Transcripción de documentos
Gas Barbecue
Use, Care & Installation Manual
With Grill Lighting Instructions
Barbecue à Gaz Manuel d'Installation,
d'Utilisation et d'Entretien
Avec Instructions d'Allumage
Parrila de Gas
Manual de Uso, Cuidado e Instalación
Con Instrucciones sobre el
Encendido de la Parrilla
ASSEMBLER/INSTALLER:
Leave these instructions with the consumer.
CONSUMER/USER:
Read all these instructions and keep them in a safe place for future reference.
INSTALLATEUR :
Laissez ces instructions à l'utilisateur.
CONSOMMATEUR/UTILISATEUR :
Lisez toutes ces instructions et conservez-les dans un lieu sûr pour
toute référence ultérieure.
MONTADOR/INSTALADOR:
Deje estas instrucciones con el consumidor.
CONSUMIDOR/USUARIO:
Lea todas estas instrucciones y manténgalas en un lugar
seguro como referencia.
Internet site:
3600 N. Hydraulic
Wichita, KS 67219
www.coleman.com
1-800-356-3612
TDD: 316-832-8707
G000A001 (03/25/02)
E
n
g
l
i
s
h
IF
WARNING!
WARNING!
FOR
YOU SMELL GAS:
1. Shut off gas to the appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Open Lid.
4. If odor continues, immediately call
your gas supplier or your fire
department.
5. NEVER use Natural Gas in a unit
designed for Liquid Propane (L.P.) Gas.
YOUR SAFETY:
1. DO NOT Store or use gasoline or
other flammable vapors and liquids
in the vicinity of this or any other
appliance.
2. An L.P. cylinder not connected for
use shall NOT be stored in the
vicinity of this or any other appliance.
3. NEVER use Liquid Propane (L.P.)
Gas in a unit designed for Natural Gas.
WARNING:
Combustion by-products produced when using this product contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
F
r
a
n
ç
a
i
s
SI
AVERTISSEMENT !
VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ
:
1. Fermez le gaz au niveau de
l'appareil.
2. Eteignez toute flamme nue.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Si l'odeur persiste, appelez
immédiatement la compagnie du gaz
ou les sapeurs-pompiers.
5. NE JAMAIS utiliser du Gaz Naturel
dans un appareil destiné à recevoir du
Propane (GPL).
AVERTISSEMENT !
POUR VOTRE SÉCURITÉ :
1. NE PAS ranger ou utiliser
d'essence ou d'autre produit
inflammable à proximité de cet
appareil ou de tout autre appareil.
2. Une bouteille de GPL non reliée à
l'appareil NE DOIT PAS être rangée à
proximité de cet appareil ou de tout
autre appareil.
3. NE JAMAIS utiliser de Propane
(GPL) dans un appareil destiné à
recevoir du Gaz Naturel.
AVERTISSEMENT:
Les sous-produits de combustion obtenus durant l’utilisation de ce produit contiennent des substances chimiques reconnues par l’État de la
Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales, ou présenter d’autres dangers pour la reproduction.
SI
E
s
p
a
ñ
o
l
ADVERTENCIA
PARA SU SEGURIDAD:
ADVERTENCIA
USTED HUELE GAS:
1. Cierre el gas del aparato.
2. Apague cualquier llama expuesta al
aire libre.
3. Abrir la tapa.
4. Si el olor continua, llame
inmediatamente al proveedor del gas
o a los bomberos.
5. NO USAR nunca Gas Natural en una
unidad diseñada para Gas de Propano
Licuado.
1. No almacenar ni usar gasolina ni
otros vapores o líquidos inflamables
cercano a éste o a cualquier otro
aparato.
2. Un tanque de Gas Propano
Licuado no conectada NO SE DEBE
almacenar cerca de éste o de
cualquier otro aparato.
3. NO USAR nunca Gas de Propano
Licuado en una unidad diseñada para
Gas Natural.
ADVERTENCIA:
Los derivados de la combustión generados al usar este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños al sistema reproductor.
pg. 2
TABLE OF CONTENTS
Safety Rules..............................................................................4
General Installation..................................... .............................6
Optional Electrical Attachments..............................................7
Connections other than Portable L.P. Cylinders..........8
E Fuel
Portable L.P. Gas Barbecue Cylinders..................................9
n L.P. Gas Supply Cylinder.......................................................10
g Hose and Regulator...............................................................12
l Transporting the Cylinder......................................................13
and Purging Type 1 L.P. Gas Cylinders....................14
i Filling
Purging & Evacuation Devices for Cylinders
s with Type 1 Cylinder Valves..................................................15
h Connecting Type 1 L.P. Gas Cylinders................................16
Leak Testing............................................................................17
Fixing a Fuel Leak..................................................................18
Start-up Check List.................................................................19
Lighting Instructions................................................................21
Lighting Instructions for 2000 & 3000 Series Grills.............22
Lighting Instructions for 4000 Series Grills...........................23
Side Burner Lighting (selected models only).......................24
Shutting off the Grill.................................................................25
General Use and Correct Burner Flames............................26
Grilling Tips and Hints.............................................................28
In Case of Grease Fire...........................................................30
Cooking Methods....................................................................31
Cleaning the Venturi................................................................32
Cleaning and Maintenance....................................................34
Moving and Storage................................................................36
Grill Igniter System..................................................................37
Trouble Shooting.....................................................................38
For Your Additional Safety......................................................40
TABLE DES MATIERES
F
r
a
n
ç
a
i
s
Règles de sécurité. ....................................................4
Installation Générale. ..................................................6
Accessoires Electriques Optionnels ..........................7
Raccord de Combustible autre que
Bouteilles de GPL portables. ......................................8
Bouteilles de GPL portables. ......................................9
Bouteilles de GPL. ....................................................10
Tuyau et Régulateur. ................................................12
Transport de la bouteille de gaz ..............................13
Remplissage et Purge de Bouteilles
de GPL de Type 1.....................................................14
Dispositifs de Purge et d'Evacuation
pour les bouteilles avec valves de Type 1................15
Connections des bouteilles
de GPL de Type 1.....................................................16
Test d'Etanchéité.......................................................17
Comment remédier à une Fuite................................18
Liste de Vérifications.. ..............................................19
Instructions d'Allumage ............................................21
Instructions d'allumage pour
les grils séries 2000 & 3000 ......................................22
Instructions d'allumage pour
les grils série 4000 ..................................................23
Allumage du bruleur latéral ......................................24
(sur certains modèles uniquement)
Eteindre le gril............................................................25
Utilisation générale et flammes
de bruleur correctes ..................................................27
Petits trucs et conseils pour griller ............................29
Si la graisse s'enflamme ..........................................30
Modes de cuisson......................................................31
Nettoyage du venturi ................................................33
Nettoyage et entretien ..............................................35
Déplacement et rangement ......................................36
Système d'allumage du gril ......................................37
Dépannage ................................................................38
Pour votre sécurité ....................................................40
INDICE DE MATERIAS
E
s
p
a
ñ
o
l
Reglas de Seguridad ................................................5
Instalación General.....................................................6
Accesorios Eléctricos Opcionales ..............................7
Conexiones a Combustible diferentes de las
Tanques de Gas de Propano Licuado Portátiles........8
Tanques de Gas de Propano Licuado
para Parrilas Portátil ..................................................9
Tanque de Suministro de Gas de Propano Licuado ....10
Manguera y Regulador ............................................12
Transporte de la Botella ..........................................13
Relleno y Purga de los Tanques de Gas
de Propano Licuado del Tipo 1 ................................14
Dispositivos de Purga y Evacuación
con Válvulas de Botella del Tipo 1 ..........................15
Conexión de Tanques de Gas Propano
Licuado Tipo 1 ..........................................................16
Prueba para Comprobar la Presencia de Fugas......17
Reparación de una Fuga de Combustible................18
Lista de Comprobación Inicial ..................................19
Instrucciones de Encendido ....................................21
Coleman U & C 1142-0160
Instrucciones de encendido para las series
De parrillas 2000 & 3000 ..........................................22
Instrucciones de encendido de las
Series de parrillas 4000 ..........................................23
Encendido por medio del quemador
(solo en modelos selectos) ......................................24
Apagado de la parrilla ..............................................25
Uso general y flamas de quemador adecuadas ......27
Consejos y sugerencias para cocinar a la parrilla ....29
En caso de que haya un fuego
Ocasionado por la grasa ..........................................30
Metodos de coccion ..................................................31
Limpieza del venturi ..................................................33
Limpieza y mantenimiento ........................................35
Traslado y almacenamiento......................................36
Sistema de encendido de la parrilla ........................37
Solución de problemas ............................................39
Para su mayor seguridad..........................................40
pg. 3
REGLAS DE SEGURIDAD
E
s
p
a
ñ
o
l
ADVERTENCIA
= Riesgo de heridas
= Riesgo de incendio
= Riesgo de explosión
= Mantener apartado
PELIGRO
• SOLO PARA SU USO EN EXTERIORES
NO usar NUNCA la parrilla en zonas cerradas, ya que esto podría
provocar que el gas de una fuga se acumulara causando una explosión o
concentraciones de monóxido de carbono lo que podría provocar heridas
e incluso la muerte. NO usar en cochera, pasillos de ventilación,
cobertizos o en cualquier zona cerrada. (Fig. 1).
• NO DEJAR NUNCA QUE SEA USADO POR NIÑOS. (Fig. 2)
• Si se ignoran estas instrucciones, un fuego peligroso o una
explosión podrían provocar lesiones, la muerte o daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA
• NO mover la parrilla mientras esté encendida. (Fig. 3)
• Mantener la zona al aire libre en donde se utilice el aparato de
cocción a gas libre de materiales combustibles, gasolina u otros
vapores o líquidos inflamables. (Fig. 4)
• No colocar NUNCA más de 15 libras (6,8 Kg) en una mesa lateral, un
quemador lateral o una mesa frontal. NO inclinarse sobre estanterías.
(Fig 5).
• NO utilizar nunca pastillas artificiales de carbón o líquido de
encendedores de cigarrillos en una parrilla de gas. (Fig. 6)
• La parrilla se calienta durante su uso; para evitar quemaduras, NO tocar
ninguna superficie de la parrilla que esté caliente. Mantener a los niños y a
los animales domésticos apartados de la parrilla caliente. (Fig. 7)
• NUNCA deje desatendida la parrilla mientras la esté usando. (Fig. 8)
• Es su responsabilidad montar, instalar, operar y cuidar su parrilla de gas
de una manera adecuada.
• NO dejar escapar el vapor de propano de el tanque antes de llevarlo a
cargar de nuevo.
• NO usar la parrilla de gas en interiores ni almacenar ningun tanque de
propano en interiores, incluyendo la cochera, pasillos de ventilación,
cobertizos o en cualquier zona cerrada.
• Bajo algunas circunstancias el propano puede perder el olor peculiar
que se le ha añadido. Mantener la válvula de servicio cerrada y tapada o
con su cubierta en posición (de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante) cuando el tanque no esté conectada al aparato, incluyendo
tanques "vacías". Otros olores fuertes pueden ocultar o enmascarar el
olor del propano. Los catarros, alergias, las congestiones causadas por
sinositis y el uso de tabaco, alcohol o drogas pueden afectar
negativamente su capacidad de detectar el olor del propano.
5
4
1m
6
7
Coleman U & C 1142-0160
8
pg. 5
GENERAL INSTALLATION
9
Clear
Dégager
Despejado
• Installation must conform with local codes or, in the absence of local codes,
with either the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (USA), CAN/CGA-B149.1,
Natural Gas Installation Code or CAN/CGA-B149.2, Propane Installation
24”
Code(Canada).
(60cm)
To check local codes, see your local L.P. gas dealer or natural gas company listed
in the Yellow Pages for recommended installation procedures and regulations.
E
n
g
l
i
s
h
WARNING
This appliance is not to be installed in or on a recreational vehicle and/or boat.
• Follow these safety rules before each use:
1. Always maintain a minimum clearance of 24 inches or 60 cm from all
sides of grill to any combustible construction. (Fig. 9)
2. Never locate grill under an unprotected combustible material or overhang
which is connected to a building. (Fig. 9a)
3. Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air.
4. Keep the ventilation opening(s) of the cylinder enclosure free and clear
from debris.
5. Grill should be level and not facing directly into wind.
24”
(60cm)
24”
(60cm)
REPRESENTATIVE ILLUSTRATION
ILLUSTRATION REPRESENTATIVE
ILUSTRACION REPRESENTATIVA
9a
WARNING Keep any electrical supply cord away
from any heated surface. During assembly of grill and when
attaching or replacing the L.P. gas cylinder, insure that the gas
supply hose is free of kinks and is at least 3” away from hot
surfaces such as the grill casting.
INSTALLATION GENERALE
F
r
a
n
ç
a
i
s
• L'installation doit être conforme aux réglementations locales ou, en leur
absence, au “National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (USA), CAN/CGAB149.1”, au “Natural Gas Installation Code ou au CAN/CGA-B149.2,
Propane Installation Code (Canada)”.
Pour vérifier quelles sont les réglementations locales, et pour obtenir des
recommandations concernant les procédures et réglementations relatives à
l'installation, consultez votre revendeur de GPL local ou la compagnie du gaz
listé(e) dans les pages jaunes.
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être installé dans un camping-car et/ou sur
un bateau.
• Suivez ces règles de sécurité avant chaque
utilisation:
1. Toujours maintenir un espace de 24 pouces (60 cm) de chaque
INSTALACION GENERAL
• La instalación debe cumplir con las reglamentaciones locales o en ausencia
de dichas reglamentaciones locales, deberá cumplir con ya sea la “National
Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (USA), CAN/CGA-B149.1, Natural Gas
Installation Code o la CAN/CGA-B149.2, Propane Installation Code (Canadá)”.
Para de comprobar las reglamentaciones locales, consulte a su distribuidor de
Gas de Propano Licuado local o a la compañía de gas natural que aparecen
en las Páginas Amarillas, en estos lugares podrá averiguar cuales son los
procedimientos y las reglamentaciones de instalación recomendadas.
E
s
p
a
ñ
ADVERTENCIA
o
l Este aparato no se debe instalar en un vehículo o embarcación de
carácter recreativo.
• Respetar estos reglamentos de seguridad
antes de cada uso:
1. Mantener siempre una separación mínima de 24 pulgadas o de
60 cm de todos los lados de la parrilla con cualquier construcción
pg. 6
côté du gril, entre celui-ci et toute construction combustible. (Fig. 9)
2. Ne jamais placer le gril sous un plafond combustible non
protégé. (Fig. 9a)
3. Ne pas obstruer la circulation de l'air de combustion et de
ventilation.
4. Assurez-vous que les ouvertures de ventilation de l'abri de la
bouteille de gaz ne sont pas bouchées ni obstruées par des débris.
5. Le gril doit être à niveau et ne doit pas faire directement face
au vent.
AVERTISSEMENT Maintenir tout cordon
d'alimentation électrique éloigné des surfaces chaudes. Durant le
montage du gril, et lorsque vous branchez ou remplacez une bouteille
de gaz, assurez-vous que le tuyau d'arrivée de gaz n'est pas entortillé
et se trouve à plus de 3 pouces (7,5 cm) des surfaces chaudes telles
que les pièces de fonderie du gril.
destinada al combustible. (Fig. 9)
2. No colocar nunca la parrilla bajo un material combustible sin
protección o el cobertizo de un edificio. (Fig. 9a)
3. No obstruir el flujo de combustible ni el aire de ventilación.
4. Mantener la apertura o aperturas de ventilación del recinto de
el tanque libres y limpios de escombros.
5. La parrilla debe estar nivelada y no debe encarar directamente
al viento.
ADVERTENCIA
Mantener cualquier cable de
conexión eléctrica apartado de cualquier superficie caliente. Durante el
montaje de la parrilla y cuando se conecte o se cambie el tanque de
Gas de Propano Licuado, asegúrese de que la manguera de
alimentación de gas no está torcida y que se encuentra al menos a
3 pulgadas (7,5 cm) de las superficies calientes como es el caso de la
pieza de hierro colado que forma la parrilla.
Coleman U & C 1142-0160
OPTIONAL ELECTRICAL ATTACHMENTS
E
n
g
l
i
s
h
When using an electric attachment with grill, follow specification
statements accompanying the accessory.
IMPORTANT: If using an external electrical source, the installed
appliance must be electrically grounded according to local codes or,
in the absence of local codes, with the National Electrical Code,
ANSI/NFPA 70 or the Canadian Electrical Code CSA C22.1.
WARNING
Electrical Grounding instructions: An appliance equipped with a
three-prong (grounding) plug for your protection against shock
hazard and MUST be plugged directly into a properly grounded
three-prong receptacle. DO NOT remove grounding prong from
a three-prong plug.
Longer detachable power-supply cords or extension cords must be
used with care. The marked electrical rating of the cord set or extension
cord must be at least as great as the electrical rating of the appliance. If
the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3 wire cord. Use outdoor extension cords with a surface
marked with suffix letters “W-A” and with a tag stating “Suitable for Use
with Outdoor Appliances”. Keep the connection to an extension cord
away from water and off the ground. Arrange the cord so that it will not
drape over the counter top or table top where it can be pulled on by
children or tripped over unintentionally.
Never clean any electrical product with water or cleaning fluids. Store
electrical products indoors and out of reach of children when not in use.
DO NOT allow cord to touch any hot surfaces which could melt
insulation.
ACCESSOIRES ELECTRIQUES OPTIONNELS
F
r
a
n
ç
a
i
s
Lors de l’utilisation d’un accessoire électrique avec le gril, suivez
les instructions fournies avec l’accessoire.
IMPORTANT: Si vous utilisez une source d’alimentation électrique
externe, l’appareil installé doit être relié à la terre conformément aux
réglementations locales ou, en leur absence, au “National Electrical
Code, ANSI/NFPA 70 ou au Canadian Electrical Code CSA C22.1”.
AVERTISSEMENT
Instructions de Mise à la Terre: Pour votre protection, et afin
d’éviter tout choc électrique, utilisez uniquement un appareil
équipé d’une prise de terre (fiche à trois lames). Celle-ci DOIT
être branchée directement dans une prise correctement reliée à
la terre. NE PAS retirer la lame de terre d’une fiche à trois lames.
Les cordons d’alimentation longs et détachables, ou les rallonges,
doivent être utilisé(e)s avec prudence. La valeur nominale du cordon
électrique ou de la rallonge doit être au moins égale à celle stipulée sur
l’appareil. Si celui-ci doit être relié à la terre, utilisez uniquement un
cordon à trois fils. Utilisez des rallonges d’extérieur dont la surface est
marquée des suffixes “W-A” et munies d’une étiquette indiquant “Peut
être utilisé en extérieur”. Maintenir les raccordements d’une rallonge
loin de l’eau et du sol. Arrangez le cordon de manière à ce qu’il ne
pende pas du plan de travail, que des enfants ne puissent pas tirer
dessus et qu’il n’y ait aucun risque de trébucher dessus.
Ne jamais nettoyer d’appareil électrique avec de l’eau ou des produits
liquides nettoyants. Ranger tout appareil électrique à l’intérieur et hors
de portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. PRENDRE GARDE à
ce que le cordon ne soit en contact avec aucune surface chaude;
l’isolant risquerait de fondre.
CONEXIONES ELECTRICAS OPCIONALES
E
s
p
a
ñ
o
l
Cuando use una conexión eléctrica con la parrilla, respetar las
especificaciones que se incluyen con el accesorio.
IMPORTANTE: Si se usa una fuente de electricidad externa, el
aparato instalado debe estar conectado a tierra de acuerdo con las
reglamentaciones locales o en ausencia de éstas, con el “National
Electrical Code, ANSI/NFPA 70 o el Canadian Electrical Code CSA
C22.1”.
ADVERTENCIA
Instrucciones de Conexión a Tierra: El aparato está equipado
con un enchufe o conector de tres dientes (conexión a tierra)
para su protección en contra de electrocuciones, éste SE
DEBE conectar directamente en un receptáculo de tres dientes
conectado a tierra de una manera adecuada. No extraer el
diente de conexión a tierra del enchufe de tres terminales.
Coleman U & C 1142-0160
Los cables de alimentación eléctrica o las extensiones más largos se
deben usar con cuidado. El régimen nominal eléctrico marcado del
juego del cable de alimentación o de la extension debe ser al menos tan
alto como el régimen nominal eléctrico del aparato. Si el aparato es del
tipo de conexión a tierra, el cable de extensión debe ser del tipo de
conexión a tierra con un cable trifilar. El uso de cables de extensión con
una superficie marcada con las letras “W-A” con una etiqueta que
indique “Adecuado para Aparatos Eléctricos para el Exterior”. Mantener
la conexión con un cable de extensión apartada del agua y lejos del
suelo. Disponer el cable de alimentación de manera que no caiga por
encima de la parte superior del mostrador o la parte superior de la
mesa, en donde puede ser tirado por niños o en donde puede ser causa
de tropiezos accidentales.
No limpiar nunca ningún producto eléctrico con agua o liquids de
limpieza. Almacenar productos eléctricos en el interior y fuera del
alcance de niños cuando no se utilicen. NO permitir que el cable de
alimentación toque ninguna superficie caliente que pueda fundir el
aislamiento.
pg. 7
FUEL CONNECTIONS OTHER THAN PORTABLE L.P. CYLINDERS
CAUTION
•
This notice applies to L.P. Gas (Propane) Grills and only
where propane gas is to be piped to the grill.
Natural gas can only be used with grills which come from
the factory already equipped for use with natural gas.
E
•
n
g
l If the appliance is for connection to other than an L.P. cylinder
i (consult the Assembly Instructions) the gas connections must be
s made by a qualified installer or a licensed plumber. The gas supply
must not be installed by the consumer.
h lineThe
maximum inlet supply pressure is 13.0” w.c. for propane gas
and 10.5” w.c. for natural gas.
The specified supply pressure is 11.0” w.c. for propane gas and 7.0”
w.c. for natural gas.
WARNING
•
Grills designed to use L.P. Gas (Propane) cannot be
converted to use natural gas.
THE PIPING SYSTEM MUST BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH NATIONAL
FUEL GAS CODE IN THE USA, INCLUDING:
1. The appliance and it’s individual shut-off valve must be
disconnected from the gas supply piping system during any pressure
testing of that system at test pressures in excess of 1/2 psi (3.5 kPa).
2. The appliance must be isolated from the gas supply piping system
by closing it’s individual manual shut-off valve during any pressure
testing of the gas supply piping system at test pressures equal to or
less than 1/2 psi (3.5 kPa).
RACCORD DE COMBUSTIBLE AUTRE QUE
BOUTEILLES DE GPL PORTABLES
ATTENTION
F • Cette consigne ne s'applique qu'aux barbecues à gaz propane qui
seront raccordés à une tuyauterie d'alimentation en gaz propane.
r • Seuls les barbecues spécialement fabriqués pour
a
fonctionner au gaznaturel peuvent être alimentés au gaz
naturel.
n
Si
vous
ne souhaitez pas relier l'appareil à une bouteille de GPL
ç
(voir les Instructions de Montage), les raccordements de gaz doivent
a être effectués par un installateur qualifié ou par un plombier agréé.
i La conduite d'arrivée de gaz ne doit pas être installée par l'utilisateur.
s La pression d'alimentation maximale est de 13 pouces de colonne
d'eau pour le propane et de 10,5 pouces de colonne d'eau pour le
gaz naturel.
La pression d'alimentation spécifiée est de 11 pouces de colonne d'eau
pour le propane et de 7 pouces de colonne d'eau pour le gaz naturel.
MISE EN GARDE
•
Les barbecues conçus pour fonctionner au gaz propane
ne peuvent être convertis pour être alimentés au gaz
naturel.
LE SYSTÈME DE TUYAUTERIE DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AU
NATIONAL FUEL GAS CODE AUX USA, Y COMPRIS :
1. L'appareil et son robinet d'arrêt doivent être déconnectés du
système de tuyauterie d'alimentation en gaz durant les tests de
pression du système à des pressions d'essai supérieures à 1/2 psi (3,5
kPa).
2. L'appareil doit être isolé du système de tuyauterie d'alimentation
en gaz grâce à la fermeture de son robinet d'arrêt manuel durant les
tests de pression du système à des pressions d'essai inférieures ou
égales à 1/2 psi (3,5 kPa).
CONEXIONES A COMBUSTIBLE DIFERENTES A LAS DE LOS
TANQUES DE PROPANO LICUADO PORTATILES
•
E
s •
p
a
Si el aparato es para realizar una conexión diferente a la de un
ñ tanque
de Gas de Propano Licuado (consultar las Instrucciones de
o Montaje) las conexiones de gas deben ser realizadas por un
l instalador capacitado o un plomero con la licencia adecuada.
El consumidor no debe instalar la línea de suministro de gas.
La presión de suministro de entrada máxima es de 13 pulgadas.
w.c para el gas propano y de 10,5 pulgadas w.c para el gas natural.
La presión de suministro especificada es 11 pulgadas w.c. para
Gas propano y 7 pulgadas w.c. para Gas Natural.
pg. 8
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Esta advertencia aplica a las Parrillas de Gas Propano
Licuado y solo por donde el gas propano va a ser
conducido a la parrilla.
El gas natural puede ser solamente usado con parrillas
que vienen equipadas de fabrica para el uso con gas natural.
•
Las parrillas diseñadas para el uso con Gas Propano
Licuado no pueden ser adaptadas para el uso con gas
natural.
EL SISTEMA DE TUBERÍAS SE DEBE DE INSTALAR DE ACUERDO CON LO
EXPUESTO EN EL “NATIONAL FUEL GAS CODE” IN THE E.U.A., INCLUYENDO:
1. El aparato y su válvula de paso individual se deben desconectar
del sistema de tuberías de la alimentación de gas durante cualquier
prueba de presión de ese sistema, bajo presiones de prueba
superiores a 1/2 psi (lpc) (3,5 kPa).
2. El aparato eléctrico debe estar aislado del sistema de tuberías del
suministro de gas, por medio de cerrar su válvula manual individual de
paso durante cualquier prueba de presión del sistema de tuberías del
suministro de gas a presiones iguales o inferiores a 1/2 psi (lpc) (3,5
kPa).
Coleman U & C 1142-0160A
PORTABLE L.P. GAS BARBECUE CYLINDERS
Liquefied Petroleum gas, (abbreviated L.P. gas or propane) is highly
flammable. It becomes liquid when stored under high pressure inside a
cylinder and vaporizes when released. L.P. gas is heavier than air and
tends to collect in low areas. It is important that there are no leaking
connections on your gas grill that could cause a fire or explosion. (See
“LEAK TESTING”, Pg. 17)
10
E
n
g
l
Portable LP gas grills require a fuel delivery system which is
i comprised of a valve [A], a hose [B], a regulator [C] with vent hole [G],
s an L.P. gas supply cylinder [D], a Type 1 coupling nut [E] and a Type 1
h cylinder valve [F]. (Fig. 10)
WARNING
Your new barbecue grill is equipped with a Type 1 coupling
nut [E]. DO NOT attempt to connect to any other L.P.
cylinder not equipped with a mating Type 1 cylinder valve
[F]. This grill is not to be used with any other cylinder
connection device.
A
F
D
B
E
C
G
BOUTEILLES DE GPL PORTABLES
F
r
a
n
ç
a
i
s
Le gaz de pétrole liquéfié, (ou encore GPL, ou Propane) est un gaz
très inflammable. Il se liquéfie lorsqu’il est conservé sous haute
pression dans une bouteille, et se vaporise lorsqu’il est libéré. Le GPL
est plus lourd que l’air et tend à s’accumuler juste au-dessus du sol. Il
est important que les raccordements de votre gril à gaz soient exempts
de toute fuite, car ceci pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
(Voir “TEST D’ETANCHEITE”, Pg. 17)
AVERTISSEMENT
Votre nouveau barbecue est équipé d’un écrou de raccord
de Type 1 [E]. NE PAS tenter de la raccorder à une autre
bouteille de GPL non équipée d’une valve d’accouplement
de Type 1 [F]. Ce gril ne doit pas être utilisé avec un autre
dispositif de raccordement.
Les grils à gaz au GPL portable nécessitent un système
d’approvisionnement en combustible constitué d’une valve [A], d’un
tuyau [B], d’un régulateur [C] avec un trou d’aération [G], une bouteille
de GPL [D], un écrou de raccord de Type 1 [E] et une valve
d’accouplement de Type 1 [F]. (Fig. 10)
TANQUES DE GAS DE PROPANO LICUADO PARA PARRILAS PORTATILES
E
s
p
a
ñ
o
l
El Gas de Petróleo Licuado es altamente inflamable. Se convierte
en líquido cuando se almacena bajo alta presión dentro de un tanque y
se vaporiza cuando se libera. El Gas Propano Licuado es más pesado
que el aire y tiende a acumularse en las zonas bajas. Es importante
que no haya conexiones con fugas en su parrilla de gas, ya que podrían
provocar una explosión. (Consultar “PRUEBA PARA COMPROBAR LA
PRESENCIA DE FUGAS”, página 17)
Las Parrillas de Gas de Propano Licuado necesitan un sistema de
alimentación de combustible, que está compuesto por una válvula [A],
una manguera [B], regulador [C] con un orificio de ventilación [G], un
tanque de alimentación de Gas Propano Licuado [D], tuerca de
acoplamiento Tipo 1 [E] y una válvula de tanque Tipo 1 [F]. (Fig. 10)
Coleman U & C 1142-0160
ADVERTENCIA
Su nueva parrilla de parrila está equipada con una tuerca de
acoplamiento del Tipo 1 [E]. NO intente realizar una
conexión a cualquier otro tanque de Gas de Propano
Licuado que no esté equipada con una válvula de tanque de
Tipo 1 que haga juego con la conexión [F]. Esta parrilla no
se debe utilizar con ningún otro dispositivo de conexión de
tanque.
pg. 9
L. P. GAS SUPPLY CYLINDER
DANGER
• DO NOT insert any foreign objects into the valve outlet. You
may damage the back-check. A damaged back-check can
cause a leak, which could result in explosion, fire, severe
personal injury or death.
E
n
g
WARNING
•
Cylinders
must be stored outdoors out of the reach of children
l
and must not be stored in a building, garage or any other
i
enclosed area. (Fig. 11)
s
h CYLINDER SPECIFICATIONS
11
• Any L.P. gas supply cylinder used with this grill must be
approximately 12 inches diameter and 18 inches high. The maximum
fuel capacity is 80% and is approximately 20 pounds of propane.
• The maximum weight of a properly filled cylinder will be
approximately 38 pounds (47.7 lbs. nominal water capacity).
• The L.P. cylinder must have a shut-off valve terminating in a Type
1 L.P. gas cylinder valve outlet. (See item [F], Fig. 10, pg. 9).
BOUTEILLES DE GPL
F
r
a
n
ç
a
i
s
DANGER
• NE PAS insérer d'objet étranger dans l'orifice de sortie de la
valve. Vous risqueriez d'endommager le dispositif de nonretour. Un dispositif de non-retour endommagé peut provoquer
une fuite, qui pourrait avoir comme conséquences une
explosion, un incendie, ou des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
• Les bouteilles de gaz doivent être conservées à l'extérieur et
hors de portée des enfants. Elles ne doivent pas être rangées
dans un garage, ni tout autre bâtiment ou lieu clos. (Fig. 11)
SPECIFICATIONS DE LA BOUTEILLE DE GAZ
• Les bouteilles de GPL utilisées avec ce gril doivent faire environ
12 pouces (30 cm) de diamètre et 18 pouces (45 cm) de haut. La
capacité maximale de combustible est de 80% et environ 20 livres
(9 Kg) de propane.
• Le poids maximal d'une bouteille correctement remplie sera
d'environ 38 livres (17,2 Kg) (47,7 lbs de capacité d'eau nominale).
• La bouteille de GPL doit posséder un robinet d'arrêt terminé par
une sortie de valve de Type 1. (Voir article [F], Fig. 10, pg. 9)
TANQUE DE SUMINISTRO DE GAS DE PROPANO LICUADO
E
s
p
a
ñ
o
l
PELIGRO
• NO inserte ningún objeto extraño en la salida de la válvula.
Puede dañar el dispositivo de protección de posibles retrocesos.
Un dispositivo de protección de retrocesos en mal estado puede
provocar fugas, lo que puede provocar una explosión, fuego,
lesiones personales graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
• Los tanques se deben almacenar en el exterior fuera del
alcance de los niños, y no se deben almacenar en un edificio,
cochera o cualquier otra zona cerrada. (Fig. 11)
pg. 10
ESPECIFICACIONES TECNICAS DEL TANQUE
• Cualquier tanque de suministro de Gas de Propano Licuado que se use
con esta parrilla debe tener un diámetro aproximado de 12 pulgadas
(30 cm) y una altura de 18 pulgadas (45 cm). La capacidad máxima de
combustible es del 80% y es de aproximadamente 20 libras (9 Kg) de
propano.
• El peso máximo de un tanque que se haya llenado
adecuadamente será de aproximadamente 38 libras (17,2 Kg)
(capacidad de agua nominal de 47,7 libros).
• El tanque de Gas de Propano Licuado debe poseer una válvula de
paso que termine en una salida de válvula de tanque de Gas de
Propano Licuado (Consultar el artículo [F], Fig. 10, página 9).
Coleman U & C 1142-0160
E
n
g
l
i
s
h
F
r
a
n
ç
a
i
s
E
s
p
a
ñ
o
l
• A Type 1 compatible cylinder with a Type 1 cylinder valve has a
back-check valve which does not permit gas flow, until a positive seal
has been obtained.
• The cylinder must be arranged for vapor withdrawal. It must also
include a collar to protect the cylinder valve. A safety relief device
having direct communication with the vapor space of cylinder must be
provided. This will expel high pressure gas if the cylinder is over
filled or overheated which could result in fire or explosion.
• All L.P. gas cylinders used with this appliance shall be constructed
and marked in accordance with the specifications for L.P. gas
cylinders of the U. S. Department of Transportation (DOT) or the
National Standard of Canada, CAN/CSA-B339, Cylinders, Spheres
and Tubes for Transportation of Dangerous Goods; and Commission,
as applicable; and shall be provided with a listed over filling
prevention device.
• Read labels on the L.P. Gas Supply Cylinder.
• New cylinders are always shipped empty for safety.
• Allow only qualified L.P. gas dealers to fill or repair your L.P. gas
supply cylinder.
• Inform the gas dealer if it is a new or used cylinder to be filled.
• Caution the gas dealer not to overfill cylinder.
• After filling, have the gas dealer check for leaks and to see that the
relief valve remains free to function.
•
CAUTION: Have the gas dealer weigh cylinder after filling to
ensure that the cylinder is not over filled.
• Une bouteille compatible de Type 1 avec un robinet de Type 1 est
dotée d'une valve de dispositif de non-retour ne permettant pas
l'écoulement du gaz avant qu'une étanchéité positive ait été réalisée.
• La bouteille doit être arrangée de manière à permettre l'évacuation
des vapeurs. Elle doit également posséder un collier servant à
protéger la valve. Un dispositif de décharge de sûreté communiquant
directement avec l'espace de vapeur de la bouteille doit également
être présent. Celui-ci permettra d'expulser le gaz à haute pression si
la bouteille est trop remplie ou surchauffée (ce qui risquerait de
provoquer une explosion ou un incendie).
• Toutes les bouteilles de GPL utilisées avec cet appareil doivent
être fabriquées et marquées conformément aux spécifications
relatives aux bouteilles de GPL publiées par le “U. S. Department of
Transportation (DOT) ou le National Standard of Canada, CAN/CSAB339, Cylinders, Spheres and Tubes for Transportation of Dangerous
Goods; et Commission”, le cas échéant ; et sera muni d'un dispositif
de prévention de surremplissage répertorié.
• Toujours lire les étiquettes des bouteilles de GPL.
• Les nouvelles bouteilles sont toujours expédiées vides, pour plus
de sécurité.
• Pour le remplissage ou la réparation des bouteilles de GPL, ne
s'adresser qu'à un revendeur de GPL agréé.
• Précisez au revendeur si la bouteille à remplir est neuve ou usagée.
• Veillez à ce que le revendeur ne remplisse pas trop la bouteille de
gaz. Rappelez-lui les dangers du surremplissage.
• Après qu'il a rempli la bouteille, demandez au revendeur de vérifier
qu'aucune fuite n'est présente et que la valve de décharge fonctionne
toujours correctement.
•
ATTENTION : Demandez au revendeur de peser la bouteille
de gaz après l'avoir remplie, afin de s'assurer qu'elle n'a pas été trop
remplie.
• Un tanque compatible del Tipo 1 con una válvula de tanque del
Tipo 1 posee una válvula de protección de posibles retrocesos que
no permite el flujo de gas, hasta obtener un cierre positivo.
• El tanque debe de estar ajustada para la retirada del vapor.
También debe incluir un collarín para proteger la válvula del tanque.
Es necesario incluir un dispositivo de escape de seguridad que
posea comunicación directa con el espacio de vapor del tanque. Esto
expulsará el gas del tanque que se encuentra bajo alta presión si el
tanque está demasiado llena o sobrecalentada, lo que podría
provocar un fuego o una explosión.
• Todos los tanques de Gas de Propano Licuado que se usen con
este aparato, se deben de construir y marcar de acuerdo con las
especificaciones para los tanques de Gas de Propano Licuado del
“U. S. Department of Transportation (DOT) o de National Standard of
Canada, CAN/CSA-B339, Tanques, Esferas y Tubos para el
Transporte de Mercancías Peligrosas; y Comisión”, según sea
aplicable; y debe incluir un dispositivo para la prevención de llenado
excesivo enumerado.
• Leer las etiquetas en el Tanque de Suministro de Gas de Propano
Licuado.
• Los nuevos tanques siempre se envían vacías para mayor
seguridad.
• Permitir tan solo que distribuidores o concesionarios de Gas de
Propano Licuado llenen o reparen su tanque de alimentación de Gas
de Propano Licuado.
• Informar al concesionario o distribuidor de gas si hay que llenar un
tanque nueva o usada.
• Advertir al concesionario o distribuidor de gas para que no llene el
tanque excesivamente.
• Después del llenado, hacer que el concesionario o distribuidor de gas
compruebe la posible presencia de fugas, para así comprobar si la válvula
de seguridad permanece libre para funciona sin contratiempos.
•
CUIDADO: Hacer que el concesionario o distribuidor de gas
pese el tanque de gas después del llenado para asegurar que el
tanque no está demasiado llena.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 11
HOSE AND REGULATOR
E
n
g
l
i
s
h
The Type 1 connection system has the following features:
1. The system will not allow gas to flow until a positive connection has
been made.
NOTE: The cylinder control valve must be turned off before any
connection is made or removed.
2. The system has a thermal element that will shut off the flow of gas in
the event of a fire.
3. The system has a flow limiting device which, when activated, will
limit the flow of gas to 10 cubic feet per hour.
4. NEVER use grill without leak testing this connection.
WARNING
• DO NOT attempt to adjust the regulator as this could create
a situation causing personal injury or property damage.
The pressure regulator and hose assembly with the Type 1 fitting
supplied with the appliance must be used. Do not use another hose
and regulator assembly other than the one supplied with the grill or a
manufacturer’s replacement pressure regulator assembly. The
pressure regulator and hose assembly provided is factory set at an
outlet pressure of 11 inches water column (.4 lb. per sq. inch.)
• Keep the small vent hole in the regulator clean of dirt and debris.
(See item [G], Fig. 10, pg. 9).
• Consult your L.P. gas dealer if you think the regulator is not working
properly.
WARNING: During assembly of grill and
when attaching or replacing the L.P. gas cylinder, insure that
the gas supply hose is free of kinks and/or damage and is at
least 3” away from hot surfaces such as the grill casting.
TUYAU ET REGULATEUR
F
r
a
n
ç
a
i
s
Le système de raccord de Type 1 possède les caractéristiques suivantes :
1. Le système ne permet pas au gaz de s'écouler avant qu'une
connexion positive n'ait été effectuée.
REMARQUE : La valve de régulation de la bouteille doit être fermée
avant qu'une connexion soit effectuée ou supprimée.
2. Le système est doté d'un élément thermique arrêtant l'écoulement du
gaz en cas d'incendie.
3. Le système est doté d'un dispositif de limitation de l'écoulement qui, lorsqu'il
est activé, limite l'écoulement du gaz à 10 pieds cube par heure (28 cm3).
4. NE JAMAIS utiliser le gril sans testée ses raccordements contre
d'éventuelles fuites d’étanchéités.
AVERTISSEMENT
• NE PAS tenter d'ajuster le régulateur, car ceci pourrait
entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
MANGUERA Y REGULADOR
E
s
p
a
ñ
o
l
El sistema de conexión del Tipo 1 posee las siguientes características:
1. El sistema no permite el flujo del gas hasta conseguir una conexión
positiva.
NOTA: La válvula de control de el tanque se debe cerrar antes de
realizar o extraer cualquier conexión.
2. El sistema posee un elemento térmico que cerrará el flujo de gas en
caso de incendio.
3. El sistema posee un dispositivo limitador de flujo que, cuando esté
activado, limitará el flujo de gas a 10 pies cúbicos por hora (28 cm3).
4. No usar NUNCA la parrilla sin antes verificar posibles fugas en
la conexión.
ADVERTENCIA
• NO intente ajustar el regulador ya que esto podría crear
una situación susceptible de provocar lesiones personales o
daños en la propiedad.
pg. 12
Vous devez utiliser le régulateur de pression et le tuyau avec raccord
de Type 1 fournis avec l'appareil. N'utilisez pas de régulateur ou
tuyau autres que ceux livrés avec le gril, ou autres que les pièces de
rechange fournies par le fabricant. Le régulateur de pression et le
tuyau fournis sont réglés en usine sur une pression de sortie de
11 pouces de colonne d'eau (0,4 lb. par pouce carré).
• Veillez à ce que le petit trou d'aération du régulateur soit propre et
exempt de saleté. (Voir article [G], Fig. 10, pg. 9)
• Consultez votre revendeur de GPL si vous pensez que votre
régulateur ne fonctionne pas correctement.
AVERTISSEMENT : Durant le montage
du gril, et lorsque vous branchez ou remplacez une bouteille
de gaz, assurez-vous que le tuyau d'arrivée de gaz n'est pas
entortillé et se trouve à plus de 3 pouces (7,5 cm) des
surfaces chaudes telles que les pièces de fonderie du gril.
Es necesario utilizar el montaje del regulador de presión y de la manguera
con el accesorio de Tipo 1 que se incluye con el aparato. No utilizar un
montaje de manguera y de regulador diferente al que se incluye con la
parrilla o un montaje de regulador de presión de repuesto del fabricante.
El montaje del regulador de presión y de manguera que se incluye está
ajustado en fábrica a una presión de salida de 11 pulgadas de colúmna de
agua (0,4 libras por pulgada cuadrada).
• Mantener el pequeño orificio de ventilación que se encuentra en el
regulador libre de suciedad y de desperdicios.
(Consultar artículo [G], Fig. 10, página 9)
• Consulte con su distribuidor de Gas de Propano Licuado en caso de
que sospeche que el regulador no está funcionando correctamente.
ADVERTENCIA: Durante el montaje de la
parrilla y cuando se conecte o se cambie el tanque de Gas
Propano Licuado, asegúrese de que la manguera de suministro
de gas no está torcida y que se encuentra al menos a
3 pulgadas (7,5 cm) de las superficies calientes, como la pieza
de hierro colado que forma la parrilla.
Coleman U & C 1142-0160
TRANSPORTING THE CYLINDER
E
n
g
l
i
s
h
• Transport only one cylinder at a time.
• Transport cylinder in an upright and secure manner with control
valve turned off and the cap in place.
• DO NOT transport cylinder in passenger compartment, unless
you have an open window ventilation.
• DO NOT leave cylinder in direct sunlight or in a high heat area
such as a closed car trunk. High heat areas could cause the relief
valve to vent gas.
• Use a cylinder cap on cylinder valve outlet during transport and
when the cylinder is not connected to grill.
• Keep cylinder valve closed when not in use.
• Take the cylinder(s) directly home after they have been filled.
12
DANGER
• NEVER store a spare L.P. gas supply cylinder under the grill
body or inside grill enclosure or in the vicinity of any heat
producing appliance. (Fig. 12)
• NEVER fill the cylinder beyond 80% full.
Failure to follow this information exactly could result in an
explosion and/or fire causing death or serious injury may occur.
WARNING
REPRESENTATIVE ILLUSTRATION
ILLUSTRATION REPRESENTATIVE
ILUSTRACION REPRESENTATIVA
Handle a full cylinder with care. Gas is under High pressure.
TRANSPORT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
F
r
a
n
ç
a
i
s
• Ne transporter qu'une seule bouteille à la fois.
• Transporter la bouteille en position verticale et stable, et veiller à
ce que la valve de régulation soit fermée et le capuchon soit en place.
• NE PAS transporter de bouteille dans un compartiment
passagers, à moins qu'une fenêtre ne soit ouverte pour la ventilation.
• NE PAS laisser une bouteille en plein soleil, ni dans un lieu très chaud
tel que le coffre d'une voiture. De très hautes chaleurs pourraient entraîner
l'échappement de gaz à travers la soupape de sûreté.
• Placer un capuchon sur l'orifice de sortie de la valve durant le
transport et lorsque la bouteille n'est pas reliée au gril.
• Maintenir la valve fermée lorsque la bouteille n'est pas utilisée.
• Ramenez la (les) bouteille(s) directement chez vous une fois remplie(s).
DANGER
• Afin d'éviter tout risque d'explosion, NE JAMAIS ranger une
bouteille de GPL de rechange sous le corps du gril, à l'intérieur
de l'abri du gril, ou à proximité de tout appareil. (Fig. 12)
• NE JAMAIS remplir la bouteille de gaz a plus de 80%
Si vous ne suivez pas exactement ses informations, une
explosion ou/et un feu pourraient survenir et provoquer la mort
ou de sérieuses blessures.
AVERTISSEMENT
Manier une bouteille pleine avec prudence.
Le gaz est sous haute pression.
TRANSPORTE DEL TANQUE
E
s
p
a
ñ
o
l
• Transporte los tanques de una en una.
• Transporte el tanque en posición vertical y de una manera segura,
con la válvula de control cerrada y el tapón en posición.
• NO transporte el tanque en un compartimiento de pasajeros, a no
ser que tenga una ventana abierta.
• NO dejar el tanque bajo luz solar directa o en una zona con mucho
calor, como una camioneta cerrada. Las zonas de alta temperatura
pueden hacer que la válvula de escape ventile gas.
• Usar una tapa de tanque de gas sobre la salida de la válvula de el
tanque durante el transporte y cuando el tanque no esté conectado a
la parrilla.
• Mantener la válvula de el tanque cerrada cuando no se esté
usando.
• Llevar el tanque(s) directamente al hogar después del relleno.
Coleman U & C 1142-0160
PELIGRO
• No almacenar NUNCA un tanque de suministro de Gas
Propano Licuado bajo el chasis de la parrilla o en el interior
del recinto de la parrilla o cerca de cualquier aparato que
produzca calor. (Fig. 12)
• NO llene NUNCA el tanque a más de 80%.
El no seguir esta información con exactitud puede provocar una
explosión y/o una lesión seria o la muerte a causa del fuego.
ADVERTENCIA
Manejar un tanque llena con cuidado.
El gas está bajo Alta Presión.
pg. 13
FILLING AND PURGING TYPE 1 L.P. GAS CYLINDERS
TAKE THESE INSTRUCTIONS TO THE L.P. GAS DEALER.
E
DANGER
Purging
and filling of L.P. Gas cylinders must be performed by
n
personnel
who have been thoroughly trained in accepted L.P.
g
Gas industry procedures. Failure to follow this instruction may
l
result in explosion, fire, severe personal injury, or death.
i
s
When using cylinder exchange: If your grill is equipped with a Type
h •1 cylinder,
be sure the exchanged cylinder is a Type 1 cylinder, as a
• New cylinders must be purged before filling. Tell your L.P. Gas
dealer if your cylinder is new and has not been previously filled.
The L.P. Gas cylinder has a Type 1 cylinder valve with a back-check
module in its outlet which will not permit gas to flow until an
evacuation device is installed. To purge the L.P. Gas cylinder, the
back-check module must be opened with an evacuation device.
13
CGA-510 POL
510 POL cylinder will not fit Type 1 regulator.
• This tank is easily filled with a standard CGA 510 POL filling
connection. (Fig. 13)
REMPLISSAGE ET PURGE DE BOUTEILLES DE GPL DE TYPE 1
F
r
a
n
ç
a
i
s
APPORTEZ CES INSTRUCTIONS AU REVENDEUR DE GPL.
DANGER
Le remplissage et la purge des bouteilles de GPL doivent être
réalisés par un personnel qualifié et expérimenté quant aux
procédures de l'industrie du GPL. Ne pas se conformer à ces
instructions pourrait entraîner une explosion, un incendie ou des
blessures graves ou mortelles.
• Lors d'un changement de bouteille : Si votre gril est équipé d'une
bouteille de Type 1, veillez à ce que la nouvelle bouteille soit aussi une
bouteille de Type 1, car une bouteille 510POL ne s'adaptera pas sur un
régulateur de Type 1.
• Ce réservoir est facilement rempli avec un raccord de
remplissage CGA 510 POL standard. (Fig. 13)
• Les bouteilles neuves doivent être purgées avant d'être remplies. Si
votre bouteille de GPL est neuve et qu'elle n'a jamais été remplie,
informez-en votre revendeur de GPL.
La bouteille de GPL est dotée d'une valve de Type 1 avec module de
non-retour dans son orifice de sortie, qui empêchera le gaz de s'écouler
jusqu'à ce qu'un dispositif d'évacuation ait été installé. Pour purger la
bouteille de GPL, le module de non-retour doit être ouvert avec un
dispositif d'évacuation.
RELLENO Y PURGA DE LOS TANQUES DE GAS
DE PROPANO LICUADO DEL TIPO 1
E
s LLEVAR ESTAS INSTRUCCIONES AL CONCESIONARIO O
DISTRIBUIDOR DE GAS DE PROPANO LICUADO.
p
a
ñ
PELIGRO
o
La purga y el relleno de tanques de Gas de Propano Licuado son
l
acciones que deben realizar personal debidamente formado en
procedimientos industriales del Gas de Propano Licuado. El no
respetar estas instrucciones puede causar una explosión, fuego,
lesiones personales graves o incluso la muerte.
pg. 14
• Cuando use los servicios de intercambio de tanques: Si su parrilla
está equipada con un tanque del Tipo 1, asegúrese de que el tanque
irtercambiada es un tanque del Tipo 1, ya que un tanque 510 POL no
se podrá ajustar en un regulador del Tipo 1.
• Este depósito se llena fácilmente con una conexión de relleno
CGA 510 POL normal. (Fig. 13)
• Los nuevos tanques se deben purgar antes de rellenar. Indique a su
concesionario o distribuidor de Gas de Propano Licuado si su tanque es
nuevo y no se ha llenado anteriormente. El tanque de Gas de Propano
Licuado posee una válvula de tanque del Tipo 1 con un módulo de
retención en su salida, que no permitirá que fluya el gas hasta que se
instale un dispositivo de evacuación. Para purgar el tanque de propano
licuado, el módulo de retención se debe abrir con un dispositivo de
evacuación.
Coleman U & C 1142-0160
PURGING AND EVACUATION DEVICES FOR L.P. GAS CYLINDERS WITH TYPE 1 CYLINDER VALVES
CAUTION
E
n
g
l
i
s
h
After purging or filling an L.P. Gas cylinder, DO NOT insert a
POL plug into the valve outlet. Insertion of the plug will prevent
the back-check from closing. Use ONLY the provided cap and
strap attached to the outlet. Close the cylinder valve knob
before returning the cylinder to the customer.
For proper purging procedures refer to:
In the US: Safety Bulletin NPGA# 133, “Purging L.P. Gas
Cylinders”, and Safety Bulletin NPGA #130, “Recommended
Procedures for Filling Cylinders”.
C. Purging using a Type 1 connection (Fig. 14):
L.P. Gas cylinder evacuation can be accomplished during each
purging by using a Type 1 connection. The Type 1 valve outlet
has an external 1 5/16” ACME right hand thread which will accept
this connection.
14
TYPE 1
TIPO 1
A. Hose end valve with a bleed port (Fig. 13):
Purging can be accomplished using a hose end valve containing
a bleed port which also allows for evacuation without the use of
an adapter.
B. Hose end valve without a bleed port:
When a hose end valve does not have a bleed port, a separate
device must be used for evacuation.
DISPOSITIFS DE PURGE ET D'EVACUATION POUR LES BOUTEILLES AVEC VALVES DE TYPE 1
F
r
a
n
ç
a
i
s
ATTENTION
Après avoir purgé ou rempli une bouteille de GPL, NE PAS insérer de
bouchon POL dans l'orifice de sortie de la valve. L'insertion du bouchon
empêchera le dispositif de non-retour de se fermer. Utiliser
UNIQUEMENT le capuchon et la sangle attachés à l'orifice de sortie.
Fermer la poignée de la valve de la bouteille avant de la redonner à
l'utilisateur.
Pour de plus amples renseignements concernant les procédures
correctes de purge, consulter :
Aux USA : Safety Bulletin NPGA# 133, "Purging L.P. Gas
Cylinders", et Safety Bulletin NPGA #130, "Recommended
Procedures for Filling Cylinders".
A. Valve d'extrémité de tuyau avec port de purge (Fig. 13) :
La purge peut être réalisée à l'aide d'une valve d'extrémité de
tuyau contenant un port de purge permettant la décharge sans
l'utilisation d'un adaptateur.
B. Valve d'extrémité de tuyau sans port de purge :
Lorsque la valve d'extrémité de tuyau ne possède pas de port de
purge, un dispositif séparé doit être utilisé pour la décharge.
C. Purge avec raccord de Type 1 (Fig. 14) :
La décharge des bouteilles de GPL peut être réalisée durant
chaque purge à l'aide d'un raccord de Type 1. L'orifice de sortie
de valve de Type 1 possède un pas à droite externe Acmé de 1
5/16'', qui accepte ce raccord.
DISPOSITIVOS PARA EL RELLENO Y LA PURGA PARA LOS TANQUES DE GAS DE
PROPANO LICUADO CON VALVULAS DE TANQUE DEL TIPO 1
E
s
p
a
ñ
o
l
CUIDADO
Después de purgar o llenar un tanque de propano licuado, NO
insertar un tapón POL dentro de la salida de la válvula. La
inserción del tapón impedirá el cierre de la retención. Usar SOLO
la tapa y la correa conectada a la salida. Cerrar el botón de la
válvula del tanque antes de devolver el tanque al cliente.
Para obtener procedimientos de purga adecuados, consultar:
En el US: Safety Bulletin NPGA# 133, "Purga de Tanques de Gas
de Propano Licuado", y Safety Bulletin NPGA #130,
"Procedimientos Recomendados para el Llenado de Tanques".
Coleman U & C 1142-0160
A. Válvula del final de la manguera con una salida de escape
(Fig. 13):
La purga se puede realizar usando una válvula del final de la
manguera que contenga una salida de escape, que también
permite la evacuación sin el uso de un adaptador.
B. Válvula del final de la manguera sin una salida de escape:
Cuando una válvula de final de manguera no posee una salida
de escape, se debe utilizar un dispositivo separado para la
evacuación.
C. Purga usando una conexión del Tipo 1 (Fig. 14):
La evacuación del tanque de propano licuado se puede realizar
durante cada purga por medio de usar una conexión del Tipo 1.
La salida de válvula del Tipo 1 posee un roscado hacia la
derecha 1 5/16" ACME que aceptará esta conexión.
pg. 15
CONNECTING TYPE 1 L.P. GAS CYLINDERS
WARNING
E
n
g
l
i
s
h
Connect the L.P. cylinder, with cylinder valve closed, to the grill
outdoors only. Read and follow directions on the cylinder and fuel
hose safety tags.
CAUTION In the connection process, the grill side of
the connection will seal on the back-check in the valve, resulting in a
slight resistance. The connection requires about one-half to threequarters additional turn to complete the connection. To disconnect,
turn counterclockwise. Tighten by hand only. DO NOT use tools.
15
See Fig. 15:
1. Check that the cylinder valve is closed by turning the cylinder
knob clockwise to a full stop.
2. Check that all the grill burner knobs are in the off position.
3. Remove the protective caps from the cylinder valve and
coupling nut. NOTE: The coupling nut connects to the large
outside threads on the valve outlet.
4. Hold the regulator in one hand and insert the nipple into the
valve outlet. Be sure the nipple is centered in the valve outlet.
Hand tighten the coupling nut, taking care not to cross-thread the
connection.
5. Turn the coupling nut clockwise, tighten to a full stop.
If you cannot complete the final connection, disconnect the
regulator and repeat steps 4 through 6. If you are still unable to
complete the connection, DO NOT use this valve and regulator!
6. Check that the hose has no kinks or sharp bends and clears
areas that will become hot during use. Never put strain on the
hose where it joins a fitting.
7. BEFORE lighting grill, check all connections for leaks using
the procedure as shown in Fig. 16 on pg. 17.
CONNECTIONS DES BOUTEILLES DE GPL DE TYPE 1
AVERTISSEMENT
F
r
a
n
ç
a
i
s
3. Retirez les capuchons protecteurs de la valve de la bouteille et de
l'écrou de raccord. REMARQUE : L'écrou de raccord se place sur le gros
Ne relier la bouteille avec la valve fermée au gril que lorsque celui-ci
filetage, à l'extérieur de l'orifice de sortie de la valve.
se trouve à l'extérieur. Lisez et suivez les instructions qui se trouvent
4. Tenez le régulateur dans une main et insérez l'embout dans
sur les étiquettes de la bouteille et du tuyau de combustible.
l'orifice de sortie de la valve, en veillant à ce qu'il soit bien centré.
Serrez l'écrou de raccord à la main, en faisant attention de ne pas
ATTENTION Durant la connexion, le côté gril de croiser la connexion.
la connexion établira une étanchéité avec le dispositif de non-retour
5. Tournez l'écrou de raccord dans le sens des aiguilles d'une
(dans la valve), ce qui aura pour conséquence une certaine résistance.
montre, et vissez jusqu'au bout. Si vous ne parvenez pas à terminer
La connexion nécessite environ ½ à ¾ de tour supplémentaire pour être
la connexion finale, déconnectez le régulateur et répétez les étapes
complète. Pour déconnecter, tourner dans le sens inverse des aiguilles
4 à 6. Si vous n'y parvenez toujours pas, N'UTILISEZ PAS cette
d'une montre. Serrer uniquement à la main. NE PAS utiliser d'outil.
valve et ce régulateur !
6. Vérifiez que le tuyau n'est pas entortillé ni recourbé, et dégagez
Voir Fig. 15 :
les zones qui seront chaudes durant l'utilisation. Ne jamais appliquer
1. Vérifiez que la valve de la bouteille soit fermée en tournant la
poignée de la bouteille dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'au de pression sur le tuyau à un endroit où il est relié à un raccord.
7. AVANT d'allumer le gril, examinez tous les raccords pour vérifier qu'il
bout, afin de la fermer complètement.
2. Vérifiez que tous les boutons de réglage des brûleurs du gril sont en n'y a aucune fuite, en suivant la procédure illustrée en Fig. 16, page 17.
position fermée.
CONEXION DE LOS TANQUES DE PROPANO LICUADO DEL TIPO 1
ADVERTENCIA
E
s
p
a
ñ
o
l
Conectar el tanque de Gas Propano Licuado, con la válvula de control
cerrada, solamente en la parrilla que se encuentre en el exterior. Leer y
respetar las instrucciones que se encuentran en las etiquetas de seguridad de
el tanque y de la manguera de combustible.
CUIDADO En el proceso de conexión, el lado de la
parrilla de la conexión cerrará herméticamente la retención de la válvula, lo
que tiene como resultado una ligera resistencia. La conexión necesita
aproximadamente de una mitad a tres cuatros de rotación adicional para
finalizar la conexión. Para desconectar, girar hacia la izquierda. Apretar tan
solo a mano. NO usar herramientas.
Ver Figura 15:
1 Verificar que la válvula de control del tanque esté cerrada, girando la
perilla del tanque hacia la derecha hasta que se detenga para cerrar
completamente.
2 Revisar que todos los botones del quemador de la parrilla están en
la posición "OFF".
pg. 16
3. Extraer las tapas protectoras de la válvula de el tanque y tuerca de
acoplamiento. NOTA: La tuerca de acoplamiento se conecta con los
roscados exteriores grandes en la salida de la válvula.
4. Sostener el regulador en una mano e insertar la boquilla dentro de la
salida de la válvula. Asegúrese de que la boquilla está centrada en la
salida de la válvula. Apretar a mano la tuerca de acoplamiento,
asegurándose de que no se cruze el roscado de la conexión.
5. Girar la tuerca de acoplamiento hacia la derecha, apretar hasta que
se detenga completamente. Si no puede terminar la conexión final,
desconectar el regulador y repetir los pasos del 4 hasta el 6. Si aún así
no puede finalizar la conexión, NO usar este válvula ni el regulador.
6. Comprobar que la manguera no está torcida ni demasiado
doblada y que se aparta de las zonas que se calentarán durante el
uso. Nunca hacer tensión sobre la manguera en el área en donde
se une con un accesorio de conexión.
7. ANTES de encender la parrilla revisar todas las conexiones para
verificar que no haya fugas usando el procedimiento de la Fig. 16 en la
página 17.
Coleman U & C 1142-0160
LEAK TESTING
DANGER
TO PREVENT FIRE OR EXPLOSION HAZARD:
• NO SMOKING. DO NOT use or permit sources of ignition in
the area while doing a leak test.
• Perform leak tests outdoors only.
• NEVER perform a leak test with fire or flame.
17
E
n
g
l
HOW TO CHECK FOR LEAKS
i
1. Create a soapy solution of equal parts mild liquid dishwashing
s detergent and water.
h 2. Turn off all burner control knobs.
3. Turn on fuel supply. Turn cylinder valve knob counterclockwise
(right to left) one rotation.
4. Apply soap solution to connections indicated with arrows in Fig.
16 & Fig. 17. If bubbles appear at these areas, a leak is indicated.
16
REPRESENTATIVE ILLUSTRATION
ILLUSTRATION REPRESENTATIVE
ILUSTRACION REPRESENTATIVA
F
r
a
n
ç
a
i
s
TEST D'ETANCHEITE
DANGER
POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION :
• NE PAS FUMER. NE PAS UTILISER de source d'allumage
aux alentours du gril lors d'un test d'étanchéité.
• Effectuer les tests d'étanchéité uniquement à l'extérieur.
• NE JAMAIS effectuer un test d'étanchéité avec du feu ou une
flamme.
COMMENT VÉRIFIER S'IL Y A DES FUITES
1. Créez une solution savonneuse
(parts égales de liquide vaisselle et d'eau).
2. Fermez tous les boutons de réglage des brûleurs.
3. Ouvrez l'alimentation en combustible. Tournez la poignée de la valve
de la bouteille de gaz dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de
gauche à droite), d'un seul tour.
4. Appliquez de la solution savonneuse sur les raccords indiqués par
des flèches dans les Fig. 16 et 17. Si des bulles apparaissent à ces
endroits, cela signifie qu'il y a une fuite.
PRUEBA PARA DETECTAR LA PRESENCIA DE FUGAS
E
s
p
a
ñ
o
l
PELIGRO
PARA PREVENIR INCENDIOS O EL RIESGO DE EXPLOSIÓN:
• NO FUMAR. NO USAR ni permitir fuentes de ignición en la zona
mientras se realiza una prueba para detectar la presencia de fugas.
• Realizar las pruebas para comprobar la presencia de fugas
tan solo en exteriores.
• NUNCA realice una prueba para detectar la presencia de
fugas con fuego o con llamas.
Coleman U & C 1142-0160
CÓMO DETECTAR LA PRESENCIA DE FUGAS
1. Preparar una solución jabonosa utilizando partes iguales de
detergente lavaplatos líquido suave y agua.
2. Cerrar todos los botones de control del quemador - colocar en “OFF”.
3. Abrir el suministro de combustible - colocar en “ON”. Girar el botón de la
válvula del tanque hacia la izquierda (de derecha a izquierda) una rotación.
4. Aplicar solución jabonosa a las conexiones que aparecen indicadas
con flechas en las Figuras 16 y 17. Si aparecen burbujas en estas
zonas, esto indicará la presencia de una fuga.
pg. 17
FIXING A FUEL LEAK
• IF YOU DETECT A LEAK:
E
n
g
l
i
s
h
1. Turn off the fuel supply. Push in and turn on control knobs to
release pressure in hose, then turn the control knobs back to off.
2. Wash off soapy solutions with cold water and towel dry.
3. Stop a leak by tightening the loose joint, or by replacing the faulty
part with a replacement part recommended by the manufacturer.
DO NOT attempt to repair the cylinder valve if it should become
damaged; the cylinder MUST be replaced.
4. If you are unable to stop a leak, shut off the gas supply at the
cylinder valve. Remove the cylinder from the grill. Call a gas
appliance serviceman or L.P. gas dealer. DO NOT use appliance
until the leak is corrected.
• WHEN TO TEST FOR LEAKS:
Perform a leak test each time the gas supply cylinder is
connected to the regulator. Leak test anytime a part of the gas
COMMENT REMEDIER
A UNE FUITE
• SI VOUS DETECTEZ UNE FUITE :
F
r
a
n
ç
a
i
s
1. Fermez l'arrivée de gaz. Appuyez sur les boutons de réglage et
tournez-les afin de libérer la pression du tuyau, puis remettez-les en
position Arrêt.
2. Rincez la solution savonneuse à l'eau froide, puis essuyez à l'aide
d'un chiffon.
3. Pour remédier à la fuite, serrez le joint ou remplacez la pièce
défectueuse par une pièce de rechange recommandée par le fabricant.
NE PAS tenter de réparer la valve de la bouteille de gaz si elle est
endommagée ; dans ce cas, la bouteille DOIT être remplacée.
4. Si vous ne parvenez pas à arrêter la fuite, fermez l'arrivée de gaz au
niveau de la valve de la bouteille. Débranchez la bouteille du gril. Appelez
un technicien de maintenance ou votre revendeur de GPL.
NE PAS utiliser l'appareil avant que la fuite n'ait été corrigée.
REPARACION DE UNA FUGA
DE COMBUSTIBLE
• SI DETECTA UNA FUGA:
E
s
p
a
ñ
o
l
1. Cerrar la alimentación de combustible - colocar en “OFF”. Empujar
hacia dentro y colocar en “ON” los botones de control para liberar la
presión existente en la manguera, después volver a colocar los botones
de control en “OFF”.
2. Lavar las soluciones jabonosas con agua fría y secar con una toalla.
3. Detenga una fuga apretando la atadura suelta, o por medio de
cambiar la pieza defectuosa por una pieza de repuesto recomendada
por el fabricante. NO intente reparar la válvula del tanque si resulta
dañada; el tanque SE DEBE cambiar.
4. En caso de que sea incapaz de detener una fuga, cerrar el suministro
de gas en la válvula del tanque. Extraer el tanque de la parrilla. Llamar a un
técnico de gas o a un concesionario de Gas de Propano Licuado. NO usar
el aparato hasta que se corrija la fuga.
• CUANDO SE DEBEN REALIZAR LAS PRUEBAS EN BUSCA
DE FUGAS:
Realizar una prueba en busca de fuga cada vez que el tanque de
pg. 18
system is replaced.
Perform a leak test at least once each year whether the L.P. gas
supply cylinder has been disconnected or not.
Have a dealer check the cylinder for deterioration after 12 years,
according to DOT regulations. Immediately replace cylinder if any
deterioration is found.
CAUTION
Inspect the gas supply hose before each use. If there are cuts,
damage, excessive abrasion or wear, replace the hose prior to
operating the appliance. During assembly of grill and when
attaching or replacing the L. P. gas cylinder, insure that the gas
supply hose is free of kinks and/or damage and is at least 3” away
from hot surfaces such as the grill casting. Use only the hose
replacement specified in the parts list for your barbecue grill.
• QUAND TESTER L'ETANCHEITE :
Effectuez un test d'étanchéité à chaque fois que la bouteille de gaz
est branchée au régulateur, et à chaque fois qu'une pièce du circuit de
gaz est remplacée.
Effectuez un test d'étanchéité au moins une fois par an, que la
bouteille de gaz ait été débranchée ou non.
Faites vérifier la bouteille de gaz par un revendeur au bout de
12 ans, conformément aux réglementations du DOT. Remplacez
immédiatement la bouteille de gaz si elle est endommagée.
ATTENTION
Inspectez le tuyau d'alimentation en gaz avant chaque utilisation.
S'il est coupé, endommagé ou s'il y a des marques d'usures par
frottement, remplacez le tuyau avant de faire fonctionner le gril.
Durant le montage du gril, et lorsque vous branchez ou remplacez
une bouteille de gaz, assurez-vous que le tuyau d'arrivée de gaz
n'est pas entortillé et se trouve à plus de 3 pouces (7,5 cm) des
surfaces chaudes telles que les pièces de fonderie du gril. Utilisez
uniquement le tuyau de remplacement spécifié dans la liste de
pièces de votre barbecue.
suministro de gas se conecte al regulador. Realizar las pruebas en busca
de fugas siempre que se cambie parte del sistema de gas.
Realizar una prueba en busca de fugas una vez al año, sin importar si
el tanque de suministro de Gas de Propano Licuado se ha desconectado
o no se ha desconectado.
Hacer que el concesionario o distribuidor revise el tanque en busca
de señales de deterioro después de 12 años, de acuerdo con las
reglamentaciones DOT. Cambiar el tanque inmediatamente si se
encuentra alguna señal de deterioro.
CUIDADO
Inspeccionar la manguera de suministro de gas antes de cada uso.
Si aparecen cortes, daños, o una abrasión excesiva o desgaste,
cambiar la manguera antes de operar el aparato. Durante el montaje
de la parrilla y cuando se conecta o se cambia el tanque de Gas de
Propano Licuado, asegúrese de que la manguera de suministro de
gas no esté torcida y/o dañada y que se encuentre al menos a
3 pulgadas (7,5 cm) de las superficies calientes, como la parrilla de
fundición. Usar solamente la manguera de reemplazo que se
especifica en la lista de piezas de su parrilla de parrila.
Coleman U & C 1142-0160
START-UP CHECK LIST
WARNING
Failure to follow these safety steps before using grill each time
could result in a fire that could be hazardous to you, your
appliance or property. It is especially important to observe these
steps after the grill has been stored, moved or cleaned.
E
n
1. Regularly check burner venturi tubes for blockage from an
g
insect nest. Read “Cleaning the Venturi” on pg. 32 and
l “Troubleshooting” on pg. 38.
i
2. Check that all burner venturi [H] are set over the valve outlets
s [J] correctly. The valve orifice [K] must be inside the venturi. (Fig. 18)
3. Inspect the gas supply hose before each use. Hoses can
h
be burned or chafed if they are routed improperly. See that the hose
has no kinks, sharp bends or tension on the hose. Insure that the
hose is at least 3 inches away from any hot surface.
CAUTION:
18
J
K
H
REPRESENTATIVE ILLUSTRATION
ILLUSTRATION REPRESENTATIVE
ILUSTRACION REPRESENTATIVA
DO NOT add charcoal or lighting fluid!
Check list continued next page.
LISTE DE VERIFICATIONS
F
r
AVERTISSEMENT
Ne pas suivre ces mesures de sécurité avant chaque utilisation du
a
gril pourrait entraîner un incendie ayant pour conséquences des
n
blessures corporelles ou des dommages matériels. Il est
ç
notamment essentiel de respecter ces consignes après que le gril
a été rangé, déplacé ou nettoyé.
a
i
1. Vérifiez régulièrement que les venturis du brûleur ne sont
s pas bouchés par un nid d'insectes. Lisez la section " Nettoyage des
Venturis " page 33 et " Dépannage" page 38.
2. Vérifiez que tous les venturis de brûleurs [H] sont bien
placés sur les sorties de valve [J]. L'orifice de la valve [K] doit être
à l'intérieur du venturi. (Fig. 18)
3. Inspectez le tuyau d'alimentation en gaz avant chaque
utilisation. S'ils sont incorrectement acheminés, les tuyaux peuvent
brûler ou s'user par frottement. Vérifiez que le tuyau n'est pas
entortillé ni recourbé, et qu'aucune tension n'est appliquée dessus.
Assurez-vous que le tuyau se trouve à au moins 3 pouces (7,5 cm)
de toute surface chaude.
ATTENTION
:
NE PAS ajouter de charbon de
bois ni de liquide d'allumage !
Suite de la liste de vérifications en page suivante.
LISTA DE VERIFICACION INICIAL
ADVERTENCIA
E
El no respetar estos pasos de seguridad cada vez que se use la
s
parrilla podría provocar un incendio que podría ser peligroso para
usted, su aparato y su propiedad. Es especialmente importante
p
respetar estos pasos después de que la parrilla se haya almacenado,
a
transportado o limpiado.
ñ
o
1. Revisar de manera regular los tubos venturi del quemador en
l busca de señales de bloqueo provocado por un nido de insectos. Leer
"Limpieza del Venturi" en la página 33 y "Búsqueda y Reparación de
Averías" en la página 39.
2. Revisar que todos los tubos venturi del quemador [H] están
colocados sobre las salidas de válvula [J] correctamente.
El orificio de la válvula [K] debe estar en el interior del venturi. (Fig. 18)
Coleman U & C 1142-0160
3. Inspeccionar la manguera de suministro de gas antes de cada
uso. Las mangueras pueden resultar quemadas o trituradas si se an
dirigido incorrectamente. Comprobar que la manguera no está
doblada de manera exagerada, no está retorcida ni está demasiado
tensada. Asegúrese de que la manguera se encuentre al menos a
3 pulgadas (7,5 cm) de cualquier superficie caliente.
CUIDADO:
¡ NO añadir carbón vegetal ni líquidos
inflamables para el encendido !
La lista de verificación continua en la próxima página.
pg. 19
START-UP CHECK LIST - CONT’D.
E
n
g
l
i
s
h
4. Use only the gas specified in assembly instructions.
5. Keep the barbecue on a level surface.
6. Keep an empty metal container, such as a soup can, in the wire
or plastic grease can holder below the grill bottom to catch draining
grease during use. (Fig. 19)
7. Some models have grease cups held in place with formed
support wires. (Fig. 20)
19
CAUTION
The grease can, support and grill bottom become extremely hot
during use. To avoid burn injury, empty grease holder only when
the grill is cool.
20
For 4000 Series Grills
Pour les Grils Séries 4000
Para las Parrillas de la Serie 4000
For 2000 & 3000 Series Grills
Pour les Grils Séries 2000 et 3000
Para las Parrillas de la Serie 2000 y 3000
F
r
a
n
ç
a
i
s
E
s
p
a
ñ
o
l
LISTE DE VERIFICATIONS - SUITE
4. Utilisez uniquement le gaz spécifié dans les instructions
de montage.
5. Veillez à ce que le barbecue soit placé sur une surface plane.
6. Afin de recueillir la graisse durant l'utilisation, placez un récipient
en métal (une boîte de conserve par exemple) dans le support en
plastique ou en métal qui se trouve sous le gril. (Fig.19)
7. Certains modèles sont pourvus d’un récipient à graisse
immobilisé par support de fil de fer préformé. (Fig. 20)
ATTENTION
Le récipient à graisse et son support ainsi que le fond du gril
deviennent extrêmement chauds durant l’utilisation. Pour éviter
tout risque de brûlure, ne videz le récipient à graisse que lorsque
le gril a refroidi.
LISTA DE VERIFICACION INICIAL - CONTINUACION
4. Usar solo el gas que se especifica en las instrucciones de montaje.
5. Mantener la parrila en una superficie nivelada.
6. Mantener un envase de metal vacío, como una lata de sopa,
en la sujeción de lata para la grasa de alambre o de plástico que se
encuentra debajo del fondo de la parrilla, que tiene como fin retener la
grasa que se escurra durante el uso. (Fig. 19)
7. Algunos modelos tienen un platillo para la grasa sostenido en
su lugar con un soporte de alambre. (Fig. 20)
pg. 20
ADVERENCIA
El platillo para la grasa, soporte y la parte inferior de la parrilla se
ponen extremadamente caliente durante su uso. Para evitar
lesiones por quemaduras, vacie el contenedor de la grasa solo
cuando la parrilla esté fría.
LIGHTING INSTRUCTIONS
21
3
4
WARNING
THE FOLLOWING RULES MUST ALWAYS BE
FOLLOWED IN THIS ORDER (Fig. 21):
E
n
g
l
i
s
h
1. OPEN GRILL LID! Any attempt to light the grill with the
lid down could cause an explosion.
2. Check that the burner control knobs are turned to “OFF”.
3. Turn on fuel supply. For an L.P. gas cylinder, turn the top
cylinder valve knob counter-clockwise one rotation to open.
4. DO NOT stand with head or arms over grill.
1
2
WARNING
In order to prevent a flash fire, IT IS IMPORTANT to check
the lighting instructions for the grill you will be lighting.
Various designs require lighting a specific side of burner first.
Refer to the following 2 pages to locate your grill with
it’s correct lighting instructions. (Pg’s. 22, 23)
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE
AVERTISSEMENT
F
r
a
n
ç
a
i
s
LES REGLES SUIVANTES DOIVENT
TOUJOURS ETRE SUIVIES DANS CET
ORDRE (Fig. 21) :
1. OUVREZ LE COUVERCLE DU GRIL ! Toute tentative
d'allumage du gril alors que le couvercle est fermé risque de
provoquer une explosion.
2. Vérifiez que les boutons de réglage de brûleurs sont en
position Arrêt.
3. Ouvrez l'alimentation en combustible. Pour les bouteilles
de GPL, tournez le bouton de la valve de la bouteille d'un
tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. NE PAS placer la tête ou les mains juste au-dessus du gril.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie instantané, IL EST TRES
IMPORTANT de vérifier les instructions d'allumage du gril que
vous allez allumer. Selon le type de gril, certains côtés du brûleur
doivent être allumés en premier. Consultez les 2 pages
suivantes afin de trouver votre gril et les instructions
d'allumage s'y rapportant. (Pages 22, 23)
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO
ADVERTENCIA
E
s
p
a
ñ
o
l
LAS SIGUIENTES REGLAS SIEMPRE SE
DEBEN SEGUIR EN ESTE ORDEN (Fig 21):
1. ¡ ABRIR LA TAPA DE LA PARRILLA ! Cualquier intento de
encender la parrilla con la tapa abajo puede provocar una
explosión.
2. Revisar que los botones de control del quemador están en
"OFF".
3. Abrir el suministro de combustible. Para un tanque de Gas
de Propano Licuado girar el botón superior de la válvula del
tanque hacia la izquierda una rotación para poder abrir.
4. NO permanecer de pie con la cabeza o brazos sobre la parrilla.
Coleman U & C 1142-0160
ADVERTENCIA
Para impedir un fogonazo o combustión repentina peligrosa, ES
IMPORTANTE revisar las instrucciones de encendido de la parrilla
que se pretende encender. Algunos diseños exigen encender en
primer lugar un lado específico del quemador. Consulte las 2
páginas siguientes para encontrar a su parrilla con sus
instrucciones de encendido correctas. (Páginas 22, 23)
pg. 21
LIGHTING INSTRUCTIONS FOR 2000
& 3000 SERIES GRILLS
356-3612.
IGNITER LIGHTING
1. Turn on either gas control knob.
2. Engage the igniter switch several times (4 to 5) until the flame ignites.
3. If the flame doesn’t immediately light, turn off control knob and wait for five
minutes for gas to clear.
4. Repeat steps 1 through 3.
5. If the burner does not light after trying again, turn off knob and try match lighting
the grill.
E
n
g
l
i MATCH LIGHTING
s
CAUTION
h
Use a LONG wooden match.
1. Strike and place the burning match through the lighting hole
located on the RIGHT side of the grill bottom. (Fig. 22)
2. Turn on RIGHT gas control knob.
3. Extend the flame until it is above the end of the lighter tube. This should cause
the burner to light.
22
IMPORTANT INFORMATION FOR ELECTRONIC IGNITERS:
If you have an electronic igniter, check that your battery is fresh and properly
installed.
Before lighting grill, verify electronic igniter is sparking at electrode(s).
F
r
a
n
ç
a
i
s
INSTRUCTIONS D'ALLUMAGE POUR LES GRILS SERIES 2000 & 3000
ALLUMEUR
1. Ouvrez l'un des boutons de réglage de gaz.
2. Appuyez plusieurs fois (4 ou 5 fois) sur l'allumeur jusqu'à ce que la flamme
apparaisse.
3. Si la flamme n'apparaît pas immédiatement, fermez le bouton de réglage
du gaz et attendez cinq minutes que le gaz s'évacue.
4. Répétez les étapes 1 à 3.
5. Si le brûleur ne s'allume toujours pas, fermez le bouton et essayez
d'allumer le gril avec une allumette.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LES ALLUMEURS ÉLECTRONIQUES:
Si votre barbecue est muni d’un allumeur électronique, vérifier que votre
batterie est encore bonne et qu’elle est bien installée.
Avant d’allumer le barbecue, s’assurer que l’allumeur électronique produit une
étincelle à(aux) électrode(s).
ALLUMAGE MANUEL
ATTENTION
Utilisez une LONGUE allumette en bois.
1. Frottez l'allumette et placez-la près de l'orifice d'allumage situé
sur le côté DROIT dans le fond du gril. (Fig. 22)
2. Tournez le bouton de réglage de gaz de DROITE.
3. Augmentez la flamme jusqu'à ce qu'elle se trouve au-dessus de
l'extrémité du tube de l'allumeur. Cela devrait provoquer l'allumage
du brûleur.
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO PARA LAS PARRILLAS SERIES 2000 & 3000
ENCENDIDO POR MEDIO DE IGNICION ELECTRICA
E
s
p
a
ñ
o
l
1. Encienda cualquiera de las perillas de control de gas.
ENCENDIDO POR MEDIO DE CERILLOS
2. Accione el interruptor de encendido varias veces (4 a 5) hasta que la flama se encienda.
3. Si la flama no se enciende inmediatamente, apague la perilla de control y espere 5
PRECAUCION
minutos para que el gas se despeje.
Use un cerillo LARGO de madera.
4. Repita los pasos del 1 al 3.
5. Si el quemador no se enciende después de haber tratado de nuevo, apague la perilla y
1. Encienda y coloque el cerillo a través del orificio de encendido
trate de encenderlo con cerillos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL ENCENDIDO ELECTRÓNICO: localizado al lado DERECHO del fondo de la Parrilla. (Fig. 22)
2. Encienda la perilla de control de gas de la DERECHA.
Si usted tiene encendido electrónico, verifique que la batería esté en buen estado e
3. Suba la flama hasta que esté por encima del extremo del tubo del
instalada correctamente.
encendedor. Esto debe hacer que el quemador se encienda.
Antes de encender la parilla, verifique que el(los) electrodo(s) del encendido
electrónico haga(n) chispa.
pg. 22
Coleman U & C 1142-0160BX
LIGHTING INSTRUCTIONS FOR 4000 SERIES GRILLS
E
n
g
l
i
s
h
IMPORTANT: Light the LEFT Burner FIRST.
Note: The lighter tube runs off the left burner and the left burner must be on for the right burner
to light.
23
IGNITER LIGHTING
1.
2.
3.
4.
5.
Turn on LEFT gas control knob.
Engage the igniter switch several times (4 to 5) until the flame ignites.
If the flame doesn’t immediately light, turn off control knob and wait for five minutes for gas to clear.
Repeat steps 1 through 3.
If the burner does not light after trying again, turn off knob and try match lighting the grill.
MATCH LIGHTING
CAUTION
Use a LONG wooden match.
1. Strike and place the burning match through the lighting hole located on the LEFT side of the grill bottom. (Fig. 23)
2. Turn on LEFT gas control knob.
3. Extend the flame until it is above the end of the lighter tube. This should cause the burner to light.
INSTRUCTIONS D'ALLUMAGE POUR LES GRILS SERIE 4000
IMPORTANT : Allumez le brûleur de GAUCHE EN PREMIER.
Remarque : Le tube de l'allumeur part du brûleur gauche, et le
brûleur gauche doit être allumé pour pouvoir allumer le brûleur droit.
ALLUMEUR
F
r
a
n
ç
a
i
s
1. Tournez le bouton de réglage de gaz de GAUCHE.
2. Appuyez plusieurs fois (4 ou 5 fois) sur l'allumeur jusqu'à ce que la
flamme apparaisse.
3. Si la flamme n'apparaît pas immédiatement, fermez le bouton de
réglage de gaz et attendez cinq minutes que le gaz s'évacue.
4. Répétez les étapes 1 à 3.
5. Si le brûleur ne s'allume toujours pas, fermez le bouton et essayez
d'allumer le gril avec une allumette.
ALLUMAGE MANUEL
ATTENTION
Utilisez une LONGUE allumette en bois.
1. Frottez l'allumette et placez-la près de l'orifice d'allumage situé sur le côté GAUCHE dans le fond du gril. (Fig. 23)
2. Tournez le bouton de réglage de gaz de GAUCHE.
3. Augmentez la flamme jusqu'à ce qu'elle se trouve au-dessus de l'extrémité du tube de l'allumeur. Cela devrait provoquer l'allumage du brûleur.
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO DE LAS PARRILLAS SERIE 4000
IMPORTANTE: Encienda el quemador de la IZQUIERDA PRIMERO. Nota: El tubo del
encendedor hace funcionar el quemador de la izquierda y el quemador de la izquierda
debe estar encendido para que el quemador de la derecha se pueda encender.
356-3612.
ENCENDIDO POR MEDIO DE IGNICION ELECTRICA
E
s
p
a
ñ
o
l
1. Encienda la perilla de control de gas IZQUIERDA.
2. Accione el interruptor de encendido varias veces (4 a 5) hasta que la flama se
encienda.
3. Si la flama no se enciende inmediatamente, apague la perilla de control y espere
5 minutos para que el gas se despeje.
4. Repita los pasos del 1 al 3.
5. Si el quemador no se enciende después de haber tratado de nuevo, apague la
perilla y trate de encenderlo con cerillos.
ENCENDIDO POR MEDIO DE CERILLOS
PRECAUCION Use un cerillo LARGO de madera.
1. Encienda y coloque el cerillo a través del orificio de encendido localizado al lado IZQUIERDO del fondo de la Parrilla. (Fig. 23)
2. Encienda la perilla de control de gas de la IZQUIERDA.
3. Suba la flama hasta que esté por encima del extremo del tubo del encendedor. Esto debe hacer que el quemador se encienda.
Coleman U & C 1142-0160BX
pg. 23
SIDE BURNER LIGHTING (On selected models only)
IGNITER LIGHTING
E
n
g
l
i
s
h
1. Turn on the side burner gas control knob. (Fig. 24)
2. Engage the igniter switch several times (4 to 5) until the
flame ignites.
3. If the flame doesn’t immediately light, turn off control knob
and wait for five minutes for gas to clear.
4. Repeat steps 1 through 3.
5. If the burner does not light after trying again, turn off knob
and try match lighting the burner. HINT: If the igniter fails to
light the side burner, adjust electrode tip with needle-nose
pliers. A spark must jump near a gas opening in the burner
when igniter is activated. Use care not to damage the
ceramic insulator on electrode.
•
•
•
•
WARNING
Grill must be level before using side burner.
NEVER move grill with a pot or pan on the side burner.
Make sure pot or pan is centered on side burner. (Fig. 24a)
To avoid a possibility of tipping the grill over, NEVER place over 15 pounds on
the side burner. A filled 6 quart aluminum pot is approximately 15 pounds.
24a
24
INCORRECT
INCORRECTO
MATCH LIGHTING
CAUTION
Use a LONG wooden match.
1. Strike and place the burning match near the burner gas
port holes.
2. Turn on side burner gas control knob. This should cause
the burner to light.
CORRECT
CORRECTO
ALLUMAGE DU BRULEUR LATERAL (Sur certains modèles uniquement)
ALLUMEUR
F
r
a
n
ç
a
i
s
1. Tournez le bouton de réglage de gaz du brûleur latéral. (Fig. 24)
2. Appuyez plusieurs fois (4 ou 5 fois) sur l'allumeur jusqu'à ce
que la flamme apparaisse.
3. Si la flamme n'apparaît pas immédiatement, fermez le bouton
de réglage de gaz et attendez cinq minutes que le gaz s'évacue.
4. Répétez les étapes 1 à 3.
5. Si le brûleur ne s'allume toujours pas, fermez le bouton et
essayez d'allumer le gril avec une allumette.
CONSEIL : Si l'allumeur ne parvient pas à allumer le brûleur
latéral, ajustez l'embout de l'électrode à l'aide d'une pince à becs
fins. Une étincelle doit se produire près de l'arrivée de gaz du
brûleur lorsque l'allumeur est activé. Faites attention de ne pas
endommager l'isolateur en céramique de l'électrode.
ALLUMAGE MANUEL
ATTENTION Utilisez une LONGUE allumette en bois.
1. Frottez une allumette près du nez du brûleur.
2. Tournez le bouton de réglage de gaz du brûleur latéral. Cela devrait
provoquer l'allumage du brûleur.
AVERTISSEMENT
• Le gril doit être mis de niveau avant d'utiliser le brûleur latéral.
• NE JAMAIS déplacer un gril avec une marmite ou un plat sur le brûleur latéral.
• S'assurer que la marmite ou le plat est bien au centre du brûleur latéral. (Fig. 24a)
• Pour éviter que le gril se renverse, NE JAMAIS placer plus de 15 livres
(6,8 kg) sur le brûleur latéral. Une marmite en aluminium de 5,6 litres, pleine,
pèse environ 15 livres (6,8 kg).
ENCENDIDO DEL QUEMADOR LATERAL (Solo en modelos selectos)
ENCENDIDO POR MEDIO DE IGNICION ELECTRICA
E
s
p
a
ñ
o
l
1. Encienda la perilla de control de gas del quemador lateral. (Fig. 24)
2. Accione el interruptor de encendido varias veces (4 a 5) hasta
que la flama se encienda.
3. Si la flama no se enciende inmediatamente, apague la perilla
de control y espere 5 minutos para que el gas se despeje.
4. Repita los pasos del 1 al 3.
5. Si el quemador no se enciende después de haber tratado de
nuevo, apague la perilla y trate de encenderlo con cerillos.
SUGERENCIA: Si el quemador lateral no logra encenderse por
medio de ignición eléctrica, ajuste la punta de electrodo con unas
pinzas de punta de aguja. Cuando se active la ignición eléctrica,
debe saltar una chispa cerca de un orificio de gas en el quemador.
Tenga cuidado de no dañar el aislador de cerámica o el electrodo.
pg. 24
ENCENDIDO POR MEDIO DE CERILLOS
PRECAUCION
Use un cerillo LARGO de madera.
1. Encienda y coloque el cerillo en los orificios del quemador.
2. Encienda la perilla de control de gas del quemador. Esto debe hacer que
el quemador se encienda.
ADVERTENCIA
• La parrilla debe estar nivelada antes de usar el quemador lateral.
• NUNCA mueva la parrilla cuando tenga una olla o sartén sobre el quemador
lateral.
• Asegúrese que la olla o sartén esté en el centro del quemador lateral. (Fig 24a)
• Para evitar la posibilidad de ladear la parrilla, NUNCA coloque un peso arriba
de 6,8 kilos sobre el quemador lateral. Una olla de aluminio de 5,6 litros llena,
pesa aproximadamente 6,8 kilos.
Coleman U & C 1142-0160BX
SHUTTING OFF THE GRILL
25
CAUTION
E
DO
NOT
touch hot grill parts with bare hands!
n
You MUST use protective gloves. (Fig. 25)
g
l 1. Turn all burner control knob(s) to off.
i 2. After burner flame goes out, turn off fuel supply. For an L.P. cylinder,
s turn the L.P. cylinder knob in a clockwise direction until it stops.
h
CAUTION
Be certain the gas is shut off at the L.P. cylinder valve anytime
the grill is not in use.
F
ETEINDRE LE GRIL
r
a
ATTENTION
n
NE PAS toucher les surfaces chaudes du gril à mains nues !
ç
Vous DEVEZ porter des gants de protection. (Fig. 25)
a
i 1. Mettez tous les boutons de réglage de brûleurs sur la position arrêt.
s 2. Une fois la flamme du brûleur éteinte, fermez l'arrivée de gaz. Si
ATTENTION
Assurez-vous que le gaz est fermé au niveau de la valve de la
bouteille de GPL à chaque fois que le gril n'est pas utilisé.
vous utilisez une bouteille de GPL, tournez le bouton de la bouteille de
GPL dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au bout.
APAGADO DE LA PARRILLA
E
s
PRECAUCION
p
¡NO toque las partes calientes de la parrilla sin protegerse las
a
manos! TIENE que usar guantes de protección. (Fig. 25)
ñ
o 1. Apague todas las perillas de control de los quemadores.
l 2. Después de que la flama del quemador se extinga, apague el suministro
PRECAUCION
Asegcúrese que la válvula de gas del tanque de Gas Propano
Líquido esté cerrada cuando la parrilla no esté en uso.
de combustible. Para un tanque de Gas Propano Líquido, gire la perilla del
tanque de gas en sentido de las manecillas del reloj hasta que se pare.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 25
UTILISATION GENERALE ET FLAMMES DE BRULEUR CORRECTES
AVERTISSEMENT
F
r
a
n
ç
a
i
s
• Ne pas conserver de combustible, d'essence ou de produits inflammables, ni de bouteilles de GPL de rechange dans la zone où le gril est utilisé.
• NE PAS obstruer la circulation de l'air de combustion et de ventilation.
• Assurez-vous que les ouvertures de ventilation de l'abri de la bouteille de gaz (s'il y en a) ne sont pas bouchées ni obstruées par des débris.
• Un gril-barbecue devient très chaud pendant son fonctionnement. Il est impératif d'utiliser des gants de protection lorsque vous actionnez les boutons de
réglage, le bouton de fermeture de la bouteille de GPL ou la poignée du couvercle. NE PAS toucher aux pièces de fonderie, aux vitres et aux grilles.
• NE PAS libérer le propane inutilisé en ouvrant la valve de la bouteille de GPL et en laissant échapper le gaz dans l'atmosphère. Rapportez
plutôt la bouteille chez votre revendeur de propane.
• Assurez-vous de bien serrer toutes les pièces (vis, écrous, boulons, etc.) au moins une fois par an ou à chaque saison de barbecue.
PREPARATION DU GRIL
• De l'huile végétale peut être utilisée pour recouvrir et préserver les grilles intérieures, le brûleur et les parties métalliques lorsque le gril est rangé.
• Avant d'utiliser le gril pour la première fois ou après une durée de non-utilisation prolongée, faites fonctionner le gril avec le couvercle fermé sur feu fort
pendant 15 minutes pour éliminer l'huile en la brûlant.
• Une fois l'huile éliminée, vérifiez la flamme du brûleur tel que décrit dans la prochaine étape.
LA FLAMME DU BRULEUR
• Laissez le couvercle fermé et les surfaces de cuisson en place.
• Observez la flamme du brûleur depuis le dessous du gril en regardant à travers l'orifice d'allumage manuel. (Fig. 26)
• Les flammes doivent être comme celles illustrées sur la Fig. 26a et comme suit :
• Une flamme correcte doit être bleue avec quelques petits traits jaunes émanant des orifices du brûleur.
• Quelques petits traits jaunes sur les flammes jusqu'à 2,5 cm de hauteur sont acceptables tant qu'il n'y a pas de dépôt de carbone ni de suie.
• Si les flammes sont excessivement jaunes et irrégulières, il se peut que les résidus d'huile ne soient pas complètement éliminés ou le venturi peut être
obstrué ou ne pas être positionné correctement sur les évents. Laissez refroidir le gril avant de remettre en place le venturi sur la valve et les évents.
• Les grils qui sont utilisés depuis un certain temps peuvent commencer à avoir davantage de flammes jaunes. Une accumulation de dépôts
d'aliments, de graisse ou d'assaisonnements peut provoquer des flammes jaunes. Nettoyez le brûleur pour éliminer les résidus et vérifiez que
les orifices du brûleur ne sont pas obstrués et le venturi bloqué (Nettoyage du venturi, pg. 33).
• Une utilisation régulière de votre gril va en fait lui permettre de fonctionner beaucoup mieux.
• Chaque gril peut chauffer de manière différente. Certains appareils vont plutôt chauffer davantage au centre et à l'arrière du gril. Le goût des
aliments grillés va s'améliorer à mesure que vous utiliserez et vous familiariserez avec votre gril.
USO GENERAL Y FLAMAS DE QUEMADOR ADECUADAS
ADVERTENCIA
E
s
p
a
ñ
o
l
• Mantenga limpia el área del aparato y libre de materiales combustibles, gasolina y otros vapores y líquidos inflamables y de repuestos de
tanques de gas propano líquido.
• NO obstruya el flujo de aire de combustión y ventilación.
• Mantenga el/los orificio(s) de ventilación incluido(s) en tanque de gas propano licuado (si está equipado) limpio(s) y libre(s) de cochambre.
• La parrilla se calienta durante su uso. Es necesario que use guantes de protección cuando opere las perillas de control, la perilla de apagado
del tanque de gas propano o la agarradera de la tapa. NO toque las piezas, metálicas, el vidrio y las parrillas.
• NO se deshaga del gas propano líquido abriendo la válvula de tanque y dejandolo escapar a la atmósfera. Mejor, lleve el tanque a su
distribuidor de gas propano.
• Asegúrese de apretar todos los herrajes de ensamblaje (tornillos, tuercas, pernos, etc.) al menos una vez al año o cada temporada que use la parrilla.
ACONDICIONE LA PARRILLA
• Puede usar aceite vegetal para cubrir y preservar las parrillas internas, quemadores y partes metálicas mientras está guardada.
• Antes de usar la parrilla por primera vez o después de haber estado guardada, opere la parrilla con la tapa encima y en ajuste alto durante
15 minutos para quemar el aceite.
• Cuando el aceite se haya quemado, verifique la flama del quemador para el siguiente paso.
LA FLAMA DEL QUEMADOR
• Mantenga la tapa de la parrilla cerrada y las superficies de cocinado en su lugar.
• Observe la flama del quemador por debajo de la parte inferior de la parrilla viéndola a través del orificio de encendido. (Fig 26)
• Las flamas deben verse similar a la flama que se muestra en la figura 26a y como se indica enseguida:
• Una buena flama tiene que ser azul con una punta amarillosa que sale de los orificios del quemador.
• Algunas puntas amarillosas en las flamas de hasta 2,5 cm de largo son aceptables mientras que no aparezcan depósitos de carbón u hollín.
• Si las flamas están excesivamente amarillas e irregulares, el residuo de aceite puede que no se haya quemado por completo, o el venturi puede estar
tapado o puede no estar colocado correctamente sobre los orificios. Permita que la parilla se enfríe antes de volver a colocar el venturi sobre la válvula y
los orificios.
• Las parrillas que han sido usadas durante algún rato algunas veces empiezan a tener una flama más amarilla. Una acumulación de depósitos de
comida, grasas o sazonador de comidas puede causar que las flamas se pongan amarillas. Limpie el quemador para quitar el residuo y verifique que los
orificios del quemador o el venturi no estén bloqueados (Limpieza del venturi, pagina 33).
• El uso regular de la parrilla ayudará a que siga funcionando adecuadamente.
• Cada parrilla puede que caliente diferentemente. Algunas unidades calentarán más al centro y en la parte trasera de la parrilla. El sabor de la comida
asada en la parrilla mejorará con el uso y conforme se familiarice con la parrilla.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 27
PETITS TRUCS ET CONSEILS POUR GRILLER
PETITS TRUCS POUR LE REGLAGE DU BRULEUR
F
r
a
n
ç
a
i
s
• Le réglage de flamme "fort" est trop chaud pour une cuisson directe. Le réglage de flamme "fort" convient tout à fait pour saisir rapidement la
viande ; terminez ensuite la cuisson en réglant la flamme sur la position "moyen" ou "doux".
• Utilisez le réglage de flamme "fort" avec le couvercle fermé pour préchauffer le gril pendant 5 minutes avant de faire cuire et avec le couvercle
fermé pendant 5 minutes maximum après la cuisson pour brûler les dépôts de graisse.
• Utilisez le réglage de flamme "moyen" pour la cuisson directe de steaks, de côtes de porc, de poulet et de hamburgers.
• Utilisez le réglage de flamme "doux" pour la cuisson des rôtis et des aliments au tournebroche.
• Les steaks épais auront une meilleure texture et seront plus juteux s'ils sont d'abord saisis sur feu "fort" puis cuits sur feu "doux".
FONCTIONNEMENT DU GRIL EN TOUTE SECURITE
• Ne JAMAIS laisser les aliments cuire sans surveillance. Une surveillance constante des aliments aidera à maintenir une température régulière,
à préserver le gaz, à améliorer la saveur des aliments et à diminuer les feux de foyer.
• Pour ouvrir le couvercle du gril, mettez-vous sur le côté du gril et soulevez doucement la poignée pour éviter de vous brûler si la graisse s'enflamme.
• NE PAS exposer directement de partie de votre corps au-dessus de la zone de cuisson.
CONSEILS DE PREPARATION DES ALIMENTS
• Votre gril peut cuire une grande variété d'aliments. Pour obtenir de meilleurs résultats, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Eliminez l'excédent de graisse des viandes et volailles. Entaillez le gras restant pour éviter qu'il ne se recroqueville mais faites attention à ne
pas couper la viande.
• La viande et les volailles congelées doivent être décongelées avant la cuisson.
• Le poisson et les légumes congelés seront cuits sans décongélation.
• Mettre des aliments congelés sur une grille de cuisson en céramique très chaude peut provoquer un choc de température et craqueler le revêtement.
• Salez les aliments après la cuisson pour éviter qu'ils ne se dessèchent.
• Badigeonnez les viandes naturellement maigres avec de l'huile de cuisson ou de la margarine.
• Faites cuire les petits morceaux d'aliments fragiles dans du papier aluminium ou sur des grilles spéciales adaptées à la cuisson des aliments délicats.
(Voir page 28)
• N'ajoutez pas les sauces à base de barbecue, de tomates ou de sucre avant les 10 dernières minutes de cuisson.
• Retournez les aliments à l'aide de pinces ou de spatules; percer la viande a tendance à la dessécher.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS PARA COCINAR A LA PARRILLA
CONSEJOS PARA CONTROLAR LOS QUEMADORES
E
s
p
a
ñ
o
l
• La posición de fuego alto es demasiado caliente para cocinar directamente. Es adecuada para chamuscar la carne rápidamente a fuego muy
alto y después terminar la cocción a fuego mediano o lento.
• Use la posición de fuego alto con la tapa cerrada para precalentar la parrilla por 5 minutos antes de cocinar y con la tapa cerrada por un
máximo de 5 minutos después de cocinar para quemar la grasa que haya goteado.
• Use la posición de fuego mediano para cocinar directamente filetes, costillas de puerco, pollo y hamburguesas.
• Use la posición de fuego lento para cocinar asado y rostizar alimentos.
• La carne de corte grueso tendrá una textura mejor y quedará más jugosa si primero se chamuscan rápidamente a fuego muy alto y después
se cocina a fuego lento.
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA PARRILLA
• NUNCA deje desatendida la comida mientras se cocina. El observar continuamente los alimentos le agudá a mantener una temperatura
uniforme, a conservar combustible, a mejorar el sabor de la comida y a reducir las llamaradas.
• Para levantar la tapa de la parrilla, párese a un lado de la parrilla y levante la tapa lentamente para evitar quemaduras en caso de que se
encienda una flama a causa de la grasa.
• NO coloque ninguna parte del cuerpo directamente sobre el área de cocción.
CONSEJOS PARA LA PREPARACION DE ALIMENTOS
•
Puede cocinar una variedad de alimentos en la parrilla. Para mejores resultados, siga las siguientes instrucciones:
• Corte el exceso de grasa de la carne y las aves. Haga cortes en la grasa que quede en la carne para que ésta última se mantenga plana,
pero tenga cuidado de no hacer cortes en la carne.
• La carne y las aves congeladas deben descongelarse antes de cocinarse.
• El pescado y las verduras congelados se cocinan sin descongelarse.
• Colocar alimentos congelados sobre las parrillas de cocción de porcelana cuando éstas están muy calientes podría ocasionar un choque de
temperatura y resquebrajar el acabado.
• Añada la sal después de cocinar los alimentos para que no se sequen.
• Use un cepillo para aplicar aceite de cocinar o margarina a las carnes magras.
• Cocine las porciones pequeñas de alimentos delicados en papel de aluminio o en parrillas de cocción especiales para alimentos delicados.
(Vea la página 28)
• Aplique la salsa de “barbecue”, de tomate o las de base de azúcar en los últimos 10 minutos de cocción.
• Voltee los alimentos con tenazas o espátula, ya que el agujerear la carne tiende a resecarla.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 29
IN CASE OF GREASE FIRE:
FOLLOW THESE STEPS:
E
n
g
l
i
s
h
1. Shut off gas at the burner valve(s) and stay away!
2. Allow the fire to burn itself out.
3. Once the fire is out and the appliance has cooled, shut off the L.P. cylinder valve.
4. Clean all parts and inspect for damage. Parts to check for damage are the L.P. cylinder, cylinder valve, regulator, gas supply hose, burner
valve(s) and burner.
5. I f any of the above mentioned components are damaged, seek replacement from a factory authorized service center before operating the
appliance again. Locate your nearest service center by calling 1-800-356-3612.
NOTE:
•
•
•
•
•
Some flare up adds a smoky flavor and sears food. Excessive grease fires can cause a potentially hazardous situation and damage the grill.
Avoid excessive flare ups by pre-heating the grill with the lid closed for 5 minutes on high setting to burn off grease from previous cooking.
Cook with lid down and continually monitor cooking food to avoid grease fires and flare ups.
Trimming excess fat from meat will reduce grease fires and flare ups. Cook fatty meat in smaller amounts over indirect heat on low setting.
Make sure you follow the “CLEANING AND MAINTENANCE” instructions on page 34.
SI LA GRAISSE S'ENFLAMME :
VEUILLEZ SUIVRE CES INDICATIONS :
F
r
a
n
ç
a
i
s
1. Fermez le gaz au niveau de la valve du brûleur et éloignez-vous !
2. Laissez le feu s'éteindre.
3. Une fois le feu éteint et l'appareil refroidi, fermez la valve de la bouteille de GPL.
4. Nettoyez tous les éléments et vérifiez les dommages. Les éléments à vérifier sont la bouteille de GPL, la valve de la bouteille, le régulateur, le
tuyau d'alimentation du gaz, la valve du brûleur et le brûleur.
5. Si l'un des éléments mentionnés ci-dessus est endommagé, faites-le remplacer avant de vous servir à nouveau de l'appareil en vous adressant
à un centre de service après-vente agréé. Vous pouvez connaître le centre de service après-vente le plus proche en appelant le 1-800-356-3612.
REMARQUE :
• Certains feux apportent une odeur de fumée et dessèchent les aliments. Les feux de graisse excessifs peuvent engendrer des risques et
endommager le gril.
• Evitez les feux excessifs en préchauffant le gril avec le couvercle fermé pendant 5 minutes sur feu "fort" pour brûler la graisse des cuissons précédentes.
• Cuisinez avec le couvercle baissé et surveillez constamment la cuisson des aliments pour éviter les feux et que la graisse ne s'enflamme.
• Eliminer l'excès de gras de la viande réduira le risque de feux et que la graisse ne s'enflamme. Faites cuire la viande grasse par petites quantités sur feu
indirect et doux.
• Observez au pied de la lettre les instructions de «NETTOYAGE ET ENTRETIEN» fournies en page 34.
EN CASO DE QUE HAYA UN FUEGO OCASIONADO POR LA GRASA:
SIGA LOS PASOS SIGUIENTES:
E
s
p
a
ñ
o
l
1. Cierre la o las válvulas del gas y ¡aléjese!
2. Deje que el fuego se extinga solo.
3. Una vez que el fuego se haya extinguido y la parrilla se haya enfriado, cierre la válvula del cilindro de gas.
4. Limpie todas las piezas e inspecciónelas para determinar si están dañadas. Las piezas que deben inspeccionarse son el cilindro de gas, la
válvula del cilindro, el regulador, la manguera de suministro de gas, la o las válvulas del quemador y el quemador.
5. Si cualquiera de los componentes antes mencionados estuviera dañado, obtenga piezas de repuesto en un centro de servicio autorizado de
fábrica antes de volver a usar la parrilla. En Estados Unidos, llame al 1-800-356-3612 para encontrar el centro de servicio más cercano.
NOTA:
• Las llamaradas añaden un sabor ahumado y chamuscan la comida.
• Para evitar llamaradas excesivas, precaliente la parrilla con la tapa cerrada por 5 minutos en la posición de fuego alto para quemar la grasa
que haya quedado de otras ocasiones.
• Cocine con la tapa cerrada y vigile continuamente los alimentos para evitar los fuegos ocasionados por grasa y las llamaradas.
• El retirar la grasa excesiva de la carne reducirá los fuegos ocasionados por la grasa y las llamaradas. Cocine la carne grasosa en porciones
más pequeñas sobre fuego indirecto o lento.
• Asegúrese que usted sigue las instrucciones de “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO” en la página 34.
pg. 30
COOKING METHODS
The dual (2000 & 3000 series) and triple (4000 series) valve burner systems allow for part or all the burner to heat.
DIRECT METHOD:
E
n
g
l
i
s
h
•
•
•
•
The heat source is directly below the food.
Use for browning meat or cooking hot dogs and hamburgers, but check food frequently.
Use for skillet and stir-fry cooking, but limit the amount of oil and heat to be used.
Cook roasts, turkey or duck on low heat. Place meat with water in foil pan with corrugated bottom. Replenish water as needed.
INDIRECT METHOD:
•
•
•
•
•
Light only one side of the burner and place food on opposite side for cooking.
Allows food to cook at lower temperatures which increases tenderness and reduces grease flare ups.
Good method of cooking foods that burn easily (vegetables, fish, etc.).
Cook casseroles in oven-ware or foil pans much like cooking in a conventional oven.
Also try placing a pan of water above the lit burner side to help meat retain it’s juices. Replenish water as needed.
DUAL TEMPERATURE:
• Cook 2 foods at once by setting controls knobs at different temperatures.
SMOKE FLAVORING:
• Try garlic cloves, bay leaves, hickory, fruit woods or mesquite chips. Soak the desired flavor in water for 30 minutes and place it in an accessory
metal smoker box. Place the box below the cooking grid prior to cooking food.
MODES DE CUISSON
F
r
a
n
ç
a
i
s
Les systèmes de brûleur à valves doubles (séries 2000 & 3000) et triples (série 4000) permettent un allumage partiel ou
complet du brûleur.
MODE DE CUISSON DIRECT :
• La source de chaleur se trouve directement sous les aliments.
• A utiliser pour faire rissoler la viande ou pour cuire des hot dogs et des hamburgers mais en vérifiant fréquemment la cuisson.
• A utiliser pour les cuissons à la poêle et sautées, mais il faut limiter la quantité d'huile et la chaleur.
• Cuisinez les rôtis, la dinde et le canard sur feu doux. Disposez la viande dans un plat en aluminium avec le fond ondulé, ajoutez de l'eau. Rajoutez de l'eau
si besoin.
MODE DE CUISSON INDIRECT :
•
•
•
•
•
Allumez seulement un côté du brûleur et mettez les aliments à cuire sur le côté opposé.
Cela permet aux aliments de cuire à des températures plus basses, ce qui favorise la tendreté et réduit les feux de graisse.
C'est une bonne méthode pour cuire les aliments qui brûlent facilement (légumes, poisson, etc.).
Préparez des cuissons en cocotte dans de la porcelaine culinaire ou des plats en aluminium un peu comme dans un four traditionnel.
Essayez également de mettre un plat rempli d'eau sur le côté de brûleur allumé pour aider la viande à conserver son jus. Rajoutez de l'eau si besoin.
DOUBLE TEMPERATURE :
• Cuisinez 2 aliments en même temps en réglant les boutons sur des températures différentes.
AROME DE FUMEE :
• Essayez les gousses d'ail, les feuilles de laurier, le noyer, les cerisiers ou le mesquite. Faites tremper les aromates désirés dans l'eau pendant
30 minutes et mettez-les dans une boîte à fumage métallique. Placez la boîte sous la grille de cuisson avant de faire cuire les aliments.
METODOS DE COCCION
E
s
p
a
ñ
o
l
Los sistemas de quemadores de válvulas dobles (series 2000 y 3000) y triples (serie 4000) hacen posible que el
quemador se caliente por completo o sólo parcialmente.
METODO DIRECTO:
• La fuente de calor está directamente debajo de los alimentos.
• Use para dorar carne o cocinar hot dogs y hamburguesas, pero es necesario revisar los alimentos frecuentemente.
• Use para sofreír en un sartén, pero limite la cantidad de aceite y calor que vaya a usar.
• Cocine asados, pavo o pato a fuego lento. Coloque la carne con agua en un recipiente de papel de aluminio con fondo corrugado. Reponga el
agua según sea necesario.
METODO INDIRECTO:
• Encienda un lado del quemador solamente y coloque la comida en el lado opuesto para cocinarla.
• Permite que los alimentos se cocinen a temperaturas más bajas, lo cual aumenta la suavidad de la carne y reduce las llamaradas ocasionadas
por la grasa.
• Buen método para cocinar alimentos que se queman fácilmente (verduras, pescado, etc.).
• Cocina guisos en vajilla refractaria o en recipientes de papel de aluminio de forma muy parecida a la del horno convencional.
• También pruebe colocando un sartén con agua sobre el lado del quemador encendido para ayudar a que la carne retenga sus jugos. Añada
agua según sea necesario.
DOS TEMPERATURAS:
• Cocine 2 alimentos simultáneamente con sólo colocar las perillas de control a distintas temperaturas.
PARA DAR SABOR MEDIANTE EL AHUMADO:
• Use dientes de ajo, hojas de laurel, leña de nogal americano, astillas de maderas de árboles frutales o mesquite. Remoje el sabor deseado en agua
durante 30 minutos y colóquelo en el accesorio de caja de ahumar metálica. Antes de cocinar los alimentos, coloque la caja debajo de la rejilla de cocinar.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 31
NETTOYAGE DU VENTURI
AVERTISSEMENT
Les toiles d'araignées et les boues de guêpes à l'intérieur du venturi peuvent provoquer un feu. Si un feu est provoqué, fermez
immédiatement la recharge de la bouteille de GPL au niveau de la valve. (Voir l'illustration sur la Fig. 27)
F
r
a
n
ç
a
i
s
REMARQUE :
Les araignées et les petits insectes peuvent tisser des toiles et construire leurs nids dans les venturis. Cela arrive particulièrement à la fin de l'été
et à l'automne avant les gelées, lorsque les araignées sont les plus actives. Ces nids peuvent gêner la circulation du gaz et provoquer un feu à
l'intérieur et autour des valves du brûleur. Un tel feu peut provoquer des blessures à l'utilisateur et sérieusement endommager le gril.
Pour éviter un blocage et assurer une bonne circulation de la chaleur, nettoyez et vérifiez régulièrement les venturis (une à deux fois par mois).
REMARQUE : De l'eau ou de l'air pressurisé(e) élimine très bien les toiles d'araignée.
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE DU VENTURI :
1. Sortez le brûleur du fond du gril.
2. Vérifiez l'extrémité inférieure des venturis pour voir s'il y a des nids, des toiles ou des boues.
3. Pour éliminer les obstacles mentionnés ci-dessus, utilisez une brosse à venturi flexible ou faites un petit crochet à l'extrémité d'un câble
flexible de 50,8 cm de long comme indiqué sur la Fig. 28 et sur l'illustration de la Fig. 29.
4. Vérifiez et nettoyez si besoin le brûleur.
5. Remettez le dispositif du brûleur dans le gril.
6. Assurez-vous que les évents de la valve sont bien dans les venturis.
7. Fixez le brûleur dans le fond du gril.
LIMPIEZA DEL VENTURI
ADVERTENCIA
Si el Venturi tuviera nidos de arañas o fango de avispas en su interior, esto podría ocasionar fuego en la válvula. Si ocurre un fuego, debe
apagar inmediatamente la válvula de alimentación de gas del tanque de Gas Propano Licuado. (Vea el dibujo representativo en la Ilustración 27)
NOTA:
E
s
p
a
ñ
o
l
Las arañas y los pequeños insectos podrían tejer telarañas y construir nidos adentro de los tubos del Venturi. Esto podría suceder
particularmente a fines del verano y en el otoño antes de que hiele, pues es cuando las arañas están más activas. Estos nidos pueden obstruir el
flujo de gas y ocasionar llamaradas dentro de las válvulas del quemador y alrededor de ellas. Este fuego puede ocasionar lesiones al operario y
daños graves a la parrilla.
Para ayudar a prevenir bloqueos y asegurar que salga adecuadamente todo el calor, limpie e inspeccione a menudo los tubos del Venturi
(una o dos veces al mes). NOTA: Aplicar agua o aire a presión normalmente no despeja telarañas.
PASOS PARA LIMPIAR EL VENTURI:
1. Retire el quemador de la parte de abajo de la parrilla.
2. Mire en el interior del extremo más bajo de los tubos del Venturi para ver si hay nidos, telarañas o fango.
3. Para retirar las obstrucciones, use el accesorio de cepillo flexible para el Venturi o doble un extremo de un alambre flexible de 20 pulgadas
(50,8 cm) de largo para formar un pequeño gancho, como el que se muestra en la Ilustración 28 y en el dibujo representativo de la Ilustración 29.
4. Inspeccione el quemador y límpielo de ser necesario.
5. Vuelva a colocar la unidad de quemadores en la parrilla.
6. Asegúrese de que los orificios de la válvula queden dentro de los tubos del Venturi.
7. Fije la parte posterior del quemador en la parte inferior de la parrilla.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Toute opération de nettoyage ou d'entretien ne doit être effectuée que lorsque le gril est froid et que l'arrivée de gaz est fermée au niveau de la
bouteille de GPL. NE PAS nettoyer les éléments du barbecue dans un four auto-nettoyant. L'extrême chaleur endommagerait le revêtement.
Un entretien et un nettoyage corrects préserveront le bon fonctionnement de votre gril. Nettoyez régulièrement les éléments intérieurs de votre gril selon la
fréquence d'utilisation et le type d'aliments cuisinés. REMARQUE : Nettoyez entièrement le gril une fois par an et resserrez tous les éléments régulièrement
(1 à 2 fois par an ou davantage selon l'usage). Effectuez le nettoyage dans un endroit qui n'abîmera pas la terrasse, la pelouse ou autre.
PRODUITS DE NETTOYAGE CONSEILLES :
F
r
a
n
ç
a
i
s
• Produit à vaisselle doux • Eau chaude
• Trombone
• Tampon en nylon
• Couteau à mastiquer
• Raclette
• Brosse métallique
• Pinceau doux en laiton
NETTOYAGE DES ELEMENTS :
• BRULEUR : La brosse métallique élimine la corrosion de la surface du brûleur. Nettoyez les orifices d'arrivée du gaz obstrués à l'aide d'un
trombone déplié. Remplacez les brûleurs rouillés ou endommagés qui pourraient diffuser trop de gaz.
• PIECES DE FONDERIE EN ALUMINIUM : Nettoyez l'extérieur des pièces de fonderie avec un produit à vaisselle doux et de l'eau chaude.
L'aluminium résiste à la rouille mais des températures extrêmes et les intempéries pourraient provoquer une oxydation et former des points blancs.
Pour restaurer les pièces de fonderie, nettoyez l'extérieur et poncez légèrement avec du papier émerisé moyen ou du papier de verre fin. Eliminez
les résidus avec de l'eau vinaigrée et rincez à l'eau claire. Une fois sec, peignez avec une peinture résistante aux fortes températures. Lorsque la
peinture est complètement sèche, faites-la cuire en mettant le gril en marche pendant 15 minutes sur feu moyen.
• ACIER INOXYDABLE : Nettoyez avec du produit à polir les métaux multi-usages (peu abrasif et non phosphoreux) ou du produit à polir l'acier inoxydable
et un chiffon doux pour éviter le maculage ou les rayures sur le revêtement. NE JAMAIS UTILISER DE PRODUITS A NETTOYER LES FOURS !
• EVENTS : Dévissez les évents situés à l'arrière des valves, (Fig. 30). Lavez les évents dans un solvant et soufflez dedans par les petits trous à
l'extrémité. Remettez doucement les évents dans la valve lorsqu'ils sont secs. Vérifiez qu’ils soient vissés soigneusement.
• INTÉRIEUR DU GRIL: Retirez les grilles et la tente de chaleur vitrifiée. Raclez les parois et enlevez excédent de graisse et résidus de cuisson.
DANGER
N'essayez JAMAIS de faire fonctionner votre gril sans les évents dans les valves. Cela provoquerait un risque de feu immédiat et important.
• GRILLES DE CUISSON ET GRILLES DE FOYER : Nettoyez les grilles de cuisson avec du savon doux et de l'eau chaude. Eliminez les résidus
tenaces à l'aide d'un détergent doux ou d'une brosse à récurer. Utilisez un pinceau en laiton pour les grilles recouvertes de céramique.
NE PAS utiliser de produit à nettoyer les fours du commerce. Brossez les grilles de foyer avec une brosse métallique pour éliminer le tartre.
• TENTES DE CHALEUR RECOUVERTES DE CERAMIQUE : Essuyez les résidus de graisse à l'aide d'un tampon nettoyant et d'un pinceau en
laiton pour décoller les résidus. Veillez à ne pas endommager le revêtement en céramique. Remettez bien les tentes de chauffage à leur place.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La limpieza y el mantenimiento sólo deben hacerse cuando la parrilla esté fría y cuando el suministro de combustible esté cortado desde el
cilindro de gas. NO limpie ninguna pieza para asar en un horno autolimpiable. El calor extremo dañará el acabado.
Cuidar y dar mantenimiento adecuadamente a su parrilla la mantendrá funcionando sin problemas. Limpie las piezas internas de la parrilla periódicamente,
según el uso que le dé y el tipo de alimentos que cocine en ella. NOTA: Limpie toda la parrilla cada año y apriete todos los tornillos, las conexiones y los
accesorios periódicamente (1 - 2 veces al año o más frecuentemente, según el uso). La limpieza debe hacerse únicamente donde los detergentes no dañen
patios, césped u otras cosas similares.
MATERIALES DE LIMPIEZA SUGERIDOS:
E
s
p
a
ñ
o
l
• Detergente suave líquido para trastes
• Clip
• Estropajo de nilón
• Espátula
• Raspador
• Agua caliente
• Cepillo de alambre
• Cepillo de cerdas suaves de bronce
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES:
• QUEMADOR: Retire con un cepillo de alambre la corrosión suelta del exterior de los quemadores. Use un clip de papel abierto para limpiar los orificios del
quemador que estén tapados. Cambie los quemadores corroídos o dañados que pudiera dejar salir gas en exceso.
• PIEZAS FUNDIDAS DE ALUMINIO: Limpie el exterior de las piezas de aluminio con detergente suave líquido para trastes y agua caliente. El aluminio es
resistente al óxido, pero las temperaturas extremas y la exposición a los elementos podrían ocasionar que la oxidación formara manchas blancas. Para
retocar el acabado a piezas metálicas: limpie el exterior y lije ligeramente con papel de esmeril de grado fino. Limpie el residuo con agua de vinagre y
enjuáguelas con agua limpia. Una vez que se sequen, aplique una pintura de alta temperatura. Después de que la pintura se seque completamente,
encienda la parrilla a fuego mediano por 15 minutos para que la pintura se hornee.
• ACERO INOXIDABLE: Limpie con cualquier pulimento multiusos para metales (de poca abrasión, que no sea fosforoso) o con pulimento para acero
inoxidable y un paño suave para evitar que la superficie se estropee o se raye. ¡NUNCA USE LIMPIADORES PARA HORNO!
• ORIFICIOS: Desatornille las piezas de orificios de la parte posterior de las válvulas (Ilustración 30). Lavar los orificios en disolvente y soplar aire a través de
los pequeños agujeros del extremo. Cuando se sequen vuelva a colocarlos en las válvulas. Asegurarse que los orificios estén reensamblados firmemente.
• INTERIOR DE LA PARRILLA: Remueva las rejillas y la tapa de calor. Raspe los lados con un utensilio de limpieza y quite el exceso de grasa
& residuos.
PELIGRO
NUNCA trate de usar la parrilla sin que los orificios estén en las válvulas, ya que esto ocasionaría un riesgo de incendio grave e inmediato.
• REJILLA PARA COCINAR Y PARRILLA PARA CARBON/ROCAS: Limpie las rejillas para cocinar con jabón suave y agua caliente. Retire el
residuo difícil con un limpiador suave o cepillo de fregar. Use cerdas de bronce para limpiar las parrillas recubiertas de porcelana. NO use un
limpiador de horno comercial. Cepille la parrilla para rocas con un cepillo de alambre para retirar la oxidación.
• PIEZAS DE CALOR RECUBIERTAS DE PORCELANA: Use un estropajo para retirar el residuo de grasa y un cepillo de cerdas de bronce para
despegar el residuo. Tenga cuidado de no dañar el acabado de la porcelana. Vuelva a colocar las piezas de calor en su posición correcta.
pg. 35
MOVING AND STORAGE
31
CAUTION
A collision with the grill, as with any metal object could cause injury. Use care when moving a portable gas grill.
MOVING THE GRILL:
E
n
g
l
i
s
h
• To move the grill, lift end of grill opposite the wheels. (Fig. 31)
• Move grill slowly. DO NOT run with or pull the grill behind you; it could hit you from behind causing
injury. (Fig. 31)
• DO NOT move the grill while it is lit or hot, or with objects on the cooking surface(s) or side table(s).
AFTER MOVING THE GRILL:
• Check all gas connections for leaks that could occur from the movement.
• Check the venturi tubes to be sure they are still over the orifices.
STEPS TO FOLLOW BEFORE STORING GRILL:
• Clean the grill.
• Coat the burner lightly with cooking oil to retard rusting.
• For outdoor use only. If grill is stored indoors, detach and leave cylinder outdoors. If left outdoors, turn
off the fuel supply to the L.P. cylinder and cover the grill for protection from the weather. Grill covers may
be purchased from a grill dealer or manufacturer.
WARNING
If the grill is not in use, the gas MUST be turned off at the fuel supply cylinder.
DEPLACEMENT ET RANGEMENT
F
r
a
n
ç
a
i
s
ATTENTION
Une collision avec le gril, comme avec tout objet métallique, peut provoquer
des blessures. Faites attention lorsque vous déplacez un gril à gaz portatif.
DEPLACEMENT DU GRIL :
• Pour déplacer le gril, soulevez l'extrémité du gril opposée aux roues.
(Fig. 31)
• Déplacez lentement le gril. NE PAS courir avec ou tirer le gril derrière
vous, il pourrait vous percuter par l'arrière et vous blesser. (Fig. 31)
• NE PAS déplacer le gril tant qu'il est allumé, chaud ou à des objets sur la
placés sur la surface à cuisiner ou sur les côtés.
APRES AVOIR DEPLACE LE GRIL :
• Vérifiez toutes les connexions de gaz pour prévenir les fuites qui
pourraient provenir du déplacement.
• Vérifiez les venturis pour vous assurer qu'ils sont bien sur les évents.
INSTRUCTIONS A SUIVRE AVANT DE RANGER LE GRIL :
• Nettoyez le gril.
• Recouvrez légèrement le brûleur d'huile de cuisine pour prévenir la
rouille.
• Gril d’extérieur seulement. Si le gril est rangé à l’intérieur, détachez et
laissez la bouteille de gas à l’extérieur. Si vous le laissez dehors, fermez
l'arrivée de gaz au niveau de la bouteille de GPL et recouvrez le gril
pour le protéger des intempéries. Vous pouvez acheter des housses
pour grils auprès d'un vendeur de grils ou d'un fabricant.
ATTENTION
Si le gril n'est pas utilisé, le gaz DOIT être fermé au niveau de
l'arrivée de gaz de la bouteille.
TRASLADO Y ALMACENAMIENTO
E
s
p
a
ñ
o
l
PRECAUCION
Un choque con la parrilla, al igual que con cualquier otro objeto, podría
ocasionar lesiones. Tenga cuidado al mover una parrilla de gas portátil de un
lugar a otro.
AL MOVER DE LUGAR LA PARRILLA:
• Para mover la parrilla de un lugar a otro, levante el extremo que no tiene
ruedas. (Fig. 31)
• Mueva la parrilla lentamente. NO corra ni jale la parrilla detrás de usted,
ya que podría pegarle por detrás y lesionarle. (Fig. 31)
• NO mover la parrilla mientras esté caliente o encendida, o con objetos en la(s)
superficie(s) de cocción o en la(s) mesa(s) lateral(es).
DESPUES DE MOVER LA PARRILLA:
• Revise todas las conexiones de gas para asegurarse que el movimiento
no ocasionó fugas.
• Revise los tubos del Venturi para asegurarse que todavía se encuentren
sobre los orificios.
pg. 36
PASOS A SEGUIR ANTES DE GUARDAR LA PARRILLA:
• Limpie la parrilla.
• Cubra el quemador con una capa delgada de aceite de cocinar
para retardar la oxidación.
• Para su uso en exteriores solamente. Si guarda la parrilla adentro,
separe el tanque de la parrilla y déjelo afuera. Si deja su parrilla a la
intemperie, corte el suministro de combustible del cilindro de gas y cubra
la parrilla para protegerla de los elementos. Los distribuidores y
fabricantes de parrillas venden cubiertas para parrillas.
PRECAUCION
Si la parrilla no está en uso, el gas DEBE estar cortado desde
el cilindro de suministro de combustible.
Coleman U & C 1142-0160
GRILL IGNITER SYSTEM
E
n
g
l
i
s
h
32
THE IGNITER SYSTEM consists of a gas collector, electrode, wire and igniter (side burners
include a second electrode with wire). Gas accumulating in the gas collector is ignited by an
electric spark generated when the igniter unit is activated. The spark gap is automatically set
when the electrode is installed. The igniter wire should be kept a minimum of 3” below the grill
bottom so that the heat won’t damage the wire.
TESTING THE IGNITER SYSTEM:
BE SURE CONTROL KNOB VALVE(S) ARE OFF AND PROCEED AS FOLLOWS:
Using a hand mirror, watch the electrode tip inside the gas collector while activating the igniter.
To avoid a possible shock, DO NOT touch the burner or metal parts on ignitor system while
performing igniter test. A visible spark should jump from the electrode. See the representative
illustration in Fig. 32. If there isn’t a spark, check the wire connections and see that the electrode
isn’t broken. It is normal for the wire to fit loosely inside the porcelain. Dirt and rust on the
burner or igniter can prevent the igniter spark. Clean them with a de-greaser or warm soapy
water and dry. Remove rust from electrode tip and metal surfaces by lightly sanding with an
emery cloth or fine grain sand paper.
GAS
GAZ
SYSTEME D'ALLUMAGE DU GRIL
F
r
a
n
ç
a
i
s
LE SYSTEME D'ALLUMAGE se compose d'un collecteur de gaz, d'une électrode, d'un fil et d'un allumeur (les brûleurs latéraux possèdent une deuxième
électrode avec fil). Le gaz accumulé dans le collecteur de gaz est enflammé par une étincelle électrique qui se produit lorsque le dispositif de l'allumeur est
activé. L'écartement des électrodes est automatiquement réglé lorsque les électrodes sont installées. Le fil d'allumage doit être placé à 6,62 cm au moins
du fond du gril de façon à ce que la chaleur ne l'endommage pas.
TEST DU SYSTEME D'ALLUMAGE :
VERIFIEZ QUE LA (OU LES) VALVE(S) DES BOUTONS DE REGLAGE SOIT FERMEE PUIS SUIVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES :
A l'aide d'un miroir de poche, vérifiez l'embout de l'électrode à l'intérieur du collecteur de gaz pendant que vous activez l'allumeur. Pour éviter un éventuel
choc électrique, NE touchez PAS le brûleur ou les éléments métalliques du système d'allumage pendant que vous réalisez ce test. Une étincelle visible
devrait jaillir de l'électrode. Voir l'illustration de la Fig. 32. S'il n'y a pas d'étincelle, vérifiez les connexions du fil et regardez si l'électrode n'est pas cassée.
Il est tout à fait normal que le fil soit lâche dans la céramique. La saleté et la rouille sur le brûleur ou l'allumeur peuvent empêcher l'étincelle. Nettoyez-les
avec un produit dégraissant ou de l'eau chaude savonneuse et séchez-les. Eliminez la rouille de l'embout de l'électrode et des surfaces métalliques en
ponçant légèrement avec une toile émerisée ou un papier de verre à grain fin.
SISTEMA DE ENCENDIDO DE LA PARRILLA
E
s
p
a
ñ
o
l
EL SISTEMA DE ENCENDIDO consiste de un colector de gas, electrodo, alambre y dispositivo de encendido (los quemadores laterales incluyen
un segundo electrodo con alambre). El gas acumulado en el colector de gas se enciende mediante una chispa eléctrica que se genera cuando la
unidad del dispositivo de encendido se activa. La separación de la chispa se establece automáticamente al instalar el electrodo. El alambre del
dispositivo de encendido debe mantenerse a un mínimo de 3 pulgadas (6,62 cm) de la parte inferior de la parrilla para que el calor no lo dañe.
COMO PROBAR EL SISTEMA DE ENCENDIDO:
ASEGURESE QUE LA PERILLA DE CONTROL DE LA(S) VALVULA(S) ESTE(N) APAGADA(S) Y SIGA EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO:
Use un espejo de mano para ver la punta del electrodo ubicado dentro del colector de gas al mismo tiempo que activa el dispositivo de
encendido. Para evitar descargas eléctricas, mientras haga esta prueba NO toque las piezas de metal ni del quemador del sistema de
encendido. Una chispa visible debería saltar del electrodo. Vea el dibujo representativo en la Ilustración 32. Si no se produjera una chispa, debe
revisar las conexiones de alambre para asegurarse que el electrodo no esté roto. Es normal que el alambre quede flojo dentro de la porcelana.
La mugre y el óxido en el quemador o dispositivo de encendido pueden evitar que el dispositivo de encendido produzca la chispa. Límpielos con
un desengrasador o agua caliente jabonosa y séquelos. Lije ligeramente la punta del electrodo y las superficies metálicas con papel de lija de
grado fino para retirar el óxido.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 37
PROBLEME : LE GRIL EST TROP CHAUD.
RAISONS POSSIBLES ET SOLUTIONS :
1. Il y a trop de feux qui nécessitent l'entretien décrit dans ce livret sous la rubrique "SI LA GRAISSE S'ENFLAMME". 2. Un évent ou un régulateur
endommagé nécessite un remplacement par un réparateur agréé. 3. Il y a une accumulation de graisse à l'intérieur du gril, il est nécessaire de nettoyer et
de vider le récipient ou plateau récupérateur de graisse. 4. Choisissez une température de cuisson plus basse si vous utilisez trop les feux forts.
PROBLEME : IL Y A LE FEU AU NIVEAU D'UNE CONNEXION.
RAISONS POSSIBLES ET SOLUTIONS :
Fermez IMMEDIATEMENT la valve de la bouteille et laissez refroidir le gril. 1. Il y a une fuite de gaz au niveau d'une connexion défaillante.
Resserrez les connexions à l'aide d'un tournevis réglable et remplacez les éléments endommagés. Faites un test d'étanchéité au niveau de toutes
les connexions avant de cuisiner à nouveau sur le gril.
PROBLEME : IL Y A DES FLAMMES DERRIERE LE TABLEAU DE CONTROLE OU AU NIVEAU DES BOUTONS DE REGLAGE. RAISONS
POSSIBLES ET SOLUTIONS :
Fermez IMMEDIATEMENT la valve de la bouteille et laissez refroidir le gril. 1. Vérifiez s'il n'y a pas de toiles d'araignées ou de nids d'insectes dans le
venturi et nettoyez le venturi. 2. Il y a une fuite de gaz au niveau d'une connexion défaillante. Resserrez les connexions à l'aide d'un tournevis réglable et
remplacez les éléments endommagés. Faites un test d'étanchéité au niveau de toutes les connexions avant de cuisiner à nouveau sur le gril. 3. Le venturi
n'est pas correctement aligné et doit être positionné sur les évents.
DANGER
Si un feu se déclare au niveau de la valve de la bouteille, N'ESSAYEZ PAS de déplacer la bouteille. Appelez IMMEDIATEMENT les pompiers et
éloignez-vous de la zone. Vous pouvez avec précaution arroser d'eau avec un tuyau d'arrosage en restant à une distance de 4,57 m au moins de
la bouteille jusqu'à ce que les pompiers arrivent.
SOLUCION DE PROBLEMAS
E
s
p
a
ñ
o
l
PROBLEMA: EL QUEMADOR NO SE ENCIENDE O LA FLAMA NO CUBRE TODO EL QUEMADOR.
POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
1. Revise el Venturi para asegurarse de que no tenga telarañas ni nidos de insectos y límpielo. 2. Le falta combustible. Revise la válvula del
cilindro para asegurarse que esté abierta y revise el cilindro para asegurarse que tenga combustible.
3. El Venturi está mal alineado con los orificios. Coloque el Venturi sobre los orificios. 4. Hay bloqueos en los orificios del quemador, los
orificios, las válvulas o la manguera. Limpie los componentes. 5. Si el quemador funciona al encenderse con un cerillo pero no con el
dispositivo de encendido, revise la posición del electrodo de cerámica ubicado en el colector de gas y acondicione el alambre del encendido y sus
conexiones. Haga la prueba del dispositivo de encendido y cambie las piezas dañadas. 6. La manguera de suministro de combustible está
doblada y necesita enderezarse. 7. El regulador ha fallado o la manguera está dañada y es necesario que un distribuidor de servicio autorizado
los cambie. 8. La conexión rápida no está activada y necesita ensamblarse correctamente (p. 16).
PROBLEMA: LA FLAMA ESTA AMARILLA.
POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
1. Revise el Venturi y asegúrese de que no tenga telarañas ni nidos de insectos. Límpielo. 2. Podría haber aceite residual en el quemador
nuevo y estar quemándose. 3. Limpie el quemador para retirar todo residuo de alimentos, grasa y sales de sazonar. 4. Si el cilindro no se
purgó adecuadamente, podría tener aire. Use el gas sobrante; lo amarillo de la flama podría desaparecer con el uso. 5. El Venturi podría estar
mal alineado. Alinéelo sobre los orificios.
PROBLEMA: LA FLAMA SE APAGA EN LA POSICION DE FUEGO LENTO O NO DISTRIBUYE BIEN EL CALOR. POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
1. Revise el Venturi y asegúrese de que no tenga telarañas ni nidos de insectos. Límpielo. 2. Cuando la parrilla está fría necesita precalentarse
5 minutos en la posición de fuego alto. 3. El Venturi podría estar mal alineado. Alinéelo sobre los orificios. 4. En clima frío y con viento será
necesario que aleje parrilla de donde no le dé el viento. 5. Le falta combustible. Revise la válvula del cilindro para asegurarse que esté abierta y
revise el cilindro para asegurarse que tenga combustible.
PROBLEMA: LA PARRILLA ESTA DEMASIADO CALIENTE. POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
1. Llamaradas excesivas que requieren el mantenimiento descrito en este manual bajo "EN CASO DE QUE HAYA UN FUEGO OCASIONADO POR LA
GRASA". 2. Un orificio o regulador dañado requiere su cambio con piezas autorizadas de fábrica. 3. La grasa acumulada adentro de la parrilla requiere
limpieza y que se vacíe la tasa o bandeja de grasa. 4. Si usa temperaturas excesivamente altas, use una temperatura más baja.
PROBLEMA: FUEGO EN CUALQUIERA DE LAS CONEXIONES. POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
Cierre la válvula del cilindro INMEDIATAMENTE y deje que la parrilla se enfríe. 1. Hay una fuga de gas en una conexión averiada. Apriete
las conexiones con una llave ajustable y cambie las piezas dañadas. Antes de volver a cocinar en la parrilla, pruebe todas las conexiones para
detectar fugas.
PROBLEMA: HAY FUEGO DETRAS DEL PANEL DE CONTROL O DEL AREA DE LAS PERILLAS DE CONTROL. POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES:
Cierre la válvula del cilindro INMEDIATAMENTE y deje que la parrilla se enfríe. 1. Revise que no haya telarañas ni nidos de insectos en el
Venturi. Límpielo. 2. Hay una fuga de gas en una conexión averiada. Apriete las conexiones con una llave ajustable y cambie las piezas
dañadas. Antes de volver a cocinar en la parrilla, pruebe todas las conexiones para detectar fugas. 3. El Venturi podría estar mal alineado.
Alinéelo sobre los orificios.
PELIGRO
Si hubiera fuego en la válvula del cilindro, NO trate de mover el cilindro. Llame INMEDIATAMENTE a los bomberos y despeje el área. Puede
mojar el cilindro con una manguera de jardín a una distancia de por lo menos 15 pies (4,57 m) del cilindro hasta que los bomberos lleguen.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 39
VOTRE NOUVEAU GRIL A GAZ EST EQUIPE D'UN SYSTEME DE RACCORD DE TYPE 1 QUI COMPORTE
3 DISPOSITIFS DE SECURITE : (VOIR L'ILLUSTRATION DU RACCORD DE TYPE 1)
1. Contrôle d'étanchéité entre le raccord et la bouteille avant que l'écoulement du gaz ne commence.
2. Un dispositif de limitation de l'écoulement qui permet de limiter l'écoulement du gaz en cas d’échec du tuyau ou du régulateur.
3. Le raccord dispose d'un arrêt thermique qui stoppera l'écoulement du gaz si le raccord atteint une certaine température.
F
r
a
n
ç
a
i
s
VOTRE NOUVEAU GRILL A GAZ EST EGALEMENT EQUIPE (SUR CERTAINS MODELES UNIQUEMENT)
D'UN DISPOSITIF DE PROTECTION ANTI-DEBORDEMENT SUR LA BOUTEILLE DE GAZ QUI REDUIT
ENORMEMENT LES RISQUES DE TROP-PLEIN LORS DU REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE.
REMARQUE SPECIALE CONCERNANT LES BOUTEILLES DE GPL :
Il est impératif de s'assurer que votre nouvelle bouteille de gaz a été correctement purgée avant d'être
remplie. Veuillez informer votre revendeur de propane qu'il s'agit d'une bouteille neuve qui doit être
correctement purgée avant d'être remplie.
REMARQUE SPECIALE CONCERNANT LES SYSTEMES DE RACCORD DE TYPE 1 :
Si vous remarquez de très petites flammes sur le(s) brûleur(s), il se peut que vous ayez activé accidentellement
le dispositif de limitation de l'écoulement dans le système de raccord de type 1. En plus d'une rupture du tuyau
d'alimentation de gaz, le dispositif de limitation de l'écoulement peut être activé pour les deux raisons suivantes :
1. Ouverture des valves du brûleur avant l'ouverture des valves de la bouteille. SOLUTION : Fermez les valves du brûleur et de la
bouteille et ouvrez dans le bon ordre :
a). Ouvrez d'abord la valve de la bouteille, puis
b). Ouvrez les valves du brûleur et allumez le brûleur selon les instructions données dans ce livret.
SI LE PROBLEME PERSISTE, IL SE PEUT QU'IL Y AIT DE L'AIR DANS LA BOUTEILLE A CAUSE D'UNE MAUVAISE PURGE.
2. La bouteille de GPL n'a pas été purgée correctement avant d'être remplie. SOLUTION : Voir avec votre revendeur de GPL.
SU NUEVA PARRILLA DE GAS ESTA EQUIPADA CON UN DISPOSITIVO DE CONEXION TIPO 1
QUE CUENTA CON 3 CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD: (VEA LA ILUSTRACION DE LA CONEXION TIPO 1)
1. Prueba de sello del gas entre el conector y el cilindro antes de que el gas empiece a fluir.
2. Un dispositivo limitador de flujo diseñado para limitar el flujo de gas en caso de una falla en el regulador o en la manguera de gas.
3. La conexión tiene un apagado térmico que detiene el flujo de gas si la conexión llega a cierta temperatura.
SU NUEVA PARRILLA DE GAS TAMBIEN ESTA EQUIPADA (sólo ciertos modelos) CON UN DISPOSITIVO
DE PROTECCION CONTRA SOBRELLENADO EN EL CILINDRO DE GAS, MISMO QUE REDUCE EN GRAN
MEDIDA LAS PROBABILIDADES DE SOBRELLENAR ACCIDENTALMENTE EL CILINDRO.
E
s
p
a
ñ
o
l
NOTA ESPECIAL ACERCA DE LOS CILINDROS DE GAS L.P.:
Es importante asegurarse de que su nuevo cilindro de gas esté adecuadamente purgado antes de llenarlo.
Por favor informe a su proveedor de gas propano que este es un cilindro nuevo y es necesario
purgarlo adecuadamente antes de llenarlo.
NOTA ESPECIAL ACERCA DE LOS DISPOSITIVOS DE CONEXION TIPO 1:
Si las llamas en el o los quemadores son muy pequeñas, podría haber activado accidentalmente el
dispositivo limitador de flujo del dispositivo de conexión tipo 1. Aparte de una ruptura en la manguera
del gas, el dispositivo limitador de flujo puede activarse por una de las dos siguientes razones:
1. Abrir las válvulas del quemador antes de abrir la válvula del cilindro. SOLUCION: Cierre las válvulas del quemador y la válvula del
cilindro de gas L.P. y ábralas en el orden correcto:
a). Abra la válvula del cilindro primero y después
b). Abra las válvulas del quemador y encienda el quemador siguiendo las instrucciones que aparecen en este manual para
su parrilla.
SI CONTINUA TENIENDO PROBLEMAS, PODRIA DEBERSE A QUE HAY AIRE EN EL CILINDRO
DEBIDO A QUE SE PURGO INCORRECTAMENTE.
2. El cilindro de gas no se purgó adecuadamente antes de llenarse. SOLUCION: Consulte a su proveedor de gas L.P.
Coleman U & C 1142-0160
pg. 41