Transcripción de documentos
K0040_30IVZ.fm
Mega 700 D
115 167 9052 / 0210 - 3.0
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . 12
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 21
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 29
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 37
U2K0031_30.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00
8 4 ) 4!"##'8& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800
: ;
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!< $% 2)! 2#'#!!# = $#-#,
)+! #,0 $#-#,!< $# ')2#)># ' #,!4 00
*9
$,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# )
)+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00
* @
B B
5A
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00
-D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 !
/)!,,) '!400
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00
F
G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' !
/)!,,) '!400
*
,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0
%! /)!,,) '!400
I : : I
J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00
PQQRSTUVW
XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\
XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0
tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00
:cd
:
>C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 > !,6 6}! > C//
)>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00
~!
!+4
#+%)6 2#%C}
},!# 4)!} >#'2#4'#)! 2#%+8,& !!# 4 #/ )2+8 } +4'6 #,30
#,!4} }>}00
!/)!/) '$8
)& 2 2)!8+)& # '8, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ',
)!'!,0 )) >, ,!# !4+ #'8+,, 00
#4)
:
2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40 >
+2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00
+',+,# !)
) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 ,+
,,) +#)!!)00
¡¢££¢¤ ¥¢ ¦§¨¦©ª¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ ©§ ®£§¯ © ª ¦°§©ª©¦©ª ¦°¦
¦¡¥© ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£®¦¢¥±©¢ ¥¢ £ ©ª00
)#4²
#,³´
#-#,6 2%C)
*%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0
2#'¶ +)!#4} ),}$00
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#,
')2#>!# '$!4#00
!""
* EN 1012-1, EN 60204-1,
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010
1001336
Xk0013i2.fm
Manuale d’istruzioni
ITALIANO
ITALIANO
1.
L'apparecchiatura vista nell'insieme
2
1
3
4
5
18
6
7
8
17
16
15
9
13
12
10
14
11
1 Scatola del filtro per l'aria
2 Compressore
3 Interruttore (accensione / spegnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 Manometro pressione della caldaia
6 Manometro pressione di regolazione
7 Attacco per aria compressa regolata e filtrata, senza olio
8 Attacco per aria compressa regolata e filtrata, con olio
9 Cilindro avvolgi-tubo completo di
flessibile per aria compressa
10 Cavo di alimentazione
11 Attacco per aria compressa non
regolata, non filtrata e non contenente olio
15 Serbatoio a pressione
16 Tappo di scarico dell'olio
17 Tubo di livello olio
18 Bocchettone di riempimento olio
Particolari non illustrati
12 Riduttore di pressione con filtro
– Manuale d’istruzioni
13 Regolatore di pressione
– Distinta parti di ricambio
14 Vite di scarico per la condensa del
serbatoio a pressione
– Dichiarazione del fabbricante Serbatoio a pressione
3
ITALIANO
Sommario
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
L'apparecchiatura vista
nell'insieme .............................. 3
Prima di tutto leggere! ............ 4
Sicurezza .................................. 4
Uso conforme allo scopo
di destinazione........................... 4
Prescrizioni generali sicurezza ................................... 4
Simboli sull'apparecchio ............ 5
Dispositivi di sicurezza .............. 5
Funzionamento ........................ 5
Prima della prima messa in
funzione ..................................... 5
Collegamento elettrico............... 6
Installazione............................... 6
Produzione aria compressa....... 6
Manutenzione periodica
e preventiva.............................. 7
Manutenzione periodica ............ 7
Istruzioni per la conservazione
della macchina........................... 8
Accessori disponibili
su richiesta.......................... 8/45
Problemi ed avarie................. 10
Riparazione ............................ 10
Tutela dell'ambiente .............. 10
Caratteristiche tecniche........ 11
Prima di tutto leggere!
•
È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
•
Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni provocati
dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore.
Non si deve mettere in funzione l’apparecchiatura!
•
•
•
4
Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare.
Metterlo nel bidone dei rifiuti adeguato o portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti.
Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per
poterlo consultare. Qualora il compressore fosse destinato ad un uso
industriale o artigianale, occorre conservare anche il certificati di collaudo
dei componenti per aria compressa.
Se si presta o si vende l’apparecchiatura, non dimenticarsi di includere anche la presente documentazione.
3.
3.1
Sicurezza
Uso conforme allo scopo
di destinazione
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
L'impianto non dovrà essere usato
all'aperto.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali soggetti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati.
3.2
Prescrizioni generali sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicurezza
spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni
materiali. Osservate in particolare le
prescrizioni di sicurezza speciali contenute nei vari capitoli.
Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle associazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
In veste di ditta utente osservare le norme legali per l'esercizio di impianti che
devono essere monitorati.
A
Pericoli generici
Presso la postazione di lavoro si raccomanda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione. Badate a ciò che fate. Usate la testa quando
lavorate. Evitate di azionare questo apparecchio elettrico se Vi manca la dovuta concentrazione.
Tenete in debita considerazione i potenziali effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggiamenti del corpo anomali mentre lavorate. Cercate di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Accertate che l'apparecchiatura elettrica sia appoggiata in modo sicuro e stabile e che non possa ribaltare (controllare la pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete.
Evitate di esporre il presente apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettate
sempre il campo di applicazione indicato
nelle caratteristiche tecniche.
B
Pericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettrico alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare con
qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi).
Non utilizzate il cavo di allacciamento
alla rete per scopi differenti da quelli cui
è destinato.
A
Pericolo di ferimenti attraverso
l'aria compressa in uscita e/o corpi e
corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneumatici utilizzati e tutti gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o che vengano collegati tramite dei
riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da soli!
Solo degli specialisti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili pneumatici.
A
Pericoli dovuti all'aria compressa con olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneuma-
ITALIANO
tici previsti per questo scopo. Non utilizzate un tubo flessibile di mandata per
aria compressa con olio su utensili
pneumatici che non sono previsti per
l'aria compressa con olio. Non pompate
pneumatici ecc. con aria compressa con
olio.
A
Pericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio.
A
Pericolo di ferimenti e contusioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura
si avvia automaticamente quando ha
raggiunto la pressione minima! – Prima
di eseguire lavori di manutenzione scollegate l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti.
Durante l'avvolgimento o lo svolgimento
del flessibile dell'aria compressa tenere
le mani lontane dalla manovella e maniglia da trasporto.
A
Pericoli provocati da un equipaggiamento di protezione personale insufficiente
MuniteVi di paraorecchie.
Indossate un paio di occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di protezione delle
vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
A
Pericoli dovuti ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
do scrupolosamente le istruzioni relative
alla manutenzione.
(24) Fusibile/Classe di protezione
Assicurarsi che la manutenzione ed il
controllo dell'apparecchio avvengano regolarmente.
(26) Numero di giri del motore
Prima di ogni messa in funzione controllare se l'apparecchio elettrico presenta
danneggiamenti: prima di ogni ulteriore
utilizzo dell'apparecchio elettrico si deve
controllare attentamente se i dispositivi
di sicurezza e i dispositivi di protezione
sono in grado di funzionare in modo corretto e secondo la destinazione d'uso.
Controllare se le parti mobili sono in grado di funzionare perfettamente, senza
bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere
montati correttamente e soddisfare le
condizioni mirate a garantire la perfetta
efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati o sostituiti in officine specializzate autorizzate. Fate sostituire gli interruttori danneggiati presso un'officina di assistenza
tecnica autorizzata. Non utilizzate l'apparecchio elettrico se l'interruttore non
risponde al comando di attivazione e/o
disattivazione.
(25) Numero di cilindri
(27) Codice paese
(28) Potenza di aspirazione
(29) Capacità di riempimento
(30) Numero di giri del compressore
(31) Pressione massima
(32) Volume del serbatoio a pressione
(33) Anno di costruzione
(34) Simbolo CE – Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità
(35) Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
(36) Peso
Adesivo di manutenzione
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare continuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3
Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
19
3.4
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
27
20
21
22
28
23
29
37
24
25
30
31
26
32
33
36
35
La valvola di sicurezza caricata da molla
(37) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza scatta ogni volta che viene superata
la pressione massima consentita.
34
Non modificare l'apparecchio. Ogni modifica a componenti in cui passa aria
compressa ha come conseguenza che
la prova del prototipo non è più valida.
Solo personale specializzato deve eseguire interventi agli apparecchi ad aria
compressa.
(19) Produttore
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima cura, seguen-
(23) Prestazioni del motore P1
(vedere anche "Dati tecnici")
(20) Codice dell'articolo, numero della
versione e numero di serie
(21) Definizione dell'apparecchio
(22) Tensione/Frequenza del collegamento
4.
4.1
Funzionamento
Prima della prima messa
in funzione
Riempire con olio pneumatico
1. Aprire l'oliatore per aria compressa
(38) e versare l'olio pneumatico fin
quando non avrà raggiunto un'altez-
5
ITALIANO
za di riempimento compresa tra le
due tacche.
1. Estrarre il connettore di rete.
– Attacco per aria compressa regolata e filtrata, senza olio (40).
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un
cacciavite come illustrato nella figura sottostante:
– Attacco per aria compressa regolata e filtrata, con olio (41).
– Spingere l'interruttore (39) leggermente verso l'interno
– Attacco per aria compressa non
regolata, non filtrata e senza olio
(42).
– Ruotare l'interruttore di 180 °.
.
40
38
39
41
3. Reinserire la spina di collegamento alla rete nella presa.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
2. Richiudere l'oliatore.
4.2
Collegamento elettrico
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzate la macchina soltanto in ambienti asciutti.
Utilizzate la macchina solo su una
fonte di energia elettrica che soddisfi
i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
– Dispositivo di sicurezza conforme alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non intralci i lavori e che
non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
B
Controllare il senso di
rotazione!
A seconda della fase occupata può
accadere che il motore giri nel senso
sbagliato, con l'eventuale conseguenza di danni alla macchina. Ad
ogni nuovo collegamento è pertanto
opportuno controllare il senso di rotazione, accertando che la puleggia
del compressore ruoti nel senso indicato dalla freccia applicata sulla griglia di protezione della cinghia.
In caso di rotazione errata, occorre
invertire le fasi sulla spina di allacciamento alla rete, procedendo nel seguente modo:
6
42
Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si
veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete mai la macchina estraendo la spina di collegamento alla rete, bensì con l'interruttore on/off.
Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica.
4.3
Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio
deve soddisfare i seguenti requisiti:
•
deve essere ascitutto, fresco e protetto da gelo
•
su pavimento stabile, orizzontale e
piano
A
Pericolo!
A causa di installazione difettosa
possono verificarsi infortuni gravi.
•
Rendere sicuro l'apparecchio contro lo scivolamento e il rovesciamento.
•
Non tirare il tubo flessibile né il
cavo di collegamento alla rete
dell'apparecchio.
•
A
Pericolo!
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli scopi d'impiego che prevedono l'utilizzo di aria
compressa con olio. Non fate funzionare ad esempio apparecchiature per
gonfiaggio pneumatici o pistole
spruzzatrici per vernice con aria compressa con olio.
Una volta utilizzato con aria con olio,
un tubo flessibile per aria compressa
non può più essere utilizzato per scopi in cui è prevista aria compressa
senza olio.
2. Accendete l'apparecchiatura (43) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
43
I dispositivi di sicurezza e gli elementi di comando devono essere
sempre ben accessibili.
4.4
Produzione aria compressa
1. Collegare il tubo flessibile di mandata al compressore. A seconda
dell'uso di destinazione sono disponibili tre diversi attacchi:
La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (44).
ITALIANO
44
45
46
5.
Manutenzione periodica
e preventiva
A
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchiatura.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
3. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (45).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione (46).
A
Attenzione!
Prima di collegare un utensile funzionante ad aria compresa accertare che
non venga superata la pressione di
esercizio massima per esso consentita.
4. Nel caso si utilizzi aria compressa
con olio, regolare la quantità di olio
sulla vite di registrazione (47).
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.
Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi - non descritti nel presente capitolo
- devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato.
5.1
47
48
•
Controllare i tubi flessibili di mandata
circa la presenza di danneggiamenti
ed eventualmente sostituirli.
•
Controllare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provvedendo
all'occorrenza a stringerli.
•
Controllare se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
Ogni 50 h di funzionamento
•
Controllare il filtro dell'aria (49) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
49
Manutenzione periodica
A
Attenzione!
Sul nuovo compressore, controllare
le coppie di serraggio delle viti a testa cilindrica (vedere "Dati tecnici")
dopo le prime 50 e 250 ore di funzionamento.
Avvertenze per l'utilizzo industriale:
– produrre un piano di ispezione e manutenzione, che tiene conto di fattori
quali installazione o modo di funzionamento. Prevedere anche controlli
regolari da parte di persona capace.
•
Controllare il livello dell'olio (50) del
compressore, eventualmente rabboccare con olio (51).
Le autorità di sorveglianza possono
richiedere il piano di ispezione e manutenzione e la prova sui controlli effettuati.
5. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'utensile
pneumatico.
50
Richiedere il modulo alla rappresentanza dell'assistenza tecnica clienti
del Vostro Paese. Per conoscere
l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
6. Se non desiderate continuare subito
a lavorare spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il connettore di rete.
Prima di iniziare a lavorare
•
Controllare il livello dell'olio dell'oliatore ad aria compressa (48), ed
eventualmente rabboccare con olio
pneumatico.
52
•
51
Scaricare la
7
ITALIANO
•
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione in un recipiente (53).
All'occorrenza inclinare o sollevare
l'apparecchio.
– Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
– Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoidale.
A
La condensa contiene residui
di olio. Smaltire la condensa nel rispetto dell'ambiente attraverso i corrispondenti punti di raccolta!
56
6.
Accessori disponibili su
richiesta
Per compiti speciali presso i rivenditori
specializzati troverete i seguenti accessori – le figure le troverete sulla pagina
di copertina posteriore:
Ermetizzazione
– Prima di reinserire il raccordo pulire la guarnizione e la filettatura.
A Pistola a cartucce KP 910
per carrtucce di tipo comunemente
reperibile in commercio.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in
grado di separare lamiere di acciaio
spesse fino a 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
53
•
Pulire il filtro dell'aria (54) sul riduttore di pressione con filtro.
Perforazione
Dopo ogni 250 h di funzionamento
•
Sostituire il filtro dell'aria sul compressore.
•
Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore
di pressione con filtro.
C Trapano BM 310
apparecchio estremamente maneggevole che non stanca l'operatore;
rotazione destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
•
Dopo ogni 500 h di funzionamento
•
Scaricare e sostituire l'olio del compressiore attraverso il tappo di scrico
apposito (52).
Trapano BM 500 (non illustrato)
con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa / sinistrorsa
con commutazione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura / Chiodatura
A
Smaltire l'olio usato in modo
ecologico presso gli appositi punti di
raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
•
54
Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta
sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.2
Istruzioni per la conservazione della macchina
D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 mm 50 mm.
Cod. art. 090 105 4720
•
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 32 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 16 mm 32 mm.
Cod. art. 090 105 4711
•
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
•
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
•
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
•
Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50 (non illustrato)
per chiodi a testa schiacciata (tipo
SKN) da 20 mm - 50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
55
•
Scaricare la condensa sul riduttore
di pressione con filtro (55).
•
Controllo cinghia trapezoidale:
– Svitare la griglia di protezione della cinghia (56).
– Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale.
– Per regolare la tensione della cinghia togliere le quattro viti applicate alla base del motore e spostare quest'ultimo.
8
2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera tale
che non possa essere messa in funzione da persone non autorizzate.
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchiatura
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
ITALIANO
Verniciatura
E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
L'equipaggiamento cosiddetto HighVolume-Low-Pressure riduce il rimbalzo del getto nebulizzato, provvedendo a contenere il consumo di
vernice attraverso uno spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
•
•
•
•
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
•
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione getto circolare o
esteso in larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
•
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200 (non illustrata)
con serbatoio ad aspirazione da
1,0 l.
Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 150 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
per fondi e vernici di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 90 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da
0,75 l; per fondi e vernici di viscosità
differente.
Cod. art. 090 105 6064
•
•
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato)
per battitura di intonaco e piastrelle e
per lavori di presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
I
•
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
•
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato)
per gonfiare pneumatici e palloni (tarato).
Cod. art. 090 105 6188
•
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata)
versione in metallo leggero
(con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata)
versione in metallo leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applicazioni nel settore delle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
•
•
•
Gonfiamento / misurazione pneumatici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
Applicazione a spruzzo
J
Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergente
per lavaggio a freddo, olio, cera fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
•
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata)
per cartucce ad avvitamento da 1,0 l
di tipo comunemente reperibile in
commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
K Cilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PUR da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
•
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
•
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
•
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m;
diametro esterno 10 mm; diametro
Applicazione viti
Scalpellatura
F Set di martelli scalpellatori MHS 450
per lavori di costruzione e nella sezione della carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
rotazione destrorsa / sinistrorsa con
commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
•
•
•
Avvitatrice a impulsi con set SR 340
(non illustrata)
versione professionale con ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Avvitatrice a impulsi con set SR 140
(non illustrata)
massima versatilità d'uso nel settore
del fai-da-te e della costruzione di
autoveicoli; ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 8582
Avvitatrice a impulsi con set SR 120
(non illustrata)
idonea anche per i compressori di
piccolo formato in virtù del fabbisogno d'aria ridotto; ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata)
assolutamente idonea per l'uso nel
settore della costruzione dei veicoli
grazie alla sua forma sottile e alla testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Avvitatrice a cricco con set RS 220
(non illustrata)
set completo con ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata)
9
ITALIANO
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
•
•
Dispositivo avvolgi-tubo SA 100 (non
illustrato)
con tubo flessibile in tessuto lungo
20,0 m; diametro esterno 15 mm;
diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Dispositivo avvolgi-tubo SA 200 (non
illustrato)
idoneo per fissaggio su parete o copertura superiore; avvolgimento automatico in reazione ad una semplice trazione; con tubo flessibile per
aria compressa in PUR di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
L Set accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo
flessibile a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
•
•
•
•
10
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2 (non illustrato)
contemente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, apparecchio
gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 105 5971
7.
Problemi ed avarie
A
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente.
•
– Chiudere la vite di scarico.
– Spegnere l'apparecchiatura.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
•
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
•
•
Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
•
Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con sezione conduttore adeguata (si veda
le "Caratteristiche tecniche").
Quando l'apparecchiatura è fredda, evitate la prolunga.
•
Il compressore è stato spento estraendo il connettore di rete mentre era
in funzione.
– Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento,
quindi riaccenderlo.
•
Il motore è surriscaldato, ad esempio
a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento coperte).
– Eliminare la causa del surriscaldamento, fare raffreddare per circa 10 minuti, poi riaccendere.
Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regolatore.
•
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumatico perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occorrenza a sostituire le parti danneggiate.
– Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.
Il compressore non funziona:
La valvola antiritorno non è ermetica.
– Fare revisionare la valvola antiritorno in un'officina specializzata.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
La vite di scarico della condensa del
riduttore di pressione con filtro è
aperta.
8.
Riparazione
A
Pericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici
vanno affidate esclusivamente ad
elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato.
9.
Tutela dell'ambiente
Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
ITALIANO
10.
Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione
l/min
600
Quantità effettiva fornita (portata)
l/min
440
Capacità di riempimento
l/min
500
bar
10
l
90
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione)
Volume del serbatoio a pressione
Numero di uscite della pressione
Temperatura massima di scarico
3
40 K in più rispetto alla temperatura ambiente
Tipo di compressore
B 5900 B
Numero cilindri
Coppia di serraggio per viti a testa cilindrica
2
Nm
45 – 55
min-1
1250
kW
4,0 S1
Tensione di allacciamento (50 Hz)
V
400
Corrente nominale
A
7,9
Fusibile min.
A
16 ritardato
Numero di giri (compressore)
Potenza motore
Tipo di protezione
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2
IP 54
m
m
Qualità dell'olio (compressore)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore)
15
30
SAE 40
l
2,2
mm
1230 x 560 x 970
kg
114
Livello di pressione sonora LPA in 4 m max.
dB (A)
79 ± 3
Livello di potenza sonora LWA
dB (A)
99
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza
Peso
11
Xk0013s2.fm
Manual de uso
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1.
Vista general del aparato
2
1
3
4
5
18
6
7
8
17
16
15
9
13
12
10
14
11
12
1
Caja del filtro de aire
2
Compresor
3
Interruptor de conexión/
desconexión
4
Válvula de seguridad
5
Manómetro de presión de caldera
6
Manómetro de presión de regulación
7
Toma de aire comprimido para aire
regulado, filtrado y no aceitoso
8
Toma de aire comprimido para
aire regulado, filtrado y aceitoso
9
Tambor con manguera de aire
comprimido
10
Cable de alimentación
11
Toma de aire comprimido para
aire no regulado, no filtrado y no
aceitoso
15
Depósito de presión
16
Tapón roscado para vaciar el
aceite
17
Mirilla de control del aceite
18
Tubo de alimentación de aceite
Sin imagen
12
Reductor de presión del filtro
–
Manual de uso
13
Regulador de presión
–
Lista de repuestos
14
Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión
–
Declaración del fabricante del
tanque de presión
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
Vista general del aparato.......12
¡Leer primero!.........................13
Seguridad................................13
Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad ........................13
Instrucciones generales
de seguridad ............................13
Símbolos en la máquina...........14
Mecanismos de seguridad .......14
Puesta en servicio..................14
Antes de la primera puesta
en servicio ................................14
Conexión a la red .....................15
Colocación ...............................15
Generar aire comprimido .........15
Conservación y
mantenimiento........................16
Mantenimiento periódico ..........16
Para almacenar la máquina .....17
Accesorios disponibles....18/45
Problemas y averías ..............19
Reparación..............................20
Protección medioambiental ..20
Características técnicas ........20
3.
3.1
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio.
No debe utilizarse la instalación al aire
libre.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina.
¡Leer primero!
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instrucciones
de seguridad.
•
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su proveedor. ¡No ponga la máquina en
marcha!
•
Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado.
•
Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le presente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, también deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
•
Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire
comprimido para herramientas neumáticas.
3.2
•
Seguridad
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
Como va a utilizar el aparato en una
empresa, tenga en cuenta la normativa
vigente relativa al funcionamiento de los
equipos que precisan estar vigilados durante el servicio.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda volcar (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro
de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos distintos a su finalidad prevista.
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través
de un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efecto. No utilice una manguera para aire
comprimido con aceite en herramientas
neumáticas que no estén diseñadas
para este tipo de aire. No rellene neu-
13
ESPAÑOL
máticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplastamiento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone
en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté
desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de
mantenimiento) asegúrese de que no
quedan herramientas o piezas sueltas
en el aparato eléctrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la manivela y la empuñadura de transporte.
A
¡Peligros por insuficiente equipamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante.
barse con cuidado que los dispositivos
de seguridad y los de protección funcionan perfectamente y de la forma apropiada. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que no
se enclavan. Para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato eléctrico, es
preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos.
(34) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
(35) Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
(36) Peso
Adhesivo de mantenimiento
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben repararse o sustituirse en un taller especializado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede encender o apagar, no utilice
el aparato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
3.3
Símbolos en la máquina
3.4
Mecanismos de seguridad
Válvula de seguridad
Datos en la placa indicadora de tipo
19
27
20
21
22
28
23
37
29
24
25
30
31
26
32
33
36
35
34
La válvula de seguridad de resorte (37)
se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la
presión máxima permitida.
4.
Puesta en servicio
(20) Número de producto, de versión y
de serie
4.1
Antes de la primera
puesta en servicio
¡Peligros por avería del aparato eléctrico!
(21) Denominación de la máquina
Añada aceite neumático
No realice ningún cambio en el aparato.
Toda modificación de piezas por las que
pase aire comprimido anula la validez
de la prueba del examen de tipo. Las labores en los dispositivos de aire comprimido sólo pueden llevarlas a cabo técnicos especializados.
(23) Potencia del motor P1
(véase también “Características
técnicas“)
Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento.
(27) Símbolo nacional
A
Cerciórese de que el mantenimiento y la
revisión del aparato se efectúan regularmente.
Antes de poner el aparato eléctrico en
funcionamiento, compruebe que está en
perfectas condiciones: antes de continuar usando el aparato debe compro-
14
(19) Fabricante
(22) Tensión de conexión / Frecuencia
(24) Protección por fusible /
Grado de protección
(25) Número de cilindros
(26) Velocidad motor
(28) Capacidad de aspiración
(29) Potencia de llenado
(30) Velocidad compresor
(31) Presión máxima
(32) Volumen depósito a presión
(33) Año de fabricación
1. Desenrosque el aceitador de aire
comprimido (38) y añada el aceite
ESPAÑOL
neumático. El nivel de aceite debe
encontrarse entre las dos marcas.
to, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación:
1. Retire el enchufe de la toma de
corriente.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la imagen:
4.4
Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire comprimido al compresor. Según la naturaleza del trabajo a realizar existen
tres conexiones:
– Toma de aire comprimido para
aire sin aceite, regulado y
filtrado (40).
– Aplique un poco de presión sobre el interruptor (39).
– Toma de aire comprimido para
aire aceitoso, regulado y
filtrado (40).
– Gire el interruptor unos 180 °.
38
– Toma de aire comprimido para
aire aceitoso, no regulado ni
filtrado (40).
.
40
39
2. Vuelva a enroscar el aceitador de
aire comprimido.
4.2
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica.
Utilice la máquina solamente en ambientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
– Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas
establecidas.
– La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colocarse de forma que no moleste durante el trabajo y que no pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe que la máquina está desconectada.
B
¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de fases,
es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, deberá
comprobar el sentido de giro del motor cada vez que conecte el equipo:
La polea de transmisión del compresor debe girar en el sentido que indica la flecha situada sobre la rejilla
protectora de la polea.
Si el sentido de giro no es el correc-
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, líquidos agresivos y bordes afilados.
41
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3
Colocación
El lugar de colocación ha de satisfacer
los requisitos siguientes:
•
Estar seco, ser fresco y no poder
congelarse.
•
El suelo ha de ser firme, horizontal y
liso.
A
¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado
pueden producirse accidentes graves.
•
Sujete el aparato para que no pueda rodar ni volcar.
•
No tire del tubo flexible, ni del cable de la red, del aparato.
•
Los dispositivos de seguridad y
los elementos de mando han de
estar bien accesibles en todo momento.
42
A
¡Peligro!
Utilice el aire comprimido aceitoso
exclusivamente en las tareas que requieran este tipo de aire. Por ejemplo, no debe usar aire comprimido
aceitoso en aparatos para inflar neumáticos o en pistolas pulverizadoras
de pintura.
Una manguera de aire comprimido
que haya sido utilizada con aire aceitoso ya no podrá usarse en tareas
que requieran aire comprimido sin
aceite.
2. Conecte el equipo (43) y espere hasta que se haya alcanzado la presión
máxima de caldera (el compresor se
desconecta automáticamente).
43
La presión de caldera se indica en el
15
ESPAÑOL
manómetro de presión del recipiente
(44).
44
45
5.
Conservación y mantenimiento
Antes de iniciar cualquier trabajo
•
46
A
Controle el nivel de aceite del aceitador de aire comprimido (48), en caso
necesario añada aceite neumático.
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
– Espere a que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
3. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (45). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación
(46).
A
¡Atención!
Antes de acoplar una herramienta
neumática, asegúrese de que no se
sobrepase la máxima presión efectiva de dicha herramienta.
4. Si utiliza aire comprimido aceitoso,
ajuste la cantidad de aceite mediante el tornillo de ajuste (47).
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1
47
Mantenimiento periódico
A
48
•
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
•
Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, dado el caso,
apriételos.
•
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso,
pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de servicio
•
¡Atención!
Compruebe en el compresor nuevo el
momento de apriete de los tornillos
de culata (véase "Características técnicas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio.
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (49) y, en caso necesario, límpielo.
49
Indicaciones para el uso en una empresa:
– Elabore un plan de revisión y mantenimiento que contemple factores
del servicio como la colocación o la
forma de funcionamiento. Establezca en él que una persona debidamente capacitada realice exámenes
regularmente.
5. Acople la herramienta neumática.
Ahora ya puede trabajar con la herramienta neumática.
6. Si interrumpe el trabajo por un tiempo indefinido, desconecte la máquina y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
16
El organismo competente puede exigir la presentación del modelo del
plan de revisión y mantenimiento y
los comprobantes de los exámenes
realizados
Puede solicitar un modelo patrón en
el centro de servicio técnico de su
país. La dirección está indicada en
la lista de piezas de recambio.
•
Controle el nivel de aceite (50) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (51).
ESPAÑOL
•
Limpie el filtro de aire del reductor
de presión del filtro (54).
– Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea.
56
50
52
•
51
Descargue el agua condensada del
depósito de presión en un recipiente
(53), en caso dado, inclinarlo o levantarlo.
54
A
El agua condensada contiene
residuos de aceite. ¡Elimine el agua
condensada en forma agradable al
medio ambiente a través de los respectivos centros colectores!
.
Cada 250 horas de servicio
– Limpiar la junta y la rosca de la
atornilladura antes de volverlos a
colocar.
55
•
Sustituya el filtro de aire en el compresor.
•
Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
•
•
Vacíe el agua condensada del reductor de presión del filtro (55).
•
Verifique la correa trapezoidal:
– Desatornille la rejilla protectora de
la polea (56).
53
– Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
– Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor
y retirar la protección.
– Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor.
Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite
(52) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente!
Tras 1.000 horas de servicio
•
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2
Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes
húmedos.
No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte.
17
ESPAÑOL
6.
Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en
la cubierta trasera:
Sellar
Pintar
Limpiar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a Menos
Presión reduce el rebote de niebla
de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
•
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha.
Núm. art. 090 100 6725
•
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o
disperso.
Núm. art. 090 105 4452
•
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
•
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
•
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Grapar / clavar
Cincelar
D Clavadora Kombi 40/50
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
•
Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
•
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16 mm.
Núm. art. 090 105 4681
•
Juego de martillos cinceladores
MHS 315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado
caudal de aire a través de tobera
Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
•
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
•
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I
Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para
su uso en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
•
Destornillador de percusión, juego
SR 340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
•
Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
•
Destornillador de percusión, juego
SR 120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo para
compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
•
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 4541
•
Destornillador de trinquete, juego
SR 220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
•
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda y
conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
•
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm. Núm. art. 090 105 4690
•
Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
•
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
•
Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones (calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
•
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
•
Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
18
•
ESPAÑOL
Pulverizar
J
•
•
Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas,
etc. Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479
•
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
•
•
•
•
•
•
•
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido de 20,0 m
de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijación mural o al techo;
arrollado automático con sólo tirar
de la manguera; manguera de aire
comprimido PU de 8 m de longitud;
13 mm de diámetro exterior y 8 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera espiral.
Núm. art. 090 100 3858
•
•
•
•
Juego de accesorios LPZ 7-P (sin
ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura, manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
7.
Problemas y averías
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
– Espere a que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
– Asegúrese de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o
similares.
El compresor no funciona:
•
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
•
Tensión de alimentación demasiado
baja.
– Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables
prolongadores con el equipo en
frío.
•
El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
– Primero desconecte el compresor con el interruptor de conexión/
desconexión y, después, conéctelo de nuevo.
•
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
– Elimine la causa del sobrecalentamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
•
El tapón de salida del agua condensada del reductor de presión del filtro está abierto.
– Cierre el tapón de descarga.
•
La válvula de retención no es estanca.
– Envíe la válvula de retención a un
taller especializado para su reparación.
– Desconecte la máquina.
19
ESPAÑOL
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
•
El regulador de presión no está suficientemente abierto.
– Abra más el regulador de presión.
•
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática no es estanca.
– Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
10.
8.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
Reparación
A
9.
¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Protección medioambiental
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado sin cloro.
Características técnicas
Capacidad de aspiración
l/min
600
Caudal efectivo (flujo volumétrico)
l/min
440
Potencia de llenado
l/min
500
bar
10
l
90
Presión efectiva (presión final de compresión)
Volumen del depósito de presión
Cantidad de salidas de aire
Temperatura máxima de salida
3
40 K superior a la temperatura ambiente
Tipo de compresor
B 5900 B
Número de cilindros
2
Momento de apriete del tornillo de culata
Nm
45 – 55
min-1
1.250
kW
4,0 S1
Tensión de conexión (50 Hz)
V
400
Intensidad nominal
A
7,9
Fusible mínimo
A
16 de acción lenta
Velocidad de giro (compresor)
Potencia del motor
Grado de protección
Longitud máxima utilizando cables prolongadores:
– con 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor
– con 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor
IP 54
m
m
Calidad del aceite (compresor)
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor)
15
30
SAE 40
l
2,2
mm
1230 x 560 x 970
kg
114
Nivel de intensidad acústica LPA 4 m máx.
dB (A)
79 ± 3
Nivel de potencia acústica LWA
dB (A)
99
Dimensiones: largo x ancho x alto
Peso
20
Xk0013c2.fm
Betjeningsvejledning
DANSK
DANSK
1.
Maskinen i overblik
2
1
3
4
5
18
6
7
8
17
16
15
9
13
12
10
14
11
1
Luftfilterhus
8
Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, olieret trykluft
2
Kompressor
9
Slangetromle med trykluftslange
3
Start-/stop-kontakt
10
Strømkabel
4
Overtryksventil
11
Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret, oliefri trykluft
5
Manometer kedeltryk
6
Manometer regulatortryk
12
Filterreduktionsventil
7
Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, oliefri trykluft
13
Trykregulator
14
Aftapningsskrue til trykbeholderens kondensvand
15
Trykbeholder
16
Bundprop
17
Olieniveauglas
18
Påfyldningsstudser til olie
Uden billede
–
Betjeningsvejledning
–
Reservedelsliste
–
Fabrikanterklæring trykbeholder
21
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
3.1
3.2
Maskinen i overblik ................ 21
Læs venligst først! ................. 22
Sikkerhed ................................ 22
Korrekt anvendelse .................. 22
Generelle
sikkerhedsanvisninger ............. 22
Symboler på maskinen ............ 23
Sikkerhedsindretninger ............ 23
Drift.......................................... 23
Før første ibrugtagning ............ 23
Strømtilslutning ........................ 23
Opstilling .................................. 24
Producer trykluft ....................... 24
Vedligeholdelse og pleje ....... 25
Regelmæssig vedligeholdelse . 25
Opbevaring af maskinen .......... 26
Leverbart tilbehør ............. 26/45
Problemer og forstyrrelser.... 27
Reparation .............................. 28
Miljøbeskyttelse ..................... 28
Tekniske Data ......................... 28
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
•
Læs venligst først!
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Hvis De skulle konstatere en transportskade kontakt venligst omgående Deres forhandler. Tag ikke apparatet i brug!
•
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Aflever den f. eks. til et dertil beregnet
samlested.
•
Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så De altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Anvendes kompressor i industrien,
skal trykluftskomponenternes prøvningscertifikat ligeledes opbevares.
•
Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med.
3.
3.1
Sikkerhed
Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker.
22
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum,
hvor der er eksplosionsfare.
Anlægget må ikke benyttes udendørs.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå uforudsete
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det
dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2
Generelle sikkerhedsanvisninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Lagttag som erhvervsmæssig operatør
de lovbestemte regler til drift af anlæg,
som skal overvåges.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad De gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en
tid.
Vær opmærksom på, at el-værktøjet altid står stabilt og ikke kan vælte (kontroller dækkenes lufttryk).
El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når
De arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele
(f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende
trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
A
Der er fare pga. olieholdig tryk-
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger
til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj,
der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig
bildæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade!
Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
A
Der er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmonteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde, at maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
Grib ikke ind mellem håndsvinget og
transportgrebet under op- eller udrulning
af trykluftslangen.
DANSK
A
Der kan opstå fare som følge
af utilstrækkelig brug af personlige
værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår
sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
A
Der er fare pga. mangler på elværktøjet!
3.3
Symboler på maskinen
Angivelser på typeskiltet
27
20
21
22
28
23
37
29
24
25
30
31
26
32
33
36
35
34
El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.
(19) Fabrikant
Kontroller, at værktøjet serviceres og
kontrolleres regelmæssigt.
(21) Apparatbetegnelse
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
evt. beskadigelser: Inden brugen af elværktøjet skal man omhyggeligt kontrollere, at sikkerheds- og beskyttelsesanordninger fungerer fejlfrit og efter hensigten. Kontroller, om de bevægelige
dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
(23) Motoreffekt P1
(se også de "Tekniske data")
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedt.
Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
19
Der må ikke foretages ændringer på
værktøjet. Enhver ændring på trykluftførende dele medfører, at typegodkendelsen bliver ugyldig. Kun fagpersonale må
arbejde på trykluftværktøj.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe apparatet.
3.4
(20) Artikel-, versions-, serienummer
(22) Tilsluttet spænding / frekvens
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(37) sidder ved start/stop-kontakten.
Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt
det tilladte maksimaltryk overskrides.
4.
4.1
Drift
Før første ibrugtagning
Påfyld pneumatikolie
1. Skru trykluftsmøreapparatet (38) på
og fyld efter med pneumatikolie.
Oliestanden skal være mellem begge markeringern.
(24) Sikringer / kapsling
(25) Antal cylindere
(26) Omdrejningshastighed motor
(27) Landekode
(28) Slagvolumen
(29) Påfyldnings-ydelse
(30) Omdrejningshastighed kompressor
(31) Maksimalt tryk
38
(32) Volumen trykbeholder
(33) Konstruktionsår
(34) CE-mærke – dette apparat overholder EU-direktiverne iht. overensstemmelseserklæringen
(35) Bortskaffelsessymbol – maskinen
kan bortskaffes hos producenten
(36) Vægt
Servicemærkat
2. Luk igen for trykluftsmøreapparatet.
4.2
Strømtilslutning
B
Fare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre omgivelser.
Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
– Stik skal være installeret iht. forskrifterne, jordet og testet;
– Sikringer iht. de tekniske data;
23
DANSK
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
B
Kontroller omdrejningsretning!
Alt efter fasetildelingen er det muligt,
at motoren drejer den forkerte vej.
Dette kan medføre beskadigelse af
maskinen. Derfor bør omdrejningsretningen kontrolleres efter hver tilslutning: Kompressorens remskive skal
dreje i pilens retning (på rembeskyttelsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal
faserne skiftes på netstikket:
•
Sikkerhedsanordninger og betjeningselementer skal til enhver tid
være tilgængelige.
4.4
Kedeltrykket vises på kedeltryk-manometeret (44).
44
45
46
Producer trykluft
1. Tilslut trykluftslangen til kompressoren. Alt efter anvendelse er der tre
muligheder for tilslutning:
– Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, oliefri trykluft (40).
– Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, olieret trykluft (41).
– Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret, oliefri trykluft (42).
.
40
1. Træk netstikket ud.
2. Skift faserne med en skruetrækker
som vist på billedet:
3. Regulatortryk på trykregulatoren (45)
indstilles. Det aktuelle regulatortryk
vises på regulatortryk-manometeret
(46).
– Kontakten (39) trykkes let ind
– Kontakten drejes med 180 °.
41
39
42
3. Netstikket stikkes igen i stikdåsen.
A
Giv agt!
Kontroller før trykluftsværktøjets tilslutning, om det maksimale driftstryk for det anvendte trykluftsværktøj ikke bliver overskredet!
4. Ved anvendelse af olieholdig trykluft,
indstilles oliemængden på indstillingsskruen (47).
47
Beskyt strømkablet mod opvarmning,
aggressive væsker og skarpe kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for maskinen ved at trække i netstikket, men på start-/stopkontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.3
Opstilling
Apparatets opstillingssted skal opfylde
følgende krav:
•
Tør, kølig, beskyttet mod frost
•
Fast, vandret og jævnt underlag
A
Fare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga.
forkert opstilling.
•
Værktøjet skal sikres mod at rulle
væk eller vælte.
•
Træk ikke i værktøjets slange eller
strømkabel.
24
A
Fare!
Anvend kun olieholdig trykluft til anvendelser, der er beregnet hertil.
Start f.eks. ikke dækpumper eller
sprøjtepistoler med olieholdig trykluft.
En trykluftslange, der en gang er blevet anvendt til olieholdig luft, kan
ikke længere anvendes til formål, ved
hvilke der kræves oliefri trykluft.
2. Tilslut maskinen (43) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
43
5. Tilslut trykluftsværktøj.
Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
6. Slå maskinen fra, når den ikke umiddelbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud.
DANSK
5.
•
Vedligeholdelse og pleje
A
Tøm trykbeholderens kondensvand i
en beholder (53), evt. vippes eller
løftes apparatet.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Kondensvandet indeholder olierester. Kondensvandet skal bortskaffes miljøvenligt via tilsvarende
opsamlingssteder!
– Sluk for apparatet.
– Træk netstikket ud.
– Vent til maskinen står stille.
– Forskruningens pakning og gevind skal rengøres igen, inden de
sættes ind.
– Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
48
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
•
– Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt erstattes disse.
•
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
5.1
Regelmæssig vedligeholdelse
•
Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette erstattes af en elektriker.
53
•
Rengør luftfilteret (54) på filterreduktionsventilen.
Hver 50 driftstimer
•
A
Giv agt!
Kontroller skruernes tilspændingsmomenter (se de "tekniske data") på
den nye kompressor efter de første
50 og 250 driftstimer.
Kontroller luftfilteret (49) på kompressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
49
Oplysninger til erhvervsmæssig brug:
– Opstil et inspektions- og vedligeholdelsesskema, som tager hensyn til
driftsmæssige faktorer som opstilling eller brug. Planlæg regelmæssige kontroller via en godkendt person.
Tilsynsmyndigheden kan forlange, at
der forelægges et inspektions- og
vedligeholdelsesskema som dokumentation over de gennemførte kontroller.
Der kan rekvireres en tilsvarende
blanket hos serviceafdelingen i dit
land. Adressen findes i reservedelslisten.
54
•
Kontroller kompressorens oliestand
(50), om nødvendigt efterfyldes (51).
55
Før arbejdet startes
•
Kontroller oliestanden i trykluftsmøringsenheden (48), om nødvendigt
efterfyldes med pneumatikolie.
•
Udled filterreduktionsventilens (55)
kondensvand.
•
Kontroller kilerem:
50
– Skru rembeskyttelsen (56) af.
– Udskift eller efterspænd eventuelt kileremmen.
52
51
– For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan
forskydes.
25
DANSK
– Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
6.
– Monter igen rembeskyttelsen.
56
ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
Leverbart tilbehør
•
Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden
bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professionel
farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund- og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
•
Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
•
Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet.
Art.-nr. 090 100 3874
•
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet.
Art.-nr. 090 105 6064
For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side:
Pakning
A Fugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
Hver 250 driftstimer
•
Erstat luftfilter på kompressoren.
•
Erstat luftfilter på filterreduktionsventilen.
C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke
trættende; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
•
Hver 500 driftstimer
•
Aftap og forny kompressorens olie
ved bundproppen (52).
A
Bortskaf den gamle olie miljøvenligt ved et depot!
Efter 1000 driftstimer
•
Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
A
Giv agt!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
•
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 32 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
•
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
•
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
•
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
•
Dykker SKN 50 (uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738
Lakering
E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og
sørger for bedre materialepåføring
26
F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
•
Hæftning / sømning
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes
kompressorens levetid væsentligt.
5.2
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Mejsling
Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden
bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt til
lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk
G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
•
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
•
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 6188
•
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
Rengøring
H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
•
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luftmængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
•
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal (med 100 mm-forlængelse).
Art.-nr. 090 102 6726
DANSK
•
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
•
Skruning
I
Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyarbejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
•
•
•
•
•
•
Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden
bil.)
professionel model med meget tilbehør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden
bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden
bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle stil og gummibeklædt
omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.)
med højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 101 2440
•
•
•
•
•
•
•
Sprøjtning
J
•
Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden
bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
•
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100 (uden
bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200 (uden
bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8 m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange
Art.-nr. 090 104 4487
•
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 101 3845
•
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæsepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
7.
A
•
•
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret
slange
Art.-nr. 090 100 3890
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for apparatet.
– Træk netstikket ud.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
– Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
•
Ingen strøm.
– Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
•
For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
Tilbehør-sæt
L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
Problemer og forstyrrelser
•
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
•
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede).
– Afhjælp årsagen til overophedningen, lad maskinen køle cirka 10
minutter, tilslut den derefter igen.
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
27
DANSK
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
•
•
Bundproppen til kondensvandet for
filterreduktionsventilen er åbnet.
9.
Kontraventil er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på et
elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk.
•
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
– Kontroller slangeforbindelsen; udskift om nødvendigt den beskadige del.
– Luk bundproppen.
•
Slangeforbindelsen mellem kompressor og trykluftsværktøj er utæt.
Der er ikke åbnet nok for trykregulatoren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
10.
8.
Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Reparation
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
A
Fare!
Reparationer på elværktøjet må kun
udføres af en elektriker!
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Tekniske Data
Slagvolumen
l/min
600
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm)
l/min
440
Påfyldnings-ydelse
l/min
500
bar
10
l
90
Driftstryk (kompressionssluttryk)
Trykbeholdervolumen
Antal luftudgange
Maksimal udløbstemperatur
3
40 K højere end omgivelsestemperaturen
Kompressortype
B 5900 B
Cylinderantal
Tilspændingsmoment skrue
2
Nm
45 – 55
min-1
1250
kW
4,0 S1
Tilslutningsspænding (50 Hz)
V
400
Mærkestrøm
A
7,9
Sikring min.
A
16 træg
Omdrejningshastighed (Kompressor)
Motoreffekt
Beskyttelsesklasse
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
– ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
IP 54
m
m
Oliekvalitet (Kompressor)
15
30
SAE 40
Oliemængde ved olieskift (Kompressor)
l
2,2
Dimensioner: Længde x bredde x højde
mm
1230 x 560 x 970
kg
114
Lydtryksniveau LPA i 4 m maks.
dB (A)
79 ± 3
Lydeffektniveau LWA
dB (A)
99
Vægt
28
Xk0013A2.fm
Bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1.
Maskinens uppbyggnad
2
1
3
4
5
18
6
7
8
17
16
15
9
13
12
10
14
11
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
8 Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, oljehaltig tryckluft
9 Slangtrumma med tryckluftslang
10 Nätkabel
5 Manometer för matartryck
11 Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad, ej oljehaltig tryckluft
6 Manometer för reglertryck
12 Filtertryckregulator
7 Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, ej oljehaltig tryckluft
13 Tryckregulator
14 Avtappningsskruv för kondensvatten i tryckkärlet
15 Tryckkärl
16 Oljeskruv
17 Oljenivåglas
18 Oljepåfyllningsstuts
Ej avbildad
– Bruksanvisning
– Reservdelslista
– Leverantörsintyg tryckbehållare
29
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
3.1
Maskinens uppbyggnad ........ 29
Läs detta först! ....................... 30
Säkerhet .................................. 30
Använd maskinen enligt
anvisningarna........................... 30
Allmänna
säkerhetsanvisningar ............... 30
Symboler på utrustningen ........ 31
Säkerhetsanordningar.............. 31
Drift.......................................... 31
Före första start........................ 31
Nätanslutning ........................... 31
Placering .................................. 32
Tryckluft ................................... 32
Reparation och underhåll...... 32
Regelbundet underhåll ............. 33
Förvaring av maskinen............. 34
Tillgängliga tillbehör ......... 34/45
Felsökningsschema............... 35
Reparation .............................. 35
Miljöskydd .............................. 36
Tekniska data ......................... 36
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
Läs detta först!
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Anläggningen får inte användas utomhus.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller
tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
3.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna
elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
•
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter.
Läs även gällande direktiv eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
•
Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
Som professionell brukare skall de lagliga föreskrifterna för användning av anläggningar med övervakningsbehov följas.
•
Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation.
•
•
Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till
hands när den behövs. Bevara tryckluftkomponenternas typkontrollintyg
om kompressorn används industriellt.
Se till att instruktionsboken medföljer
kompressorn om du säljer den eller
lånar ut den.
3.
3.1
Säkerhet
Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn levererar tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg.
30
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnunftigt. Använd
inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Se till att elmaskinen står stadigt och att
den inte kan välta (kontrollera lufttrycket
i däcken).
Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektområde
som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar,
kylskåp). när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som dras med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft.
A
Risk för brännskador på ytorna på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra
personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
vid uppnått minimitryck. – Kontrollera
alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Trä inte in handen mellan handveven
och transporthandtaget när du rullar på
eller av tryckluftslangen.
SVENSKA
A
(19) Tillverkare
Fara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
4.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
A
Fara på grund av brister på elapparater!
Inga ändringar får utföras på apparaten.
All ändring på tryckluftförande delar medför att byggmönstergodkännandet förlorar sin giltighet. Arbete på tryckluftapparater får bara utföras av fackpersonal.
(21) Apparatbeteckning
(22) Anslutningsspänning / frekvens
(25) Antal cylindrar
(26) Varvtal motor
(27) Nationalitetsbeteckning
(28) Sugeffekt
(29) Påfyllningskapacitet
(30) Varvtal kompressor
(31) Maximalt tryck
(32) Volym tryckkärl
(33) Tillverkningsår
Säkerställ att apparaten regelbundet underhålls och kontrolleras.
(35) Symbol för omhändertagande –
utrustningen kan lämnas tillbaka till
leverantören för återvinning
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Underhållsdekal
2. Stäng oljebehållaren igen.
4.2
3.4
Säkerhetsanordningar
– Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
27
37
20
21
28
29
24
25
30
31
26
32
33
36
35
34
Fara för elektricitet!
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under
följande förutsättning:
– Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och
testade.
Säkerhetsventil
Uppgifter på typskylten
23
Nätanslutning
B
Symboler på utrustningen
22
38
(36) Vikt
Handtagen skall vara torra och får inte
vara nedsmutsade med olja eller fett.
19
Före första start
1. Öppna oljebehållaren (38) och fyll på
tryckluftolja. Oljenivån måste ligga
mellan de båda markeringarna.
(24) Säkring / skyddsklass
(34) CE-märkning – Denna apparat
uppfyller EU-direktiven enligt överensstämmelseförklaringen
Inför varje användning skall elapparaten kontrolleras på ev skador: Innan fortsatt användning skall elapparatens säkerhets- och skyddsanordningar
noggrant kontrolleras på felfri och avsedd funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt.
4.1
Fyll på tryckluftolja
(23) Motoreffekt P1
(se även “Tekniska data“)
Elapparaten och dess tillbehör skall skötas omsorgsfullt. Följ underhållsanvisningarna.
3.3
Drift
(20) Artikel-, versions-, serienummer
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(37) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över
det maximalt tillåtna värdet.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget.
B
Kontrollera rotationsriktningen! Det kan hända att motorn roterar
åt fel håll beroende på fasbeläggning.
Det kan leda till skador på maskinen.
Kontrollera därför rotationsriktningen
efter varje ny anslutning: Kompressorns remskivan måste rotera i pilens
riktning (på remskyddsgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nätkontakten bytas:
1. Dra ur kontakten.
31
SVENSKA
2. Byt fas med en skruvdragare som
visas på bilden:
3. Ställ in reglertrycket på tryckregulatorn (45). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanometern (46).
40
– Tryck in brytaren (39) något.
– Vrid brytaren 180 °.
A
Varning!
Se till innan du ansluter tryckluftverktyget att tryckluftverktygets maximala
drifttryck ej överskrids!
41
39
3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen.
4. När oljehaltig tryckluft används skall
oljemängden ställas in med ställskruven (47).
42
47
Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Stäng inte av maskinen genom att
dra ur stickkontakten, använd strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3
Placering
Apparatens placeringsplats skall uppfylla de följande villkoren:
•
Torr, sval, frostskyddad
•
Fast, vågrätt och plant underlag
A
Fara!
Felaktig placering kan medföra svåra
olyckor.
•
Apparaten måste säkras mot rullning och tippning.
•
Apparaten får inte dras i slangen
eller nätkabeln.
•
Säkerhetsanordningar och manöverelement skall alltid vara lättillgängliga.
4.4
Tryckluft
1. Anslut tryckluftsslangen till kompressorn. Tre anslutning står till förfogande beroende på hur den skall användas:
– Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad, oljefri tryckluft (40).
– Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad, oljehaltig tryckluft (41).
– Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad, oljefri tryckluft (42).
A
Fara!
Oljehaltig tryckluft får endast användas för arbeten, avsedda för oljehaltig tryckluft. Luftringspumpar eller
färgsprutpistoler får inte användas
med oljehaltig tryckluft.
En tryckluftslang som använts en
gång för oljehaltig luft får inte användas igen för arbeten som kräver oljefri tryckluft.
2. Starta kompressorn (43) och vänta
tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av).
5. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverktyget.
6. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
43
5.
Reparation och underhåll
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (44).
44
45
46
– Stäng av maskinen.
– Dra ur kontakten.
– Vänta tills kompressorn stannar.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
32
SVENSKA
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1
Efter 50 drifttimmar
•
•
Kontrollera luftfiltret på kompressorn
och rengör det om så behövs (49).
Rengör luftfiltret på tryckregulatorn
(54).
49
Regelbundet underhåll
A
Varning!
Kontrollera cylinderlocksskruvarnas
åtdragningsmoment på den nya kompressorn (se "Tekniska data") efter
de första 50 och 250 timmarna.
Anvisningar för professionell användning:
– Upprätta en inspektions- och underhållsplan som tar hänsyn till lokala
faktorer såsom placeringen och driftsättet. Bestäm regelbundna kontroller genom en kompetent person.
•
Kontrollera oljenivån (50) i kompressorn och fyll ev. på mer olja (51).
54
Tillsynsmyndigheten kan kräva uppvisande av en inspektions- och underhållsplan och intyg om genomförda kontroller.
50
Ett mönsterexemplar kan beställas
av Ditt lands servicekontor. Adressen står vid reservedelslistan.
55
Före varje arbetstillfälle
•
Kontrollera oljenivån i tryckluftssmörjanordningen (48) och fyll ev. på mer
tryckluftsolja
52
.
•
51
Släpp ut tryckbehållarens kondensvatten i en behållare (53). Lyft eller
tippa apparaten vid behov.
A
Kondensvattnet innehåller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas på ett miljöriktigt sätt på
rätt insamlingspunkt.
– Skruvlockets packning och gängor skall rengöras innan de sätts
tillbaka.
•
Tappa av kondensvattnet på filtertryckregulatorn (55).
•
Kontrollera kilremmen:
– Skruva av remskyddsgallret (56).
– Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
– För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid motorns
fot och skjuter undan den.
– Dra till skruvarna vid motorns fot
igen.
– Montera remskyddsgallret igen.
56
48
•
Kontrollera tryckluftslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
•
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
•
Kontrollera nätkabeln med avseende
på skador. Är den trasig skall den
bytas av behörig elektriker.
53
33
SVENSKA
Efter 250 drifttimmar
•
Byt luftfiltret på kompressorn.
•
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
•
Töm oljan i kompressorn med oljeavtappningsskruven (52) och fyll på ny
olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Häftning / Spikning
Fyllning / mätning av däck
D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm och träspik (typ SKN) från
20 mm till 50 mm.
Art. nr 090 105 4720
G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibrerad).
Art. nr 090 105 4630
•
•
Häftpistol KG 80/16 (utan bild)
för häftklammer (typ 80) från 6 mm
till 16 mm.
Art. nr 090 105 4681
•
Häftpistol KG 90/25 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 25 mm.
Art. nr 090 105 4690
Efter 1000 drifttimmar
•
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2
Förvaring av maskinen
•
Häftpistol KG 90/40 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm.
Art. nr 090 105 4703
•
Spikpistol SKN 50 (utan bild)
för träspik (typ SKN) från 20 mm till
50 mm.
Art. nr 090 105 4738
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
Däckmanometer RF 363 (utan bild)
som RF 480, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 105 4622
•
Däckmanometer RF 200 (utan bild)
för pumpning av däck och bollar (kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
•
Däckmanometer RF 100 (utan bild)
som RF 200, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
•
Renblåsningspistol BP 300 (utan
bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimunstycke.
Art. nr 090 105 4614
•
Renblåsningspistol BP 70 (utan bild)
utförande i lättmetall (med 100 mmförlängning).
Art. nr 090 102 6726
•
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Lackering
A
Varning!
Maskinen får inte förvaras utomhus
utan skydd eller i fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
6.
Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 32 mm och träspik (typ SKN) från
16 mm till 32 mm.
Art. nr 090 105 4711
•
Tillgängliga tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag.
Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
•
•
Färgsprutpistol SB 200 (utan bild)
med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
•
Färgsprutpistol FB 150 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 100 3874
•
Färgsprutpistol FB 90 (utan bild)
med 0,75 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 105 6064
Tätning
A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; professionell
färgsprutpistol; steglöst inställbar för
rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stålplåt
upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Skruvdragning
I
Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
•
Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild)
professionellt utförande med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
•
Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild)
lämpad för mångfaldig användning
inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 8582
•
Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild)
lågt luftbehov, därför även lämpad
för små kompressorer; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
•
Mutterdragare RS 320 (utan bild)
den smala konstruktionen och det
gummiklädda spärrhuvudet lämpar
sig utmärkt för användningar inom
personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
Bilning
Borrning
C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
•
34
Borrmaskin BM 500 (utan bild)
med snabbchuck 3/8" och höger-/
vänstergång med snabbomkoppling.
Art. nr 090 105 4533
F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
•
Bilningshammare-sats MHS 315 (utan bild)
för att slå bort puts och kakel och för
lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
SVENSKA
•
•
Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6717
•
•
Skruvdragare DS 1610 (utan bild)
med höger-/vänstergång med
snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
J
•
Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild)
för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
•
•
•
•
•
•
•
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4908
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4916
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4924
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
50 m längd; 15 mm ytterdiameter;
9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm
ytterdiameter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 200 (utan bild)
lämpad för vägg- och takfästning;
automatisk upprullning med en enkel
dragning; med 8 m PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats
L Tillbehörsatsen LPZ 7-S
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 100 3858
•
Slangar
K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftslang.
Art. nr 090 105 4568
Slangupprullare SA 100 (utan bild)
med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm
ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
•
•
•
Tillbehörsatsen LPZ 7-P (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, 10 m vävslang.
Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsatsen LPZ 6 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, 5 m
vävslang.
Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsatsen LPZ 4 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsatsen LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
7.
Kompressorn startar inte:
•
– Kontrollera kabel, stickkontakt, uttag och säkring.
•
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur kontakten.
– Vänta tills kompressorn stannar.
– Se till att kompressorn och alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Undvik
att använda förlängningskabel på
kall maskin.
•
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
•
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamellerna är blockerade).
– Åtgärda felet till överhettningen
och vänta tio minuter innan du
startar maskinen igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
•
Avtappningsskruven för kondensvattnet i filtertryckregulatorn är öppen.
– Stäng skruven.
•
Backslagsventilen läcker.
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
•
Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt.
– Öppna tryckregulatorn mer.
•
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Felsökningsschema
A
Ingen nätspänning
8.
Reparation
A
Fara!
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
35
SVENSKA
9.
Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial
och plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
10.
Tekniska data
Sugeffekt
l/min
600
Effektiv matarmängd (volymström)
l/min
440
Påfyllningskapacitet
l/min
500
bar
10
l
90
Arbetstryck (komprimeringstryck)
Tryckkärlsvolym
Antal luftutgångar
Maximal utsläppstemperatur
3
40 K högre än omgivningstemperaturen
Kompressortyp
B 5900 B
Antal cylindrar
2
Åtdragningsmoment cylinderskruv
Nm
45 – 55
min-1
1250
kW
4,0 S1
Nätspänning (50 Hz)
V
400
Märkström
A
7,9
Avsäkring min.
A
16 trög
Varvtal (kompressor)
Motoreffekt
Kapslingsklass
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,5 mm2 ledararea
– vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
IP 54
m
m
Oljekvalitet (kompressor)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor)
15
30
SAE 40
l
2,2
mm
1230 x 560 x 970
kg
114
Ljudtrycksnivå LPA i 4 m max.
dB (A)
79 ± 3
Ljudeffektsnivå LWA
dB (A)
99
Mått: Längd x bredd x höjd
Vikt
36
XK0013b2.fm
Käyttökäsikirja
SUOMI
SUOMI
ei
1.
Laitteen yleiskuvaus
2
1
3
4
5
18
6
7
8
17
16
15
9
13
12
10
14
11
1 Ilmansuodattimen kotelo
9 Letkurumpu paineilmaletkun kanssa
17 Öljyn tarkastuslasi
2 Kompressori
10 Verkkokaapeli
18 Öljyntäyttöputki
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
11 Paineilmaliitäntä säätämätöntä, suodattamatonta, öljyämätöntä paineilmaa varten
5 Säiliöpaineen manometri
12 Suodattimen paineenalennin
6 Säätöpaineen manometri
13 Paineensäädin
7 Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljyämätöntä paineilmaa varten
14 Painesäiliön kondenssiveden tyhjennysruuvi
8 Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljypitoista paineilmaa varten
Ilman kuvaa
– Käyttökäsikirja
– Varaosaluettelo
– Valmistajan paineastiatodistus
15 Painesäiliö
16 Öljynpoistoruuvi
37
SUOMI
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
Laitteen yleiskuvaus .............. 37
Lue ensin! ............................... 38
Turvallisuus ............................ 38
Tarkoituksenmukainen käyttö .. 38
Yleisiä turvallisuusohjeita ......... 38
Symbolit laitteella ..................... 39
Turvalaitteet ............................. 39
Käyttö ...................................... 39
Ennen ensimmäistä käyttöä ..... 39
Verkkoliitäntä ........................... 39
Pystytys.................................... 40
Paineilman tuottaminen ........... 40
Huolto ja hoito ........................ 40
Säännöllinen huolto ................. 41
Laitteen säilytys ....................... 42
Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet ..................... 42/45
Ongelmat ja häiriöt ................ 43
Korjaus.................................... 44
Ympäristönsuojelu................. 44
Tekniset tiedot........................ 44
7.
8.
9.
10.
2.
•
Lue ensin!
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
•
Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
•
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Toimita pakkaus asianmukaiseen jätteidenkeräyspaikkaan.
•
•
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Mikäli kompressoria käytetään kaupallisessa käytössä, säilytä myös paineilmakomponenttien
tarkastustodistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.
3.1
Turvallisuus
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Laitteistoa ei saa käyttää ulkotiloissa.
38
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja.
3.2
Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Noudata ammattikäyttäjänä lakimääräisiä ohjeita, joka koskevat valvontaa vaativien laitteistojen käyttöä.
A
Yleinen vaara!
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Huomioi, että sähkölaite on tukevasti
paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tarkasta renkaiden ilmanpaine).
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa
tai märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
A
Öljypitoisesta paineilmasta aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista.
A
Loukkaantumis- ja puristumisvaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! –
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista,
että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa
ole enää työkaluja tai irtonaisia osia.
Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai sisään, älä laita kättäsi käsikammen ja
kuljetuskahvan väliin.
A
Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
SUOMI
Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
(20) Tuote-, versio-, sarjanumero
(21) Laitenimitys
(22) Liitäntäjännite / taajuus
(23) Moottorin teho P1
(katso myös "Tekniset tiedot")
A
Sähkölaitteen vioista aiheutuvat vaarat!
(25) Sylinterien lukumäärä
Älä tee laitteeseen mitään muutoksia.
Jokainen paineilmaa johtaviin osiin tehty
muutos johtaa siihen, että tyyppihyväksyntä raukeaa. Paineilmalaitteisiin liittyviä töitä saavat suorittaa vain ammattilaiset.
(27) Maatunnus
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Varmista, että laitetta huolletaan ja se
tarkastetaan säännöllisesti.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen sähkölaitteen käyttämistä täytyy
tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet
ja suojalaitteet toimivat moitteettomasti
ja tarkoituksenmukaisella tavalla. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien
osien täytyy olla asennettuna oikein ja
niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy
korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa
vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä
sähkölaitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
(26) Moottorin kierrosluku
(28) Imuteho
(29) Täyttöteho
(30) Kompressorin kierrosluku
(31) Maksimipaine
2. Ruuvaa paineilmanöljyäjä jälleen
kiinni.
(32) Painesäiliön tilavuus
(33) Valmistusvuosi
(34) CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
4.2
(35) Hävityssymboli - Laite voidaan
hävittää valmistajan kautta
Vaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset:
(36) Paino
Huoltotarra
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
3.4
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
Turvalaitteet
Turvaventtiili
B
Tyyppikilven tiedot
37
27
20
21
22
28
23
29
24
25
Jousikuormitettu turvaventtiili (37) sijaitsee päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili
kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäispaine ylitetään.
4.
Käyttö
30
31
26
32
33
36
(19) Valmistaja
35
34
B
– sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja;
Symbolit laitteella
19
Verkkoliitäntä
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti;
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta.
3.3
38
(24) Sulake / kotelointiluokka
4.1
Ennen ensimmäistä käyttöä
Pneumatiikkaöljyn täyttö
Tarkasta pyörimissuunta!
Vaiheiden kytkennästä riippuen on
mahdollista, että moottori pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Tämän vuoksi
pyörimissuunta on tarkastettava jokaisen uudelleenkytkennän jälkeen:
kompressorin hihnapyörän täytyy
pyöriä nuolen (hihnan suojaristikolla) suuntaan.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy verkkopistokkeen vaiheiden kytkennät vaihtaa:
1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin
avulla kuten kuvassa esitetty:
– Paina kytkintä (39) hieman sisään
– Kierrä kytkintä 180 °.
1. Ruuvaa paineilmanöljyäjä (38) auki
ja täytä pneumatiikkaöljyä. Öljyntaso täytyy olla molempien merkintöjen
välillä.
39
SUOMI
.
3. Säädä säätöpaine paineensäätimellä
(45). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (46).
40
A
Huomio!
Varmistu ennen paineilmatyökalun
liittämistä, että käytetyn paineilmatyökalun maksimaalista käyttöpainetta ei ylitetä!
39
3. Liitä verkkopistoke uudelleen pistorasiaan.
41
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
4. Käytettäessä öljypitoista paineilmaa,
säädä öljymäärä säätöruuvilla (47).
47
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot").
42
Älä sammuta konetta vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/Poiskytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3
Pystytys
Laitteen pystytyspaikan täytyy täyttää
seuraavat vaatimukset:
•
Kuiva, viileä, suojassa pakkaselta
•
Tukeva, vaakasuora ja tasainen alusta
A
Vaara!
Virheellisestä pystytyksestä voi aiheutua vakavia onnettomuuksia.
•
Varmista, että laite ei pääse rullaamaan pois paikaltaan ja kaatumaan.
•
Älä vedä laitetta letkusta tai verkkojohdosta.
•
Turvalaitteiden ja hallintalaitteiden
täytyy olla aina helposti tavoitettavissa.
4.4
A
Vaara!
Käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisiin käyttötarkoituksiin, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä
esim. renkaiden täyttölaitteita tai väriruiskupistooleja öljypitoisella paineilmalla.
Paineilmaletkua, jota on kerran käytetty öljypitoisen ilman kanssa, ei
enää saa käyttää tarkoituksiin, johon
tarvitaan öljytöntä paineilmaa.
2. Kytke laite päälle (43) ja odota, kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä).
43
– Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljytöntä paineilmaa varten (40).
– Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljypitoista paineilmaa
varten (41).
– Paineilmaliitäntä säätämätöntä,
suodattamatonta, öljytöntä paineilmaa varten (42).
6. Kytke laite pois päältä, jos työskentelyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
5.
Huolto ja hoito
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
Paineilman tuottaminen
1. Liitä paineilmaletku kompressoriin.
Käyttötarkoituksen mukaan käytettävissä on kolme liitäntää:
5. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun
kanssa voidaan aloittaa.
Säiliöpaine näytetään säiliöpainemittarilla (44).
44
45
46
– kytke laite pois päältä.
– irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– odota kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
– aseta kaikki turvalaitteet taas
toimintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
40
SUOMI
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1
49
Säännöllinen huolto
A
Huomio!
Tarkasta uuden kompressorin sylinterinkannen ruuvien kiristystiukkuudet (katso "Tekniset tiedot") ensimmäisten 50 ja 250 käyttötunnin
jälkeen.
Ammattikäyttöä koskevia ohjeita:
– Tee tarkastus- ja huoltosuunnitelma,
jossa otat huomioon yrityksessä vaikuttavat tekijät kuten sijoituksen tai
toimintatavan. Sisällytä siihen
säännölliset tarkastukset, joka tekee
tarvittavan pätevyyden omaava henkilö.
•
Valvova viranomainen voi vaatia tarkastus- ja huoltosuunnitelmaa sekä
todisteita siitä, että tarkastukset on
suoritettu.
50
55
Voit pyytää oman maasi huoltotoimipisteeltä mallikappaleen. Osoitteet
löytyvät varaosaluettelosta.
Ennen jokaista työskentelyn aloittamista
•
Tarkasta paineilmaöljyäjän (48) öljyntaso, lisää pneumatiikkaöljyä tarvittaessa.
54
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(50), lisää öljyä tarvittaessa (51).
52
•
•
Poista suodattimen paineenalentimen kondenssivesi (55).
•
Tarkasta kiilahihna:
– Ruuvaa hihnansuojaristikko (56)
irti.
51
– Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvittaessa.
Päästä paineastiaan tiivistynyt vesi
pois astiaan (53). Tarvittaessa kallista
tai nosta laitetta.
– Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
A
Tiivistynyt vesi sisältää öljyjäämiä. Hävitä tiivistynyt vesi ympäristöä säästävällä tavalla toimittamalla se vastaavaan keräyspisteeseen!
– Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
– Asenna hihnan suojaristikko jälleen paikalleen.
– Puhdista kierreliitoksen tiiviste ja
kierre ennen kuin asetat sen uudelleen paikoilleen.
56
48
•
Tarkasta paineilmaletkujen mahdolliset vauriot, vaihda tarvittaessa.
•
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
•
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
53
•
Puhdista suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin (54).
50 käyttötunnin välein
•
Tarkasta ilmansuodatin (49) kompressorilla, puhdista tarvittaessa.
250 käyttötunnin välein
•
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
41
SUOMI
•
Vaihda suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
•
Laske kompressorin öljy tyhjennysruuvilta (52) ulos ja vaihda öljy uuteen.
Nitominen / naulaus
Talttaus
D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja korialueella.
Tuotenro 090 100 9210
•
A
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti vastaavan keräyspisteen
kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
•
•
Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm 16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
•
Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm 25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
•
Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
•
Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2
Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt paineilmatyökalut.
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiattomat voi käynnistää sitä.
A
Huomio!
Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäristössä.
Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljellään.
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliikkeistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat
löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys
E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
•
A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten.
Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt
B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leikkaa
teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti.
Tuotenro 090 100 6784
Poraus
C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työskentelyn helpottamista varten; oikealle pyörivä.
Tuotenro 090 100 6725
•
42
Porakone BM 500 (ilman kuvaa)
pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuunnan
(oikea/vasen) pikavaihdolla.
Tuotenro 090 105 4533
Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus
G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 4630
•
Renkaan täyttölaite RF 363
(ilman kuvaa)
kuten RF 480, kuitenkin kalibroimaton.
Tuotenro 090 105 4622
•
Renkaan täyttölaite RF 200
(ilman kuvaa)
renkaiden ja pallojen pumppaukseen
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 6188
•
Renkaan täyttölaite RF 100
(ilman kuvaa)
kuten RF 200, kuitenkin kalibroimaton.
Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus
Maalaus
6.
•
•
•
•
H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne.
Tuotenro 090 105 4606
Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
•
Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa)
täysmuovirakenne; erityisen korkea
ilmamäärä venturisuuttimen läpi.
Tuotenro 090 105 4614
•
Puhalluspistooli BP 70
(ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne
(100 mm-pidennyksellä).
Tuotenro 090 102 6726
•
Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne (lyhyt).
Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus
I
Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotirakentajien ja autokorjaajien käyttöön.
Tuotenro 090 105 6170
•
Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman kuvaa)
ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
•
Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
SUOMI
harrastuksissa ja auton korjauksissa;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
•
•
•
•
Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman
kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610
(ilman kuvaa)
pyörimissuunta oikealle/vasemmalle, pikasuunnanvaihdolla.
Tuotenro 090 101 2440
sisähalkaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4932
•
•
•
•
•
Ruiskutus
J
•
Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen,
nestemäisten vahojen yms. ruiskutukseen.
Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820
(ilman kuvaa)
normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille.
Tuotenro 090 105 4479
Letkut
K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-paineilmaletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 4568
•
•
•
•
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm;
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm;
sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100
(ilman kuvaa)
kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija
9 mm.
Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200
(ilman kuvaa)
Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä
varten; automaattinen rullaus yksinkertaisesti vetämällä; 8 m PU-paineilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija
13 mm; sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4550
7.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
– kytke laite pois päältä.
– irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– odota kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
– aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
•
•
•
•
•
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10
m kangasletku.
Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
5 m kangasletku.
Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraaliletku.
Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
ei verkkojännitettä
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake.
•
liian alhainen verkkojännite.
– käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä.
Lisätarvikesarjat
L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
spiraaliletku.
Tuotenro 090 100 3858
Ongelmat ja häiriöt
•
kompressori sammutettiin vetämällä
verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä.
– kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
•
moottori ylikuumentunut, esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen
(jäädytysrimat peitetty).
– poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna jäähtyä noin kymmenen
minuuttia, kytke sen jälkeen uudelleen päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.
•
suodattimen paineenalentimen kondenssiveden tyhjennysruuvi auki.
– sulje tyhjennysruuvi.
•
takaiskuventtiili vuotaa.
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi
painetta.
•
paineensäädintä ei ole avattu tarpeeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
43
SUOMI
•
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vaurioituneet osat tarvittaessa.
8.
Korjaus
A
Vaara!
Sähkötyökalujen korjauksia saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilöt!
9.
Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
10.
Tekniset tiedot
Imuteho
l/min
600
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta)
l/min
440
Täyttöteho
l/min
500
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine)
baari
10
l
90
Painesäiliön tilavuus
Ilman poistoaukkojen lukumäärä
Ulostulon maksimilämpötila
3
40 K ympäristön lämpötilaa korkeampi
Kompressorityyppi
B 5900 B
Sylinterilukumäärä
2
Lieriökantaruuvien kiristysmomentti
Nm
45 – 55
min-1
1250
kW
4,0 S1
Liitäntäjännite (50 Hz)
V
400
Nimellisvirta
A
7,9
Sulake väh.
A
16 hidas
Kierrosluku (kompressori)
Moottorin teho
Suojaluokka
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä:
– 3 x 1,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
IP 54
m
m
Öljyn laatu (kompressori)
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori)
15
30
SAE 40
l
2,2
mm
1230 x 560 x 970
kg
114
Äänenpainetaso LPA etäis. 4 m max.
dB (A)
79 ± 3
Äänen tehotaso LWA
dB (A)
99
Mitat: Pituus x leveys x korkeus
Paino
44
U3K0040_30.fm
A
090 101 0030
B
090 100 6784
C
090 100 6725
D
090 105 4720
E
090 105 4460
F
090 100 9210
G
090 105 4630
H
090 105 4606
I
090 105 6170
J
090 105 4525
K
090 105 4568
L
090 100 3858
45