Benelli 828 U Black, 828 U 20, 828 U Beccaccia, 828 U Black Compact, 828 U Black Left Hand, 828 U Silver, 828 U Silver Compact, 828 U Silver Left Hand, 828 U Sport, 828 U Sport Left Hand Use and Maintenance Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Benelli 828 U Black Use and Maintenance Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
143
E
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopila-
dos por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se
tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de
asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo
establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, news-
letters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres
y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informá-
tica los empleados expresamente nombrados por el Titular como
Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con
ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así
como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos
de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos
para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estu-
dios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramien-
to, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con
el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los
datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a
sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar
comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a pro-
porcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no
pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El
rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de crea-
ción de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing
no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía,
que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado
no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi
ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los
comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es
Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino,
Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari,
con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7
del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener
la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (conteni-
do y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización,
rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado
puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escri-
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y
promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando
sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo,
correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de
contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado
siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los
datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejem-
plo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante
sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y
envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de
compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los suje-
tos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ................................ Firma .............................................
N
OTA INFORMATIVA SEGÚN EL ART
. 13
DEL
D
ECRETO LEGISLATIVO
196/2003 “C
ÓDIGO EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE DATOS PERSONALES
144
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por
un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el
documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y
de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuita-
mente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo
del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino
o en un Distribuidor Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la
primera compra: cualquier sustitución de componentes o su
reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución
completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por
negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparacio-
nes efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no
conforme con las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no con-
forme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y
Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños
provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal
del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños
directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a
personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o
inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los
motivos indicados en el párrafo anterior.
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos
han sido probados regularmente en el Banco
Nazionale di Prova, según las disposiciones legislati-
vas vigentes, como queda certificado por los sellos ofi-
ciales grabados en el arma.
145
E
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
146
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerra-
do el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario debe-
rá pagar la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
núm.
147
E
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www
.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
148
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerra-
do el presente Certificado, debidamente
rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha
rellenado por completo, el usuario debe-
rá pagar la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
núm.
149
E
Datos sujetos a modificaciones sin obligación
de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN .................................... 149
Normas de seguridad ....................................... 150
Montaje ........................................................... 153
Seguro ............................................................. 156
Selector de tiro ................................................ 156
Carga ............................................................... 157
- Municiones a usar ........................................ 158
Disparo ........................................................... 159
Descarga ......................................................... 159
- Desarme martillos ........................................ 160
Desmontaje del fusil ........................................ 160
Desmontaje del guardamonte .......................... 161
Montaje del guardamonte ............................... 163
Mantenimiento ................................................ 164
Montaje del fusil ............................................. 165
A
CCESORIOS Y REGULACIONES:
Perfect Fitting .................................................. 166
Regulación fina de inclinación y desviación ... 166
Progressive Balancing 828U Sport ................... 170
Regulación de la posición del baricentro
del arma ......................................................... 170
Regulación de la posición gatillo 828U Sport . 171
Choke interno .................................................. 172
Desmontaje y sustitución de la cresta .............. 174
Nervios intercambiables .................................. 175
PIEZAS DE RECAMBIO ..................................... 279
Texto e ilustraciones de este Manual se refieren al fusil
derecho; las indicaciones “derecha/o” o bien “izquier-
da/o” se refieren siempre al fusil idealmente encarado
por el usuario.
150
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL
ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO
INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAU-
SA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS
DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL
TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE
A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESO-
RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIREC-
CIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el arma contra sí mismo o con-
tra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma. Cuando
se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse
de lo que puede haber detrás del mismo. Los
proyectiles pueden superar 1,5 km de distan-
cia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo tras-
pasa, debe cerciorarse de que el disparo no
haya causado daños o lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE
CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El
único modo seguro para asegurarse de que el arma tiene la
cámara/cámaras de explosión vacía es el de abrirla y com-
probar visualmente y físicamente que no hay proyectiles
presentes. Extraerlos o descargar almacén o cargador no
quiere decir que el arma está descargada o que no puede
disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando
todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la
cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar
una inspección completa y cerciorar de que no han queda-
do disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO
ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no
autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el ries-
go de accidentes a menores, descargue el arma
guárdela bajo llave y coloque las municiones
en otro lugar separado y siempre bajo llave.
Recuerde siempre que los dispositivos utiliza-
dos para prevenir accidentes - por ejemplo
candados para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes para impedir
que otros puedan utilizar el arma o usarla de
modo impropio. La funda del arma en una caja
de seguridad especial de acero sería ideal para
reducir la posibilidad de que menores o personas no auto-
rizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O
SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, contra una
roca u otras superficies duras aumenta el
riesgo de rebote o fragmentaciones de los
proyectiles, lo cual puede significar dar en
blancos no deseados o limítrofes.
S
t
o
e
g
e
r
151
E
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO
QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUS-
TITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO
SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de segu-
ridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia
que conozca y respete las características de seguridad del
arma que está manejando, los accidentes en cualquier
caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los
procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos
en las reglas de seguridad y dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras
armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesional del sector, experto
en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule
suciedad o polvo en las partes mecánicas.
Siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual, limpiar y lubricar el arma después de
cada uso para prevenir la corrosión, daños al
cañón/cañones o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma que funcione en caso de necesidad. Con-
trolar siempre el interior y la/s cámara/cámaras de explosión
antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y
exentas de obstrucciones. Disparar en presencia de obstruc-
ciones en el/los cañón/cañones o en la/s cámara/cámaras de
explosión puede provocar la explosión del/de los cañón/caño-
nes con las consecuentes heridas a vosotros mismos o a otras
personas cercanas. En el caso de que se advierta un ruido anó-
malo durante el disparo dejar inmediatamente de disparar, po-
ner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la/s cá-
mara/cámaras y el/los cañón/cañones estén exentos de posi-
bles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado
en el interior debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas
según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Asegúrese de
que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al
arma utilizada. El calibre del arma está marcado clara-
mente en el cañón/los cañones del fusil o en el carro o
cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión
excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defec-
tos de las municiones que pueden causar daños al arma y
herir a usted o a personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPO-
NES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos
golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de que ello
suceda, los daños pueden ser graves, incluso la
posibilidad de perder la vista. Cuando dispara,
el tirador debe siempre llevar gafas de protec-
ción de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos
de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
152
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIO-
NES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA.
Abra y vacíe la cámara/cámaras de explosión
del arma y ponga el seguro antes de treparse
o de bajar de árboles o antes de saltar una
empalizada o saltar un foso u otros obstácu-
los. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo
o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y contro-
le visualmente y físicamente que el almacén/cargador, el
mecanismo de recarga y la cámara/cámaras de explosión
estén descargados y que el arma tenga el obturador abier-
to antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome
un arma de otra persona excepto que la misma esté descar-
gada, haya sido controlada físicamente y visualmente para
asegurarse que esté efectivamente descargada. En cual-
quier caso tome el arma sólo si la misma está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDI-
CAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLE-
JOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen medi-
camentos que pueden disminuir los reflejos o
el autocontrol, no maneje armas mientras está
bajo el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de ponerla
en el vehículo (cámara/cámaras de explosión,
almacén/cargador estén vacíos). Cargadores y
tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a
destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene
un arma para defensa personal, dejar la cámara/cámaras de
explosión descargada/s reduce la posibilidad de disparos
involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, lim-
piar armas o manejar municiones puede conllevar una
exposición al plomo y a otras sustancias que pueden cau-
sar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y
otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas
con buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar
las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio,
el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida a usted
y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su
arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la
falta de respeto de las normas de seguridad del arma.
153
E
Montaje (del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) bloqueo de los cañones + varilla
b) culata + báscula
- Los componentes del fusil están envueltos con envolturas de
protección: respete las normas ecológicas para su posible
desguace.
- Aún cuando el fusil no haya sido utilizado aún, se recomienda
controlar el interior de los cañones y asegurarse de que sean
limpios y liberos de obstrucciones.
ADVERTENCIA: no introduzca los cañones en la báscula con la
varilla montada.
ADVERTENCIA: extraer la protección de plástico (fig. 2).
Para el primer montaje del arma accionar de la siguiente manera:
1) Presione la varilla contra los cañones y accionar al mismo
tiempo el pulsador de desenganche (fig. 3).
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color descripción
rojo secuencia de desmontaje
verde secuencia de montaje
azul indicación
amarillo accionamiento
a
b
1
2
3
154
2) Gire ligeramente y extraer la varilla hacia adelante (hacia la
boca del cañón) (fig. 4).
3) Tome el grupo báscula y girar hacia la derecha la llave de aper-
tura (fig. 5).
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla el armado de los
martillos.
IMPORTANTE: durante el montaje la llave no debe cerrarse
nunca.
4) Monte el bloque cañones en la báscula: los ejes de la báscula
deben calzar las respectivas sedes en el bloque cañones (fig. 6).
a
b
4
5
6
155
E
5) Para cerrar el fusil haga pivotar dulcemente el bloque cañones
hacia arriba (fig. 7).
6) Cuando la llave salta hacia el centro, los cañones están blo-
queados en la báscula (fig. 8).
7) Posicione la varilla en los cañones y enganche la cruz a la
báscula (fig. 9).
8 Gire la varilla hacia arriba y presione contra los cañones para
enganchar el mecanismo de bloqueo a la espiga (fig. 10).
CLACK
8
9
10
7
156
9) Cuando el pulsador de desenganche vuelva a la posición inicial,
la varilla está bloqueada (fig. 11).
Ahora el fusil está listo para el uso: respete escrupulosamente las
normas de seguridad para su cuidado.
Seguro
Manteniendo los cañones del fusil orientados hacia una dirección
segura: introduzca el seguro retrocediendo la palanca de mando
la letra “S” debe ser completamente visible (fig. 12).
ADVERTENCIA: en el caso de fusiles dotados de “Seguro
Automático”, el seguro automáticamente se activa mediante la
acción de la llave en la fase de apertura del fusil.
ATENCIÓN: el seguro, ya sea manual como automático, es un
dispositivo mecánico y no un sustituto de la responsabilidad del
usuario del fusil. Todas las operaciones de montaje/desmontaje y
mantenimiento deben efectuarse con el SEGURO ACTIVADO.
Selector de tiro
El fusil está dotado de “mono-gatillo selectivo”; la posición del
selector identifica con un PUNTO ROJO el primer cañón que dis-
parará accionando el gatillo:
1) selector a la derecha = primer cañón (inferior, fig. 13);
s
12
11
s
13
157
E
2) selector a la izquierda = segundo cañón (superior, fig. 14).
Tirando el gatillo se dispara primero con el cañón seleccionado.
Carga
Antes de utilizar el fusil es conveniente tomar confianza con todas
las operaciones de carga y descarga: lea con atención las opera-
ciones que se detallan a continuación hasta poseer un dominio per-
fecto de las mismas.
Mantenga siempre los dedos fuera del guardamonte si no tiene
intención de disparar.
Antes de cada sesión de caza o de tiro, desmonte el fusil y contro-
le que los chokes estén presentes, limpios, completamente cerrados
y sean adecuados a las municiones.
ATENCIÓN: en los cañones están impresas las indicaciones de cali-
bre y cámara del fusil (fig. 15).
1) Gire la llave de apertura y haga pivotar los cañones hacia abajo
(fig. 16).
2) Controle visualmente el interior de los cañones, proceda luego
con la carga.
s
14
12 GA. 3" -76mm FOR 2 3/4" OR 3" SHELLS
READ OWNER'S MANUAL BEFORE USING GUN
15
16
3) Introduzca los cartuchos del calibre correcto en las cámaras (fig.
17).
4) Cierre el fusil y controle que la llave haya saltado a la posición
ilustrada en la figura 18.
Municiones a usar
El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con
cierre rebordeado o en estrella y cargados con municiones de
plomo o de acero.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud
sea superior a la de la cámara de explosión (fig. 15).
La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias
tanto para el tirador como para el arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier
tipo de munición utilizada.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370
bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia
(Brescia).
158
17
CLACK
18
19
159
E
Disparo
1) Empuje hacia adelante la palanca del seguro (letra “S” cubierta
fig. 19): tirando el gatillo se dispara el primer disparo.
2) Tras disparar el primer disparo, soltar completamente el gatillo: el
fusil se prepara automáticamente al segundo disparo, sin accio-
nar el selector de tiro. Tire el gatillo y dispare el segundo disparo.
ATENCIÓN
SI EL FUSIL NO DISPARA, APUNTE LOS CAÑONES EN DIREC-
CIÓN DE SEGURIDAD Y ACCIONE EL SEGURO.
ESPERE POR LO MENOS 1 MINUTO, ABRA EL FUSIL Y EXTRAIGA
MANUALMENTE EL CARTUCHO NO DISPARADO.
Descarga
Durante la operación respete escrupulosamente las normas de
seguridad.
1) Apunte los cañones hacia una dirección de seguridad e intro-
duzca el seguro (fig. 20).
2) Gire la llave de apertura hacia la derecha y haga pivotear los
cañones hacia abajo (fig. 21).
IMPORTANTE: al abrir el fusil después del disparo, los extractores
expulsan sólo los cartuchos vacíos y elevan los cartuchos no dis-
parados facilitando la extracción manual (fig. 22).
ADVERTENCIA: en caso de arma dotada de sistema de “Expulsión
Ecológica”, al abrir el fusil después del disparo, los casquillos se
elevan para facilitar la extracción del cañón, que debe efectuarse
manualmente.
s
20
21
22
160
Desarme martillos
Tras haber descargado el fusil y antes de ponerlo en descanso, con-
viene desarmar los martillos para descargar la tensión de los resor-
tes que los accionan.
Para descargar los martillos, se recomienda utilizar cartuchos simu-
lados especiales “salva-percutores” (fig. 23) que se consiguen en las
armerías y que permiten el disparo “en blanco”.
1) Cargue normalmente el fusil con los cartuchos simulados “salva-
percutores”.
2) Tire el gatillo para descargar el primer martillo.
3) Desplace el selector de tiro, tire el gatillo y descargue el segun-
do martillo.
Ahora es posible guardar el fusil.
ADVERTENCIA: la apertura de la llave controla automáticamente
el rearme de los martillos.
Desmontaje del fusil
Durante las operaciones de desmontaje aténgase escrupulosamen-
te a las normas de seguridad.
1) Introduzca el seguro (véase apartado “SEGURO”).
23
24
a
b
25
161
E
2) Presione la varilla contra los cañones y accione al mismo tiem-
po el pulsador de desenganche de la varilla (fig. 24).
3) Gire ligeramente y extraiga la varilla, quítela de la báscula (fig.
25).
4) Gire hacia la derecha la llave de apertura (fig. 26).
5) Pivotar los cañones hacia abajo, manteniéndolos firmemente
para impedir que se deslicen completamente de los ejes y se cai-
gan.
6) Eleve ligeramente los cañones y libérelos de la báscula (fig. 27).
ADVERTENCIA: si aún están introducidas, extraer los cartuchos
simulados “salva-percutores”.
Desmontaje del guardamonte
ADVERTENCIA: NO realice el desmontaje del guardamonte con el
fusil montado, siga siempre la secuencia de desmontaje indicada
en las páginas anteriores.
ADVERTENCIA: Para todas las operaciones a realizar, tener cuida-
do con NO ACCIONAR EL GATILLO, los martillos deben perma-
necer en posición armada para el desmontaje del guardamonte.
En caso de accionamiento involuntario del gatillo durante el
desmontaje, se recomienda no forzar la extracción del guarda-
monte, sino volver a colocarlo en posición introduciéndolo en la
propia sede, y volver a armar nuevamente los martillos mediante
la llave de apertura.
1) Cerrar la llave de apertura presionando hacia el interior el eje de
la báscula (fig. 28).
26
27
28
162
2) La llave salta a la posición de cierre (fig. 29).
3) Agarrar la báscula como indicado en la figura 30/1, insertar la
pieza de dotación en el agujero especial (la curva del vástago
debe seguir el perfil posterior de la placa del guardamonte); pre-
sionar con la pieza hasta obtener que se desprenda el guarda-
monte de la báscula (la parte posterior sobresale ligeramente del
perfil de la báscula).
Presionar ligeramente en el guardamonte para quitar la pieza (fig.
30/2).
4) Girar ligeramente el guardamonte (fig. 31 - a) para que la parte
posterior sobresalga de la báscula de medio centímetro aproxi-
madamente, luego tirar el guardamonte hacia la culata (fig. 31 -
b) hasta liberar también la parte delantera de la báscula.
El guardamonte se puede ahora extraer perpendicularmente de
su sede en la báscula (fig. 31 - c).
ADVERTENCIA: Una rotación excesiva del guardamonte en la fase
de desmontaje, impide la siguiente extracción de la báscula.
29
a
c
b
31
30/2
30/1
163
E
Montaje del guardamonte
ADVERTENCIA: Asegurarse de que la llave de apertura esté cerra-
da, de lo contrario regular como indicado en el párrafo
“Desmontaje del guardamonte” (véase figs. 28-29).
ADVERTENCIA: Si con el guardamonte desmontado ha accionado
el gatillo, antes de volver a montarlo es necesario volver a armar
los martillos empujándolos hacia el interior (fig. 32).
1) Insertar el guardamonte perpendicularmente a su alojamiento
en la báscula, luego colocar el diente delantero del guarda-
monte (fig. 33) en la sede en el interior de la báscula.
Guardamonte y báscula en este punto deben acoplarse perfec-
tamente, controlar que no pase luz entre el perfil delantero del
guardamonte y la báscula.
2) Girar el guardamonte presionándolo en su sede hasta que se fije
con un clic (fig. 34). Con el guardamonte correctamente monta-
do el perfil exterior se acopla perfectamente con la báscula.
Antes de guardar el fusil en su maleta
1) Descargue los dos martillos accionando el gatillo para el primer
cañón.
2) Desplace el selector al segundo cañón y accione nuevamente el
gatillo.
3) Monte la varilla en los cañones (véase operación detallada ante-
riormente).
32
33
34
164
Mantenimiento
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el
fusil, asegurarse siempre que las cámaras de explo-
sión estén completamente vacías!
(Leer atentamente las instrucciones de carga y descar-
ga del arma).
Por su máxima sencillez constructiva y por su esme-
rada selección de materiales, el superpuesto Benelli
no requiere operaciones particulares de manteni-
miento.
Se recomienda por lo tanto realizar:
1) La limpieza normal de los cañones y de las recá-
maras después del uso.
2) Eliminar con una limpieza periódica y con la lubri-
cación los posibles residuos de polvo (o materiales
extraños) del grupo guardamonte y de los orificios
de alojamiento de los pernos de cierre de los
cañones (fig. 35).
3) Para una buena conservación del arma se reco-
mienda mantenga lubrificadas las partes sujetas a
los agentes atmosféricos.
4) Afloje el choke utilizando la llave en dotación y
destornillar manualmente en sentido contrario a
las agujas del reloj.
5) Limpiar esmeradamente los alojamientos de los
chokes y los roscados en los cañones, utilizando
una herramienta especial para limpiar el fileteado.
6) Utilice un cepillo de bronce rociado de aceite
Benelli para limpiar el fileteado de los chokes.
7) Aplique una película ligera de aceite Benelli en el
alojamiento de los cañones y en los chokes.
8) Atornille manualmente los chokes en sentido de
las agujas del reloj y ajuste, utilizando la llave de
dotación, hasta que no esté completamente al tope
en los respectivos alojamientos en el interior de los
cañones (fig. 36).
ADVERTENCIA: en caso de chokes con prolongación
externa, tras haberlos atornillado, es suficiente ajus-
tarlos a mano con un poco de fuerza.
ADVERTENCIA: en caso de uso de un choke
“Ampliator”, se recomienda efectuar las operaciones
de mantenimiento anteriormente detalladas después
de cada uso de caza, con el fin de evitar posibles blo-
queos provocados por las municiones disparadas.
9) Extraiga la llave del cañón tras haber atornillado
los chokes (fig. 37).
Nota: todos los cañones están cromados por dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos,
deje el choke instalado para evitar que se acumulen
residuos en las roscas de unión del choke interno con
el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el
set de limpieza Benelli (no incluido).
165
E
Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa,
obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 38).
Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de
madera, de tecnopolímero o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en con-
tacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas
en general que podrían causar desprendimientos o la modificación
de superficies.
Montaje del fusil
Repita las operaciones de 1 a 9 detalladas en la página 153 y 156.
Para el montaje del guardamonte repita las operaciones de la pági-
na 163.
36
37
35 38
166
ACCESORIOS Y REGULACIONES
PERFECT FITTING
Regulación fina de inclinación y desviación
¡
Antes de realizar cualquier tipo de operación en el
fusil, controle siempre que las cámaras de explosión
estén completamente vacías! (Leer atentamente las
instrucciones de carga y descarga del arma).
Con el uso de los componentes del “kit de variación
inclinación” en dotación, se puede variar la inclina-
ción de la culata al talón de 42,5 mm hasta 65 mm con
un paso de 2,5 mm y la desviación de la culata de 3
ó 6 mm DERECHA o bien de 3 ó 6 mm IZQUIERDA,
medidos en el eje de la cantonera. Las configuraciones
de inclinación-desviación disponibles son, por lo
tanto, cuarenta, como se indica en la tabla.
Tomar en cuenta si la inclinación y el desvío se adap-
tan perfectamente a vuestra persona, es decir si la cula-
ta resulta baja, alta, demasiado o poco desviada.
NOTA: la inclinación y el desvío ideal se obtienen
cuando, encarando el arma de modo instintivo y natu-
ral el ojo se encuentra perfectamente en la línea de
mira.
Ejemplo: si la culata está demasiado baja, así que la
inclinación es demasiado elevada, seleccionar un
valor de desvío inferior. Si la culata está demasiado
desviada seleccionar un valor de desvío reducido.
El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 39):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y quite
la cantonera “2” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la
punta del destornillador con vaselina o grasa.
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” y extraer
el kit Comfort/Progressive Balancing “4” de la cula-
ta (destornillador de estrella).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata 5
(llave hexagonal de 13 mm).
4) Extraer del tirante la tuerca “5”, la arandela elásti-
ca “6”, la placa de ajuste de la culata “7”, la cula-
ta “8”, el espesor de desviación “9” y el espesor de
inclinación “10”.
5) Monte en el tirante el espesor de inclinación selec-
cionado “10”, con el lado estampado preseleccio-
nado orientado hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “9”,
deseado con el lado estampado preseleccionado
(véase instrucciones para la combinación) orienta-
do hacia la culata.
7) Apunte los cañones hacia el suelo y montar la cula-
ta, introducir la correspondiente placa de ajuste
“7” en la misma culata con el lado estampado letra
preseleccionado orientado hacia la cantonera.
8) Monte la arandela elástica “6” y la tuerca “5” en
el tapón tirante y ajuste a fondo.
167
E
9) Vuelva a montar el kit Comfort/Progressive
Balancing “4” en el interior de la culata y fijarlo con
los dos tornillos “3” (destornillador de estrella).
10) Monte la cantonera “2” y fíjela con los dos tor-
nillos “1” (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha cam-
biado la posición de disparo: es oportuno realizar una
serie de tiros para verificar que la nueva configuración
se adapte a su cuerpo y a su estilo.
ADVERTENCIA: tras haber hecho la modificación de
inclinación, asegúrese de que la culata esté regular-
mente bloqueada a la báscula. Tras algunos disparos,
repita el control y, si es necesario, bloquee bien la
culata, apretando todavía más la tuerca con la corres-
pondiente llave.
9
10
8
7
5
6
4
3
2
1
3
1
39
168
Ejemplo:
B DX6 B DX
++
1
2
3
40
Instrucciones para la combinación
de las plaquetas
(fig. 40)
- Las letras (A-B-C-D-Z) identifican la plaqueta VARIACIÓN
INCLINACIÓN de plástico (n. 1 figura 40) y la plaqueta de
AJUSTE de acero (n. 3 figura 40), que presenta además la
referencia DX o SX según la desviación deseada.
- Los espesores de DESVIACIÓN (n. 2 figura 40) disponibles
son cuatro, que se identifican por las denominaciones
estampadas en los dos lados:
DX3; DX6 (volteados: SX3; SX6) permiten la desviación
de la culata a la DERECHA o IZQUIERDA de 3 mm o 6
mm (medidos en el eje de la cantonera).
DX3 - 1/2 DROP; DX6 - 1/2 DROP (volcados: SX3 -
1/2 DROP; SX6 - 1/2 DROP). Además de la desviación
de 3 mm o 6 mm, permiten la regulación exacta de la
inclinación de la culata, permitiendo DISMINUIR EL
VALOR de 2,5 mm (en la medida de la plaqueta de
VARIACIÓN INCLINACIÓN combinada, revelada por
el talón).
*
ADVERTENCIA: para configuraciones con cañón 30” (76
cm) el valor de INCLINACIÓN AL TALÓN efectivo está
aumentado de 2,5 mm respecto del valor indicado en la
tabla por la correspondiente combinación de las plaquetas.
**
NOTA: la culata SPORT de serie tiene una empuñadura y
ventaja para tiradores diestros.
169
E
DESVIACIÓN IZQUIERDA (SX) DESVIACIÓN DERECHA (DX)
- 6 - 3 + 3 + 6
INCLINACIÓN (DROP)
42,5
45
47,5
50
52,5
55
57,5
60
62,5
65
Z
SX6
- 1/2 DROP
Z SX
++
Z SX6 Z SX
++
A
SX6
- 1/2 DROP
ASX
++
A SX6 ASX
++
B
SX6
- 1/2 DROP
B SX
++
B SX6 B SX
++
C
SX6
- 1/2 DROP
C SX
++
C SX6 C SX
++
D
SX6
- 1/2 DROP
D SX
++
D SX6 D SX
++
Z
SX3
- 1/2 DROP
Z SX
++
Z SX3 Z SX
++
A
SX3
- 1/2 DROP
ASX
++
A SX3 ASX
++
B
SX3
- 1/2 DROP
B SX
++
B SX3 B SX
++
C
SX3
- 1/2 DROP
C SX
++
C SX3 C SX
++
D
SX3
- 1/2 DROP
D SX
++
D SX3 D SX
++
Z
DX3
- 1/2 DROP
Z DX
++
Z DX3 Z DX
A
DX3
- 1/2 DROP
ADX
++
A DX3 ADX
++
B
DX3
- 1/2 DROP
B DX
++
B DX3 B DX
++
C
DX3
- 1/2 DROP
C DX
++
C DX3 C DX
++
D
DX3
- 1/2 DROP
D DX
++
D DX3 D DX
++
++
Z
DX6
- 1/2 DROP
Z DX
++
Z DX6 Z DX
A
DX6
- 1/2 DROP
ADX
++
A DX6 ADX
++
B
DX6
- 1/2 DROP
B DX
++
B DX6 B DX
++
C
DX6
- 1/2 DROP
C DX
++
C DX6 C DX
++
D
DX6
- 1/2 DROP
D DX
++
D DX6 D DX
++
++
Nota: las medidas
indicadas están sujetas
a variaciones mínimas.
Valores de inclinación y
desviación en milímetros.
Tabla PERFECT FITTING
(fig. 41)
La tabla muestra la combinación de plaquitas que se necesita para obtener la inclinación/desviación deseada, entre las 40 opciones
disponibles.
41
*
**
170
PROGRESSIVE BALANCING 828U SPORT
Regulación de la posición del baricentro
del arma
Con el uso de pesos de acero (12,5 g cada uno, de
dotación) o de tungsteno (50 g cada uno, opcional)
alojados en la culata, se puede variar la posición del
baricentro del arma según las exigencias del tirador.
Respecto de la configuración de fábrica:
- para obtener un balanceado del arma con baricen-
tro MÁS AVANZADO hay que quitar pesos de la
caja de contención en el interior de la culata;
- para obtener un balanceado del arma con baricen-
tro MÁS ATRÁS se deben añadir pesos en la caja de
contención en el interior de la culata.
1 23
1
34
42
171
E
El procedimiento de remoción/añadidura pesos es el siguiente (fig.
42):
1) Destornille los dos tornillos de fijación “1” y separe la canto-
nera “2” (destornillador de estrella).
2) Destornille los dos tornillos de fijación “3” (llave torx de dota-
ción).
3) Extraiga los pesos “4” o añada otros (de dotación o comprados
como OPCIONAL), luego fíjelos con los tornillos de fijación “3”
(llave torx de dotación, par de cierre recomendado 3 Nm).
4) Vuelva a montar la cantonera “2” y fíjela con los dos tornillos
“1” (destornillador de estrella).
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN GATILLO 828U SPORT
Respecto de la posición de fábrica, el gatillo se puede desplazar a
otras 4 posiciones (+2 mm, +4 mm / -2 mm, -4 mm), regulando
como indicado a continuación:
1) Utilizando la llave Allen de 1,5 mm de dotación, aflojar el tor-
nillo prisionero “1” (fig. 43), luego el tornillo prisionero “2”.
2) Desplazar el gatillo a la posición deseada, hasta que coincida la
marca del gatillo con una de las marcas del soporte.
3) Atornillar hasta el tope el tornillo prisionero “2”, luego blo-
quearlo atornillando el tornillo prisionero “1”.
2
1
2
43
172
Choke interno
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, controle
siempre que las cámaras de explosión estén completamente vacías!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de
chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, controle siempre que los
cañones tengan un choke correctamente montado.
ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando
no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con
una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a
continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dota-
ción con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en
el cañón (fig. 44).
2) En caso de que la sede roscada del choke en los cañones esté
muy sucia, limpie utilizando la parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke
deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke
en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón
(fig. 45).
4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspon-
diente llave dentada (fig. 46).
45
44
46
173
E
ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir
de la boca del cañón (fig. 47).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber
quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 48).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja
limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación
(fig. 49). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una
rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke
está montado.
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero,
compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la
frase STEEL SHOT – OK.
A Marcas B Símbolo
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES DE ACERO
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
48
47
A
B
STEEL SHOT-OK-IC- ****
49
174
ATENCIÓN: antes de cualquier empleo del fusil, es necesario ase-
gurarse que en los cañones se hayan instalado los chokes confor-
mes a las municiones en uso, controlando además que se hayan
limpiado y ajustado correctamente en sus sedes.
ATENCIÓN: no dispare nunca sin los chokes previstos: el filetea-
do de los cañones sin del estrangulador se puede estropear por el
disparo y provocar luego agrupaciones de perdigones irregulares.
Además, puede retener residuos o bien fragmentos de las muni-
ciones, con posible obstrucción de los cañones.
Desmontaje y sustitución de la cresta
Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operacio-
nes:
1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos
tornillos de fijación “1” y quite la cantonera “2” (véase fig. 39).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del
destornillador con vaselina o grasa.
2) Con el mismo destornillador, destornillar los dos tornillos de
fijación “3” y extraer el kit Comfort/Progressive Balancing “4”
de la culata (véase fig. 39).
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio corres-
pondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por
su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego
levántela para quitarla de la culata (fig. 50).
51
50
175
E
4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos per-
nos en el lado inferior en correspondencia con las sedes pre-
sentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo
hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 51).
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin dis-
continuidad con el perfil exterior de la culata.
5) Proceda con el montaje del kit Comfort/Progressive Balancing
“4” y luego de la cantonera “2” en la culata (véase fig. 39).
Nervios intercambiables
¡
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el fusil, contro-
lar siempre que las cámaras de explosión estén completamente
vacías.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del
arma).
Como estándar, el arma está dotada del nervio bajo.
Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como
se explica a continuación:
1) Destornille y extraiga el tornillo de fijación del nervio, posicio-
nado en la extremidad anterior de los cañones, a la altura de la
mira (fig. 52).
2) Levante y extraiga el nervio de los alojamientos en los cañones,
tirándolo hacia adelante (figs. 53-54).
53
52
54
176
3) Proceda con el montaje del nervio deseado, con cuidado de
modo que calce correctamente en los alojamientos, haciendo
luego que adhiera dicho nervio a los cañones por toda su lon-
gitud (fig. 55).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 56).
ATENCIÓN: los tornillos de regulación en la cruz (fig. 57) y en la
clavija (fig. 58), están calibrados de fábrica para garantizar la mejor
maniobrabilidad del arma, los eventuales registros deben ser efec-
tuados por personal especializado, en los Centros de Asistencia.
56
57
58
55
279
IT
GB
F
D
E
P
RU
GR
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικν
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητ να διευκρινσετε τ διαµτρηµα, τ µντλ και τν αριθµ εριγστασν
τυ πλυ σας. Oι κωδικ πυ παραυσιται τη συνεια, αναφρνται στυς αντστιυς πνακες ανταλλακτικν.
281
1 Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
2*Sicura automatica *
Automatic safety catch
*
Sûreté automatique
*Autom. Sicherung *Seguro automático *
Segurança automática
*
Авт. предохранитель
*
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(dove prevista)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando prevista)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
3 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
4 Supporto Support Support Halterung Soporte Suporte Корпус УСМ ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
5 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
6 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
7 Martello Striker Marteau Schlagstück Martillo Martelo Ударник ™Ê‡Ú·
8 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
9 Piastra Plate Plaque Platte Placa Placa Ограничитель ¶Ï¿Î·
10 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
11 *Disconnettore *Disconnector *Déconnecteur *Auslöser *Desconector *Desconector *Разобщитель *
Μνδα απσνδεσης
(dove previsto)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando previsto)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
12 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
13 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
14 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
15 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Балансир ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
16 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Espaciador Espaçador Распорка ∞ÔÛÙ¿Ù˘
17 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Балансир ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
18 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Ось ¶Â›ÚÔ˜
19 Guardia Trigger guard Sous-garde Abzug Guardamonte Guarda-mato Спусковая скоба ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
20 Massa inerziale Inertia block Masse inertielle Inertialmasse Masa inercial Massa inercial Инерционная масса ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
21 Assieme grilletto Trigger assy Groupe détente Abzug, komplett Grupo gatillo Grupo gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
22 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
23 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
24 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
283
1 Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
2*Sicura automatica *
Automatic safety catch
*
Sûreté automatique
*Autom. Sicherung *Seguro automático *
Segurança automática
*
Авт. предохранитель
*
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(dove prevista)
(where applicable)
(où c’est prévu) (wenn vorgesehen) (donde previsto) (quando prevista)
де предусмотрен)
(fiÔ˘ ÚԂϤÂÙ·È)
3 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 Seeger Seeger Bague seeger Sicherungsring Seeger Seeger Шайба Seeger
5 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
6 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
7 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
8 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
9 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
10 Martello Striker Marteau Schlagstück Martillo Martelo Ударник ™Ê‡Ú·
11 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
12 Piastra Plate Plaque Platte Placa Placa Ограничитель ¶Ï¿Î·
13 Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa Tampa Крышка ∫¿Ï˘ÌÌ·
14 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Корпус УСМ ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
15 Disconnettore Disconnector Disconnector Auslöser Desconector Desconector Разобщитель
Μνδα απσνδεσης
16 Gommino Rubber insert Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Фиксатор §·ÛÙȯ¿ÎÈ
17 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
18 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
19 Leva di scatto
Trigger lever
Levier de détente Auslösehebel Palanca de disparo Alavanca de disparo Шептало
ªÔ¯Ïfi˜ ÛηӉ¿Ï˘
20 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Коромысло ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
21 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
22 Bilanciere Connector Balancier Bügel Balancín Balancim Коромысло ∞ÓÙ›‚·ÚÔ
23 Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
24 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
25 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
26 Guardia Trigger guard Sous-garde Abzug Guardamonte Guarda-mato Спусковая скоба ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
27 Massa inerziale Inertia block Masse inertielle Inertialmasse Masa inercial Massa inercial Инерционная масса ª¿˙· ·‰Ú·Ó›·˜
28 Assieme grilletto Trigger assy Groupe détente Abzug, komplett Grupo gatillo Grupo gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË ÎÔÌϤ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
285
1
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
2
●●
Piastra chiusura Breech block Plaque fermeture Verschlussplatte Placa de sierre Placa de fecho Затвор
¶Ï¿Î· ÛηӉ¿Ï˘
3
●●
Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Percutor Боёк ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
4
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
5
●●
Rullino Sear pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
6
●●
Tassello piastra
Plate plug
Cheville plaque Tellerdübel Tarugo placa Bucha da placa
Прокладка затвора
™ÙÔÈ¯Â›Ô Ͽη˜
7
●●
Perno chiusura
Locking pin
Axe de fermeture Verschlussstift Eje de cierre Pino de fecho Запорный штырь
¶Â›ÚÔ˜ ÛηӉ¿Ï˘
8
●●
Inserto camme
Cam insert
Insert came
Nockeneinsatzstück Pieza interior levas
Inserção came Вставная цапфа
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
9
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
10
●●
Inserto croce Wear plate Insert devant fer Kreuzeinsatzstück Pieza interior cruz Inserção cruz Задний шарнир ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
11
●●
Inserto croce Wear plate Insert devant fer Kreuzeinsatzstück Pieza interior cruz Inserção cruz Задний шарнир ™ÙÔÈ¯Â›Ô ‚¿Û˘
12
●●
Inserto camme
Cam insert
Insert came
Nockeneinsatzstück Pieza interior levas
Inserção came Кулачок
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÂÎΤÓÙÚˆÓ
13
●●
Gommino
Rubber insert
Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Фиксатор §·ÛÙȯ¿ÎÈ
14
Leva armamento Cocking lever Levier d’armement Spannungshebel Palanca armam. Alavanca de arm. Рычаг взвода
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
15
Leva armamento Cocking lever Levier d’armement Spannungshebel Palanca armam. Alavanca de arm. Рычаг взвода
ªÔ¯Ïfi˜ Ôϛۈ˜
16
●●
Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
17
Tassello chiusura Locking plate Cheville fermeture Verschlussdübel Taco cierre Bucha de fecho Запорная планка
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
18
Tassello chiusura Locking plate Cheville fermeture Verschlussdübel Taco cierre Bucha de fecho Запорная планка
™ÙÔÈ¯Â›Ô ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
19
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
20
●●
Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
21
●●
Pistoncino Latch Piston Stift Pistón Êmbolo Вкладыш ŒÌ‚ÔÏÔ
22
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
23
●●
Boccola Bushing Bague Buchse Casquillo Casquilho Втулка ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
24
●●
Piastrino piega Drop shim Plaque pente Senkungsplatte Placa variación
Chapa var. inclinação
Проставка погиба
¶Ï·Î¤Ù· Îϛۈ˜
25
●●
Piastrino Cast shim Plaque Platte Placa Chapa
Проставка отвода
¶Ï·Î¤Ù·
26
●●
Tirante Bolt Vis de fixation Spannstange Tirante Tirante Стяжной винт ™ˆÏ‹Ó·˜
27
●●
Piastrino serraggio Drop plate Plaque serrage Befestigungsplatte Placa de ajuste Chapa de aperto
Крепёжная пластина
¶Ï·Î¤Ù· Û‡ÛÊÈ͢
28
●●
Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
29
●●
Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È
30
●●
Piastrino sicura Safety retainer Plaque sûreté Sicherungsplatte Placa seguro Chapa segurança
Пластина предохранителя
¶Ï·Î¤Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Pos. Mod. Mod.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N. 828U 828U L.H.
287
31
●●
Molla sicura Safety retainer Ressort sûreté Sicherungsfeder Resorte seguro Mola segurança
Пружина предохранителя
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
32
●●
Leva sicura
Safety catch lever
Levier de sûreté Sicherungshebel Palanca seguro
Alavanca segurança
Рычаг предохранителя
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
33
●●
Boccola Bush Bague Buchse Casquillo Casquilho Втулка ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
34
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
35
Chiave Top lever Clé Schlüssel Llave Chave Затворный ключ ∫ÏÂȉ›
36
Chiave Top lever Clé Schlüssel Llave Chave Затворный ключ ∫ÏÂȉ›
37
●●
Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
38
●●
Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
Pos. Mod. Mod.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N. 828U 828U L.H.
289
1 Bindella tiro
Shooting type rib
Bande tir Laufschiene (Sport) Nervio tiro Fita tiro Спортивная планка ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
2 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
3 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
4 Bindella caccia Hunting rib Bande chasse Laufschiene (Jagd) Nervio caza Fita de caça Охотничья планка ƒ›Á· ΢ÓËÁÈÔ‡
5 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
6 Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
7 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
8 Strozzatore Choke Choke Choke Choke Choke Чок ∆ÛÔÎ
9 Strozzatore Choke Choke Choke Choke Choke Чок ∆ÛÔÎ
10 Strozzatore Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Choke Kn. End Рифлёный чок ∆ÛÔÎ Kn. End
11 Anello portabretella Sling swivel base Bague porte-bretelle
Riemenhalterungsring
Anillo porta-correa Anel porta-bandoleira Антабка
∫Ú›ÎÔ˜ ·ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˘
12 Portabretella Sling swivel Porte-bretelle Riemenbügel Porta-correa Porta-bandoleira Хомут антабки ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
13 Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão Установочный винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
14 Grano Grub screw Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão Установочный винт ¶·ÍÈÌ¿‰È
15 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
16 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
17 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
18 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
19 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
20 ** Kit leva espulsore **
Ejector lever kit
**
Kit levier éjecteur
**
Kit Auswerferhebel
** Kit leva expulsor **
Kit alavanca ejector
**
Шептало эжектора
**
™ÂÙ ÌÔ¯ÏÔ‡ Â͈ÏΤ·
(solo per Centri (only for (seulement pour
(Nur für zugelassene
(sólo para Centros
(Apenas para Centros
(
Только для (
ªfiÓÔ ÁÈ·
Assistenza Authorized Centres de Service Kundendienst- de Asistencia de Assistência
авторизованных
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Autorizzati) Service Centers) autorisés) stelle) Autorizados) Autorizados)
сервис-центров)
∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢)
21 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
22 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
23 Espulsore
Ejector
Éjecteur Auswerfer Expulsor Ejector Эжектор ∂͈ÏΤ·˜
24 Pressore
Presser
Presseur Andruck Prensor Trinco Гнеток ™ÙÔÈ¯Â›Ô ›ÂÛ˘
25 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
291
* Non vendibile, sostituzione presso Assistenza Clienti Benelli.
* Extractor - factory replacement only
* Non commercialisable, remplacement auprès de l’Assistance Clients Benelli
* Nicht verkäuflich, Auswechslung bei dem Kundenservice Benelli
* No se vende, sustitución en Asistencia Clientes Benelli
* Não destinado à venda ao público, substituição junto do Centro de Assistência a Clientes Benelli
*
В свободную продажу не поступает. Замена производится только в авторизованных сервис-центрах Бенелли
*
δεν πωλεται, αντικατσταση απ την Υπηρεσα Ευπηρτησης Benelli.
26 Sfera Ball Bille Kugel Esfera Esfera Шарик ™Ê·ÈÚ›‰ÈÔ
27 Rullino Sear pin Goujon Abzugstift Espiga Eixo Ролик ƒ¿Ô˘ÏÔ
28 Asta Rod Tige Vorderschaft Varilla Vareta Штырь ƒ¿‚‰Ô˜
29 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
30 Prolunga estrattore
Extractor extension
Rallonge extracteur
Auszieherverlängerung
Extensión extractor Extensão ejector
Удлинитель экстрактора
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÔÏΤ·
31 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
* Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Extractor Экстрактор ∂ÍÔÏΤ·˜
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
293293
1 Calciolo lungo Long recoil pad Plaque de couche l. Schaftkappe, lang Cantonera larga Chapa de couce longa Толстый затыльник ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
2 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
3 Calciolo corto Short recoil pad Plaque de couche c. Schaftkappe, kurz Cantonera corta Chapa de couce curta Тонкий затыльник ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
4 Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaradeuse Selbstsch. Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
5 Case Comfort Case Comfort Case Comfort Case Comfort Case Confort Case Comfort Амортизатор Case Comfort
6 Nasello alto
High comb
Busc haut Schaftnase, oben Cresta alta Crista alta Высокий гребень æËÏ‹ Ï·‚‹
7 Calcio standard Standard stock Crosse standard Standard-Schaft Culata estándar Coronha standard
Стандартный приклад
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
8 Calcio medio Medium stock Crosse moyenne Mittig-Schaft Culata media Coronha média Средний приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
9 Calcio corto Short stock Crosse courte Kurz-Schaft Culata corta Coronha curta Короткий приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÎÔÓÙfi
10 Nasello basso
Low comb
Busc bas Shaftnase, unten Cresta baja Crista baixa Низкий гребень §·‚‹ ¯·ÌËÏ‹
11 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
12 Basetta Base Plaque de base Unterlage Placa Placa de suporte Планка µ¿ÛË
13 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Основание ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
14 Scudetto Plate Plaque Schild Casquillo Emblema oval Розетка ™‹Ì·
15 Perno Pin Axe Stift Eje Pino Штифт ¶Â›ÚÔ˜
16 Portabretella Sling swivel Porte-bretelle Riemenbügel Porta-correa Zarelho Антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜
17 Assieme croce Fore-end iron assy Groupe devant fer Kreuzgruppe Grupo cruz Grupo cruz Шарнир цевья µ¿ÛË ÎÔÌϤ
18 Grano
Grub screw
Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão
Установочный винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
19 Tappo Cap Bouchon Verschluss Tapón Tampa Заглушка ∆¿·
20 Molle contrasto Adjusting spring Ressorts de contraste Gegenfedern Resorte contraste Molas de contraste
Противодействующие пружины
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
21 Croce Fore-end iron Devant fer Kreuz Cruz Cruz
Стебель шарнира цевья
µ¿ÛË
22 Tassello astina Fore-end catch Cheville devant Vorderschaftdübel Taco varilla Bucha do fuste Вкладыш цевья ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
23 Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
24 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
25 Astina Fore-end Devant Vorderschaft Varilla Fuste Цевьё ¶¿È·
26 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
27 Pulsante Button Bouton Knopf Botón Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
295
1 Calciolo lungo Long recoil pad Plaque de couche l. Schaftkappe, lang Cantonera larga Chapa de couce longa Толстый затыльник ª·ÎÚ‡ ¤ÏÌ·
2 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
3 Calciolo corto Short recoil pad Plaque de couche c. Schaftkappe, kurz Cantonera corta Chapa de couce curta Тонкий затыльник ∫ÔÓÙfi ¤ÏÌ·
4 Vite autofilettante Self-tapping screw Vis autotaradeuse Selbstsch. Schraube Tornillo autorroscante Parafuso autorroscante Шуруп
µ›‰· ·˘ÙÔÛÂÈÚÔ‡ÌÂÓË
5 Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Case Balancing Балансир Case Balancing
6 Peso acciaio
Steel weight
Poids acier Stahlgewicht Peso acero Peso aço Стальной груз µ·Ú›‰È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ
7 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
8 Calcio standard Standard stock Crosse standard Standard-Schaft Culata estándar Coronha standard
Стандартный приклад
∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
9 Calcio medio Medium stock Crosse moyenne Mittig-Schaft Culata media Coronha média Средний приклад ∫ÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂÛ·›Ô
10 Supporto Support Support Träger Soporte Suporte Основание ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
11 Scudetto Plate Plaque Schild Casquillo Emblema oval Розетка ™‹Ì·
12 Kit pesi
Weights kit
Kit poids Kit Gewichte Juego pesos Kit pesos Комплект грузов ™ÂÙ ‚·ÚȉÈÒÓ
13 Assieme croce Fore-end iron assy Groupe devant fer Kreuzgruppe Grupo cruz Grupo cruz Шарнир цевья µ¿ÛË ÎÔÌϤ
14 Grano
Grub screw
Grain Zapfen Tornillo prisionero Grão
Установочный винт
¶·ÍÈÌ¿‰È
15 Tappo Cap Bouchon Verschluss Tapón Tampa Заглушка ∆¿·
16 Molle contrasto Adjusting spring Ressorts de contraste Gegenfedern Resorte contraste Molas de contraste
Противодействующие пружины
∂Ï·Ù‹ÚÈ· ÎfiÓÙÚ·˜
17 Croce Fore-end iron Devant fer Kreuz Cruz Cruz
Стебель шарнира цевья
µ¿ÛË
18 Tassello astina Fore-end catch Cheville devant Vorderschaftdübel Taco varilla Bucha do fuste Вкладыш цевья ™ÙÔÈ¯Â›Ô Ú›Á·˜
19 Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Arandela Anilha Шайба ƒÔ‰¤Ï·
20 Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
21 Gommino
Rubber insert
Caoutchouc Gummidichtung Tapón de goma Rolha Уплотнитель §·ÛÙȯ¿ÎÈ
22 Astina Fore-end Devant Vorderschaft Varilla Fuste Цевьё ¶¿È·
23 Pulsante Button Bouton Knopf Botón Botão Кнопка ∫Ô˘Ì›
24 Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Pos.
Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Название
¬åñéãñáö‡
N.
295
/