SICK MultiPac Sensor WTB27-3 RT DC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec lumière de rouge
Instructions de Service
Conseils de sécurité
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA
79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des ls de
câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WTB27-3 RT est un capteur opto-électronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans
aucun contact.
Mise en service
1
Les appareils WTB27-3 présentent des sorties logiques
exclusives :
WTB27-3-3P seulement (PNP, charge M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH, Q :
commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH.
WTB27-3N seulement (NPN, charge L+) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
3 Installer le capteur sur un support approprié (p.e. équerre de maintien
SICK). Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription
indiquant le modèle). La LED verte s’allume.
4 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la
distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh =
luminance arrière-plan).
Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au
blanc étalon selon DIN 5033).
5 Orientation du capteur vers l’objet : Positionner l’objet. Pointer le spot
lumineux sur l’objet.
6 Réglage de la distance de détection à l’aide de la double touche
d’apprentissage : -3P_ _ _1, -3N_ _ _1
Appuyer simultanément sur les touches “+”/“–” (env. 2 s) jusqu’à ce
que le témoin de réception jaune clignote : l’objet est détecté. Si on
appuie < 2 s il ne se produit aucun apprentissage = protection contre
les manipulations. Relâcher les touches, le témoin de réception jaune
est allumé en permanence : l’objet est reconnu de façon sûre. Au
besoin, corriger nement la distance de détection pour l’adapter aux
conditions d’application :
Appuyer sur la touche “+” (env. 0,5 s) : la distance de détection
augmente. Appuyer sur la touche “–” (env. 0,5 s) : la distance de
détection diminue. Si on appuie < 0,5 s il ne se produit aucune correc-
tion = protection contre les manipulations. À chaque pression sur une
touche, le témoin de réception jaune clignote 1x. La distance de dé-
tection réglée est mise en mémoire. Si le témoin de réception jaune ne
s’allume pas, nettoyer ou ajuster de nouveau le détecteur, ou contrôler
les conditions d’utilisation, et répéter la procédure d’apprentissage.
Remarques spéciques à chaque application
Des remarques spéciques à chaque application sont disponibles sur
www.sick.com. Saisir la désignation complète ou le numéro d’article de
l’appareil dans le masque de recherche sur www.sick.com. Sur la page
d’information produit sous « Literature », vous trouverez les remarques
spéciques à chaque application.
Maintenance
Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de contrôler les assemblages vissés et les connexions à che et à prise.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Instruções de segurança
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com os de cabeamento de
campo. Enclosure type 1.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WTB27-3 RT é um sensor opto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Comissionamento
1
Os equipamentos WTB27-3 possuem saídas antivalentes:
Só WTB27-3P (PNP, carga M):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH,
Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH.
Só WTB27-3N (NPN, carga L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW,
Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
3 Montar o sensor num suporte apropriado
(p.ex. em suporte angular SICK).
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
O LED verde acende-se.
DANSK
Reeksions-lystaster
med synligt rødt lys
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
> Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
> Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale.
> Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen.
> Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Kun til anvendelse
i NFPA 79-applikationer. UL-listens adaptere, der kan oprette forbindelse
til feltledninger, fås. Enclosure type 1.
Beregnet anvendelse
Reeksions-lystasteren WTB27-3 RT er en opto-elektronisk føler, som
benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer.
Idrifttagning
1
Enhederne WTB27-3 har antivalente koblingsudgange:
Kun WTB27-3P (PNP, last M):
Q: aktiv ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang HIGH,
Q: aktiv ved lys, objekt bliver registreret, udgang HIGH.
Kun WTB27-3N (NPN, last L+):
Q: aktiv ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang LOW,
Q: aktiv ved lys, objekt bliver registreret, udgang LOW.
Tilslut den ønskede driftsmåde i overensstemmelse med B
2 Kun ved stikversionerne:
Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
3 Sensor monteres på egnede holdere (f.eks. SICK-holdevinkel)
Den grønne LED lyser.
4 Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og
remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres
og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x = tastevidde,
y = overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrund-
sudtoning (z) i % af tastevidden, Ro = remission objekt, Rh = remission
baggrund).
Remission: 6 % = sort, 18 % = grå, 90 % = hvid (fastlagt på basis af
standardhvid iht. DIN 5033).
5 Sensor rettes på objektet: Objekt positioneres. Lysplet rettes på
objekt.
6 Indstilling af tastvidden med dobbelt-Teach-tasten:
-3P_ _ _3, -3N_ _ _3
Tryk samtidigt på „+“/„–“-tasterne (ca. 2 s), til den gule mod-
tagelampe blinker: Objektet registreres. Ved tryk på tasterne < 2
sek. foretages ingen Teach-in = beskyttelse mod manipulation. Slip
tasten, den gule modtagelampe lyser konstant: Objektet registreres
sikkert. Efter behov foretages en nkorrektur af tastafstanden til
tilpasning efter applikationsbetingelserne: Tryk på „+“-tasten (ca. 0,5
s): Tastafstanden forøges. Tryk på „-“-tasten (ca. 0,5 s): Tastafstanden
reduceres. Ved tryk på tasterne < 0,5 s foretages ingen korrektion =
beskyttelse mod manipulation. For hvert tryk på tasten blinker den
gule modtagelampe 1x. Den indstillede tastvidde gemmes. Hvis den
gule modtagelampe ikke lyser, skal lysføleren justeres og renses på ny,
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luz roja visible
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
> Leggere gli istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori
elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WTB27-3 RT RT è un sensore optoelettro-
nico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti,
animali e persone.
Messa in esercizio
1
Gli apparecchiWTB27-3 hanno uscite di commutazione antivalenti:
Solo WTB27-3P (PNP, carico M):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH, Q:
commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carico L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW, Q:
commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
3 Avvitare il sensore a un supporto adatto (ad es. supporto angolare
SICK). Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
Si accende il LED verde.
4 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masch-
eramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco standard
DIN 5033).
5 Orientare il sensore sull’oggetto: posizionare l'oggetto. Il raggio di luce
rossa deve essere visibile sull'oggetto.
6 Impostazione della distanza di tasteggio tramite doppio tasto
Teach: -3P_ _ _3, -3N_ _ _3
Premere contemporaneamente i tasti “+“/”–“ (ca. 2 s), nché
l’indicatore giallo lampeggia: l’oggetto viene rilevato. Premendo i tasti
< 2 s non si ha Teach-in = protezione dall’attivazione involontaria.
Rilasciare i tasti, l’indicatore giallo si accende di luce ssa: l’oggetto
viene rilevato con sicurezza. Se necessario procedere ad impostazi-
one di precisione secondo le esigenze dell’applicazione: premere
tasto “+” (ca. 0,5 s): aumento della distanza. Premere tasto “–” (ca.
0,5 s): diminuzione distanza. Premendo i tasti < 0,5 s non si ha cor-
rezione = protezione dall’attivazione involontaria. Ad ogni pressione
dei tasti l’indicatore giallo lampeggia 1 volta. La distanza impostata
viene memorizzata in modo. Se l’indicatore giallo non lampeggia,
riaggiustare la posizione del sensore, pulire o controllare le condizioni
di impiego e ripetere il Teach-in.
Indicazioni speciche per l’applicazione
Alla pagina www.sick.com sono disponibili indicazioni speciche per
l’applicazione. Nella maschera di ricerca della pagina www.sick.com,
digitare la denominazione completa degli apparecchi o i numeri di
articolo. Alla pagina informativa del prodotto è possibile richiamare sotto
Literature” le indicazioni speciche per l’applicazione.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
- di pulire regolarmente le superci ottiche limite,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
NEDERLANDS
Reextaster
met zichtbaar roodlicht
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
> Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
> Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel
laten uitvoeren.
> Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen.
> Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. Uitsluitend
voor gebruik bij NFPA 79-toepassingen. UL-genoteerde adapters veldbe-
dradingsleidingen zijn leverbaar. Enclosure type 1.
Gebruik volgens bestemming
De reextaster WTB27-3 RT is een optisch-elektronische sensor en wordt
gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en
personen.
Ingebruikneming
1
De apparaten WTB27-3, hebben anti-valente schakeluitgangen:
Alleen WTB27-3P (PNP, last M):
Q: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang HIGH,
Q: helderschakelend, Object wordt herkend, uitgang HIGH.
Aleen WTB27-3N (NPN, last L+):
Q: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang LOW,
Q: helderschakelend, Object wordt herkend, uitgang LOW.
Gewenste werkwijze volgens B aansluiten.
2 Alleen bij de connectorversies:
Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
3 Sensor aan een geschikte houder vastschroeven (bijv. SICK-bevestig-
ingsbeugel). Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
Groene LED brandt.
4 Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reectiever-
mogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de
merklijn in het diagram vergelijken. (x = Tastafstand, y = overgangs-
gebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de
achtergrond (z) in % van de impulslengte, Ro = reectie object, Rh =
reectie achtergrond).
Remissie: 6 % = zwart, 18 % = grijs, 90 % = wit (gerelateerd aan het
standaard wit volgens DIN 5033).
5 Uitrichten van de sensor op het object: Object positioneren. Lichtvlek
op object uitrichten.
6 Instelling tastafstand met dubbele-teach-toets: -3P_ _ _3,
-3N_ _ _3
Gelijktijdig „+“/„–“-toetsen indrukken (ca. 2 s), tot gele ontvangstaan-
duiding knippert: object wordt geregistreerd. Bij indrukken van toetsen
< 2 s volgt geen teach-in = manipulatiebescherming.
Toetsen loslaten, gele ontvangstaanduiding licht constant op: object
wordt zeker herkend.
Indien nodig jne correctie van de tastafstand ter aanpassing aan de
applicatievereisten: „+“-toets indrukken (ca. 0,5 s): tastafstand wordt
vergroot.
„–“-toets indrukken (ca. 0,5 s): tastafstand wordt verkleind. Bij
indrukken van toetsen < 0,5 s volgt geen correctie = manipulatiebes-
cherming.
Per druk op de toets knippert de gele ontvangstaanduiding 1x.
Ingestelde tastafstand wordt opgeslagen. Licht de gele ontvangsta-
anduiding niet op, dan fotocel opnieuw afstellen, schoonmaken resp.
gebruiksvereisten controleren en teach-in-proces herhalen.
Toepassingsspecieke aanwijzingen
Op www.sick.com vindt u toepassingsspecieke aanwijzingen. Voer de
volledige apparaataanduiding of het artikelnummer in het zoekvenster
van www.sick.com in. Op de pagina met productinformatie kunt u onder
“Literature” de toepassingsspecieke aanwijzingen opvragen.
Onderhoud
SICK-reextasters zijn onderhoudsvrij.
Wij bevelen aan, regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef en connectorverbindingen te controleren.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de proximidad
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo de la humedad y de la suciedad durante la puesta en
funcionamiento.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay
disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de
campo. Enclosure type 1.
Uso correcto
El palpador fotoeléctrico de proximidad WTB27-3 RT es un sensor
optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas.
Puesta en funcionamiento
1 Los equipos WTB27-3 tienen salidas de conmutación antivalencia:
Sólo WTB27-3P (PNP, carga → M):
Q: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida HIGH,
Q: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida HIGH.
Solamente WTB27-3N (NPN, carga L+):
Q: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida LOW,
Q: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida LOW.
Conecte el modo de funcionamiento deseado según B.
2 Sólo en las versiones con conector:
Inserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión está
desconectada.
3 Atornille el sensor a un soporte adecuado (p. ej., a una escuadra de
sujeción de SICK).
Conecte el palpador fotoeléctrico a la tensión de servicio (véase la
etiqueta de características). El led verde se ilumina.
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explora-
ção, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto
a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço inter médio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo (z) em % do raio de
exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em função
do branco normal segundo DIN 5033).
5 Alinhamento do sensor em relação ao objeto. Posicionar o objeto.
Centrar o ponto de luz no objeto.
6 Ajuste da distância de exploração com botão teach duplo:
-3P_ _ _3, -3N_ _ _3
Apertar simultaneamente as teclas „+“/„–“ (aprox. 2 s), até que o
indicador de recepção amarelo pisque. O objeto é detectado.
Se a tecla for apertada < 2 s, não terá lugar o teach-in = proteção
contra manipulação.
Largar as teclas, o indicador de recepção amarelo acende com luz
permanente: O objeto é detectado com segurança.
Em caso de necessidade, correção precisa da distância de exploração
para adaptação às condições de aplicação:
Apertar a tecla „+“ (aprox. 0,5 s): a distância de exploração é
aumentada.
Apertar a tecla „–“ (aprox. 0,5 s): a distância de exploração é
reduzida.
Se a tecla for apertada < 0,5 s, não terá lugar a correção = proteção
contra manipulação.
Cada vez que a tecla for apertada, o indicador de recepção amarelo
pisca 1x . A distância de exploração ajustada é memorizada de modo.
Se o indicador de recepção amarelo não acender, ajustar, limpar ou
controlar as condições operacionais do explorador luminoso e repetir
o processo de teach-in.
Notas especícas de aplicação
Em www.sick.com estão disponíveis notas especícas de aplicação.
I ntroduzir a designação completa do aparelho ou nº de artigo na janela
de busca da www.sick.com. Na página de informações sobre produtos,
no ponto “Literature”, pode activar as notas especícas de aplicação.
Manutenção
Os sensores de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
eller anvendelsesbetingelserne kontrolleres, og Teach-in-processen
gentages.
Applikationsspecikke henvisninger
På www.sick.com ndes der applikationspecikke henvisninger.
Indtast hele apparatbetegnelsen eller artikelnummeret i søgefeltet på
www.sick.com. På produktinformationssiden kan man under „Literature”
nde de applikationspecikke henvisninger.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres
med regelmæssige mellemrum.
4 Compruebe las condiciones de utilización, tales como margen de
palpado, tamaño de los objetos y la capacidad de remisión del objeto
palpado y del fondo, y compárelas con la curva característica del
diagrama. (x = margen de palpado, y = zona de transición entre el
margen de palpado ajustado y la atenuación segura del fondo (z) en
% del margen de palpado, Ro = remisión del objeto, Rh = remisión del
fondo). Remisión: 6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al
blanco estándar según DIN 5033).
5 Orientación del sensor hacia el objeto: Posicione el objeto.
Oriente el punto luminoso hacia el objeto.
6 Ajuste del margen de palpado con tecla de programación doble:
-3P_ _ _3, -3N_ _ _3
Pulse simultáneamente las teclas “+”/”–” (aprox. 2 s) hasta que
el indicador de recepción amarillo parpadee: El objeto se detecta.
Si las teclas se pulsan < 2 s no se efectúa ninguna programación =
protección contra manipulaciones. Suelte las teclas; el indicador de
recepción amarillo se ilumina permanentemente: El objeto se detecta
de manera segura.
Corrección precisa (si es necesaria) de la distancia de palpado para
adaptarla a las condiciones de aplicación:
Pulse la tecla “+” (aprox. 0,5 s): La distancia de palpado aumenta.
Pulse la tecla “–” (aprox. 0,5 s): La distancia de palpado disminuye.
Si las teclas se pulsan < 0,5 s no se efectúa ninguna corrección
= protección contra manipulaciones. Cada vez que se pulsa una
tecla, el indicador de recepción amarillo parpadea 1 vez. El margen
de palpado ajustado se guarda. Si el indicador de recepción
amarillo no se ilumina, ajuste de nuevo el palpador fotoeléctrico,
límpielo o compruebe las condiciones de utilización y luego repita el
procedimiento de programación.
Indicaciones especícas de la aplicación
En www.sick.com aparecen indicaciones especícas de la aplicación.
Introduzca la denominación completa del equipo o el número de artículo en
el formulario de búsqueda de www.sick.com. En la página de información
sobre el producto, pueden verse en “Documentación” las indicaciones
especícas de la aplicación.
Mantenimiento
Los palpadores fotoeléctricos SICK no precisan mantenimiento.
Recomendamos
- limpiar las supercies de separación ópticas y
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones de enchufe
regularmente.
汉语
镜面反射型光电传感器
可见红光
操作规程
安全使用说明
> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。
可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。
Enclosure type 1
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整.
> 使用时应防潮湿防污染.
> 根据EU机械手册,属于非安全类器件
使用参考
WTB27-3 RT 漫反射型光电器是 一 种光电传感
器, 可对物体, 动物和人进行无接触的光学
的检测.
操作步骤
1
传感器WTB27-3提供复合的Q / Q开关量输出
WTB27-3PPNP,负载 → M
Q:暗通,未检测到物体时,输出高电平
Q:亮通,检测到物体时,输出高电平
WTB27-3NNPN,负载 → L+
Q:暗通,未检测到物体时,输出低电平
Q:亮通,检测到物体时,输出低电平
根据需要,按照 B 接线。
2 只适用于该类型的插头:
( 无电) 插上电缆插座,拧紧.
3 将传感器安装在匹配的支架上 (比如SICK 安装支架)。
将传感器对准被检测物体移动的方向,接上工作电源
(如图3所示),绿色LED灯点亮。
4 检查工作环境如检测距离,物体尺寸,被测物体的反射率及
背景,并与特性曲线比较.(x = 检测距离, y = 设定的检测距离
与可靠的背景遮蔽之间的过渡区(z)相对于最大检测距离的
百分比.Ro = 物体反射率, Rh =背景反射率). 反射率:
6 % = 黑色, 18 % = 灰色, 90 % = 白色 (以DIN 5033中 规 定 的
标 准 白 色 为 基 准).
5 将传感器对准物件:放置物件,光斑
对准物件
6 检测距离通过两个 Teach 键进行设置
-3P_ _ _3, -3N_ _ _3
同时按 "+" 和 "-" 键 ( 约 2 秒钟 ),直到黄灯闪亮:检测
到物体。按住键钮时间 < 2 秒时, Teach-in 未被触发 =
功能有效防止手动误操作发生。放开键钮,黄色受光灯恒
定亮起:物体被可靠检测。
检测距离可根据实际需要进行微调:按住 "+"
( 约 0.5 秒 ) :检测距离增大。按住 "-" 键 ( 约 0.5 秒 ) :
检测距离减小。按住键钮时间 < 0.5 秒 时,微调未触发
=防止手误。每按 一 次键,黄灯闪亮 一 次,表面设置的
检测距离有效被存储。如果黄色受光灯不亮起,需
重新调节传感器、清洁前镜面,再检查使用条件,重新进
Teach-in 设置。
专用工具须知
针对于不同应用要求的详细信息,请使用 www.sick.com上的搜
索工具栏“Finder”,输入完整的传感器名称或订货号, 可在产
品信息页的“文献(Literature)”一栏下找到针对于不同应用的相关
信息。
维护
SICK-光电传感器内部免维护.
我们建议,
- 定期地清洁镜头外表面,
- 定期地检查螺丝和插头是否拧紧.

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Conseils de sécurité Détecteur réflex avec lumière de rouge Instructions de Service >> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. >> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. >> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Pour utilisation dans des applications NFPA 79 uniquement. Des adaptateurs repertoriés UL fournissant des fils de câblage de terrain sont disponibles. Enclosure type 1. Utilisation correcte Le détecteur réflex WTB27-3 RT est un capteur opto-électronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Mise en service 1 Les appareils WTB27-3 présentent des sorties logiques exclusives : WTB27-3-3P seulement (PNP, charge → M) : Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH, Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH. WTB27-3N seulement (NPN, charge → L+) : Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW, Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW. Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B . 2  Seulement pour les versions à connecteur: Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. 3 Installer le capteur sur un support approprié (p.e. équerre de maintien SICK). Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). La LED verte s’allume. 4 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrièreplan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). 5 Orientation du capteur vers l’objet : Positionner l’objet. Pointer le spot lumineux sur l’objet. 6  Réglage de la distance de détection à l’aide de la double touche d’apprentissage : -3P_ _ _1, -3N_ _ _1 Appuyer simultanément sur les touches “+”/“–” (env. 2 s) jusqu’à ce que le témoin de réception jaune clignote : l’objet est détecté. Si on appuie < 2 s il ne se produit aucun apprentissage = protection contre les manipulations. Relâcher les touches, le témoin de réception jaune est allumé en permanence : l’objet est reconnu de façon sûre. Au besoin, corriger finement la distance de détection pour l’adapter aux conditions d’application : Appuyer sur la touche “+” (env. 0,5 s) : la distance de détection augmente. Appuyer sur la touche “–” (env. 0,5 s) : la distance de détection diminue. Si on appuie < 0,5 s il ne se produit aucune correction = protection contre les manipulations. À chaque pression sur une touche, le témoin de réception jaune clignote 1x. La distance de détection réglée est mise en mémoire. Si le témoin de réception jaune ne s’allume pas, nettoyer ou ajuster de nouveau le détecteur, ou contrôler les conditions d’utilisation, et répéter la procédure d’apprentissage. 4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explora- ção, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço inter­médio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo (z) em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). 5 Alinhamento do sensor em relação ao objeto. Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. 6  Ajuste da distância de exploração com botão teach duplo: -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 Apertar simultaneamente as teclas „+“/„–“ (aprox. 2 s), até que o indicador de recepção amarelo pisque. O objeto é detectado. Se a tecla for apertada < 2 s, não terá lugar o teach-in = proteção contra manipulação. Largar as teclas, o indicador de recepção amarelo acende com luz permanente: O objeto é detectado com segurança. Em caso de necessidade, correção precisa da distância de exploração para adaptação às condições de aplicação: Apertar a tecla „+“ (aprox. 0,5 s): a distância de exploração é aumentada. Apertar a tecla „–“ (aprox. 0,5 s): a distância de exploração é reduzida. Se a tecla for apertada < 0,5 s, não terá lugar a correção = proteção contra manipulação. Cada vez que a tecla for apertada, o indicador de recepção amarelo pisca 1x . A distância de exploração ajustada é memorizada de modo. Se o indicador de recepção amarelo não acender, ajustar, limpar ou controlar as condições operacionais do explorador luminoso e repetir o processo de teach-in. Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques, - de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. DANSK Refleksions-lystaster med synligt rødt lys Driftsvejlening Sikkerhedsforskrifter >> >> >> >> Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Kun til anvendelse i NFPA 79-applikationer. UL-listens adaptere, der kan oprette forbindelse til feltledninger, fås. Enclosure type 1. Beregnet anvendelse Refleksions-lystasteren WTB27-3 RT er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. Idrifttagning 1 Enhederne WTB27-3 har antivalente koblingsudgange: Instruções de segurança Utilização devida 2 3 4 A foto-célula de reflexão no objeto WTB27-3 RT é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Comissionamento 1 Os equipamentos WTB27-3 possuem saídas antivalentes: Só WTB27-3P (PNP, carga → M): Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH, Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH. Só WTB27-3N (NPN, carga → L+): Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW, Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW Ligar o modo de operação desejado de acordo com B 2  Vale somente para as versões com conetores: Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. 3 Montar o sensor num suporte apropriado (p.ex. em suporte angular SICK). Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo). O LED verde acende-se. 5 6 Kun WTB27-3P (PNP, last → M): Q: aktiv ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang HIGH, Q: aktiv ved lys, objekt bliver registreret, udgang HIGH. Kun WTB27-3N (NPN, last → L+): Q: aktiv ved mørke, objekt bliver ikke registreret, udgang LOW, Q: aktiv ved lys, objekt bliver registreret, udgang LOW. Tilslut den ønskede driftsmåde i overensstemmelse med B Kun ved stikversionerne: Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. Sensor monteres på egnede holdere (f.eks. SICK-holdevinkel) Den grønne LED lyser. Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x = tastevidde, y = overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro = remission objekt, Rh = remission baggrund). Remission: 6 % = sort, 18 % = grå, 90 % = hvid (fastlagt på basis af standardhvid iht. DIN 5033). Sensor rettes på objektet: Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt. Indstilling af tastvidden med dobbelt-Teach-tasten: -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 Tryk samtidigt på „+“/„–“-tasterne (ca. 2 s), til den gule modtagelampe blinker: Objektet registreres. Ved tryk på tasterne < 2 sek. foretages ingen Teach-in = beskyttelse mod manipulation. Slip tasten, den gule modtagelampe lyser konstant: Objektet registreres sikkert. Efter behov foretages en finkorrektur af tastafstanden til tilpasning efter applikationsbetingelserne: Tryk på „+“-tasten (ca. 0,5 s): Tastafstanden forøges. Tryk på „-“-tasten (ca. 0,5 s): Tastafstanden reduceres. Ved tryk på tasterne < 0,5 s foretages ingen korrektion = beskyttelse mod manipulation. For hvert tryk på tasten blinker den gule modtagelampe 1x. Den indstillede tastvidde gemmes. Hvis den gule modtagelampe ikke lyser, skal lysføleren justeres og renses på ny, Veiligheidsvoorschriften >> Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. >> Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. >> Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. >> Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. Uitsluitend voor gebruik bij NFPA 79-toepassingen. UL-genoteerde adapters veldbedradingsleidingen zijn leverbaar. Enclosure type 1. Gebruik volgens bestemming De reflextaster WTB27-3 RT is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. Ingebruikneming 1 De apparaten WTB27-3, hebben anti-valente schakeluitgangen: ITALIANO Sensore luminoso a riflessione con luz roja visible Istruzioni per l'uso Avvertimenti di sicurezza >> Leggere gli istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Solo per utilizzo in applicazioni NFPA 79. Sono disponibili adattatori elencati in UL per terminali dei cablaggi di campo. Enclosure type 1. Messa in esercizio 1 Gli apparecchiWTB27-3 hanno uscite di commutazione antivalenti: Maintenance >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Somente para o uso em aplicações NFPA 79. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com fios de cabeamento de campo. Enclosure type 1. SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres - forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum. La barriera luminosa a riflessione WTB27-3 RT RT è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Des remarques spécifiques à chaque application sont disponibles sur www.sick.com. Saisir la désignation complète ou le numéro d’article de l’appareil dans le masque de recherche sur www.sick.com. Sur la page d’information produit sous « Literature », vous trouverez les remarques spécifiques à chaque application. PORTUGUÊS Vedligeholdelse Impiego conforme allo scopo Remarques spécifiques à chaque application Foto-célula de reflexão com luz vermelha visível Instruções de operação På www.sick.com findes der applikationspecifikke henvisninger. Indtast hele apparatbetegnelsen eller artikelnummeret i søgefeltet på www.sick.com. På produktinformationssiden kan man under „Literature” finde de applikationspecifikke henvisninger. Em www.sick.com estão disponíveis notas específicas de aplicação. I­ntroduzir a designação completa do aparelho ou nº de artigo na janela de busca da www.sick.com. Na página de informações sobre produtos, no ponto “Literature”, pode activar as notas específicas de aplicação. Os sensores de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Reflextaster met zichtbaar roodlicht Gebruiksaanwijzing Applikationsspecifikke henvisninger Notas específicas de aplicação Manutenção NEDERLANDS eller anvendelsesbetingelserne kontrolleres, og Teach-in-processen gentages. Solo WTB27-3P (PNP, carico → M): Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH, Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH. Solo WTB27-3N (NPN, carico → L+): Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW, Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW. Collegare il modo operativo desiderato secondo B . 2  Solo con spine: Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Solo versioni con cavo di collegamento: 3 Avvitare il sensore a un supporto adatto (ad es. supporto angolare SICK). Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Si accende il LED verde. 4 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo). Riflettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033). 5 Orientare il sensore sull’oggetto: posizionare l'oggetto. Il raggio di luce rossa deve essere visibile sull'oggetto. 6  Impostazione della distanza di tasteggio tramite doppio tasto Teach: -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 Premere contemporaneamente i tasti “+“/”–“ (ca. 2 s), finché l’indicatore giallo lampeggia: l’oggetto viene rilevato. Premendo i tasti < 2 s non si ha Teach-in = protezione dall’attivazione involontaria. Rilasciare i tasti, l’indicatore giallo si accende di luce fissa: l’oggetto viene rilevato con sicurezza. Se necessario procedere ad impostazione di precisione secondo le esigenze dell’applicazione: premere tasto “+” (ca. 0,5 s): aumento della distanza. Premere tasto “–” (ca. 0,5 s): diminuzione distanza. Premendo i tasti < 0,5 s non si ha correzione = protezione dall’attivazione involontaria. Ad ogni pressione dei tasti l’indicatore giallo lampeggia 1 volta. La distanza impostata viene memorizzata in modo. Se l’indicatore giallo non lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire o controllare le condizioni di impiego e ripetere il Teach-in. Alleen WTB27-3P (PNP, last → M): Q: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang HIGH, Q: helderschakelend, Object wordt herkend, uitgang HIGH. Aleen WTB27-3N (NPN, last → L+): Q: donkerschakelend, Object wordt niet herkend, uitgang LOW, Q: helderschakelend, Object wordt herkend, uitgang LOW. Gewenste werkwijze volgens B aansluiten. 2  Alleen bij de connectorversies: Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. 3 Sensor aan een geschikte houder vastschroeven (bijv. SICK-bevestigingsbeugel). Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). Groene LED brandt. 4 Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken. (x = Tastafstand, y = overgangs­ gebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond (z) in % van de impulslengte, Ro = reflectie object, Rh = reflectie achtergrond). Remissie: 6 % = zwart, 18 % = grijs, 90 % = wit (gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033). 5 Uitrichten van de sensor op het object: Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten. 6  Instelling tastafstand met dubbele-teach-toets: -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 Gelijktijdig „+“/„–“-toetsen indrukken (ca. 2 s), tot gele ontvangstaanduiding knippert: object wordt geregistreerd. Bij indrukken van toetsen < 2 s volgt geen teach-in = manipulatiebescherming. Toetsen loslaten, gele ontvangstaanduiding licht constant op: object wordt zeker herkend. Indien nodig fijne correctie van de tastafstand ter aanpassing aan de applicatievereisten: „+“-toets indrukken (ca. 0,5 s): tastafstand wordt vergroot. „–“-toets indrukken (ca. 0,5 s): tastafstand wordt verkleind. Bij indrukken van toetsen < 0,5 s volgt geen correctie = manipulatiebescherming. Per druk op de toets knippert de gele ontvangstaanduiding 1x. Ingestelde tastafstand wordt opgeslagen. Licht de gele ontvangstaanduiding niet op, dan fotocel opnieuw afstellen, schoonmaken resp. gebruiksvereisten controleren en teach-in-proces herhalen. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, - di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Indicaciones específicas de la aplicación En www.sick.com aparecen indicaciones específicas de la aplicación. Introduzca la denominación completa del equipo o el número de artículo en el formulario de búsqueda de www.sick.com. En la página de información sobre el producto, pueden verse en “Documentación” las indicaciones específicas de la aplicación. Mantenimiento Los palpadores fotoeléctricos SICK no precisan mantenimiento. Recomendamos - limpiar las superficies de separación ópticas y - c omprobar las uniones roscadas y las conexiones de enchufe ­regularmente. Toepassingsspecifieke aanwijzingen Op www.sick.com vindt u toepassingsspecifieke aanwijzingen. Voer de ­volledige apparaataanduiding of het artikelnummer in het zoekvenster van www.sick.com in. Op de pagina met productinformatie kunt u onder “Literature” de toepassingsspecifieke aanwijzingen opvragen. Onderhoud SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken schoon te maken, - schroef en connectorverbindingen te controleren. 汉语 镜面反射型光电传感器 可见红光 操作规程 安全使用说明 >> 按照 EU-机器规程无保护元件。只用于 NFPA 79 应用。 可提供 UL 列出的适配器(带现场配线引线)。 Enclosure type 1。 >> 只允许专业人员进行接线,安装及调整. >> 使用时应防潮湿防污染. >> 根据EU机械手册,属于非安全类器件 Indicazioni specifiche per l’applicazione Alla pagina www.sick.com sono disponibili indicazioni specifiche per l’applicazione. Nella maschera di ricerca della pagina www.sick.com, ­digitare la denominazione completa degli apparecchi o i numeri di articolo. Alla pagina informativa del prodotto è possibile richiamare sotto “­Literature” le indicazioni specifiche per l’applicazione. 4 Compruebe las condiciones de utilización, tales como margen de palpado, tamaño de los objetos y la capacidad de remisión del objeto palpado y del fondo, y compárelas con la curva característica del diagrama. (x = margen de palpado, y = zona de transición entre el margen de palpado ajustado y la atenuación segura del fondo (z) en % del margen de palpado, Ro = remisión del objeto, Rh = remisión del fondo). Remisión: 6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al blanco estándar según DIN 5033). 5 Orientación del sensor hacia el objeto: Posicione el objeto. Oriente el punto luminoso hacia el objeto. Ajuste del margen de palpado con tecla de programación doble: 6  -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 Pulse simultáneamente las teclas “+”/”–” (aprox. 2 s) hasta que el indicador de recepción amarillo parpadee: El objeto se detecta. Si las teclas se pulsan < 2 s no se efectúa ninguna programación = protección contra manipulaciones. Suelte las teclas; el indicador de recepción amarillo se ilumina permanentemente: El objeto se detecta de manera segura. Corrección precisa (si es necesaria) de la distancia de palpado para adaptarla a las condiciones de aplicación: Pulse la tecla “+” (aprox. 0,5 s): La distancia de palpado aumenta. Pulse la tecla “–” (aprox. 0,5 s): La distancia de palpado disminuye. Si las teclas se pulsan < 0,5 s no se efectúa ninguna corrección = protección contra manipulaciones. Cada vez que se pulsa una tecla, el indicador de recepción amarillo parpadea 1 vez. El margen de palpado ajustado se guarda. Si el indicador de recepción amarillo no se ilumina, ajuste de nuevo el palpador fotoeléctrico, ­límpielo o c­ ompruebe las condiciones de utilización y luego repita el ­procedimiento de programación. ESPAÑOL Palpador fotoeléctrico de proximidad con luz roja visible Instrucciones de servicio Indicaciones de seguridad >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en ­funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo de la humedad y de la suciedad durante la puesta en funcionamiento. >> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Para uso exclusivo en aplicaciones NFPA 79. Hay disponibles adaptadores con homologación UL para el cableado de campo. Enclosure type 1. Uso correcto El palpador fotoeléctrico de proximidad WTB27-3 RT es un sensor ­optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Puesta en funcionamiento 1 Los equipos WTB27-3 tienen salidas de conmutación antivalencia: Sólo WTB27-3P (PNP, carga → M): Q: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida HIGH, Q: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida HIGH. Solamente WTB27-3N (NPN, carga → L+): Q: conmutación en oscuro, el objeto no se detecta, salida LOW, Q: conmutación en claro, el objeto se detecta, salida LOW. Conecte el modo de funcionamiento deseado según B. 2  Sólo en las versiones con conector: Inserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión está desconectada. 3 Atornille el sensor a un soporte adecuado (p. ej., a una escuadra de sujeción de SICK). Conecte el palpador fotoeléctrico a la tensión de servicio (véase la etiqueta de características). El led verde se ilumina. 使用参考 WTB27-3 RT 漫反射型光电器是 一 种光电传感 器, 可对物体, 动物和人进行无接触的光学 的检测. 操作步骤 1 传感器WTB27-3提供复合的Q / Q开关量输出 WTB27-3P(PNP,负载 → M) Q:暗通,未检测到物体时,输出高电平 Q:亮通,检测到物体时,输出高电平 WTB27-3N(NPN,负载 → L+) Q:暗通,未检测到物体时,输出低电平 Q:亮通,检测到物体时,输出低电平 根据需要,按照 B 接线。 2  只适用于该类型的插头: ( 无电) 插上电缆插座,拧紧. 3 将传感器安装在匹配的支架上 (比如SICK 安装支架)。 将传感器对准被检测物体移动的方向,接上工作电源 (如图3所示),绿色LED灯点亮。 4 检查工作环境如检测距离,物体尺寸,被测物体的反射率及 背景,并与特性曲线比较.(x = 检测距离, y = 设定的检测距离 与可靠的背景遮蔽之间的过渡区(z)相对于最大检测距离的 百分比.Ro = 物体反射率, Rh =背景反射率). 反射率: 6 % = 黑色, 18 % = 灰色, 90 % = 白色 (以DIN 5033中 规 定 的 标 准 白 色 为 基 准). 5  将传感器对准物件:放置物件,光斑 对准物件 6 检测距离通过两个 Teach 键进行设置 -3P_ _ _3, -3N_ _ _3 同时按 "+" 和 "-" 键 ( 约 2 秒钟 ),直到黄灯闪亮:检测 到物体。按住键钮时间 < 2 秒时, Teach-in 未被触发 = 此 功能有效防止手动误操作发生。放开键钮,黄色受光灯恒 定亮起:物体被可靠检测。 检测距离可根据实际需要进行微调:按住 "+" 键 ( 约 0.5 秒 ) :检测距离增大。按住 "-" 键 ( 约 0.5 秒 ) : 检测距离减小。按住键钮时间 < 0.5 秒 时,微调未触发 =防止手误。每按 一 次键,黄灯闪亮 一 次,表面设置的 检测距离有效被存储。如果黄色受光灯不亮起,需 重新调节传感器、清洁前镜面,再检查使用条件,重新进 行 Teach-in 设置。 专用工具须知 针对于不同应用要求的详细信息,请使用 www.sick.com上的搜 索工具栏“Finder”,输入完整的传感器名称或订货号, 可在产 品信息页的“文献(Literature)”一栏下找到针对于不同应用的相关 信息。 维护 SICK-光电传感器内部免维护. 我们建议, - 定期地清洁镜头外表面, - 定期地检查螺丝和插头是否拧紧.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK MultiPac Sensor WTB27-3 RT DC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación