AKO AKO-5221 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Instalación de detectores y pulsadores
Installation of detectors and buttons
Installation de détecteurs et boutons-poussoirs
Installation von Sensoren und Tasten
Instalação de detetores e botões
E
GB
F
D
P
ADVERTENCIAS / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / WARNUNGEN / ADVERTÊNCIAS
-Para la instalación en el interior de cámaras frigoríficas, utilizar siempre detectores tipo
UNIVERSAL (AKO-52214), incluidos en los kits AKO-52204, AKO-522044 y AKO-522047.
2
-Utilizar cable tipo V3V3-F de 3 conductores de 0,5 mm , la tensión de aislamiento debe ser de 300/500 V.
-No ubicar el detector o pulsador cerca de zonas donde se pueda formar hielo o condensaciones
(evaporadores, puertas, etc.)
-No mojar el detector bajo ningún concepto.
-For installation inside refrigeration chambers, always use UNIVERSAL (AKO-52214) type
detectors included in the AKO-52204, AKO-522044, and AKO-522047 kits.
2
-Use type V3V3-F cables with three 0.5 mm conductors. Insulation voltage must be 300/500 V.
-Do not install the detector or button near areas where ice or condensation could form (evaporators,
doors, etc.).
-Do not allow the detector to get wet under any circumstances.
-Pour l'installation à l'intérieur de chambres froides, utiliser systématiquement des détecteurs de
type UNIVERSEL (AKO-52214) fournis dans les kits AKO-52204, AKO-522044 et AKO-522047.
2
-Utiliser un câble de type V3V3-F à 3 conducteurs de 0,5 mm . La tension d'isolation doit être de
300/500 V.
-Ne pas installer le détecteur ou bouton-poussoir à proximité de zones exposées à la formation de
givre et à la condensation (évaporateurs, portes, etc.).
-Le détecteur ne doit en aucun cas être mouillé.
-Für die Installation in Kühlräumen müssen immer die UNIVERSAL-Sensoren (AKO-52214)
verwendet werden, die in den Sets AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047 enthalten sind.
2
-Es muss das 3-adrige Kabel V3V3-F mit Leiterquerschnitt 0,5 mm verwendet werden; die
Isolationsspannung muss 300/500 V sein.
-Der Sensor oder die Taste darf nicht in Bereichen installiert werden, wo sich Eis oder Kondensat bilden
kann (Verdampfer, Türen usw.).
-Der Sensor darf in keinem Fall nass werden.
-Para a instalação no interior de câmaras frigoríficas, utilizar sempre os detetores de tipo
UNIVERSAL (AKO-52214) incluídos nos kits AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047.
2
-Utilizar um cabo de tipo V3V3-F de 3 condutores de 0,5 mm , com uma tensão isolamento de
300/500 V.
-Não situar o detetor ou botão próximo de zonas sujeitas à formação de gelo ou condensação
(evaporadores, portas, etc.)
-Não molhar o detetor em circunstância alguma.
E
GB
F
D
P
AKO-5221x AKO-52062
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
-Retirar la placa electrónica.
-Realizar un agujero de 16 mm para la entrada de cables
en la zona inferior y montar el prensaestopa
suministrado.
-Utilizar los 3 orificios marcados para fijar el detector en
posición horizontal.
-El detector debe situarse a una altura de 1 m del suelo y
con un espacio libre alrededor de como mínimo 50
cm.
-Remove the electronic board.
-Drill a 16 mm hole in the lower area for cable entry
and attach the supplied cable gland.
-Use the 3 holes indicated to mount the detector in a
horizontal position.
-The detector must be located at a height of 1 m
from the floor and must have at least 50 cm of free
space around it.
-Retirer la plaque électronique.
-Percer un trou de 16 mm pour le passage des câbles
au niveau de la zone inférieure et monter le presse-
étoupe fourni.
-Utiliser les 3 orifices indiqués sur la figure pour fixer
le détecteur en position horizontale.
Æ16 mm
AKO-5221x
Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector /
Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante
-Le détecteur doit être placé à 1 m du sol et une
distance minimale de 50 cm doit être
conservée à ces abords.
-Die Elektronikplatte abnehmen.
-An der Unterseite eine Bohrung mit Durchmesser 16
mm für den Kabeleingang anfertigen und die
mitgelieferte Stopfbuchse montieren.
-Zum Befestigen des Sensors in horizontaler Lage die
drei markierten Öffnungen verwenden.
-Der Sensor muss in einem Abstand von 1 m zum
Boden installiert werden. Der Umkreis von 50 cm
um den Sensor muss frei sein.
-Retirar a placa eletrónica.
-Fazer um buraco na zona inferior com 16 mm de
diâmetro para a passagem dos cabos e instalar o
bucim fornecido.
-Utilizar os 3 orifícios marcados para fixar o detetor na
posição horizontal.
-O detetor deve situar-se a 1 m de altura do chão,
mantendo-se um espaço livre de, pelo menos,
50 cm em torno do mesmo.
E
GB
F
D
P
1 2
2
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
AKO-5221x
Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector /
Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante
3
-Montar de nuevo la placa electrónica.
-Introducir la manguera a través del prensastopa y
apretarlo.
-Pelar y cortar la manguera de forma que los cables
lleguen sin tiranteces a la regleta.
-Instalar las punteras en el extremo de los tres cables.
-Conectar los cables según el esquema de instalación.
-Reinstall the electronic board.
-Insert the cable through the gland and tighten it.
-Strip and cut the cable sheath so that the wires arrive
at the connector strip without tension.
-Install the connector tips on the ends of the three
wires.
-Connect the wires according to the installation
diagram.
-Reposer la plaque électronique.
-Introduire le tuyau à travers le presse-étoupe et le
serrer.
-Dénuder et couper le tuyau de manière à ce que les
câbles puissent être raccordés à la réglette sans
aucune tension.
-Placer les embouts à l'extrémité des trois câbles.
-Raccorder les câbles selon le schéma d'installation.
-Die Elektronikplatte wieder anbringen.
-Das Kabel durch die Stopfbuchse einführen und die
Stopfbuchse anziehen.
-Den Kabelmantel abschälen und so zuschneiden, dass
die Leiter ohne Zugbelastung die Klemmenleiste
erreichen.
-Die Anschlussstecker an den Enden der drei Leiter
anbringen.
-Die Kabel gemäß dem Anschlussschema der Anlage
anschließen.
-Montar novamente a placa eletrónica.
-Introduzir o tubo através do bucim e apertar.
-Descarnar e cortar o tubo para que os cabos não
estejam em tensão quando ligados ao bloco de
terminais.
-Colocar as pontas nas extremidades dos três cabos.
-Ligar os cabos respeitando o esquema de instalação.
E
GB
F
D
P
3
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
180 º
AKO-5221x
Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector /
Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante
4
-Cerrar el detector.
-El cable debe salir del detector hacia abajo dibujando
una curva de 180 º (según muestra la imagen) para
evitar que pueda llegar agua a la entrada de cables.
-Close the detector.
-The cable must make a 180º bend after exiting from the
bottom of the detector (as seen in the image) to prevent
water from reaching the wires.
-Fermer le détecteur.
-Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en dessinant
une courbe de 180º (comme indiqué sur l'image) pour
éviter toute infiltration d'eau au niveau de l'entrée de
câbles.
-Den Sensor schließen.
-Das Kabel muss nach unten und mit einem
Biegeradius von 180° (siehe Abbildung) aus dem
Sensor geführt werden, um zu verhindern, dass Wasser
durch die Kabeldurchführung eindringt.
-Fechar o detetor.
-O cabo deve sair do detetor em direção descendente,
fazendo uma curva de 180 º (tal como mostra a
imagem) para evitar que os cabos entre em contacto
com água.
E
GB
F
D
P
IMPORTANTE
-No utilizar siliconas ni otros sellantes para
cerrar oberturas.
IMPORTANT
-N'utiliser ni silicone ni tout autre mastic
pour étanchéiser les ouvertures.
IMPORTANT
-Do not use silicone or other sealants to
close openings.
WICHTIG
-Zum Verschließen von Öffnungen kein Sili-
kon oder sonstige Dichtmittel verwenden.
IMPORTANTE
-Não utilizar silicones nem outros materiais
vedantes para fechar aberturas.
4
AKO-52062
/ / Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button
Bouton-poussoir d'alarme de personne enfere / Alarmtaste für eingeschlossene
Person / Boo de alarme de homem fechado
Æ16 mm
1 2
-Retirar la placa electrónica.
-Realizar un agujero de 16 mm para la entrada de
cables en la zona inferior y montar el prensastopa
suministrado.
-Utilizar los 3 orificios marcados para fijar el pulsador
en posición horizontal.
-El pulsador debe situarse a una altura no superior a
1,25 m del suelo y debe estar en un lugar visible del
interior de la cámara.
-Remove the electronic board.
-Drill a 16 mm hole in the lower area for cable entry
and attach the supplied cable gland.
-Use the 3 holes indicated to mount the detector in a
horizontal position.
- The pushbutton must be located at a height not
more than 1.25 m from the floor and must be in
a visible location inside the chamber.
-Retirer la plaque électronique.
-Percer un trou de 16 mm pour le passage des câbles
au niveau de la zone inférieure et monter le presse-
étoupe fourni.
-Utiliser les 3 orifices indiqués sur la figure pour fixer
le détecteur en position horizontale.
-Le bouton-poussoir doit être placé à une hauteur
maximale de 1,25 m par rapport au sol et doit
être installé dans un endroit visible depuis l'intérieur
de la chambre.
-Die Elektronikplatte abnehmen.
-An der Unterseite eine Bohrung mit Durchmesser 16
mm für den Kabeleingang anfertigen und die
mitgelieferte Stopfbuchse montieren.
-Zum Befestigen des Sensors in horizontaler Lage
die drei markierten Öffnungen verwenden.
-Die Taste muss an sichtbarer Stelle und auf einer Höhe
von nicht mehr als 1,25 m vom Boden im
Kühlraum installiert werden.
-Retirar a placa eletrónica.
-Fazer um buraco na zona inferior com 16 mm de
diâmetro para a passagem dos cabos e instalar o
bucim fornecido.
-Utilizar os 3 orifícios marcados para fixar o detetor na
posição horizontal.
-O botão deve ficar a uma altura não superior a
1,25 m do chão e deve estar num local visível no
interior da câmara.
E
GB
F
D
P
5
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
AKO-52062
/ / Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button
Bouton-poussoir d'alarme de personne enfere / Alarmtaste für eingeschlossene
Person / Boo de alarme de homem fechado
3
-Montar de nuevo la placa electrónica. OJO:
debe quedar por encima de las pestañas, tal y
como se muestra en la imagen.
-Introducir la manguera a través del prensastopa y
apretarlo para asegurar su estanqueidad.
-Pelar y cortar la manguera de forma que los cables
lleguen sin tiranteces a la regleta.
-Instalar las punteras en el extremo de los tres cables y
conectarlos según el esquema de instalación.
-Reinstall the electronic board. NOTE: it must sit
above the tabs as seen in image.
-Insert the cable through the gland and tighten it to
make sure it is water-tight.
-Strip and cut the cable sheath so that the wires arrive
at the connector strip without tension.
-Install the connector tips on the ends of the three
wires, then connect the wires according to the
installation diagram.
-Reposer la plaque électronique. MISE EN
GARDE : la plaque doit se trouver au-dessus
des onglets comme indiqué sur l'image.
-Introduire le tuyau à travers le presse-étoupe et le
serrer pour en garantir l'étanchéité.
-Dénuder et couper le tuyau de manière à ce que les
câbles puissent être raccordés à la réglette sans
aucune tension.
-Placer les embouts à l'extrémité des trois câbles et les
raccorder selon le schéma d'installation.
-Die Elektronikplatte wieder anbringen.
VORSICHT: Sie muss über den Laschen liegen,
wies dies in der Abbildung gezeigt wird.
-Das Kabel durch die Stopfbuchse einführen und die
Stopfbuchse anziehen, damit die Abdichtung
gewährleistet ist.
-Den Kabelmantel abschälen und so zuschneiden, dass
die Leiter ohne Zugbelastung die Klemmenleiste
erreichen.
-Die Anschlussstecker an den Enden der drei Leiter
anbringen und gemäß dem Anschlussschema
anschließen.
-Montar novamente a placa eletrónica.
CUIDADO: esta deve ser colocada sobre as
patilhas, tal como se mostra na imagem.
-Introduzir o tubo através do bucim e apertar para
garantir estanqueidade.
-Descarnar e cortar o tubo para que os cabos não
estejam em tensão quando ligados ao bloco de
terminais.
-Colocar as pontas nas extremidades dos três cabos e
ligá-los respeitando o esquema de instalação.
E
GB
F
D
P
6
E
GB
F D P
5220H171 Ed.03
AKO-52062
/ / Pulsador de alarma de hombre encerrado Trapped person alarm button
Bouton-poussoir d'alarme de personne enfere / Alarmtaste für eingeschlossene
Person / Boo de alarme de homem fechado
180 º
-Cerrar el pulsador.
-El cable debe salir del detector hacia abajo dibujando
una curva de 180 º (según muestra la imagen) para
evitar que pueda llegar agua a la entrada de cables.
-Close the detector.
-The cable must make a 180º bend after exiting from
the bottom of the detector (as seen in the image) to
prevent water from reaching the wires.
E
GB
F
D
P
IMPORTANTE
-No utilizar siliconas ni otros sellantes para
cerrar oberturas.
IMPORTANT
-N'utiliser ni silicone ni tout autre mastic
pour étanchéiser les ouvertures.
IMPORTANT
-Do not use silicone or other sealants to
close openings.
WICHTIG
-Zum Verschließen von Öffnungen kein Sili-
kon oder sonstige Dichtmittel verwenden.
IMPORTANTE
-Não utilizar silicones nem outros materiais
vedantes para fechar aberturas.
-Fermer le détecteur.
-Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en
dessinant une courbe de 180º (comme indiqué sur
l'image) pour éviter toute infiltration d'eau au niveau
de l'entrée de câbles.
-Den Taster schließen.
-Das Kabel muss nach unten und mit einem
Biegeradius von 180° (siehe Abbildung) aus der
Taste geführt werden, um zu verhindern, dass Wasser
durch die Kabeldurchführung eindringt.
-Fechar o detetor.
-O cabo deve sair do detetor em direção descendente,
fazendo uma curva de 180 º (tal como mostra a
imagem) para evitar que os cabos entre em contacto
com água.
7
4
355220171 REV.02 2013
Nos reservamos el derecho de suministrar materiales que pudieran diferir levemente de los descritos en nuestras Hojas Técnicas. Informacn actualizada en nuestra web.
We reserve the right to supply materials that might vary slightly to those described in our Technical Sheets. Updated information is available on our website.
Nous nous réservons le droit de fournir des produits qui peuvent légèrement différer de ceux décrits dans nos Fiches techniques. Informations actualisées sur notre site Web .
Geringfügige Änderungen der Materialien gegenüber den Beschreibungen in den technischen Datenblättern vorbehalten.Aktualisierte Informationen finden Sie auf unserer Website.
L'azienda si riserva il diritto di fornire materiali che potrebbero essere leggermente diversi da quelli descritti nelle Schede Tecniche. Informazioni aggiornate nel nostro sito web.
AKO ELECTROMECÁNICA , S.A.L.
Avda. Roquetes, 30-38
08812 Sant Pere de Ribes.
Barcelona Spain.
Tel.: +34 902 333 145
Fax: +34 938 934 054
www.ako.com

Transcripción de documentos

E GB F D AKO-5221x E GB F D P 5220H171 Ed.03 P AKO-52062 Instalación de detectores y pulsadores Installation of detectors and buttons Installation de détecteurs et boutons-poussoirs Installation von Sensoren und Tasten Instalação de detetores e botões ADVERTENCIAS / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / WARNUNGEN / ADVERTÊNCIAS E -Para la instalación en el interior de cámaras frigoríficas, utilizar siempre detectores tipo UNIVERSAL (AKO-52214), incluidos en los kits AKO-52204, AKO-522044 y AKO-522047. -Utilizar cable tipo V3V3-F de 3 conductores de 0,5 mm2, la tensión de aislamiento debe ser de 300/500 V. -No ubicar el detector o pulsador cerca de zonas donde se pueda formar hielo o condensaciones (evaporadores, puertas, etc.) -No mojar el detector bajo ningún concepto. GB -For installation inside refrigeration chambers, always use UNIVERSAL (AKO-52214) type detectors included in the AKO-52204, AKO-522044, and AKO-522047 kits. -Use type V3V3-F cables with three 0.5 mm2 conductors. Insulation voltage must be 300/500 V. -Do not install the detector or button near areas where ice or condensation could form (evaporators, doors, etc.). -Do not allow the detector to get wet under any circumstances. F -Pour l'installation à l'intérieur de chambres froides, utiliser systématiquement des détecteurs de type UNIVERSEL (AKO-52214) fournis dans les kits AKO-52204, AKO-522044 et AKO-522047. -Utiliser un câble de type V3V3-F à 3 conducteurs de 0,5 mm2. La tension d'isolation doit être de 300/500 V. -Ne pas installer le détecteur ou bouton-poussoir à proximité de zones exposées à la formation de givre et à la condensation (évaporateurs, portes, etc.). -Le détecteur ne doit en aucun cas être mouillé. D -Für die Installation in Kühlräumen müssen immer die UNIVERSAL-Sensoren (AKO-52214) verwendet werden, die in den Sets AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047 enthalten sind. -Es muss das 3-adrige Kabel V3V3-F mit Leiterquerschnitt 0,5 mm2 verwendet werden; die Isolationsspannung muss 300/500 V sein. -Der Sensor oder die Taste darf nicht in Bereichen installiert werden, wo sich Eis oder Kondensat bilden kann (Verdampfer, Türen usw.). -Der Sensor darf in keinem Fall nass werden. P -Para a instalação no interior de câmaras frigoríficas, utilizar sempre os detetores de tipo UNIVERSAL (AKO-52214) incluídos nos kits AKO-52204, AKO-522044, AKO-522047. 2 -Utilizar um cabo de tipo V3V3-F de 3 condutores de 0,5 mm , com uma tensão isolamento de 300/500 V. -Não situar o detetor ou botão próximo de zonas sujeitas à formação de gelo ou condensação (evaporadores, portas, etc.) -Não molhar o detetor em circunstância alguma. E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante 1 2 Æ16 mm E -Retirar la placa electrónica. -Realizar un agujero de 16 mm para la entrada de cables en la zona inferior y montar el prensaestopa suministrado. -Utilizar los 3 orificios marcados para fijar el detector en posición horizontal. -El detector debe situarse a una altura de 1 m del suelo y con un espacio libre alrededor de como mínimo 50 cm. -Le détecteur doit être placé à 1 m du sol et une distance minimale de 50 cm doit être conservée à ces abords. D -Die Elektronikplatte abnehmen. -An der Unterseite eine Bohrung mit Durchmesser 16 mm für den Kabeleingang anfertigen und die mitgelieferte Stopfbuchse montieren. -Zum Befestigen des Sensors in horizontaler Lage die drei markierten Öffnungen verwenden. -Der Sensor muss in einem Abstand von 1 m zum Boden installiert werden. Der Umkreis von 50 cm um den Sensor muss frei sein. GB -Remove the electronic board. -Drill a 16 mm hole in the lower area for cable entry and attach the supplied cable gland. -Use the 3 holes indicated to mount the detector in a horizontal position. -The detector must be located at a height of 1 m from the floor and must have at least 50 cm of free space around it. P -Retirar a placa eletrónica. -Fazer um buraco na zona inferior com 16 mm de diâmetro para a passagem dos cabos e instalar o bucim fornecido. -Utilizar os 3 orifícios marcados para fixar o detetor na posição horizontal. -O detetor deve situar-se a 1 m de altura do chão, mantendo-se um espaço livre de, pelo menos, 50 cm em torno do mesmo. F -Retirer la plaque électronique. -Percer un trou de 16 mm pour le passage des câbles au niveau de la zone inférieure et monter le presseétoupe fourni. -Utiliser les 3 orifices indiqués sur la figure pour fixer le détecteur en position horizontale. 2 E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante 3 E -Montar de nuevo la placa electrónica. -Introducir la manguera a través del prensastopa y apretarlo. -Pelar y cortar la manguera de forma que los cables lleguen sin tiranteces a la regleta. -Instalar las punteras en el extremo de los tres cables. -Conectar los cables según el esquema de instalación. -Placer les embouts à l'extrémité des trois câbles. -Raccorder les câbles selon le schéma d'installation. D -Die Elektronikplatte wieder anbringen. -Das Kabel durch die Stopfbuchse einführen und die Stopfbuchse anziehen. -Den Kabelmantel abschälen und so zuschneiden, dass die Leiter ohne Zugbelastung die Klemmenleiste erreichen. -Die Anschlussstecker an den Enden der drei Leiter anbringen. -Die Kabel gemäß dem Anschlussschema der Anlage anschließen. GB -Reinstall the electronic board. -Insert the cable through the gland and tighten it. -Strip and cut the cable sheath so that the wires arrive at the connector strip without tension. -Install the connector tips on the ends of the three wires. -Connect the wires according to the installation diagram. P -Montar novamente a placa eletrónica. -Introduzir o tubo através do bucim e apertar. -Descarnar e cortar o tubo para que os cabos não estejam em tensão quando ligados ao bloco de terminais. -Colocar as pontas nas extremidades dos três cabos. -Ligar os cabos respeitando o esquema de instalação. F -Reposer la plaque électronique. -Introduire le tuyau à travers le presse-étoupe et le serrer. -Dénuder et couper le tuyau de manière à ce que les câbles puissent être raccordés à la réglette sans aucune tension. 3 E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-5221x Detector de gas refrigerante / Refrigerant gas detector / Détecteur de gaz réfrigérant / Kühlgassensor / Detetor de gás refrigerante F -Fermer le détecteur. -Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en dessinant une courbe de 180º (comme indiqué sur l'image) pour éviter toute infiltration d'eau au niveau de l'entrée de câbles. 4 IMPORTANT -N'utiliser ni silicone ni tout autre mastic pour étanchéiser les ouvertures. 180 º D -Den Sensor schließen. -Das Kabel muss nach unten und mit einem Biegeradius von 180° (siehe Abbildung) aus dem Sensor geführt werden, um zu verhindern, dass Wasser durch die Kabeldurchführung eindringt. WICHTIG -Zum Verschließen von Öffnungen kein Silikon oder sonstige Dichtmittel verwenden. E -Cerrar el detector. -El cable debe salir del detector hacia abajo dibujando una curva de 180 º (según muestra la imagen) para evitar que pueda llegar agua a la entrada de cables. P -Fechar o detetor. -O cabo deve sair do detetor em direção descendente, fazendo uma curva de 180 º (tal como mostra a imagem) para evitar que os cabos entre em contacto com água. IMPORTANTE -No utilizar siliconas ni otros sellantes para cerrar oberturas. IMPORTANTE -Não utilizar silicones nem outros materiais vedantes para fechar aberturas. GB -Close the detector. -The cable must make a 180º bend after exiting from the bottom of the detector (as seen in the image) to prevent water from reaching the wires. IMPORTANT -Do not use silicone or other sealants to close openings. 4 E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado / Trapped person alarm button / Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado 1 2 Æ16 mm E -Retirar la placa electrónica. -Realizar un agujero de 16 mm para la entrada de cables en la zona inferior y montar el prensastopa suministrado. -Utilizar los 3 orificios marcados para fijar el pulsador en posición horizontal. -El pulsador debe situarse a una altura no superior a 1,25 m del suelo y debe estar en un lugar visible del interior de la cámara. D -Die Elektronikplatte abnehmen. -An der Unterseite eine Bohrung mit Durchmesser 16 mm für den Kabeleingang anfertigen und die mitgelieferte Stopfbuchse montieren. -Zum Befestigen des Sensors in horizontaler Lage die drei markierten Öffnungen verwenden. -Die Taste muss an sichtbarer Stelle und auf einer Höhe von nicht mehr als 1,25 m vom Boden im Kühlraum installiert werden. GB -Remove the electronic board. -Drill a 16 mm hole in the lower area for cable entry and attach the supplied cable gland. -Use the 3 holes indicated to mount the detector in a horizontal position. - The pushbutton must be located at a height not more than 1.25 m from the floor and must be in a visible location inside the chamber. P -Retirar a placa eletrónica. -Fazer um buraco na zona inferior com 16 mm de diâmetro para a passagem dos cabos e instalar o bucim fornecido. -Utilizar os 3 orifícios marcados para fixar o detetor na posição horizontal. -O botão deve ficar a uma altura não superior a 1,25 m do chão e deve estar num local visível no interior da câmara. F -Retirer la plaque électronique. -Percer un trou de 16 mm pour le passage des câbles au niveau de la zone inférieure et monter le presseétoupe fourni. -Utiliser les 3 orifices indiqués sur la figure pour fixer le détecteur en position horizontale. -Le bouton-poussoir doit être placé à une hauteur maximale de 1,25 m par rapport au sol et doit être installé dans un endroit visible depuis l'intérieur de la chambre. 5 E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado / Trapped person alarm button / Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado 3 Elektronikplatte wieder anbringen. D -Die VORSICHT: Sie muss über den Laschen liegen, wies dies in der Abbildung gezeigt wird. -Das Kabel durch die Stopfbuchse einführen und die Stopfbuchse anziehen, damit die Abdichtung gewährleistet ist. -Den Kabelmantel abschälen und so zuschneiden, dass die Leiter ohne Zugbelastung die Klemmenleiste erreichen. -Die Anschlussstecker an den Enden der drei Leiter anbringen und gemäß dem Anschlussschema anschließen. E -Montar de nuevo la placa electrónica. OJO: debe quedar por encima de las pestañas, tal y como se muestra en la imagen. -Introducir la manguera a través del prensastopa y apretarlo para asegurar su estanqueidad. -Pelar y cortar la manguera de forma que los cables lleguen sin tiranteces a la regleta. -Instalar las punteras en el extremo de los tres cables y conectarlos según el esquema de instalación. GB -Reinstall the electronic board. NOTE: it must sit above the tabs as seen in image. -Insert the cable through the gland and tighten it to make sure it is water-tight. -Strip and cut the cable sheath so that the wires arrive at the connector strip without tension. -Install the connector tips on the ends of the three wires, then connect the wires according to the installation diagram. P -Montar novamente a placa eletrónica. CUIDADO: esta deve ser colocada sobre as patilhas, tal como se mostra na imagem. -Introduzir o tubo através do bucim e apertar para garantir estanqueidade. -Descarnar e cortar o tubo para que os cabos não estejam em tensão quando ligados ao bloco de terminais. -Colocar as pontas nas extremidades dos três cabos e ligá-los respeitando o esquema de instalação. F -Reposer la plaque électronique. MISE EN GARDE : la plaque doit se trouver au-dessus des onglets comme indiqué sur l'image. -Introduire le tuyau à travers le presse-étoupe et le serrer pour en garantir l'étanchéité. -Dénuder et couper le tuyau de manière à ce que les câbles puissent être raccordés à la réglette sans aucune tension. -Placer les embouts à l'extrémité des trois câbles et les raccorder selon le schéma d'installation. 6 E GB F D 5220H171 Ed.03 P AKO-52062 Pulsador de alarma de hombre encerrado / Trapped person alarm button / Bouton-poussoir d'alarme de personne enfermée / Alarmtaste für eingeschlossene Person / Botão de alarme de homem fechado F -Fermer le détecteur. -Le câble doit sortir du détecteur vers le bas en dessinant une courbe de 180º (comme indiqué sur l'image) pour éviter toute infiltration d'eau au niveau de l'entrée de câbles. 4 IMPORTANT -N'utiliser ni silicone ni tout autre mastic pour étanchéiser les ouvertures. 180 º D -Den Taster schließen. -Das Kabel muss nach unten und mit einem Biegeradius von 180° (siehe Abbildung) aus der Taste geführt werden, um zu verhindern, dass Wasser durch die Kabeldurchführung eindringt. WICHTIG -Zum Verschließen von Öffnungen kein Silikon oder sonstige Dichtmittel verwenden. E -Cerrar el pulsador. -El cable debe salir del detector hacia abajo dibujando una curva de 180 º (según muestra la imagen) para evitar que pueda llegar agua a la entrada de cables. P -Fechar o detetor. -O cabo deve sair do detetor em direção descendente, fazendo uma curva de 180 º (tal como mostra a imagem) para evitar que os cabos entre em contacto com água. IMPORTANTE -No utilizar siliconas ni otros sellantes para cerrar oberturas. IMPORTANTE -Não utilizar silicones nem outros materiais vedantes para fechar aberturas. GB -Close the detector. -The cable must make a 180º bend after exiting from the bottom of the detector (as seen in the image) to prevent water from reaching the wires. IMPORTANT -Do not use silicone or other sealants to close openings. 7 Tel.: +34 902 333 145 Fax: +34 938 934 054 355220171 REV.02 2013 AKO ELECTROMECÁNICA , S.A.L. Avda. Roquetes, 30-38 08812 • Sant Pere de Ribes. Barcelona • Spain. www.ako.com Nos reservamos el derecho de suministrar materiales que pudieran diferir levemente de los descritos en nuestras Hojas Técnicas. Información actualizada en nuestra web. We reserve the right to supply materials that might vary slightly to those described in our Technical Sheets. Updated information is available on our website. Nous nous réservons le droit de fournir des produits qui peuvent légèrement différer de ceux décrits dans nos Fiches techniques. Informations actualisées sur notre site Web . Geringfügige Änderungen der Materialien gegenüber den Beschreibungen in den technischen Datenblättern vorbehalten.Aktualisierte Informationen finden Sie auf unserer Website. L'azienda si riserva il diritto di fornire materiali che potrebbero essere leggermente diversi da quelli descritti nelle SchedeTecniche. Informazioni aggiornate nel nostro sito web.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

AKO AKO-5221 Series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación