SICK WTB27X-3P1811 / WTB27XP3411 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec rayons infrarouge
Instructions de service
Conseils de sécurité
> Marquage :
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
> Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Attention: Condition particulière
> Choisissez la position de montage en veillant à ce que la vitre frontale
ne soit pas exposée au rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil). Le
rayonnement UV peut réduire la durée de vie et la résistance de la vitre
frontale de l'appareil.
> Installez l'appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
> NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
> Installez le collier de retenue pour empêcher le détachement du con-
necteur sans outil (s'il est inclus dans la livraison).
> Lors de la xation, veillez à avoir une connexion conductrice. Le lieu
d'installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
> Il convient d'éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
> Conformité aux directives de protection antidéagrante :
Directive 2014 / 34 / EU.
> Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices
» et « Zone 2 ».
> Le détecteur réex WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 est un capteur
optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses,
d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 présentent des sor-
ties logiques exclusives :
WTB27-3P / 3F seulement (PNP, charge à M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH.
WTB27-3N seulement (NPN, charge à L+) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blk = noir, wht = blanc,
blu = bleu.
Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension.
2 Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières
de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis.
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
3 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la
distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet,
Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris,
90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
4 Réglage Distance de détection :
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé
ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier
les conditions d’utilisation.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
com luz infra-vermelha
Instruções de operação
Instruções de segurança
> Identicação:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
> Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desen-
ergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas
ao perigo de explosão existe perigo de vida.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado
para 30 V CC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com
cabos de conexão. Enclosure type 1.
Atenção, condição especial
> Escolha a posição de montagem de tal maneira que o vidro frontal não
que exposto à radiação UV (por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência do vidro frontal do
dispositivo.
> O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
> NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
> A proteção de conector fornecida deve ser montada, a m de se impedir
uma separação do conector sem ferramenta (se incluído no material
fornecido).
> Para a xação, observar se há uma ligação condutora. O local de
montagem deve ser incluído na compensação de potência.
> Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
> Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
Diretiva 2014 / 34 / EU.
> Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
> A foto-célula de reexão no objeto WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411
é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Os equipamentos WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 possuem saídas
antivalentes:
Só WTB27-3P/-3F (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH,
Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH.
Só WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW,
Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blk = preto,
wht = branco, blu = azul.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos
a suportes apropriados (p.ex cantoneira de xação SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço
intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo) (z)
em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão
do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
4 Regulação da amplitude do sensor:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de
recepção deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda
em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os
parâmetros de operação devem ser controladas.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luce infrarossa
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
> Contrassegno:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzi-
one destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
> Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
> I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Questi dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V CC.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Attenzione, avvertenza particolare
> Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che il frontalino
non sia esposto a raggi UV (ad es. luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza del frontalino
dell’apparecchio.
> L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
> NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
> Il fusibile a spina compreso nella fornitura deve essere installato per
poter impedire un disinserimento del connettore senza attrezzi (se in
dotazione).
> Nel ssaggio fare attenzione alla conducibilità del collegamento. Il luogo
di montaggio deve essere collegato alla compensazione di potenziale.
> Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
> Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
Direttiva 2014 / 34 / EU.
> Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere
impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non
conduttive» e «Zona 2».
> La barriera luminosa a riessione WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 è
un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Gli apparecchi WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 hanno uscite di
commutazione antivalenti:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blk = nero,
wht = bianco, blu = blu.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2 Il sensore deve essere ssato con almeno due viti a un supporto
adatto (ad esempio al telaietto SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
3 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masch-
eramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo). Riettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio,
90 % = bianco (bianco standard DIN 5033).
4 Impostazione distanza di ricezione:
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il
sensore oppure pulire oppure vericare nuovamente le condizioni di
impiego.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz infraroja
Manual de servicio
Observaciones sobre seguridad
> Marcado:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
> Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables no
conductivos.
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
> Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado
para 30 V CC. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL
con cable de conexión. Enclosure type 1.
Atención condición especial
> Elija la posición de montaje de forma que la pantalla frontal no quede
expuesta a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la pantalla
frontal del dispositivo.
> El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
> ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
> Se debe hacer uso del dispositivo de seguridad suministrado para evitar
que el enchufe pueda desconectarse sin utilizar herramientas (siempre
que este incluido en el volumen de suministro).
> Al realizar la jación, es necesario asegurarse de que existe una
conexión conductora. El lugar de instalación debe contar con conexión
equipotencial.
> Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
> Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
> Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados
en zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles»
y «zona 2».
> El palpador fotoelectrico de reexión WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411
es un sensor optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin
contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 Los aparatos WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 tienen marchas de
conexión antivalentes:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida HIGH,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida LOW,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : brn = marrón, blk = negro, wht = blanco, blu = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre un
soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia
el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográca).
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) en % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo). Reexión espectral: 6 % = negra,
18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la
norma DIN 5033).
4 Ajuste del alcance de detección:
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléc-
trico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带有不可见的红外光
操作说明
安全须知
> 标记:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护
等级。
> 在经营的操作说明和安装说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。
> 由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开
电气连接。 否则, 可能在易爆环境中造成生命危险。
> 调试设备时应防止其受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> UL : 仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
注意, 特殊条件
> 选择安装位置时, 切勿将前部玻璃暴露于 UV 辐射(例如, 日光)。
UV 辐射可降低设备前部玻璃的使用寿命和抗性。
> 架设设备时, 应预先防止其遭受机械性损坏。
> 切勿在通电时断开!
> 必须安装供货时随附的插头防护装置, 确保必须使用工具才能断开插头。
(请查看随配附件)
> 固定时需注意电源是否已接通。 安装位置应考虑电位平衡一致。
> 应避免过度拉伸电缆。
拟定用途
> 防爆指令合规性:
指令
2014 / 34 / EU
> 设备符合 3D / 3G 类别并可用于 22 区: 非导电粉尘和 “2
的易爆环境。
> WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 反射光电开关是一种光电传感器,
用于对物体、动物和人体进行无接触的光学检测。
调试
1 WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 具有反效输出端:
WTB27-3P / -3FPNP,负载 → M):
Q:
暗开关, 不识别物体, 输出端 HIGH
Q:
光开关, 识别物体, 输出端 HIGH
WTB27-3NNPN, 负载 → L+):
Q:
暗开关, 不识别物体, 输出端 LOW
Q:
光开关, 识别物体, 输出端 LOW
根据 B 连接所需运行模式。
针对 B 的接口: brn = 棕色, blk = 黑色, wht = 白色, blu = 蓝色。
仅限在未通电的情况下连接导线。
2 必须使用至少两枚螺栓将传感器拧紧到合适的支架上 (例如,SICK
安装托架)。
以扫描仪为参照物, 保持目标物体的运动方向。 接通传感器工作电源
(参见型号铭牌标识)。
3 检查使用条件, 如扫描范围以及扫描对象大小和背景的反射能力,
并与图中的特征线进行比较。(
x = 扫描距离, y = 设定扫描距离和可靠
背景隐藏 (
z) 之间的过渡范围, 以扫描距离 % 的形式, Ro = 物体的
反射率,
Rh = 背景的反射率)。 反射比:6 % = 黑色, 18 % = 灰色,
90 % = 白色 (DIN 5033 规定的标准白)。
4 扫描距离设置:
定位物体。 将光点对准物体。 接收指示灯应当持续点亮。 如果指示灯未亮
起或闪烁, 则重新校准光电扫描仪, 并进行清洁, 或者检查使用条件。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议, 定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
不可視赤外線付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 識別:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に
おいて使用するための保護等級に準拠します。
> 取扱説明書とインストール手順を操作する前に。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。
> 機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ
てください。
充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。
爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
> ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は
30 V DC 用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によ
ってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1
特別条件に注意
> 前面板が紫外線 (太陽光など) に晒されることのない取付位置を選択し
てください。 紫外線により前面板の寿命が短くなり耐用年数が短くなる
おそれがあります。
> 機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。
> 電圧のかかった状態で切り離さないでください!
> オスコネクタが工具なしで外されることを防止するため、 同梱のプラグ
ヒューズは必ず取り付けてください (納入範囲に含まれている場合)。
> 固定する際には、導電接続に注意してください。設置場所には等電位接
地を施してください。
> ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。
正しいご使用方法
> 防爆指令に準拠:
指令
2014 / 34 / EU
> 本機器はカテゴリー 3D / 3G に対応し、爆発性雰囲気「ゾーン 22
非導電性の粉じん」 および 「ゾーン
2で使用することができます。
> WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 リフレクタ形光電スイッチは光電セ
ンサで、物体、動物および人物を光学技術により非接触で検知するため
の装置です。
使用開始
1 本機器 WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 は補完的なスイッチング出力
を備えています:
WTB27-3P / -3Fのみ(PNP、負荷 → M):
Q:
ダークオン、対象物は検出されない、出力 HIGH,
Q:
ライトオン、対象物は検出される、出力 HIGH.
WTB27-3N
のみ(NPN、負荷 → L+):
Q:
ダークオン、対象物は検出されない、出力 LOW,
Q:
ライトオン、対象物は検出される、出力 LOW.
必要な動作モードを B に従って接続します。
B
の接続:brn = 茶、blk = 黒、wht = 白、blu = 青。ケーブルは必ず電
源から切り離した状態で接続してください。
2 センサは適切なホルダ(例:SICK 取付ブラケット)にネジを 2 個以上
用いて取り付けてください。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
リフレクタ形光電スイッチに稼働電圧を供給します(型式ラベル参照)。
3 検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の反射能力の
使用条件を点検し、図の指数と比較します。(
x = 検出範囲、
y =
設定した検出範囲と確実な背景抑制(z)の間の移行範囲 =
出範囲内
% Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。反射
率:
6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白(DIN 5033に準拠した白)
4 検出距離の設定:
対象物を所定の位置に置きます。光軸スポットを対象物に合わせます。
信号強度表示は継続して点灯していなければなりません。信号強度表
示が点灯しないまたは点滅する場合は、リフレクタ形光電スイッチを
改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してくだ
さい。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
РУССКИЙ ЯЗЫК
Отражательный световой датчик
с невидимым инфракрасным излучением
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Маркировка:
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, пред-
назначенного для использования во взрывоопасных зонах с горючей
диэлектрической пылью.
> Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство
по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью
дополнительных оптических устройств.
> Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только
в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно
образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно
для жизни.
> При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
> Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос-
ти в определении Директивы ЕС по машиностроению.
> UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
Внимание, особое условие!
> Монтажное положение должно быть таким, чтобы лицевая панель
не подвергалась воздействию УФ-излучения (например, прямых
солнечных лучей). УФ-излучение может привести к сокращению срока
службы и ухудшению стойкости лицевой панели устройства.
> Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить
вероятность механического повреждения.
> НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!
> Прилагаемый штекерный предохранитель необходимо монтировать
таким образом, чтобы было затруднено его отсоединение без
использования инструмента (если входит в комплект поставки).
> При закреплении следует учесть токопроводящее соединение. Место
установки должно быть интегрировано в систему выравнивания
потенциалов.
> Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель.
Использование по назначению
> Соответствие требованиям по взрывозащите:
Директива 2014 / 34 / EU.
> Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использоваться
во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с
диэлектрической пылью» и «Зона 2».
> Отражательный световой датчик WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411
является оптоэлектронным датчиком и используется для оптической
бесконтактной регистрации предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Устройства WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 имеют
дополнительные переключающие выходы:
Только WTB27-3P / -3FF (PNP, нагрузка → M):
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не
распознается, выходной сигнал HIGH,
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал HIGH.
Только WTB27-3N (NPN, нагрузка → L+):
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не
распознается, выходной сигнал LOW,
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал LOW.
Подключить желаемый рабочий режим согласно схеме
электрического соединения B .
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blk = черный, wht = белый, blu = синий.
Подключение проводов производить только в обесточенном
состоянии.
2 Датчик крепить к подходящему креплению (например, угловому
кронштейну SICK) с использованием не менее двух винтов.
Обеспечить верное направление движения объекта относительно
датчика. Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение
(см. заводской штамп).
3 Проверить условия эксплуатации (область сканирования, размер
объекта, яркость объекта и фона) и сравнить их с характеристиками
на диаграмме. (x = область сканирования, y = переходная зона
между заданной областью сканирования и надежным подавлением
заднего фона, (z) в % области сканирования, Ro = яркость объекта,
Rh = яркость фона). Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033).
4 Настройка области сканирования:
Установить объект. Направить световое пятно на объект. Индикатор
приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит или
мигает, следует заново отрегулировать световой датчик, очистить его
или проверить соответствие условий эксплуатации.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL 中文 日本語 РУССКИЙ ЯЗЫК Détecteur réflex avec rayons infrarouge Instructions de service Foto-célula de reflexão com luz infra-vermelha Instruções de operação Sensore luminoso a riflessione con luce infrarossa Istruzioni per l'uso Barrera de luz de reflexión con luz infraroja Manual de servicio 反射式光电扫描仪 带有不可见的红外光 操作说明 リフレクタ形光電スイッチ 不可視赤外線付き 取扱説明書 Отражательный световой датчик с невидимым инфракрасным излучением Руководство по эксплуатации Conseils de sécurité >> Marquage : >> >> >> >> >> >> >> >> I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipements destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles contenant des poussières inflammables non-conductrices. Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des composants optiques supplémentaires. Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de mort dans la zone explosible. Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1. X Instruções de segurança >> Identificação: I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C >> Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destinados à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras combustíveis não condutoras. >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. >> A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por componentes ópticos adicionais. >> Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desenergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas ao perigo de explosão existe perigo de vida. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. >> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para 30 V CC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1. X Atenção, condição especial Avvertimenti di sicurezza >> Contrassegno: >> Marcado: Attenzione, avvertenza particolare Atención condición especial X >> C  hoisissez la position de montage en veillant à ce que la vitre frontale ne soit pas exposée au rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil). Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie et la résistance de la vitre frontale de l'appareil. >> Installez l'appareil en évitant tout risque de dommage mécanique. >> NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION ! >> Installez le collier de retenue pour empêcher le détachement du connecteur sans outil (s'il est inclus dans la livraison). >> Lors de la fixation, veillez à avoir une connexion conductrice. Le lieu d'installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle. >> Il convient d'éviter toute traction trop importante sur le câble. >> Escolha a posição de montagem de tal maneira que o vidro frontal não fique exposto à radiação UV (por ex., luz solar). A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência do vidro frontal do dispositivo. >> O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danificação. >> NÃO SEPARAR SOB TENSÃO! >> A proteção de conector fornecida deve ser montada, a fim de se impedir uma separação do conector sem ferramenta (se incluído no material fornecido). >> Para a fixação, observar se há uma ligação condutora. O local de montagem deve ser incluído na compensação de potência. >> Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo. >> Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che il frontalino non sia esposto a raggi UV (ad es. luce solare). I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza del frontalino dell’apparecchio. >> L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneggiamento meccanico. >> NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE! >> Il fusibile a spina compreso nella fornitura deve essere installato per poter impedire un disinserimento del connettore senza attrezzi (se in dotazione). >> Nel fissaggio fare attenzione alla conducibilità del collegamento. Il luogo di montaggio deve essere collegato alla compensazione di potenziale. >> Evitare un eccessivo tensionamento del cavo. Utilisation correcte Utilização devida Impiego conforme allo scopo Attention: Condition particulière >> C  onformité aux directives de protection antidéflagrante : Directive 2014 / 34 / EU. >> Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices » et « Zone 2 ». >> Le détecteur réflex WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. >> Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão: Diretiva 2014 / 34 / EU. >> Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condutivas» e «zona 2». >> A foto-célula de reflexão no objeto WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. >> Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante: Direttiva 2014 / 34 / EU. >> Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non conduttive» e «Zona 2». >> La barriera luminosa a riflessione WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Mise en service Comissionamento Messa in esercizio 1 Les appareils WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 présentent des sorties logiques exclusives : WTB27-3P / 3F seulement (PNP, charge à M) : Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH, Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH. WTB27-3N seulement (NPN, charge à L+) : Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW, Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW. Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B . Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blk = noir, wht = blanc, blu = bleu. Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension. 2 Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis. Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). 3 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrièreplan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). 4 Réglage Distance de détection : Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. 1 Os equipamentos WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 possuem saídas antivalentes: Só WTB27-3P/-3F (PNP, carga → M): Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH, Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH. Só WTB27-3N (NPN, carga → L+): Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW, Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW Ligar o modo de operação desejado de acordo com B . Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blk = preto, wht = ­branco, blu = azul. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. 2 O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos a suportes apropriados (p.ex cantoneira de fixação SICK). Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor. Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo). 3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de ­exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha ­caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço ­intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo) (z) em % do raio de e­ xploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). 4 Regulação da amplitude do sensor: Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de recepção deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os parâmetros de operação devem ser controladas. 1 Gli apparecchi WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 hanno uscite di commutazione antivalenti: Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carico → M): Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH, Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH. Solo WTB27-3N (NPN, carico → L+): Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW, Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW. Collegare il modo operativo desiderato secondo B . Per collegamento B osservare: brn = marrone, blk = nero, wht = ­bianco, blu = blu. Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione. 2 Il sensore deve essere fissato con almeno due viti a un supporto adatto (ad esempio al telaietto SICK). Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). 3 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo). Riflettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033). 4 Impostazione distanza di ricezione: Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il sensore oppure pulire oppure verificare nuovamente le condizioni di impiego. Maintenances Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chiffon humide, – d'éliminer les dépôts de poussière excessifs. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Observaciones sobre seguridad I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C >> Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzione destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di polveri infiammabili non conducibili. >> Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. >> Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco del raggio luminoso dell’emettitore. >> I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unicamente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale negli ambienti a rischio di esplosione. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. >> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V CC. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici limite ottiche con un panno umido, – di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere. Non è consentito apportare modifiche agli apparecchi. I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X -20 °C < Ta < +50 °C >> Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inflamables no conductivos. >> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. >> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. >> La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos constructivos ópticos. >> Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión, existe peligro de muerte. >> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. >> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. >> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 V CC. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. X >> Elija la posición de montaje de forma que la pantalla frontal no quede expuesta a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar). La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la pantalla frontal del dispositivo. >> El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños mecánicos. >> ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA! >> Se debe hacer uso del dispositivo de seguridad suministrado para evitar que el enchufe pueda desconectarse sin utilizar herramientas (siempre que este incluido en el volumen de suministro). >> Al realizar la fijación, es necesario asegurarse de que existe una conexión conductora. El lugar de instalación debe contar con conexión equipotencial. >> Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable. Empleo para usos debidos >> Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones: Directiva 2014 / 34 / EU. >> Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados en zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles» y «zona 2». >> El palpador fotoelectrico de reflexión WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 es un sensor optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. 安全须知 >> X >> Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies limítrofes con un paño húmedo, – eliminar regularmente la ascumulación de polvo. No deben realizarse cambios en los aparatos. I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C 设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护 等级。 >> 在经营的操作说明和安装说明。 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。 >> 由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开 电气连接。 否则, 可能在易爆环境中造成生命危险。 >> 调试设备时应防止其受潮或脏污。 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> UL : 仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V 直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。 Enclosure type 1。 注意, 特殊条件 >> >> >> >> 选择安装位置时, 切勿将前部玻璃暴露于 UV 辐射(例如, 日光)。 UV 辐射可降低设备前部玻璃的使用寿命和抗性。 架设设备时, 应预先防止其遭受机械性损坏。 切勿在通电时断开! 必须安装供货时随附的插头防护装置, 确保必须使用工具才能断开插头。 (请查看随配附件) >> 固定时需注意电源是否已接通。 安装位置应考虑电位平衡一致。 >> 应避免过度拉伸电缆。 拟定用途 >> 防爆指令合规性: 指令 2014 / 34 / EU。 >> 设备符合 3D / 3G 类别并可用于 “22 区: 非导电粉尘” 和 “2 区” 的易爆环境。 >> WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 反射光电开关是一种光电传感器, 用于对物体、动物和人体进行无接触的光学检测。 调试 1 WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 具有反效输出端: WTB27-3P / -3F(PNP,负载 → M): Q: 暗开关, 不识别物体, 输出端 HIGH, Q: 光开关, 识别物体, 输出端 HIGH。 仅WTB27-3N(NPN, 负载 → L+): Q: 暗开关, 不识别物体, 输出端 LOW, Q: 光开关, 识别物体, 输出端 LOW。 根据 B 连接所需运行模式。 针对 B 的接口: brn = 棕色, blk = 黑色, wht = 白色, blu = 蓝色。 >>  须使用至少两枚螺栓将传感器拧紧到合适的支架上 (例如,SICK 必 安装托架)。 以扫描仪为参照物, 保持目标物体的运动方向。 接通传感器工作电源 (参见型号铭牌标识)。 3  查使用条件, 如扫描范围以及扫描对象大小和背景的反射能力, 检 并与图中的特征线进行比较。(x = 扫描距离, y = 设定扫描距离和可靠 背景隐藏 (z) 之间的过渡范围, 以扫描距离 % 的形式, Ro = 物体的 反射率, Rh = 背景的反射率)。 反射比:6 % = 黑色, 18 % = 灰色, 90 % = 白色 (DIN 5033 规定的标准白)。 4  描距离设置: 扫 定位物体。 将光点对准物体。 接收指示灯应当持续点亮。 如果指示灯未亮 起或闪烁, 则重新校准光电扫描仪, 并进行清洁, 或者检查使用条件。 特別条件に注意 >> 前面板が紫外線 (太陽光など) に晒されることのない取付位置を選択し てください。 紫外線により前面板の寿命が短くなり耐用年数が短くなる おそれがあります。 >> 機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。 >> 電圧のかかった状態で切り離さないでください! >> オスコネクタが工具なしで外されることを防止するため、 同梱のプラグ ヒューズは必ず取り付けてください (納入範囲に含まれている場合)。 >> 固定する際には、導電接続に注意してください。設置場所には等電位接 地を施してください。 >> ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。 正しいご使用方法 >> 防爆指令に準拠: 指令 2014 / 34 / EU。 本機器はカテゴリー 3D / 3G に対応し、爆発性雰囲気「ゾーン 22: 非導電性の粉じん」 および 「ゾーン2」で使用することができます。 >> WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 リフレクタ形光電スイッチは光電セ ンサで、物体、動物および人物を光学技術により非接触で検知するため の装置です。 >> 使用開始 1  本機器 WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 は補完的なスイッチング出力 を備えています: WTB27-3P / -3Fのみ(PNP、負荷 → M): Q: ダークオン、対象物は検出されない、出力 HIGH, Q: ライトオン、対象物は検出される、出力 HIGH. WTB27-3N のみ(NPN、負荷 → L+): Q: ダークオン、対象物は検出されない、出力 LOW, Q: ライトオン、対象物は検出される、出力 LOW. 必要な動作モードを B に従って接続します。 B の接続:brn = 茶、blk = 黒、wht = 白、blu = 青。ケーブルは必ず電 源から切り離した状態で接続してください。 2  センサは適切なホルダ(例:SICK 取付ブラケット)にネジを 2 個以上 用いて取り付けてください。 対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。 リフレクタ形光電スイッチに稼働電圧を供給します(型式ラベル参照)。 3 SICK 传感器无需保养。 我们建议, 定期: 不得对设备进行任何改装。 X I I 3G EX nA op is IIB T4 Gc X II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C 本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に おいて使用するための保護等級に準拠します。 >> 取扱説明書とインストール手順を操作する前に。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。 >> 機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ てください。 充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。 爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく ださい。 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 >> UL: NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は 30 V DC 用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によ ってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。 Enclosure type 1 。 保养 – 清洁镜头检测面 – 检查螺栓连接和插头连接 識別: >> 仅限在未通电的情况下连接导线。 2 Puesta en marcha 1 Los aparatos WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 tienen marchas de conexión antivalentes: Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carga → M): Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida HIGH, Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida HIGH. Solo WTB27-3N (NPN, carga → L+): Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida LOW, Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW. Conectar el modo de servicio deseado conforme a B . Para conectar B : brn = marrón, blk = negro, wht = blanco, blu = azul. Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión. 2 El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre un soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK). Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). 3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) en % del alcance de palpación, Ro = reflexión espectral del objeto, Rh = reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). 4 Ajuste del alcance de detección: Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto. El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo. 安全上の注意事項 标记: 4 検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の反射能力の 使用条件を点検し、図の指数と比較します。(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確実な背景抑制(z)の間の移行範囲 = 検 出範囲内 % 、Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。反射 率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白(DIN 5033に準拠した白)  出距離の設定: 検 対象物を所定の位置に置きます。光軸スポットを対象物に合わせます。 信号強度表示は継続して点灯していなければなりません。信号強度表 示が点灯しないまたは点滅する場合は、リフレクタ形光電スイッチを 改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してくだ さい。 メンテナンス SICK センサはメンテナンスフリーです。 定期的に以下を行うことをお勧めしています: – レンズ境界面の清掃 – ネジ締結と差込み締結の点検 機器を改造することは禁止されています。 Указания по безопасности >> Маркировка: EX nA op is IIB T4 Gc X X IIII 3G 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X –20 °C < Ta < +50 °C >> Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных зонах с горючей диэлектрической пылью. >> Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство по эксплуатации. >> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. >> Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью дополнительных оптических устройств. >> Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно для жизни. >> При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания грязи и влаги. >> Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос­ ти в определении Директивы ЕС по машиностроению. >> UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем 1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1. Внимание, особое условие! >> Монтажное положение должно быть таким, чтобы лицевая панель не подвергалась воздействию УФ-излучения (например, прямых солнечных лучей). УФ-излучение может привести к сокращению срока службы и ухудшению стойкости лицевой панели устройства. >> Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить вероятность механического повреждения. >> НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ! >> Прилагаемый штекерный предохранитель необходимо монтировать таким образом, чтобы было затруднено его отсоединение без использования инструмента (если входит в комплект поставки). >> При закреплении следует учесть токопроводящее соединение. Место установки должно быть интегрировано в систему выравнивания потенциалов. >> Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель. Использование по назначению >> Соответствие требованиям по взрывозащите: Директива 2014 / 34 / EU. >> Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использоваться во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с диэлектрической пылью» и «Зона 2». >> Отражательный световой датчик WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 является оптоэлектронным датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации предметов, животных и людей. Ввод в эксплуатацию 1 Устройства WTB27X-3P1811, WTB27X-P3411 имеют дополнительные переключающие выходы: Только WTB27-3P / -3FF (PNP, нагрузка → M): Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не распознается, выходной сигнал HIGH, Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается, выходной сигнал HIGH. Только WTB27-3N (NPN, нагрузка → L+): Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не распознается, выходной сигнал LOW, Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается, выходной сигнал LOW. Подключить желаемый рабочий режим согласно схеме электрического соединения B . Для гнезда на B применяются следующие обозначения: brn = коричневый, blk = черный, wht = белый, blu = синий. Подключение проводов производить только в обесточенном состоянии. 2 Датчик крепить к подходящему креплению (например, угловому кронштейну SICK) с использованием не менее двух винтов. Обеспечить верное направление движения объекта относительно датчика. Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп). 3 Проверить условия эксплуатации (область сканирования, размер объекта, яркость объекта и фона) и сравнить их с характеристиками на диаграмме. (x = область сканирования, y = переходная зона между заданной областью сканирования и надежным подавлением заднего фона, (z) в % области сканирования, Ro = яркость объекта, Rh = яркость фона). Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый, 90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033). 4 Настройка области сканирования: Установить объект. Направить световое пятно на объект. Индикатор приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит или мигает, следует заново отрегулировать световой датчик, очистить его или проверить соответствие условий эксплуатации. Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно – очищать оптические ограничивающие поверхности – проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB27X-3P1811 / WTB27XP3411 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación