RectorSeal 83939 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

a. Complete pump assembly:
(items 1 through 9)
b. 39” power cable assembly
c. Mounting pack with screws,
wallplugs & hose clamp
d. Warning label
e. 1 amp inline fuse
f. Installation Manual
Technical Data / Datos Técnicos
9
7
6
2
5
8
4
b
1
*
3
NOTE
Check that all components are
present before starting installation.
NOTA
Comprobar que estén presentes todos
los componentes antes de comenzar
la instalación.
POWER SUPPLY: 115 V AC 0.14A 16W 60 HZ
230 V AC 0.18A
15W 60 HZ
3 A volt free alarm wires, N/C contacts only
Continuously rated
Class 2 appliance
Hall effect electronic water sensor
Thermally protected pump
Fully potted electronics
Push in plug
Maximum water temperature: 104º F
SOUND LEVEL : 21-25dB(A) @ 39”
CE marked
CAPACITY :
3.2 GPH @ zero head
MAXIMUM RECOMMENDED HEAD : 33ft
Discharge hose 1/4” i.d.
3/4” i.d. gravity inlet
700 micron internal filter
Handles minisplits up to 30,000 BTU/HR.
• ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: 115 V CA 0.14A 16W 60 HZ
230 V CA 0.18A 15W 60 HZ
• Cablesdealarmade3Asinvoltios,contactosN/ON/C
• Acondición continúa
• AparatoClase2
• Sensordeniveldeaguaelectrónico, tipo efecto Hall
• Bombaprotegidatérmicamente
• Elsistemasdecircuitoselectrónicos esta totalmente
sellado (encapsulados)
• ConectoresEléctricos de presión, tipo Plug
• TemperaturaMáxima del agua 104°F
1. Chassis with rubber
assembly grommets
2. Pump module
3. PCB module (with socket)
4. Float
5. Float retainer
6. Water treatment tablet
(optional)
7. Filter
8. Reservoir
9. Cover
10. Anti siphoning device
* No se incluye la manguera de descarga
de plastico de 1/4” de d.i., debera
adquirirse por separado
ES
ENG
ES
ENG
ENG
Kit includes / El Paquete incluye
ENG
ES
ES
ENG
Performance graph /
Grafica de comportamiento
Important notes / Notas importantes
ENG
ES
SIZING OF DISCHARGE HOSE: USING DISCHARGE HOSE OTHER THAN SIZE SPECIFIED WILL MATERIALLY AFFECT
PUBLISHED DATA AND MAY RESULT IN LOWER PERFORMANCE.
DIMENSIONAMIENTO DE LA MANGUERA DE DESCARGA: EL USO DE UNA MANGUERA DE DESCARGA DE
DIMENSIONES DIFERENTES A LAS RECOMENDADAS AFECTAR· SIGNIFICATIVAMENTE LOS DATOS PUBLICADOS ASI
COMO EL DESEMPEÑO.
NOISE: ALL ASPEN MINI PUMPS OPERATE QUIETLY, HOWEVER, UNDER CERTAIN CONDITIONS WHERE AN
EXTREMELY LOW AMBIENT NOISE LEVEL IS PRESENT, THE SOUND OF THEIR INTERMITTENT OPERATION MAY
STILL BE PERCEIVED AS NOISY AND THE PUMP MAY HAVE TO BE SITED OUTSIDE THE SENSITIVE AREA.
ALWAYS CONFIRM ACCEPTABLE NOISE LEVEL BEFORE INSTALLING ANY CONDENSATE PUMP IN A BEDROOM
OR OTHER NOISE SENSITIVE AREA.
CONSULT AIRTEC FOR FURTHER INFORMATION AND FOR DETAILS OF ALTERNATIVE PUMPING METHODS.
RUIDO: TODAS LAS MINIBOMBAS ASPEN FUNCIONAN EN SILENCIO; SIN EMBARGO, BAJO CIERTAS
CONDICIONES, CUANDO LOS NIVELES DE RUIDO AMBIENTE SEAN EXTREMADEMENTE BAJOS, EL SONIDO DE
SU OPERACIÓN INTERMITENTE PUEDE QUE SE PERCIBA COMO RUIDOSO Y LA BOMBA PUEDE SER COLOCAR
FUERA DEL AREA SENSIBLE.
SIEMPRE CONFIRME QUE EL NIVEL DE RUIDO ES ACEPTABLE ANTES DE INSTALAR CUALQIER BOMBA DE
CONDENSADOS EN UN DORMITORIO U OTRO AREA SENSIBLE AL RUIDO.
CONSULTE A AIRTEC PARA MAYOR INFORMACIÓN Y OBTENER DETALLES DE LOS METODOS DE BOMBEO
ALTERNATIVOS.
POWER SUPPLY: ASPEN MINI WHITE PUMPS ARE DESIGNED TO OPERATE AT EITHER 115 OR 230 VOLTS AC,
60HZ WITH A TOLERANCE OF + OR – 10%. IN BUILDINGS WIRED FOR 208 VOLTS THE 230 VOLT PUMPS SHOULD
OPERATE NORMALLY PROVIDED THIS IS A TRUE 208 VOLT SUPPLY HOWEVER USA POWER GENERATION
NORMS PERMIT A TOLERANCE OF +10% and -15% AND IF THE ACTUAL POWER SUPPLIED TO THE PUMP IS
BELOW 208 VOLTS, IT CANNOT OPERATE AT FULL CAPACITY, WILL TEND TO OVERHEAT AND MAY BURN OUT
PREMATURELY.
YOU ARE STRONGLY ADVISED TO CONFIRM THAT THE VOLTAGE ON SITE IS WITHIN OPERATING RANGE BEFORE
INSTALLING THE PUMP AS OUR WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE CAUSED BY INSUFFICIENT POWER
SUPPLY. IF IN DOUBT, CONSULT AIRTEC FOR FURTHER DETAILS.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: LAS BOMBAS MINI WHITE DE ASPEN ESTÁN DISEÑADA PARA OPERAR A
115 O 230 VOLTIOS CA, 60 HZ CON UNA TOLERANCIA DE +/- 10%. EN EDIFICACIÓNES CON INSTALACIONES
ELÉCTRICAS PARA 208 VOLTIOS LAS BOMBAS DE 230 VOLTIOS DEBEN DE OPERAR NORMALMENTE, SIEMPRE Y
CUANDO EL SUMINISTRO ELÉCTRICO REAL SEA DE 208 VOLTIOS. SIN EMBARGO LAS NORMAS DE GENERACIÓN
EN USA PERMITEN UNA TOLERANCIA DE +10% Y -15% POR LO QUE SI EL SUMINISTRO ELÉCTRICO ESTUVIERA
POR DEBAJO DE 208 VOLTIOS, LAS BOMBAS NO PODRÁN OPERAR A SU CAPACIDAD TOTAL, Y TENDERÁN A
SOBRECALENTARSE Y QUIZÁS QUEMARSE PREMATURAMENTE.
ES ALTAMENTE ACONSEJABLE QUE SE CONFIRME QUE EL VOLTAJE EN EL SITIO ESTE DENTRO DEL RANGO
DE OPERACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS, COMO NUESTRA GARANTÍA NO CUBRE DAÑOS
CAUSADOS POR INSUFICIENCIAS EN EL SUMINISTRO ELÉCTRICO, SI HAY DUDAS AL RESPECTO FAVOR DE
CONSULTAR A AIRTEC PARA MÁS DETALLES.
DO NOT RUN PUMP DRY,
SERIOUS DAMAGE WILL
OCCUR AND INVALIDATE
WARRANTY.
NO HAGA FUNCIONAR
LA BOMBA EN SECO,
OCURRIRÁN DAÑOS
GRAVES QUE DEJARÁN
NULA LA GARANTÍA.
ES
ENG
2
3
*
1/4”
ID vinyl discharge hose is not included and must be
supplied on site.
a. Conjunto de bomba completo
partes del 1 al 9
b. Conjunto de cable eléctrico de 39”
c. Para el montaje se incluyen:
tornillos, taquetes y abrazadera.
d. Etiqueta de advertencia
e. fusible en línea, 1 amp.
f. Manual de instalación
1. Carcasa con asientos de hule
en agujeros de sujeción.
2. dulo de la bomba
3. Módulo de PCB
(con receptáculo)
4. Flotador
5. Soporte guía del Flotador
6. Como opcional pastilla para
tratamiento del agua.
7. Filtro
8. Depósito
9. Cubierta
10. Dispositivo antisifonaje
ES
10
PREVENTION OF SIPHONING
If end of discharge hose is above level of drain pan in evaporator, no siphoning can occur and no anti
siphon measures are necessary. If end of discharge hose is below level of drain pan in evaporator then
siphoning, which will cause excessive noise, undue wear and premature pump failure), will occur and
anti siphon measures are mandatory to prevent this. Each pump is supplied with an in-line anti siphon
device (ASD, item 10 on page 2) which must be installed within 6” of the pump discharge outlet as per
the diagram below.As an alternative to installing the ASD, an air break may be installed in the discharge
hose as detailed in the diagram below* . For more detailed information, refer to the Discharge Hose
Installation Guide on page 14* Note for Silent+ models, The ASD should be installed at the end of the
silicone tubing connected to the mini pump and be used as the transition to ¼” I.D. vinyl tubing.
PREVENCIÓN DEL SIFONAJE
Si el extremo de la manguera de descarga está por encima del nivel de la cubeta de drenaje en el
evaporador, no puede haber sifonaje y las medidas de antisifonaje no son necesarias. Si el extremo de la
manguera de descarga está por debajo del nivel de la cubeta de drenaje en el evaporador, entonces el
sifonaje (que causará ruido excesivo, desgaste indebido y falla prematura de la bomba) se producirá y las
medidas de antisifonaje son imprescindibles para evitar esto. Cada bomba está dotada de un dispositivo
antisifonaje (DAS, artículo 10 en la página 2) dispuesto en línea que debe instalarse a no más de 6" de la
boca de descarga de la bomba, de acuerdo con el siguiente diagrama. Como alternativa a la instalación
del DAS, se puede instalar un escape de aire en la manguera de descarga de la manera descrita en el
siguiente*. Para información más detallada, consulte la Guía de Instalación de la Manguera de Descarga
en las páginas 14.
*Note: para los modelos Silent+, el DAS se debe instalar en el extremo del tubo de silicona conectado a la
mini bomba y ser usado como transición al tubo de vinilo de ¼” D.I.
ENG
CLEANING PROCEDURE
Air conditioners are not always correctly cleaned in the factory during manufacture. Because packaging or
manufacturing debris, as well as construction dust or debris may be present in the drain pan, the drain pan must
be thoroughly flushed out with water before connecting it to the reservoir inlet.
ES
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
Los acondicionadores de aire no siempre se limpian de forma correcta en la fábrica durante la fabricación. Debido
a que los residuos de embalaje o de fabricación, así como los polvos o residuos de construcción, pueden estar
presentes en la cubeta de drenaje, se recomienda enjuagar la cubeta de drenaje con agua antes de conectarla a la
entrada del depósito.
ES
ENG
4
5
Checklist / Lista de verificación
ITEM DESCRIPTION
1
Does pump voltage conform with evaporator
supply voltage?
2
Is actual power input sufficient to drive pump?
3
Is pump permanently energized regardless of
evaporator operation?
4
Is fuse installed?
5
Is power cable correctly plugged in to
electronic module?
6
Is overflow switch (gray and purple wires) correctly
wired into communication wire to ensure unit
will not operate in case of pump failure or blockage?
7
Is piping & wiring in accordance with
manufacturer’s instructions?
8
Is pump correctly sized to handle condensate output
of evaporator?
ITEM DESCRIPTION
9
Is maximum head within pump limits?
10
Is drain outlet hose firmly fitted into reservoir inlet?
11
Are rubber mounting grommets fitted?
12
Is discharge hose sized at 1/4” i.d. as per
manufacturer’s instructions?
13
Is discharge hose watertight?
14
Is pump level?
15
Is float in position?
16
Is magnet facing upwards on float?
17
Is filter present in reservoir?
18
Has provision been made to prevent siphoning?
19
Is drain discharge hose clear of restrictions?
20
Is reservoir tightly clipped onto chassis?
21
Is drain discharge hose clear of restrictions?
PARTIDA DESCRIPCIÓN
1 ¿Cumple el voltaje de la bomba con el voltaje de
suministro del evaporador?
2 ¿Se recibe alimentación suficiente para accionar la
bomba?
3 ¿Está la bomba energizada permanentemente sin
considerar la operación del evaporador?
4 ¿Está instalado el fusible?
5 ¿Ésta conectado correctamente cable de
alimentación al módulo electrónico?
6 ¿Ésta el contacto de sobre nivel (cables gris y
morado) debidamente alambrado a la secuencia de
control del mini split, para garantizar que este no
trabaje en caso de falla o bloqueo de la bomba?
7 ¿Cumplen las tuberÌas y cableado con las
instrucciones del fabricante?
8 ¿Tiene la bomba el tamaño adecuado, para
evacuar el agua de condensación del evaporador?
PARTIDA DESCRIPCIÓN
9 ¿Se encuentra la máxima carga hidrostática dentro
de los límites de la bomba?
10 ¿Esta la manguera de desagüe del evaporador
unida firmemente al depósito de la bomba?
11 ¿Están los anillos de caucho de montaje bien puestos?
12 ¿Esta la manguera de descarga el tamaño de ¼” de
d.i. de acuerdo con las instrucciones del fabricante?
13 ¿Es hermética la manguera de descarga?
14 ¿Está nivelada la bomba?
15 ¿Está el flotador en su posición?
16 ¿Está el imán dispuesto hacia arriba en el flotador?
17 ¿Está el filtro presente en el depósito?
18 ¿Se han tomado las medidas para evitar el efecto sifón?
19 ¿Está la manguera de descarga del desagüe libre de
obstrucciones?
20 ¿Está el depósito firmemente unido a la carcasa?
21
¿Está la manguera de drenaje sin restriccione?
ENG
ES
ES
PRECAUCION: La bomba Mini White han sido
evaluada para utilizarse solamente con agua.
• ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica.
Esta bomba no ha sido probada en
aplicaciones de piscinas o zonas marinas.
• Losmétodos de aislamiento deben incorporarse
en el cableado fijo de acuerdo a las regulaciones
de cableado.
• Revisequelabombaestadesconectadadela
red principal antes de IIevar a cabo ningun
ajuste o servicio.
• Sielcabledealimentación se estropea debe ser
reemplazado por un cable original, suministrado
por el fabricante o su distribuidor.
No haga funcionar esta bomba en seco.
• Asegurarsesiempredequeelimán de metal en
el flotador este apuntando hacia arriba.
• Asegurarse siempre que la bomba esté nivelada.
• Labombaesidealparalamayoriadelos
ambientes de trabajo y vivienda. No se
recomienda para ambientes con mucho polvo
o aceite.
• Soloesaceptableelusoeninteriores
• Bombanosumergible.
Product Safety / Seguridad del producto
ENG
CAUTION: The Mini White Pump has been
evaluated for use with water only.
WARNING: Risk of electric shock. This pump has
not been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
The means for isolation must be incorporated
in the fixed wiring in accordance with wiring
regulations.
Ensure the pump is disconnected from the
mains supply before carrying out any
adjustments or servicing.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced with a special cord or assembly available
from the manufacturer or it’s service agent.
Do not run this pump dry.
Always ensure the metal magnet in the float is
facing upwards.
Always ensure the pump is level.
The Pump is ideal for most working and living
environments. It is not recommended where
the environment is oily or particularly dusty.
Acceptable for indoor use only.
Non-submersible pump.
Air break /
Espacio de aire
End of discharge
tube / Extremo
de la manguera
de descarga
Water level in
drain tray /
Nivel de aqua
en la bandeja
de desague del
evaporador
Anti Siphoning Device /
Dispositivo Antisifonaje
Thread ¼” i.d. discharge hose through
evaporator to desired discharge point,
ensuring there are no restrictions. DO
NOT USE DISCHARGE HOSE LARGER
THAN ¼” i.d.
Pase la manguera de descarga de ¼”
de d.i. hacia el interior a través de
la unidad a un drenaje appropiado
evitando dobleces. NO USAR
MANGUERA DE DESCARGA MAS
GRANDE DE ¼” de d.i.
(a) (b)
x 3
(c)
1.5”
6
7
1
Hold Mini White up against wall under evaporator.
Determine location of pump and check that there is
sufficient space for insulated drain inlet hose, 1/4”
discharge hose and power cable. Pull drain hose from unit
through selected snap out panel on bottom of evaporator.
Colocar la bomba Mini White en la pared, debajo del
evaporador. Determinar la posición de la bomba y comprobar
que haya espacio suficiente para la manguera desagüe aislada,
así como tambien para la manguera de descarga de 1/4” y
para el cable de alimentación. Tirar de la unidad la manguera
de desagüe por el acceso escogido en la parte inferior del
evaporador.
ENG
ES
2
Unclip pump cover and remove reservoir from
chassis by unclipping it as well.
Remover la cubierta de la bomba y desprender el
depósito de la carcasa.
ENG
ES
3
Use template supplied on page 19 to mark out following:
(a) Drilling centers for 3 wallplugs on wall. (b) 3” long
x 1.5” wide cut out required on underside of evaporator, for
hoses and cable. (c) Correct cut off length on wall for drain
hose from drain pan.
Utilizar la plantilla guía suministrada en la p·g 19: (a) Perforar
los centros para los tres taquetes en la pared. (b) Hacer un
hueco de 3” x 1.5” en la parte inferior del evaporador para
las mangueras de desagüe, descarga y el cable. (c) Cortar la
manguera de desagüe del evaporador a la longitud adecuada.
ENG
ES
4
(a) Drill 3 fixing holes in wall and fit wallplugs supplied.
(b) Remove snap out panel on bottom of evaporator and increase size to 3” x 1.5”
if required by cutting away excess plastic.
(c) Cut drain hose to length marked on wall and strip off first 1.5” of insulation.
(a) Efectuar las 3 perforaciones en la pared y colocar los taquetes suministrados.
(b) Retirar la preparación en la parte baja del evaporador y si fuera necesario
aumentar el tamaño de este paso cortando el exceso de plástico.
(c) Cortar la manguera de desagüe a la longitud marcada y quitar el aislamiento
de la manguera unos 1.5”.
ENG
ES
5
ENG
ES
Installation / Instalación
Installation / Instalación
Air break /
Espacio de aire
CONFIRM MAIN POWER SUPPLY IS ISOLATED. Thread power cable through evaporator to terminate at
incoming power terminal. Connect power and overflow alarm wires according to relevant diagram and attach
warning label to front of terminal cover.
DO NOT USE A SEPARATE 115 or 230 VOLT OUTLET TO POWER PUMP AS THIS IS NOT FAIL SAFE
AND MAY CAUSE AN OVERFLOW.
WIRING: 1. Check that pump voltage conforms with evaporator voltage and that actual voltage supplied is
sufficient to drive pump. 2. Wire pump power cable to incoming power terminals in evaporator so pump is
permanently energized regardless of evaporator operation. 3. Connect supplied inline fuse (1 amp) into one
of the incoming power wires to pump. 4. Connect high level/overflow alarm, by removing communication
wire from condenser from it’s terminal in evaporator and connecting it to gray wire from pump with a
wirenut (or crimped butt connector where mandated). 5. Connect purple wire to communication terminal in
evaporator. This will prevent unit from operating in case of blockage or pump failure. Note this circuit can
carry a maximum of 5 amps. If external alarm is required, connect N/O orange wire to alarm device as per
detailed wiring diagram from our website. If no alarm is required, isolate orange wire with a wirenut.
Some evaporators provide numbered terminals for connection of the gray and purple overflow alarm wires
directly into the PCB, refer to relevant factory approved diagrams for correct wiring instructions. Most VRF
systems e.g. City Multi, ECO-I, VRF III and Multi-V require constant communication between all evaporators in
the system so the communication wire cannot be used as part of the overflow alarm, refer to relevant factory
approved diagrams for correct wiring instructions.
NOTE: CONNECTION OF THE HIGH LEVEL/OVERFLOW SWITCH IS MANDATORY AND FAILURE TO
DO SO WILL INVALIDATE PUMP WARRANTY!
6
CONFIRME QUE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ESTÈ AISLADA. Coloque el cable de
alimentación por el evaporador de modo que llegue a las terminales entrantes de alimentación. Conecte los
cables de energia y de la alarma de sobrenivel segun el diagrama pertinente y adhiera la etiqueta de advertencia
en la parte delantera de la cubierta del terminales.
NO USE LINEAS INDEPENDIENTES DE 115 o 230 VOLTIOS PARA ALIMENTAR LA BOMBA, YA QUE ESTAS NO SON
A PRUEBA DE FALLAS Y SE PUEDE CAUSAR DERRAMES DEL CONDENSADO.
CABLEADO 1. Comprobar que el voltaje de la bomba coincida con el del evaporador y que el voltaje real
suministrado sea suficiente para accionar la bomba. 2. Coloque el cable de alimentación de la bomba a las
terminales entrantes en el evaporador de modo que la bomba cuente con energia permanentemente, sin
importar la operación del evaporador. 3. Conecte el fusible en línea (1 amperio) suministrado en uno de los
cables de alimentación de entrada a la bomba. 4. Conecte la alarma de alto nivel/derrame, quitando el cable de
comunicación del condensador desde su terminal en el evaporador y conectandolo al cable gris proveniente de
la bomba con una tuerca de cable (o una conector engarzado donde ello sea obligatorio). 5. Conecte el cable
ES
ENG
Wiring / Cableado
Anti Siphoning Device / Dispositivo Antisifonaje
8
7
9
ENG
Slide hose clamp supplied onto bottom end
of ¼” i.d. discharge hose (supplied on site)
and secure hose to outlet barb on pump.
Colocar la abrazadera suministrada en
el extremo inferior de la manguera de
descarga de ¼” de d.i. (suministrada en
el lugar) y fijar al conector de salida de la
bomba.
ES
morado al terminal de comunicación en el evaporador. Esto evitara que la unidad opere en caso de bloqueo o
fallas en la bomba. Observe que este circuito pueda soportar un máximo de 5 amperios. Si se requiere de una
alarma externa, conecte el cable naranja (N/O) a la alarma segun el diagrama que se detalla en nuestro sitio web.
Si no se requiere de la alarma, se debera aislar el cable naranja con una tuerca de cable.
Algunos evaporadores cuentan con las terminales marcadas o numeradas, para la conexión directa en la (tablilla
de circuito impreso) PCB, de los cables morado y gris de la alarma de sobre nivel, consulte los diagramas
aprobados de fábrica para las correctas instrucciónes de alambrado y/o conexionado.
La mayoría de los sistemas VRF (Flujo Variable de Refrigerante) como City Multi, ECO-I, VRF III and Multi-V
requieren de una comunicación constante entre todos los evaporadores del sistema por lo que el cable de
comunicación no puede ser usado como parte de la alarma de sobre nivel , consulte los diagramas
aprobados de fábrica para las correctas instrucciones de alambrado y/o conexionado.
NOTA: LA CONEXION DEL INTERRUPTOR POR ALTO NIVEL/DERRAME ES FUNDAMENTAL Y SI NO SE REALIZA, SE
INVALIDARA LA GARANTIA DE LA BOMBA!
N
NL 3G
neutral neutro
terminal block in condenser
bloque de terminales
en condensador
1 amp fuse
1 amp fusible
wire nut
or crimp
tuerca o
engarce
wire nut
or crimp
tuerca o
engarce
terminal block in
evaporator
bloque de terminales
en evaporador
incoming 115V AV
power terminals
permanently live
Terminales de
alimentación de 115V CA,
permanentemente activos
pump bomba
ground tierra
green verde
white blanco
black negro
gray common gris común
3 amps max 3 amp. máx.
gray common gris común
3 amps max 3 amp. máx.
live activo
white blanco
black negro
3 amps max 3 amp. máx.
3 amps max 3 amp. máx.
purple (N/C) morado (norm. cerr.)
communication wire
cable de comunicación
cable de comunicación
L
3
G
L1
L
1 L2 G
line 1 línea 1
terminal block in condenser
bloque de terminales
en condensador
1 amp fuse
1 amp fusible
terminal block
in evaporator
bloque de terminales
en evaporador
incoming 208/230V AC
power terminals
permanently live
Terminales de
alimentación de
208/230V CA,
permanentemente activos
pump bomba
ground tierra
green verde
red rojo
black negro
line 2 línea 2
red rojo
black negro
purple (N/C) morado (norm. cerr.)
communication wire
L2
G
3
3
MINI WHITE 115V AC / CA MINI WHITE 208/230V & UNIVOLT AC / CA
* THESE ARE TYPICALLY THE COMMUNICATIONS TERMINALS IN SINGLE AND MULTIZONE
SYSTEMS.VRF SYSTEMS ARE WIRED DIFFERENTLY, REFER TO FACTORY APPROVED
DIAGRAMS FOR CORRECT WIRING INSTRUCTIONS.
* TÍPICAMENTE ESTÁS SON TERMINALES DE COMUNICACIÓN EN SISTEMAS DE UNA
ZONA Y MULTI-ZONA. LOS SISTEMAS VRF(FLUJO VARIABLE DE REFRIGERANTE) SON
ALAMBRADOS DE MANERA DIFERENTE, CONSULTE LOS DIAGRAMAS APROBADOS DE
FÁBRICA PARA LAS CORRECTAS INSTRUCCIONES DE ALAMBRADO Y/O CONEXIONADO.
NOTE: NO GROUND IS REQUIRED FOR THESE PUMPS AS THEY ARE CLASS II APPLIANCES
NOTA: ESTAS BOMBAS NO REQUIEREN PUESTA A TIERRA, YA QUE ES UN APARATO DE CLASE II.
THESE ARE GENERIC DIAGRAMS FOR REFERENCE PURPOSES ONLY AS WIRING PROTOCOLS VARY
FROM ONE MINISPLIT MANUFACTURER TO ANOTHER.
FACTORY APPROVED WIRING DIAGRAMS FOR MOST MODELS OF ALL MAJOR MINISPLIT BRANDS CAN BE FOUND
ON OUR WEBSITE AT www.airtecproducts.com or call 1 800 324-7832 for onsite assistance.
ÉSTOS SON DIAGRAMAS GENÉRICOS SÓLO PARA FINES DE REFERENCIA, YA QUE LOS PROTOCOLOS
DE CABLEADO VARÍAN ENTRE LOS FABRICANTES DE UNIDADES MINISPLIT.
LOS DIAGRAMAS DE CABLEADO APROBADOS POR LA FÁBRICA PARA TODOS LOS PRINCIPALES MODELOS DE MARCAS DE
UNIDADES MINISPLIT SE PUEDEN ENCONTRAR EN NUESTRO SITIO WEB: www.airtecproducts.com o bien puede llamar al 1 800
324-7832 para solicitar asistencia en terreno.
ENG
ES
9
Using screws and rubber grommets supplied, mount chassis to wall.
Fijar la carcasa (a través de los orificios) utilizando los asientos de caucho suministrados.
x 3
ENG
ES
Installation / Instalación
8
1.25”
ENG
ES
Insert stripped end of drain hose at
least 1.25” into drain inlet at center
of chassis. Ensure that end of drain
hose is not crimped and that it is
securely fitted into drain inlet.
Insertar la manguera de desagüe sin
el aislamiento por lo menos 1.25”
dentro del orificio en el centro de la
carcasa. Asegúrese de que el extremo
de la manguera este completamente
abierto y no comprimido, y que este
firmemente sujeto .
Check that float is present with magnet facing
upwards and that the float retainer is fitted.
Comprobar que el flotador esté colocado con el
imán apuntando hacia ariba y que su retenedor
esté en su sitio.
10
11
ENG
ES
If using water treatment tablet, check that
this is inside filter and that filter is firmly
fitted inside reservoir. Check that reservoir is
clipped firmly into chassis.
Comprobar que la pastilla de tratamiento de
aguas (si la hay) esté en el interior del filtro y
que éste se encuentre bien sujeto dentro del
depósito, el cual debe encontrarse en la carcasa.
ENG
ES
12
Test pump operation by pouring water
into drainpan in evaporator.
CHECK FOR LEAKS! DO NOT LEAVE
SITE BEFORE ENTIRE CONDENSATE
DRAIN INSTALLATION IS THOROUGHLY
TESTED FOR CORRECT AND CONSISTENT
OPERATION.
Comprobar el funcionamiento de la
bomba vertiendo agua en la bandeja
de desagüe del evaporador.
COMPROBAR QUE NO HAYA FUGAS.
NO SE VAYA ANTES DE QUE TODA
LA INSTALACION DE DRENAJE DE
CONDENSADO ESTE PROBADO EN
QUANTO A SU FUNCIONAMIENTO
CORRECTO Y CONSTANTE.
ENG
ES
13
Clip on front cover of pump assembly.
Afiance la cubierta delantera del conjunto
de la bomba.
ENG
ES
Installation / Instalación
Esta bomba, como todos los equipos mecánicos, requiere un mantenimiento periódico y regular.
A intervalos de 6 meses o cuando sea necesario, el depósito, el filtro y el flotador deben ser limpiados a fondo
con una solución de limpieza antibacterial y todas las mangueras deben ser examinadas para averiguar que
no hay fugas. Limpie con una solución de limpieza no cáustica o no corrosiva como Coil-Rite. El depósito debe
colocarse de nuevo a plano y en la posición horizontal después de retirarlo por cualquier razón. Asegúrese de
que se vuelva a colocar el flotador con el imán orientado hacia arriba.*
Servicing / Servicio
Coil Cleaning / Limpieza del Serpentín
This pump, like all mechanical equipment, requires periodic and regular maintenance.
At 6 month intervals or as needed, the reservoir, filter and float should be
thoroughly cleaned with an antibacterial cleansing solution and all hoses
should be checked for leaks. Clean with a non-caustic or non-corrosive cleaning
solution such as Coil-Rite. Reservoir must be replaced flat and horizontal after
removal for any reason. Ensure that float is replaced with magnet
facing upwards.*
ALLOW ONLY ASPEN APPROVED COIL CLEANERS TO COME INTO CONTACT WITH ANY OF THE INTERNAL
PARTS OF THE PUMP & RESERVOIR. THE USE OF UNAPPROVED COIL CLEANERS WILL DAMAGE THE INTERNAL
COMPONENTS OF THE PUMP RESULTING IN PUMP FAILURE, AND WILL VOID THE WARRANTY.
IF COIL CLEANING MUST BE PERFORMED AND NO ASPEN APPROVED COIL CLEANER IS AVAILABLE,
FOLLOWING PROCEDURE MUST BE USED.
1. Disconnect condensate drain line from reservoir. 2. Place bucket or catch basin under end of drain line.
3. Clean coils. 4. Rinse coils thoroughly to completely remove any coil cleaner residue. 5. Clean reservoir and
filter with approved cleaning solution. 6. Reconnect reservoir to condensate drain line.
7. Ensure that all connections are leak free and check system for correct operation.
NOTE: FAILURE TO FOLLOW THIS PROCEDURE WILL EXPOSE INTERNAL PUMP PARTS TO UNAPPROVED COIL
CLEANERS AND WILL INVALIDATE WARRANTY.
ASEGÚRESE DE QUE SÓLO LOS LIMPIADORES DE SERPENTINES APROBADOS POR ASPEN HAGAN CONTACTO
CON CUALQUIER PARTE INTERNA DE LA BOMBA Y DEL DEPÓSITO. EL USO DE LIMPIADORES DE SERPENTINES
NO APROBADOS DAÑARÁ LOS COMPONENTES INTERNOS DE LA BOMBA, CAUSANDO LA FALLA DE LA
BOMBA, Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
SI SE DEBE REALIZAR LA LIMPIEZA DEL SERPENTÍN Y NINGÚN LIMPIADOR DE SERPENTINES APROBADO POR
ASPEN ESTÁ DISPONIBLE, SE DEBE UTILIZAR EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO.
1. Desconecte la línea de drenaje de condensado del depósito. 2. Coloque un balde u otro colector debajo
del extremo de la línea de drenaje. 3. Limpie los serpentines. 4. Enjuague los serpentines con suficiente
agua para eliminar completamente todos los residuos del limpiador de serpentines. 5. Limpie el depósito
y el filtro con una solución de limpieza aprobada. 6. Vuelva a conectar el depósito a la línea de drenaje de
condensado. 7. Asegúrese de que todas las conexiones están libres de fugas y revise el sistema para su correcto
funcionamiento.
NOTA: LA NO OBSERVACIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO EXPONDRÁ LAS PARTES INTERNAS DE LA BOMBA A
LIMPIADORES DE SERPENTINES NO APROBADOS Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
ENG
ENG
ES
ES
*
BEFORE SERVICING OR TROUBLESHOOTING DISCONNECT PUMP FROM POWER SUPPLY.
ANTES DE DAR SERVICIO O LOCALIZAR AVERÍAS DESCONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
DE LA BOMBA.
10
11
Troubleshooting / Localización de Averías
Fault: Pump runs all the time
1. Is float positioned with magnet facing upwards?
2. a) Is the float located inside the reservoir around the
sensor column?
b) Is the top clipped firmly on to the reservoir?
3. Is there sludge inside the reservoir preventing the float
from resting on the reservoir bottom? This may occur if
pump has been operated for some time without cleaning.
Clean with an anti bacterial cleansing solution. NOTE; The
pump will
only switch off when the float is actually resting on the
bottom of reservoir.
4. Does evaporator produce more condensate than pump
can handle. If so, pump is too small and must be replaced
with a different type.
Fault: Vibration noise
1. Is pump in contact with any hard surface causing
vibration or with Sheetrock which will amplify vibration?
2. Has appropriate sound deadening and anti vibration
padding been placed between pump and contact
surfaces?
Fault: Sweating in High Humidity conditions
1. Is the first 6' of discharge hose insulated?
Fault: Pump runs but does not discharge any water
1. a) Is drain outlet hose from evaporator connected onto
drain inlet nipple on reservoir?
b) Is reservoir outlet connected to pump inlet?
c) Are there any restrictions in drain hose?
d) Is discharge hose connected to pump outlet barb?
e) Are there any restrictions in discharge hose or breather
tube?
f) Check that reservoir, filter and discharge hose are free
of sludge and debris.
g) If pump discharge hose is connected into a manifold,
ensure there is no back pressure in manifold to prevent
pump from discharging.
Fault: Pump doesn’t operate at all
1. a) Is power reaching the pump?
b) Check fuse for continuity.
c) Is it correctly wired?
d) Does the pump voltage match the evaporator voltage?
e) Is there sufficient voltage at evaporator
terminals to drive pump?
2. Is pump very hot? A thermal cut out may have been
activated to protect pump. This will automatically reset
once the pump has cooled down.
Falla: La bomba funciona permanentemente
1. ¿Está el flotador dispuesto con el imán hacia arriba?
2. a) ¿Está el flotador dentro del depósito alrededor de la
columna del sensor?
b) ¿Está la tapa del depósito asentada firmemente en
el depósito?
3. ¿Hay lodo o suciedad que impida que el flotador baje?
Esto puede ocurrir si no se da mantenimiento a la bomba
periodicamente. Es necesario limpiar con una solucion
antibacterial. NOTA; La bomba sólo apagará cuando el
flotador esté realmente posado en el fondo del depósito.
4. ¿Produce el evaporador más agua de condensación de
la que pueda procesar la bomba? De ser asÌ, la bomba
es demasiado pequeña y se debe reemplazar por una
distinta.
Falla: Ruido de vibraciones
1. ¿Está la bomba en contacto con cualquier superficie dura que causa
vibraciones o con yeso que pude amplificar las vibraciones?
2. ¿Se ha instalado material de relleno insonorizante y
antivibración adecuado entre la bomba y las superficies de
contacto?
Falla: Condensación en condiciones húmeda
1. ¿Está aislado el primer tramo de 6' de la manguera de
descarga?
Falla: La bomba funciona pero no descarga agua
1. a) ¿Se encuentra la manguera de desagüe del evaporador
conectada a la entrada de desagüe en el depósito?
b) ¿Esta la manguera de desagüe de el depósito conectada
a la entrada de la bomba?
c) ¿Hay obstrucciones en la manguera de desagüe?
d) ¿Está la manguera de descarga conectada a la punta de
la salida de la bomba?
e) ¿Hay obstrucciones en la manguera de descarga o en
el tubo respirador?
f) Comprobar que el depósito, filtro y manguera de
descarga estén libres de lodo o suciedad?
g) Si la manguera de descarga de la bomba está conectada
a un colector, asegúrese de que no haya ninguna
contrapresión en el colector que impida la descarga de la
bomba?
Falla: La bomba no funciona en absoluto
1. a) ¿Recibe alimentación la bomba?
b) Comprobar la continuidad del fusible.
c) ¿Está cableada correctamente?
d) ¿Coincide el voltaje de la bomba con el del evaporador?
e) ¿Hay suficiente voltaje en los terminales del evaporador
para accionar la bomba.
2. ¿Esta muy caliente la bomba? Puede que se haya activado
una corte termico para protegerla. Una vez que se haya
enfriado, la bomba se restablecera automaticamente.
ENG
ES
Warranty exclusions / Exclusions de la GarantÍa
ENG
ES
WARRANTY WILL BE VOIDED IF ANY OF THE FOLLOWING CONDITIONS ARE FOUND:
1. Sealed motor housing is opened.
2. Pump is connected to voltage other than indicated on name plate ( or to voltage which is more than 10%
below rated voltage of pump.
3. Overflow switch cable is cut off to a length of less than 6 inches.
4. Pump is allowed to operate dry.
5. Pump is used to circulate anything other than condensate water at a maximum temperature of 104º F.
6. Product abuse by installer or customer.
7. Overflow switch circuit is not connected as mandated on page 7.
8. Internal pump components have been exposed to unapproved coil cleaners or other chemical substances.
LA GARANTÍA SERÁ ANULADA SI SE ENCUENTRA CUALQUIERA DE LAS SIGUIENTES CONDICIONES:
1. Se abre la caja hermética del motor.
2. Se conecta la bomba a una tensión diferente de la que está indicada en la placa de identificación (o a una
tensión que es de más de 10% por debajo de la tensión nominal de la bomba).
3. Se corta el cable del interruptor de auto-evacuación de desbordamiento a una longitud de menos de 6
pulgadas.
4. Se deja funcionar la bomba en seco.5. Pump is allowed to operate dry.
5. Se utiliza la bomba para hacer circular cualquier fluido que no sea agua condensada a una temperatura
máxima de 104ºF.
6. Abuso del producto por el instalador o cliente.
7. El circuito del interruptor de auto-evacuación de desbordamiento no está conectado de la manera exigida en
la página 4.
8. Los componentes internos de la bomba han sido expuestos a limpiadores de serpentines no aprobados u otras
sustancias químicas.
12
13
IN ORDER TO FULLY UNDERSTAND THE OPERATION OF THESE PUMPS, IT IS NECESSARY TO
UNDERSTAND SOME OF THEIR BASIC PRINCIPLES OF OPERATION:
All minisplit piston pumps share some common characteristics:
1. They are self priming.
2. They are water cooled.
3. They are water lubricated.
This means that when they are activated, they will self prime, however during this initial period they will draw in
air and while this is happening they will be running both hot and dry.
Because of this, they will emit a clicking noise which is entirely normal during the initial start up phase
only, (usually around 10 seconds or less) and this will stop when all of the air in the pump intake has been
purged and the pump becomes cooled and lubricated by the water flowing through it.
IF THE CLICKING NOISE IS HEARD WHILE THE PUMP IS OPERATING AFTER THE INITIAL START UP HAS
BEEN COMPLETED, THIS IS AN ABNORMAL SITUATION WHICH INDICATES THAT THERE IS A PROBLEM
AND THE PUMP IS RUNNING WITHOUT COOLING OR LUBRICATION AND IS OVERHEATING.
This usually occurs in a split pump because the intake hose (¼” clear vinyl hose between the reservoir and the
pump) has emptied itself due to a siphoning effect created by atmospheric pressure.
THEREFORE IT IS VITAL THAT THE INTAKE HOSE IS KEPT FULL OF WATER AT ALL TIMES SO THAT NO AIR IS
PRESENT FOR THE PUMP TO DRAW IN WHEN IT STARTS OPERATING.
AS LONG AS THE INTAKE HOSE REMAINS FULL OF WATER, EVERY TIME THE PUMP STARTS UP IT IS
IMMEDIATELY COOLED AND LUBRICATED BY THE WATER FLOWING THROUGH IT AND WILL OPERATE AS
DESIGNED, WITH MINIMAL NOISE.
EACH PUMP IS FITTED WITH A THERMAL OVERLOAD PROTECTOR WHICH WILL DEACTIVATE IT IN CASE OF
OVERHEATING, HOWEVER, ONCE IT COOLS DOWN IT WILL BEGIN TO OPERATE AGAIN, AND IF THE PUMP IS
ALLOWED TO CONTINUE TO OPERATE FOR A SUSTAINED PERIOD OF TIME IN THIS CONDITION, IT WILL FAIL.
In some applications, the vertical distance between the reservoir and the pump can be up to 6 feet and the
longer this distance, the longer the pump will have to operate hot and dry before it evacuates the air from the
intake tube and, therefore, the longer time it will have in which to damage itself.
If the end of the discharge hose is lower than the level of the drain pain in the evaporator, the weight of the
water in the discharge hose plus atmospheric pressure on the water in the drain pan will cause the water to
continue flowing, EVEN AFTER THE PUMP HAS SWITCHED ITSELF OFF, until all the water in the system has
evacuated itself.
IMPORTANT NOTES:
USING DISCHARGE HOSE OTHER THAN THE SIZE SPECIFIED (¼” ID) MAY RESULT IN REDUCED
PERFORMANCE.
CORRECT INSTALLATION OF SUPPLIED ANTI SIPHON DEVICE WILL ELIMINATE SIPHONING AND
REPLACE AIR BREAK AS SHOWN ON PAGE 4
Guidelines for
Installation of Discharge Hosing
CON EL OBJETIVO DE ENTENDER COMPLETAMENTE LA OPERACIÓN DE ESTAS BOMBAS, ES
NECESARIO ENTENDER ALGUNOS DE SUS PRINCIPIOS BÁSICOS DE OPERACIÓN:
Todas las bombas de pistón para minisplit comparten algunas características comunes:
1. Son autocebantes.
2. Son enfriadas por agua.
3. Son lubricadas por agua.
Esto significa que cuando son activadas, se auto-purgarán, sin embargo durante el periodo inicial succionarán aire
y mientras esto, está ocurriendo estas trabajarán calientes y secas.
Debido a lo anterior, las bombas emitirán un ruido como de golpeteo, lo cual es enteramente normal solo
durante la fase de arranque inicial, (usualmente son alrededor de 10 segundos o menos) y este se detendrá
cuando todo el aire dentro de la bomba se ha purgado y la bomba se enfriará y lubricará con el agua que está
fluyendo a través de está.
SI EL RUIDO ES ESCUCHADO MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ EN OPERACIÓN DESPUES DE QUE EL
ARRANQUE INICIAL HA SIDO COMPLETADO, ESTÁ ES UNA SITUACIÓN ANORMAL, LA CUAL INDICA QUE
HAY UN PROBLEMA Y QUE LA BOMBA ESTÁ TRABAJANDO SIN ENFRIAMIENTO O LUBRICACIÓN Y SE
ESTÁ SOBRECALENTANDO.
Esto usualmente ocurre en una bomba “Split” por que la manguera de entrada de plástico de ¼” que conecta la
bomba con el depósito se ha vaciado por el efecto de sifón.
POR ESO ES VITAL QUE LA MANGUERA DE ENTRADA ALA BOMBA SE MANTENGA LLENA DE AGUA TODO EL
TIEMPO, DE ESA MANERA NO HABRA AIRE QUE SEA SUCCIONADO POR LA BOMBA CUANDO ESTÁ EMPIECE
A OPERAR.
TANTO COMO LA MANGUERA DE ENTRADA PERMANEZCA LLENA DE AGUA, CADA VEZ QUE LA BOMBA
ARRANQUE SERA INMEDIATAMENTE ENFRIADA Y LUBRICADA POR EL AGUA QUE FLUYE ATRAVEZ DE ESTÁ
COMO FUE DISEÑADA, CON UN MINIMO DE RUIDO.
CADA BOMBA ES EMSAMBLADA CON UNA PROTECTOR INTERNO DE SOBRECARGA EL CUAL DESCONECTARA
EN CASO DE SOBRE CALENTAMIENTO, SIN EMBARGO UNA VEZ QUE SE HAYA ENFRIADO LA BOMBA VOLVERA
A OPERAR, SI SE DEJA OPERAR LA BOMBA BAJO ESTÁ CONDICIÓN EN UN SUSTANCIAL TIEMPO, ESTÁ SE
SOBRECALENTARA, ATASCANDOSE Y DESTRUYENDOSE.
En algunas aplicaciones, la distancia vertical entre el depósito y la bomba puede ser hasta 6 pies y, obviamente
a distancias más largas la bomba tendrá que operar más tiempo caliente y seca antes de evacuar el aire en la
manguera de entrada a la bomba, por lo que por ese tiempo más largo tendrá que ver con un daño más rápido a
la bomba.
Si el final de la manguera de descarga es más bajo que el nivel de la bandeja de desagüe del evaporador, el peso
del agua de la manguera de descarga mas la presión atmosférica en el agua en la bandeja de desagüe causaran
que el agua continúe fluyendo, AUN DESPUES DE QUE LA BOMBA SE HAYA DESCONECTADA POR SI
MISMA, hasta que toda el agua en el sistema haya sido evacuada por si sola.
NOTAS IMPORTANTES:
EL USO DE UNA MANGUERA DE DESCARGA DE TAMAÑO DIFERENTE AL TAMAÑO ESPECIFICADO (¼” DI)
PUEDE REDUCIR EL RENDIMIENTO.
LA INSTALACIÓN CORRECTA DEL DISPOSITIVO ANTISIFONAJE SUMINISTRADO ELIMINARÁ EL SIFONAJE
Y REEMPLAZARÁ EL ESCAPE DE AIRE DE LA MANERA INDICADA EN LA PÁGINA 4.
Gua para la Instalación
de la Manguera de Descarga
ENG
ES
14
15
Sequence of operation
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
ATMOSPHERIC
PRESSURE
ATMOSPHERIC
PRESSURE
AIR GAP
AIR GAP
AIR GAPAIR GAP
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
ATMOSPHERIC
PRESSURE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
21
43
21
43
1. Drain pan fills with water which flows into reservoir. Intake
hose between reservoir and pump is empty
(filled with air).
2. Rising water lifts float activating pump, which self primes
by drawing water up from reservoir. During this period the
pump is operating hot and dry and will click loudly. Once
the air in the intake hose has been purged, water entering
the pump cools and lubricates it so that the clicking noise
becomes a low hum. Water flows through the pump and
out of the discharge hose.
3. Water level in the reservoir has now receded enough to
drop the float, deactivating the pump. However, the weight
of the water in the discharge hose plus atmospheric
pressure at the drain pan outlet forces the water remaining
in the intake hose to continue flowing out through the pump
until the reservoir, intake hose, pump and discharge hose are
completely empty, at which point the siphoning stops.
4. As the evaporator produces more condensate, the drain
pan again fills up with water which flows into the reservoir.
Since the intake hose is filled with air again, the cycle
repeats itself.
RESULT: EVERY TIME THE PUMP
RUNS HOT AND DRY, IT SUSTAINS
A SMALL AMOUNT OF DAMAGE
WHICH CAUSES PREMATURE WEAR.
THE NEXT TIME THE PUMP STARTS
UP DRY, IT MAY RUN FOR 11
SECONDS BEFORE IT COOLS DOWN,
THE NEXT TIME 12 SECONDS
AND SO ON. ALSO, WHILE THIS IS
OCCURRING, THE PUMP IS CLICKING
LOUDLY. THIS IS ACCEPTABLE
DURING THE INITIAL START UP
PHASE, BUT NOT ACCEPTABLE
DURING SUBSEQUENT OPERATIONS
OF THE PUMP.
WHEN YOU CONSIDER THAT THIS
WILL OCCUR A NUMBER OF TIMES
EVERY DAY OF THE COOLING
SEASON IT IS EASY TO SEE THAT
THE DAMAGE WILL RAPIDLY
ACCUMULATE. IF THE PUMP
IS ALLOWED OPERATE IN THIS
CONDITION REPEATEDLY, THE
NOISY PERIOD WILL GET LONGER
AND LONGER OVER THE COOLING
SEASON UNTIL THE CUSTOMER
COMPLAINS OR THE PUMP
EVENTUALLY FAILS.
THIS CAN EASILY BE AVOIDED BY
CORRECTLY INSTALLING THE ANTI
SIPHON DEVICE SUPPLIED, OR BY
INSTALLING THE DISCHARGE HOSE
CORRECTLY WITH AN AIR GAP,
EITHER OF WHICH WILL EQUALIZE
THE ATMOSPHERIC PRESSURE AND
ELIMINATE THE SIPHONING EFFECT.
INCORRECT
Failure to follow correct Discharge Hose installation will damage pump.
18
19
1. La bandeja de desagüe se llena con agua, la cual fluye hacia
el depósito. La manguera de entrada entre el depósito y la
bomba está vacía y llena con aire.
2. El nivel de agua levanta el flotador, activando la bomba,
la cual se auto purga por la succión de agua del depósito.
Durante este período la bomba está operando caliente y seca
y golpeteará fuertemente. Una vez que el aire de la manguera
de entrada ha sido purgado, el agua entrará
enfriará y lubricará la bomba por lo que le ruido se
convertirá en un zumbido bajo. El agua fluye atravez de la
bomba y sale por la manguera de descarga.
3. Ahora el nivel de agua en el depósito ha disminuido
lo suficiente para hacer descender el flotador desacvando
así la bomba. Sin embargo, el peso del agua en la manguera
de descarga aunada a la presión atmosférica
en la bandeja de desagüe forzan a que el agua remanente
dentro de la manguera de entrada a la bomba continué
fluyendo atravez de la bomba hasta el depósito, la manguera
de entrada y descarga de la bomba están completamente
vacías, a un punto que el efecto sifón se detiene
4. Tan pronto como el evaporador produce más
condensados, la bandeja de desagüe se llena de nuevo
con agua, la cual fluye al depósito. Al haber aire en la
manguera de entrada el ciclo se repite por sí solo.
LA PROBLEMA ES QUE CADA VEZ QUE
LA BOMBA TRABAJE CALIENTE Y SECA,
PROVOCA UN PEQUEÑO DAÑO,
EL CUAL CAUSARÁ UN DESGASTE
PREMATURO.
• LA SIGUIENTE VEZ QUE LA BOMBA
ARRANQUE SECA, PUEDE SER QUE
TRABAJE POR 11 SEGUNDOS ANTES
QUE SE ENFRIE, LA SIGUIENTE VEZ 12
SEGUNDOS Y ASI SUCESIVAMENTE.
MIENTRAS ESTO ESTÉ OCURRIENDO,
LA BOMBA GOLPEARA FUERTEMENTE.
ESTO ES ACEPTABLE DURANTE
LA ETAPA DE ARRANQUE INICIAL.
PERO DEFINITIVAMENTE ESTO
NO ES ACEPTABLE DURANTE LA
SUBSECUENTE OPERACIÓN DE LA
BOMBA.
• ES FÁCIL DE OBSERVAR QUE EN
LA ÉPOCA DE ENFRIAMIENTO ESTO
OCURRIRÁ UN NUMERO DE VECES
POR DÍA, EL DAÑO SE ACUMULARÁ
RÁPIDAMENTE. SI SE PERMITE QUE LA
BOMBA OPERE EN ESTA CONDICIÓN
REPETIDAMENTE, LA PRESENCIA
DEL RUIDO SERA MÁS CONTINÚA,
HASTA QUE EL CLIENTE SE QUEJE O
EVENTUALMENTE LA EFICIENCIA DE LA
BOMBA BAJE O FALLÉ.
ESTO PUEDE SER FÁCILMENTE
EVITADO MEDIANTE LA INSTALACIÓN
CORRECTA DEL DISPOSITIVO
ANTISIFONAJE SUMINISTRADO O
INSTALANDO CORRECTAMENTE LA
MANGUERA DE DESCARGA CON UN
ESCAPE DE AIRE, CUALQUIERA DE LOS
CUALES EQUILIBRARÁ LA PRESIÓN
ATMOSFÉRICA Y ELIMINARÁ EL EFECTO
DE SIFONAJE.
INCORRECTO
Sequencia de operación
Instalación de la manguera de descarga.
BOMBA BOMBA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC OR
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
PRESI
óN
ATMOSFERICA
BOMBA
BOMBA
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
PRESIóN
ATMOSFERICA
PRESIóN ATMOSFERICA
PRESIóN ATMOSFERICAPRESIóN ATMOSFERICA
PRESI
ó
N ATMOSFERICA
BOMBA BOMBA
BOMBA BOMBA
PRESIóN
ATMOSFERICA
21
43
21
43
La Bandeja de Desagüe La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
El Depósito
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
El Depósito El Depósito
El Depósito El Depósito
El Depósito
El DepósitoEl Depósito
Sequence of operation
Sequencia de operación
1. La bandeja de desagüe se llena de agua la cuál
fluye al depósito. La manguera de entrada entre el
depósito y la bomba está llena con aire.
2. El nivel de agua levanta el flotador, activando la
bomba, la cual se auto purgará por la succión de
agua desde el depósito. Durante esté período la
bomba operará caliente y seca, y golpeteará fuerte.
Una vez que el aire de la manguera de entrada ha
sido purgada, el agua entrante a la bomba enfriará
y lubricará está, por lo que el golpeteo cambiará
a una zumbido bajo. El agua fluirá atravez de la y
saldrá por la manguera de descarga.
3. El nivel de agua en el depósito ha descendido
lo suficiente para que el flotador baje y desactive
la bomba, sin embargo, desde que se ha incluido
una abertura de aire (air gap) en la manguera de
descarga, la presión atmosférica esta igualada
en ambos extremos de la manguera del sistema
por eso el efecto sifón no podrá presentarse y LA
MANGUERA DE ENTRADA PERMANECE LLENA
CON AGUA.
4. La bandeja de desagüe otra vez se llena con
agua, la cual fluye al depósito y activa la bomba.
LA MANGUERA DE ENTRADA YA ESTA LLENA
CON AGUA de allí que no sea succionado aire, y
la bomba es inmediatamente enfriada y lubricada.
NO SERA ESCUCHADO EL GOLPETEO.
LA BOMBA AHORA ESTÁ
OPERANDO ENTERAMENTE,
CON PARAMETROS NORMALES
Y NO ESTÁ EN PELIGRO DE
SOBRECALENTAMIENDO O
REDUCCIÓN DE EFICIENCIA
NOTA: ESTO APLICA SOLAMENTE
PARA INSTALACIONES DONDE
EL PUNTO AL CUÁL EL AGUA DE
CONDENSADOS TENDRA QUE SER
EVACUADA DE LA MANGUERA DE
DESCARGA O TUBO ESTE POR
DEBAJO DE LA BANDEJA DE
DESAGÜE DEL EVAPORADOR.
SI EL FINAL DE LA MANGUERA DE
DESCARGA O TUBO ESTÁ ARRIBA
DEL NIVEL DE LA BANDEJA DE
DESAGÜE DEL EVAPORADOR NO
OCURRIRA EL EFECTO SIFON Y NO
ES REQUERIDA LA ABERTURA DE
AIRE (AIR GAP).
CORRECTA
Instalación de la manguera de descarga incorporando una abertura de aire
20
21
BOMBA BOMBA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC OR
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
3/4” PVC O
TUBERIA DE COBRA
PRESI
ó
N
ATMOSFERICA
BOMBA
BOMBA
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
MINIMO
6”
MAXIMO
2”
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o
Escape de Aire a no más de 6” de la bomba
PRESIóN
ATMOSFERICA
PRESIóN ATMOSFERICA
PRESIóN ATMOSFERICAPRESIóN ATMOSFERICA
PRESI
ó
N ATMOSFERICA
BOMBA BOMBA
BOMBA BOMBA
PRESI
ó
N
ATMOSFERICA
21
43
21
43
La Bandeja de Desagüe La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
El Depósito
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
La Bandeja de Desagüe
El Depósito El Depósito
El Depósito El Depósito
El Depósito
El DepósitoEl Depósito
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
ATMOSPHERIC
PRESSURE
ATMOSPHERIC
PRESSURE
AIR GAP
AIR GAP
AIR GAPAIR GAP
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
MUST INSTALL Anti Siphoning
Device or Air Gap within 6” of pump
3/4” PVC
OR COPPER PIPE
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
MINIMUM
6”
MAXIMUM
2”
ATMOSPHERIC
PRESSURE
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
DRAIN PAN
RESERVOIR
PUMP
21
43
21
43
1. Drain pan fills with water which flows into
reservoir. Intake hose between reservoir and pump
is empty (filled with air).
2. Rising water lifts float, activating pump, which
self primes by drawing water up from reservoir.
During this period the pump is operating hot and
dry and will click loudly. Once the air in the intake
hose has been purged, water entering the pump
cools and lubricates it so that the clicking noise
becomes a low hum. Water flows through the
pump and out of the discharge hose.
3. Water level in the reservoir has now receded
enough to lower the float which deactivates the
pump, however, since an air gap is included in the
discharge hose, atmospheric pressure is equalized
at both ends of the hose system so the siphoning
effect cannot occur and THE INTAKE HOSE
REMAINS FILLED WITH WATER.
4. The drain pan again fills up with water which
flows into the reservoir and activates the pump.
THE INTAKE HOSE IS ALREADY FILLED WITH
WATER so no air is sucked in, and the pump is
immediately cooled and lubricated.
NO CLICKING NOISE IS HEARD.
THE PUMP IS NOW OPERATING
ENTIRELY WITHIN NORMAL
PARAMETERS AND IS IN NO
DANGER OF OVERHEATING OR
FAILING.
CORRECT
Typical sequence of operation for correct Discharge Hose installation with air gap.

Transcripción de documentos

Performance graph / Grafica de comportamiento Technical Data / Datos Técnicos ENG • POWER SUPPLY: 115 V AC 0.14A 16W 60 HZ 230 V AC 0.18A 15W 60 HZ 3 A volt free alarm wires, N/C contacts only Continuously rated Class 2 appliance Hall effect electronic water sensor Thermally protected pump Fully potted electronics Push in plug Maximum water temperature: 104º F SOUND LEVEL : 21-25dB(A) @ 39” • • • • • • • • • • • • • • • • ENG CE marked CAPACITY : 3.2 GPH @ zero head MAXIMUM RECOMMENDED HEAD : 33ft Discharge hose 1/4” i.d. 3/4” i.d. gravity inlet 700 micron internal filter Handles minisplits up to 30,000 BTU/HR. DO NOT RUN PUMP DRY, SERIOUS DAMAGE WILL OCCUR AND INVALIDATE WARRANTY. ES NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA EN SECO, OCURRIRÁN DAÑOS GRAVES QUE DEJARÁN NULA LA GARANTÍA. ES • ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: 115 V CA 0.14A 16W 60 HZ 230 V CA 0.18A 15W 60 HZ • Cables de alarma de 3A sin voltios, contactos N/O N/C • A condición continúa • Aparato Clase 2 • Sensor de nivel de agua electrónico, tipo efecto Hall • Bomba protegida térmicamente • El sistemas de circuitos electrónicos esta totalmente sellado (encapsulados) • Conectores Eléctricos de presión, tipo Plug • Temperatura Máxima del agua 104°F Important notes / Notas importantes Kit includes / El Paquete incluye a. Check that all components are present before starting installation. b. c. Chassis with rubber assembly grommets 2. Pump module 3. PCB module (with socket) 4. Float 5. Float retainer 6. Water treatment tablet (optional) 7. Filter 8. Reservoir 9. Cover 10. Anti siphoning device Comprobar que estén presentes todos los componentes antes de comenzar la instalación. 10 * 1/4” ID vinyl discharge hose is not included and must be supplied on site. b * DIMENSIONAMIENTO DE LA MANGUERA DE DESCARGA: EL USO DE UNA MANGUERA DE DESCARGA DE DIMENSIONES DIFERENTES A LAS RECOMENDADAS AFECTAR· SIGNIFICATIVAMENTE LOS DATOS PUBLICADOS ASI COMO EL DESEMPEÑO. ENG NOISE: ALL ASPEN MINI PUMPS OPERATE QUIETLY, HOWEVER, UNDER CERTAIN CONDITIONS WHERE AN EXTREMELY LOW AMBIENT NOISE LEVEL IS PRESENT, THE SOUND OF THEIR INTERMITTENT OPERATION MAY STILL BE PERCEIVED AS NOISY AND THE PUMP MAY HAVE TO BE SITED OUTSIDE THE SENSITIVE AREA. ALWAYS CONFIRM ACCEPTABLE NOISE LEVEL BEFORE INSTALLING ANY CONDENSATE PUMP IN A BEDROOM OR OTHER NOISE SENSITIVE AREA. 1 2 b. c. d. e. f. 3 CONSULT AIRTEC FOR FURTHER INFORMATION AND FOR DETAILS OF ALTERNATIVE PUMPING METHODS. ES Conjunto de bomba completo partes del 1 al 9 Conjunto de cable eléctrico de 39” Para el montaje se incluyen: tornillos, taquetes y abrazadera. Etiqueta de advertencia fusible en línea, 1 amp. Manual de instalación 6 7 Carcasa con asientos de hule en agujeros de sujeción. 2. Módulo de la bomba 3. Módulo de PCB (con receptáculo) 4. Flotador 5. Soporte guía del Flotador 6. Como opcional pastilla para tratamiento del agua. 7. Filtro 8. Depósito 9. Cubierta 10. Dispositivo antisifonaje ENG 1. 8 9 * No se incluye la manguera de descarga de plastico de 1/4” de d.i., debera adquirirse por separado RUIDO: TODAS LAS MINIBOMBAS ASPEN FUNCIONAN EN SILENCIO; SIN EMBARGO, BAJO CIERTAS CONDICIONES, CUANDO LOS NIVELES DE RUIDO AMBIENTE SEAN EXTREMADEMENTE BAJOS, EL SONIDO DE SU OPERACIÓN INTERMITENTE PUEDE QUE SE PERCIBA COMO RUIDOSO Y LA BOMBA PUEDE SER COLOCAR FUERA DEL AREA SENSIBLE. SIEMPRE CONFIRME QUE EL NIVEL DE RUIDO ES ACEPTABLE ANTES DE INSTALAR CUALQIER BOMBA DE CONDENSADOS EN UN DORMITORIO U OTRO AREA SENSIBLE AL RUIDO. CONSULTE A AIRTEC PARA MAYOR INFORMACIÓN Y OBTENER DETALLES DE LOS METODOS DE BOMBEO ALTERNATIVOS. ES a. 2 ES 1. Complete pump assembly: (items 1 through 9) 39” power cable assembly Mounting pack with screws, wallplugs & hose clamp Warning label 1 amp inline fuse Installation Manual d. e. f. ES NOTA 5 SIZING OF DISCHARGE HOSE: USING DISCHARGE HOSE OTHER THAN SIZE SPECIFIED WILL MATERIALLY AFFECT PUBLISHED DATA AND MAY RESULT IN LOWER PERFORMANCE. ENG ENG NOTE 4 ENG POWER SUPPLY: ASPEN MINI WHITE PUMPS ARE DESIGNED TO OPERATE AT EITHER 115 OR 230 VOLTS AC, 60HZ WITH A TOLERANCE OF + OR – 10%. IN BUILDINGS WIRED FOR 208 VOLTS THE 230 VOLT PUMPS SHOULD OPERATE NORMALLY PROVIDED THIS IS A TRUE 208 VOLT SUPPLY HOWEVER USA POWER GENERATION NORMS PERMIT A TOLERANCE OF +10% and -15% AND IF THE ACTUAL POWER SUPPLIED TO THE PUMP IS BELOW 208 VOLTS, IT CANNOT OPERATE AT FULL CAPACITY, WILL TEND TO OVERHEAT AND MAY BURN OUT PREMATURELY. YOU ARE STRONGLY ADVISED TO CONFIRM THAT THE VOLTAGE ON SITE IS WITHIN OPERATING RANGE BEFORE INSTALLING THE PUMP AS OUR WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE CAUSED BY INSUFFICIENT POWER SUPPLY. IF IN DOUBT, CONSULT AIRTEC FOR FURTHER DETAILS. ES ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA: LAS BOMBAS MINI WHITE DE ASPEN ESTÁN DISEÑADA PARA OPERAR A 115 O 230 VOLTIOS CA, 60 HZ CON UNA TOLERANCIA DE +/- 10%. EN EDIFICACIÓNES CON INSTALACIONES ELÉCTRICAS PARA 208 VOLTIOS LAS BOMBAS DE 230 VOLTIOS DEBEN DE OPERAR NORMALMENTE, SIEMPRE Y CUANDO EL SUMINISTRO ELÉCTRICO REAL SEA DE 208 VOLTIOS. SIN EMBARGO LAS NORMAS DE GENERACIÓN EN USA PERMITEN UNA TOLERANCIA DE +10% Y -15% POR LO QUE SI EL SUMINISTRO ELÉCTRICO ESTUVIERA POR DEBAJO DE 208 VOLTIOS, LAS BOMBAS NO PODRÁN OPERAR A SU CAPACIDAD TOTAL, Y TENDERÁN A SOBRECALENTARSE Y QUIZÁS QUEMARSE PREMATURAMENTE. ES ALTAMENTE ACONSEJABLE QUE SE CONFIRME QUE EL VOLTAJE EN EL SITIO ESTE DENTRO DEL RANGO DE OPERACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS, COMO NUESTRA GARANTÍA NO CUBRE DAÑOS CAUSADOS POR INSUFICIENCIAS EN EL SUMINISTRO ELÉCTRICO, SI HAY DUDAS AL RESPECTO FAVOR DE CONSULTAR A AIRTEC PARA MÁS DETALLES. 3 ENG ES ENG ES CLEANING PROCEDURE Air conditioners are not always correctly cleaned in the factory during manufacture. Because packaging or manufacturing debris, as well as construction dust or debris may be present in the drain pan, the drain pan must be thoroughly flushed out with water before connecting it to the reservoir inlet. PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA Los acondicionadores de aire no siempre se limpian de forma correcta en la fábrica durante la fabricación. Debido a que los residuos de embalaje o de fabricación, así como los polvos o residuos de construcción, pueden estar presentes en la cubeta de drenaje, se recomienda enjuagar la cubeta de drenaje con agua antes de conectarla a la entrada del depósito. PREVENTION OF SIPHONING If end of discharge hose is above level of drain pan in evaporator, no siphoning can occur and no anti siphon measures are necessary. If end of discharge hose is below level of drain pan in evaporator then siphoning, which will cause excessive noise, undue wear and premature pump failure), will occur and anti siphon measures are mandatory to prevent this. Each pump is supplied with an in-line anti siphon device (ASD, item 10 on page 2) which must be installed within 6” of the pump discharge outlet as per the diagram below.As an alternative to installing the ASD, an air break may be installed in the discharge hose as detailed in the diagram below* . For more detailed information, refer to the Discharge Hose Installation Guide on page 14* Note for Silent+ models, The ASD should be installed at the end of the silicone tubing connected to the mini pump and be used as the transition to ¼” I.D. vinyl tubing. PREVENCIÓN DEL SIFONAJE Si el extremo de la manguera de descarga está por encima del nivel de la cubeta de drenaje en el evaporador, no puede haber sifonaje y las medidas de antisifonaje no son necesarias. Si el extremo de la manguera de descarga está por debajo del nivel de la cubeta de drenaje en el evaporador, entonces el sifonaje (que causará ruido excesivo, desgaste indebido y falla prematura de la bomba) se producirá y las medidas de antisifonaje son imprescindibles para evitar esto. Cada bomba está dotada de un dispositivo antisifonaje (DAS, artículo 10 en la página 2) dispuesto en línea que debe instalarse a no más de 6" de la boca de descarga de la bomba, de acuerdo con el siguiente diagrama. Como alternativa a la instalación del DAS, se puede instalar un escape de aire en la manguera de descarga de la manera descrita en el siguiente*. Para información más detallada, consulte la Guía de Instalación de la Manguera de Descarga en las páginas 14. *Note: para los modelos Silent+, el DAS se debe instalar en el extremo del tubo de silicona conectado a la mini bomba y ser usado como transición al tubo de vinilo de ¼” D.I. Checklist / Lista de verificación ENG ITEM DESCRIPTION ITEM Is maximum head within pump limits? 10 Is drain outlet hose firmly fitted into reservoir inlet? 2 Is actual power input sufficient to drive pump? 11 Are rubber mounting grommets fitted? 3 Is pump permanently energized regardless of evaporator operation? 12 Is discharge hose sized at 1/4” i.d. as per manufacturer’s instructions? 4 Is fuse installed? 13 Is discharge hose watertight? 5 Is power cable correctly plugged in to electronic module? 14 Is pump level? 6 Is overflow switch (gray and purple wires) correctly wired into communication wire to ensure unit will not operate in case of pump failure or blockage? 15 Is float in position? 16 Is magnet facing upwards on float? 17 Is filter present in reservoir? Is piping & wiring in accordance with manufacturer’s instructions? 18 Has provision been made to prevent siphoning? 19 Is drain discharge hose clear of restrictions? Is pump correctly sized to handle condensate output of evaporator? 20 Is reservoir tightly clipped onto chassis? 21 Is drain discharge hose clear of restrictions? 7 8 9 ES PARTIDA 1 2 3 4 5 6 7 8 DESCRIPCIÓN ¿Cumple el voltaje de la bomba con el voltaje de suministro del evaporador? ¿Se recibe alimentación suficiente para accionar la bomba? ¿Está la bomba energizada permanentemente sin considerar la operación del evaporador? ¿Está instalado el fusible? ¿Ésta conectado correctamente cable de alimentación al módulo electrónico? ¿Ésta el contacto de sobre nivel (cables gris y morado) debidamente alambrado a la secuencia de control del mini split, para garantizar que este no trabaje en caso de falla o bloqueo de la bomba? ¿Cumplen las tuberÌas y cableado con las instrucciones del fabricante? ¿Tiene la bomba el tamaño adecuado, para evacuar el agua de condensación del evaporador? PARTIDA DESCRIPCIÓN 9 ¿Se encuentra la máxima carga hidrostática dentro de los límites de la bomba? 10 ¿Esta la manguera de desagüe del evaporador unida firmemente al depósito de la bomba? 11 ¿Están los anillos de caucho de montaje bien puestos? 12 ¿Esta la manguera de descarga el tamaño de ¼” de d.i. de acuerdo con las instrucciones del fabricante? 13 ¿Es hermética la manguera de descarga? 14 ¿Está nivelada la bomba? 15 ¿Está el flotador en su posición? 16 ¿Está el imán dispuesto hacia arriba en el flotador? 17 ¿Está el filtro presente en el depósito? 18 ¿Se han tomado las medidas para evitar el efecto sifón? 19 ¿Está la manguera de descarga del desagüe libre de obstrucciones? 20 ¿Está el depósito firmemente unido a la carcasa? 21 ¿Está la manguera de drenaje sin restriccione? Product Safety / Seguridad del producto Anti Siphoning Device / Dispositivo Antisifonaje CAUTION: The Mini White Pump has been evaluated for use with water only. • WARNING: Risk of electric shock. This pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas. • The means for isolation must be incorporated in the fixed wiring in accordance with wiring regulations. • Ensure the pump is disconnected from the mains supply before carrying out any adjustments or servicing. ENG • Air break / Espacio de aire End of discharge tube / Extremo de la manguera de descarga Water level in drain tray / Nivel de aqua en la bandeja de desague del evaporador 4 DESCRIPTION Does pump voltage conform with evaporator supply voltage? 1 ES • PRECAUCION: La bomba Mini White han sido evaluada para utilizarse solamente con agua. • ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Esta bomba no ha sido probada en aplicaciones de piscinas o zonas marinas. • Los métodos de aislamiento deben incorporarse en el cableado fijo de acuerdo a las regulaciones de cableado. • Revise que la bomba esta desconectada de la red principal antes de IIevar a cabo ningun ajuste o servicio. • Si el cable de alimentación se estropea debe ser • If the supply cord is damaged, it must be • • • • • • • • • • • • replaced with a special cord or assembly available from the manufacturer or it’s service agent. Do not run this pump dry. Always ensure the metal magnet in the float is facing upwards. Always ensure the pump is level. The Pump is ideal for most working and living environments. It is not recommended where the environment is oily or particularly dusty. Acceptable for indoor use only. Non-submersible pump. reemplazado por un cable original, suministrado por el fabricante o su distribuidor. No haga funcionar esta bomba en seco. Asegurarse siempre de que el imán de metal en el flotador este apuntando hacia arriba. Asegurarse siempre que la bomba esté nivelada. La bomba es ideal para la mayoria de los ambientes de trabajo y vivienda. No se recomienda para ambientes con mucho polvo o aceite. Solo es aceptable el uso en interiores Bomba no sumergible. 5 Installation / Instalación Installation / Instalación 1 5 ENG Hold Mini White up against wall under evaporator. Determine location of pump and check that there is sufficient space for insulated drain inlet hose, 1/4” discharge hose and power cable. Pull drain hose from unit through selected snap out panel on bottom of evaporator. 6 Wiring / Cableado ENG Unclip pump cover and remove reservoir from chassis by unclipping it as well. ENG CONFIRM MAIN POWER SUPPLY IS ISOLATED. Thread power cable through evaporator to terminate at incoming power terminal. Connect power and overflow alarm wires according to relevant diagram and attach warning label to front of terminal cover. DO NOT USE A SEPARATE 115 or 230 VOLT OUTLET TO POWER PUMP AS THIS IS NOT FAIL SAFE AND MAY CAUSE AN OVERFLOW. Remover la cubierta de la bomba y desprender el depósito de la carcasa. ENG WIRING: 1. Check that pump voltage conforms with evaporator voltage and that actual voltage supplied is sufficient to drive pump. 2. Wire pump power cable to incoming power terminals in evaporator so pump is permanently energized regardless of evaporator operation. 3. Connect supplied inline fuse (1 amp) into one of the incoming power wires to pump. 4. Connect high level/overflow alarm, by removing communication wire from condenser from it’s terminal in evaporator and connecting it to gray wire from pump with a wirenut (or crimped butt connector where mandated). 5. Connect purple wire to communication terminal in evaporator. This will prevent unit from operating in case of blockage or pump failure. Note this circuit can carry a maximum of 5 amps. If external alarm is required, connect N/O orange wire to alarm device as per detailed wiring diagram from our website. If no alarm is required, isolate orange wire with a wirenut. Some evaporators provide numbered terminals for connection of the gray and purple overflow alarm wires directly into the PCB, refer to relevant factory approved diagrams for correct wiring instructions. Most VRF systems e.g. City Multi, ECO-I, VRF III and Multi-V require constant communication between all evaporators in the system so the communication wire cannot be used as part of the overflow alarm, refer to relevant factory approved diagrams for correct wiring instructions. NOTE: CONNECTION OF THE HIGH LEVEL/OVERFLOW SWITCH IS MANDATORY AND FAILURE TO DO SO WILL INVALIDATE PUMP WARRANTY! Use template supplied on page 19 to mark out following: (a) Drilling centers for 3 wallplugs on wall. (b) 3” long x 1.5” wide cut out required on underside of evaporator, for hoses and cable. (c) Correct cut off length on wall for drain hose from drain pan. ES Utilizar la plantilla guía suministrada en la p·g 19: (a) Perforar los centros para los tres taquetes en la pared. (b) Hacer un hueco de 3” x 1.5” en la parte inferior del evaporador para las mangueras de desagüe, descarga y el cable. (c) Cortar la manguera de desagüe del evaporador a la longitud adecuada. 4 ENG (a) Drill 3 fixing holes in wall and fit wallplugs supplied. (b) Remove snap out panel on bottom of evaporator and increase size to 3” x 1.5” if required by cutting away excess plastic. (c) Cut drain hose to length marked on wall and strip off first 1.5” of insulation. ES CONFIRME QUE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ESTÈ AISLADA. Coloque el cable de alimentación por el evaporador de modo que llegue a las terminales entrantes de alimentación. Conecte los cables de energia y de la alarma de sobrenivel segun el diagrama pertinente y adhiera la etiqueta de advertencia en la parte delantera de la cubierta del terminales. ES (a) Efectuar las 3 perforaciones en la pared y colocar los taquetes suministrados. (b) Retirar la preparación en la parte baja del evaporador y si fuera necesario aumentar el tamaño de este paso cortando el exceso de plástico. (c) Cortar la manguera de desagüe a la longitud marcada y quitar el aislamiento de la manguera unos 1.5”. (a) (b) NO USE LINEAS INDEPENDIENTES DE 115 o 230 VOLTIOS PARA ALIMENTAR LA BOMBA, YA QUE ESTAS NO SON A PRUEBA DE FALLAS Y SE PUEDE CAUSAR DERRAMES DEL CONDENSADO. (c) 1.5” 6 x3 e / ir ak a re de r b io Ai pac s E Pase la manguera de descarga de ¼” de d.i. hacia el interior a través de la unidad a un drenaje appropiado evitando dobleces. NO USAR MANGUERA DE DESCARGA MAS GRANDE DE ¼” de d.i. ES 3 Thread ¼” i.d. discharge hose through evaporator to desired discharge point, ensuring there are no restrictions. DO NOT USE DISCHARGE HOSE LARGER THAN ¼” i.d. Anti Siphoning Device / Dispositivo Antisifonaje ES ES Colocar la bomba Mini White en la pared, debajo del evaporador. Determinar la posición de la bomba y comprobar que haya espacio suficiente para la manguera desagüe aislada, así como tambien para la manguera de descarga de 1/4” y para el cable de alimentación. Tirar de la unidad la manguera de desagüe por el acceso escogido en la parte inferior del evaporador. 2 ENG CABLEADO 1. Comprobar que el voltaje de la bomba coincida con el del evaporador y que el voltaje real suministrado sea suficiente para accionar la bomba. 2. Coloque el cable de alimentación de la bomba a las terminales entrantes en el evaporador de modo que la bomba cuente con energia permanentemente, sin importar la operación del evaporador. 3. Conecte el fusible en línea (1 amperio) suministrado en uno de los cables de alimentación de entrada a la bomba. 4. Conecte la alarma de alto nivel/derrame, quitando el cable de comunicación del condensador desde su terminal en el evaporador y conectandolo al cable gris proveniente de la bomba con una tuerca de cable (o una conector engarzado donde ello sea obligatorio). 5. Conecte el cable 7 morado al terminal de comunicación en el evaporador. Esto evitara que la unidad opere en caso de bloqueo o fallas en la bomba. Observe que este circuito pueda soportar un máximo de 5 amperios. Si se requiere de una alarma externa, conecte el cable naranja (N/O) a la alarma segun el diagrama que se detalla en nuestro sitio web. Si no se requiere de la alarma, se debera aislar el cable naranja con una tuerca de cable. Algunos evaporadores cuentan con las terminales marcadas o numeradas, para la conexión directa en la (tablilla de circuito impreso) PCB, de los cables morado y gris de la alarma de sobre nivel, consulte los diagramas aprobados de fábrica para las correctas instrucciónes de alambrado y/o conexionado. La mayoría de los sistemas VRF (Flujo Variable de Refrigerante) como City Multi, ECO-I, VRF III and Multi-V requieren de una comunicación constante entre todos los evaporadores del sistema por lo que el cable de comunicación no puede ser usado como parte de la alarma de sobre nivel , consulte los diagramas aprobados de fábrica para las correctas instrucciones de alambrado y/o conexionado. NOTA: LA CONEXION DEL INTERRUPTOR POR ALTO NIVEL/DERRAME ES FUNDAMENTAL Y SI NO SE REALIZA, SE INVALIDARA LA GARANTIA DE LA BOMBA! MINI WHITE 115V AC / CA L 3 G green verde 3 ENG Slide hose clamp supplied onto bottom end of ¼” i.d. discharge hose (supplied on site) and secure hose to outlet barb on pump. ES Colocar la abrazadera suministrada en el extremo inferior de la manguera de descarga de ¼” de d.i. (suministrada en el lugar) y fijar al conector de salida de la bomba. G 1 amp fuse 1 amp fusible pump bomba 8 communication wire cable de comunicación black negro gray common gris común 3 amps max 3 amp. máx. 3 G purple (N/C) morado (norm. cerr.) 3 amps max 3 amp. máx. L1 L2 red rojo pump bomba L2 line 2 línea 2 black negro white blanco 1 amp fuse 1 amp fusible L1 black negro green verde terminal block in evaporator bloque de terminales en evaporador wire nut or crimp tuerca o engarce red rojo ground tierra line 1 línea 1 3 G communication wire cable de comunicación L purple (N/C) morado (norm. cerr.) 3 amps max 3 amp. máx. live activo neutral neutro N incoming 208/230V AC power terminals permanently live Terminales de alimentación de 208/230V CA, permanentemente activos terminal block in condenser bloque de terminales en condensador black negro terminal block in condenser bloque de terminales en condensador N ground tierra terminal block in evaporator bloque de terminales en evaporador 7 MINI WHITE 208/230V & UNIVOLT AC / CA white blanco incoming 115V AV power terminals permanently live Terminales de alimentación de 115V CA, permanentemente activos Installation / Instalación ENG Insert stripped end of drain hose at least 1.25” into drain inlet at center of chassis. Ensure that end of drain hose is not crimped and that it is securely fitted into drain inlet. 1.25” ES Insertar la manguera de desagüe sin el aislamiento por lo menos 1.25” dentro del orificio en el centro de la carcasa. Asegúrese de que el extremo de la manguera este completamente abierto y no comprimido, y que este firmemente sujeto . wire nut or crimp tuerca o engarce gray common gris común 3 amps max 3 amp. máx. * THESE ARE TYPICALLY THE COMMUNICATIONS TERMINALS IN SINGLE AND MULTIZONE SYSTEMS.VRF SYSTEMS ARE WIRED DIFFERENTLY, REFER TO FACTORY APPROVED DIAGRAMS FOR CORRECT WIRING INSTRUCTIONS. * TÍPICAMENTE ESTÁS SON TERMINALES DE COMUNICACIÓN EN SISTEMAS DE UNA ZONA Y MULTI-ZONA. LOS SISTEMAS VRF(FLUJO VARIABLE DE REFRIGERANTE) SON ALAMBRADOS DE MANERA DIFERENTE, CONSULTE LOS DIAGRAMAS APROBADOS DE FÁBRICA PARA LAS CORRECTAS INSTRUCCIONES DE ALAMBRADO Y/O CONEXIONADO. 9 ENG Using screws and rubber grommets supplied, mount chassis to wall. ES Fijar la carcasa (a través de los orificios) utilizando los asientos de caucho suministrados. NOTE: NO GROUND IS REQUIRED FOR THESE PUMPS AS THEY ARE CLASS II APPLIANCES NOTA: ESTAS BOMBAS NO REQUIEREN PUESTA A TIERRA, YA QUE ES UN APARATO DE CLASE II. ENG THESE ARE GENERIC DIAGRAMS FOR REFERENCE PURPOSES ONLY AS WIRING PROTOCOLS VARY FROM ONE MINISPLIT MANUFACTURER TO ANOTHER. x3 FACTORY APPROVED WIRING DIAGRAMS FOR MOST MODELS OF ALL MAJOR MINISPLIT BRANDS CAN BE FOUND ON OUR WEBSITE AT www.airtecproducts.com or call 1 800 324-7832 for onsite assistance. ES ÉSTOS SON DIAGRAMAS GENÉRICOS SÓLO PARA FINES DE REFERENCIA, YA QUE LOS PROTOCOLOS DE CABLEADO VARÍAN ENTRE LOS FABRICANTES DE UNIDADES MINISPLIT. LOS DIAGRAMAS DE CABLEADO APROBADOS POR LA FÁBRICA PARA TODOS LOS PRINCIPALES MODELOS DE MARCAS DE UNIDADES MINISPLIT SE PUEDEN ENCONTRAR EN NUESTRO SITIO WEB: www.airtecproducts.com o bien puede llamar al 1 800 324-7832 para solicitar asistencia en terreno. 8 9 Installation / Instalación 10 ENG Check that float is present with magnet facing upwards and that the float retainer is fitted. ES Comprobar que el flotador esté colocado con el imán apuntando hacia ariba y que su retenedor esté en su sitio. 11 ENG If using water treatment tablet, check that this is inside filter and that filter is firmly fitted inside reservoir. Check that reservoir is clipped firmly into chassis. ES Comprobar que la pastilla de tratamiento de aguas (si la hay) esté en el interior del filtro y que éste se encuentre bien sujeto dentro del depósito, el cual debe encontrarse en la carcasa. BEFORE SERVICING OR TROUBLESHOOTING DISCONNECT PUMP FROM POWER SUPPLY. ANTES DE DAR SERVICIO O LOCALIZAR AVERÍAS DESCONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE LA BOMBA. Servicing / Servicio ENG This pump, like all mechanical equipment, requires periodic and regular maintenance. At 6 month intervals or as needed, the reservoir, filter and float should be thoroughly cleaned with an antibacterial cleansing solution and all hoses * should be checked for leaks. Clean with a non-caustic or non-corrosive cleaning solution such as Coil-Rite. Reservoir must be replaced flat and horizontal after removal for any reason. Ensure that float is replaced with magnet facing upwards.* ES Esta bomba, como todos los equipos mecánicos, requiere un mantenimiento periódico y regular. A intervalos de 6 meses o cuando sea necesario, el depósito, el filtro y el flotador deben ser limpiados a fondo con una solución de limpieza antibacterial y todas las mangueras deben ser examinadas para averiguar que no hay fugas. Limpie con una solución de limpieza no cáustica o no corrosiva como Coil-Rite. El depósito debe colocarse de nuevo a plano y en la posición horizontal después de retirarlo por cualquier razón. Asegúrese de que se vuelva a colocar el flotador con el imán orientado hacia arriba.* Coil Cleaning / Limpieza del Serpentín ENG 12 ENG Test pump operation by pouring water into drainpan in evaporator. CHECK FOR LEAKS! DO NOT LEAVE SITE BEFORE ENTIRE CONDENSATE DRAIN INSTALLATION IS THOROUGHLY TESTED FOR CORRECT AND CONSISTENT OPERATION. ES Comprobar el funcionamiento de la bomba vertiendo agua en la bandeja de desagüe del evaporador. COMPROBAR QUE NO HAYA FUGAS. NO SE VAYA ANTES DE QUE TODA LA INSTALACION DE DRENAJE DE CONDENSADO ESTE PROBADO EN QUANTO A SU FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y CONSTANTE. 13 ENG Clip on front cover of pump assembly. ES Afiance la cubierta delantera del conjunto de la bomba. ALLOW ONLY ASPEN APPROVED COIL CLEANERS TO COME INTO CONTACT WITH ANY OF THE INTERNAL PARTS OF THE PUMP & RESERVOIR. THE USE OF UNAPPROVED COIL CLEANERS WILL DAMAGE THE INTERNAL COMPONENTS OF THE PUMP RESULTING IN PUMP FAILURE, AND WILL VOID THE WARRANTY. IF COIL CLEANING MUST BE PERFORMED AND NO ASPEN APPROVED COIL CLEANER IS AVAILABLE, FOLLOWING PROCEDURE MUST BE USED. 1. Disconnect condensate drain line from reservoir. 2. Place bucket or catch basin under end of drain line. 3. Clean coils. 4. Rinse coils thoroughly to completely remove any coil cleaner residue. 5. Clean reservoir and filter with approved cleaning solution. 6. Reconnect reservoir to condensate drain line. 7. Ensure that all connections are leak free and check system for correct operation. NOTE: FAILURE TO FOLLOW THIS PROCEDURE WILL EXPOSE INTERNAL PUMP PARTS TO UNAPPROVED COIL CLEANERS AND WILL INVALIDATE WARRANTY. ES ASEGÚRESE DE QUE SÓLO LOS LIMPIADORES DE SERPENTINES APROBADOS POR ASPEN HAGAN CONTACTO CON CUALQUIER PARTE INTERNA DE LA BOMBA Y DEL DEPÓSITO. EL USO DE LIMPIADORES DE SERPENTINES NO APROBADOS DAÑARÁ LOS COMPONENTES INTERNOS DE LA BOMBA, CAUSANDO LA FALLA DE LA BOMBA, Y ANULARÁ LA GARANTÍA. SI SE DEBE REALIZAR LA LIMPIEZA DEL SERPENTÍN Y NINGÚN LIMPIADOR DE SERPENTINES APROBADO POR ASPEN ESTÁ DISPONIBLE, SE DEBE UTILIZAR EL SIGUIENTE PROCEDIMIENTO. 1. Desconecte la línea de drenaje de condensado del depósito. 2. Coloque un balde u otro colector debajo del extremo de la línea de drenaje. 3. Limpie los serpentines. 4. Enjuague los serpentines con suficiente agua para eliminar completamente todos los residuos del limpiador de serpentines. 5. Limpie el depósito y el filtro con una solución de limpieza aprobada. 6. Vuelva a conectar el depósito a la línea de drenaje de condensado. 7. Asegúrese de que todas las conexiones están libres de fugas y revise el sistema para su correcto funcionamiento. NOTA: LA NO OBSERVACIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO EXPONDRÁ LAS PARTES INTERNAS DE LA BOMBA A LIMPIADORES DE SERPENTINES NO APROBADOS Y ANULARÁ LA GARANTÍA. 10 11 Troubleshooting / Localización de Averías ENG Fault: Pump runs all the time 1. Is float positioned with magnet facing upwards? 2. a) Is the float located inside the reservoir around the sensor column? b) Is the top clipped firmly on to the reservoir? 3. Is there sludge inside the reservoir preventing the float from resting on the reservoir bottom? This may occur if pump has been operated for some time without cleaning. Clean with an anti bacterial cleansing solution. NOTE; The pump will only switch off when the float is actually resting on the bottom of reservoir. 4. Does evaporator produce more condensate than pump can handle. If so, pump is too small and must be replaced with a different type. Fault: Vibration noise 1. Is pump in contact with any hard surface causing vibration or with Sheetrock which will amplify vibration? 2. Has appropriate sound deadening and anti vibration padding been placed between pump and contact surfaces? Fault: Sweating in High Humidity conditions 1. Is the first 6' of discharge hose insulated? Fault: Pump runs but does not discharge any water 1. a) Is drain outlet hose from evaporator connected onto drain inlet nipple on reservoir? b) Is reservoir outlet connected to pump inlet? c) Are there any restrictions in drain hose? d) Is discharge hose connected to pump outlet barb? e) Are there any restrictions in discharge hose or breather tube? f) Check that reservoir, filter and discharge hose are free of sludge and debris. g) If pump discharge hose is connected into a manifold, ensure there is no back pressure in manifold to prevent pump from discharging. Fault: Pump doesn’t operate at all 1. a) Is power reaching the pump? b) Check fuse for continuity. c) Is it correctly wired? d) Does the pump voltage match the evaporator voltage? e) Is there sufficient voltage at evaporator terminals to drive pump? 2. Is pump very hot? A thermal cut out may have been activated to protect pump. This will automatically reset once the pump has cooled down. ES Falla: La bomba funciona permanentemente 1. ¿Está el flotador dispuesto con el imán hacia arriba? 2. a) ¿Está el flotador dentro del depósito alrededor de la columna del sensor? b) ¿Está la tapa del depósito asentada firmemente en el depósito? 3. ¿Hay lodo o suciedad que impida que el flotador baje? Esto puede ocurrir si no se da mantenimiento a la bomba periodicamente. Es necesario limpiar con una solucion antibacterial. NOTA; La bomba sólo apagará cuando el flotador esté realmente posado en el fondo del depósito. 4. ¿Produce el evaporador más agua de condensación de la que pueda procesar la bomba? De ser asÌ, la bomba es demasiado pequeña y se debe reemplazar por una distinta. Falla: Ruido de vibraciones 1. ¿Está la bomba en contacto con cualquier superficie dura que causa vibraciones o con yeso que pude amplificar las vibraciones? 2. ¿Se ha instalado material de relleno insonorizante y antivibración adecuado entre la bomba y las superficies de contacto? Falla: Condensación en condiciones húmeda 1. ¿Está aislado el primer tramo de 6' de la manguera de descarga? 12 Warranty exclusions / Exclusions de la GarantÍa ENG WARRANTY WILL BE VOIDED IF ANY OF THE FOLLOWING CONDITIONS ARE FOUND: 1. Sealed motor housing is opened. 2. Pump is connected to voltage other than indicated on name plate ( or to voltage which is more than 10% below rated voltage of pump. 3. Overflow switch cable is cut off to a length of less than 6 inches. 4. Pump is allowed to operate dry. 5. Pump is used to circulate anything other than condensate water at a maximum temperature of 104º F. 6. Product abuse by installer or customer. 7. Overflow switch circuit is not connected as mandated on page 7. 8. Internal pump components have been exposed to unapproved coil cleaners or other chemical substances. ES LA GARANTÍA SERÁ ANULADA SI SE ENCUENTRA CUALQUIERA DE LAS SIGUIENTES CONDICIONES: 1. Se abre la caja hermética del motor. 2. Se conecta la bomba a una tensión diferente de la que está indicada en la placa de identificación (o a una tensión que es de más de 10% por debajo de la tensión nominal de la bomba). 3. Se corta el cable del interruptor de auto-evacuación de desbordamiento a una longitud de menos de 6 pulgadas. 4. Se deja funcionar la bomba en seco.5. Pump is allowed to operate dry. 5. Se utiliza la bomba para hacer circular cualquier fluido que no sea agua condensada a una temperatura máxima de 104ºF. 6. Abuso del producto por el instalador o cliente. 7. El circuito del interruptor de auto-evacuación de desbordamiento no está conectado de la manera exigida en la página 4. 8. Los componentes internos de la bomba han sido expuestos a limpiadores de serpentines no aprobados u otras sustancias químicas. Falla: La bomba funciona pero no descarga agua 1. a) ¿Se encuentra la manguera de desagüe del evaporador conectada a la entrada de desagüe en el depósito? b) ¿Esta la manguera de desagüe de el depósito conectada a la entrada de la bomba? c) ¿Hay obstrucciones en la manguera de desagüe? d) ¿Está la manguera de descarga conectada a la punta de la salida de la bomba? e) ¿Hay obstrucciones en la manguera de descarga o en el tubo respirador? f) Comprobar que el depósito, filtro y manguera de descarga estén libres de lodo o suciedad? g) Si la manguera de descarga de la bomba está conectada a un colector, asegúrese de que no haya ninguna contrapresión en el colector que impida la descarga de la bomba? Falla: La bomba no funciona en absoluto 1. a) ¿Recibe alimentación la bomba? b) Comprobar la continuidad del fusible. c) ¿Está cableada correctamente? d) ¿Coincide el voltaje de la bomba con el del evaporador? e) ¿Hay suficiente voltaje en los terminales del evaporador para accionar la bomba. 2. ¿Esta muy caliente la bomba? Puede que se haya activado una corte termico para protegerla. Una vez que se haya enfriado, la bomba se restablecera automaticamente. 13 Guidelines for Installation of Discharge Hosing ENG ES IN ORDER TO FULLY UNDERSTAND THE OPERATION OF THESE PUMPS, IT IS NECESSARY TO UNDERSTAND SOME OF THEIR BASIC PRINCIPLES OF OPERATION: CON EL OBJETIVO DE ENTENDER COMPLETAMENTE LA OPERACIÓN DE ESTAS BOMBAS, ES NECESARIO ENTENDER ALGUNOS DE SUS PRINCIPIOS BÁSICOS DE OPERACIÓN: All minisplit piston pumps share some common characteristics: Todas las bombas de pistón para minisplit comparten algunas características comunes: 1. They are self priming. 2. They are water cooled. 3. They are water lubricated. 1. Son autocebantes. 2. Son enfriadas por agua. 3. Son lubricadas por agua. This means that when they are activated, they will self prime, however during this initial period they will draw in air and while this is happening they will be running both hot and dry. Because of this, they will emit a clicking noise which is entirely normal during the initial start up phase only, (usually around 10 seconds or less) and this will stop when all of the air in the pump intake has been purged and the pump becomes cooled and lubricated by the water flowing through it. IF THE CLICKING NOISE IS HEARD WHILE THE PUMP IS OPERATING AFTER THE INITIAL START UP HAS BEEN COMPLETED, THIS IS AN ABNORMAL SITUATION WHICH INDICATES THAT THERE IS A PROBLEM AND THE PUMP IS RUNNING WITHOUT COOLING OR LUBRICATION AND IS OVERHEATING. This usually occurs in a split pump because the intake hose (¼” clear vinyl hose between the reservoir and the pump) has emptied itself due to a siphoning effect created by atmospheric pressure. THEREFORE IT IS VITAL THAT THE INTAKE HOSE IS KEPT FULL OF WATER AT ALL TIMES SO THAT NO AIR IS PRESENT FOR THE PUMP TO DRAW IN WHEN IT STARTS OPERATING. AS LONG AS THE INTAKE HOSE REMAINS FULL OF WATER, EVERY TIME THE PUMP STARTS UP IT IS IMMEDIATELY COOLED AND LUBRICATED BY THE WATER FLOWING THROUGH IT AND WILL OPERATE AS DESIGNED, WITH MINIMAL NOISE. EACH PUMP IS FITTED WITH A THERMAL OVERLOAD PROTECTOR WHICH WILL DEACTIVATE IT IN CASE OF OVERHEATING, HOWEVER, ONCE IT COOLS DOWN IT WILL BEGIN TO OPERATE AGAIN, AND IF THE PUMP IS ALLOWED TO CONTINUE TO OPERATE FOR A SUSTAINED PERIOD OF TIME IN THIS CONDITION, IT WILL FAIL. In some applications, the vertical distance between the reservoir and the pump can be up to 6 feet and the longer this distance, the longer the pump will have to operate hot and dry before it evacuates the air from the intake tube and, therefore, the longer time it will have in which to damage itself. If the end of the discharge hose is lower than the level of the drain pain in the evaporator, the weight of the water in the discharge hose plus atmospheric pressure on the water in the drain pan will cause the water to continue flowing, EVEN AFTER THE PUMP HAS SWITCHED ITSELF OFF, until all the water in the system has evacuated itself. IMPORTANT NOTES: USING DISCHARGE HOSE OTHER THAN THE SIZE SPECIFIED (¼” ID) MAY RESULT IN REDUCED PERFORMANCE. CORRECT INSTALLATION OF SUPPLIED ANTI SIPHON DEVICE WILL ELIMINATE SIPHONING AND REPLACE AIR BREAK AS SHOWN ON PAGE 4 14 Gua para la Instalación de la Manguera de Descarga Esto significa que cuando son activadas, se auto-purgarán, sin embargo durante el periodo inicial succionarán aire y mientras esto, está ocurriendo estas trabajarán calientes y secas. Debido a lo anterior, las bombas emitirán un ruido como de golpeteo, lo cual es enteramente normal solo durante la fase de arranque inicial, (usualmente son alrededor de 10 segundos o menos) y este se detendrá cuando todo el aire dentro de la bomba se ha purgado y la bomba se enfriará y lubricará con el agua que está fluyendo a través de está. SI EL RUIDO ES ESCUCHADO MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ EN OPERACIÓN DESPUES DE QUE EL ARRANQUE INICIAL HA SIDO COMPLETADO, ESTÁ ES UNA SITUACIÓN ANORMAL, LA CUAL INDICA QUE HAY UN PROBLEMA Y QUE LA BOMBA ESTÁ TRABAJANDO SIN ENFRIAMIENTO O LUBRICACIÓN Y SE ESTÁ SOBRECALENTANDO. Esto usualmente ocurre en una bomba “Split” por que la manguera de entrada de plástico de ¼” que conecta la bomba con el depósito se ha vaciado por el efecto de sifón. POR ESO ES VITAL QUE LA MANGUERA DE ENTRADA ALA BOMBA SE MANTENGA LLENA DE AGUA TODO EL TIEMPO, DE ESA MANERA NO HABRA AIRE QUE SEA SUCCIONADO POR LA BOMBA CUANDO ESTÁ EMPIECE A OPERAR. TANTO COMO LA MANGUERA DE ENTRADA PERMANEZCA LLENA DE AGUA, CADA VEZ QUE LA BOMBA ARRANQUE SERA INMEDIATAMENTE ENFRIADA Y LUBRICADA POR EL AGUA QUE FLUYE ATRAVEZ DE ESTÁ COMO FUE DISEÑADA, CON UN MINIMO DE RUIDO. CADA BOMBA ES EMSAMBLADA CON UNA PROTECTOR INTERNO DE SOBRECARGA EL CUAL DESCONECTARA EN CASO DE SOBRE CALENTAMIENTO, SIN EMBARGO UNA VEZ QUE SE HAYA ENFRIADO LA BOMBA VOLVERA A OPERAR, SI SE DEJA OPERAR LA BOMBA BAJO ESTÁ CONDICIÓN EN UN SUSTANCIAL TIEMPO, ESTÁ SE SOBRECALENTARA, ATASCANDOSE Y DESTRUYENDOSE. En algunas aplicaciones, la distancia vertical entre el depósito y la bomba puede ser hasta 6 pies y, obviamente a distancias más largas la bomba tendrá que operar más tiempo caliente y seca antes de evacuar el aire en la manguera de entrada a la bomba, por lo que por ese tiempo más largo tendrá que ver con un daño más rápido a la bomba. Si el final de la manguera de descarga es más bajo que el nivel de la bandeja de desagüe del evaporador, el peso del agua de la manguera de descarga mas la presión atmosférica en el agua en la bandeja de desagüe causaran que el agua continúe fluyendo, AUN DESPUES DE QUE LA BOMBA SE HAYA DESCONECTADA POR SI MISMA, hasta que toda el agua en el sistema haya sido evacuada por si sola. NOTAS IMPORTANTES: EL USO DE UNA MANGUERA DE DESCARGA DE TAMAÑO DIFERENTE AL TAMAÑO ESPECIFICADO (¼” DI) PUEDE REDUCIR EL RENDIMIENTO. LA INSTALACIÓN CORRECTA DEL DISPOSITIVO ANTISIFONAJE SUMINISTRADO ELIMINARÁ EL SIFONAJE Y REEMPLAZARÁ EL ESCAPE DE AIRE DE LA MANERA INDICADA EN LA PÁGINA 4. 15 18 19 DRAIN PAN RESERVOIR DRAIN PAN RESERVOIR PUMP PUMP PUMP El Depósito La Bandeja de Desagüe RESERVOIR DRAIN PAN El Depósito BOMBA PUMP BOMBA 2” 3/4” PVC OR COPPER PIPE MAXIMUM 2” MINIMUM 6” ATMOSPHERIC PRESSURE AIR GAP 3/4” PVC OR COPPER PIPE MINIMUM 6” or Air Gap within 6” of pump La Bandeja deDevice Desagüe PRESIóN ATMOSFERICA 3 RESERVOIR MUST INSTALL Anti Siphoning DRAIN PAN ATMOSPHERIC PRESSURE 3 1 1 4 2 DRAIN PAN DRAIN PAN RESERVOIR RESERVOIR PUMP PUMP 4 4 2 2 RESERVOIR PUMP RESERVOIR El Depósito La Bandeja de Desagüe DRAIN PAN El Depósito BOMBA PUMP BOMBA 2” 3/4” PVC OR COPPER PIPE MAXIMUM 2” AIR GAP 3/4” PVC OR COPPER PIPE MINIMUM 6” Device or Air Gap within 6” of pump La Bandeja de Desagüe MUST INSTALL Anti Siphoning DRAIN PAN MINIMUM 6” lo suficiente para hacer descender el flotador desacvando así la bomba. Sin embargo, el peso del agua en la manguera de descarga aunada a la presión atmosférica en la bandeja de desagüe forzan a que el agua remanente dentro de la manguera de entrada a la bomba continué fluyendo atravez de la bomba hasta el depósito, la manguera de entrada y MUST descarga deAnti la Siphoning bomba están completamente INSTALL Device orque Air Gap within 6”sifón of pump vacías, a un punto el efecto se detiene AIR GAP 4. Tan pronto como el evaporador produce más condensados, la bandeja de desagüe se llena de nuevo con agua, la cual fluye al depósito. Al haber aire en la manguera de entrada el ciclo se repite por síMAXIMUM solo. Instalación de la manguera de descarga. 1. La bandeja de desagüe se llena con agua, la cual fluye hacia el depósito. La manguera de entrada entre el depósito y la bomba está vacía y llena con aire. 2. El nivel de agua levanta el flotador, activando la bomba, la cual se auto purga por la succión de agua del depósito. Durante este período la bomba está operando caliente y seca y golpeteará fuertemente. Una vez que el aire de la manguera MUST INSTALL Anti Siphoning or Air Gap within 6” of pump de entrada ha Device sido purgado, el agua entrará AIR GAP enfriará y lubricará la bomba por lo que le ruido se convertirá en un zumbido bajo. El agua fluye atravez de la bomba y sale por la manguera de descarga. 3. Ahora el nivel de agua en el depósito ha disminuido MAXIMUM INCORRECTO Sequencia de operación ATMOSPHERIC PRESSURE 3 1 2. Rising water lifts float activating pump, which self primes by drawing water up from reservoir. During this period the pump is operating hot and dry and will click loudly. Once the air in the intake hose has been purged, water entering the pump cools and lubricates it so that the clicking noise becomes a low hum. Water flows through the pump and out of the discharge hose. LA PROBLEMA ES QUE CADA VEZ QUE LA BOMBA TRABAJE CALIENTE Y SECA, PROVOCA UN PEQUEÑO DAÑO, EL CUAL CAUSARÁ UN DESGASTE PREMATURO. • LA SIGUIENTE VEZ QUE LA BOMBA ARRANQUE SECA, PUEDE SER QUE TRABAJE POR 11 SEGUNDOS ANTES QUE SE ENFRIE, LA SIGUIENTE VEZ 12 SEGUNDOS Y ASI SUCESIVAMENTE. MIENTRAS ESTO ESTÉ OCURRIENDO, LA BOMBA GOLPEARA FUERTEMENTE. ESTO ES ACEPTABLE DURANTE LA ETAPA DE ARRANQUE INICIAL. PERO DEFINITIVAMENTE ESTO NO ES ACEPTABLE DURANTE LA SUBSECUENTE OPERACIÓN DE LA BOMBA. • ES FÁCIL DE OBSERVAR QUE EN LA ÉPOCA DE ENFRIAMIENTO ESTO OCURRIRÁ UN NUMERO DE VECES POR DÍA, EL DAÑO SE ACUMULARÁ RÁPIDAMENTE. SI SE PERMITE QUE LA BOMBA OPERE EN ESTA CONDICIÓN REPETIDAMENTE, LA PRESENCIA DEL RUIDO SERA MÁS CONTINÚA, HASTA QUE EL CLIENTE SE QUEJE O EVENTUALMENTE LA EFICIENCIA DE LA BOMBA BAJE O FALLÉ. ESTO PUEDE SER FÁCILMENTE EVITADO MEDIANTE LA INSTALACIÓN CORRECTA DEL DISPOSITIVO ANTISIFONAJE SUMINISTRADO O INSTALANDO CORRECTAMENTE LA MANGUERA DE DESCARGA CON UN ESCAPE DE AIRE, CUALQUIERA DE LOS CUALES EQUILIBRARÁ LA PRESIÓN ATMOSFÉRICA Y ELIMINARÁ EL EFECTO DE SIFONAJE. THIS CAN EASILY BE AVOIDED BY CORRECTLY INSTALLING THE ANTI SIPHON DEVICE SUPPLIED, OR BY INSTALLING THE DISCHARGE HOSE CORRECTLY WITH AN AIR GAP, EITHER OF WHICH WILL EQUALIZE THE ATMOSPHERIC PRESSURE AND ELIMINATE THE SIPHONING EFFECT. WHEN YOU CONSIDER THAT THIS WILL OCCUR A NUMBER OF TIMES EVERY DAY OF THE COOLING SEASON IT IS EASY TO SEE THAT THE DAMAGE WILL RAPIDLY ACCUMULATE. IF THE PUMP IS ALLOWED OPERATE IN THIS CONDITION REPEATEDLY, THE NOISY PERIOD WILL GET LONGER AND LONGER OVER THE COOLING SEASON UNTIL THE CUSTOMER COMPLAINS OR THE PUMP EVENTUALLY FAILS. 3. Water level in the reservoir has now receded enough to drop the float, deactivating the pump. However, the weight of the water in the discharge hose plus atmospheric pressure at the drain pan outlet forces the water remaining in the intake hose to continue flowing out through the pump until the reservoir, intake hose, pump and discharge hose are RESULT: EVERY TIME THE PUMP RUNS HOT AND DRY, IT SUSTAINS completely empty, at which point the siphoning stops. A SMALL AMOUNT OF DAMAGE 4. As the evaporator produces more condensate, the drain WHICH CAUSES PREMATURE WEAR. pan again fills up with water which flows into the reservoir. THE NEXT TIME THE PUMP STARTS Since the intake hose is filled with air again, the cycle UP DRY, IT MAY RUN FOR 11 repeats itself. SECONDS BEFORE IT COOLS DOWN, THE NEXT TIME 12 SECONDS AND SO ON. ALSO, WHILE THIS IS OCCURRING, THE PUMP IS CLICKING LOUDLY. THIS IS ACCEPTABLE DURING THE INITIAL START UP PHASE, BUT NOT ACCEPTABLE DURING SUBSEQUENT OPERATIONS OF THE PUMP. Failure to follow correct Discharge Hose installation will damage pump. 1. Drain pan fills with water which flows into reservoir. Intake hose between reservoir and pump is empty (filled with air). INCORRECT Sequence of operation 20 RESERVOIR DRAIN PAN PUMP RESERVOIR PUMP El Depósito PUMP BOMBA PUMP BOMBA 3/4” PVC OR COPPER PIPE MAXIMUM 2” MINIMUM 6” ATMOSPHERIC PRESSURE AIR GAP 3/4” PVC OR COPPER PIPE RESERVOIR PUMP RESERVOIR El Depósito La Bandeja de Desagüe DRAIN PAN El Depósito BOMBA PUMP BOMBA 3/4” PVC OR COPPER PIPE MAXIMUM 2” AIR GAP 3/4” PVC OR COPPER PIPE MINIMUM 6” MUST INSTALL Anti Siphoning Device or Air Gap within 6” of pump La Bandeja de Desagüe DRAIN PAN AIR GAP MAXIMUM 2” MINIMUM 6” MUST INSTALL Anti Siphoning Device or Air Gap within 6” of pump THE PUMP IS NOW OPERATING ENTIRELY WITHIN NORMAL PARAMETERS AND IS IN NO DANGER OF OVERHEATING OR FAILING. El Depósito La Bandeja de Desagüe PRESIóN ATMOSFERICA BOMBA 3/4” PVC O TUBERIA DE COBRA MINIMO 6” MAXIMO 2” PRESIóN ATMOSFERICA 3/4” PVC OR TUBERIA DE COBRA SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o Escape de Aire a no más de 6” de la bomba BOMBA PRESIóN ATMOSFERICA 3 El Depósito La Bandeja de Desagüe MINIMO 6” MAXIMO 2” SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o Escape de Aire a no más de 6” de la bomba 4 2 BOMBA El Depósito La Bandeja de Desagüe BOMBA 3/4” PVC O TUBERIA DE COBRA MINIMO 6” MAXIMO 2” 3/4” PVC O TUBERIA DE COBRA SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o Escape de Aire a no más de 6” de la bomba El Depósito La Bandeja de Desagüe MAXIMO 2” MINIMO 6” SE DEBE INSTALAR Dispositivo Antisifonaje o Escape de Aire a no más de 6” de la bomba SI EL FINAL DE LA MANGUERA DE DESCARGA O TUBO ESTÁ ARRIBA DEL NIVEL DE LA BANDEJA DE DESAGÜE DEL EVAPORADOR NO OCURRIRA EL EFECTO SIFON Y NO ES REQUERIDA LA ABERTURA DE AIRE (AIR GAP). NOTA: ESTO APLICA SOLAMENTE PARA INSTALACIONES DONDE EL PUNTO AL CUÁL EL AGUA DE CONDENSADOS TENDRA QUE SER EVACUADA DE LA MANGUERA DE DESCARGA O TUBO ESTE POR DEBAJO DE LA BANDEJA DE DESAGÜE DEL EVAPORADOR. LA BOMBA AHORA ESTÁ OPERANDO ENTERAMENTE, CON PARAMETROS NORMALES Y NO ESTÁ EN PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENDO O REDUCCIÓN DE EFICIENCIA 4. La bandeja de desagüe otra vez se llena con agua, la cual fluye al depósito y activa la bomba. LA MANGUERA DE ENTRADA YA ESTA LLENA CON AGUA de allí que no sea succionado aire, y la bomba es inmediatamente enfriada y lubricada. NO SERA ESCUCHADO EL GOLPETEO. 3. El nivel de agua en el depósito ha descendido lo suficiente para que el flotador baje y desactive la bomba, sin embargo, desde que se ha incluido una abertura de aire (air gap) en la manguera de descarga, la presión atmosférica esta igualada en ambos extremos de la manguera del sistema 2. El nivel de agua levanta el flotador, activando la bomba, la cual se auto purgará por la succión de agua desde el depósito. Durante esté período la bomba operará caliente y seca, y golpeteará fuerte. Una vez que el aire de la manguera de entrada ha sido purgada, el agua entrante a la bomba enfriará 1 por eso el efecto sifón no podrá presentarse y LA MANGUERA DE ENTRADA PERMANECE LLENA CON AGUA. y lubricará está, por lo que el golpeteo cambiará a una zumbido bajo. El agua fluirá atravez de la y saldrá por la manguera de descarga. Instalación de la manguera de descarga incorporando una abertura de aire 4 4 2 2 4. The drain pan again fills up with water which flows into the reservoir and activates the pump. THE INTAKE HOSE IS ALREADY FILLED WITH WATER so no air is sucked in, and the pump is immediately cooled and lubricated. NO CLICKING NOISE IS HEARD. effect cannot occur and THE INTAKE HOSE REMAINS FILLED WITH WATER. 1. La bandeja de desagüe se llena de agua la cuál fluye al depósito. La manguera de entrada entre el depósito y la bomba está llena con aire. CORRECTA Sequencia de operación El Depósito La Bandeja de Desagüe RESERVOIR DRAIN PAN PRESIóN ATMOSFERICA 3 RESERVOIR MUST INSTALL Anti Siphoning Device or Air Gap within 6” of pump La Bandeja de Desagüe DRAIN PAN ATMOSPHERIC PRESSURE 3 1 AIR GAP MAXIMUM 2” MINIMUM 6” MUST INSTALL Anti Siphoning Device or Air Gap within 6” of pump 3. Water level in the reservoir has now receded enough to lower the float which deactivates the pump, however, since an air gap is included in the discharge hose, atmospheric pressure is equalized at both ends of the hose system so the siphoning 2. Rising water lifts float, activating pump, which self primes by drawing water up from reservoir. During this period the pump is operating hot and dry and will click loudly. Once the air in the intake hose has been purged, water entering the pump 1 cools and lubricates it so that the clicking noise becomes a low hum. Water flows through the pump and out of the discharge hose. Typical sequence of operation for correct Discharge Hose installation with air gap. DRAIN PAN 1. Drain pan fills with water which flows into reservoir. Intake hose between reservoir and pump is empty (filled with air). CORRECT Sequence of operation PRESSURE PRESIóN ATMOSFERICA PRESIóN ATMOSFERICA PRESIóN ATMOSFERICA 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

RectorSeal 83939 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas