Victron energy Skylla-IP65 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual
EN
Handleiding
NL
Manu
el
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Manuale
IT
Appendix
Skylla-IP65
12/70 (1+1) & 12/70 (3)
24/35 (1+1) & 24/35 (3)
2
3
EN NL FR DE ES IT Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. General
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs and directions before
using the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the
designated application only.
WARNING: danger of electric shock
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a dangerous
electrical voltage may still be present at the input and/or output terminals. Always disconnect the AC power and the battery before
performing maintenance.
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel unless the mains and the battery are
disconnected. Do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified
personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the manufacturer
of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions should
always be observed.
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
1.2. Installation
Read the installation instructions before commencing installation activities.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output
terminals must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is located
on the outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the product should be taken out
of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a
component of a different type. Refer to the manual for the correct part.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the product
as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not blocked.
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other
textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
1.3. Transport and storage
During storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery cables are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from 20°C to 60°C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
4
2. INSTALLATION AND WIRING
2.1. Installation
Find a dry and well-ventilated area to mount the Skylla-IP65 charger and battery. Keep the cable length between the charger and the
battery less than 6 meters.
The charger may be wall or floor mounted. Always make sure that air may flow freely at the back side of the cabinet. This will improve
cooling of the charger and prolong lifetime.
Wall mounting
The unit can best be mounted vertical to a wall. See appendix for exact positions of the mounting holes.
Wiring
The inlets for the mains cable, the battery cables, the remote functions and the connection to attach the earth cable are located at the
bottom of the housing; see markings on the front panel.
6 mm bolt on left hand side mounting Earth point
Grey terminal block External Voltage sense
External Temperature sense
Remote shut down
User relay
Starter battery
VE.Can cables
Black cable glands: 2 or 4 pcs Main battery cables
Black cable gland single Mains cable
Warning: For best protection against water and dust from entering the case, all openings in the grey terminal block should be
closed, either with a suitable cable or, when no connection is used, a dummy piece of cable.
Connecting earth
Connect the earth point to the installation earth. Connections to earth have to be according to applicable safety standards.
- On a ship: connect to the earth plate or to the hull of the ship.
- On land: connect to the earth of the mains. The connection to the earth of the mains has to be according to applicable
safety standards.
- Mobile applications (a vehicle, a car or a caravan): Connect to the frame of the vehicle.
The battery connections of the charger are fully floating with respect to this grounding point.
2.2. Connecting the main battery
Before the main battery is connected to the charger, make sure the charger is set to the correct battery type.
Minimum cable cross section between main battery and charger:
Skylla-IP65 type
cable length up to 1.5 m
cable length 1.5 m 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35
6 mm
2
10 mm
2
The largest possible cable lug that will fit through the battery cable glands is size S6-16. That cable lug will suit a maximum cable
diameter of 16 mm
2
and fit on an M6 bolt.
5
EN NL FR DE ES IT Appendix
2.2.1. Main battery connection sequence
1. Disconnect the mains supply.
2. Disconnect battery cables from the battery.
3. Remove the grey cover in the front panel of the charger, enabling access to the terminals.
4. Connect battery cables to the charger: plus (red) to “+BAT1”;
minus (black) to “-BAT”.
5. Connect battery cables to the battery: plus (red) to positive pole,
minus (black) to negative pole.
6. Connect the mains supply.
2.2.2 Main battery disconnection sequence
1. Disconnect the mains supply.
2. Disconnect battery cables from the battery.
3. Remove the grey cover in the front panel of the charger, enabling access to the terminals.
4. Disconnect the battery-cables from the charger.
5. Disconnect all other cables like temperature sensor and/or voltage sensor used with this particular battery.
The Skylla-IP65 is NOT protected against reverse polarity of the main battery.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla-IP65
becomes
defective due to reverse polarity.
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short circuit the
battery.
6
2.3. Connecting the starter battery
The starter battery has to be connected using wire of at least 1.5 mm
2
(max. 6 mm
2
).
Connect the positive (+) battery-pole to the "Starter battery plus" connector, see Figure 1.
The negative pole of the starter battery has to be connected to the “-BAT” connection of the charger.
Note:
The starter battery can draw current from the battery connected to the main battery terminals in case the voltage of the starter battery
is lower than the voltage main battery. However, the main battery cannot draw current from the starter battery even when the starter
battery is fully charged and the main battery is at minimum charge level.
2.4. VE.Can bus connection
The two VE.Can bus connectors provide access for control with the Skylla-i control panel or NMEA 2000.
2.5. User relay, external sense and remote shut down
The wiring of these signals must be done with the mains disconnected from the charger.
Figure 1 Connectors for external voltage/temperature sensing, Rem. Shut down, VE.Can bus and Starter battery
2.5.1. External voltage sense
External voltage sensing may be used when accurate battery voltage sensing is important, such as high charging currents in
combination with long cables.
To connect the external voltage sensing option, proceed as follows:
- connect a red wire (0.75 mm
2
) between the positive battery pole and connector "+ Volt. sense"
- connect a black wire (0.75 mm
2
) between the negative battery pole and connector "- Volt. sense”
2.5.2. External temperature sense
The external temperature sensor, supplied with the charger, can be connected to these terminals in order to perform temperature
compensated charging of the battery. The sensor is electrically isolated and must be connected to the positive or negative pole of
the battery.
The Skylla-IP65 is NOT protected against reverse polarity of the starter battery.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla-IP65
becomes
defective due to reverse polarity.
7
EN NL FR DE ES IT Appendix
To connect the temperature sensor, proceed as follows:
- connect the red wire to connector "+ Temp. sense"
- connect the black wire to connector "- Temp. sense"
- mount the temperature sensor on the positive or negative pole of the battery
- check in the menu for the actual temperature
2.5.3. Remote shut down
The wiring of the remote shut down requires extra attention. Since this input is quite sensitive it is advised to use twisted wires for this
connection.
The remote shut down can also be connected to an open collector opto coupler: the open circuit voltage is 5 V and the closed circuit
current is < 100 µA.
When no remote shut down is connected, the remote shut down terminals must be short circuited by a short wire (as provided on
delivery of the charger).
2.5.4. User relay connections
The user relay is triggered by a battery under-voltage situation (<11.8 V). The function may be used for any desirable action:
starting a generator, sounding an alarm etc.
The ratings of the relay can be found in the specification.
Relay modes
#
Description
Setup Menu #
0
Skylla-i behaviour: on when charging (no error condition) and battery voltage between low
and high voltage settings
12,13,14 and 15
1
Always off
2
Temperature high (>85 C)
3
Battery voltage too low
12 and 13
4
Equalization active
5
Error condition present
6
Temperate low (<-20 C)
7
Battery voltage too high
14 and 15
8
Charger in float or storage
ON : CM connected to NO
OFF : CM connected to NC
2.6. Connecting the mains
1. Check if the battery is connected to the charger.
2. Remove the grey cover in the front panel of the charger, to access the AC input connector, see Figure 2.
3. Connect the mains earth cable (green/yellow) to the AC input connector, terminal .
4. Connect the mains neutral cable (blue) to the AC input connector terminal N.
5. Connect the mains line cable (brown) to the AC input connector terminal L.
Figure 2 Mains input terminal
8
3. CONTROL AND ADJUSTMENT
When the charger is installed correctly, the charger should be set up to suit the battery connected.
To set up the charger, apply mains power and enter the setup menu by pressing “SETUP” for three seconds.
The charger will enter a standby mode (no power applied to the battery terminals) and the user can set up the unit accordingly.
See the next table for all possible adjustments.
3.1. Monitor menu
The monitor menu is visible when power is applied to the charger.
Setup (3 seconds)
select
setup
select
setup
- +
select
select
setup
- +
Blinking: Use the up/down keys to
adjust.
Confirm by pressing select and exit
with setup.
The following table shows the consecutive lines when scrolling through the menu with the up/down keys:
Displayed info
Icons
Segments
Units
Battery voltage / current
.
A
Battery voltage
.
V
Battery charge current
.
A
Battery temperature
*1
.,,
°C/°F
Mains current

.
A
Battery voltage out 1
*2
.
V
Battery charge current out 1
*2
.
A
Battery voltage out 2
*2
.
V
Battery charge current out 2
*2
.
A
Battery voltage out 3
*2
.
V
Battery charge current out 3
*2
.
A
Warning message
*3 *4
 
Error message
*3 *4

BMS operation
*3

*1
A valid temperature is shown. “ --- “ means no sensor information or Errmeans invalid sensor data.
*2
The output channel number is shown in the first segment; only visible in a three output model.
*3
These items are only visible when relevant.
*4
After a short delay a scrolling text is shown with the error description.
With the up/down keys the user can scroll through the monitor menu.
Holding either up or down for three seconds will start the auto scrolling mode: all Monitor menu items will be shown for 5 seconds.
The auto scroll mode can be exit by pressing up or down once.
9
EN NL FR DE ES IT Appendix
3.2. Setup menu
The setup menu can be entered by pressing “SETUP” during three seconds.
Scrolling text
Icons
Segments
Units
Function or parameter
   
,

On/off switch
   
.-.
A
Maximum charge current
  

V
System voltage (read-only)
  
,-
Type
Charge algorithm
  
.-.-.
V
Absorption voltage
  
.-.-.
V
Float voltage
  
.
-.-

.
V
Storage voltage
  
.-.-.
V
Equalization voltage
  
,
Automatic equalization
  
,
Manual equalization
  
. -
Relay function
   
.-.-.
V
Low battery voltage alarm set
    
.-.-.
V
Low battery voltage alarm clear
   
.-.-.
V
High battery voltage alarm set
    

.
-.-

.
V
High battery voltage alarm
clear
    

-

Relay minimum closed time
(minutes)
  

.
-.-
.
°C mV
Battery temperature
compensation per cell
   
,
h
Bulk time protection
   
.-.-.
h
Absorption time
  
,

Storage mode
   
.-.-.
h
Maximum float time
   
.-.-.
h
Repeated absorption time
   
.-.-.
Day
Repeated absorption interval
    
.
-.
A
Low temperature charge
current
 

,

Watch function (start-up in
storage if battery voltage >13 V
  
 ,
BMS Present
   
.
-.-

.
V
Power supply voltage
   

.
-.
A
Input current limit
  
--
The intensity of the backlight
   

,

,
Backlight automatic turn off
after 60s
  
--
Text scroll speed
 
,
Buzzer
   
 -
VE.Can device instance
  
.
Software version
  

System reset to default
settings
  

History data reset
  
 ,
Lock settings
  
,
Temperature unit °C/°F
After entering the setup menu, the user can scroll through the menu with the up/down keys.
With select a menu item is entered and the present value is shown. With the up/down keys the user can scroll through the available
modes or increase/decrease the value.
By pressing select again the value/item is set.
Pressing setup shortly will return to the setup menu.
When setup is completed, exit the menu by pressing “SETUP” again three seconds.
10
3.3. Battery selection
The charge algorithm of the charger must fit the battery type connected to the charger. The following table shows all the predefined
battery types available in the charge algorithm selection menu.
#
Description
Unit
type
Absorption
Float
Storage
Equalization
dV/dT
V
V
V
Max V @% of Inom
mV/°C
1
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
12 V 14.1 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max 1hr -16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max 1hr -32
2
Default setting
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate (OPzS)
Rolls Marine (flooded), Rolls Solar (flooded)
12 V 14.4 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max 1hr -16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max 1hr -32
3
AGM spiral cell
Rolls AGM
12 V
14.7
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 1hr
-16
24 V
29.4
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 1hr
-32
4
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 1
12 V
14.1
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 4hrs
-16
24 V
28.2
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 4hrs
-32
5
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 2
12 V
14.4
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 4hrs
-16
24 V
18.8
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 4hrs
-32
6
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries in cyclic mode 3
12 V
15
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 4hrs
-16
24 V
30
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 4hrs
-32
7
Lithium Iron Phosphate (LiFePo
4
) batteries
12 V
14.2
n.a.
13.50
n.a.
0
24 V
28.4
n.a.
26.7
n.a.
0
8
Adjustable: maximum charge current and
absorption, float, storage and equalization
voltages can be changed in the setup menu
12 V Adj. Adj. Adj.
Adj. @ 6 %
max 4hrs
Adj.
24 V Adj. Adj. Adj.
Adj. @ 6 %
max 4hrs
Adj.
9
Power supply mode
12 V
12.0
n.a.
n.a.
n.a.
0
24 V
24.0
n.a.
n.a.
n.a.
0
3.4. Power supply mode
The charger can be set to operate as a DC power supply.
In this mode, the charger functions as a constant voltage source:
1. an adjustable output voltage of 8.0 to 15.9 V (12 V type) resp. 16.0 to 31.8 Volt (24 V type)
2. a maximum output current of 60A (12 V type) resp. 30A (24 V type).
3.5. Temperature compensation (dV/dT)
The temperature sensor should be connected to the plus or negative pole of the battery.
The temperature compensation is a fixed setting, see table and fig. 4, and applies to all charge states.
The temperature sensor must be installed when:
- ambient temperature of the battery is expected to regularly be lower than 15 °C or to regularly exceed 30 °C
- charge current exceeds 15 A per 100 Ah battery capacity
Temperature compensation is not required for Li-Ion batteries.
3.6. Power Control maximum use of limited shore current
A maximum mains current can be set in order to avoid interruption of an external fuse in the mains supply.
11
EN NL FR DE ES IT Appendix
4. OPERATION
4.1. Battery charging
After applying mains power and remote shut down is not active, the display will show the following:
- All icons of the screen will be visible to check the correct functioning of the display.
- The back lighting of the display is ON.
- Next the firmware version number will be displayed.
- Finally, the actual state is displayed on the screen:
Output Voltage
Charge current
Battery charger mode State of charge
When the mains plug is blinking, the mains voltage is below
normal and the charger is reducing the maximum charge
current.
- By using Voltage sensing, the actual battery voltage is shown.
4.2. Seven stage charge curve for lead-acid batteries
4.2.1. Bulk
Entered when the charger is started or when the battery voltage falls below 13.2 V / 26.4 V (due to a heavy load) during at least
1 minute. Constant current is applied until gassing voltage is reached (14.4 V / 18.8 V).
4.2.2. Battery Safe
If absorption voltage is set higher than 14.4 V / 18.8 V, the rate of voltage increase beyond 14.4 V / 18.8 V is limited to
7mV/14mV per minute, in order to prevent excessive gassing.
4.2.3. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
In case of adaptive charging, the absorption time is dependent on the bulk time, see section 3.2.
4.2.4. Automatic equalization
If automatic equalization has been set to ‘on’, the absorption period is followed by a second voltage limited constant current
period: see section 3.3. This feature will charge VRLA batteries to the full 100 %, and prevent stratification of the electrolyte in
flooded batteries.
Alternatively, manual equalization can be applied.
4.2.5. Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged.
In case of adaptive charging, the float voltage time is dependent on the bulk time, see section 3.2.
4.2.6. Storage
After float charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow self-discharge
of the battery, but will limit water loss and corrosion of the positive plates to a minimum when the battery is not used.
time
storage voltage
float voltage
absorption voltage
U
bulk
absorption
float
storage
100%
I
Equalization
Figure 3 Voltage and current during different states in battery charging
12
4.2.7. Weekly battery ‘refresh
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
4.3. Four stage charge curve for Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
4.3.1. Bulk
Entered when the charger is started, or when the battery voltage falls below 13,5 V / 27,0 V (due to a heavy load) during at least
1 minute. Constant current is applied until absorption voltage is reached (14.2 V / 28.4 V).
4.3.2. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode.
The recommended absorption time is 2 hours.
4.3.3. Storage
After absorption charge the output voltage is reduced to storage level. This level is not sufficient to compensate for slow self-
discharge of the battery, but will maximize service life.
4.3.4. Weekly battery ‘refresh
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
5. MAINTENANCE
This charger does not require any specific maintenance. However an annual check of the battery and mains connections is
recommended.
Keep the charger dry, clean and free of dust.
6. TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Charger does not function
The mains is not ok
Measure mains: 120 - 240 VAC
Input or output fuses are defective
Return product to your dealer
The battery is not fully charged
A bad battery connection
Check battery connection
The wrong battery type has been selected in
the menu.
Select correct battery type in the
menu.
Cable losses too high
Use cables with larger cross
section
Use external voltage sensing
The battery is being overcharged
The wrong battery type has been selected in
the menu.
Select correct battery type in the
menu.
A battery cell is defective
Replace battery
Battery temperature too high
Overcharging or too fast charging
Connect external temperature
sensor
Error in display
See section 9
Check all charging equipment
Check cables and connections
13
EN NL FR DE ES IT Appendix
7. TEMPERATURE COMPENSATION
Float
Absorption
Battery voltage
Battery temperature
25°C
50°C
6°C
Figure 4 Temperature compensation graph for float and absorption voltages
14
8. SPECIFICATION
Skylla-IP65 12/70 24/35
Input voltage (VAC) 120 – 240
Input voltage range (VAC)
(1)
90 265
Maximum AC input current 12
Frequency (Hz) 45-65
Power factor 0,98
Charge voltage 'absorption' (VDC)
(2)
See table See table
Charge voltage 'float' (VDC)
(2)
See table See table
Charge voltage ‘storage’ (VDC)
(2)
See table See table
Charge current main batt. (A)
(3)
70 35
Charge current starter batt. (A)
(4)
3 4
Charge curve, lead-acid 7 stage adaptive
Recommended battery capacity (Ah) 350-700 150-350
Charge curve, Li-Ion 2 stage, with on-off control or VE.Can bus control
Temperature sensor Yes
Power supply function Yes
Remote on-off port Yes (can be connected to a Li-Ion BMS)
CAN bus communication port Two RJ45 connectors, NMEA2000 protocol
Remote alarm relay DPST AC rating: 240 VAC/4 A DC rating: 4 A up to 35 VDC, 1 A up to 60 VDC
Forced cooling Yes
Protection Battery reverse polarity (fuse) Output short circuit Over temperature
Operating temp. range -20 to 60 °C (full output current up to 40 °C)
Humidity (non-condensing) max 95 %
ENCLOSURE
Material & Colour steel; blue, RAL 5012
Battery-connection M6 bolts
Mains connection screw-clamp 6 mm² (AWG 10)
Protection category IP65
Weight kg (lbs) 6 (14)
Dimensions hxwxd incl. glands in mm
in inches
401 x 375 x 265
(16 x 15 x 10.5)
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Output current will gradually reduce below
110 V to 50 % @ 100 V.
2) Depending upon battery type as selected
in the setup menu.
3) Maximum current up to 40 °C (100 °F) ambient.
Output current will reduce to 60 % at 50 °C, and to 40 % at 60 °C.
4) Depending upon state of charge of starter battery.
15
EN NL FR DE ES IT Appendix
9. Error indication
Error nr
Description
Possible cause
Solution
1
battery temperature too
high
Overcharging or fast charging
Check air flow near the battery
Improve cooling of environment.
The charger stops automatically and
will resume once the battery has
cooled down.
2
battery voltage too high
Wiring mistake, or another charger is
over charging
Check all charging equipment.
Check cables and connections.
3, 4, 5
temp. sense error
Wiring mistake or temperature sensor
broken
Check the temperature sensor wiring
and if that doesn’t help replace the
temperature sensor.
6, 7, 8, 9
voltage sense error
Wiring mistake
Check the voltage sensor wiring.
17
charger temperature too
high
The heat generated by the charger
cannot be removed
Check air flow of the cabinet
Improve cooling of environment
The charger stops automatically and
will resume once the charger has
cooled down.
18
Internal error
Contact Victron service.
20
charger bulk time expired
After 10 hours of bulk charging, the
battery voltage has still not reached the
absorption voltage
Possible cell failure or higher charge
current needed.
34
Internal error
Contact Victron service.
37
No input voltage (only for
the three output version)
Mains removed or ac-input fuse blown
Check mains availability and fuse.
65
charger disappeared
during operation
One of the other chargers with which
this charger was synchronizing has
disappeared during operation
To clear the error, switch the charger
off and back on.
66
Incompatible device
The charger is being paralleled to
another charger that has different
settings and/or a different charge
algorithm
Make sure all settings are the same
and update firmware on all chargers to
the latest version.
67
BMS connection lost
Connection to the BMS lost.
Check the VE.Can bus cabling. When
the charger needs to operate in stand-
alone mode again, go to the setup
menu #31 (BMS Present) and set to N.
113, 114
Internal error
Contact Victron service.
115
Communication error
Check wiring and terminators.
116, 117,
118
Internal error
Contact Victron service.
119
Settings invalid
Restore defaults in the setup menu
#62.
1
EN NL FR DE ES IT Bijlage
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1.1. Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en -aanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de
bedoelde toepassing.
WAARSCHUWING: kans op elektrische schok
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan
er nog steeds een gevaarlijke elektrische spanning aanwezig zijn bij de ingangs- en of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselspanningsvoeding uit en ontkoppel de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
● Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel enkel
als de netstroom en de accu zijn losgekoppeld. Stel het product enkel in bedrijf als alle panelen zijn geplaatst. Alle
onderhoudswerkzaamheden dienen door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of stofexplosies kunnen voordoen. Raadpleeg de specificaties van de
accufabrikant om te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van
de accufabrikant in acht.
WAARSCHUWING: til geen zware voorwerpen zonder hulp.
1.2. Installatie
● Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter beveiliging). De in- en/of
uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een on-onderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de
buitenkant van het product bevindt zich een extra aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het
product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk opnieuw inschakelen; neem hiervoor contact op met
gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
● Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging door een
ander type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen
van het product, zoals beschreven in de handleiding.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige
of stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
1.3. Vervoer en opslag
● Zorg er tijdens de opslag of het transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
● Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de
originele verpakking.
● Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur dient te liggen tussen -20°C en 60°C.
● Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, opladen, herladen en afvalverwijdering van
de accu.
2. INSTALLATIE EN BEDRADING
2.1. Installatie
Zoek een goed geventileerde ruimte voor de montage van de Skylla-IP65 lader en accu. Zorg ervoor dat de kabel tussen de lader en
de accu hoogstens 6 meter lang is.
De lader kan aan de muur of vloer worden gemonteerd. Zorg er altijd voor dat lucht vrij kan stromen aan de achterkant van de kast.
Hierdoor wordt de lader beter gekoeld en dit komt de levensduur ten goede.
Montage tegen de muur
De unit kan het beste verticaal tegen een muur worden gemonteerd. Zie de bijlage voor de precieze posities van de montagegaten.
Bedrading
De ingangen voor de voedingskabel, de accukabels, de afstandsfuncties en de verbinding om de aardkabel aan te sluiten,
bevinden zich aan de onderkant van de behuizing, zie de markeringen op het frontpaneel.
6 mm bout aan de linker montagekant Aardingspunt
Grijs klemmenblok Externe spanningssensor
Externe temperatuursensor
Uitschakeling op afstand
Gebruikersrelais
Startaccu
VE.Can-kabels
2
Zwarte kabelwartels: 2 of 4 stuks Hoofdaccu-kabels
Zwarte kabelwartel enkel Voedingskabel
Waarschuwing: Voor de beste bescherming tegen het binnendringen van water en stof in de behuizing dienen alle openingen in
het grijze klemmenblok te worden afgesloten, of met een geschikte kabel of, als er geen verbinding wordt gebruikt, een stuk
dummy-kabel.
De aarding aansluiten
Verbind het aardingspunt met de aarde van de installatie. Aardverbindingen moeten voldoen aan de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen.
- Op een schip: aansluiting op de aardplaat of op de scheepsromp.
- Aan land: aansluiting op de aarding van de netstroom. De aansluiting op de aarding van de netstroom moet voldoen
aan de van toepassing zijde veiligheidsnormen.
- Mobiele toepassingen (een voertuig, een auto of een caravan): aansluiting op het chassis van het voertuig.
De accuverbindingen van de lader zijn volledig zwevend met betrekking tot dit aardpunt.
2.2. De hoofdbatterij aansluiten
Voordat de hoofdaccu wordt aangesloten op de lader, dient u ervoor te zorgen dat de lader is ingesteld op het juiste accutype.
Minimale kabeldoorsnede tussen hoofdaccu en lader:
Skylla-IP65 type kabellengte tot 1.5 m kabellengte 1.5 m 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35 6 mm
2
10 mm
2
De grootst mogelijke kabelschoen die door de accukabelwartels past is maat S6-16. De kabelschoen past op een maximale
kabeldiameter van 16 mm
2
en een M6-bout.
2.2.1. Aansluitvolgorde hoofdaccu
1. Koppel de voeding los.
2. Koppel de accukabels los van de accu.
3. Verwijderen de grijze afdekking in het frontpaneel van de lader, zodat de klemmen toegankelijk worden.
4. Sluit de accukabels aan op de lader: plus (rood) op “+BAT1”;
min (zwart) op “-BAT”.
5. Sluit de accukabels aan op de accu: plus (rood) op de pluspool,
min (zwart) op de minpool.
6. Sluit de voeding aan.
2.2.2 Loskoppelvolgorde hoofdaccu
1. Koppel de voeding los.
2. Koppel de accukabels los van de accu.
3. Verwijderen de grijze afdekking in het frontpaneel van de lader, zodat de klemmen toegankelijk worden.
4. Koppel de accukabels los van de lader.
5. Koppel alle overige kabels los, zoals die van de temperatuursensor en/of spanningssensor, die voor deze specifieke accu worden
gebruikt.
De Skylla-IP65 is NIET beschermd tegen omgekeerde polariteit van de hoofdaccu.
("+" aangesloten op "-" en "-" aangesloten op "+").
Volg de installatieprocedure. De garantie vervalt als de Skylla-IP65
defect raakt als gevolg
van omgekeerde polariteit.
Let erop dat de accu bij het loskoppelen van de accukabels niet per ongeluk kortsluiting
maakt.
3
EN NL FR DE ES IT Bijlage
2.3. Aansluiting van de startaccu
De startaccu moet worden aangesloten met een kabel met een doorsnede van minimaal 1.5 mm
2
(max. 6 mm
2
).
Sluit de positieve (+) accupool aan op de aansluiting "Startaccu positief", zie Figure 1.
De negatieve accupool moet worden aangesloten op de “-BAT” aansluiting van de lader.
Opmerking:
De startaccu kan stroom verbruiken van de accu die is aangesloten op de hoofdaccuklemmen als de spanning van de startaccu lager
is dan de spanning van de hoofdaccu. De hoofdaccu kan echter geen stroom verbruiken van de startaccu, ook al is de startaccu
volledig opgeladen en het laadniveau van de hoofdaccu minimaal is.
2.4. VE.Can-bus aansluiting
De twee VE.Can-bus aansluitingen bieden toegang voor bediening via het Skylla-i bedieningspaneel of NMEA 2000.
2.5. Gebruikersrelais, externe sensor en uitschakeling op afstand
De bedrading van deze signalen moet worden uitgevoerd als de lader is losgekoppeld van de netstroom.
Afbeelding 5 Stekker voor externe spannings-/temperatuursensor, uitsch. op afstand, VE.Can-bus en startaccu
2.5.1. Externe spanningssensor
Een externe spanningssensor kan worden gebruikt als het belangrijk is om de accuspanning nauwkeurig te bepalen, zoals in het
geval van hoge laadstromen in combinatie met lange kabels.
Ga als volgt te werk om de externe spanningssensor aan te sluiten:
- verbind de rode draad (0,75 mm
2
) tussen de positieve accupool en de aansluiting "+ Volt. sense"
- verbind de zwarte draad (0,75 mm
2
) tussen de negatieve accupool en de aansluiting "- Volt. sense”
2.5.2. Externe temperatuursensor
De externe temperatuursensor die bij de lader wordt geleverd, kan worden aangesloten op deze klemmen voor temperatuur
gecompenseerd laden van de accu. De sensor is elektrisch geïsoleerd en moet worden aangesloten op de positieve of negatieve
pool van de accu.
De Skylla-IP65 is NIET beschermd tegen omgekeerde polariteit van de startaccu.
("+" aangesloten op "-" en "-" aangesloten op "+").
Volg de installatieprocedure. De garantie vervalt als de Skylla-IP65
defect raakt als gevolg
van omgekeerde polariteit.
4
Ga als volgt te werk om de temperatuursensor aan te sluiten:
- sluit de rode draad aan op de aansluiting "+ Temp. sense"
- sluit de zwarte draad aan op de aansluiting "- Temp. sense"
- monteer de temperatuursensor op de positieve of negatieve pool van de accu
- controleer in het menu de daadwerkelijke temperatuur
2.5.3. Uitschakeling op afstand
De bedrading van de uitschakeling op afstand vereist extra aandacht. Omdat deze ingang behoorlijk gevoelig is, wordt aanbevolen
om gevlochten aderparen te gebruiken voor deze verbinding.
De uitschakeling op afstand kan ook worden aangesloten op een open-collector opto-coupler: de open klemspanning bedraagt 5V
en de gesloten klemspanning bedraagt < 100 µA.
Als er geen uitschakeling op afstand is aangesloten, moeten de aansluiting voor uitschakeling op afstand worden kortgesloten
met een korte draad (wordt meegeleverd met de lader).
2.5.4. Gebruikersrelaisaansluitingen
Het gebruikersrelais wordt getriggerd door onderspanning van de accu (< 11,8 V). Deze functie kan voor alle nodige handelingen
worden gebruikt: een aggregaat starten, een alarm laten klinken, enz.
De vermogenswaarden van het relais vindt u in de specificatie.
Relaismodi
#
Beschrijving
Nr. set-up-menu
0
Gedrag Skylla-i: aan als opladen (geen storing) en accuspanning tussen lage en hoge
spanningsinstellingen
12, 13, 14 en 15
1
Altijd uit
2
Temperatuur hoog (>85 C)
3
Accuspanning te laag
12 en 13
4
Egalisatie actief
5
Storing opgetreden
6
Temperatuur laag (<-20 C)
7
Accuspanning te hoog
14 en 15
8
Lader in druppel- of opslaglading
AAN : CM aangesloten op NO
UIT : CM aangesloten op NC
2.6. Aansluiting van de voeding
1. Controleer of de accu is aangesloten op de lader.
2. Verwijder de grijze afdekking in het frontpaneel van de lader om toegang te krijgen tot de AC-ingangsstekker, zie Figure 2.
3. Verbind de voedings-aardkabel (groen/geel) met de AC-ingangsstekker, klem .
4. Sluit de neutrale voedingskabel (blauw) aan op klem N van de AC-ingangsaansluiting.
5. Sluit de voedingslijnkabel (bruin) aan op klem L van de AC-ingangsaansluiting.
Afbeelding 6 Ingangsaansluiting voeding
5
EN NL FR DE ES IT Bijlage
3. BEDIENING EEN AANPASSING
Als de lader juist is geïnstalleerd, dient deze te worden ingesteld op de aangesloten accu.
Om de lader in te stellen, schakelt u de voeding in en gaat u naar het set-up-menu door drie seconden lang op “SETUP” te
drukken.
De lader gaat over op de stand-by-modus (geen voeding op de accu-aansluitingen) en de gebruiker kan de lader op de juiste
wijze instellen. Zie de volgende tabel voor alle mogelijke instellingen.
3.1. Monitor-menu
Het Monitor-menu (bewakingsmenu) is zichtbaar als de lader op de voeding wordt aangesloten.
Setup (3 seconden)
select
setup
select
setup
- +
select
select
setup
- +
Knipperend: Gebruik de pijltjes
omhoog/omlaag om de instelling
aan te passen.
Bevestig de instelling door op
"select" te drukken en sluit af door
op "setup" te drukken.
De volgende tabel toont de opeenvolgende regels als er door het menu wordt gebladerd met de pijltjes omhoog/omlaag:
Weergegeven info
Iconen
Segmenten
Eenheid
Accuspanning / -stroom
.
A
Accuspanning
.
V
Acculaadstroom
.
A
Accutemperatuur
*1
.,,
°C/°F
Netstroom

.
A
Accuspanning uit 1
*2

.
V
Acculaadstroom uit 1
*2
.
A
Accuspanning uit 2
*2
.
V
Acculaadstroom uit 2
*2
.
A
Accuspanning uit 3
*2
.
V
Acculaadstroom uit 3
*2

.
A
Waarschuwingsmelding
*3 *4
 
Storingsmelding
*3 *4

BMS-modus
*3

*1
Er wordt een geldige temperatuur weergegeven.--- “ betekent geen sensorinformatie of “Err” betekent ongeldige
sensorgegevens.
*2
Het uitgangskanaalnummer wordt weergegeven in het eerste segment; alleen zichtbaar in een model met drie uitgangen.
*3
Deze items zijn alleen zichtbaar, indien deze relevant zijn.
*4
Na een korte vertraging wordt een scrol tekst weergegeven met een beschrijving van de storing.
Met de pijltjes omhoog/omlaag kan de gebruiker door het Monitor-menu scrollen.
Houd de pijl omhoog of omlaag drie seconden ingedrukt om de automatische scrol-modus te starten: alle Monitor-menu-items
worden dan 5 seconden lang weergegeven.
De automatische scrol-modus kan worden verlaten door één keer op het pijltje omhoog of omlaag te drukken.
6
3.2. Setup-menu
Het Setup-menu wordt geopend door drie seconden lang “SETUP” ingedrukt te houden.
Scrol-tekst
Iconen
Segmenten
Een-
heid
Functie of parameter
   
,

Aan/uit-schakelaar
   
.-.
A
Maximale laadstroom
  

V
Systeemspanning (alleen
lezen)
  
,-
Type
Laadalgoritme
  
.
-.-

.
V
Absorptiespanning
  
.-.-.
V
Druppelladingsspanning
  
.
-.-

.
V
Opslagspanning
  
.-.-.
V
Egalisatiespanning
  
,
Automatische egalisatie
  
,
Handmatige egalisatie
  
. -
Relaisfunctie
   

.
-.-

.
V
Alarm lage accuspanning
instellen
    

.
-.-

.
V
Alarm lage accuspanning
wissen
   

.
-.-

.
V
Alarm hoge accuspanning
instellen
    

.
-.-

.
V
Alarm hoge accuspanning
wissen
    

-

Relais minimale gesloten tijd
(minuten)
  

.
-.-
.
°C mV
Accutemperatuurcompensatie
per cel
   
,
uur
Bulktijdbeveiliging
   
.-.-.
uur
Absorptietijd
  
,

Opslagmodus
   
.-.-.
uur
Maximale druppelladingstijd
   
.-.-.
uur
Herhaaldelijke absorptietijd
   
.-.-.
Day
Herhaaldelijk absorptie-interval
    
.
-.
A
Lage temperatuur laadstroom
 
, 
Klokfunctie (start op in
opslagmodus als de
accuspanning >13 V)
  
 ,
Huidig BMS
   
.
-.-

.
V
Voedingsspanning
   

.
-.
A
Ingangsstroomlimiet
  
--
De intensiteit van de
achtergrondverlichting
   

,

,
Achtergrondverlichting schakelt
automatisch uit na 60 sec
  
--
Scrol-snelheid tekst
 
,
Zoemer
   
 -
VE.Can-apparaat nummer
  
.
Softwareversie
  

Systeem reset naar
standaardinstellingen
  

Reset geschiedenis
  
 ,
Vergrendelingsinstellingen
  
,
Temperatuureenheid °C/°F
Na het openen van het Setup-menu kan de gebruiker met de pijltjes omhoog/omlaag door het menu scrollen.
Door op "select" te drukken, wordt een menu-item geopend en de huidige waarde weergegeven. Met de pijltjes omhoog/omlaag
kan de gebruiker door de beschikbare modi scrollen of de waarde verhogen/verlagen.
Door nogmaals op "select" te drukken, wordt de waarde resp. het item ingesteld.
Door kort op "setup" te drukken, gaat u terug naar het setup-menu.
Als de set-up is voltooid, verlaat u het menu door drie seconden lang op “SETUP” te drukken.
7
EN NL FR DE ES IT Bijlage
3.3. Accukeuze
Het laadalgoritme van de lader moet passen bij het accutype dat is aangesloten op de lader. De volgende tabel toont alle voor
gedefinieerde accutypes die in het laadalgoritme-keuzemenu ter beschikking staan.
#
Beschrijving
Een-
heid
Absorptiel.
Druppell.
Opslagl.
Egalisatiel.
dV/dT
V
V
V
Max. V bij % van Inom
mV/°C
1
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
12 V 14.1 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max. 1 uur -16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max. 1 uur -32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Vaste buisjesplaataccu (OPzS)
Rolls Marine (nat), Rolls Solar (nat)
12 V 14.4 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max. 1 uur -16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max. 1 uur -32
3
AGM spiraalcelaccu's
Rolls AGM
12 V
14.7
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max. 1 uur
-16
24 V
29.4
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max. 1 uur
-32
4
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 1
12 V
14.1
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max. 4 uur
-16
24 V
28.2
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max. 4 uur
-32
5
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 2
12 V
14.4
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max. 4 uur
-16
24 V
18.8
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max. 4 uur
-32
6
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
OPzS accu's in cyclisch bedrijf 3
12 V
15
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max. 4 uur
-16
24 V
30
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max. 4 uur
-32
7
Lithium-ijzerfosfaat (LiFePO
4
) accu's
12 V
14.2
n.v.t.
13.50
n.v.t.
0
24 V
28.4
n.v.t.
26.7
n.v.t.
0
8
Regelbaar: de maximale laadstroom en de
absorptielaad-, druppellaad-, opslaglaad- en
egalisatiespanningen kunnen in het setup-
menu worden aangepast
12 V Regelb. Regelb. Regelb.
Regelb. @ 6 %
max. 4 uur
Regelb.
24 V Regelb. Regelb. Regelb.
Regelb. @ 6 %
max. 4 uur
Regelb.
9
Voedingsmodus
12 V
12.0
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
0
24 V
24.0
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
0
3.4. Voedingsmodus
De lader kan worden ingesteld om te werken als DC-stroomvoorziening.
In deze modus functioneert de lader als een constante spanningsbron:
1. een regelbare uitgangsspanning van 8.0 tot 15.9 V (12V-type) resp. 16.0 tot 31.8 Volt (24V-type)
2. een maximale uitgangsstroom van 60 A (12V-type) resp. 30 A (24V-type).
3.5. Temperatuurcompensatie (dV/dT)
De temperatuursensor moet worden aangesloten op de plus- of minpool van de accu.
De temperatuurcompensatie is een vaste instelling, zie tabel en fig. 4, en is van toepassing op alle laad statussen.
De temperatuursensor moet worden geïnstalleerd als:
- verwacht wordt dat de omgevingstemperatuur van de accu lager is dan 15 °C of regelmatig 30 °C gaat
overschrijden
- de laadstroom hoger is dan 15 A per 100 Ah accucapaciteit
Voor li-ion-accu's is geen temperatuurcompensatie nodig.
3.6. Power Control Maximaal benutten van beperkte walstroom
Er kan een maximale netstroom worden ingesteld om onderbreking van een externe zekering in de netvoeding te voorkomen.
8
4. BEDIENING
4.1. Accu opladen
Nadat de netvoeding is ingeschakeld en de uitschakeling op afstand niet actief is, verschijnt op de display het volgende:
- Alle iconen van het scherm zullen zichtbaar zijn om te controleren of het display goed werkt.
- De achtergrondverlichting van het display is AAN.
- Daarna wordt het firmware-versienummer weergegeven.
- Tenslotte wordt de huidige status op het scherm weergegeven:
Uitgangsspanning
Laadstroom
Acculader modus Laadstatus
Als de voedingssteker knippert, ligt de netspanning onder de
normale waarde en verlaagt de lader de maximale
laadstroom.
- Door gebruik te maken van spanningsdetectie wordt de daadwerkelijke accuspanning weergegeven.
4.2. Zeven-fase-laadcurve voor loodzwavelzuuraccu's
4.2.1. Bulklading
Deze start als de lader wordt gestart of als de accuspanning onder 13.2 V / 26.4 V daalt (door een zware belasting) gedurende
tenminste 1 minuut. Constante stroom wordt toegepast tot de gasvormingsspanning is bereikt (14.4 V / 18.8 V).
4.2.2. Battery Safe-modus
Als de absorptiespanning is ingesteld op meer dan 14.4 V / 18.8 V, wordt de snelheid van de spanningstoename boven 14.4 V /
18.8 V beperkt tot 7 mV / 14 mV minuut om overmatige gasvorming te voorkomen.
4.2.3. Absorptielading
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
In het geval van adaptief laden hangt de absorptietijd af van de bulkladingstijd (zie paragraaf 3.2.)
4.2.4. Automatische egalisatie
Als de automatische egalisatie op "aan" staat, wordt de absorptieladingsperiode gevolgd door een tweede periode van constante
stroom met beperkte spanning: zie paragraaf 3.3. In deze modus worden VRLA-accu's 100 % geladen en wordt stratificatie van
het elektrolyt in natte accu's voorkomen.
Als alternatief kan ook handmatig worden geëgaliseerd.
4.2.5. Druppellading
Druppelladingsspanning wordt toegepast om de accu volledig opgeladen te houden.
In het geval van adaptief laden hangt de druppelladingsspanningstijd af van de bulkladingstijd, zie paragraaf 3.2.
tijd
Opslagspanning
Druppelladingsspanning
Absorptiespanning
U
bulkl.
absorptiel.
druppell.
opslagl.
100%
I
Egalisatie
Afbeelding 7 Spanning en stroom tijdens verschillende fases van het opladen van een accu
9
EN NL FR DE ES IT Bijlage
4.2.6. Opslaglading
Na het druppelladen wordt de uitgangsspanning verlaagd tot het opslagladingsniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar beperkt het waterverlies en corrosie van de positieve plaatjes tot een minimum
als de accu niet wordt gebruikt.
4.2.7. Wekelijks accu ‘verversen’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig op te laden).
4.3. Vier-fase-laadcurve voor lithium-ijzerfosfaat (LiFePo4) accu's
4.3.1. Bulklading
Deze start als de lader wordt gestart of als de accuspanning onder 13,5 V / 27,0 V daalt (door een zware belasting) gedurende
ten minste 1 minuut. Constante stroom wordt toegepast tot de absorptiespanning is bereikt (14.2 V / 28.4 V).
4.3.2. Absorptielading
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus.
De aanbevolen absorptietijd is 2 uur.
4.3.3. Opslaglading
Na het absorptieladen wordt de uitgangsspanning verlaagd tot het opslagladingsniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame
zelfontlading van de accu te compenseren, maar maximaliseert de levensduur.
4.3.4. Wekelijks accu ‘verversen’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w.
volledig op te laden).
5. ONDERHOUD
Deze lader vereist geen specifiek onderhoud. Een jaarlijkse controle van de accu en van de netaansluitingen is echter aan te
bevelen.
Houd de lader droog, schoon en vrij van stof.
6. PROBLEEM OPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader werkt niet
Problemen met de voeding
Meet de netvoeding: 120 - 240
VAC
Ingangs- of uitgangszekeringen defect
Retourneer het product naar uw
verkooppunt
De accu wordt niet volledig
opgeladen
Slechte accuverbinding
Controleer accuverbinding
Onjuist accutype is geselecteerd in het
menu.
Kies het juiste accutype in het
menu.
Te hoge kabelverliezen
Gebruik kabels met een grotere
doorsnede
Gebruik externe
spanningssensoren
De accu wordt overladen
Onjuist accutype is geselecteerd in het
menu.
Kies het juiste accutype in het
menu.
Een accu-cel is defect
Vervang de accu
Accutemperatuur te hoog
Overladen of te snel laden
Sluit externe temperatuursensor
aan
Storing in display
Zie hoofdstuk 9
Controleer alle laadapparatuur
Controleer kabels en verbindingen
10
7. TEMPERATUURCOMPENSATIE
Druppellading
Absorptielading
Accuspanning
Accutemperatuur
25°C
50°C
6°C
Afbeelding 8 Temperatuurcompensatiediagram voor druppellading- en
absorptiespanningen
11
EN NL FR DE ES IT Bijlage
8. SPECIFICATIE
Skylla-IP65 12/70 24/35
Ingangsspanning (VAC): 120 240
Ingangsspanningsbereik (VAC)
(1)
90 265
Maximale AC-ingangsstroom 12
Frequentie (Hz) 45-65
Vermogensfactor 0,98
Laadspanning 'absorptielading' (VDC)
(2)
Zie tabel Zie tabel
Laadspanning 'druppellading' (VDC)
(2)
Zie tabel Zie tabel
Laadspanning ‘opslaglading’ (VDC)
(2)
Zie tabel Zie tabel
Laadstroom hoofdaccu (A)
(3)
70 35
Laadstroom startaccu (A)
(4)
3 4
Laadcurve, loodzwavelzuuraccu 7-traps adaptief
Aanbevolen accucapaciteit (Ah) 350-700 150-350
Laadcurve, li-ion-accu 2-traps, met aan/uit-besturing of VE.Can-bus-besturing
Temperatuursensor Ja
Stroomvoorzieningsfunctie Ja
Poort aan/uit op afstand Ja (kan worden aangesloten op een li-ion-BMS)
CAN-bus-communicatiepoort Twee RJ45-aansluitingen, NMEA2000-protocol
Alarmrelais op afstand DPST nominale AC-waarde: 240 V AC / 4 A DC-bereik: 4 A tot 35 V DC, 1 A tot 60 V DC
Geforceerde koeling Ja
Beveiliging Accuompoling (zekering) Kortsluiting uitgang Oververhitting
Bedrijfstemperatuurbereik -20 tot 60 °C (volledige uitgangsstroom tot 40 °C)
Luchtvochtigheid (geen condensvorming) max. 95 %
BEHUIZING
Materiaal en kleur staal; blauw, RAL 5012
Accuaansluiting M6-bouten
Netaansluiting schroef-klem 6 m(AWG 10)
Beschermingsklasse IP65
Gewicht kg (lbs) 6 (14)
Afmetingen hxbxd incl. wartels in mm
in inches
401 x 375 x 265
(16 x 15 x 10,5)
NORMEN
Veiligheid NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
Emissie NEN-EN 55014-1, NEN-EN 61000-6-3, NEN-EN 61000-3-2
Immuniteit NEN-EN 55014-2, NEN-EN 61000-6-1, NEN-EN 61000-6-2, NEN-EN 61000-3-3
1) Uitgangsstroom zal geleidelijk dalen onder
110 V tot 50 % @ 100 V.
2) Afhankelijk van het accutype dat is
geselecteerd in het setup-menu.
3) Maximale spanning tot 40 °C (100 °F) omgevingstemperatuur.
Uitgangsstroom zal dalen tot 60 % bij 50 ºC en tot 40 % bij 60 ºC.
4) Afhankelijk van de laadstatus van de startaccu.
12
9. Storingsaanduiding
Storingsnr.
Beschrijving
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1
Accutemperatuur te hoog
Overladen of te snel laden
Controleer de luchtstroom in de buurt
van de accu.
Zorg voor betere koeling van de
omgeving.
De lader stopt automatisch en gaat
weer door met laden zodra de accu is
afgekoeld.
2
Accuspanning te hoog
Bedradingsfout of een andere
acculader wordt overladen
Controleer alle laadapparatuur
Controleer kabels en verbindingen.
3, 4, 5
Storing temp.sensor
Bedradingsfout of temperatuursensor
defect
Controleer de bedrading van de
temperatuursensor en als dat niet
helpt, vervang dan de
temperatuursensor.
6, 7, 8, 9
Storing spanningssensor
Bedradingsfout
Controleer de bedrading van de
spanningssensor.
17
Lader temperatuur te
hoog
De door de lader geproduceerde hitte
kan niet weg
Controleer de luchtstroom van de kast
Zorg voor betere koeling van de
omgeving.
De lader stopt automatisch en gaat
weer door met laden zodra de lader is
afgekoeld.
18
Interne fout
Neem contact op met de
serviceafdeling van Victron Energy.
20
Bulktijd acculader
verstreken
Na 10 uur bulklading heeft de
accuspanning nog steeds niet de
absorptiespanning bereikt
Mogelijke cel storing of hogere
laadstroom nodig.
34
Interne fout
Neem contact op met de
serviceafdeling van Victron Energy.
37
Geen ingangsspanning
(alleen bij de versie met 3
uitgangen)
Voeding losgekoppeld of AC-
ingangszekering defect
Controleer de voeding en de zekering.
65
Acculader verdwenen
tijdens bedrijf
Eén van de andere acculaders,
waarmee deze acculader werd
gesynchroniseerd, is tijdens het bedrijf
verdwenen
Schakel de acculader uit en weer in
om de storing te verhelpen.
66
Incompatibel apparaat
De acculader is parallel geschakeld
met een andere acculader met andere
instellingen en/of een ander
laadalgoritme
Let erop dat alle instellingen hetzelfde
zijn en update de firmware op alle
acculader naar de nieuwste versie.
67
BMS-verbinding
verbroken
Verbinding met BMS onderbroken.
Controleer de VE.Can-bus bedrading.
Als de lader weer in de standalone-
modus moet opereren, ga naar setup-
menu nr. 31 (Huidig BMS) en stel 'N'
in.
113, 114
Interne fout
Neem contact op met de
serviceafdeling van Victron Energy.
115
Communicatiestoring
Controleer bedrading en afsluiters.
116, 117,
118
Interne fout
Neem contact op met de
serviceafdeling van Victron Energy.
119
Instellingen ongeldig
Herstel de standaardinstellingen in het
setup-menu nr. 62.
13
EN NL FR DE ES IT Bijlage
1
EN NL FR DE ES iT Annexe
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1. Général
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles
de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour
l'application désignée.
ATTENTION : risque d'électrisation
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les
bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent encore présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA
et débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas enlever le panneau avant, sauf si le réseau et la
batterie sont déconnectés. Ne pas mettre l'appareil en marche sauf si tous les panneaux sont installés. Toute maintenance doit
être réalisée par du personnel qualifié.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les
caractéristiques fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de curité
du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
1.2. Installation
● Avant de commencer l’installation, lire les instructions.
● Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes de
sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un point
de mise à la terre supplémentaire est situé à l’extérieur du boîtier de l'appareil. Au cas où la protection de mise à la terre
serait endommagée, l'appareil doit être mis hors service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le
personnel de maintenance qualifié.
S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif
de protection par un autre d'un type différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de
configuration de l'appareil, tels qu'ils sont mentionnés dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement
humide ou poussiéreux.
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de ventilation
ne sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit
chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
1.3. Transport et stockage
● Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les câbles de la batterie sont débranchés.
Nous déclinons toute responsabilité vis-à-vis des dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son
emballage d'origine.
● Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20º C et +60º C.
Consulter le manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et
l'élimination de la batterie.
2
2. INSTALLATION ET CÂBLAGE
2.1. Installation
Trouvez une zone sèche et bien aérée pour monter le chargeur Skylla-IP65 et la batterie. Gardez une longueur de câble inférieure
à 6 mètres entre le chargeur et la batterie.
Le chargeur peut être monté au mur ou au sol. S'assurer que l'air passe librement à l'arrière de l'armoire. Cela améliorera le
refroidissement du chargeur, et cela prolongera sa durée de vie.
Montage mural
L'unité peut être montée verticalement ou au mur. Voir l'annexe pour la position exacte des orifices de fixation.
Connexion
Les entrées du câble secteur, des câbles de batterie, les fonctions à distance et la connexion pour fixer le câble de terre se
trouvent en bas du boîtier : voir les repères sur le panneau avant.
Boulon 6 mm sur le côté gauche Point de mise à la terre
Bornier gris Sonde de tension extérieure
Sonde de température extérieure
Arrêt à distance
Relais de l'utilisateur
Batterie de démarrage
Câbles VE.Can
Presse-étoupes de câble noires : 2 ou 4 unités Câbles de batterie principale
Presse-étoupe de câble noir seule Câble secteur
Attention : Pour une meilleure protection contre les infiltrations d'eau et de poussière dans le boitier, toutes les ouvertures du
bornier gris doivent être fermées, soit avec un câble approprié, soit si aucune connexion n'est utilisée avec une pièce fictive
de câble.
Connexion de mise à la terre
Raccorder le point de mise à la terre à l'installation de terre. Les connexions à la terre doivent répondre aux normes de sécuri
applicables.
- Sur un bateau : connectez à la plaque de terre ou à la coque du bateau.
- Sur terre : connectez à la prise de terre du secteur. La connexion à la prise de terre du secteur doit respecter les
normes de sécurité applicables.
- Applications mobiles (un véhicule, une voiture ou une caravane) : Connectez au châssis du véhicule.
Les connexions de la batterie du chargeur sont entièrement flottantes par rapport à ce point de mise à la terre.
2.2. Connexion de la batterie principale
Avant de raccorder la batterie principale au chargeur, veuillez vérifier que le chargeur est configuré sur le type de batterie correct.
Section de câble minimale entre la batterie principale et le chargeur :
type Skylla-IP65 Longueur de câble jusqu'à 1.5 m Longueur de câble 1.5 m - 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35 6 mm
2
10 mm
2
La cosse de câble le plus grand possible qui passera à travers les presse-étoupe des câbles de la batterie est le S6-16. Cette
cosse de câble s'adaptera à un diamètre de câble maximal de 16 mm
2
et à un boulon M6.
3
EN NL FR DE ES iT Annexe
2.2.1. Séquence de connexion de la batterie principale
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Déconnectez les câbles de la batterie.
3. Retirez le cache gris sur le panneau avant du chargeur afin de pouvoir accéder aux bornes.
4. Connectez les câbles de batterie au chargeur : plus (rouge) à « +BAT1 » ;
moins (noir) à « -BAT ».
5. Connectez les câbles de batterie à la batterie : plus (rouge) au pôle positif,
moins (noir) au pôle négatif.
6. Connectez l'alimentation secteur.
2.2.2 Séquence de déconnexion de la batterie principale
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Déconnectez les câbles de la batterie.
3. Retirez le cache gris sur le panneau avant du chargeur permettant d'accéder aux bornes.
4. Déconnectez les câbles de la batterie du chargeur.
5. Déconnectez tous les autres câbles, tels que la sonde de température et/ou la sonde de tension, utilisés avec cette batterie
particulière.
Le Skylla-IP65 N'EST PAS protégé contre la polarité inversée de la batterie principale.
+ » connecté à « - » et « - » connecté à « + »).
Veuillez suivre la procédure d'installation. La garantie s'annule si le Skylla-IP65
est
endommagé à cause de la polarité inversée.
batterie principale.
En déconnectant les câbles de la batterie, prenez garde à ne pas court-circuiter la batterie
accidentellement.
4
2.3. Connexion de la batterie de démarrage
La batterie de démarrage doit être connectée en utilisant une âme de câble d'au moins 1.5 mm
2
(maxi. 6 mm
2
).
Raccordez le pôle positif (+) de la batterie au connecteur « positif de la batterie de démarrage », voir Figure 1.
Le pôle négatif de la batterie de démarrage doit être raccordé à la connexion « -BAT » du chargeur.
Remarque :
La batterie de démarrage peut tirer du courant de la batterie connectée aux bornes de la batterie principale si la tension de la
batterie de démarrage est inférieure à la tension de la batterie principale. Cependant, la batterie principale ne peut pas tirer de
courant de la batterie de démarrage même si la batterie de démarrage est entièrement chargée et la batterie principale est à son
niveau de charge minimal.
2.4. Connexion du bus VE.Can
Les deux connecteurs du bus VE.Can permettent de réaliser un contrôle à partir du tableau de commande à distance Skylla-i ou
du NMEA 2000.
2.5. Relais d'utilisateur, sonde externe et arrêt à distance
Le câblage de ces signaux doit se faire avec le chargeur déconnecté du réseau.
Illustration 9 Connecteurs pour sonde de température/tension externe, arrêt à distance, Bus VE.Can et batterie de
démarrage
2.5.1. Sonde de tension externe
Un appareil de détection de tension externe peut être utilisé s'il est important de détecter avec précision la tension de la batterie,
comme par exemple pour détecter des courants de charge élevés combinés à des câbles longs.
Pour connecter l'option de détection de tension externe, réalisez les étapes suivantes :
- raccorder un fil rouge (0,75 mm
2
) entre le pôle positif de la batterie et le connecteur « + de la sonde de tension »
- raccorder un fil noir (0,75 mm
2
) entre le pôle négatif de la batterie et le connecteur « - de la sonde de tension »
Le Skylla-IP65 N'EST PAS protégé contre la polarité inversée de la batterie de
démarrage.
+ » connecté à « - » et « - » connecté à « + »).
Veuillez suivre la procédure d'installation. La garantie s'annule si le Skylla-IP65
est
endommagé à cause de la polarité inversée.
batterie de démarrage.
5
EN NL FR DE ES iT Annexe
2.5.2. Sonde de température externe
La sonde de température externe, fournie avec le chargeur, peut être connectée à ces bornes afin de réaliser une charge à
compensation thermique de la batterie. La sonde est isolée électriquement et elle doit être connectée au pôle positif ou négatif
de la batterie.
Pour connecter la sonde de température, réalisez les étapes suivantes :
- connectez le fil rouge au connecteur « + de la sonde de température »
- connectez le fil noir au connecteur « - de la sonde de température »
- installez la sonde de température sur le pôle positif ou négatif de la batterie
- vérifiez dans le menu la température réelle
2.5.3. Arrêt à distance
Le câblage de l'arrêt à distance requiert une attention spéciale. Comme cette entrée est assez sensible, il est conseillé d'utiliser
des fils torsadés pour cette connexion.
L'arrêt à distance peut également être connecté à un optocoupleur de collecteur ouvert : la tension du circuit ouvert est de 5 V, et
le courant de circuit fermé est < 100 µA.
Si aucun arrêt à distance n'est connecté, les bornes de l'arrêt à distance doivent être court-circuitées par un fil court (comme celui
fourni avec le chargeur).
2.5.4. Connexions du relais de l'utilisateur
Le relais de l'utilisateur est déclenché par une batterie en sous-tension (<11,8 V). La fonction peut être utilisée pour l'action de
son choix : démarrer un générateur, sonnerie d'une alarme, etc.
Les valeurs nominales du relai sont indiquées dans les spécifications.
Modes du relais
#
Description
Menu de
configuration #
0
Comportement du Skylla-i : allumé si en charge (pas de condition d'erreur) et tension de
batterie entre les paramètres de tension basse et élevée
12, 13, 14 et 15
1
Toujours éteint
2
Température élevée (>85º C)
3
Tension de batterie trop basse
12 et 13
4
Égalisation active
5
Condition d'erreur présente
6
Température basse (<-2 C)
7
Tension de batterie trop haute
14 et 15
8
Chargeur en mode Float ou stockage
ON : CM connecté à NO
OFF : CM connecté à NC
2.6. Connexion du secteur
1. Vérifiez si la batterie est connectée au chargeur.
2. Retirez le cache gris sur le panneau avant du chargeur permettant d'accéder au connecteur d'entrée CA, voir Figure 2.
3. Connectez le câble Terre du secteur (vert/jaune) au connecteur d'entrée CA, borne .
4. Connectez le câble Neutre du réseau (bleu) à la borne N du connecteur d'entrée CA.
5. Connectez le câble de ligne du réseau (marron) à la borne L du connecteur d'entrée CA.
Illustration 10 Borne d'entrée secteur
6
3. CONTRÔLE ET RÉGLAGE
Si le chargeur est installé correctement, il doit être configuré pour s'adapter à la batterie connectée.
Pour configurer le chargeur, appliquez l'alimentation secteur et entrez dans le menu de configuration en appuyant sur « SETUP »
(configuration) pendant trois secondes.
Le chargeur passera en mode Veille (aucune puissance appliquée aux bornes de la batterie), et l'utilisateur peut configurer l'unité
en fonction. Consulter le tableau suivant pour les réglages disponibles.
3.1. Menu de supervision
Le menu de supervision est visible lorsque le chargeur est allumé.
Configurer (3 secondes)
lect
config
sélect
config
- +
sélect
sélect
config
- +
Clignotement : Utiliser les
touches Haut/Bas pour effectuer
les réglages.
Confirmez en appuyant sur
« select » (sélectionner) et quitter
avec « setup » (configurer)
Le tableau suivant montre les lignes consécutives lorsqu'on fait défiler les touches Haut/Bas :
Info affichée
Icônes
Segments
Unités
Tension / courant de batterie
,
A
Tension de la batterie
,
V
Courant de charge de batterie
,
A
Température de batterie
*1
,,,
°C/°F
Courant secteur

,
A
Sortie de tension de batterie 1
*2

,
V
Sortie du courant de charge de
batterie 1
*2

,
A
Sortie de tension de batterie 2
*2

,
V
Sortie du courant de charge de
batterie 2
*2

,
A
Sortie de tension de batterie 3
*2

,
V
Sortie du courant de charge de
batterie 3
*2

,
A
Message d'avertissement
*3 *4
 
Message d'erreur
*3 *4

Fonctionnement BMS
*3

*1
Une valeur de température valide est affichée. « --- » signifie qu'il n'y aucune information provenant de la sonde, ou « Err »
signifie que les données de la sonde sont incorrectes.
*2
Le numéro du canal de sortie est affiché dans le premier segment, visible uniquement dans un modèle à trois sorties.
*3
Ces valeurs ne sont visibles que si elles sont importantes.
*4
Après un court délai, un texte déroulant apparait décrivant l'erreur.
7
EN NL FR DE ES iT Annexe
À l'aide des touches Haut/Bas, l'utilisateur peut faire défiler le menu de supervision.
En maintenant la touche Haut ou Bas pendant trois secondes, le mode de défilement automatique démarrera : tous les éléments
du menu Supervision (monitor) s'afficheront pendant 5 secondes.
Pour quitter ce mode de défilement automatique, il suffit d'appuyer sur la touche Haut ou Bas une fois.
8
3.2. Menu de configuration
Pour entrer dans le menu de configuration, appuyez sur « SETUP » pendant trois secondes.
Texte déroulant
Icônes
Segments
Unité
s
Fonction ou paramètre
   
,

Interrupteur ON / OFF
   
,-,
A
Courant de charge maximal
  

V
Tension du système (lecture
seule)
  
,-
Type
Algorithme de charge
  
,-,-,
V
Tension d'absorption
  
,-,-,
V
Tension Float
  
,
-,-

,
V
Tension de veille
  
,-,-,
V
Tension d'égalisation
  
,
Égalisation automatique
  
,
Égalisation manuelle
  
. -
Fonction relais
   

,
-,-

,
V
Configurer l’alarme de tension
de batterie faible
    

,
-,-

,
V
Annuler l’alarme de tension de
batterie faible
   

,
-,-

,
V
Configurer l’alarme de tension
de batterie élevée
    

,
-,-

,
V
Annuler l’alarme de tension de
batterie élevée
    

-

Période minimale de fermeture
du relais (minutes)
  

,
-,-
,
°C mV
Compensation de température
de batterie par cellule
   
,
h
Temps de protection Bulk
   
,-,-,
h
Durée d'absorption
  
,

Mode stockage
   
,-,-,
h
Durée maximale Float
   
,-,-,
h
Durée d'absorption répétée
   
,-,-,
Day
Intervalle d'absorption répétée
    
,
-,
A
Courant de charge
température basse
 

,

Fonction d'observation
(démarrage en mode stockage
si la tension de batterie est > à
13 V).
  
 ,
BMS présent
   
,
-,-

,
V
Tension d'alimentation
   

,
-,
A
Limite de courant d'entrée
  
--
Intensité du rétroéclairage
   

,

,
Le rétroéclairage s'éteint
automatiquement au bout de
60 s
  
--
Vitesse de défilement du texte
 
,
Buzzer
   
 -
Instance d'appareil VE.CAN
  
,
Version du logiciel
  

Système réinitialisé aux
paramètres par défaut
  

Réinitialisation des données
historiques
  
 ,
Paramètres de verrouillage
  
,
Unité de température °C/°F
Une fois dans le menu de configuration, l'utilisateur peut faire défiler le menu avec les touches Haut/Bas.
« Select » permet de choisir un élément du menu dont la valeur actuelle s'affichera. Avec les touches Haut/Bas, l'utilisateur peut
faire défiler les modes disponibles ou augmenter/réduire la valeur.
En appuyant à nouveau sur Select (sélectionner), le paramètre de la valeur/élément est confirmé.
En appuyant rapidement sur « Setup », on retourne au menu de configuration.
Lorsque la configuration est terminée, quittez le menu en appuyant à nouveau sur « SETUP » pendant trois secondes.
9
EN NL FR DE ES iT Annexe
3.3. Sélection du type de batterie
L'algorithme de charge du chargeur doit s'adapter au type de batterie raccordée au chargeur. Le tableau suivant montre les types
de batterie prédéfinis disponibles dans le menu de sélection de l'algorithme de charge.
#
Description
Type
Unité
Absorption
Float
Stockag
e
Égalisation
dV/dT
V
V
V
V max @% d'Inom
mV/°C
1
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
12 V 14.1 13.8 13.2 15.9 @ 6 % maxi 1 h -16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8 @ 6 % maxi 1 h -32
2
Configuration par défaut
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
Batteries marines Rolls (batterie à électrolyte
liquide), Batteries solaires Rolls (batterie à
électrolyte liquide)
12 V 14.4 13.8 13.2 15.9 @ 6 % maxi 1 h -16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8 @ 6 % maxi 1 h -32
3
AGM à cellules en spirale
Batterie AGM Rolls
12 V
14.7
13.8
13.2
15.9 @ 6 % maxi 1 h
-16
24 V
29.4
27.6
26.4
31.8 @ 6 % maxi 1 h
-32
4
Batteries de traction à plaque tubulaire PzS
ou
Batteries OPzS en mode cyclique 1
12 V
14.1
13.8
13.2
15.9@6% maxi 4 h
-16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8@6% maxi 4 h -32
5
Batteries de traction à plaque tubulaire PzS
ou
Batteries OPzS en mode cyclique 2
12 V
14.4
13.8
13.2
15.9@6% maxi 4 h
-16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8@6% maxi 4 h -32
6
Batteries de traction à plaque tubulaire PzS
ou
Batteries OPzS en mode cyclique 3
12 V
15
13.8
13.2
15.9@6% maxi 4 h
-16
24 V 30 27.6 26.4 31.8@6% maxi 4 h -32
7
Batteries au phosphate de lithium-fer
(LiFePo
4
)
12 V
14.2
n.d.
13.50
n.d.
0
24 V
28.4
n.d.
26.7
n.d.
0
8
Réglable : le courant de charge maximal ainsi
que les tensions d'absorption, float, stockage
et égalisation peuvent être modifiés dans le
menu de configuration (Set-Up).
12 V Réglable Réglable Réglable
Réglable @ 6 %
max 4 h
Réglable
24 V Réglable Réglable Réglable
Réglable @ 6 %
max 4 h
Réglable
9
Mode source d'alimentation
12 V
12.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
24 V
24.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
3.4. Mode source d'alimentation
Le chargeur peut être configuré pour opérer comme une source d'alimentation CC.
Sous ce mode, le chargeur fonctionne comme une source de tension constante :
1. une tension de sortie réglable de 8.0 à 15.9 V (type de 12 V) ou 16.0 à 31.8 V (type 24 V) resp.
2. un courant de sortie maximal de 60 A (type 12 V) ou 30 A (type 24 V) resp.
3.5. Compensation de température (dV/dT)
La sonde de température doit être connectée au pôle positif ou négatif de la batterie.
La compensation de température est un paramètre fixe (voir tableau et illustration 4) et il s'applique à tous les états de charge.
La sonde de température doit être installée si :
- on s'attend à ce que la température ambiante de la batterie soit régulièrement inférieure à 15 ºC, ou régulièrement
supérieure à 30 ºC.
- le courant de charge dépasse 15 A par capacité de batterie de 100 Ah
La compensation de température n'est pas requise pour les batteries au lithium-ion.
3.6. PowerControl Utilisation maximale de la puissance de quai limitée
Une limite maximale de courant-secteur peut être configurée afin d'éviter l'interruption d'un fusible externe dans l'alimentation
secteur.
10
4. FONCTIONNEMENT
4.1. Charge de batterie
Après avoir appliqué la puissance du secteur, et que l'arrêt à distance n'est pas actif, l'écran affichera les points suivants :
- tous les icônes de l'écran seront visibles pour vérifier le fonctionnement correct de l'affichage.
- Le rétro-éclairage de l'écran est sur ON.
- Ensuite, le numéro de la version logicielle sera affiché.
- Enfin, l'état actuel est affiché sur l'écran :
Tension de sortie
Courant de charge
Mode Chargeur de
batterie
État de charge
Si la prise secteur clignote, la tension du secteur est
inférieure à la valeur normale, et le chargeur réduit le
courant de charge maximal.
- À l'aide de la sonde de tension, la tension de batterie réelle s'affiche.
4.2. Courbe de charge à sept étapes pour les batteries au plomb
4.2.1. Bulk
Mode qui s'applique lorsque le chargeur est démarré ou si la tension de batterie descend en dessous de 13.2 V/26.4 V (en raison
d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension de gazage soit
atteinte (14.4 V/18.8 V).
4.2.2. Battery Safe
Si la tension d'absorption est configurée à plus de 14.4/18.8 V, le taux d'augmentation de la tension au-delà de 14.4/18.8 V est
limité à 7 mV/14 mV par minute afin d'empêcher un gazage excessif.
4.2.3. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constante.
En cas de charge adaptative, le temps d'absorption dépend du temps Bulk, voir section 3.2.
4.2.4. Égalisation automatique
Si une égalisation automatique a été configurée sur « on », la période d'absorption est suivie d'une seconde période de courant
constant limité par la tension : voir section 3.3. Cette fonction chargera les batteries VRLA à 100 %, et elle empêchera la
stratification de l'électrolyte dans les batteries à électrolyte liquide.
Sinon, une égalisation manuelle peut être appliquée.
4.2.5. Float
La tension Float est appliquée pour maintenir la batterie entièrement chargée.
En cas de charge adaptative, le temps de tension Float dépend du temps Bulk, voir section 3.2.
temp
tension stockage
tension Float
tension d'absorption
U
Bulk
absorption
Float
veille
100 %
I
Égalisation
Illustration 11 Tension et courant durant les différents états de charge de la batterie
11
EN NL FR DE ES iT Annexe
4.2.6. Stockage
Après une charge en mode Float, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser
une décharge automatique lente de la batterie, mais il limitera au minimum la perte d'eau et la corrosion des plaques positives si
la batterie n'est pas utilisée.
4.2.7. Rafraichissement hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger
entièrement) la batterie.
4.3. Courbe de charge à quatre étapes pour des batteries en phosphate de lithium-fer (LiFePo4)
4.3.1. Bulk
Mode qui s'applique lorsque le chargeur est démarré ou si la tension de batterie descend en dessous de 13,5 V/27,0 V (en raison
d'une charge lourde) pendant au moins 1 minute. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension d'absorption soit
atteinte (14.2 V/28.4 V).
4.3.2. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constante.
Le temps d'absorption recommandé est de 2 heures.
4.3.3. Stockage
Après une charge d'absorption, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser
une décharge automatique lente de la batterie, mais il maximisera la durée de vie.
4.3.4. Rafraichissement hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger
entièrement) la batterie.
5. MAINTENANCE
Ce chargeur ne nécessite aucune maintenance particulière. Cependant, une vérification annuelle des connexions de la batterie
et du secteur est recommandée.
Conservez le chargeur dans un endroit sec, propre et exempt de poussière.
6. DÉPANNAGES
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur ne marche pas
L’alimentation secteur ne marche pas
Vérifier la tension du secteur :
120-240 VCA
Les fusibles d’entrée ou de sortie sont
défectueux
Renvoyez le produit à votre
revendeur
La batterie n'est pas
complètement chargée
Raccordement défectueux de la batterie
Vérifiez la connexion de la batterie
Le type de batterie erroné a été sélectionné
dans le menu.
Sélectionnez le type correct de
batterie dans le menu.
Pertes de ligne trop élevées
Utilisez des câbles ayant une
section efficace plus large
Utilisez une détection de tension
externe
La batterie est surchargée
Le type de batterie erroné a été sélectionné
dans le menu.
Sélectionnez le type correct de
batterie dans le menu.
Une cellule de la batterie est défectueuse
Remplacez la batterie
Température de la batterie trop
élevée
Surcharge ou charge trop rapide
Raccordez la sonde de
température externe
Erreur sur l'écran
Voir section 9.
Vérifiez tous les équipements de
charge
Vérifiez les câbles et connexions
12
7. COMPENSATION DE TEMPÉRATURE
Float
Absorption
Tension de batterie
Température de la batterie
25 °C
50 °C
6 °C
Illustration 12 Graphique de compensation de température pour les tensions
Float et Absorption
13
EN NL FR DE ES iT Annexe
8. SPÉCIFICATION
Skylla-IP65 12/70 24/35
Tension d'entrée (VCA) 120 - 240
Plage de tension d'alimentation (VCA) (1) 90 - 265
Courant d'entrée CA maximal 12
Fréquence (Hz) 45-65
Facteur de puissance 0,98
Tension de charge « d'absorption » (VCC)
(2)
Voir le tableau Voir le tableau
Tension de charge « Float » (VCC)
(2)
Voir le tableau Voir le tableau
Tension de charge « Stockage » (VCC)
(2)
Voir le tableau Voir le tableau
Courant de charge de batterie principale. (A)
(3)
70 35
Courant de charge de batterie de
démarrage. (A)
(4)
3 4
Courbe de charge, batterie au plomb adaptative à 7 étapes
Capacité de batterie recommandée (Ah) 350-700 150-350
Courbe de charge, batterie au lithium-ion 2 étapes, avec un contrôle on/off ou un contrôle bus VE.CAN
Sonde de température Oui
Fonction source d'alimentation Oui
Port on/off à distance Oui (peut être connecté à un BMS au lithium-ion)
Port de communication bus CAN Deux connecteurs RJ45, protocole NMEA2000
Relais d'alarme à distance
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA/4 A Puissance nominale CC : 4 A jusqu'à 35
VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Refroidissement forcé Oui
Protection Polarité inversée de batterie (fusible) Court-circuit de sortie Surchauffe
Plage de température d'exploitation -20 à 60ºC (courant en sortie complet jusqu'à 40°C)
Humidité (sans condensation) maxi 95 %
BOÎTIER
Matériau et couleur Aluminium, bleu RAL 5012
Raccordement batterie Boulons M6
Connexion au secteur bride de serrage à vis 6 mm² (AWG 10)
Degré de protection IP65
Poids kg (lbs) 6 (14)
Dimensions h x l x p, y compris les presse-
étoupes en mm
en pouces
401 x 375 x 265
(16 x 15 x 10,5)
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuni EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Le courant de sortie se réduira
progressivement en dessous 110 V à 50 % @ 100 V.
2) En fonction du type de batterie sélectionné
dans le menu de configuration.
3) Courant maximal jusqu'à 40 (100°F) température ambiante.
Le courant de sortie diminuera à 60 % à 50 ºC, et à 40 % à 60 ºC.
4) En fonction de l'état de charge de la batterie de démarrage.
14
9. Indications d'erreur
erreur
Description
Cause possible
Solution possible
1
Température de batterie
trop élevée
Surcharge ou charge trop rapide
Vérifiez l'aération près de la batterie.
Améliorez le refroidissement du milieu
ambiant.
Le chargeur s'arrête automatiquement,
et se rallumera dès que la batterie aura
refroidi.
2
Tension de batterie trop
élevée
Erreur de câblage, ou un autre
chargeur est en surcharge
Vérifiez tous les équipements de
charge
rifiez lesbles et connexions.
3, 4, 5
erreur de sonde de temp.
Erreur de câblage ou sonde de
température cassée
Vérifiez le câblage de la sonde de
température, et si cela ne change rien,
remplacez-la.
6, 7, 8, 9
Erreur de la sonde de
tension
Erreur de câblage
Vérifiez le câblage de la sonde de
tension.
17
Température du chargeur
trop élevée
La chaleur générée par le chargeur ne
peut pas être dissipée
Vérifiez l'aération de l'armoire
Améliorez le refroidissement du milieu
ambiant.
Le chargeur s'arrête automatiquement,
et se rallumera dès que le chargeur
aura refroidi.
18
Erreur interne
Contactez le Service technique de
Victron.
20
Le temps Bulk du
chargeur a expiré
Après 10 heures de charge Bulk, la
tension de la batterie n'a toujours pas
atteint la tension d'absorption.
Possible défaillance de la cellule, ou
courant de charge supérieur
nécessaire.
34
Erreur interne
Contactez le Service technique de
Victron.
37
Pas de tension d'entrée
(uniquement pour la
version à trois sorties)
Réseau déconnecté ou fusible de
l'entrée CA grillé
Vérifiez la disponibilité du secteur et le
fusible.
65
le chargeur a disparu
pendant l'opération
L'un des autres chargeurs avec
lesquels ce chargeur se synchronisait
a disparu pendant l'opération.
Pour effacer cette erreur, éteignez le
chargeur et rallumez-le.
66
Appareil incompatible
Le chargeur est mis en parallèle avec
un autre chargeur qui a des
paramètres différents et/ou un
algorithme de charge différent.
Assurez-vous que tous les paramètres
soient les mêmes, et actualisez le
micrologiciel à la dernière version sur
tous les chargeurs.
67
Connexion au BMS
perdue
Connexion au BMS perdue.
Vérifier le câblage du Bus VE.Can. Si
le chargeur doit fonctionner à nouveau
en mode indépendant, aller au menu
de configuration #31 (BMS présent) et
paramétrer sur « N ».
113, 114
Erreur interne
Contactez le Service technique de
Victron.
115
Erreur de communications
Vérifiez le câblage et les terminateurs.
116, 117,
118
Erreur interne
Contactez le Service technique de
Victron.
119
Paramètres incorrects
Restaurer les paramètres par défaut
dans le menu SET-UP #62.
1
EN NL FR DE ES IT Anhang
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Allgemeines
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und
den Anleitungen vertraut.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
WARNHINWEIS: Gefahr durch Stromschläge
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
können gefährliche Spannungen an den Eingangs- bzw. Ausgangs-Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen
Wartungs- und/oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie.
● Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie das Frontpaneel erst, nachdem die Verbindung
zum Stromnetz und zur Batterie unterbrochen wurde. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, nachdem sämtliche Paneele
montiert wurden. Alle Wartungsarbeiten müssen von ausgebildeten Fachkräften durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben
des Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für die Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
1.2. Installation
● Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom-Ein- bzw Ausgänge
müssen aus Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse
angebracht. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät vom Netz genommen werden, sodass es nicht
unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten Fachmann.
● Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen
Sie beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der korrekten
Ersatzteile.
● Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät
niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
● Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Kunststoffteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
1.3. Transport und Lagerung
● Sorgen Sie dafür, dass die Batteriekabel während der Lagerung bzw. dem Transport abgeklemmt sind.
● Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
● Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen 20 °C und +60 °C erfolgen.
● Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
2
2. INSTALLATION UND VERKABELUNG
2.1. Installation
Bringen Sie das Skylla-IP65-Ladegerät und die Batterie an einem trockenen und gut durchlüfteten Ort an. Achten Sie darauf, dass
die Kabellänge zwischen dem Ladegerät und der Batterie höchstens 6 Meter beträgt.
Das Ladegerät kann an der Wand oder auf dem Boden montiert werden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Rückseite des Gerätes
stets gut belüftet ist. Dies unterstützt die Kühlung des Ladegerätes und verlängert dessen Betriebslebensdauer.
Wandmontage
Das Gerät lässt sich senkrecht an der Wand montieren. Die genauen Positionen der Befestigungslöcher finden Sie im Anhang.
Verkabelung
Die Eingänge für das Netzkabel, die Batteriekabel, die Fernsteuerungsfunktionen und den Anschluss für das Erdungskabel befinden
sich am Boden des Gehäuses, man beachte die Markierungen auf der Frontplatte.
6mm Bolzen auf der linken Befestigungsseite
Erdungspunkt
Grauer Anschlussblock
Externer Spannungssensor
Externer Temperatursensor
Ferngesteuertes Abschalten
Nutzer-Relais
Starterbatterie
VE.Can-Kabel
Schwarze Kabelverschraubungen 2 oder 4 Stück
Kabel der Hauptbatterie
Einzelne schwarze Kabelverschraubung
Netzanschlusskabel
Achtung: Um das Eindringen von Wasser und Staub in das Gehäuse zu vermeiden, sollten sämtliche Öffnungen des grauen
Anschlussblocks verschlossen werden. Das kann entweder durch ein geeignetes Kabel oder, wenn der Anschluss nicht verwendet
wird, durch ein Stück Blindkabel erfolgen.
Erdungsanschluss
Verbinden Sie den Erdungspunkt mit der Erdung der Anlage. Der Erdungsanschluss hat den geltenden Sicherheitsstandards zu
entsprechen.
- Auf einem Schiff: Verbinden Sie ihn mit dem Plattenerder oder dem Schiffskörper.
- An Land: Verbinden Sie ihn mit der Erde des Stromnetzes. Der Erdungsanschluss des Stromnetzes hat den geltenden
Sicherheitsstandards zu entsprechen.
- Ortsbewegliche Anwendungen (Fahrzeug, Auto, Wohnwagen, etc.): Verbinden Sie ihn mit dem Rahmen des
Fahrzeuges.
Die Batterieanschlüsse des Ladegerätes sind hinsichtlich dieses Erdungspunktes vollständig potentialfrei.
2.2. Anschließen der Hauptbatterie
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Hauptbatterie erst, ob das Ladegerät auf den richtigen Batterietyp eingestellt ist.
Mindestdurchmesser der Kabel zwischen der Hauptbatterie und dem Ladegerät:
Typ Skylla-IP65 Kabellänge bis zu 1.5 m Kabellänge 1.5 m – 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35 6 mm
2
10 mm
2
Der größte Kabelschuh, der noch durch die Anschlüsse der Batteriekabel passt, ist ein S6-16 Kabelschuh. Dieser Kabelschuh ist bis
zu einem maximalen Kabeldurchmesser von 16 mm
2
geeignet und passt auf einen M6 Bolzen.
3
EN NL FR DE ES IT Anhang
2.2.1. Reihenfolge für das Anschließen der Hauptbatterie
1. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
2. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
3. Entfernen Sie die grauen Abdeckungen an der Frontplatte des Ladegerätes, um Zugang zu den Anschlüssen zu erhalten.
4. Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
Plus (rot) mit “+BAT1”;
Minus (schwarz) mit “-BAT.
5. Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
Plus (rot) mit dem Pluspol,
Minus (schwarz) mit dem Minuspol.
6. Schließen Sie die Netzstromversorgung an.
2.2.2 Reihenfolge für das Abtrennen der Hauptbatterie
1. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
2. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
3. Entfernen Sie die grauen Abdeckungen an der Frontplatte des Ladegerätes, um Zugang zu den Anschlüssen zu erhalten.
4. Trennen Sie die Batteriekabel vom Ladegerät.
5. Trennen Sie nun sämtliche anderen Kabel wie die von Temperatursensoren und/oder Spannungssensoren, die mit dieser
Batterie betrieben werden, ab.
Das Skylla-IP65 ist NICHT gegen eine Verpolung der Hauptbatterie geschützt.
("+" angeschlossen an "-" und "-" angeschlossen an "+").
Halten Sie sich an die Installationsanweisungen. Die Gewährleistung erlischt, wenn das
Skylla-IP65 aufgrund einer Verpolung defekt wird.
anschließen bzw. etwas von ihr abtrennen.
Achten Sie beim Abtrennen der Batteriekabel darauf, dass Sie diese nicht aus Versehen
kurzschließen.
4
2.3. Anschließen der Starter-Batterie
Die Starter-Batterie muss mittels eines Drahtes angeschlossen werden, der einen Durchmesser von 1.5mm
2
(max. 6mm
2
) hat.
Verbinden Sie den Plus (+) Pol der Batterie mit dem Stecker "Starter- Batterie-Plus", siehe Figure 1.
Der Minuspol der Starter-Batterie muss an den Stecker "-BAT" des Ladegerätes angeschlossen werden.
Hinweis:
Die Starter-Batterie kann Strom von der Batterie, die an die Anschlüsse der Hauptbatterie angeschlossen ist, aufnehmen, wenn die
Spannung der Starter-Batterie niedriger ist, als die Spannung der Hauptbatterie. Jedoch kann die Hauptbatterie in keinem Fall Strom
von der Starter-Batterie aufnehmen, selbst wenn die Starter-Batterie vollgeladen ist und der Ladezustand der Hauptbatterie nur einen
Mindestgrad beträgt.
2.4. Anschließen des VE.CAN Bus
Die beiden VE.Can Bus-Anschlüsse sind der Zugang für die Steuerung über ein Skylla-i-Bedienpaneel oder ein NMEA 2000.
2.5. Nutzer-Relais, externe Sensoren und ferngesteuerte Abschalt-Funktion
Die Verkabelung dieser Signale muss erfolgen, während das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist.
Abbildung 13 Anschlüsse für externe Spannungs-/Temperatursensoren, Ferngest. Abschalt-Funktion, VE.CAN Bus
und Starter-Batterie
2.5.1. Externer Spannungssensor
Eine externe Spannungsmessung kann dann nützlich sein, wenn eine präzise Spannungsmessung der Batterie wichtig ist, wie
bei hohen Ladeströmen in Verbindung mit langen Kabeln.
Um die Funktion zur externen Spannungsmessung anzuschließen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie den Pluspol der Batterie mit einen roten Draht (0,75 mm
2
) mit dem Anschluss "+ Volt. sense".
- Verbinden Sie den Minuspol der Batterie mit einen schwarzen Draht (0,75 mm
2
) mit dem Anschluss "- Volt. sense".
Das Skylla-IP65 ist NICHT gegen eine Verpolung der Starter-Batterie geschützt.
("+" angeschlossen an "-" und "-" angeschlossen an "+").
Halten Sie sich an die
Installationsanweisungen. Die Gewährleistung erlischt, wenn das
Skylla-IP65 aufgrund einer Verpolung defekt wird.
anschließen bzw. etwas von ihr abtrennen.
5
EN NL FR DE ES IT Anhang
2.5.2. Externer Temperatursensor
Der externe Temperatursensor, der mit dem Ladegerät mitgeliefert wird, lässt sich hier anschließen, um unterschiedliche
Temperaturen beim Laden der Batterie berücksichtigen zu können. Der Sensor ist galvanisch getrennt und muss an den Plus-
oder an den Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
Zum Anschließen des Temperatursensors gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie den roten Draht mit dem Anschluss "+ Temp. sense".
- Verbinden Sie den schwarzen Draht mit dem Anschluss "- Temp. sense".
- Bringen Sie den Temperatursensor am Plus- oder am Minuspol der Batterie an.
- Überprüfen Sie im Menü die aktuelle Temperatur.
2.5.3. Ferngesteuerte Abschalt-Funktion
Die Verkabelung der ferngesteuerten Abschalt-Funktion erfordert besonders viel Aufmerksamkeit. Dieser Eingang ist ziemlich
empfindlich, daher ist es empfehlenswert für diesen Anschluss verdrillte Leitungen zu verwenden.
Die ferngesteuerte Abschalt-Funktion lässt sich auch an einen Optokoppler mit offenem Kollektor anschließen: Die Spannung des
offenen Stromkreises beträgt 5V und der Strom des geschlossenen Stromkreises ist < 100 µA.
Wird keine ferngesteuerte Abschalt-Funktion angeschlossen, müssen die Anschlüsse durch einen kurzen Draht kurzgeschlossen
werden (mit dem Ladegerät mitgeliefert).
2.5.4. Anschließen des Nutzer-Relais
Das Nutzer-Relais wird durch eine Unterspannung der Batterie (<11,8V) ausgelöst. Diese Funktion kann für jede gewünschte
Aktion verwendet werden: zum Einschalten eines Generators, zum Aussenden eines akustischen Alarmsignals, etc.
Die Bemessungsgrößen des Relais finden Sie in den Technischen Angaben.
Relais-Modi
#
Beschreibung
Setup-Menü #
0
Verhalten des Skylla-i: an während des Ladevorgangs (keine Fehler-Bedingung) und
Batteriespannung zwischen den Einstellungen für niedrige und hohe Spannung.
12, 13, 14 und 15
1
Immer aus
2
Temperatur hoch (>85 C)
3
Batteriespannung zu niedrig
12 und 13
4
Zellenausgleich aktiv
5
Fehlerbedingung vorhanden
6
Temperatur niedrig (<-20 C)
7
Batteriespannung zu hoch
14 und 15
8
Ladegerät in Ladeerhaltungs- oder Lager-Modus
AN
: CM angeschlossen an NO
AUS
: CM angeschlossen an NC
2.6. Anschließen des Stromnetzes
1. Überprüfen Sie, ob die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
2. Entfernen Sie die graue Abdeckung an der Frontplatte des Ladegerätes, um Zugang zum AC Eingang-Stecker zu erhalten,
siehe Figure 2.
3. Verbinden Sie das Erdungskabel des Stromnetzes (grün/gelb) mit dem AC-Eingang-Stecker, Anschluss L .
4. Verbinden Sie den Nullleiter des Stromnetzes (blau) mit dem Stecker des AC-Eingangs am Anschluss N.
5. Verbinden Sie das stromführende Netzkabel (braun) mit dem Anschluss des AC-Eingangs am Anschluss L.
Abbildung 14 Anschluss des Netzstromeingangs
6
3. STEUERUNG UND ANPASSUNG
Nachdem das Ladegerät korrekt installiert wurde, sollte das Ladegerät noch für die jeweils angeschlossene Batterie eingestellt
werden.
Legen Sie zur Einstellung des Ladegerätes Netzstrom an und begeben Sie sich in das Setup-Menü, indem Sie drei Sekunden
lang die Taste "SETUP" gedrückt halten.
Das Ladegerät schaltet in einen Standby-Modus (den Batterieanschlüssen wird kein Strom zugeführt) und der Nutzer kann das
Gerät entsprechend einstellen. In der nachstehenden Tabelle sind sämtliche möglichen Einstellungen aufgeführt.
3.1. Bildschirmmenü
Das Bildschirmmenü erscheint, wenn dem Ladegerät Strom zugeführt wird.
Setup (3 Sekunden)
select
Setup
select
Setup
- +
select
select
Setup
- +
Blinkt: Verwenden Sie zur
Anpassung die "up/down"-Tasten.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
"select"-Taste (auswählen) und
beenden Sie die Auswahl mit der
"Setup"-Taste.
In der folgenden Tabelle finden Sie die jeweils aufeinander folgenden Punkte, wenn Sie mit den "up/down"-Tasten durch das
Menü blättern.
Angezeigte Info
Symbole
Segmente
Einheiten
Batteriespannung /-strom
.
A
Batteriespannung
.
V
Batterie-Ladestrom
.
A
Batterie-Temperatur
*1
.,,
°C/°F
Netzstrom

.
A
Batteriespannung Ausgang 1
*2
.
V
Batterie-Ladestrom Ausgang 1
*2
.
A
Batteriespannung Ausgang 2
*2
.
V
Batterie-Ladestrom Ausgang 2
*2
.
A
Batteriespannung Ausgang 3
*2
.
V
Batterie-Ladestrom Ausgang 3
*2
.
A
Warnmeldungen
*3 *4
 
Fehlermeldung
*3 *4

Betrieb BMS
*3

*1
Es wird eine gültige Temperatur angezeigt. “ --- “ bedeutet keine Information vom Sensor oder “Err” bedeutet ungültige
Angaben vom Sensor.
*2
Die Nummer des Ausgangskanals wird im ersten Segment angezeigt. Nur bei einem Modell mit drei Ausgängen sichtbar.
*3
Diese Angaben werden nur angezeigt, wenn sie relevant sind.
*4
Nach einer kurzen Verzögerung wird ein Lauftext mit der Fehlerbeschreibung angezeigt.
Mit den "up/down"- Tasten kann der Nutzer durch das Bildschirmmenü blättern.
7
EN NL FR DE ES IT Anhang
Wird entweder die "up"- oder die "down"- Taste drei Sekunden lang gedrückt gehalten, wird in den automatischen Scrolling-Modus
geschaltet: alle Punkte des Bildschirmmenüs werden 5 Sekunden lang angezeigt.
Der automatische Scolling-Modus kann durch einmaliges Betätigen der Taste "up" oder "down" beendet werden.
3.2. Setup-Menü
Man gelangt in das Setup-Menü, indem man die Taste "SETUP" drei Sekunden lang gedrückt hält.
Lauftext
Symbole
Segmente
Ein-
heiten
Funktion bzw. Parameter
Ein-/Aus-Schalter
   
.-.
A
Maximaler Lade-Strom
  

V
System-Spannung (Nur lese-
Modus)
  
,-
Type
Ladealgorithmus
  
.
-.-

.
V
Absorption voltage (Konstant
Spannung)
  
.-.-.
V
Erhaltungsspannung
  
.
-.-

.
V
Lagerungs-Spannung
  
.-.-.
V
Zellenausgleichs-Spannung
  
,
Automatischer Zellenausgleich
  
,
manueller Zellenausgleich
  
. -
Relais-Funktion
   

.
-.-

.
V
Alarm niedrige Batteriespannung
einstellen
    

.
-.-

.
V
Alarm niedrige Batteriespannung
löschen
   

.
-.-

.
V
Alarm hohe Batteriespannung
einstellen
    

.
-.-

.
V
Alarm hohe Batteriespannung
löschen
    

-

Mindestzeit Relais geschlossen
(Minuten)
  

.
-.-
.
°C mV
Batterietemperatur-
kompensation pro Zelle
   
,
h
Schutz Konstantstromphase
   
.-.-.
h
Konstantspannungsdauer
  
Lagermodus
   
.
-.-

.
h
Maximale Ladeerhaltungs-
spannungsdauer
   
.
-.-

.
h
Wiederholung der
Konstantspannungszeit
   
.
-.-

.
Day
Intervall der wiederkehrenden
Konstantspannungsphase
    
.
-.
A
Ladestrom bei niedriger
Temperatur
 
, 
Überwachungsfunktion (Start-up
in Lagerung wenn
Batteriespannung >13 V).
  
 ,
BMS vorhanden
   
.
-.-

.
V
Stromversorgungs-Spannung
   

.
-.
A
Eingangsstrombegrenzung
  
--
Die Intensität der
Hintergrundbeleuchtung
   

,

,
Hintergrundbeleuchtung
automatisch nach 60 s
ausschalten
  
--
Geschwindigkeit Lauftext
 
,
Akustischer Alarm
   
 -
VE.CAN Geräteinstanz
  
.
Software-Version
  

Zurücksetzen des Systems auf
die Standardeinstellungen
  

Zurücksetzen der Verlaufsdaten
  
 ,
Einstellungen sperren (lock)
  
,
Temperatureinheit °C/°F
Nachdem er das Setup-Menü aufgerufen hat, kann der Nutzer mit den "up/down"-Tasten durch das Menü blättern.
Mit der Taste "select" gelangt man in einen Menüpunkt und der aktuelle Wert wird angezeigt. Mit den "up/down"- Tasten kann der
Nutzer durch die verfügbaren Modi blättern oder den Wert erhöhen/herabsetzen.
8
Durch erneutes Betätigen der Taste "select" wird der Wert/der Unterpunkt ausgewählt.
Durch ein kurzes Betätigen der Taste "setup" gelangt man wieder zurück in das Setup-Menü.
Wenn man mit den Einstellungen fertig ist, beendet man das Menü, indem man die Taste "SETUP" wieder drei Sekunden lang
gedrückt hält.
3.3. Auswahl der Batterie
Der Lade-Algorithmus des Ladegerätes muss zu dem an das Ladegerät angeschlossenen Batterietyp passen. In der folgenden
Tabelle werden sämtliche vordefinierten Batterietypen angezeigt, die im Auswahlmenü für den Ladealgorithmus verfügbar sind.
#
Beschreibung
Geräte-
Typ
Konstant-
spannungs-
modus
Lade-
erhaltungs-
modus
Lager-
modus
Zellenausgleich
dV/dT
V
V
V
Max V bei % von Inom
mV/°C
1
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
12V 14.1 13.8 13.2 15.9 bei 6 % max. 1 h -16
24V 28.2 27.6 26.4 31.8 bei 6 % max. 1 h -32
2
Standardeinstellungen
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationäre Röhrenplattenbatterie (OPzS)
Rolls Marine (Flüssigelektrolyt), Rolls Solar
(Flüssigelektrolyt)
12V 14.4 13.8 13.2 15.9 bei 6 % max. 1 h -16
24V 18.8 27.6 26.4 31.8 bei 6 % max. 1 h -32
3
AGM Spiralzellen
Rolls AGM
12V
14.7
13.8
13.2
15.9 bei 6 % max. 1 h
-16
24V
29.4
27.6
26.4
31.8 bei 6 % max. 1 h
-32
4
PzS-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 1
12V
14.1
13.8
13.2
15.9 bei 6 % max. 4 h
-16
24V
28.2
27.6
26.4
31.8 bei 6 % max. 4 h
-32
5
PzS-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 2
12V
14.4
13.8
13.2
15.9 bei 6 % max. 4 h
-16
24V
18.8
27.6
26.4
31.8 bei 6 % max. 4 h
-32
6
PzS-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder
OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 3
12V
15
13.8
13.2
15.9 bei 6 % max. 4 h
-16
24V
30
27.6
26.4
31.8 bei 6 % max. 4 h
-32
7
Lithium-Eisenphosphat-(LiFePo
4
) Batterien
12V
14.2
entfällt
13.50
entfällt
0
24V
28.4
entfällt
26.7
entfällt
0
8
Regelbar: Der maximale Ladestrom und die
Konstant Spannung, die
Ladeerhaltungsspannung sowie die
Lagerungs- und Ausgleichsspannungen
lassen sich im Setup-Menü verändern.
12V Regelb. Regelb. Regelb.
Regelb. bei 6 %
max. 4 h
Regelb.
24V Regelb. Regelb. Regelb.
Regelb. bei 6 %
max. 4 h
Regelb.
9
Stromversorgungsmodus
12V
12.0
entfällt
entfällt
entfällt
0
24V
24.0
entfällt
entfällt
entfällt
0
3.4. Stromversorgungsmodus
Das Ladegerät lässt sich so einstellen, dass es als Gleichstromquelle dient.
In diesem Modus fungiert das Ladegerät als eine konstante Spannungsquelle:
1. eine regelbare Ausgangsspannung von 8.0 bis 15.9 V (12 V Typ) bzw. 16.0 bis 31.8 Volt (24 V Typ)
2. ein maximaler Ausgangsstrom von 60 A (12 V Typ) bzw. 30 A (24 V Typ).
3.5. Temperaturausgleich (dV/dT)
Der Temperatursensor ist am Plus- oder am Minuspol der Batterie anzuschließen.
Der Temperaturausgleich ist eine festgelegte Einstellung (siehe Tabelle und Abbildung 4) und findet bei allen Ladezuständen
Anwendung.
Der Temperatursensor muss in folgenden Fällen installiert werden:
- wenn man damit rechnet, dass die Umgebungstemperatur der Batterie regelmäßig unter 15 C abfällt bzw. 30 C
überschreitet.
- wenn der Ladestrom 15 A pro 100 Ah Batteriekapazität überschreitet.
Für Lithium-Ionen-Batterien wird kein Temperaturausgleich benötigt.
3.6. Power Control maximale Nutzung von begrenztem Landstrom
Es lässt sich ein maximaler Netzstrom festlegen, um das Durchbrennen einer externen Sicherung der Netzstromversorgung zu
verhindern.
9
EN NL FR DE ES IT Anhang
4. BETRIEB
4.1. Laden der Batterie
Nachdem Netzstrom zugeführt wurde und wenn die ferngesteuerte Abschalt-Funktion nicht aktiv ist, wird im Display Folgendes
angezeigt:
- Alle Symbole des Bildschirms werden angezeigt, um zu überprüfen, ob das Display ordnungsgemäß funktioniert.
- Die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms ist AN.
- Danach wird die Nummer der Firmware-Version angezeigt.
- Und zum Abschluss wird der aktuelle Status auf dem Bildschirm angezeigt:
Ausgangsspannung
Ladestrom
Modus des
Batterieladegeräts
Ladezustand
Wenn der Netzstromstecker blinkt, ist die Netzspannung
unterhalb des Normalwertes und das Ladegerät reduziert
den maximalen Ladestrom.
- Wenn ein Spannungssensor verwendet wird, wird die aktuelle Batteriespannung angezeigt.
4.2. Siebenstufige Ladekurve für Blei-Säure-Batterien
4.2.1. Bulk: Konstant Strom-Phase
Sie wird eingeleitet, wenn das Ladegerät eingeschaltet wird oder, wenn die Batteriespannung (aufgrund hoher Verbraucher)
mindestens 1 Minute lang unter folgende Werte abfällt: 13.2 V/26.4 V. Konstant Strom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung
erreicht ist (14.4 V/18.8 V).
4.2.2. Battery Safe
Wird die Konstant Spannung auf einen Wert höher als 14.4 V/18.8 V eingestellt, wird die Spannungsanstiegsrate über 14.4V/18.8V
auf 7mV/14mV pro Minute begrenzt, um eine übermäßige Gasung zu vermeiden.
4.2.3. Absorption: Konstant Spannungs-Phase
Nachdem die Konstant Spannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Konstant Spannungsphase von der Dauer der Konstant Stromphase ab,
siehe Abschnitt 3.2.
4.2.4. Automatischer Zellenausgleich
Steht die automatische Ausgleichsfunktion auf "ein", folgt auf die Konstant Spannungsphase eine zweite spannungsbegrenzte
Konstant Stromphase: siehe Punkt 3.3. Mit dieser Funktion werden VRLA-Batterien zu 100 % voll aufgeladen und es wird eine
Schichtbildung im Elektrolyten bei Flüssigelektrolyt-Batterien verhindert.
Alternativ ist auch ein manueller Ausgleich möglich.
4.2.5. Float: Ladeerhaltungsmodus
Die Ladeerhaltung wird dazu genutzt, um die Batterie im vollaufgeladenen Zustand zu halten.
Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Ladeerhaltungsspannung von der Dauer der Konstant Stromphase ab,
siehe Abschnitt 3.2.
Zeit
Lagerspannung
Erhaltung Spannung
Konstant Spannung
U
bulk
absorption
float
Storage
100%
I
Zellenausgleich
Abbildung 15 Spannung und Strom währen den unterschiedlichen Stufen des Batterie-Ladevorgangs
10
4.2.6. Storage: Lagermodus
Nach der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um das langsame Selbstentladen der Batterie zu kompensieren. Es werden aber der Wasserverlust und die
Korrosion der positiven Platten auf ein Minimum reduziert, wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist.
4.2.7. Wöchentliche Batterie-'Auffrischung'
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus „Wiederholte Konstant Spannung“, um die Batterie
„aufzufrischen“ (d. h. vollständig zu laden).
4.3. Vierstufige Ladekurve für Lithium- Eisen-Phosphat-(LiFePo4) Batterien
4.3.1. Bulk: Konstant Strom-Phase
Sie wird eingeleitet, wenn das Ladegerät eingeschaltet wird oder, wenn die Batteriespannung (aufgrund hoher Verbraucher)
mindestens 1 Minute lang unter folgende Werte abfällt: 13,5 V/27,0 V. Konstant Strom wird zugeführt, bis die Konstant
Spannungsphase erreicht ist (14.2 V/28.4 V).
4.3.2. Absorption: Konstant Spannungs-Phase
Nachdem die Konstant Spannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung.
Die empfohlene Konstant Spannungsdauer beträgt 2 Stunden.
4.3.3. Storage: Lagermodus
Nach der Konstant Spannungs-Phase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert
reicht nicht aus, um die langsame Selbstentladung der Batterie zu kompensieren. Dadurch lässt sich jedoch die Lebensdauer der
Batterie maximieren.
4.3.4. Wöchentliche Batterie-'Auffrischung'
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus Wiederholte Konstant Spannung, um die Batterie
'aufzufrischen' (d. h. vollständig zu laden).
5. WARTUNG
Dieses Ladegerät benötigt keinerlei besondere Wartung. Allerdings wird eine jährliche Überprüfung der Batterie- und Netzstrom-
Anschlüsse empfohlen.
Halten Sie das Ladegerät trocken, sauber und frei von Staub.
6. FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Ladegerät funktioniert nicht.
Die Netzstromzufuhr ist nicht in Ordnung.
Netzstrom messen: 120-240 VAC
Die Eingangs- bzw. Ausgangssicherungen
sind fehlerhaft.
Bringen Sie das Produkt zu Ihrem
Händler zurück.
Die Batterie wird nicht voll
aufgeladen.
Fehlerhafter Batterieanschluss
Batterieanschluss überprüfen
Im Menü wurde der falsche Batterie-Typ
ausgewählt.
Wählen Sie im Menü den richtigen
Batterietyp aus.
Zu hohe Kabelverluste
Kabel mit einem größeren
Durchschnitt verwenden
Verwenden Sie eine externe
Spannungsmessung.
Die Batterie wird überladen
Im Menü wurde der falsche Batterie-Typ
ausgewählt.
Wählen Sie im Menü den richtigen
Batterietyp aus.
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft.
Batterie ersetzen
Batterie-Temperatur zu hoch
Überladung oder zu schnelles Laden
Schließen Sie einen externen
Temperaturfühler an.
Fehler im Display
Siehe Abschnitt 9.
Überprüfen Sie sämtliche
Ladegeräte.
Überprüfen Sie die Kabel und
Anschlüsse.
11
EN NL FR DE ES IT Anhang
7. TEMPERATURAUSGLEICH
Float:
Absorption:
Batteriespannung
Batterie-Temperatur
25 °C
50 °C
6 °C
Abbildung 16 Grafik zum Temperaturausgleich für die Spannungswerte der
Ladeerhaltungs- und Konstant Spannungs-Phasen
12
8. Technische Daten
Skylla-IP65 12/70 24/35
Eingangsspannung (VAC) 120 240
Bereich Eingangsspannung (VAC)
(1)
90 265
Maximaler AC-Eingangsstrom 12
Frequenz (Hz) 45-65
Leistungsfaktor 0,98
Ladespannung „Konstant Spannungsphase"
(VDC)
(2)
Siehe Tabelle Siehe Tabelle
Ladespannung „Erhaltungsladungsphase"
(VDC)
(2)
Siehe Tabelle Siehe Tabelle
Ladespannung „Lagerungsmodus“ (VDC)
(2)
Siehe Tabelle Siehe Tabelle
Ladestrom Hauptbatterie (A)
(3)
70 35
Ladestrom Starterbbatterie (A)
(4)
3 4
Ladekurve, Blei-Säure siebenstufig, adaptiv
Empfohlene Batteriekapazität (Ah) 350-700 150-350
Ladekurve, Lithium-Ionen zweistufig, mit Ein-/Aus-Steuerung bzw. VE.Can Bus-Steuerung
Temperatur-hler Ja
Stromversorgungsfunktion Ja
Anschluss für ferngesteuerte Ein-/Aus-
Schaltung
Ja (lässt sich an einen Lithium-Ionen BMS anschließen)
CAN-Bus Schnittstelle Zwei RJ45 Stecker, NMEA2000 Protokoll
Ferngesteuerte Alarmrelais
DPST Wechselstrom Nennleistung: 240 VAC/4 A Gleichstromleistung: 4 A bis zu
35 VDC, 1 A bis zu 60 VDC
Fremdkühlung Ja
Schutz Verpolung an Batterie (Sicherung) Ausgangskurzschluss Übertemperatur
Betriebstemperaturbereich -20 bis 60°C (voller Ausgangsstrom bis zu 40°C)
Feuchte (nicht kondensierend) max 95%
GEHÄUSE
Material & Farbe Stahl, blau RAL 5012
Batterie-Anschluss M6 Bolzen
Stromnetzanschluss Schraubklemme 6mm² (AWG 10)
Schutzklasse IP65
Gewicht kg (lbs) 6 (14)
Maße HxBxT einschl. Kabelverschraubungen
in mm ( in Zoll)
401 x 375 x 265 (16 x 15 x 10,5)
NORMEN
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Ausgangsstrom verringert sich schrittweise
unter 110 V bis 50 % bei 100 V.
2) Abhängig vom im Setup-Menü
ausgewählten Batterietyp.
3) Maximaler Strom bis zu 40 °C (100 °F) Umgebungstemp.
Ausgangsstrom wird bei 50C bis auf 60 % und bei 60 ⁰C auf 40 % verringert.
4) Abhängig vom Ladezustand der Starter-Batterie.
13
EN NL FR DE ES IT Anhang
9. Fehleranzeige
Fehler
Nummer
Beschreibung
Mögliche Ursache
Lösung
1
Batterie-Temperatur zu
hoch
Überladung oder schnelles Laden
Überprüfen Sie die ausreichende
Belüftung um die Batterie herum.
Sorgen Sie für eine kühlere
Umgebungstemperatur.
Das Ladegerät stoppt automatisch und
schaltet sich wieder ein, sobald die
Batterie abgekühlt ist.
2
Batteriespannung zu hoch
Verkabelungsfehler oder ein anderes
Ladegerät überlädt
Überprüfen Sie sämtliche Ladegeräte.
Überprüfen Sie die Kabel und
Anschlüsse.
3, 4, 5
Fehler am Temp.-Sensor
Verkabelungsfehler oder
Temperatursensor defekt
Überprüfen Sie die Verkabelung des
Temperatursensors und wenn das
nicht hilft, ersetzen Sie den
Temperatursensor.
6, 7, 8, 9
Fehler am
Spannungssensor
Verkabelungsfehler
Überprüfen Sie die Verkabelung des
Spannungssensors
17
Ladegerät-Temperatur zu
hoch
Die durch das Ladegerät erzeugte
Hitze kann nicht abgeleitet werden.
Überprüfen Sie die ausreichende
Belüftung des Gehäuses.
Sorgen Sie für eine kühlere
Umgebungstemperatur.
Das Ladegerät stoppt automatisch und
schaltet sich wieder ein, sobald das
Ladegerät abgekühlt ist.
18
Interner Fehler
Wenden Sie sich an den
Kundenservice von Victron.
20
Konstant
Stromphasenlänge des
Ladegeräts abgelaufen
Nach 10 Stunden in der Konstant
Stromphase hat die Batteriespannung
noch immer nicht die Konstant
Spannung erreicht.
Möglicher Defekt in der Zelle oder
höherer Lade-Strom notwendig.
34
Interner Fehler
Wenden Sie sich an den
Kundenservice von Victron.
37
Keine Eingangsspannung
(nur für das Modell mit
drei Ausgängen)
Netzstrom unterbrochen oder AC-
Eingangs-Sicherung durchgebrannt
Überprüfen Sie die Verfügbarkeit des
Stromnetzes und die Sicherung.
65
Ladegerät ist während
des Betriebs
verschwunden.
Eines der Ladegeräte, mit dem dieses
Ladegerät synchronisiert war, ist
während des Betriebs verschwunden.
Zum Zurücksetzen der Fehlermeldung,
Ladegerät aus- und wieder einschalten.
66
Gerät inkompatibel
Das Ladegerät wurde mit einem
anderen Ladegerät parallel geschaltet,
das über andere Einstellungen
und/oder einen anderen
Ladealgorithmus verfügt.
Überprüfen Sie, dass sämtliche
Einstellungen gleich sind und
aktualisieren Sie die Firmware auf allen
Ladegeräten mit der neusten Version.
67
BMS-Verbindung
unterbrochen
Verbindung zum BMS unterbrochen.
Überprüfen Sie die VE.CAN Bus-
Verkabelung. Wenn das Ladegerät
wieder im Einzelbetrieb arbeiten soll,
gehen Sie auf den Setup-Menü Punkt
Nr. 31 (BMS Present) und stellen Sie
diesen auf 'N'.
113, 114
Interner Fehler
Wenden Sie sich an den
Kundenservice von Victron.
115
Fehler bei der Datenübertragung
Überprüfen Sie die Verkabelung und
die Anschlüsse.
116, 117,
118
Interner Fehler
Wenden Sie sich an den
Kundenservice von Victron.
119
Einstellungen ungültig
Standardeinstellungen im Setup-Menü
Punkt Nr. 62 zurücksetzen.
1
EN NL FR DE ES IT Apéndice
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1. General
Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y las
instrucciones antes de utilizarlo.
Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con las normativas internacionales. El equipo debe utilizarse
exclusivamente para la aplicación prevista.
AVISO: peligro de descarga eléctrica
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el equipo esté apagado, puede que sigan
cargados los terminales de entrada y salida con una tensión eléctrica peligrosa. Desconecte siempre la alimentación CA y la
batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
El producto no contiene piezas en su interior que puedan ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal si no ha
desconectado antes la alimentación y la batería. No ponga el producto en marcha si no están montados todos los paneles. Las
operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado.
No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. Consulte las especificaciones
suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de
seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
AVISO: no levante objetos pesados sin ayuda.
1.2. Instalación
● Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra para seguridad). Sus
terminales de entrada y/o salida CA deben estar puestos a tierra continuamente por motivo de seguridad. Hay otro punto
de puesta a tierra adicional en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la puesta a tierra está dañada, el equipo
debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal
técnico cualificado.
Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de protección
por un componente de otro tipo. Consulte en el manual las piezas correctas.
Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los requisitos de configuración del producto
descritos en el manual.
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un ambiente húmedo o con
polvo.
Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están
tapados.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas
u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
1.3. Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que, durante el transporte o almacenamiento del producto, los cables de alimentación y de la batería estén
desconectados.
No se aceptará ninguna responsabilidad por daños producidos durante el transporte si el equipo no se transporta en su embalaje
original.
● Guarde el producto en un entorno seco; la temperatura de almacenamiento deberá oscilar entre 20 °C y 60 °C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre su transporte, almacenamiento, recarga y
eliminación.
2
2. INSTALACIÓN Y CABLEADO
2.1. Instalación
Instale el cargador Skylla IP65 y la batería en un lugar seco y bien ventilado. El cable entre el cargador y la batería no deberá
exceder los 6 metros de longitud.
El cargador puede montarse en la pared o en el suelo. Asegúrese de que en todo momento circule el aire libremente por la parte
trasera de la carcasa. De esta manera, se mejorará la refrigeración del cargador y se prolongará su vida útil.
Montaje en pared
La mejor forma de montar la unidad es verticalmente en la pared. Consulte en el apéndice la posición exacta de los orificios de
montaje.
Cableado
Las entradas del cable de alimentación, de los cables de la batería, de las funciones remotas y del cable de tierra están situadas
en la parte inferior de la carcasa, y señaladas en el panel frontal.
Tuerca de 6 mm en la parte izquierda del montaje Toma de tierra
Bloque terminal gris Sensor de tensión externo
Sensor de temperatura externo
Desconexión remota
Relé de usuario
Batería de arranque
Cables VE.Can
Casquillos pasacables negros: 2 ó 4 pcs Cables de la batería principal
Casquillo pasacables negro único Cable de alimentación
Aviso: Para una mejor protección contra la entrada de agua y polvo en la carcasa, todas las aberturas del bloque terminal gris
deben estar cerradas, ya sea con un cable adecuado o, si no se usa conexión, deberá ponerse un cable ficticio.
Conexión a tierra
Conecte la toma de tierra a la instalación de tierra. Las conexiones a tierra deben realizarse según las normas de seguridad
pertinentes.
- En una embarcación: conecte a la placa de masa o al casco de la embarcación.
- En tierra: conecte a la toma de tierra de la red eléctrica. La conexión a la tierra de la red eléctrica debe realizarse
según las normas de seguridad pertinentes.
- Aplicaciones móviles (un vehículo, un coche o una caravana): Conecte al chasis del vehículo.
Las conexiones del cargador para la batería son totalmente flotantes con respecto a este punto de puesta a tierra.
2.2. Conexión de la batería principal
Antes de conectar la batería principal al cargador, asegúrese de que el cargador tenga configurado el tipo correcto de batería.
Sección mínima del cable entre la batería principal y el cargador:
Tipo Skylla-IP65 longitud de cable hasta 1.5 m. longitud de cable de 1.5 m a 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35 6 mm
2
10 mm
2
El tamaño de terminal de cable más grueso que cabe en el pasador de cables de la batería es S6-16. Este terminal de cable
acepta cables de un diámetro máximo de 16 mm
2
y se ajusta a tuercas M6.
3
EN NL FR DE ES IT Apéndice
2.2.1. Secuencia de conexión de la batería principal
1. Desconecte la alimentación de red.
2. Desconecte los cables de batería de la batería.
3. Retire la tapa gris que hay en el panel frontal del cargador para acceder a los terminales.
4. Conecte los cables de batería al cargador: positivo (rojo) a “+BAT1”;
negativo (negro) a “-BAT”.
5. Conecte los cables de batería a la batería: positivo (rojo) al terminal positivo,
negativo (negro) al terminal negativo.
6. Conecte la alimentación de red.
2.2.2 Secuencia de desconexión de la batería principal
1. Desconecte la alimentación de red.
2. Desconecte los cables de batería de la batería.
3. Retire la tapa gris que hay en el panel frontal del cargador para acceder a los terminales.
4. Desconecte los cables de batería del cargador.
5. Desconecte todos los demás cables, como el sensor de temperatura y/o el sensor de tensión utilizado con esta batería en
particular.
El Skylla-IP65 NO está protegido en caso de polaridad inversa de la batería principal.
("+" conectado a "-" y "-" conectado a "+").
Siga el procedimi
ento de instalación. En caso de fallo debido a la inversión de la polaridad
de la batería, la garantía del Skylla IP65 dejará de ser válida.
Al desconectar los cables de la batería, tenga mucho cuidado de no provocar un
cortocircuito de forma accidental en la batería.
4
2.3. Conexión de la batería de arranque
La batería de arranque debe conectarse utilizando cable de al menos 1.5 mm
2
(máx. 6 mm
2
).
Conecte el positivo (+) de la batería al conector positivo de la batería de arranque, ver Figure 1.
El negativo de la batería de arranque debe conectarse a la conexión “-BAT” del cargador.
Nota:
La batería de arranque puede utilizar corriente de la batería conectada a los terminales de la batería principal en caso de que la
tensión de aquella sea inferior a la de esta. Sin embargo, la batería principal no podrá utilizar corriente de la batería de arranque
aun cuando la batería de arranque estuviese completamente cargada y la principal en su nivel mínimo.
2.4. Conexiones VE.Can Bus
Para controlar el dispositivo, se conecta el panel de control Skylla-i, o el NMEA 2000, a los dos conectores VE.Can bus.
2.5. Relé de usuario, sensor externo y desconexión remota
El cableado de estas señales debe llevarse a cabo con la alimentación de red desconectada del cargador.
Figura 17 Conectores para sensor de tensión/temperatura externa, desc. remota, VE.Can bus y batería de arranque
2.5.1. Sensor de tensión externa
La detección de la tensión externa puede ser útil cuando es importante conocer con precisión la tensión de la batería, como
cuando se combinan unas altas corrientes de carga con unos cables largos.
Para conectar el sensor de tensión externa, haga lo siguiente:
- conecte con un cable rojo (0,75 mm
2
) el terminal positivo de la batería y el conector "+ Volt. sense"
- conecte con un cable negro (0,75 mm
2
) el terminal negativo de la batería y el conector "- Volt. sense"
2.5.2. Sensor de temperatura externa
El sensor de temperatura externa, suministrado con el cargador, puede conectarse a estos terminales para llevar a cabo una
carga compensada por temperatura de la batería. El sensor está aislado eléctricamente y debe conectarse al terminal positivo o
negativo de la batería.
El Skylla-IP65 NO está protegido en caso de polaridad inversa de la batería de arranque.
("+" conectado a "-" y "-" conectado a "+").
Siga el procedimiento de instalación. En caso de fallo debido a la inversión de la polaridad
de la batería, la garantía del Skylla IP65 dejará de ser válida.
5
EN NL FR DE ES IT Apéndice
Para conectar el sensor de temperatura, haga lo siguiente:
- conecte el cable rojo al conector "+ Temp. sense"
- conecte el cable negro al conector "- Temp. sense"
- monte el sensor de temperatura en el terminal positivo o negativo de la batería
- compruebe en el menú la temperatura real
2.5.3. Desconexión remota
El cableado de la desconexión remota requiere una mayor atención. Debido a que la entrada es muy sensible, se aconseja utilizar
cables de par trenzado para esta conexión.
La desconexión remota también puede conectarse a un opto acoplador con salida en colector abierto: la tensión del circuito
abierto es de 5 V y la corriente del circuito cerrado es de < 100 µA.
Cuando la desconexión remota no está conectada, se deberán cortocircuitar esos terminales con un cable corto para tal efecto
(suministrado con el cargador).
2.5.4. Conexiones del relé de usuario
El relé de usuario se dispara en caso de subtensión de la batería (<11,8 V) Esta función puede utilizarse con distintas finalidades:
arrancar un generador, disparar una alarma, etc.
La capacidad del relé puede encontrarse en las especificaciones.
Modos de relé
#
Descripción
Menú de
configuración #
0
Estado del Skylla-i: "on" al cargar (sin condición de error) y configuración de la tensión de la
batería entre baja y alta.
12, 13, 14 y 15
1
Siempre "off"
2
Temperatura alta (>85 ºC)
3
Tensión de la batería demasiado baja
12 y 13
4
Ecualización activa
5
Condición de error presente
6
Temperatura baja (<-20 ºC)
7
Tensión de la batería demasiado alta
14 y 15
8
Cargador en flotación o almacenamiento
ON : CM conectado a NO
OFF : CM conectado a NC
2.6. Conexión de la red eléctrica
1. Compruebe si la batería está conectada al cargador.
2. Retire la tapa gris que hay en el panel frontal del cargador para acceder al conector de la entrada CA, ver Figure 2.
3. Conecte el cable de tierra de la alimentación (verde/amarillo) al conector de entrada CA, terminal .
4. Conecte el cable neutro de la alimentación (azul) al terminal N del conector de entrada CA.
5. Conecte el cable de alimentación de la red (marrón) al terminal L del conector de entrada CA.
Figura 18 Terminal de entrada de la red eléctrica
6
3. CONTROL Y CONFIGURACIÓN
Una vez correctamente instalado, el cargador deberá configurarse según la batería conectada.
Para configurar el cargador, conéctelo a la red y vaya al menú de configuración pulsando "SETUP" durante 3 segundos.
El cargador se pondrá en modo de espera (no llevará corriente a los terminales de la batería) y el usuario podrá configurar la
unidad a su conveniencia. Consulte en la tabla siguiente todos los posibles ajustes.
3.1. Menú monitor
El menú monitor aparece cuando se conecta el cargador.
Configuración (3 seg.)
SELECT
SETUP
SELECT
SETUP
- +
SELECT
SELECT
SETUP
- +
Parpadeo: Use las teclas
arriba/abajo para ajustar.
Confirme pulsando SELECT y
salga con SETUP.
La tabla siguiente muestra las líneas consecutivas al pasar el menú con las teclas arriba/abajo.
Información mostrada
Iconos
Segmentos
Unidades
Tensión/corriente de la batería
,
A
Tensión de la batería
,
V
Corriente de carga de la batería
,
A
Temperatura de la batería
*1
,,,
°C/°F
Corriente de la red

,
A
Tensión de salida de la batería 1
*2
,
V
Corriente de carga de salida de la
batería 1
*2

,
A
Tensión de salida de la batería 2
*2
,
V
Corriente de carga de salida de la
batería 2
*2

,
A
Tensión de salida de la batería 3
*2
,
V
Corriente de carga de salida de la
batería 3
*2

,
A
Mensaje de advertencia
*3 *4
 
Mensaje de error
*3 *4

Funcionamiento BMS
*3

*1
Se muestra una temperatura válida. “ --- “ significa que no hay información del sensor o “Err” significa que los datos del
sensor no son válidos.
*2
El número del canal de salida se muestra en el primer segmento; solo visible en el modelo de tres salidas.
*3
Estos valores solo son visibles cuando son relevantes.
*4
Tras una breve pausa se muestra un texto deslizante con la descripción del error.
Con las teclas arriba/abajo, el usuario puede desplazarse por el menú monitor.
Manteniendo pulsada la tecla arriba o abajo durante tres segundos, se inicia el modo de desplazamiento automático: todos los
elementos del menú se muestran durante 5 segundos.
7
EN NL FR DE ES IT Apéndice
Se sale del modo de desplazamiento automático pulsando la tecla arriba o abajo una vez.
3.2. Menú de configuración
El menú de configuración se activa pulsando la tecla "SETUP" durante tres segundos.
Texto deslizante
Iconos
Segmentos
Unida
des
Función o parámetro
   
,

Interruptor ON/OFF:
   
,-,
A
Corriente máxima de carga
  

V
Tensión del sistema (solo
lectura)
  
,-
Type
Algoritmo de carga
  
-,-,
V
Tensión de absorción
  
-,-,
V
Tensión de flotación
  

-,-

,
V
Tensión de almacenamiento
  
-,-,
V
Tensión de ecualización
  
,
Ecualización automática
  
,
Ecualización manual
  
. -
Función relé
   

,
-,-

,
V
Ajuste de alarma de tensión
baja en la batería
    

,
-,-

,
V
Borrar alarma de tensión baja
en la batería
   

,
-,-

,
V
Ajuste de alarma de tensión
alta en la batería
    

,
-,-

,
V
Borrar alarma de tensión alta
en la batería
    

-

Tiempo mínimo de cierre del
relé (minutos)
  

,
-,-
,
°C mV
Compensación de la
temperatura de la batería por
celda
   
,

h
Protección de tiempo de carga
inicial
   
,-,-,
h
Tiempo de absorción
  
,

Modo de almacenamiento
   
,-,-,
h
Tiempo máximo de flotación
   
,-,-,
h
Tiempo de absorción repetida
   
,-,-,
Day
Intervalo de absorción repetida
    
,
-,
A
Corriente de carga a baja
temperatura
 

,

Función «watch» (arranca en
almacenamiento si la tensión
de la batería >13V).
  
 ,
BMS presente
   
,
-,-

,
V
Tensión de la fuente de
alimentación
   

,
-,
A
Límite de corriente de entrada
  
--
Intensidad de la
retroiluminación
   

,

,
Apagado automático de la
retroiluminación a los 60 s
  
--
Velocidad de deslizamiento del
texto
 
,
Señal acústica
   

-

Instancia de dispositivo
VE.Can
  
.
Versión de software
  

Restablecer el sistema a sus
valores predeterminados
  

Restablecer el histórico de
datos
  
 ,
Bloquear ajustes
  
,
Unidad de temperatura °C/°F
Tras entrar en el menú de configuración, el usuario puede desplazarse por el mismo con las teclas arriba/abajo.
Pulsando SELECT, se va a uno de los elementos y se muestra el valor actual del mismo. Con las teclas arriba/abajo el usuario
puede desplazarse por los modos disponibles o incrementar/disminuir al valor.
Al pulsar SELECT de nuevo, el valor/elemento queda establecido.
Pulsando brevemente SETUP, se vuelve al menú de configuración.
Una vez finalizada la configuración, salga del menú pulsando "SETUP" durante tres segundos.
8
3.3. Selección de la batería
El algoritmo de carga del cargador debe coincidir con el tipo de batería que tiene conectada. La tabla siguiente muestra todos los
tipos de batería predefinidos en el menú de selección de algoritmos de carga.
#
Descripción
Tipo
de
unida
d
Absorción
Flotación
Almacen
amiento
Ecualización
dV/dT
V
V
V
Máx V @% de Inom
mV/°C
1
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
12 V 14.1 13.8 13.2 15.9 @ 6 % máx 1 h -16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8 @ 6 % máx 1 h -32
2
Valores predeterminados
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Placa tubular estacionaria (OPzS)
Rolls Marine (inundada), Rolls Solar
(inundada)
12 V 14.4 13.8 13.2 15.9 @ 6 % máx 1 h -16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8 @ 6 % máx 1 h -32
3
AGM Placa en espiral
Rolls AGM
12 V
14.7
13.8
13.2
15.9 @ 6 % máx 1 h
-16
24 V
29.4
27.6
26.4
31.8 @ 6 % máx 1 h
-32
4
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 1
12 V
14.1
13.8
13.2
15.9 @ 6 % máx. 4 h
-16
24 V
28.2
27.6
26.4
31.8 @ 6 % máx. 4 h
-32
5
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 2
12 V
14.4
13.8
13.2
15.9 @ 6 % máx. 4 h
-16
24 V
18.8
27.6
26.4
31.8 @ 6 % máx. 4 h
-32
6
Baterías de tracción de placa tubular PzS o
baterías OPzS en modo cíclico 3
12 V
15
13.8
13.2
15.9 @ 6 % máx. 4 h
-16
24 V
30
27.6
26.4
31.8 @ 6 % máx. 4 h
-32
7
Baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo
4
)
12 V
14.2
n.d.
13.50
n.d.
0
24 V
28.4
n.d.
26.7
n.d.
0
8
Ajustable: la corriente máxima de carga y las
tensiones de absorción, flotación,
almacenamiento y ecualización pueden
cambiarse en el menú de configuración.
12 V Ajust. Ajust. Ajust.
Ajust. @ 6 %
máx. 4 h
Ajust.
24 V Ajust. Ajust. Ajust.
Ajust. @ 6 %
máx. 4 h
Ajust.
9
Modo fuente de alimentación
12 V
12.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
24 V
24.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
3.4. Modo fuente de alimentación
Se puede configurar el cargador para que funcione como fuente de alimentación CC.
En este modo, el cargador funciona como una fuente de tensión constante:
1. una tensión de salida ajustable de 8.0 a 15.9 V (tipo 12 V) y de 16.0 a 31.8 V (tipo 24 V) resp.
2. una corriente de salida máxima de 60 A (tipo 12 V) y 30 A (tipo 24 V) resp.
3.5. Compensación de temperatura (dV/dT)
El sensor de temperatura debe conectarse al terminal positivo o negativo de la batería.
La compensación de temperatura es un ajuste fijo, consulte la tabla y la fig. 4 que se aplica a todos los estados de carga.
El sensor de temperatura deberá estar instalado cuando:
- la temperatura ambiente de la batería esté normalmente por debajo de los 15 °C o exceda los 30 °C
- la corriente de carga exceda los 15 A por 100 Ah de capacidad de la batería
La compensación de temperatura no es necesaria para las baterías Li-Ion.
3.6. PowerControl máximo uso de la corriente de red cuando ésta es limitada
Se puede establecer una corriente de red de entrada máxima para evitar que salte el fusible de la alimentación de red.
9
EN NL FR DE ES IT Apéndice
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. Carga de la batería
Tras aplicar la alimentación de red y con la desconexión remota no activa, la pantalla mostrará lo siguiente:
- Se mostrarán todos los iconos de la pantalla para comprobar su correcto funcionamiento.
- Se activa la retroiluminación de la pantalla.
- A continuación se muestra el número de versión de firmware.
- Finalmente se muestra el estado actual de la unidad:
Tensión de salida
Corriente de carga
Modo del cargador de
baterías
Estado de la carga
Cuando el conector de la red parpadea, la tensión que llega
de la red eléctrica es inferior a la normal y el cargador
reduce la corriente de carga máxima.
- Si se utiliza un sensor de tensión, se mostrará la tensión real de la batería.
4.2. Curva de carga de siete etapas para baterías de plomo-ácido
4.2.1. Carga inicial
Se activa al arrancar el cargador o cuando la tensión de la batería cae por debajo de 13.2 V/26.4 V (debido a la intensidad de la
carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de gaseado (14.4 V/18.8 V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tensión de absorción se establece por encima de los 14.4V/18.8V, el ritmo de incremento de tensión más allá de los 14.4
V/18.8 V se limitará a 7 mV/14 mV por minuto para evitar un exceso de gaseado.
4.2.3. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
En caso de carga adaptativa, el tiempo de absorción dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.2.
4.2.4. Ecualización automática
Si la ecualización automática ha sido activada, al periodo de absorción le seguirá un segundo periodo de corriente constante
limitada por la tensión: ver sección 3.3. Esta función cargará las baterías VRLA al 100 % y evitará la estratificación del electrolito
en las baterías inundadas.
Alternativamente, se podrá llevar a cabo una ecualización manual.
4.2.5. Flotación
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada.
En caso de carga adaptativa, el tiempo de flotación dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.2.
tiempo
Tensión almacenamiento
Tensión flotación
Tensión absorción
U
inicial
absorción
flotación
almacenamiento
100%
I
Ecualización
Figura 19 La tensión y la corriente durante distintas fases de la carga de la batería
10
4.2.6. Almacenamiento
Después de la carga de flotación, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta auto descarga de la batería, pero limitará la pérdida de agua y la corrosión de las placas positivas al mínimo
cuando la batería no esté en uso.
4.2.7. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
4.3. Curva de carga de cuatro etapas para baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4)
4.3.1. Carga inicial
Se activa al arrancar el cargador o cuando la tensión de la batería cae por debajo de 13,5 V/27,0 V (debido a la intensidad de la
carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de absorción (14.2 V/28.4 V).
4.3.2. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante.
El tiempo de absorción recomendado es de 2 horas.
4.3.3. Almacenamiento
Después de la carga de absorción, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Este nivel no es suficiente para
compensar la lenta auto descarga de la batería, pero maximizará su vida útil.
4.3.4. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de absorción repetida durante una hora para "refrescar" la batería (esto es,
para cargarla completamente).
5. MANTENIMIENTO
El cargador no necesita un mantenimiento específico. Sin embargo, se recomienda realizar una inspección anual de las
conexiones de la batería y de la red eléctrica.
Mantenga el cargador seco, limpio y sin polvo.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa possible Solución
El cargador no funciona
La red eléctrica no funciona
Mida la red eléctrica: 120-240
VCA
Los fusibles de entrada o salida están
defectuosos
Devuelva el producto a su
distribuidor
La batería no está completamente
cargada
Conexión defectuosa de la batería
Compruebe las conexiones de la
batería
Se ha seleccionado el tipo de batería
equivocado en el menú.
Seleccione el tipo de batería
correcto en el menú.
Las pérdidas por cable son demasiado altas
Utilice cables de mayor sección.
Utilice el sensor de tensión
externa
Se está sobrecargando la batería
Se ha seleccionado el tipo de batería
equivocado en el menú.
Seleccione el tipo de batería
correcto en el menú.
Una celda de la batería está defectuosa
Sustituya la batería
Temperatura de la batería
demasiado alta
Sobrecargando o cargando demasiado
rápidamente
Conecte un sensor de temperatura
externa.
Error en la pantalla
Ver sección 9
Compruebe todo el equipo de
carga
Compruebe los cables y
conexiones
11
EN NL FR DE ES IT Apéndice
7. COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
Flotación
Absorción
Tensión de la batería
Temperatura de la batería
25°C
50°C
6°C
Figura 20 Gráfico de la compensación de temperatura para tensiones de flotación y absorción
12
8. ESPECIFICACIONES
Skylla-IP65 12/70 24/35
Tensión de entrada (VCA) 120 240
Rango de tensión de entrada (VCA)
(1)
90 265
Corriente máxima de entrada CA 12
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 0,98
Tensión de carga de “absorción” (VCC)
(2)
Consultar la tabla Consultar la tabla
Tensión de carga de “flotación” (VCC)
(2)
Consultar la tabla Consultar la tabla
Tensión de carga de “almacenamiento”
(VCC)
(2)
Consultar la tabla Consultar la tabla
Corriente de carga de bat. principal (A)
(3)
70 35
Corriente de carga de batería de arranque
(A)
(4)
3 4
Curva de carga, plomo-ácido Adaptativo en 7 fases
Capacidad de batería recomendada (Ah) 350-700 150-350
Curva de carga, Li-Ion 2 etapas, con control on-off o control VE.Can bus
Sensor de temperatura
Función como fuente de alimentación
Puerto On/Off remoto (puede conectarse a un BMS Li-Ion)
Puerto de comunicación CAN bus Dos conectores RJ45, protocolo NMEA2000
Relé remoto de alarma
DPST Capacidad nominal CA 240 V CA/4 A Capacidad nominal CC: 4 A hasta 35 V CC, 1
A hasta 60 V CC
Refrigeración forzada
Protección
Inversión de la polaridad de la batería (fusible) Cortocircuito de salida
Sobretemperatura
Rango de temp. de funcionamiento
-20 a 60
C (corriente de salida completa hasta los 40 °C)
Humedad (sin condensación) máx. 95 %
CARCASA
Material y color acero, azul RAL 5012
Conexión de la batería Pernos M6
Conexión a la red abrazadera de tornillo de 6 mm² (AWG 10)
Grado de protección IP65
Peso en kg. (lbs) 6 (14)
Dimensiones al x an x p, incluidos
pasacables en mm
en pulgadas
401 x 375 x 265
(16 x 15 x 10,5)
NORMATIVAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) La corriente de salida se reducirá
gradualmente por debajo de 110 V a 50 % @ 100 V.
2) Dependiendo del tipo de batería
seleccionado en el menú de configuración.
3) Corriente máxima hasta 40 °C (100 °F) de temperatura ambiente.
La corriente de salida se reducirá hasta el 60 % a 50 °C, y hasta el 40 % a 60 °C.
4) Dependiendo del estado de la carga de la batería de arranque.
13
EN NL FR DE ES IT Apéndice
9. Indicaciones de error
N.º de
error
Descripción
Causa posible
Solución
1
Temperatura de la batería
demasiado alta
Sobrecargando o cargando
rápidamente
Compruebe la ventilación en torno a la
batería.
Mejore la refrigeración del entorno
El cargador se detendrá
automáticamente y volverá a funcionar
cuando la batería se haya enfriado.
2
Tensión de la batería
demasiado alta
Error de cableado, u otro cargador está
sobrecargando
Compruebe todo el equipo de carga
Compruebe los cables y conexiones.
3, 4, 5
Error de sensor de temp.
Error de cableado o sensor de
temperatura averiado
Compruebe el cableado del sensor de
temperatura y, si no fuera esa la
causa, sustituya el sensor de
temperatura.
6, 7, 8, 9
Error del sensor de
tensión.
Error de cableado
Compruebe el cableado del sensor de
tensión.
17
Temperatura del cargador
demasiado alta
No se puede eliminar el calor generado
por el cargador
Compruebe la ventilación de la carcasa
Mejore la refrigeración del entorno
El cargador se detendrá
automáticamente y volverá a funcionar
cuando el cargador se haya enfriado.
18
Error interno
Póngase en contacto con Victron.
20
el tiempo de carga inicial
del cargador ha expirado
Tras 10 horas de carga inicial, la
tensión de la batería todavía no ha
alcanzado la tensión de absorción
Posible fallo de celda o se necesita
una corriente de carga mayor.
34
Error interno
Póngase en contacto con Victron.
37
No hay tensión de
entrada (sólo para la
versión de tres salidas)
Se ha desconectado la alimentación de
red o se ha fundido el fusible de
entrada CA
Compruebe la alimentación de red y el
fusible.
65
cargador desaparecido
durante el funcionamiento
Uno de los otros cargadores con los
que este cargador estaba sincronizado
ha desaparecido durante el
funcionamiento
Para eliminar el error, apague y vuelva
a encender el cargador.
66
Dispositivo incompatible
El cargador ha sido conectado en
paralelo con otro cargador que tiene
distinta configuración y/o distinto
algoritmo de carga
Asegúrese de que todos los ajustes
son iguales y actualice a la última
versión el firmware de todos los
cargadores.
67
Conexión perdida con el
BMS.
Se ha perdido la conexión con el BMS.
Compruebe el cableado del VE.Can
bus. Si quiere que el cargador funcione
en modo autónomo de nuevo, vaya al
menú de configuración #31 (BMS
presente) y póngalo en 'N'.
113, 114
Error interno
Póngase en contacto con Victron
115
Error de comunicación
Compruebe el cableado y los
terminadores.
116, 117,
118
Error interno
Póngase en contacto con Victron.
119
Ajustes no válidos
Restaurar valores por defecto en el
menú de configuración #62.
15
EN NL FR DE ES IT Appendice
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1. Informazioni generali
● Si prega di leggere la documentazione fornita con il presente prodotto in modo da familiarizzarsi con i simboli e le indicazioni di
sicurezza, prima di procedere all'uso del prodotto.
● Il presente prodotto è progettato e testato in conformità alle normative internazionali. Le apparecchiature devono essere usate
esclusivamente per l’utilizzo previsto.
ATTENZIONE: pericolo di scossa elettrica
L’utilizzo di questo prodotto prevede la presenza di una fonte di energia permanente (batteria). Nonostante l’apparecchio sia
disattivato, sussiste il pericolo di tensioni elettriche in corrispondenza dei morsetti di entrata e/o uscita. Prima di eseguire gli
interventi di manutenzione togliere sempre l'alimentazione CA e scollegare la batteria.
● Il prodotto non contiene componenti interni riparabili dall’utente. Non togliere il pannello anteriore se l'alimentazione di rete e la
batteria non sono state scollegate. Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver montato tutti i pannelli. Tutti gli interventi di
manutenzione devono essere svolti da personale qualificato.
● Non usare mai il prodotto in luoghi con rischio di esplosione di gas o polveri. Consultare le specifiche fornite dal produttore della
batteria per accertarsi che la batteria possa essere usata con il presente prodotto. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
fornite dal produttore della batteria.
ATTENZIONE: non sollevare oggetti pesanti senza assistenza.
1.2. Installazione
● Leggere le istruzioni prima di procedere all’installazione.
Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (fornito con morsetto di terra ai fini della sicurezza). I morsetti di ingresso e/o
uscita CA devono essere dotati di messa a terra continua di sicurezza. Un ulteriore punto di messa a terra si trova
all’esterno del prodotto. Nel caso si sospetti un danneggiamento della protezione di terra, disattivare il prodotto e prendere le
necessarie precauzioni per scongiurare una accensione accidentale. Contattare personale di manutenzione qualificato.
● Accertarsi che i cavi di collegamento siano completi di fusibili ed interruttori. Non sostituire mai un dispositivo di protezione con
un componente di tipo diverso. Consultare il manuale per avere informazioni sui ricambi adeguati.
● Prima di attivare il dispositivo verificare che le fonti di tensione disponibili siano conformi alle impostazioni di configurazione del
prodotto descritte nel manuale.
● Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato nelle corrette condizioni di esercizio. Non usarlo mai in ambienti umidi o polverosi.
Accertarsi che attorno al prodotto vi sia sempre uno spazio libero sufficiente per l’aerazione e che le aperture di ventilazione
non siano ostruite.
Installare il prodotto in ambienti resistenti alle temperature elevate. Accertarsi, pertanto, che non vi siano sostanze chimiche,
elementi in plastica, tende o altri materiali tessili, ecc. nelle immediate vicinanze dell’apparecchio.
1.3. Trasporto e magazzinaggio
Nelle operazioni di magazzinaggio o trasporto del prodotto, accertarsi che l’alimentazione di rete e i cavi della batteria siano
scollegati.
● Non ci assumeremo alcuna responsabilità per danneggiamenti durante il trasporto qualora l’apparecchio non venga trasportato
nel suo imballo originale.
● Conservare il prodotto in luogo asciutto; la temperatura di magazzinaggio deve essere compresa tra – 20°C e + 60°C.
● Consultare il manuale di istruzioni della batteria per informazioni relative a trasporto, magazzinaggio, carica, ricarica e
smaltimento della batteria.
16
2. ISTALLAZIONE E CABLAGGIO
2.1. Installazione
Installare il caricabatterie Skylla-IP65 e la batteria in un luogo asciutto e ben aerato. La lunghezza del cavo tra caricabatterie e
batteria deve essere inferiore a 6 metri.
Installare il caricabatterie a parete o a pavimento. Assicurarsi sempre che l’aria possa circolare sul retro dell’armadio. Ciò
aumenterà il raffreddamento del caricabatterie e ne prolungherà la vita.
Installazione a parete
È consigliabile montare l’unità verticalmente a parete. Vedere l’appendice per la posizione esatta dei fori di montaggio.
Cablaggio
Le prese per il cavo di rete, i cavi della batteria, le funzioni remote e l'attacco per collegare il cavo di terra si trovano nella parte
bassa della carcassa; vedere segni sul pannello frontale.
Bullone da 6 mm sulla sinistra del supporto Punto di terra
Morsettiera grigia Rilevamento della tensione esterna
Rilevamento della temperatura esterna
Arresto remoto
Relè utente
Batteria di avviamento
Cavi VE.Can
Premistoppa neri: 2 o 4 pz Cavi batteria principale
Premistoppa nero singolo Cavi principali
Avvertenza: Per una miglior protezione contro l’acqua e la polvere, tutte le aperture della morsettiera grigia devono essere chiuse
con un apposito cavo o, quando non si usano connessioni, con un pezzo di cavo fittizio.
Collegamento di messa a terra
Collegare il punto di terra con l’installazione a terra. I collegamenti a terra devono essere conformi alle norme di sicurezza
applicabili.
- Su una nave: collegare alla piastra di terra o allo scafo della nave.
- A terra: collegare alla terra della rete di alimentazione. Il collegamento alla terra della rete di alimentazione deve essere
conforme alle norme di sicurezza applicabili.
- Applicazioni mobili (veicoli, automobili o roulotte): Collegare al telaio del veicolo.
I collegamenti della batteria del caricabatterie sono flottanti rispetto a questo punto di messa a terra.
2.2. Collegamento della batteria principale
Prima di collegare la batteria principale al caricabatterie, assicurarsi che quest’ultimo sia impostato sul corretto tipo di batteria.
Sezione minima del cavo fra la batteria principale e il caricabatterie:
Tipo Skylla- IP65 lunghezza del cavo fino a 1.5 m lunghezza del cavo 1.5 m– 6 m
12/70 10 mm
2
16 mm
2
24/35 6 mm
2
10 mm
2
La più lunga linguetta del cavo possibile che possa entrare nel premistoppa del cavo della batteria ha una dimensione S6-16.
Questa linguetta del cavo è indicata per un diametro massimo del cavo di 16 mm
2
ed entra in un bullone M6.
17
EN NL FR DE ES IT Appendice
2.2.1 Sequenza di collegamento della batteria principale
1. Scollegare l'alimentazione di rete.
2. Scollegare dalla batteria i relativi cavi.
3. Rimuovere il coperchio grigio del pannello anteriore del caricabatterie per consentire l’accesso ai terminali.
4. Collegare i cavi della batteria al caricabatterie: più (rosso) a “+BAT1”;
meno (nero) a “-BAT”.
5. Collegare i cavi della batteria alla batteria: più (rosso) a polo positivo,
meno (nero) a polo positivo.
6. Collegare l’alimentazione di rete.
2.2.2 Sequenza di scollegamento della batteria principale
1. Scollegare l’alimentazione di rete.
2. Scollegare dalla batteria i relativi cavi.
3. Rimuovere il coperchio grigio del pannello anteriore del caricabatterie per consentire l’accesso ai terminali.
4. Scollegare i cavi della batteria dal caricabatterie.
5. Scollegare tutti gli altri cavi quali sensore di temperatura e/o di tensione usati su questa determinata batteria.
Lo Skylla-IP65 NON è protetto contro la polarità inversa della batteria principale.
("+" collegato a “-" e “-" collegato a "+").
Seguire la procedura di installazione. In caso di guasto dello Skylla-IP65
per inversione
di polarità, la garanzia decade.
batteria principale.
Quando si scollegano i cavi della batteria, fare molta attenzione a non mettere
accidentalmente la batteria in corto circuito.
18
2.3. Collegamento della batteria di avviamento
La batteria di avviamento va collegata usando un cavo di almeno 1.5 mm
2
(max. 6 mm
2
).
Collegare il polo positivo (+) della batteria al connettore "più della batteria di avviamento",
vedere
Figure 1.
Il polo negativo della batteria di avviamento deve essere collegato alla connessione “-BAT” del caricabatterie.
Nota:
Se la tensione della batteria di avviamento è inferiore a quella della batteria principale, la batteria di avviamento può prelevare
corrente dalla batteria collegata ai morsetti della batteria principale. La batteria principale, però, non può mai prelevare corrente
dalla batteria di avviamento, anche quando questa è completamente carica e la batteria principale è al livello di carica minimo.
2.4. Collegamento VE.Can bus
I due connettori VE.Can Bus forniscono l'accesso per il controllo con il pannello Skylla-i o il NMEA 2000.
2.5. Relè utente, sensore esterno e arresto remoto.
Il cablaggio di questi segnali va effettuato con il caricabatterie scollegato dall'alimentazione di rete.
Figura 21 Connettori per la tensione esterna/rilevamento della temperatura, Arresto remoto, VE.Can bus e Batteria
di avviamento
2.5.1 Rilevamento della temperatura esterna
Il rilevamento esterno della tensione può essere utilizzato quando sia importante poter rilevare la tensione della batteria con molta
precisione, ad esempio in caso di correnti di carica elevate in combinazione con cavi lunghi.
Per collegare il dispositivo opzionale esterno per il rilevamento della tensione, procedere come riportato di seguito:
- collegare un filo rosso (0,75 mm
2
) tra il polo positivo della batteria e il connettore "+ del sensore di tensione"
- collegare un filo nero (0,75 mm2) tra il polo negativo della batteria e il connettore "- del sensore di tensione"
Lo Skylla-IP65 NON è protetto contro la polarità inversa della batteria di avviamento.
("+" collegato a “-" e “-" collegato a "+").
Seguire la procedura di installazione. In caso di guasto dello Skylla-IP65
per inversione
di polarità, la garanzia decade.
batteria di avviamento.
19
EN NL FR DE ES IT Appendice
2.5.2 Rilevamento della temperatura esterna
Il sensore esterno di temperatura, in dotazione con il caricabatterie, può essere collegato a questi morsetti per effettuare la carica
della batteria con compensazione di temperatura. Il sensore è isolato elettricamente e deve essere collegato al polo positivo della
batteria.
Per collegare il sensore di temperatura, procedere come riportato di seguito:
- collegare il filo rosso al connettore "+ del sensore di temperatura"
- collegare il filo nero al connettore "- del sensore di temperatura"
- montare il sensore di temperatura sul polo positivo o negativo della batteria
- consultare il menù per sapere la temperatura attuale.
2.5.3 Arresto remoto
Il cablaggio dell'arresto remoto richiede grande attenzione. Considerato che questo ingresso è molto sensibile, per questo
collegamento si consiglia di usare un cavo intrecciato.
L’arresto remoto può anche essere collegato a un accoppiatore ottico open collector: la tensione a circuito aperto è 5 V e la
corrente a circuito chiuso è < 100 µA.
Quando l'arresto remoto non è collegato, i suoi morsetti devono essere messi in corto circuito con un cavo corto (fornito alla
consegna del caricabatterie).
2.5.4 Collegamenti relè utente
Il relè utente scatta in caso di condizione di sottotensione della batteria (<11,8 V). Questa funzione può essere utilizzata per
svariate azioni: avviare un generatore, far suonare un allarme, ecc.
Le caratteristiche del relè si trovano nelle specifiche.
Modalità relè
#
Descrizione
Menù
Configurazione #
0
Comportamento Skylla-i: on quando sta caricando (senza condizioni di errore) e la tensione
batteria ha un valore compreso fra le impostazioni di alta e bassa tensione.
12,13,14 e 15
1
Sempre spento
2
Alta temperatura (>85ºC)
3
Tensione di batteria troppo bassa
12 e 13
4
Equalizzazione attiva
5
Condizione di errore presente
6
Bassa temperatura (<-20ºC)
7
Tensione di batteria troppo alta
14 e 15
8
Caricabatterie in mantenimento o magazzinaggio
ON : CM collegato a NO
OFF : CM collegato a NC
2.6. Collegamento alla rete di alimentazione
1. Verificare che la batteria sia collegata al caricabatterie.
2.
Rimuovere il coperchio grigio del pannello anteriore del caricabatterie per consentire
l’accesso al connettore di ingresso in CA, vedere
Figure 2.
3.
Collegare il cavo di rete della terra (verde/giallo) al morsetto del connettore di ingresso CA
.
4. Collegare il cavo di rete neutro (blu) al morsetto del connettore di ingresso N.
5. Collegare il cavo di rete di linea (marrone) al morsetto del connettore di ingresso L.
20
Figura 22 Morsetto di entrata rete alimentazione
3. REGOLAZIONE E COMANDO
Dopo aver installato correttamente il caricabatterie, è necessario impostarlo in modo che sia adatto alla batteria collegata.
Per impostare il caricabatterie, collegarlo all’alimentazione di rete ed entrare nel menù di configurazione premendo “SETUP” per
tre secondi.
Il caricabatterie entrerà in modalità standby (i morsetti della batteria non ricevono corrente elettrica) e l’utente potrà configurare
convenientemente l’unità. Per conoscere tutte le possibili impostazioni, vedere la seguente tabella.
3.1. Menù di controllo
Il menù di controllo è visibile quando il caricabatterie riceve corrente elettrica.
Configurazione (3 secondi)
selez.
config
selez
confi
- +
selez
selez
config
- +
Lampeggiante: Utilizzare i tasti in
su/in giù per regolare.
Confermare premendo “select”ed
uscire premendo “setup”.
La seguente tabella mostra le linee successive che appaiono quando si naviga nel menù con i tasti in su/in giù.
Informazioni visualizzate
Icone
Segmenti
Unità
Tensione/corrente batteria
.
A
Tensione batteria
.
V
Corrente di carica batteria
.
A
Temperatura batteria
*1
.,,
°C/°F
Corrente CA alimentazione

.
A
21
EN NL FR DE ES IT Appendice
Informazioni visualizzate
Icone
Segmenti
Unità
Tensione batteria esterna 1
*2
.
V
Corrente di carica batteria
esterna 1
*2

.
A
Tensione batteria esterna 2
*2

.
V
Corrente di carica batteria
esterna 2 *2

.
A
Tensione batteria esterna 3
*2
.
V
Corrente di carica batteria
esterna 3 *2

.
A
Messaggio di avvertenza
*3 *4
 
Messaggio di errore
*3 *4

Funzionamento BMS
*3

*1
Si mostra una temperatura valida. “ --- “ significa che non ci sono informazioni del sensore o “Err” significa dati del sensore
erronei.
*2
Il numero del canale in uscita si mostra nel primo segmento, visibile solo nel modello a tre uscite.
*3
Questi elementi sono visibili solo quando sono importanti.
*4
Dopo un leggero ritardo appare un testo scorrevole con la descrizione dell’errore.
Con i tasti in su/in giù l’utente può scorrere il menù di controllo.
Tenendo premuto uno di questi tasti per tre secondi si avvia la modalità di scorrimento automatico: tutti gli elementi del Menù di
controllo saranno visualizzati per 5 secondi.
Si può uscire dalla modalità di scorrimento automatico premendo una volta il tasto in su/in giù.
22
3.2. Menù configurazione
Si può entrare nel menù di configurazione premendo “SETUP” per tre secondi.
Testo scorrevole
Icone
Segmenti
Unità
Funzioni o parametri
   
,

Interruttore on/ off
   
.
-.
A
Corrente di carica massima
  

V
Tensione del sistema (sola
lettura)
  
,-
Tipo
Algoritmo di carica
  
.
-.-

.
V
Tensione di assorbimento
  
.
-.-

.
V
Tensione di mantenimento
  
.
-.-

.
V
Tensione di accumulo
  
.
-.-

.
V
Tensione di equalizzazione
  
,

Equalizzazione automatica
  
,

Equalizzazione manuale
  
. -
Funzione relè
   

.
-.-

.
V
Impostazione allarme bassa
tensione batteria
    

.
-.-

.
V
Cancellazione allarme bassa
tensione batteria
   

.
-.-

.
V
Impostazione allarme alta
tensione batteria
    

.
-.-

.
V
Cancellazione allarme alta
tensione batteria
    

-

tempo minimo di chiusura del
relè (minuti)
  

.
-.-
.
°C mV
Compensazione della
temperatura batteria per cella
   
,

h
Protezione tempo prima fase di
carica
   
.
-.-

.
h
Tempo di assorbimento
  
,

Modalità di accumulo
   
.-.-.
h
Tempo massimo di float
   
.-.-.
h
Tempo di assorbimento ciclico
   
.
-.-

.
Giorni
Intervallo di assorbimento
ciclico
    
.
-.
A
Corrente di carica bassa
temperatura
 

,

Funzione “Watch” (si attiva in
magazzinaggi de la tensione
batteria >13 V
  
 ,
BMS Presente
   
.
-.-

.
V
Tensione di alimentazione
   

.
-.
A
Limite corrente di ingresso
  
--
Intensità della
retroilluminazione
   

,

,
La retroilluminazione di spegne
automaticamente dopo 60s
  
--
Velocità scorrimento testo
 
,
Cicalino
   

-

Istanza dispositivo VE.Can
  
.
Versione software
  

Ripristino del sistema alle
impostazioni predefinite
  

Reset della cronologia dei dati
  

,
Blocco impostazioni
  
,

Temperatura unità ºC/ºF
Dopo essere entrato nel menù di configurazione, l’utente può scorrere il menù con i tasti in su/in giù.
Con seleziona si entra in un elemento del menù e si visualizza il valore attuale di tale elemento. Con i tasti in su/in giù l’utente
può navigare fra le modalità disponibili o aumentare/diminuire il valore.
Premendo nuovamente seleziona di imposta il valore/elemento.
Premendo brevemente setup, si torna al menù di configurazione.
Quando si termini la configurazione, uscire dal menù premendo nuovamente “SETUP” per tre secondi.
23
EN NL FR DE ES IT Appendice
3.3. Selezione batteria
L’algoritmo di carica del caricabatterie deve corrispondere al tipo di batteria collegata al caricabatterie stesso. La seguente tabella
mostra tutti i tipi di batteria predefiniti, disponibili nel menù di selezione dell’algoritmo di carica.
#
Descrizione
Tipo
unità
Assorbime
nto
Manteni
mento
Accumul
o
Equalizzazione
dV/dT
V
V
V
Max V @% di Inom
mV/°C
1
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
12 V 14.1 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max 1h -16
24 V 28.2 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max 1h -32
2
Impostazione predefinita
Gel Victron scarica profonda, Gel Exide A200
AGM Victron Scarica Profonda
Stazionaria a piastre tubolari (OPzS)
Rolls Marine (a liquido elettrolita), Rolls Solar
(a liquido elettrolita)
12 V 14.4 13.8 13.2 15.9 @ 6 % max 1h -16
24 V 18.8 27.6 26.4 31.8 @ 6 % max 1h -32
3
AGM con celle a spirale
Rolls AGM
12 V
14.7
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 1h
-16
24 V
29.4
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 1h
-32
4
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 1
12 V
14.1
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 1h
-16
24 V
28.2
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 1h
-32
5
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 2
12 V
14.4
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 1h
-16
24 V
18.8
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 1h
-32
6
Batterie da trazione a piastre tubolari PzS o
batterie OPzS in modalità ciclica 3
12 V
15
13.8
13.2
15.9 @ 6 % max 1h
-16
24 V
30
27.6
26.4
31.8 @ 6 % max 1h
-32
7
Batterie al litio ferro fosfato (LiFePo
4
)
12 V
14.2
n.d.
13.50
n.d.
0
24 V
28.4
n.d.
26.7
n.d.
0
8
Regolabile: nel menù di configurazione si
possono modificare corrente di carica
massima e assorbimento, tensione di
mantenimento, di accumulo e di
equalizzazione
12 V Regol. Regol. Regol.
Regol. @ 6 %
max 4h
Regol.
24 V Regol. Regol. Regol.
Regol. @ 6 %
max 4h
Regol.
9
Modalità alimentazione
12 V
12.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
24 V
24.0
n.d.
n.d.
n.d.
0
3,4. Modalità alimentazione
Il caricabatterie può essere impostato per funzionare come alimentatore CC.
In questa modalità, le funzioni del caricabatterie possiedono una sorgente di tensione costante:
1. una tensione di uscita regolabile da 8.0 a 15.9 V (tipo a 12V) e da 16.0 a 31.8 Volt (tipo a 24V) rispettivamente
2. una corrente massima di uscita di 60 A (tipo a 12V) e di 30 A (tipo a 24V) rispettivamente
3.5. Compensazione di temperatura (dV/dT)
Il sensore di temperatura deve essere collegato al polo positivo o al polo negativo della batteria.
La compensazione della temperatura è un’impostazione fissa, vedere tabella e fig. 4, e si applica a tutti gli stati di carica.
Il sensore di temperatura deve essere installato se:
- si prevede che la temperatura ambiente della batteria scenda di norma al di sotto di 15 °C o superi regolarmente i 30
°C
- la corrente di carica supera i 15A per batterie con capacità di 100 Ah
La compensazione di temperatura non è necessaria per batterie agli ioni di litio.
3.6. PowerControl sfruttamento massimo per corrente di rete limitata
È possibile impostare una corrente di alimentazione massima per evitare l’interruzione di un fusibile esterno nell'alimentazione di
rete.
24
4. FUNZIONAMENTO
4.1. Batteria in carica
Dopo il collegamento all’alimentazione di rete e la disattivazione dell’arresto resto, il display mostrerà quanto segue:
- Tutte le icone saranno visibili sullo schermo, per verificare il corretto funzionamento del display.
- La retroilluminazione del display è ON.
- Sarà visualizzato il successivo numero di versione del firmware.
- Infine, sullo schermo apparirà lo stato attuale:
Tensione di uscita
Corrente di carica
Modalità caricabatterie Stato di carica
Quando la spina dell’alimentazione di rete lampeggia, la
tensione di alimentazione è più bassa del normale e il
caricabatterie riduce la corrente di carica massima.
- Utilizzando il Rilevamento della tensione, si visualizza l’attuale tensione della batteria.
4.2. Curva di carica a sette stadi per batterie al piombo acido
4.2.1 Prima fase di carica
Si inserisce quando si avvia il caricabatterie o quando la tensione della batteria scende al di sotto di 13.2 V / 26.4 V (a causa di
un carico pesante) per almeno 1 minuto. Viene fornita corrente costante fino al raggiungimento della tensione di gassificazione
(14.4 V / 18.8 V).
4.2.2 Battery Safe
Se l'assorbimento di tensione è impostato oltre i 14.4 V/ 18.8 V, la velocità di aumento di tensione oltre i 14.4 V/ 18.8 V è
limitata a 7mV/ 14mV minuto, per evitare una gassificazione eccessiva.
4.2.3 Assorbimento
Una volta raggiunta la tensione di assorbimento, il caricabatterie funzionerà a tensione costante.
In caso di carica adattiva, il tempo di assorbimento dipenderà dal tempo della prima fase di carica, si veda il paragrafo 3.2.
4.2.4 Equalizzazione automatica
Se è stata attivata l'equalizzazione automatica, la fase di assorbimento sarà seguita da una seconda fase a corrente costante
limitata in tensione: vedere paragrafo 3.3. Questa funzione caricherà le batterie VRLA completamente fino al 100 %, e eviterà
stratificazioni dell'elettrolita nelle batterie a liquido elettrolitico.
In alternativa è possibile effettuare una equalizzazione manuale.
4.2.5 Mantenimento
La tensione di mantenimento viene applicata per mantenere la batteria completamente carica.
In caso di carica adattiva, il tempo di tensione di mantenimento dipenderà dal tempo della prima fase di carica, si veda il paragrafo
3.2.
temp
tensione di
l
tensione di
tensione di
U
prima
f di
assorbimen
t
mantenim
t
accumulo
100%
I
Equalizzazi
Figura 23 Tensione e corrente durante i vari stati di carica della batteria
25
EN NL FR DE ES IT Appendice
4.2.6 Accumulo
Dopo la carica di mantenimento, la tensione di uscita viene ridotta al livello di accumulo. Questo livello non è sufficiente a
compensare la lenta autoscarica della batteria, ma limiterà il più possibile la perdita di acqua e la corrosione delle piastre positive
quando la batteria non viene utilizzata.
4.2.7 ‘Rigenerazione’ settimanale della batteria
Una volta a settimana il caricatore entrerà in modalità Assorbimento ciclico per un'ora per ‘rigenerare’ (ovvero, caricare
completamente) la batteria.
4.3. Curva di carica in quattro stadi per batterie al litio ferro fosfato (LiFePo4)
4.3.1 Prima fase di carica
Inizia all'avvio del caricabatterie o quando la tensione della batteria scende al di sotto di 13,5 V / 27.0 V (per via di un carico
pesante) per almeno un minuto. Viene fornita corrente costante fino al raggiungimento della tensione di assorbimento (14.2 V /
28.4 V).
4.3.2 Assorbimento
Una volta raggiunta la tensione di assorbimento, il caricabatterie funzionerà a tensione costante.
Il tempo di assorbimento consigliato è di 2 ore.
4.3.3 Accumulo
Dopo la carica di assorbimento, la tensione di uscita viene ridotta al livello di accumulo. Questo livello non è sufficiente per
compensare la lenta autoscarica della batteria, ma serve a prolungare al massimo la vita utile della batteria.
4.3.4 ‘Rigenerazione’ settimanale della batteria
Una volta a settimana il caricatore entrerà in modalità Assorbimento ciclico per un'ora per ‘rigenerare’ (ovvero, caricare
completamente) la batteria.
5. MANUTENZIONE
Il presente caricabatterie non richiede manutenzione specifica. Tuttavia, si consiglia un controllo della batteria e dei collegamenti
principali ogni anno.
Tenere il caricabatterie pulito, asciutto e senza polvere.
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Risoluzione
Il caricabatterie non funziona
Problema dell'alimentazione di rete
Verificare l'alimentazione di rete:
120 -240 VCA
Fusibili di ingresso o uscita difettosi
Restituire il prodotto al rivenditore
La batteria non viene caricata
appieno
Collegamento errato della batteria
Verificare il collegamento della
batteria
Nel menù è stato selezionato un tipo erroneo
di batteria.
Selezionare il tipo di batteria
corretto nel menù.
Perdite dei cavi troppo elevate
Usare cavi con sezione maggiore
Utilizzare il rilevamento della
tensione esterna
La batteria è sovraccarica
Nel menù è stato selezionato un tipo erroneo
di batteria.
Selezionare il tipo di batteria
corretto nel menù.
Cella della batteria difettosa
Sostituire la batteria
Temperatura della batteria troppo
elevata
Carica eccessiva o troppo veloce
Collegare un sensore di
temperatura esterno
Errore del display
Vedere paragrafo 9
Verificare tutta l'attrezzatura di
carica
Verificare i cavi e i collegamenti
26
7. COMPENSAZIONE DELLA TEMPERATURA
Mant
Assorbimento
Tensione
Temperatura batteria
25°C
50°C
6°C
Figura 24 Grafico della compensazione della temperatura per la tensione di
assorbimento e di mantenimento
27
EN NL FR DE ES IT Appendice
8. SPECIFICHE
Skylla- IP65 12/70 24/35
Tensione di ingresso (VCA) 120 240
Campo tensione di ingresso (VCA)
(1)
90 265
Massima corrente CA di ingresso 12
Frequenza (Hz) 45-65
Fattore di potenza 0,98
Tensione di carica in fase ‘assorbimento’
(VCC)
(2)
Vedere tabella Vedere tabella
Tensione di carica in fase ‘mantenimento
(VCC)
(2)
Vedere tabella Vedere tabella
Tensione di carica in fase ‘accumulo’ (VCC)
(2)
Vedere tabella Vedere tabella
Corrente di carica batteria princ. (A)
(3)
70 35
Corrente di carica batteria avv. (A)
(4)
3 4
Curva di carica, piombo acido Adattiva a 7 stadi
Capacità batterie consigliata (Ah) 350-700 150-350
Curva di carica, ioni di litio 2 stadi, con comando on-off o controllo VE.Can bus
Sensore di temperatura
Funzione alimentazione
Porta per spegnimento a distanza Sì (può essere collegato a un BMS ioni di litio)
Porta comunicazione CAN bus Due connettori RJ45, protocollo NMEA2000
Relè allarme remoto DPST CA nominale: 240 VAC/4 A DC nominale: 4 A fino a 35 VCC, 1 A fino a 60 VCC
Raffreddamento forzato
Protezione Polarità inversa batteria (fusibile) Corto circuito uscita Sovratemperatura
Intervallo temperatura di esercizio da -20 a + 60 °C (corrente di uscita massima fino a 40 °C)
Umidità (senza condensa) max 95 %
INVOLUCRO
Materiale e colore acciaio; blu , RAL 5012
Collegamento batteria Viti M6
Collegamento di rete morsetto a vite 6 mm² (AWG 10)
Categoria protezione IP65
Peso kg (libbre) 6 (14)
Dimensioni AxLxP compresi premistoppa in
mm
in pollici
401 x 375 x 265
(16 x 15 x 10,5)
NORMATIVE
Sicurezza EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissioni EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuni EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) La corrente in uscita si ridurrà
progressivamente fino ad arrivare al di sotto
di 110 V al 50% @ 100 V.
2) In base al tipo di batteria selezionato nel
menù di configurazione.
3) Corrente massima fino a 40 °C (100 °F) ambientali.
La corrente in uscita verrà ridotta all'60 % a 50 °C e al 40% a 60 °C.
4) In base allo stato di carica della batteria di avviamento.
28
9. Segnalazioni di errore
N. errore
Descrizione
Possibile causa
Risoluzione
1
temperatura della batteria
troppo elevata
Carica eccessiva o troppo veloce
Verificare il circolo d’aria nei pressi
della batteria
Migliorare il raffreddamento
dell'ambiente.
Il caricabatterie si arresta
automaticamente e si riavvia quando la
batteria si è raffreddata.
2
tensione batteria troppo
alta
Errore di cablaggio oppure un altro
caricabatterie è in eccesso di carica
Verificare tutta l'attrezzatura di carica.
Verificare i cavi e i collegamenti.
3, 4, 5
errore sensore temp.
Errore di cablaggio o sensore
temperatura rotto
Verificare il cablaggio del sensore di
temperatura e, se questa non fosse la
causa, sostituire il sensore di
temperatura.
6, 7, 8, 9
errore sensore tensione
Errore di cablaggio
Verificare il cablaggio del sensore di
tensione.
17
temperatura del
caricabatterie troppo
elevata
Il calore prodotto dal caricabatterie non
si può eliminare
Verificare il circolo d’aria nell’armadio
Migliorare il raffreddamento
dell'ambiente
Il caricabatterie si arresta
automaticamente e si riavvia quando il
caricabatterie si è raffreddato.
18
Errore interno
Contattare il servizio Victron.
20
tempo della prima fase di
carica del caricabatterie
scaduto
Dopo 10 ore di ricarica della prima fase
di carica, la tensione della batteria non
ha ancora raggiunto la tensione di
assorbimento.
Possibile guasto alla cella oppure si
richiede una maggior corrente di
carica.
34
Errore interno
Contattare il servizio Victron.
37
Tensione di ingresso
assente (solo per la
versione a tre uscite)
Alimentazione non collegata oppure
fusibile dell’ingresso CA bruciato
Verificare la disponibilità
dell’alimentazione di rete e il fusibile.
65
caricabatterie sparito
durante il funzionamento
Uno degli altri caricabatterie con i quali
si stava sincronizzando questo
caricabatterie è sparito durante il
funzionamento
Per eliminare l’errore, spegnere il
caricabatterie e poi riaccenderlo
66
Dispositivo non
compatibile
Il caricabatterie è collegato in parallelo
con un altro caricabatterie che
possiede una configurazione diversa
e/o un diverso algoritmo di carica
Assicurarsi che tutte le impostazioni
siano uguali e aggiornare il firmware di
tutti i caricabatterie all’ultima versione.
67
Perdita della connessione
BMS
Connessione al BMS persa.
Verificare il cablaggio del VE.Can bus.
Quando il caricabatterie deve
funzionare nuovamente in modalità
autonoma, entrare nel menù di
configurazione #31 (BMS Presente) e
impostare su N.
113, 114
Errore interno
Contattare il servizio Victron.
115
Errore di comunicazione
Verificare cablaggio e terminatori.
116, 117,
118
Errore interno
Contattare il servizio Victron.
119
Impostazioni non valide
Ripristinare le impostazioni
predeterminate nel menù di
configurazione #62.
29
EN NL FR DE ES IT Appendix
Appendix: Dimensions
Bijlage: Afmetingen
Annexe : Dimensions
Anhang: Maße
Apéndice: Dimensiones
Appendice: Dimensioni
Figure 25
31
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 00
Date : July 30
th
, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Victron energy Skylla-IP65 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario