Transcripción de documentos
143
NOTA INFORMATIVA SEGÚN EL ART. 13 DEL DECRETO LEGISLATIVO 196/2003 “CÓDIGO EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se
tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de
asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo
establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres
y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como
Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con
ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así
como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos
de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos
para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con
el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los
datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a
sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar
comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no
pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El
rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing
no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía,
que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado
no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi
ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los
comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es
Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino,
Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari,
con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7
del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener
la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización,
rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado
puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y
promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando
sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo,
correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de
contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado
siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los
datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante
sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y
envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de
compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los suje-
tos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ................................
Firma .............................................
E
144
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos
han sido probados regularmente en el Banco
Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en el arma.
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por
un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el
documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y
de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo
del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino
o en un Distribuidor Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la
primera compra: cualquier sustitución de componentes o su
reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución
completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por
negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no
conforme con las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y
Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños
provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal
del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños
directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a
personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o
inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los
motivos indicados en el párrafo anterior.
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
145
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
E
146
IMPORTANTE
MODELO
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
147
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
E
148
IMPORTANTE
MODELO
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
149
Índice
USO • MANUTENCIÓN .................................... 149
ACCESORIOS Y REGULACIONES:
Normas de seguridad ....................................... 150
Perfect Fitting .................................................. 166
Montaje ........................................................... 153
Regulación fina de inclinación y desviación ... 166
Seguro ............................................................. 156
Progressive Balancing 828U Sport ................... 170
Selector de tiro ................................................ 156
Regulación de la posición del baricentro
del arma ......................................................... 170
Carga ............................................................... 157
- Municiones a usar ........................................ 158
Regulación de la posición gatillo 828U Sport . 171
Disparo ........................................................... 159
Choke interno .................................................. 172
Descarga ......................................................... 159
- Desarme martillos ........................................ 160
Desmontaje y sustitución de la cresta .............. 174
Desmontaje del fusil ........................................ 160
Desmontaje del guardamonte .......................... 161
Nervios intercambiables .................................. 175
PIEZAS
DE
RECAMBIO ..................................... 279
Montaje del guardamonte ............................... 163
Mantenimiento ................................................ 164
Montaje del fusil ............................................. 165
Texto e ilustraciones de este Manual se refieren al fusil
derecho; las indicaciones “derecha/o” o bien “izquierda/o” se refieren siempre al fusil idealmente encarado
por el usuario.
Datos sujetos a modificaciones sin obligación
de aviso previo.
E
150
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL
ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO
INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS
DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL
TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE
A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma. Cuando
se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse
de lo que puede haber detrás del mismo. Los
proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no
haya causado daños o lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE
CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El
único modo seguro para asegurarse de que el arma tiene la
cámara/cámaras de explosión vacía es el de abrirla y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles
presentes. Extraerlos o descargar almacén o cargador no
quiere decir que el arma está descargada o que no puede
disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando
todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la
cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO
ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no
autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma
guárdela bajo llave y coloque las municiones
en otro lugar separado y siempre bajo llave.
Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo
candados para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes para impedir
que otros puedan utilizar el arma o usarla de
modo impropio. La funda del arma en una caja
de seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O
SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el
riesgo de rebote o fragmentaciones de los
proyectiles, lo cual puede significar dar en
blancos no deseados o limítrofes.
151
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO
QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO
SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia
que conozca y respete las características de seguridad del
arma que está manejando, los accidentes en cualquier
caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los
procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos
en las reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras
armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesional del sector, experto
en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpiar y lubricar el arma después de
cada uso para prevenir la corrosión, daños al
cañón/cañones o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma que funcione en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la/s cámara/cámaras de explosión
antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y
exentas de obstrucciones. Disparar en presencia de obstrucciones en el/los cañón/cañones o en la/s cámara/cámaras de
explosión puede provocar la explosión del/de los cañón/cañones con las consecuentes heridas a vosotros mismos o a otras
personas cercanas. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo dejar inmediatamente de disparar, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la/s cámara/cámaras y el/los cañón/cañones estén exentos de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado
en el interior debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas
según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Asegúrese de
que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al
arma utilizada. El calibre del arma está marcado claramente en el cañón/los cañones del fusil o en el carro o
cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y
herir a usted o a personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos
golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de que ello
suceda, los daños pueden ser graves, incluso la
posibilidad de perder la vista. Cuando dispara,
el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos
de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
E
152
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA.
Abra y vacíe la cámara/cámaras de explosión
del arma y ponga el seguro antes de treparse
o de bajar de árboles o antes de saltar una
empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo
o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén/cargador, el
mecanismo de recarga y la cámara/cámaras de explosión
estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome
un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para
asegurarse que esté efectivamente descargada. En cualquier caso tome el arma sólo si la misma está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o
el autocontrol, no maneje armas mientras está
bajo el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de ponerla
en el vehículo (cámara/cámaras de explosión,
almacén/cargador estén vacíos). Cargadores y
tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a
destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene
un arma para defensa personal, dejar la cámara/cámaras de
explosión descargada/s reduce la posibilidad de disparos
involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una
exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y
otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas
con buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar
las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio,
el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted
y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su
arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la
falta de respeto de las normas de seguridad del arma.
153
Montaje (del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) bloqueo de los cañones + varilla
b) culata + báscula
a
- Los componentes del fusil están envueltos con envolturas de
protección: respete las normas ecológicas para su posible
desguace.
- Aún cuando el fusil no haya sido utilizado aún, se recomienda
controlar el interior de los cañones y asegurarse de que sean
limpios y liberos de obstrucciones.
b
1
ADVERTENCIA: no introduzca los cañones en la báscula con la
varilla montada.
ADVERTENCIA: extraer la protección de plástico (fig. 2).
Para el primer montaje del arma accionar de la siguiente manera:
1) Presione la varilla contra los cañones y accionar al mismo
tiempo el pulsador de desenganche (fig. 3).
E
2
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color
rojo
verde
azul
amarillo
descripción
secuencia de desmontaje
secuencia de montaje
indicación
accionamiento
3
154
2) Gire ligeramente y extraer la varilla hacia adelante (hacia la
boca del cañón) (fig. 4).
3) Tome el grupo báscula y girar hacia la derecha la llave de apertura (fig. 5).
b
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla el armado de los
martillos.
IMPORTANTE: durante el montaje la llave no debe cerrarse
nunca.
4
4) Monte el bloque cañones en la báscula: los ejes de la báscula
deben calzar las respectivas sedes en el bloque cañones (fig. 6).
5
6
a
155
5) Para cerrar el fusil haga pivotar dulcemente el bloque cañones
hacia arriba (fig. 7).
6) Cuando la llave salta hacia el centro, los cañones están bloqueados en la báscula (fig. 8).
7) Posicione la varilla en los cañones y enganche la cruz a la
báscula (fig. 9).
8 Gire la varilla hacia arriba y presione contra los cañones para
enganchar el mecanismo de bloqueo a la espiga (fig. 10).
CLACK
8
E
9
7
10
156
9) Cuando el pulsador de desenganche vuelva a la posición inicial,
la varilla está bloqueada (fig. 11).
Ahora el fusil está listo para el uso: respete escrupulosamente las
normas de seguridad para su cuidado.
Seguro
Manteniendo los cañones del fusil orientados hacia una dirección
segura: introduzca el seguro retrocediendo la palanca de mando
la letra “S” debe ser completamente visible (fig. 12).
11
ADVERTENCIA: en el caso de fusiles dotados de “Seguro
Automático”, el seguro automáticamente se activa mediante la
acción de la llave en la fase de apertura del fusil.
ATENCIÓN: el seguro, ya sea manual como automático, es un
dispositivo mecánico y no un sustituto de la responsabilidad del
usuario del fusil. Todas las operaciones de montaje/desmontaje y
mantenimiento deben efectuarse con el SEGURO ACTIVADO.
s
12
Selector de tiro
s
El fusil está dotado de “mono-gatillo selectivo”; la posición del
selector identifica con un PUNTO ROJO el primer cañón que disparará accionando el gatillo:
1) selector a la derecha = primer cañón (inferior, fig. 13);
13
157
2) selector a la izquierda = segundo cañón (superior, fig. 14).
Tirando el gatillo se dispara primero con el cañón seleccionado.
s
Carga
Antes de utilizar el fusil es conveniente tomar confianza con todas
las operaciones de carga y descarga: lea con atención las operaciones que se detallan a continuación hasta poseer un dominio perfecto de las mismas.
Mantenga siempre los dedos fuera del guardamonte si no tiene
intención de disparar.
Antes de cada sesión de caza o de tiro, desmonte el fusil y controle que los chokes estén presentes, limpios, completamente cerrados
y sean adecuados a las municiones.
ATENCIÓN: en los cañones están impresas las indicaciones de calibre y cámara del fusil (fig. 15).
14
RE12 G
AD A.
OW3" -7
NE 6m
R'S m
MAFOR
NU 2 3
AL /4"
BE OR
FO
RE3" SH
US EL
ING LS
GU
N
E
15
1) Gire la llave de apertura y haga pivotar los cañones hacia abajo
(fig. 16).
2) Controle visualmente el interior de los cañones, proceda luego
con la carga.
16
158
3) Introduzca los cartuchos del calibre correcto en las cámaras (fig.
17).
4) Cierre el fusil y controle que la llave haya saltado a la posición
ilustrada en la figura 18.
Municiones a usar
El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con
cierre rebordeado o en estrella y cargados con municiones de
plomo o de acero.
17
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud
sea superior a la de la cámara de explosión (fig. 15).
CLACK
La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias
tanto para el tirador como para el arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier
tipo de munición utilizada.
18
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370
bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia
(Brescia).
19
159
Disparo
1) Empuje hacia adelante la palanca del seguro (letra “S” cubierta
fig. 19): tirando el gatillo se dispara el primer disparo.
2) Tras disparar el primer disparo, soltar completamente el gatillo: el
fusil se prepara automáticamente al segundo disparo, sin accionar el selector de tiro. Tire el gatillo y dispare el segundo disparo.
ATENCIÓN
SI EL FUSIL NO DISPARA, APUNTE LOS CAÑONES EN DIRECCIÓN DE SEGURIDAD Y ACCIONE EL SEGURO.
ESPERE POR LO MENOS 1 MINUTO, ABRA EL FUSIL Y EXTRAIGA
MANUALMENTE EL CARTUCHO NO DISPARADO.
s
20
Descarga
Durante la operación respete escrupulosamente las normas de
seguridad.
1) Apunte los cañones hacia una dirección de seguridad e introduzca el seguro (fig. 20).
2) Gire la llave de apertura hacia la derecha y haga pivotear los
cañones hacia abajo (fig. 21).
IMPORTANTE: al abrir el fusil después del disparo, los extractores
expulsan sólo los cartuchos vacíos y elevan los cartuchos no disparados facilitando la extracción manual (fig. 22).
ADVERTENCIA: en caso de arma dotada de sistema de “Expulsión
Ecológica”, al abrir el fusil después del disparo, los casquillos se
elevan para facilitar la extracción del cañón, que debe efectuarse
manualmente.
E
21
22
160
Desarme martillos
Tras haber descargado el fusil y antes de ponerlo en descanso, conviene desarmar los martillos para descargar la tensión de los resortes que los accionan.
Para descargar los martillos, se recomienda utilizar cartuchos simulados especiales “salva-percutores” (fig. 23) que se consiguen en las
armerías y que permiten el disparo “en blanco”.
1) Cargue normalmente el fusil con los cartuchos simulados “salvapercutores”.
2) Tire el gatillo para descargar el primer martillo.
3) Desplace el selector de tiro, tire el gatillo y descargue el segundo martillo.
23
Ahora es posible guardar el fusil.
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla automáticamente
el rearme de los martillos.
24
Desmontaje del fusil
Durante las operaciones de desmontaje aténgase escrupulosamente a las normas de seguridad.
b
1) Introduzca el seguro (véase apartado “SEGURO”).
25
a
161
2) Presione la varilla contra los cañones y accione al mismo tiempo el pulsador de desenganche de la varilla (fig. 24).
3) Gire ligeramente y extraiga la varilla, quítela de la báscula (fig.
25).
4) Gire hacia la derecha la llave de apertura (fig. 26).
5) Pivotar los cañones hacia abajo, manteniéndolos firmemente
para impedir que se deslicen completamente de los ejes y se caigan.
6) Eleve ligeramente los cañones y libérelos de la báscula (fig. 27).
26
ADVERTENCIA: si aún están introducidas, extraer los cartuchos
simulados “salva-percutores”.
Desmontaje del guardamonte
ADVERTENCIA: NO realice el desmontaje del guardamonte con el
fusil montado, siga siempre la secuencia de desmontaje indicada
en las páginas anteriores.
E
27
ADVERTENCIA: Para todas las operaciones a realizar, tener cuidado con NO ACCIONAR EL GATILLO, los martillos deben permanecer en posición armada para el desmontaje del guardamonte.
En caso de accionamiento involuntario del gatillo durante el
desmontaje, se recomienda no forzar la extracción del guardamonte, sino volver a colocarlo en posición introduciéndolo en la
propia sede, y volver a armar nuevamente los martillos mediante
la llave de apertura.
1) Cerrar la llave de apertura presionando hacia el interior el eje de
la báscula (fig. 28).
28
162
2) La llave salta a la posición de cierre (fig. 29).
3) Agarrar la báscula como indicado en la figura 30/1, insertar la
pieza de dotación en el agujero especial (la curva del vástago
debe seguir el perfil posterior de la placa del guardamonte); presionar con la pieza hasta obtener que se desprenda el guardamonte de la báscula (la parte posterior sobresale ligeramente del
perfil de la báscula).
Presionar ligeramente en el guardamonte para quitar la pieza (fig.
30/2).
30/1
4) Girar ligeramente el guardamonte (fig. 31 - a) para que la parte
posterior sobresalga de la báscula de medio centímetro aproximadamente, luego tirar el guardamonte hacia la culata (fig. 31 b) hasta liberar también la parte delantera de la báscula.
El guardamonte se puede ahora extraer perpendicularmente de
su sede en la báscula (fig. 31 - c).
ADVERTENCIA: Una rotación excesiva del guardamonte en la fase
de desmontaje, impide la siguiente extracción de la báscula.
30/2
b
a
29
31
c
163
Montaje del guardamonte
ADVERTENCIA: Asegurarse de que la llave de apertura esté cerrada, de lo contrario regular como indicado en el párrafo
“Desmontaje del guardamonte” (véase figs. 28-29).
ADVERTENCIA: Si con el guardamonte desmontado ha accionado
el gatillo, antes de volver a montarlo es necesario volver a armar
los martillos empujándolos hacia el interior (fig. 32).
1) Insertar el guardamonte perpendicularmente a su alojamiento
en la báscula, luego colocar el diente delantero del guardamonte (fig. 33) en la sede en el interior de la báscula.
Guardamonte y báscula en este punto deben acoplarse perfectamente, controlar que no pase luz entre el perfil delantero del
guardamonte y la báscula.
32
2) Girar el guardamonte presionándolo en su sede hasta que se fije
con un clic (fig. 34). Con el guardamonte correctamente montado el perfil exterior se acopla perfectamente con la báscula.
E
33
Antes de guardar el fusil en su maleta
1) Descargue los dos martillos accionando el gatillo para el primer
cañón.
2) Desplace el selector al segundo cañón y accione nuevamente el
gatillo.
3) Monte la varilla en los cañones (véase operación detallada anteriormente).
34
164
Mantenimiento
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el
fusil, asegurarse siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
Por su máxima sencillez constructiva y por su esmerada selección de materiales, el superpuesto Benelli
no requiere operaciones particulares de mantenimiento.
Se recomienda por lo tanto realizar:
1) La limpieza normal de los cañones y de las recámaras después del uso.
2) Eliminar con una limpieza periódica y con la lubricación los posibles residuos de polvo (o materiales
extraños) del grupo guardamonte y de los orificios
de alojamiento de los pernos de cierre de los
cañones (fig. 35).
3) Para una buena conservación del arma se recomienda mantenga lubrificadas las partes sujetas a
los agentes atmosféricos.
4) Afloje el choke utilizando la llave en dotación y
destornillar manualmente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5) Limpiar esmeradamente los alojamientos de los
chokes y los roscados en los cañones, utilizando
una herramienta especial para limpiar el fileteado.
6) Utilice un cepillo de bronce rociado de aceite
Benelli para limpiar el fileteado de los chokes.
7) Aplique una película ligera de aceite Benelli en el
alojamiento de los cañones y en los chokes.
8) Atornille manualmente los chokes en sentido de
las agujas del reloj y ajuste, utilizando la llave de
dotación, hasta que no esté completamente al tope
en los respectivos alojamientos en el interior de los
cañones (fig. 36).
ADVERTENCIA: en caso de chokes con prolongación
externa, tras haberlos atornillado, es suficiente ajustarlos a mano con un poco de fuerza.
ADVERTENCIA: en caso de uso de un choke
“Ampliator”, se recomienda efectuar las operaciones
de mantenimiento anteriormente detalladas después
de cada uso de caza, con el fin de evitar posibles bloqueos provocados por las municiones disparadas.
9) Extraiga la llave del cañón tras haber atornillado
los chokes (fig. 37).
Nota: todos los cañones están cromados por dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos,
deje el choke instalado para evitar que se acumulen
residuos en las roscas de unión del choke interno con
el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el
set de limpieza Benelli (no incluido).
165
Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa,
obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 38).
Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de
madera, de tecnopolímero o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas
en general que podrían causar desprendimientos o la modificación
de superficies.
36
Montaje del fusil
Repita las operaciones de 1 a 9 detalladas en la página 153 y 156.
Para el montaje del guardamonte repita las operaciones de la página 163.
E
37
35
38
166
ACCESORIOS Y REGULACIONES
PERFECT FITTING
Regulación fina de inclinación y desviación
¡Antes de realizar cualquier tipo de operación en el
fusil, controle siempre que las cámaras de explosión
estén completamente vacías! (Leer atentamente las
instrucciones de carga y descarga del arma).
Con el uso de los componentes del “kit de variación
inclinación” en dotación, se puede variar la inclinación de la culata al talón de 42,5 mm hasta 65 mm con
un paso de 2,5 mm y la desviación de la culata de 3
ó 6 mm DERECHA o bien de 3 ó 6 mm IZQUIERDA,
medidos en el eje de la cantonera. Las configuraciones
de inclinación-desviación disponibles son, por lo
tanto, cuarenta, como se indica en la tabla.
Tomar en cuenta si la inclinación y el desvío se adaptan perfectamente a vuestra persona, es decir si la culata resulta baja, alta, demasiado o poco desviada.
NOTA: la inclinación y el desvío ideal se obtienen
cuando, encarando el arma de modo instintivo y natural el ojo se encuentra perfectamente en la línea de
mira.
Ejemplo: si la culata está demasiado baja, así que la
inclinación es demasiado elevada, seleccionar un
valor de desvío inferior. Si la culata está demasiado
desviada seleccionar un valor de desvío reducido.
El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 39):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y quite
la cantonera “2” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la
punta del destornillador con vaselina o grasa.
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” y extraer
el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la culata (destornillador de estrella).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “5”
(llave hexagonal de 13 mm).
4) Extraer del tirante la tuerca “5”, la arandela elástica “6”, la placa de ajuste de la culata “7”, la culata “8”, el espesor de desviación “9” y el espesor de
inclinación “10”.
5) Monte en el tirante el espesor de inclinación seleccionado “10”, con el lado estampado preseleccionado orientado hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “9”,
deseado con el lado estampado preseleccionado
(véase instrucciones para la combinación) orientado hacia la culata.
7) Apunte los cañones hacia el suelo y montar la culata, introducir la correspondiente placa de ajuste
“7” en la misma culata con el lado estampado letra
preseleccionado orientado hacia la cantonera.
8) Monte la arandela elástica “6” y la tuerca “5” en
el tapón tirante y ajuste a fondo.
167
9) Vuelva a montar el kit Comfort/Progressive
Balancing “4” en el interior de la culata y fijarlo con
los dos tornillos “3” (destornillador de estrella).
10) Monte la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos “1” (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha cambiado la posición de disparo: es oportuno realizar una
serie de tiros para verificar que la nueva configuración
se adapte a su cuerpo y a su estilo.
8
7
2
3 4
5
1
6
39
1
3
ADVERTENCIA: tras haber hecho la modificación de
inclinación, asegúrese de que la culata esté regularmente bloqueada a la báscula. Tras algunos disparos,
repita el control y, si es necesario, bloquee bien la
culata, apretando todavía más la tuerca con la correspondiente llave.
9 10
E
168
Instrucciones para la combinación
de las plaquetas (fig. 40)
Ejemplo:
- Las letras (A-B-C-D-Z) identifican la plaqueta VARIACIÓN
INCLINACIÓN de plástico (n. 1 figura 40) y la plaqueta de
AJUSTE de acero (n. 3 figura 40), que presenta además la
referencia DX o SX según la desviación deseada.
- Los espesores de DESVIACIÓN (n. 2 figura 40) disponibles
son cuatro, que se identifican por las denominaciones
estampadas en los dos lados:
+
B
• DX3; DX6 (volteados: SX3; SX6) permiten la desviación
de la culata a la DERECHA o IZQUIERDA de 3 mm o 6
mm (medidos en el eje de la cantonera).
• DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (volcados: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP). Además de la desviación
de 3 mm o 6 mm, permiten la regulación exacta de la
inclinación de la culata, permitiendo DISMINUIR EL
VALOR de 2,5 mm (en la medida de la plaqueta de
VARIACIÓN INCLINACIÓN combinada, revelada por
el talón).
DX6
1
2
* ADVERTENCIA: para configuraciones con cañón 30” (76
cm) el valor de INCLINACIÓN AL TALÓN efectivo está
aumentado de 2,5 mm respecto del valor indicado en la
tabla por la correspondiente combinación de las plaquetas.
**NOTA: la culata SPORT de serie tiene una empuñadura y
ventaja para tiradores diestros.
3
40
+ B DX
169
Tabla PERFECT FITTING (fig. 41)
La tabla muestra la combinación de plaquitas que se necesita para obtener la inclinación/desviación deseada, entre las 40 opciones
disponibles.
Valores de inclinación y
desviación en milímetros.
Nota: las medidas
indicadas están sujetas
a variaciones mínimas.
DESVIACIÓN IZQUIERDA (SX)
Z
+
45
Z
+
47,5
A
+
50
A
+
52,5
B
+
55
B
+
57,5
C
+
60
C
+
62,5
D
+
65
D
+
-6
-3
+3
SX6
SX3
+
Z SX
Z
+
SX6
+
Z SX
Z
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
A SX
A
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
B SX
B
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
C SX
C
+
SX6
+
D SX
D
+
+
D SX
D
+
- 1/2 DROP
+
Z SX
Z
+
DX3
SX3
+
Z SX
Z
+
SX3
+
A SX
A
SX3
+
A SX
SX3
+
SX3
SX3
**
+6
+ Z DX
Z
+
DX6
DX3
+ Z DX
Z
+
DX6
+ Z DX
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
A
+
DX3
+ A DX
A
+
DX6
+ A DX
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
B SX
B
+
DX3
+ B DX
B
+
DX6
+ B DX
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
C SX
C
+
DX3
+ C DX
C
+
DX6
+ C DX
SX3
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
+ D DX
+
D SX
D
+
DX3
+ D DX
D
+
DX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ Z DX
INCLINACIÓN (DROP)
*
42,5
DESVIACIÓN DERECHA (DX)
41
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX6
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
SX3
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
- 1/2 DROP
+ D DX
E
170
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regulación de la posición del baricentro
del arma
Con el uso de pesos de acero (12,5 g cada uno, de
dotación) o de tungsteno (50 g cada uno, opcional)
alojados en la culata, se puede variar la posición del
baricentro del arma según las exigencias del tirador.
1
2
3
3
42
1
4
Respecto de la configuración de fábrica:
- para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS AVANZADO hay que quitar pesos de la
caja de contención en el interior de la culata;
- para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS ATRÁS se deben añadir pesos en la caja de
contención en el interior de la culata.
171
El procedimiento de remoción/añadidura pesos es el siguiente (fig.
42):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y separe la cantonera “2” (destornillador de estrella).
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” (llave torx de dotación).
3) Extraiga los pesos “4” o añada otros (de dotación o comprados
como OPCIONAL), luego fíjelos con los tornillos de fijación “3”
(llave torx de dotación, par de cierre recomendado 3 Nm).
4) Vuelva a montar la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos
“1” (destornillador de estrella).
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN GATILLO 828U SPORT
E
Respecto de la posición de fábrica, el gatillo se puede desplazar a
otras 4 posiciones (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), regulando
como indicado a continuación:
1) Utilizando la llave Allen de 1,5 mm de dotación, aflojar el tornillo prisionero “1” (fig. 43), luego el tornillo prisionero “2”.
2) Desplazar el gatillo a la posición deseada, hasta que coincida la
marca del gatillo con una de las marcas del soporte.
3) Atornillar hasta el tope el tornillo prisionero “2”, luego bloquearlo atornillando el tornillo prisionero “1”.
1
43
2
172
Choke interno
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controle
siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de
chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, controle siempre que los
cañones tengan un choke correctamente montado.
44
ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando
no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con
una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a
continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en
el cañón (fig. 44).
2) En caso de que la sede roscada del choke en los cañones esté
muy sucia, limpie utilizando la parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke
deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke
en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón
(fig. 45).
4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspondiente llave dentada (fig. 46).
45
46
173
ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir
de la boca del cañón (fig. 47).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber
quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 48).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja
limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación
(fig. 49). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una
rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke
está montado.
MARCAS
ESTRANGULACIÓN
SÍMBOLO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
47
BALINES DE ACERO
E
48
ST
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero,
compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la
frase STEEL SHOT – OK.
EE
LS
HO
T-O
K-
IC
B
A Marcas
B Símbolo
49
A
-*
***
174
ATENCIÓN: antes de cualquier empleo del fusil, es necesario asegurarse que en los cañones se hayan instalado los chokes conformes a las municiones en uso, controlando además que se hayan
limpiado y ajustado correctamente en sus sedes.
ATENCIÓN: no dispare nunca sin los chokes previstos: el fileteado de los cañones sin del estrangulador se puede estropear por el
disparo y provocar luego agrupaciones de perdigones irregulares.
Además, puede retener residuos o bien fragmentos de las municiones, con posible obstrucción de los cañones.
Desmontaje y sustitución de la cresta
Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operaciones:
1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos
tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (véase fig. 39).
50
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del
destornillador con vaselina o grasa.
2) Con el mismo destornillador, destornillar los dos tornillos de
fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4”
de la culata (véase fig. 39).
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio correspondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por
su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego
levántela para quitarla de la culata (fig. 50).
51
175
4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos pernos en el lado inferior en correspondencia con las sedes presentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo
hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 51).
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin discontinuidad con el perfil exterior de la culata.
5) Proceda con el montaje del kit Comfort/Progressive Balancing
“4” y luego de la cantonera “2” en la culata (véase fig. 39).
52
Nervios intercambiables
¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controlar siempre que las cámaras de explosión estén completamente
vacías.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del
arma).
E
53
Como estándar, el arma está dotada del nervio bajo.
Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como
se explica a continuación:
1) Destornille y extraiga el tornillo de fijación del nervio, posicionado en la extremidad anterior de los cañones, a la altura de la
mira (fig. 52).
2) Levante y extraiga el nervio de los alojamientos en los cañones,
tirándolo hacia adelante (figs. 53-54).
54
176
3) Proceda con el montaje del nervio deseado, con cuidado de
modo que calce correctamente en los alojamientos, haciendo
luego que adhiera dicho nervio a los cañones por toda su longitud (fig. 55).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 56).
ATENCIÓN: los tornillos de regulación en la cruz (fig. 57) y en la
clavija (fig. 58), están calibrados de fábrica para garantizar la mejor
maniobrabilidad del arma, los eventuales registros deben ser efectuados por personal especializado, en los Centros de Asistencia.
56
57
55
58
279
Parti di Ricambio
IT
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
GB
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
F
D
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
E
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
P
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
RU
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ ν
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον
του πλου σας. Oι κωδικο που παραυσιζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ ν.
GR
281
Pos.
N. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Assieme guardia
*Sicura automatica
(dove prevista)
Vite
Supporto
Molla
Molla
Martello
Molla
Piastra
Molla
*Disconnettore
(dove previsto)
Leva di scatto
Rullino
Rullino
Bilanciere
Distanziale
Bilanciere
Perno
Guardia
Massa inerziale
Assieme grilletto
Molla
Rullino
Rullino
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Trigger guard assy
*Automatic safety catch
(where applicable)
Screw
Support
Spring
Spring
Striker
Spring
Plate
Spring
*Disconnector
(where applicable)
Trigger lever
Sear pin
Sear pin
Connector
Spacer
Connector
Pin
Trigger guard
Inertia block
Trigger assy
Spring
Sear pin
Sear pin
Groupe sous-garde
*Sûreté automatique
(où c’est prévu)
Vis
Support
Ressort
Ressort
Marteau
Ressort
Plaque
Ressort
*Déconnecteur
(où c’est prévu)
Levier de détente
Goujon
Goujon
Balancier
Entretoise
Balancier
Axe
Sous-garde
Masse inertielle
Groupe détente
Ressort
Goujon
Goujon
Abzugsgruppe
*Autom. Sicherung
(wenn vorgesehen)
Schraube
Halterung
Feder
Feder
Schlagstück
Feder
Platte
Feder
*Auslöser
(wenn vorgesehen)
Auslösehebel
Abzugsstift
Abzugsstift
Bügel
Distanzstück
Bügel
Stift
Abzug
Inertialmasse
Abzug, komplett
Feder
Abzugsstift
Abzugsstift
Grupo guardamonte
*Seguro automático
(donde previsto)
Tornillo
Soporte
Resorte
Resorte
Martillo
Resorte
Placa
Resorte
*Desconector
(donde previsto)
Palanca de disparo
Espiga
Espiga
Balancín
Espaciador
Balancín
Eje
Guardamonte
Masa inercial
Grupo gatillo
Resorte
Espiga
Espiga
Grupo guarda-mato
*Segurança automática
(quando prevista)
Parafuso
Suporte
Mola
Mola
Martelo
Mola
Placa
Mola
*Desconector
(quando previsto)
Alavanca de disparo
Eixo
Eixo
Balancim
Espaçador
Balancim
Pino
Guarda-mato
Massa inercial
Grupo gatilho
Mola
Eixo
Eixo
Блок УСМ
*Авт. предохранитель
(где предусмотрен)
Винт
Корпус УСМ
Пружина
Пружина
Ударник
Пружина
Ограничитель
Пружина
*Разобщитель
(где предусмотрен)
Шептало
Ролик
Ролик
Балансир
Распорка
Балансир
Ось
Спусковая скоба
Инерционная масса
Спусковой крючок
Пружина
Ролик
Ролик
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
*∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
µ›‰·
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
™Ê‡Ú·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
*Μονδα αποσ νδεσης
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
∞ÔÛÙ¿Ù˘
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
¶Â›ÚÔ˜
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
283
Pos.
N. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Assieme guardia
*Sicura automatica
(dove prevista)
Molla
Seeger
Rullino
Perno
Molla
Rullino
Molla
Martello
Molla
Piastra
Coperchio
Supporto
Disconnettore
Gommino
Perno
Leva di scatto
Leva di scatto
Bilanciere
Rullino
Bilanciere
Rullino
Molla
Molla
Guardia
Massa inerziale
Assieme grilletto
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Trigger guard assy
*Automatic safety catch
(where applicable)
Spring
Seeger
Sear pin
Pin
Spring
Sear pin
Spring
Striker
Spring
Plate
Cover
Support
Disconnector
Rubber insert
Pin
Trigger lever
Trigger lever
Connector
Sear pin
Connector
Sear pin
Spring
Spring
Trigger guard
Inertia block
Trigger assy
Groupe sous-garde
*Sûreté automatique
(où c’est prévu)
Ressort
Bague seeger
Goujon
Axe
Ressort
Goujon
Ressort
Marteau
Ressort
Plaque
Couvercle
Support
Disconnector
Caoutchouc
Axe
Levier de détente
Levier de détente
Balancier
Goujon
Balancier
Goujon
Ressort
Ressort
Sous-garde
Masse inertielle
Groupe détente
Abzugsgruppe
*Autom. Sicherung
(wenn vorgesehen)
Feder
Sicherungsring
Abzugsstift
Stift
Feder
Abzugsstift
Feder
Schlagstück
Feder
Platte
Deckel
Träger
Auslöser
Gummidichtung
Stift
Auslösehebel
Auslösehebel
Bügel
Abzugsstift
Bügel
Abzugsstift
Feder
Feder
Abzug
Inertialmasse
Abzug, komplett
Grupo guardamonte
*Seguro automático
(donde previsto)
Resorte
Seeger
Espiga
Eje
Resorte
Espiga
Resorte
Martillo
Resorte
Placa
Tapa
Soporte
Desconector
Tapón de goma
Eje
Palanca de disparo
Palanca de disparo
Balancín
Espiga
Balancín
Espiga
Resorte
Resorte
Guardamonte
Masa inercial
Grupo gatillo
Grupo guarda-mato
*Segurança automática
(quando prevista)
Mola
Seeger
Eixo
Pino
Mola
Eixo
Mola
Martelo
Mola
Placa
Tampa
Suporte
Desconector
Rolha
Pino
Alavanca de disparo
Alavanca de disparo
Balancim
Eixo
Balancim
Eixo
Mola
Mola
Guarda-mato
Massa inercial
Grupo gatilho
Блок УСМ
*Авт. предохранитель
(где предусмотрен)
Пружина
Шайба
Ролик
Штифт
Пружина
Ролик
Пружина
Ударник
Пружина
Ограничитель
Крышка
Корпус УСМ
Разобщитель
Фиксатор
Штифт
Шептало
Шептало
Коромысло
Ролик
Коромысло
Ролик
Пружина
Пружина
Спусковая скоба
Инерционная масса
Спусковой крючок
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
*∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Seeger
ƒ¿Ô˘ÏÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
™Ê‡Ú·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î·
∫¿Ï˘ÌÌ·
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Μονδα αποσ νδεσης
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
¶Â›ÚÔ˜
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∞ÓÙ›‚·ÚÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
285
Pos. Mod. Mod.
N. 828U 828U L.H. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
–
–
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Molla
Piastra chiusura
Percussore
Molla
Rullino
Tassello piastra
Perno chiusura
Inserto camme
Perno
Inserto croce
Inserto croce
Inserto camme
Gommino
Leva armamento
Leva armamento
Vite
Tassello chiusura
Tassello chiusura
Molla
Vite
Pistoncino
Molla
Boccola
Piastrino piega
Piastrino
Tirante
Piastrino serraggio
Rosetta
Dado
Piastrino sicura
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Spring
Breech block
Firing pin
Spring
Sear pin
Plate plug
Locking pin
Cam insert
Pin
Wear plate
Wear plate
Cam insert
Rubber insert
Cocking lever
Cocking lever
Screw
Locking plate
Locking plate
Spring
Screw
Latch
Spring
Bushing
Drop shim
Cast shim
Bolt
Drop plate
Washer
Nut
Safety retainer
Ressort
Plaque fermeture
Percuteur
Ressort
Goujon
Cheville plaque
Axe de fermeture
Insert came
Axe
Insert devant fer
Insert devant fer
Insert came
Caoutchouc
Levier d’armement
Levier d’armement
Vis
Cheville fermeture
Cheville fermeture
Ressort
Vis
Piston
Ressort
Bague
Plaque pente
Plaque
Vis de fixation
Plaque serrage
Rondelle
Ecrou
Plaque sûreté
Feder
Verschlussplatte
Schlagbolzen
Feder
Abzugsstift
Tellerdübel
Verschlussstift
Nockeneinsatzstück
Stift
Kreuzeinsatzstück
Kreuzeinsatzstück
Nockeneinsatzstück
Gummidichtung
Spannungshebel
Spannungshebel
Schraube
Verschlussdübel
Verschlussdübel
Feder
Schraube
Stift
Feder
Buchse
Senkungsplatte
Platte
Spannstange
Befestigungsplatte
Unterlegscheibe
Mutter
Sicherungsplatte
Resorte
Placa de sierre
Percutor
Resorte
Espiga
Tarugo placa
Eje de cierre
Pieza interior levas
Eje
Pieza interior cruz
Pieza interior cruz
Pieza interior levas
Tapón de goma
Palanca armam.
Palanca armam.
Tornillo
Taco cierre
Taco cierre
Resorte
Tornillo
Pistón
Resorte
Casquillo
Placa variación
Placa
Tirante
Placa de ajuste
Arandela
Tuerca
Placa seguro
Mola
Placa de fecho
Percutor
Mola
Eixo
Bucha da placa
Pino de fecho
Inserção came
Pino
Inserção cruz
Inserção cruz
Inserção came
Rolha
Alavanca de arm.
Alavanca de arm.
Parafuso
Bucha de fecho
Bucha de fecho
Mola
Parafuso
Êmbolo
Mola
Casquilho
Chapa var. inclinação
Chapa
Tirante
Chapa de aperto
Anilha
Porca
Chapa segurança
Пружина
Затвор
Боёк
Пружина
Ролик
Прокладка затвора
Запорный штырь
Вставная цапфа
Штифт
Задний шарнир
Задний шарнир
Кулачок
Фиксатор
Рычаг взвода
Рычаг взвода
Винт
Запорная планка
Запорная планка
Пружина
Винт
Вкладыш
Пружина
Втулка
Проставка погиба
Проставка отвода
Стяжной винт
Крепёжная пластина
Шайба
Гайка
Пластина предохранителя
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘
∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ï¿Î·˜
¶Â›ÚÔ˜ ÛηӉ¿Ï˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
¶Â›ÚÔ˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
µ›‰·
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
µ›‰·
ŒÌ‚ÔÏÔ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜
¶Ï·Î¤Ù·
™ˆÏ‹Ó·˜
¶Ï·Î¤Ù· Û‡ÛÊÈ͢
ƒÔ‰¤Ï·
¶·ÍÈÌ¿‰È
¶Ï·Î¤Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
287
Pos. Mod. Mod.
N. 828U 828U L.H. Descrizione
31
32
33
34
35
36
37
38
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Molla sicura
Leva sicura
Boccola
Perno
Chiave
Chiave
Molla
Perno
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Safety retainer
Safety catch lever
Bush
Pin
Top lever
Top lever
Spring
Pin
Ressort sûreté
Levier de sûreté
Bague
Axe
Clé
Clé
Ressort
Axe
Sicherungsfeder
Sicherungshebel
Buchse
Stift
Schlüssel
Schlüssel
Feder
Stift
Resorte seguro
Palanca seguro
Casquillo
Eje
Llave
Llave
Resorte
Eje
Mola segurança
Alavanca segurança
Casquilho
Pino
Chave
Chave
Mola
Pino
Пружина предохранителя
Рычаг предохранителя
Втулка
Штифт
Затворный ключ
Затворный ключ
Пружина
Штифт
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
¶Â›ÚÔ˜
∫ÏÂȉ›
∫ÏÂȉ›
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
289
Pos.
N. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Bindella tiro
Mirino
Vite
Bindella caccia
Mirino
Mirino
Vite
Strozzatore
Strozzatore
Strozzatore Kn. End
Anello portabretella
Portabretella
Grano
Grano
Molla
Perno
Molla
Rullino
Rullino
** Kit leva espulsore
(solo per Centri
Assistenza
Autorizzati)
Molla
Perno
Espulsore
Pressore
Perno
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Shooting type rib
Front sight
Screw
Hunting rib
Front sight
Front sight
Screw
Choke
Choke
Choke Kn. End
Sling swivel base
Sling swivel
Grub screw
Grub screw
Spring
Pin
Spring
Sear pin
Sear pin
** Ejector lever kit
(only for
Authorized
Service Centers)
Spring
Pin
Ejector
Presser
Pin
Bande tir
Guidon
Vis
Bande chasse
Guidon
Guidon
Vis
Choke
Choke
Choke Kn. End
Bague porte-bretelle
Porte-bretelle
Grain
Grain
Ressort
Axe
Ressort
Goujon
Goujon
** Kit levier éjecteur
(seulement pour
Centres de Service
autorisés)
Ressort
Axe
Éjecteur
Presseur
Axe
Laufschiene (Sport)
Korn
Schraube
Laufschiene (Jagd)
Korn
Korn
Schraube
Choke
Choke
Choke Kn. End
Riemenhalterungsring
Riemenbügel
Zapfen
Zapfen
Feder
Stift
Feder
Abzugstift
Abzugstift
** Kit Auswerferhebel
(Nur für zugelassene
Kundendienststelle)
Feder
Stift
Auswerfer
Andruck
Stift
Nervio tiro
Mira
Tornillo
Nervio caza
Mira
Mira
Tornillo
Choke
Choke
Choke Kn. End
Anillo porta-correa
Porta-correa
Tornillo prisionero
Tornillo prisionero
Resorte
Eje
Resorte
Espiga
Espiga
** Kit leva expulsor
(sólo para Centros
de Asistencia
Autorizados)
Resorte
Eje
Expulsor
Prensor
Eje
Fita tiro
Ponto de mira
Parafuso
Fita de caça
Ponto de mira
Ponto de mira
Parafuso
Choke
Choke
Choke Kn. End
Anel porta-bandoleira
Porta-bandoleira
Grão
Grão
Mola
Pino
Mola
Eixo
Eixo
** Kit alavanca ejector
(Apenas para Centros
de Assistência
Autorizados)
Mola
Pino
Ejector
Trinco
Pino
Спортивная планка
Мушка
Винт
Охотничья планка
Мушка
Мушка
Винт
Чок
Чок
Рифлёный чок
Антабка
Хомут антабки
Установочный винт
Установочный винт
Пружина
Штифт
Пружина
Ролик
Ролик
** Шептало эжектора
(Только для
ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
µ›‰·
ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
µ›‰·
∆ÛÔÎ
∆ÛÔÎ
∆ÛÔÎ Kn. End
∫Ú›ÎÔ˜ ·ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˘
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
¶·ÍÈÌ¿‰È
¶·ÍÈÌ¿‰È
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
** ™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ·
авторизованных
сервис-центров)
Пружина
Штифт
Эжектор
Гнеток
Штифт
(ªfiÓÔ ÁÈ·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢)
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂͈ÏΤ·˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô ›ÂÛ˘
¶Â›ÚÔ˜
291
Pos.
N. Descrizione
26
27
28
29
30
31
*
Sfera
Rullino
Asta
Molla
Prolunga estrattore
Vite
Estrattore
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Ball
Sear pin
Rod
Spring
Extractor extension
Screw
Extractor
Bille
Goujon
Tige
Ressort
Rallonge extracteur
Vis
Extracteur
Kugel
Abzugstift
Vorderschaft
Feder
Auszieherverlängerung
Schraube
Auszieher
Esfera
Espiga
Varilla
Resorte
Extensión extractor
Tornillo
Extractor
Esfera
Eixo
Vareta
Mola
Extensão ejector
Parafuso
Extractor
Шарик
Ролик
Штырь
Пружина
Удлинитель экстрактора
Винт
Экстрактор
™Ê·ÈÚ›‰ÈÔ
ƒ¿Ô˘ÏÔ
ƒ¿‚‰Ô˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ·
µ›‰·
∂ÍÔÏΤ·˜
* Non vendibile, sostituzione presso Assistenza Clienti Benelli.
* Extractor - factory replacement only
* Non commercialisable, remplacement auprès de l’Assistance Clients Benelli
* Nicht verkäuflich, Auswechslung bei dem Kundenservice Benelli
* No se vende, sustitución en Asistencia Clientes Benelli
* Não destinado à venda ao público, substituição junto do Centro de Assistência a Clientes Benelli
* В свободную продажу не поступает. Замена производится только в авторизованных сервис-центрах Бенелли
* δεν πωλεται, αντικατσταση απ την Υπηρεσα Εξυπηρτησης Benelli.
293
Pos.
N. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Calciolo lungo
Vite
Calciolo corto
Vite autofilettante
Case Comfort
Nasello alto
Calcio standard
Calcio medio
Calcio corto
Nasello basso
Vite
Basetta
Supporto
Scudetto
Perno
Portabretella
Assieme croce
Grano
Tappo
Molle contrasto
Croce
Tassello astina
Rosetta
Vite
Astina
Molla
Pulsante
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Long recoil pad
Screw
Short recoil pad
Self-tapping screw
Case Comfort
High comb
Standard stock
Medium stock
Short stock
Low comb
Screw
Base
Support
Plate
Pin
Sling swivel
Fore-end iron assy
Grub screw
Cap
Adjusting spring
Fore-end iron
Fore-end catch
Washer
Screw
Fore-end
Spring
Button
Plaque de couche l.
Vis
Plaque de couche c.
Vis autotaradeuse
Case Comfort
Busc haut
Crosse standard
Crosse moyenne
Crosse courte
Busc bas
Vis
Plaque de base
Support
Plaque
Axe
Porte-bretelle
Groupe devant fer
Grain
Bouchon
Ressorts de contraste
Devant fer
Cheville devant
Rondelle
Vis
Devant
Ressort
Bouton
Schaftkappe, lang
Schraube
Schaftkappe, kurz
Selbstsch. Schraube
Case Comfort
Schaftnase, oben
Standard-Schaft
Mittig-Schaft
Kurz-Schaft
Shaftnase, unten
Schraube
Unterlage
Träger
Schild
Stift
Riemenbügel
Kreuzgruppe
Zapfen
Verschluss
Gegenfedern
Kreuz
Vorderschaftdübel
Unterlegscheibe
Schraube
Vorderschaft
Feder
Knopf
Cantonera larga
Tornillo
Cantonera corta
Tornillo autorroscante
Case Confort
Cresta alta
Culata estándar
Culata media
Culata corta
Cresta baja
Tornillo
Placa
Soporte
Casquillo
Eje
Porta-correa
Grupo cruz
Tornillo prisionero
Tapón
Resorte contraste
Cruz
Taco varilla
Arandela
Tornillo
Varilla
Resorte
Botón
Chapa de couce longa
Parafuso
Chapa de couce curta
Parafuso autorroscante
Case Comfort
Crista alta
Coronha standard
Coronha média
Coronha curta
Crista baixa
Parafuso
Placa de suporte
Suporte
Emblema oval
Pino
Zarelho
Grupo cruz
Grão
Tampa
Molas de contraste
Cruz
Bucha do fuste
Anilha
Parafuso
Fuste
Mola
Botão
Толстый затыльник
Винт
Тонкий затыльник
Шуруп
Амортизатор
Высокий гребень
Стандартный приклад
Средний приклад
Короткий приклад
Низкий гребень
Винт
Планка
Основание
Розетка
Штифт
Антабка
Шарнир цевья
Установочный винт
Заглушка
Противодействующие пружины
Стебель шарнира цевья
Вкладыш цевья
Шайба
Винт
Цевьё
Пружина
Кнопка
ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
µ›‰·
∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
Case Comfort
æËÏ‹ Ï·‚‹
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
§·‚‹ ¯·ÌËÏ‹
µ›‰·
µ¿ÛË
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
™‹Ì·
¶Â›ÚÔ˜
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
µ¿ÛË ÎÔÌϤ
¶·ÍÈÌ¿‰È
∆¿·
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
µ¿ÛË
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
ƒÔ‰¤Ï·
µ›‰·
¶¿È·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∫Ô˘Ì›
295
Pos.
N. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Calciolo lungo
Vite
Calciolo corto
Vite autofilettante
Case Balancing
Peso acciaio
Vite
Calcio standard
Calcio medio
Supporto
Scudetto
Kit pesi
Assieme croce
Grano
Tappo
Molle contrasto
Croce
Tassello astina
Rosetta
Vite
Gommino
Astina
Pulsante
Molla
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Название
¬åñéãñáö‡
Long recoil pad
Screw
Short recoil pad
Self-tapping screw
Case Balancing
Steel weight
Screw
Standard stock
Medium stock
Support
Plate
Weights kit
Fore-end iron assy
Grub screw
Cap
Adjusting spring
Fore-end iron
Fore-end catch
Washer
Screw
Rubber insert
Fore-end
Button
Spring
Plaque de couche l.
Vis
Plaque de couche c.
Vis autotaradeuse
Case Balancing
Poids acier
Vis
Crosse standard
Crosse moyenne
Support
Plaque
Kit poids
Groupe devant fer
Grain
Bouchon
Ressorts de contraste
Devant fer
Cheville devant
Rondelle
Vis
Caoutchouc
Devant
Bouton
Ressort
Schaftkappe, lang
Schraube
Schaftkappe, kurz
Selbstsch. Schraube
Case Balancing
Stahlgewicht
Schraube
Standard-Schaft
Mittig-Schaft
Träger
Schild
Kit Gewichte
Kreuzgruppe
Zapfen
Verschluss
Gegenfedern
Kreuz
Vorderschaftdübel
Unterlegscheibe
Schraube
Gummidichtung
Vorderschaft
Knopf
Feder
Cantonera larga
Tornillo
Cantonera corta
Tornillo autorroscante
Case Balancing
Peso acero
Tornillo
Culata estándar
Culata media
Soporte
Casquillo
Juego pesos
Grupo cruz
Tornillo prisionero
Tapón
Resorte contraste
Cruz
Taco varilla
Arandela
Tornillo
Tapón de goma
Varilla
Botón
Resorte
Chapa de couce longa
Parafuso
Chapa de couce curta
Parafuso autorroscante
Case Balancing
Peso aço
Parafuso
Coronha standard
Coronha média
Suporte
Emblema oval
Kit pesos
Grupo cruz
Grão
Tampa
Molas de contraste
Cruz
Bucha do fuste
Anilha
Parafuso
Rolha
Fuste
Botão
Mola
Толстый затыльник
Винт
Тонкий затыльник
Шуруп
Балансир
Стальной груз
Винт
Стандартный приклад
Средний приклад
Основание
Розетка
Комплект грузов
Шарнир цевья
Установочный винт
Заглушка
Противодействующие пружины
Стебель шарнира цевья
Вкладыш цевья
Шайба
Винт
Уплотнитель
Цевьё
Кнопка
Пружина
ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
µ›‰·
∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
Case Balancing
µ·Ú›‰È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ
µ›‰·
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
™‹Ì·
™ÂÙ ‚·ÚȉÈÒÓ
µ¿ÛË ÎÔÌϤ
¶·ÍÈÌ¿‰È
∆¿·
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
µ¿ÛË
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
ƒÔ‰¤Ï·
µ›‰·
§·ÛÙȯ¿ÎÈ
¶¿È·
∫Ô˘Ì›
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ