Benelli 828 U Black Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
143
E
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopila-
dos por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se
tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de
asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo
establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, news-
letters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres
y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informá-
tica los empleados expresamente nombrados por el Titular como
Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con
ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así
como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos
de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos
para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estu-
dios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramien-
to, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con
el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los
datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a
sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar
comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a pro-
porcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no
pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El
rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de crea-
ción de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing
no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía,
que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado
no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi
ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los
comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es
Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino,
Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari,
con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7
del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener
la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (conteni-
do y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización,
rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado
puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escri-
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y
promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando
sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo,
correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de
contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado
siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los
datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejem-
plo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante
sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y
envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de
compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los suje-
tos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ................................ Firma .............................................
N
OTA INFORMATIVA SEGÚN EL ART
. 13
DEL
D
ECRETO LEGISLATIVO
196/2003 “C
ÓDIGO EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES
144
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por
un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el
documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y
de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuita-
mente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo
del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino
o en un Distribuidor Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la
primera compra: cualquier sustitución de componentes o su
reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución
completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por
negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparacio-
nes efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no
conforme con las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no con-
forme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y
Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños
provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal
del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños
directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a
personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o
inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los
motivos indicados en el párrafo anterior.
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos
han sido probados regularmente en el Banco
Nazionale di Prova, según las disposiciones legislati-
vas vigentes, como queda certificado por los sellos ofi-
ciales grabados en el arma.
145
E
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
146
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerra-
do el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario debe-
rá pagar la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
núm.
147
E
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www
.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
148
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerra-
do el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario debe-
rá pagar la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
núm.
149
E
Datos sujetos a modificaciones sin obligación
de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN .................................... 149
Normas de seguridad ....................................... 150
Montaje ........................................................... 153
Seguro ............................................................. 156
Selector de tiro ................................................ 156
Carga ............................................................... 157
- Municiones a usar ........................................ 158
Disparo ........................................................... 159
Descarga ......................................................... 159
- Desarme martillos ........................................ 160
Desmontaje del fusil ........................................ 160
Desmontaje del guardamonte .......................... 161
Montaje del guardamonte ............................... 163
Mantenimiento ................................................ 164
Montaje del fusil ............................................. 165
A
CCESORIOS Y REGULACIONES:
Perfect Fitting .................................................. 166
Regulación fina de inclinación y desviación ... 166
Progressive Balancing 828U Sport ................... 170
Regulación de la posición del baricentro
del arma ......................................................... 170
Regulación de la posición gatillo 828U Sport . 171
Choke interno .................................................. 172
Desmontaje y sustitución de la cresta .............. 174
Nervios intercambiables .................................. 175
PIEZAS DE RECAMBIO ..................................... 279
Texto e ilustraciones de este Manual se refieren al fusil
derecho; las indicaciones “derecha/o” o bien “izquier-
da/o” se refieren siempre al fusil idealmente encarado
por el usuario.
150
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL
ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO
INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAU-
SA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS
DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL
TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE
A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESO-
RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIREC-
CIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el arma contra sí mismo o con-
tra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma. Cuando
se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse
de lo que puede haber detrás del mismo. Los
proyectiles pueden superar 1,5 km de distan-
cia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo tras-
pasa, debe cerciorarse de que el disparo no
haya causado daños o lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE
CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El
único modo seguro para asegurarse de que el arma tiene la
cámara/cámaras de explosión vacía es el de abrirla y com-
probar visualmente y físicamente que no hay proyectiles
presentes. Extraerlos o descargar almacén o cargador no
quiere decir que el arma está descargada o que no puede
disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando
todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la
cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que no han queda-
do disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO
ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no
autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el ries-
go de accidentes a menores, descargue el arma
guárdela bajo llave y coloque las municiones
en otro lugar separado y siempre bajo llave.
Recuerde siempre que los dispositivos utiliza-
dos para prevenir accidentes - por ejemplo
candados para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes para impedir
que otros puedan utilizar el arma o usarla de
modo impropio. La funda del arma en una caja
de seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o personas no auto-
rizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O
SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el
riesgo de rebote o fragmentaciones de los
proyectiles, lo cual puede significar dar en
blancos no deseados o limítrofes.
S
t
o
e
g
e
r
151
E
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO
QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUS-
TITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO
SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de segu-
ridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia
que conozca y respete las características de seguridad del
arma que está manejando, los accidentes en cualquier
caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los
procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos
en las reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras
armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesional del sector, experto
en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpiar y lubricar el arma después de
cada uso para prevenir la corrosión, daños al
cañón/cañones o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma que funcione en caso de necesidad. Con-
trolar siempre el interior y la/s cámara/cámaras de explosión
antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y
exentas de obstrucciones. Disparar en presencia de obstruc-
ciones en el/los cañón/cañones o en la/s cámara/cámaras de
explosión puede provocar la explosión del/de los cañón/caño-
nes con las consecuentes heridas a vosotros mismos o a otras
personas cercanas. En el caso de que se advierta un ruido anó-
malo durante el disparo dejar inmediatamente de disparar, po-
ner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la/s cá-
mara/cámaras y el/los cañón/cañones estén exentos de posi-
bles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado
en el interior debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas
según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Asegúrese de
que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al
arma utilizada. El calibre del arma está marcado clara-
mente en el cañón/los cañones del fusil o en el carro o
cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defec-
tos de las municiones que pueden causar daños al arma y
herir a usted o a personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPO-
NES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos
golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de que ello
suceda, los daños pueden ser graves, incluso la
posibilidad de perder la vista. Cuando dispara,
el tirador debe siempre llevar gafas de protec-
ción de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos
de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
152
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIO-
NES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA.
Abra y vacíe la cámara/cámaras de explosión
del arma y ponga el seguro antes de treparse
o de bajar de árboles o antes de saltar una
empalizada o saltar un foso u otros obstácu-
los. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo
o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y contro-
le visualmente y físicamente que el almacén/cargador, el
mecanismo de recarga y la cámara/cámaras de explosión
estén descargados y que el arma tenga el obturador abier-
to antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome
un arma de otra persona excepto que la misma esté descar-
gada, haya sido controlada físicamente y visualmente para
asegurarse que esté efectivamente descargada. En cual-
quier caso tome el arma sólo si la misma está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDI-
CAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLE-
JOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen medi-
camentos que pueden disminuir los reflejos o
el autocontrol, no maneje armas mientras está
bajo el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de ponerla
en el vehículo (cámara/cámaras de explosión,
almacén/cargador estén vacíos). Cargadores y
tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a
destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene
un arma para defensa personal, dejar la cámara/cámaras de
explosión descargada/s reduce la posibilidad de disparos
involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, lim-
piar armas o manejar municiones puede conllevar una
exposición al plomo y a otras sustancias que pueden cau-
sar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y
otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas
con buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar
las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio,
el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida a usted
y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su
arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la
falta de respeto de las normas de seguridad del arma.
153
E
Montaje (del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) bloqueo de los cañones + varilla
b) culata + báscula
- Los componentes del fusil están envueltos con envolturas de
protección: respete las normas ecológicas para su posible
desguace.
- Aún cuando el fusil no haya sido utilizado aún, se recomienda
controlar el interior de los cañones y asegurarse de que sean
limpios y liberos de obstrucciones.
ADVERTENCIA: no introduzca los cañones en la báscula con la
varilla montada.
ADVERTENCIA: extraer la protección de plástico (fig. 2).
Para el primer montaje del arma accionar de la siguiente manera:
1) Presione la varilla contra los cañones y accionar al mismo
tiempo el pulsador de desenganche (fig. 3).
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color descripción
rojo secuencia de desmontaje
verde secuencia de montaje
azul indicación
amarillo accionamiento
a
b
1
2
3
154
2) Gire ligeramente y extraer la varilla hacia adelante (hacia la
boca del cañón) (fig. 4).
3) Tome el grupo báscula y girar hacia la derecha la llave de aper-
tura (fig. 5).
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla el armado de los
martillos.
IMPORTANTE: durante el montaje la llave no debe cerrarse
nunca.
4) Monte el bloque cañones en la báscula: los ejes de la báscula
deben calzar las respectivas sedes en el bloque cañones (fig. 6).
a
b
4
5
6
155
E
5) Para cerrar el fusil haga pivotar dulcemente el bloque cañones
hacia arriba (fig. 7).
6) Cuando la llave salta hacia el centro, los cañones están blo-
queados en la báscula (fig. 8).
7) Posicione la varilla en los cañones y enganche la cruz a la
báscula (fig. 9).
8 Gire la varilla hacia arriba y presione contra los cañones para
enganchar el mecanismo de bloqueo a la espiga (fig. 10).
CLACK
8
9
10
7
156
9) Cuando el pulsador de desenganche vuelva a la posición inicial,
la varilla está bloqueada (fig. 11).
Ahora el fusil está listo para el uso: respete escrupulosamente las
normas de seguridad para su cuidado.
Seguro
Manteniendo los cañones del fusil orientados hacia una dirección
segura: introduzca el seguro retrocediendo la palanca de mando
la letra “S” debe ser completamente visible (fig. 12).
ADVERTENCIA: en el caso de fusiles dotados de “Seguro
Automático”, el seguro automáticamente se activa mediante la
acción de la llave en la fase de apertura del fusil.
ATENCIÓN: el seguro, ya sea manual como automático, es un
dispositivo mecánico y no un sustituto de la responsabilidad del
usuario del fusil. Todas las operaciones de montaje/desmontaje y
mantenimiento deben efectuarse con el SEGURO ACTIVADO.
Selector de tiro
El fusil está dotado de “mono-gatillo selectivo”; la posición del
selector identifica con un PUNTO ROJO el primer cañón que dis-
parará accionando el gatillo:
1) selector a la derecha = primer cañón (inferior, fig. 13);
s
12
11
s
13
157
E
2) selector a la izquierda = segundo cañón (superior, fig. 14).
Tirando el gatillo se dispara primero con el cañón seleccionado.
Carga
Antes de utilizar el fusil es conveniente tomar confianza con todas
las operaciones de carga y descarga: lea con atención las opera-
ciones que se detallan a continuación hasta poseer un dominio per-
fecto de las mismas.
Mantenga siempre los dedos fuera del guardamonte si no tiene
intención de disparar.
Antes de cada sesión de caza o de tiro, desmonte el fusil y contro-
le que los chokes estén presentes, limpios, completamente cerrados
y sean adecuados a las municiones.
ATENCIÓN: en los cañones están impresas las indicaciones de cali-
bre y cámara del fusil (fig. 15).
1) Gire la llave de apertura y haga pivotar los cañones hacia abajo
(fig. 16).
2) Controle visualmente el interior de los cañones, proceda luego
con la carga.
s
14
12 GA. 3" -76mm FOR 2 3/4" OR 3" SHELLS
READ OWNER'S MANUAL BEFORE USING GUN
15
16
3) Introduzca los cartuchos del calibre correcto en las cámaras (fig.
17).
4) Cierre el fusil y controle que la llave haya saltado a la posición
ilustrada en la figura 18.
Municiones a usar
El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con
cierre rebordeado o en estrella y cargados con municiones de
plomo o de acero.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud
sea superior a la de la cámara de explosión (fig. 15).
La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias
tanto para el tirador como para el arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier
tipo de munición utilizada.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370
bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia
(Brescia).
158
17
CLACK
18
19
159
E
Disparo
1) Empuje hacia adelante la palanca del seguro (letra “S” cubierta
fig. 19): tirando el gatillo se dispara el primer disparo.
2) Tras disparar el primer disparo, soltar completamente el gatillo: el
fusil se prepara automáticamente al segundo disparo, sin accio-
nar el selector de tiro. Tire el gatillo y dispare el segundo disparo.
ATENCIÓN
SI EL FUSIL NO DISPARA, APUNTE LOS CAÑONES EN DIREC-
CIÓN DE SEGURIDAD Y ACCIONE EL SEGURO.
ESPERE POR LO MENOS 1 MINUTO, ABRA EL FUSIL Y EXTRAIGA
MANUALMENTE EL CARTUCHO NO DISPARADO.
Descarga
Durante la operación respete escrupulosamente las normas de
seguridad.
1) Apunte los cañones hacia una dirección de seguridad e intro-
duzca el seguro (fig. 20).
2) Gire la llave de apertura hacia la derecha y haga pivotear los
cañones hacia abajo (fig. 21).
IMPORTANTE: al abrir el fusil después del disparo, los extractores
expulsan sólo los cartuchos vacíos y elevan los cartuchos no dis-
parados facilitando la extracción manual (fig. 22).
ADVERTENCIA: en caso de arma dotada de sistema de “Expulsión
Ecológica”, al abrir el fusil después del disparo, los casquillos se
elevan para facilitar la extracción del cañón, que debe efectuarse
manualmente.
s
20
21
22
160
Desarme martillos
Tras haber descargado el fusil y antes de ponerlo en descanso, con-
viene desarmar los martillos para descargar la tensión de los resor-
tes que los accionan.
Para descargar los martillos, se recomienda utilizar cartuchos simu-
lados especiales “salva-percutores” (fig. 23) que se consiguen en las
armerías y que permiten el disparo “en blanco”.
1) Cargue normalmente el fusil con los cartuchos simulados “salva-
percutores”.
2) Tire el gatillo para descargar el primer martillo.
3) Desplace el selector de tiro, tire el gatillo y descargue el segun-
do martillo.
Ahora es posible guardar el fusil.
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla automáticamente
el rearme de los martillos.
Desmontaje del fusil
Durante las operaciones de desmontaje aténgase escrupulosamen-
te a las normas de seguridad.
1) Introduzca el seguro (véase apartado “SEGURO”).
23
24
a
b
25
161
E
2) Presione la varilla contra los cañones y accione al mismo tiem-
po el pulsador de desenganche de la varilla (fig. 24).
3) Gire ligeramente y extraiga la varilla, quítela de la báscula (fig.
25).
4) Gire hacia la derecha la llave de apertura (fig. 26).
5) Pivotar los cañones hacia abajo, manteniéndolos firmemente
para impedir que se deslicen completamente de los ejes y se cai-
gan.
6) Eleve ligeramente los cañones y libérelos de la báscula (fig. 27).
ADVERTENCIA: si aún están introducidas, extraer los cartuchos
simulados “salva-percutores”.
Desmontaje del guardamonte
ADVERTENCIA: NO realice el desmontaje del guardamonte con el
fusil montado, siga siempre la secuencia de desmontaje indicada
en las páginas anteriores.
ADVERTENCIA: Para todas las operaciones a realizar, tener cuida-
do con NO ACCIONAR EL GATILLO, los martillos deben perma-
necer en posición armada para el desmontaje del guardamonte.
En caso de accionamiento involuntario del gatillo durante el
desmontaje, se recomienda no forzar la extracción del guarda-
monte, sino volver a colocarlo en posición introduciéndolo en la
propia sede, y volver a armar nuevamente los martillos mediante
la llave de apertura.
1) Cerrar la llave de apertura presionando hacia el interior el eje de
la báscula (fig. 28).
26
27
28
162
2) La llave salta a la posición de cierre (fig. 29).
3) Agarrar la báscula como indicado en la figura 30/1, insertar la
pieza de dotación en el agujero especial (la curva del vástago
debe seguir el perfil posterior de la placa del guardamonte); pre-
sionar con la pieza hasta obtener que se desprenda el guarda-
monte de la báscula (la parte posterior sobresale ligeramente del
perfil de la báscula).
Presionar ligeramente en el guardamonte para quitar la pieza (fig.
30/2).
4) Girar ligeramente el guardamonte (fig. 31 - a) para que la parte
posterior sobresalga de la báscula de medio centímetro aproxi-
madamente, luego tirar el guardamonte hacia la culata (fig. 31 -
b) hasta liberar también la parte delantera de la báscula.
El guardamonte se puede ahora extraer perpendicularmente de
su sede en la báscula (fig. 31 - c).
ADVERTENCIA: Una rotación excesiva del guardamonte en la fase
de desmontaje, impide la siguiente extracción de la báscula.
29
a
c
b
31
30/2
30/1
163
E
Montaje del guardamonte
ADVERTENCIA: Asegurarse de que la llave de apertura esté cerra-
da, de lo contrario regular como indicado en el párrafo
“Desmontaje del guardamonte” (véase figs. 28-29).
ADVERTENCIA: Si con el guardamonte desmontado ha accionado
el gatillo, antes de volver a montarlo es necesario volver a armar
los martillos empujándolos hacia el interior (fig. 32).
1) Insertar el guardamonte perpendicularmente a su alojamiento
en la báscula, luego colocar el diente delantero del guarda-
monte (fig. 33) en la sede en el interior de la báscula.
Guardamonte y báscula en este punto deben acoplarse perfec-
tamente, controlar que no pase luz entre el perfil delantero del
guardamonte y la báscula.
2) Girar el guardamonte presionándolo en su sede hasta que se fije
con un clic (fig. 34). Con el guardamonte correctamente monta-
do el perfil exterior se acopla perfectamente con la báscula.
Antes de guardar el fusil en su maleta
1) Descargue los dos martillos accionando el gatillo para el primer
cañón.
2) Desplace el selector al segundo cañón y accione nuevamente el
gatillo.
3) Monte la varilla en los cañones (véase operación detallada ante-
riormente).
32
33
34
164
Mantenimiento
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el
fusil, asegurarse siempre que las cámaras de explo-
sión estén completamente vacías!
(Leer atentamente las instrucciones de carga y descar-
ga del arma).
Por su máxima sencillez constructiva y por su esme-
rada selección de materiales, el superpuesto Benelli
no requiere operaciones particulares de manteni-
miento.
Se recomienda por lo tanto realizar:
1) La limpieza normal de los cañones y de las recá-
maras después del uso.
2) Eliminar con una limpieza periódica y con la lubri-
cación los posibles residuos de polvo (o materiales
extraños) del grupo guardamonte y de los orificios
de alojamiento de los pernos de cierre de los
cañones (fig. 35).
3) Para una buena conservación del arma se reco-
mienda mantenga lubrificadas las partes sujetas a
los agentes atmosféricos.
4) Afloje el choke utilizando la llave en dotación y
destornillar manualmente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5) Limpiar esmeradamente los alojamientos de los
chokes y los roscados en los cañones, utilizando
una herramienta especial para limpiar el fileteado.
6) Utilice un cepillo de bronce rociado de aceite
Benelli para limpiar el fileteado de los chokes.
7) Aplique una película ligera de aceite Benelli en el
alojamiento de los cañones y en los chokes.
8) Atornille manualmente los chokes en sentido de
las agujas del reloj y ajuste, utilizando la llave de
dotación, hasta que no esté completamente al tope
en los respectivos alojamientos en el interior de los
cañones (fig. 36).
ADVERTENCIA: en caso de chokes con prolongación
externa, tras haberlos atornillado, es suficiente ajus-
tarlos a mano con un poco de fuerza.
ADVERTENCIA: en caso de uso de un choke
“Ampliator”, se recomienda efectuar las operaciones
de mantenimiento anteriormente detalladas después
de cada uso de caza, con el fin de evitar posibles blo-
queos provocados por las municiones disparadas.
9) Extraiga la llave del cañón tras haber atornillado
los chokes (fig. 37).
Nota: todos los cañones están cromados por dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos,
deje el choke instalado para evitar que se acumulen
residuos en las roscas de unión del choke interno con
el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el
set de limpieza Benelli (no incluido).
165
E
Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa,
obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 38).
Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de
madera, de tecnopolímero o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en con-
tacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas
en general que podrían causar desprendimientos o la modificación
de superficies.
Montaje del fusil
Repita las operaciones de 1 a 9 detalladas en la página 153 y 156.
Para el montaje del guardamonte repita las operaciones de la pági-
na 163.
36
37
35 38
166
ACCESORIOS Y REGULACIONES
PERFECT FITTING
Regulación fina de inclinación y desviación
¡
Antes de realizar cualquier tipo de operación en el
fusil, controle siempre que las cámaras de explosión
estén completamente vacías! (Leer atentamente las
instrucciones de carga y descarga del arma).
Con el uso de los componentes del “kit de variación
inclinación” en dotación, se puede variar la inclina-
ción de la culata al talón de 42,5 mm hasta 65 mm con
un paso de 2,5 mm y la desviación de la culata de 3
ó 6 mm DERECHA o bien de 3 ó 6 mm IZQUIERDA,
medidos en el eje de la cantonera. Las configuraciones
de inclinación-desviación disponibles son, por lo
tanto, cuarenta, como se indica en la tabla.
Tomar en cuenta si la inclinación y el desvío se adap-
tan perfectamente a vuestra persona, es decir si la cula-
ta resulta baja, alta, demasiado o poco desviada.
NOTA: la inclinación y el desvío ideal se obtienen
cuando, encarando el arma de modo instintivo y natu-
ral el ojo se encuentra perfectamente en la línea de
mira.
Ejemplo: si la culata está demasiado baja, así que la
inclinación es demasiado elevada, seleccionar un
valor de desvío inferior. Si la culata está demasiado
desviada seleccionar un valor de desvío reducido.
El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 39):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y quite
la cantonera “2” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la
punta del destornillador con vaselina o grasa.
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” y extraer
el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la cula-
ta (destornillador de estrella).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata 5
(llave hexagonal de 13 mm).
4) Extraer del tirante la tuerca “5”, la arandela elásti-
ca “6”, la placa de ajuste de la culata “7”, la cula-
ta “8”, el espesor de desviación “9” y el espesor de
inclinación “10”.
5) Monte en el tirante el espesor de inclinación selec-
cionado “10”, con el lado estampado preseleccio-
nado orientado hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “9”,
deseado con el lado estampado preseleccionado
(véase instrucciones para la combinación) orienta-
do hacia la culata.
7) Apunte los cañones hacia el suelo y montar la cula-
ta, introducir la correspondiente placa de ajuste
“7” en la misma culata con el lado estampado letra
preseleccionado orientado hacia la cantonera.
8) Monte la arandela elástica “6” y la tuerca “5” en
el tapón tirante y ajuste a fondo.
167
E
9) Vuelva a montar el kit Comfort/Progressive
Balancing “4” en el interior de la culata y fijarlo con
los dos tornillos “3” (destornillador de estrella).
10) Monte la cantonera “2” y fíjela con los dos tor-
nillos “1” (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha cam-
biado la posición de disparo: es oportuno realizar una
serie de tiros para verificar que la nueva configuración
se adapte a su cuerpo y a su estilo.
ADVERTENCIA: tras haber hecho la modificación de
inclinación, asegúrese de que la culata esté regular-
mente bloqueada a la báscula. Tras algunos disparos,
repita el control y, si es necesario, bloquee bien la
culata, apretando todavía más la tuerca con la corres-
pondiente llave.
9
10
8
7
5
6
4
3
2
1
3
1
39
168
Ejemplo:
B DX6 B DX
++
1
2
3
40
Instrucciones para la combinación
de las plaquetas
(fig. 40)
- Las letras (A-B-C-D-Z) identifican la plaqueta VARIACIÓN
INCLINACIÓN de plástico (n. 1 figura 40) y la plaqueta de
AJUSTE de acero (n. 3 figura 40), que presenta además la
referencia DX o SX según la desviación deseada.
- Los espesores de DESVIACIÓN (n. 2 figura 40) disponibles
son cuatro, que se identifican por las denominaciones
estampadas en los dos lados:
DX3; DX6 (volteados: SX3; SX6) permiten la desviación
de la culata a la DERECHA o IZQUIERDA de 3 mm o 6
mm (medidos en el eje de la cantonera).
DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (volcados: SX3 -
1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP). Además de la desviación
de 3 mm o 6 mm, permiten la regulación exacta de la
inclinación de la culata, permitiendo DISMINUIR EL
VALOR de 2,5 mm (en la medida de la plaqueta de
VARIACIÓN INCLINACIÓN combinada, revelada por
el talón).
*
ADVERTENCIA: para configuraciones con cañón 30” (76
cm) el valor de INCLINACIÓN AL TALÓN efectivo está
aumentado de 2,5 mm respecto del valor indicado en la
tabla por la correspondiente combinación de las plaquetas.
**
NOTA: la culata SPORT de serie tiene una empuñadura y
ventaja para tiradores diestros.
169
E
DESVIACIÓN IZQUIERDA (SX) DESVIACIÓN DERECHA (DX)
- 6 - 3 + 3 + 6
INCLINACIÓN (DROP)
42,5
45
47,5
50
52,5
55
57,5
60
62,5
65
Z
SX6
- 1/2 DROP
Z SX
++
Z SX6 Z SX
++
A
SX6
- 1/2 DROP
ASX
++
A SX6 ASX
++
B
SX6
- 1/2 DROP
B SX
++
B SX6 B SX
++
C
SX6
- 1/2 DROP
C SX
++
C SX6 C SX
++
D
SX6
- 1/2 DROP
D SX
++
D SX6 D SX
++
Z
SX3
- 1/2 DROP
Z SX
++
Z SX3 Z SX
++
A
SX3
- 1/2 DROP
ASX
++
A SX3 ASX
++
B
SX3
- 1/2 DROP
B SX
++
B SX3 B SX
++
C
SX3
- 1/2 DROP
C SX
++
C SX3 C SX
++
D
SX3
- 1/2 DROP
D SX
++
D SX3 D SX
++
Z
DX3
- 1/2 DROP
Z DX
++
Z DX3 Z DX
A
DX3
- 1/2 DROP
ADX
++
A DX3 ADX
++
B
DX3
- 1/2 DROP
B DX
++
B DX3 B DX
++
C
DX3
- 1/2 DROP
C DX
++
C DX3 C DX
++
D
DX3
- 1/2 DROP
D DX
++
D DX3 D DX
++
++
Z
DX6
- 1/2 DROP
Z DX
++
Z DX6 Z DX
A
DX6
- 1/2 DROP
ADX
++
A DX6 ADX
++
B
DX6
- 1/2 DROP
B DX
++
B DX6 B DX
++
C
DX6
- 1/2 DROP
C DX
++
C DX6 C DX
++
D
DX6
- 1/2 DROP
D DX
++
D DX6 D DX
++
++
Nota: las medidas
indicadas están sujetas
a variaciones mínimas.
Valores de inclinación y
desviación en milímetros.
Tabla PERFECT FITTING
(fig. 41)
La tabla muestra la combinación de plaquitas que se necesita para obtener la inclinación/desviación deseada, entre las 40 opciones
disponibles.
41
*
**
170
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regulación de la posición del baricentro
del arma
Con el uso de pesos de acero (12,5 g cada uno, de
dotación) o de tungsteno (50 g cada uno, opcional)
alojados en la culata, se puede variar la posición del
baricentro del arma según las exigencias del tirador.
Respecto de la configuración de fábrica:
- para obtener un balanceado del arma con baricen-
tro MÁS AVANZADO hay que quitar pesos de la
caja de contención en el interior de la culata;
- para obtener un balanceado del arma con baricen-
tro MÁS ATRÁS se deben añadir pesos en la caja de
contención en el interior de la culata.
1 23
1
34
42
171
E
El procedimiento de remoción/añadidura pesos es el siguiente (fig.
42):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y separe la canto-
nera “2” (destornillador de estrella).
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” (llave torx de dota-
ción).
3) Extraiga los pesos “4” o añada otros (de dotación o comprados
como OPCIONAL), luego fíjelos con los tornillos de fijación “3”
(llave torx de dotación, par de cierre recomendado 3 Nm).
4) Vuelva a montar la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos
“1” (destornillador de estrella).
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN GATILLO 828U SPORT
Respecto de la posición de fábrica, el gatillo se puede desplazar a
otras 4 posiciones (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), regulando
como indicado a continuación:
1) Utilizando la llave Allen de 1,5 mm de dotación, aflojar el tor-
nillo prisionero “1” (fig. 43), luego el tornillo prisionero “2”.
2) Desplazar el gatillo a la posición deseada, hasta que coincida la
marca del gatillo con una de las marcas del soporte.
3) Atornillar hasta el tope el tornillo prisionero “2”, luego blo-
quearlo atornillando el tornillo prisionero “1”.
2
1
2
43
172
Choke interno
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controle
siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de
chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, controle siempre que los
cañones tengan un choke correctamente montado.
ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando
no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con
una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a
continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dota-
ción con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en
el cañón (fig. 44).
2) En caso de que la sede roscada del choke en los cañones esté
muy sucia, limpie utilizando la parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke
deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke
en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón
(fig. 45).
4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspon-
diente llave dentada (fig. 46).
45
44
46
173
E
ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir
de la boca del cañón (fig. 47).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber
quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 48).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja
limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación
(fig. 49). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una
rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke
está montado.
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero,
compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la
frase STEEL SHOT – OK.
A Marcas B Símbolo
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES DE ACERO
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
48
47
A
B
STEEL SHOT-OK-IC- ****
49
174
ATENCIÓN: antes de cualquier empleo del fusil, es necesario ase-
gurarse que en los cañones se hayan instalado los chokes confor-
mes a las municiones en uso, controlando además que se hayan
limpiado y ajustado correctamente en sus sedes.
ATENCIÓN: no dispare nunca sin los chokes previstos: el filetea-
do de los cañones sin del estrangulador se puede estropear por el
disparo y provocar luego agrupaciones de perdigones irregulares.
Además, puede retener residuos o bien fragmentos de las muni-
ciones, con posible obstrucción de los cañones.
Desmontaje y sustitución de la cresta
Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operacio-
nes:
1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos
tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (véase fig. 39).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del
destornillador con vaselina o grasa.
2) Con el mismo destornillador, destornillar los dos tornillos de
fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4”
de la culata (véase fig. 39).
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio corres-
pondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por
su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego
levántela para quitarla de la culata (fig. 50).
51
50
175
E
4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos per-
nos en el lado inferior en correspondencia con las sedes pre-
sentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo
hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 51).
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin dis-
continuidad con el perfil exterior de la culata.
5) Proceda con el montaje del kit Comfort/Progressive Balancing
“4” y luego de la cantonera “2” en la culata (véase fig. 39).
Nervios intercambiables
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, contro-
lar siempre que las cámaras de explosión estén completamente
vacías.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del
arma).
Como estándar, el arma está dotada del nervio bajo.
Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como
se explica a continuación:
1) Destornille y extraiga el tornillo de fijación del nervio, posicio-
nado en la extremidad anterior de los cañones, a la altura de la
mira (fig. 52).
2) Levante y extraiga el nervio de los alojamientos en los cañones,
tirándolo hacia adelante (figs. 53-54).
53
52
54
176
3) Proceda con el montaje del nervio deseado, con cuidado de
modo que calce correctamente en los alojamientos, haciendo
luego que adhiera dicho nervio a los cañones por toda su lon-
gitud (fig. 55).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 56).
ATENCIÓN: los tornillos de regulación en la cruz (fig. 57) y en la
clavija (fig. 58), están calibrados de fábrica para garantizar la mejor
maniobrabilidad del arma, los eventuales registros deben ser efec-
tuados por personal especializado, en los Centros de Asistencia.
56
57
58
55
279
IT
GB
F
D
E
P
RU
GR
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικν
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητ να διευκρινσετε τ διαµτρηµα, τ µντλ και τν αριθµ εριγστασν
τυ πλυ σας. Oι κωδικ πυ παραυσιται τη συνεια, αναφρνται στυς αντστιυς πνακες ανταλλακτικν.
281
1 Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
2*Sicura automatica *
Automatic safety catch
*
Sûreté automatique
*Autom. Sicherung *Seguro automático *
Segurança automática
*
Авт. предохранитель
*
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(dove prevista)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando prevista)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
3 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
4 Supporto Support Support Halterung Soporte Suporte Корпус УСМ ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
5 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
6 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
7 Martello Striker Marteau Schlagstück Martillo Martelo Ударник ™Ê‡Ú·
8 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
9 Piastra Plate Plaque Platte Placa Placa Ограничитель ¶Ï¿Î·
10 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
11 *Disconnettore *Disconnector *Déconnecteur *Auslöser *Desconector *Desconector *Разобщитель *
Μνδα απσνδεσης
(dove previsto)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando previsto)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
12 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
13 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
14 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
15 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Балансир ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
16 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Espaciador Espaçador Распорка ∞ÔÛÙ¿Ù˘
17 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Балансир ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
18 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Ось ¶Â›ÚÔ˜
19 Guardia Trigger guard Sous-garde Abzug Guardamonte Guarda-mato Спусковая скоба ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
20 Massa inerziale Inertia block Masse inertielle Inertialmasse Masa inercial Massa inercial Инерционная масса ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
21 Assieme grilletto Trigger assy Groupe détente Abzug, komplett Grupo gatillo Grupo gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
22 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
23 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
24 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
283
1 Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
2*Sicura automatica *
Automatic safety catch
*
Sûreté automatique
*Autom. Sicherung *Seguro automático *
Segurança automática
*
Авт. предохранитель
*
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(dove prevista)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando prevista)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
3 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 Seeger Seeger Bague seeger Sicherungsring Seeger Seeger Шайба Seeger
5 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
6 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
7 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
8 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
9 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
10 Martello Striker Marteau Schlagstück Martillo Martelo Ударник ™Ê‡Ú·
11 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
12 Piastra Plate Plaque Platte Placa Placa Ограничитель ¶Ï¿Î·
13 Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa Tampa Крышка ∫¿Ï˘ÌÌ·
14 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Корпус УСМ ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
15 Disconnettore Disconnector Disconnector Auslöser Desconector Desconector Разобщитель
Μνδα απσνδεσης
16 Gommino Rubber insert Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Фиксатор §·ÛÙȯ¿ÎÈ
17 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
18 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
19 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
20 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Коромысло ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
21 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
22 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Коромысло ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
23 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
24 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
25 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
26 Guardia Trigger guard Sous-garde Abzug Guardamonte Guarda-mato Спусковая скоба ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
27 Massa inerziale Inertia block Masse inertielle Inertialmasse Masa inercial Massa inercial Инерционная масса ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
28 Assieme grilletto Trigger assy Groupe détente Abzug, komplett Grupo gatillo Grupo gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
285
1
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
2
●●
Piastra chiusura Breech block Plaque fermeture Verschlussplatte Placa de sierre Placa de fecho Затвор
¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘
3
●●
Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Percutor Боёк ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
4
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
5
●●
Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
6
●●
Tassello piastra
Plate plug
Cheville plaque Tellerdübel Tarugo placa Bucha da placa
Прокладка затвора
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ͽη˜
7
●●
Perno chiusura
Locking pin
Axe de fermeture Verschlussstift Eje de cierre Pino de fecho Запорный штырь
¶Â›ÚÔ˜ ÛηӉ¿Ï˘
8
●●
Inserto camme
Cam insert
Insert came
Nockeneinsatzstück Pieza interior levas
Inserção came Вставная цапфа
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
9
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
10
●●
Inserto croce Wear plate Insert devant fer Kreuzeinsatzstück Pieza interior cruz Inserção cruz Задний шарнир ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
11
●●
Inserto croce Wear plate Insert devant fer Kreuzeinsatzstück Pieza interior cruz Inserção cruz Задний шарнир ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
12
●●
Inserto camme
Cam insert
Insert came
Nockeneinsatzstück Pieza interior levas
Inserção came Кулачок
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
13
●●
Gommino
Rubber insert
Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Фиксатор §·ÛÙȯ¿ÎÈ
14
Leva armamento Cocking lever Levier d’armement Spannungshebel Palanca armam. Alavanca de arm. Рычаг взвода
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
15
Leva armamento Cocking lever Levier d’armement Spannungshebel Palanca armam. Alavanca de arm. Рычаг взвода
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
16
●●
Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
17
Tassello chiusura Locking plate Cheville fermeture Verschlussdübel Taco cierre Bucha de fecho Запорная планка
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
18
Tassello chiusura Locking plate Cheville fermeture Verschlussdübel Taco cierre Bucha de fecho Запорная планка
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
19
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
20
●●
Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
21
●●
Pistoncino Latch Piston Stift Pistón Êmbolo Вкладыш ŒÌ‚ÔÏÔ
22
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
23
●●
Boccola Bushing Bague Buchse Casquillo Casquilho Втулка ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
24
●●
Piastrino piega Drop shim Plaque pente Senkungsplatte Placa variación
Chapa var. inclinação
Проставка погиба
¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜
25
●●
Piastrino Cast shim Plaque Platte Placa Chapa
Проставка отвода
¶Ï·Î¤Ù·
26
●●
Tirante Bolt Vis de fixation Spannstange Tirante Tirante Стяжной винт ™ˆÏ‹Ó·˜
27
●●
Piastrino serraggio Drop plate Plaque serrage Befestigungsplatte Placa de ajuste Chapa de aperto
Крепёжная пластина
¶Ï·Î¤Ù· Û‡ÛÊÈ͢
28
●●
Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
29
●●
Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È
30
●●
Piastrino sicura Safety retainer Plaque sûreté Sicherungsplatte Placa seguro Chapa segurança
Пластина предохранителя
¶Ï·Î¤Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Pos. Mod. Mod.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N. 828U 828U L.H.
287
31
●●
Molla sicura Safety retainer Ressort sûreté Sicherungsfeder Resorte seguro Mola segurança
Пружина предохранителя
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
32
●●
Leva sicura
Safety catch lever
Levier de sûreté Sicherungshebel Palanca seguro
Alavanca segurança
Рычаг предохранителя
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
33
●●
Boccola Bush Bague Buchse Casquillo Casquilho Втулка ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
34
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
35
Chiave Top lever Clé Schlüssel Llave Chave Затворный ключ ∫ÏÂȉ›
36
Chiave Top lever Clé Schlüssel Llave Chave Затворный ключ ∫ÏÂȉ›
37
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
38
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
Pos. Mod. Mod.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N. 828U 828U L.H.
289
1 Bindella tiro
Shooting type rib
Bande tir Laufschiene (Sport) Nervio tiro Fita tiro Спортивная планка ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
2 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
3 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
4 Bindella caccia Hunting rib Bande chasse Laufschiene (Jagd) Nervio caza Fita de caça Охотничья планка ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡
5 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
6 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
7 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
8 Strozzatore Choke Choke Choke Choke Choke Чок ∆ÛÔÎ
9 Strozzatore Choke Choke Choke Choke Choke Чок ∆ÛÔÎ
10 Strozzatore Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Рифлёный чок ∆ÛÔÎ Kn. End
11 Anello portabretella Sling swivel base Bague porte-bretelle
Riemenhalterungsring
Anillo porta-correa Anel porta-bandoleira Антабка
∫Ú›ÎÔ˜ ·ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˘
12 Portabretella Sling swivel Porte-bretelle Riemenbügel Porta-correa Porta-bandoleira Хомут антабки ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
13 Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão Установочный винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
14 Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão Установочный винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
15 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
16 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
17 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
18 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
19 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
20 ** Kit leva espulsore **
Ejector lever kit
**
Kit levier éjecteur
**
Kit Auswerferhebel
** Kit leva expulsor **
Kit alavanca ejector
**
Шептало эжектора
**
™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ·
(solo per Centri (only for (seulement pour
(Nur für zugelassene
(sólo para Centros
(Apenas para Centros
(
Только для (
ªfiÓÔ ÁÈ·
Assistenza Authorized Centres de Service Kundendienst- de Asistencia de Assistência
авторизованных
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Autorizzati) Service Centers) autorisés) stelle) Autorizados) Autorizados)
сервис-центров)
∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢)
21 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
22 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
23 Espulsore
Ejector
Éjecteur Auswerfer Expulsor Ejector Эжектор ∂͈ÏΤ·˜
24 Pressore
Presser
Presseur Andruck Prensor Trinco Гнеток ™ÙÔÈ¯Â›Ô ›ÂÛ˘
25 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
291
* Non vendibile, sostituzione presso Assistenza Clienti Benelli.
* Extractor - factory replacement only
* Non commercialisable, remplacement auprès de l’Assistance Clients Benelli
* Nicht verkäuflich, Auswechslung bei dem Kundenservice Benelli
* No se vende, sustitución en Asistencia Clientes Benelli
* Não destinado à venda ao público, substituição junto do Centro de Assistência a Clientes Benelli
*
В свободную продажу не поступает. Замена производится только в авторизованных сервис-центрах Бенелли
*
δεν πωλεται, αντικατσταση απ την Υπηρεσα Ευπηρτησης Benelli.
26 Sfera Ball Bille Kugel Esfera Esfera Шарик ™Ê·ÈÚ›‰ÈÔ
27 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
28 Asta Rod Tige Vorderschaft Varilla Vareta Штырь ƒ¿‚‰Ô˜
29 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
30 Prolunga estrattore
Extractor extension
Rallonge extracteur
Auszieherverlängerung
Extensión extractor Extensão ejector
Удлинитель экстрактора
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ·
31 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
* Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Extractor Экстрактор ∂ÍÔÏΤ·˜
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
293293
1 Calciolo lungo Long recoil pad Plaque de couche l. Schaftkappe, lang Cantonera larga Chapa de couce longa Толстый затыльник ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
2 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
3 Calciolo corto Short recoil pad Plaque de couche c. Schaftkappe, kurz Cantonera corta Chapa de couce curta Тонкий затыльник ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
4 Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaradeuse Selbstsch. Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
5 Case Comfort Case Comfort Case Comfort Case Comfort Case Confort Case Comfort Амортизатор Case Comfort
6 Nasello alto
High comb
Busc haut Schaftnase, oben Cresta alta Crista alta Высокий гребень æËÏ‹ Ï·‚‹
7 Calcio standard Standard stock Crosse standard Standard-Schaft Culata estándar Coronha standard
Стандартный приклад
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
8 Calcio medio Medium stock Crosse moyenne Mittig-Schaft Culata media Coronha média Средний приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
9 Calcio corto Short stock Crosse courte Kurz-Schaft Culata corta Coronha curta Короткий приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
10 Nasello basso
Low comb
Busc bas Shaftnase, unten Cresta baja Crista baixa Низкий гребень §·‚‹ ¯·ÌËÏ‹
11 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
12 Basetta Base Plaque de base Unterlage Placa Placa de suporte Планка µ¿ÛË
13 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Основание ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
14 Scudetto Plate Plaque Schild Casquillo Emblema oval Розетка ™‹Ì·
15 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
16 Portabretella Sling swivel Porte-bretelle Riemenbügel Porta-correa Zarelho Антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
17 Assieme croce Fore-end iron assy Groupe devant fer Kreuzgruppe Grupo cruz Grupo cruz Шарнир цевья µ¿ÛË ÎÔÌϤ
18 Grano
Grub screw
Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão
Установочный винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
19 Tappo Cap Bouchon Verschluss Tapón Tampa Заглушка ∆¿·
20 Molle contrasto Adjusting spring Ressorts de contraste Gegenfedern Resorte contraste Molas de contraste
Противодействующие пружины
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
21 Croce Fore-end iron Devant fer Kreuz Cruz Cruz
Стебель шарнира цевья
µ¿ÛË
22 Tassello astina Fore-end catch Cheville devant Vorderschaftdübel Taco varilla Bucha do fuste Вкладыш цевья ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
23 Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
24 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
25 Astina Fore-end Devant Vorderschaft Varilla Fuste Цевьё ¶¿È·
26 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
27 Pulsante Button Bouton Knopf Botón Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
295
1 Calciolo lungo Long recoil pad Plaque de couche l. Schaftkappe, lang Cantonera larga Chapa de couce longa Толстый затыльник ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
2 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
3 Calciolo corto Short recoil pad Plaque de couche c. Schaftkappe, kurz Cantonera corta Chapa de couce curta Тонкий затыльник ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
4 Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaradeuse Selbstsch. Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
5 Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Балансир Case Balancing
6 Peso acciaio
Steel weight
Poids acier Stahlgewicht Peso acero Peso aço Стальной груз µ·Ú›‰È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ
7 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
8 Calcio standard Standard stock Crosse standard Standard-Schaft Culata estándar Coronha standard
Стандартный приклад
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
9 Calcio medio Medium stock Crosse moyenne Mittig-Schaft Culata media Coronha média Средний приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
10 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Основание ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
11 Scudetto Plate Plaque Schild Casquillo Emblema oval Розетка ™‹Ì·
12 Kit pesi
Weights kit
Kit poids Kit Gewichte Juego pesos Kit pesos Комплект грузов ™ÂÙ ‚·ÚȉÈÒÓ
13 Assieme croce Fore-end iron assy Groupe devant fer Kreuzgruppe Grupo cruz Grupo cruz Шарнир цевья µ¿ÛË ÎÔÌϤ
14 Grano
Grub screw
Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão
Установочный винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
15 Tappo Cap Bouchon Verschluss Tapón Tampa Заглушка ∆¿·
16 Molle contrasto Adjusting spring Ressorts de contraste Gegenfedern Resorte contraste Molas de contraste
Противодействующие пружины
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
17 Croce Fore-end iron Devant fer Kreuz Cruz Cruz
Стебель шарнира цевья
µ¿ÛË
18 Tassello astina Fore-end catch Cheville devant Vorderschaftdübel Taco varilla Bucha do fuste Вкладыш цевья ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
19 Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
20 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
21 Gommino
Rubber insert
Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Уплотнитель §·ÛÙȯ¿ÎÈ
22 Astina Fore-end Devant Vorderschaft Varilla Fuste Цевьё ¶¿È·
23 Pulsante Button Bouton Knopf Botón Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›
24 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
295

Transcripción de documentos

143 NOTA INFORMATIVA SEGÚN EL ART. 13 DEL DECRETO LEGISLATIVO 196/2003 “CÓDIGO EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES” 1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado. 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los suje- tos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha ................................ Firma ............................................. E 144 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en el arma. BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR 145 CERTIFICADO DE GARANTÍA Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente dirección. BERETTA-BENELLI IBERICA S.A. APARTADO 548 (VITORIA) 01080 TRESPUENTES  SPAIN E 146 IMPORTANTE MODELO Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAÍS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR 147 CERTIFICADO DE GARANTÍA Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio www.benelli.it, en la sección “Asistencia”.  E 148 IMPORTANTE MODELO Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAÍS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR 149 Índice USO • MANUTENCIÓN .................................... 149 ACCESORIOS Y REGULACIONES: Normas de seguridad ....................................... 150 Perfect Fitting .................................................. 166 Montaje ........................................................... 153 Regulación fina de inclinación y desviación ... 166 Seguro ............................................................. 156 Progressive Balancing 828U Sport ................... 170 Selector de tiro ................................................ 156 Regulación de la posición del baricentro del arma ......................................................... 170 Carga ............................................................... 157 - Municiones a usar ........................................ 158 Regulación de la posición gatillo 828U Sport . 171 Disparo ........................................................... 159 Choke interno .................................................. 172 Descarga ......................................................... 159 - Desarme martillos ........................................ 160 Desmontaje y sustitución de la cresta .............. 174 Desmontaje del fusil ........................................ 160 Desmontaje del guardamonte .......................... 161 Nervios intercambiables .................................. 175 PIEZAS DE RECAMBIO ..................................... 279 Montaje del guardamonte ............................... 163 Mantenimiento ................................................ 164 Montaje del fusil ............................................. 165 Texto e ilustraciones de este Manual se refieren al fusil derecho; las indicaciones “derecha/o” o bien “izquierda/o” se refieren siempre al fusil idealmente encarado por el usuario. Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. E 150 ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien. 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tiene la cámara/cámaras de explosión vacía es el de abrirla y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles presentes. Extraerlos o descargar almacén o cargador no quiere decir que el arma está descargada o que no puede disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior. 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio. Stoeger NORMAS DE SEGURIDAD 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 151 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que conozca y respete las características de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesional del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad. 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpiar y lubricar el arma después de cada uso para prevenir la corrosión, daños al cañón/cañones o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma que funcione en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la/s cámara/cámaras de explosión antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones. Disparar en presencia de obstrucciones en el/los cañón/cañones o en la/s cámara/cámaras de explosión puede provocar la explosión del/de los cañón/cañones con las consecuentes heridas a vosotros mismos o a otras personas cercanas. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo dejar inmediatamente de disparar, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la/s cámara/cámaras y el/los cañón/cañones estén exentos de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado en el interior debido a municiones defectuosas o inadecuadas. 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Asegúrese de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma utilizada. El calibre del arma está marcado claramente en el cañón/los cañones del fusil o en el carro o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a personas que están cerca. 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo. E 152 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. Abra y vacíe la cámara/cámaras de explosión del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de saltar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén/cargador, el mecanismo de recarga y la cámara/cámaras de explosión estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada. En cualquier caso tome el arma sólo si la misma está abierta. 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara/cámaras de explosión, almacén/cargador estén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara/cámaras de explosión descargada/s reduce la posibilidad de disparos involuntarios. 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación. Lávese muy bien las manos después de la exposición. ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. 153 Montaje (del fusil embalado) Componentes del paquete (fig. 1): a) bloqueo de los cañones + varilla b) culata + báscula a - Los componentes del fusil están envueltos con envolturas de protección: respete las normas ecológicas para su posible desguace. - Aún cuando el fusil no haya sido utilizado aún, se recomienda controlar el interior de los cañones y asegurarse de que sean limpios y liberos de obstrucciones. b 1 ADVERTENCIA: no introduzca los cañones en la báscula con la varilla montada. ADVERTENCIA: extraer la protección de plástico (fig. 2). Para el primer montaje del arma accionar de la siguiente manera: 1) Presione la varilla contra los cañones y accionar al mismo tiempo el pulsador de desenganche (fig. 3). E 2 LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS color rojo verde azul amarillo descripción secuencia de desmontaje secuencia de montaje indicación accionamiento 3 154 2) Gire ligeramente y extraer la varilla hacia adelante (hacia la boca del cañón) (fig. 4). 3) Tome el grupo báscula y girar hacia la derecha la llave de apertura (fig. 5). b ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla el armado de los martillos. IMPORTANTE: durante el montaje la llave no debe cerrarse nunca. 4 4) Monte el bloque cañones en la báscula: los ejes de la báscula deben calzar las respectivas sedes en el bloque cañones (fig. 6). 5 6 a 155 5) Para cerrar el fusil haga pivotar dulcemente el bloque cañones hacia arriba (fig. 7). 6) Cuando la llave salta hacia el centro, los cañones están bloqueados en la báscula (fig. 8). 7) Posicione la varilla en los cañones y enganche la cruz a la báscula (fig. 9). 8 Gire la varilla hacia arriba y presione contra los cañones para enganchar el mecanismo de bloqueo a la espiga (fig. 10). CLACK 8 E 9 7 10 156 9) Cuando el pulsador de desenganche vuelva a la posición inicial, la varilla está bloqueada (fig. 11). Ahora el fusil está listo para el uso: respete escrupulosamente las normas de seguridad para su cuidado. Seguro Manteniendo los cañones del fusil orientados hacia una dirección segura: introduzca el seguro retrocediendo la palanca de mando la letra “S” debe ser completamente visible (fig. 12). 11 ADVERTENCIA: en el caso de fusiles dotados de “Seguro Automático”, el seguro automáticamente se activa mediante la acción de la llave en la fase de apertura del fusil. ATENCIÓN: el seguro, ya sea manual como automático, es un dispositivo mecánico y no un sustituto de la responsabilidad del usuario del fusil. Todas las operaciones de montaje/desmontaje y mantenimiento deben efectuarse con el SEGURO ACTIVADO. s 12 Selector de tiro s El fusil está dotado de “mono-gatillo selectivo”; la posición del selector identifica con un PUNTO ROJO el primer cañón que disparará accionando el gatillo: 1) selector a la derecha = primer cañón (inferior, fig. 13); 13 157 2) selector a la izquierda = segundo cañón (superior, fig. 14). Tirando el gatillo se dispara primero con el cañón seleccionado. s Carga Antes de utilizar el fusil es conveniente tomar confianza con todas las operaciones de carga y descarga: lea con atención las operaciones que se detallan a continuación hasta poseer un dominio perfecto de las mismas. Mantenga siempre los dedos fuera del guardamonte si no tiene intención de disparar. Antes de cada sesión de caza o de tiro, desmonte el fusil y controle que los chokes estén presentes, limpios, completamente cerrados y sean adecuados a las municiones. ATENCIÓN: en los cañones están impresas las indicaciones de calibre y cámara del fusil (fig. 15). 14 RE12 G AD A. OW3" -7 NE 6m R'S m MAFOR NU 2 3 AL /4" BE OR FO RE3" SH US EL ING LS GU N E 15 1) Gire la llave de apertura y haga pivotar los cañones hacia abajo (fig. 16). 2) Controle visualmente el interior de los cañones, proceda luego con la carga. 16 158 3) Introduzca los cartuchos del calibre correcto en las cámaras (fig. 17). 4) Cierre el fusil y controle que la llave haya saltado a la posición ilustrada en la figura 18. Municiones a usar El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con cierre rebordeado o en estrella y cargados con municiones de plomo o de acero. 17 ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión (fig. 15). CLACK La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias tanto para el tirador como para el arma. Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada. 18 Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia). 19 159 Disparo 1) Empuje hacia adelante la palanca del seguro (letra “S” cubierta fig. 19): tirando el gatillo se dispara el primer disparo. 2) Tras disparar el primer disparo, soltar completamente el gatillo: el fusil se prepara automáticamente al segundo disparo, sin accionar el selector de tiro. Tire el gatillo y dispare el segundo disparo. ATENCIÓN SI EL FUSIL NO DISPARA, APUNTE LOS CAÑONES EN DIRECCIÓN DE SEGURIDAD Y ACCIONE EL SEGURO. ESPERE POR LO MENOS 1 MINUTO, ABRA EL FUSIL Y EXTRAIGA MANUALMENTE EL CARTUCHO NO DISPARADO. s 20 Descarga Durante la operación respete escrupulosamente las normas de seguridad. 1) Apunte los cañones hacia una dirección de seguridad e introduzca el seguro (fig. 20). 2) Gire la llave de apertura hacia la derecha y haga pivotear los cañones hacia abajo (fig. 21). IMPORTANTE: al abrir el fusil después del disparo, los extractores expulsan sólo los cartuchos vacíos y elevan los cartuchos no disparados facilitando la extracción manual (fig. 22). ADVERTENCIA: en caso de arma dotada de sistema de “Expulsión Ecológica”, al abrir el fusil después del disparo, los casquillos se elevan para facilitar la extracción del cañón, que debe efectuarse manualmente. E 21 22 160 Desarme martillos Tras haber descargado el fusil y antes de ponerlo en descanso, conviene desarmar los martillos para descargar la tensión de los resortes que los accionan. Para descargar los martillos, se recomienda utilizar cartuchos simulados especiales “salva-percutores” (fig. 23) que se consiguen en las armerías y que permiten el disparo “en blanco”. 1) Cargue normalmente el fusil con los cartuchos simulados “salvapercutores”. 2) Tire el gatillo para descargar el primer martillo. 3) Desplace el selector de tiro, tire el gatillo y descargue el segundo martillo. 23 Ahora es posible guardar el fusil. ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla automáticamente el rearme de los martillos. 24 Desmontaje del fusil Durante las operaciones de desmontaje aténgase escrupulosamente a las normas de seguridad. b 1) Introduzca el seguro (véase apartado “SEGURO”). 25 a 161 2) Presione la varilla contra los cañones y accione al mismo tiempo el pulsador de desenganche de la varilla (fig. 24). 3) Gire ligeramente y extraiga la varilla, quítela de la báscula (fig. 25). 4) Gire hacia la derecha la llave de apertura (fig. 26). 5) Pivotar los cañones hacia abajo, manteniéndolos firmemente para impedir que se deslicen completamente de los ejes y se caigan. 6) Eleve ligeramente los cañones y libérelos de la báscula (fig. 27). 26 ADVERTENCIA: si aún están introducidas, extraer los cartuchos simulados “salva-percutores”. Desmontaje del guardamonte ADVERTENCIA: NO realice el desmontaje del guardamonte con el fusil montado, siga siempre la secuencia de desmontaje indicada en las páginas anteriores. E 27 ADVERTENCIA: Para todas las operaciones a realizar, tener cuidado con NO ACCIONAR EL GATILLO, los martillos deben permanecer en posición armada para el desmontaje del guardamonte. En caso de accionamiento involuntario del gatillo durante el desmontaje, se recomienda no forzar la extracción del guardamonte, sino volver a colocarlo en posición introduciéndolo en la propia sede, y volver a armar nuevamente los martillos mediante la llave de apertura. 1) Cerrar la llave de apertura presionando hacia el interior el eje de la báscula (fig. 28). 28 162 2) La llave salta a la posición de cierre (fig. 29). 3) Agarrar la báscula como indicado en la figura 30/1, insertar la pieza de dotación en el agujero especial (la curva del vástago debe seguir el perfil posterior de la placa del guardamonte); presionar con la pieza hasta obtener que se desprenda el guardamonte de la báscula (la parte posterior sobresale ligeramente del perfil de la báscula). Presionar ligeramente en el guardamonte para quitar la pieza (fig. 30/2). 30/1 4) Girar ligeramente el guardamonte (fig. 31 - a) para que la parte posterior sobresalga de la báscula de medio centímetro aproximadamente, luego tirar el guardamonte hacia la culata (fig. 31 b) hasta liberar también la parte delantera de la báscula. El guardamonte se puede ahora extraer perpendicularmente de su sede en la báscula (fig. 31 - c). ADVERTENCIA: Una rotación excesiva del guardamonte en la fase de desmontaje, impide la siguiente extracción de la báscula. 30/2 b a 29 31 c 163 Montaje del guardamonte ADVERTENCIA: Asegurarse de que la llave de apertura esté cerrada, de lo contrario regular como indicado en el párrafo “Desmontaje del guardamonte” (véase figs. 28-29). ADVERTENCIA: Si con el guardamonte desmontado ha accionado el gatillo, antes de volver a montarlo es necesario volver a armar los martillos empujándolos hacia el interior (fig. 32). 1) Insertar el guardamonte perpendicularmente a su alojamiento en la báscula, luego colocar el diente delantero del guardamonte (fig. 33) en la sede en el interior de la báscula. Guardamonte y báscula en este punto deben acoplarse perfectamente, controlar que no pase luz entre el perfil delantero del guardamonte y la báscula. 32 2) Girar el guardamonte presionándolo en su sede hasta que se fije con un clic (fig. 34). Con el guardamonte correctamente montado el perfil exterior se acopla perfectamente con la báscula. E 33 Antes de guardar el fusil en su maleta 1) Descargue los dos martillos accionando el gatillo para el primer cañón. 2) Desplace el selector al segundo cañón y accione nuevamente el gatillo. 3) Monte la varilla en los cañones (véase operación detallada anteriormente). 34 164 Mantenimiento ¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, asegurarse siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías! (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Por su máxima sencillez constructiva y por su esmerada selección de materiales, el superpuesto Benelli no requiere operaciones particulares de mantenimiento. Se recomienda por lo tanto realizar: 1) La limpieza normal de los cañones y de las recámaras después del uso. 2) Eliminar con una limpieza periódica y con la lubricación los posibles residuos de polvo (o materiales extraños) del grupo guardamonte y de los orificios de alojamiento de los pernos de cierre de los cañones (fig. 35). 3) Para una buena conservación del arma se recomienda mantenga lubrificadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos. 4) Afloje el choke utilizando la llave en dotación y destornillar manualmente en sentido contrario a las agujas del reloj. 5) Limpiar esmeradamente los alojamientos de los chokes y los roscados en los cañones, utilizando una herramienta especial para limpiar el fileteado. 6) Utilice un cepillo de bronce rociado de aceite Benelli para limpiar el fileteado de los chokes. 7) Aplique una película ligera de aceite Benelli en el alojamiento de los cañones y en los chokes. 8) Atornille manualmente los chokes en sentido de las agujas del reloj y ajuste, utilizando la llave de dotación, hasta que no esté completamente al tope en los respectivos alojamientos en el interior de los cañones (fig. 36). ADVERTENCIA: en caso de chokes con prolongación externa, tras haberlos atornillado, es suficiente ajustarlos a mano con un poco de fuerza. ADVERTENCIA: en caso de uso de un choke “Ampliator”, se recomienda efectuar las operaciones de mantenimiento anteriormente detalladas después de cada uso de caza, con el fin de evitar posibles bloqueos provocados por las municiones disparadas. 9) Extraiga la llave del cañón tras haber atornillado los chokes (fig. 37). Nota: todos los cañones están cromados por dentro. NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos, deje el choke instalado para evitar que se acumulen residuos en las roscas de unión del choke interno con el cañón. Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido). 165 Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 38). Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de madera, de tecnopolímero o pintados), Benelli recomienda el uso de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies. 36 Montaje del fusil Repita las operaciones de 1 a 9 detalladas en la página 153 y 156. Para el montaje del guardamonte repita las operaciones de la página 163. E 37 35 38 166 ACCESORIOS Y REGULACIONES PERFECT FITTING Regulación fina de inclinación y desviación ¡Antes de realizar cualquier tipo de operación en el fusil, controle siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías! (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Con el uso de los componentes del “kit de variación inclinación” en dotación, se puede variar la inclinación de la culata al talón de 42,5 mm hasta 65 mm con un paso de 2,5 mm y la desviación de la culata de 3 ó 6 mm DERECHA o bien de 3 ó 6 mm IZQUIERDA, medidos en el eje de la cantonera. Las configuraciones de inclinación-desviación disponibles son, por lo tanto, cuarenta, como se indica en la tabla. Tomar en cuenta si la inclinación y el desvío se adaptan perfectamente a vuestra persona, es decir si la culata resulta baja, alta, demasiado o poco desviada. NOTA: la inclinación y el desvío ideal se obtienen cuando, encarando el arma de modo instintivo y natural el ojo se encuentra perfectamente en la línea de mira. Ejemplo: si la culata está demasiado baja, así que la inclinación es demasiado elevada, seleccionar un valor de desvío inferior. Si la culata está demasiado desviada seleccionar un valor de desvío reducido. El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 39): 1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (destornillador de cruz). ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la culata (destornillador de estrella). 3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “5” (llave hexagonal de 13 mm). 4) Extraer del tirante la tuerca “5”, la arandela elástica “6”, la placa de ajuste de la culata “7”, la culata “8”, el espesor de desviación “9” y el espesor de inclinación “10”. 5) Monte en el tirante el espesor de inclinación seleccionado “10”, con el lado estampado preseleccionado orientado hacia la culata. 6) Vuelva a montar el espesor de desviación “9”, deseado con el lado estampado preseleccionado (véase instrucciones para la combinación) orientado hacia la culata. 7) Apunte los cañones hacia el suelo y montar la culata, introducir la correspondiente placa de ajuste “7” en la misma culata con el lado estampado letra preseleccionado orientado hacia la cantonera. 8) Monte la arandela elástica “6” y la tuerca “5” en el tapón tirante y ajuste a fondo. 167 9) Vuelva a montar el kit Comfort/Progressive Balancing “4” en el interior de la culata y fijarlo con los dos tornillos “3” (destornillador de estrella). 10) Monte la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos “1” (destornillador de estrella). Variando la inclinación del fusil obviamente ha cambiado la posición de disparo: es oportuno realizar una serie de tiros para verificar que la nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su estilo. 8 7 2 3 4 5 1 6 39 1 3 ADVERTENCIA: tras haber hecho la modificación de inclinación, asegúrese de que la culata esté regularmente bloqueada a la báscula. Tras algunos disparos, repita el control y, si es necesario, bloquee bien la culata, apretando todavía más la tuerca con la correspondiente llave. 9 10 E 168 Instrucciones para la combinación de las plaquetas (fig. 40) Ejemplo: - Las letras (A-B-C-D-Z) identifican la plaqueta VARIACIÓN INCLINACIÓN de plástico (n. 1 figura 40) y la plaqueta de AJUSTE de acero (n. 3 figura 40), que presenta además la referencia DX o SX según la desviación deseada. - Los espesores de DESVIACIÓN (n. 2 figura 40) disponibles son cuatro, que se identifican por las denominaciones estampadas en los dos lados: + B • DX3; DX6 (volteados: SX3; SX6) permiten la desviación de la culata a la DERECHA o IZQUIERDA de 3 mm o 6 mm (medidos en el eje de la cantonera). • DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (volcados: SX3 1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP). Además de la desviación de 3 mm o 6 mm, permiten la regulación exacta de la inclinación de la culata, permitiendo DISMINUIR EL VALOR de 2,5 mm (en la medida de la plaqueta de VARIACIÓN INCLINACIÓN combinada, revelada por el talón). DX6 1 2 * ADVERTENCIA: para configuraciones con cañón 30” (76 cm) el valor de INCLINACIÓN AL TALÓN efectivo está aumentado de 2,5 mm respecto del valor indicado en la tabla por la correspondiente combinación de las plaquetas. **NOTA: la culata SPORT de serie tiene una empuñadura y ventaja para tiradores diestros. 3 40 + B DX 169 Tabla PERFECT FITTING (fig. 41) La tabla muestra la combinación de plaquitas que se necesita para obtener la inclinación/desviación deseada, entre las 40 opciones disponibles. Valores de inclinación y desviación en milímetros. Nota: las medidas indicadas están sujetas a variaciones mínimas. DESVIACIÓN IZQUIERDA (SX) Z + 45 Z + 47,5 A + 50 A + 52,5 B + 55 B + 57,5 C + 60 C + 62,5 D + 65 D + -6 -3 +3 SX6 SX3 + Z SX Z + SX6 + Z SX Z + SX6 + A SX A + SX6 + A SX A + SX6 + B SX B + SX6 + B SX B + SX6 + C SX C + SX6 + C SX C + SX6 + D SX D + + D SX D + - 1/2 DROP + Z SX Z + DX3 SX3 + Z SX Z + SX3 + A SX A SX3 + A SX SX3 + SX3 SX3 ** +6 + Z DX Z + DX6 DX3 + Z DX Z + DX6 + Z DX + DX3 + A DX A + DX6 + A DX A + DX3 + A DX A + DX6 + A DX B SX B + DX3 + B DX B + DX6 + B DX + B SX B + DX3 + B DX B + DX6 + B DX + C SX C + DX3 + C DX C + DX6 + C DX SX3 + C SX C + DX3 + C DX C + DX6 + C DX SX3 + D SX D + DX3 + D DX D + DX6 + D DX + D SX D + DX3 + D DX D + DX6 - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP + Z DX INCLINACIÓN (DROP) * 42,5 DESVIACIÓN DERECHA (DX) 41 - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP SX6 - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP SX3 - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP - 1/2 DROP + D DX E 170 PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT Regulación de la posición del baricentro del arma Con el uso de pesos de acero (12,5 g cada uno, de dotación) o de tungsteno (50 g cada uno, opcional) alojados en la culata, se puede variar la posición del baricentro del arma según las exigencias del tirador. 1 2 3 3 42 1 4 Respecto de la configuración de fábrica: - para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS AVANZADO hay que quitar pesos de la caja de contención en el interior de la culata; - para obtener un balanceado del arma con baricentro MÁS ATRÁS se deben añadir pesos en la caja de contención en el interior de la culata. 171 El procedimiento de remoción/añadidura pesos es el siguiente (fig. 42): 1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y separe la cantonera “2” (destornillador de estrella). 2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” (llave torx de dotación). 3) Extraiga los pesos “4” o añada otros (de dotación o comprados como OPCIONAL), luego fíjelos con los tornillos de fijación “3” (llave torx de dotación, par de cierre recomendado 3 Nm). 4) Vuelva a montar la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos “1” (destornillador de estrella). REGULACIÓN DE LA POSICIÓN GATILLO 828U SPORT E Respecto de la posición de fábrica, el gatillo se puede desplazar a otras 4 posiciones (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), regulando como indicado a continuación: 1) Utilizando la llave Allen de 1,5 mm de dotación, aflojar el tornillo prisionero “1” (fig. 43), luego el tornillo prisionero “2”. 2) Desplazar el gatillo a la posición deseada, hasta que coincida la marca del gatillo con una de las marcas del soporte. 3) Atornillar hasta el tope el tornillo prisionero “2”, luego bloquearlo atornillando el tornillo prisionero “1”. 1 43 2 172 Choke interno ¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controle siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de chokes. ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, controle siempre que los cañones tengan un choke correctamente montado. 44 ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón. Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 44). 2) En caso de que la sede roscada del choke en los cañones esté muy sucia, limpie utilizando la parte opuesta de la llave. 3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón (fig. 45). 4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspondiente llave dentada (fig. 46). 45 46 173 ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón (fig. 47). ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 48). Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón. Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación (fig. 49). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO I Full X NO II Improved Modified XX NO III Modified XXX OK IIII Improved Cylinder XXXX OK IIIII Cylinder XXXXX OK 47 BALINES DE ACERO E 48 ST ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero, compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la frase STEEL SHOT – OK. EE LS HO T-O K- IC B A Marcas B Símbolo 49 A -* *** 174 ATENCIÓN: antes de cualquier empleo del fusil, es necesario asegurarse que en los cañones se hayan instalado los chokes conformes a las municiones en uso, controlando además que se hayan limpiado y ajustado correctamente en sus sedes. ATENCIÓN: no dispare nunca sin los chokes previstos: el fileteado de los cañones sin del estrangulador se puede estropear por el disparo y provocar luego agrupaciones de perdigones irregulares. Además, puede retener residuos o bien fragmentos de las municiones, con posible obstrucción de los cañones. Desmontaje y sustitución de la cresta Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operaciones: 1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (véase fig. 39). 50 ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 2) Con el mismo destornillador, destornillar los dos tornillos de fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la culata (véase fig. 39). 3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio correspondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego levántela para quitarla de la culata (fig. 50). 51 175 4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos pernos en el lado inferior en correspondencia con las sedes presentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 51). ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin discontinuidad con el perfil exterior de la culata. 5) Proceda con el montaje del kit Comfort/Progressive Balancing “4” y luego de la cantonera “2” en la culata (véase fig. 39). 52 Nervios intercambiables ¡Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controlar siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). E 53 Como estándar, el arma está dotada del nervio bajo. Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como se explica a continuación: 1) Destornille y extraiga el tornillo de fijación del nervio, posicionado en la extremidad anterior de los cañones, a la altura de la mira (fig. 52). 2) Levante y extraiga el nervio de los alojamientos en los cañones, tirándolo hacia adelante (figs. 53-54). 54 176 3) Proceda con el montaje del nervio deseado, con cuidado de modo que calce correctamente en los alojamientos, haciendo luego que adhiera dicho nervio a los cañones por toda su longitud (fig. 55). 4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 56). ATENCIÓN: los tornillos de regulación en la cruz (fig. 57) y en la clavija (fig. 58), están calibrados de fábrica para garantizar la mejor maniobrabilidad del arma, los eventuales registros deben ser efectuados por personal especializado, en los Centros de Asistencia. 56 57 55 58 279 Parti di Ricambio IT Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare Parts GB To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Pièces de Rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil. Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives. Ersatzteile F D Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden. Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen. Piezas de Recambio E Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula. Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios. Peças Sobresselentes P Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,o modelo e o número da arma. Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças. Каталог запчастей RU Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер. Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей. Ανταλλακτικ ν Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας. Oι κωδικο που παραυσιζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ ν. GR 281 Pos. N. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Assieme guardia *Sicura automatica (dove prevista) Vite Supporto Molla Molla Martello Molla Piastra Molla *Disconnettore (dove previsto) Leva di scatto Rullino Rullino Bilanciere Distanziale Bilanciere Perno Guardia Massa inerziale Assieme grilletto Molla Rullino Rullino Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Trigger guard assy *Automatic safety catch (where applicable) Screw Support Spring Spring Striker Spring Plate Spring *Disconnector (where applicable) Trigger lever Sear pin Sear pin Connector Spacer Connector Pin Trigger guard Inertia block Trigger assy Spring Sear pin Sear pin Groupe sous-garde *Sûreté automatique (où c’est prévu) Vis Support Ressort Ressort Marteau Ressort Plaque Ressort *Déconnecteur (où c’est prévu) Levier de détente Goujon Goujon Balancier Entretoise Balancier Axe Sous-garde Masse inertielle Groupe détente Ressort Goujon Goujon Abzugsgruppe *Autom. Sicherung (wenn vorgesehen) Schraube Halterung Feder Feder Schlagstück Feder Platte Feder *Auslöser (wenn vorgesehen) Auslösehebel Abzugsstift Abzugsstift Bügel Distanzstück Bügel Stift Abzug Inertialmasse Abzug, komplett Feder Abzugsstift Abzugsstift Grupo guardamonte *Seguro automático (donde previsto) Tornillo Soporte Resorte Resorte Martillo Resorte Placa Resorte *Desconector (donde previsto) Palanca de disparo Espiga Espiga Balancín Espaciador Balancín Eje Guardamonte Masa inercial Grupo gatillo Resorte Espiga Espiga Grupo guarda-mato *Segurança automática (quando prevista) Parafuso Suporte Mola Mola Martelo Mola Placa Mola *Desconector (quando previsto) Alavanca de disparo Eixo Eixo Balancim Espaçador Balancim Pino Guarda-mato Massa inercial Grupo gatilho Mola Eixo Eixo Блок УСМ *Авт. предохранитель (где предусмотрен) Винт Корпус УСМ Пружина Пружина Ударник Пружина Ограничитель Пружина *Разобщитель (где предусмотрен) Шептало Ролик Ролик Балансир Распорка Балансир Ось Спусковая скоба Инерционная масса Спусковой крючок Пружина Ролик Ролик ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ *∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È) µ›‰· ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ™Ê‡Ú· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Ï¿Î· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ *Μονδα αποσ νδεσης (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È) ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘ ƒ¿Ô˘ÏÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ∞ÓÙ›‚·ÚÔ ∞ÔÛÙ¿Ù˘ ∞ÓÙ›‚·ÚÔ ¶Â›ÚÔ˜ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜ ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ 283 Pos. N. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Assieme guardia *Sicura automatica (dove prevista) Molla Seeger Rullino Perno Molla Rullino Molla Martello Molla Piastra Coperchio Supporto Disconnettore Gommino Perno Leva di scatto Leva di scatto Bilanciere Rullino Bilanciere Rullino Molla Molla Guardia Massa inerziale Assieme grilletto Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Trigger guard assy *Automatic safety catch (where applicable) Spring Seeger Sear pin Pin Spring Sear pin Spring Striker Spring Plate Cover Support Disconnector Rubber insert Pin Trigger lever Trigger lever Connector Sear pin Connector Sear pin Spring Spring Trigger guard Inertia block Trigger assy Groupe sous-garde *Sûreté automatique (où c’est prévu) Ressort Bague seeger Goujon Axe Ressort Goujon Ressort Marteau Ressort Plaque Couvercle Support Disconnector Caoutchouc Axe Levier de détente Levier de détente Balancier Goujon Balancier Goujon Ressort Ressort Sous-garde Masse inertielle Groupe détente Abzugsgruppe *Autom. Sicherung (wenn vorgesehen) Feder Sicherungsring Abzugsstift Stift Feder Abzugsstift Feder Schlagstück Feder Platte Deckel Träger Auslöser Gummidichtung Stift Auslösehebel Auslösehebel Bügel Abzugsstift Bügel Abzugsstift Feder Feder Abzug Inertialmasse Abzug, komplett Grupo guardamonte *Seguro automático (donde previsto) Resorte Seeger Espiga Eje Resorte Espiga Resorte Martillo Resorte Placa Tapa Soporte Desconector Tapón de goma Eje Palanca de disparo Palanca de disparo Balancín Espiga Balancín Espiga Resorte Resorte Guardamonte Masa inercial Grupo gatillo Grupo guarda-mato *Segurança automática (quando prevista) Mola Seeger Eixo Pino Mola Eixo Mola Martelo Mola Placa Tampa Suporte Desconector Rolha Pino Alavanca de disparo Alavanca de disparo Balancim Eixo Balancim Eixo Mola Mola Guarda-mato Massa inercial Grupo gatilho Блок УСМ *Авт. предохранитель (где предусмотрен) Пружина Шайба Ролик Штифт Пружина Ролик Пружина Ударник Пружина Ограничитель Крышка Корпус УСМ Разобщитель Фиксатор Штифт Шептало Шептало Коромысло Ролик Коромысло Ролик Пружина Пружина Спусковая скоба Инерционная масса Спусковой крючок ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ *∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È) ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Seeger ƒ¿Ô˘ÏÔ ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ™Ê‡Ú· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Ï¿Î· ∫¿Ï˘ÌÌ· ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Μονδα αποσ νδεσης §·ÛÙȯ¿ÎÈ ¶Â›ÚÔ˜ ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘ ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘ ∞ÓÙ›‚·ÚÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ∞ÓÙ›‚·ÚÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜ ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ 285 Pos. Mod. Mod. N. 828U 828U L.H. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● – – ● ● ● ● – – ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Molla Piastra chiusura Percussore Molla Rullino Tassello piastra Perno chiusura Inserto camme Perno Inserto croce Inserto croce Inserto camme Gommino Leva armamento Leva armamento Vite Tassello chiusura Tassello chiusura Molla Vite Pistoncino Molla Boccola Piastrino piega Piastrino Tirante Piastrino serraggio Rosetta Dado Piastrino sicura Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Spring Breech block Firing pin Spring Sear pin Plate plug Locking pin Cam insert Pin Wear plate Wear plate Cam insert Rubber insert Cocking lever Cocking lever Screw Locking plate Locking plate Spring Screw Latch Spring Bushing Drop shim Cast shim Bolt Drop plate Washer Nut Safety retainer Ressort Plaque fermeture Percuteur Ressort Goujon Cheville plaque Axe de fermeture Insert came Axe Insert devant fer Insert devant fer Insert came Caoutchouc Levier d’armement Levier d’armement Vis Cheville fermeture Cheville fermeture Ressort Vis Piston Ressort Bague Plaque pente Plaque Vis de fixation Plaque serrage Rondelle Ecrou Plaque sûreté Feder Verschlussplatte Schlagbolzen Feder Abzugsstift Tellerdübel Verschlussstift Nockeneinsatzstück Stift Kreuzeinsatzstück Kreuzeinsatzstück Nockeneinsatzstück Gummidichtung Spannungshebel Spannungshebel Schraube Verschlussdübel Verschlussdübel Feder Schraube Stift Feder Buchse Senkungsplatte Platte Spannstange Befestigungsplatte Unterlegscheibe Mutter Sicherungsplatte Resorte Placa de sierre Percutor Resorte Espiga Tarugo placa Eje de cierre Pieza interior levas Eje Pieza interior cruz Pieza interior cruz Pieza interior levas Tapón de goma Palanca armam. Palanca armam. Tornillo Taco cierre Taco cierre Resorte Tornillo Pistón Resorte Casquillo Placa variación Placa Tirante Placa de ajuste Arandela Tuerca Placa seguro Mola Placa de fecho Percutor Mola Eixo Bucha da placa Pino de fecho Inserção came Pino Inserção cruz Inserção cruz Inserção came Rolha Alavanca de arm. Alavanca de arm. Parafuso Bucha de fecho Bucha de fecho Mola Parafuso Êmbolo Mola Casquilho Chapa var. inclinação Chapa Tirante Chapa de aperto Anilha Porca Chapa segurança Пружина Затвор Боёк Пружина Ролик Прокладка затвора Запорный штырь Вставная цапфа Штифт Задний шарнир Задний шарнир Кулачок Фиксатор Рычаг взвода Рычаг взвода Винт Запорная планка Запорная планка Пружина Винт Вкладыш Пружина Втулка Проставка погиба Проставка отвода Стяжной винт Крепёжная пластина Шайба Гайка Пластина предохранителя ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘ ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ͽη˜ ¶Â›ÚÔ˜ ÛηӉ¿Ï˘ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ ¶Â›ÚÔ˜ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ §·ÛÙȯ¿ÎÈ ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜ ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜ µ›‰· ™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ µ›‰· ŒÌ‚ÔÏÔ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜ ¶Ï·Î¤Ù· ™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï·Î¤Ù· Û‡ÛÊÈ͢ ƒÔ‰¤Ï· ¶·ÍÈÌ¿‰È ¶Ï·Î¤Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 287 Pos. Mod. Mod. N. 828U 828U L.H. Descrizione 31 32 33 34 35 36 37 38 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Molla sicura Leva sicura Boccola Perno Chiave Chiave Molla Perno Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Safety retainer Safety catch lever Bush Pin Top lever Top lever Spring Pin Ressort sûreté Levier de sûreté Bague Axe Clé Clé Ressort Axe Sicherungsfeder Sicherungshebel Buchse Stift Schlüssel Schlüssel Feder Stift Resorte seguro Palanca seguro Casquillo Eje Llave Llave Resorte Eje Mola segurança Alavanca segurança Casquilho Pino Chave Chave Mola Pino Пружина предохранителя Рычаг предохранителя Втулка Штифт Затворный ключ Затворный ключ Пружина Штифт ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ¶Â›ÚÔ˜ ∫ÏÂȉ› ∫ÏÂȉ› ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ 289 Pos. N. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Bindella tiro Mirino Vite Bindella caccia Mirino Mirino Vite Strozzatore Strozzatore Strozzatore Kn. End Anello portabretella Portabretella Grano Grano Molla Perno Molla Rullino Rullino ** Kit leva espulsore (solo per Centri Assistenza Autorizzati) Molla Perno Espulsore Pressore Perno Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Shooting type rib Front sight Screw Hunting rib Front sight Front sight Screw Choke Choke Choke Kn. End Sling swivel base Sling swivel Grub screw Grub screw Spring Pin Spring Sear pin Sear pin ** Ejector lever kit (only for Authorized Service Centers) Spring Pin Ejector Presser Pin Bande tir Guidon Vis Bande chasse Guidon Guidon Vis Choke Choke Choke Kn. End Bague porte-bretelle Porte-bretelle Grain Grain Ressort Axe Ressort Goujon Goujon ** Kit levier éjecteur (seulement pour Centres de Service autorisés) Ressort Axe Éjecteur Presseur Axe Laufschiene (Sport) Korn Schraube Laufschiene (Jagd) Korn Korn Schraube Choke Choke Choke Kn. End Riemenhalterungsring Riemenbügel Zapfen Zapfen Feder Stift Feder Abzugstift Abzugstift ** Kit Auswerferhebel (Nur für zugelassene Kundendienststelle) Feder Stift Auswerfer Andruck Stift Nervio tiro Mira Tornillo Nervio caza Mira Mira Tornillo Choke Choke Choke Kn. End Anillo porta-correa Porta-correa Tornillo prisionero Tornillo prisionero Resorte Eje Resorte Espiga Espiga ** Kit leva expulsor (sólo para Centros de Asistencia Autorizados) Resorte Eje Expulsor Prensor Eje Fita tiro Ponto de mira Parafuso Fita de caça Ponto de mira Ponto de mira Parafuso Choke Choke Choke Kn. End Anel porta-bandoleira Porta-bandoleira Grão Grão Mola Pino Mola Eixo Eixo ** Kit alavanca ejector (Apenas para Centros de Assistência Autorizados) Mola Pino Ejector Trinco Pino Спортивная планка Мушка Винт Охотничья планка Мушка Мушка Винт Чок Чок Рифлёный чок Антабка Хомут антабки Установочный винт Установочный винт Пружина Штифт Пружина Ролик Ролик ** Шептало эжектора (Только для ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜ ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ µ›‰· ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡ ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ µ›‰· ∆ÛÔÎ ∆ÛÔÎ ∆ÛÔÎ Kn. End ∫Ú›ÎÔ˜ ·ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˘ ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ¶·ÍÈÌ¿‰È ¶·ÍÈÌ¿‰È ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ** ™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ· авторизованных сервис-центров) Пружина Штифт Эжектор Гнеток Штифт (ªfiÓÔ ÁÈ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢) ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ∂͈ÏΤ·˜ ™ÙÔÈ¯Â›Ô ›ÂÛ˘ ¶Â›ÚÔ˜ 291 Pos. N. Descrizione 26 27 28 29 30 31 * Sfera Rullino Asta Molla Prolunga estrattore Vite Estrattore Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Ball Sear pin Rod Spring Extractor extension Screw Extractor Bille Goujon Tige Ressort Rallonge extracteur Vis Extracteur Kugel Abzugstift Vorderschaft Feder Auszieherverlängerung Schraube Auszieher Esfera Espiga Varilla Resorte Extensión extractor Tornillo Extractor Esfera Eixo Vareta Mola Extensão ejector Parafuso Extractor Шарик Ролик Штырь Пружина Удлинитель экстрактора Винт Экстрактор ™Ê·ÈÚ›‰ÈÔ ƒ¿Ô˘ÏÔ ƒ¿‚‰Ô˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ· µ›‰· ∂ÍÔÏΤ·˜ * Non vendibile, sostituzione presso Assistenza Clienti Benelli. * Extractor - factory replacement only * Non commercialisable, remplacement auprès de l’Assistance Clients Benelli * Nicht verkäuflich, Auswechslung bei dem Kundenservice Benelli * No se vende, sustitución en Asistencia Clientes Benelli * Não destinado à venda ao público, substituição junto do Centro de Assistência a Clientes Benelli * В свободную продажу не поступает. Замена производится только в авторизованных сервис-центрах Бенелли * δεν πωλεται, αντικατσταση απ την Υπηρεσα Εξυπηρτησης Benelli. 293 Pos. N. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Calciolo lungo Vite Calciolo corto Vite autofilettante Case Comfort Nasello alto Calcio standard Calcio medio Calcio corto Nasello basso Vite Basetta Supporto Scudetto Perno Portabretella Assieme croce Grano Tappo Molle contrasto Croce Tassello astina Rosetta Vite Astina Molla Pulsante Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Long recoil pad Screw Short recoil pad Self-tapping screw Case Comfort High comb Standard stock Medium stock Short stock Low comb Screw Base Support Plate Pin Sling swivel Fore-end iron assy Grub screw Cap Adjusting spring Fore-end iron Fore-end catch Washer Screw Fore-end Spring Button Plaque de couche l. Vis Plaque de couche c. Vis autotaradeuse Case Comfort Busc haut Crosse standard Crosse moyenne Crosse courte Busc bas Vis Plaque de base Support Plaque Axe Porte-bretelle Groupe devant fer Grain Bouchon Ressorts de contraste Devant fer Cheville devant Rondelle Vis Devant Ressort Bouton Schaftkappe, lang Schraube Schaftkappe, kurz Selbstsch. Schraube Case Comfort Schaftnase, oben Standard-Schaft Mittig-Schaft Kurz-Schaft Shaftnase, unten Schraube Unterlage Träger Schild Stift Riemenbügel Kreuzgruppe Zapfen Verschluss Gegenfedern Kreuz Vorderschaftdübel Unterlegscheibe Schraube Vorderschaft Feder Knopf Cantonera larga Tornillo Cantonera corta Tornillo autorroscante Case Confort Cresta alta Culata estándar Culata media Culata corta Cresta baja Tornillo Placa Soporte Casquillo Eje Porta-correa Grupo cruz Tornillo prisionero Tapón Resorte contraste Cruz Taco varilla Arandela Tornillo Varilla Resorte Botón Chapa de couce longa Parafuso Chapa de couce curta Parafuso autorroscante Case Comfort Crista alta Coronha standard Coronha média Coronha curta Crista baixa Parafuso Placa de suporte Suporte Emblema oval Pino Zarelho Grupo cruz Grão Tampa Molas de contraste Cruz Bucha do fuste Anilha Parafuso Fuste Mola Botão Толстый затыльник Винт Тонкий затыльник Шуруп Амортизатор Высокий гребень Стандартный приклад Средний приклад Короткий приклад Низкий гребень Винт Планка Основание Розетка Штифт Антабка Шарнир цевья Установочный винт Заглушка Противодействующие пружины Стебель шарнира цевья Вкладыш цевья Шайба Винт Цевьё Пружина Кнопка ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ· µ›‰· ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ· µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË Case Comfort æËÏ‹ Ï·‚‹ ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi §·‚‹ ¯·ÌËÏ‹ µ›‰· µ¿ÛË ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ™‹Ì· ¶Â›ÚÔ˜ ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ µ¿ÛË ÎÔÌϤ ¶·ÍÈÌ¿‰È ∆¿· ∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜ µ¿ÛË ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜ ƒÔ‰¤Ï· µ›‰· ¶¿È· ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ∫Ô˘Ì› 295 Pos. N. Descrizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Calciolo lungo Vite Calciolo corto Vite autofilettante Case Balancing Peso acciaio Vite Calcio standard Calcio medio Supporto Scudetto Kit pesi Assieme croce Grano Tappo Molle contrasto Croce Tassello astina Rosetta Vite Gommino Astina Pulsante Molla Description Description Beschreibung Descripción Designação Название ¬åñéãñáö‡ Long recoil pad Screw Short recoil pad Self-tapping screw Case Balancing Steel weight Screw Standard stock Medium stock Support Plate Weights kit Fore-end iron assy Grub screw Cap Adjusting spring Fore-end iron Fore-end catch Washer Screw Rubber insert Fore-end Button Spring Plaque de couche l. Vis Plaque de couche c. Vis autotaradeuse Case Balancing Poids acier Vis Crosse standard Crosse moyenne Support Plaque Kit poids Groupe devant fer Grain Bouchon Ressorts de contraste Devant fer Cheville devant Rondelle Vis Caoutchouc Devant Bouton Ressort Schaftkappe, lang Schraube Schaftkappe, kurz Selbstsch. Schraube Case Balancing Stahlgewicht Schraube Standard-Schaft Mittig-Schaft Träger Schild Kit Gewichte Kreuzgruppe Zapfen Verschluss Gegenfedern Kreuz Vorderschaftdübel Unterlegscheibe Schraube Gummidichtung Vorderschaft Knopf Feder Cantonera larga Tornillo Cantonera corta Tornillo autorroscante Case Balancing Peso acero Tornillo Culata estándar Culata media Soporte Casquillo Juego pesos Grupo cruz Tornillo prisionero Tapón Resorte contraste Cruz Taco varilla Arandela Tornillo Tapón de goma Varilla Botón Resorte Chapa de couce longa Parafuso Chapa de couce curta Parafuso autorroscante Case Balancing Peso aço Parafuso Coronha standard Coronha média Suporte Emblema oval Kit pesos Grupo cruz Grão Tampa Molas de contraste Cruz Bucha do fuste Anilha Parafuso Rolha Fuste Botão Mola Толстый затыльник Винт Тонкий затыльник Шуруп Балансир Стальной груз Винт Стандартный приклад Средний приклад Основание Розетка Комплект грузов Шарнир цевья Установочный винт Заглушка Противодействующие пружины Стебель шарнира цевья Вкладыш цевья Шайба Винт Уплотнитель Цевьё Кнопка Пружина ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ· µ›‰· ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ· µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË Case Balancing µ·Ú›‰È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ µ›‰· ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ™‹Ì· ™ÂÙ ‚·ÚȉÈÒÓ µ¿ÛË ÎÔÌϤ ¶·ÍÈÌ¿‰È ∆¿· ∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜ µ¿ÛË ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜ ƒÔ‰¤Ï· µ›‰· §·ÛÙȯ¿ÎÈ ¶¿È· ∫Ô˘Ì› ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298

Benelli 828 U Black Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

en otros idiomas