Metabo MEGA 700 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
115 167 9052 / 0210 - 3.0
Mega 700 D
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . 12
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 21
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 29
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 37
K0040_30IVZ.fm
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
* EN 1012-1, EN 60204-1,
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001336

Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
!""
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
U2K0031_30.fm
3
ITALIANO
1. L'apparecchiatura vista nell'insieme
1
2
6
9
4
12
13
15
16
17
18
3
5
14
10
11
7
8
1 Scatola del filtro per l'aria
2 Compressore
3 Interruttore (accensione / spegni-
mento)
4 Valvola di sicurezza
5 Manometro pressione della caldaia
6 Manometro pressione di regola-
zione
7 Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata, senza olio
8 Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata, con olio
9 Cilindro avvolgi-tubo completo di
flessibile per aria compressa
10 Cavo di alimentazione
11 Attacco per aria compressa non
regolata, non filtrata e non conte
-
nente olio
12 Riduttore di pressione con filtro
13 Regolatore di pressione
14 Vite di scarico per la condensa del
serbatoio a pressione
15 Serbatoio a pressione
16 Tappo di scarico dell'olio
17 Tubo di livello olio
18 Bocchettone di riempimento olio
Particolari non illustrati
Manuale d’istruzioni
Distinta parti di ricambio
Dichiarazione del fabbricante Ser-
batoio a pressione
Xk0013i2.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
4
ITALIANO
1. L'apparecchiatura vista
nell'insieme .............................. 3
2. Prima di tutto leggere! ............ 4
3. Sicurezza.................................. 4
3.1 Uso conforme allo scopo
di destinazione........................... 4
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza ................................... 4
3.3 Simboli sull'apparecchio ............ 5
3.4 Dispositivi di sicurezza .............. 5
4. Funzionamento........................ 5
4.1 Prima della prima messa in
funzione..................................... 5
4.2 Collegamento elettrico............... 6
4.3 Installazione............................... 6
4.4 Produzione aria compressa....... 6
5. Manutenzione periodica
e preventiva.............................. 7
5.1 Manutenzione periodica ............ 7
5.2 Istruzioni per la conservazione
della macchina........................... 8
6. Accessori disponibili
su richiesta.......................... 8/45
7. Problemi ed avarie................. 10
8. Riparazione ............................ 10
9. Tutela dell'ambiente .............. 10
10. Caratteristiche tecniche........ 11
È opportuno leggere il presente ma-
nuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Pre-
stare particolare attenzione alle pre-
scrizioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura dell’im-
ballo, si notano dei danni provocati
dal trasporto, mettersi immediata
-
mente in contatto col rivenditore.
Non si deve mettere in funzione l’ap-
parecchiatura!
Il materiale d’imballaggio deve esse-
re eliminato correttamente, senza in-
quinare.
Metterlo nel bidone dei rifiuti ade-
guato o portarlo ad un apposito pun-
to di raccolta rifiuti.
Conservare con cura il presente ma-
nuale e tenerlo a portata di mano per
poterlo consultare. Qualora il com
-
pressore fosse destinato ad un uso
industriale o artigianale, occorre con
-
servare anche il certificati di collaudo
dei componenti per aria compressa.
Se si presta o si vende l’apparec-
chiatura, non dimenticarsi di include-
re anche la presente documentazio-
ne.
3.1 Uso conforme allo scopo
di destinazione
Questa apparecchiatura serve per pro-
durre aria compressa per utensili azio-
nati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempi
-
mento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
L'impianto non dovrà essere usato
all'aperto.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali soggetti a pericolo d'esplosio-
ne l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifi
-
che all'apparecchiatura oppure in segui-
to all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumati-
ci ad essa collegati.
3.2 Prescrizioni generali -
sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente ap-
parecchio elettrico si raccomanda di se-
guire le istruzioni relative alla sicurezza
spiegate qui di seguito, per evitare qual-
siasi pericolo per le persone e/o danni
materiali. Osservate in particolare le
prescrizioni di sicurezza speciali conte
-
nute nei vari capitoli.
Conservate con cura tutta la documen-
tazione allegata all'apparecchiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle as-
sociazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipola
-
zione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
In veste di ditta utente osservare le nor-
me legali per l'esercizio di impianti che
devono essere monitorati.
APericoli generici
Presso la postazione di lavoro si racco-
manda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione. Bada-
te a ciò che fate. Usate la testa quando
lavorate. Evitate di azionare questo ap
-
parecchio elettrico se Vi manca la dovu-
ta concentrazione.
Tenete in debita considerazione i poten-
ziali effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggia-
menti del corpo anomali mentre lavora-
te. Cercate di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Accertate che l'apparecchiatura elettri-
ca sia appoggiata in modo sicuro e sta-
bile e che non possa ribaltare (controlla-
re la pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete.
Evitate di esporre il presente apparec-
chio ad un carico eccessivo. Rispettate
sempre il campo di applicazione indicato
nelle caratteristiche tecniche.
BPericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettri-
co alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare con
qualsiasi parte del Vostro corpo gli ele-
menti collegati a massa (p.es. corpi ri-
scaldanti, tubi, piani di cottura, frigorife-
ri).
Non utilizzate il cavo di allacciamento
alla rete per scopi differenti da quelli cui
è destinato.
APericolo di ferimenti attraverso
l'aria compressa in uscita e/o corpi e
corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneumati-
ci utilizzati e tutti gli accessori siano pro-
gettati per la pressione di esercizio pre-
vista o che vengano collegati tramite dei
riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto sal
-
damente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite sia-
no sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da soli!
Solo degli specialisti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili pneumatici.
APericoli dovuti all'aria com-
pressa con olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneuma
-
Sommario
2. Prima di tutto leggere!
3. Sicurezza
5
ITALIANO
tici previsti per questo scopo. Non utiliz-
zate un tubo flessibile di mandata per
aria compressa con olio su utensili
pneumatici che non sono previsti per
l'aria compressa con olio. Non pompate
pneumatici ecc. con aria compressa con
olio.
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti con
-
duttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare l'ap-
parecchio.
APericolo di ferimenti e contu-
sioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura
si avvia automaticamente quando ha
raggiunto la pressione minima! – Prima
di eseguire lavori di manutenzione scol
-
legate l'apparecchiatura dalla rete elet-
trica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli inter
-
venti di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedu-
tamente dimenticati attrezzi o altri parti-
colari sciolti.
Durante l'avvolgimento o lo svolgimento
del flessibile dell'aria compressa tenere
le mani lontane dalla manovella e mani
-
glia da trasporto.
APericoli provocati da un equi-
paggiamento di protezione persona-
le insufficiente
MuniteVi di paraorecchie.
Indossate un paio di occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebuliz
-
zate sostanze nocive per la salute mu-
nirsi di mascherina di protezione delle
vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
APericoli dovuti ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Non modificare l'apparecchio. Ogni mo-
difica a componenti in cui passa aria
compressa ha come conseguenza che
la prova del prototipo non è più valida.
Solo personale specializzato deve ese
-
guire interventi agli apparecchi ad aria
compressa.
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima cura, seguen-
do scrupolosamente le istruzioni relative
alla manutenzione.
Assicurarsi che la manutenzione ed il
controllo dell'apparecchio avvengano re-
golarmente.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se l'apparecchio elettrico presenta
danneggiamenti: prima di ogni ulteriore
utilizzo dell'apparecchio elettrico si deve
controllare attentamente se i dispositivi
di sicurezza e i dispositivi di protezione
sono in grado di funzionare in modo cor
-
retto e secondo la destinazione d'uso.
Controllare se le parti mobili sono in gra-
do di funzionare perfettamente, senza
bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere
montati correttamente e soddisfare le
condizioni mirate a garantire la perfetta
efficienza di funzionamento dell'appa
-
recchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati o so
-
stituiti in officine specializzate autorizza-
te. Fate sostituire gli interruttori danneg-
giati presso un'officina di assistenza
tecnica autorizzata. Non utilizzate l'ap-
parecchio elettrico se l'interruttore non
risponde al comando di attivazione e/o
disattivazione.
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare conti-
nuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
Adesivo di manutenzione
3.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza caricata da molla
(37) si trova sull'interruttore di accensio-
ne / spegnimento. La valvola di sicurez-
za scatta ogni volta che viene superata
la pressione massima consentita.
4.1 Prima della prima messa
in funzione
Riempire con olio pneumatico
1. Aprire l'oliatore per aria compressa
(38) e versare l'olio pneumatico fin
quando non avrà raggiunto un'altez-
(19) Produttore
(20) Codice dell'articolo, numero della
versione e numero di serie
(21) Definizione dell'apparecchio
(22) Tensione/Frequenza del collega-
mento
(23) Prestazioni del motore P
1
(vedere anche "Dati tecnici")
20
21
22
23
24
19
26
28
29
30
31
25
27
32
33
343536
(24) Fusibile/Classe di protezione
(25) Numero di cilindri
(26) Numero di giri del motore
(27) Codice paese
(28) Potenza di aspirazione
(29) Capacità di riempimento
(30) Numero di giri del compressore
(31) Pressione massima
(32) Volume del serbatoio a pressione
(33) Anno di costruzione
(34) Simbolo CE – Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in rela
-
zione alla dichiarazione di confor-
mità
(35) Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
(36) Peso
4. Funzionamento
37
6
ITALIANO
za di riempimento compresa tra le
due tacche.
2. Richiudere l'oliatore.
4.2 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzate la macchina soltanto in am-
bienti asciutti.
Utilizzate la macchina solo su una
fonte di energia elettrica che soddisfi
i seguenti requisiti:
Prese elettriche installate a rego-
la d'arte, con messa a terra rego-
lamentare e controllate;
Dispositivo di sicurezza confor-
me alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non intralci i lavori e che
non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
BControllare il senso di
rotazione!
A seconda della fase occupata può
accadere che il motore giri nel senso
sbagliato, con l'eventuale conse
-
guenza di danni alla macchina. Ad
ogni nuovo collegamento è pertanto
opportuno controllare il senso di ro
-
tazione, accertando che la puleggia
del compressore ruoti nel senso indi
-
cato dalla freccia applicata sulla gri-
glia di protezione della cinghia.
In caso di rotazione errata, occorre
invertire le fasi sulla spina di allaccia
-
mento alla rete, procedendo nel se-
guente modo:
1. Estrarre il connettore di rete.
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un
cacciavite come illustrato nella fi
-
gura sottostante:
Spingere l'interruttore (39) leg-
germente verso l'interno
Ruotare l'interruttore di 180 °.
3. Reinserire la spina di collegamen-
to alla rete nella presa.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con se-
zione adeguata del conduttore (si
veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete mai la macchina estra-
endo la spina di collegamento alla re-
te, bensì con l'interruttore on/off.
Al termine dell'uso estraete il connet-
tore di rete dalla presa elettrica.
4.3 Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio
deve soddisfare i seguenti requisiti:
deve essere ascitutto, fresco e pro-
tetto da gelo
su pavimento stabile, orizzontale e
piano
APericolo!
A causa di installazione difettosa
possono verificarsi infortuni gravi.
Rendere sicuro l'apparecchio con-
tro lo scivolamento e il rovescia-
mento.
Non tirare il tubo flessibile né il
cavo di collegamento alla rete
dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza e gli ele-
menti di comando devono essere
sempre ben accessibili.
4.4 Produzione aria com-
pressa
1. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al compressore. A seconda
dell'uso di destinazione sono dispo-
nibili tre diversi attacchi:
Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata, senza olio (40).
Attacco per aria compressa rego-
lata e filtrata, con olio (41).
Attacco per aria compressa non
regolata, non filtrata e senza olio
(42).
.
APericolo!
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli scopi d'impie-
go che prevedono l'utilizzo di aria
compressa con olio. Non fate funzio
-
nare ad esempio apparecchiature per
gonfiaggio pneumatici o pistole
spruzzatrici per vernice con aria com
-
pressa con olio.
Una volta utilizzato con aria con olio,
un tubo flessibile per aria compressa
non può più essere utilizzato per sco
-
pi in cui è prevista aria compressa
senza olio.
2. Accendete l'apparecchiatura (43) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
La pressione della caldaia viene vi-
sualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (44).
38
39
40
41
42
43
7
ITALIANO
3. Impostare la pressione di regolazio-
ne sul regolatore di pressione (45).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione
(46).
A Attenzione!
Prima di collegare un utensile funzio-
nante ad aria compresa accertare che
non venga superata la pressione di
esercizio massima per esso consenti
-
ta.
4. Nel caso si utilizzi aria compressa
con olio, regolare la quantità di olio
sulla vite di registrazione
(47).
5. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'utensile
pneumatico.
6. Se non desiderate continuare subito
a lavorare spegnete l'apparecchiatu-
ra e quindi estraete anche il connet-
tore di rete.
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa-
recchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa-
mente.
Assicuratevi che l'apparecchiatu-
ra e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano de
-
pressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimentica-
to eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interr-
no della macchina.
Gli eventuali interventi di manuten-
zione o di riparazione più approfondi-
ti - non descritti nel presente capitolo
- devono essere effettuati esclusiva-
mente da personale specializzato.
5.1 Manutenzione periodica
A Attenzione!
Sul nuovo compressore, controllare
le coppie di serraggio delle viti a te
-
sta cilindrica (vedere "Dati tecnici")
dopo le prime 50 e 250 ore di funzio-
namento.
Avvertenze per l'utilizzo industriale:
produrre un piano di ispezione e ma-
nutenzione, che tiene conto di fattori
quali installazione o modo di funzion-
amento. Prevedere anche controlli
regolari da parte di persona capace.
Le autorità di sorveglianza possono
richiedere il piano di ispezione e ma-
nutenzione e la prova sui controlli ef-
fettuati.
Richiedere il modulo alla rappresen-
tanza dell'assistenza tecnica clienti
del Vostro Paese. Per conoscere
l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la di
-
stinta parti di ricambio.
Prima di iniziare a lavorare
Controllare il livello dell'olio dell'olia-
tore ad aria compressa (48), ed
eventualmente rabboccare con olio
pneumatico.
Controllare i tubi flessibili di mandata
circa la presenza di danneggiamenti
ed eventualmente sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo
all'occorrenza a stringerli.
Controllare se il cavo di alimentazio-
ne elettrica è danneggiato, eventual-
mente farlo sostituire da un elettrici-
sta specializzato.
Ogni 50 h di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (49) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
Controllare il livello dell'olio (50) del
compressore, eventualmente rab-
boccare con olio (51).
Scaricare la
4644 45
47
5. Manutenzione periodica
e preventiva
48
49
50
52
51
8
ITALIANO
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione in un recipiente
(53).
All'occorrenza inclinare o sollevare
l'apparecchio.
ALa condensa contiene residui
di olio. Smaltire la condensa nel ri
-
spetto dell'ambiente attraverso i cor-
rispondenti punti di raccolta!
Prima di reinserire il raccordo pu-
lire la guarnizione e la filettatura.
Pulire il filtro dell'aria (54) sul ridutto-
re di pressione con filtro.
Scaricare la condensa sul riduttore
di pressione con filtro (55).
Controllo cinghia trapezoidale:
Svitare la griglia di protezione del-
la cinghia (56).
Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale.
Per regolare la tensione della cin-
ghia togliere le quattro viti appli-
cate alla base del motore e spo-
stare quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoi-
dale.
Dopo ogni 250 h di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore
di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
Scaricare e sostituire l'olio del com-
pressiore attraverso il tappo di scrico
apposito
(52).
ASmaltire l'olio usato in modo
ecologico presso gli appositi punti di
raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'offi-
cina specializzata. Questo aumenta
sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.2 Istruzioni per la conserva-
zione della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili pneumatici al-
lacciati.
3. Custodire la macchina in maniera tale
che non possa essere messa in fun
-
zione da persone non autorizzate.
A Attenzione!
Non custodire l'apparecchiatura
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
Per compiti speciali presso i rivenditori
specializzati troverete i seguenti acces-
sori – le figure le troverete sulla pagina
di copertina posteriore:
Ermetizzazione
A Pistola a cartucce KP 910
per carrtucce di tipo comunemente
reperibile in commercio.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in
grado di separare lamiere di acciaio
spesse fino a 1,0
mm.
Cod. art. 090 100 6784
Perforazione
C Trapano BM 310
apparecchio estremamente maneg-
gevole che non stanca l'operatore;
rotazione destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
Trapano BM 500 (non illustrato)
con portapunta 3/8" ad attacco rapi-
do e rotazione destrorsa / sinistrorsa
con commutazione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura / Chiodatura
D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da
20
mm - 40 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20
mm -
50 mm.
Cod. art. 090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 32 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 16
mm -
32
mm.
Cod. art. 090 105 4711
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
Applicatore di chiodi a testa schiac-
ciata SKN 50 (non illustrato)
per chiodi a testa schiacciata (tipo
SKN) da 20
mm - 50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
53
54
55
56
6. Accessori disponibili su
richiesta
9
ITALIANO
Verniciatura
E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB
2200 HVLP
L'equipaggiamento cosiddetto High-
Volume-Low-Pressure riduce il rim-
balzo del getto nebulizzato, provve-
dendo a contenere il consumo di
vernice attraverso uno spreco di ma-
teriale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione getto circolare o
esteso in larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB
200 (non illustrata)
con serbatoio ad aspirazione da
1,0
l.
Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 150 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
per fondi e vernici di viscosità diffe-
rente.
Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 90 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da
0,75
l; per fondi e vernici di viscosità
differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
F Set di martelli scalpellatori MHS 450
per lavori di costruzione e nella se-
zione della carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato)
per battitura di intonaco e piastrelle e
per lavori di presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiamento / misurazione pneuma-
tici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato)
per gonfiare pneumatici e palloni (ta-
rato).
Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto eleva-
ta grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata)
versione in metallo leggero
(con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata)
versione in metallo leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione viti
I Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applica-
zioni nel settore delle riparazioni do-
mestiche e della costruzione di auto-
veicoli.
Cod. art. 090 105 6170
Avvitatrice a impulsi con set SR 340
(non illustrata)
versione professionale con ricco cor-
redo di accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Avvitatrice a impulsi con set SR 140
(non illustrata)
massima versatilità d'uso nel settore
del fai-da-te e della costruzione di
autoveicoli; ricco corredo di accesso
-
ri.
Cod. art. 090 100 8582
Avvitatrice a impulsi con set SR 120
(non illustrata)
idonea anche per i compressori di
piccolo formato in virtù del fabbiso
-
gno d'aria ridotto; ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata)
assolutamente idonea per l'uso nel
settore della costruzione dei veicoli
grazie alla sua forma sottile e alla te
-
sta del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Avvitatrice a cricco con set RS 220
(non illustrata)
set completo con ricco corredo di ac-
cessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata)
rotazione destrorsa / sinistrorsa con
commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
Applicazione a spruzzo
J Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergente
per lavaggio a freddo, olio, cera flui-
da, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata)
per cartucce ad avvitamento da 1,0 l
di tipo comunemente reperibile in
commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
K Cilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PUR da 30
m.
Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 5 m; diametro ester-
no 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 10 m; diametro ester-
no 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di inne-
sto; lunghezza 10 m; diametro ester-
no 15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
lunghezza 50 m; diametro esterno
15
mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m;
diametro esterno 8
mm; diametro in-
terno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m;
diametro esterno 8
mm; diametro in-
terno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m;
diametro esterno 10
mm; diametro
10
ITALIANO
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
Dispositivo avvolgi-tubo SA 100 (non
illustrato)
con tubo flessibile in tessuto lungo
20,0
m; diametro esterno 15 mm;
diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Dispositivo avvolgi-tubo SA 200 (non
illustrato)
idoneo per fissaggio su parete o co-
pertura superiore; avvolgimento au-
tomatico in reazione ad una sempli-
ce trazione; con tubo flessibile per
aria compressa in PUR di 8 m; dia-
metro esterno 13 mm; diametro in-
terno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
L Set accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo
flessibile a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 10
m.
Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 5
m.
Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, appa-
recchio gonfia-pneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2 (non illustrato)
contemente impugnatura ricambiabi-
le con pistola soffiatrice, apparecchio
gonfia-pneumatici, pistola per verni
-
ciatura a spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 105 5971
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa-
recchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa-
mente.
Assicuratevi che l'apparecchiatu-
ra e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano de-
pressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo-
sitivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimentica-
to eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interr
-
no della macchina.
Il compressore non funziona:
Tensione di rete assente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di rete troppo esigua.
Utilizzate una prolunga con sezio-
ne conduttore adeguata (si veda
le "Caratteristiche tecniche").
Quando l'apparecchiatura è fred
-
da, evitate la prolunga.
Il compressore è stato spento estra-
endo il connettore di rete mentre era
in funzione.
Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'interrut-
tore di accensione/spegnimento,
quindi riaccenderlo.
Il motore è surriscaldato, ad esempio
a causa di un raffreddamento insuffi
-
ciente (alette di raffreddamento co-
perte).
Eliminare la causa del surriscal-
damento, fare raffreddare per cir-
ca 10 minuti, poi riaccendere.
Il compressore funziona senza riu-
scire a produrre una pressione suffi-
ciente.
La vite di scarico della condensa del
riduttore di pressione con filtro è
aperta.
Chiudere la vite di scarico.
La valvola antiritorno non è ermetica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è aper-
to abbastanza.
Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati
-
co perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occor-
renza a sostituire le parti danneg-
giate.
APericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici
vanno affidate esclusivamente ad
elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos-
sono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ri
-
cambio.
Quando spedite un articolo per la ripara-
zione descrivete l'errore accertato.
Il materiale dell'imballaggio della mac-
china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
7. Problemi ed avarie
8. Riparazione
9. Tutela dell'ambiente
11
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min 600
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 440
Capacità di riempimento l/min 500
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione) bar 10
Volume del serbatoio a pressione l 90
Numero di uscite della pressione 3
Temperatura massima di scarico 40 K in più rispetto alla temperatura ambiente
Tipo di compressore B 5900 B
Numero cilindri 2
Coppia di serraggio per viti a testa cilindrica Nm 45 – 55
Numero di giri (compressore) min
-1
1250
Potenza motore kW 4,0 S1
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 400
Corrente nominale A 7,9
Fusibile min. A 16 ritardato
Tipo di protezione IP 54
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm
2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm
2
m
m
15
30
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l 2,2
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza mm 1230 x 560 x 970
Peso kg 114
Livello di pressione sonora L
PA
in 4 m max. dB (A) 79 ± 3
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A) 99
12
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
6
9
4
12
13
15
16
17
18
3
5
14
10
11
7
8
1 Caja del filtro de aire
2 Compresor
3 Interruptor de conexión/
desconexión
4 Válvula de seguridad
5 Manómetro de presión de caldera
6 Manómetro de presión de regula-
ción
7 Toma de aire comprimido para aire
regulado, filtrado y no aceitoso
8 Toma de aire comprimido para
aire regulado, filtrado y aceitoso
9 Tambor con manguera de aire
comprimido
10 Cable de alimentación
11 Toma de aire comprimido para
aire no regulado, no filtrado y no
aceitoso
12 Reductor de presión del filtro
13 Regulador de presión
14 Tapón para vaciar el agua conden-
sada del depósito de presión
15 Depósito de presión
16 Tapón roscado para vaciar el
aceite
17 Mirilla de control del aceite
18 Tubo de alimentación de aceite
Sin imagen
Manual de uso
Lista de repuestos
Declaración del fabricante del
tanque de presión
Xk0013s2.fm Manual de uso ESPAÑOL
13
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato.......12
2. ¡Leer primero!.........................13
3. Seguridad................................13
3.1 Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad ........................13
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................13
3.3 Símbolos en la máquina...........14
3.4 Mecanismos de seguridad .......14
4. Puesta en servicio..................14
4.1 Antes de la primera puesta
en servicio................................14
4.2 Conexión a la red.....................15
4.3 Colocación ...............................15
4.4 Generar aire comprimido .........15
5. Conservación y
mantenimiento........................16
5.1 Mantenimiento periódico..........16
5.2 Para almacenar la máquina .....17
6. Accesorios disponibles....18/45
7. Problemas y averías ..............19
8. Reparación..............................20
9. Protección medioambiental ..20
10. Características técnicas ........20
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instrucciones
de seguridad.
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans
-
porte, informe de inmediato a su pro-
veedor. ¡No ponga la máquina en
marcha!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de re-
cogida adecuado.
Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le pre
-
sente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, tam-
bién deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.1 Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire
comprimido para herramientas neumáti-
cas.
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tam
-
poco para llenar botellas de aire respira-
torio.
No debe utilizarse la instalación al aire
libre.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explo-
sión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se mo
-
difica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autori-
zadas por el fabricante, pueden produ-
cirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no es-
pecializadas no deben utilizar este equi-
po, ni las herramientas de aire compri-
mido acopladas a la máquina.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o da
-
ños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los do-
cumentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de preven
-
ción de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
Como va a utilizar el aparato en una
empresa, tenga en cuenta la normativa
vigente relativa al funcionamiento de los
equipos que precisan estar vigilados du
-
rante el servicio.
A¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su acti-
vidad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en mo-
mentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambien-
tales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda vol-
car (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terce-
ras personas toquen el aparato o el ca-
ble de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro
de los márgenes de potencia especifica-
dos en las características técnicas.
B¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la llu-
via.
No utilice este aparato eléctrico en am-
bientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos dis-
tintos a su finalidad prevista.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido ha-
cia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramien-
tas neumáticas empleadas y sus acce-
sorios estén dimensionados para la pre-
sión de trabajo o conectados a través
de un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos es-
tén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neu
-
máticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efec
-
to. No utilice una manguera para aire
comprimido con aceite en herramientas
neumáticas que no estén diseñadas
para este tipo de aire. No rellene neu
-
Indice del contenido
2. ¡Leer primero!
3. Seguridad
14
ESPAÑOL
máticos de automóviles con aire compri-
mido aceitoso.
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
A¡Peligro de lesiones y aplasta-
miento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone
en marcha automáticamente cuando al-
canza la presión mínima! – Antes de ini-
ciar trabajos de mantenimiento, asegú-
rese de que el aparato esté
desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por ejem-
plo después de realizar trabajos de
mantenimiento) asegúrese de que no
quedan herramientas o piezas sueltas
en el aparato eléctrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la ma
-
nivela y la empuñadura de transporte.
A¡Peligros por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice traba-
jos que producen polvo o cuando se ge-
neran nieblas perjudiciales para la sa-
lud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se reco
-
mienda el uso de calzado antideslizan-
te.
A¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
No realice ningún cambio en el aparato.
Toda modificación de piezas por las que
pase aire comprimido anula la validez
de la prueba del examen de tipo. Las la
-
bores en los dispositivos de aire compri-
mido sólo pueden llevarlas a cabo técni-
cos especializados.
Cuide el aparato eléctrico y sus acceso-
rios. Respete las normas de manteni-
miento.
Cerciórese de que el mantenimiento y la
revisión del aparato se efectúan regular
-
mente.
Antes de poner el aparato eléctrico en
funcionamiento, compruebe que está en
perfectas condiciones: antes de conti
-
nuar usando el aparato debe compro-
barse con cuidado que los dispositivos
de seguridad y los de protección funcio
-
nan perfectamente y de la forma apro-
piada. Asegúrese de que las piezas mó-
viles funcionan perfectamente y que no
se enclavan. Para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato eléctrico, es
preciso que todas las piezas estén debi
-
damente montadas y que cumplan to-
dos los requisitos.
Los dispositivos de protección y las pie-
zas que presenten daños deben repa-
rarse o sustituirse en un taller especiali-
zado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede encender o apagar, no utilice
el aparato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y lim-
pias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Adhesivo de mantenimiento
3.4 Mecanismos de seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad de resorte (37)
se encuentra en el interruptor de co-
nexión/desconexión. La válvula de se-
guridad reacciona cuando se excede la
presión máxima permitida.
4.1 Antes de la primera
puesta en servicio
Añada aceite neumático
1. Desenrosque el aceitador de aire
comprimido (38) y añada el aceite
(19) Fabricante
(20) Número de producto, de versión y
de serie
(21) Denominación de la máquina
(22) Tensión de conexión / Frecuencia
(23) Potencia del motor P
1
(véase también “Características
técnicas“)
(24) Protección por fusible /
Grado de protección
(25) Número de cilindros
(26) Velocidad motor
(27) Símbolo nacional
(28) Capacidad de aspiración
(29) Potencia de llenado
(30) Velocidad compresor
(31) Presión máxima
(32) Volumen depósito a presión
(33) Año de fabricación
20
21
22
23
24
19
26
28
29
30
31
25
27
32
33
343536
(34) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
(35) Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra
-
vés del fabricante
(36) Peso
4. Puesta en servicio
37
15
ESPAÑOL
neumático. El nivel de aceite debe
encontrarse entre las dos marcas.
2. Vuelva a enroscar el aceitador de
aire comprimido.
4.2 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica.
Utilice la máquina solamente en am-
bientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verifica-
dos de acuerdo con las normas
establecidas.
La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colo-
carse de forma que no moleste du-
rante el trabajo y que no pueda resul-
tar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimen-
tación a la toma de corriente, com-
pruebe que la máquina está desco-
nectada.
B¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de fases,
es posible que el motor gire en senti
-
do contrario. Esto puede producir da-
ños en la máquina. Por ello, deberá
comprobar el sentido de giro del mo
-
tor cada vez que conecte el equipo:
La polea de transmisión del compre-
sor debe girar en el sentido que indi-
ca la flecha situada sobre la rejilla
protectora de la polea.
Si el sentido de giro no es el correc-
to, deberá cambiar las fases en el en-
chufe de alimentación:
1. Retire el enchufe de la toma de
corriente.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la ima-
gen:
Aplique un poco de presión so-
bre el interruptor (39).
Gire el interruptor unos 180 °.
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, líqui-
dos agresivos y bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente (véa-
se "Características técnicas").
No apague la máquina desenchufan-
do el cable de alimentación, sino pul-
sando el interruptor de conexión/des-
conexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3 Colocación
El lugar de colocación ha de satisfacer
los requisitos siguientes:
Estar seco, ser fresco y no poder
congelarse.
El suelo ha de ser firme, horizontal y
liso.
A¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado
pueden producirse accidentes gra-
ves.
Sujete el aparato para que no pue-
da rodar ni volcar.
No tire del tubo flexible, ni del ca-
ble de la red, del aparato.
Los dispositivos de seguridad y
los elementos de mando han de
estar bien accesibles en todo mo
-
mento.
4.4 Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire com-
primido al compresor. Según la natu-
raleza del trabajo a realizar existen
tres conexiones:
Toma de aire comprimido para
aire sin aceite, regulado y
filtrado
(40).
Toma de aire comprimido para
aire aceitoso, regulado y
filtrado (40).
Toma de aire comprimido para
aire aceitoso, no regulado ni
filtrado
(40).
.
A¡Peligro!
Utilice el aire comprimido aceitoso
exclusivamente en las tareas que re
-
quieran este tipo de aire. Por ejem-
plo, no debe usar aire comprimido
aceitoso en aparatos para inflar neu
-
máticos o en pistolas pulverizadoras
de pintura.
Una manguera de aire comprimido
que haya sido utilizada con aire acei
-
toso ya no podrá usarse en tareas
que requieran aire comprimido sin
aceite.
2. Conecte el equipo (43) y espere has-
ta que se haya alcanzado la presión
máxima de caldera (el compresor se
desconecta automáticamente).
La presión de caldera se indica en el
38
39
40
41
42
43
16
ESPAÑOL
manómetro de presión del recipiente
(44).
3. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión
(45). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación
(46).
A ¡Atención!
Antes de acoplar una herramienta
neumática, asegúrese de que no se
sobrepase la máxima presión efecti
-
va de dicha herramienta.
4. Si utiliza aire comprimido aceitoso,
ajuste la cantidad de aceite median-
te el tornillo de ajuste (47).
5. Acople la herramienta neumática.
Ahora ya puede trabajar con la he-
rramienta neumática.
6. Si interrumpe el trabajo por un tiem-
po indefinido, desconecte la máqui-
na y desenchufe el cable de alimen-
tación de la toma de corriente.
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, to-
das las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la má-
quina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
A ¡Atención!
Compruebe en el compresor nuevo el
momento de apriete de los tornillos
de culata (véase "Características téc
-
nicas") tras las primeras 50 y 250 ho-
ras de servicio.
Indicaciones para el uso en una empre-
sa:
Elabore un plan de revisión y man-
tenimiento que contemple factores
del servicio como la colocación o la
forma de funcionamiento. Establez
-
ca en él que una persona debida-
mente capacitada realice exámenes
regularmente.
El organismo competente puede exi-
gir la presentación del modelo del
plan de revisión y mantenimiento y
los comprobantes de los exámenes
realizados
Puede solicitar un modelo patrón en
el centro de servicio técnico de su
país. La dirección está indicada en
la lista de piezas de recambio.
Antes de iniciar cualquier trabajo
Controle el nivel de aceite del aceita-
dor de aire comprimido (48), en caso
necesario añada aceite neumático.
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec
-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén debi-
damente ajustados y, dado el caso,
apriételos.
Compruebe posibles daños en el ca-
ble de alimentación y, dado el caso,
pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (49) y, en caso necesa-
rio, límpielo.
Controle el nivel de aceite (50) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite
(51).
4644 45
47
5. Conservación y manteni-
miento
48
49
17
ESPAÑOL
Descargue el agua condensada del
depósito de presión en un recipiente
(53), en caso dado, inclinarlo o le-
vantarlo.
AEl agua condensada contiene
residuos de aceite. ¡Elimine el agua
condensada en forma agradable al
medio ambiente a través de los res
-
pectivos centros colectores!
Limpiar la junta y la rosca de la
atornilladura antes de volverlos a
colocar.
.
Limpie el filtro de aire del reductor
de presión del filtro
(54).
Vacíe el agua condensada del re-
ductor de presión del filtro (55).
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora de
la polea (56).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la co-
rrea, debe aflojar los cuatro torni-
llos situados en la base del motor
y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos si-
tuados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc-
tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo-
jando el tornillo de vaciado de aceite
(52) y renuévelo.
A¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de reco-
gida, respetando las normas de pro-
tección del medio ambiente!
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2 Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A¡Atención!
Nunca guarde la máquina sin protec-
ción a la intemperie ni en ambientes
húmedos.
No tumbe la máquina para su almace-
namiento o transporte.
50
52
51
53
54
55
56
18
ESPAÑOL
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en co-
mercios especializados – las correspon-
dientes ilustraciones se encuentran en
la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0
mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba-
jar sin descanso; rotación a la dere-
cha.
Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
D Clavadora Kombi 40/50
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20
mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32
mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16
mm.
Núm. art. 090 105 4681
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm. Núm. art. 090 105 4690
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20
mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB
2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a Menos
Presión reduce el rebote de niebla
de pintura y aplica capas más grue
-
sas con un menor consumo de pin-
tura.
Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regu
-
lación continua para chorro circular o
disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB
150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferen
-
tes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores
MHS
315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones (ca-
librado).
Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumáti-
cos RF 100 (sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado
caudal de aire a través de tobera
Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolon-
gación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para
su uso en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego
SR
340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos in
-
dustriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego
SR
120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo para
compresores más pequeños; dispo
-
ne de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es idó
-
neo para el sector de vehículos in-
dustriales.
Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego
SR
220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos ac-
cesorios.
Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda y
conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
6. Accesorios disponibles
19
ESPAÑOL
Pulverizar
J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpie-
za en frío, aceites, ceras líquidas,
etc. Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS
820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30
m.
Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12
mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10
m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10
m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diáme-
tro exterior y 9 mm de diámetro inte-
rior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5
m de longitud de traba-
jo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5
m de longitud de traba-
jo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0
m de longitud de tra-
bajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido de 20,0 m
de longitud; 15 mm de diámetro ex-
terior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijación mural o al techo;
arrollado automático con sólo tirar
de la manguera; manguera de aire
comprimido PU de 8
m de longitud;
13 mm de diámetro exterior y 8 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera es
-
piral.
Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P (sin
ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilus-
tración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, boquilla de infla-
do de neumáticos, cánula para balo-
nes, pistola pulverizadora de pintura,
manguera de tejido de 5
m.
Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilus-
tración)
Contiene: Pistola de soplado, infla-
dor de neumáticos, pistola pulveriza-
dora de pintura, manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilus-
tración)
Contiene empuñadura intercambia-
ble con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizado-
ra de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, to-
das las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
Active de nuevo todos los meca-
nismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
Asegúrese de que sobre la máqui-
na o dentro de ella no se encuen-
tren depositadas herramientas o
similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección suficien-
te (véase "Características técni-
cas"). Evite usar cables
prolongadores con el equipo en
frío.
El compresor se ha desconectado ti-
rando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de conexión/
desconexión y, después, conécte
-
lo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera
-
ción están cubiertas).
Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
El tapón de salida del agua conden-
sada del reductor de presión del fil-
tro está abierto.
Cierre el tapón de descarga.
La válvula de retención no es estan-
ca.
Envíe la válvula de retención a un
taller especializado para su repa
-
ración.
7. Problemas y averías
20
ESPAÑOL
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está sufi-
cientemente abierto.
Abra más el regulador de presión.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumáti-
ca no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléc-
tricas debe ser llevada a cabo exclu-
sivamente por electricistas especiali-
zados!
Puede enviar las herramientas eléctri-
cas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La direc-
ción está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El material utilizado para embalar la má-
quina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está im-
preso en papel blanqueado sin cloro.
8. Reparación
9. Protección medioam-
biental
10. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 600
Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min 440
Potencia de llenado l/min 500
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 90
Cantidad de salidas de aire 3
Temperatura máxima de salida 40 K superior a la temperatura ambiente
Tipo de compresor B 5900 B
Número de cilindros 2
Momento de apriete del tornillo de culata Nm 45 – 55
Velocidad de giro (compresor) min
-1
1.250
Potencia del motor kW 4,0 S1
Tensión de conexión (50 Hz) V 400
Intensidad nominal A 7,9
Fusible mínimo A 16 de acción lenta
Grado de protección IP 54
Longitud máxima utilizando cables prolongadores:
– con 3 x 1,5 mm
2
de sección de conductor
– con 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
m
m
15
30
Calidad del aceite (compresor) SAE 40
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l 2,2
Dimensiones: largo x ancho x alto mm 1230 x 560 x 970
Peso kg 114
Nivel de intensidad acústica L
PA
4 m máx. dB (A) 79 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 99
21
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
6
9
4
12
13
15
16
17
18
3
5
14
10
11
7
8
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Manometer kedeltryk
6 Manometer regulatortryk
7 Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret, oliefri trykluft
8 Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret, olieret trykluft
9 Slangetromle med trykluftslange
10 Strømkabel
11 Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret, oliefri trykluft
12 Filterreduktionsventil
13 Trykregulator
14 Aftapningsskrue til trykbeholde-
rens kondensvand
15 Trykbeholder
16 Bundprop
17 Olieniveauglas
18 Påfyldningsstudser til olie
Uden billede
Betjeningsvejledning
Reservedelsliste
Fabrikanterklæring trykbeholder
Xk0013c2.fm Betjeningsvejledning DANSK
22
DANSK
1. Maskinen i overblik................ 21
2. Læs venligst først!................. 22
3. Sikkerhed................................ 22
3.1 Korrekt anvendelse .................. 22
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ............. 22
3.3 Symboler på maskinen ............ 23
3.4 Sikkerhedsindretninger ............ 23
4. Drift.......................................... 23
4.1 Før første ibrugtagning ............ 23
4.2 Strømtilslutning ........................ 23
4.3 Opstilling .................................. 24
4.4 Producer trykluft....................... 24
5. Vedligeholdelse og pleje ....... 25
5.1 Regelmæssig vedligeholdelse . 25
5.2 Opbevaring af maskinen .......... 26
6. Leverbart tilbehør ............. 26/45
7. Problemer og forstyrrelser.... 27
8. Reparation .............................. 28
9. Miljøbeskyttelse ..................... 28
10. Tekniske Data......................... 28
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Hvis De skulle konstatere en trans-
portskade kontakt venligst omgåen-
de Deres forhandler. Tag ikke appa-
ratet i brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Af-
lever den f. eks. til et dertil beregnet
samlested.
Opbevar denne betjeningsvejled-
ning omhyggeligt, så De altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Anvendes kompressor i industrien,
skal trykluftskomponenternes prøv
-
ningscertifikat ligeledes opbevares.
Hvis De skulle låne apparatet ud el-
ler sælge det, lad da altid de vedlag-
te dokumenter følge med.
3.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produce-
re trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i lev
-
nedsmiddelindustrien samt til påfyld-
ning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundheds-
skadelige gasser må ikke indsuges. Bru-
gen af maskinen er ikke tilladt i rum,
hvor der er eksplosionsfare.
Anlægget må ikke benyttes udendørs.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå uforudsete
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte perso-
ner må ikke anvende maskinen og det
dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisnin
-
ger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikker-
hedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med ap-
paratet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for om
-
gangen med kompressorer og tryklufts-
værktøj.
Lagttag som erhvervsmæssig operatør
de lovbestemte regler til drift af anlæg,
som skal overvåges.
AGenerelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad De gør. Ar
-
bejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en
tid.
Vær opmærksom på, at el-værktøjet al-
tid står stabilt og ikke kan vælte (kontrol-
ler dækkenes lufttryk).
El-værktøjet må ikke anvendes i nærhe-
den af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærhe
-
den af maskinen eller strømkablet, når
De arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – el-
værktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
BDer er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige el-
ler våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værk-
tøj kropskontakt med jordede dele
(f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
ADer er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt tryklufts-
værktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblin-
gen løsnes, strømmer den resterende
trykluft, der findes i trykluftslangen, plud
-
seligt ud. Hold derfor den ende af tryk-
luftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage re
-
parationer på kompressorer, trykbehol-
dere og trykluftsværktøj.
ADer er fare pga. olieholdig tryk-
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til tryk-
luftsværktøj, der er beregnet til oliehol-
dig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger
til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj,
der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig
bildæk osv. med olieholdig trykluft.
ADer består fare for forbrændin-
ger på de trykluftsførende deles over-
flade!
Apparatet skal være koldt før vedligehol-
delsesarbejder påbegyndes.
ADer er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmon-
teret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen auto-
matisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligehol-
delsesarbejde, at maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj el-
ler løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedli
-
geholdelsesarbejder).
Grib ikke ind mellem håndsvinget og
transportgrebet under op- eller udrulning
af trykluftslangen.
Indholdsfortegnelse
2. Læs venligst først!
3. Sikkerhed
23
DANSK
ADer kan opstå fare som følge
af utilstrækkelig brug af personlige
værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved stø-
vende arbejder eller når der opstår
sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved ar-
bejder i det fri anbefales det, at der an-
vendes skridsikkert fodtøj.
ADer er fare pga. mangler på el-
værktøjet!
Der må ikke foretages ændringer på
værktøjet. Enhver ændring på trykluftfø-
rende dele medfører, at typegodkendel-
sen bliver ugyldig. Kun fagpersonale må
arbejde på trykluftværktøj.
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol-
des omhyggeligt. Følg altid vedligehol-
delsesforskrifterne.
Kontroller, at værktøjet serviceres og
kontrolleres regelmæssigt.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
evt. beskadigelser: Inden brugen af el-
værktøjet skal man omhyggeligt kontrol-
lere, at sikkerheds- og beskyttelsesan-
ordninger fungerer fejlfrit og efter hen-
sigten. Kontroller, om de bevægelige
dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast.
Samtlige dele skal være korrekt monte
-
ret og opfylde alle betingelser for at sik-
re en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafde
-
lingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedt.
3.3 Symboler på maskinen
Angivelser på typeskiltet
Servicemærkat
3.4 Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(37) sidder ved start/stop-kontakten.
Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt
det tilladte maksimaltryk overskrides.
4.1 Før første ibrugtagning
Påfyld pneumatikolie
1. Skru trykluftsmøreapparatet (38)
og fyld efter med pneumatikolie.
Oliestanden skal være mellem beg-
ge markeringern.
2. Luk igen for trykluftsmøreapparatet.
4.2 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre omgi-
velser.
Tilslut kun maskinen til en strømkil-
de, som opfylder følgende krav:
Stik skal være installeret iht. for-
skrifterne, jordet og testet;
Sikringer iht. de tekniske data;
(19) Fabrikant
(20) Artikel-, versions-, serienummer
(21) Apparatbetegnelse
(22) Tilsluttet spænding / frekvens
(23) Motoreffekt P
1
(se også de "Tekniske data")
(24) Sikringer / kapsling
(25) Antal cylindere
(26) Omdrejningshastighed motor
(27) Landekode
(28) Slagvolumen
(29) Påfyldnings-ydelse
(30) Omdrejningshastighed kompressor
(31) Maksimalt tryk
(32) Volumen trykbeholder
(33) Konstruktionsår
(34) CE-mærke – dette apparat over-
holder EU-direktiverne iht. over-
ensstemmelseserklæringen
(35) Bortskaffelsessymbol – maskinen
kan bortskaffes hos producenten
(36) Vægt
20
21
22
23
24
19
26
28
29
30
31
25
27
32
33
343536
4. Drift
37
38
24
DANSK
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
BKontroller omdrejningsretning!
Alt efter fasetildelingen er det muligt,
at motoren drejer den forkerte vej.
Dette kan medføre beskadigelse af
maskinen. Derfor bør omdrejningsret
-
ningen kontrolleres efter hver tilslut-
ning: Kompressorens remskive skal
dreje i pilens retning (på rembeskyt
-
telsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal
faserne skiftes på netstikket:
1. Træk netstikket ud.
2. Skift faserne med en skruetrækker
som vist på billedet:
Kontakten (39) trykkes let ind
Kontakten drejes med 180 °.
3. Netstikket stikkes igen i stikdå-
sen.
Beskyt strømkablet mod opvarmning,
aggressive væsker og skarpe kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for maskinen ved at træk-
ke i netstikket, men på start-/stop-
kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.3 Opstilling
Apparatets opstillingssted skal opfylde
følgende krav:
Tør, kølig, beskyttet mod frost
Fast, vandret og jævnt underlag
AFare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga.
forkert opstilling.
Værktøjet skal sikres mod at rulle
væk eller vælte.
Træk ikke i værktøjets slange eller
strømkabel.
Sikkerhedsanordninger og betje-
ningselementer skal til enhver tid
være tilgængelige.
4.4 Producer trykluft
1. Tilslut trykluftslangen til kompresso-
ren. Alt efter anvendelse er der tre
muligheder for tilslutning:
Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret, oliefri trykluft (40).
Trykluft-tilslutning til reguleret, fil-
treret, olieret trykluft (41).
Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret, oliefri trykluft
(42).
.
AFare!
Anvend kun olieholdig trykluft til an-
vendelser, der er beregnet hertil.
Start f.eks. ikke dækpumper eller
sprøjtepistoler med olieholdig tryk
-
luft.
En trykluftslange, der en gang er ble-
vet anvendt til olieholdig luft, kan
ikke længere anvendes til formål, ved
hvilke der kræves oliefri trykluft.
2. Tilslut maskinen (43) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
Kedeltrykket vises på kedeltryk-ma-
nometeret (44).
3. Regulatortryk på trykregulatoren (45)
indstilles. Det aktuelle regulatortryk
vises på regulatortryk-manometeret
(46).
A Giv agt!
Kontroller før trykluftsværktøjets til-
slutning, om det maksimale drifts-
tryk for det anvendte trykluftsværk-
tøj ikke bliver overskredet!
4. Ved anvendelse af olieholdig trykluft,
indstilles oliemængden på indstil-
lingsskruen (47).
5. Tilslut trykluftsværktøj.
Nu kan der arbejdes med tryklufts-
værktøjet.
6. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag deref-
ter netstikket ud.
39
40
41
42
43
4644 45
47
25
DANSK
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbe-
høret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag
-
folk.
5.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
A Giv agt!
Kontroller skruernes tilspændings-
momenter (se de "tekniske data") på
den nye kompressor efter de første
50 og 250 driftstimer.
Oplysninger til erhvervsmæssig brug:
Opstil et inspektions- og vedligehol-
delsesskema, som tager hensyn til
driftsmæssige faktorer som opstil
-
ling eller brug. Planlæg regelmæssi-
ge kontroller via en godkendt per-
son.
Tilsynsmyndigheden kan forlange, at
der forelægges et inspektions- og
vedligeholdelsesskema som doku
-
mentation over de gennemførte kon-
troller.
Der kan rekvireres en tilsvarende
blanket hos serviceafdelingen i dit
land. Adressen findes i reservedelsli
-
sten.
Før arbejdet startes
Kontroller oliestanden i trykluftsmø-
ringsenheden (48), om nødvendigt
efterfyldes med pneumatikolie.
Kontroller trykluftslanger for beskadi-
gelser, om nødvendigt erstattes dis-
se.
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
Kontroller tilslutningskablet for be-
skadigelser, om nødvendigt skal det-
te erstattes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
Kontroller luftfilteret (49) på kom-
pressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
Kontroller kompressorens oliestand
(50), om nødvendigt efterfyldes (51).
Tøm trykbeholderens kondensvand i
en beholder
(53), evt. vippes eller
løftes apparatet.
AKondensvandet indeholder oli-
erester. Kondensvandet skal bort-
skaffes miljøvenligt via tilsvarende
opsamlingssteder!
Forskruningens pakning og ge-
vind skal rengøres igen, inden de
sættes ind.
Rengør luftfilteret (54) på filterreduk-
tionsventilen.
Udled filterreduktionsventilens (55)
kondensvand.
Kontroller kilerem:
Skru rembeskyttelsen (56) af.
Udskift eller efterspænd eventu-
elt kileremmen.
For at kunne justere remspændin-
gen, skal de fire skruer ved moto-
rens fod løsnes og motoren kan
forskydes.
5. Vedligeholdelse og pleje
48
49
50
52
51
53
54
55
26
DANSK
Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
Monter igen rembeskyttelsen.
Hver 250 driftstimer
Erstat luftfilter på kompressoren.
Erstat luftfilter på filterreduktionsven-
tilen.
Hver 500 driftstimer
Aftap og forny kompressorens olie
ved bundproppen
(52).
ABortskaf den gamle olie miljø-
venligt ved et depot!
Efter 1000 driftstimer
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes
kompressorens levetid væsentligt.
5.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkom-
mende.
A Giv agt!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
For særlige arbejdsopgaver findes i spe-
cialforretningerne følgende tilbehør – Il-
lustrationerne ses på den bagerste side:
Pakning
A Fugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke
trættende; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 32
mm og dykkersøm (type SKN)
fra 16
mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm
til 16
mm.
Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 25
mm.
Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40
mm.
Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50 (uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50
mm.
Art.-nr. 090 105 4738
Lakering
E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr for-
ringer farvetågens tilbagespring og
sørger for bedre materialepåføring
ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden
bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professionel
farvesprøjtepistol; kan indstilles trin
-
løst til rund- og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 l-flydebeholder; til grunde-
ringer og farvning med forskellig vis-
kositet.
Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling
F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden
bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt til
lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk
G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kali-
breret).
Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
Rengøring
H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luft-
mængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal (med 100 mm-forlængel-
se).
Art.-nr. 090 102 6726
56
6. Leverbart tilbehør
27
DANSK
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Skruning
I Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar-
bejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden
bil.)
professionel model med meget tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden
bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden
bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget til-
behør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle stil og gummibeklædt
omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbe-
hør.
Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.)
med højre-/venstregang med lyn-
omstilling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning
J Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden
bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-trykluft-
slange.
Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m læng-
de; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9
mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m ar-
bejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6
mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m ar-
bejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6
mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10
mm udv. diame-
ter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100 (uden
bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200 (uden
bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8
m PU-trykluftslange;
13
mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj-
tepistol, sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj
-
tepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret
slange
Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøj-
tepistol, 5 m armeret slange
Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppum-
peapparat, farvesprøjtepistol, spiral-
slange.
Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæ-
sepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbe-
høret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord-
ninger i drift igen og kontroller
disse.
Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køle
-
ribber er tildækkede).
Afhjælp årsagen til overophednin-
gen, lad maskinen køle cirka 10
minutter, tilslut den derefter igen.
7. Problemer og forstyrrel-
ser
28
DANSK
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
Bundproppen til kondensvandet for
filterreduktionsventilen er åbnet.
Luk bundproppen.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på et
elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække-
ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen; ud-
skift om nødvendigt den beskadi-
ge del.
AFare!
Reparationer på elværktøjet må kun
udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indehol-
der store mængder af værdifulde råstof-
fer og plast, som ligeledes kan genan-
vendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
8. Reparation
9. Miljøbeskyttelse
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 600
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 440
Påfyldnings-ydelse l/min 500
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar 10
Trykbeholdervolumen l 90
Antal luftudgange 3
Maksimal udløbstemperatur 40 K højere end omgivelsestemperaturen
Kompressortype B 5900 B
Cylinderantal 2
Tilspændingsmoment skrue Nm 45 – 55
Omdrejningshastighed (Kompressor) min
-1
1250
Motoreffekt kW 4,0 S1
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 400
Mærkestrøm A 7,9
Sikring min. A 16 træg
Beskyttelsesklasse IP 54
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
– ved 3 x 2,5 mm
2
tværsnit
m
m
15
30
Oliekvalitet (Kompressor) SAE 40
Oliemængde ved olieskift (Kompressor) l 2,2
Dimensioner: Længde x bredde x højde mm 1230 x 560 x 970
Vægt kg 114
Lydtryksniveau L
PA
i 4 m maks. dB (A) 79 ± 3
Lydeffektniveau L
WA
dB (A) 99
29
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
2
6
9
4
12
13
15
16
17
18
3
5
14
10
11
7
8
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Manometer för matartryck
6 Manometer för reglertryck
7 Tryckluftanslutning för reglerad, fil-
trerad, ej oljehaltig tryckluft
8 Tryckluftanslutning för reglerad, fil-
trerad, oljehaltig tryckluft
9 Slangtrumma med tryckluftslang
10 Nätkabel
11 Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad, ej oljehaltig tryckluft
12 Filtertryckregulator
13 Tryckregulator
14 Avtappningsskruv för kondensvat-
ten i tryckkärlet
15 Tryckkärl
16 Oljeskruv
17 Oljenivåglas
18 Oljepåfyllningsstuts
Ej avbildad
Bruksanvisning
Reservdelslista
Leverantörsintyg tryckbehållare
Xk0013A2.fm Bruksanvisning SVENSKA
30
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad ........ 29
2. Läs detta först! ....................... 30
3. Säkerhet.................................. 30
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna........................... 30
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ............... 30
3.3 Symboler på utrustningen ........ 31
3.4 Säkerhetsanordningar.............. 31
4. Drift.......................................... 31
4.1 Före första start........................ 31
4.2 Nätanslutning ........................... 31
4.3 Placering .................................. 32
4.4 Tryckluft ................................... 32
5. Reparation och underhåll...... 32
5.1 Regelbundet underhåll............. 33
5.2 Förvaring av maskinen............. 34
6. Tillgängliga tillbehör......... 34/45
7. Felsökningsschema............... 35
8. Reparation .............................. 35
9. Miljöskydd .............................. 36
10. Tekniska data ......................... 36
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera sär-
skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören ome-
delbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
Ta hand om förpackningen på miljö-
vänligt sätt. Lämna den t ex till mot-
svarande inlämningsställe/miljösta-
tion.
Förvara instruktionsboken på ett sä-
kert ställe så att du alltid har den till
hands när den behövs. Bevara tryck
-
luftkomponenternas typkontrollintyg
om kompressorn används industri
-
ellt.
Se till att instruktionsboken medföljer
kompressorn om du säljer den eller
lånar ut den.
3.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn levererar tryckluft till tryck-
luftsdrivna verktyg.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Anläggningen får inte användas utom-
hus.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälso
-
farliga gaser. Det är förbjudet att använ-
da kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverka
-
ren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller
tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
3.2 Allmänna säkerhets-
anvisningar
Observera följande säkerhets-
anvisningar när du använder denna
elektriska maskin för att förhindra per-
son- eller sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som före-
kommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbets-
skyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
Som professionell brukare skall de lagli-
ga föreskrifterna för användning av an-
läggningar med övervakningsbehov föl-
jas.
AAllmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oord-
ning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnunftigt. Använd
inte elmaskinen om du är okoncentre
-
rad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Se till att elmaskinen står stadigt och att
den inte kan välta (kontrollera lufttrycket
i däcken).
Denna elmaskin får inte användas i när-
heten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbets-
området. Låt inga andra personer vidrö-
ra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen – an-
vänd den endast inom det effektområde
som anges i tekniska data.
BFara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jorda-
de delar (t ex värmeelement, rör, spisar,
kylskåp). när du arbetar med elmaski-
nen.
Nätkabeln får inte användas för ända-
mål som den inte är avsedd för.
ARisk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som dras med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbe-
hör som används är konstruerade för ar-
betstrycket eller är anslutna till tryckre-
gulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryck
-
luftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompresso
-
rer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
AFara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryck
-
luft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
ARisk för brännskador på ytor-
na på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
ARisk för klämskador och andra
personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
vid uppnått minimitryck. – Kontrollera
alltid före underhållsarbete att kompres
-
sorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa de-
lar ligger kvar i maskinen när den star-
tas (t ex efter servicearbeten).
Trä inte in handen mellan handveven
och transporthandtaget när du rullar på
eller av tryckluftslangen.
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
31
SVENSKA
AFara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbe-
ten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
AFara på grund av brister på el-
apparater!
Inga ändringar får utföras på apparaten.
All ändring på tryckluftförande delar med
-
för att byggmönstergodkännandet förlo-
rar sin giltighet. Arbete på tryckluftappa-
rater får bara utföras av fackpersonal.
Elapparaten och dess tillbehör skall skö-
tas omsorgsfullt. Följ underhållsanvis-
ningarna.
Säkerställ att apparaten regelbundet un-
derhålls och kontrolleras.
Inför varje användning skall elappara-
ten kontrolleras på ev skador: Innan fort-
satt användning skall elapparatens sä-
kerhets- och skyddsanordningar
noggrant kontrolleras på felfri och av-
sedd funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaski
-
nen skall kunna fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackman-
namässigt sätt av en auktoriserad servi-
ceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och får inte
vara nedsmutsade med olja eller fett.
3.3 Symboler på utrustningen
Uppgifter på typskylten
Underhållsdekal
3.4 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(37) sitter på strömbrytaren. Säkerhets-
ventilen slår till när trycket stiger över
det maximalt tillåtna värdet.
4.1 Före första start
Fyll på tryckluftolja
1. Öppna oljebehållaren (38) och fyll
tryckluftolja. Oljenivån måste ligga
mellan de båda markeringarna.
2. Stäng oljebehållaren igen.
4.2 Nätanslutning
BFara för elektricitet!
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får en
-
dast anslutas till en strömkälla under
följande förutsättning:
Eluttagen skall vara föreskrifts-
mässigt installerade, jordade och
testade.
Avsäkringen skall motsvara upp-
gifterna i de tekniska specifikatio-
nerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontak-
ten till eluttaget.
BKontrollera rotationsriktning-
en! Det kan hända att motorn roterar
åt fel håll beroende på fasbeläggning.
Det kan leda till skador på maskinen.
Kontrollera därför rotationsriktningen
efter varje ny anslutning: Kompres
-
sorns remskivan måste rotera i pilens
riktning (på remskyddsgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nät-
kontakten bytas:
1. Dra ur kontakten.
20
21
22
23
24
19
26
28
29
30
31
25
27
32
33
343536
(19) Tillverkare
(20) Artikel-, versions-, serienummer
(21) Apparatbeteckning
(22) Anslutningsspänning / frekvens
(23) Motoreffekt P
1
(se även “Tekniska data“)
(24) Säkring / skyddsklass
(25) Antal cylindrar
(26) Varvtal motor
(27) Nationalitetsbeteckning
(28) Sugeffekt
(29) Påfyllningskapacitet
(30) Varvtal kompressor
(31) Maximalt tryck
(32) Volym tryckkärl
(33) Tillverkningsår
(34) CE-märkning – Denna apparat
uppfyller EU-direktiven enligt över
-
ensstämmelseförklaringen
(35) Symbol för omhändertagande –
utrustningen kan lämnas tillbaka till
leverantören för återvinning
(36) Vikt
37
4. Drift
38
32
SVENSKA
2. Byt fas med en skruvdragare som
visas på bilden:
Tryck in brytaren (39) något.
Vrid brytaren 180 °.
3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen.
Skydda nätkabeln mot värme, ag-
gressiva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Stäng inte av maskinen genom att
dra ur stickkontakten, använd ström-
brytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3 Placering
Apparatens placeringsplats skall uppfyl-
la de följande villkoren:
Torr, sval, frostskyddad
Fast, vågrätt och plant underlag
AFara!
Felaktig placering kan medföra svåra
olyckor.
Apparaten måste säkras mot rull-
ning och tippning.
Apparaten får inte dras i slangen
eller nätkabeln.
Säkerhetsanordningar och manö-
verelement skall alltid vara lättill-
gängliga.
4.4 Tryckluft
1. Anslut tryckluftsslangen till kompres-
sorn. Tre anslutning står till förfogan-
de beroende på hur den skall använ-
das:
Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad, oljefri tryckluft
(40).
Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad, oljehaltig tryckluft (41).
Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad, oljefri tryckluft (42).
AFara!
Oljehaltig tryckluft får endast använ-
das för arbeten, avsedda för oljehal-
tig tryckluft. Luftringspumpar eller
färgsprutpistoler får inte användas
med oljehaltig tryckluft.
En tryckluftslang som använts en
gång för oljehaltig luft får inte använ-
das igen för arbeten som kräver olje-
fri tryckluft.
2. Starta kompressorn (43) och vänta
tills det maximala matartrycket instäl-
ler sig (kompressorn stängs av).
Matartrycket kan avläsas på mano-
metern för matartrycket (44).
3. Ställ in reglertrycket på tryckregula-
torn (45). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanome-
tern (46).
A Varning!
Se till innan du ansluter tryckluftverk-
tyget att tryckluftverktygets maximala
drifttryck ej överskrids!
4. När oljehaltig tryckluft används skall
oljemängden ställas in med ställskru
-
ven (47).
5. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryck-
luftsverktyget.
6. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
AFara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompres-
sorn:
Montera alla säkerhetsanordning-
ar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kom-
pressorn.
39
40
41
42
43
4644 45
5. Reparation och underhåll
47
33
SVENSKA
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1 Regelbundet underhåll
A Varning!
Kontrollera cylinderlocksskruvarnas
åtdragningsmoment på den nya kom-
pressorn (se "Tekniska data") efter
de första 50 och 250 timmarna.
Anvisningar för professionell använd-
ning:
Upprätta en inspektions- och under-
hållsplan som tar hänsyn till lokala
faktorer såsom placeringen och drift
-
sättet. Bestäm regelbundna kontrol-
ler genom en kompetent person.
Tillsynsmyndigheten kan kräva upp-
visande av en inspektions- och un-
derhållsplan och intyg om genomför-
da kontroller.
Ett mönsterexemplar kan beställas
av Ditt lands servicekontor. Adres-
sen står vid reservedelslistan.
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera oljenivån i tryckluftssmör-
janordningen (48) och fyll ev. på mer
tryckluftsolja
.
Kontrollera tryckluftslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln med avseende
på skador. Är den trasig skall den
bytas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret på kompressorn
och rengör det om så behövs
(49).
Kontrollera oljenivån (50) i kompres-
sorn och fyll ev. på mer olja (51).
Släpp ut tryckbehållarens kondens-
vatten i en behållare (53). Lyft eller
tippa apparaten vid behov.
AKondensvattnet innehåller ol-
jerester. Kondensvattnet skall om-
händertas på ett miljöriktigt sätt på
rätt insamlingspunkt.
Skruvlockets packning och gän-
gor skall rengöras innan de sätts
tillbaka.
Rengör luftfiltret på tryckregulatorn
(54).
Tappa av kondensvattnet på filter-
tryckregulatorn (55).
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (56).
Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid motorns
fot och skjuter undan den.
Dra till skruvarna vid motorns fot
igen.
Montera remskyddsgallret igen.
48
49
50
52
51
53
54
55
56
34
SVENSKA
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
Töm oljan i kompressorn med oljeav-
tappningsskruven (52) och fyll på ny
olja.
AAvfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät-
kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
A Varning!
Maskinen får inte förvaras utomhus
utan skydd eller i fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller trans-
porteras liggande på en sida.
För speciella uppgifter finns följande till-
behör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stålplåt
upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Borrning
C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icke-
tröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
Borrmaskin BM 500 (utan bild)
med snabbchuck 3/8" och höger-/
vänstergång med snabbomkoppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm och träspik (typ SKN) från
20 mm till 50 mm.
Art. nr 090 105 4720
Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 32 mm och träspik (typ SKN) från
16
mm till 32 mm.
Art. nr 090 105 4711
Häftpistol KG 80/16 (utan bild)
för häftklammer (typ 80) från 6 mm
till 16
mm.
Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 25
mm.
Art. nr 090 105 4690
Häftpistol KG 90/40 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm.
Art. nr 090 105 4703
Spikpistol SKN 50 (utan bild)
för träspik (typ SKN) från 20 mm till
50 mm.
Art. nr 090 105 4738
Lackering
E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utföran-
de minskar färgdimmans återslag.
Därigenom får man mer materialbe-
läggning och mindre lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; professionell
färgsprutpistol; steglöst inställbar för
rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
Färgsprutpistol SB 200 (utan bild)
med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
Färgsprutpistol FB 150 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 100 3874
Färgsprutpistol FB 90 (utan bild)
med 0,75 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 105 6064
Bilning
F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på karos-
seriområdet.
Art. nr 090 100 9210
Bilningshammare-sats MHS 315 (ut-
an bild)
för att slå bort puts och kakel och för
lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibrerad).
Art. nr 090 105 4630
Däckmanometer RF 363 (utan bild)
som RF 480, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 105 4622
Däckmanometer RF 200 (utan bild)
för pumpning av däck och bollar (ka-
librerad).
Art. nr 090 105 6188
Däckmanometer RF 100 (utan bild)
som RF 200, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
Renblåsningspistol BP 300 (utan
bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturi-
munstycke.
Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70 (utan bild)
utförande i lättmetall (med 100 mm-
förlängning).
Art. nr 090 102 6726
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning
I Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobby-
arbete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild)
professionellt utförande med omfat-
tande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild)
lämpad för mångfaldig användning
inom hobby- och personbilsområ
-
det; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 8582
Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild)
lågt luftbehov, därför även lämpad
för små kompressorer; med omfat-
tande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320 (utan bild)
den smala konstruktionen och det
gummiklädda spärrhuvudet lämpar
sig utmärkt för användningar inom
personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
6. Tillgängliga tillbehör
35
SVENSKA
Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande tillbe-
hör.
Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610 (utan bild)
med höger-/vänstergång med
snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
J Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild)
för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruv-
patroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluft-
slang.
Art. nr 090 105 4568
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslut-
ningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytter-
diameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4908
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslut-
ningsnippel; 10 m längd; 12 mm yt-
terdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4916
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslut-
ningsnippel; 10 m längd; 15 mm yt-
terdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4924
Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild)
50 m längd; 15 mm ytterdiameter;
9
mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutnings-
hylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm yt-
terdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutnings-
hylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm yt-
terdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutnings-
hylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm
ytterdiameter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 100 (utan bild)
med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm
ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
Slangupprullare SA 200 (utan bild)
lämpad för vägg- och takfästning;
automatisk upprullning med en enkel
dragning; med 8 m PU-tryckluft-
slang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats
L Tillbehörsatsen LPZ 7-S
innehåller: Rengöringspistol, däck-
manometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpi-
stol, spiralslang.
Art. nr 090 100 3858
Tillbehörsatsen LPZ 7-P (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däck-
manometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpi-
stol, 10 m vävslang.
Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsatsen LPZ 6 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däck-
manometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, 5
m
vävslang.
Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsatsen LPZ 4 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däck-
manometer, färgsprutpistol, spiral-
slang.
Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsatsen LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengö-
ringspistol, däckmanometer, färg-
sprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
AFara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla tryck-
luftsverktyg och tillbehör som an-
vänds är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompres-
sorn:
Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres
-
sorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
Kontrollera kabel, stickkontakt, ut-
tag och säkring.
För låg nätspänning.
Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara-
rea (se "Tekniska data"). Undvik
att använda förlängningskabel på
kall maskin.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var igång.
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamel-
lerna är blockerade).
Åtgärda felet till överhettningen
och vänta tio minuter innan du
startar maskinen igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
Avtappningsskruven för kondensvat-
tnet i filtertryckregulatorn är öppen.
Stäng skruven.
Backslagsventilen läcker.
Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen or-
dentligt.
Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
AFara!
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslis
-
tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
7. Felsökningsschema
8. Reparation
36
SVENSKA
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehål-
ler stora mängder värdefullt råmaterial
och plaster som kan lämnas in för åter
-
vinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
9. Miljöskydd
10. Tekniska data
Sugeffekt l/min 600
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 440
Påfyllningskapacitet l/min 500
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar 10
Tryckkärlsvolym l 90
Antal luftutgångar 3
Maximal utsläppstemperatur 40 K högre än omgivningstemperaturen
Kompressortyp B 5900 B
Antal cylindrar 2
Åtdragningsmoment cylinderskruv Nm 45 – 55
Varvtal (kompressor) min
-1
1250
Motoreffekt kW 4,0 S1
Nätspänning (50 Hz) V 400
Märkström A 7,9
Avsäkring min. A 16 trög
Kapslingsklass IP 54
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,5 mm
2
ledararea
– vid 3 x 2,5 mm
2
ledararea
m
m
15
30
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40
Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l 2,2
Mått: Längd x bredd x höjd mm 1230 x 560 x 970
Vikt kg 114
Ljudtrycksnivå L
PA
i 4 m max. dB (A) 79 ± 3
Ljudeffektsnivå L
WA
dB (A) 99
37
SUOMI
ei
1. Laitteen yleiskuvaus
1
2
6
9
4
12
13
15
16
17
18
3
5
14
10
11
7
8
1
Ilmansuodattimen kotelo
2
Kompressori
3
PÄÄLLE/POIS-kytkin
4
Turvaventtiili
5
Säiliöpaineen manometri
6
Säätöpaineen manometri
7
Paineilmaliitäntä säädeltyä, suoda-
tettua, öljyämätöntä paineilmaa var-
ten
8
Paineilmaliitäntä säädeltyä, suoda-
tettua, öljypitoista paineilmaa varten
9
Letkurumpu paineilmaletkun kanssa
10
Verkkokaapeli
11
Paineilmaliitäntä säätämätöntä, suo-
dattamatonta, öljyämätöntä paineil-
maa varten
12
Suodattimen paineenalennin
13
Paineensäädin
14
Painesäiliön kondenssiveden tyhjen-
nysruuvi
15
Painesäiliö
16
Öljynpoistoruuvi
17
Öljyn tarkastuslasi
18
Öljyntäyttöputki
Ilman kuvaa
Käyttökäsikirja
Varaosaluettelo
Valmistajan paineastiatodistus
XK0013b2.fm Käyttökäsikirja SUOMI
38
SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus.............. 37
2. Lue ensin! ............................... 38
3. Turvallisuus............................ 38
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .. 38
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita......... 38
3.3 Symbolit laitteella ..................... 39
3.4 Turvalaitteet ............................. 39
4. Käyttö...................................... 39
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä..... 39
4.2 Verkkoliitäntä ........................... 39
4.3 Pystytys.................................... 40
4.4 Paineilman tuottaminen ........... 40
5. Huolto ja hoito........................ 40
5.1 Säännöllinen huolto ................. 41
5.2 Laitteen säilytys ....................... 42
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet ..................... 42/45
7. Ongelmat ja häiriöt ................ 43
8. Korjaus.................................... 44
9. Ympäristönsuojelu................. 44
10. Tekniset tiedot........................ 44
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purka-
misen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle.
Älä ota laitetta
käyttöön!
Hävitä pakkaus ympäristöystävälli-
sesti. Toimita pakkaus asianmukai-
seen jätteidenkeräyspaikkaan.
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Mi
-
käli kompressoria käytetään kaupalli-
sessa käytössä, säilytä myös paineil-
makomponenttien
tarkastustodistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan pai-
neilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elin-
tarvikkeiden alueella sekä hengitysilma-
pullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Laitteistoa ei saa käyttää ulkotiloissa.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa-
rallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä, ko
-
neen muutoksista tai osien käytöstä, joi-
ta valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväk-
synyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitetty-
jä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset tur-
vallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen muka-
na toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja ta
-
paturmantorjuntamääräykset.
Noudata ammattikäyttäjänä lakimääräi-
siä ohjeita, joka koskevat valvontaa vaa-
tivien laitteistojen käyttöä.
AYleinen vaara!
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjes-
tys voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkö
-
laitetta, mikäli keskittymiskykysi on häi-
riintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huoleh-
di tukevuudesta ja säilytä aina tasapai-
nosi.
Huomioi, että sähkölaite on tukevasti
paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tarkas
-
ta renkaiden ilmanpaine).
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käy-
tön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tie-
dossa annetulla tehoalueella.
BSähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa
tai märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työs-
kenneltäessä kosketuksia maadoitettui-
hin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
AUlostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henki-
löitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyö-
kalut ja tarvikeosat on rakennettu kestä-
mään työpainetta tai liitä ne pai-
neenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma pois
-
tuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineil-
maletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan am-
mattihenkilöt saavat suorittaa kompres-
soriin, painesäiliöihin ja paineilmatyöka-
luihin kohdistuvia korjauksia.
AÖljypitoisesta paineilmasta ai-
heutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoas-
taan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettä-
väksi öljypitoisen paineilman kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman paineil
-
maletkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineil
-
malla.
APalovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöi-
den aloittamista.
ALoukkaantumis- ja puristumis-
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennet-
tua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaatti-
sesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! –
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista,
että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa
ole enää työkaluja tai irtonaisia osia.
Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai si-
sään, älä laita kättäsi käsikammen ja
kuljetuskahvan väliin.
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta suojavarustuksesta aiheutu-
va vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
39
SUOMI
Käytä hengityssuojainta pölyävissä töis-
sä tai kun muodostuu terveydelle vaaral-
lisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyt
-
tää liukumattomia jalkineita.
ASähkölaitteen vioista aiheutu-
vat vaarat!
Älä tee laitteeseen mitään muutoksia.
Jokainen paineilmaa johtaviin osiin tehty
muutos johtaa siihen, että tyyppihyväk
-
syntä raukeaa. Paineilmalaitteisiin liitty-
viä töitä saavat suorittaa vain ammatti-
laiset.
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita huolel-
lisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Varmista, että laitetta huolletaan ja se
tarkastetaan säännöllisesti.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyt-
tökertaa mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen sähkölaitteen käyttämistä täytyy
tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet
ja suojalaitteet toimivat moitteettomasti
ja tarkoituksenmukaisella tavalla. Tar
-
kasta, toimivatko liikkuvat osat moitteet-
tomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien
osien täytyy olla asennettuna oikein ja
niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta sähkölaitteen moittee
-
ton käyttö varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy
korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, val-
tuutetun ammattikorjaamon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa
vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä
sähkölaitetta, mikäli virtakytkintä ei voi
-
da kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öl-
jystä ja rasvasta.
3.3 Symbolit laitteella
Tyyppikilven tiedot
Huoltotarra
3.4 Turvalaitteet
Turvaventtiili
Jousikuormitettu turvaventtiili (37) sijait-
see päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili
kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäis
-
paine ylitetään.
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Pneumatiikkaöljyn täyttö
1. Ruuvaa paineilmanöljyäjä (38) auki
ja täytä pneumatiikkaöljyä. Öljynta-
so täytyy olla molempien merkintöjen
välillä.
2. Ruuvaa paineilmanöljyäjä jälleen
kiinni.
4.2 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee-
seen, joka täyttää seuraavat edelly-
tykset:
pistorasiat asennettu, maadoitet-
tu ja tarkastettu määräysten mu-
kaisesti;
sulakkeet vastaavat teknisissä tie-
doissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistok-
keen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
BTarkasta pyörimissuunta!
Vaiheiden kytkennästä riippuen on
mahdollista, että moottori pyörii vää
-
rään suuntaan. Tämä voi johtaa ko-
neen vaurioitumiseen. Tämän vuoksi
pyörimissuunta on tarkastettava jo
-
kaisen uudelleenkytkennän jälkeen:
kompressorin hihnapyörän täytyy
pyöriä nuolen (hihnan suojaristikol-
la) suuntaan.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täy-
tyy verkkopistokkeen vaiheiden kyt-
kennät vaihtaa:
1. Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin
avulla kuten kuvassa esitetty:
Paina kytkintä (39) hieman si-
sään
Kierrä kytkintä 180 °.
(19) Valmistaja
20
21
22
23
24
19
26
28
29
30
31
25
27
32
33
343536
(20) Tuote-, versio-, sarjanumero
(21) Laitenimitys
(22) Liitäntäjännite / taajuus
(23) Moottorin teho P
1
(katso myös "Tekniset tiedot")
(24) Sulake / kotelointiluokka
(25) Sylinterien lukumäärä
(26) Moottorin kierrosluku
(27) Maatunnus
(28) Imuteho
(29) Täyttöteho
(30) Kompressorin kierrosluku
(31) Maksimipaine
(32) Painesäiliön tilavuus
(33) Valmistusvuosi
(34) CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukai
-
suusvakuutuksen mukaisesti
(35) Hävityssymboli - Laite voidaan
hävittää valmistajan kautta
(36) Paino
4. Käyttö
37
38
40
SUOMI
3. Liitä verkkopistoke uudelleen pi-
storasiaan.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kul-
milta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekni
-
set tiedot").
Älä sammuta konetta vetämällä verk-
kopistokkeen irti, vaan Päälle-/Pois-
kytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3 Pystytys
Laitteen pystytyspaikan täytyy täyttää
seuraavat vaatimukset:
Kuiva, viileä, suojassa pakkaselta
Tukeva, vaakasuora ja tasainen alu-
sta
AVaara!
Virheellisestä pystytyksestä voi ai-
heutua vakavia onnettomuuksia.
Varmista, että laite ei pääse rullaa-
maan pois paikaltaan ja kaatum-
aan.
Älä vedä laitetta letkusta tai verk-
kojohdosta.
Turvalaitteiden ja hallintalaitteiden
täytyy olla aina helposti tavoitetta
-
vissa.
4.4 Paineilman tuottaminen
1. Liitä paineilmaletku kompressoriin.
Käyttötarkoituksen mukaan käytettä-
vissä on kolme liitäntää:
Paineilmaliitäntä säädeltyä, suo-
datettua, öljytöntä paineilmaa var-
ten (40).
Paineilmaliitäntä säädeltyä, suo-
datettua, öljypitoista paineilmaa
varten (41).
Paineilmaliitäntä säätämätöntä,
suodattamatonta, öljytöntä paine
-
ilmaa varten (42).
.
AVaara!
Käytä öljypitoista paineilmaa ainoas-
taan sellaisiin käyttötarkoituksiin, jot-
ka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljy-
pitoisen paineilman kanssa. Älä käytä
esim. renkaiden täyttölaitteita tai väri-
ruiskupistooleja öljypitoisella paineil-
malla.
Paineilmaletkua, jota on kerran käy-
tetty öljypitoisen ilman kanssa, ei
enää saa käyttää tarkoituksiin, johon
tarvitaan öljytöntä paineilmaa.
2. Kytke laite päälle (43) ja odota, kun-
nes maksimi säiliöpaine on saavutet-
tu (kompressori kytkeytyy pois pääl-
tä).
Säiliöpaine näytetään säiliöpainemit-
tarilla (44).
3. Säädä säätöpaine paineensäätimellä
(45). Aktuaalinen säätöpaine näyte-
tään säätöpainemittarilla (46).
A Huomio!
Varmistu ennen paineilmatyökalun
liittämistä, että käytetyn paineilma
-
työkalun maksimaalista käyttöpainet-
ta ei ylitetä!
4. Käytettäessä öljypitoista paineilmaa,
säädä öljymäärä säätöruuvilla
(47).
5. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun
kanssa voidaan aloittaa.
6. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi-
den jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas
toimintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen si-
sällä ole työkaluja tai muita va-
staavia esineitä.
39
40
41
42
43
4644 45
5. Huolto ja hoito
47
41
SUOMI
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1 Säännöllinen huolto
A Huomio!
Tarkasta uuden kompressorin sylin-
terinkannen ruuvien kiristystiukkuu-
det (katso "Tekniset tiedot") ensim-
mäisten 50 ja 250 käyttötunnin
jälkeen.
Ammattikäyttöä koskevia ohjeita:
Tee tarkastus- ja huoltosuunnitelma,
jossa otat huomioon yrityksessä vai-
kuttavat tekijät kuten sijoituksen tai
toimintatavan. Sisällytä siihen
säännölliset tarkastukset, joka tekee
tarvittavan pätevyyden omaava hen
-
kilö.
Valvova viranomainen voi vaatia tar-
kastus- ja huoltosuunnitelmaa sekä
todisteita siitä, että tarkastukset on
suoritettu.
Voit pyytää oman maasi huoltotoimi-
pisteeltä mallikappaleen. Osoitteet
löytyvät varaosaluettelosta.
Ennen jokaista työskentelyn aloitta-
mista
Tarkasta paineilmaöljyäjän (48) öl-
jyntaso, lisää pneumatiikkaöljyä tar-
vittaessa.
Tarkasta paineilmaletkujen mahdolli-
set vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta ilmansuodatin (49) kom-
pressorilla, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(50), lisää öljyä tarvittaessa (51).
Päästä paineastiaan tiivistynyt vesi
pois astiaan
(53)
. Tarvittaessa kallista
tai nosta laitetta.
ATiivistynyt vesi sisältää öljy-
jäämiä. Hävitä tiivistynyt vesi ympä-
ristöä säästävällä tavalla toimittamal-
la se vastaavaan keräyspisteeseen!
Puhdista kierreliitoksen tiiviste ja
kierre ennen kuin asetat sen uu
-
delleen paikoilleen.
Puhdista suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin (54).
Poista suodattimen paineenalenti-
men kondenssivesi (55).
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnansuojaristikko (56)
irti.
Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvit-
taessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat nel-
jä ruuvia ja siirrä moottoria.
Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl-
leen paikalleen.
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
48
49
50
52
51
53
54
55
56
42
SUOMI
Vaihda suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
Laske kompressorin öljy tyhjennys-
ruuvilta (52) ulos ja vaihda öljy uu-
teen.
AHävitä jäteöljy ympäristöystä-
vällisesti vastaavan keräyspisteen
kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk-
kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai-
neilmatyökalut.
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto-
mat voi käynnistää sitä.
A Huomio!
Älä säilytä suojaamatonta konetta ul-
kona tai kosteassa ympäristössä.
Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljel-
lään.
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliik-
keistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat
löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys
A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten.
Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt
B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leikkaa
teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti.
Tuotenro 090 100 6784
Poraus
C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työs-
kentelyn helpottamista varten; oike-
alle pyörivä.
Tuotenro 090 100 6725
Porakone BM 500 (ilman kuvaa)
pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuunnan
(oikea/vasen) pikavaihdolla.
Tuotenro 090 105 4533
Nitominen / naulaus
D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm -
32
mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm -
16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm -
25
mm.
Tuotenro 090 105 4690
Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm -
40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20
mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Maalaus
E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varus-
tus vähentää värisumun hukkarois-
ketta ja huolehtii materiaalin parem-
masta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä por
-
taattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman ku-
vaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauk-
siin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
Talttaus
F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja kori-
alueella.
Tuotenro 090 100 9210
Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus
G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 4630
Renkaan täyttölaite RF 363
(ilman kuvaa)
kuten RF 480, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200
(ilman kuvaa)
renkaiden ja pallojen pumppaukseen
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 6188
Renkaan täyttölaite RF 100
(ilman kuvaa)
kuten RF 200, kuitenkin kalibroima-
ton.
Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus
H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne.
Tuotenro 090 105 4606
Puhalluspistooli BP 300 (ilman ku-
vaa)
täysmuovirakenne; erityisen korkea
ilmamäärä venturisuuttimen läpi.
Tuotenro 090 105 4614
Puhalluspistooli BP 70
(ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne
(100 mm-pidennyksellä).
Tuotenro 090 102 6726
Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne (lyhyt).
Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus
I Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotira-
kentajien ja autokorjaajien käyttöön.
Tuotenro 090 105 6170
Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman ku-
vaa)
ammattimainen rakenne kattavien li-
sätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet
43
SUOMI
harrastuksissa ja auton korjauksissa;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räik-
käpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman
kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätarvik-
keiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610
(ilman kuvaa)
pyörimissuunta oikealle/vasemmal-
le, pikasuunnanvaihdolla.
Tuotenro 090 101 2440
Ruiskutus
J Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen,
nestemäisten vahojen yms. ruisku
-
tukseen.
Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820
(ilman kuvaa)
normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille.
Tuotenro 090 105 4479
Letkut
K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 4568
Paineilmaletku kangassisuksella (il-
man kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella (il-
man kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10
m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal-
kaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella (il-
man kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10
m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähal-
kaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella (il-
man kuvaa)
pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm;
sisähalkaisija 9
mm.
Tuotenro 090 105 4932
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; si-
sähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; si-
sähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi-
tuus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm;
sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100
(ilman kuvaa)
kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulko-
halkaisija 15 mm; sisähalkaisija
9
mm.
Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200
(ilman kuvaa)
Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä
varten; automaattinen rullaus yksin
-
kertaisesti vetämällä; 8 m PU-pai-
neilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija
13
mm; sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat
L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
spiraaliletku.
Tuotenro 090 100 3858
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman ku-
vaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10
m kangasletku.
Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal-
lontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
5
m kangasletku.
Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraali
-
letku.
Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspis-
toolin, renkaan täyttölaitteen, väri-
ruiskupistoolin, spiraaliletkun kans-
sa.
Tuotenro 090 105 5971
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä-
tarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi-
den jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen si-
sällä ole työkaluja tai muita vas-
taavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
liian alhainen verkkojännite.
käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojoh-
don käyttöä, kun laite on kylmä.
kompressori sammutettiin vetämällä
verkkopistoke irti, kun se oli käynnis-
sä.
kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
moottori ylikuumentunut, esim. riittä-
mättömästä jäähdytyksestä johtuen
(jäädytysrimat peitetty).
poista ylikuumentumisen aiheutta-
ja, anna jäähtyä noin kymmenen
minuuttia, kytke sen jälkeen uu-
delleen päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittä-
vää painetta.
suodattimen paineenalentimen kon-
denssiveden tyhjennysruuvi auki.
sulje tyhjennysruuvi.
takaiskuventtiili vuotaa.
anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi
painetta.
paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
avaa paineensäädintä enemmän.
7. Ongelmat ja häiriöt
44
SUOMI
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
AVaara!
Sähkötyökalujen korjauksia saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan am-
mattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voi-
daan lähettää kyseisen maan huoltopis-
teeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka myöskin voidaan kier
-
rätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val-
kaistulle paperille.
8. Korjaus
9. Ympäristönsuojelu
10. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 600
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 440
Täyttöteho l/min 500
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10
Painesäiliön tilavuus l 90
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 3
Ulostulon maksimilämpötila 40 K ympäristön lämpötilaa korkeampi
Kompressorityyppi B 5900 B
Sylinterilukumäärä 2
Lieriökantaruuvien kiristysmomentti Nm 45 – 55
Kierrosluku (kompressori) min
-1
1250
Moottorin teho kW 4,0 S1
Liitäntäjännite (50 Hz) V 400
Nimellisvirta A 7,9
Sulake väh. A 16 hidas
Suojaluokka IP 54
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä:
– 3 x 1,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 2,5 mm
2
johtimen poikkipinta-alalla
m
m
15
30
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l 2,2
Mitat: Pituus x leveys x korkeus mm 1230 x 560 x 970
Paino kg 114
Äänenpainetaso L
PA
etäis. 4 m max. dB (A) 79 ± 3
Äänen tehotaso L
WA
dB (A) 99
45
A 090 101 0030 B090 100 6784 C090 100 6725
D 090 105 4720 E090 105 4460 F090 100 9210
G 090 105 4630 H090 105 4606 I090 105 6170
J 090 105 4525 K090 105 4568 L090 100 3858
U3K0040_30.fm

Transcripción de documentos

K0040_30IVZ.fm Mega 700 D 115 167 9052 / 0210 - 3.0 Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . 12 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 21 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 29 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 37 U2K0031_30.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00       8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800        :      ; # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00     *9        $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 * @    B  B     5A     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00  -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! /)!,,)  '!400           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00   F  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400    *      ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 %! /)!,,)  '!400 I :   :  I J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\ XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00   :cd  : >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 #,!4} ‡}>}00 !/)!/) '‚$8 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) :“       2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 Š‹ŒŽ‘’  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 +',+,# !) ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ ,,) +#)!!)00 ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’• œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00 )#4² #,³´ #-#,6 2%C) *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 2#'¶ +)!#4} ),}$00 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#>!# '$!4#00  !"" * EN 1012-1, EN 60204-1, ** 2006/42/EG, 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 05.01.2010 1001336 Xk0013i2.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO ITALIANO 1. L'apparecchiatura vista nell'insieme 2 1 3 4 5 18 6 7 8 17 16 15 9 13 12 10 14 11 1 Scatola del filtro per l'aria 2 Compressore 3 Interruttore (accensione / spegnimento) 4 Valvola di sicurezza 5 Manometro pressione della caldaia 6 Manometro pressione di regolazione 7 Attacco per aria compressa regolata e filtrata, senza olio 8 Attacco per aria compressa regolata e filtrata, con olio 9 Cilindro avvolgi-tubo completo di flessibile per aria compressa 10 Cavo di alimentazione 11 Attacco per aria compressa non regolata, non filtrata e non contenente olio 15 Serbatoio a pressione 16 Tappo di scarico dell'olio 17 Tubo di livello olio 18 Bocchettone di riempimento olio Particolari non illustrati 12 Riduttore di pressione con filtro – Manuale d’istruzioni 13 Regolatore di pressione – Distinta parti di ricambio 14 Vite di scarico per la condensa del serbatoio a pressione – Dichiarazione del fabbricante Serbatoio a pressione 3 ITALIANO Sommario 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. 7. 8. 9. 10. 2. L'apparecchiatura vista nell'insieme .............................. 3 Prima di tutto leggere! ............ 4 Sicurezza .................................. 4 Uso conforme allo scopo di destinazione........................... 4 Prescrizioni generali sicurezza ................................... 4 Simboli sull'apparecchio ............ 5 Dispositivi di sicurezza .............. 5 Funzionamento ........................ 5 Prima della prima messa in funzione ..................................... 5 Collegamento elettrico............... 6 Installazione............................... 6 Produzione aria compressa....... 6 Manutenzione periodica e preventiva.............................. 7 Manutenzione periodica ............ 7 Istruzioni per la conservazione della macchina........................... 8 Accessori disponibili su richiesta.......................... 8/45 Problemi ed avarie................. 10 Riparazione ............................ 10 Tutela dell'ambiente .............. 10 Caratteristiche tecniche........ 11 Prima di tutto leggere! • È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in funzione dell’apparecchiatura. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza. • Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni provocati dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore. Non si deve mettere in funzione l’apparecchiatura! • • • 4 Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare. Metterlo nel bidone dei rifiuti adeguato o portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti. Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per poterlo consultare. Qualora il compressore fosse destinato ad un uso industriale o artigianale, occorre conservare anche il certificati di collaudo dei componenti per aria compressa. Se si presta o si vende l’apparecchiatura, non dimenticarsi di includere anche la presente documentazione. 3. 3.1 Sicurezza Uso conforme allo scopo di destinazione Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa. L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione non sono consentiti. L'impianto non dovrà essere usato all'aperto. I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute non devono essere aspirati. Nei locali soggetti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito. Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e autorizzate dal costruttore, si possono verificare danni imprevedibili! I bambini, gli adolescenti e le persone non addestrate non possono utilizzare l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati. 3.2 Prescrizioni generali sicurezza Nell'ambito dell'utilizzo del presente apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicurezza spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali. Osservate in particolare le prescrizioni di sicurezza speciali contenute nei vari capitoli. Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura. Rispettate le eventuali direttive delle associazioni di categoria opure le norme antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e utensili funzionanti ad aria compressa. In veste di ditta utente osservare le norme legali per l'esercizio di impianti che devono essere monitorati. A Pericoli generici Presso la postazione di lavoro si raccomanda di mantenere sempre il massimo ordine, in modo da evitare il rischio di eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori posto. Agite con la massima attenzione. Badate a ciò che fate. Usate la testa quando lavorate. Evitate di azionare questo apparecchio elettrico se Vi manca la dovuta concentrazione. Tenete in debita considerazione i potenziali effetti dell'ambiente circostante. Provvedete ad una buona illuminazione. Evitate di assumere posizioni o atteggiamenti del corpo anomali mentre lavorate. Cercate di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio. Accertate che l'apparecchiatura elettrica sia appoggiata in modo sicuro e stabile e che non possa ribaltare (controllare la pressione dell'aria delle ruote). Non utilizzate il presente apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Tenete i bambini lontano dal raggio di azione dell'apparecchio. Durante l'uso non consentite a nessuno di toccare quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento alla rete. Evitate di esporre il presente apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettate sempre il campo di applicazione indicato nelle caratteristiche tecniche. B Pericoli dovuti all'elettricità Non esponete mai l'apparecchio elettrico alla pioggia. Non utilizzate l'apparecchio in ambienti umidi o addiritura bagnati. Mentre lavorate evitate di toccare con qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi). Non utilizzate il cavo di allacciamento alla rete per scopi differenti da quelli cui è destinato. A Pericolo di ferimenti attraverso l'aria compressa in uscita e/o corpi e corpuscoli da essa trascinati Non rivolgete mai l'aria compressa sulle persone o sugli animali! Assicurate che tutti gli utensili pneumatici utilizzati e tutti gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o che vengano collegati tramite dei riduttori di pressione. Quando staccate l'innesto rapido tenete presente che l'aria compressa contenuta nel tubo flessibile di mandata fuoriesce improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare. Assicurate che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente. Non riparate l'apparecchiatura da soli! Solo degli specialisti possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici. A Pericoli dovuti all'aria compressa con olio Utilizzate l'aria compressa con olio esclusivamente per gli utensili pneuma- ITALIANO tici previsti per questo scopo. Non utilizzate un tubo flessibile di mandata per aria compressa con olio su utensili pneumatici che non sono previsti per l'aria compressa con olio. Non pompate pneumatici ecc. con aria compressa con olio. A Pericolo di ustione per effetto delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio. A Pericolo di ferimenti e contusioni per effetto delle parti mobili Non attivate l'apparecchio se sprovvisto del dispositivo di protezione montato in modo ineccepibile. Tenete presente che l'apparecchiatura si avvia automaticamente quando ha raggiunto la pressione minima! – Prima di eseguire lavori di manutenzione scollegate l'apparecchiatura dalla rete elettrica. Prima dell'attivazione dell'apparecchio (ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti. Durante l'avvolgimento o lo svolgimento del flessibile dell'aria compressa tenere le mani lontane dalla manovella e maniglia da trasporto. A Pericoli provocati da un equipaggiamento di protezione personale insufficiente MuniteVi di paraorecchie. Indossate un paio di occhiali protettivi. Durante i passaggi di lavorazione in cui si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di protezione delle vie respiratorie. Indossate indumenti da lavoro idonei. Quando lavorate all'aperto è opportuno l'uso di calzature con suola anti-scivolo. A Pericoli dovuti ad eventuali anomalie dell'apparecchio elettrico do scrupolosamente le istruzioni relative alla manutenzione. (24) Fusibile/Classe di protezione Assicurarsi che la manutenzione ed il controllo dell'apparecchio avvengano regolarmente. (26) Numero di giri del motore Prima di ogni messa in funzione controllare se l'apparecchio elettrico presenta danneggiamenti: prima di ogni ulteriore utilizzo dell'apparecchio elettrico si deve controllare attentamente se i dispositivi di sicurezza e i dispositivi di protezione sono in grado di funzionare in modo corretto e secondo la destinazione d'uso. Controllare se le parti mobili sono in grado di funzionare perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni mirate a garantire la perfetta efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico. I componenti o i dispositivi di protezione danneggiati devono essere riparati o sostituiti in officine specializzate autorizzate. Fate sostituire gli interruttori danneggiati presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata. Non utilizzate l'apparecchio elettrico se l'interruttore non risponde al comando di attivazione e/o disattivazione. (25) Numero di cilindri (27) Codice paese (28) Potenza di aspirazione (29) Capacità di riempimento (30) Numero di giri del compressore (31) Pressione massima (32) Volume del serbatoio a pressione (33) Anno di costruzione (34) Simbolo CE – Questo apparecchio soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità (35) Simbolo di smaltimento – Per lo smaltimento l'apparecchio può essere ritornato al produttore (36) Peso Adesivo di manutenzione Mantenete le manopole sempre asciutte e pulite, provvedendo a eliminare continuamente ogni traccia di grasso e olio. 3.3 Simboli sull'apparecchio Indicazioni sulla targhetta 19 3.4 Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza 27 20 21 22 28 23 29 37 24 25 30 31 26 32 33 36 35 La valvola di sicurezza caricata da molla (37) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza scatta ogni volta che viene superata la pressione massima consentita. 34 Non modificare l'apparecchio. Ogni modifica a componenti in cui passa aria compressa ha come conseguenza che la prova del prototipo non è più valida. Solo personale specializzato deve eseguire interventi agli apparecchi ad aria compressa. (19) Produttore Trattate il Vostro apparecchio e i relativi accessori con la massima cura, seguen- (23) Prestazioni del motore P1 (vedere anche "Dati tecnici") (20) Codice dell'articolo, numero della versione e numero di serie (21) Definizione dell'apparecchio (22) Tensione/Frequenza del collegamento 4. 4.1 Funzionamento Prima della prima messa in funzione Riempire con olio pneumatico 1. Aprire l'oliatore per aria compressa (38) e versare l'olio pneumatico fin quando non avrà raggiunto un'altez- 5 ITALIANO za di riempimento compresa tra le due tacche. 1. Estrarre il connettore di rete. – Attacco per aria compressa regolata e filtrata, senza olio (40). 2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un cacciavite come illustrato nella figura sottostante: – Attacco per aria compressa regolata e filtrata, con olio (41). – Spingere l'interruttore (39) leggermente verso l'interno – Attacco per aria compressa non regolata, non filtrata e senza olio (42). – Ruotare l'interruttore di 180 °. . 40 38 39 41 3. Reinserire la spina di collegamento alla rete nella presa. Proteggete il cavo di alimentazione contro il calore, i fluidi aggressivi e i bordi taglienti. 2. Richiudere l'oliatore. 4.2 Collegamento elettrico B Pericolo! Tensione elettrica Utilizzate la macchina soltanto in ambienti asciutti. Utilizzate la macchina solo su una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti: – Prese elettriche installate a regola d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate; – Dispositivo di sicurezza conforme alle specifiche tecniche; Posate il cavo di alimentazione in modo che non intralci i lavori e che non possa subire danni. Prima di inserire il connettore di rete nella presa elettrica accertare sempre che la macchina sia spenta. B Controllare il senso di rotazione! A seconda della fase occupata può accadere che il motore giri nel senso sbagliato, con l'eventuale conseguenza di danni alla macchina. Ad ogni nuovo collegamento è pertanto opportuno controllare il senso di rotazione, accertando che la puleggia del compressore ruoti nel senso indicato dalla freccia applicata sulla griglia di protezione della cinghia. In caso di rotazione errata, occorre invertire le fasi sulla spina di allacciamento alla rete, procedendo nel seguente modo: 6 42 Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si veda le "Caratteristiche tecniche"). Non spegnete mai la macchina estraendo la spina di collegamento alla rete, bensì con l'interruttore on/off. Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica. 4.3 Installazione Il luogo di installazione dell'apparecchio deve soddisfare i seguenti requisiti: • deve essere ascitutto, fresco e protetto da gelo • su pavimento stabile, orizzontale e piano A Pericolo! A causa di installazione difettosa possono verificarsi infortuni gravi. • Rendere sicuro l'apparecchio contro lo scivolamento e il rovesciamento. • Non tirare il tubo flessibile né il cavo di collegamento alla rete dell'apparecchio. • A Pericolo! Utilizzate l'aria compressa con olio esclusivamente per gli scopi d'impiego che prevedono l'utilizzo di aria compressa con olio. Non fate funzionare ad esempio apparecchiature per gonfiaggio pneumatici o pistole spruzzatrici per vernice con aria compressa con olio. Una volta utilizzato con aria con olio, un tubo flessibile per aria compressa non può più essere utilizzato per scopi in cui è prevista aria compressa senza olio. 2. Accendete l'apparecchiatura (43) e attendete fino a che sia raggiunta la massima pressione della caldaia (condizione riconoscibile attraverso la disattivazione del compressore). 43 I dispositivi di sicurezza e gli elementi di comando devono essere sempre ben accessibili. 4.4 Produzione aria compressa 1. Collegare il tubo flessibile di mandata al compressore. A seconda dell'uso di destinazione sono disponibili tre diversi attacchi: La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della pressione della caldaia (44). ITALIANO 44 45 46 5. Manutenzione periodica e preventiva A Pericolo! Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura: – Spegnere l'apparecchiatura. – Estrarre il connettore di rete. – Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente. – Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati. 3. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (45). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione (46). A Attenzione! Prima di collegare un utensile funzionante ad aria compresa accertare che non venga superata la pressione di esercizio massima per esso consentita. 4. Nel caso si utilizzi aria compressa con olio, regolare la quantità di olio sulla vite di registrazione (47). Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura: – Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza. – Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interrno della macchina. Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi - non descritti nel presente capitolo - devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. 5.1 47 48 • Controllare i tubi flessibili di mandata circa la presenza di danneggiamenti ed eventualmente sostituirli. • Controllare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provvedendo all'occorrenza a stringerli. • Controllare se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato. Ogni 50 h di funzionamento • Controllare il filtro dell'aria (49) sul compressore, eventualmente pulirlo. 49 Manutenzione periodica A Attenzione! Sul nuovo compressore, controllare le coppie di serraggio delle viti a testa cilindrica (vedere "Dati tecnici") dopo le prime 50 e 250 ore di funzionamento. Avvertenze per l'utilizzo industriale: – produrre un piano di ispezione e manutenzione, che tiene conto di fattori quali installazione o modo di funzionamento. Prevedere anche controlli regolari da parte di persona capace. • Controllare il livello dell'olio (50) del compressore, eventualmente rabboccare con olio (51). Le autorità di sorveglianza possono richiedere il piano di ispezione e manutenzione e la prova sui controlli effettuati. 5. Allacciare l'utensile pneumatico. Adesso potete lavorare con l'utensile pneumatico. 50 Richiedere il modulo alla rappresentanza dell'assistenza tecnica clienti del Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio. 6. Se non desiderate continuare subito a lavorare spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il connettore di rete. Prima di iniziare a lavorare • Controllare il livello dell'olio dell'oliatore ad aria compressa (48), ed eventualmente rabboccare con olio pneumatico. 52 • 51 Scaricare la 7 ITALIANO • Scaricare la condensa del serbatoio a pressione in un recipiente (53). All'occorrenza inclinare o sollevare l'apparecchio. – Riapplicare le viti alla base del motore stringendole saldamente. – Montare nuovamente la griglia di protezione della cinghia trapezoidale. A La condensa contiene residui di olio. Smaltire la condensa nel rispetto dell'ambiente attraverso i corrispondenti punti di raccolta! 56 6. Accessori disponibili su richiesta Per compiti speciali presso i rivenditori specializzati troverete i seguenti accessori – le figure le troverete sulla pagina di copertina posteriore: Ermetizzazione – Prima di reinserire il raccordo pulire la guarnizione e la filettatura. A Pistola a cartucce KP 910 per carrtucce di tipo comunemente reperibile in commercio. Cod. art. 090 101 0030 Lavorazione lamiera B Filettatore per lamiera BN 540 con raggio di taglio molto ridotto; in grado di separare lamiere di acciaio spesse fino a 1,0 mm. Cod. art. 090 100 6784 53 • Pulire il filtro dell'aria (54) sul riduttore di pressione con filtro. Perforazione Dopo ogni 250 h di funzionamento • Sostituire il filtro dell'aria sul compressore. • Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore di pressione con filtro. C Trapano BM 310 apparecchio estremamente maneggevole che non stanca l'operatore; rotazione destrorsa. Cod. art. 090 100 6725 • Dopo ogni 500 h di funzionamento • Scaricare e sostituire l'olio del compressiore attraverso il tappo di scrico apposito (52). Trapano BM 500 (non illustrato) con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa / sinistrorsa con commutazione rapida. Cod. art. 090 105 4533 Cucitura / Chiodatura A Smaltire l'olio usato in modo ecologico presso gli appositi punti di raccolta. Dopo 1000 ore di funzionamento • 54 Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata di vita del compressore. 5.2 Istruzioni per la conservazione della macchina D Chiodatrice Kombi 40/50 per punti metallici (tipo 90) da 20 mm - 40 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 mm 50 mm. Cod. art. 090 105 4720 • Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 mm - 32 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 16 mm 32 mm. Cod. art. 090 105 4711 • Cucitrice KG 80/16 (non illustrata) per punti metallici (tipo 80) da 6 mm - 16 mm. Cod. art. 090 105 4681 • Cucitrice KG 90/25 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 mm - 25 mm. Cod. art. 090 105 4690 • Cucitrice KG 90/40 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 20 mm - 40 mm. Cod. art. 090 105 4703 • Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50 (non illustrato) per chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 mm - 50 mm. Cod. art. 090 105 4738 1. Spegnere l'apparecchiatura ed estrarre il connettore di rete. 55 • Scaricare la condensa sul riduttore di pressione con filtro (55). • Controllo cinghia trapezoidale: – Svitare la griglia di protezione della cinghia (56). – Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale. – Per regolare la tensione della cinghia togliere le quattro viti applicate alla base del motore e spostare quest'ultimo. 8 2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici allacciati. 3. Custodire la macchina in maniera tale che non possa essere messa in funzione da persone non autorizzate. A Attenzione! Non custodire l'apparecchiatura all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione. Evitare di conservare o trasportare la macchina in appoggio su un fianco. ITALIANO Verniciatura E Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 HVLP L'equipaggiamento cosiddetto HighVolume-Low-Pressure riduce il rimbalzo del getto nebulizzato, provvedendo a contenere il consumo di vernice attraverso uno spreco di materiale minimo. Cod. art. 090 105 4460 • • • • come sopra, ma non tarato. Cod. art. 090 102 6724 Pulizia H Pistola soffiatrice BP 200 versione realizzata interamente in plastica. Cod. art. 090 105 4606 • Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; pistola per verniciatura a spruzzo professionale; regolazione continua per erogazione getto circolare o esteso in larghezza. Cod. art. 090 105 4452 • Pistola per verniciatura a spruzzo SB 200 (non illustrata) con serbatoio ad aspirazione da 1,0 l. Cod. art. 090 100 3882 Pistola per verniciatura a spruzzo SB 150 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 100 3874 Pistola per verniciatura a spruzzo SB 90 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,75 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 105 6064 • • Set di martelli scalpellatori MHS 315 (non illustrato) per battitura di intonaco e piastrelle e per lavori di presellatura leggera. Cod. art. 090 100 6911 I • Manometro per pneumatici RF 363 (non illustrato) come sopra, ma non tarato. Cod. art. 090 105 4622 • Manometro per pneumatici RF 200 (non illustrato) per gonfiare pneumatici e palloni (tarato). Cod. art. 090 105 6188 • Manometro per pneumatici RF 100 (non illustrato) Pistola soffiatrice BP 70 (non illustrata) versione in metallo leggero (con prolunga di 100 mm). Cod. art. 090 102 6726 Pistola soffiatrice BP 60 (non illustrata) versione in metallo leggero (corta). Cod. art. 090 102 6718 Avvitatrice a impulsi SR 230 versione robusta idonea per applicazioni nel settore delle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli. Cod. art. 090 105 6170 • • • Gonfiamento / misurazione pneumatici G Manometro per pneumatici RF 480 versione professionale (tarato). Cod. art. 090 105 4630 Pistola soffiatrice BP 300 (non illustrata) versione realizzata interamente in plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi. Cod. art. 090 105 4614 Applicazione a spruzzo J Pistola a spruzzo SPP 161 utile per l'applicazione di detergente per lavaggio a freddo, olio, cera fluida, ecc. Cod. art. 090 105 4525 • Pistola a spruzzo Kombi UBS 820 (non illustrata) per cartucce ad avvitamento da 1,0 l di tipo comunemente reperibile in commercio. Cod. art. 090 105 4479 Tubi flessibili K Cilindro avvolgi-tubo ST 200 ruotabile di 360°; con tubo flessibile per aria compressa in PUR da 30 m. Cod. art. 090 105 4568 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4908 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4916 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4924 • Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) lunghezza 50 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4932 • Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4940 • Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4959 • Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m; diametro esterno 10 mm; diametro Applicazione viti Scalpellatura F Set di martelli scalpellatori MHS 450 per lavori di costruzione e nella sezione della carrozzeria. Cod. art. 090 100 9210 rotazione destrorsa / sinistrorsa con commutazione rapida. Cod. art. 090 101 2440 • • • Avvitatrice a impulsi con set SR 340 (non illustrata) versione professionale con ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 105 6137 Avvitatrice a impulsi con set SR 140 (non illustrata) massima versatilità d'uso nel settore del fai-da-te e della costruzione di autoveicoli; ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 100 8582 Avvitatrice a impulsi con set SR 120 (non illustrata) idonea anche per i compressori di piccolo formato in virtù del fabbisogno d'aria ridotto; ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 100 6750 Avvitatrice a cricco RS 320 (non illustrata) assolutamente idonea per l'uso nel settore della costruzione dei veicoli grazie alla sua forma sottile e alla testa del cricco gommata. Cod. art. 090 105 4541 Avvitatrice a cricco con set RS 220 (non illustrata) set completo con ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 100 6717 Avvitatrice rotante DS 1610 (non illustrata) 9 ITALIANO interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4967 • • Dispositivo avvolgi-tubo SA 100 (non illustrato) con tubo flessibile in tessuto lungo 20,0 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4975 Dispositivo avvolgi-tubo SA 200 (non illustrato) idoneo per fissaggio su parete o copertura superiore; avvolgimento automatico in reazione ad una semplice trazione; con tubo flessibile per aria compressa in PUR di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4550 Set accessori L Set accessori LPZ 7-S contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo flessibile a spirale. Cod. art. 090 100 3858 • • • • 10 Set accessori LPZ 7-P (non illustrato) contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in tessuto di 10 m. Cod. art. 090 100 3890 Set accessori LPZ 6 (non illustrato) contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in tessuto di 5 m. Cod. art. 090 104 4487 Set accessori LPZ 4 (non illustrato) contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 101 3845 Set accessori LPZ 2 (non illustrato) contemente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 105 5971 7. Problemi ed avarie A Pericolo! Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura: Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente. • – Chiudere la vite di scarico. – Spegnere l'apparecchiatura. – Estrarre il connettore di rete. – Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente. – Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati. • L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza. • • Tensione di rete assente. – Controllare il cavo, la spina, la presa ed il fusibile. • Tensione di rete troppo esigua. – Utilizzate una prolunga con sezione conduttore adeguata (si veda le "Caratteristiche tecniche"). Quando l'apparecchiatura è fredda, evitate la prolunga. • Il compressore è stato spento estraendo il connettore di rete mentre era in funzione. – Spegnere momentaneramente il compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, quindi riaccenderlo. • Il motore è surriscaldato, ad esempio a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento coperte). – Eliminare la causa del surriscaldamento, fare raffreddare per circa 10 minuti, poi riaccendere. Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza. – Aumentare l'apertura del regolatore. • Il raccordo per tubo flessibile tra il compressore e l'utensile pneumatico perde. – Controllare il raccordo per tubo flessibile, provvedendo all'occorrenza a sostituire le parti danneggiate. – Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interrno della macchina. Il compressore non funziona: La valvola antiritorno non è ermetica. – Fare revisionare la valvola antiritorno in un'officina specializzata. Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura: – Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza. La vite di scarico della condensa del riduttore di pressione con filtro è aperta. 8. Riparazione A Pericolo! Le riparazioni degli utensili elettrici vanno affidate esclusivamente ad elettricisti specializzati! Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di Assistenza Tecnica competente per il Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio. Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato. 9. Tutela dell'ambiente Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %. Le macchine e gli accessori esauriti contengono grandi quantità di preziose materie prime e di altro materiale che possono essere addotti anch'essi ad un processo di riciclaggio. Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro. ITALIANO 10. Caratteristiche tecniche Potenza di aspirazione l/min 600 Quantità effettiva fornita (portata) l/min 440 Capacità di riempimento l/min 500 bar 10 l 90 Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione) Volume del serbatoio a pressione Numero di uscite della pressione Temperatura massima di scarico 3 40 K in più rispetto alla temperatura ambiente Tipo di compressore B 5900 B Numero cilindri Coppia di serraggio per viti a testa cilindrica 2 Nm 45 – 55 min-1 1250 kW 4,0 S1 Tensione di allacciamento (50 Hz) V 400 Corrente nominale A 7,9 Fusibile min. A 16 ritardato Numero di giri (compressore) Potenza motore Tipo di protezione Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga: – con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2 – con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2 IP 54 m m Qualità dell'olio (compressore) Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) 15 30 SAE 40 l 2,2 mm 1230 x 560 x 970 kg 114 Livello di pressione sonora LPA in 4 m max. dB (A) 79 ± 3 Livello di potenza sonora LWA dB (A) 99 Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza Peso 11 Xk0013s2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 1 3 4 5 18 6 7 8 17 16 15 9 13 12 10 14 11 12 1 Caja del filtro de aire 2 Compresor 3 Interruptor de conexión/ desconexión 4 Válvula de seguridad 5 Manómetro de presión de caldera 6 Manómetro de presión de regulación 7 Toma de aire comprimido para aire regulado, filtrado y no aceitoso 8 Toma de aire comprimido para aire regulado, filtrado y aceitoso 9 Tambor con manguera de aire comprimido 10 Cable de alimentación 11 Toma de aire comprimido para aire no regulado, no filtrado y no aceitoso 15 Depósito de presión 16 Tapón roscado para vaciar el aceite 17 Mirilla de control del aceite 18 Tubo de alimentación de aceite Sin imagen 12 Reductor de presión del filtro – Manual de uso 13 Regulador de presión – Lista de repuestos 14 Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión – Declaración del fabricante del tanque de presión ESPAÑOL Indice del contenido 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. 7. 8. 9. 10. 2. Vista general del aparato.......12 ¡Leer primero!.........................13 Seguridad................................13 Utilice el equipo de acuerdo con su finalidad ........................13 Instrucciones generales de seguridad ............................13 Símbolos en la máquina...........14 Mecanismos de seguridad .......14 Puesta en servicio..................14 Antes de la primera puesta en servicio ................................14 Conexión a la red .....................15 Colocación ...............................15 Generar aire comprimido .........15 Conservación y mantenimiento........................16 Mantenimiento periódico ..........16 Para almacenar la máquina .....17 Accesorios disponibles....18/45 Problemas y averías ..............19 Reparación..............................20 Protección medioambiental ..20 Características técnicas ........20 3. 3.1 No se permite su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio. No debe utilizarse la instalación al aire libre. No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o tóxicos. No se permite su uso en recintos con peligro de explosión. Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles! Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina. ¡Leer primero! Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad. • Si al desembalar la máquina detecta daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su proveedor. ¡No ponga la máquina en marcha! • Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado. • Conserve este manual de uso en un lugar seguro, de forma que pueda consultarlo siempre que se le presente alguna duda. Si el compresor se utiliza con fines industriales, también deberá guardar los certificados de ensayo de los componentes de aire comprimido. • Utilice el equipo de acuerdo con su finalidad Este equipo sirve para generar aire comprimido para herramientas neumáticas. 3.2 • Seguridad En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes. Instrucciones generales de seguridad Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad específicas de cada capítulo. Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respete las directrices profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al uso de compresores y herramientas neumáticas. Como va a utilizar el aparato en una empresa, tenga en cuenta la normativa vigente relativa al funcionamiento de los equipos que precisan estar vigilados durante el servicio. A ¡Peligros en general! Mantenga su lugar de trabajo ordenado – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar accidentes. Sea cuidadoso. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tenga en cuenta las influencias ambientales. Asegure una buena iluminación del puesto de trabajo. Evite trabajar en posturas incómodas. Adopte una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Asegúrese de que el aparato eléctrico esté bien asentado y que no pueda volcar (controle la presión de inflado de las ruedas). No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases. Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento. Evite sobrecargar el aparato eléctrico – Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas. B ¡Peligros por electricidad! No exponga el aparato eléctrico a la lluvia. No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados. Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). No utilice el cable de red para usos distintos a su finalidad prevista. A ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! ¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales! Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con la salida repentina del aire comprimido que contiene la manguera. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar. Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados. ¡Nunca intente reparar Vd. mismo el aparato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas. A ¡Peligros por aire a presión con contenido de aceite! Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto. No utilice una manguera para aire comprimido con aceite en herramientas neumáticas que no estén diseñadas para este tipo de aire. No rellene neu- 13 ESPAÑOL máticos de automóviles con aire comprimido aceitoso. A ¡Peligro de sufrir quemaduras al tocar la superficie de las piezas conductoras de aire comprimido! Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento. A ¡Peligro de lesiones y aplastamiento en las piezas móviles! Nunca ponga en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Asegúrese de que el equipo se pone en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de mantenimiento) asegúrese de que no quedan herramientas o piezas sueltas en el aparato eléctrico. Al enrollar o desenrollar la manguera de aire no introduzca la mano entre la manivela y la empuñadura de transporte. A ¡Peligros por insuficiente equipamiento de protección personal! Utilice cascos de protección acústica. Utilice gafas protectoras. Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud. Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante. barse con cuidado que los dispositivos de seguridad y los de protección funcionan perfectamente y de la forma apropiada. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos. (34) Marca CE – Este aparato cumple las directivas de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad (35) Símbolo de eliminación – La máquina puede eliminarse a través del fabricante (36) Peso Adhesivo de mantenimiento Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben repararse o sustituirse en un taller especializado y reconocido. Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. Si el interruptor no se puede encender o apagar, no utilice el aparato eléctrico. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. 3.3 Símbolos en la máquina 3.4 Mecanismos de seguridad Válvula de seguridad Datos en la placa indicadora de tipo 19 27 20 21 22 28 23 37 29 24 25 30 31 26 32 33 36 35 34 La válvula de seguridad de resorte (37) se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida. 4. Puesta en servicio (20) Número de producto, de versión y de serie 4.1 Antes de la primera puesta en servicio ¡Peligros por avería del aparato eléctrico! (21) Denominación de la máquina Añada aceite neumático No realice ningún cambio en el aparato. Toda modificación de piezas por las que pase aire comprimido anula la validez de la prueba del examen de tipo. Las labores en los dispositivos de aire comprimido sólo pueden llevarlas a cabo técnicos especializados. (23) Potencia del motor P1 (véase también “Características técnicas“) Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento. (27) Símbolo nacional A Cerciórese de que el mantenimiento y la revisión del aparato se efectúan regularmente. Antes de poner el aparato eléctrico en funcionamiento, compruebe que está en perfectas condiciones: antes de continuar usando el aparato debe compro- 14 (19) Fabricante (22) Tensión de conexión / Frecuencia (24) Protección por fusible / Grado de protección (25) Número de cilindros (26) Velocidad motor (28) Capacidad de aspiración (29) Potencia de llenado (30) Velocidad compresor (31) Presión máxima (32) Volumen depósito a presión (33) Año de fabricación 1. Desenrosque el aceitador de aire comprimido (38) y añada el aceite ESPAÑOL neumático. El nivel de aceite debe encontrarse entre las dos marcas. to, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación: 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Con un destornillador cambie las fases según se indica en la imagen: 4.4 Generar aire comprimido 1. Conecte la manguera de aire comprimido al compresor. Según la naturaleza del trabajo a realizar existen tres conexiones: – Toma de aire comprimido para aire sin aceite, regulado y filtrado (40). – Aplique un poco de presión sobre el interruptor (39). – Toma de aire comprimido para aire aceitoso, regulado y filtrado (40). – Gire el interruptor unos 180 °. 38 – Toma de aire comprimido para aire aceitoso, no regulado ni filtrado (40). . 40 39 2. Vuelva a enroscar el aceitador de aire comprimido. 4.2 Conexión a la red B ¡Peligro! Tensión eléctrica. Utilice la máquina solamente en ambientes secos. Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación: – Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas establecidas. – La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. El cable de alimentación debe colocarse de forma que no moleste durante el trabajo y que no pueda resultar dañado. Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe que la máquina está desconectada. B ¡Verifique el sentido de giro! Según sea la distribución de fases, es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, deberá comprobar el sentido de giro del motor cada vez que conecte el equipo: La polea de transmisión del compresor debe girar en el sentido que indica la flecha situada sobre la rejilla protectora de la polea. Si el sentido de giro no es el correc- 3. Vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente. Proteja el cable contra el calor, líquidos agresivos y bordes afilados. 41 Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/desconexión. Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la toma de red. 4.3 Colocación El lugar de colocación ha de satisfacer los requisitos siguientes: • Estar seco, ser fresco y no poder congelarse. • El suelo ha de ser firme, horizontal y liso. A ¡Peligro! Si el aparato no está bien colocado pueden producirse accidentes graves. • Sujete el aparato para que no pueda rodar ni volcar. • No tire del tubo flexible, ni del cable de la red, del aparato. • Los dispositivos de seguridad y los elementos de mando han de estar bien accesibles en todo momento. 42 A ¡Peligro! Utilice el aire comprimido aceitoso exclusivamente en las tareas que requieran este tipo de aire. Por ejemplo, no debe usar aire comprimido aceitoso en aparatos para inflar neumáticos o en pistolas pulverizadoras de pintura. Una manguera de aire comprimido que haya sido utilizada con aire aceitoso ya no podrá usarse en tareas que requieran aire comprimido sin aceite. 2. Conecte el equipo (43) y espere hasta que se haya alcanzado la presión máxima de caldera (el compresor se desconecta automáticamente). 43 La presión de caldera se indica en el 15 ESPAÑOL manómetro de presión del recipiente (44). 44 45 5. Conservación y mantenimiento Antes de iniciar cualquier trabajo • 46 A Controle el nivel de aceite del aceitador de aire comprimido (48), en caso necesario añada aceite neumático. ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: – Desconecte la máquina. – Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. – Espere a que el aparato se detenga. – Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. 3. Ajuste la presión de regulación en el regulador de presión (45). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (46). A ¡Atención! Antes de acoplar una herramienta neumática, asegúrese de que no se sobrepase la máxima presión efectiva de dicha herramienta. 4. Si utiliza aire comprimido aceitoso, ajuste la cantidad de aceite mediante el tornillo de ajuste (47). Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: – Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. – Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella. Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento que no esté descrito en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. 5.1 47 Mantenimiento periódico A 48 • Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas. • Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, dado el caso, apriételos. • Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. Cada 50 horas de servicio • ¡Atención! Compruebe en el compresor nuevo el momento de apriete de los tornillos de culata (véase "Características técnicas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio. Compruebe el filtro de aire en el compresor (49) y, en caso necesario, límpielo. 49 Indicaciones para el uso en una empresa: – Elabore un plan de revisión y mantenimiento que contemple factores del servicio como la colocación o la forma de funcionamiento. Establezca en él que una persona debidamente capacitada realice exámenes regularmente. 5. Acople la herramienta neumática. Ahora ya puede trabajar con la herramienta neumática. 6. Si interrumpe el trabajo por un tiempo indefinido, desconecte la máquina y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 16 El organismo competente puede exigir la presentación del modelo del plan de revisión y mantenimiento y los comprobantes de los exámenes realizados Puede solicitar un modelo patrón en el centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. • Controle el nivel de aceite (50) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (51). ESPAÑOL • Limpie el filtro de aire del reductor de presión del filtro (54). – Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea. 56 50 52 • 51 Descargue el agua condensada del depósito de presión en un recipiente (53), en caso dado, inclinarlo o levantarlo. 54 A El agua condensada contiene residuos de aceite. ¡Elimine el agua condensada en forma agradable al medio ambiente a través de los respectivos centros colectores! . Cada 250 horas de servicio – Limpiar la junta y la rosca de la atornilladura antes de volverlos a colocar. 55 • Sustituya el filtro de aire en el compresor. • Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro. Cada 500 horas de servicio • • Vacíe el agua condensada del reductor de presión del filtro (55). • Verifique la correa trapezoidal: – Desatornille la rejilla protectora de la polea (56). 53 – Si fuese necesario, sustituya o tense la correa trapezoidal. – Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección. – Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor. Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite (52) y renuévelo. A ¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente! Tras 1.000 horas de servicio • Lleve a revisar el equipo en un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor. 5.2 Para almacenar la máquina 1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas. 3. Guarde la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. A ¡Atención! Nunca guarde la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte. 17 ESPAÑOL 6. Accesorios disponibles Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera: Sellar Pintar Limpiar E Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460 H Pistola de soplado BP 200 Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606 • A Pistola de cartuchos KP 910, para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030 Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540 Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784 Taladrar C Taladradora BM 310 Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha. Núm. art. 090 100 6725 • Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452 • Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882 • Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 100 3874 • Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y rotación a la derecha/ izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533 Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad. Núm. art. 090 105 6064 Grapar / clavar Cincelar D Clavadora Kombi 40/50 para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4720 F Juego de martillos cinceladores MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210 • Clavadora Kombi 32 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 mm. Núm. art. 090 105 4711 • Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16 mm. Núm. art. 090 105 4681 • Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911 Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614 • Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726 • Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718 Tornillos I Destornillador de percusión SR 230 Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170 • Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137 • Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582 • Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6750 • Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541 • Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717 • Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440 Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630 • Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25 mm. Núm. art. 090 105 4690 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622 • Grapadora KG 90/40 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm. Núm. art. 090 105 4703 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188 • Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración), para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4738 • Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724 18 • ESPAÑOL Pulverizar J • • Pistola pulverizadora SPP 161, para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc. Núm. art. 090 105 4525 Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479 • Mangueras K Tambor de manguera ST 200 con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568 • • • • • • • Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908 Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916 Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924 Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4932 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4940 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4959 Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967 Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido de 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4975 Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550 Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, manguera espiral. Núm. art. 090 100 3858 • • • • Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, manguera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890 Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, manguera de tejido de 5 m. Núm. art. 090 104 4487 Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura, manguera espiral. Núm. art. 090 101 3845 Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971 7. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: – Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. – Espere a que el aparato se detenga. – Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: – Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. – Asegúrese de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herramientas o similares. El compresor no funciona: • No hay tensión de alimentación. – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de toma de corriente y el fusible. • Tensión de alimentación demasiado baja. – Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío. • El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha. – Primero desconecte el compresor con el interruptor de conexión/ desconexión y, después, conéctelo de nuevo. • El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas). – Elimine la causa del sobrecalentamiento, deje enfriar el motor unos 10 minutos y póngalo en marcha de nuevo. El compresor está en marcha pero no genera la presión suficiente. • El tapón de salida del agua condensada del reductor de presión del filtro está abierto. – Cierre el tapón de descarga. • La válvula de retención no es estanca. – Envíe la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. – Desconecte la máquina. 19 ESPAÑOL La herramienta neumática no recibe suficiente presión. • El regulador de presión no está suficientemente abierto. – Abra más el regulador de presión. • La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumática no es estanca. – Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas. 10. 8. Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada. Reparación A 9. ¡Peligro! ¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Protección medioambiental El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado sin cloro. Características técnicas Capacidad de aspiración l/min 600 Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min 440 Potencia de llenado l/min 500 bar 10 l 90 Presión efectiva (presión final de compresión) Volumen del depósito de presión Cantidad de salidas de aire Temperatura máxima de salida 3 40 K superior a la temperatura ambiente Tipo de compresor B 5900 B Número de cilindros 2 Momento de apriete del tornillo de culata Nm 45 – 55 min-1 1.250 kW 4,0 S1 Tensión de conexión (50 Hz) V 400 Intensidad nominal A 7,9 Fusible mínimo A 16 de acción lenta Velocidad de giro (compresor) Potencia del motor Grado de protección Longitud máxima utilizando cables prolongadores: – con 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor – con 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor IP 54 m m Calidad del aceite (compresor) Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) 15 30 SAE 40 l 2,2 mm 1230 x 560 x 970 kg 114 Nivel de intensidad acústica LPA 4 m máx. dB (A) 79 ± 3 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 99 Dimensiones: largo x ancho x alto Peso 20 Xk0013c2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 2 1 3 4 5 18 6 7 8 17 16 15 9 13 12 10 14 11 1 Luftfilterhus 8 Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, olieret trykluft 2 Kompressor 9 Slangetromle med trykluftslange 3 Start-/stop-kontakt 10 Strømkabel 4 Overtryksventil 11 Trykluft-tilslutning til ureguleret, ufiltreret, oliefri trykluft 5 Manometer kedeltryk 6 Manometer regulatortryk 12 Filterreduktionsventil 7 Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, oliefri trykluft 13 Trykregulator 14 Aftapningsskrue til trykbeholderens kondensvand 15 Trykbeholder 16 Bundprop 17 Olieniveauglas 18 Påfyldningsstudser til olie Uden billede – Betjeningsvejledning – Reservedelsliste – Fabrikanterklæring trykbeholder 21 DANSK Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 3.1 3.2 Maskinen i overblik ................ 21 Læs venligst først! ................. 22 Sikkerhed ................................ 22 Korrekt anvendelse .................. 22 Generelle sikkerhedsanvisninger ............. 22 Symboler på maskinen ............ 23 Sikkerhedsindretninger ............ 23 Drift.......................................... 23 Før første ibrugtagning ............ 23 Strømtilslutning ........................ 23 Opstilling .................................. 24 Producer trykluft ....................... 24 Vedligeholdelse og pleje ....... 25 Regelmæssig vedligeholdelse . 25 Opbevaring af maskinen .......... 26 Leverbart tilbehør ............. 26/45 Problemer og forstyrrelser.... 27 Reparation .............................. 28 Miljøbeskyttelse ..................... 28 Tekniske Data ......................... 28 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. 7. 8. 9. 10. 2. • • Læs venligst først! Læs denne betjeningsvejledning før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Hvis De skulle konstatere en transportskade kontakt venligst omgående Deres forhandler. Tag ikke apparatet i brug! • Bortskaf emballagen miljøvenligt. Aflever den f. eks. til et dertil beregnet samlested. • Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så De altid kan slå op i den hvis der skulle opstå tvivl. Anvendes kompressor i industrien, skal trykluftskomponenternes prøvningscertifikat ligeledes opbevares. • Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med. 3. 3.1 Sikkerhed Korrekt anvendelse Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj. Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker. 22 Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor der er eksplosionsfare. Anlægget må ikke benyttes udendørs. Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå uforudsete skader! Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj. 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger Overhold altid ved anvendelsen af dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller tingskader. Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler; Gem omhyggeligt samtlige dokumenter vedrørende maskinen sammen med apparatet. Overhold de arbejdsmæssige direktiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj. Lagttag som erhvervsmæssig operatør de lovbestemte regler til drift af anlæg, som skal overvåges. A Generelle henvisninger til fare! Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Vær altid opmærksom under arbejdet. Vær opmærksom på, hvad De gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når De er ukoncentreret. Tag hensyn til eksterne påvirkninger. Sørg altid for god belysning. Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold balancen til hver en tid. Vær opmærksom på, at el-værktøjet altid står stabilt og ikke kan vælte (kontroller dækkenes lufttryk). El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når De arbejder med maskinen. El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet under de tekniske data. B Der er fare pga. elektricitet! El-værktøjet må ikke udsættes for regn. Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe). Anvend kun strømkablet til de formål, som det er beregnet til. A Der er risiko for ulykker som følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften! Ret aldrig trykluft mod mennesker eller dyr! Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil. Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast. Kontroller, at alle skrueforbindelser altid er fast tilspændte. De må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj. A Der er fare pga. olieholdig tryk- luft! Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bildæk osv. med olieholdig trykluft. A Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade! Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes. A Der er risiko for at komme til skade på de bevægelige dele! Tag aldrig maskinen i brug uden påmonteret beskyttelsesanordning. Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde, at maskinen er taget fra lysnettet. Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder). Grib ikke ind mellem håndsvinget og transportgrebet under op- eller udrulning af trykluftslangen. DANSK A Der kan opstå fare som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler! Anvend altid høreværn. Anvend altid beskyttelsesbriller. Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår sundhedsskadelig tåge. Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj. A Der er fare pga. mangler på elværktøjet! 3.3 Symboler på maskinen Angivelser på typeskiltet 27 20 21 22 28 23 37 29 24 25 30 31 26 32 33 36 35 34 El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne. (19) Fabrikant Kontroller, at værktøjet serviceres og kontrolleres regelmæssigt. (21) Apparatbetegnelse Kontroller el-værktøjet før hver brug for evt. beskadigelser: Inden brugen af elværktøjet skal man omhyggeligt kontrollere, at sikkerheds- og beskyttelsesanordninger fungerer fejlfrit og efter hensigten. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet. (23) Motoreffekt P1 (se også de "Tekniske data") Håndgrebene skal holdes tørre og fri for olie og fedt. Sikkerhedsindretninger Sikkerhedsventil 19 Der må ikke foretages ændringer på værktøjet. Enhver ændring på trykluftførende dele medfører, at typegodkendelsen bliver ugyldig. Kun fagpersonale må arbejde på trykluftværktøj. Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele skal udskiftes eller repareres korrekt af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan tænde eller stoppe apparatet. 3.4 (20) Artikel-, versions-, serienummer (22) Tilsluttet spænding / frekvens Den fjederbelastede sikkerhedsventil (37) sidder ved start/stop-kontakten. Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt det tilladte maksimaltryk overskrides. 4. 4.1 Drift Før første ibrugtagning Påfyld pneumatikolie 1. Skru trykluftsmøreapparatet (38) på og fyld efter med pneumatikolie. Oliestanden skal være mellem begge markeringern. (24) Sikringer / kapsling (25) Antal cylindere (26) Omdrejningshastighed motor (27) Landekode (28) Slagvolumen (29) Påfyldnings-ydelse (30) Omdrejningshastighed kompressor (31) Maksimalt tryk 38 (32) Volumen trykbeholder (33) Konstruktionsår (34) CE-mærke – dette apparat overholder EU-direktiverne iht. overensstemmelseserklæringen (35) Bortskaffelsessymbol – maskinen kan bortskaffes hos producenten (36) Vægt Servicemærkat 2. Luk igen for trykluftsmøreapparatet. 4.2 Strømtilslutning B Fare! Elektrisk spænding Anvend kun maskinen i tørre omgivelser. Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav: – Stik skal være installeret iht. forskrifterne, jordet og testet; – Sikringer iht. de tekniske data; 23 DANSK Læg strømkablet således, at det ikke forstyrrer og ikke kan beskadiges ved arbejdet. Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen. B Kontroller omdrejningsretning! Alt efter fasetildelingen er det muligt, at motoren drejer den forkerte vej. Dette kan medføre beskadigelse af maskinen. Derfor bør omdrejningsretningen kontrolleres efter hver tilslutning: Kompressorens remskive skal dreje i pilens retning (på rembeskyttelsen). Ved forkert omdrejningsretning skal faserne skiftes på netstikket: • Sikkerhedsanordninger og betjeningselementer skal til enhver tid være tilgængelige. 4.4 Kedeltrykket vises på kedeltryk-manometeret (44). 44 45 46 Producer trykluft 1. Tilslut trykluftslangen til kompressoren. Alt efter anvendelse er der tre muligheder for tilslutning: – Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, oliefri trykluft (40). – Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret, olieret trykluft (41). – Trykluft-tilslutning til ureguleret, ufiltreret, oliefri trykluft (42). . 40 1. Træk netstikket ud. 2. Skift faserne med en skruetrækker som vist på billedet: 3. Regulatortryk på trykregulatoren (45) indstilles. Det aktuelle regulatortryk vises på regulatortryk-manometeret (46). – Kontakten (39) trykkes let ind – Kontakten drejes med 180 °. 41 39 42 3. Netstikket stikkes igen i stikdåsen. A Giv agt! Kontroller før trykluftsværktøjets tilslutning, om det maksimale driftstryk for det anvendte trykluftsværktøj ikke bliver overskredet! 4. Ved anvendelse af olieholdig trykluft, indstilles oliemængden på indstillingsskruen (47). 47 Beskyt strømkablet mod opvarmning, aggressive væsker og skarpe kanter. Anvend kun forlængerkabel med et tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Sluk aldrig for maskinen ved at trække i netstikket, men på start-/stopkontakten. Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug. 4.3 Opstilling Apparatets opstillingssted skal opfylde følgende krav: • Tør, kølig, beskyttet mod frost • Fast, vandret og jævnt underlag A Fare! Der kan opstå alvorlige uheld pga. forkert opstilling. • Værktøjet skal sikres mod at rulle væk eller vælte. • Træk ikke i værktøjets slange eller strømkabel. 24 A Fare! Anvend kun olieholdig trykluft til anvendelser, der er beregnet hertil. Start f.eks. ikke dækpumper eller sprøjtepistoler med olieholdig trykluft. En trykluftslange, der en gang er blevet anvendt til olieholdig luft, kan ikke længere anvendes til formål, ved hvilke der kræves oliefri trykluft. 2. Tilslut maskinen (43) og vent indtil det maksimale kedeltryk er opnået (kompressoren slår fra). 43 5. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet. 6. Slå maskinen fra, når den ikke umiddelbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud. DANSK 5. • Vedligeholdelse og pleje A Tøm trykbeholderens kondensvand i en beholder (53), evt. vippes eller løftes apparatet. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: Kondensvandet indeholder olierester. Kondensvandet skal bortskaffes miljøvenligt via tilsvarende opsamlingssteder! – Sluk for apparatet. – Træk netstikket ud. – Vent til maskinen står stille. – Forskruningens pakning og gevind skal rengøres igen, inden de sættes ind. – Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse. Efter alle arbejder på maskinen: 48 – Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse. • – Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen. Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt erstattes disse. • Kontroller skrueforbindelserne for fasthed, om nødvendigt tilspændes disse. Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fagfolk. 5.1 Regelmæssig vedligeholdelse • Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette erstattes af en elektriker. 53 • Rengør luftfilteret (54) på filterreduktionsventilen. Hver 50 driftstimer • A Giv agt! Kontroller skruernes tilspændingsmomenter (se de "tekniske data") på den nye kompressor efter de første 50 og 250 driftstimer. Kontroller luftfilteret (49) på kompressoren, om nødvendigt rengøres dette. 49 Oplysninger til erhvervsmæssig brug: – Opstil et inspektions- og vedligeholdelsesskema, som tager hensyn til driftsmæssige faktorer som opstilling eller brug. Planlæg regelmæssige kontroller via en godkendt person. Tilsynsmyndigheden kan forlange, at der forelægges et inspektions- og vedligeholdelsesskema som dokumentation over de gennemførte kontroller. Der kan rekvireres en tilsvarende blanket hos serviceafdelingen i dit land. Adressen findes i reservedelslisten. 54 • Kontroller kompressorens oliestand (50), om nødvendigt efterfyldes (51). 55 Før arbejdet startes • Kontroller oliestanden i trykluftsmøringsenheden (48), om nødvendigt efterfyldes med pneumatikolie. • Udled filterreduktionsventilens (55) kondensvand. • Kontroller kilerem: 50 – Skru rembeskyttelsen (56) af. – Udskift eller efterspænd eventuelt kileremmen. 52 51 – For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan forskydes. 25 DANSK – Spænd igen skruerne fast ved motorens fod. 6. – Monter igen rembeskyttelsen. 56 ved ringe farveforbrug. Art.-nr. 090 105 4460 Leverbart tilbehør • Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; professionel farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund- og bred stråle. Art.-nr. 090 105 4452 • Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.) med 1,0 l-sugebeholder. Art.-nr. 090 100 3882 • Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet. Art.-nr. 090 100 3874 • Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.) med 0,75 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet. Art.-nr. 090 105 6064 For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side: Pakning A Fugepistol KP 910 til gængse patroner. Art.-nr. 090 101 0030 Pladebearbejdning B Pladeklipper BN 540 særlig smal skæreradius; skærer stålplader op til 1,0 mm tykkelse. Art.-nr. 090 100 6784 Boring Hver 250 driftstimer • Erstat luftfilter på kompressoren. • Erstat luftfilter på filterreduktionsventilen. C Boremaskine BM 310 meget handy apparatet uden at virke trættende; højregang. Art.-nr. 090 100 6725 • Hver 500 driftstimer • Aftap og forny kompressorens olie ved bundproppen (52). A Bortskaf den gamle olie miljøvenligt ved et depot! Efter 1000 driftstimer • Opbevaring af maskinen 1. Slå maskinen fra og træk netstikket ud. 2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj. 3. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkommende. A Giv agt! Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport. D Kombisømpistol kombi 40/50 til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm og dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720 • Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 32 mm og dykkersøm (type SKN) fra 16 mm til 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711 • Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.) til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm til 16 mm. Art.-nr. 090 105 4681 • Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 25 mm. Art.-nr. 090 105 4690 • Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm. Art.-nr. 090 105 4703 • Dykker SKN 50 (uden bil.) til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4738 Lakering E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og sørger for bedre materialepåføring 26 F Mejselhammer-sæt MHS 450 til arbejder på byggepladsen og til karosseriarbejde. Art.-nr. 090 100 9210 • Hæftning / sømning Inspektion bør gennemføres af et værksted. Herigennem forhøjes kompressorens levetid væsentligt. 5.2 Boremaskine BM 500 (uden bil.) med selvspændende borepatron 3/ 8" og højre-/venstregang med lynomstilling. Art.-nr. 090 105 4533 Mejsling Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden bil.) til afmejsling af puds og fliser samt til lette stemmearbejder. Art.-nr. 090 100 6911 Påfyldning / måling af dæk G Lufttrykmåler RF 480 professionel udførelse (kalibreret). Art.-nr. 090 105 4630 • Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.) som RF 480, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 105 4622 • Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.) til pumpning af dæk og bolde (kalibreret). Art.-nr. 090 105 6188 • Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.) som RF 200, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 102 6724 Rengøring H Blæsepistol BP 200 i gennemført plast. Art.-nr. 090 105 4606 • Blæsepistol BP 300 (uden bil.) i gennemført plast; særligt høj luftmængde på grund af venturidysen. Art.-nr. 090 105 4614 • Blæsepistol BP 70 (uden bil.) i letmetal (med 100 mm-forlængelse). Art.-nr. 090 102 6726 DANSK • Blæsepistol BP 60 (uden bil.) i letmetal (kort). Art.-nr. 090 102 6718 • Skruning I Slagskruetrækker SR 230 robust model beregnet til hobbyarbejde og til bilen. Art.-nr. 090 105 6170 • • • • • • Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden bil.) professionel model med meget tilbehør. Art.-nr. 090 105 6137 Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden bil.) egnet til mangesidigt arbejde fra hobbyarbejde og til bilarbejde; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 8582 Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden bil.) ringe luftbehov, derfor også egnet til mindre kompressorer; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 6750 Skraldenøgle RS 320 (uden bil.) meget velegnet til biler på grund af den smalle stil og gummibeklædt omskifter. Art.-nr. 090 105 4541 Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.) Komplet sæt med omfangsrigt tilbehør. Art.-nr. 090 100 6717 Skruetrækker DS 1610 (uden bil.) med højre-/venstregang med lynomstilling. Art.-nr. 090 101 2440 • • • • • • • Sprøjtning J • Sprøjtepistol SPP 161 til sprøjtning af affedtningsmidler, olie, flydende voks osv. Art.-nr. 090 105 4525 Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden bil.) til gængse 1,0 l-skruepatroner. Art.-nr. 090 105 4479 Slanger K Slangetromle ST 200 360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange. Art.-nr. 090 105 4568 • Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4908 Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4916 Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4924 Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) 50 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4932 Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4940 Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4959 Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 10,0 m arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4967 Slangeoprulleværk SA 100 (uden bil.) med armeret slange 20,0 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4975 Slangeoprulleværk SA 200 (uden bil.) Egnet til væg og loftsfastgørelse; automatisk oprulning ved et enkelt træk; med 8 m PU-trykluftslange; 13 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4550 til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange Art.-nr. 090 104 4487 • Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 101 3845 • Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.) indeholder ekstra håndtag med blæsepistolen, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 105 5971 7. A • • Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret slange Art.-nr. 090 100 3890 Fare! Før alle arbejder på maskinen: – Sluk for apparatet. – Træk netstikket ud. – Vent til maskinen står stille. – Kontroller, at maskinen og det anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse. Efter alle arbejder på maskinen: – Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller disse. – Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen. Kompressoren starter ikke: • Ingen strøm. – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. • For lav netspænding. – Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Er maskinen kold, undgå forlængerkabel. Tilbehør-sæt L Tilbehør-sæt LPZ 7-S indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 100 3858 Problemer og forstyrrelser • Kompressoren slog fra, mens den kørte, da netstikket blev trukket fra. – Kompressoren slukkes først på start-/stop-kontakten, og sluttes derefter til igen. • Motoren er overophedet, f.eks. på grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede). – Afhjælp årsagen til overophedningen, lad maskinen køle cirka 10 minutter, tilslut den derefter igen. Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids 27 DANSK Kompressoren kører uden af opbygge tilstrækkeligt tryk. • • Bundproppen til kondensvandet for filterreduktionsventilen er åbnet. 9. Kontraventil er utæt. – Kontraventil bør kontrolleres på et elektrikerværksted. Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk. • Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. – Kontroller slangeforbindelsen; udskift om nødvendigt den beskadige del. – Luk bundproppen. • Slangeforbindelsen mellem kompressor og trykluftsværktøj er utæt. Der er ikke åbnet nok for trykregulatoren. – Åbn mere for trykregulatoren. 10. 8. Miljøbeskyttelse Maskinens emballage består af 100 % recyclingsmateriale. Reparation Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces. A Fare! Reparationer på elværktøjet må kun udføres af en elektriker! Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Tekniske Data Slagvolumen l/min 600 Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 440 Påfyldnings-ydelse l/min 500 bar 10 l 90 Driftstryk (kompressionssluttryk) Trykbeholdervolumen Antal luftudgange Maksimal udløbstemperatur 3 40 K højere end omgivelsestemperaturen Kompressortype B 5900 B Cylinderantal Tilspændingsmoment skrue 2 Nm 45 – 55 min-1 1250 kW 4,0 S1 Tilslutningsspænding (50 Hz) V 400 Mærkestrøm A 7,9 Sikring min. A 16 træg Omdrejningshastighed (Kompressor) Motoreffekt Beskyttelsesklasse Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler: – ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit – ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit IP 54 m m Oliekvalitet (Kompressor) 15 30 SAE 40 Oliemængde ved olieskift (Kompressor) l 2,2 Dimensioner: Længde x bredde x højde mm 1230 x 560 x 970 kg 114 Lydtryksniveau LPA i 4 m maks. dB (A) 79 ± 3 Lydeffektniveau LWA dB (A) 99 Vægt 28 Xk0013A2.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 2 1 3 4 5 18 6 7 8 17 16 15 9 13 12 10 14 11 1 Luftfilterhus 2 Kompressor 3 Strömbrytare 4 Säkerhetsventil 8 Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, oljehaltig tryckluft 9 Slangtrumma med tryckluftslang 10 Nätkabel 5 Manometer för matartryck 11 Tryckluftanslutning för oreglerad, ofiltrerad, ej oljehaltig tryckluft 6 Manometer för reglertryck 12 Filtertryckregulator 7 Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, ej oljehaltig tryckluft 13 Tryckregulator 14 Avtappningsskruv för kondensvatten i tryckkärlet 15 Tryckkärl 16 Oljeskruv 17 Oljenivåglas 18 Oljepåfyllningsstuts Ej avbildad – Bruksanvisning – Reservdelslista – Leverantörsintyg tryckbehållare 29 SVENSKA Innehållsförteckning 1. 2. 3. 3.1 Maskinens uppbyggnad ........ 29 Läs detta först! ....................... 30 Säkerhet .................................. 30 Använd maskinen enligt anvisningarna........................... 30 Allmänna säkerhetsanvisningar ............... 30 Symboler på utrustningen ........ 31 Säkerhetsanordningar.............. 31 Drift.......................................... 31 Före första start........................ 31 Nätanslutning ........................... 31 Placering .................................. 32 Tryckluft ................................... 32 Reparation och underhåll...... 32 Regelbundet underhåll ............. 33 Förvaring av maskinen............. 34 Tillgängliga tillbehör ......... 34/45 Felsökningsschema............... 35 Reparation .............................. 35 Miljöskydd .............................. 36 Tekniska data ......................... 36 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. 7. 8. 9. 10. 2. Läs detta först! Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin eller för att fylla syrgastuber med luft. Anläggningen får inte användas utomhus. Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfarliga rum. All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå! Barn, ungdomar och personer som inte undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller tryckluftsverktyg som är anslutna till kompressorn. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador. Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen. Spara alla dokument som medföljer kompressorn. • Läs detta innan kompressorn tas i drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter. Läs även gällande direktiv eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med kompressorer och tryckluftsverktyg. • Om maskinen har skadats under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under inga som helst omständigheter en skadad maskin. Som professionell brukare skall de lagliga föreskrifterna för användning av anläggningar med övervakningsbehov följas. • Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation. • • Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till hands när den behövs. Bevara tryckluftkomponenternas typkontrollintyg om kompressorn används industriellt. Se till att instruktionsboken medföljer kompressorn om du säljer den eller lånar ut den. 3. 3.1 Säkerhet Använd maskinen enligt anvisningarna Kompressorn levererar tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg. 30 A Allmän fara! Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. Var alltid uppmärksam. Observera vad du gör och arbeta förnunftigt. Använd inte elmaskinen om du är okoncentrerad. Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se till att du har bra belysning. Undvik onormala kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten. Se till att elmaskinen står stadigt och att den inte kan välta (kontrollera lufttrycket i däcken). Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor. Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift. Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data. B Fara för elektricitet! Undvik att utsätta elmaskinen för regn. Använd den inte heller på fuktiga eller våta arbetsplatser. Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp). när du arbetar med elmaskinen. Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. A Risk för personskada på grund av utströmmande tryckluft och delar som dras med av tryckluften! Tryckluft får aldrig riktas mot människor eller djur. Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer. Obs! När snabbkopplingen lossas kan det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen på tryckluftsslangen som skall lossas. Kontrollera alltid att alla skruvförband är hårt åtdragna. Undvik att själv utföra reparationer på maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis. A Fara för oljehaltig tryckluft! Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft. Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft. A Risk för brännskador på ytorna på tryckluftsförande delar! Låt maskinen svalna innan du påbörjar servicearbeten på den. A Risk för klämskador och andra personskador på rörliga delar! Maskinen får inte användas utan skyddsanordning. Obs! Kompressorn startar automatiskt vid uppnått minimitryck. – Kontrollera alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet. Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten). Trä inte in handen mellan handveven och transporthandtaget när du rullar på eller av tryckluftslangen. SVENSKA A (19) Tillverkare Fara på grund av bristande personlig skyddsutrustning! 4. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd om det dammar eller bildas hälsovådlig dimma. Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria skor. A Fara på grund av brister på elapparater! Inga ändringar får utföras på apparaten. All ändring på tryckluftförande delar medför att byggmönstergodkännandet förlorar sin giltighet. Arbete på tryckluftapparater får bara utföras av fackpersonal. (21) Apparatbeteckning (22) Anslutningsspänning / frekvens (25) Antal cylindrar (26) Varvtal motor (27) Nationalitetsbeteckning (28) Sugeffekt (29) Påfyllningskapacitet (30) Varvtal kompressor (31) Maximalt tryck (32) Volym tryckkärl (33) Tillverkningsår Säkerställ att apparaten regelbundet underhålls och kontrolleras. (35) Symbol för omhändertagande – utrustningen kan lämnas tillbaka till leverantören för återvinning Skadade skyddsanordningar eller delar skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får inte användas om det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren. Underhållsdekal 2. Stäng oljebehållaren igen. 4.2 3.4 Säkerhetsanordningar – Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna. Nätkabeln skall installeras på sådant sätt att den inte utgör något hinder eller kan skadas under arbetets gång. 27 37 20 21 28 29 24 25 30 31 26 32 33 36 35 34 Fara för elektricitet! Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning: – Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och testade. Säkerhetsventil Uppgifter på typskylten 23 Nätanslutning B Symboler på utrustningen 22 38 (36) Vikt Handtagen skall vara torra och får inte vara nedsmutsade med olja eller fett. 19 Före första start 1. Öppna oljebehållaren (38) och fyll på tryckluftolja. Oljenivån måste ligga mellan de båda markeringarna. (24) Säkring / skyddsklass (34) CE-märkning – Denna apparat uppfyller EU-direktiven enligt överensstämmelseförklaringen Inför varje användning skall elapparaten kontrolleras på ev skador: Innan fortsatt användning skall elapparatens säkerhets- och skyddsanordningar noggrant kontrolleras på felfri och avsedd funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara korrekt monterade och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt. 4.1 Fyll på tryckluftolja (23) Motoreffekt P1 (se även “Tekniska data“) Elapparaten och dess tillbehör skall skötas omsorgsfullt. Följ underhållsanvisningarna. 3.3 Drift (20) Artikel-, versions-, serienummer Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (37) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet. Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget. B Kontrollera rotationsriktningen! Det kan hända att motorn roterar åt fel håll beroende på fasbeläggning. Det kan leda till skador på maskinen. Kontrollera därför rotationsriktningen efter varje ny anslutning: Kompressorns remskivan måste rotera i pilens riktning (på remskyddsgallret). Vid fel rotation måste faserna på nätkontakten bytas: 1. Dra ur kontakten. 31 SVENSKA 2. Byt fas med en skruvdragare som visas på bilden: 3. Ställ in reglertrycket på tryckregulatorn (45). Det aktuella reglertrycket kan avläsas på reglertryckmanometern (46). 40 – Tryck in brytaren (39) något. – Vrid brytaren 180 °. A Varning! Se till innan du ansluter tryckluftverktyget att tryckluftverktygets maximala drifttryck ej överskrids! 41 39 3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen. 4. När oljehaltig tryckluft används skall oljemängden ställas in med ställskruven (47). 42 47 Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter. Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Stäng inte av maskinen genom att dra ur stickkontakten, använd strömbrytaren. Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet. 4.3 Placering Apparatens placeringsplats skall uppfylla de följande villkoren: • Torr, sval, frostskyddad • Fast, vågrätt och plant underlag A Fara! Felaktig placering kan medföra svåra olyckor. • Apparaten måste säkras mot rullning och tippning. • Apparaten får inte dras i slangen eller nätkabeln. • Säkerhetsanordningar och manöverelement skall alltid vara lättillgängliga. 4.4 Tryckluft 1. Anslut tryckluftsslangen till kompressorn. Tre anslutning står till förfogande beroende på hur den skall användas: – Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, oljefri tryckluft (40). – Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad, oljehaltig tryckluft (41). – Tryckluftanslutning för oreglerad, ofiltrerad, oljefri tryckluft (42). A Fara! Oljehaltig tryckluft får endast användas för arbeten, avsedda för oljehaltig tryckluft. Luftringspumpar eller färgsprutpistoler får inte användas med oljehaltig tryckluft. En tryckluftslang som använts en gång för oljehaltig luft får inte användas igen för arbeten som kräver oljefri tryckluft. 2. Starta kompressorn (43) och vänta tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av). 5. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverktyget. 6. Stäng alltid av kompressorn när du gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur stickkontakten. 43 5. Reparation och underhåll A Fara! Innan du börjar arbeta på kompressorn: Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (44). 44 45 46 – Stäng av maskinen. – Dra ur kontakten. – Vänta tills kompressorn stannar. – Se till att kompressorn och alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck. Efter avslutat arbete på kompressorn: – Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem. – Kontrollera att det inte sitter några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn. 32 SVENSKA Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av expertis. 5.1 Efter 50 drifttimmar • • Kontrollera luftfiltret på kompressorn och rengör det om så behövs (49). Rengör luftfiltret på tryckregulatorn (54). 49 Regelbundet underhåll A Varning! Kontrollera cylinderlocksskruvarnas åtdragningsmoment på den nya kompressorn (se "Tekniska data") efter de första 50 och 250 timmarna. Anvisningar för professionell användning: – Upprätta en inspektions- och underhållsplan som tar hänsyn till lokala faktorer såsom placeringen och driftsättet. Bestäm regelbundna kontroller genom en kompetent person. • Kontrollera oljenivån (50) i kompressorn och fyll ev. på mer olja (51). 54 Tillsynsmyndigheten kan kräva uppvisande av en inspektions- och underhållsplan och intyg om genomförda kontroller. 50 Ett mönsterexemplar kan beställas av Ditt lands servicekontor. Adressen står vid reservedelslistan. 55 Före varje arbetstillfälle • Kontrollera oljenivån i tryckluftssmörjanordningen (48) och fyll ev. på mer tryckluftsolja 52 . • 51 Släpp ut tryckbehållarens kondensvatten i en behållare (53). Lyft eller tippa apparaten vid behov. A Kondensvattnet innehåller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas på ett miljöriktigt sätt på rätt insamlingspunkt. – Skruvlockets packning och gängor skall rengöras innan de sätts tillbaka. • Tappa av kondensvattnet på filtertryckregulatorn (55). • Kontrollera kilremmen: – Skruva av remskyddsgallret (56). – Byt vid behov kilremmen eller spänn den. – För att justera remspänningen lossar du fyra skruvar vid motorns fot och skjuter undan den. – Dra till skruvarna vid motorns fot igen. – Montera remskyddsgallret igen. 56 48 • Kontrollera tryckluftslangarna med avseende på skador och byt ut dem vid behov. • Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem. • Kontrollera nätkabeln med avseende på skador. Är den trasig skall den bytas av behörig elektriker. 53 33 SVENSKA Efter 250 drifttimmar • Byt luftfiltret på kompressorn. • Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn. Efter 500 drifttimmar • Töm oljan i kompressorn med oljeavtappningsskruven (52) och fyll på ny olja. A Avfallshantera den gamla oljan miljöriktigt och lämna in den på ett uppsamlingsställe! Häftning / Spikning Fyllning / mätning av däck D Kombispikpistol Kombi 40/50 för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm och träspik (typ SKN) från 20 mm till 50 mm. Art. nr 090 105 4720 G Däckmanometer RF 480 professionellt utförande (kalibrerad). Art. nr 090 105 4630 • • Häftpistol KG 80/16 (utan bild) för häftklammer (typ 80) från 6 mm till 16 mm. Art. nr 090 105 4681 • Häftpistol KG 90/25 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 25 mm. Art. nr 090 105 4690 Efter 1000 drifttimmar • Lämna in kompressorn för översyn på en fackverkstad. Då håller den mycket längre. 5.2 Förvaring av maskinen • Häftpistol KG 90/40 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm. Art. nr 090 105 4703 • Spikpistol SKN 50 (utan bild) för träspik (typ SKN) från 20 mm till 50 mm. Art. nr 090 105 4738 1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten. 2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg. 3. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av misstag. Däckmanometer RF 363 (utan bild) som RF 480, men ej kalibrerad. Art. nr 090 105 4622 • Däckmanometer RF 200 (utan bild) för pumpning av däck och bollar (kalibrerad). Art. nr 090 105 6188 • Däckmanometer RF 100 (utan bild) som RF 200, men ej kalibrerad. Art. nr 090 102 6724 Rengöring H Renblåsningspistol BP 200 utförande i massiv plast. Art. nr 090 105 4606 • Renblåsningspistol BP 300 (utan bild) utförande i massiv plast; särskilt stor luftmängd tack vare Venturimunstycke. Art. nr 090 105 4614 • Renblåsningspistol BP 70 (utan bild) utförande i lättmetall (med 100 mmförlängning). Art. nr 090 102 6726 • Renblåsningspistol BP 60 (utan bild) utförande i lättmetall (kort). Art. nr 090 102 6718 Lackering A Varning! Maskinen får inte förvaras utomhus utan skydd eller i fuktiga utrymmen. Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida. 6. Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 32 mm och träspik (typ SKN) från 16 mm till 32 mm. Art. nr 090 105 4711 • Tillgängliga tillbehör För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på omslagets sista sida: E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag. Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre lackförbrukning. Art. nr 090 105 4460 • • Färgsprutpistol SB 200 (utan bild) med 1,0 l-sugkopp. Art. nr 090 100 3882 • Färgsprutpistol FB 150 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 100 3874 • Färgsprutpistol FB 90 (utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 105 6064 Tätning A Patronpistol KP 910 för i handeln tillgängliga patroner. Art. nr 090 101 0030 Plåtarbeten Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; professionell färgsprutpistol; steglöst inställbar för rund- och bredstråle. Art. nr 090 105 4452 B Plåtnibblare BN 540 särskilt liten skärradie; kapar stålplåt upp till 1,0 mm tjocklek. Art. nr 090 100 6784 Skruvdragning I Slagskruvdragare SR 230 robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 6170 • Slagskruvdragare SR 340-sats (utan bild) professionellt utförande med omfattande tillbehör. Art. nr 090 105 6137 • Slagskruvdragare SR 140-sats (utan bild) lämpad för mångfaldig användning inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 8582 • Slagskruvdragare SR 120-sats (utan bild) lågt luftbehov, därför även lämpad för små kompressorer; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 6750 • Mutterdragare RS 320 (utan bild) den smala konstruktionen och det gummiklädda spärrhuvudet lämpar sig utmärkt för användningar inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 4541 Bilning Borrning C Borrmaskin BM 310 mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång. Art. nr 090 100 6725 • 34 Borrmaskin BM 500 (utan bild) med snabbchuck 3/8" och höger-/ vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 105 4533 F Bilningshammare-sats MHS 450 för arbeten på byggen och på karosseriområdet. Art. nr 090 100 9210 • Bilningshammare-sats MHS 315 (utan bild) för att slå bort puts och kakel och för lätta rivningsarbeten. Art. nr 090 100 6911 SVENSKA • • Mutterdragare RS 220-sats (utan bild) Komplett sats med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 6717 • • Skruvdragare DS 1610 (utan bild) med höger-/vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 101 2440 Sprutning J • Sprutpistol SPP 161 för sprutning av kallrengörare, olja, flytande vax osv. Art.-Nr. 090 105 4525 Kombisprutpistol UBS 820 (utan bild) för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruvpatroner. Art. nr 090 105 4479 • • • • • • • Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4908 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4916 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4924 Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) 50 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4932 Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4940 Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4959 Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4967 Slangupprullare SA 200 (utan bild) lämpad för vägg- och takfästning; automatisk upprullning med en enkel dragning; med 8 m PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4550 Tillbehörsats L Tillbehörsatsen LPZ 7-S innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel, ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 100 3858 • Slangar K Slangtrumma ST 200 360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftslang. Art. nr 090 105 4568 Slangupprullare SA 100 (utan bild) med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4975 • • • Tillbehörsatsen LPZ 7-P (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel, ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, 10 m vävslang. Art. nr 090 100 3890 Tillbehörsatsen LPZ 6 (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel, ballongventil, färgsprutpistol, 5 m vävslang. Art. nr 090 104 4487 Tillbehörsatsen LPZ 4 (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 101 3845 Tillbehörsatsen LPZ 2 (utan bild) innehåller växelhandtag med rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 105 5971 7. Kompressorn startar inte: • – Kontrollera kabel, stickkontakt, uttag och säkring. • Fara! Innan du börjar arbeta på kompressorn: – Stäng av maskinen. – Dra ur kontakten. – Vänta tills kompressorn stannar. – Se till att kompressorn och alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck. Efter avslutat arbete på kompressorn: För låg nätspänning. – Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Undvik att använda förlängningskabel på kall maskin. • Kompressorn har stängts av med stickkontakten medan den var igång. – Stäng av kompressorn med strömbrytaren och starta den igen. • Motorn är överhettad, t ex på grund av att det saknas kylning (kyllamellerna är blockerade). – Åtgärda felet till överhettningen och vänta tio minuter innan du startar maskinen igen. Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck. • Avtappningsskruven för kondensvattnet i filtertryckregulatorn är öppen. – Stäng skruven. • Backslagsventilen läcker. – Lämna in backslagsventilen för översyn på verkstan. Tryckluftsverktyget får inte nog med tryck. • Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt. – Öppna tryckregulatorn mer. • Slangkopplingen mellan kompressor och tryckluftsverktyg är inte tät. – Kontrollera slangkopplingen, byt ev. trasiga delar. Felsökningsschema A Ingen nätspänning 8. Reparation A Fara! Reparationer på elververktyg får endast utföras av elektriker! Elverktyg som behöver repareras kan lämnas in till närmaste servicekontor i Sverige. Adressen står på reservdelslistan. Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation. – Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem. – Kontrollera att det inte sitter några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn. 35 SVENSKA 9. Miljöskydd Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %. Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvinning. Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt oblekt papper. 10. Tekniska data Sugeffekt l/min 600 Effektiv matarmängd (volymström) l/min 440 Påfyllningskapacitet l/min 500 bar 10 l 90 Arbetstryck (komprimeringstryck) Tryckkärlsvolym Antal luftutgångar Maximal utsläppstemperatur 3 40 K högre än omgivningstemperaturen Kompressortyp B 5900 B Antal cylindrar 2 Åtdragningsmoment cylinderskruv Nm 45 – 55 min-1 1250 kW 4,0 S1 Nätspänning (50 Hz) V 400 Märkström A 7,9 Avsäkring min. A 16 trög Varvtal (kompressor) Motoreffekt Kapslingsklass Maximal totallängd med förlängningskablar – vid 3 x 1,5 mm2 ledararea – vid 3 x 2,5 mm2 ledararea IP 54 m m Oljekvalitet (kompressor) Oljemängd vid oljebyte (kompressor) 15 30 SAE 40 l 2,2 mm 1230 x 560 x 970 kg 114 Ljudtrycksnivå LPA i 4 m max. dB (A) 79 ± 3 Ljudeffektsnivå LWA dB (A) 99 Mått: Längd x bredd x höjd Vikt 36 XK0013b2.fm Käyttökäsikirja SUOMI SUOMI ei 1. Laitteen yleiskuvaus 2 1 3 4 5 18 6 7 8 17 16 15 9 13 12 10 14 11 1 Ilmansuodattimen kotelo 9 Letkurumpu paineilmaletkun kanssa 17 Öljyn tarkastuslasi 2 Kompressori 10 Verkkokaapeli 18 Öljyntäyttöputki 3 PÄÄLLE/POIS-kytkin 4 Turvaventtiili 11 Paineilmaliitäntä säätämätöntä, suodattamatonta, öljyämätöntä paineilmaa varten 5 Säiliöpaineen manometri 12 Suodattimen paineenalennin 6 Säätöpaineen manometri 13 Paineensäädin 7 Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljyämätöntä paineilmaa varten 14 Painesäiliön kondenssiveden tyhjennysruuvi 8 Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljypitoista paineilmaa varten Ilman kuvaa – Käyttökäsikirja – Varaosaluettelo – Valmistajan paineastiatodistus 15 Painesäiliö 16 Öljynpoistoruuvi 37 SUOMI Sisällysluettelo 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. Laitteen yleiskuvaus .............. 37 Lue ensin! ............................... 38 Turvallisuus ............................ 38 Tarkoituksenmukainen käyttö .. 38 Yleisiä turvallisuusohjeita ......... 38 Symbolit laitteella ..................... 39 Turvalaitteet ............................. 39 Käyttö ...................................... 39 Ennen ensimmäistä käyttöä ..... 39 Verkkoliitäntä ........................... 39 Pystytys.................................... 40 Paineilman tuottaminen ........... 40 Huolto ja hoito ........................ 40 Säännöllinen huolto ................. 41 Laitteen säilytys ....................... 42 Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet ..................... 42/45 Ongelmat ja häiriöt ................ 43 Korjaus.................................... 44 Ympäristönsuojelu................. 44 Tekniset tiedot........................ 44 7. 8. 9. 10. 2. • Lue ensin! Lue tämä ohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. • Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta käyttöön! • Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Toimita pakkaus asianmukaiseen jätteidenkeräyspaikkaan. • • Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Mikäli kompressoria käytetään kaupallisessa käytössä, säilytä myös paineilmakomponenttien tarkastustodistukset. Mikäli lainaat konetta tai myyt sen, luovuta aina myös koneen ohjekirjat mukaan. 3. 3.1 Turvallisuus Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille. Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua. Laitteistoa ei saa käyttää ulkotiloissa. 38 Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään. Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole sallittua. Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita! Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja. 3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin. Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet. Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit. Huomioi tarvittaessa kompressorien ja paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset. Noudata ammattikäyttäjänä lakimääräisiä ohjeita, joka koskevat valvontaa vaativien laitteistojen käyttöä. A Yleinen vaara! Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt. Huomioi ympäristön vaikutukset. Huolehdi hyvästä valaistuksesta. Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi. Huomioi, että sähkölaite on tukevasti paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tarkasta renkaiden ilmanpaine). Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai verkkokaapeliin. Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella. B Sähköstä aiheutuva vaara! Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen. Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit). Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin, johon sitä ei ole tarkoitettu. A Ulostulevasta paineilmasta ja osista, jotka paineilma vetää mukaan aiheutuva vaara! Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden. Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta. Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa, paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni. Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat kireällä. Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia. A Öljypitoisesta paineilmasta aiheutuva vaara! Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla. A Palovammavaara paineilmaa johtavien osien pintoihin! Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista. A Loukkaantumis- ja puristumisvaara liikkuviin osiin! Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa. Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta. Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim. huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole enää työkaluja tai irtonaisia osia. Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai sisään, älä laita kättäsi käsikammen ja kuljetuskahvan väliin. A Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. SUOMI Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita. (20) Tuote-, versio-, sarjanumero (21) Laitenimitys (22) Liitäntäjännite / taajuus (23) Moottorin teho P1 (katso myös "Tekniset tiedot") A Sähkölaitteen vioista aiheutuvat vaarat! (25) Sylinterien lukumäärä Älä tee laitteeseen mitään muutoksia. Jokainen paineilmaa johtaviin osiin tehty muutos johtaa siihen, että tyyppihyväksyntä raukeaa. Paineilmalaitteisiin liittyviä töitä saavat suorittaa vain ammattilaiset. (27) Maatunnus Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä. Varmista, että laitetta huolletaan ja se tarkastetaan säännöllisesti. Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta: ennen sähkölaitteen käyttämistä täytyy tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet ja suojalaitteet toimivat moitteettomasti ja tarkoituksenmukaisella tavalla. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin. Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. (26) Moottorin kierrosluku (28) Imuteho (29) Täyttöteho (30) Kompressorin kierrosluku (31) Maksimipaine 2. Ruuvaa paineilmanöljyäjä jälleen kiinni. (32) Painesäiliön tilavuus (33) Valmistusvuosi (34) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti 4.2 (35) Hävityssymboli - Laite voidaan hävittää valmistajan kautta Vaara! Sähköjännite Käytä konetta ainoastaan kuivassa ympäristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset: (36) Paino Huoltotarra Asenna johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua. 3.4 Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä. Turvalaitteet Turvaventtiili B Tyyppikilven tiedot 37 27 20 21 22 28 23 29 24 25 Jousikuormitettu turvaventtiili (37) sijaitsee päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäispaine ylitetään. 4. Käyttö 30 31 26 32 33 36 (19) Valmistaja 35 34 B – sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja; Symbolit laitteella 19 Verkkoliitäntä – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti; Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta. 3.3 38 (24) Sulake / kotelointiluokka 4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä Pneumatiikkaöljyn täyttö Tarkasta pyörimissuunta! Vaiheiden kytkennästä riippuen on mahdollista, että moottori pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Tämän vuoksi pyörimissuunta on tarkastettava jokaisen uudelleenkytkennän jälkeen: kompressorin hihnapyörän täytyy pyöriä nuolen (hihnan suojaristikolla) suuntaan. Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy verkkopistokkeen vaiheiden kytkennät vaihtaa: 1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin avulla kuten kuvassa esitetty: – Paina kytkintä (39) hieman sisään – Kierrä kytkintä 180 °. 1. Ruuvaa paineilmanöljyäjä (38) auki ja täytä pneumatiikkaöljyä. Öljyntaso täytyy olla molempien merkintöjen välillä. 39 SUOMI . 3. Säädä säätöpaine paineensäätimellä (45). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (46). 40 A Huomio! Varmistu ennen paineilmatyökalun liittämistä, että käytetyn paineilmatyökalun maksimaalista käyttöpainetta ei ylitetä! 39 3. Liitä verkkopistoke uudelleen pistorasiaan. 41 Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta. 4. Käytettäessä öljypitoista paineilmaa, säädä öljymäärä säätöruuvilla (47). 47 Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). 42 Älä sammuta konetta vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/Poiskytkimellä. Vedä käytön lopettamisen jälkeen verkkopistoke irti pistorasiasta. 4.3 Pystytys Laitteen pystytyspaikan täytyy täyttää seuraavat vaatimukset: • Kuiva, viileä, suojassa pakkaselta • Tukeva, vaakasuora ja tasainen alusta A Vaara! Virheellisestä pystytyksestä voi aiheutua vakavia onnettomuuksia. • Varmista, että laite ei pääse rullaamaan pois paikaltaan ja kaatumaan. • Älä vedä laitetta letkusta tai verkkojohdosta. • Turvalaitteiden ja hallintalaitteiden täytyy olla aina helposti tavoitettavissa. 4.4 A Vaara! Käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisiin käyttötarkoituksiin, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä esim. renkaiden täyttölaitteita tai väriruiskupistooleja öljypitoisella paineilmalla. Paineilmaletkua, jota on kerran käytetty öljypitoisen ilman kanssa, ei enää saa käyttää tarkoituksiin, johon tarvitaan öljytöntä paineilmaa. 2. Kytke laite päälle (43) ja odota, kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä). 43 – Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljytöntä paineilmaa varten (40). – Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua, öljypitoista paineilmaa varten (41). – Paineilmaliitäntä säätämätöntä, suodattamatonta, öljytöntä paineilmaa varten (42). 6. Kytke laite pois päältä, jos työskentelyä ei välittömästi haluta jatkaa. Vedä tämän jälkeen verkkopistoke myös irti. 5. Huolto ja hoito A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: Paineilman tuottaminen 1. Liitä paineilmaletku kompressoriin. Käyttötarkoituksen mukaan käytettävissä on kolme liitäntää: 5. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työskentely paineilmatyökalun kanssa voidaan aloittaa. Säiliöpaine näytetään säiliöpainemittarilla (44). 44 45 46 – kytke laite pois päältä. – irrota verkkopistoke virtalähteestä. – odota kunnes laite on pysähtynyt. – varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia. Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen: – aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. – varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä. 40 SUOMI Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. 5.1 49 Säännöllinen huolto A Huomio! Tarkasta uuden kompressorin sylinterinkannen ruuvien kiristystiukkuudet (katso "Tekniset tiedot") ensimmäisten 50 ja 250 käyttötunnin jälkeen. Ammattikäyttöä koskevia ohjeita: – Tee tarkastus- ja huoltosuunnitelma, jossa otat huomioon yrityksessä vaikuttavat tekijät kuten sijoituksen tai toimintatavan. Sisällytä siihen säännölliset tarkastukset, joka tekee tarvittavan pätevyyden omaava henkilö. • Valvova viranomainen voi vaatia tarkastus- ja huoltosuunnitelmaa sekä todisteita siitä, että tarkastukset on suoritettu. 50 55 Voit pyytää oman maasi huoltotoimipisteeltä mallikappaleen. Osoitteet löytyvät varaosaluettelosta. Ennen jokaista työskentelyn aloittamista • Tarkasta paineilmaöljyäjän (48) öljyntaso, lisää pneumatiikkaöljyä tarvittaessa. 54 Tarkasta kompressorin öljyntaso (50), lisää öljyä tarvittaessa (51). 52 • • Poista suodattimen paineenalentimen kondenssivesi (55). • Tarkasta kiilahihna: – Ruuvaa hihnansuojaristikko (56) irti. 51 – Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvittaessa. Päästä paineastiaan tiivistynyt vesi pois astiaan (53). Tarvittaessa kallista tai nosta laitetta. – Hihnan kireyden säätämiseksi, löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria. A Tiivistynyt vesi sisältää öljyjäämiä. Hävitä tiivistynyt vesi ympäristöä säästävällä tavalla toimittamalla se vastaavaan keräyspisteeseen! – Kiristä jälleen moottorin jalalla olevat ruuvit. – Asenna hihnan suojaristikko jälleen paikalleen. – Puhdista kierreliitoksen tiiviste ja kierre ennen kuin asetat sen uudelleen paikoilleen. 56 48 • Tarkasta paineilmaletkujen mahdolliset vauriot, vaihda tarvittaessa. • Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa. • Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto. 53 • Puhdista suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin (54). 50 käyttötunnin välein • Tarkasta ilmansuodatin (49) kompressorilla, puhdista tarvittaessa. 250 käyttötunnin välein • Vaihda kompressorin ilmansuodatin. 41 SUOMI • Vaihda suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin. 500 käyttötunnin välein • Laske kompressorin öljy tyhjennysruuvilta (52) ulos ja vaihda öljy uuteen. Nitominen / naulaus Talttaus D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50 nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4720 F Talttavasarasarja MHS 450 työskentelyyn rakennuksilla ja korialueella. Tuotenro 090 100 9210 • A Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti vastaavan keräyspisteen kautta! 1000 käyttötunnin jälkeen • • Nitoja KG 80/16 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm 16 mm. Tuotenro 090 105 4681 • Nitoja KG 90/25 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm 25 mm. Tuotenro 090 105 4690 • Nitoja KG 90/40 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm. Tuotenro 090 105 4703 • Uppokantanaulain SKN 50 (ilman kuvaa) uppokantanauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4738 Anna ammattikorjaamon suorittaa tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti. 5.2 Laitteen säilytys 1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä. 2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt paineilmatyökalut. 3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiattomat voi käynnistää sitä. A Huomio! Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäristössä. Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljellään. Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 15 mm 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 16 mm - 32 mm. Tuotenro 090 105 4711 Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliikkeistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat löytyvät sisemmältä takasivulta: Tiivistys E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä maalin kulutuksella. Tuotenro 090 105 4460 • A Panospistooli KP 910 normaaleita panoksia varten. Tuotenro 090 101 0030 Peltityöt B Peltileikkuri BN 540 erityisen kapea leikkuusäde; leikkaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti. Tuotenro 090 100 6784 Poraus C Porakone BM 310 erittäin helppokäyttöinen laite työskentelyn helpottamista varten; oikealle pyörivä. Tuotenro 090 100 6725 • 42 Porakone BM 500 (ilman kuvaa) pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuunnan (oikea/vasen) pikavaihdolla. Tuotenro 090 105 4533 Talttavasarasarja MHS 315 (ilman kuvaa) rappauksen ja laattojen irrotukseen ja kevyisiin tilkitystöihin. Tuotenro 090 100 6911 Renkaiden täyttö / mittaus G Renkaan täyttölaite RF 480 ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne (kalibroitu). Tuotenro 090 105 4630 • Renkaan täyttölaite RF 363 (ilman kuvaa) kuten RF 480, kuitenkin kalibroimaton. Tuotenro 090 105 4622 • Renkaan täyttölaite RF 200 (ilman kuvaa) renkaiden ja pallojen pumppaukseen (kalibroitu). Tuotenro 090 105 6188 • Renkaan täyttölaite RF 100 (ilman kuvaa) kuten RF 200, kuitenkin kalibroimaton. Tuotenro 090 102 6724 Puhdistus Maalaus 6. • • • • H Puhalluspistooli BP 200 täysmuovirakenne. Tuotenro 090 105 4606 Väriruiskupistooli FB 2200 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; ammattimainen väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö- ja leveäsuihkua varten. Tuotenro 090 105 4452 Väriruiskupistooli SB 200 (ilman kuvaa) 1,0 l-imuastialla. Tuotenro 090 100 3882 Väriruiskupistooli FB 150 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 100 3874 Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa) 0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 105 6064 • Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa) täysmuovirakenne; erityisen korkea ilmamäärä venturisuuttimen läpi. Tuotenro 090 105 4614 • Puhalluspistooli BP 70 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (100 mm-pidennyksellä). Tuotenro 090 102 6726 • Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (lyhyt). Tuotenro 090 102 6718 Ruuvaus I Iskuruuvain SR 230 kestävä rakenne, soveltuva kotirakentajien ja autokorjaajien käyttöön. Tuotenro 090 105 6170 • Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman kuvaa) ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 105 6137 • Iskuruuvain SR 140-sarja (ilman kuvaa) soveltuu moniin käyttötarkoituksiin SUOMI harrastuksissa ja auton korjauksissa; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 8582 • • • • Iskuruuvain SR 120-sarja (ilman kuvaa) vähäinen ilmantarve, soveltuu täten myös pienemmille kompressoreille; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6750 Räikkäruuvain RS 320 (ilman kuvaa) kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva auton korjaustarkoituksiin. Tuotenro 090 105 4541 Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman kuvaa) Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6717 Kiertoruuvain DS 1610 (ilman kuvaa) pyörimissuunta oikealle/vasemmalle, pikasuunnanvaihdolla. Tuotenro 090 101 2440 sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4932 • • • • • Ruiskutus J • Ruiskupistooli SPP 161 kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen, nestemäisten vahojen yms. ruiskutukseen. Tuotenro 090 105 4525 Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820 (ilman kuvaa) normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille. Tuotenro 090 105 4479 Letkut K Letkurumpu ST 200 360°-käännettävissä; 30 m PU-paineilmaletkun kanssa. Tuotenro 090 105 4568 • • • • Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4908 Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4916 Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4924 Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm; Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4940 Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4959 Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4967 Letkurulla SA 100 (ilman kuvaa) kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4975 Letkurulla SA 200 (ilman kuvaa) Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä varten; automaattinen rullaus yksinkertaisesti vetämällä; 8 m PU-paineilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija 13 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4550 7. A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: – kytke laite pois päältä. – irrota verkkopistoke virtalähteestä. – odota kunnes laite on pysähtynyt. – varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia. Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen: – aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. – varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä. Kompressori ei käynnisty: • • • • • Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10 m kangasletku. Tuotenro 090 100 3890 Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 5 m kangasletku. Tuotenro 090 104 4487 Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 101 3845 Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa) sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa. Tuotenro 090 105 5971 ei verkkojännitettä – tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. • liian alhainen verkkojännite. – käytä riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä. Lisätarvikesarjat L Lisätarvikesarja LPZ 7-S sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 100 3858 Ongelmat ja häiriöt • kompressori sammutettiin vetämällä verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä. – kytke kompressori ensin päälle-/ pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle. • moottori ylikuumentunut, esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen (jäädytysrimat peitetty). – poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna jäähtyä noin kymmenen minuuttia, kytke sen jälkeen uudelleen päälle. Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta. • suodattimen paineenalentimen kondenssiveden tyhjennysruuvi auki. – sulje tyhjennysruuvi. • takaiskuventtiili vuotaa. – anna ammattikorjaamon korjata takaiskuventtiili. Paineilmatyökalu ei saa riittävästi painetta. • paineensäädintä ei ole avattu tarpeeksi. – avaa paineensäädintä enemmän. 43 SUOMI • kompressorin ja paineilmatyökalun välinen paineilmaletku vuotaa. – tarkasta letkuliittimet; vaihda vaurioituneet osat tarvittaessa. 8. Korjaus A Vaara! Sähkötyökalujen korjauksia saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilöt! 9. Ympäristönsuojelu Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista. Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta. Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika. 10. Tekniset tiedot Imuteho l/min 600 Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 440 Täyttöteho l/min 500 Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10 l 90 Painesäiliön tilavuus Ilman poistoaukkojen lukumäärä Ulostulon maksimilämpötila 3 40 K ympäristön lämpötilaa korkeampi Kompressorityyppi B 5900 B Sylinterilukumäärä 2 Lieriökantaruuvien kiristysmomentti Nm 45 – 55 min-1 1250 kW 4,0 S1 Liitäntäjännite (50 Hz) V 400 Nimellisvirta A 7,9 Sulake väh. A 16 hidas Kierrosluku (kompressori) Moottorin teho Suojaluokka Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä: – 3 x 1,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla – 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla IP 54 m m Öljyn laatu (kompressori) Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) 15 30 SAE 40 l 2,2 mm 1230 x 560 x 970 kg 114 Äänenpainetaso LPA etäis. 4 m max. dB (A) 79 ± 3 Äänen tehotaso LWA dB (A) 99 Mitat: Pituus x leveys x korkeus Paino 44 U3K0040_30.fm A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725 D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210 G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170 J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Metabo MEGA 700 D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación