AL-KO TOP 1402 HR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

E 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Consejos y advertencias de
seguridad
Lea y observe estrictamente las instrucciones de
uso del aparato.
Guarde las instrucciones de uso para ulteriores
consultas o un posible propietario posterior.
Observe estrictamente los consejos y
advertencias de seguridad que figuran en la
máquina.
Las características técnicas de su hormigonera
se facilitan al principio de las presentes
instrucciones.
Consejos y advertencias de seguridad de
carácter general
Queda prohibido el uso de la máquina para niños
o jóvenes menores de 16 años. Asimismo está
prohibido trabajar con la máquina en caso de
encontrarse bajo los efectos del alcohol o la
influencia de drogas o medicamentos.
Las normas y disposiciones locales vigentes
pueden modificar y prescribir una determinada
edad mínima para el uso del hormigonera.
¡Obsérvense estrictamente las normas vigentes
para prevención de accidentes!
!
Medidas de seguridad
Utilice calzado, guantes y mascarilla de
protección. Peligro de aspirar vahos y polvos.
Peligro de accidente con la cuba en rotación.
¡Mantenga alejados los pies y las manos de los o
elementos giratorios de la máquina!
No ponga herramientas en la cuba en rotación,
como p.ej. palas, azadas etc.
Nunca poner la mano en la cuba en rotación.
La hormigonera sólo debe funcionar con
repuestos originales del fabricante.
Las reparaciones necesarias sólo podrán ser
ejecutadas por personal técnico debidamente
cualificado de la Red de Talleres de Servicio
Oficial.
La hormigonera sólo se pondrá poner en
funcionamiento completamente montada tras
haberse cerciorado del estado impecable de la
hormigonera y del cable de conexión a la red
eléctrica.
¡Permanezca siempre en las inmediaciones de la
máquina en funcionamiento!
Dispositivos de seguridad
Interruptor de protección del motor
En caso de sobrecarga de la hormigonera, el
interruptor de protección del motor desconecta el
motor. ¡Está terminantemente prohibido anular la
función del interruptor de protección del motor!
Tras producirse la desconexión del motor de la
hormigonera por parte del interruptor de
protección, deberá procederse del modo
siguiente:
1. Desconecte la hormigonera de la red
eléctrica.
2. Subsane la causa de la sobrecarga.
3. Deje enfriar la máquina unos dos a tres
minutos antes de restablecer la conexión a la
red eléctrica y conectar la hormigonera.
Cable de conexión
Sólo debe utilizarse cables de conexión de
caucho de calidad HO7RN-F, con una sección
transversal de 3 x 1,5 mm2.
La máxima longitud admisible del cable es de 50
metros.
El cable de conexión, así como el enchufe y la
toma de fuerza, deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Las reparaciones necesarias en el cable de
conexión de la hormigonera sólo podrán ser
ejecutadas por personal cualificado de los talleres
especializados de nuestra Red de Talleres de
Servicio Oficial.
¡No utilizar en ningún caso cables de conexión
defectuosos (por ejemplo con grietas, cortes,
zonas aplastadas o dobleces)!
Proteger la conexión de clavijas contra la acción
del agua, no exponiéndola ni sumergiéndola en
ésta.
!
¡Peligro!
¡Prestar atención a no causar daños ni
cortes en el cable de conexión!
En caso de avería o defecto, deberá procederse
del modo siguiente:
1. Desconectar inmediatamente la máquina de
la red eléctrica extrayendo a dicho efecto el
cable de conexión de la toma de corriente
Conexión a la red eléctrica:
TOP 1202 H / 1402 HR / 1402 KT
230 V / 50 Hz corriente monofásica
Mínima sección transversal del cable de
conexión = 1,5 mm²
Fusible en la red eléctrica: mín. 10 A.
TOP 1403 HR
400 V 3~/50 Hz Corriente alterna
Conexión a la red y cable de 5 hilos:
3P+B+SL
Corte transversal mínimo
Cable = 1,5 mm²
Fusible de red: 16 A
E 2
E
Dirección de giro de la cuba: en contra del
sentido de las agujas del reloj
Se debe comprobar el sentido del
giro en cada conexión nueva a la
corriente.
Símbolos
En el aparato
¡Léanse las instrucciones de uso
antes de la puesta en marcha
del aparato!
¡Atención! ¡Peligro - Máquina en
funcionamiento!
¡Antes de abrir la tapa de la
carcasa, extraer el cable de
conexión de la toma de
corriente!
¡El aparato dispone de
aislamiento protector!
La hormigonera sólo debe usar-
se con la tapa puesta..
¡Atención!
Sólo se conserva la clase de protección
si en caso de reparación sólo se utiliza
piezas originales y se mantengan las
distancias de aislamiento.
En las instrucciones de uso:
!
¡Peligro!
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar
situaciones de peligro para la integridad
física de personas.
¡Atención!
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar daños
materiales.
Advertencia:
Informaciones relativas al producto y
consejos prácticos de aplicación.
Uso correcto de la máquina
La hormigonera sólo es destinada para usos
domésticos. La hormigonera deberá utilizarse
exclusivamente de conformidad a las
instrucciones de uso correspondientes.
La hormigonera es máquina desarrollada
para la elaboración de cemento y mortero.
Aplicaciones indebidas
La mezcla de materias inflamables,
explosivas o tóxicas está terminantemente
prohibida.
El uso de las hormigoneras en el sector
alimentario está prohibido.
El uso de las hormigoneras en áreas o
recintos con atmósferas amenazadas de
explosión está prohibido.
Desembalar el aparato / Montaje
!
¡Peligro!
¡Usar la hormigonera sólo tras el
montaje correcto y completo de todos los
elementos y componentes!
1. Verificar si el embalaje de la máquina
contiene el equipo completo. En caso de
comprobar daños o desperfectos, rogamos
se dirija inmediatamente al distribuidor en
donde adquirió el aparato.
2. Extraer la máquina de la jaula de madera
entre dos personas.
Advertencia:
Las herramientas necesarias para el
montaje puede verse en Fig. A.
Montar el soporte con ruedas y la pata
de soporte, Figuras 1 a 7
1. Montar las ruedas sobre el eje.
2. Montar el anillo de seguridad correctamente
con el tubo adjunto.
3. Desplegar completamente hasta el tope el
soporte de ruedas y la pata de soporte.
4. Encajar las pestañas en los huecos del pie de
soporte y del soporte de ruedas.
5. Atornillar y fijar el soporte para la rueda y el
pie de soporte a la estructura:
2 tornillos hexagonales M 8x16
4 arandelas, Ø 8
2 tuercas de sujeción hexagonales M 8.
6. Ajustar la tuerca hexagonal deseguridad
totalmente. Los salientes del bastidor tienen
que encajar en las entalladuras del soporte
de las ruedas y de la pata de soporte.
E 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Montar la palanca de accionamiento
manual o el volante, Figuras 8 a 11
1. Quitar el tornillo hexagonal M12 x 45 y la
tuerca de seguridad hexagonal M12. Quitar y
eliminar el ángulo de transporte.
2. Enganchar el muelle de tracción en el taladro
del bastidor de la hormigonera y en el gancho
de la palanca de accionamiento manual o del
volante.
3. Apoyar un pie sobre la placa base de la pata
de soporte y desplazar la palanca de
accionamiento manual o el volante hacia
arriba.
4. Colocar el tornillo en el taladro
correspondiente.
1 tornillo hexagonal M 12 x 45
1 tuerca de sujeción hexagonal M12
5. Apretar la tuerca de sujeción a tope,
aflojando a continuación 1/4 de vuelta (aprox.
0,5 mm de holgura).
Advertencia;
Al soltar volante, éste tiene que retornar
automáticamente a la posición de
enclavamiento.
Montar la cuba y la corona dentada
Figura 12 y 13
1. Poner silicona por todo el borde de la cuba
inferior.
2. Colocar la cuba superior de tal manera que
los agujeros cuadrados estén uno encima del
otro.
3. Atornillar la cuba:
12 Tornillos hexagonales M6 x 14
12 Arandelas
12 Tuercas hexagonales M6
Montar las palas mezcladoras y el
protector de la corona dentada
Figura 14 a, b, c
1. Pase dos tornillos ciegos y arandelas desde
fuera a través de los agujeros cuadrados de
la cuba.
2. Coloque las chapas de refuerzo y las palas
mezcladoras sobre los tornillos y atornillar
con una arandela y una tuerca hexagonal.
3. Colocar en el lado del volante la chapa de
fijación (Figura. 14b) sobre el cono receptor.
4. Montar una mitad del protector de corona en
ambos lados y ajustar los tornillos.
5. Montar la segunda mitad de la protección de
corona dentada y ajustar los tornillos.
6. Alinear la protección de corona dentada y
ajustar todos los tornillos.
Funcionamiento de la
hormigonera
!
¡Peligro!
La hormigonera sólo se pondrá en
funcionamiento tras cerciorarse de que
no falten piezas, de que no haya piezas
defectuosas (por ejemplo tapas
protectoras) y el cable de conexión a la
red eléctrica eséá en perfectas
condiciones.
Puesta en marcha de la hormigonera
1. Colocar la hormigonera sobre una base firme
y lisa. ¡Prestar atención a no colocar la
hormigonera sobre el cable de conexión!
¡Advertencia!
El tambor de la hormigonera tiene que
poder bascular hacia la izquierda y
derecha. Al instalar la hormigonera,
prestar atención a que la carretilla para
recoger el contenido del tambor quepa
fácilmente debajo del éste.
2. Colocar el cable de conexión a la red
eléctrica de modo que no resulte doblado,
aplastado o dañado de cualquier otro modo.
3. Empalmar el cable de conexión en la
hormigonera.
4. Acoplar el cable de conexión a la red
eléctrica.
Figura 15
1. Conectar la máquina: Colocar el interruptor
en la posición "I".
2. Desconectar la máquina: Colocar el
interruptor en la posición "0".
Advertencia:
En las hormigoneras con motor
monofásico (TOP 1403 HR) se ha de
comprobar la dirección del giro. El
tambor ha de girar en sentido contrario
a las agujas del reloj. Si no es así, las
fases del cable están cambiadas y se
han de colocar correctamente.
!
¡Peligro!
Este cambio de las fases sólo debe
hacer un técnico electricista.
E 4
E
Posiciones del tambor
Figura 16
1. Posición de trabajo (puede bascular hacia la
izquierda o derecha)
Advertencia;
Al soltar el volante, éste tiene que
retornar automáticamente a la posición
de enclavamiento.
Figura 17
Transporte y almacenamiento
¡Atención!
Efectuar siempre las operaciones de
carga y descarga del tambor estando
éste en movimiento. ¡No sobrecargar
nunca el tambor!
1. En caso de interrupciones de funcionamiento
prolongadas de la máquina, deberá
desconectarse ésta de la red eléctrica y
asegurarla contra conexión indebida.
Transporte
!
¡Peligro!
Antes de proceder a cualquier
desplazamiento de la máquina, hay que
extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
1. Colocar la abertura de carga del tambor hacia
abajo.
2. Para transportar la máquina en el interior de
un vehículo hay que replegar los soportes de
la hormigonera, para lo cual se retiran
previamente los tornillos de sujeción de
éstos.
3. Asegurar la hormigonera contra cualquier
desplazamiento fortuito.
Mantenimiento
!
¡Peligro!
Antas de efectuar cualquier trabajo o
manipulación en la hormigonera, hay
que desconectarla. Aguardar a que el
tambor se detenga y extraer el cable de
conexión de la toma de corriente. Los
trabajos de reparación que fueran
necesarios efectuar en la hormigonera
sólo podrán ser ejecutados por personal
técnico de los talleres especializados de
nuestra Red de Talleres de Servicio
Oficial.
Intervalos de mantenimiento
Antes de iniciar el trabajo con la máquina
1. Efectuar un control visual de la hormigonera.
La hormigonera no debe ponerse en marcha
en caso de faltar piezas, haber piezas
defectuosas o sueltas.
2. Efectuar un control visual del cable de
conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
completamente. No utilizar el cable de
conexión en caso de comprobar daños o
desperfectos en el mismo (aislamiento con
grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
aprisionadas, o dobleces).
3. Efectuar un control visual del cable de
conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
completamente. No utilizar el cable de
conexión en caso de comprobar daños o
desperfectos en el mismo (aislamiento con
grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
aprisionadas, o dobleces).
Figura 18
1. Lubricar el cojinete del piñón de arranque con
grasa de aplicación múltiple de uso corriente.
El racor de engrase se encuentra en la
entalladura de la carcasa del motor y es
accesible desde el exterior. Para ello deberá
colocarse el tambor de amasado en la
posición de transporte.
¡Atención!
No lubricar (engrasar) la corona dentada.
Limpieza interior del tambor
1. Con grava y agua.
2. Eliminar las incrustaciones de cemento y
mortero que se hubieran producido. ¡No tratar
de eliminar las incrustaciones golpeando el
tambor o la carcasa con objetos duros (por
ejemplo martillos, palas. etc.)!
Trabajos de mantenimiento
Tensar la correa de accionamiento, Figura 19
1. Aflojar los dos tornillos de sujeción de la
carcasa del motor.
2. Desplazar la carcasa del motor hacia abajo y
volver a apretar los tornillos de sujeción.
Verificar la tensión de la correa
Figuras 20 y 21
!
¡Peligro!
Desconectar la hormigonera antes de
abrir la carcasa del motor. Aguardar a
que se detenga el tambor y extraer el
cable de conexión de la toma de
corriente.
1. Desmontar la tapa de la carcasa del motor y
verificar la tensión de correa.
2. Montar la tapa de la carcasa del motor.
E 5 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
E
Localización de averías
En caso de surgir cualquier avería o desperfecto
en la hormigonera, desconectarla inmediatamen-
te. Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y subsanar la causa de la avería en un
taller especializado de nuestra Red de Talleres
de Servicio Oficial.
Disposición
El aparato no debe ser desechado
junto a los residuos domésticos sino
de la manera que corresponde a este
tipo de aparatos. Los embalajes, la
máquina y los accesorios están
fabricados con materiales reciclables
y deben desecharse adecuadamente.
G 2
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z výroby,
vyskytující se na stroji, odstraníme během
zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí
bud’ opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruční lhůty je určena právem země,
ve které byl stroj zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje, např. při
nasazení za výdělek nebo v komunálních
službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené běžným
opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu
těchto dílů označeny rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí oddělená
záruční ustanovení výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se laskavě
obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho prodejce
nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu.
Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné
nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči
prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie
obowiązywania okresu gwarancyjnego
według naszej decyzji albo w wyniku na
prawy albo dostawy zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według prawa
dan ego kraju, w którym urządzeni zostało
zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje
tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z urządze-
niem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części zast-
ępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicznych
urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z uzyciem np.
Uzywania przemysłowego lub ko munal-
nego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego
uzycia.
Części zuzywających się, oznaczonych na
liście części zastępczych w nast ępującą
ramkę XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich obo-
wiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e
dla danych producentów silników.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g
warancyjną oraz dowodem zakupu do
swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
punktu serwisowego dla klientów.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w st
osunku do sprzedawcy są zachowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag- és
gyártási hibákat a törvényes szavatossági
időn belül, szabad választásunk szerint
javítással vagy készülékcserével szüntetjük
meg.
A szavatossági határidőt annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék eladásra
került.
Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak
betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari
vagy helyi önigazgatási szervek általi
használat.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Nem természetes elhasználódásból
eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései érvényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben támasztott
törvényes szavatossági igényeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de material o
fabricación en el aparato durante el plazo
legal de la garantía y mediante reparación o
recambio, según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado por la
legislación de cada país en cuestión en el
que se haya comprado el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los
casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto origina-
les.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación por
cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones técni-
cas en el aparato.
En caso de utilización no conforme a la
finalidad prevista, por ejemplo, utilización
industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su origen
en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la ficha de
piezas de repuesto están identificadas con
el marco XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos séran
de aplicación las regulaciones de garantía
de cada fabricante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía, rogamos
diríjase con la presente declaración de
garantía y el albarán de compra a su
comerciante o al servicio autorizado de
postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se ven
afectados por la siguiente declaración
vinculante de garantía.
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a máquinas 98/37/CEE
declaramos con la presente que el producto indicado a
continuación, por su concepción y técnica de
construcción y en la versión que hemos puesto en
comercio, responde a las exigencias fundamentales de
sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de
modificaciones en el producto que no hayamos
autorizado, la presente declaración pierde su validez.
Descripción del producto
Hormigonera
Productor Responsable del documento
AL-KO Geräte GMBH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Modelo
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT
Directivas CE aplicadas relativas al producto
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Normas aplicadas armonizadas
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Nivel de potencia acústica
Medito 86 dB(A)
Garantizado 88 dB(A)
Procedimiento aplicado para la evaluación de
conformidad:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
DK
EU-konformitetserklæring
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer
vi hermed, at det efterfølgende benævnte
produkt er udviklet og konstrueret, så det
opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav som EU’s
retningslinjer foreskriver. Denne erklæring
bortfalder ved enhver form for ændring af
produktet, der ikke er godkendt af os.
Produktbeskrivelse
Betonblandemaskine
Producent Dokumentansvarlig
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Type
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Anvendte EU-direktiver
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Anvendte harmoniserede normer
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Målt lydniveau 86 dB(A)
Garanteret lydniveau 88 dB(A)
Anvendt overenstemmelsesvurderings-
proces
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)
RUS
Заявление о соответствии нормам ЕС.
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС настоящим
заявлением, что ниже описанный товар по своей идее и
техническому исполнению модели, которая
представлена на рынке, соответствует директивам ЕС с
точки зрения здравоохранения и безопасности. В
случае изменения модели без нашего согласия это
заявление теряет законную силу.
Описание товара:
Бетономешалка
Производитель Ответственный за
документацию
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Модель
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT
Применены соответствующие директивы ЕС
98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/95/EG
Нормы в соответствии
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006
EN 12151/2007
Уровень шума:
замеренный 86 dB(A)
гарантированный 88 dB(A)
Имя и адрес ответственного за хранение
технических документов:
Annex V
Kötz, 05.05.2009
(Antonio De Filippo, Managing Director)

Transcripción de documentos

E Consejos y advertencias de seguridad Lea y observe estrictamente las instrucciones de uso del aparato. Guarde las instrucciones de uso para ulteriores consultas o un posible propietario posterior. Observe estrictamente los consejos y advertencias de seguridad que figuran en la máquina. Las características técnicas de su hormigonera se facilitan al principio de las presentes instrucciones. Tras producirse la desconexión del motor de la hormigonera por parte del interruptor de protección, deberá procederse del modo siguiente: 1. Desconecte la hormigonera de la red eléctrica. 2. Subsane la causa de la sobrecarga. 3. Deje enfriar la máquina unos dos a tres minutos antes de restablecer la conexión a la red eléctrica y conectar la hormigonera. Cable de conexión Sólo debe utilizarse cables de conexión de Consejos y advertencias de seguridad de caucho de calidad HO7RN-F, con una sección transversal de 3 x 1,5 mm2. carácter general La máxima longitud admisible del cable es de 50 Queda prohibido el uso de la máquina para niños o jóvenes menores de 16 años. Asimismo está prohibido trabajar con la máquina en caso de encontrarse bajo los efectos del alcohol o la influencia de drogas o medicamentos. Las normas y disposiciones locales vigentes pueden modificar y prescribir una determinada edad mínima para el uso del hormigonera. ¡Obsérvense estrictamente las normas vigentes para prevención de accidentes! ! Medidas de seguridad Utilice calzado, guantes y mascarilla de protección. Peligro de aspirar vahos y polvos. Peligro de accidente con la cuba en rotación. ¡Mantenga alejados los pies y las manos de los o elementos giratorios de la máquina! No ponga herramientas en la cuba en rotación, como p.ej. palas, azadas etc. Nunca poner la mano en la cuba en rotación. La hormigonera sólo debe funcionar con repuestos originales del fabricante. Las reparaciones necesarias sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico debidamente cualificado de la Red de Talleres de Servicio Oficial. La hormigonera sólo se pondrá poner en funcionamiento completamente montada tras haberse cerciorado del estado impecable de la hormigonera y del cable de conexión a la red eléctrica. ¡Permanezca siempre en las inmediaciones de la máquina en funcionamiento! Dispositivos de seguridad Interruptor de protección del motor En caso de sobrecarga de la hormigonera, el interruptor de protección del motor desconecta el motor. ¡Está terminantemente prohibido anular la función del interruptor de protección del motor! E1 metros. El cable de conexión, así como el enchufe y la toma de fuerza, deben estar protegidos contra las salpicaduras de agua. Las reparaciones necesarias en el cable de conexión de la hormigonera sólo podrán ser ejecutadas por personal cualificado de los talleres especializados de nuestra Red de Talleres de Servicio Oficial. ¡No utilizar en ningún caso cables de conexión defectuosos (por ejemplo con grietas, cortes, zonas aplastadas o dobleces)! Proteger la conexión de clavijas contra la acción del agua, no exponiéndola ni sumergiéndola en ésta. ¡Peligro! ¡Prestar atención a no causar daños ni cortes en el cable de conexión! En caso de avería o defecto, deberá procederse del modo siguiente: 1. Desconectar inmediatamente la máquina de la red eléctrica extrayendo a dicho efecto el cable de conexión de la toma de corriente ! Conexión a la red eléctrica: TOP 1202 H / 1402 HR / 1402 KT 230 V / 50 Hz corriente monofásica Mínima sección transversal del cable de conexión = 1,5 mm² − Fusible en la red eléctrica: mín. 10 A. TOP 1403 HR − 400 V 3~/50 Hz Corriente alterna − Conexión a la red y cable de 5 hilos: 3P+B+SL − Corte transversal mínimo − Cable = 1,5 mm² − Fusible de red: 16 A − − Übersetzung der original Gebrauchsanweisung E Dirección de giro de la cuba: en contra del sentido de las agujas del reloj − Se debe comprobar el sentido del giro en cada conexión nueva a la corriente. La hormigonera es máquina desarrollada para la elaboración de cemento y mortero. − Aplicaciones indebidas La mezcla de materias inflamables, explosivas o tóxicas está terminantemente prohibida. El uso de las hormigoneras en el sector alimentario está prohibido. El uso de las hormigoneras en áreas o recintos con atmósferas amenazadas de explosión está prohibido. − Símbolos En el aparato − ¡Léanse las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha − del aparato! ¡Atención! ¡Peligro - Máquina en funcionamiento! Desembalar el aparato / Montaje ¡Peligro! ¡Usar la hormigonera sólo tras el montaje correcto y completo de todos los elementos y componentes! 1. Verificar si el embalaje de la máquina ¡El aparato dispone de contiene el equipo completo. En caso de aislamiento protector! comprobar daños o desperfectos, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor en donde adquirió el aparato. La hormigonera sólo debe usarse con la tapa puesta.. 2. Extraer la máquina de la jaula de madera entre dos personas. ¡Antes de abrir la tapa de la carcasa, extraer el cable de conexión de la toma de corriente! ¡Atención! Sólo se conserva la clase de protección si en caso de reparación sólo se utiliza piezas originales y se mantengan las distancias de aislamiento. En las instrucciones de uso: ¡Peligro! El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar situaciones de peligro para la integridad física de personas. ! ¡Atención! El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños materiales. Advertencia: Informaciones relativas al producto y consejos prácticos de aplicación. Uso correcto de la máquina ! Advertencia: Las herramientas necesarias para el montaje puede verse en Fig. A. Montar el soporte con ruedas y la pata de soporte, Figuras 1 a 7 1. Montar las ruedas sobre el eje. 2. Montar el anillo de seguridad correctamente con el tubo adjunto. 3. Desplegar completamente hasta el tope el soporte de ruedas y la pata de soporte. 4. Encajar las pestañas en los huecos del pie de soporte y del soporte de ruedas. 5. Atornillar y fijar el soporte para la rueda y el pie de soporte a la estructura: − 2 tornillos hexagonales M 8x16 − 4 arandelas, Ø 8 − 2 tuercas de sujeción hexagonales M 8. 6. Ajustar la tuerca hexagonal deseguridad totalmente. Los salientes del bastidor tienen que encajar en las entalladuras del soporte de las ruedas y de la pata de soporte. La hormigonera sólo es destinada para usos domésticos. La hormigonera deberá utilizarse exclusivamente de conformidad a las instrucciones de uso correspondientes. E2 E Montar la palanca de accionamiento manual o el volante, Figuras 8 a 11 1. Quitar el tornillo hexagonal M12 x 45 y la tuerca de seguridad hexagonal M12. Quitar y eliminar el ángulo de transporte. 2. Enganchar el muelle de tracción en el taladro del bastidor de la hormigonera y en el gancho de la palanca de accionamiento manual o del volante. 3. Apoyar un pie sobre la placa base de la pata de soporte y desplazar la palanca de accionamiento manual o el volante hacia arriba. 4. Colocar el tornillo en el taladro correspondiente. − 1 tornillo hexagonal M 12 x 45 − 1 tuerca de sujeción hexagonal M12 5. Apretar la tuerca de sujeción a tope, aflojando a continuación 1/4 de vuelta (aprox. 0,5 mm de holgura). Advertencia; Al soltar volante, éste tiene que retornar automáticamente a la posición de enclavamiento. Montar la cuba y la corona dentada Figura 12 y 13 1. Poner silicona por todo el borde de la cuba inferior. 2. Colocar la cuba superior de tal manera que los agujeros cuadrados estén uno encima del otro. 3. Atornillar la cuba: − 12 Tornillos hexagonales M6 x 14 − 12 Arandelas − 12 Tuercas hexagonales M6 Montar las palas mezcladoras y el protector de la corona dentada Figura 14 a, b, c 1. Pase dos tornillos ciegos y arandelas desde fuera a través de los agujeros cuadrados de la cuba. 2. Coloque las chapas de refuerzo y las palas mezcladoras sobre los tornillos y atornillar con una arandela y una tuerca hexagonal. 3. Colocar en el lado del volante la chapa de fijación (Figura. 14b) sobre el cono receptor. 4. Montar una mitad del protector de corona en ambos lados y ajustar los tornillos. E3 5. Montar la segunda mitad de la protección de corona dentada y ajustar los tornillos. 6. Alinear la protección de corona dentada y ajustar todos los tornillos. Funcionamiento de la hormigonera ! ¡Peligro! La hormigonera sólo se pondrá en funcionamiento tras cerciorarse de que no falten piezas, de que no haya piezas defectuosas (por ejemplo tapas protectoras) y el cable de conexión a la red eléctrica eséá en perfectas condiciones. Puesta en marcha de la hormigonera 1. Colocar la hormigonera sobre una base firme y lisa. ¡Prestar atención a no colocar la hormigonera sobre el cable de conexión! ¡Advertencia! El tambor de la hormigonera tiene que poder bascular hacia la izquierda y derecha. Al instalar la hormigonera, prestar atención a que la carretilla para recoger el contenido del tambor quepa fácilmente debajo del éste. 2. Colocar el cable de conexión a la red eléctrica de modo que no resulte doblado, aplastado o dañado de cualquier otro modo. 3. Empalmar el cable de conexión en la hormigonera. 4. Acoplar el cable de conexión a la red eléctrica. Figura 15 1. Conectar la máquina: Colocar el interruptor en la posición "I". 2. Desconectar la máquina: Colocar el interruptor en la posición "0". Advertencia: En las hormigoneras con motor monofásico (TOP 1403 HR) se ha de comprobar la dirección del giro. El tambor ha de girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Si no es así, las fases del cable están cambiadas y se han de colocar correctamente. ! ¡Peligro! Este cambio de las fases sólo debe hacer un técnico electricista. Übersetzung der original Gebrauchsanweisung E Posiciones del tambor Figura 16 1. Posición de trabajo (puede bascular hacia la izquierda o derecha) Advertencia; Al soltar el volante, éste tiene que retornar automáticamente a la posición de enclavamiento. Figura 17 Transporte y almacenamiento ¡Atención! Efectuar siempre las operaciones de carga y descarga del tambor estando éste en movimiento. ¡No sobrecargar nunca el tambor! 1. En caso de interrupciones de funcionamiento prolongadas de la máquina, deberá desconectarse ésta de la red eléctrica y asegurarla contra conexión indebida. Transporte ¡Peligro! Antes de proceder a cualquier desplazamiento de la máquina, hay que extraer el cable de conexión de la toma de corriente. 1. Colocar la abertura de carga del tambor hacia abajo. 2. Para transportar la máquina en el interior de un vehículo hay que replegar los soportes de la hormigonera, para lo cual se retiran previamente los tornillos de sujeción de éstos. 3. Asegurar la hormigonera contra cualquier desplazamiento fortuito. ! Mantenimiento ! ¡Peligro! Antas de efectuar cualquier trabajo o manipulación en la hormigonera, hay que desconectarla. Aguardar a que el tambor se detenga y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Los trabajos de reparación que fueran necesarios efectuar en la hormigonera sólo podrán ser ejecutados por personal técnico de los talleres especializados de nuestra Red de Talleres de Servicio Oficial. Intervalos de mantenimiento Antes de iniciar el trabajo con la máquina 1. Efectuar un control visual de la hormigonera. La hormigonera no debe ponerse en marcha en caso de faltar piezas, haber piezas defectuosas o sueltas. 2. Efectuar un control visual del cable de conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta completamente. No utilizar el cable de conexión en caso de comprobar daños o desperfectos en el mismo (aislamiento con grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o aprisionadas, o dobleces). 3. Efectuar un control visual del cable de conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta completamente. No utilizar el cable de conexión en caso de comprobar daños o desperfectos en el mismo (aislamiento con grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o aprisionadas, o dobleces). Figura 18 1. Lubricar el cojinete del piñón de arranque con grasa de aplicación múltiple de uso corriente. El racor de engrase se encuentra en la entalladura de la carcasa del motor y es accesible desde el exterior. Para ello deberá colocarse el tambor de amasado en la posición de transporte. ¡Atención! No lubricar (engrasar) la corona dentada. Limpieza interior del tambor 1. Con grava y agua. 2. Eliminar las incrustaciones de cemento y mortero que se hubieran producido. ¡No tratar de eliminar las incrustaciones golpeando el tambor o la carcasa con objetos duros (por ejemplo martillos, palas. etc.)! Trabajos de mantenimiento Tensar la correa de accionamiento, Figura 19 1. Aflojar los dos tornillos de sujeción de la carcasa del motor. 2. Desplazar la carcasa del motor hacia abajo y volver a apretar los tornillos de sujeción. Verificar la tensión de la correa Figuras 20 y 21 ¡Peligro! Desconectar la hormigonera antes de abrir la carcasa del motor. Aguardar a que se detenga el tambor y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. 1. Desmontar la tapa de la carcasa del motor y verificar la tensión de correa. 2. Montar la tapa de la carcasa del motor. ! E4 E Localización de averías En caso de surgir cualquier avería o desperfecto en la hormigonera, desconectarla inmediatamente. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente y subsanar la causa de la avería en un taller especializado de nuestra Red de Talleres de Servicio Oficial. Disposición El aparato no debe ser desechado junto a los residuos domésticos sino de la manera que corresponde a este tipo de aparatos. Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente. E5 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung G2 • Készüléken tett javítási kísérletek. • Készüléken végrehajtott műszaki változtatások. • Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari vagy helyi önigazgatási szervek általi használat. • Se realizan intentos de reparación por cuenta propia en el aparato. • Cuando se realizan modificaciones técnicas en el aparato. • En caso de utilización no conforme a la finalidad prevista, por ejemplo, utilización industrial o comunal. Los derechos legales de garantía del comprador frente al vendedor no se ven afectados por la siguiente declaración vinculante de garantía. En caso de proceder la garantía, rogamos diríjase con la presente declaración de garantía y el albarán de compra a su comerciante o al servicio autorizado de postventa más cercano. • Los daños de lacado que tengan su origen en el desgate normal. • Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X). • Motores de combustión: Para éstos séran de aplicación las regulaciones de garantía de cada fabricante de motor en cuestión. Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a vásárlónak az eladóval szemben támasztott törvényes szavatossági igényeit. Garanciaigény esetén kérjük, forduljon ezzel a garanciajeggyel és a pénztári bizonylattal szakeladójához vagy a legközelebbi szerződött szervizünkhöz • Nem természetes elhasználódásból eredő, a festést ért károk. • Olyan gyorsan kopó alkatrészek, amelyek a géphez adott alkatrészkártyán XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve. • Belsőégésű motorok – ezekre a mindenkori gyártó külön garanciára vonatkozó rendelkezései érvényesek. A garancia nem terjed ki az alábbiakra: Az alábbi esetekben megszűnik a garancia: La garantía se extingue, cuando: Quedan excluidos de la garantía: • Készülék szakszerű kezelése. • Kezelési utasítás betartása. • Eredeti cserealkatrészek felhasználása. • Uso correcto del aparato. • Observancia de las instrucciones de servicio. • Utilización de piezas de repuesto originales. Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los casos siguientes: Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak betartása esetén érvényes: Okres gwarancji kieruje się według prawa dan ego kraju, w którym urządzeni zostało zakupione. A szavatossági határidőt annak az országnak a törvényes rendelkezései határozzák meg, ahol a készülék eladásra került. El plazo de garantía es determinado por la legislación de cada país en cuestión en el que se haya comprado el aparato. Ewentualne błędy materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego według naszej decyzji albo w wyniku na prawy albo dostawy zastępczej. A készüléken fellépő esetleges anyag- és gyártási hibákat a törvényes szavatossági időn belül, szabad választásunk szerint javítással vagy készülékcserével szüntetjük meg. Elininamos los eventuales fallos de material o fabricación en el aparato durante el plazo legal de la garantía y mediante reparación o recambio, según a nuestra elección. Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe roszczenia gwarancyjne kupującego w st osunku do sprzedawcy są zachowane. W przypadku wykorzystania gwarancji prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g warancyjną oraz dowodem zakupu do swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o punktu serwisowego dla klientów. • Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego uzycia. • Części zuzywających się, oznaczonych na liście części zastępczych w nast ępującą ramkę XXX XXX (X). • Silników spalinowych – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e dla danych producentów silników. Gwarancja nie obejmuje: • Prób naprawy urządzenia. • Przeprowadzenia zmian technicznych urządzenia. • Zastosowania niezgodnego z uzyciem np. Uzywania przemysłowego lub ko munalnego. Gwarancja wygasa w przypadku: • Prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem. • Przestrezegania instrukcji obsługi. • Uzywania oryginalnych części zastępczych. Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje tylko y przypadku: Gwarancja Garancia Garantía PL H E Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči prodejci. V případě uplatňované záruky se laskavě obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s dodkladem o nákupu na vašeho prodejce nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu. • Poškození laku, způsobené běžným opotřebením. • Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu těchto dílů označeny rámečkem XXX XXX (X). • Pro spalovací motory platí oddělená záruční ustanovení výrobce motoru. Záruka se nevztahuje na: • Pokusů o opravu stroje. • Technických změn na stroji. • Nesprávného používání stroje, např. při nasazení za výdělek nebo v komunálních službách. Záruka pozbývá platnosti v případě: • Správného zacházení se stroje. • Respektováni návodu k obsluze. • Použití originálních náhradních dílů. Příslib záruky platí pouze při dodržení: Délka záruční lhůty je určena právem země, ve které byl stroj zakoupen. Případné chyby materiálu nebo z výroby, vyskytující se na stroji, odstraníme během zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí bud’ opravou nebo dodáním náhradního zboží. Záruka CZ Anton Eberle TEG Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Anton Eberle TEG Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz (Antonio De Filippo, Managing Director) Kötz, 05.05.2009 Annex V Имя и адрес ответственного за хранение технических документов: 86 dB(A) 88 dB(A) (Antonio De Filippo, Managing Director) Kötz, 05.05.2009 Annex V Anvendt overenstemmelsesvurderingsproces 86 dB(A) 88 dB(A) Målt lydniveau Garanteret lydniveau замеренный гарантированный Уровень шума: Anvendte harmoniserede normer EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006 EN 12151/2007 Нормы в соответствии EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006 EN 12151/2007 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG Anvendte EU-direktiver TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT Type AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Producent 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG Применены соответствующие директивы ЕС TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT Модель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dokumentansvarlig Produktbeskrivelse Описание товара: Бетономешалка Ответственный за документацию Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer vi hermed, at det efterfølgende benævnte produkt er udviklet og konstrueret, så det opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav som EU’s retningslinjer foreskriver. Denne erklæring bortfalder ved enhver form for ændring af produktet, der ikke er godkendt af os. В соответствии с требованиеми директив ЕС, относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС настоящим заявлением, что ниже описанный товар по своей идее и техническому исполнению модели, которая представлена на рынке, соответствует директивам ЕС с точки зрения здравоохранения и безопасности. В случае изменения модели без нашего согласия это заявление теряет законную силу. Производитель EU-konformitetserklæring Заявление о соответствии нормам ЕС. Betonblandemaskine DK RUS Anton Eberle TEG Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Responsable del documento 86 dB(A) 88 dB(A) (Antonio De Filippo, Managing Director) Kötz, 05.05.2009 Annex V Procedimiento aplicado para la evaluación de conformidad: Medito Garantizado Nivel de potencia acústica EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006 EN 12151/2007 Normas aplicadas armonizadas 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG 2004/108/EG 2006/95/EG Directivas CE aplicadas relativas al producto TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT Modelo AL-KO Geräte GMBH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Productor Descripción del producto Hormigonera En base a la directiva CE relativa a máquinas 98/37/CEE declaramos con la presente que el producto indicado a continuación, por su concepción y técnica de construcción y en la versión que hemos puesto en comercio, responde a las exigencias fundamentales de sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de modificaciones en el producto que no hayamos autorizado, la presente declaración pierde su validez. Declaración Conformidad CE E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

AL-KO TOP 1402 HR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para