motor; conectar de nuevo el compresor por el interruptor on/ off. El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente. • Fuga de descarga de agua condensada en el depósito de presión. − Comprobar la junta del/de los tapón/tapones de descarga; si es necesario reemplazar. − Fijar con la mano el/los tapón/ tapones de descarga. • La válvula de retención no es estanca. − Enviar la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. La herramienta neumática no recibe suficiente presión. • El regulador de presión no está abierto suficientemente. − Abrir más el regulador de presión. • La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumática no es estanca. − Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas. 8. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada. 9. Protección ecológica El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. ESPAÑOL 10. Características técnicas Potencia de succión l/min 290 Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165 Potencia de llenado l/min 195 Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10 Volumen del depósito de presión l 50 Cantidad de salidas de aire 2 Tipo de compresor B 2800 Número de cilindros 2 Velocidad de giro (compresor) min-1 1300 Potencia del motor kW 2,0 Tensión de conexión (50 Hz) V 400 Intensidad nominal A 3,7 Fusible mínimo A 10 de reacción lenta Grado de protección Longitud máxima utilizando cable de prolongación: – 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor – 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor IP 44 m m Calidad de aceite 100 160 10 W 40 Cantidad de aceite al cambiarlo l 0,21 Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77 Peso kg 46 Nivel de intensidad acústica LPA en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 91 ± 3 43 U3K0028.fm A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725 D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210 G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170 J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Metabo Mega 350 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación