Olimpia Splendid Qi Inverter 10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

E
GR
3
Qi INVERTER
P
NL
7
17
17
17
19
19
21
23
23
27
29
33
33
33
33
35
37
39
39
43
45
45
47
53
55
55
59
61
63
65
67
69
71
71
75
77
GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 LISTA DE ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
1.5.1 Almacenamiento
1.5.2 Recepción y desembalaje
INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA
UNIDAD INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA
UNIDAD INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
sujeción
2.3.2 Estribo
2.3.3 Ejecución del agujero para
el paso de los tubos
 7XERGHFRQH[LyQ
2.3.5 Instalación unidad interior
2.4 MONTAJE DE LA
UNIDAD EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de
ODXQLGDGH[WHUQD
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Equipos con bomba de
calor
2.4.4 Montaje de la unidad
H[WHUQD
2.4.5 Ejecución, tendido y
FRQH[LyQGHODVOtQHDV
IULJRUt¿FDV
 3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
 3XHVWDHQYDFtRGHOD
instalación
2.4.8 Llenado de la instalación
 &RQH[LyQGHODOtQHD
de descarga de la
condensación
 &RQH[LRQHVHOpFWULFDV
 &RQH[LyQGHOFDEOHDOD
XQLGDGH[WHULRU
2.4.12 Alimentación eléctrica
2.4.13 Entrega de la instalación
USO Y MANTENIMIENTO (parte
usuario)
3.1 USO DEL MANDO A
DISTANCIA
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.3 Posición del control remoto
3.2 COMPONENTES DEL
SISTEMA
GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 LISTA DOS ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
1.5.1 Armazenagem
1.5.2 Recebimento e
desembalagem
INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA
UNIDADE INTERNA
2.3.1 Montagem da placa de
¿[DomR
2.3.2 Braçadeira
 ([HFXomRGRIXURSDUDD
passagem dos tubos
 7XERGLFRQH[mR
 ,QVWDODomRGDXQLGDGH
interna
2.4 MONTAGEM DA
UNIDADE EXTERNA
 (VFROKDGDSRVLomRGD
XQLGDGHH[WHUQD
2.4.2 Advertências de
montagem
2.4.3 Aparelhos com bomba de
calor
2.4.4 Montagem da unidade
H[WHUQD
 ([HFXomRDVVHQWDPHQWR
HOLJDomRGDVOLQKDVGH
UHIULJHUDomR
 3URYDVHYHUL¿FDo}HV
2.4.7 Sistema de vácuo
2.4.8 Enchimento da máquina
 /LJDomRGDOLQKDGH
GHVFDUJDGDFRQGHQVDomR
 /LJDo}HVHOpFWULFDV
 &RQH[mRGRFDERj
XQLGDGHH[WHUQD
$OLPHQWDomRHOpFWULFD
2.4.13 Entrega do aparelho
USO E MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
 ,QWURGXomRGDVSLOKDV
 6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
 3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
3.2 COMPONENTES DO
SISTEMA
ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele
pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen over de
veiligheid
1.3 BEOOGD GEBRUIK
1.4 RISICOZONES
1.5 LIJST VAN DE
GELEVERDE
ACCESSOIRES
1.5.1 Opslag
1.5.2 Ontvangst en uitpakken
INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEWIJZEN
2.2 KEUZE VAN DE POSITIE
VAN DE BINNENUNIT
2.3 MONTAGE VAN DE
BINNENUNIT
2.3.1 Montage van de
bevestigingsplaat
2.3.2 Beugel
2.3.3 Boren van het gat voor de
doorgang van de leidingen
2.3.4 Verbindingsleiding
2.3.5 Installatie binnenunit
2.4 MONTAGE VAN DE
BUITENUNIT
2.4.1 Keuze van de positie van
de buitenunit
2.4.2 Waarschuwingen bij de
montage
2.4.3 Apparaten met
warmtepomp
2.4.4 Montage buitenunit
2.4.5 Uitvoering, plaatsing
en aansluiting van de
koellijnen
2.4.6 Testen en controles
2.4.7 Vacuüm installatie
2.4.8 Vullen van de installatie
2.4.9 Aansluiting van de lijn van
condensafvoer
2.4.10 Elektrische aansluitingen
2.4.11 Verbinding van de kabel
met de buitenunit
2.4.12 Elektrische voeding
2.4.13 Levering van de installatie
USO E MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
 ,QWURGXomRGDVSLOKDV
 6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
 3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
3.2 COMPONENTES DO
SISTEMA
ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá
óýíôáîçò
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ
XÑÇÓÇ
1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
1.5 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÔÙÍ
ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.5.1 ÁðïèÞêåõóç
1.5.2 ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá
áìðáëÜæ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 ÔÑÏÐÏÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
2.3.2 ÓôÞñéãìá
2.3.3 Õëïðïßçóç ïðÞò
ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí
2.3.4 ÓùëÞíáò óýíäåóçò
2.3.5 ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò
2.4.4 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.5 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç
êáé óõíäÝóåéò ôùí
ãñáììþí øýîçò
2.4.6 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.7 Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2.4.8 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.4.9 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò
2.4.10 ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
2.4.11 Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
2.4.12 ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
2.4.13 ÐáñÜäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.3 ÈÝóç ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.2 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
E
GR
5
Qi INVERTER
P
NL
79
81
81
85
95
95
97
99
99
103
105
107
111
113
117
119
119
121
123
125
125
133
133
135
135
137
137
3.3 INDICADORES DE
FUNCIÓN EN EL DISPLAY
DE LA UNIDAD INTERIOR
(solo para modelos
INVERTER)
3.4 DESCRIPCIÓN DEL
MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Indicadores en el control
remoto
3.4.2 Descripción de los botones
3.5 PROGRAMACIÓN
3.5.1 Funcionamiento
automático
3.5.2 Funcionamiento en modo
Refrigeración/Calefacción/
Sólo ventilación
3.6 REGULACIÓN DE LA
DIRECCIÓN DEL AIRE
3.6.1 Regulación de la dirección
vertical del aire (alto - bajo)
3.7 DESHUMIDIFICACIÓN
3.8 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.8.1 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.8.2 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.9 REGULACIÓN DEL
RELOJ
3.10 FUNCIONAMIENTO
MANUAL
3.11 MANTENIMIENTO
Y LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpieza de la unidad
interior y del control remoto
/LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH
3.12 MANTENIMIENTO
3.13 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.14 ESTOS ASPECTOS
FUNCIONALES
NO DEBEN SER
INTERPRETADOS COMO
INCONVENIENTES
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
INTERIOR MODELO 10
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
EXTERIOR MODELO 10
4.3 ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
INTERIOR MODELO 12
4.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
EXTERIOR MODELO 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SUGERENCIAS PARA LA
REPARACIÓN DE AVERÍAS
3.3 INDICADORES DE
FUNÇÃO NO VISOR
DA UNIDADE INTERNA
(somente para os
modelos INVERTER)
3.4 DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no
telecomando
 'HVFULomRGRVERW}HV
3.5 PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Funcionamento automático
3.5.2 Funcionamento em
modalidade Arrefecimento/
$TXHFLPHQWR6yYHQWLODomR
3.6 REGULAÇÃO DA
DIRECÇÃO DO AR
 5HJXODomRGDGLUHFomR
YHUWLFDOGRDUDOWREDL[R
3.7 DESUMIDIFICAÇÃO
3.8 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
 ([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
 ([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
3.9 REGULAÇÃO DO
RELÓGIO
3.10 FUNCIONAMENTO
MANUAL
3.11 MANUTENÇÃO
E LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpeza da unidade
interna e do telecomando
/LPSH]DGR¿OWURGRDU
3.12 MANUTENÇÃO
3.13 CONSELHOS PARA
POUPAR ENERGIA
3.14 ASPECTOS DE
FUNCIONAMENTO A
NÃO CONSIDERAR
COMO PROBLEMAS
4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA
MODELO 10
4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE EXTERNA
MODELO 10
4.3 ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA
MODELO 12
4.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE EXTERNA
MODELO 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONSELHOS PARA A
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
3.3 FUNCTIE-INDICATORS
OP HET DISPLAY VAN DE
BINNENUNIT
(enkel voor OMVORMER
modellen)
3.4 BESCHRIJVING VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.4.1 Indicators op de
afstandsbediening
3.4.2 Beschrijving van de
knoppen
3.5 PROGRAMMERING
3.5.1 Automatische werking
3.5.2 Werking in de werkwijze
Koeling/Verwarming/Alleen
ventilatie
3.6 INSTELLING VAN DE
RICHTING VAN DE
LUCHTSTROOM
3.6.1 Instelling van de verticale
richting van de luchtstroom
(hoog - laag)
3.7 ONTVOCHTIGING
3.8 WERKING MET TIMER
3.8.1 Voorbeeld van instelling
van de TIMER
3.8.2 Voorbeeld van instelling
van de TIMER
3.9 INSTELLING VAN DE
KLOK
3.10 MANUELE WERKING
3.11 ONDERHOUD EN
REINIGING VAN DE
KLIMAATREGELAAR
3.11.1 Reiniging van de
binnenunit en van de
afstandsbediening
5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU
3.12 ONDERHOUD
3.13 WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
3.14 FUNCTIONELE
ASPECTEN DIE NIET
ALS ONGEMAKKEN
BESCHOUWD MOETEN
WORDEN
4.1 ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BINNENUNIT
MODEL 10
4.2 ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BUITENUNIT
MODEL 10
4.3 ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BINNENUNIT
MODEL 12
4.4 ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BUITENUNIT
MODEL 12
TECHNISCHE KENMERKEN
WENKEN VOOR HET
VERHELPEN VAN DEFECTEN
3.3 ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
(ìüíï ãéá ìïíôÝëá
INVERTER)
3.4 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.4.1 Äåßêôåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí
ëåéôïõñãßáò
3.5 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.5.1 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
3.5.2 Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/
ÈÝñìáíóç/Ìüíïí
áåñéóìüò
3.6 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ
3.6.1 Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá
(øçëÜ - ÷áìçëÜ)
3.7 ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
3.8 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
3.8.1 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.8.2 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.9 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ
ÑÏËÏÃÉÏÕ
3.10 ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.11 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.11.1 Êáèáñéóìüò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.12.2 Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ
ôïõ áÝñá
3.12 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.13 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ
ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.14 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ
ÐËÅÕÑÅÓ ÐÏÕ
ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ
4.1
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10
4.2
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10
4.3
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12
4.4
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÁËÅÉØÇ
ÂËÁÂÙÍ
E
GR
7
Qi INVERTER
P
NL
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
H[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHODHPSUHVD
OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin
constituir por ello, perjuicio para
ORVWH[WRVFRQWHQLGRVHQHOSUHVHQWH
manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar
cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento, uso)
y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra
descripto en cada uno de los
capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
UHVHUYDHOGHUHFKRGHDSRUWDU
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento
de equipos para la climatización
como el presente, podrían resultar
peligrosos ya que en el interior
GHGLFKRVHTXLSRVVHKD\DQ
presentes un gas refrigerante
bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
SULPHUD SXHVWD HQ PDUFKD
y las sucesivas fases de
mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por
SHUVRQDODXWRUL]DGR\FXDOL¿FDGR
Esta unidad cumple con las
directivas Europeas ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
\VXFHVLYDVPRGL¿FDFLRQHV
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Documento reservado nos termos
GD /HL TXH SURtEHDUHSURGXomR
RXDWUDQVPLVVmRDWHUFHLURVVHP
H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGDILUPD
OLIMPIA SPLENDID.
$V PiTXLQDV SRGHUmR VRIUHU
DFWXDOL]Do}HV H DSUHVHQWDU
pormenores diferentes daqueles
LOXVWUDGRVPDVTXHQmRSUHMXGLFDP
R FRQWH~GR GRV WH[WRVSUHVHQWHV
neste manual.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização,
como o presente, poderá resultar
perigosa porque no interior
destes aparelhos existe um
gás refrigerante sob pressão
e componentes elétricos sob
tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes
fases de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
SHVVRDODXWRUL]DGRHTXDOL¿FDGR
Esta unidade cumpre o disposto nas
GLUHFWLYDV HXURSHLDV (&&
(&& (&&  (&&
HDOWHUDo}HVSRVWHULRUHV
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå
ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ
ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü
íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç,
÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå
ëåðôïìåñþò üóá ðåñéãñÜöïíôáé
óôï êÜèå êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ
ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ
ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ
ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ
ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ
ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá
ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ
üìùò ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò
ç ðáñïýóá ìðïñïýí íá
áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò êáèþò
óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí
óõóêåõþí õðÜñ÷åé øõêôéêü
áÝñéï õðü ðßåóç êáé çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç
ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá
óôÜäéá óõíôÞñçóçò ðñÝðåé
íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò
ECC/73/23, ECC/89/336, ECC
2002/96, ECC 2001/95 êáé ôéò
åðüìåíåò ôñïðïëïãßåò.
1.1
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Document van vertrouwelijke aard,
volgens de wettelijke bepalingen,
met verbod op reproductie of
versturing aan derden zonder de
XLWGUXNNHOLMNHDXWRULVDWLHYDQGH¿UPD
OLIMPIA SPLENDID.De machines
kunnen bijwerkingen ondergaan en
dus andere onderdelen vertonen
dan die afgebeeld worden zonder
om deze reden de teksten van deze
handleiding te compromitteren.
/HHV GH]H KDQGOHLGLQJ PHW
DDQGDFKWDOYRUHQVYHUGHUWHJDDQ
PHWRPKHWHYHQZHONHKDQGHOLQJ
LQVWDOODWLHRQGHUKRXGJHEUXLN
HQKRXGXVWULNWDDQKHWJHHQLQ
GHDI]RQGHUOLMNHKRRIGVWXNNHQ
EHVFKUHYHQZRUGW
DE FABRIKANT STELT
ZICH OP GENERLEI WIJZE
AANSPRAKELIJK VOOR
PERSOONLIJK LETSEL OF
MATERIËLE SCHADE DIE
HET GEVOLG IS VAN DE
VERONACHTZAMING VAN DE
VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE
HANDLEIDING STAAN.
'HIDEULNDQWEHKRXGW]LFKKHW
UHFKWYRRURPLHGHUJHZHQVW
PRPHQWZLM]LJLQJHQDDQGHHLJHQ
PRGHOOHQDDQWHEUHQJHQWHUZLMO
GHHVVHQWLsOHNHQPHUNHQGLHLQ
GH]HKDQGOHLGLQJEHVFKUHYHQ
ZRUGHQRQYHUDQGHUGEOLMYHQ
'HLQVWDOODWLHHQKHWRQGHUKRXG
van de apparatuur voor
NOLPDDWUHJHOLQJ ]RDOV GLW
DSSDUDDW ]RXGHQ JHYDDUOLMN
NXQQHQ]LMQRPGDWELQQHQLQGH]H
DSSDUDWHQRQGHUGUXNVWDDQG
NRHOJDV HQ RQGHU VSDQQLQJ
VWDDQGHHOHNWULVFKHFRPSRQHQWHQ
DDQZH]LJ]LMQ
'H LQVWDOODWLH KHW HHUVWH
starten en de daarop volgende
RQGHUKRXGVIDVHQGLHQHQGDQRRN
uitsluitend door geautoriseerd en
JHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQ
uitgevoerd.
Deze unit is in overeenstemming
met de Europese richtlijnen 73/23/
EEG, 89/336/EEG, 2002/96/EEG,
2001/95/EEG en latere wijzigingen
daarvan.
E
GR
9
Qi INVERTER
P
NL
1
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y
ODXWLOL]DFLyQQRREVHUYDORVOtPLWHV
de temperatura prescritos decae
DXWRPiWLFDPHQWHODJDUDQWtD
El ordinario mantenimiento de los
¿OWURV\ODOLPSLH]DJHQHUDOH[WHUQD
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
FRPSRUWDQRSHUDFLRQHVGL¿FXOWRVDV
o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
GHORVHTXLSRVDVtFRPRDGRSWDU
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de protección
para realizar intervenciones en la
parte refrigerante de los equipos.
Los climatizadores NO DEBEN
ser instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables,
gas explosivos, en ambientes
PX\ K~PHGRV ODYDQGHUtDV
invernaderos, etc.), o en locales
donde se encuentren otras
maquinarias que generen una
fuerte fuente de calor.
En caso de substitución
de componentes utilizar
exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor general
antes de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento
en los equipos.
,QVWDODo}HV UHDOL]DGDV QmR GH
DFRUGR FRP DV LQGLFDo}HV
LQFOXtGDVQHVWHPDQXDOHXWLOL]DomR
do aparelho fora dos limites de
temperatura indicados provocam a
DQXODomRGDJDUDQWLD
$PDQXWHQomRRUGLQiULDGRV¿OWURVH
DOLPSH]DJHUDOH[WHUQDSRGHPVHU
H[HFXWDGDVPHVPRSHORXWLOL]DGRU
SRUTXHQmRFRPSRUWDPRSHUDo}HV
difíceis ou perigosas.
'XUDQWHDPRQWDJHPHHPFDGD
RSHUDomR GH PDQXWHQomR p
QHFHVViULRUHVSHLWDUDVSUHFDXo}HV
FLWDGDV QR SUHVHQWH PDQXDOH
nas etiquetas que se encontram
QR LQWHULRU GRV DSDUHOKRVDVVLP
FRPRDGRSWDUWRGDVDVSUHFDXo}HV
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
YLJRUQRORFDOGHLQVWDODomR
É necessário usar luvas e
óculos de proteção para efectuar
qualquer tipo de intervenção no
lado refrigerante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
SUHVHQoDGHJDVHVLQÀDPiYHLV
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição
de componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável
desligar o interruptor geral
antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação
de manutenção nos aparelhos.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí
ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí
ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé
êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí,
êáèþò êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò
ïé áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé
ïé Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ
éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá
ç ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí üôáí
ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò óôçí
øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí óõóêåõþí.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá
ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá,
åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ
ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA
SPLENDID.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé
áðáñáßôçôï íá êáôåâÜæåôå ôï
ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé
êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí
óõóêåõþí.
Installaties die uitgevoerd
worden zonder inachtneming
van de aanwijzingen die in
deze handleiding staan en het
gebruik buiten de voorgeschreven
temperatuurlimieten doen de
garantie komen te vervallen.
Het gewone onderhoud van de
ILOWHUVHQGHDOJHPHQHH[WHUQH
reiniging kunnen ook door de
gebruiker uitgevoerd worden omdat
hierbij geen moeilijke of gevaarlijke
handelingen betrokken zijn.
Tijdens de montage en bij elk
onderhoud is het noodzakelijk de
voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen die in deze handleiding
genoemd worden en die ook op
de stickers binnenin de apparaten
staan. Bovendien moeten alle
voorzorgsmaatregelen getroffen
worden die door het gezonde
verstand ingegeven worden alsmede
door de veiligheidsvoorschriften die
van kracht zijn in de plaats van
installatie.
Het is nodig om altijd
YHLOLJKHLGVKDQGVFKRHQHQHQ
EULOWHGUDJHQZDQQHHULQJUHSHQ
DDQGHNRHO]LMGHYDQGHDSSDUDWHQ
XLWJHYRHUGZRUGHQ
'HNOLPDDWUHJHODDUV MOGEN
NIET JHwQVWDOOHHUGZRUGHQLQ
HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ
RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ
]LMQLQ]HHUYRFKWLJHUXLPWHV
ZDVUXLPWHVNDVVHQHQ]RILQ
UXLPWHVZDDUDQGHUHPDFKLQHV
HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ
In geval van vervanging van de
componenten mogen uitsluitend
originele reserveonderdelen van
2/,03,$63/(1','JHEUXLNW
ZRUGHQ
BELANGRIJK!
2PLHGHUULVLFRRSHOHNWURFXWLHWH
YRRUNRPHQLVKHWDEVROXXWYDQ
EHODQJRPGHKRRIGVFKDNHODDU
DIWHVOXLWHQDOYRUHQVHOHNWULVFKH
aansluitingen tot stand te
brengen en bij iedere vorm van
RQGHUKRXGGLHRSGHDSSDUDWHQ
XLWJHYRHUGZRUGW
E
GR
11
Qi INVERTER
P
NL
1
Poner las presentes instrucciones
en conocimiento de todo el
personal afectado por el
transporte y la instalación de la
máquina.
/RVUD\RVORVDXWRPyYLOHVFHUFDQRV
\ ORV WHOpIRQRV PyYLOHVSXHGHQ
causar disfunciones. Desconecte la
unidad durante algunos segundos
\ D FRQWLQXDFLyQ UHHQFLHQGD HO
acondicionador.
En los días de lluvia se recomienda
desconectar la alimentación
HOpFWULFD SDUDHYLWDUHYHQWXDOHV
daños provocados por los rayos.
Si la unidad permanece inutilizada
SRUXQSHUtRGRSURORQJDGRRVLQDGLH
RFXSDODKDELWDFLyQFOLPDWL]DGD
se recomienda desconectar la
DOLPHQWDFLyQHOpFWULFDSDUDHYLWDU
accidentes.
3DUD HYLWDU DFFLGHQWHV DSDJXH
el interruptor general entes de
limpiar o realizar operaciones de
mantenimiento en la unidad.
No utilice detergentes líquidos o
corrosivos para limpiar la unidad;
no atomice agua u otros líquidos en
ODXQLGDG\DTXHSRGUtDQGDxDUORV
componentes de plástico o provocar
GHVFDUJDVHOpFWULFDV
No moje la unidad interior ni el
FRQWUROUHPRWRSRGUtDQYHUL¿FDUVH
cortocircuitos o incendios.
6L REVHUYD DOJR H[WUDxRFRPR
SRUHMHPSORUXLGRLQXVXDOPDO
RORU KXPR DXPHQWR DQyPDOR
GH OD WHPSHUDWXUD GLVSHUVLRQHV
HOpFWULFDV HWF GHVFRQHFWH
inmediatamente la alimentación
HOpFWULFD &RQWDFWH FRQ HO
revendedor local.
No deje el acondicionador en
funcionamiento por períodos
prolongados si la humedad es
elevada y hay puertas o ventanas
abiertas.
La humedad podría condensarse y
mojar o dañar los muebles.
No conecte ni desconecte la
clavija de alimentación durante
el funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
No toque el aparato con las
manos mojadas cuando está en
funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
No coloque el calentador u otros
aparatos cerca del cable de
alimentación.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
Comunique estas instruções a
todo o pessoal que se ocupar
do transporte e da instalação da
máquina.
2VUHOkPSDJRVRVDXWRPyYHLVQDV
SUR[LPLGDGHVHRVWHOHPyYHLVSRGHP
provocar maus funcionamentos.
Desligar o aparelho por alguns
VHJXQGRVGHSRLVOLJDUQRYDPHQWHR
aparelho de ar condicionado.
1RVGLDVGHFKXYDpDFRQVHOKiYHO
GHVOLJDU D DOLPHQWDomR HOpFWULFD
para evitar possíveis danos
provocados por relâmpagos.
Se o aparelho estiver sem
ser utilizado por um período
SURORQJDGR RXVHQLQJXpPXVDU
DGLYLVmRFOLPDWL]DGDSDUDHYLWDU
DFLGHQWHVpDFRQVHOKiYHOGHVOLJDU
DDOLPHQWDomRHOpFWULFD
3DUD HYLWDU DFLGHQWHV GHVOLJDUR
interruptor geral antes de limpar ou
HIHFWXDUWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR
no aparelho.
1mRXWLOL]DUGHWHUJHQWHVOtTXLGRVRX
FRUURVLYRVSDUDOLPSDURDSDUHOKR
QmR ERUULIDU iJXD QHP RXWURV
OtTXLGRVQRDSDUHOKRSRLVSRGHUmR
estragar-se os componentes
GH SOiVWLFD RX LQFOXVLYDPHQWH
SURYRFDUFKRTXHVHOpFWULFRV
1mRPROKDUDXQLGDGHLQWHUQDQHP
RWHOHFRPDQGR3RGHUmRYHUL¿FDUVH
curto-circuitos ou incêndios.
Se notar alguma coisa estranha
WDO FRPR UXtGR H[FHSFLRQDO
PDXV FKHLURV IXPR DXPHQWR
anormal da temperatura ou
GLVSHUV}HVHOpFWULFDVHWFGHVOLJDU
LPHGLDWDPHQWH D DOLPHQWDomR
HOpFWULFD&RQWDFWDURUHYHQGHGRU
local.
Não deixar o aparelho de ar
condicionado a funcionar por
períodos prolongados se a
humidade for elevada e estiverem
portas ou janelas abertas.
A humidade poderá condensar-se e
molhar ou estragar a mobília.
1mR OLJDU QHP GHVOLJDU D ¿FKD
de alimentação durante o
funcionamento.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
Não tocar (se estiver a funcionar) o
aparelho com as mãos molhadas.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
Não colocar o aquecedor ou
outras aparelhagens junto ao
cabo de alimentação
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü
ðïõ áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ
êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
Ïé êåñáõíïß, ôá áõôïêßíçôá
óå êïíôéíÞ áðüóôáóç êáé ôá
êéíçôÜ ôçëÝöùíá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßåò.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáé óôç
óõíÝ÷åéá èÝóôå óå åêêßíçóç êáé
ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ôéò âñï÷åñÝò çìÝñåò óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðñïò áðïöõãÞ æçìéþí
ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôïõò
êåñáõíïýò.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß
ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï,
Þ åÜí äåí âñßóêåôáé êáíåßò
óôïí êëéìáôéæüìåíï ÷þñï, ðñïò
áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝóåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
Ðñïò áðïöõãÞ ðõñêáãéÜò,
óâÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí
íá êáèáñßóåôå Þ íá êÜíåôå
åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò óôç
ìïíÜäá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ Þ
äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá
ôïí êáèáñéóìü ôçò ìïíÜäáò, ìçí
øåêÜæåôå ìå íåñü Þ Üëëá õãñÜ
ôç ìïíÜäá ãéáôß èá ìðïñïýóáí
íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ
åîáñôÞìáôá Þ, ìÜëéóôá, íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßåò.
Ìçí âñÝ÷åôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
âñá÷õêõêëþìáôá Þ ðõñêáãéÜ.
ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå êÜôé ôï
ðáñÜîåíï (êÜðïéïí åîáéñåôéêü
èüñõâï, êáêïóìßá, êáðíü, áíþìáëç
áýîçóç ôçò èåñìïêñáóßáò, Þ
çëåêôñéêÝò äéáññïÝò, êëð.)
áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ôïðéêü
êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Ìçí áöÞíåôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå ëåéôïõñãßá ãéá ìåãÜëá
äéáóôÞìáôá åÜí ç õãñáóßá åßíáé
õøçëÞ êáé õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÝò
ðüñôåò Þ ðáñÜèõñá.
Ç õãñáóßá ìðïñåß íá óõìðõêíùèåß
êáé íá âñÝîåé Þ íá ðñïêáëÝóåé
öèïñÝò óôçí åðßðëùóç.
Ìçí óõíäÝåôå Þ áðïóõíäÝåôå
ôï öéò ôñïöïäïóßáò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò
Ìçí áããßæåôå (åÜí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá) ôï ðñïúüí ìå
âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï èåñìáíôÞñá
Þ Üëëåò óõóêåõÝò êïíôÜ óôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò.
9RRU]LH DO KHW SHUVRQHHO GDW ELM
KHWWUDQVSRUWHQGHLQVWDOODWLHYDQ
GHPDFKLQHEHWURNNHQLVYDQGH]H
instructies.
Bliksems, auto’s die zich in de
nabijheid bevinden, en mobiele
telefoons kunnen storingen
veroorzaken. Sluit de unit een
aantal seconden af en start de
airconditioner vervolgens opnieuw.
Op regendagen wordt het
aangeraden de elektrische voeding
af te sluiten om schade te voorkomen
die door bliksems veroorzaakt wordt.
Indien de unit lange tijd ongebruikt
blijft, of indien niemand in de ruimte
verblijft die blootgesteld wordt aan de
werking van de klimaatregelaar, is
het raadzaam, teneinde ongelukken
te vermijden, om de elektrische
voeding af te sluiten.
Om ongelukken te vermijden moet
de hoofdschakelaar uitgezet worden
alvorens de unit te reinigen of er
onderhoud op uit te voeren.
Gebruik geen vloeibare of
corroderende reinigingsmiddelen
om de unit te reinigen. Spuit geen
water of andere vloeistoffen op de
unit omdat de plastic onderdelen
hierdoor beschadigd kunnen raken
of zelfs elektrische schokken
veroorzaakt kunnen worden.
Maak de binnenunit en de
afstandsbediening niet nat. Er
zou kortsluiting of brand kunnen
ontstaan.
Indien vreemde verschijnselen
opgemerkt worden (zoals vreemde
geluiden, vieze geur, rook,
afwijkende temperatuurstijging of
elektrische dispersie, enz.), moet
de elektrische voeding onmiddellijk
worden afgesloten. Neem contact op
met de plaatselijke verkoper.
/DDW GH NOLPDDWUHJHODDU QLHW
JHGXUHQGHODQJHWLMGLQZHUNLQJ
LQGLHQKHWYRFKWJHKDOWHKRRJLV
en deuren of ramen open zijn.
De vochtigheid zou condensvorming
kunnen veroorzaken waardoor het
interieur nat of beschadigd wordt.
6OXLWGHYRHGLQJVVWHNNHUWLMGHQV
GHZHUNLQJQLHWDDQRIDI
Risico op brand of elektrische
schokken.
5DDN KHW SURGXFW LQGLHQ LQ
ZHUNLQJ QLHW DDQ PHW QDWWH
KDQGHQ
Risico op brand of elektrische
schokken.
3ODDWVGHYHUZDUPLQJRIDQGHUH
DSSDUDWXXU QLHW LQ GH QDELMKHLG
YDQGHYRHGLQJVNDEHO
Risico op brand of elektrische
schokken.
E
GR
13
Qi INVERTER
P
NL
1
9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUHHQ
contacto con las partes eléctricas.
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR
No abra la rejilla de entrada
durante el funcionamiento.
Riesgo de heridas, descargas
HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR
No bloquee la entrada ni la salida
del aire.
5LHVJRGHDYHUtDVGHODSDUDWR
No introduzca los dedos u otros
objetos en la entrada o en la salida
del aire cuando el aparato está en
funcionamiento.
+D\SDUWHVD¿ODGDV\HQPRYLPLHQWR
TXHSRGUtDQFDXVDUKHULGDV
No beba el agua que sale del
aparato.
1RHVKLJLpQLFR\SRGUtDSURYRFDU
serios problemas de salud.
6LKD\SpUGLGDVGHJDVGHRWURV
aparatos, ventile el ambiente antes
de encender el acondicionador
de aire.
No desmonte ni realice
PRGL¿FDFLRQHVHQHODSDUDWR
Si el aparato se utiliza junto a
una estufa, etc., ventile bien el
ambiente.
No use el aparato para fines
diferentes del previsto.
1ROLEHUH5$HQODDWPyVIHUD
el R-410A es un gas invernadero
ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1975
Prestar atenção para que não
entre água nas partes eléctricas
3RGHULDSURYRFDULQFrQGLRVDYDULDV
QRDSDUHOKRRXFKRTXHVHOpFWULFRV
Não abrir a grelha de entrada
durante o funcionamento.
([LVWH R SHULJR GH IHULPHQWRV
FKRTXHVHOpFWULFRVRXGHHVWUDJDU
o aparelho.
Não obstruir a entrada ou a saída
GRÀX[RGHDU
3RGHULDGDQL¿FDURDSDUHOKR
Não introduzir os dedos nem
outros objectos na entrada ou na
saída do ar enquanto o aparelho
está a funcionar.
([LVWHP SDUWHV DILDGDV H HP
PRYLPHQWR TXH SRGHUmR SURYRFDU
ferimentos.
Não beber a água que sai do
aparelho.
1mRpKLJLpQLFRHSRGHULDSURYRFDU
problemas graves de saúde.
Arejar o ambiente antes de
accionar o aparelho de ar
condicionado se houver fugas
de gás de outros aparelhos.
Não desmontar nem efectuar
PRGL¿FDo}HVQRDSDUHOKR
Arejar bem o ambiente se esse
for utilizado juntamente com um
aquecedor, etc.
Não utilizar o aparelho para usos
diferentes daquele para o qual foi
concebido.
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975
Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï
íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí
ðõñêáãéÝò, âëÜâåò óôï ðñïúüí Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ìçí áíïßãåôå ôç ó÷Üñá
åéóüäïõ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý,
çëåêôñïðëçîßáò Þ êáôáóôñïöÞò
ôïõ ðñïúüíôïò.
Ìçí ìðëïêÜñåôå ôçí åßóïäï Þ
ôçí Ýîïäï ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá.
Èá ìðïñïýóå íá ðñïêëçèåß âëÜâç
óôï ðñïúüí
Ìçí åéóÜãåôå äÜ÷ôõëá Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá óôçí åßóïäï Þ óôçí
Ýîïäï ôïõ áÝñá åíþ ç óõóêåõÞ
åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
ÕðÜñ÷ïõí êïöôåñÜ êáé êéíïýìåíá
ìÝñç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óáò
ôñáõìáôßóïõí.
Ìçí ðßíåôå ôï íåñü ðïõ âãáßíåé
áðü ôç óõóêåõÞ.
Äåí åßíáé õãéåéíü êáé èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
ðñïâëÞìáôá õãåßáò.
Áåñßóôå ôï ÷þñï ðñéí íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
åÜí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ
áðü Üëëåò óõóêåõÝò.
Ìçí áðïóõíáñìïëïãåßôå êáé
ìçí ôñïðïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
Áåñßóôå êáëÜ ôï ðåñéâÜëëïí
åÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñïúüí
ìáæß ìå ìßá óüìðá, êëð.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ãéá ÷ñÞóåéò äéáöïñåôéêÝò áðü
áõôÞí ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé
êáôáóêåõáóôåß.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
=RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHWLQ
GHHOHNWULVFKHRQGHUGHOHQGULQJW
Dit zou brand, defecten aan het
product of elektrische schokken
kunnen veroorzaken.
2SHQKHWLQODDWURRVWHUQLHWWLMGHQV
GHZHUNLQJ
U kunt zich zeer doen, een schok
krijgen of het product beschadigen.
%ORNNHHU GH LQODDW RI GH XLWODDW
YDQGHOXFKWVWURRPQLHW
Dit zou het product kunnen
beschadigen.
6WHHNJHHQYLQJHUVRIREMHFWHQLQ
GHOXFKWLQODDWRIXLWODDWZDQQHHU
KHWDSSDUDDWLQZHUNLQJLV
Er zijn scherpe delen die, indien
in beweging, letsel kunnen
veroorzaken.
+HWZDWHUGDWXLWKHWDSSDUDDWNRPW
QLHWGULQNHQ
Dit is niet hygiënisch en zou ernstige
gezondheidsproblemen kunnen
veroorzaken.
Ventileer de ruimte alvorens de
airconditioner te activeren indien
HUJDVXLWDQGHUHDSSDUDWHQOHNW
Het apparaat niet demonteren
QRFK ZLM]LJLQJHQ HURS DDQ
brengen.
Ventileer de ruimte goed indien
KHW DSSDUDDW VDPHQ PHW HHQ
NDFKHOHQ]JHEUXLNWZRUGW
*HEUXLNGHDSSDUDWXXUQLHWYRRU
DQGHUHGRHOHLQGHQGDQZDDUYRRU
KHWRQWZRUSHQLV
Geen R-410A in de atmosfeer
XLWVWRWHQ5$LVJHÀXRUHHUG
EURHLNDVJDV GDW GHHO XLWPDDNW
YDQ KHW 3URWRFRO YDQ .\RWR HQ
HHQ DDUGRSZDUPLQJVSRWHQWLHHO
*:3YDQKHHIW
E
GR
15
Qi INVERTER
P
NL
1
DESGUACE
(VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el
desguace correcto de este producto,
protegerá el medio ambiente y
la salud de sus prójimos. Con un
desguace erróneo, se pone en
riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
HPEDODJHPLQGLFDTXHRSURGXWR
QmRSRGHVHUWUDWDGRFRPRUHVtGXR
GRPpVWLFRQRUPDOGHYHQGRVHU
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
HOpFWULFRVHHOHFWUyQLFRV
Graças ao seu contributo para a
HOLPLQDomRFRUUHFWDGHVWHSURGXWR
protege o ambiente e a saúde
S~EOLFD$HOLPLQDomR LQFRUUHFWD
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
3DUDREWHUPDLVLQIRUPDo}HVVREUH
DUHFLFODJHPGHVWHSURGXWRGLULMDVH
j&kPDUD0XQLFLSDODRVVHUYLoRV
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
(VWHUHJXODPHQWRVypYiOLGRSDUD
os Estados-membros da UE.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï
ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå
ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-
ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
VUILVERWERKING
Het symbool op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product
niet als normaal huishoudafval
beschouwd moet worden maar naar
een verzamelcentrum gebracht
moet worden voor het recyclen
van elektrische en elektronische
apparatuur.
Door dit product op correcte wijze
als vuil te verwerken, worden
potentieel negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid
vermeden. Deze gevolgen zouden
kunnen voortkomen uit een
verkeerde vuilverwerking van het
product.
Voor meer gedetailleerde informatie
over de recycling van dit product
dient contact opgenomen te
worden met het gemeentekantoor,
de plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waarin het product
gekocht is.
Dit voorschrift geldt alleen in de
Lidstaten van de EU.
E
GR
17
Qi INVERTER
P
NL
1
1.2
1.2.1
1.2.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
HVWHFDStWXORSHUPLWHQVXPLQLVWUDU
UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO
ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por
HVWH VtPEROR FRQWLHQHQ
informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente
por lo que respecta a la
seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
 SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
- declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
GDxRVItVLFRV
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
DVLQIRUPDo}HVQHFHVViULDVSDUDD
FRUUHFWDXWLOL]DomRGDPiTXLQDHP
FRQGLo}HVGHVHJXUDQoD
Pictogramas redaccionais
Service
 ,OXVWUD VLWXDo}HV QDV TXDLV VH
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
HVWHVtPERORFRQWrPLQIRUPDo}HV
HSUHVFULo}HVPXLWRLPSRUWDQWHV
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
 GHFOLQDomRGDUHVSRQVDELOLGDGH
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
 $VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DVQRUPDWLYDVGHVHJXUDQoD
o risco de sofrer um choque
HOpFWULFR
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò
êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
- Åðéóçìáßíåé óôïõò åãêáôáóôÜôåò
üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí
äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ
ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
SYMBOLEN
De pictogrammen die in het volgende
hoofdstuk staan, maken het mogelijk
de benodigde informatie voor het
correcte gebruik van de machine
onder veilige omstandigheden
snel en op eenduidige wijze te
verstrekken.
Redactionele pictogrammen
Service
- Duidt op situaties waarin contact
opgenomen moet worden met de
interne SERVICE van het bedrijf:
TECHNISCHE
ASSISTENTIEDIENST
KLANTEN.
,QKRXGVRSJDYH
- De paragrafen die voorafgegaan
worden door dit symbool bevatten
zeer belangrijke informatie en
voorschriften, met name over de
veiligheid.
De veronachtzaming ervan kan de
volgende gevolgen hebben:
- gevaar voor de persoonlijke
veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele
garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid
door de fabrikant.
2SJHKHYHQKDQG
- Duidt op acties die absoluut niet
uitgevoerd mogen worden.
Pictogrammen over de
YHLOLJKHLG
*HYDDUOLMNHHOHNWULVFKHVSDQQLQJ
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften, het
risico bestaat een elektrische
schok te krijgen.
Algemeen gevaar
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften, het
risico bestaat lichamelijk letsel
op te lopen.
*HYDDUYDQJURWHKLWWH
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften het risico
op brandwonden bestaat wegens
aanraking van componenten met
hoge temperaturen.
E
GR
19
Qi INVERTER
P
NL
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser
XWLOL]DGR H[FOXVLYDPHQWH SDUD
producir aire caliente o frío (a
elección) con el único objetivo de
hacer que la temperatura en el
ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
H[WHUQRHLQWHUQRFRQHYHQWXDOHV
GDxRVFDXVDGRVHQSHUVRQDVFRVDV
o animales libran a la empresa
OLIMPIA SPLENDID de toda
responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DEBEN
ser instalados en lugares con
SUHVHQFLDGHJDVHVLQÀDPDEOHV
gases explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.) o en locales
donde se encuentren presentes
otras máquinas que generan un
fuerte calor, a proximidad de una
fuente de agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u otros
líquidos inflamables cerca del
climatizador.
El climatizador no tiene ventilador
para la introducción de aire
fresco exterior; para ventilar,
abrir puertas y ventanas.
- El acondicionador de aire no
debe ser utilizado por niños
pequeños o personas inválidas
sin supervisión.
- Los niños deben ser
supervisados por un adulto
para evitar que jueguen con el
acondicionador.
 9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUH
en contacto con las partes
eléctricas.
- Instale siempre un interruptor
automático y utilice un circuito
de alimentación exclusivo.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de
la instalación de la máquina las
presentes instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
H[FOXVLYDPHQWH SDUDSURGX]LUDU
quente ou frio (à escolha) com o
único objectivo de tornar confortável
a temperatura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
H[WHUQRHLQWHUQRFRPHYHQWXDLV
GDQRV FDXVDGRV D SHVVRDV
coisas ou animais livram a
OLIMPIA SPLENDID de toda a
responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
SUHVHQoD GHJDVHVLQÀDPiYHLV
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
gerem um forte fonte de calor,
ou próximo de uma fonte de água
salgada ou de água sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina ou
outros líquidos inflamáveis
próximo do climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador para a introdução de
ar fresco, proveniente do exterior,
no interior do local. Abrir portas
e janelas para arejar.
- O aparelho de ar condicionado
não deve ser utilizado por
crianças pequenas nem
por pessoas inválidas sem
vigilância.
- As crianças devem ser vigiadas
por um adulto de modo que não
possam brincar com o aparelho
de ar condicionado.
- Prestar atenção para que
não entre água nas partes
eléctricas.
- Instalar sempre um interruptor
automático e prever um circuito
de alimentação individual.
Informar as pessoas encarregadas
SHOR WUDQVSRUWH HSHODLQVWDODomR
da máquina sobre as presentes
LQVWUXo}HV
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç
ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé
åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá,
áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA
SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ
íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá
áÝñéá Þ åêñÞîéìá, óå ðïëý
õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.), Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðïóüôçôá
èåñìüôçôáò, êáèþò êáé êïíôÜ
óå áëìõñü Þ èåéïý÷ï íåñü.
ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá
õãñÜ êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.
Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé
áíåìéóôÞñá ãéá íá öÝñíåé
öñÝóêï åîùôåñéêü áÝñá ìÝóá
óôï ÷þñï. ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
- Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìéêñÜ
ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝò
áíÜãêåò ÷ùñßò íá õðÜñ÷åé
Ýëåã÷ïò.
- Ôá ðáéäéÜ ðñÝðåé íá
åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíáí åíÞëéêï
ãéá íá ìçí ðáßæïõí ìå ôï
êëéìáôéóôéêü.
- Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï
íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç
- Íá åãêáèéóôÜôå ðÜíôá Ýíáí
áõôüìáôï äéáêüðôç êáé íá
öñïíôßæåôå ãéá Ýíá Ýãêñéôï
êýêëùìá ôñïöïäïóßáò.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá
ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé
íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
BEOOGD GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend
gebruikt worden voor het produceren
van warme of koude lucht
(naar keuze) met als enig doel de
omgevingstemperatuur comfortabel
te maken.
Een oneigenlijk gebruik van de
(binnen- en buiten-) apparatuur, met
eventueel persoonlijk letsel, letsel
aan dieren of materiële schade,
ontheft OLIMPIA SPLENDID van
elke vorm van aansprakelijkheid.
RISICOZONES
'H NOLPDDWUHJHODDUV MOGEN
NIET JHwQVWDOOHHUG ZRUGHQ LQ
HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ
RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ
]LMQ LQ ]HHU YRFKWLJH UXLPWHV
ZDVUXLPWHV NDVVHQ HQ] LQ
UXLPWHV ZDDU DQGHUH PDFKLQHV
HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ
LQ GH QDELMKHLG YDQ ]RXW RI
]ZDYHOKRXGHQGZDWHU
*HEUXLN *((1 JDVVHQ
benzine of andere ontvlambare
YORHLVWRIIHQLQGHQDELMKHLGYDQ
GHNOLPDDWUHJHODDU
'H NOLPDDWUHJHODDU KHHIW JHHQ
YHQWLODWRURPYHUVHOXFKWELQQHQLQ
de ruimte te voeren. Zorg voor
ventilatie door deuren en ramen
te openen.
- De airconditioner mag niet
]RQGHUWRH]LFKWGRRUNOHLQH
NLQGHUHQRILQYDOLGHQJHEUXLNW
ZRUGHQ
- Kinderen dienen onder
WRH]LFKWYDQHHQYROZDVVHQH
te staan zodat ze niet met de
airconditioner zullen spelen.
 =RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHW
LQGHHOHNWULVFKHRQGHUGHOHQ
dringt.
- Installeer altijd een
DXWRPDWLVFKH VFKDNHODDU
en zorg voor een speciaal
voedingscircuit.
Voorzie al het personeel dat bij
het transport en de installatie van
de machine betrokken is van deze
instructies.
E
GR
21
Qi INVERTER
P
NL
1
LISTA DOS ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
Conteúdo da embalagem
 3ODFDGHLQVWDODomRXQ
2 - Gancho (8 un.)
3 - Parafuso auto-roscante A
ST3.9X25 (8 un.)
4 - Junta (1 un.)
5 - Junta de drenagem (1 un.)
6 - Telecomando (1 un.)
Notas: As partes acima indicadas
HVWmRLQFOXtGDVQRIRUQHFLPHQWRRV
outros artigos necessários para a
LQVWDODomRGHYHUmRVHUDGTXLULGRV
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÔÙÍ
ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò
1 - ÐëÜêá åãêáôÜóôáóçò (ðïóüô. 1)
2 - ¢ãêéóôñï (ðïóüô. 8)
3 - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò A
ST3.9X25 (ðïóüô. 8)
4 - ÖëÜíôæá (ðïóüô. 1)
5 - Óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò
(ðïóüô. 1)
6 - Ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðïóüô. 1)
Óçìåéþóåéò: Ôá ðñïáíáöåñüìåíá
ìÝñç ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü,
ôá õðüëïéðá åîáñôÞìáôá ðïõ åßíáé
áðáñáßôçôá ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá ôá áãïñÜóåôå.
LIJST VAN DE GELEVERDE
ACCESSOIRES
,QKRXGYDQGHYHUSDNNLQJ
1 - Installatieplaat (aantal 1)
2 - Haak (aantal 8)
3 - Zelftappende schroef A
ST3.9X25 (aantal 8)
4 - Pakking (aantal 1)
5 - Drainagekoppeling (aantal 1)
6 - Afstandsbediening (aantal 1)
1RWD Bovenstaande onderdelen
maken deel uit van de levering
terwijl de andere onderdelen
die voor de installatie nodig zijn,
gekocht moeten worden.
LISTA DE ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
Contenido del envase
1 - Placa de instalación (1)
2 - Gancho (8)
3 - Tornillo autorroscante A
ST3.9X25 (8)
4 - Junta (1)
5 - Empalme drenaje (1)
6 - Control remoto (1)
1RWDVLas partes indicadas están
incluidas en el suministro; las
demás piezas necesarias para la
instalación deben ser adquiridas.
1.5
E
GR
23
Qi INVERTER
P
NL
1
Almacenamiento
Almacenar los paquetes en un
ambiente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas
o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Recepción y desembalaje
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
SHUVRQDOH[SHUWR
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para
el control de la calidad de los
servicios de transporte atenerse a
las siguientes advertencias:
 DOUHFLELUORVHPEDODMHVYHUL¿FDUVL
el paquete resulta dañado, en caso
SRVLWLYRUHWLUDUODPHUFDQFtDFRQ
cuidado , produciendo pruebas
IRWRJUi¿FDVGHHYHQWXDOHVGDxRV
aparentes.
Armazenagem
Armazenar as embalagens num
ambiente fechado e protegido
FRQWUDRVDJHQWHVDWPRVIpULFRV
LVRODQGRDV GR FKmR FRP D
XWLOL]DomRGHWUDYHVVDVRXSDOHWHV
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO
CONTRÁRIO
Recebimento e desembalagem
$HPEDODJHPpFRQVWLWXtGDSRUXP
PDWHULDO DGHTXDGR H pHIHFWXDGD
por pessoal especializado.
$V XQLGDGHV VmR HQWUHJXHV
FRPSOHWDVHHPSHUIHLWDVFRQGLo}HV
todavia para controlar a qualidade
dos serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
- ao receber as embalagens
verificar se estas apresentam
GDQRV HP FDVR SRVLWLYRUHWLUDU
a mercadoria com muito cuidado
H WLUDU IRWRJUD¿DV DRV HYHQWXDLV
danos aparentes.
ÁðïèÞêåõóç
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò
óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü
êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá
áìðáëÜæ
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò
êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï
ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
1.5.1
1.5.2
Opslag
Bewaar de verpakkingen
in een gesloten ruimte die
bescherming biedt tegen de
weersomstandigheden en van de
grond geïsoleerd door dwarsbalken
of pallets.
KEER DE VERPAKKING NIET
OM.
2QWYDQJVWHQXLWSDNNHQ
De verpakking bestaat uit passend
materiaal en is door ervaren
personeel tot stand gebracht. De
units worden compleet en in perfecte
staat geleverd. Toch dient men zich
aan de volgende waarschuwingen
te houden ten behoeve van de
controle van de kwaliteit van de
transportdiensten:
- controleer bij ontvangst van de
verpakkingen of de verpakking
beschadigd blijkt te zijn. Is dat het
geval dan moet de handel onder
voorbehoud aanvaard worden en
dienen als bewijs foto’s gemaakt
te worden en eventueel zichtbare
schade worden aangetoond.
E
GR
25
Qi INVERTER
P
NL
1
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
FRPSRQHQWHVUH¿ULpQGRVHDODV
listas de embalaje
- controlar que ningún componen-te
haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
QRWL¿FDU GHQWUR GH ORV  GtDV D
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
SRUPHGLRGHFDUWDFHUWL¿FDGDFRQ
acuse de recibo y presentando la
GRFXPHQWDFLyQ IRWRJUi¿FD
- Preste atención durante el
desembalaje y la instalación del
aparato.
+D\SDUWHVD¿ODGDV TXHSRGUtDQ
provocar heridas; preste
especial atención a las aristas
de la estructura y a las aletas del
condensador y del evaporador.
La misma información tiene que
VHUHQYLDGDSRUID[LQFOXVRD
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información concerniente
a daños causados podrá ser
tomada en consideración si es
HQYLDGDGHVSXpVGHORVGtDVD
partir de la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al menos
GXUDQWHWRGRHOSHUtRGRGHJDUDQWtD
SDUDHYHQWXDOHVH[SHGLFLRQHVDO
centro de asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de
los residuos.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ
ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
- Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí áöáßñåóç
ôçò óõóêåõáóßáò êáé ôçí
åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
Ôá êïöôåñÜ ìÝñç ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò,
ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò
ôçò êáôáóêåõÞò êáé ôá ðôåñýãéá
ôïõ óõìðõêíùôÞ êáé ôïõ
åîáôìéóôÞ.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò
ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí
ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’
EMILIA.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
- desembalar verificando a
presença dos vários componentes
confrontando com a lista da
embalagem
- controlar que todos os
FRPSRQHQWHVQmRWHQKDPVRIULGR
danos durante o transporte;
HPFDVRFRQWUiULRQRWLILFDUDR
H[SHGLGRU GHQWUR GH  GLDV GR
recebimento da mercadoria
RVHYHQWXDLVGDQRVSRUPHLR
de carta registada com aviso
GH UHFHSomR H DSUHVHQWDGRD
GRFXPHQWDomRIRWRJUi¿FD
3UHVWDU DWHQomR GXUDQWH R
GHVHPEDODPHQWR H DLQVWDODomR
do aparelho.
$VSDUWHVD¿DGDVSRGHPSURYRFDU
IHULPHQWRV SUHVWDU HVSHFLDO
DWHQomR jVDUHVWDVGDHVWUXWXUD
e às palhetas do condensador e
do evaporador.
(QYLDU WDPEpP XPD FySLD GD
LQIRUPDomR YLDID[j2/,03,$
SPLENDID.
1mRVHUiWRPDGDHPH[DPH
QHQKXPD LQIRUPDomR UHODWLYD
DRVGDQRVVRIULGRVVHHVWDQmR
respeitar o prazo de 3 dias após
o recebimento da mercadoria.
(YHQWXDLVFRQWURYpUVLDVVHUmRGH
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo
menos durante o período de
JDUDQWLDSDUDHYHQWXDLVH[SHGLo}HV
DRFHQWURGHDVVLVWrQFLDHPFDVR
GHUHSDUDomR
Eliminar os componentes da
embalagem segundo as normativas
YLJHQWHV VREUH D HOLPLQDomRGH
resíduos.
- bij het uitpakken moet
de aanwezigheid van de
afzonderlijke componenten
nagekeken worden aan de hand
van de verpakkingslijsten.
- controleer of geen van de
componenten tijdens het transport
schade geleden heeft. Is dat wel
het geval dan dient binnen 3 dagen
na ontvangst melding gemaakt te
worden van de eventuele schade
bij de vervoersmaatschappij,
middels een aangetekende brief
met ontvangstbewijs en door
overlegging van fotografisch
bewijs.
- Let op tijdens het uitpakken en
installeren van de apparatuur.
De scherpe delen kunnen letsel
veroorzaken, let bijzonder goed
op de randen en hoeken van de
structuur en op de vinnen van de
condensor en de verdamper.
6WXXU DQDORJHLQIRUPDWLHYLDID[
naar OLIMPIA SPLENDID.
Informatie die later dan 3 dagen
na ontvangst van de levering
ingediend wordt, zal op geen
enkele wijze in overweging
genomen worden.
Voor geschillen zal de competente
rechtbank van REGGIO
nell’EMILIA rechtspreken.
%HODQJULMNHRSPHUNLQJ
Bewaar de verpakking gedurende
minstens de gehele duur
van de garantieperiode voor
eventuele verzending naar het
assistentiecentrum indien
reparaties uitgevoerd moeten
worden. Verwerk de verpakking
als vuil in overeenstemming met
de heersende voorschriften op het
gebied van afvalverwerking.
E
GR
27
Qi INVERTER
P
NL
2
2.1
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado
de la instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado
en el presente manual. La falta
de aplicación de las normas
indicadas, que puede causar mal
funcionamientos de los equipos,
libran a la empresa OLIMPIA
SPLENDID de toda forma de
JDUDQWtD\GHHYHQWXDOHVGDxRV
causados en personas, animales
o cosas.
Es importante que la instalación
eléctrica cumpla con las normas,
respete los datos indicados en la
¿FKDWpFQLFD\HVWpFRQVWLWXLGD
por una buena toma de tierra.
No instale, quite ni reinstale el
aparato por su cuenta (cliente).
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV
Para la instalación, contacte
siempre con el revendedor o
con un centro de asistencia
autorizado.
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV
Verifique que el área de
instalación no se deteriore en el
transcurso del tiempo.
6LODEDVHFDHWDPELpQSRGUtDFDHU
el acondicionador, provocando
GDxRVDREMHWRVDYHUtDVGHODSDUDWR
o heridas a personas.
Instale el aparato en un punto
¿UPH\VyOLGRFDSD]GHVRSRUWDU
el peso.
No instale el aparato en un lugar
GRQGHSXHGHKDEHUSpUGLGDVGH
JDVLQÀDPDEOH
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
3DUD REWHU XPD ERDLQVWDODomRH
ySWLPDV SUHVWDo}HV IXQFLRQDLV
seguir atentamente quanto indicado
QRSUHVHQWHPDQXDO$QmRDSOLFDomR
GDV QRUPDV LQGLFDGDV TXHSRGH
causar o mau funcionamento
GRV DSDUHOKRV GHVREULJD D¿UPD
OLIMPIA SPLENDID a qualquer
forma de garantia e a eventuais
GDQRVFDXVDGRVDSHVVRDVDQLPDLV
ou coisas.
É importante que as instalações
eléctricas sejam à norma, que
respeitem os dados indicados na
¿FKDWpFQLFDHTXHSRVVXDPXPD
boa ligação à terra.
Não instalar, retirar ou reinstalar
o aparelho sozinho (cliente)
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX
ferimentos.
Para a instalação, contactar
sempre o Revendedor ou um
Centro de Assistência autorizado.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX
ferimentos.
9HUL¿FDUVHDiUHDGHLQVWDODomR
não se deteriorará com o tempo.
6HDEDVHFDLUWDPEpPRDSDUHOKR
GHDUFRQGLFLRQDGRSRGHUiFDLU
SURYRFDQGRGDQRVQDPREtOLD
avarias no produto e ferimentos
nas pessoas.
Instalar num ponto robusto e
sólido que tenha capacidade para
suportar o peso.
Não instalar o aparelho num local
onde possam existir fugas de
JDVHVLQÀDPiYHLV
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí
åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ
ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí,
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA
SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ
åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå
ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß
ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
Ìçí êÜíåôå ìüíïé óáò
(ðåëÜôçò) ôçí åãêáôÜóôáóç,
ôçí ìåôáôüðéóç, Þ ôçí åê íÝïõ
åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ
ôñáõìáôéóìïý.
Ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç
åðéêïéíùíåßôå ðÜíôá ìå ôï
êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ
ôñáõìáôéóìïý.
ÅëÝã÷åôå ôï ÷þñï
åãêáôÜóôáóçò þóôå íá ìçí
öèåßñåôáé óôç äéÜñêåéá ôïõ
÷ñüíïõ.
ÅÜí ç âÜóç êáôáññåýóåé, ìðïñåß
íá ðÝóåé êáé ôï êëéìáôéóôéêü,
ðñïêáëþíôáò æçìéÝò óôçí
åðßðëùóç, âëÜâåò óôï ðñïúüí êáé
ôñáõìáôéóìïýò óôá Üôïìá.
ÅãêáôáóôÞóôå ôç óõóêåõÞ
óå Ýíá áíèåêôéêü êáé óôÝñåï
óçìåßï ðïõ íá åßíáé óå èÝóç íá
óçêþóåé ôï âÜñïò.
Ìçí åãêáèéóôÜôå ôç óõóêåõÞ
óå ÷þñï üðïõ ìðïñïýí íá
õðÜñîïõí äéáññïÝò åýöëåêôïõ
áåñßïõ.
INSTALLATIE
INSTALLATIEWIJZEN
Voor een goed geslaagde installatie
en optimale werkprestaties moeten
de aanwijzingen die in deze
handleiding staan met aandacht
opgevolgd worden. Het niet
toepassen van de aangeduide
voorschriften, hetgeen een slechte
werking van de apparatuur tot
gevolg kan hebben, ontheft
OLIMPIA SPLENDID van elke vorm
van garantie en stelt haar vrij van
aansprakelijkheid voor eventueel
persoonlijk letsel, letsel aan dieren
of materiële schade die daar het
gevolg van kan zijn.
+HWLVEHODQJULMNGDWGHHOHNWULVFKH
installatie in overeenstemming
is met de normen en dat de
JHJHYHQVGLHRSKHWWHFKQLVFKH
EODGVWDDQLQDFKWJHQRPHQ
zijn. Bovendien dient een goede
DDUGYHUELQGLQJDDQZH]LJWH]LMQ
,QVWDOOHHU YHUZLMGHU RI
KHULQVWDOOHHUGHDSSDUDWXXUQLHW
DOOHHQNODQW
Risico op brand of elektrische
VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO
Neem voor de installatie altijd
FRQWDFWRSPHWGHYHUNRSHURI
een bevoegd assistentiecentrum.
Risico op brand of elektrische
VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO
Controleer of de installatiezone in
GHORRSGHUWLMGQLHWYHUVOHFKWHUW
Indien de basis instort, zou ook de
airconditioner kunnen vallen en het
meubilair kunnen beschadigen,
evenals het product zelf en
verwondingen kunnen veroorzaken.
Installeer de apparatuur op een
stevige en solide plaats die in
VWDDWLVKHWJHZLFKWHUYDQWH
dragen.
Installeer de apparatuur niet in
HHQSODDWVZDDURQWYODPEDDUJDV
NDQOHNNHQ
E
GR
29
Qi INVERTER
P
NL
2
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la
unidad interna, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento
y evitar daños o condiciones
de peligro, tiene que tener los
siguientes requisitos:
 1RH[SRQJDODXQLGDGLQWHULRUD
fuentes de calor o vapor.
- Verifique que el espacio a la
derecha y a la izquierda del
aparato sea superior a 12 cm.
- La unidad interior debe ser
instalada en la pared a una altura
PtQLPDGHPHWURVGHOVXHOR
- La unidad interior debe ser
LQVWDODGDDXQDGLVWDQFLDPtQLPD
GHFPGHOWHFKR¿J
- La pared sobre la que se quiere
¿MDUODXQLGDGLQWHUQDWLHQHTXH
ser robusta y apta para sostener
el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos
para la libre circulación del aire
tanto del lado de aspiración que,
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
tiene que haber ningún obstáculo
a una distancia inferior de 2 m.
(VWR SRGUtD FDXVDU WXUEXOHQFLDV
tales que inhiban el correcto
funcionamiento del equipo.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
LQWHUQD SDUD REWHU R PHOKRU
rendimento de funcionamento e
HYLWDU DYDULDV RX FRQGLo}HVGH
SHULJRGHYHSRVVXLU RVVHJXLQWHV
requisitos:
 1mR H[SRUDXQLGDGHLQWHUQDD
fontes de calor ou vapor.
- Certificar-se que o espaço à
direita e à esquerda do aparelho
seja superior a 12 cm.
- A unidade interna deverá ser
instalada na parede a uma altura
GHPHWURVRXPDLVGRFKmR
- A unidade interna deverá ser
LQVWDODGD GHL[DQGRXPHVSDoR
PtQLPRGHFPGRWHFWR¿J
 $SDUHGHjTXDOVHGHVHMD¿[DUD
unidade interna deve ser robusta
e adequada para suportar o seu
peso.
 'HYHVHGHL[DUXPHVSDoROLYUH
j YROWD GD XQLGDGHQHFHVViULR
SDUD HYHQWXDLV RSHUDo}HV GH
PDQXWHQomR
1mRGHYHPH[LVWLUREVWiFXORV
jOLYUHFLUFXODomRGRDU TXHU
do lado da entrada do ar quer
do lado da saída do ar; neste
FDVRHPSDUWLFXODU QmR GHYH
H[LVWLU QHQKXP REVWiFXOR D
uma distância inferior a 2 m. A
presença de um obstáculo poderá
causar turbulências e prejudicar
o correcto funcionamento do
aparelho.
2.2
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá
ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Ìçí åêèÝôåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá óå ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ
áôìïý.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò äåîéÜ
êáé áñéóôåñÜ áðü ôç óõóêåõÞ
åßíáé ìåãáëýôåñïò áðü 12 cm.
- Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé
íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï óå
ýøïò 2.3 ìÝôñùí Þ ðåñéóóüôåñï
áðü ôï Ýäáöïò.
- Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé
íá åãêáôáóôáèåß áöÞíïíôáò
Ýíáí åëÜ÷éóôï ÷þñï 15 cm áðü
ôçí ïñïöÞ (åéê. 1).
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò
êáé éêáíüò íá óõãêñáôÞóåé ôï
âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá
áöÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá
Ýíá äéÜóôçìá áðáñáßôçôï
ãéá åíäå÷üìåíåò åíÝñãåéåò
óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí
éäéáßôåñç ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé
íá õðÜñ÷åé êáíÝíá åìðüäéï
óå áðüóôáóç êáôþôåñç ôùí
2 ì. Áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò äéáôáñá÷Ýò
þóôå íá ðáñåìðïäßóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
KEUZE VAN DE POSITIE VAN
DE BINNENUNIT
De plaats van installatie van de
binnenunit dient aan de volgende
vereisten te voldoen om het beste
rendement te behalen en defecten
of gevaarlijke situaties te vermijden:
- Stel de binnenunit niet bloot aan
warmtebronnen of stoom.
- Controleer of de ruimte rechts en
links van de apparatuur groter is
dan 12 cm.
- De binnenunit moet op de muur
geïnstalleerd worden op een
hoogte van 2,3 meter of meer van
de grond.
- De binnenunit moet geïnstalleerd
worden op een minimumafstand
van 15 cm van het plafond
(afb. 1).
- De wand waarop men de
binnenunit wenst te bevestigen,
moet stevig zijn en in staat zijn het
gewicht ervan te dragen.
- Er dient rond de unit ruimte
vrij te blijven die nodig is voor
het uitvoeren van eventueel
onderhoud.
- Er mogen geen obstakels zijn die
de luchtcirculatie belemmeren,
zowel aan de inlaatzijde van de
lucht als, nog belangrijker, aan
de uitlaatzijde. In dit speciale geval
mag geen enkel obstakel zich
binnen een afstand van minder
dan 2 meter bevinden.
Dit zou namelijk turbulentie
kunnen veroorzaken in een mate
die de correcte werking van het
apparaat belemmert.
E
GR
31
Qi INVERTER
P
NL
2
- Possivelmente deverá ser uma
SDUHGHH[WHUQDGHPRGRDSRGHU
SDVVDUSDUDRH[WHULRUDGUHQDJHP
GDFRQGHQVDomR
- Deve estar posicionado de modo
WDOTXHRÀX[RGRDUQmRHVWHMD
dirigido directamente para as
pessoas que se encontram por
EDL[RGRDSDUHOKR¿J
 4XHQmRVHHQFRQWUHGLUHFWDPHQWH
VREUH XP DSDUHOKR GRPpVWLFR
WHOHYLVmRUiGLRIULJRUt¿FRHWF
RXVREUHXPDIRQWHGHFDORU¿J
3).
1mR H[LVWDP REVWiFXORV TXH
interfiram no recebimento dos
sinais emitidos pelo telecomando
¿J
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
0RQWDJHPGDSODFDGH¿[DomR
Após ter verificado quanto
descrito no ponto 2.2 se inicia a
PRQWDU D SODFD GH¿[DomRWHQGR
HPFRQVLGHUDomRDVGLPHQV}HV
LQGLFDGDVQD¿JXUD
- Posicionar correctamente a placa
FRP RDX[tOLRGHXPDEROKDGH
QtYHO¿J
 6HDSDUHGHIRUGHWLMRORFLPHQWR
RXRXWURVPDWHULDLVVHPHOKDQWHV
efectuar oito furos de 5 mm na
parede. Introduzir a buchas para
os respectivos parafusos de
montagem.
)L[DU D SODFD GH LQVWDODomR QD
parede com oito parafusos do tipo
A.
- Posiblemente tiene que ser una
SDUHGH[WHUQDGHPRGRWDOGH
SRGHUWUDQVSRUWDUKDFLDHOH[WHULRU
el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una
SRVLFLyQWDOTXHHOÀXMRGHDLUHVH
dirija directamente a las personas
VXE\DFHQWHV¿J
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor,
UDGLRIULJRUt¿FRHWFRVREUHXQD
IXHQWHGHFDORU¿J
- No haya obstáculos que impidan
la recepción de las señales
emitidas por el mando a distancia
¿J
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
Montaje de la placa de
sujeción
Después de haber verificado el
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la placa
de sujeción, teniendo en cuenta
las dimensiones indicadas en la
¿JXUD
- Posicionar correctamente la placa
PHGLDQWHXQQLYHOGHDLUH¿J
- Si la pared es de ladrillos,
cemento o un material similar,
SUDFWLTXHRFKRRUL¿FLRVGHPP
en la pared. Introduzca las trabas
para los tornillos de montaje.
- Fije la placa de instalación en la
pared con ocho tornillos tipo A.
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá
åßíáé Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò
Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íá
óõãêåíôñþíåé ôï íåñü ðñïò
ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá
èÝóç ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
åßíáé óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá
Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù.
(åéê. 2)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù
áðü ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ
óõóêåõÞ (ôçëåüñáóç, ñÜäéï,
øõãåßï, êëð.), Þ åðÜíù áðü ìéá
ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá
ôç ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ
åêðÝìðïíôáé áðü ôï ôçëåêïíôñüë
(åéê. 4).
Ó
ÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá
ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2
ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò
õð’ üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 6.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí
ðëÜêá ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá (åéê. 5).
- ÅÜí ï ôïß÷ïò åßíáé áðü ôïýâëá,
ôóéìÝíôï Þ ðáñüìïéá õëéêÜ,
êÜíôå ïêôþ ïðÝò ôùí 5 mm
óôïí ôïß÷ï. ÔïðïèåôÞóôå ôá
óôïð ãéá ôéò åéäéêÝò âßäåò
óõíáñìïëüãçóçò.
- Óôåñåþóôå ôçí ðëÜêá
ôïðïèÝôçóçò óôïí ôïß÷ï ìå
ïêôþ âßäåò ôïõ ôýðïõ Á.
- Er dient zo mogelijk een
buitenmuur te zijn zodat de
condens naar buiten afgevoerd
kan worden.
- De positie van de unit mag
niet zo zijn dat de luchtstroom
rechtstreeks op de zich eronder
bevindende personen gericht
wordt (afb. 2).
- De unit mag zich niet rechtstreeks
boven een huishoudelijk apparaat
bevinden (televisie, radio,
koelkast, enz.), of boven een
warmtebron (afb. 3).
- Er mogen geen obstakels
aanwezig zijn die de ontvangst
van de signalen van de
afstandsbediening belemmeren
(afb. 4).
MONTAGE VAN DE
BINNENUNIT
Montage van de
bevestigingsplaat
Nadat de controles uitgevoerd zijn
die beschreven worden in hoofdstuk.
2.2 dient de bevestigingsplaat
gemonteerd te worden,
rekeninghoudend met de afmetingen
die in afbeelding 6 staan.
- breng de plaat correct in positie
met behulp van een waterpas
(afb. 5).
- Indien de muur uit bakstenen,
beton of gelijkaardig materiaal
bestaat, moeten 8 gaten van 5
mm in de muur geboord worden.
Steek de stoppen voor de speciale
montageschroeven naar binnen.
- Bevestig de installatieplaat aan de
muur met acht schroeven van het
type A.
S
E
T
T
E
M
P
C
F
T
u
r
b
o
O
N
T
I
M
E
R
H
r
O
F
F
T
I
M
E
R
H
r
O
n
/
O
f
f
M
o
d
e
F
a
n
S
w
i
n
g
S
l
e
e
p
/
tu
r
b
o
A
i
r
D
i
r
e
c
t
i
o
n
T
i
m
e
r
O
n
T
im
e
r
O
f
f
A
u
t
o
2.3
2.3.1
4 5
E
GR
33
Qi INVERTER
P
NL
%UDoDGHLUD¿J
A - saída unidade interna
% SODFDGHLQVWDODomR
C - furo do tubo de refrigerante
esquerdo ø 65
D - furo do tubo de refrigerante
direito ø 65
Execução do furo para a
passagem dos tubos
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior direita da
unidade interna será necessário
efectuar um furo na parede para a
passagem dos tubos.
 (IHFWXDURIXURQDSRVLomRFHQWUDO
com uma broca de 8-10 mm e
XPDLQFOLQDomRSDUDRH[WHULRUGH
5% (para permitir que o líquido de
FRQGHQVDomRGHÀXDIDFLOPHQWH
'HSRLVIXUDUGH¿QLWLYDPHQWHFRP
uma broca a tazza guidata de 65
mm.
- Introduzir no furo a linha de
GUHQDJHP DV OLQKDV GR
refrigerante e os cabos para a
OLJDomRHOpFWULFD
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 65 na parede
¿J
(VWULER¿J
A - salida unidad interior
B - placa de instalación
C - orificio tubo refrigerante
L]TXLHUGR¡
D - orificio tubo refrigerante
GHUHFKR¡
Ejecución del agujero para el
paso de los tubos
(QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ
lleguen de la parte trasera de la unidad
interna es necesario realizar en la pared
un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición un
agujero con una broca de 8-10 mm
\XQDLQFOLQDFLyQKDFLDHOH[WHULRUGH
XQSDUDSHUPLWLUTXHHOOtTXLGRGH
FRQGHQVDFLyQÀX\DIiFLOPHQWH
Proceder luego a la perforación
GH¿QLWLYDFRQXQFLHUUHGHFRURQD
de 65 mm.
 ,QWURGXFLU HQ HO DJXMHUR OD OtQHD GH
drenaje y la del refrigerante y los cables
SDUDODFRQH[LyQHOpFWULFD
(QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ
lleguen de la parte trasera izquierda de la
unidad interna es necesario realizar en la
pared, en correspondencia con los tubos
de la instalación refrigerante, un agujero
GH¡¿J
Beugel (afb. 6)
A - uitgang binnenunit
B - installatieplaat
& JDWOLQNHUNRHOOHLGLQJ¡
' JDWUHFKWHUNRHOOHLGLQJ¡
%RUHQYDQKHWJDWYRRUGH
doorgang van de leidingen
Indien de aansluitlijnen afkomstig
zijn uit de rechter achterzijde van de
binnenunit, zal het nodig zijn een gat
in de muur te maken voor de doorgang
van de leidingen.
- Boor het gat in het middel van
de positie met een boorpunt van
8-10 mm en een buitenwaartse
KHOOLQJYDQ]RGDWGHFRQGHQV
gemakkelijk kan wegvloeien). Boor
KHWGH¿QLWLHYHJDWPHWHHQJHOHLGH
bekervormige boorpunt van 65 mm.
- Steek de drainagelijn en de
koellijnen alsmede de kabels voor
de elektrische aansluiting in het
gat.
Indien de aansluitlijnen afkomstig
zijn uit de linker achterzijde van de
binnenunit, zal het nodig zijn om
ter hoogte van de leidingen van de
NRHOLQVWDOODWLHHHQJDWPHW¡LQGH
muur te boren (afb. 6).
2
ÓôÞñéãìá (åéê. 6)
A - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
B - ðëÜêá ôïðïèÝôçóçò
C -ïðÞ áñéóôåñïý óùëÞíá
øõêôéêïý ø 65
D - ïðÞ äåîéïý óùëÞíá øõêôéêïý
ø 65
Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò
óùëÞíùí
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï
ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí
ïðÞ ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò).
Êáôüðéí ðñïâáßíåôåóôçí ïñéóôéêÞ
äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç ìýôç
ìå äáêôýëéï 65mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý
êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé
áðáñáßôçôï íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï,
óå áíôéóôïé÷ßá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò
åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá ïðÞ Ø 65
(åéê. 6).
2.3.2
2.3.3
E
GR
35
Qi INVERTER
P
NL
2
2.3.4
7XERGHFRQH[mR¿JD
1 3DUDRVWXERVHVTXHUGRHGLUHLWR
retirar a tampa dos tubos do
painel lateral.
([SOLFDUDRVFOLHQWHVTXHVHGHYH
conservar a tampa dos tubos
porque poderá ser reutilizada se
o aparelho de ar condicionado for
LQVWDODGRQRXWUDSRVLomR
2 Para as tubagens traseira direita
HWUDVHLUDHVTXHUGDLQVWDODURV
tubos como ilustrado. Dobrar
R WXER GH FRQH[mRTXHVHUi
estendido a uma altura de 43
PPRXLQIHULRUGDSDUHGH
3 )L[DUDH[WUHPLGDGHGRWXERGH
FRQH[mR &RQVXOWDURDSHUWR
GDFRQH[mRHP&21(;2'2
TUBO DE REFRIGERANTE).
A - suporte do tubo
% SURWHFomRGRWXERHVTXHUGD
C - tubagem esquerda
D - tubagem esquerda traseira
E - tubagem direita traseira
F - tubagem direita
*SURWHFomRGRWXERGLUHLWD
H - saída unidade interna
, WXERGHFRQH[mR
L - gancho superior
M - gancho inferior
N - material de isolamento
ÓùëÞíáò óýíäåóçò (åéê. 7a)
1 Ãéá ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ
óùëÞíùóç, áöáéñÝóôå ôçí
êÜëõøç ôùí óùëÞíùí áðü ôï
ðëåõñéêü ðÜíåë.
ÅîçãÞóôå óôïõò ðåëÜôåò üôé ç
êÜëõøç ôùí óùëÞíùí ðñÝðåé
íá äéáôçñçèåß, êáèþò ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ðÜëé óå
ðåñßðôùóç ðïõ ôïðïèåôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü óå Ýíáí Üëëï
÷þñï.
2 Ãéá ôïí ðßóù äåîéü êáé
ðßóù áñéóôåñü óùëÞíá,
åãêáôáóôÞóôå ôïõò óùëÞíåò
üðùò áðåéêïíßæåôáé. Äéðëþóôå
ôï óùëÞíá óýíäåóçò ðïõ èá
áðëùèåß óå Ýíá ýøïò 43mm, Þ
ìéêñüôåñï, áðü ôïí ôïß÷ï.
3 Óôåñåþóôå ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá
óýíäåóçò. (ÂëÝðå óýóöéîç
Óýíäåóçò óôç ÓÕÍÄÅÓÇ
ÓÙËÇÍÁ ØÕÊÔÉÊÏÕ).
A - èÝóç-óùëÞíá
B - ðñïóôáóßá óùëÞíá (áñéóôåñÜ)
C - áñéóôåñÞ óùëÞíùóç
D - óùëÞíùóç ðßóù áñéóôåñÜ
E - óùëÞíùóç ðßóù äåîéÜ
F - äåîéÜ óùëÞíùóç
G - ðñïóôáóßá óùëÞíá (äåîéÜ)
H - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
I - óùëÞíáò óýíäåóçò
L - Üíù Üãêéóôñï
M - êÜôù Üãêéóôñï
N - õëéêü ãåìßóìáôïò
Verbindingsleiding (afb. 7a)
1 Voor de linker- en rechterleidingen
moet de afdekking van de
leidingen weggenomen worden
vanaf het zijpaneel.
Leg de klanten uit dat de
afdekking van de leidingen
bewaard moet worden omdat
deze opnieuw kan worden
gebruikt indien de airconditioner
in een andere positie opgesteld
wordt.
2 Voor de leidingen rechtsachter
en linksachter moeten de
leidingen geïnstalleerd worden
zoals getoond wordt. Buig de
verbindingsleiding die op een
hoogte van 43 mm of minder van
de muur uitgelegd zal worden.
3 Bevestig het uiteinde van de
verbindingsleiding (zie Spannen
Verbinding in VERBINDING
KOELLEIDING).
A - leidinghouder
B - bescherming leiding (links)
C - linkerleiding
D - leiding linksachter
E - leiding rechtsachter
F - rechterleiding
G - bescherming leiding (rchts)
H - uitgang binnenunit
I - verbindingsleiding
L - bovenhaak
M - onderhaak
N - vulmateriaal
7XERGHFRQH[LyQ¿JD
1 3DUD ODV WXEHUtDV L]TXLHUGD \
derecha, quite la cobertura de
los tubos del panel lateral.
([SOLTXH D VXV FOLHQWHV TXH OD
cobertura de los tubos debe
VHUFRQVHUYDGD\DTXH SRGUtD
ser necesaria si se coloca el
acondicionador en otro sitio.
2 3DUD ODV WXEHUtDV SRVWHULRU
derecha y posterior izquierda,
instale los tubos tal como se
ilustra. Pliegue el tubo de
FRQH[LyQTXHVHH[WHQGHUiD
XQDGLVWDQFLDPi[LPDGHPP
desde la pared.
3 )LMH OD H[WUHPLGDGGHOWXER
GHFRQH[LyQYpDVH³$MXVWH
&RQH[LyQ´HQ&21(;,Ï178%2
REFRIGERANTE).
A - portatubo
B - protección tubo (izquierda)
& WXEHUtDL]TXLHUGD
' WXEHUtDL]TXLHUGDSRVWHULRU
( WXEHUtDGHUHFKDSRVWHULRU
) WXEHUtDGHUHFKD
G - protección tubo (derecha)
H - salida unidad interior
, WXERGHFRQH[LyQ
L - gancho superior
M - gancho inferior
N - material acolchado
E
GR
37
Qi INVERTER
P
NL
2
2.3.5
Instalação da unidade interna
¿JE
1 3DVVDURVWXERVDWUDYpVGRIXUR
na parede.
2 (QFDL[DU D FKDSD VXSHULRU GD
parte traseira da unidade interna
no gancho superior da placa de
LQVWDODomR 'HVORFDU D XQLGDGH
interna lateralmente para
YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD
3 $FRQH[mRGRVWXERVSRGHUiVHU
efectuada facilmente alçando
a unidade interna com material
de isolamento entre a unidade
interna e a parede. Retirá-
la depois de terminadas as
OLJDo}HV
4 Empurrar a parte inferior da
unidade interna para a parede.
Deslocar depois a unidade interna
lateralmente e verticalmente para
YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD
ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 7b)
1 ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù
ôçò ïðÞò óôïí ôïß÷ï.
2 ÂÜëôå ôï Üíù óôÞñéãìá ôïõ
ðßóù ìÝñïõò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôï Üíù Üãêéóôñï
ôçò ðëÜêáò ôïðïèÝôçóçò.
ÌåôáêéíÞóôå ðëåõñéêÜ ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
ìå áóöÜëåéá.
3 Ç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí ìðïñåß
íá ãßíåé åýêïëá óçêþíïíôáò
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ìå
õëéêü ãåìßóìáôïò áíÜìåóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé
ôïí ôïß÷ï. ÁöáéñÝóôå ôï, áöïý
ïëïêëçñùèïýí ïé óõíäÝóåéò.
4 Óðñþîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôïí
ôïß÷ï. ÌåôáêéíÞóôå óôç
óõíÝ÷åéá ðëåõñéêÜ êáé êÜèåôá
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
ìå áóöÜëåéá.
Installatie binnenunit (afb. 7b)
1 Voer de leidingen door het gat in
de muur.
2 Plaats de bovenbeugel van de
achterzijde van de binnenunit
op de bovenhaak van de
installatieplaat. Beweeg de
binnenunit zijwaarts om te
controleren of het vasthaken
correct plaatsgevonden heeft.
3 De verbinding van de leidingen
wordt gemakkelijk tot stand
gebracht door de binnenunit op
te tillen met het vulmateriaal
tussen de binnenunit en de
muur. Verwijderen, nadat de
aansluitingen eenmaal tot stand
gebracht zijn.
4 Duw het onderste deel van
de binnenunit tegen de muur.
Beweeg de binnenunit zijwaarts
en in verticale richting om te
controleren of het vasthaken
correct plaatsgevonden heeft.
Instalación unidad interior
¿JE
1. Haga pasar los tubos a través del
RUL¿FLRSUDFWLFDGRHQODSDUHG
2. Coloque el estribo superior de
la parte posterior de la unidad
interior en el gancho superior de
la placa de instalación. Desplace
la unidad interior lateralmente
SDUDYHUL¿FDUTXHVHHQJDQFKH
correctamente.
3. /D FRQH[LyQ GH ORV WXERV VH
puede realizar fácilmente
levantando la unidad interior y
colocando un material acolchado
entre la unidad interior y la pared.
Quite dicho material una vez
WHUPLQDGDVODVFRQH[LRQHV
4. Empuje la parte inferior de la
unidad interior contra la pared.
Desplace la unidad interior en
sentido lateral y vertical para
verificar que se enganche
correctamente.
E
GR
39
Qi INVERTER
P
NL
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de la
unidad externa
La posición de instalación
GH OD XQLGDG H[WHUQD SDUD
obtener el mejor rendimiento de
IXQFLRQDPLHQWR\HYLWDUDYHUtDVR
condiciones de peligro, debe tener
los siguientes requisitos:
- Tiene que estar protegida de los
UD\RVVRODUHVGLUHFWRV¿J
- Tiene que estar protegida de
los agentes atmosféricos (lluvia,
nieve) y de las corrientes directas
GHYLHQWRVIXHUWHV¿J
- Tiene que encontrarse en
una posición protegida de
eventuales vuelcos copiosos de
agua (regaderas, descargas de
JRWHUDV¿J
- La base de apoyo tiene que poder
soportar el peso de la unidad
H[WHUQD¿J
 /DXQLGDGH[WHUQDWLHQHTXHHVWDU
perfectamente posicionada de
IRUPDSODQDYHUL¿FDUFRQXQQLYHO
de aire).
(QFDVRHQTXHODXQLGDGH[WHUQD
tenga que ser instalada sobre
una pared es necesario utilizar el
kit ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las relativas
instrucciones suministradas junto
con el kit.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá
ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 8).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé
áðü ôïõò áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé
áðü ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 9).
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 10).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 11).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé
íá ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá
ïñéæïíôßùò (åëÝãîôå ìå áëöÜäé
ìå öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
Escolha da posição da
unidade externa
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
H[WHUQD SDUD REWHU R PHOKRU
rendimento de funcionamento e
HYLWDUDYDULDVRXFRQGLo}HVGH
SHULJRGHYHSRVVXLURV VHJXLQWHV
requisitos:
- Deve estar reparada dos raios
VRODUHVGLUHFWRV¿J
- Deve estar reparada dos agentes
DWPRVIpULFRVFKXYDQHYHHGDV
correntes directas dos ventos
IRUWHV¿J
'HYH HVWDU QXPD SRVLomR
reparada de eventuais derrames
GHiJXDUHJDGRUHVGHVFDUJDGH
iJXDGDVJRWHLUDV¿J
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
H[WHUQD¿J
$XQLGDGHH[WHUQD GHYH VHU
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
&DVR D XQLGDGH H[WHUQDGHYD
ser montada numa parede será
necessário utilizar o kit SUPORTE
DE MONTAGEM PARA PAREDE
(por encomenda).
Para a sua montagem seguir
HVFUXSXORVDPHQWHDVLQVWUXo}HV
DQH[DGDVjHPEDODJHPGRNLW
2.4.1
1110
MONTAGE VAN DE
BUITENUNIT
Keuze van de positie van de
buitenunit
De plaats van installatie van de
buitenunit dient aan de volgende
vereisten te voldoen om het beste
rendement te behalen en defecten
of gevaarlijke situaties te vermijden:
- De buitenunit dient bescherming
tegen rechtstreeks zonlicht
geboden te worden (afb. 8).
- De buitenunit dient bescherming
geboden te worden tegen de
weersomstandigheden (regen,
sneeuw) en tegen sterke wind
(afb. 9).
- De buitenunit moet zich in een
positie bevinden die bescherming
biedt tegen eventueel overvloedig
stromend water (sproeiinstallaties,
afvoer van regengoten) (afb. 10).
- De steunbasis moet het gewicht
van de buitenunit kunnen dragen
(afb. 11).
- De buitenunit moet perfect vlak
geplaatst worden (controleer dit
met een waterpas).
Indien de buitenunit op een muur
geïnstalleerd moet worden, moet
gebruik gemaakt worden van de kit
MONTAGEBEUGEL VOOR MUUR
(op verzoek).
Volg voor de montage daarvan strikt
de instructies die bij de verpakking
van de kit gevoegd zijn.
E
GR
41
Qi INVERTER
P
NL
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases combustos,
ni sometido a emisiones
de vapores, gases oleosos o
corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- Verifique que el espacio en la
parte posterior del aparato sea
superior a 30 cm y que en el
lado izquierdo sea superior a 30
cm. La parte frontal del aparato
debe tener más de 70 cm de
espacio, mientras que el lado de
ODVFRQH[LRQHVODGRGHUHFKR
debe tener más de 60 cm de
HVSDFLR¿J
- Considere el peso del
acondicionador y elija un lugar
en el que el ruido y las vibraciones
no causen molestias.
- Elija un lugar en el que el aire
caliente y el ruido generado por
el acondicionador no molesten a
los vecinos.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé
óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç
ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí,
ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå
åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò óôï
ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò åßíáé
ìåãáëýôåñïò áðü 30cm êáé
óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ åßíáé
ìåãáëýôåñïò áðü 30cm. Ôï
ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï
ìåãáëýôåñï áðü 70 cm êáé ç
ðëåõñÜ ôùí óõíäÝóåùí (äåîéÜ
ðëåõñÜ) èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï
ìåãáëýôåñï áðü 60 cm (åéê. 12).
- ËÜâåôå õðüøç ôï âÜñïò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý êáé åðéëÝîôå
ìßá èÝóç óôçí ïðïßá èüñõâïò
êáé êñáäáóìïß äåí áðïôåëïýí
ðñüâëçìá.
- ÅðéëÝîôå ìßá èÝóç óôçí ïðïßá
ï æåóôüò áÝñáò êáé ï èüñõâïò
ðïõ äçìéïõñãåßôáé áðü ôï
êëéìáôéóôéêü äåí åíï÷ëïýí ôïõò
ãåßôïíåò.
2
 $XQLGDGHQmRGHYHHVWDUVLWXDGD
DVRWDYHQWRGHFKDPLQpVGH
GHVFDUJDGHJDVHVFRPEXVWtYHLV
nem deve ser submetida a
HPLVV}HVGHYDSRUJDVHVROHRVRV
ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
FRQGHQVDomRHPLWLGD
- Certificar-se que o espaço
na parte traseira do aparelho
seja superior a 30cm e no lado
esquerdo seja superior a 30cm.
A parte frontal do aparelho deverá
ter mais de 70 cm de espaço e o
ODGRGDV FRQH[}HVODGR GLUHLWR
deverá ter mais de 60 cm de
HVSDoR¿J
- Considerar o peso da unidade
H[WHUQDHHVFROKHUXPORFDORQGH
RUXtGRHDVYLEUDo}HVQmRVHMDP
um problema.
- Escolher um local onde o ar
quente e o ruído provocado pela
XQLGDGHH[WHUQDQmRLQFRPRGHP
os vizinhos.
- De unit mag niet onder de
wind staan ten opzichte
van schoorstenen waaruit
verbrandingsgassen afgevoerd
worden, noch blootgesteld worden
aan de uitstoting van dampen,
olieachtige of corroderende
gassen.
- Het moet mogelijk zijn om de
afgegeven condens af te voeren.
- Controleer of de ruimte aan de
achterzijde en de linkerzijde van
de apparatuur groter is dan 30 cm.
De voorzijde van de apparatuur
zou meer dan 70 cm ruimte
moeten hebben en de zijde van de
verbindingen (rechterzijde) meer
dan 60 cm (afb. 12).
- Houd rekening met het gewicht
van de airconditioner en kies een
plaats waarin geluid en trillingen
geen probleem vormen.
- Kies een plaats waarin de warme
lucht en het geluid die door de
airconditioner gegenereerd
worden de buren geen last
bezorgen.
E
GR
43
Qi INVERTER
P
NL
2.4.2
2
Advertencias de montaje
Zonas con probable acumulación
de nieve.
3RVLFLRQDUODXQLGDGH[WHUQDVREUH
un plano realzado (muro bajo) con
una altura superior a la cantidad
Pi[LPDGHFDtGDGHQLHYHTXHVH
SUHYp¿J\DTXH
- si el equipo no es con bomba de
calorPLHQWUDVTXHVHGHUULWHOD
QLHYHHODJXDSRGUtDLQ¿OWUDUVHHQ
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
HOpFWULFRV
- si el equipo es con bomba de
calor OD DFXPXODFLyQ GHODQLHYH
impide la regular circulación del aire
\ KDFH GL¿FXOWRVR HOGUHQDMHGHOD
condensación.
Posicionamiento de la unidad en
un plano sobre el que se puede
marchar (terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje
de las aguas y evitar la posible
DFXPXODFLyQ SRU GHEDMR GHOD
XQLGDGGHVXFLHGDGSRUHMKRMDV
VHFDV¿J
(QFDVRGHTXHVHDQHFHVDULR
realizar un plano realzado de 10-15
FPVREUHHOFXDO¿MDUODXQLGDGFRQ
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
EDOFRQHV \D TXH ORVPLVPRV\D
HVWiQSURYLVWRVGHXQDVX¿FLHQWH
SHQGHQFLDSDUDHOUHJXODUÀXMRGHO
DJXD\ VX¿FLHQWHSURWHFFLyQGHOD
acumulación de suciedad.
En basamento metálico rígido
(estribos, soportes en perfiles
metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre
tiene que estar vinculada a la
base de apoyo mediante pies
de goma antivibración (fig. 15)
de dimensiones y capacidad
adecuadas al peso de la máquina
(bajo petición ).
/DEDVHDGHPiVWLHQHTXHWHQHU
una rigidez apropiada para evitar
HO DPSOL¿FDUVH GH ODVYLEUDFLRQHV
durante el regular funcionamiento.
Advertências de montagem
Zonas com provável acumulação
de neve.
3RVLFLRQDUDXQLGDGHH[WHUQDVREUH
um plano realçado (muro) com
XPDDOWXUDVXSHULRUjSUHYLVtYHO
TXDQWLGDGHPi[LPDGHQHYH¿J
13), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
iJXDSRGHUiLQ¿OWUDUVHQRLQWHULRU
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de
calor, a acumulação de neve
impede a regular circulação do ar
HWRUQDGL¿FXOWRVDDGUHQDJHPGD
condensação.
Posicionamento da unidade
sobre um plano que se pode pisar
(terraço, terreno, tecto, etc.) em
]RQDVGL¿FLOPHQWHDFHVVtYHLV
A base de apoio deve ter
FDUDFWHUtVWLFDVGHERDGUHQDJHP
GDViJXDVHHYLWDUDSRVVtYHO
acumulação, sob a unidade, de
VXMLGDGHH[IROKDVVHFDV¿J
Se for necessário, realizar um plano
UHDOoDGRGHFPDRTXDO¿[DUD
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular
no caso de posicionamento da
unidade nas varandas, porque estas
SRVVXHPMiDLQFOLQDomRVX¿FLHQWH
SDUDUHJXODURIOX[RGDiJXDH
HVWmRVX¿FLHQWHPHQWHUHSDUDGDVGD
acumulação de sujidade.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
GHERUUDFKLQKDVDQWLYLEUDQWHV¿J
15) de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar
TXHVHDPSOL¿TXHPDVYLEUDo}HV
provocadas pelo funcionamento
do aparelho.
15
:DDUVFKXZLQJHQ ELM GH
montage
=RQHV PHW ZDDUVFKLMQOLMNH
RSHHQKRSLQJYDQVQHHXZ
Breng de buitenunit in positie op een
verhoogd vlak (muurtje) waarvan de
hoogte groter is dan de voorspelbare
hoeveelheid sneeuw die kan vallen
(afb. 13), want:
- indien het apparaat geen
ZDUPWHSRPS KHHIW NDQ het
gebeuren dat het water dat
vrijkomt bij het smelten van
de sneeuw binnenin de unit
terechtkomt en de elektrische
componenten beschadigt.
- indien het apparaat ZHO HHQ
ZDUPWHSRPS KHHIW NDQ
de opeenhoping van sneeuw
de reguliere luchtcirculatie
belemmeren en de condensafvoer
problematisch maken.
Positionering van de unit op
HHQEHWUHHGEDDUYODNWHUUDV
WHUUHLQGDNHQ]LQPRHLOLMN
WRHJDQNHOLMNH]RQHV
De steunbasis dient kenmerken voor
een goede waterafvoer te bezitten
en de opeenhoping van vuil onder
de unit dient vermeden te worden
(droge bladeren bijvoorbeeld, afb.
14).
Indien dat het geval is kan een
10-15 cm verhoogd vlak tot stand
gebracht worden waarop de unit
vastgezet wordt met koploze
funderingsschroeven. Er wordt
geen enkele ingreep vereist bij
positionering op balkons omdat
deze al een voldoende helling
voor de waterafvoer bezitten en
voldoende bescherming bieden
tegen de opeenhoping van vuil.
Op onbuigzame metalen
basis (beugels, steunen van
PHWDDOSUR¿HOHQ]
In dit geval moet de unit altijd op de
steunbasis vastgezet worden met
behulp van rubber elementen tegen
het trillen (afb. 15). De afmetingen
en het draagvermogen van de
steunbasis dienen geschikt te zijn
voor het gewicht van de machine
(op verzoek).
De basis moet bovendien voldoende
onbuigzaam zijn om te voorkomen
dat de trillingen wegens de normale
werking verstrekt worden.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç
÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
óå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
(ìÜíôñá) ìå ýøïò áíþôåñï
áðü ôç ìÝãéóôç ðñïâëåðüìåíç
ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò
(åéê. 13), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï
ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü
èá ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé
óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò
êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý
åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí
áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá
åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá,
Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò
äýóêïëçò ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí
êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç
ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ
öýëëá åéê. 14).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí
ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá
ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç
óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò
óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí
Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí
êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.) .
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá
ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç óôÞñéîçò
ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí
(åéê. 15) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí
êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá
ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç
ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé
óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
E
GR
45
Qi INVERTER
P
NL
Equipos con bomba de calor
¿J
Fije la junta en el codo de drenaje
e inserte el empalme de drenaje en
HORUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
base; gire 90° para ensamblarlos
correctamente. Si hay una pérdida
GHDJXDGHODXQLGDGH[WHULRU
durante el funcionamiento en modo
de calefacción, conecte el empalme
de drenaje a una alargadera del tubo
de drenaje (adquirida localmente).
A - junta
B - junta de drenaje
&RUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
EDVHGHODXQLGDGH[WHULRU
D - tubo de drenaje
Montaje de la unidad externa
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación
de la unidad (como descrito en los
cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como
se indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
DQWLYLEUDFLyQ¿J
1 entrada de aire
2 salida de aire
- Atornillar, sin apretar
completamente, las eventuales
tuercas de sujeción.
 9HUL¿FDUHOQLYHOGHODXQLGDGFRQ
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesore.
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò (åéê. 16)
Óôåñåþóôå ôç öëÜíôæá óôç ãùíßá
áðïóôñÜããéóçò, óôç óõíÝ÷åéá
ôïðïèåôÞóôå ôï óýíäåóìï
áðïóôñÜããéóçò óôçí ïðÞ ôïõ
ðéÜôïõ ôçò âÜóçò, óôñÝøôå êáôÜ
Ĉ mpi ti {i y}tixuwswmìyn{n
óùóôÜ. ÓõíäÝóôå ôï óýíäåóìï
áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá ðñïÝêôáóç
óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (èá
ôçí áãïñÜóåôå óôïí ôüðï
ôïðïèÝôçóçò), óå ðåñßðôùóç
ðïõ õðÜñ÷åé äéáññïÞ íåñïý áðü
ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò.
A - öëÜíôæá
B - óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò
C - ïðÞ ôïõ ðéÜôïõ ôçò âÜóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D - óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí
éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé
óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á (åéê. 17).
1 åßóïäïò áÝñá
2 Ýîïäïò áÝñá
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá.
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
2
Aparelhos com bomba de
FDORU¿J
)L[DU D MXQWD QR FRWRYHOR GH
GUHQDJHPGHSRLVLQWURGX]LUDMXQWD
de drenagem no furo do prato da
EDVHURGDUGHSDUDDVPRQWDU
correctamente. Ligar a junta de
GUHQDJHP FRP XPD H[WHQVmRGH
tubo de drenagem (adquirida no
FRPpUFLR QR FDVR HPTXHKDMD
uma saída de água pela unidade
H[WHUQDGXUDQWHRIXQFLRQDPHQWR
em modalidade aquecimento.
A - junta
B - junta de drenagem
C - furo do prato da base da
XQLGDGHH[WHUQD
D - tubo de drenagem
Montagem da unidade externa
$SyVWHULQGLYLGXDGRDSRVLomRLGHDO
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.4 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a base
GHDSRLRHVHQHFHVViULRVREUH
as borrachinhas anti-vibrantes
¿J
1 entrada de ar
2 saída de ar
(QURVFDU VHP DSHUWDU
FRPSOHWDPHQWH DV HYHQWXDLV
SRUFDVGH¿[DomR
- Verificar o nível da unidade
FRP XPD EROKD GH QtYHO
H VH QHFHVViULR XWLOL]DUXPD
espessura.
- Apertar definitivamente as
HYHQWXDLVSRUFDVGH¿[DomR
2.4.4
$SSDUDWHQPHWZDUPWHSRPS
(afb. 16)
Bevestig de pakking in de elleboog
van de drainageleiding en plaats de
drainagekoppeling vervolgens in het
gat van de basisplaat. 90° draaien
om de onderdelen op correcte
wijze te kunnen monteren. Sluit
de drainagekoppeling aan op een
verlenging van de drainageleiding
(ter plekke aangeschaft) voor
het geval waarin er water uit
de buitenunit stroomt tijdens de
werkwijze verwarming.
A - pakking
B - drainagekoppeling
C - gat van basisplaat buitenunit
D - drainageleiding
Montage buitenunit
Nadat de ideale positie voor de
plaatsing van de unit gevonden is
(zoals beschreven in de par. 2.4.1
en 2.4.2) dient men als volgt te
handelen:
- Breng de unit in positie op de
basis, zo nodig op de rubber
elementen tegen het trillen (afb.
17).
1 luchtinlaat
2 luchtuitlaat
- Draai de eventuele
bevestigingsmoeren vast zonder
deze volledig te spannen.
- Controleer de nivellering van de
unit met een waterpas en breng
zonodig verdikkingen aan.
- Schroef de eventuele
bevestigingsmoeren definitief
vast.
17
549
276
1
1
2
2.4.3
E
GR
47
Qi INVERTER
P
NL
18
Ejecución, tendido y conexión
GHODVOtQHDVIULJRUt¿FDV
IMPORTANTE: No realizar las
FRQH[LRQHVXWLOL]DQGRODVQRUPDOHV
WXEHUtDVKLGUiXOLFDVTXHHQVX
LQWHULRUSRGUtDQFRQWHQHUUHVLGXRV
de viruta, suciedad o agua, y que
SRGUtDQGDxDUORVFRPSRQHQWHV
de la unidad y perjudicar el
correcto funcionamiento de los
equipamientos.
Usar exclusivamente tuberías
de cobre específicas para
refrigeración que son
suministradas limpias y cerradas
en sus extremidades.
'HVSXpVGH KDEHUUHDOL]DGRORV
cortes cerrar inmediatamente
las extremidades del rollo y del
tubo cortado.
Es posible utilizar tubos de cobre
para refrigeraciones ya preaisladas.
8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV
con diámetros que reflejan las
dimensiones descritas en la tabla
del párr. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
- Localizar el recorrido de las
WXEHUtDVSDUDUHGXFLUDOPi[LPROD
longitud y las curvas de los tubos
y obtener el mejor rendimiento de
la instalación.
$WHQFLyQEl rendimiento se basa
en una distancia estándar y en
ODPi[LPDGLVWDQFLDSHUPLWLGD
Se deben instalar recipientes
colectores de aceite para 5-7
metros (Fig. 18).
A- /RQJLWXGPi[
B-(OHYDFLyQPi[
E - longitud estándar
F-Refrigerante suplementario
M - modelos
P - Dimensiones del tubo
b1 - gas
b2 - OtTXLGR
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå
ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò
ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá
ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí
õðïëåßììáôá ðñéïíéäéþí,
áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ ìðïñïýí
íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá ôùí
ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò
ãéá øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé
êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò
óôá Üêñá.
¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò
óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá
ôïõ ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ
ôåìá÷ßïõ.
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò
ãéá øýîç.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá
áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôïí
ðßíáêá ôçò ðáñ. ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA.
- Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí
óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá
ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü
ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé
êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá
åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðñïóï÷Þ: Ç áðüäïóç âáóßæåôáé
óôï óôÜíôáñ ìÞêïò êáé ôï
ìÝãéóôï åðéôñåðôü ìÞêïò. ÐñÝðåé
íá åãêáôáóôáèïýí óõëëÝêôåò
ëáäéïý ãéá 5-7 ìÝôñá (åéê. 18).
A- max. ìÞêïò
B-max. áíýøùóç
E - óôÜíôáñ ìÞêïò
F-ðñüóèåôï øõêôéêü
M - ìïíôÝëá
P - ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá
b1 - áÝñéï
b2 - õãñü
2
Execução, assentamento e
ligação das linhas de refrigeração
IMPORTANTE 1mR XWLOL]DU
tubagens hidráulicas normais para
HIHFWXDUDVOLJDo}HVSRUTXHR
seu interior pode conter resíduos
PHWiOLFRVVXMLGDGHRXiJXDTXH
SRGHUmRGDQL¿FDURVFRPSRQHQWHV
das unidades e prejudicar o correcto
funcionamento dos aparelhos.
Usar exclusivamente tubagens
de cobre específicos para
refrigeração que são fornecidos
limpos e selados nas
extremidades.
Após ter cortado os tubos selar
imediatamente as extremidades
do rolo e do tubo cortado.
É possível utilizar tubos de cobre
SDUDDUHIULJHUDomRSUpLVRODGRV
8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV
com diâmetros que respeitem as
GLPHQV}HV GHVFULWDV QD WDEHOD
do par. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
- Calcular o percurso das tubagens
de modo a reduzir o mais possível
o comprimento e as curvas dos
tubos para obter o rendimento
Pi[LPRGRDSDUHOKR
Atenção: O rendimento baseia-se
no comprimento standard e no
FRPSULPHQWRPi[LPRFRQVHQWLGR
Devem ser instalados recipientes
de recolha do óleo para 5 a 7
PHWURV¿J
A- FRPSULPHQWRPi[LPR
B-OHYDQWDPHQWRPi[LPR
E - comprimento standard
F-refrigerante suplementar
M - modelos
P - 'LPHQV}HVGRWXER
b1 - gás
b2 - líquido
2.4.5
Uitvoering, plaatsing en
DDQVOXLWLQJYDQGHNRHOOLMQHQ
BELANGRIJK: breng de
aansluitingen niet tot stand met
gewone hydraulische leidingen die
spaanders, vuil of water kunnen
bevatten en die de componenten
van de units zouden kunnen
beschadigen en de correcte werking
van de apparatuur op het spel
zouden kunnen zetten.
*HEUXLN XLWVOXLWHQG NRSHUHQ
leidingen die speciaal voor de
NRHOLQJJHEUXLNWZRUGHQHQPHW
YHU]HJHOGHXLWHLQGHQVFKRRQ
JHOHYHUGZRUGHQ
Nadat de leidingen afgesneden
zijn, dienen de uiteinden van de
UROHQYDQKHWDIJHVQHGHQVWXN
RQPLGGHOOLMNYHU]HJHOGWHZRUGHQ
Het is mogelijk om reeds van tevoren
geïsoleerde koperen leidingen voor
de koeling te gebruiken.
Gebruik uitsluitend leidingen
waarvan de diameter overeenkomt
met de afmetingen die beschreven
worden in de tabel van de par.
TECHNISCHE KENMERKEN.
- Zoek het traject van de leidingen
op zodat de lengte en het aantal
bochten van de leidingen zo
beperkt mogelijk gehouden
ZRUGHQ RP HHQ PD[LPDDO
rendement van de installatie te
verkrijgen.
/HW RS het rendement is
gebaseerd op de standaardlengte
HQGHWRHJHVWDQHPD[LPXPOHQJWH
Er moeten units voor de opvang
van olie om de 5-7 meter
geïnstalleerd worden (afb. 18).
A - PD[OHQJWH
B - PD[VWLMJLQJ
E - standaardlengte
F - H[WUDNRHOPHGLXP
M - modellen
P - Afmetingen leiding
b1 - gas
b2 - vloeistof
M
P
b1 b2
A
(m)
B
(m)
¶¶¡ ¶¶¡    
¶¶¡ ¶¶¡    
E
(m)
F
(g/m)
Qi 10
Qi 12
E
GR
49
Qi INVERTER
P
NL
2
20
B
A
- Fijar a la pared una canaleta
para el pasaje de los cables
(posiblemente con separador
interno) de oportunas dimensiones
en las cuales hacer pasar a
FRQWLQXDFLyQODVWXEHUtDV\ORV
cables eléctricos.
&RUWDUORVWUDPRVGHWXEHUtD
DxDGLHQGRDSUR[LPDGDPHQWH
cm sobre la longitud.
,03257$17( HIHFWXDU
el corte exclusivamente con
una cortatubos de rueda (fig.
19) apretando por pequeños
intervalos para no aplastar el
tubo.
NO UTILIZAR NUNCA UN
SERRUCHO NORMAL,
las virutas podrían entrar en el
tubo y sucesivamente podrían
circular por la instalación
dañando seriamente los
FRPSRQHQWHV¿J$
- Quitar eventuales rebabas con la
herramienta apropiada.
,03257$17(DSHQDVUHDOL]DGR
el corte y quitadas las rebabas
cerrar las extremidades del tubo
con cinta aislante.
En caso que no sean utilizadas
WXEHUtDVSUHDLVODGDVFRORFDUORV
tubos en el aislante que debe tener
ODVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV
- material HVSXPD UtJLGD GH
poliuretano de celdas cerradas
- FRH¿FLHQWHGHWUDQVPLVLyQPi[:
:.[PRELHQNFDO
K[&[P
- espesor mínimo: 6 mm (para las
OtQHDVGHOOtTXLGR
- espesor mínimo: 9 mm (para las
OtQHDVGHOJDV
No colocar ambas tuberías en
la misma vaina, se compromete
el perfecto funcionamiento de la
LQVWDODFLyQ¿J%
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí
áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí
(åÜí åßíáé äõíáôü ìå åóùôåñéêü
äéá÷ùñéóôÞ) êáôÜëëçëùí
äéáóôÜóåùí óôïí ïðïßï èá
ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá ôéò
óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá.
- Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò
ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ
3-4 åê óôï ìÞêïò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå
ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå
êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï
(åéê. 19) óößããïíôáò áíÜ
ìéêñÜ äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí
óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò.
ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ
ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ,
ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí
íá ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò
óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê.
20A).
- ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá
õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü
åñãáëåßï.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò
ðñáãìáôïðïéçèåß ç êïðÞ êáé
êáèáñßóåôå ôá õðïëåßììáôá
óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ óùëÞíá
ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò
óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò
óùëÞíåò óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç
êëåéóôþí êõøåëþí
- ìÝã. óõíôåëåóôÞò
ðåñáôüôçôáò:
0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/
(hxCxm2)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ õãñïý)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ)
Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò
óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá,
äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò
(åéê. 20B).
)L[DU j SDUHGHXPFDQDOHWH
para a passagem dos cabos
(possivelmente com separador
LQWHUQRGHGLPHQV}HVDGHTXDGDV
para depois fazer passar as
WXEDJHQVHRVFDERVHOpFWULFRV
&RUWDU HP FRPSULPHQWR DV
SDUWHV GH WXER HPH[FHVVRGH
cerca de 3-4 cm.
IMPORTANTE: efectuar o corte
exclusivamente com um corta-
tubos com moleta (fig. 19)
apertando a pequenos intervalos
para não esmagar o tubo.
NUNCA UTILIZAR UM SERROTE
NORMAL,
as limalhas poderão entrar
no tubo e sucessivamente
em circulação no aparelho
danificando seriamente os
FRPSRQHQWHV¿J$
- Remover eventuais rebarbas com
uma ferramenta apropriada.
IMPORTANTE: após ter efectuado
o corte e a eliminação da rebarba
selar as extremidades do tubo
FRP¿WDLVRODGRUD
&DVR VH XWLOL]HP WXEDJHQVSUp
LVRODGDVLQWURGX]LURVWXERVQR
isolante que deverá ter as seguintes
características:
- material SROLXUHWDQR H[SDQGLGR
FRPFpOXODVIHFKDGDV
- coeficiente de transmissão
max:.[PRXVHMD
NFDOK[&[P
- espessura mínima: 6mm (para
as linhas do líquido)
- espessura mínima: 9 mm (para
as linhas do gás)
Não introduzir ambas as
tubagens na mesma manga
isolante, compromete-se o
correcto funcionamento do
DSDUHOKR¿J%
- Bevestig een kabelmantel aan
de muur (zo moglijk met een
interne scheiding) met geschikte
afmetingen waar de leidingen
en elektrische kabels vervolgens
doorheen gevoerd worden.
- Snij de stukken leiding af waarvan
de lengte circa 3-4 cm te lang is.
%(/$1*5,-. PDDN YRRU
KHWVQLMGHQYDQGHOHLGLQJHQ
XLWVOXLWHQGJHEUXLNYDQHHQPHVMH
YRRUKHWVQLMGHQYDQOHLGLQJHQ
PHWHHQZLHOWMHDIEHQGUXN
met tussenpozen op de leiding
RPGH]HQLHWWHSODWWHGUXNNHQ
GEBRUIK NOOIT EEN GEWOON
ZAAGJE ,
omdat de spaanders in de
OHLGLQJWHUHFKWNXQQHQNRPHQ
en in de installatie in circulatie
ZRUGHQJHEUDFKWZDDUGRRUGH
FRPSRQHQWHQHUQVWLJEHVFKDGLJG
NXQQHQUDNHQDIE$
- Braam de leidingen af met het
daarvoor bestemde werktuig.
%(/$1*5,-.2QPLGGHOOLMNQDKHW
snijden en afbramen moeten de
uiteinden van de leiding verzegeld
ZRUGHQPHWLVRODWLHWDSH
Indien geen voorgeïsoleerde
leidingen gebruikt worden, moeten
de leidingen in isolatiemateriaal
gestoken worden dat de volgende
kenmerken bezit:
- PDWHULDDO JHs[SDQGHHUG
polyurethaan met gesloten cellen
- 0D[WUDQVPLVVLHFRsIILFLsQW
:.[PRINFDO
K[&[P
- 0LQLPXPGLNWH6 mm (voor de
YORHLVWRÀLMQHQ
- 0LQLPXPGLNWH9 mm (voor de
gaslijnen)
6WHHN EHLGH OHLGLQJHQ QLHW LQ
dezelfde mantel aangezien de
SHUIHFWHZHUNLQJYDQ GHLQVWDOODWLH
GDQJHFRPSURPLWWHHUGZRUGWDIE
20B).
E
GR
51
Qi INVERTER
P
NL
- Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ
ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò
óõíäÝóåéò ôïõ ìáíäýá.
- ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí
õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï
ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 21A).
- ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá
ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôï åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï
ôñüðï, ÷ùñßò èñáýóåéò,
ñáãßóìáôá Þ ó÷éóìÝò (åéê. 21B).
- Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü
(ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ
ÊÁÍÅÍÁ ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ
ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ)
- Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé
ôïõ óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò
- Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò
Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá
íá êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç
ìåñéÜ ôïõ óðåéñþìáôïò
ôçò óýíäåóçò, ãéá íá
áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò
ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü
êëåéäß, óôï ðáîéìÜäé (åéê. 22)
ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò
ôéìÝò âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí
ôùí óùëÞíùí:
2
- Unir cuidadosamente com fita
DGHVLYDDVMXQo}HVGDVPDQJDV
isoladoras.
 $QWHVGHOL[DUDVH[WUHPLGDGHVGR
WXERLQWURGX]LUDSRUFDGH¿[DomR
¿J$
 /L[DU DV H[WUHPLGDGHV GR WXER
utilizando uma ferramenta
DSURSULDGDGH PRGRLPSHFiYHO
VHP URWXUDV IHQGDV RXODVFDV
¿J%
 /XEUL¿FDUDURVFDGDMXQomRFRP
óleo para refrigerante (NÃO
UTILIZAR NENHUM OUTRO
TIPO DE LUBRIFICANTE)
- Apertar manualmente a porca do
WXERQDURVFDGDMXQomR
- Apertar definitivamente
XWLOL]DQGR XPD FKDYH ¿[D QD
parte roscada da junção, para
evitar a sua deformação, e
uma chave dinamométrica, na
SRUFD ¿J  FDOLEUDGD FRP
os seguintes valores segundo
as dimensões dos tubos:
- Unir cuidadosamente con cinta
adhesiva las eventuales juntas de
la vaina.
- Introducir en el tubo, antes de
realizar la avellanadura, la tuerca
GHVXMHFLyQ¿J$
- Realizar la avellanadura
HQ ODV H[WUHPLGDGHV GH ORV
tubos, utilizando la apropiada
herramienta, de manera
impecable, sin roturas,
resquebraduras o descamaciones
¿J%
 /XEUL¿FDUHOURVFDGRGHOHPSDOPH
con aceite para refrigerante (NO
UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO
DE LUBRIFICANTE)
- Atornillar manualmente la tuerca
del tubo sobre la rosca del
empalme
- Atornillar definitivamente
utilizando una llave fija para
PDQWHQHU¿UPHODSDUWHURVFDGD
del empalme, para evitar
deformaciones y una llave
GLQDPRPpWULFDHQODWXHUFD¿J
22) regulada con los siguientes
valores sobre la base de las
dimensiones de los tubos:
- Verenig zorgvuldig de eventuele
verbindingen van de mantel met
plakband.
- Plaats de bevestigingsmoer in de
leiding alvorens de binnenbraam
uit te voeren (afb. 21A).
- breng de binnenbraam op de
uiteinden van de leidingen
tot stand met behulp van het
daarvoor bestemde werktuig. Doe
dit op onberispelijke wijze zonder
breuken, barsten of scheuren te
veroorzaken (afb. 21B).
- Smeer het schroefdraad van
de aansluiting met olie voor
koelvloeistoffen (GEBRUIK
GEEN ENKEL ANDER TYPE
SMEERMIDDEL)
- Schroef de moer van de leiding
met de hand vast op het
schroefdraad van de aansluiting
'HILQLWLHIYDVWVFKURHYHQPHW
JHEUXLNYDQHHQEXLVVOHXWHO
RPKHWVFKURHIGUDDGJHGHHOWH
van de aansluiting in positie
WHKRXGHQHQYHUYRUPLQJHQ
WHYRRUNRPHQ*HEUXLNHHQ
G\QDPRPHWULVFKHVOHXWHOYRRU
de moer (afb. 22), die op de
YROJHQGHZDDUGHQJHLMNWLVRS
grond van de afmetingen van
GHOHLGLQJHQ
Diámetro Par de Par de ajuste
H[WHULRU DMXVWH1FP DGLFLRQDO1FP
¡  
(153 kgf.cm) (163 kgf.cm)
¡  
(255 kgf.cm) (265 kgf.cm)
¡  
(357 kgf.cm) (367 kgf.cm)
¡  
(459 kgf.cm) (479 kgf.cm)
Diâm.
Força de Força de aperto
H[WHUQR DSHUWR1FP DGLFLRQDO1FP
¡  
(153 kgf.cm) (163 kgf.cm)
¡  
(255 kgf.cm) (265 kgf.cm)
¡  
(357 kgf.cm) (367 kgf.cm)
ø 16 4500 4700
(459 kgf.cm) (479 kgf.cm)
Åîùô. ÑïðÞ Ðñüóèåôç ñïðÞ
äéÜìåôñïò óýóöéîçò (N.cm) óýóöéîçò
(N.cm)
¡  
(153 kgf.cm) (163 kgf.cm)
¡  
(255 kgf.cm) (265 kgf.cm)
¡  
(357 kgf.cm) (367 kgf.cm)
ø 16 4500 4700
(459 kgf.cm) (479 kgf.cm)
%XLWHQGLDP $DQKDDONRSSHO ([WUDDDQKDDONRSSHO
(N.cm) (N.cm)
¡  
(153 kgf.cm) (163 kgf.cm)
¡  
(255 kgf.cm) (265 kgf.cm)
¡  
(357 kgf.cm) (367 kgf.cm)
¡  
(459 kgf.cm) (479 kgf.cm)
22
E
GR
53
Qi INVERTER
P
NL
3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
7HUPLQDGDVODVFRQH[LRQHVGH
los tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre de
ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGHO
JDV¿JUHI$
- Conectar a la unión una bombona
de nitrógeno anhidro con tubo
ÀH[LEOHFRQXQHPSDOPHGH´
y reductor de presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar
la bombona.
 6LGHVSXpVGHDSUR[LPDGDPHQWH
3 minutos la presión no disminuye,
el circuito está en condiciones
óptimas, y la presión puede
ser llevada a 15 bar abriendo
nuevamente la bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a
un valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar
en los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
IRUPDFLyQGHEXUEXMDVtQGLFHGH
escape de gas.
- En caso de bajada de presión
y si la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da un
resultado negativo, poner R410A
en el circuito y buscar la fuga con
un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos de
VROGDGXUDVODVIXJDVVHGHEHUtDQ
presentar sólo en los puntos de
XQLyQGHODVWXEHUtDVHQFX\R
caso hay que apretar con más
fuerza las tuercas, o bien volver
a hacer los empalmes con las
relativas avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò
ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá
êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23 áíáö.
A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò
öéÜëçò êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò
öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ
êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç
öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá
åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç
ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé
óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò
Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò
êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá
óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò
Ý÷åé áñíçôéêü áðïôÝëåóìá,
åéóÜãåôå óôï êýêëùìá R410A
êáé äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå
åñåõíçôÞ äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï
óôá óçìåßá óýíäåóçò ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå
ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
2.4.6
2
3URYDVHYHUL¿FDo}HV
7HUPLQDGDVDVOLJDo}HVGRVWXERV
VHUiQHFHVViULRYHUL¿FDUDSHUIHLWD
estanqueidade do sistema de
FOLPDWL]DomR
 'HVDSHUWDUDWDPSDGDMXQomRGH
VHUYLoR GD OLQKDGRJiV¿J
ref. A).
 /LJDUjMXQomRXPDERWLMDGHD]RWR
DQLGURFRPXPWXERÀH[tYHOFRP
MXQomR GH ´ HUHGXWRUGH
SUHVVmR
- Abrir a válvula da botija e o redutor
GH SUHVVmR FRORFDQGR DEDU
D SUHVVmR GR FLUFXLWRIHFKDUD
botija.
- Se após cerca de três minutos
DSUHVVmRQmRGLPLQXLRFLUFXLWR
HVWiHPSHUIHLWDVFRQGLo}HVHD
SUHVVmRSRGHUiVHUFRORFDGDD
bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três minutos
VHDSUHVVmRVHPDQWpPDEDU
- Para maior segurança aplicar nas
MXQo}HVXPDVROXomRGHVDEmRH
YHUL¿FDUDHYHQWXDOIRUPDomRGH
EROKDVTXHLQGLFDPDSHUGDGH
gás.
 6HQRFDVRGHTXHGDGHSUHVVmR
DSURFXUDFRPDVROXomRGHVDEmR
QDVMXQo}HVGrr[LWRQHJDWLYR
introduzir no circuito o R410A e
individuar a fuga com um detector
de fugas.
Sendo o circuito isente de pontos
GHVROGDGXUDDVIXJDVVHGHYHUmR
apresentar só nos pontos de
MXQomRGDVWXEDJHQVQHVWHFDVR
DSHUWDUDVSRUFDVFRPPDLVIRUoD
RX HQWmR UHID]HU DVMXQo}HVH
GHSRLVOL[iODV
Repetir a prova de estanqueidade.
Testen en controles
Nadat de leidingen aangesloten zijn,
dient de perfecte afdichting van de
installatie gecontroleerd te worden:
- Schroef de sluitdop van de
serviceaansluiting van de gaslijn
los (afb. 23 ref. A).
- Sluit een tank met watervrije
stikstof met buigzame leiding met
HHQDDQVOXLWLQJYDQ´HQHHQ
drukverlager aan.
- Open de kraan van de tank en de
drukverlager en zet de circuitdruk
op 3 bar. Sluit de tank.
- Indien de druk na drie minuten
niet afneemt, bevindt het circuit
zich in optimale omstandigheden
en kan de druk op 15 bar gebracht
worden door de tank te openen.
- Controleer na weer drie minuten
of de druk op 15 bar blijft.
- Breng voor de veiligheid een
zeepoplossing aan op de
aansluitingen en kijk of er bellen
ontstaan, hetgeen op een gaslek
wijst.
- Indien de druk daalt en het
testen met de zeepoplossing een
negatief resultaat heeft, moet
R410A in het circuit gevoerd
worden en moet het lek met een
lekdetector opgezocht worden.
Aangezien het circuit geen
laspunten heeft, zouden de lekken
zich alleen moeten voordoen in
de verbindingspunten van de
leidingen. In dat geval moeten
de moeren met meer kracht
gespannen worden, of moeten de
aansluitingen met bijbehorende
binnenbraam opnieuw uitgevoerd
worden.
Test vervolgens opnieuw de
afdichting.
E
GR
55
Qi INVERTER
P
NL
Puesta en vacío de la
instalación
Una vez terminadas todas las
SUXHEDV\YHUL¿FDFLRQHVGHSHUIHFWD
hermeticidad, es necesario llevar
a cabo la operación de puesta
EDMRYDFtRGHODLQVWDODFLyQSDUD
la limpieza de las impurezas
contenidas en la misma (aire,
nitrógeno y humedad).
 XWLOL]DU XQD ERPED GH YDFtR GH
un caudal de 40 l/min (0,66 l/s)
y conectarla, mediante un tubo
ÀH[LEOHFRQHPSDOPHGH´D
ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGH
gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un
valor absoluto de 50 Pa por
DSUR[LPDGDPHQWHKRUDVVL
GHVSXpVGHGLFKRSHUtRGRQR
se ha logrado llevar la presión
al valor programado (50 Pa),
VLJQL¿FDTXHHQHOFLUFXLWRKD\
mucha humedad o que se ha
producido una pérdida.
Mantener en marcha durante
otras 3 horas la bomba para la
SXHVWDHQYDFtR
8QDYH]WUDQVFXUULGRHOSHUtRGR
VLWRGDYtDQRVHKDDOFDQ]DGR
el valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
RSHUDFLRQHVGHODSXHVWDHQYDFtR
y de limpieza de la instalación,
desconectar la unión de la bomba
cuando la misma se encuentra
aún en marcha.
&HUUDUGH¿QLWLYDPHQWHODXQLyQ
GHVHUYLFLRGHODOtQHDGHJDVFRQ
HOWDSyQFRUUHVSRQGLHQWH¿J
ref. A).
Llenado de la instalación
Abrir el casquete de cierre para
poder intervenir en el grifo de la
OtQHDGHDVSLUDFLyQ\VREUHHO
JULIRGHOOtTXLGRTXHDEULpQGRVH
permiten el llenado del refrigerante
en la instalación.
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò
äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá
èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü
êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’
áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá
ãéá êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/
ëåðôü (0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå
ôçí, ìÝóù åýêáìðôïõ óùëÞíá
ìå óýíäåóç 5/16” óôï ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò
ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50
Pa ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí
ìåôÜ áðü áõôü ôï äéÜóôçìá
äåí êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå
ôçí ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ (50 Pa), óçìáßíåé ðùò
óôï êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý
õãñáóßá Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå
ìéá äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß
ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý
ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï
ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ
âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24
áíáö. A).
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå
íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá
ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé
ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí
áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá
ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.
2
Sistema de vácuo
Terminadas todas as provas e as
YHULILFDo}HVGHHVWDQTXHLGDGH
p QHFHVViULR FRORFDU RFLUFXLWR
sob vácuo para poder limpar as
LPSXUH]DVSUHVHQWHVDU D]RWR H
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo com
XPIOX[RGHOPLQOV
OLJDGDDWUDYpVGHXPWXERÀH[tYHO
FRPXPDMXQomRGH´jMXQomR
de serviço da linha gás.
 EDL[DU D SUHVVmR QR LQWHULRU GR
FLUFXLWRDWpDRYDORUDEVROXWR
de 50 Pa por cerca de 2 horas;
se após esse período de tempo
QmRVHFRQVHJXLUOHYDUDSUHVVmR
DR YDORU HVWDEHOHFLGR 3D
VLJQL¿FDTXHKiPXLWDKXPLGDGH
no circuito ou que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
6HDR¿PGHVVHWHPSRDSUHVVmR
DLQGDQmRDWLQJLXHVVHYDORUVHUi
necessário detectar a perda.
7HUPLQDGDV DV RSHUDo}HV GH
YiFXR H GH OLPSH]DGRFLUFXLWR
GHVWDFDUDMXQomRGDERPEDPDV
com esta em funcionamento.
 )HFKDUGH¿QLWLYDPHQWHDMXQomR
de serviço da linha do gás com a
UHODWLYDWDPSD¿JUHI$
Enchimento da máquina
$EULURWDPSmRSDUDSRGHUDJLUQD
YiOYXOD GD OLQKD GHDVSLUDomRH
QDTXHOD GR OtTXLGR TXHXPDYH]
abertas permitem o enchimento do
aparelho com refrigerante.
2.4.7
2.4.8
Vacuüm installatie
Nadat alle testen en controles van
de perfecte afdichting uitgevoerd
zijn, dient de installatie onder
vacuüm gebracht te worden voor
een reiniging van de onzuiverheden
die het bevat (lucht, stikstof, vocht).
- gebruik een vacuümpomp met
een debiet van 40 l/min (0,66 l/s)
en sluit deze met een buigzame
OHLGLQJPHWDDQVOXLWLQJ´DDQ
op de serviceaansluiting van de
gaslijn.
- verlaag de druk binnenin het
circuit tot een absolute waarde
van 50 Pa gedurende circa 2 uur.
Indien men er gedurende deze
tijd niet in slaagt de druk op de
ingestelde waarde te brengen (50
Pa), betekent dit dat er veel vocht
in het circuit aanwezig is of dat er
een lek is.
Handhaaf de werking van de
vacuümpomp gedurende nog
eens 3 uur.
Indien de waarde na het verstrijken
van deze tijd nog steeds niet
bereikt is, is het nodig het lek op
te zoeken.
- Nadat de handelingen met
het vacuüm klaar zijn en de
installatie gereinigd is, moet de
pompaansluiting losgemaakt
worden wanneer deze nog in
werking is.
- Sluit de serviceaansluiting van
de gaslijn definitief met de
bijbehorende dop (afb. 24 ref. A).
Vullen van de installatie
Open het sluitkapje om bij de kraan
van de aanzuiglijn en bij die van de
YORHLVWRÀLMQWHNXQQHQ'RRUGH]H
kranen te openen kan het apparaat
met koelvloeistof gevuld worden.
E
GR
57
Qi INVERTER
P
NL
2
$7(1&,Ï1
- Busque en la documentación
GHODXQLGDGH[WHULRUXQDKRMD
adhesiva con 2 etiquetas.
Despegue la etiqueta inferior
¿J\SpJXHODHQSUR[LPLGDG
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad
de refrigerante cargado en
la etiqueta del refrigerante,
utilizando tinta indeleble.
 (QHO FXDGURLGHQWL¿FDGRFRQ
el número 1 anote la cantidad
de gas indicada en los datos
técnicos (kg).
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
el instalador (kg). En el cuadro
3 anote la suma de los dos
valores anteriores (kg).
- Despegue la etiqueta
transparente de la parte superior
de la hoja adhesiva y encólela
sobre la etiqueta previamente
pegada en el punto de carga.
 (YLWHODSpUGLGDGHOJDVÀXRUXUDGR
contenido en el circuito.
 9HUL¿TXHTXHHOJDVÀXRUXUDGR
jamás sea liberado en
la atmósfera durante las
operaciones de instalación,
asistencia o eliminación.
- Si se detecta una pérdida de
JDVÀXRUXUDGRpVWDGHEHVHU
identificada y reparada a la
brevedad posible.
- La asistencia de este producto
ha sido encomendada a personal
DOWDPHQWHFXDOL¿FDGR
 &XDOTXLHUXVRGHOJDVÀXRUXUDGR
presente en este producto
(por ejemplo, durante el
desplazamiento manual del
producto o la recarga de gas)
debe responder a la normativa
(CE) n.842/2006 sobre
determinados gases invernadero
ÀXRUXUDGRV\DODVHYHQWXDOHV
normas locales aplicables.
ATENÇÃO:
3URFXUDU QD GRFXPHQWDomR
GD XQLGDGH H[WHUQD XPDIROKD
adesiva com 2 etiquetas.
'HVWDFDUDHWLTXHWDLQIHULRU¿J
25) e colá-la junto da tomada de
enchimento ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
carregado no rótulo do
refrigerante utilizando tinta
LQGHOpYHO
 1R TXDGUR LGHQWL¿FDGR FRPR
 HVFUHYHU D TXDQWLGDGHGH
gás estabelecida nos dados
WpFQLFRVNJ
1R TXDGUR  HVFUHYHU D
carga adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador
NJ1RTXDGURHVFUHYHUD
soma dos 2 valores anteriores
(kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da
folha adesiva e colá-la acima
da colada antes na tomada de
enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- Certificar-se que o gás
ÀXRUDGRQXQFDVHMDOLEHUWDGR
para a atmosfera durante
DLQVWDODomRDDVVLVWrQFLD
WpFQLFDRXDHOLPLQDomR
- Caso se verifique uma fuga
GH JiV IOXRUDGR FRQWLGRD
fuga deve ser encontrada e
reparada o mais depressa
possível.
$DVVLVWrQFLDWpFQLFDGHVWH
SURGXWR p FRQFHGLGD
H[FOXVLYDPHQWH D SHVVRDO
TXDOL¿FDGR
4XDOTXHU XWLOL]DomR GR JiV
IOXRUDGRQHVWHDSDUHOKRSRU
H[HPSORGXUDQWHRGHVORFDPHQWR
j PmR GR DSDUHOKR RX D
UHFDUJDGRJiVGHYHHVWDUHP
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
GHWHUPLQDGRV JDVHV ÀXRUDGRV
com efeito estufa e com eventuais
normativas locais aplicáveis.”
/(723
- Zoek in de documentatie van de
buitenunit een stickerblad met
2 etiketten. Maak het onderste
etiket (afb. 25) en plak het in de
nabijheid van het punt waar het
vullen en/of bijvullen plaatsvindt.
- Schrijf duidelijk, met onuitwisbare
inkt, de hoeveelheid van het
gevulde koelmedium op de
sticker van het koelmedium.
- In het kader dat met 1
aangeduid wordt, moet de
hoeveelheid gas vermeld
worden die aangeduid wordt
bij de technische gegevens
(Kg).
- In kader 2 moet aangeduid
worden hoeveel er door de
installateur aan toegevoegd
is (Kg). In kaders 32 moet de
som van de 2 vorige waarden
vermeld worden (Kg).
- Maak het transparante etiket
los dat op de bovenzijde van
het stickerblad achtergebleven
is en plak het boven op de
sticker die eerder op het vulpunt
aangebracht was.
- Vermijd de emissie van
JHÀXRUHHUGJDV
 &RQWUROHHURIKHWJHÀXRUHHUGH
gas niet in de atmosfeer
geloosd wordt tijdens de
installatie, de assistentie of de
vuilverwerking.
- Wanneer geconstateerd wordt
dat er gefluoreerd gas lekt,
moet het lek zo snel mogelijk
gevonden en verholpen
worden.
- De assistentie met betrekking tot
dit product mag alleen uitgevoerd
worden door gekwalificeerd
assistentiepersoneel.
- ieder ander gebruik van
JHÀXRUHHUGJDVLQGLWSURGXFW
bijvoorbeeld tijdens de
handmatige verplaatsing van
het product of het bijvullen
met gas, moet plaatsvinden in
overeenstemming met (EG)-norm
(CE) nr.842/2006 over bepaalde
JHÀXRUHHUGHEURHLNDVJDVVHQHQ
met de eventuele toepasselijke
SODWVHOLMNHQRUPHQ´
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá
áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá
ôïõ øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ
ðñïóäéïñßæåôáé ùò 1
óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå
ôçí åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò
ôïõ áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ
ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò,
ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí
ôïõ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ
ðáñüíôïò ðñïúüíôïò, ãéá
ðáñÜäåéãìá êáôÜ ôç ÷åéñïêßíçôç
ìåôáêßíçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôçí
åðáíáöüñôéóç ôïõ áåñßïõ,
ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôïí
êáíïíéóìü (ÅÊ) áñ.842/2006
ó÷åôéêÜ ìå óõãêåêñéìÝíá
öèïñéïý÷á áÝñéá èåñìïêçðßïõ
êáé ôïõò åíäå÷üìåíïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò ðïõ
åöáñìüæïíôáé.”
E
GR
59
Qi INVERTER
P
NL
Conexión de la línea de
descarga de la condensación
Conectar al tubo de descarga de la
condensación de la unidad interna
un tubo de drenaje de apropiada
longitud y bloquearlo con una
abrazadera. Hacerlo deslizar en el
interior de la canaleta paralelamente
a los tubos de la instalación,
sujetándolo a los mismos por medio
de una abrazadera, sin apretar
demasiado para evitar dañar el
aislante de los tubos y estrangular
el tubo de drenaje. Hacer fluir,
SRUGRQGHVHDSRVLEOHHOOtTXLGR
de condensación directamente a
un vierteaguas de descarga para
agua blanca.
Si el tubo de drenaje se dirige
a un sistema de cloacas, es
QHFHVDULRUHDOL]DUFRQGLFKRWXER
una curva para crear un sifón
¿J SDUDHYLWDUODGLIXVLyQ
de malos olores en el ambiente.
La curva de sifón nunca tiene que
encontrarse a un nivel que sea
inferior a 1,5 m del borde inferior
GHOHTXLSR¿J
Si el drenaje es descargado
HQXQUHFLSLHQWH¿JHVWH
nunca tiene que estar cerrado,
para evitar contrapresiones tales
que comprometan la operación,
\GLFKRWXERQXQFDWLHQHTXH
alcanzar el nivel del líquido en
el depósito.
,03257$17( YHULILFDU HO
correcto flujo del líquido de
condensación a través del tubo
FRUUHVSRQGLHQWHHFKDQGRPX\
lentamente, aproximadamente
OLWURGHDJXDHQHOUHFLSLHQWH
de recolección de la unidad
LQWHUQD¿J
2
Ligação da linha de descarga
da condensação
Ligar ao tubo de descarga da
FRQGHQVDomR GD XQLGDGH LQWHUQD
um tubo de drenagem com um
FRPSULPHQWRDSURSULDGRH¿[iOR
com uma braçadeira.
Introduzi-lo no canalete
SDUDOHODPHQWHDRVRXWURVWXERV
¿[DQGRRDHVWHVFRPEUDoDGHLUDV
sem apertar demasiado para
QmRGDQLILFDURLVRODPHQWRGRV
PHVPRVHQmRHVWUDQJXODURWXER
de drenagem.
'HL[DU GHÀXLU RQGH IRU SRVVtYHO
R OtTXLGR GH FRQGHQVDomR
directamente numa goteira de
descarga das águas brancas.
Se o tubo de drenagem for
introduzido directamente no
esgoto, será necessário
realizar, com o próprio tubo,
uma curva para criar um sifão
(fig. 26), de modo a evitar a
difusão de cheiros desagradáveis
no ambiente.
A curva do sifão não se deve
encontrar a menos de 1,5 m da
SDUWHLQIHULRUGRDSDUHOKR¿J
Se o tubo de drenagem descarrega
directamente para um recipiente
(fig. 27), este não deverá
ser fechado, para evitar
contrapressões que possam
comprometer a operação e o
tubo não deverá tocar o nível do
líquido depositado no recipiente.
IMPORTANTE: verificar se o
líquido de condensação deflui
correctamente através do tubo
vertendo, muito lentamente,
cerca de 1/2 litro de água no
recipiente de recolha da unidade
LQWHUQD¿J
27
2.4.9
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò
êáé ôïí áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá
ôóÝñêé.
Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò,
óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò
ìå ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå
ðïëý áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå
ôï ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé
íá ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå,
üðïõ åßíáé äõíáôü, ôï õãñü
óõìðýêíùóçò íá áðïññÝåé
êáôåõèåßáí óå ìéá õäñïññïÞ
åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ.
ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ìðáßíåé óôïí õðüíïìï,
åßíáé áðáñáßôçôï íá
ðñáãìáôïðïéÞóåôå ìå ôïí ßäéï
ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç ãéá íá
äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé (åéê.
26), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß
ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï
ðåñéâÜëëïí.
Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï
÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü
ôï êáôþôåñï êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò (åéê. 26).
ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé
óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 27), áõôü
äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé
êëåéóôü, ãéá íá áðïôñáðåß ðßåóç
åðáíáöïñÜò ôÝôïéá ðïõ íá
èÝóåé óå êßíäõíï ôçí åíÝñãåéá
êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
ðïôÝ íá öôÜíåé óôï åðßðåäï ôïõ
õãñïý ðïõ åíáðïôßèåôáé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç
óùóôÞ áðïññïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ìÝóù ôïõ
ó÷åôéêïý óùëÞíá ÷ýíïíôáò,
ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2 ëßôñï
íåñïý óôç ëåêáíßôóá óõëëïãÞò
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê.
28).
28
Aansluiting van de lijn van de
condensafvoer
Sluit de leiding van de condensafvoer
van de binnenunit aan op een
drainageleiding met de geschikte
lengte en zet deze vast met een
kabelklem.
Voer deze leiding door een
kabeldoorgang parallel aan de
leidingen van de installatie en
zet deze leidingen vast met de
kabelklemmen zonder de klemmen
te stevig te spannen waardoor het
isolatiemateriaal van de leidingen
beschadigd kan worden en de
drainageleiding afgeknepen wordt.
Laat de condensvloeistof waar
mogelijk rechtstreeks in een
afvoergoot voor wit water
wegvloeien.
Indien de drainageleiding
LQ HHQ ULRRO XLWNRPW PRHW
GHOHLGLQJHHQERFKW PDNHQ
om een sifon te creëren
(afb. 26) zodat geen onaangename
geuren in de omgeving
WHUHFKWNRPHQ
'HERFKWYDQGHVLIRQPDJQRRLW
lager zijn dan 1,5 meter onder
GHRQGHUUDQGYDQKHWDSSDUDDW
(afb. 26).
,QGLHQGHGUDLQDJHLQHHQEDN
XLWNRPW DIE  PDJ GH]H
EDNQRRLWJHVORWHQ]LMQ'LWWHU
YRRUNRPLQJYDQHHQGHUJHOLMNH
WHJHQGUXN GDW GH GUDLQDJH
JHFRPSURPLWWHHUG ZRUGW
'HOHLGLQJ]HOIPDJQRRLWKHW
YORHLVWRISHLOLQGHEDNEHUHLNHQ
%(/$1*5,-. FRQWUROHHU
de correcte afvoer van de
condensvloeistof door de
EHWUHIIHQGHOHLGLQJGRRUKHHO
ODQJ]DDPòOLWHUZDWHULQKHW
YHU]DPHOEDNMHYDQGHELQQHQXQLW
te gieten (afb. 28).
E
GR
61
Qi INVERTER
P
NL
Conexiones eléctricas
(OFDEOHGHFRQH[LyQHOpFWULFDHQWUH
las dos unidades tiene que tener las
VLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV
- 5 polos
- Sección del cable 1.5 mm para
todas las fases + tierra
- (O FDEOH GH FRQH[LyQ HQWUH ODV
XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRUGHEH
ser tipo H05VV-F o H05V2V2-F.
1. Quite el panel y el tornillo y quite
la protección.
2. Conecte los cables a los
terminales prestando atención a
las marcas.
3. Envuelva los cables no
conectados a los terminales con
cinta aisladora, de tal modo que
no toquen ningún componente
eléctrico.
A - panel
B - tapa del cuadro eléctrico -
protección
C - caja de bornes de la unidad
interior
'DODXQLGDGH[WHULRU
E - sujetacables
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò óýíäåóçò
ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- 5 ðüëïõò
- ôïìÞ êáëùäßïõ 1.5 mm ãéá üëåò
ôéò öÜóåéò + ãåßùóç
- Ôï êáëþäéï óýíäåóçò ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá åßíáé ôýðïõ H05VV-F
Þ H05V2V2-F.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðÜíåë êáé ôç âßäá,
êáé óôç óõíÝ÷åéá âãÜëôå ôçí
ðñïóôáóßá.
2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôá
ôåñìáôéêÜ ðñïóÝ÷ïíôáò ôéò
åíäåßîåéò.
3. Ðåñéôõëßîôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí
åßíáé óõíäåìÝíá óôá ôåñìáôéêÜ
ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá, Ýôóé
þóôå íá ìçí áããßæïõí êáíÝíá
çëåêôñéêü åîÜñôçìá.
A - ðÜíåë
B - êáðÜêé çëåêôñéêïý ðßíáêá -
ðñïóôáóßá
E - ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D - óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
E - óöéãêôÞñáò êáëùäßïõ
2
Ligações eléctricas
2 FDER GH OLJDomR HOpFWULFR HQWUH
as duas unidades deve ter as
seguintes características
- 5 pólos
VHFomRGRFDERPPSDUD
todas as fases + terra
- 2 FDER GH FRQH[mR HQWUH DV
XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQDVHUi
do tipo H05VV-F ou H05V2V2-F.
1. 5HWLUDU R SDLQHO H R SDUDIXVR
GHSRLVUHWLUDUDSURWHFomR
2. Ligar os cabos nos terminais
SUHVWDQGRDWHQomRjQXPHUDomR
3. (QYROYHU RV FDERV QmR OLJDGRV
DRVWHUPLQDLVFRP¿WDLVRODGRUD
GH PRGR TXH QmRWRTXHPHP
QHQKXPFRPSRQHQWHHOpFWULFR
A - painel
% WDPSD GR TXDGUR HOpFWULFR 
SURWHFomR
&SODFD GHMXQo}HVGDXQLGDGH
interna
'jXQLGDGHH[WHUQD
E - braçadeira
2.4.10
29
(OHNWULVFKHDDQVOXLWLQJHQ
De elektrische aansluitleiding
tussen de twee units moet de
volgende kenmerken hebben:
- 5 polen
- doorsnede kabel 1,5 mm voor alle
fasen + aarde
- De verbindingskabel tussen
de binnenunit en de buitenunit
moet van het type H05VV-F of
H05V2V2-F zijn.
1. Verwijder het paneel en de
schroef en neem vervolgens de
bescherming weg.
2. Sluit de kabels aan op de terminals
en let op de merktekens.
3. Wikkel isolatietape rond de
kabels die niet op de terminals
aangesloten worden zodat
ze geen enkel elektrische
component raken.
A - paneel
B - deksel elektrisch paneel -
bescherming
C - klemmenstrook van binnenunit
D - naar buitenunit
E - kabelklem
C
D
E
E
GR
63
Qi INVERTER
P
NL
2
30
Conexão do cabo à unidade
H[WHUQD¿J
1. 5HWLUDU D SURWHFomR GR TXDGUR
HOpFWULFRGDXQLGDGHH[WHUQD
2. Ligar os cabos nos bornes
seguindo os números de
LGHQWL¿FDomRQDSODFDGHMXQo}HV
GDVXQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD
3. 3DUD HYLWDU D HQWUDGD GH iJXD
formar uma curva com o cabo
GH FRQH[mRFRPRLOXVWUDGRQR
GLDJUDPDGHLQVWDODomRGDV
XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD
4. ,VRODU RV FDERV QmR XWLOL]DGRV
FRQGXWRUHVFRP¿WDGH39&
)D]HUFRPTXHQmRWRTXHPQDV
SDUWHVHOpFWULFDVRXPHWiOLFDV
$SURWHFomR
B - parafuso
&SODFD GH MXQo}HV GD XQLGDGH
H[WHUQD
'FDER GH OLJDomR j XQLGDGH
interna
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 30)
1. ÁöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáóßá
ôïõ çëåêôñéêïý ðßíáêá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôïõò
áêñïäÝêôåò áêïëïõèþíôáò ôïõò
áñéèìïýò ðñïóäéïñéóìïý åðÜíù
óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò
åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
3. Ãéá íá ìçí åéóÝëèåé íåñü, êÜíôå
ìßá êáìðýëç ìå ôï êáëþäéï
óýíäåóçò, üðùò öáßíåôáé
óôï ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ôçò
åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
4. Ìïíþóôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå (áãùãïýò) ìå
ôáéíßá áðü PVC. ÅíåñãÞóôå Ýôóé
þóôå íá ìçí áããßæïõí çëåêôñéêÜ
Þ ìåôáëëéêÜ ìÝñç.
A - ðñïóôáóßá
B - âßäá
C -
ðßíáêáò áêñïäåêôþí
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D -
êáëþäéï óýíäåóçò ðñïò
ôçí
åóùôåñéêÞò
ìïíÜäá
9HUELQGLQJYDQGHNDEHOPHW
de buitenunit (afb. 30)
1. Neem de bescherming van
het elektrische paneel van de
buitenunit weg.
2. Sluit de kabels aan op de klemmen
door de identificatienummers
op de klemmenstrook van de
binnenunit en de buitenunit te
volgen.
3. Om te voorkomen dat water
naar binnen dringt moet de
verbindingskabel een lus vormen,
zoals het installatieschema van
de binnenunit en de buitenunit
toont.
4. Isoleer de gebruikte kabels
(geleiders) met PVC-tape. Doe
dit zo dat de ze geen elektrische
of metalen delen raken.
A - bescherming
B - schroef
C - klemmenstrook buitenunit
D - verbindingskabel naar de
binnenunit
Conexión del cable a la unidad
H[WHULRU¿J
1. Quite la protección del cuadro
HOpFWULFRGHODXQLGDGH[WHULRU
2. Conecte los cables a los
terminales siguiendo la
numeración presente en la
caja de bornes de las unidades
H[WHULRUHLQWHULRU
3. Para prevenir la entrada de agua,
forme una curva con el cable de
FRQH[LyQWDOFRPRVHPXHVWUDHQ
el diagrama de instalación de las
XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRU
4. $tVOH ORV FDEOHV QR XWLOL]DGRV
(conductores) con cinta de PVC.
Verifique que dichos cables
no toquen partes eléctricas o
metálicas.
A - protección
B - tornillo
C - tablero de bornes de la unidad
H[WHULRU
' FDEOH GH FRQH[LyQ KDFLD OD
unidad interior
2.4.11
C
D
E
GR
65
Qi INVERTER
P
NL
Alimentación eléctrica
Antes de conectar el climatizador,
YHUL¿TXH
- que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en la
placa del aparato;
TXH OD OtQHD GH DOLPHQWDFLyQ
HVWpGRWDGDGHXQDH¿FD]WRPD
de tierra y esté correctamente
GLPHQVLRQDGDSDUDODPi[LPD
absorción del climatizador.
3DUDGHWHUPLQDUODVHFFLyQPtQLPD
GHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQUHPtWDVH
a la tabla siguiente.
$'9(57(1&,$
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
verificar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda utilizar un fusible
retardado con las características
indicadas en la tabla de la Pág.
61 u otros dispositivos con
funciones análogas)
ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò
åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá
ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò åëÜ÷éóôçò
äéáôïìÞò ôñïöïäïóßáò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß
ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç
ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò
óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò
êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôï óå êÜèå
ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé
ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé
êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò
áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ
âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé
ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò
ôçêôÞò áóöÜëåéáò ìå
ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá óôç
óåë. 61 Þ Üëëåò äéáôÜîåéò ìå
éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò)
2
Alimentação eléctrica
$QWHV GH OLJDU R FOLPDWL]DGRU
FHUWL¿TXHVHTXH
2V YDORUHV GD WHQVmR H GD
IUHTXrQFLD GH DOLPHQWDomR
UHVSHLWDP DV HVSHFLILFDo}HV
indicadas na chapa de
LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR
$OLQKDGHDOLPHQWDomRHVWi
HTXLSDGDFRPXPDOLJDomRj
WHUUDH¿FLHQWHHHVWiGHYLGDPHQWH
dimensionada para o consumo
Pi[LPRGRFOLPDWL]DGRU
&RQVXOWDUDWDEHODDEDL[RSDUDD
HVFROKDGDVHFomRPtQLPDGRFDER
GHDOLPHQWDomR
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede
de alimentação do aparelho
um dispositivo adequado de
interrupção omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor no respectivo
país. Todavia é necessário
verificar se a alimentação
eléctrica está equipada com uma
OLJDomR j WHUUD H¿FLHQWH HFRP
protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilização de
um fusível retardado com as
características indicadas na
tabela da pág. 61 ou outros
dispositivos com funções
equivalentes)
2.4.12
(OHNWULVFKHYRHGLQJ
Controleer vooraleer de
klimaatregelaar te verbinden dat:
- De spanningswaarden en de
toevoerfrequentie overeenkomen
met de gegevens op de plaat van
het toestel.
- De toevoerlijn voorzien is van een
doeltreffende aardverbinding en
met correcte afmetingen voor
GHPD[LPDOHDEVRUSWLHYDQGH
klimaatregelaar.
Maak voor de keuze van de
minimum doorsnede van de
toevoerkabel betrekking op de
onderstaande tabel.
:$$56&+8:,1*
2SKHWWRHYRHUQHWYDQKHWWRHVWHO
PRHW HHQ JHVFKLNW DO]LMGLJ
SRODLUXLWVFKDNHOLQJDSSDUDDW
LQ RYHUHHQNRPVW PHW GH
QDWLRQDOHLQVWDOODWLHYRRUVFKULIWHQ
voorzien zijn. Men moet in
ieder geval controleren, dat de
stroomtoevoer voorzien is van
een doeltreffende aarding en van
JHVFKLNWHEHVFKHUPLQJHQWHJHQ
RYHUEHODVWLQJHRNRUWVOXLWLQJHQ
KHW JHEUXLN YDQ HHQ WUDJH
]HNHULQJ PHW GH NHQPHUNHQ
aangegeven in de tabel op pag.
61 of andere apparaten met
HTXLYDOHQWH IXQFWLHV ZRUGW
aangeraden).
E
GR
67
Qi INVERTER
P
NL
$'9(57(1&,$
/DFRQH[LyQDODUHGGHDOLPHQWDFLyQ
debe ser realizada por el instalador
H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH
no requieren una instalación fija
SRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
en conformidad con las normas
vigentes.
- Conecte los terminales del cable
de alimentación (no suministrado)
al tablero de bornes, situado
en el compartimiento de las
FRQH[LRQHV HOpFWULFDV GH OD
XQLGDGH[WHUQD)LJ
F - Tablero de bornes
E - Cable de alimentación
Entrega de la instalación
Una vez terminadas las últimas
verificaciones y controles sobre
el correcto funcionamiento de la
instalación, el instalador tiene
OD REOLJDFLyQ GH H[SOLFDUOH DO
FRPSUDGRU ODV FDUDFWHUtVWLFDV
funcionales de base, las
instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la
normal utilización del mando a
GLVWDQFLDDVtFRPRORVSULPHURV
consejos prácticos sobre el correcto
mantenimiento ordinario y limpieza.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ
ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá
ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá
óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí
ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý)
óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
êáíïíéóìïýò.
- ÓõíäÝóôå ôá ôåñìáôéêÜ ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (äåí
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü)
óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ðïõ
âñßóêåôáé óôï ÷þñï çëåêôñéêþí
óõíäÝóåùí ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê.31).
F - ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
Å - Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé
ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
2
ADVERTÊNCIA:
$OLJDomRjUHGHGHDOLPHQWDomRp
da responsabilidade do instalador
H[FHSWRQRVDSDUHOKRVSRUWiWHLV
SDUDRVTXDLVQmRpQHFHVViULD
XPD LQVWDODomR IL[D HIHFWXDGD
por um pessoal qualificado) em
conformidade com as normas em
vigor.
- Ligue os terminais do cabo de
DOLPHQWDomRQmRIRUQHFLGRFRP
RDSDUHOKRQDSODFDGHMXQo}HV
situada no alojamento das
OLJDo}HV HOpFWULFDV GD XQLGDGH
H[WHUQD¿J
F 3ODFDGHMXQo}HV
E&DERGHDOLPHQWDomR
Entrega do aparelho
Após terminadas todas as
YHUL¿FDo}HVHFRQWURORVGRFRUUHFWR
funcionamento do sistema de
FOLPDWL]DomRRLQVWDODGRUGHYHUi
ilustrar ao cliente as características
IXQFLRQDLV GH EDVH DV LQVWUXo}HV
para acender e desligar o aparelho
HDXWLOL]DomRGRWHOHFRPDQGR
assim como os conselhos práticos
SDUD XPD FRUUHFWD PDQXWHQomR
ordinária e limpeza do aparelho.
2.4.13
:$$56&+8:,1*
De aansluiting aan het toevoernet
moet door de installateur
(uitgezonderd de beweeglijke
toestellen, waarvoor geen vaste
installatie door bevoegd personeel
wordt verlangd) in overeenkomst
met de geldende richtlijnen worden
uitgevoerd.
- Verbind de uiteinden van de
toevoerkabel (niet meegeleverd)
aan het klemmenbord, dat zich
in de ruimte van elektrische
DDQVOXLWLQJHQYDQGHH[WHUQH
HHQKHLGEHYLQGW¿J
F - Klemmenbord
E - Toevoerkabel
Levering van de installatie
Nadat alle controles inzake
de correcte werking van de
installatie uitgevoerd zijn, dient de
installateur de koper de functionele
basiskenmerken, de instructies voor
in- en uitschakeling van de installatie
en het normale gebruik van de
afstandsbediening te illustreren,
alsmede de eerste praktische
wenken voor het correcte, gewone
onderhoud en de reiniging.
E
GR
69
Qi INVERTER
P
NL
3.1
3
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia entregado
con el equipamiento base del
climatizador es el instrumento que
permite utilizar el equipamiento de
XQDPDQHUDPiVFyPRGD¿J
Es el instrumento que hay
que manejar con cuidado y
particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que
limpiarlo con agua o dejarlo a la
intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
 (YLWDUODH[SRVLFLyQGLUHFWDDORV
rayos solares
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona con
ODWHFQRORJtDGHOLQIUDUURMR'XUDQWH
el uso no interponer obstáculos
entre el mando a distancia y el
acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados
de mando a distancia (TV, grupos
HVWpUHRHWFVHSRGUtDQSURGXFLU
interferencias.
Las lámparas electrónicas y
ÀXRUHVFHQWHVSXHGHQLQWHUIHULUHQ
la transmisión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
([WUDHUODVSLODVGHDOLPHQWDFLyQVL
el mando a distancia no es utilizado
GXUDQWHODUJRVSHUtRGRVGHWLHPSR
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido
MXQWDPHQWHFRPRFOLPDWL]DGRUp
um instrumento que vos permite de
utilizar o aparelho de maneira mais
FyPRGD¿J
É um instrumento que deve
ser manuseado com cuidado e
especialmente:
(YLWH PROKiOR QmR GHYH VHU
OLPSRFRPiJXDRXGHL[DGRjV
LQWHPSpULHV
 (YLWH TXH FDLD QR FKmR RX TXH
sofra choques violentos
 (YLWHDH[SRVLomRGLUHFWDDRVUDLRV
solares
ATENÇÃO
O telecomando funciona com
a tecnologia a infra-vermelhos.
'XUDQWH R XVR QmR FRORFDU
obstáculos entre o telecomando e
o climatizador.
Caso se utilizem outros
DSDUHOKRV FRP WHOHFRPDQGR 79
DSDUHOKDJHP HWFQRPHVPR
DPELHQWH SRGHUmR YHULILFDUVH
interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
ÀXRUHVFHQWHVSRGHPLQWHUIHULUQDV
WUDQVPLVV}HVHQWUHRWHOHFRPDQGR
e o climatizador.
([WUDLUDVSLOKDVGHDOLPHQWDomR
FDVRQmRVHXVHRWHOHFRPDQGRSRU
longos períodos de tempo.
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå
ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 32).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï
ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç
óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå
õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ
ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï
(TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò
êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
GHHOYRRUJHEUXLNHU
GEBRUIK VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening die bij de
klimaatregelaar geleverd wordt,
is het instrument dat de gebruiker
in staat stelt het apparaat op een
zo comfortabel mogelijke wijze te
gebruiken (afb. 32).
Dit instrument moet met zorg
gehanteerd worden, met name:
- Maak het niet nat (niet met
water reinigen of aan de
weersomstandigheden
blootgesteld laten)
- Niet op de grond laten vallen of er
hard tegen stoten
- Blootstelling aan direct zonlicht
vermijden
LET OP
De afstandsbediening werkt met
infrarood technologie. Tijdens het
gebruik mogen geen obstakels
tussen de afstandsbediening en
de klimaatregelaar aanwezig zijn.
Indien andere apparaten met een
afstandsbediening in de ruimte
gebruikt worden (TV, stereo, enz..)
zouden storingen kunnen ontstaan.
Elektronische of fluorescente
lampen kunnen de zendingen
tussen afstandsbediening
en klimaatregelaar storen.
Verwijder de batterijen indien de
afstandsbediening lange tijd niet
gebruikt wordt.
E
GR
71
Qi INVERTER
P
NL
Inserción de las pilas
El control remoto se suministra sin
EDWHUtDVGHDOLPHQWDFLyQ
Las pilas tienen que ser introducidas
en el espacio inferior quitando la
tapa con el mecanismo de resorte.
Respetar escrupulosamente las
polaridades indicadas en el fondo
del espacio.
1) Colocar las pilas.
2) Volver a cerrar la tapa con el
mecanismo de resorte.
Substitución de las pilas
Las pilas tienen que ser substituidas
cuando el display del mando a
GLVWDQFLD \D QR HVWi QtWLGR R
cuando el mismo no cambia ya las
programaciones del climatizador.
Utilizar siempre pilas nuevas y
substituir ambas a la vez.
0RGHORGHSLODVDOFDOLQDVHQ
seco de 1.5 V
(OFRQWUROUHPRWRXWLOL]DGRVEDWHUtDV
secas (R03/LR03X2)
(1) Haga deslizar la tapa del
FRPSDUWLPLHQWRGHODVEDWHUtDV
VLJXLHQGRHOVHQWLGRGHODÀHFKD
\VXVWLWX\DODVEDWHUtDV)LJ
&RORTXHODVEDWHUtDVQXHYDV
YHUL¿FDQGRTXHORVSRORV\
(-) estén en la posición correcta.
(3) Coloque nuevamente la tapa,
haciéndola deslizar hasta su
posición. Después de sustituir
ODVEDWHUtDVUHJXOHHOUHORMGHO
control remoto.
ATENCIÓN
Una vez descargadas, ambas
pilas tienen que ser substituidas
y eliminadas en los apropiados
centros de recolección o como está
previsto por las normativas locales.
,QWURGXomRGDVSLOKDV
O telecomando não é fornecido com
as pilhas de alimentação.
As pilhas devem ser introduzidas no
interior do vão inferior removendo a
sua tampa de lingueta.
Respeitar escrupulosamente as
polaridades indicadas no fundo
do vão.
1) Introduzir as pilhas.
2) Fechar a tampa de lingueta.
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
$VSLOKDVGHYHPVHUVXEVWLWXtGDV
quando o display do telecomando
começa a perder a nitidez ou
quando já não consegue mudar as
funções do climatizador.
Utilizar sempre pilhas novas e
substituir ambas.
0RGHORGDVSLOKDVDOFDOLQDVD
seco de 1.5 V
O telecomando utiliza duas pilhas a
seco (R03/LR03X2)
(1) Deslizar a tampa do alojamento
GDVSLOKDVVHJXLQGRDGLUHFomR
GDVHWDGHSRLVVXEVWLWXLUDV
SLOKDV DQWLJDVSRUQRYDV¿J
33).
(2) Introduzir as pilhas novas
SUHVWDQGRDWHQomRTXHRHR
HVWHMDPQDSRVLomRFRUUHFWD
(3) Introduzir novamente a tampa
deslizando-a para a sua
SRVLomR'HSRLVGDVXEVWLWXLomR
GDVSLOKDVUHJXODURUHOyJLRGR
telecomando.
ATENÇÃO
Uma vez descarregadas, as pilhas
GHYHUmRVHUVXEVWLWXtGDVDPEDVH
eliminadas enviando-as aos centros
de recolha ou como previsto pelas
normativas locais.
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ðáñÝ÷åôáé
ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäïóßáò.
Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá
óôçí êÜôù èÞêç ôñáâþíôáò ôï
åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé.
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò
ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò.
1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò.
2) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé.
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé
üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí
öáßíåôáé ðëÝïí ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ
üôáí ôï ßäéï äåí áëëÜæåé ðéá ôéò
êáôá÷ùñßóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò
ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå áìöüôåñåò.
ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò
îçñÝò 1.5 V
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÷ñçóéìïðïéåß
äýï ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ (R03/
LR03X2)
(1) Óýñåôå ôï ðïñôÜêé ôïõ
÷þñïõ ãéá ôéò ìðáôáñßåò
áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ ôïõ
ôüîïõ, êáé óôç óõíÝ÷åéá
áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ðáëéÝò
ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò (åéê.
33).
(2) ÔïðïèåôÞóôå ôéò êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò öñïíôßæïíôáò ôï (+)
êáé ôï (-) íá åßíáé óôç óùóôÞ
èÝóç.
(3) ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï
ðïñôÜêé óýñïíôÜò ôï óôç
èÝóç ôïõ. ÌåôÜ áðü
ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
ìðáôáñéþí, ñõèìßóôå ôï ñïëüé
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò
êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò
ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò.
3.1.2
3.1.1
3
Plaatsing van de batterijen
De afstandsbediening wordt niet
met toevoerbatterijen geleverd.
De batterijen moeten in het onderste
vak geplaatst worden door het
klikdeurtje weg te schuiven.
Neem de positie van de polen
VWULNW LQ DFKW GH]H VWDDQ
aangeduid op de bodem van
KHWYDN
1) Plaats de batterijen.
2) Sluit het klikdeurtje.
Vervanging van de batterijen
De batterijen moeten vervangen
worden wanneer het display van de
afstandsbediening niet meer helder
is of wanneer deze de instellingen
van de klimaatregelaar niet meer
verandert.
Gebruik altijd nieuwe batterijen en
vervang beide.
0RGHOEDWWHULMHQDONDOLQHGURRJ
1.5 V
Voor de afstandsbediening worden
twee droge batterijen gebruikt (R03/
LR03X2)
(1) Verschuif het deurtje van het
batterijvak in de richting van
de pijl en vervang de oude
batterijen door nieuwe (afb. 33).
(2) Plaats de batterijen en let op de
correcte positie van de (+) en de
(-).
(3) Plaats het deurtje weer terug
en schuif het in positie. Nadat
de batterijen vervangen
zijn, moet de klok van de
afstandsbediening ingesteld
worden.
LET OP
Zijn de batterijen eenmaal op dan
moeten beide vervangen worden
en voor vuilverwerking naar de
speciale verzamelpunten gebracht
worden, zoals geregeld wordt door
de plaatselijke wetgeving
E
GR
73
Qi INVERTER
P
NL
3
 3DUD D VXEVWLWXLomR GDV SLOKDV
QmR XWLOL]DU SLOKDV YHOKDVRX
de tipo diferente. Isso poderia
provocar o mau funcionamento
do telecomando.
 6HQmRVHXWLOL]DURWHOHFRPDQGR
SRUDOJXPDVVHPDQDVRXPDLV
retirar as pilhas. Se as pilhas
GHUUDPDUHPOtTXLGRSRGHUmR
estragar o telecomando.
 $YLGD PpGLD GDV SLOKDV FRP
XPD XWLOL]DomR QRUPDO pGH
cerca de seis meses. Substituir
DV SLOKDV TXDQGR MiQmRVH
RXYLUR³ELS´GHUHFHSomRGR
FRPDQGRGDXQLGDGHLQWHUQDRX
VHRLQGLFDGRUGHWUDQVPLVVmRQR
WHOHFRPDQGRQmRVHDFHQGHU
Não recarregar nem desmontar
as pilhas.
1mRGHLWDUDV SLOKDVQDVFKDPDV
3RGHPDUGHURXH[SORGLU
Se o líquido das pilhas entrar
em contacto com a pele ou
com as roupas, lavar muito
bem com água limpa.
Não utilizar o telecomando
com pilhas que apresentem
derramamentos.
Os produtos químicos das pilhas
podem provocar queimaduras ou
outros riscos para a saúde.
1 Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðáëéÝò ìðáôáñßåò Þ äéáöïñåôéêïý
ôýðïõ. Áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
2 ÅÜí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá ìåñéêÝò
åâäïìÜäåò Þ êáé ðåñéóóüôåñï,
áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò.
Åíäå÷üìåíåò äéáññïÝò ôùí
ìðáôáñéþí èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
3 Ç ìÝóç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí,
ìå ìßá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõò,
åßíáé ðåñßðïõ Ýîé ìÞíåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò
üôáí äåí áêïýôå ðëÝïí ôï
“beep” ëÞøçò ôçò åíôïëÞò
áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ
åÜí ï äåßêôçò ìåôÜäïóçò óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí áíÜâåé.
Ìçí åðáíáöïñôßæåôå Þ
áðïóõíáñìïëïãåßôå ôéò
ìðáôáñßåò. Ìçí ñß÷íåôå ôéò
ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Ìðïñåß íá
êáïýí Þ íá åêñáãïýí.
ÅÜí ôï õãñü ôùí ìðáôáñéþí
ðÝóåé åðÜíù óôï äÝñìá
Þ óôá ñïý÷á, ðëõèåßôå ìå
ðñïóï÷Þ ìå êáèáñü íåñü.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìå ìðáôáñßåò
ðïõ Ý÷ïõí ðáñïõóéÜóåé
äéáññïÝò.
Ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò ìðáôáñßåò
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
åãêáýìáôá Þ Üëëïõò êéíäýíïõò
ãéá ôçí õãåßá.
1 Gebruik voor de vervanging
van de batterijen geen oude
batterijen of batterijen van een
ander type. Hierdoor zou de
afstandsbediening een slechte
werking kunnen gaan vertonen.
2 Indien de afstandsbediening
enkele weken of langer niet
gebruikt wordt, moeten de
batterijen verwijderd worden.
Eventuele lekken zouden de
afstandsbediening anders
kunnen beschadigen.
3 De gemiddelde levensduur
van de batterijen bedraagt bij
een normaal gebruik circa zes
maanden. Vervang de batterijen
LQGLHQGH³EHHS´YDQRQWYDQJVW
van het commando, door de
binnenunit, niet meer gehoord
wordt of indien de zendindicator
op de afstandsbediening niet
meer gaat branden.
De batterijen niet laden of
demonteren. De batterijen niet in
het vuur gooien.
Ze kunnen vlam vatten of
H[SORGHUHQ
Indien de vloeistof van de
EDWWHULMHQ RS GH KXLG RI GH
NOHGLQJWHUHFKWNRPWPRHWHQ
GH]HGHOHQPHWVFKRRQZDWHU
JHZDVVHQ ZRUGHQ *HEUXLN
de afstandsbediening niet
LQGLHQGHEDWWHULMHQOHNNDJHV
YHUWRRQGKHEEHQDe chemische
producten in de batterijen kunnen
brandwonden of andere risico’s voor
de gezondheid veroorzaken.
 1RXWLOLFHEDWHUtDVYLHMDVRGHWLSR
GLIHUHQWH(VWRSRGUtDSURYRFDU
un incorrecto funcionamiento del
control remoto.
2 Si no se utiliza el control remoto
durante algunas semanas o más,
H[WUDLJDODVEDWHUtDV(YHQWXDOHV
SpUGLGDVGHODVEDWHUtDVSRGUtDQ
dañar el control remoto.
3 La vida promedio de las
EDWHUtDVFRQXQXVRQRUPDOHV
GHDSUR[LPDGDPHQWHPHVHV
6XVWLWX\DODVEDWHUtDVFXDQGR
ya no se oye la señal acústica de
recepción del mando en la unidad
interior o si no se enciende el
indicador de transmisión en el
control remoto.
No recargue ni desarme las
baterías. 1RDUURMHODVEDWHUtDV
al fuego.
3RGUtDQTXHPDUVHRH[SORWDU
Si el líquido de las baterías cae
sobre la piel o la ropa, lave con
abundante agua limpia. No utilice
el control remoto con baterías
TXHKDQVXIULGRSpUGLGDVLos
SURGXFWRVTXtPLFRVFRQWHQLGRV
HQODVEDWHUtDVSRGUtDQSURYRFDU
quemaduras u otros riesgos para
la salud.
E
GR
75
Qi INVERTER
P
NL
3
3.1.3
Posição do telecomando
- Pegar o telecomando numa
SRVLomR GD TXDO RVLQDOSRVVD
alcançar o receptor da unidade
LQWHUQDpDGPLWLGDXPDGLVWkQFLD
GHP¿J
- Quando se selecciona o
IXQFLRQDPHQWR WHPSRUL]DGR
o telecomando transmite
automaticamente um sinal
à unidade interna na hora
programada. Se o telecomando
IRU SHJDGR QXPD SRVLomR
TXH LPSHGH XPD WUDQVPLVVmR
FRUUHFWDGRVLQDOSRGHUiGDUVH
XPDDWUDVRDWpPLQXWRV
ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
- ÊñáôÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
óå ìßá èÝóç áðü ôçí ïðïßá ôï
óÞìá ìðïñåß íá öèÜóåé óôï
äÝêôç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
(åßíáé äõíáôÞ ìßá áðüóôáóç 8 m)
(åéê.34).
- ÅÜí åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá
ñõèìéóìÝíïõ ÷ñüíïõ, ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåôáäßäåé
áõôüìáôá Ýíá óÞìá óôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ôçí
êáèïñéóìÝíç þñá. ÅÜí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï êñáôçèåß óå ìßá
èÝóç ðïõ åìðïäßæåé ìßá óùóôÞ
ìåôÜäïóç ôïõ óÞìáôïò ìðïñåß íá
õðÜñîåé ìßá êáèõóôÝñçóç ìÝ÷ñé
15 ëåðôÜ.
Positie van de
afstandsbediening
- Houd de afstandsbediening in een
positie van waaruit het signaal de
ontvanger van de binnenunit
kan bereiken (een afstand van 8
meter is toegestaan) (afb. 34).
- Indien de werking met
timerinstelling geselecteerd
wordt, zendt de
afstandsbediening automatisch
op het vastgestelde tijdstip een
signaal naar de binnenunit. Indien
de afstandsbediening in een
positie gehouden wordt waarin
de correcte uitzending van het
signaal belemmerd wordt, kan er
een vertraging van tot 15 minuten
optreden.
Posición del control remoto
- Sostenga el control remoto en
una posición desde la cual la
señal pueda alcanzar el receptor
de la unidad interior (la distancia
Pi[LPDSHUPLWLGDHVGHP
¿J
- Si se selecciona el funcionamiento
temporizado, el control remoto
transmite automáticamente una
señal a la unidad interior a la hora
regulada. Si el control remoto
está en una posición que impide
una correcta transmisión de la
VHxDOSRGUtDKDEHUXQUHWDUGR
de hasta 15 minutos.
E
GR
77
Qi INVERTER
P
NL
3.2
3
COMPONENTES DEL
6,67(0$¿J
Unidad interior
1 Panel delantero
2 Entrada de aire
3 Filtro de aire (debajo del panel)
4 Salida de aire
 5HMLOODGHÀXMRGHDLUHKRUL]RQWDO
 5DQXUDVYHUWLFDOHVÀXMRGHDLUH
(interior)
7 Panel del display
7XERGHFRQH[LyQWXERGH
descarga
9 Control remoto
Unidad exterior
&DEOHGHFRQH[LyQ
7XERGHFRQH[LyQ
12 Válvula de parada
1RWD
Todas las imágenes del presente
manual son sólo ilustrativas.
Su acondicionador puede ser
ligeramente diferente (según los
modelos).
Imagen puramente ilustrativa.
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.35)
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
1 Ìðñïóôéíü ðÜíåë
2 Åßóïäïò áÝñá
3 Ößëôñï áÝñá (êÜôù áðü ôï
ðÜíåë)
4 ¸îïäïò áÝñá
5 Ó÷Üñá ïñéæüíôéáò ñïÞò ôïõ
áÝñá
6 ÊÜèåôåò ðåñóßäåò ñïÞò ôïõ
áÝñá (åóùôåñéêü)
7 ÐÜíåë ïèüíçò
8 ÓùëÞíáò óýíäåóçò, óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò
9 ôçëåêïíôñüë
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
10 Êáëþäéï óýíäåóçò
11 ÓùëÞíáò óýíäåóçò
12 Âáëâßäá óôáìáôÞìáôïò
Óçìåßùóç:
¼ëåò ïé åéêüíåò ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ áðåéêïíßæïíôáé ìüíï
ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá.
Ôï êëéìáôéóôéêü óáò ìðïñåß íá
åßíáé åëáöñþò äéáöïñåôéêü
(áíÜëïãá ìå ôá ìïíôÝëá).
Åéêüíá êáèáñÜ åðåîçãçìáôéêÞ.
COMPONENTES DO SISTEMA
¿J
Unidade interna
1 Painel frontal
2 Entrada do ar
 )LOWURGRDUDEDL[RGRSDLQHO
4 Saída do ar
 *UHOKDGHÀX[RGHDUKRUL]RQWDO
 5DQKXUDVYHUWLFDLVGRÀX[RGR
ar (interno)
 3DLQHOGRHFUm
7XER GH OLJDomR WXER GH
descarregamento
9 Telecomando
Unidade externa
&DERGHOLJDomR
7XERGHOLJDomR
12 Válvula retentora
Nota:
Todas as imagens deste manual
VHUYHPDSHQDVFRPRLQGLFDomR
O vosso aparelho de ar condicionado
poderá ser ligeiramente diferente.
Imagem puramente ilustrativa.
COMPONENTEN VAN HET
SYSTEEM (afb. 35)
Binnenunit
1 Voorpaneel
2 Luchtinlaat
 /XFKW¿OWHURQGHUKHWSDQHHO
4 Luchtuitlaat
5 Rooster horizontale luchtstroom
6 Verticale gleuven luchtstroom
(binnen)
7 Paneel display
8 Verbindingsleiding, afvoerleiding
9 Afstandsbediening
Buitenunit
10 Verbindingskabel
11 Verbindingsleiding
12 Stopklep
1RWD
Alle afbeeldingen in deze
handleiding dienen er alleen voor
meer helderheid te scheppen.
Uw airconditioner zou enigszins
anders kunnen zijn (afhankelijk van
de modellen)
Louter illustratieve afbeelding.
E
GR
79
Qi INVERTER
P
NL
3.3
3
INDICADORES DE FUNÇÃO
NO VISOR DA UNIDADE
INTERNA¿J
1 Luz da modalidade AUTO
Acende-se durante o
funcionamento em modalidade
Auto.
2 Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
3 ECRÃ DIGITAL
Indica a temperatura corrente
programada e o código de
DYDULDSURWHFomR TXDQGR R
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
Indica a temperatura ambiente
apenas na modalidade de
YHQWLODomR
4 Luz de DESCONGELAMENTO
Acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
inicia automaticamente o
descongelamento ou quando
VH DFWLYD D IXQomRGHFRQWUROR
do ar quente na modalidade de
aquecimento.
5 Luz do TEMPORIZADOR
Acende-se durante o
funcionamento do temporizador.
ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ
DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 36)
1 Ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò AUTO
Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò Auto.
2 Ëõ÷íßá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ç ëõ÷íßá áõôÞ öùôßæåôáé üôáí
ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
3 ØÇÖÉÁÊÇ ÏÈÏÍÇ
Äåß÷íåé ôçí ôñÝ÷ïõóá
èåñìïêñáóßá ðïõ åßíáé
êáèïñéóìÝíç êáé ôïí êùäéêü
âëÜâçò/ðñïóôáóßáò üôáí ôï
êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò óå ëåéôïõñãßá
ìüíï áåñéóìïý.
4 Ëõ÷íßá ÁÐÏØÕÎÇÓ
Öùôßæåôáé üôáí ôï êëéìáôéóôéêü
îåêéíÜåé áõôüìáôá ôçí áðüøõîç
Þ üôáí åíåñãïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá åëÝã÷ïõ ôïõ
æåóôïý áÝñá óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò.
5 Ëõ÷íßá ôïõ TIMER
Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ timer.
FUNCTIE-INDICATORS
OP HET DISPLAY
VAN DE BINNENUNIT
(afb. 36)
1 Controlelampje modaliteit
AUTO
Gaat branden tijdens de werking
in de modaliteit Auto.
2 Controlelampje WERKING
Dit lampje gaat branden wanneer
de airconditioner in werking is.
3 DIGITAAL DISPLAY
Toont de huidige temperatuur
die ingesteld is en de code voor
defect/bescherming wanneer de
airconditioner in werking is.
Toont de omgevingstemperatuur
in de modaliteit met alleen
ventilatie.
4 Controlelampje ONTDOOIING
Gaat branden wanneer de
airconditioner de ontdooiing
automatisch start of wanneer
de functie voor controle
van de warme lucht in de
verwarmingsmodaliteit
geactiveerd wordt.
5 Controlelampje van de TIMER
Gaat branden tijdens de werking
van de timer.
INDICADORES DE FUNCIÓN
EN EL DISPLAY DE LA
UNIDAD INTERIOR¿J
1 Piloto de modo AUTOMÁTICO
Se ilumina durante el
funcionamiento en modo
AUTOMÁTICO.
2 Piloto de FUNCIONAMIENTO
Este piloto se ilumina cuando
el acondicionador está en
funcionamiento.
3 DISPLAY DIGITAL
Muestra la temperatura
corriente regulada y el código
GHDYHUtDSURWHFFLyQFXDQGR
el acondicionador está en
funcionamiento.
Muestra la temperatura ambiente
HQPRGR62/29(17,/$&,Ï1
4 Piloto de DESCONGELACIÓN
Se ilumina cuando el
acondicionador inicia
automáticamente la
descongelación o cuando se
activa la función de control
del aire caliente en modo
&$/()$&&,Ï1
5 Piloto del TEMPORIZADOR
Se ilumina durante el
funcionamiento del temporizador.
E
GR
81
Qi INVERTER
P
NL
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia es el interfaz
entre el usuario y el climatizador
y, por lo tanto, es muy importante
aprender a conocer cada una de
sus funciones, el uso de los distintos
PDQGRV\ORVVtPERORVVHxDODGRV
Indicadores en el control
UHPRWR¿J
A) Led Transmission
Este led se enciende cuando el
control remoto transmite señales
a la unidad interior.
B) Display de modo
Visualiza el modo de
funcionamiento activo.
Comprende AUTO (
), COOL
(
), DRY ( ), HEAT (
), FAN ONLY ( ) y retorno a
AUTO (
).
&'LVSOD\212))
Se visualiza pulsando el botón
ON/OFF. Pulse el botón ON/OFF
nuevamente para anular.
''LVSOD\7(03(5$785$
Visualiza la temperatura regulada
(de 17 ºC a 30 ºC). Si se regula
el modo de funcionamiento FAN
ONLY, no se visualiza ninguna
temperatura.
E) Display Time
Indica el horario de encendido
y apagado del temporizador
(0÷23:50) o el reloj. El reloj
aparece solamente si no está
regulado el temporizador para
el encendido o el apagado.
Si está en funcionamiento el
AUTOTIMER, se visualiza el
horario AUTO-ON/OFF. Para
visualizar la hora real, pulse el
botón CLOCK.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï
ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý
÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’
åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü
íá ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå
êÜèå ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí
äéÜöïñùí åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá
ðïõ åðéóçìáßíïíôáé.
Äåßêôåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
(åéê. 38)
A) Äåßêôçò Transmission
Áõôü ôï led ìåôÜäïóçò áíÜâåé
üôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ìåôáäßäåé ôá óÞìáôá óôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
B) Display Ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
ÐñïâÜëëåé ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
ðïõ åêôåëåßôáé. ÐåñéëáìâÜíåé
AUTO (
), COOL ( ),
DRY (
), HEAT ( ), FAN
ONLY (
) êáé åðéóôñïöÞ óôï
AUTO (
).
C) Display ON/OFF
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
êïõìðß ON/OFF. ÐáôÞóôå ôï
êïõìðß ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá
áêõñþóåôå.
D) Display Temp.
ÐñïâÜëëåé ôïí êáèïñéóìü
{oz qnxuwrxiyiz ié Ĉ&
êz Ĉ& cht riqwxpy{n
ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò FAN
ONLY, äåí ðñïâÜëëåôáé êáìßá
èåñìïêñáóßá.
E) Display Time
Äåß÷íåé ôï ùñÜñéï áíÜììáôïò
êáé óâçóßìáôïò Timer
(0÷23:50) Þ ôï ñïëüé. Ôï ñïëüé
åìöáíßæåôáé ìüíïí åÜí äåí
Ý÷åé êáèïñéóôåß ôï timer ãéá ôï
Üíáììá Þ ôï óâÞóéìï. ÅÜí åßíáé
óå ëåéôïõñãßá ôï AUTOTIMER,
ðñïâÜëëåôáé ôï ùñÜñéï AUTO-
ON/OFF. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí
ðñáãìáôéêÞ þñá, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß CLOCK êáé èá ðñïâëçèåß
ç þñá.
3.4
3
DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
2WHOHFRPDQGRpDLQWHUIDFHHQWUHR
XWLOL]DGRUHRFOLPDWL]DGRUHpPXLWR
importante aprender a conhecer
WRGDVDVIXQo}HVRXVRGRVYiULRV
comandos e os símbolos presentes.
Indicadores no telecomando
¿J
A) Led Transmission
(VWH/HGGHWUDQVPLVVmRDFHQGH
se quando o telecomando envia
os sinais à unidade interna.
B) Visor Modalità
Visualiza a modalidade de
IXQFLRQDPHQWR HP H[HFXomR
Inclui AUTO (
&22/
'5< +($7 )$1
ONLY (
) e regresso a AUTO
(
).
C) Visor ON/OFF
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
de ON/OFF. Premir novamente
RERWmR212))SDUDDQXODU
D) Visor Temp.
 9LVXDOL]DDSURJUDPDomRGD
temperatura (de 17 a 30ºC.
Se se programa a modalidade
GH IXQFLRQDPHQWR )$1 21/<
QmR VHUi YLVXDOL]DGD QHQKXPD
temperatura.
E) Visor Time
Indica a hora de acendimento e
de apagamento do Temporizador
(0 a 23:50) ou do relógio. O
UHOyJLRVyDSDUHFHVHQmRWLYHU
sido programado o temporizador
para o acendimento ou o
apagamento. Se estiver a
IXQFLRQDU R$8727,0(5p
visualizada a hora AUTO-ON/
OFF. Para verificar a hora
UHDO SUHPLURERWmR&/2&.H
aparecerá a hora corrente.
3.4 .1
BESCHRIJVING VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening is de
interface tussen de gebruiker en
de klimaatregelaar. Het is dus zeer
belangrijk om elke functie ervan te
kennen, alsmede het gebruik van
de diverse bedieningsorganen en
de aangeduide symbolen.
Aanduidingen op de
afstandsbediening (afb. 38)
A) Led Transmission
Deze led gaat branden wanneer
de afstandsbediening signalen
naar de binnenunit zendt.
%'LVSOD\ZHUNZLM]H
Toont de actieve werkwijze.
Bevat AUTO (
), COOL (
), DRY ( ), HEAT ( ), FAN
ONLY (
) en terugkeer naar
AUTO (
).
&'LVSOD\212))
Wordt weergegeven door op
de toets ON/OFF te drukken.
Opnieuw op ON/OFF drukken
om te annuleren.
D) Display Temp.
Toont de instelling van de
temperatuur (van 17C tot 30C).
Indien de werkwijze FAN ONLY
ingesteld wordt, wordt geen
enkele temperatuur getoond.
E) Display Time
Duidt op het tijdstip van
inschakeling en uitschakeling
Timer (0÷23:50) of op
de klok. De klok verschijnt
alleen indien de timer voor
inschakeling of uitschakeling
niet ingesteld is. Is de functie
AUTOTIMER ingeschakeld,
dan wordt het tijdstip van
AUTO-ON/OFF weergegeven.
Om de daadwerkelijke tijd te
controleren, op de knop CLOCK
drukken waarna de tijd getoond
wordt.
E
GR
83
Qi INVERTER
P
NL
3
F) Visor da velocidade do
ventilador
Visualiza a velocidade do
ventilador programada AUTO e
podem ser indicados três níveis
de velocidade “ “ (LOW) “
“ (MED) “
“ (HIGH). É visualizado AUTO
quando a modalidade operativa
for AUTO ou DRY.
G) Visor Lock
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
LOCK.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
LOCK para anular o bloqueio.
H) Visor Sleep
É visualizado durante o
funcionamento em modalidade
SLEEP.
 3UHPLU RERWmR6/((3SDUD
DQXODUDIXQomR
Nota: 6mRLOXVWUDGRVWRGRVRV
visores do telecomando apenas
para uma maior clareza.
F)Display ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
ÐñïâÜëëåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôï AUTO êáé ìðïñïýí íá
åìöáíéóôïýí ôñßá åðßðåäá
ôá÷ýôçôáò “
“ (LOW) “
“ (MED) “
“ (HIGH). ÐñïâÜëëåôáé AUTO
üôáí ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò åßíáé
AUTO Þ DRY.
G)Display Lock
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï LOCK.
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
LOCK ãéá íá áêõñþóåôå ôçí
åìðëïêÞ.
H)Display Sleep
ÐñïâÜëëåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò sleep.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SLEEP ãéá
íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
Óçìåßùóç: ¼ëá ôá display ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áðåéêïíßæïíôáé
ìüíï ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá.
) 'LVSOD\VQHOKHLGYHQWLODWRU
Toont de ingestelde snelheid
van de ventilator, AUTO. Er
kunnen drie snelheidsniveaus
JHWRRQGZRUGHQ³
³/2:
³ ³0('³ ³
(HIGH). Er wordt AUTO getoond
wanneer de werkwijze AUTO of
DRY is.
*'LVSOD\/RFN
Wordt weergegeven door op de
knop LOCK te drukken.
Druk opnieuw op LOCK om de
blokkering te annuleren.
H) Display Sleep
Wordt weergegeven tijdens de
werking in de werkwijze sleep.
Druk op de knop SLEEP om de
functie te annuleren.
1RWD alle displays van de
afstandsbediening worden alleen
voor meer duidelijkheid getoond.
F) Display velocidad ventilador
Visualiza la velocidad del
ventilador regulada AUTO; se
pueden indicar tres niveles
GHYHORFLGDG³ ³ /2: ³
³0('³
³+,*+6HYLVXDOL]D$872
cuando el modo operativo es
AUTO o DRY.
G) Display LOCK
Se activa pulsando el botón
LOCK.
Pulse nuevamente el botón
LOCK para anular el bloqueo.
H) Display SLEEP
Se visualiza durante el
funcionamiento en modo SLEEP.
Pulse el botón SLEEP para
anular la función.
1RWDTodos los displays del control
UHPRWRVHLOXVWUDQH[FOXVLYDPHQWH
FRQ¿QHVH[SOLFDWLYRV
E
GR
85
Qi INVERTER
P
NL
3
3.4.2
'HVFULomRGRVERW}HV¿J
1-Botão de SELECÇÃO DA
MODALIDADE:
6HPSUHTXHVHSULPHHVWHERWmR
selecciona-se uma modalidade
HPVHTXrQFLDGH$872&22/
'5< +($7 )$1 HGHSRLV
regressa-se a AUTO.
2 - Botão ON/OFF:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDLQLFLDU
o funcionamento. Premir
QRYDPHQWHHVWHERWmRSDUD
interromper o funcionamento.
3 - Botão SWING:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDDFFLRQDU
o funcionamento das palhetas.
Premir novamente para
interromper o funcionamento.
4 - Botão TEMP/TIME:
3UHPLU R ERWmR
para
aumentar a temperatura
LQWHUQD SURJUDPDGD RX SDUD
regular o TEMPORIZADOR
no sentido dos ponteiros do
UHOyJLR3UHPLURERWmR para
diminuir a temperatura interna
SURJUDPDGD RXSDUDUHJXODUR
TEMPORIZADOR no sentido
inverso aos ponteiros do relógio.
5 - Botão FAN:
Utilizado para seleccionar a
YHORFLGDGH GR YHQWLODGRU WHP
TXDWUR QtYHLV $872/2:
0('RX+,*+&DGDYH]TXHp
SUHPLGRHVWHERWmRDOWHUDVHD
velocidade do ventilador.
ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí
ëåéôïõñãßáò (åéê. 39)
1 - ÐËÇÊÔÑÏ ÅÐÉËÏÃÇÓ
ÔÑÏÐÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ:
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï
êïõìðß áõôü, åðéëÝãåôáé
äéáäï÷éêÜ Ýíáò ôñüðïò
ëåéôïõñãßáò, áðü AUTO COOL
DRY, HEAT, FAN, êáé óôç
óõíÝ÷åéá åðéóôñÝöåôå óôï
AUTO.
2 -ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
{o snp{w}xmiĉ éi{ìy{n rip
ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
3 - ÐËÇÊÔÑÏ SWING:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôùí ðåñóßäùí. ÐáôÞóôå êáé
ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá.
4 - ÐËÇÊÔÑÏ TEMP/TIME:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ãéá íá áõîÞóåôå ôçí
åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá
íá ñõèìßóåôå ôï TIMER
äåîéüóôñïöá. ÐáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï
ãéá íá ìåéþóåôå
ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá
íá ñõèìßóåôå ôï TIMER
áñéóôåñüóôñïöá.
5 - ÐËÇÊÔÑÏ FAN:
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá, Ý÷åé ôÝóóåñá
åðßðåäá - AUTO, LOW, MED, Þ
HIGH. ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï áõôü, ç ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áëëÜæåé.
%HVFKULMYLQJYDQGHNQRSSHQ
(afb. 39)
.QRS6(/(&7,(:(5.:,-=(
Telkens wanneer op deze knop
gedrukt wordt, wordt in sequentie
een werkwijze geselecteerd uit
AUTO COOL DRY, HEAT, FAN,
en opnieuw AUTO.
.QRS212))
Druk op deze knop om de werking
te starten.Druk opnieuw op deze
knop om de werking te stoppen.
.QRS6:,1*
Druk op deze knop om de werking
van de openingen te activeren.
Opnieuw op de knop drukken om
de werking te stoppen.
.QRS7(037,0(
Druk op de knop
om de
ingestelde binnentemperatuur
te verhogen of om de TIMER
kloksgewijs in te stellen. Druk
op de knop
om de ingestelde
binnentemperatuur te verlagen of
om de TIMER tegen de wijzers
van de klok in in te stellen.
.QRS)$1
Gebruikt voor de selectie van de
snelheid van de ventilator, met
vier niveaus - AUTO, LOW, MED,
of HIGH. Telkens wanneer op
deze knop gedrukt wordt, wordt
de snelheid van de ventilator
gewijzigd.
Descripción de los botones
¿J
%RWyQ6(/(&&,Ï102'2
Cada vez que se pulsa este
botón se selecciona un modo en
la siguiente secuencia: AUTO
- COOL - DRY - HEAT - FAN y
AUTO.
%RWyQ212))
Pulse este botón para poner
la unidad en funcionamiento;
púlselo nuevamente para
apagarla.
%RWyQ6:,1*
Pulse este botón para activar el
funcionamiento de las ranuras.
Pulse nuevamente para
interrumpir el funcionamiento.
%RWyQ7(037,0(
Pulse el botón
hacia la
derecha para aumentar la
temperatura interior o para
regular el temporizador. Pulse el
botón hacia la izquierda para
disminuir la temperatura interior
o para regular el temporizador.
%RWyQ)$1
Permite seleccionar la velocidad
del ventilador y tiene cuatro
niveles: AUTO, LOW, MED y
HIGH. Cada vez que se pulsa
este botón, la velocidad del
ventilador cambia.
E
GR
87
Qi INVERTER
P
NL
3
.QRS',5(&7
Druk op deze knop om de
oscillatiehoek van de openingen
te veranderen. De oscillatiehoek
van de openingen verandert
6 graden telkens wanneer op
de knop gedrukt wordt. Indien
de opening oscilleert bij een
hoek die gevolgen heeft voor de
verwarming en de koeling van
de airconditioner, zal de richting
van de oscillatie automatisch
veranderen. Wanneer op deze
knop gedrukt wordt, wordt geen
enkel symbool op het display
weergegeven.
.1235(6(7
Wanneer op de verzonken
RESET-knop gedrukt wordt,
zullen alle instellingen
gewist worden en zal de
afstandsbediening op de
begininstellingen gezet worden.
.123/2&.
Wanneer op de knop LOCK
gedrukt wordt, worden alle
aanwezige instellingen
geblokkeerd en accepteert de
afstandsbediening geen enkele
handeling behalve die van LOCK.
Druk opnieuw op de knop om de
werkwijze LOCK te annuleren.
.123)2//2:0($872
&/($1
Druk minder dan 2 seconden
op deze knop om de functie
FOLLOW ME te starten. Indien
deze knop langer dan 2 seconden
ingedrukt wordt, wordt de functie
AUTO CLEAN geactiveerd.
6 - Botão DIRECT:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDPRGL¿FDU
R kQJXOR GH RVFLODomR GDV
SDOKHWDV2kQJXORGHRVFLODomR
das palhetas roda 6 graus cada
YH]TXHVHSULPHRERWmR6HD
palheta oscilar para um ângulo
TXH SRVVD WHU LPSOLFDo}HVQR
aquecimento e no arrefecimento
GRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGR
DGLUHFomRGHRVFLODomRPXGDUi
automaticamente. Quando se
SULPH HVWH ERWmR QmRDSDUHFH
nenhum símbolo no visor.
7 - BOTÃO RESET:
4XDQGR VH SULPH R ERWmR
HPEXWLGR 5(6(7 VHUmR
DSDJDGDVWRGDVDVSURJUDPDo}HV
e o telecomando voltará às
SURJUDPDo}HVLQLFLDLV
8 - BOTÃO LOCK:
4XDQGR VH SULPH R ERWmR
/2&.VHUmREORTXHDGDVWRGDV
DV SURJUDPDo}HVSUHVHQWHV
H R WHOHFRPDQGR QmRDFHLWD
QHQKXPDRSHUDomRH[FHSWRDGH
LOCK. Premir novamente para
anular a modalidade LOCK.
9 - BOTÃO FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
3UHPLUHVWHERWmRGXUDQWHPHQRV
de 2 segundos para accionar a
IXQomR)2//2:0(0DQWHQGR
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
 VHJXQGRV DFWLYDVH DIXQomR
AUTO CLEAN.
%RWyQ',5(&7
Pulse este botón para cambiar
el ángulo de oscilación de las
ranuras. El ángulo de oscilación
de las ranuras cambia 6
grados cada vez que se pulsa
el botón. Si la ranura oscila
hasta alcanzar un ángulo que
puede afectar el funcionamiento
del acondicionador de aire, la
dirección de oscilación cambia
automáticamente. Cuando se
pulsa este botón, no se visualiza
QLQJ~QVtPERORHQHOGLVSOD\
7 - BOTÓN RESET
Cuando se pulsa el botón
rebajado RESET se cancelan
todas las regulaciones y el
control remoto vuelve a las
regulaciones iniciales.
8 - BOTÓN LOCK
Cuando se pulsa el botón
LOCK, se bloquean todas las
regulaciones presentes y el
control remoto no acepta ninguna
RSHUDFLyQH[FHSWRODGH/2&.
Pulse nuevamente el botón para
anular el modo LOCK.
%27Ï1)2//2:0($872
&/($1
Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para iniciar la
función FOLLOW ME. Si se
mantiene pulsado este botón
durante más de 2 segundos, se
activa la función AUTO CLEAN.
6 - ÐËÇÊÔÑÏ DIRECT:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
áëëÜîåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò
ôùí ðåñóßäùí. Ç ãùíßá
ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí
áëëÜæåé êáôÜ 6 ìïßñåò êÜèå
öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï.
ÅÜí ç ðåñóßäá ôáëáíôåýåôáé óå
ìßá ãùíßá ðïõ ìðïñåß íá Ý÷åé
åðßäñáóç óôç èÝñìáíóç êáé
óôçí øýîç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
ç êáôåýèõíóç ôáëÜíôùóçò
èá áëëÜîåé áõôüìáôá. ¼ôáí
ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áõôü, äåí
ðñïâÜëëåôáé êáíÝíá óýìâïëï
óôï display.
ăèÉdÇÐfÍRESET:
¼ôáí ðáôÜôå ôï ÷ùíåõôü
ðëÞêôñï RESET, üëïé ïé
êáèïñéóìïß èá áêõñùèïýí êáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá åðáíÝëèåé
óôéò áñ÷éêÝò ñõèìßóåéò.
ăèÉdÇÐfÍ/2&.
¼ôáí ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
LOCK, üëïé ïé êáèïñéóìïß ðïõ
õðÜñ÷ïõí ìðëïêÜñïíôáé êáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí äÝ÷åôáé
êáìßá åðÝìâáóç åêôüò áðü ôï
LOCK. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá
íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá
LOCK.
 ă èÉdÇÐfÍ )2//2: 0(
AUTO CLEAN:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
FOLLOW ME. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2
äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé
ç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN.
E
GR
89
Qi INVERTER
P
NL
3
)XQFWLH)ROORZ0H
De afstandsbediening fungeert
als thermostaat op afstand en
maakt een correcte controle van de
temperatuur mogelijk in de positie
waarin de afstandsbediening zich
bevindt.
- Om de Follow Me functie
te activeren, moet de
afstandsbediening op de unit
gericht worden en moet op de
knop Follow Me gedrukt worden.
De afstandsbediening toont de
daadwerkelijke temperatuur
van de positie waarin deze zich
bevindt. De afstandsbediening
zal dit signaal om de 3 minuten
naar de airconditioner zenden
zolang niet opnieuw op de knop
Follow Me gedrukt wordt.
Indien de unit het Follow Me
signaal gedurende 7 minuten niet
RQWYDQJW]DOHHQ³EHHS´JHKRRUG
worden hetgeen aangeeft dat de
werkwijze Follow Me verlaten is.
- De Follow Me functie is niet
beschikbaar in de werkwijzen
DRY en FAN.
- Indien op de werkwijze gedrukt
wordt, of indien de apparatuur
uitgeschakeld wordt, zal de
Follow Me functie automatisch
geannuleerd worden.
- In de werkwijze AUTO CLEAN zal
de airconditioner de verdamper
automatisch reinigen en drogen
en deze fris houden voor het
volgende gebruik.
Functie Auto Clean
- Deze functie wordt gebruikt
bij de uitschakeling van de
werkwijze koeling en dient om
de verdamper te reinigen en
deze fris te houden voor het
volgende gebruik. Deze functie
kan gemakkelijk geactiveerd
worden en is toegankelijk vanaf
de afstandsbediening.
- In de modellen met alleen
koeling zal de airconditioner
in de werkwijze FAN ONLY
werken (alleen ventilatie) met
de ventilator bij lage snelheid
gedurende 30 minuten en
vervolgens de functie stoppen
waarna de unit uitgeschakeld
wordt.
- In de modellen met koeling
en verwarming werkt de
airconditioner als volgt: werkwijze
ALLEEN VENTILATIE met de
ventilator bij lage snelheid (13
minuten) - verwarmingsfunctie
met de ventilatie bij lage
snelheid (1 minuut) --- werking
ALLEEN VENTILATIE (2
minuten) - Stilstand werking ---
Uitschakeling unit.
1RWD Deze functie is alleen
beschikbaar in de werkwijze COOL
(AUTO COOL, FORCED COOL)
en DRY. Alvorens deze functie
te selecteren, is het raadzaam
de airconditioner te starten in de
werkwijze koeling, gedurende circa
een half uur. Is de Auto Clean
functie eenmaal geactiveerd, dan
zullen alle instellingen van de
timer geannuleerd worden. Indien
opnieuw op de knop AUTO CLEAN
gedrukt wordt, tijdens de werking in
de werkwijze auto-reiniging, zal de
functie gestopt worden en zal de
apparatuur worden uitgeschakeld.
Função Follow Me
2 WHOHFRPDQGR WHPDIXQomRGH
termóstato à distância consentindo
um controlo correcto da temperatura
QDSRVLomRHPTXHVHHQFRQWUD
 3DUDDFWLYDUDIXQomR)ROORZ0H
apontar o telecomando para a
XQLGDGHHSUHPLURERWmR)ROORZ
Me. O telecomando visualiza a
WHPSHUDWXUDUHDOQDSRVLomRHP
que se encontra. O telecomando
enviará este sinal ao aparelho de
DUFRQGLFLRQDGRFDGDPLQXWRV
DWpTXHVHMDSUHPLGRQRYDPHQWH
RERWmR)ROORZ0H6HDXQLGDGH
QmRUHFHEHURVLQDOGH)ROORZ0H
GXUDQWHPLQXWRVRXYLUVHiXP
“bip” que assinalará que terminou
a modalidade Follow Me.
$IXQomR)ROORZ0HQmRVH
HQFRQWUD j GLVSRVLomR QDV
modalidades DRY e FAN.
- Se se prime a modalidade
RSHUDWLYD RX VH DSDJD R
DSDUHOKR D IXQomR )ROORZ0H
anula-se automaticamente.
- Na modalidade AUTO
&/($1 R DSDUHOKR GH DU
FRQGLFLRQDGROLPSDUiHHQ[XJDUi
automaticamente o evaporador
e mantê-lo-á fresco para a
XWLOL]DomRVHJXLQWH
Função Auto Clean
 (VWDIXQomRpXWLOL]DGDTXDQGR
se desliga a modalidade de
arrefecimento de modo a limpar
o evaporador e a mantê-lo fresco
SDUDDSUy[LPDXWLOL]DomR(VWD
IXQomR p IiFLO GHDFWLYDUHp
acessível com o telecomando.
- Nos modelos apenas com
DUUHIHFLPHQWRRDSDUHOKRGH
ar condicionado funcionará
na modalidade FAN ONLY (só
YHQWLODomR FRP R YHQWLODGRUD
EDL[DYHORFLGDGHSRUPLQXWRV
H GHSRLV WHUPLQDDIXQomRHD
unidade apaga-se.
- Nos modelos com arrefecimento
H DTXHFLPHQWR RDSDUHOKRGH
ar condicionado funcionará:
PRGDOLGDGH6Ï9(17,/$d2
FRP R YHQWLODGRU D EDL[D
velocidade (13 minutos) - A
IXQomR DTXHFLPHQWR FRP R
YHQWLODGRU D EDL[D YHORFLGDGH
(1 minuto) --- funcionamento
6Ï 9(17,/$d2  PLQXWRV
,QWHUUXSomRGRIXQFLRQDPHQWR
'HVOLJDomRGDXQLGDGH
Nota: (VWD IXQomR Vy HVWi j
GLVSRVLomRQDPRGDOLGDGH&22/
$872&22/)25&('&22/
e DRY. Antes de seleccionar esta
IXQomR p DFRQVHOKiYHO DFFLRQDU
o aparelho de ar condicionado
na modalidade arrefecimento
GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWH PHLD
KRUD'HSRLVGHDFWLYDGDDIXQomR
$XWR&OHDQVHUmRDQXODGDVDV
SURJUDPDo}HVGRWHPSRUL]DGRU6H
VHSULPHQRYDPHQWHRERWmR$872
CLEAN durante o funcionamento
HPPRGDOLGDGHGHDXWROLPSH]DD
IXQomRLQWHUURPSHVHHRDSDUHOKR
desliga-se.
)XQFLyQ)ROORZ0H
El control remoto funciona como
termostato a distancia, permitiendo
un correcto control de la temperatura
en su posición.
- Para activar la función Follow
Me, dirija el control remoto
hacia la unidad y pulse el botón
Follow Me. El control remoto
visualiza la temperatura real en
el lugar en que se encuentra. El
FRQWUROUHPRWRHQYtDHVWDVHxDO
al acondicionador de aire cada
3 minutos, hasta una nueva
presión del botón FOLLOW ME.
Si la unidad no recibe la señal
Follow Me durante 7 minutos, se
advierte una señal acústica que
indica que el modo Follow Me ha
terminado.
- La función FOLLOW ME no está
disponible en los modos DRY y
FAN.
- Si se cambia el modo operativo
o se apaga el aparato, la
función FOLLOW ME se anula
automáticamente.
- En el modo AUTO CLEAN el
acondicionador limpia y seca
automáticamente el evaporador,
manteniéndolo fresco para el uso
siguiente.
Función Auto Clean
- Esta función se utiliza al apagar
el modo refrigeración para limpiar
el evaporador y mantenerlo
fresco para el uso siguiente. Es
fácil da activar y accesible desde
el control remoto.
- En los modelos sólo con
refrigeración, el acondicionador
funciona en modo FAN ONLY
(sólo ventilación) con el ventilador
a baja velocidad durante
30 minutos; a continuación,
interrumpe la función y la unidad
se apaga.
- En los modelos con refrigeración
y calefacción, el acondicionador
IXQFLRQD HQ PRGR 6Ï/2
9(17,/$&,Ï1FRQHOYHQWLODGRU
a baja velocidad (13 minutos),
PRGR &$/()$&&,Ï1 FRQ
ventilador a baja velocidad
 PLQXWR PRGR 6Ï/2
9(17,/$&,Ï1  PLQXWRV
interrupción del funcionamiento
y apagado de la unidad.
1RWDEsta función está disponible
solamente en los modos COOL
(AUTO COOL, FORCED COOL)
y DRY. Antes de seleccionar
esta función, se recomienda
encender el acondicionador
en modo refrigeración durante
DSUR[LPDGDPHQWHPHGLDKRUD
Una vez activada la función Auto
Clean, todas las regulaciones
del temporizador quedarán
anuladas. Si se pulsa nuevamente
el botón AUTO CLEAN durante
el funcionamiento en modo auto-
limpieza, la función se interrumpe
y el aparato se apaga
Ëåéôïõñãßá Follow Me
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ëåéôïõñãåß
ùò èåñìïóôÜôçò áðü ìáêñéÜ
åðéôñÝðïíôáò Ýíáí óùóôü Ýëåã÷ï
ôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç ôïõ.
- Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá Follow Me,
êáôåõèýíåôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ðñïò ôç ìïíÜäá êáé ðáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï Follow Me. Ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïâÜëëåé ôçí
ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá óôç
èÝóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé. Ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá óôÝëíåé ôï
óÞìá áõôü óôï êëéìáôéóôéêü
êÜèå 3 ëåðôÜ, ìÝ÷ñé íá ðáôçèåß
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Follow Me.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ëÜâåé ôï óÞìá
ôïõ Follow Me ãéá 7 ëåðôÜ, èá
áêïõóôåß Ýíá “beep” ðïõ èá
åðéóçìÜíåé üôé ç ëåéôïõñãßá
Follow Me Ý÷åé ôåëåéþóåé.
- Ç ëåéôïõñãßá Follow Me äåí åßíáé
äéáèÝóéìç óôéò ëåéôïõñãßåò DRY
êáé FAN.
- ÅÜí ðáôÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò, Þ óâÞóåé ç óõóêåõÞ,
ç ëåéôïõñãßá follow me èá
áêõñùèåß áõôüìáôá.
- Óôç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN,
ôï êëéìáôéóôéêü èá êáèáñßóåé
êáé èá óôåãíþóåé áõôüìáôá ôïí
åîáôìéóôÞ êáé èá ôïí êñáôÞóåé
äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç ÷ñÞóç.
Ëåéôïõñãßá Auto Clean
- Ç ëåéôïõñãßá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ìå ôï óâÞóéìï ôçò ëåéôïõñãßáò
øýîçò ãéá íá êáèáñßóåé ôïí
åîáôìéóôÞ íá ôïí äéáôçñÞóåé
äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç
÷ñÞóç. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
åßíáé åýêïëï íá åíåñãïðïéçèåß
êáé åßíáé ðñïóâÜóéìç áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãåß:
óôç ëåéôïõñãßá ÌÏÍÏ
ÁÅÑÉÓÌÏÓ ìå ôïí áíåìéóôÞñá
óå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá (13 ëåðôÜ)
ă d snp{w}xmi qêxuityoz un
ôïí áíåìéóôÞñá óå ÷áìçëÞ
ôá÷ýôçôá (1 ëåðôü) — ëåéôïõñãßá
ÌÏÍÏÍ ÁÅÑÉÓÌÏÓ (2 ëåðôÜ)
ă Ï{iuh{oui snp{w}xmiz ²
ÓâÞóéìï ôçò ìïíÜäáò.
Óçìåßùóç: Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
åßíáé äéáèÝóéìç ìüíï óôç
ëåéôïõñãßá COOL (AUTO COOL,
FORCED COOL) êáé DRY. Ðñéí
íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ,
óõíéóôÜôáé íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
ôï êëéìáôéóôéêü óôç ëåéôïõñãßá
øýîçò ãéá ìéóÞ þñá ðåñßðïõ. Áöïý
åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá Auto
Clean, üëïé ïé êáèïñéóìïß ôïõ timer
èá áêõñùèïýí. ÅÜí ðáôÞóåôå êáé
ðÜëé ôï ðëÞêôñï AUTO CLEAN
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
áõôü-êáèáñéóìïý, ç ëåéôïõñãßá
èá óôáìáôÞóåé êáé ç óõóêåõÞ
èá óâÞóåé
E
GR
91
Qi INVERTER
P
NL
.123&/2&.
Gebruik deze knop om de tijd (24
uur) in te stellen.
.1237,0(5
Deze knop wordt gebruikt om
het tijdstip van ON (inschakeling)
en het tijdstip van OFF
(uitschakeling) in te stellen.
.123785%26/((3
- Door korter dan 2 seconden op
deze knop te drukken, wordt de
TURBO functie gestart. Wordt
langer dan 2 seconden op de
knop gedrukt, dan wordt de
SLEEP-functie geactiveerd.
- Druk op deze knop om naar
de werkwijze SLEEP te gaan.
Druk opnieuw op de knop om de
werkwijze te annuleren. Deze
functie kan alleen geactiveerd
worden in de werkwijze COOL,
HEAT en AUTO. De temperatuur
zal gehandhaafd worden op een
zo comfortabel mogelijk niveau.
127$:DQQHHUGHXQLWZHUN]DDP
LVLQ6/((3]DOGH]HZHUNZLM]H
JHDQQXOHHUGZRUGHQLQGLHQRS
GHNQRSSHQ02'()$163(('
HQ212))JHGUXNWZRUGW
- In de werkwijze TURBO zal de
motor van de ventilator werken
bij zeer hoge snelheid zodat de
ingestelde temperatuur zo snel
mogelijk bereikt wordt.
 'HZHUNLQJLQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
duurt 7 uur. Na 7 uur verlaat de
apparatuur deze werkwijze en
wordt uitgeschakeld.
- Indien de functie van inschakeling
PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
JHEUXLNWZRUGW]DOGH³VOHHS´
functie stoppen en pas hervat
worden op het tijdstip van
inschakeling.
- Indien de functie van uitschakeling
PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
JHEUXLNWZRUGWRIGH³VOHHS´
functie in de werkwijze timer off),
en de tijd van de timer bedraagt
PLQGHUGDQXXU]DOGH³VOHHS´
functie geannuleerd worden
wanneer het ingestelde tijdstip
bereikt wordt. Indien de tijd van
de timer langer is dan 7 uur,
zal de apparatuur pas stoppen
wanneer de ingestelde tijd van
XLWVFKDNHOLQJLQGH³VOHHS´
werkwijze bereikt wordt.
10 - BOTÃO CLOCK:
A utilizar para regular as horas
(24 horas).
11 - BOTÃO TIMER:
(VWH ERWmR p XWLOL]DGR SDUD
programar a hora de ON
(acendimento) e a hora de OFF
(apagamento).
12 - BOTÃO TURBO/SLEEP:
3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV
de 2 segundos para accionar a
IXQomR785%26HVHPDQWLYHU
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
 VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
SLEEP.
 3UHPLUHVWHERWmRSDUDRDFHVVR
à modalidade SLEEP. Premi-lo
novamente para a anular. Esta
IXQomR Vy SRGH VHUDFWLYDGD
QD PRGDOLGDGH&22/+($7H
AUTO e manterá a temperatura
o mais confortável possível.
NOTA: Quando a unidade está a
funcionar na modalidade SLEEP,
esta será anulada se forem
premidos os botões MODE, FAN
SPEED e ON/OFF.
 1DPRGDOLGDGH785%2RPRWRU
do ventilador funcionará a uma
velocidade muito elevada de modo
a alcançar o mais rapidamente
possível a temperatura
programada.
- O funcionamento na modalidade
VOHHSGXUDKRUDV$SyVKRUDV
o aparelho sai desta modalidade e
apaga-se.
 6HVHXVDDIXQomRGHDFHQGLPHQWR
com o temporizador na modalidade
VOHHSDIXQomRVOHHSLQWHUURPSH
se e só recomeçará à hora de
acendimento.
 6HVHXVDDIXQomRGHDSDJDPHQWR
com o temporizador na modalidade
VOHHS RX D IXQomR VOHHS QD
PRGDOLGDGHWHPSRUL]DGRURIIVH
a hora do temporizador for inferior
jV  KRUDV DIXQomRVOHHSVHUi
anulada assim que for alcançada
a hora programada. Se a hora do
temporizador for superior às 7
KRUDVRDSDUHOKRVyVHDSDJDUi
quando se alcançar a hora de
apagamento programada na
modalidade sleep.
10 - BOTÓN CLOCK
Se utiliza para regular la hora
(formato 24 horas).
11 - BOTÓN TIMER
Se utiliza para regular el horario
de encendido (ON) y de apagado
(OFF).
%27Ï1785%26/((3
- Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para activar la
función TURBO. Si se mantiene
pulsado este botón durante más
de 2 segundos, se activa la
función SLEEP.
- Pulse este botón para acceder
al modo SLEEP. Púlselo
nuevamente para anularlo.
Esta función puede ser activada
solamente en los modos COOL,
HEAT y AUTO, y mantiene la
temperatura más confortable
posible.
127$&XDQGRODXQLGDGHVWiHQ
funcionamiento en modo SLEEP,
éste se anula si se pulsan los
botones MODE, FAN SPEED u
212))
- En el modo TURBO, el motor del
ventilador funciona a velocidad
muy elevada para alcanzar la
temperatura regulada en el tiempo
más breve posible.
- El funcionamiento en modo SLEEP
WLHQHXQDGXUDFLyQPi[LPDGH
7 horas. Después de 7 horas, el
aparato sale de este modo de
funcionamiento y se apaga.
- Si se usa la función de encendido
con temporizador durante el
funcionamiento en modo SLEEP,
la función SLEEP se interrumpe y
se reanuda al horario de encendido
previsto.
- Si se usa la función de apagado
con temporizador durante el
funcionamiento en modo SLEEP
(o la función SLEEP está en
modo TIMER OFF) y el horario
del temporizador es inferior a 7
horas, la función SLEEP se anula
al alcanzar el horario regulado.
Si el horario del temporizador es
superior a 7 horas, el aparato
se detiene solamente una vez
alcanzado el horario de apagado
regulado en el modo SLEEP.
ăèÉdÇÐfÍ&/2&.
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôçò þñáò (24 þñåò).
11 - ÐËÇÊÔÑÏ TIMER:
Ôï ðëÞêôñï áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ
ON (Üíáììá) êáé ôïõ ùñáñßïõ
OFF (óâÞóéìï).
ăèÉdÇÐfÍ785%26/((3
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
TURBO. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
SLEEP.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôç
ëåéôïõñãßá SLEEP. ÐáôÞóôå ôï
êáé ðÜëé ãéá íá ôçí áêõñþóåôå.
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìðïñåß
íá åíåñãïðïéçèåß ìüíï óôç
ëåéôïõñãßá COOL, HEAT êáé
AUTO êáé èá äéáôçñÞóåé ôç
èåñìïêñáóßá üóï ôï äõíáôüí
ðéï Üíåôç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí ç ìïíÜäá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
SLEEP, áõôÞ èá áêõñùèåß åÜí
ðáôçèïýí ôá ðëÞêôñá MODE,
FAN SPEED êáé ON/OFF.
- Óôç ëåéôïõñãßá TURBO, ï
êéíçôÞñáò ôïõ áíåìéóôÞñá èá
ëåéôïõñãÞóåé óå ðïëý õøçëÞ
ôá÷ýôçôá þóôå íá öèÜóåé ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óå óýíôïìï ÷ñüíï.
- Ç åíåñãïðïßçóç óôç ëåéôïõñãßá
sleep åßíáé 7 þñåò. ÌåôÜ áðü 7
þñåò, ç óõóêåõÞ âãáßíåé áðü
áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá êáé óâÞíåé.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
áíÜììáôïò ìå ôï timer óôç
ëåéôïõñãßá sleep, ç ëåéôïõñãßá
sleep èá óôáìáôÞóåé êáé èá
îáíáñ÷ßóåé ìüíïí êáôÜ ôï
ùñÜñéï ôïõ áíÜììáôïò.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ëåéôïõñãßá óâçóßìáôïò ìå ôï
timer óôç ëåéôïõñãßá sleep (Þ ôç
ëåéôïõñãßá sleep óôç ëåéôïõñãßá
timer off), åÜí ôï ùñÜñéï ôïõ
timer åßíáé ëéãüôåñï áðü 7 þñåò,
ç ëåéôïõñãßá sleep èá áêõñùèåß
ìüëéò åðéôåõ÷èåß ôï êáèïñéóìÝíï
ùñÜñéï. ÅÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer
åßíáé ìåãáëýôåñï áðü 7 þñåò, ç
óõóêåõÞ èá óôáìáôÞóåé ìüíïí
áöïý åðéôåõ÷èåß ôï ùñÜñéï
óâçóßìáôïò ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôç ëåéôïõñãßá sleep.
3
E
GR
93
Qi INVERTER
P
NL
.123&$1&(/
Druk op deze knop om de
instellingen van TIMER ON/OFF
te annuleren.
.123/('6(1625
- Druk korter dan 2 seconden op
deze knop om de LED-functie
te starten. Indien deze knop
langer dan 2 seconden ingedrukt
wordt, wordt de SENSOR-
functie geactiveerd.
De SENSOR-functie is niet
beschikbaar voor het gekochte
model.
- Druk op de knop LED om
het digitale display van de
airconditioner op nul te zetten.
Druk opnieuw op de knop om het
display te activeren.
.123,21,6$7,(
Ondanks dat dit op het display
van de afstandsbediening
weergegeven wordt, wordt
de betreffende functie niet
geactiveerd aangezien deze
niet voor dit model beschikbaar
is.
13 - BOTÃO CANCEL:
3UHPLU HVWH ERWmR SDUD DQXODU
DVSURJUDPDo}HVGR7,0(521
OFF.
14 - BOTÃO LED/SENSOR:
 3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV
de 2 segundos para accionar
DIXQomR/('6HVHPDQWLYHU
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
 VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
6(1625 $ IXQomR
6(1625QmRHVWiGLVSRQtYHOQR
modelo que adquiriu.
 3UHPLURERWmR/('SDUDS{UD
zeros o visor digital do aparelho
de ar condicionado; premi-lo
novamente para o activar.
15 - BOTÃO IONIZER:
Apesar de estar visualizado no
YLVRUGRWHOHFRPDQGRQmRDFWLYD
D UHVSHFWLYD IXQomR GDGRTXH
HVWD QmR HVWi GLVSRQtYHOSDUD
este modelo.
13 - BOTÓN CANCEL
Pulse este botón para anular las
regulaciones de TIMER ON/OFF.
%27Ï1/('6(1625
- Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para activar la
función LED. Si se mantiene
pulsado este botón durante
más de 2 segundos, se activa la
función SENSOR.
La función SENSOR no está
disponible para el modelo
adquirido.
- Pulse el botón LED para reiniciar el
display digital del acondicionador;
púlselo nuevamente para
activarlo.
15 - BOTÓN IONIZER
A pesar de visualizarse en
el display del control remoto,
este botón no activa la función
correspondiente, dado que la
misma no está disponible en este
modelo.
13 - ÐËÇÊÔÑÏ CANCEL:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò
ôïõ TIMER ON/OFF.
14 - ÐËÇÊÔÑÏ LED/SENSOR:
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá LED. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2
äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá SENSOR.
Ç ëåéôïõñãßá SENSOR äåí åßíáé
äéáèÝóéìç ãéá ôï ìïíôÝëï ðïõ
Ý÷åôå áãïñÜóåé.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï LED ãéá
íá ìçäåíßóåôå ôï øçöéáêü
GLVSOD\ {w} rspui{py{prwëĉ
ðáôÞóôå ôï êáé ðÜëé ãéá íá ôï
åíåñãïðïéÞóåôå.
15 - ÐËÇÊÔÑÏ IONIZER:
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç
ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá êáèþò äåí
åßíáé äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï
ìïíôÝëï.
3
E
GR
95
Qi INVERTER
P
NL
3
3.5.1
PROGRAMACIÓN
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les permite
XWLOL]DUFRQH[WUHPDFRPRGLGDG HO
climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
Funcionamiento automático
¿J
Cuando el acondicionador está
en modo AUTO, éste selecciona
automáticamente la refrigeración,
la calefacción o la ventilación,
en función de la temperatura
seleccionada y de la temperatura
ambiente. Una vez seleccionado
el modo operativo, las condiciones
de funcionamiento se memorizan
en la memoria del microordenador
de la unidad. A continuación,
el acondicionador comienza a
funcionar en las condiciones
memorizadas simplemente
pulsando el botón ON/OFF en el
control remoto.
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
1 Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar AUTO.
2 Botón TEMP/TIME: permite
regular la temperatura deseada.
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3 Botón ON/OFF: cuando el
control remoto está en OFF,
pulse este botón para encender
el acondicionador.
PROGRAMAÇÃO
2WHOHFRPDQGRpXPLQVWUXPHQWR
utilíssimo que vos permite de
XWLOL]DURFOLPDWL]DGRUFRPH[WUHPD
facilidade.
3URJUDPDURWHOHFRPDQGRpPXLWR
simples.
6HJXLUDVLQVWUXo}HVHH[SHULPHQWDU
WUDQTXLODPHQWH WRGDV DV IXQo}HV
descritas;
Funcionamento automático
¿J
Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpSRVWRQDPRGDOLGDGH
$872 HVWH VHOHFFLRQDUi
DXWRPDWLFDPHQWHRDUUHIHFLPHQWR
R DTXHFLPHQWR RX DYHQWLODomR
HP IXQomR GD WHPSHUDWXUDTXH
tiver sido seleccionada e da
temperatura ambiente. Depois de
seleccionada a modalidade de
IXQFLRQDPHQWRHVVDVFRQGLo}HV
VHUmRPHPRUL]DGDVQDPHPyULD
do microcomputador da unidade.
3RUWDQWR R DSDUHOKR GH DU
condicionado iniciará a funcionar
QDV PHVPDV FRQGLo}HVTXDQGR
VLPSOHVPHQWHVHSUHPHRERWmR
ON/OFF do telecomando.
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiDOLPHQWDomRGHFRUUHQWH
 %RWmRGHVHOHFomRGDPRGDOLGDGH
(MODE). Premir para seleccionar
AUTO.
 %RWmR 7(037,0( 3URJUDPDU
a temperatura desejada.
1RUPDOPHQWH p FRPSUHHQGLGD
entre 21° e 28ºC
%RWmR 212)) 4XDQGR R
WHOHFRPDQGR HVWi HP 2))
SUHPLUHVWHERWmRSDUDDFHQGHU
o aparelho de ar condicionado.
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ
ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå
ìå ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò
ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá (åéê.
40)
¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôåèåß
óôç ëåéôïõñãßá AUTO, èá
åðéëÝîåé áõôüìáôá ôçí øýîç,
ôç èÝñìáíóç Þ ôïí áíåìéóôÞñá,
áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
åðéëÝ÷èçêå êáé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò. Áöïý åðéëåãåß ï
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, ïé óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò áðïèçêåýïíôáé óôç
ìíÞìç ôïõ ìéêñï-êïìðéïýôåñ
ôçò ìïíÜäáò. Óôç óõíÝ÷åéá,
ôï êëéìáôéóôéêü èá áñ÷ßóåé íá
ëåéôïõñãåß ìå ôéò ßäéåò óõíèÞêåò,
üôáí ðáôçèåß áðëÜ ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1. ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå AUTO.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé
un{ivëĈ&ripĈ&
3. ÐëÞêôñï ON/OFF ¼ôáí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé óôï off,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï
êëéìáôéóôéêü.
3.5
PROGRAMMERING
De afstandsbediening is een zeer
nuttig instrument dat de gebruiker
in staat stelt de klimaatregelaar
op uiterst comfortabele wijze te
gebruiken.
Het programmeren van de
afstandsbediening is heel
eenvoudig.
Volg de aangeduide instructies
en probeer rustig alle beschreven
functies uit.
$XWRPDWLVFKHZHUNLQJDIE
40)
Wanneer de airconditioner in de
werkwijze AUTO gezet wordt, zal
in deze werkwijze automatisch
koeling, verwarming of ventilator
geselecteerd worden of ventilatie,
afhankelijk van de temperatuur die
geselecteerd is en afhankelijk van
de omgevingstemperatuur. Is de
werkwijze eenmaal gekozen, dan
worden de werkvoorwaarden in het
geheugen van de microcomputer
van de unit bewaard. De
airconditioner zal dan bij dezelfde
voorwaarden.
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
1. Knop selectie werkwijze (MODE).
Op drukken om AUTO te
selecteren.
2. Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in. Deze
ligt doorgaans tussen 21 °C en
28 °C.
3. Knop ON/OFF. Wanneer de
DIVWDQGVEHGLHQLQJRS³RII´VWDDW
moet op deze knop gedrukt
worden om de airconditioner te
starten.
E
GR
97
Qi INVERTER
P
NL
3.5.2
3
Stop
%RWmR212))3UHPLUQRYDPHQWH
HVWHERWmRSDUDDSDJDURDSDUHOKR
de ar condicionado.
6HQmRGHVHMDUDPRGDOLGDGH$872
pSRVVtYHOVHOHFFLRQDUPDQXDOPHQWH
DVFRQGLo}HVGHVHMDGDV4XDQGRVH
VHOHFFLRQDDPRGDOLGDGH$872
QmRpQHFHVViULRSURJUDPDUD
velocidade do ventilador. A
velocidade do ventilador será
controlada automaticamente.
Funcionamento em
modalidade Arrefecimento/
Aquecimento/Só ventilação
¿J
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
%RWmR GH VHOHFomR GD
modalidade (MODE). Premir
SDUDVHOHFFLRQDU&22/+($7
ou FAN ONLY.
%RWmR 7(037,0(
Programar a temperatura
desejada. Normalmente está
compreendida entre 21° e 28°C
%RWmR GD YHORFLGDGH GR
ventilador (FAN SPEED). Premir
SDUDVHOHFFLRQDU³$872´³/2:´
“MED” e “HIGH”
 %RWmR212))
Quando o telecomando está
HP 2)) SUHPLU HVWH ERWmR
para acender o aparelho de ar
condicionado.
Stop
%RWmR212))
3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR
para apagar o aparelho de ar
condicionado.
$PRGDOLGDGHGHDSHQDVYHQWLODomR
)$1 21/< QmR UHJXOD D
temperatura.
3RUWDQWR SDUD VHOHFFLRQDU HVWD
PRGDOLGDGH H[HFXWDU DSHQDV DV
IDVHVH
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé
ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
ÅÜí äåí èÝëåôå ôç ëåéôïõñãßá
AUTO, ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå
÷åéñïêßíçôá ôéò óõíèÞêåò ðïõ
åðéèõìåßôå. ¼ôáí åðéëÝîåôå
ôç ëåéôïõñãßá AUTO, äåí åßíáé
áðáñáßôçôï íá êáèïñßóåôå ôçí
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Ç
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá èá
åëÝã÷åôáé áõôüìáôá.
Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/
ÈÝñìáíóç/Ìüíïí áåñéóìüò
(åéê. 41)
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå COOL, HEAT,
Þ FAN ONLY.
2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé
ìåôáîý 21 C êáé 28 C
3 ÐëÞêôñï ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
(FAN SPEED) ÐáôÞóôå ãéá
íá åðéëÝîåôå “AUTO” “LOW”,
“MED” êáé “HIGH”
4 ÐëÞêôñï ON/OFF
¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé
óôï off, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
ôï êëéìáôéóôéêü.
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï
ðëÞêôñï ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü.
Ç ëåéôïõñãßá ìüíï áíåìéóôÞñá
(FAN ONLY) äåí ñõèìßæåé ôç
èåñìïêñáóßá.
Ùò åê ôïýôïõ, ãéá íá åðéëÝîåôå
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
åêôåëÝóôå ìüíï ôéò öÜóåéò 1,3
êáé 4.
Stop
Knop ON/OFF. Druk opnieuw op
deze knop om de airconditioner te
stoppen.
Indien de werkwijze AUTO niet
gewenst wordt, is het mogelijk
om met de hand de gewenste
voorwaarden in te stellen. Wanneer
de werkwijze AUTO geselecteerd
wordt, is het niet noodzakelijk om
de snelheid van de ventilator in te
stellen. De snelheid van de ventilator
zal automatisch gecontroleerd
worden.
:HUNLQJ LQ GH ZHUNZLM]H
.RHOLQJ9HUZDUPLQJ$OOHHQ
ventilatie (afb. 41)
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
1 Knop selectie werkwijze
(MODE). Op drukken om COOL,
HEAT te selecteren, of FAN
ONLY.
2 Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in. Deze
ligt doorgaans tussen 21 °C en
28 °C.
3 Knop snelheid ventilator (FAN
SPEED). Op drukken om te
NLH]HQWXVVHQ³$872´³/2:´
³0('´HQ³+,*+´
4 Knop ON/OFF.
Wanneer de afstandsbediening
RS³RII´VWDDWPRHWRSGH]H
knop gedrukt worden om de
airconditioner te starten.
Stop
Knop ON/OFF
Druk opnieuw op deze knop om de
airconditioner te stoppen.
De werkwijze alleen ventilatie (FAN
ONLY) regelt niet de temperatuur.
Om deze werkwijze te kiezen
moeten alleen de fasen 1, 3 en 4
doorlopen worden.
Stop
Botón ON/OFF - Pulse nuevamente
este botón para apagar el
acondicionador.
Si no desea utilizar el aparato en
modo AUTO, puede seleccionar
manualmente las condiciones
deseadas. Cuando se selecciona
el modo AUTO, no es necesario
regular la velocidad del ventilador
(ésta se regula automáticamente).
Funcionamiento en modo
5HIULJHUDFLyQ&DOHIDFFLyQ
6yORYHQWLODFLyQ¿J
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
1 Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar COOL, HEAT o FAN
ONLY.
2 Botón TEMP/TIME: permite
regular la temperatura deseada.
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3 Botón velocidad ventilador (FAN
SPEED): pulse este botón para
VHOHFFLRQDU³$872´³/2:´
³0('´R³+,*+´
4 Botón ON-OFF:
cuando el control remoto está
en OFF, pulse este botón para
encender el acondicionador.
Stop
Botón ON-OFF:
pulse nuevamente este botón para
apagar el acondicionador.
El funcionamiento en modo de sólo
ventilación (FAN ONLY) no regula la
temperatura.
Por lo tanto, para seleccionar este
modo, realice solamente las fases
1, 3 y 4.
E
GR
99
Qi INVERTER
P
NL
3
REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO
DO AR
5HJXODU D GLUHFomR GR DU
FRUUHFWDPHQWH FDVRFRQWUiULR
poderá ser desagradável ou
provocar temperaturas irregulares
no ambiente.
- Regular as palhetas horizontais
utilizando o telecomando.
- Regular as palhetas verticais
PDQXDOPHQWH¿J
127$GHVOLJDUDDOLPHQWDomR
eléctrica antes de regular as
UDQKXUDVYHUWLFDLV
Regulação da direcção
vertical do ar (alto - baixo)
¿J
O aparelho de ar condicionado
UHJXODDXWRPDWLFDPHQWHDGLUHFomR
YHUWLFDO GR DU HP IXQomR GD
modalidade de funcionamento.
([HFXWDUHVWDRSHUDomRHQTXDQWRD
unidade está a funcionar.
0DQWHU SUHPLGR R ERWmR$,5
DIRECTION no telecomando para
GHVYLDUDVSDOKHWDVSDUDDGLUHFomR
desejada.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
- Ñõèìßóôå ôçí êáôåýèõíóç
ôïõ áÝñá ìå óùóôü ôñüðï,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åßíáé
åíï÷ëçôéêÞ Þ íá äçìéïõñãÞóåé
áíþìáëåò èåñìïêñáóßåò óôï
÷þñï.
- Ñõèìßóôå ôéò ïñéæüíôéåò
ðåñóßäåò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ñõèìßóôå ôéò êÜèåôåò ðåñóßäåò
÷åéñïêßíçôá (åéê. 42).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ðñéí ñõèìßóåôå ôéò
êÜèåôåò ðåñóßäåò, áðïóõíäÝóôå
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá
(øçëÜ - ÷áìçëÜ) (åéê. 43)
Ôï êëéìáôéóôéêü ñõèìßæåé áõôüìáôá
ôçí êÜèåôç êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá,
áíÜëïãá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò.
ÊÜíôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ åíþ
ëåéôïõñãåß ç ìïíÜäá.
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï AIR
DIRECTION óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôéò ó÷éóìÝò
óôçí åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç.
INSTELLING VAN DE
RICHTING VAN DE
LUCHTSTROOM
- Regel de richting van de
luchtstroom op de correcte
wijze anders kan deze als
hinderlijk ervaren worden of een
onregelmatig temperatuurverloop
in de ruimte genereren.
- Stel de horizontale openingen
in met gebruik van de
afstandsbediening.
- Stel de verticale openingen met
GHKDQGLQ¿J
1% DOYRUHQV GH YHUWLFDOH
gleuven in te stellen moet de
HOHNWULVFKHYRHGLQJDIJHVORWHQ
ZRUGHQ
Instelling van de verticale
ULFKWLQJYDQGHOXFKWVWURRP
KRRJODDJDIE
De airconditioner regelt automatisch
de verticale richting van de lucht, op
grond van de werkwijze.
Verricht deze instelling terwijl de unit
in werking is.
Houd de knop AIR DIRECTION
op de afstandsbediening ingedrukt
om de openingen in de gewenste
richting te verplaatsen.
REGULACIÓN DE LA
DIRECCIÓN DEL AIRE
- Regule correctamente la dirección
GHOÀXMRGHDLUHHQFDVRFRQWUDULR
pVWHSRGUtDUHVXOWDUPROHVWRR
generar temperaturas irregulares
en el ambiente.
- Regule las ranuras horizontales
utilizando el control remoto.
- Regule las ranuras verticales
PDQXDOPHQWH¿J
127$$QWHV GHUHJXODU ODV
ranuras verticales, desconecte
la alimentación eléctrica.
Regulación de la dirección
vertical del aire (alto - bajo)
¿J
El acondicionador regula
automáticamente la dirección
vertical del aire, según el modo
operativo.
Realice esta operación con la
unidad en funcionamiento.
Mantenga pulsado el botón AIR
DIRECTION en el control remoto
para mover las ranuras en la
dirección deseada.
3.6
3.6.1
43
E
GR
101
Qi INVERTER
P
NL
3
ATENÇÃO
2VERW}HV$,5 ',5(&7,21 H
6:,1*HVWDUmRGHVDFWLYDGRV
TXDQGR R DSDUHOKR QmRHVWiD
funcionar (mesmo quando está
programado o TIMER ON).
1mR XVDU R DSDUHOKR GH DU
condicionado por períodos
prolongados com o ar virado
SDUDEDL[RQDVPRGDOLGDGHV
de arrefecimento ou de
GHVXPLGL¿FDomR3RGHUiIRUPDU
se humidade na superfície das
palhetas horizontais a qual poderá
FDLUQRFKmRRXQDPREtOLD
1mR GHVORFDU DV SDOKHWDV
horizontais manualmente.
8WLOL]DU VHPSUH RV ERW}HV$,5
DIRECTION ou SWING. Se as
RULHQWDUPDQXDOPHQWHSRGHUi
provocar uma avaria. Se se
YHUL¿FDUXPPDX IXQFLRQDPHQWR
GDVSDOKHWDVDSDJDURDSDUHOKR
de ar condicionado e acendê-lo
novamente.
- Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpDFHVRORJRDSyV
WHU VLGRDSDJDGRDVSDOKHWDV
KRUL]RQWDLVSRGHUmRQmRGHVORFDU
VHGXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWH
segundos.
- O ângulo de abertura das
SDOKHWDVKRUL]RQWDLVQmRGHYHUi
VHU GHPDVLDGR SHTXHQR SRLV
o rendimento nas modalidades
ARREFECIMENTO ou
$48(&,0(172SRGHUiQmR
VHUDGHTXDGRSDUDRÀX[RGHDU
demasiado reduzido.
 1mRDFHQGHURDSDUHOKRFRPDV
palhetas horizontais fechadas.
- Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGR p OLJDGR j
DOLPHQWDomRDOLPHQWDomRLQLFLDO
as palhetas horizontais podem
provocar um ruído por cerca de 10
segundos. É um funcionamento
normal.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé
SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí
üôáí ôï êëéìáôéóôéêü äåí
ëåéôïõñãåß (áêüìç êáé üôáí åßíáé
êáèïñéóìÝíï ôï TIMER ON).
- Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï
êëéìáôéóôéêü ãéá ìåãÜëá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ìå ôïí
áÝñá óôñáììÝíï ðñïò ôá
êÜôù óôç ëåéôïõñãßá øýîçò
Þ áöýãñáíóçò. ÄéáöïñåôéêÜ,
óôçí åðéöÜíåéá ôùí ïñéæüíôéùí
ðåñóßäùí ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß
õãñáóßá ðïõ ìðïñåß íá ðÝóåé
åðÜíù óôï äÜðåäï Þ óôçí
åðßðëùóç.
- Ìçí ìåôáêéíåßôå ôéò ïñéæüíôéåò
ðåñóßäåò ìå ôï ÷Ýñé.
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôï
ðëÞêôñï AIR DIRECTION Þ
SWING. ÅÜí ôéò êáôåõèýíåôå ìå
ôï ÷Ýñé, ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá óôç ëåéôïõñãßá. ÅÜí
äéáðéóôþóåôå ðñüâëçìá óôç
ëåéôïõñãßá ôùí ðåñóßäùí,
óôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé
èÝóôå ôï êáé ðÜëé óå åêêßíçóç.
- ÅÜí áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
áìÝóùò ìåôÜ ôï óâÞóéìü ôïõ, ïé
ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá
ìçí ìåôáêéíçèïýí ãéá ðåñßðïõ
10 äåõôåñüëåðôá.
- Ç ãùíßá áíïßãìáôïò ôùí
ïñéæüíôéùí ðåñóßäùí äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðïëý ìéêñÞ, êáèþò
ïé áðïäüóåéò óôç ëåéôïõñãßá
ØÕÎÇÓ Þ ÈÅÑÌÁÍÓÇ ìðïñåß íá
ìçí åßíáé ïé âÝëôéóôåò åî áéôßáò
ôçò õðåñâïëéêÜ ìéêñÞò ñïÞò ôïõ
áÝñá.
- Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçò óõóêåõÞ
ìå ôéò ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò óå
êëåéóôÞ èÝóç.
- ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü
óõíäåèåß óôçí ôñïöïäïóßá
(áñ÷éêÞ ôñïöïäïóßá), ïé
ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí Ýíá èüñõâï ãéá 10
äåõôåñüëåðôá. Åßíáé ç êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá.
LET OP
- De knoppen AIR DIRECTION
en SWING zullen uitgeschakeld
worden wanneer de airconditioner
niet in werking is (ook wanneer
TIMER ON ingesteld is).
- Activeer de airconditioner niet
gedurende lange tijd wanneer
de lucht omlaag gericht is in de
werking koeling of ontvochtiging.
Gebeurt dat wel, dan kan vocht
ontstaan op de horizontale
openingen. Dit vocht kan op de
vloer vallen of op het meubilair.
- Verplaats de horizontale
openingen niet met de hand.
Gebruik altijd de knoppen AIR
DIRECTION en SWING. Indien
dit toch met de hand gebeurt,
zou een slechte werking het
gevolg kunnen zijn. Indien de
openingen slecht werken moet de
airconditioner gestopt en opnieuw
gestart worden.
- Wanneer de airconditioner
ingeschakeld wordt onmiddellijk
nadat hij uitgeschakeld is, zou
het kunnen zijn dat de horizontale
openingen gedurende circa 10
seconden niet in beweging
komen.
- De hoek van opening van de
horizontale openingen dient
niet te klein te zijn aangezien
de prestaties in de werkwijzen
KOELING of VERWARMING
dan misschien niet optimaal zijn
wegens een te smalle luchtstroom.
- Activeer de apparatuur niet
wanneer de horizontale openingen
dicht zijn.
- Wanneer de airconditioner
aangesloten wordt op de voeding
(beginvoeding) kunnen de
horizontale openingen gedurende
10 seconden een geluid
veroorzaken. Dit is normaal.
ATENCIÓN
- Los botones AIR DIRECTION
y SWING están inhabilitados
cuando el acondicionador no está
en funcionamiento (o cuando está
activado el TIMER ON).
- No utilice el acondicionador
con el aire dirigido hacia abajo
en modo de refrigeración o
GHVKXPLGL¿FDFLyQSRUSHUtRGRV
prolongados. En caso contrario,
SRGUtDIRUPDUVHFRQGHQVDFLyQ
VREUHODVXSHU¿FLHGHODVUDQXUDV
horizontales y caer sobre el piso
o sobre los muebles.
- No mueva las ranuras horizontales
manualmente. Utilice siempre el
botón AIR DIRECTION o SWING.
Si se orientan manualmente, se
SXHGHQYHUL¿FDUGHVSHUIHFWRV6L
VHYHUL¿FDXQDGLVIXQFLyQGHODV
ranuras, apague y reencienda el
acondicionador.
- Cuando el acondicionador
se enciende inmediatamente
después de haberlo apagado,
las ranuras horizontales
SRGUtDQQRPRYHUVHGXUDQWH
DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV
- El ángulo de apertura de las
ranuras horizontales no debe
ser demasiado pequeño, ya
que las prestaciones en los
PRGRVGH5()5,*(5$&,Ï1
R&$/()$&&,Ï1 SRGUtDQ QR
VHULGHDOHVFRQXQÀXMRGHDLUH
demasiado restringido.
- No encienda el aparato con las
ranuras horizontales en posición
cerrada.
- Cuando el acondicionador está
conectado a la alimentación
(alimentación inicial), las ranuras
horizontales pueden provocar un
UXLGRGXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWH
10 segundos. Este ruido es
normal.
E
GR
103
Qi INVERTER
P
NL
3.7
3
'(680,',),&$d2¿J
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
%RWmR GH VHOHFomR GD
modalidade (MODE). Premir
para seleccionar DRY.
%RWmR 7(037,0( 3UHPLU
R ERWmR ³7(037,0(´ SDUD
programar a temperatura
desejada.
%RWmR 212)) SUHPLU HVWH
ERWmRSDUDDFHQGHURDSDUHOKR
de ar condicionado.
Stop
%RWmR212))
3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR
para apagar o aparelho de ar
condicionado.
Nota: 1mR p SRVVtYHO UHJXODU D
velocidade do ventilador quando
o aparelho está nas modalidades
AUTO e DRY.
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 44)
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE). ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå DRY.
2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME. ÐáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï “TEMP/TIME” ãéá íá
êáèïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
åðéèõìåßôå.
3 ÐëÞêôñï ON/OFF: ðáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï ðëÞêôñï
ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
Óçìåßùóç: Äåí åßíáé äõíáôüí
íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá üôáí ç óõóêåõÞ
ëåéôïõñãåß óôï AUTO êáé DRY.
ONTVOCHTIGING (afb. 44)
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
1 Knop voor selectie werkwijze
(MODE). Op de knop drukken
om DRY te selecteren.
2 Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in.
3 Knop ON/OFF: moet op deze
knop gedrukt worden om de
airconditioner te starten.
Stop
Knop ON/OFF
Druk opnieuw op deze knop om de
airconditioner te stoppen.
1RWDHet is niet mogelijk om de
snelheid van de ventilator in te
stellen wanneer de apparatuur in
de werkwijzen AUTO en DRY staat.
'(6+80,',),&$&,Ï1¿J
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
1. Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar DRY.
2. Botón TEMP/TIME: pulse el
ERWyQ³7(037,0(´SDUDUHJXODU
la temperatura deseada.
3. Botón ON-OFF: pulse este botón
para encender el acondicionador.
Stop
Botón ON-OFF:
pulse nuevamente este botón para
apagar el acondicionador.
1RWDNo es posible regular la
velocidad del ventilador cuando el
aparato está en modo AUTO o DRY.
E
GR
105
Qi INVERTER
P
NL
3.8
3
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR ¿J
 %RWmR7,0(5
 3UHPLU R ERWmR 7,0(5 FRPR
LQGLFDGR$UHJXODomR FRUUHQWH
do temporizador será mostrada
ao lado dos indicadores de
Timer ON e Timer OFF e estará
a piscar.
 %RWmR7(037,0(
Premir para seleccionar o horário
desejado.
Avançar
Recuar
Cada vez que se preme este
ERWmRDKRUDDYDQoDRXUHFXD
 PLQXWRV GHSHQGHQGR GD
GLUHFomRQDTXDOVHSUHPH$
hora muda à velocidade com que
VHSULPHRERWmR
3. Depois de definido o horário
para o TIMER ON e o TIMER
2)) YHUL¿FDU VH HVWi DFHVR R
indicador do TIMER no visor da
unidade interna.
Anulação
 %RWmRGHDQXODomR&$1&(/
3UHPLURERWmR&$1&(/SDUD
DQXODUDVSURJUDPDo}HVGR
temporizador.
0RGL¿FDo}HV
([HFXWDU DV IDVHV HSDUD
PRGL¿FDUDVSURJUDPDo}HV
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER (åéê.
45)
1. ÐëÞêôñï TIMER
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
üðùò áðáéôåßôáé. Ç ôñÝ÷ïõóá
ñýèìéóç ôïõ timer ðñïâÜëëåôáé
äßðëá óôïõò äåßêôåò ôïõ Timer
ON êáé Timer OFF êáé èá
áíáâïóâÞíåé.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME
ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå ôï
åðéèõìçôü ùñÜñéï.
Åìðñüò
Ðßóù
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ,
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç
þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí
ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï.
3. Áöïý ñõèìßóåôå ôçí þñá ãéá
ôï TIMER ON êáé ôï TIMER
OFF, âåâáéùèåßôå üôé ï äåßêôçò
ôïõ TIMER óôï display ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé
áíáììÝíïò.
Áêýñùóç
4. ÐëÞêôñï áêýñùóçò (CANCEL)
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï CANCEL
ãéá íá áêõñþóåôå ôïõò
êáèïñéóìïýò ôïõ timer.
ÔñïðïðïéÞóåéò
ÅêôåëÝóôå ôéò öÜóåéò 1, 2 êáé 3 ãéá
íá áëëÜîåôå ôïõò êáèïñéóìïýò.
WERKING MET TIME (afb. 45)
1. Knop TIMER
Druk op de knop TIMER
zoals gevraagd wordt. De
huidige timerinstelling wordt
weergegeven naast de
aanduidingen Timer ON en
Timer OFF en zal knipperen.
2. Knop TEMP/TIME
Op de knop drukken om het
gewenste tijdstip te selecteren.
Vooruit
Achteruit
Telkens wanneer op deze knop
gedrukt wordt, gaat het tijdstip
10 minuten verder of terug,
al naargelang de richting die
ingedrukt wordt. De tijd verandert
bij de snelheid waarmee op de
knop gedrukt wordt.
3. Is de tijd voor TIMER ON en
TIMER OFF eenmaal ingesteld,
dan moet gecontroleerd worden
of de indicator van de TIMER op
het display van de binnenunit
brandt.
Annulering
4. Knop annulering (CANCEL)
Druk op de knop CANCEL om
de instellingen van de timer te
annuleren.
Wijzigingen
Voer fasen 1, 2 en 3 uit om de
instellingen te veranderen.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR¿J
1. Botón TIMER:
pulse el botón TIMER. La
regulación corriente del
temporizador se visualiza junto
a los indicadores de TIMER
ON y TIMER OFF, en forma
intermitente.
2. Botón TEMP/TIME:
pulse este botón para seleccionar
el horario deseado.
Adelante
Atrás
Cada vez que se pulsa este
botón, el horario adelanta o
retrocede 10 minutos, según la
dirección en la que se pulsa. La
hora cambia a la velocidad con
la cual se pulsa el botón.
3. Una vez ajustada la hora para
el TIMER ON y el TIMER OFF,
controle que el indicador TIMER
en el display de la unidad interior
esté encendido.
Anulación
4. Botón anulación (CANCEL)
pulse este botón para anular las
regulaciones del temporizador.
0RGL¿FDFLRQHV
Ejecute las fases 1, 2 y 3 para
cambiar las regulaciones.
E
GR
107
Qi INVERTER
P
NL
3
Exemplo de programação do
7(0325,=$'25¿J
TIMER ON
(Accionamento do TEMPORIZADOR)
$ IXQomR 7,0(5 21 p ~WLO
quando se deseja que o aparelho
de ar condicionado se acenda
DXWRPDWLFDPHQWH SRU H[HPSOR
para encontrar uma temperatura
agradável quando se regressa a
casa. O aparelho de ar condicionado
acende-se automaticamente à hora
programada.
IMPORTANTE: 6HUmRQHFHVViULRV
3 segundos para registar a hora
programada (depois de se ter
SUHPLGR R ERWmR 7(037,0(
GHSRLVpQHFHVViULRFRQWLQXDUD
SUHPLURERWmRDWpjKRUDGHVHMDGD
Caso contrário será preciso repetir
todas as fases.
([HPSOR
Para acender o aparelho de ar
condicionado às 06:00 horas.
3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca (se a hora visualizada
IRU H[DFWDPHQWH 
segundos depois activa-se
DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR
TIMER ON).
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “6:00” junto
ao indicador TIMER ON do
telecomando.
$JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER (åéê. 46)
TIMER ON
(Åêêßíçóç ôïõ TIMER)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER ON åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá
áíÜøåé áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü,
ãéá ðáñÜäåéãìá ãéá íá âñåßôå ìéá
Üíåôç èåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí
åðéóôñïöÞ óáò óôï óðßôé. Ôï
êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áõôüìáôá
êáôÜ ôçí êáèïñéóìÝíç þñá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ×ñåéÜæïíôáé
3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá
êáôá÷ùñÞóåôå ôçí êáèïñéóìÝíç
þñá (áöïý ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME), óôç óõíÝ÷åéá
÷ñåéÜæåôáé íá óõíå÷ßóåôå íá
ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï ìÝ÷ñé íá
åðéôåõ÷èåß ôï åðéèõìçôü ùñÜñéï.
ÄéáöïñåôéêÜ èá åßíáé áðáñáßôçôï
íá åðáíáëÜâåôå ôéò äéÜöïñåò
öÜóåéò.
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 06:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER ON êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
06:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER ON èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
Voorbeeld van instelling van
de TIMER (afb. 46)
TIMER ON
(Start van de TIMER)
De functie TIMER ON is
nuttig wanneer men wil dat de
airconditioner automatisch
ingeschakeld wordt, bijvoorbeeld
om bij thuiskomst een aangename
temperatuur te hebben. De
airconditioner wordt automatisch
ingeschakeld op het ingestelde
tijdstip.
%(/$1*5,-. Het duurt 3
seconden om het ingestelde tijdstip
te registreren (nadat op de knop
TEMP/TIME gedrukt is). Men dient
dus op de knop te blijven drukken tot
het gewenste tijdstip bereikt wordt.
Zo niet dan moeten de diverse fasen
herhaald worden.
Voorbeeld:
Om de airconditioner om 06:00 uur
in te schakelen.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER ON verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert
(indien de weergegeven tijd
nu juist 06:00 is, zal de functie
TIMER ON na 3 seconden
automatisch geactiveerd
worden).
2. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP³´ZHHUWHJHYHQQDELM
de indicator TIMER ON van de
afstandsbediening.
3. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijd houdt op met knipperen en de
functie zal actief zijn.
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR ¿J
TIMER ON
(Activación del temporizador)
La función TIMER ON es útil si
desea que el acondicionador
se encienda automáticamente
(por ejemplo, para encontrar una
temperatura confortable al regresar
a su casa). El acondicionador se
enciende automáticamente a la
hora prevista.
,03257$17(Se requieren tres
segundos para memorizar la hora
regulada (después de pulsar el
botón TEMP/TIME); a continuación,
siga pulsando el botón hasta
alcanzar el horario deseado. En
caso contrario, es necesario repetir
todas las fases.
Ejemplo:
Para encender el acondicionador a
las 06:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. Aparece
el indicador TIMER ON y el
horario parpadea (si el horario
visualizado es 06:00, la
función TIMER ON se activa
automáticamente 3 segundos
después).
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER ON del control
remoto.
3. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
3.8.1
E
GR
109
Qi INVERTER
P
NL
3
48
TIMER OFF (Fig. 47)
(Apagamento do Timer)
$ IXQomR 7,0(5 2)) p ~WLO
quando se deseja que o aparelho
de ar condicionado se apague
automaticamente depois de se
ter adormecido. O aparelho de
ar condicionado apaga-
se automaticamente à hora
programada.
([HPSOR
Para apagar o aparelho de ar
condicionado às 23:00 horas.
3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER OFF e a hora
pisca (se a hora visualizada
IRU H[DFWDPHQWH 
segundos depois activa-se
DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR
TIMER OFF).
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “23:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
 (VWD IXQomR VHUiDFWLYDGD
segundos depois de se ter
ODUJDGRRERWmR7(037,0(
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 48)
3URJUDPDomR VLPXOWkQHD GRV
temporizadores ON e OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On=>Stop=>Start do
funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLOTXDQGR VH
deseja apagar o aparelho de ar
condicionado depois de se ter
adormecido e acendê-lo novamente
GHPDQKmRXTXDQGRVHUHJUHVVD
a casa.
([HPSOR
6mRDVKRUDV'HVHMDVHDSDJDU
o aparelho de ar condicionado às
23:00 horas e acendê-lo novamente
QDPDQKmVHJXLQWHjVKRUDV
3UHPLU R ERWmR 7,0(5 DWp
aparecer o indicador TIMER
OFF e a hora pisca.
 8WLOL]DURERWmR7(037,0(
para visualizar “23:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o TIMER
ON.
TIMER OFF (Åéê. 47)
(ÓâÞóéìï ôïõ Timer)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá óâÞóåé
áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü áöïý
ðÜôå ãéá ýðíï. Ôï êëéìáôéóôéêü
èá óâÞóåé áõôüìáôá êáôÜ ôçí
êáèïñéóìÝíç þñá.
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 23:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
23:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ èá
åíåñãïðïéçèåß 3 äåõôåñüëåðôá
ìåôÜ ôçí áðåëåõèÝñùóç ôïõ
ðëÞêôñïõ TEMP/TIME.
ÓÕÍÄÕÁÓÌÅÍÏ TIMER (Åéê. 48)
(Ôáõôü÷ñïíïò êáèïñéóìüò ôùí
timer ON êáé OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá óâÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü áöïý ðÜôå ãéá ýðíï
êáé íá ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé ôï ðñùß
Þ üôáí åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé.
ÐáñÜäåéãìá:
Åßíáé ç þñá 20:00. ÅÜí åðéèõìåßôå
íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
23:00 ç þñá êáé íá ôï áíÜøåôå
êáé ðÜëé ôï åðüìåíï ðñùß óôéò 6:00
ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå ôï
TIMER ON .
TIMER OFF (Afb. 47)
(Uitschakeling van de Timer)
De functie TIMER OFF is
nuttig wanneer men wilt dat de
airconditioner automatisch uitgaat
wanneer men naar bed gegaan is.
De airconditioner zal automatisch op
het ingestelde tijdstip uitgeschakeld
worden.
Voorbeeld:
Om de airconditioner om 23:00 uur
uit te schakelen.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER OFF verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert
(indien de weergegeven tijd
nu juist 23:00 is, zal de functie
TIMER OFF na 3 seconden
automatisch geactiveerd
worden).
2. gebruik de knop TEMP/TIME om
³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH
indicator TIMER OFF.
3. Deze functie zal geactiveerd
worden 3 seconden nadat de
knop TEMP/TIME losgelaten is.
GECOMBINEERDE TIMER (Afb.
48)
(simultane instelling van de timers
ON en OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start werking)
Deze functie is nuttig indien men de
airconditioner wenst uit te schakelen
nadat men is gaan slapen en
deze ‘s morgens, of wanneer men
thuiskomt, opnieuw in te schakelen.
Voorbeeld:
Het is 20:00 uur Men wil de
airconditioner om 23:00 uitschakelen
en de volgende ochtend om 6:00
opnieuw inschakelen.
1. Druk op de knop TIMER tot de
indicator TIMER OFF verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert.
2. Gebruik de knop TEMP/TIME om
³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH
indicator TIMER OFF.
3. Druk opnieuw op de knop TIMER
om TIMER ON weer te geven.
TIMER OFF (Fig. 47)
(Apagado del temporizador)
La función TIMER OFF es útil si
desea que el acondicionador se
apague automáticamente después
de acostarse. El acondicionador se
apaga automáticamente a la hora
prevista.
Ejemplo:
Para apagar el acondicionador a las
23:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. aparece
el indicador TIMER OFF
y el horario parpadea (si el
horario visualizado es 23:00, la
función TIMER OFF se activa
automáticamente 3 segundos
después).
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
3. Esta función se activa 3
segundos después de soltar el
botón TEMP/TIME.
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 48)
(Regulación simultánea de los
temporizadores ON y OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start
funcionamiento)
Esta función es útil si desea que el
acondicionador se apague después
de acostarse y se encienda por la
mañana o al volver a su casa.
Ejemplo:
Son las 20:00 horas. Si desea que
el acondicionador se apague a las
23:00 horas y se encienda a la
mañana siguiente, a las 6:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER hasta que
aparezca el indicador TIMER
OFF y el horario parpadee.
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
3. Pulse nuevamente el botón
TIMER para visualizar el TIMER
ON.
E
GR
111
Qi INVERTER
P
NL
3
 8WLOL]DURERWmR7(037,0(SDUD
visualizar “6:00” no visor TIMER
ON.
 $JXDUGDUVHJXQGRVDKRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
TIMER ON => TIMER OFF (Fig. 49)
(Off=>Start=>Stop do
funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLOTXDQGR VH
deseja acender o aparelho de ar
condicionado antes de acordar e
se deseja apagá-lo depois de ter
saído de casa.
([HPSOR
Acender o aparelho de ar
condicionado às 6:00 horas da
PDQKm VHJXLQWH H DSDJiORjV
8:00 horas.
 3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca.
 8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “6:00” junto
ao indicador TIMER ON no
telecomando.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o
indicador TIMER OFF e a hora
a programar.
 8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “8:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
 $JXDUGDUVHJXQGRVDKRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
Exemplo de programação do
TEMPORIZADOR
Notas:
$ SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU
(TIMER ON ou TIMER OFF) que
aparece em sequência após a
KRUD FRUUHQWH VHUi DFWLYDGDHP
primeiro lugar.
- Se estiver programada a mesma
KRUDSDUDDVIXQo}HV7,0(5
21 H 7,0(5 2)) D VHJXQGD
SURJUDPDomRGRWHPSRUL]DGRU
será automaticamente aumentada/
diminuída 10 minutos.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
TIMER ON => TIMER OFF (Åéê.
49)
(Off => Start => Stop ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá áíÜøåôå ôï
êëéìáôéóôéêü ðñéí íá óçêùèåßôå êáé
åðéèõìåßôå íá ôï óâÞóåôå áöïý
âãåßôå áðü ôï óðßôé.
ÐáñÜäåéãìá:
ÁíÜøôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
6:00 ç þñá ôï åðüìåíï ðñùß, êáé
óâÞóôå ôï óôéò 8:00 ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER
ON êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå
ôï äåßêôç TIMER OFF êáé ôï
ùñÜñéï ðïõ èá êáèïñßóåôå.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“08:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
Óçìåéþóåéò:
- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer (TIMER
ON Þ TIMER OFF) ðïõ åìöáíßæåôáé
äéáäï÷éêÜ ìåôÜ ôçí ðñáãìáôéêÞ
þñá, èá åíåñãïðïéçèåß ðñþôïò.
- ÅÜí ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò TIMER
ON êáé TIMER OFF åßíáé
êáèïñéóìÝíç ç ßäéá þñá, ï
äåýôåñïò êáèïñéóìüò ôïõ timer
èá áõîçèåß/ìåéùèåß áõôüìáôá
êáôÜ 10 ëåðôÜ.
4. Gebruik de knop TEMP/TIME om
³´RSKHWGLVSOD\7,0(521
weer te geven.
5. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijdsaanduiding zal ophouden
met knipperen en de functie zal
actief zijn.
TIMER ON => TIMER OFF (Afb. 49)
(Off => Start => Stop werking)
Deze functie is nuttig wanneer
men de airconditioner wenst in te
schakelen alvorens op te staan, en
uit te schakelen nadat men uit huis
gegaan is.
Voorbeeld:
Inschakeling van de airconditioner
om 6:00 uur van de volgende
morgen en uitschakeling om 8:00.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER verschijnt en
de tijdsaanduiding knippert.
2. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP³´ZHHUWHJHYHQQDELM
de indicator TIMER ON op de
afstandsbediening.
3. Druk opnieuw op de knop TIMER
om de indicator TIMER OFF
weer te laten geven alsmede de
in te stellen tijdsaanduiding.
4. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP³´ZHHUWHJHYHQQDELM
de indicator TIMER OFF.
5. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijd zal ophouden met knipperen
en de functie is actief.
Voorbeeld van instelling van
de TIMER
1RWD¶V
- De instelling van de timer (TIMER
ON of TIMER OFF) die in
sequentie na de daadwerkelijke
tijd verschijnt, zal als eerste
geactiveerd worden.
- Indien voor de functies TIMER
ON en TIMER OFF hetzelfde
tijdstip ingesteld is, zal de tweede
instelling van de timer automatisch
met 10 minuten vervroegd of
verlaat worden.
4. Utilice el botón TEMP/TIME para
YLVXDOL]DU³´HQHOGLVSOD\
TIMER ON.
5. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.
49)
(Off => Start => Stop
funcionamiento)
Esta función es útil si desea que el
acondicionador se encienda antes
de levantarse y se apague después
de salir de su casa.
Ejemplo:
Encendido del acondicionador a las
6:00 horas de la mañana siguiente
y apagado a las 8:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. Aparece
el indicador TIMER OFF y el
horario parpadea.
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFD
del indicador TIMER ON, en el
control remoto.
3. Pulse nuevamente el botón
TIMER para visualizar el
indicador TIMER OFF y el
horario a regular.
4. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
5. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
1RWDV
- La regulación del TEMPORIZADOR
(TIMER ON o TIMER OFF) que
aparece en secuencia después
de la hora real se activa primero.
- Si para las funciones TIMER ON
y TIMER OFF se regula la misma
hora, la segunda regulación del
temporizador se incrementa o
reduce automáticamente 10
minutos.
3.8.2
E
GR
113
Qi INVERTER
P
NL
3
3.9
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
¿J
Antes de acender o aparelho de
DUFRQGLFLRQDGRUHJXODURUHOyJLR
do telecomando seguindo as
LQGLFDo}HVGHVWHFDStWXOR2UHOyJLR
QRWHOHFRPDQGRPRVWUDUiDKRUD
independentemente do facto que o
aparelho de ar condicionado esteja
DIXQFLRQDURXQmR
Regulação inicial do relógio
Depois de introduzidas as pilhas
QRWHOHFRPDQGRDSDUHFHQRYLVRU
“0:00” a piscar.
1. Botão de regulação TEMP/TIME
 3UHPLUHVWHERWmRSDUDUHJXODUD
hora.
Avançar
Recuar
 &DGDYH]TXHVHSULPHHVWHERWmR
as horas avançam ou recuam
de um minuto dependendo da
GLUHFomRHPTXHVHSULPH$KRUD
muda à velocidade com que se
SULPHRERWmR
 &RQWLQXDUDSUHPLURERWmRVHP
ODUJDU D KRUD DYDQoD RX UHFXD
GH PLQXWRVGHSHQGHQGRGD
GLUHFomRHPTXHVHSULPH
2. Botão CLOCK
Depois de regulada a hora
FRUUHQWHSUHPLURERWmR&/2&.
ou largar o
ou e aguardar
 VHJXQGRV D KRUDGRUHOyJLR
GHL[DUi GH SLVFDU HRUHOyJLR
começa a correr.
3. Nova regulação do relógio
0DQWHUSUHPLGRRERWmR&/2&.
QRWHOHFRPDQGRSRUVHJXQGRV
os “dois pontos” no visor do
relógio começam a piscar. Para
UHJXODU D KRUD QRYD VHJXLU
os pontos 1 e 2 do parágrafo
³5HJXODomRLQLFLDOGRUHOyJLR´
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ
(åéê. 50)
Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü,
ñõèìßóôå ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áêïëïõèþíôáò
ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé
óôï êåöÜëáéï áõôü. Ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïâÜëëåé
ôçí þñá, áíåîÜñôçôá áðü ôï
ãåãïíüò üôé ôï êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß Þ ü÷é.
Áñ÷éêÞ ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Áöïý ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, óôï display èá
ðñïâëçèåß “0:00” áíáâïóâÞíïíôáò.
1. ÐëÞêôñï ñýèìéóçò TEMP/TIME
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá ñõèìßóåôå ôçí þñá.
Åìðñüò
Ðßóù
- ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ Ýíá ëåðôü
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç
þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí
ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï
- Óõíå÷ßóôå íá ðáôÜôå ôï
ðëÞêôñï ÷ùñßò íá ôï áöÞíåôå,
ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ
ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå
ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá
ðáôÜôå.
èsìr{xw&/2&.
Áöïý êáèïñßóåôå ôçí óùóôÞ
þñá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
CLOCK Þ áöÞóôå ôï
o êáé
ðåñéìÝíåôå 5 äåõôåñüëåðôá, ç
þñá ôïõ ñïëïãéïý èá óôáìáôÞóåé
íá áíáâïóâÞíåé êáé ôï ñïëüé èá
áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß.
3.ÍÝá ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
CLOCK óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá 3 äåõôåñüëåðôá, ôá “äýï
óçìåßá” óôçí ïèüíç ôïõ ñïëïãéïý
èá áñ÷ßóïõí íá áíáâïóâÞíïõí.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç íÝá þñá,
áêïëïõèÞóôå ôá óçìåßá 1 êáé
2 ôçò ðáñáãñÜöïõ “Áñ÷éêÞ
ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý “
INSTELLING VAN DE KLOK
(afb. 50)
Alvorens de airconditioner in te
schakelen, moet de klok van de
afstandsbediening ingesteld worden
aan de hand van de aanduidingen
die in dit hoofdstuk staan. De klok
op de afstandsbediening zal de tijd
weergeven, onafhankelijk van het
feit dat de airconditioner al dan niet
in werking is.
%HJLQLQVWHOOLQJYDQGHNORN
Zijn de batterijen eenmaal in de
afstandsbediening geplaatst, dan
]DOKHWGLVSOD\NQLSSHUHQG³´
tonen.
.QRSLQVWHOOLQJ7(037,0(
- Druk op deze knop om het uur in
te stellen.
Vooruit
Achteruit
- Telkens wanneer op deze
knop gedrukt wordt, zal
de tijdsaanduiding met een
minuut vooruit of achteruit gaan,
afhankelijk van de richting waarin
gedrukt wordt. Het uur verandert
bij de snelheid waarmee op de
knop gedrukt wordt.
- Blijf op de knop drukken
zonder deze los te laten. De
tijdsaanduiding gaat met 10
minuten vooruit of achteruit
afhankelijk van de richting waarin
gedrukt wordt.
2. Knop CLOCK
Is de correcte tijd eenmaal
ingesteld en men drukt op de
knop CLOCK, of men laat
of
los en wacht 5 seconden, dan
zal de tijdsaanduiding van de
klok ophouden met knipperen en
begint de klok te werken.
1LHXZHLQVWHOOLQJYDQGHNORN
Houd de knop CLOCK op de
afstandsbediening 3 seconden
LQJHGUXNW'H³WZHH SXQWMHV´ RS
het display van de klok beginnen
te knipperen. Om de nieuwe tijd in
te stellen, moeten punten 1 en 2
YDQGHSDUDJUDDI³%HJLQLQVWHOOLQJ
YDQGHNORN´XLWJHYRHUGZRUGHQ
REGULACIÓN DEL RELOJ
¿J
Antes de encender el acondicionador,
regule el reloj del control remoto
siguiendo las indicaciones
GHVFULWDV HQ HVWH FDStWXOR (O
reloj del control remoto muestra
la hora, independientemente de
que el acondicionador esté en
funcionamiento o no.
Regulación inicial del reloj
8QDYH]FRORFDGDVODVEDWHUtDV
en el control remoto, en el display
VH YLVXDOL]D ³´ HQ PRGR
intermitente.
%RWyQ GH UHJXODFLyQ 7(03
TIME
- Pulse este botón para regular la
hora.
Adelante
Atrás
- Cada vez que se pulsa este
botón, el horario adelanta o
retrocede un minuto, según la
dirección en que se pulsa. La
hora cambia a la velocidad con
la cual se pulsa el botón.
- Siga pulsando el botón sin
soltarlo; el horario adelanta o
retrocede 10 minutos, según la
dirección en que se pulsa.
2. Botón CLOCK
Una vez regulada la hora correcta,
pulse el botón CLOCK o suelte
el
o y espere 5 segundos; la
hora del reloj deja de parpadear
y el reloj comienza a funcionar.
3. Nueva regulación del reloj
Mantenga pulsado el botón
CLOCK en el control remoto
durante 3 segundos; los dos
puntos visibles en el display
reloj comienzan a parpadear.
Para regular la nueva hora,
siga los puntos 1 y 2 del párrafo
³5HJXODFLyQLQLFLDOGHOUHORM´
E
GR
115
Qi INVERTER
P
NL
3
Nota: A hora do RELÓGIO deve
ser regulada antes de activar a
IXQomR$8727,0(56HVHUHJXOD
novamente a hora do RELÓGIO
depois de ter programado o
WHPSRUL]DGRU$872212)) R
telecomando transmitirá as novas
LQIRUPDo}HVjXQLGDGH
* A margem de erro do relógio é
de 15 segundos ao dia.
ATENÇÃO: A electricidade estática
ou outros factores (em caso de
WHQV}HVPXLWRHOHYDGDVSRGHP
SURYRFDUDLQLFLDOL]DomRGRUHOyJLR
do telecomando. Se o telecomando
IRU LQLFLDOL]DGR ³´ DSLVFDU
regular novamente o relógio antes
de iniciar o funcionamento.
Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá
åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá
AUTO-TIMER. ÅÜí ñõèìßóåôå åê
íÝïõ ôçí þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
áöïý êáèïñßóåôå ôï timer AUTO-
ON/OFF, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
ìåôáäþóåé ôéò íÝåò ðëçñïöïñßåò
óôç ìïíÜäá.
* Ôï ðåñéèþñéï ëÜèïõò ôïõ
ñïëïãéïý åßíáé 15 äåõôåñüëåðôá
ôçí çìÝñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï óôáôéêüò
çëåêôñéóìüò Þ Üëëïé ðáñÜãïíôåò
(óå ðåñßðôùóç ðïëý õøçëþí
ôÜóåùí) ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ñïëïãéïý
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÅÜí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï áñ÷éêïðïéåßôáé
(“0:00” áíáâïóâÞíïíôáò), ñõèìßóôå
åê íÝïõ ôï ñïëüé ðñéí íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá.
1RWDDe tijd van de KLOK moet
ingesteld worden voordat de functie
AUTO-TIMER geactiveerd wordt.
Indien de tijd van de KLOK opnieuw
ingesteld wordt nadat de timer
AUTO-ON/OFF ingesteld is, zal
de afstandsbediening de nieuwe
informatie naar de unit zenden.
 'H IRXWPDUJH YDQ GH NORN
bedraagt 15 seconden per dag.
/(723De statische elektriciteit
of andere factoren (in geval van
zeer hoge spanningen) kunnen
de initialisatie van de klok van de
afstandsbediening veroorzaken.
Indien de afstandsbediening
JHwQLWLDOLVHHUG ZRUGW ³´
knippert), moet de klok opnieuw
ingesteld worden alvorens de
werking te starten.
1RWD La hora del reloj debe
ser regulada antes de activar
la función AUTO-TIMER. Si se
regula nuevamente la hora del reloj
después de regular el temporizador
AUTO-ON/OFF, el control remoto
transmite las nuevas informaciones
a la unidad.
* El margen de error del reloj es
de 15 segundos por día.
$7(1&,Ï1 La electricidad
estática u otros factores (en caso
de tensiones muy elevadas) pueden
provocar la inicialización del reloj del
FRQWUROUHPRWR(QHVWHFDVR³´
intermitente), regule nuevamente el
reloj antes de utilizarlo.
E
GR
117
Qi INVERTER
P
NL
3.10
3
52
A
FUNCIONAMENTO MANUAL
O funcionamento manual pode ser
XWLOL]DGRWHPSRUDULDPHQWHQRFDVR
HPTXHQmRVHFRQVLJDHQFRQWUDU
RWHOHFRPDQGRRXDVVXDVSLOKDV
estiverem descarregadas.
 $EULUHDOoDURSDLQHOIURQWDODWp
jLQFOLQDomRjTXDOVHEORTXHLDH
VHKRXYHXP³FOLTXH´¿JUHI
A).
 3UHPLUXPDVyYH]QRERWmRGH
comando manual para iniciar o
funcionamento na modalidade
$872¿JUHI$
3 Fechar bem o painel colocando-o
QDVXDSRVLomRGHRULJHP
ATENÇÃO:
3UHPLQGRRERWmRPDQXDOD
modalidade de funcionamento
SDVVDHPVHTXrQFLDD$872
&22/2))
3UHPLU R ERWmR GXDVYH]HV
para accionar a unidade na
modalidade COOL forçada.
eXWLOL]DGDH[FOXVLYDPHQWHSDUD
¿QVGHHQVDLR
- Premindo pela terceira vez
interrompe-se o funcionamento
e o aparelho de ar condicionado
apaga-se
- Para restabelecer o
IXQFLRQDPHQWRSRUWHOHFRPDQGR
utilizar esse directamente.
×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Ç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïóùñéíÜ, óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá
âñåßôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, Þ Ý÷ïõí
åîáíôëçèåß ïé ìðáôáñßåò ôïõ.
1 Áíïßîôå êáé óçêþóôå ôï
ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá
ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé
êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê. 51
áíáö. A).
2 ÐáôÞóôå ìßá ìüíï öïñÜ ôï
ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò åíôïëÞò
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç
ëåéôïõñãßá AUTO (åéê. 52 áíáö.
A).
3 Êëåßóôå êáëÜ ôï ðÜíåë,
åðáíáöÝñïíôÜò ôï êáé ðÜëé
óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Áöïý ðáôÞóåôå ôï ÷åéñïêßíçôï
ðëÞêôñï, ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
ðåñíÜ äéáäï÷éêÜ óå: AUTO,
COOL, OFF.
- ÐáôÞóôå äýï öïñÝò ôï ðëÞêôñï
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç
ìïíÜäá óôçí åîáíáãêáóìÝíç
ëåéôïõñãßá COOL.
×ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá
Ýëåã÷ï.
- Ðáôþíôáò ãéá ôñßôç öïñÜ èá
óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá êáé ôï
êëéìáôéóôéêü èá óâÞóåé
- Ãéá íá åðáíáöÝñåôå
ôç ëåéôïõñãßá áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï,
÷ñçóéìïðïéÞóôå áð’ åõèåßáò ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
MANUELE WERKING
De manuele werking kan tijdelijk
gebruikt worden indien men de
afstandsbediening niet kan vinden
of indien de batterijen op zijn.
1 Open het frontpaneel en til het op
tot een hoek waarin blokkering
SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG
wordt (afb. 51 ref. A).
2 Druk een enkele keer op de
manuele bedieningsknoppen om
de werking in de werkwijze AUTO
te starten (afb. 52 ref. A).
3 Sluit het paneel goed in de
oorspronkelijke stand.
/(723
- Door op de manuele knop te
drukken, wordt de werkwijze
als volgt in sequentie
overgeschakeld: AUTO, COOL,
OFF.
- Druk twee keer op de knop voor
de manuele bediening om de
unit te activeren in de werkwijze
GEFORCEERDE KOELING. Dit
wordt alleen gebruikt in het kader
van testen
- Door een derde keer op de
knop te drukken, komt de
werking tot stilstand en wordt de
airconditioner uitgeschakeld
- Om de werking van de
afstandsbediening opnieuw in
te schakelen, volstaat het deze
weer rechtstreeks te gebruiken.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
El funcionamiento manual puede
ser utilizado temporalmente, si no
es posible hallar el control remoto
RVLODVEDWHUtDVHVWiQDJRWDGDV
1 Abra y levante el panel frontal
hasta alcanzar un ángulo en el
TXHVHEORTXHDVHR\HXQ³FOLF´
¿JUHI$
2 Pulse una sola vez el botón de
mando manual para iniciar el
funcionamiento en modo AUTO
¿JUHI$
3 Cierre bien el panel, colocándolo
en la posición original.
$7(1&,Ï1
- Pulsando el botón manual, el
modo de funcionamiento pasa
en secuencia a: AUTO, COOL,
OFF.
- Pulse dos veces el botón para
encender la unidad en modo
COOL forzado.
Se utiliza solamente para la
realización de ensayos.
- Pulsando una tercera vez, se
interrumpe el funcionamiento y
el acondicionador se apaga.
- Para restablecer el
funcionamiento desde el control
remoto, utilice directamente el
control remoto.
E
GR
119
Qi INVERTER
P
NL
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DEL CLIMATIZADOR
Antes de proceder a realizar
cualquier tipo de intervención
de mantenimiento y limpieza
DVHJXUDUVHVLHPSUHGHKDEHU
apagado la instalación, con la
utilización del mando a distancia,
\GHKDEHUTXLWDGRODFODYLMDGH
DOLPHQWDFLyQGHOHQFKXIHGHOD
instalación.
No toque las partes metálicas de
la unidad durante la extracción
GHORV¿OWURVGHDLUH\DTXHVRQ
PX\D¿ODGDV
5LHVJRGHKHULGDV
ADVERTENCIA
Es necesario apagar el
acondicionador y desconectar la
alimentación eléctrica antes de las
operaciones de limpieza.
Limpieza de la unidad interior
y del control remoto
ATENCIÓN
- Utilice un paño seco para limpiar
la unidad interior y el control
remoto.
- Es posible utilizar un paño
KXPHGHFLGRFRQDJXDIUtDSDUD
limpiar la unidad interior, si ésta
está es muy sucia.
- El panel frontal puede ser quitado
y lavado con agua. A continuación,
séquelo con un paño seco.
- No utilice un paño tratado
TXtPLFDPHQWHRDQWLHVWiWLFRSDUD
limpiar la unidad.
- No utilice bencina, solventes,
pastas para limpiar ni solventes
VLPLODUHV\DTXHSRGUtDQSURYRFDU
el deterioro o la deformación de la
VXSHU¿FLHGHSOiVWLFR
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò
âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå
óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå
ôç ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé
Ý÷åôå âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç
áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò.
Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñïýíôáé
ôá ößëôñá ôïõ áÝñá. Åßíáé ðïëý
êïöôåñÜ.
ÕðÜñ÷åé ï êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åßíáé áðáñáßôçôï íá óôáìáôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü êáé íá áðïóõíäÝóåôå
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ðñéí íá
êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü.
Êáèáñéóìüò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò êáé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
- ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óôåãíü ðáíß
ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
Ýíá õãñü ðáíß ìå êñýï íåñü ãéá
íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá åÜí áõôÞ åßíáé ðïëý
âñþìéêç.
- Ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ìðïñåß íá
áöáéñåèåß êáé íá êáèáñéóôåß ìå
íåñü. Óôåãíþóôå óôç óõíÝ÷åéá
ìå Ýíá óôåãíü ðáíß.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ÷çìéêÜ
åðåîåñãáóìÝíï Þ áíôéóôáôéêü
ðáíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôç
ìïíÜäá.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç,
äéáëõôéêü, êñÝìá ãõáëßóìáôïò,
Þ ðáñüìïéá äéáëõôéêÜ. Èá
ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ôï
óðÜóéìï Þ ôçí ðáñáìüñöùóç ôçò
ðëáóôéêÞò åðéöÜíåéáò.
3.11
3
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DO CLIMATIZADOR
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção
e limpeza assegure-se de ter
desligado o aparelho, utilizando
o telecomando, e de ter desligado
D¿FKDGHDOLPHQWDomRGDWRPDGD
de corrente.
Não tocar nas partes em metal
da unidade quando se retiram os
¿OWURVGRDU6mRPXLWRD¿DGDV
Existe o risco de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
É necessário parar o aparelho
de ar condicionado e desligar a
DOLPHQWDomRHOpFWULFDDQWHVGH
efectuar a limpeza.
Limpeza da unidade interna e
do telecomando
ATENÇÃO
8WLOL]DU XP SDQR HQ[XWR SDUD
limpar a unidade interna e o
telecomando.
- É possível utilizar um pano
humedecido em água fria para
limpar a unidade interna se esta
estiver muito suja.
- O painel frontal pode ser removido
HOLPSRFRPiJXD(Q[XJDUGHSRLV
com um pano seco.
1mRXWLOL]DUXPSDQRWUDWDGR
quimicamente ou antiestático para
limpar a unidade.
 1mR XWLOL]DU JDVROLQD VROYHQWH
pasta para polir nem solventes
semelhantes. Estes poderiam
provocar a ruptura ou a
GHIRUPDomR GD VXSHUItFLH GH
plástico.
ONDERHOUD EN REINIGING
VAN DE KLIMAATREGELAAR
$OYRUHQVRPKHWHYHQZHONH
RQGHUKRXGVLQJUHHSRIUHLQLJLQJ
uit te voeren, moet altijd
JHFRQWUROHHUG ZRUGHQ RI GH
LQVWDOODWLH XLWJHVFKDNHOG LV
met de afstandsbediening, en
RIGHYRHGLQJVVWHNNHUXLWKHW
stopcontact van de installatie
JHWURNNHQLV
5DDNGHPHWDOHQGHOHQYDQGHXQLW
QLHWDDQZDQQHHUGHOXFKW¿OWHUV
ZHJJHQRPHQZRUGHQ'H]HGHOHQ
]LMQHUJVFKHUS
(UEHVWDDWKHWULVLFR]LFKWH
YHUZRQGHQ
WAARSCHUWING
De airconditioner moet gestopt
worden en van de elektrische
voeding woren afgesloten alvorens
de reiniging uit te voeren.
Reiniging van de binnenunit
en de afstandsbediening
LET OP
- Gebruik een droge doek
om de binnenunit en de
afstandsbediening te reinigen.
- Het is mogelijk om een met
koud water bevochtigde doek te
gebruiken om de binnenunit te
reinigen indien deze zeer vuil is.
- Het frontpaneel kan verwijderd
worden en met water worden
gereinigd. Afdrogen met een
droge doek.
- Gebruik geen chemisch
behandelde doek of een
antistatische doek om de unit te
reinigen.
- Gebruik geen benzine,
oplosmiddelen, polijstpasta of
gelijkaardige middelen. Deze
zouden het plastic oppervlak kapot
kunnen maken of vervormen.
3.11.1
E
GR
121
Qi INVERTER
P
NL
55
3
3.11.2
56
/LPSH]DGR¿OWURGRDU
Um filtro do ar sujo reduz a
capacidade de arrefecimento do
DSDUHOKR3RUWDQWRHIHFWXDUDVXD
limpeza cada duas semanas.
1. Abrir e alçar o painel frontal
DWp XPD LQFOLQDomR QDTXDOVH
bloqueia e houve-se um “clique”
¿J
2. 3RU PHLR GD SHJD GR ¿OWUR GR
DU DOoiOR OLJHLUDPHQWH SDUD R
H[WUDLUGRSRUWD¿OWUR¿JUHI
$GHSRLVSX[iORSDUDEDL[R¿J
54 ref. B).
3. Retirar o FILTRO DO AR da
unidade interna.
- Limpar o FILTRO DO AR cada
duas semanas.
- Limpar o FILTRO DO AR com
XP DVSLUDGRU RX FRPiJXD
GHSRLVGHL[iORHQ[XJDUQXP
local fresco.
4. 5HWLUDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRHR
¿OWURGHFDUYmRDFWLYRGR¿OWURGR
DUFRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD
Não tocar no filtro
electrostático durante 10
minutos após a abertura da
grelha de entrada. Existe o
risco de choque eléctrico.
 /LPSDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRP
um detergente fraco ou com
iJXDHHQ[XJDUDRVROSRUGXDV
horas.
5. Introduzir novamente o filtro
HOHFWURVWiWLFRFDUYmRDFWLYR
6. Introduzir a parte superior do
¿OWURGRDUQDXQLGDGHSUHVWDQGR
DWHQomRTXHRVERUGRVHVTXHUGR
HGLUHLWRHVWHMDEHPDOLQKDGRVH
LQWURGX]LUR¿OWUR¿J
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá
¸íá âñþìéêï ößëôñï ôïõ áÝñá
ìåéþíåé ôçí éêáíüôçôá øýîçò ôçò
óõóêåõÞò. Öñïíôßóôå, óõíåðþò,
íá ôï êáèáñßæåôáé êÜèå äýï
åâäïìÜäåò.
1. Áíïßîôå êáé óçêþóôå ôï
ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá
ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé
êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê.
53).
2. ×Üñç óôç ëáâÞ ôïõ ößëôñïõ ôïõ
áÝñá (åéê. 54 áíáö. A), óçêþóôå
ôï åëáöñÜ ãéá íá ôï âãÜëåôå
áðü ôç èÝóç ôïõ ößëôñïõ, êáé
óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå ôï ðñïò
ôá êÜôù (åéê. 54 áíáö. B).
3. ÁöáéñÝóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ áðü ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá.
- Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ êÜèå äýï åâäïìÜäåò.
- Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ ìå ìßá çëåêôñéêÞ óêïýðá
Þ ìå íåñü, êáé óôç óõíÝ÷åéá
âÜëôå ôï íá óôåãíþóåé óå
äñïóåñü ìÝñïò.
4.ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï êáé ôï ößëôñï åíåñãþí
áíèñÜêùí áðü ôï ößëôñï ôïõ
áÝñá üðùò öáßíåôáé óôçí
åéêüíá 55.
Ìçí áããßæåôå ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï ãéá
10 ëåðôÜ ìåôÜ áðü ôï Üíïéãìá
ôçò ó÷Üñáò åéóüäïõ. ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
- Êáèáñßóôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï ìå Ýíá Þðéï
áðïññõðáíôéêü Þ ìå íåñü êáé
óôåãíþóôå óôïí Þëéï ãéá äýï
þñåò.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï +
åíåñãïýò Üíèñáêåò.
6. ÐåñÜóôå ôï Üíù ìÝñïò
ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá óôç
ìïíÜäá ðñïóÝ÷ïíôáò þóôå ôï
áñéóôåñü êáé äåîéü Üêñï íá åßíáé
óùóôÜ åõèõãñáììéóìÝíá êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï (åéê. 56).
5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU
Een vuil luchtfilter reduceert de
koelcapaciteit van de apparatuur.
=RUJHUGXVYRRUKHW¿OWHURPGH
twee weken te reinigen.
1. Open het frontpaneel en til het op
tot een hoek waarin blokkering
SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG
wordt (afb. 53).
2. Dankzij de handgreep van het
luchtfilter kan dit enigszins
opgetild worden om het
vervolgens uit de filterhouder
(afb. 54 ref. A) te trekken. Trek
het vervolgens omlaag (afb. 54
ref. B).
3. Neem het LUCHTFILTER uit de
binnenunit.
- Reinig het LUCHTFILTER om de
twee weken.
- Reinig het LUCHTFILTER met
een stofzuiger of met water en
laat het vervolgens drogen op
een koele plaats.
4. Verwijder het elektrostatische
¿OWHUHQKHWDFWLYHNRROVWRI¿OWHU
XLW KHW OXFKW¿OWHU ]RDOV JHWRRQG
wordt in afbeelding 55.
5DDNKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU
gedurende 10 minuten nadat
KHWLQODDWURRVWHUJHRSHQGLV
QLHWDDQ(UEHVWDDWKHWULVLFR
HHQVFKRNWHNULMJHQ
 5HLQLJKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU
met een mild reinigingsmiddel of
met water en laat het twee uur in
de zon drogen.
5. 3ODDWV KHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU
en de actieve koolstoffen weer
terug.
6. Plaats het bovenste deel van het
OXFKW¿OWHULQGHXQLWHQ]RUJHUYRRU
dat de linker- en rechterranden
correct uitgelijnd zijn. Plaats het
¿OWHUDIE
/LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH
/DVXFLHGDGGHO¿OWURGHDLUHUHGXFH
la capacidad de refrigeración del
aparato. Proceda a su limpieza
cada dos semanas.
1. Abra y levante el panel frontal
hasta alcanzar un ángulo en el
TXHVHEORTXHDVHR\HXQ³FOLF´
¿J
2. Usando la empuñadura, levante
OLJHUDPHQWHHO¿OWURGHDLUHSDUD
H[WUDHUORGHOSRUWD¿OWUR¿J
UHI$\WLUHKDFLDDEDMR¿J
ref. B) .
3. 4XLWHHO¿OWURGHDLUHGHODXQLGDG
interior.
 /LPSLHHO¿OWURGHDLUHFDGDGRV
semanas.
 /LPSLH HO ¿OWUR GH DLUH FRQ XQ
aspirador o con agua y déjelo
secar en un lugar fresco.
4. 4XLWHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR\HO
¿OWURGHFDUERQHVDFWLYRVGHO¿OWUR
de aire, tal como se muestra en
OD¿JXUD
1RWRTXHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR
durante 10 minutos después
de la apertura de la rejilla de
HQWUDGDULHVJRGHGHVFDUJD
eléctrica.
 /LPSLHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRQ
un detergente suave o con agua
y seque al sol durante dos horas.
5. Coloque nuevamente el filtro
electrostático + carbones activos.
6. ,QVHUWHODSDUWHVXSHULRUGHO¿OWUR
GHDLUHHQODXQLGDGYHUL¿FDQGR
que los bordes izquierdo y
derecho estén correctamente
DOLQHDGRV\FRORTXHHO¿OWUR¿J
56).
E
GR
123
Qi INVERTER
P
NL
3
MANUTENÇÃO
Quando se prevê que o aparelho
QmRVHUiXWLOL]DGRSRUXPSHUtRGR
SURORQJDGRSURFHGHUGRVHJXLQWH
modo:
(1) Ligar o ventilador durante cerca
GHKRUDVSDUDHQ[XJDUR
interior da unidade.
(2) Apagar o aparelho de ar
condicionado e desligar a
DOLPHQWDomR
Retirar as pilhas do
telecomando.
$ XQLGDGH H[WHUQD QHFHVVLWD
GH WUDEDOKRV GH PDQXWHQomR
H OLPSH]D SHULyGLFRV 1mR
H[HFXWiORVVR]LQKRV
Contactar o revendedor ou o
Serviço de Assistência.
Verificação antes de o pôr
novamente a funcionar
9HULILFDUVHRVILRVQmRHVWmR
partidos ou desligados.
- Verificar se o filtro do ar está
instalado.
 9HUL¿FDUVHDVDtGDRXDHQWUDGD
GR HVWmR REVWUXtGDV DSyVXP
longo período de inactividade do
aparelho de ar condicionado.
ATENÇÃO
 1mRWRFDUQDVSDUWHVGHPHWDOGD
XQLGDGHTXDQGRVHUHWLUDR¿OWUR
([LVWHRULVFRGHIHULPHQWRVQDV
DUHVWDVPHWiOLFDVD¿DGDV
 1mRXWLOL]DUiJXDSDUDOLPSDUDV
partes internas do aparelho de
DUFRQGLFLRQDGR$H[SRVLomR j
iJXDSRGHHVWUDJDURLVRODPHQWR
com o risco de provocar choques
HOpFWULFRV
4XDQGRVHOLPSDDXQLGDGH
FHUWL¿FDUVHTXHRLQWHUUXSWRUHD
DOLPHQWDomRHVWHMDPGHVOLJDGRV
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÅÜí ðñïâëÝðåôå íá ìçí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá,
áêïëïõèÞóôå ôéò åîÞò åíÝñãåéåò:
(1) ÅíåñãïðïéÞóôå ôïí áíåìéóôÞñá
ãéá ðåñßðïõ ìéóÞ ìÝñá ãéá íá
óôåãíþóåôå ôï åóùôåñéêü ôçò
ìïíÜäáò.
(2) ÓôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü
êáé áðïóõíäÝóôå ôçí
ôñïöïäïóßá.
ÁöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
(3) Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ÷ñåéÜæåôáé
ðåñéïäéêÝò åðåìâÜóåéò
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý.
Ìçí ôéò êÜíåôå ìüíïé óáò.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ðùëçôÞ Þ
ìå ôçí õðçñåóßá õðïóôÞñéîçò.
¸ëåã÷ïé ðñéí íá ôï èÝóåôå êáé
ðÜëé óå ëåéôïõñãßá
- ÅëÝãîôå üôé ôá ößëôñá äåí Ý÷ïõí
óðÜóåé Þ áðïóõíäåèåß.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï ößëôñï ôïõ
áÝñá Ý÷åé åãêáôáóôáèåß.
- ÅëÝãîôå üôé ç Ýîïäïò Þ ç åßóïäïò
ôïõ áÝñá äåí åßíáé âïõëùìÝíåò
ìåôÜ áðü ìåãÜëï äéÜóôçìá ìç
ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñåßôå
ôï ößëôñï. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý ìå ôá êïöôåñÜ
ìåôáëëéêÜ Üêñá
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá
êáèáñßóåôå ôá åóùôåñéêÜ ìÝñç
ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Ç Ýêèåóç óôï
íåñü ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç
ìüíùóç, ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò
çëåêôñïðëçîßáò.
- ¼ôáí êáèáñßæåôå ôç ìïíÜäá,
âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò
åßíáé óâçóôüò êáé ç ôñïöïäïóßá
áðïóõíäåìÝíç.
ONDERHOUD
Handel als volgt indien men denkt
de apparatuur lange tijd niet te
gebruiken:
(1) Activeer de ventilator
gedurende circa een halve dag
om de binnenkant van de unit
te drogen.
(2) Stop de airconditioner en sluit
de voeding af.
Neem de batterijen uit de
afstandsbediening.
(3) De buitenunit heeft regelmatig
onderhoud en reiniging nodig.
Voer dit niet alleen uit.
Neem contact op met
de verkoper of met de
assistentiedienst.
Controles voordat de apparatuur
RSQLHXZLQZHUNLQJJHVWHOGZRUGW
- Handel als volgt indien men de
apparatuur lange tijd niet gebruikt
heeft:
- Controleer of de draden niet stuk
of afgesloten zijn.
- Controleer of het luchtfilter
geïnstalleerd is.
- Controleer of de uitlaat en de
inlaat van de lucht niet belemmerd
worden na een lange periode van
inactiviteit van de airconditioner.
LET OP
- Raak de metalen delen van de
XQLWQLHWDDQZDQQHHUKHW¿OWHU
weggenomen wordt. Er bestaat
het risico zich te bezeren aan de
scherpe metalen randen.
- Gebruik geen water voor de
reiniging van de interne delen
van de airconditioner. De
blootstelling aan water kan de
isolatie beschadigen met het risico
op elektrische schokken.
- Wanneer de unit gereinigd wordt,
dient gecontroleerd te worden of
de schakelaar uit is en de voeding
afgesloten.
MANTENIMIENTO
Si se prevé no utilizar el aparato
SRUXQSHUtRGRSURORQJDGRVLJD
las instrucciones que se describen
a continuación:
(1) Encienda el ventilador durante
DSUR[LPDGDPHQWH PHGLD
jornada para secar el interior
de la unidad.
(2) Apague el acondicionador y
desconecte la alimentación.
4XLWH ODV EDWHUtDV GHO FRQWURO
remoto.
 /D XQLGDG H[WHULRU
requiere intervenciones de
mantenimiento y limpieza
periódicas. No las realice por
su cuenta.
Contacte con el revendedor o
con el servicio asistencia.
Controles antes de reencender
el aparato
 9HUL¿TXHTXHORVFDEOHVQRHVWpQ
rotos o desconectados.
 9HUL¿TXHTXHHO¿OWURGHDLUHHVWp
instalado.
 9HUL¿TXHTXHODVDOLGD\ODHQWUDGD
de aire no estén obstruidas
GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH
inactividad del acondicionador.
ATENCIÓN
- No toque las partes metálicas
GHODXQLGDGDOH[WUDHUHO¿OWUR
Riesgo de heridas con los bordes
PHWiOLFRVD¿ODGRV
- No utilice agua para limpiar
las partes interiores del
DFRQGLFLRQDGRU /D H[SRVLFLyQ
al agua puede deteriorar
el aislamiento, con riesgo de
descargas eléctricas.
 $OOLPSLDUODXQLGDGYHUL¿TXHTXH
el interruptor esté apagado y la
alimentación desconectada.
3.12
E
GR
125
Qi INVERTER
P
NL
CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
- Mantener siempre y
FRQVWDQWHPHQWHOLPSLRVORV¿OWURV
YHUHOFDStWXORGHPDQWHQLPLHQWR
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y
las ventanas de los locales que
deben ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el
ambiente (se aconseja la
utilización de cortinas o bajar las
persianas o cerrar los postigos)
1RQREVWUXLUODVYtDVGHIOXMR
del aire (en entrada y en salida)
de las unidades; esto, aparte
de hacer que el rendimiento de
la instalación no sea óptimo,
perjudica también su correcto
funcionamiento y provoca la
SRVLELOLGDGGHDYHUtDVLUUHSDUDEOHV
en las unidades.
ESTOS ASPECTOS
FUNCIONALES NO DEBEN
SER INTERPRETADOS COMO
INCONVENIENTES
Durante el funcionamiento normal
es posible que se verifique lo
siguiente:
1.PROTECCIÓN DEL
ACONDICIONADOR.
- El compresor no se reenciende
durante 3 minutos después de
haber sido apagado.
- El aparato está concebido para
TXHQRVRSOHDLUHIUtRFXDQGRHVWi
HQPRGRGH&$/()$&&,Ï1VLHO
intercambiador de calor está en
una de las siguientes condiciones
y la temperatura regulada no ha
sido alcanzada.
A) Cuando recién se ha activado
la calefacción.
B) Descongelación.
C) Calefacción a baja
temperatura.
 (O YHQWLODGRU LQWHUQR R H[WHUQR
deja de funcionar durante la
descongelación
- Durante el ciclo de calefacción se
puede formar hielo en la unidad
H[WHULRU FXDQGR OD WHPSHUDWXUD
H[WHULRUHVEDMD\ODKXPHGDG
alta; esto provoca una menor
capacidad de calefacción y de
acondicionamiento del aire.
 6LVHYHUL¿FDHVWHIHQyPHQRHO
acondicionador interrumpe el
modo de calefacción y activa
automáticamente la función de
descongelación.
- El tiempo necesario para realizar
la descongelación puede oscilar
entre 4 y 10 minutos, según la
WHPSHUDWXUDH[WHULRU\ODFDQWLGDG
de hielo acumulada.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò
êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá
ôùí ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ ÐËÅÕÑÅÓ
ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáíïíéêÞò
ëåéôïõñãßáò åßíáé äõíáôüí íá
åëÝãîåôå ôá åîÞò:
1.ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ.
- Ï óõìðéåóôÞò äåí ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç 3 ëåðôÜ ìåôÜ ôï
óâÞóéìü ôïõ.
- Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé
þóôå íá ìçí öõóÜ êñýï áÝñá óôç
ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, üôáí
ï åóùôåñéêüò åíáëëáêôÞñáò
èåñìüôçôáò âñßóêåôáé óå
ìßá áðü ôéò áêüëïõèåò ôñåéò
óõíèÞêåò êáé ç èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí Ý÷åé
åðéôåõ÷èåß.
A) ¼ôáí Ý÷åé ìüëéò îåêéíÞóåé ç
èÝñìáíóç.
B) Áðüøõîç.
C) ÈÝñìáíóç óå ÷áìçëÞ
èåñìïêñáóßá.
- Ï åóùôåñéêüò Þ åîùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò óôáìáôïýí íá
ëåéôïõñãïýí êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò áðüøõîçò
- Ç ðÜ÷íç ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ èÝñìáíóçò,
üôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
åßíáé ÷áìçëÞ êáé ç õãñáóßá
õøçëÞ, ðñÜãìá ðïõ ðñïêáëåß ìßá
ìéêñüôåñç éêáíüôçôá èÝñìáíóçò
Þ êëéìáôéóìïý.
- ÅÜí ãßíåé áõôü, ôï êëéìáôéóôéêü
èá óôáìáôÞóåé ôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò êáé èá åíåñãïðïéÞóåé
áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá
áðüøõîçò.
- Ï áðáñáßôçôïò ÷ñüíïò ãéá
íá ãßíåé ç áðüøõîç ìðïñåß
íá êõìáßíåôáé áðü 4 Ýùò
10 ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí
åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ðïóüôçôá ôçò ðÜ÷íçò ðïõ Ý÷åé
ó÷çìáôéóôåß óôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá.
3.13
3
CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
- Manter sempre e constantemente
limpos os filtros (consultar o
FDStWXOR³PDQXWHQomRHOLPSH]D´
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no ambiente
p DFRQVHOKiYHO XVDU FRUWLQDV
fechar os estores ou as persianas)
 1mRREVWUXLUDVYLDVGHÀX[RGR
ar (na entrada e na saída) das
XQLGDGHV DOpPGHGLPLQXLUR
UHQGLPHQWRGRDSDUHOKRSUHMXGLFD
o seu funcionamento e aumenta
a possibilidade de avarias
irreparáveis nas unidades.
ASPECTOS DE
FUNCIONAMENTO A NÃO
CONSIDERAR COMO
PROBLEMAS
'XUDQWHRIXQFLRQDPHQWRQRUPDOp
SRVVtYHOTXHVHYHUL¿TXHRVHJXLQWH
1.PROTECÇÃO DO APARELHO
DE AR CONDICIONADO.
 2 FRPSUHVVRU QmR DUUDQFD SRU
3 minutos depois de ter sido
desligado.
- O aparelho foi concebido de
PRGR TXH QmR HPLWDDUIULRQD
PRGDOLGDGH $48(&,0(172
quando o permutador de calor
interno está numa das seguintes
WUrV FRQGLo}HV H QmR WLYHU
sido alcançada a temperatura
programada.
A) Logo que tenha sido accionado
o aquecimento.
B) Descongelamento.
&$TXHFLPHQWR D EDL[D
temperatura.
 2 YHQWLODGRU LQWHUQR RX H[WHUQR
GHL[DP GH IXQFLRQDU GXUDQWHR
descongelamento
- O gelo pode formar-se na
XQLGDGHH[WHUQDGXUDQWHRFLFOR
GH DTXHFLPHQWR TXDQGR D
WHPSHUDWXUD H[WHUQD p EDL[D
H D KXPLGDGH DOWD R TXH
provoca uma menor capacidade
de aquecimento ou de
condicionamento do ar.
 6H LVVR VH YHUL¿FDU R DSDUHOKR
de ar condicionado interromperá
a modalidade de aquecimento
e activará automaticamente a
IXQomRGHGHVFRQJHODPHQWR
- O tempo necessário para efectuar
o descongelamento pode variar
GHDPLQXWRVGHSHQGHQGR
GD WHPSHUDWXUD H[WHUQD HGD
quantidade de gelo que se formou
QDXQLGDGHH[WHUQD
3.14
WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
+RXGWGH¿OWHUVDOWLMGHQYRRUGXUHQG
schoon (zie het hoofdstuk
onderhoud en reiniging).
- Houd deuren en ramen van de
ruimtes die de werking van de
kllimaatregelaar ondergaan,
gesloten
- Voorkom dat de zon onbelemmerd
in de ruimte naar binnen schijnt
(er wordt aangeraden de gordijnen
dicht te doen of de rolluiken of
luiken te sluiten)
- Belemmer het luchttraject van de
units niet (inlaat en uitlaat). Er wordt
anders niet alleen geen optimaal
rendement van de installatie
verkregen, maar ook de correcte
werking wordt gecompromitteerd
en het is mogelijk dat de units
onherstelbare schade berokkend
wordt.
FUNCTIONELE ASPECTEN
DIE NIET ALS ONGEMAKKEN
BESCHOUWD MOETEN
WORDEN
Tijdens de normale werking kunnen
de volgende situaties zich voordoen:
1.BESCHERMING VAN DE
AIRCONDITIONER
- De compressor start niet
gedurende 3 minuten nadat
uitschakeling plaatsvond.
- De apparatuur is zo ontworpen dat
in de werkwijze VERWARMING
geen koude lucht geblazen
wordt wanneer de interne
warmtewisselaar zich in één van
de volgende drie omstandigheden
bevindt en de ingestelde
temperatuur niet bereikt is.
A)Wanneer de verwarming net
gestart is.
B) Ontdooiing.
C)Verwarming bij lage
temperatuur.
 'HLQWHUQHRIH[WHUQHYHQWLODWRU
houden op met werken tijdens de
ontdooiing
- Er kan tijdens de
verwarmingscyclus rijp op de
buitenunit ontstaan, wanneer de
buitentemperatuur laag is en de
vochtigheid hoog. Dit heeft een
lagere verwarmingscapaciteit
of een lagere koelcapaciteit tot
gevolg.
- Indien dit gebeurt, zal de
airconditioner stoppen in de
werkwijze verwarming en zal
de ontdooifunctie automatisch
geactiveerd worden.
- De tijd die voor de ontdooiing
nodig is, kan variëren van 4
tot 10 minuten, afhankelijk
van de buitentemperatuur en
de hoeveelheid rijp die op de
buitenunit ontstaan is.
E
GR
127
Qi INVERTER
P
NL
3
2.SAI VAPOR BRANCO PELA
UNIDADE INTERNA
- É possível que se forme vapor
branco devido a uma grande
diferença de temperatura entre
o ar que entra e o que sai na
modalidade ARREFECIMENTO
num ambiente interno com um
grau elevado de humidade.
- O vapor branco pode ser
provocado pela humidade
SURGX]LGD GXUDQWH D RSHUDomR
de descongelamento quando
o aparelho de ar condicionado
p DFFLRQDGR QD PRGDOLGDGH
$55()(&,0(172 DSyV R
descongelamento.
3. RUÍDO LIGEIRO DO APARELHO
DE AR CONDICIONADO
- É possível ouvir um ligeiro
assobio quando o compressor
está a funcionar ou quando se
desliga.
É o ruído do refrigerante que
escorre ou está a parar.
7DPEpP p SRVVtYHO RXYLU XP
ligeiro “crepitar” quando o
FRPSUHVVRUHVWiDIXQFLRQDU
ou quando foi desligado. É
SURYRFDGRSHODH[SDQVmRGHYLGR
DR FDORU RX jFRQWUDFomRSHOR
frio das partes de plástico do
DSDUHOKRTXDQGRVHDOWHUDD
temperatura.
- É possível ouvir um ruído devido
ao retorno das palhetas á sua
SRVLomRLQLFLDOGXUDQWHRSULPHLUR
acendimento.
4. É EXPULSO PÓ DA UNIDADE
INTERNA.
É normal quando o aparelho
GH DU FRQGLFLRQDGR pDFHVR
após um período prolongado de
LQDFWLYLGDGHRXSHODSULPHLUDYH]
5.SENTE-SE UM CHEIRO
ESTRANHO PROVENIENTE
DA UNIDADE INTERNA.
É provocado pela unidade interna
que liberta os cheiros absorvidos
da mobília ou do fumo.
2. ÁÐÜ ÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ
ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÓÐÑÏÓ
ÁÔÌÏÓ
- Ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß Üóðñïò
áôìüò ëüãù ôçò óçìáíôéêÞò
äéáöïñÜò ôçò èåñìïêñáóßáò
ìåôáîý ôïõ áÝñá åéóüäïõ
êáé ôïõ áÝñá åîüäïõ óôç
ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ óå Ýíáí
åóùôåñéêü ÷þñï ðïõ Ý÷åé
õøçëü âáèìü õãñáóßáò.
- Ï Üóðñïò áôìüò ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèåß áðü ôçí õãñáóßá
ðïõ ðáñÜãåôáé áðü ôç
äéáäéêáóßá áðüøõîçò üôáí
ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç óôç ëåéôïõñãßá
ØÕÎÇÓ, ìåôÜ áðü ôçí áðüøõîç.
3. ÅËÁÖÑÕÓ ÈÏÑÕÂÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß
Ýíá ìéêñü óöýñéãìá üôáí ï
óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé
ìüëéò óâÞóåé.
Åßíáé ï èüñõâïò ôïõ øõêôéêïý
ðïõ ôñÝ÷åé Þ óôáìáôÜåé.
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß
Ýíá ìéêñü “ôñßîéìï” üôáí ï
óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé
ìüëéò óâÞóåé. Ðñïêáëåßôáé
áðü ôçí äéáóôïëÞ ëüãù ôçò
èåñìüôçôáò Þ áðü ôç óõóôïëÞ
ëüãù ôïõ êñýïõ ôùí ðëáóôéêþí
ìåñþí ôçò óõóêåõÞò, üôáí ç
èåñìïêñáóßá áëëÜæåé.
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïýóåôå Ýíá
èüñõâï ðïõ ïöåßëåôáé óôçí
åðáíáöïñÜ ôçò áñ÷éêÞò èÝóçò
ôùí ðåñóßäùí êáôÜ ôçí ðñþôç
åíåñãïðïßçóç.
4. ÁÐÜ ÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ
ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÓÊÏÍÇ
ÐÑÏÒ ÔÁ ÅÎÙ.
Åßíáé öõóéïëïãéêÞ êáôÜóôáóç
üôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç ìåôÜ áðü ìåãÜëï
äéÜóôçìá ìç ëåéôïõñãßáò, Þ ãéá
ðñþôç öïñÜ.
5. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÌÉÁ ÐÅÑÉÅÑÃÇ
ÏÓÌÇ ÐÏÕ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÐÜ
ÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÌÏÍÁÄÁ.
Ïöåßëåôáé óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðïõ áðåëåõèåñþíåé
ôéò ïóìÝò ðïõ áðïññïöïýíôáé
áðü ôá õëéêÜ êáôáóêåõÞò, ôçí
åðßðëùóç Þ ôïí êáðíü.
2. ER KOMEN WITTE DAMPEN
UIT DE BINNENUNIT
- Het is mogelijk dat een witte damp
gegenereerd wordt, wegens een
aanzienlijk temperatuurverschil
tussen de lucht in de inlaat en de
lucht uit de uitlaat in de werkwijze
KOELING in een binnenruimte die
een hoog vochtgehalte heeft.
- De witte damp kan gegenereerd
worden door de vochtigheid die
geproduceerd wordt door het
proces van ontdooiing wanneer
de airconditioner na de ontdooiing
herstart wordt in de werkwijze
KOELING.
3. DE AIRCONDITIONER MAAKT
EEN LICHT GELUID
 (U NDQ HHQ OLFKW ÀXLWHQGH WRRQ
gehoord worden wanneer de
compressor in werking is of net
uitgeschakeld is.
Dit is het geluid van de stromende
of stoppende koelvloeistof.
 %RYHQGLHQNDQHHQOLFKW³NUDNHQ´
gehoord worden wanneer
de compressor in werking
is, of wanneer deze net is
uitgeschakeld. Dit komt door de
uitzetting wegens de warmte
of door de contractie wegens
de kou van de plastic delen
van de apparatuur wanneer de
temperatuur gewijzigd wordt.
- Het is mogelijk om een geluid te
horen wegens de hernieuwde
instelling van de oorspronkelijke
positie van de openingen bij de
eerste inschakeling
4.ER WORDT STOF UIT DE
BINNENUNIT GEBLAZEN
Dit is normaal wanneer de
airconditioner gestart wordt na
een lange periode van inactiviteit
of voor de eerste keer.
5.ER KOMT EEN VREEMDE
GEUR UIT DE BINNENUNIT
Dit wordt veroorzaakt door
het feit dat de binnenunit de
geuren afgeeft die het uit
het constructiemateriaal, het
meubilair of uit rook absorbeert.
2. DE LA UNIDAD INTERIOR SALE
VAPOR BLANCO
- Es posible que se genere
vapor blanco a causa de la
gran diferencia de temperatura
entre el aire de entrada y salida,
durante el funcionamiento en
PRGRGH5()5,*(5$&,Ï1HQ
un ambiente interno con elevado
grado de humedad.
- Este vapor blanco puede ser
generado por la humedad
producida durante el proceso
de descongelación, cuando el
acondicionador se reenciende
HQ PRGR GH 5()5,*(5$&,Ï1
después de la descongelación.
3.LEVE RUIDO DEL
ACONDICIONADOR
- Es posible advertir un ligero
silbido cuando el compresor está
en funcionamiento o recién ha
sido apagado.
Es el ruido del refrigerante que
circula o se está deteniendo.
- También es posible advertir
un ligero chirrido cuando
el compresor está en
funcionamiento o recién ha sido
apagado. Es provocado por la
H[SDQVLyQRODFRQWUDFFLyQGH
los componentes de plástico del
aparato, debida a los cambios de
temperatura.
- Es posible advertir un ruido
debido al restablecimiento de la
posición original de las ranuras
en el primer encendido.
4. SALE POLVO DE LA UNIDAD
INTERIOR
Esto es normal cuando el
acondicionador se reenciende
GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH
inactividad o cuando se enciende
por primera vez.
5.SE ADVIERTE UN OLOR
EXTRAÑO PROVENIENTE DE
LA UNIDAD INTERIOR
Es causado por la unidad interior,
que libera los olores y el humo
absorbidos por los muebles y los
materiales de construcción.
E
GR
129
Qi INVERTER
P
NL
3
6. O APARELHO DE AR
CONDICIONADO PASSA
À MODALIDADE DE
SÓ VENTILAÇÃO DAS
MODALIDADES DE
ARREFECIMENTO OU DE
AQUECIMENTO
Quando a temperatura interna
alcança o valor programado no
DSDUHOKR RFRPSUHVVRUSiUD
automaticamente e o aparelho
de ar condicionado passa à
PRGDOLGDGHGHVyYHQWLODomR
O compressor recomeçará a
funcionar quando a aumentar
D WHPSHUDWXUD LQWHUQD QD
PRGDOLGDGHGHDUUHIHFLPHQWR
RXDEDL[DVHQDPRGDOLGDGH
aquecimento.
7. É possível que se verifique
um gotejamento de água
na superfície da unidade
interna quando está activo o
DUUHIHFLPHQWR HP FRQGLo}HV
de humidade relativa elevada
(humidade relativa superior
a 80%). Regular a palheta
KRUL]RQWDOQDDEHUWXUDPi[LPD
para a saída de ar e seleccionar
a velocidade mais alta do
ventilador.
8. MODALIDADE DE
AQUECIMENTO
O aparelho de ar condicionado
UHFHEHFDORUGDXQLGDGHH[WHUQD
e liberta-o pela unidade interna
durante o funcionamento em
modalidade de aquecimento.
&RQVHTXHQWHPHQWH TXDQGRD
WHPSHUDWXUDH[WHUQDVHDEDL[D
o calor introduzido pelo aparelho
de ar condicionado diminui.
6LPXOWDQHDPHQWH D FDUJD
de calor do aparelho de ar
condicionado aumenta devido
a uma maior diferença entre as
WHPSHUDWXUDVLQWHUQDHH[WHUQD
6H QmR VH FRQVHJXH REWHU
uma temperatura agradável
apenas com o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGR p DFRQVHOKiYHO
utilizar um dispositivo adicional
de aquecimento.
6. ÔÏ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ ÔÉÈÅÔÁÉ
ÓÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ
ÁÅÑÉÓÌÏÕ ÁÐÜ ÔÉÒ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ ØÕÎÇÓ ¹
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
¼ôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
öèÜóåé ôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß óôï êëéìáôéóôéêü,
ï óõìðéåóôÞò èá óôáìáôÞóåé
áõôüìáôá êáé ôï êëéìáôéóôéêü
èá ôåèåß óôç ëåéôïõñãßá ìüíï
ôïõ áíåìéóôÞñá. Ï óõìðéåóôÞò
èá ôåèåß êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá
üôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
áõîçèåß, óôç ëåéôïõñãßá øýîçò,
Þ êáôÝâåé óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò.
7. Åßíáé äõíáôüí íá ðáñïõóéáóôåß
óôÜîéìï ôïõ íåñïý óôçí
åðéöÜíåéá ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò üôáí åíåñãïðïéåßôáé
ç øýîç óå óõíèÞêåò õøçëÞò
ó÷åôéêÞò õãñáóßáò (ó÷åôéêÞ
õãñáóßá ìåãáëýôåñç áðü ôï
80%). Ñõèìßóôå ôçí ïñéæüíôéá
ðåñóßäá óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá
ãéá ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá êáé
åðéëÝîôå ôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá.
8. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðáßñíåé
èåñìüôçôá áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôçí
áðåëåõèåñþíåé ìÝóù ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò. ¼ôáí ç åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá êáôÝâåé, ç
èåñìüôçôá ðïõ åéóÜãåôáé áðü
ôï êëéìáôéóôéêü ìåéþíåôáé
ùò óõíÝðåéá. Óõã÷ñüíùò,
ôï öïñôßï èåñìüôçôáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý áõîÜíåôáé ëüãù
ôçò ìåãáëýôåñçò äéáöïñÜò
ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé
åîùôåñéêÞò èåñìïêñáóßáò.
ÅÜí äåí êáôáöÝñåôå íá Ý÷åôå
ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá ìüíï ìå
ôï êëéìáôéóôéêü óõíéóôÜôáé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìßá ðñüóèåôç
óõóêåõÞ èÝñìáíóçò.
6. DE AIRCONDITINEER
GAAT VAN DE WERKWIJZE
KOELING OF VERWARMING
OVER NAAR DE WERKWIJZE
ALLEEN VENTILATIE
Wanneer de binnentemperatuur
de waarde bereikt die op de
airconditioner ingesteld is, zal
de compressor automatisch
stoppen en zal de airconditioner
overgaan naar de werkwijze
alleen ventilatie. De compressor
zal weer in werking treden
wanneer de binnentemperatuur
toeneemt, in de werkwijze
koeling, of afneemt, in de
werkwijze verwarming.
7. Het is mogelijk dat er water
op het oppervlak van de
binnenunit druppelt wanneer
de koeling geactiveerd is onder
omstandigheden van hoge
relatieve vochtigheid (van meer
GDQ=HWGHKRUL]RQWDOH
opening zo ver mogelijk open
om de lucht naar buiten te laten
komen en selecteer de hoge
snelheid van de ventilator.
8. WERKWIJZE VERWARMING
De airconditioner neemt de
warmte op van de buitenunit
en geeft deze via de binnenunit
af tijdens de werking in de
werkwijze verwarming.
Wanneer de buitentemperatuur
daalt, zal de warmte die door
de airconditioner binnen
afgegeven wordt, afnemen.
Op hetzelfde moment neemt
de warmtebelasting van de
airconditioner toe wegens het
grotere verschil tussen de
binnen- en buitentemperatuur.
Indien men er niet in slaagt
met de airconditioner een
comfortabele temperatuur te
bereiken, is het raadzaam
RPHHQH[WUDYHUZDUPLQJWH
gebruiken.
6. EL ACONDICIONADOR
SE PONE EN MODO DE
SÓLO VENTILACIÓN
CUANDO ESTÁ EN MODO
DE REFRIGERACIÓN O
CALEFACCIÓN
Cuando la temperatura interior
alcanza el valor regulado en el
acondicionador, el compresor
se detiene automáticamente
y el acondicionador se pone
en modo de sólo ventilación.
El compresor se reenciende
cuando la temperatura
interior aumenta (en modo de
refrigeración) o desciende (en
modo de calefacción).
7. Es posible que se produzca
el goteo de agua sobre la
VXSHU¿FLHGHODXQLGDGLQWHULRU
cuando se activa el refrigeración
en condiciones de humedad
relativa elevada (superior
DO  5HJXOH OD UDQXUD
horizontal para la salida del
DLUHFRQODPi[LPD DSHUWXUD \
VHOHFFLRQHODYHORFLGDGPi[LPD
del ventilador.
8. MODO DE CALEFACCIÓN
El acondicionador toma calor
GHODXQLGDGH[WHULRU\OROLEHUD
a través de la unidad interior
durante el funcionamiento en
modo de calefacción. Cuando la
WHPSHUDWXUDH[WHULRUGHVFLHQGH
el calor introducido por el
acondicionador disminuye.
Simultáneamente, la carga
de producción del calor del
acondicionador aumenta por
la mayor diferencia entre las
WHPSHUDWXUDVLQWHULRU\H[WHULRU
Si no es posible obtener
una temperatura confortable
sólo con el acondicionador,
se recomienda utilizar un
dispositivo de calefacción
adicional.
E
GR
131
Qi INVERTER
P
NL
3
9. FUNÇÃO DE REACTIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
$XQLGDGHLQWHUQDWHPXPDIXQomR
de recomeço automático (auto-
restart). Em caso de falta de
FRUUHQWH VHUmR UHVWDEHOHFLGDV
DV SURJUDPDo}HV H[LVWHQWHV
DQWHVGDLQWHUUXSomR$XQLGDGH
reactivará automaticamente
DVSURJUDPDo}HVDQWHULRUHV
após 3 minutos do regresso da
corrente.
10. Os relâmpagos ou um telefone
sem fios a funcionar nas
SUR[LPLGDGHVSRGHUmRSURYRFDU
um mau funcionamento do
aparelho de ar condicionado.
Desligar o aparelho e ligá-
OR QRYDPHQWH j DOLPHQWDomR
HOpFWULFD 3UHPLU S ERWmR21
OFF no telecomando para
reactivar o funcionamento.
9. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ
ÅÐÁÍÅÊÊÉÍÇÓÇÓ
Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé
ìßá ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò
åðáíåêêßíçóçò (auto-restart). Óå
ðåñßðôùóç ðïõ ðáñïõóéáóôåß
ìßá áðüôïìç äéáêïðÞ ñåýìáôïò,
èá åðáíÝëèïõí ïé êáèïñéóìïß ðïõ
õðÞñ÷áí ðñéí íá ðÝóåé ôï ñåýìá.
Ç ìïíÜäá èá åðáíåíåñãïðïéÞóåé
áõôüìáôá ôïõò ðñïçãïýìåíïõò
êáèïñéóìïýò ëåéôïõñãßáò 3
ëåðôÜ ìåôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ôïõ
ñåýìáôïò.
10.Ïé êåñáõíïß Þ Ýíá áóýñìáôï
ôçëÝöùíï êïíôÜ óôç ìïíÜäá
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
äõóëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ êáé
åðáíáóõíäÝóôå ôçí êáé ðÜëé
óôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/
OFF óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá
íá îåêéíÞóåôå êáé ðÜëé ôç
ëåéôïõñãßá.
9. FUNCTIE AUTOMATISCHE
HERSTART
De binnenunit is uitgerust met
een automatische herstart
functie (auto-restart). Wanneer
de spanning onverwacht
wegvalt, zullen de instellingen
die vóór de spanningsval
aanwezig waren, opnieuw
worden ingesteld. De unit zal
3 minuten na de hernieuwde
inschakeling van de spanning
de eerder werkzame instellingen
automatisch heractiveren.
10. Bliksems of een cordless
telefoon die in de nabijheid in
werking is, zouden een slechte
werking van de airconditioner
kunnen veroorzaken. Sluit de
apparatuur af en sluit deze
vervolgens opnieuw aan op
de elektrische voeding. Druk
op de knop ON/OFF op de
afstandsbediening om de
werking te herstarten.
9. FUNCIÓN DE REENCENDIDO
AUTOMÁTICO
La unidad interna está dotada
de la función de reencendido
automático (auto-restart). En
caso de interrupción improvisa
de la tensión, se restablecerán
las regulaciones presentes
antes de la misma. 3 minutos
después del restablecimiento
de la tensión, la unidad
reactivará automáticamente las
regulaciones operativas previas.
10.Los rayos o un teléfono
inalámbrico en funcionamiento
HQODVFHUFDQtDVSXHGHQSURYRFDU
un incorrecto funcionamiento
del acondicionador.
Desconecte y conecte el aparato
a la alimentación eléctrica.
Pulse el botón ON/OFF en el
control remoto para reanudar
el funcionamiento.
E
GR
133
Qi INVERTER
P
NL
4
58
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BINNENUNIT MODEL 10
(afb. 57)
1) binnenunit
2) naar de buitenunit
3) motor ventilator
4) sensor omgevingstemperatuur
5) sensor temperatuur buis
6) motor vinnen
7) displaykaart
8) interne hoofd-PCB
W - wit
B - zwart
R - rood
Y - geel
Y/G - geel/groen
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BUITENUNIT MODEL 10
(afb. 58)
1) compressor
2) afvoersensor
3) omgevingssensor
4) sensor warmtewisselaar
5) binnenunit
6) voeding
7) reactor
 H[WHUQHYHQWLODWLH
 ([WHUQHKRRIG3&%
W - wit
B - zwart
BL - blauw
BR - bruin
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA DO
02'(/2¿J
1) unidade interna
2) à unidade H[WHUQD
3) motor do ventilador
4) sensor da temperatura ambiente
5) sensor da temperatura do tubo
6) motor das palhetas
 SODFDGRHFUm
8) PCB principal interno
W - branco
B - preto
R - vermelho
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA DO
02'(/2¿J
1) compressor
2) sensor de descarregamento
3) sensor ambiente
4) sensor do permutador de calor
5) unidade interna
 DOLPHQWDomR
7) reactor
 YHQWRLQKDH[WHUQD
 3&%SULQFLSDOH[WHUQR
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 10
(åéê.57)
1) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
2) óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò
3) êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
4) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
5) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
óùëÞíá
6) êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí
7) êÜñôá ïèüíçò
8) Êýñéï åóùôåñéêü PCB
W - ëåõêü
B - ìáýñï
R - êüêêéíï
Y - êßôñéíï
<*ăr{xptwéxhyptw
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 10
(åéê.58)
1) óõìðéåóôÞò
2) áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò
3) áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò
4) áéóèçôÞñáò åíáëëÜêôç
èåñìüôçôáò
5) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
6) ôñïöïäïóßá
7) áíôéäñáóôÞñáò
8) åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
9) êýñéï åîùôåñéêü PCB
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD INTERIOR MODELO
¿J
1) unidad interior
2) a la unidad H[WHUQD
3) motor del ventilador
4) sensor de temperatura ambiente
5) sensor de temperatura del tubo
6) motor de las aletas
7) tarjeta del display
8) PCB principal interior
W - blanco
B - negro
R - rojo
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD EXTERIOR MODELO
¿J
1) compresor
2) sensor de descarga
3) sensor de ambiente
4) sensor del intercambiador de
calor
5) unidad interior
6) alimentación
7) reactor
 YHQWLODGRUH[WHULRU
 3&%SULQFLSDOH[WHULRU
W - blanco
B - negro
BL - azul
BR - marrón
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
4.1
4.2
1
6
5
2
3
4
7
8
9
BL
CN3
BR
CN10
CN5
CN9
CN22
CN6
CN4
CN100
Y
Y/G
W
CN2(U)
Y/G
BL
R
B
CN7(V)
CN8(W)
W
2(N)
N
R
BL
Y/G
1
Y/G
Y/G
E
GR
135
Qi INVERTER
P
NL
4
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BINNENUNIT MODEL 12
(afb. 59)
1) binnenunit
2) buitenunit
3) motor ventilator
4) motor vinnen
5) sensor omgevingstemperatuur
6) sensor temperatuur buis
7) displaykaart
8) interne hoofd-PCB
W - wit
B - zwart
BL - blauw
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BUITENUNIT MODEL 12
(afb. 60)
1) compressor
2) omgevingssensor
3) sensor warmtewisselaar
4) afvoersensor
5) binnenunit
6) voeding
7) reactor
 H[WHUQHYHQWLODWLH
 ([WHUQHKRRIG3&%
W - wit
B - zwart
BL - blauw
BR - bruin
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA DO
02'(/2¿J
1) unidade interna
2) unidade H[WHUQD
3) motor do ventilador
4) motor das palhetas
5) sensor da temperatura ambiente
6) sensor da temperatura do tubo
 SODFDGRHFUm
8) PCB principal interno
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA MODELO
¿J
1) compressor
2) sensor ambiente
3) sensor do permutador de calor
4) sensor de descarregamento
5) unidade interna
 DOLPHQWDomR
7) reactor
 YHQWRLQKDH[WHUQD
 3&%SULQFLSDOH[WHUQR
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 12
(åéê. 59)
1) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
2) åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò
3) êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
4) êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí
5) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
6) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
óùëÞíá
7) êÜñôá ïèüíçò
8) Êýñéï åóùôåñéêü PCB
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 12
(åéê. 60)
1) óõìðéåóôÞò
2) áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò
3) áéóèçôÞñáò åíáëëÜêôç
èåñìüôçôáò
4) áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò
5) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
6) ôñïöïäïóßá
7) áíôéäñáóôÞñáò
8) åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
9) êýñéï åîùôåñéêü PCB
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD INTERIOR MODELO
¿J
1) unidad interior
 XQLGDGH[WHUQD
3) motor del ventilador
4) motor de las aletas
5) sensor de temperatura ambiente
6) sensor de temperatura del tubo
7) tarjeta del display
8) PCB principal interior
W - blanco
B - negro
BL - azul
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD EXTERIOR MODELO
¿J
1) compresor
2) sensor de ambiente
3) sensor del intercambiador de
calor
4) sensor de descarga
5) unidad interior
6) alimentación
7) reactor
 YHQWLODGRUH[WHULRU
 3&%SULQFLSDOH[WHULRU
W - blanco
B - negro
BL - azul
BR - marrón
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
4.3
1
5
24 3
6
87
9
60
1
2
3
BL
R
B
BR
Y
Y/G
U
V
W
CN 41
CN 31
CN 30
CN 2
CN 22
CN 42
CN 1
3
Y/G
U
V
W
BL
Y/G
R
BL
CN 3
CN 51
CN 32
CN 50
B
B
CN 40
CN 4
4.4
E
GR
137
Qi INVERTER
P
NL
E P NL
GR
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE
GEGEVENS
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Para los datos
técnicos enumerados a
continuación, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
- Tensión de
alimentación
- Potencia absorbida
Pi[LPD
- Corriente absorbida
Pi[LPD
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
0i[LPD SUHVLyQ GH
funcionamiento
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
7HQVmRGHDOLPHQWDomR
3RWrQFLD Pi[LPD
absorvida
&RUUHQWH Pi[LPD
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
*UDX GHSURWHFomRGRV
invólucros
0i[ SUHVVmR GH
RSHUDomR
Raadpleeg voor de
navolgend opgenoemde
WHFKQLVFKHJHJHYHQVGH
SODDWPHWGHNDUDNWHULVWLHNH
JHJHYHQVDDQJHEUDFKWRS
KHWSURGXFW
- Toevoerspanning
0D[LPDDO RSJHQRPHQ
vermogen
0D[LPDOH RSJHQRPHQ
stroom
- Koelvermogen
- Koelgas
- Beschermgraad van de
omhulsels
 0D[ZHUNLQJVGUXN
- Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå
ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ
ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù
óôï ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
'LPHQVLRQHV/[$[3
Peso (sin embalaje)
mm 800x275x188
Kg 7,5
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
$IPHWLQJHQ/[+['
Gewicht (zonder verpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
10
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
binnenunitunidade internaunidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
buitenunitunidade externaunidad exterior
'LPHQVLRQHV/[$[3
Peso (sin embalaje)
mm 780x540x250
Kg 28
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
$IPHWLQJHQ/[+['
Gewicht (zonder verpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
'LPHQVLRQHV/[$[3
Peso (sin embalaje)
mm 800x275x188
Kg 7,5
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
$IPHWLQJHQ/[+['
Gewicht (zonder verpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
12
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
binnenunitunidade internaunidad interior
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
buitenunitunidade externaunidad exterior
'LPHQVLRQHV/[$[3
Peso (sin embalaje)
mm 780x540x250
Kg 28
'LPHQV}HV/[+[3
Peso (sem embalagem)
$IPHWLQJHQ/[+['
Gewicht (zonder verpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
CONDICIONES LÍMITE
DE FUNCIONAMIENTO
CONDIÇÕES LIMITES
DE FUNCIONAMENTO
LIMIETVOORWAARDEN
WERKING
ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Temperaturas de funcio-
QDPLHQWRPi[LPDVHQ
refrigeración
Temperaturas de fun-
FLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
refrigeración
Temperaturas de funcio-
QDPLHQWRPi[LPDVHQ
calefacción
Temperaturas de fun-
FLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
calefacción
A Temp. ambiente interior
B 7HPSDPELHQWHH[WHULRU
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
arrefecimento
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
aquecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
aquecimento
A Temp. ambiente interno
B 7HPSDPELHQWHH[WHUQR
0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWX-
ren bij koeling
Minimum bedrijfstemperaturen
bij koeling
0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWX-
ren bij verwarming
Minimum bedrijfstemperaturen
bij verwarming
A
Interne omgevingstemperatuur
B
([WHUQHRPJHYLQJVWHPSHUDWXXU
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ
B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ
AB
DB 32°C - WB 26°C DB 43°C - WB 32°C
DB 17°C DB 15°C
DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
DB 17°C DB -15°C
GB
F
D
140
I
E
P
MAU FUNCIONAMENTO
O aparelho não arranca
O aparelho não arrefece ou não aquece
bem o ambiente (somente nos modelos
com arrefecimento/aquecimento) enquanto
sai ar do aparelho.
O QUE FAZER?
$JXDUGDUTXHVHMDUHVWDEHOHFLGDDFRUUHQWHHOpFWULFD
9HUL¿FDUVHD¿FKDHVWiEHPOLJDGDjWRPDGDQDSDUHGH
Substituir o fusível.
Substituir as pilhas.
$JXDUGDURXDQXODUDSURJUDPDomRGRWHPSRUL]DGRU
Programar a temperatura correctamente. Para o modo de
SURFHGHUFRQVXOWDURFDStWXOR³8WLOL]DomRGRWHOHFRPDQGR´
/LPSDUR¿OWURGRDU
Fechar as portas ou as janelas.
(OLPLQDUSULPHLURRVHQWXSLPHQWRVGHSRLV
acender novamente o aparelho.
Aguardar.
CAUSA
,QWHUUXSomRGHFRUUHQWH
$XQLGDGHGHVOLJRXVHGDFRUUHQWHHOpFWULFD
Queimou-se um fusível.
As pilhas do telecomando podem estar descar-
regadas.
A hora programada no temporizador poderá
QmRHVWDUFRUUHFWD
3URJUDPDomRHUUDGDGDWHPSHUDWXUD
2¿OWURGRDUHVWiHQWXSLGR
$VSRUWDVRXMDQHODVHVWmRDEHUWDV
As tomadas de entrada ou de saída do ar das
XQLGDGHVLQWHUQDRXH[WHUQDHVWmRHQWXSLGDV
$FFLRQRXVHDSURWHFomRGHPLQXWRVGR
compressor.
6HRSUREOHPDQmRHVWLYHUUHVROYLGRFRQWDFWDURVHX5HYHQGHGRUORFDORXR6HUYLoRGH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR)RUQHFHULQIRUPDo}HV
pormenorizadas sobre o mau funcionamento e sobre o modelo de aparelho.
Nota: Não tentar reparar o aparelho sozinho. Contactar sempre o Centro de Assistência autorizado.
CONSELHOS PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS - Problemas de funcionamento e Soluções
3DUDULPHGLDWDPHQWHRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGRQRFDVRHPTXHVHYHUL¿TXHXPDGDVVHJXLQWHVDQRPDOLDV'HVOLJDUDDOLPHQWDomRHOpFWULFDHFRQWDFWDUR6HUYLoR
GH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR
Problema
6HDSDUHFHUQDMDQHOD/('XPGRVVHJXLQWHVFyGLJRV((((((&3333))))()
2LQGLFDGRUGH)81&,21$0(172RXRXWURVLQGLFDGRUHVFRQWLQXDPDSLVFDU
2VIXVtYHLVTXHLPDPVHIUHTXHQWHPHQWHRXRLQWHUUXSWRUDXWRPiWLFRLQWHUYpPPXLWDVYH]HV
Entrou água ou objectos dentro do aparelho de ar condicionado.
2WHOHFRPDQGRQmRIXQFLRQDRXIXQFLRQDGHPRGRDQRUPDO
DISFUNCIONES
El aparato no se enciende.
El aparato no enfría o no calienta bien el
ambiente (solamente en los modelos con
UHIULJHUDFLyQFDOHIDFFLyQPLHQWUDVVDOH
aire del acondicionador.
¿QUÉ SE DEBE HACER?
Espere hasta que se restablezca la corriente.
9HUL¿TXHTXHODFODYLMDHVWpLQVHUWDGDHQODWRPDGHFRUULHQWH
Sustituya el fusible.
6XVWLWX\DODVEDWHUtDV
Espere o anule la regulación del temporizador.
Regule correctamente la temperatura. Para conocer el pro-
FHGLPLHQWRFRQVXOWHHOFDStWXOR³8VRGHOFRQWUROUHPRWR´
/LPSLHHO¿OWURGHDLUH
Cierre las puertas y ventanas.
Libere las tomas y reencienda el aparato.
Espere.
CAUSA
Interrupción de corriente.
La unidad se ha desconectado de la corriente.
Se ha quemado un fusible.
/DVEDWHUtDVGHOFRQWUROUHPRWRHVWiQDJRWDGDV
La hora regulada en el temporizador es incorrecta.
Errónea regulación de la temperatura.
(O¿OWURGHDLUHHVWiREVWUXLGR
Las puertas o las ventanas están abiertas.
Las tomas de entrada o salida del aire de las uni-
GDGHVLQWHULRURH[WHULRUHVWiQEORTXHDGDV
Se ha activado la protección de 3 minutos del
compresor.
Si el problema no se ha resuelto, contacte con el revendedor local o con el servicio de asistencia más cercano. Dé información detallada sobre el
defecto observado y sobre el modelo del aparato.
1RWDV1RLQWHQWHUHSDUDUHODSDUDWRSRUVXFXHQWD&RQWDFWHVLHPSUHFRQXQFHQWURGHDVLVWHQFLDDXWRUL]DGR
SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS - Problemas y soluciones
$SDJXHLQPHGLDWDPHQWHHODFRQGLFLRQDGRUVLVHYHUL¿FDXQDGHODVVLJXLHQWHVDQRPDOtDV'HVFRQHFWHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD\FRQWDFWHFRQHOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLD
más cercano.
Problema
Si en la ventana LED aparece uno de los siguientes códigos: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4.
El indicador de FUNCIONAMIENTO u otros indicadores siguen parpadeando
Los fusibles se queman o el interruptor automático se activa frecuentemente.
Ha entrado agua u otros objetos en el acondicionador.
El control remoto no funciona o funciona en modo anómalo.

Transcripción de documentos

E NL P GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ 1.1 INFORMACIONES GENERALES SIMBOLOGÍA Pictogramas informativos 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ALGEMENE INFORMATIE 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ 7 1.2 1.2.1 SIMBOLOGIA Pictogramas redaccionais 1.2 1.2.1 1.2 1.2.1 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança USO PREVISTO 1.2.2 1.4 1.5 ZONAS DE RIESGO LISTA DE ACCESORIOS SUMINISTRADOS 1.4 1.5 ZONAS A RISCO LISTA DOS ACESSÓRIOS FORNECIDOS 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 Almacenamiento Recepción y desembalaje 1.5.1 1.5.2 Armazenagem Recebimento e desembalagem 1.5.1 1.5.2 ÓÕÌÂÏËÁ ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÔÙÍ ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ ÁðïèÞêåõóç ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ 17 17 Pictogramas relativos a la seguridad USO PREVISTO SYMBOLEN Redactionele pictogrammen Pictogrammen over de veiligheid BEOOGD GEBRUIK 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.3 1.3 RISICOZONES LIJST VAN DE GELEVERDE ACCESSOIRES Opslag Ontvangst en uitpakken 1.2.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 2.1 MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN 2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA 2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA 2.3.1 Montaje de la placa de sujeción 2.3.2 Estribo 2.3.3 Ejecución del agujero para el paso de los tubos  7XERGHFRQH[LyQ 2.3.5 Instalación unidad interior 2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA 2.1 INSTALLATIEWIJZEN 2.1 2.2 KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE BINNENUNIT 2.2 2.3 MONTAGE VAN DE BINNENUNIT Montage van de bevestigingsplaat Beugel Boren van het gat voor de doorgang van de leidingen Verbindingsleiding Installatie binnenunit 2.3 2.4 2.4 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA Montagem da placa de ¿[DomR Braçadeira ([HFXomRGRIXURSDUDD passagem dos tubos 7XERGLFRQH[mR ,QVWDODomRGDXQLGDGH interna MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA (VFROKDGDSRVLomRGD XQLGDGHH[WHUQD Advertências de montagem Aparelhos com bomba de calor Montagem da unidade H[WHUQD ([HFXomRDVVHQWDPHQWR HOLJDomRGDVOLQKDVGH UHIULJHUDomR 3URYDVHYHUL¿FDo}HV Sistema de vácuo MONTAGE VAN DE BUITENUNIT Keuze van de positie van de buitenunit Waarschuwingen bij de montage Apparaten met warmtepomp Montage buitenunit 2.4 Uitvoering, plaatsing en aansluiting van de koellijnen Testen en controles Vacuüm installatie 2.4.5 Vullen van de installatie Aansluiting van de lijn van condensafvoer 2.4.8 2.4.9 2.4.1 2.4.2 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA Elección de la posición de ODXQLGDGH[WHUQD Advertencias de montaje 2.4.3 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2     2.4.2 Equipos con bomba de calor 2.4.4 Montaje de la unidad H[WHUQD 2.4.5 Ejecución, tendido y FRQH[LyQGHODVOtQHDV IULJRUt¿FDV  3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV  3XHVWDHQYDFtRGHOD instalación 2.4.8 Llenado de la instalación  &RQH[LyQGHODOtQHD de descarga de la condensación  &RQH[LRQHVHOpFWULFDV  &RQH[LyQGHOFDEOHDOD XQLGDGH[WHULRU 2.4.12 Alimentación eléctrica 2.4.13 Entrega de la instalación 2.4.3 2.4.4   2.4.7 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.6 2.4.7 55 59 2.4.10 Elektrische aansluitingen 2.4.11 Verbinding van de kabel met de buitenunit 2.4.12 Elektrische voeding 2.4.13 Levering van de installatie 2.4.10 2.4.11 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) 3.1 USO DEL MANDO A DISTANCIA Inserción de las pilas Substitución de las pilas Posición del control remoto 3.1 3.1 3.1  ,QWURGXomRGDVSLOKDV  6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV  3RVLomRGRWHOHFRPDQGR  ,QWURGXomRGDVSLOKDV  6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV  3RVLomRGRWHOHFRPDQGR 3.1.1 3.1.2 3.1.3 COMPONENTES DEL SISTEMA 3.2 3.2 3.2 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 COMPONENTES DO SISTEMA COMPONENTES DO SISTEMA 23 23 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò Óýíäåóç óôç ãñáììÞ áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò  /LJDo}HVHOpFWULFDV  &RQH[mRGRFDERj XQLGDGHH[WHUQD $OLPHQWDomRHOpFWULFD 2.4.13 Entrega do aparelho USO DO TELECOMANDO 19 21 27 2.4.8 2.4.9 USO DO TELECOMANDO 19 ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò ÓôÞñéãìá Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí ÓùëÞíáò óýíäåóçò ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Êåíü åãêáôÜóôáóçò 2.4.8 Enchimento da máquina  /LJDomRGDOLQKDGH GHVFDUJDGDFRQGHQVDomR 2.4.12 2.4.13 17 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ Qi INVERTER 29 33 33 33 33 35 37 39 39 43 45 45 47 53 55 61 63 65 67 69 71 71 75 77 3 E NL P FUNCTIE-INDICATORS OP HET DISPLAY VAN DE BINNENUNIT (enkel voor OMVORMER modellen) BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING Indicators op de afstandsbediening Beschrijving van de knoppen PROGRAMMERING Automatische werking 3.3 Werking in de werkwijze Koeling/Verwarming/Alleen ventilatie INSTELLING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM Instelling van de verticale richting van de luchtstroom (hoog - laag) ONTVOCHTIGING WERKING MET TIMER 3.5.2 Voorbeeld van instelling van de TIMER Voorbeeld van instelling van de TIMER INSTELLING VAN DE KLOK MANUELE WERKING 3.8.1 INDICADORES DE FUNCIÓN EN EL DISPLAY DE LA UNIDAD INTERIOR (solo para modelos INVERTER) DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Indicadores en el control remoto Descripción de los botones 3.3 INDICADORES DE FUNÇÃO NO VISOR DA UNIDADE INTERNA (somente para os modelos INVERTER) 3.4 DESCRIÇÃO DO TELECOMANDO 3.4.1 Indicadores no telecomando  'HVFULomRGRVERW}HV 3.3 PROGRAMACIÓN Funcionamiento automático Funcionamiento en modo Refrigeración/Calefacción/ Sólo ventilación REGULACIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 3.5 3.5.1 PROGRAMAÇÃO Funcionamento automático 3.5 3.5.1 3.5.2 Funcionamento em modalidade Arrefecimento/ $TXHFLPHQWR6yYHQWLODomR REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO DO AR 3.5.2 Regulación de la dirección vertical del aire (alto - bajo)  5HJXODomRGDGLUHFomR YHUWLFDOGRDU DOWREDL[R 3.6.1 DESHUMIDIFICACIÓN FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR 3.8.1 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR 3.8.2 Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR 3.9 REGULACIÓN DEL RELOJ 3.10 FUNCIONAMIENTO MANUAL 3.11 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR 3.11.1 Limpieza de la unidad interior y del control remoto 3.7 3.8 3.7 3.8 /LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH /LPSH]DGR¿OWURGRDU ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE KLIMAATREGELAAR 3.11.1 Reiniging van de binnenunit en van de afstandsbediening 5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU 3.12 3.13 MANTENIMIENTO CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA 3.12 3.13 MANUTENÇÃO CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA 3.12 3.13 ONDERHOUD WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING 3.14 ESTOS ASPECTOS FUNCIONALES NO DEBEN SER INTERPRETADOS COMO INCONVENIENTES ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR MODELO 10 3.14 ASPECTOS DE FUNCIONAMENTO A NÃO CONSIDERAR COMO PROBLEMAS 3.14 4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA MODELO 10 4.1 FUNCTIONELE ASPECTEN DIE NIET ALS ONGEMAKKEN BESCHOUWD MOETEN WORDEN ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT MODEL 10 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR MODELO 10 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR MODELO 12 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR MODELO 12 4.2 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA MODELO 10 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA MODELO 12 ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA MODELO 12 4.2 3.3 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 3.6.1 3.7 3.8 4.1 4.2 4.3 4.4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS 3.6 DESUMIDIFICAÇÃO FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR  ([HPSORGHSURJUDPDomR do TEMPORIZADOR  ([HPSORGHSURJUDPDomR do TEMPORIZADOR 3.9 REGULAÇÃO DO RELÓGIO 3.10 FUNCIONAMENTO MANUAL 3.11 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR 3.11.1 Limpeza da unidade interna e do telecomando 4.3 4.4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CONSELHOS PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS 3.4 3.4.1 3.4.2 3.6 3.8.1 3.8.2 3.9 3.10 3.11 4.3 4.4 GR ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT MODEL 10 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT MODEL 12 ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT MODEL 12 TECHNISCHE KENMERKEN WENKEN VOOR HET VERHELPEN VAN DEFECTEN 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5 3.5.1 3.6 3.6.1 3.7 3.8 ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ (ìüíï ãéá ìïíôÝëá INVERTER) ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË Äåßêôåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí ëåéôïõñãßáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá 79 Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/ ÈÝñìáíóç/Ìüíïí áåñéóìüò ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá (øçëÜ - ÷áìçëÜ) ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER 97 81 81 85 95 95 99 99 103 105 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ TIMER 3.8.2 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ TIMER 3.9 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ 3.10 ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 3.11 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ 3.11.1 Êáèáñéóìüò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ 3.12.2 Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá 3.12 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 3.13 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ 3.14 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ ÐËÅÕÑÅÓ ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ 4.1 ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10 107 4.2 ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10 ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12 ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12 133 ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÁËÅÉØÇ ÂËÁÂÙÍ 137 137 4.3 4.4 Qi INVERTER 111 113 117 119 119 121 123 125 125 133 135 135 5 E P NL GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la H[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHODHPSUHVD OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para ORVWH[WRVFRQWHQLGRVHQHOSUHVHQWH manual. Documento reservado nos termos GD /HL TXH SURtEH D UHSURGXomR RX D WUDQVPLVVmR D WHUFHLURV VHP H[SOtFLWD DXWRUL]DomR GD ILUPD OLIMPIA SPLENDID. $V PiTXLQDV SRGHUmR VRIUHU D F W X D O L ] D o } H V  H  D S U H V H Q W D U pormenores diferentes daqueles LOXVWUDGRVPDVTXHQmRSUHMXGLFDP R FRQWH~GR GRV WH[WRV SUHVHQWHV neste manual. Document van vertrouwelijke aard, volgens de wettelijke bepalingen, met verbod op reproductie of versturing aan derden zonder de XLWGUXNNHOLMNHDXWRULVDWLHYDQGH¿UPD OLIMPIA SPLENDID.De machines kunnen bijwerkingen ondergaan en dus andere onderdelen vertonen dan die afgebeeld worden zonder om deze reden de teksten van deze handleiding te compromitteren. Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá. Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. /HHV GH]H KDQGOHLGLQJ PHW DDQGDFKWDOYRUHQVYHUGHUWHJDDQ PHWRPKHWHYHQZHONHKDQGHOLQJ LQVWDOODWLHRQGHUKRXGJHEUXLN  HQKRXGXVWULNWDDQKHWJHHQLQ GH DI]RQGHUOLMNH KRRIGVWXNNHQ EHVFKUHYHQZRUGW ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. D E FA B R I K A N T S T E LT ZICH OP GENERLEI WIJZE AANSPRAKELIJK VOOR PERSOONLIJK LETSEL OF M AT E R I Ë L E S C H A D E D I E H E T G E V O L G I S VA N D E VERONACHTZAMING VAN DE VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE HANDLEIDING STAAN. Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ. La empresa constructora se UHVHUYD HO GHUHFKR GH DSRUWDU modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. $¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. 'H IDEULNDQW EHKRXGW ]LFK KHW UHFKW YRRU RP LHGHU JHZHQVW PRPHQWZLM]LJLQJHQDDQGHHLJHQ PRGHOOHQ DDQ WH EUHQJHQ WHUZLMO GH HVVHQWLsOH NHQPHUNHQ GLH LQ GH]H KDQGOHLGLQJ EHVFKUHYHQ ZRUGHQRQYHUDQGHUGEOLMYHQ Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior GH GLFKRV HTXLSRV VH KD\DQ presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la SULPHUD SXHVWD HQ PDUFKD y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por SHUVRQDODXWRUL]DGR\FXDOL¿FDGR A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por SHVVRDODXWRUL]DGRHTXDOL¿FDGR 'H LQVWDOODWLH HQ KHW RQGHUKRXG van de apparatuur voor N O L P D D W U H J H O L Q J   ] R D O V  G L W DSSDUDDW ]RXGHQ JHYDDUOLMN NXQQHQ]LMQRPGDWELQQHQLQGH]H DSSDUDWHQ RQGHU GUXN VWDDQG NRHOJDV HQ RQGHU VSDQQLQJ VWDDQGHHOHNWULVFKHFRPSRQHQWHQ DDQZH]LJ]LMQ ' H  L Q V W D O O D W L H   K H W  H H U V W H starten en de daarop volgende RQGHUKRXGVIDVHQGLHQHQGDQRRN uitsluitend door geautoriseerd en JHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQ uitgevoerd. Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò ç ðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáé çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç. Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéá óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Esta unidad cumple con las directivas Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC \VXFHVLYDVPRGL¿FDFLRQHV Esta unidade cumpre o disposto nas GLUHFWLYDV HXURSHLDV (&& (&& (&&  (&& HDOWHUDo}HVSRVWHULRUHV Deze unit is in overeenstemming met de Europese richtlijnen 73/23/ EEG, 89/336/EEG, 2002/96/EEG, 2001/95/EEG en latere wijzigingen daarvan. ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò ôñïðïëïãßåò. Qi INVERTER 1 1.1 7 E P NL GR Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y ODXWLOL]DFLyQQRREVHUYDORVOtPLWHV de temperatura prescritos decae DXWRPiWLFDPHQWHODJDUDQWtD ,QVWDODo}HV UHDOL]DGDV QmR GH D F R U G R  F R P  D V  L Q G L F D o } H V LQFOXtGDVQHVWHPDQXDOHXWLOL]DomR do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a DQXODomRGDJDUDQWLD Installaties die uitgevoerd worden zonder inachtneming van de aanwijzingen die in deze handleiding staan en het gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten doen de garantie komen te vervallen. ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí ôçí åããýçóç. El ordinario mantenimiento de los ¿OWURV\ODOLPSLH]DJHQHUDOH[WHUQD pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no FRPSRUWDQRSHUDFLRQHVGL¿FXOWRVDV o peligrosas . $PDQXWHQomRRUGLQiULDGRV¿OWURVH DOLPSH]DJHUDOH[WHUQDSRGHPVHU H[HFXWDGDVPHVPRSHORXWLOL]DGRU SRUTXHQmRFRPSRUWDPRSHUDo}HV difíceis ou perigosas. Het gewone onderhoud van de ILOWHUV HQ  GH DOJHPHQH H[WHUQH reiniging kunnen ook door de gebruiker uitgevoerd worden omdat hierbij geen moeilijke of gevaarlijke handelingen betrokken zijn. Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò åñãáóßåò. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior GH ORV HTXLSRV DVt FRPR DGRSWDU todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. 'XUDQWH D PRQWDJHP H HP FDGD RSHUDomR GH PDQXWHQomR p QHFHVViULRUHVSHLWDUDVSUHFDXo}HV FLWDGDV QR SUHVHQWH PDQXDO H nas etiquetas que se encontram QR LQWHULRU GRV DSDUHOKRV DVVLP FRPRDGRSWDUWRGDVDVSUHFDXo}HV sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em YLJRUQRORFDOGHLQVWDODomR Tijdens de montage en bij elk onderhoud is het noodzakelijk de voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die in deze handleiding genoemd worden en die ook op de stickers binnenin de apparaten staan. Bovendien moeten alle voorzorgsmaatregelen getroffen worden die door het gezonde verstand ingegeven worden alsmede door de veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in de plaats van installatie. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò. Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos. É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrigerante dos aparelhos. Het is nodig om altijd YHLOLJKHLGVKDQGVFKRHQHQ HQ EULOWHGUDJHQZDQQHHULQJUHSHQ DDQGHNRHO]LMGHYDQGHDSSDUDWHQ XLWJHYRHUGZRUGHQ Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí óõóêåõþí. Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes PX\ K~PHGRV ODYDQGHUtDV invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com SUHVHQoD GH JDVHV LQÀDPiYHLV gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor. 'H NOLPDDWUHJHODDUV MOGEN NIET JHwQVWDOOHHUG ZRUGHQ LQ HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ ]LMQ LQ ]HHU YRFKWLJH UXLPWHV ZDVUXLPWHVNDVVHQHQ] RILQ UXLPWHV ZDDU DQGHUH PDFKLQHV HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ èåñìüôçôáò. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID. In geval van vervanging van de componenten mogen uitsluitend originele reserveonderdelen van 2/,03,$ 63/(1',' JHEUXLNW ZRUGHQ Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID. IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos. IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos. BELANGRIJK! 2PLHGHUULVLFRRSHOHNWURFXWLHWH YRRUNRPHQ LV KHW DEVROXXW YDQ EHODQJ RP GH KRRIGVFKDNHODDU DIWHVOXLWHQDOYRUHQVHOHNWULVFKH aansluitingen tot stand te brengen en bij iedere vorm van RQGHUKRXGGLHRSGHDSSDUDWHQ XLWJHYRHUGZRUGW ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï íá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí óõóêåõþí. Qi INVERTER 1 9 E P NL GR Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina. Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina. 9RRU]LH DO KHW SHUVRQHHO GDW ELM KHWWUDQVSRUWHQGHLQVWDOODWLHYDQ GHPDFKLQHEHWURNNHQLVYDQGH]H instructies. ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. /RVUD\RVORVDXWRPyYLOHVFHUFDQRV \ ORV WHOpIRQRV PyYLOHV SXHGHQ causar disfunciones. Desconecte la unidad durante algunos segundos \ D FRQWLQXDFLyQ UHHQFLHQGD HO acondicionador. En los días de lluvia se recomienda desconectar la alimentación HOpFWULFD SDUD HYLWDU HYHQWXDOHV daños provocados por los rayos. Si la unidad permanece inutilizada SRUXQSHUtRGRSURORQJDGRRVLQDGLH RFXSD OD KDELWDFLyQ FOLPDWL]DGD se recomienda desconectar la DOLPHQWDFLyQ HOpFWULFD SDUD HYLWDU accidentes. 3DUD HYLWDU DFFLGHQWHV DSDJXH el interruptor general entes de limpiar o realizar operaciones de mantenimiento en la unidad. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad; no atomice agua u otros líquidos en ODXQLGDG\DTXHSRGUtDQGDxDUORV componentes de plástico o provocar GHVFDUJDVHOpFWULFDV No moje la unidad interior ni el FRQWUROUHPRWRSRGUtDQYHUL¿FDUVH cortocircuitos o incendios. 6L REVHUYD DOJR H[WUDxR FRPR SRU HMHPSOR UXLGR LQXVXDO PDO RORU KXPR DXPHQWR DQyPDOR GH OD WHPSHUDWXUD GLVSHUVLRQHV HOpFWULFDV HWF  GHVFRQHFWH inmediatamente la alimentación H O p F W U L F D   & R Q W D F W H  F R Q  H O revendedor local. 2VUHOkPSDJRVRVDXWRPyYHLVQDV SUR[LPLGDGHVHRVWHOHPyYHLVSRGHP provocar maus funcionamentos. Desligar o aparelho por alguns VHJXQGRVGHSRLVOLJDUQRYDPHQWHR aparelho de ar condicionado. 1RVGLDVGHFKXYDpDFRQVHOKiYHO GHVOLJDU D DOLPHQWDomR HOpFWULFD para evitar possíveis danos provocados por relâmpagos. Se o aparelho estiver sem ser utilizado por um período SURORQJDGR RX VH QLQJXpP XVDU D GLYLVmR FOLPDWL]DGD SDUD HYLWDU DFLGHQWHVpDFRQVHOKiYHOGHVOLJDU DDOLPHQWDomRHOpFWULFD 3DUD HYLWDU DFLGHQWHV GHVOLJDU R interruptor geral antes de limpar ou HIHFWXDUWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR no aparelho. 1mRXWLOL]DUGHWHUJHQWHVOtTXLGRVRX FRUURVLYRVSDUDOLPSDURDSDUHOKR QmR ERUULIDU iJXD QHP RXWURV OtTXLGRVQRDSDUHOKRSRLVSRGHUmR estragar-se os componentes GH SOiVWLFD RX LQFOXVLYDPHQWH SURYRFDUFKRTXHVHOpFWULFRV 1mRPROKDUDXQLGDGHLQWHUQDQHP RWHOHFRPDQGR3RGHUmRYHUL¿FDUVH curto-circuitos ou incêndios. Se notar alguma coisa estranha WDO FRPR UXtGR H[FHSFLRQDO PDXV FKHLURV IXPR DXPHQWR anormal da temperatura ou GLVSHUV}HVHOpFWULFDVHWF GHVOLJDU LPHGLDWDPHQWH D DOLPHQWDomR HOpFWULFD &RQWDFWDU R UHYHQGHGRU local. Bliksems, auto’s die zich in de nabijheid bevinden, en mobiele telefoons kunnen storingen veroorzaken. Sluit de unit een aantal seconden af en start de airconditioner vervolgens opnieuw. Op regendagen wordt het aangeraden de elektrische voeding af te sluiten om schade te voorkomen die door bliksems veroorzaakt wordt. Indien de unit lange tijd ongebruikt blijft, of indien niemand in de ruimte verblijft die blootgesteld wordt aan de werking van de klimaatregelaar, is het raadzaam, teneinde ongelukken te vermijden, om de elektrische voeding af te sluiten. Om ongelukken te vermijden moet de hoofdschakelaar uitgezet worden alvorens de unit te reinigen of er onderhoud op uit te voeren. Gebruik geen vloeibare of corroderende reinigingsmiddelen om de unit te reinigen. Spuit geen water of andere vloeistoffen op de unit omdat de plastic onderdelen hierdoor beschadigd kunnen raken of zelfs elektrische schokken veroorzaakt kunnen worden. Maak de binnenunit en de afstandsbediening niet nat. Er zou kortsluiting of brand kunnen ontstaan. Indien vreemde verschijnselen opgemerkt worden (zoals vreemde geluiden, vieze geur, rook, afwijkende temperatuurstijging of elektrische dispersie, enz.), moet de elektrische voeding onmiddellijk worden afgesloten. Neem contact op met de plaatselijke verkoper. Ïé êåñáõíïß, ôá áõôïêßíçôá óå êïíôéíÞ áðüóôáóç êáé ôá êéíçôÜ ôçëÝöùíá ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßåò. ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáé óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå óå åêêßíçóç êáé ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü. Ôéò âñï÷åñÝò çìÝñåò óõíéóôÜôáé íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ðñïò áðïöõãÞ æçìéþí ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôïõò êåñáõíïýò. ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï, Þ åÜí äåí âñßóêåôáé êáíåßò óôïí êëéìáôéæüìåíï ÷þñï, ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, óõíéóôÜôáé íá áðïóõíäÝóåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. Ðñïò áðïöõãÞ ðõñêáãéÜò, óâÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí íá êáèáñßóåôå Þ íá êÜíåôå åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò óôç ìïíÜäá. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò ìïíÜäáò, ìçí øåêÜæåôå ìå íåñü Þ Üëëá õãñÜ ôç ìïíÜäá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ åîáñôÞìáôá Þ, ìÜëéóôá, íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßåò. Ìçí âñÝ÷åôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí âñá÷õêõêëþìáôá Þ ðõñêáãéÜ. ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå êÜôé ôï ðáñÜîåíï (êÜðïéïí åîáéñåôéêü èüñõâï, êáêïóìßá, êáðíü, áíþìáëç áýîçóç ôçò èåñìïêñáóßáò, Þ çëåêôñéêÝò äéáññïÝò, êëð.) áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ôïðéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò. No deje el acondicionador en funcionamiento por períodos prolongados si la humedad es elevada y hay puertas o ventanas abiertas. La humedad podría condensarse y mojar o dañar los muebles. No conecte ni desconecte la clavija de alimentación durante el funcionamiento. Riesgo de incendio o descargas HOpFWULFDV Não deixar o aparelho de ar condicionado a funcionar por períodos prolongados se a humidade for elevada e estiverem portas ou janelas abertas. A humidade poderá condensar-se e molhar ou estragar a mobília. 1mR OLJDU QHP GHVOLJDU D ¿FKD de alimentação durante o funcionamento. ([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH FKRTXHVHOpFWULFRV No toque el aparato con las manos mojadas cuando está en funcionamiento. Riesgo de incendio o descargas HOpFWULFDV Não tocar (se estiver a funcionar) o aparelho com as mãos molhadas. ([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH FKRTXHVHOpFWULFRV No coloque el calentador u otros aparatos cerca del cable de alimentación. Riesgo de incendio o descargas HOpFWULFDV Não colocar o aquecedor ou outras aparelhagens junto ao cabo de alimentação ([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH FKRTXHVHOpFWULFRV /DDW GH NOLPDDWUHJHODDU QLHW JHGXUHQGHODQJHWLMGLQZHUNLQJ LQGLHQKHWYRFKWJHKDOWHKRRJLV en deuren of ramen open zijn. De vochtigheid zou condensvorming kunnen veroorzaken waardoor het interieur nat of beschadigd wordt. 6OXLWGHYRHGLQJVVWHNNHUWLMGHQV GHZHUNLQJQLHWDDQRIDI Risico op brand of elektrische schokken. 5DDN KHW SURGXFW LQGLHQ LQ ZHUNLQJ  QLHW DDQ PHW QDWWH KDQGHQ Risico op brand of elektrische schokken. 3ODDWVGHYHUZDUPLQJRIDQGHUH DSSDUDWXXU QLHW LQ GH QDELMKHLG YDQGHYRHGLQJVNDEHO Risico op brand of elektrische schokken. 1 Ìçí áöÞíåôå ôï êëéìáôéóôéêü óå ëåéôïõñãßá ãéá ìåãÜëá äéáóôÞìáôá åÜí ç õãñáóßá åßíáé õøçëÞ êáé õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÝò ðüñôåò Þ ðáñÜèõñá. Ç õãñáóßá ìðïñåß íá óõìðõêíùèåß êáé íá âñÝîåé Þ íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôçí åðßðëùóç. Ìçí óõíäÝåôå Þ áðïóõíäÝåôå ôï öéò ôñïöïäïóßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ çëåêôñïðëçîßáò Ìçí áããßæåôå (åÜí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá) ôï ðñïúüí ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ çëåêôñïðëçîßáò. Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï èåñìáíôÞñá Þ Üëëåò óõóêåõÝò êïíôÜ óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ çëåêôñïðëçîßáò. Qi INVERTER 11 E P NL GR 9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUHHQ contacto con las partes eléctricas. Riesgo de incendio, descargas HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR Prestar atenção para que não entre água nas partes eléctricas 3RGHULDSURYRFDULQFrQGLRVDYDULDV QRDSDUHOKRRXFKRTXHVHOpFWULFRV =RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHWLQ GHHOHNWULVFKHRQGHUGHOHQGULQJW Dit zou brand, defecten aan het product of elektrische schokken kunnen veroorzaken. Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí ðõñêáãéÝò, âëÜâåò óôï ðñïúüí Þ çëåêôñïðëçîßá. No abra la rejilla de entrada durante el funcionamiento. Riesgo de heridas, descargas HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR Não abrir a grelha de entrada durante o funcionamento. ([LVWH R SHULJR GH IHULPHQWRV FKRTXHVHOpFWULFRVRXGHHVWUDJDU o aparelho. 2SHQKHWLQODDWURRVWHUQLHWWLMGHQV GHZHUNLQJ U kunt zich zeer doen, een schok krijgen of het product beschadigen. Ìçí áíïßãåôå ôç ó÷Üñá åéóüäïõ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý, çëåêôñïðëçîßáò Þ êáôáóôñïöÞò ôïõ ðñïúüíôïò. No bloquee la entrada ni la salida del aire. 5LHVJRGHDYHUtDVGHODSDUDWR No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada o en la salida del aire cuando el aparato está en funcionamiento. +D\SDUWHVD¿ODGDV\HQPRYLPLHQWR TXHSRGUtDQFDXVDUKHULGDV No beba el agua que sale del aparato. 1RHVKLJLpQLFR\SRGUtDSURYRFDU serios problemas de salud. 6LKD\SpUGLGDVGHJDVGHRWURV aparatos, ventile el ambiente antes de encender el acondicionador de aire. No desmonte ni realice PRGL¿FDFLRQHVHQHODSDUDWR Si el aparato se utiliza junto a una estufa, etc., ventile bien el ambiente. No use el aparato para fines diferentes del previsto. Não obstruir a entrada ou a saída GRÀX[RGHDU 3RGHULDGDQL¿FDURDSDUHOKR Não introduzir os dedos nem outros objectos na entrada ou na saída do ar enquanto o aparelho está a funcionar. ([LVWHP SDUWHV DILDGDV H HP PRYLPHQWR TXH SRGHUmR SURYRFDU ferimentos. Não beber a água que sai do aparelho. 1mRpKLJLpQLFRHSRGHULDSURYRFDU problemas graves de saúde. Arejar o ambiente antes de accionar o aparelho de ar condicionado se houver fugas de gás de outros aparelhos. %ORNNHHU GH LQODDW RI GH XLWODDW YDQGHOXFKWVWURRPQLHW Dit zou het product kunnen beschadigen. 6WHHNJHHQYLQJHUVRIREMHFWHQLQ GHOXFKWLQODDWRIXLWODDWZDQQHHU KHWDSSDUDDWLQZHUNLQJLV Er zijn scherpe delen die, indien in beweging, letsel kunnen veroorzaken. +HWZDWHUGDWXLWKHWDSSDUDDWNRPW QLHWGULQNHQ Dit is niet hygiënisch en zou ernstige gezondheidsproblemen kunnen veroorzaken. Ventileer de ruimte alvorens de airconditioner te activeren indien HUJDVXLWDQGHUHDSSDUDWHQOHNW Não desmontar nem efectuar PRGL¿FDo}HVQRDSDUHOKR Het apparaat niet demonteren QRFK  ZLM]LJLQJHQ HURS DDQ brengen. Arejar bem o ambiente se esse for utilizado juntamente com um aquecedor, etc. Ventileer de ruimte goed indien KHW DSSDUDDW VDPHQ PHW HHQ NDFKHOHQ]JHEUXLNWZRUGW Não utilizar o aparelho para usos diferentes daquele para o qual foi concebido. *HEUXLNGHDSSDUDWXXUQLHWYRRU DQGHUHGRHOHLQGHQGDQZDDUYRRU KHWRQWZRUSHQLV 1 Ìçí ìðëïêÜñåôå ôçí åßóïäï Þ ôçí Ýîïäï ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá. Èá ìðïñïýóå íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôï ðñïúüí Ìçí åéóÜãåôå äÜ÷ôõëá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá óôçí åßóïäï Þ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá åíþ ç óõóêåõÞ åßíáé óå ëåéôïõñãßá. ÕðÜñ÷ïõí êïöôåñÜ êáé êéíïýìåíá ìÝñç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óáò ôñáõìáôßóïõí. Ìçí ðßíåôå ôï íåñü ðïõ âãáßíåé áðü ôç óõóêåõÞ. Äåí åßíáé õãéåéíü êáé èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá õãåßáò. Áåñßóôå ôï ÷þñï ðñéí íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü åÜí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ áðü Üëëåò óõóêåõÝò. Ìçí áðïóõíáñìïëïãåßôå êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ Áåñßóôå êáëÜ ôï ðåñéâÜëëïí åÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñïúüí ìáæß ìå ìßá óüìðá, êëð. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá ÷ñÞóåéò äéáöïñåôéêÝò áðü áõôÞí ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß. 1ROLEHUH5$HQODDWPyVIHUD el R-410A es un gas invernadero ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975 Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975 Geen R-410A in de atmosfeer XLWVWRWHQ5$LVJHÀXRUHHUG EURHLNDVJDV GDW GHHO XLWPDDNW YDQ KHW 3URWRFRO YDQ .\RWR HQ HHQ DDUGRSZDUPLQJVSRWHQWLHHO *:3 YDQKHHIW Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975 Qi INVERTER 13 E P NL GR DESGUACE ELIMINAÇÃO VUILVERWERKING ÁÐÏÓÕÑÓÇ (VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva HPEDODJHP LQGLFD TXH R SURGXWR QmRSRGHVHUWUDWDGRFRPRUHVtGXR GRPpVWLFR QRUPDO GHYHQGR VHU entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos HOpFWULFRVHHOHFWUyQLFRV Graças ao seu contributo para a HOLPLQDomRFRUUHFWDGHVWHSURGXWR protege o ambiente e a saúde S~EOLFD $ HOLPLQDomR LQFRUUHFWD de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. 3DUDREWHUPDLVLQIRUPDo}HVVREUH DUHFLFODJHPGHVWHSURGXWRGLULMDVH j&kPDUD0XQLFLSDODRVVHUYLoRV de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. (VWHUHJXODPHQWRVypYiOLGRSDUD os Estados-membros da UE. Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als normaal huishoudafval beschouwd moet worden maar naar een verzamelcentrum gebracht moet worden voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op correcte wijze als vuil te verwerken, worden potentieel negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid vermeden. Deze gevolgen zouden kunnen voortkomen uit een verkeerde vuilverwerking van het product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product dient contact opgenomen te worden met het gemeentekantoor, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waarin het product gekocht is. Dit voorschrift geldt alleen in de Lidstaten van de EU. Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. Qi INVERTER 1 15 E P NL GR SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco DVLQIRUPDo}HVQHFHVViULDVSDUDD FRUUHFWDXWLOL]DomRGDPiTXLQDHP FRQGLo}HVGHVHJXUDQoD De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk de benodigde informatie voor het correcte gebruik van de machine onder veilige omstandigheden snel en op eenduidige wijze te verstrekken. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais Redactionele pictogrammen ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò Servicio - Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: S E R V I C I O ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service  ,OXVWUD VLWXDo}HV QDV TXDLV VH deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service - Duidt op situaties waarin contact opgenomen moet worden met de interne SERVICE van het bedrijf: T E C H N I S C H E ASSISTENTIEDIENST KLANTEN. Service - ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò åôáéñåßáò: ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ. Índice - los párrafos precedidos por H V W H  V t P E R O R   F R Q W L H Q H Q informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: - peligro para la incolumidad de los operadores  SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice - Os parágrafos precedidos por HVWHVtPERORFRQWrPLQIRUPDo}HV HSUHVFULo}HVPXLWRLPSRUWDQWHV em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: - perigo para a incolumidade dos operadores - perda da garantia contratual  GHFOLQDomR GD UHVSRQVDELOLGDGH GD¿UPDFRQVWUXWRUD ,QKRXGVRSJDYH - De paragrafen die voorafgegaan worden door dit symbool bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, met name over de veiligheid. De veronachtzaming ervan kan de volgende gevolgen hebben: - gevaar voor de persoonlijke veiligheid van de operators - verlies van de contractuele garantie - afwijzing van aansprakelijkheid door de fabrikant. Äåßêôçò - Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé: - êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí - áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ - áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò. Mano levantada - Indica acciones que no se deben hacer en absoluto. Mão levantada  $VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH devem absolutamente efectuar. 2SJHKHYHQKDQG - Duidt op acties die absoluut niet uitgevoerd mogen worden. ÓçêùìÝíï ÷Ýñé - ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá ôñüðï. Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen over de YHLOLJKHLG ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá Tensión eléctrica peligrosa - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Tensão elétrica perigosa - Avisa o pessoal interessado que D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD o risco de sofrer um choque HOpFWULFR *HYDDUOLMNHHOHNWULVFKHVSDQQLQJ - Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat een elektrische schok te krijgen. Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç Peligro genérico - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir GDxRVItVLFRV Perigo genérico - Avisa o pessoal interessado que D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar - Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat lichamelijk letsel op te lopen. Ãåíéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò. Peligro de fuerte calor - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor - Avisa o pessoal interessado que D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. *HYDDUYDQJURWHKLWWH - Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften het risico op brandwonden bestaat wegens aanraking van componenten met hoge temperaturen. Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò - êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ èåñìïêñáóßá. 1 1.2 1.2.1 1.2.2 - Åðéóçìáßíåé óôïõò åãêáôáóôÜôåò üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê. Qi INVERTER 17 NL E P USO PREVISTO USO PREVISTO BEOOGD GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ El climatizador tienen que ser XWLOL]DGR H[FOXVLYDPHQWH SDUD producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos H[WHUQRHLQWHUQR FRQHYHQWXDOHV GDxRVFDXVDGRVHQSHUVRQDVFRVDV o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad. O climatizador deve ser utilizado H[FOXVLYDPHQWH SDUD SURGX]LU DU quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos H[WHUQR H LQWHUQR  FRP HYHQWXDLV GDQRV FDXVDGRV D SHVVRDV coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade. De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van warme of koude lucht (naar keuze) met als enig doel de omgevingstemperatuur comfortabel te maken. Een oneigenlijk gebruik van de (binnen- en buiten-) apparatuur, met eventueel persoonlijk letsel, letsel aan dieren of materiële schade, ontheft OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van aansprakelijkheid. Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí. Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç. ZONAS DE RIESGO ZONAS A RISCO RISICOZONES ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en lugares con SUHVHQFLDGHJDVHVLQÀDPDEOHV gases explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.) o en locales donde se encuentren presentes otras máquinas que generan un fuerte calor, a proximidad de una fuente de agua salada o de agua sulfúrea. NO utilizar gas, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador. El climatizador no tiene ventilador para la introducción de aire fresco exterior; para ventilar, abrir puertas y ventanas. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com SUHVHQoD GH JDVHV LQÀDPiYHLV gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que gerem um forte fonte de calor, ou próximo de uma fonte de água salgada ou de água sulfúrica. NÃO utilizar gás, gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do climatizador. O climatizador não tem um ventilador para a introdução de ar fresco, proveniente do exterior, no interior do local. Abrir portas e janelas para arejar. 'H NOLPDDWUHJHODDUV MOGEN NIET JHwQVWDOOHHUG ZRUGHQ LQ HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ ]LMQ LQ ]HHU YRFKWLJH UXLPWHV ZDVUXLPWHV NDVVHQ HQ]  LQ UXLPWHV ZDDU DQGHUH PDFKLQHV HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ LQ GH QDELMKHLG YDQ ]RXW RI ]ZDYHOKRXGHQGZDWHU * H E U X L N  * ( ( 1  J D V V H Q  benzine of andere ontvlambare YORHLVWRIIHQ LQ GH QDELMKHLG YDQ GHNOLPDDWUHJHODDU 'H NOLPDDWUHJHODDU KHHIW JHHQ YHQWLODWRURPYHUVHOXFKWELQQHQLQ de ruimte te voeren. Zorg voor ventilatie door deuren en ramen te openen. - El acondicionador de aire no debe ser utilizado por niños pequeños o personas inválidas sin supervisión. - Los niños deben ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen con el acondicionador.  9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUH en contacto con las partes eléctricas. - Instale siempre un interruptor automático y utilice un circuito de alimentación exclusivo. - O aparelho de ar condicionado não deve ser utilizado por crianças pequenas nem por pessoas inválidas sem vigilância. - As crianças devem ser vigiadas por um adulto de modo que não possam brincar com o aparelho de ar condicionado. - Prestar atenção para que não entre água nas partes eléctricas. - Instalar sempre um interruptor automático e prever um circuito de alimentação individual. Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá, óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðïóüôçôá èåñìüôçôáò, êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï. ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá ðáñÜèõñá. Dar a conocer a todo el personal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones. Informar as pessoas encarregadas SHOR WUDQVSRUWH H SHOD LQVWDODomR da máquina sobre as presentes LQVWUXo}HV - De airconditioner mag niet ]RQGHU WRH]LFKW GRRU NOHLQH NLQGHUHQ RI LQYDOLGHQ JHEUXLNW ZRUGHQ - Kinderen dienen onder WRH]LFKW YDQ HHQ YROZDVVHQH te staan zodat ze niet met de airconditioner zullen spelen.  =RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHW LQ GH HOHNWULVFKH RQGHUGHOHQ dringt. - Installeer altijd een D X W R P D W L V F K H  V F K D N H O D D U en zorg voor een speciaal voedingscircuit. Voorzie al het personeel dat bij het transport en de installatie van de machine betrokken is van deze instructies. GR 1 1.3 1.4 - Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìéêñÜ ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò íá õðÜñ÷åé Ýëåã÷ïò. - Ôá ðáéäéÜ ðñÝðåé íá åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíáí åíÞëéêï ãéá íá ìçí ðáßæïõí ìå ôï êëéìáôéóôéêü. - Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç - Íá åãêáèéóôÜôå ðÜíôá Ýíáí áõôüìáôï äéáêüðôç êáé íá öñïíôßæåôå ãéá Ýíá Ýãêñéôï êýêëùìá ôñïöïäïóßáò. Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ. Qi INVERTER 19 E P NL GR L I S TA D E A C C E S O R I O S SUMINISTRADOS LISTA DOS ACESSÓRIOS FORNECIDOS LIJST VAN DE GELEVERDE ACCESSOIRES ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÔÙÍ ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Contenido del envase Conteúdo da embalagem ,QKRXGYDQGHYHUSDNNLQJ Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò 1 - Placa de instalación (1) 2 - Gancho (8) 3 - Tornillo autorroscante ST3.9X25 (8) 4 - Junta (1) 5 - Empalme drenaje (1) 6 - Control remoto (1)  3ODFDGHLQVWDODomR XQ 2 - Gancho (8 un.) 3 - Parafuso auto-roscante A ST3.9X25 (8 un.) 4 - Junta (1 un.) 5 - Junta de drenagem (1 un.) 6 - Telecomando (1 un.) 1 - Installatieplaat (aantal 1) 2 - Haak (aantal 8) 3 - Zelftappende schroef A ST3.9X25 (aantal 8) 4 - Pakking (aantal 1) 5 - Drainagekoppeling (aantal 1) 6 - Afstandsbediening (aantal 1) Notas: As partes acima indicadas HVWmRLQFOXtGDVQRIRUQHFLPHQWRRV outros artigos necessários para a LQVWDODomRGHYHUmRVHUDGTXLULGRV 1RWD Bovenstaande onderdelen maken deel uit van de levering terwijl de andere onderdelen die voor de installatie nodig zijn, gekocht moeten worden. A 1RWDVLas partes indicadas están incluidas en el suministro; las demás piezas necesarias para la instalación deben ser adquiridas. 1 1.5 ôçò 1 - ÐëÜêá åãêáôÜóôáóçò (ðïóüô. 1) 2 - ¢ãêéóôñï (ðïóüô. 8) 3 - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò A ST3.9X25 (ðïóüô. 8) 4 - ÖëÜíôæá (ðïóüô. 1) 5 - Óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò (ðïóüô. 1) 6 - Ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðïóüô. 1) Óçìåéþóåéò: Ôá ðñïáíáöåñüìåíá ìÝñç ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü, ôá õðüëïéðá åîáñôÞìáôá ðïõ åßíáé áðáñáßôçôá ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç èá ðñÝðåé íá ôá áãïñÜóåôå. Qi INVERTER 21 E NL P GR Almacenamiento Armazenagem Opslag ÁðïèÞêåõóç Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets. NO VOLCAR EL EMBALAJE. Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido FRQWUD RV DJHQWHV DWPRVIpULFRV LVRODQGRDV GR FKmR FRP D XWLOL]DomRGHWUDYHVVDVRXSDOHWHV NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO Bewaar de verpakkingen in een gesloten ruimte die bescherming biedt tegen de weersomstandigheden en van de grond geïsoleerd door dwarsbalken of pallets. KEER DE VERPAKKING NIET OM. Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò. ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ. Recepción y desembalaje Recebimento e desembalagem 2QWYDQJVWHQXLWSDNNHQ ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por SHUVRQDOH[SHUWR Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias: $HPEDODJHPpFRQVWLWXtGDSRUXP PDWHULDO DGHTXDGR H p HIHFWXDGD por pessoal especializado. $V XQLGDGHV VmR HQWUHJXHV FRPSOHWDVHHPSHUIHLWDVFRQGLo}HV todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências: De verpakking bestaat uit passend materiaal en is door ervaren personeel tot stand gebracht. De units worden compleet en in perfecte staat geleverd. Toch dient men zich aan de volgende waarschuwingen te houden ten behoeve van de controle van de kwaliteit van de transportdiensten: Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü. Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:  DOUHFLELUORVHPEDODMHVYHUL¿FDUVL el paquete resulta dañado, en caso SRVLWLYRUHWLUDUODPHUFDQFtDFRQ cuidado , produciendo pruebas IRWRJUi¿FDVGHHYHQWXDOHVGDxRV aparentes. - ao receber as embalagens verificar se estas apresentam GDQRV HP FDVR SRVLWLYR UHWLUDU a mercadoria com muito cuidado H WLUDU IRWRJUD¿DV DRV HYHQWXDLV danos aparentes. - controleer bij ontvangst van de verpakkingen of de verpakking beschadigd blijkt te zijn. Is dat het geval dan moet de handel onder voorbehoud aanvaard worden en dienen als bewijs foto’s gemaakt te worden en eventueel zichtbare schade worden aangetoond. - êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò. Qi INVERTER 1 1.5.1 1.5.2 23 E P NL GR - desembalar verificando la presencia de cada uno de los FRPSRQHQWHV UH¿ULpQGRVH D ODV listas de embalaje - controlar que ningún componen-te haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo QRWL¿FDU GHQWUR GH ORV  GtDV D partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, SRUPHGLRGHFDUWDFHUWL¿FDGDFRQ acuse de recibo y presentando la GRFXPHQWDFLyQ IRWRJUi¿FD - Preste atención durante el desembalaje y la instalación del aparato.  +D\ SDUWHV D¿ODGDV TXH SRGUtDQ provocar heridas; preste especial atención a las aristas de la estructura y a las aletas del condensador y del evaporador. - desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem - controlar que todos os FRPSRQHQWHVQmRWHQKDPVRIULGR danos durante o transporte; HP FDVR FRQWUiULR QRWLILFDU DR H[SHGLGRU GHQWUR GH  GLDV GR recebimento da mercadoria RV HYHQWXDLV GDQRV SRU PHLR de carta registada com aviso GH UHFHSomR H DSUHVHQWDGR D GRFXPHQWDomRIRWRJUi¿FD  3UHVWDU DWHQomR GXUDQWH R GHVHPEDODPHQWR H D LQVWDODomR do aparelho.  $VSDUWHVD¿DGDVSRGHPSURYRFDU IHULPHQWRV SUHVWDU HVSHFLDO DWHQomR jV DUHVWDV GD HVWUXWXUD e às palhetas do condensador e do evaporador. - bij het uitpakken moet de aanwezigheid van de afzonderlijke componenten nagekeken worden aan de hand van de verpakkingslijsten. - controleer of geen van de componenten tijdens het transport schade geleden heeft. Is dat wel het geval dan dient binnen 3 dagen na ontvangst melding gemaakt te worden van de eventuele schade bij de vervoersmaatschappij, middels een aangetekende brief met ontvangstbewijs en door overlegging van fotografisch bewijs. - Let op tijdens het uitpakken en installeren van de apparatuur. De scherpe delen kunnen letsel veroorzaken, let bijzonder goed op de randen en hoeken van de structuur en op de vinnen van de condensor en de verdamper. - áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò - åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá. - Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí áöáßñåóç ôçò óõóêåõáóßáò êáé ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò. Ôá êïöôåñÜ ìÝñç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò, ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò ôçò êáôáóêåõÞò êáé ôá ðôåñýãéá ôïõ óõìðõêíùôÞ êáé ôïõ åîáôìéóôÞ. La misma información tiene que VHU HQYLDGD SRU ID[ LQFOXVR D OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es HQYLDGDGHVSXpVGHORVGtDVD partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA.  (QYLDU WDPEpP XPD FySLD GD LQIRUPDomR YLD ID[ j 2/,03,$ SPLENDID.  1mR VHUi WRPDGD HP H[DPH QHQKXPD LQIRUPDomR UHODWLYD DRVGDQRVVRIULGRVVHHVWDQmR respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria.  (YHQWXDLVFRQWURYpUVLDVVHUmRGH competência do foro de REGGIO na EMILIA.  6WXXU DQDORJH LQIRUPDWLH YLD ID[ naar OLIMPIA SPLENDID. Informatie die later dan 3 dagen na ontvangst van de levering ingediend wordt, zal op geen enkele wijze in overweging genomen worden. Voor geschillen zal de competente rechtbank van REGGIO nell’EMILIA rechtspreken. ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí OLIMPIA SPLENDID. Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí ðáñÜäïóç. Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’ EMILIA. Nota importante Conservar el embalaje al menos GXUDQWHWRGRHOSHUtRGRGHJDUDQWtD SDUD HYHQWXDOHV H[SHGLFLRQHV DO centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos. Nota importante: Conservar a embalagem pelo menos durante o período de JDUDQWLDSDUDHYHQWXDLVH[SHGLo}HV DRFHQWURGHDVVLVWrQFLDHPFDVR GHUHSDUDomR Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas YLJHQWHV VREUH D HOLPLQDomR GH resíduos. %HODQJULMNHRSPHUNLQJ Bewaar de verpakking gedurende minstens de gehele duur van de garantieperiode voor eventuele verzending naar het assistentiecentrum indien reparaties uitgevoerd moeten worden. Verwerk de verpakking als vuil in overeenstemming met de heersende voorschriften op het gebied van afvalverwerking. ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç: ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò. ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí. Qi INVERTER 1 25 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN MODALIDADE DE INSTALAÇÃO Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de JDUDQWtD \ GH HYHQWXDOHV GDxRV causados en personas, animales o cosas. 3DUD REWHU XPD ERD LQVWDODomR H ySWLPDV SUHVWDo}HV IXQFLRQDLV seguir atentamente quanto indicado QRSUHVHQWHPDQXDO$QmRDSOLFDomR GDV QRUPDV LQGLFDGDV TXH SRGH causar o mau funcionamento GRV DSDUHOKRV GHVREULJD D ¿UPD OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais GDQRVFDXVDGRVDSHVVRDVDQLPDLV ou coisas. Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ¿FKD WpFQLFD \ HVWp FRQVWLWXLGD por una buena toma de tierra. É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ¿FKDWpFQLFDHTXHSRVVXDPXPD boa ligação à terra. No instale, quite ni reinstale el aparato por su cuenta (cliente). Riesgo de incendio, descargas HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV Não instalar, retirar ou reinstalar o aparelho sozinho (cliente) ([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX ferimentos. Para la instalación, contacte siempre con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado. Riesgo de incendio, descargas HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV Ve r i f i q u e q u e e l á r e a d e instalación no se deteriore en el transcurso del tiempo. 6LODEDVHFDHWDPELpQSRGUtDFDHU el acondicionador, provocando GDxRVDREMHWRVDYHUtDVGHODSDUDWR o heridas a personas. Instale el aparato en un punto ¿UPH\VyOLGRFDSD]GHVRSRUWDU el peso. No instale el aparato en un lugar GRQGHSXHGHKDEHUSpUGLGDVGH JDVLQÀDPDEOH Para a instalação, contactar sempre o Revendedor ou um Centro de Assistência autorizado. ([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX ferimentos. 9HUL¿FDUVHDiUHDGHLQVWDODomR não se deteriorará com o tempo. 6HDEDVHFDLUWDPEpPRDSDUHOKR GH DU FRQGLFLRQDGR SRGHUi FDLU SURYRFDQGR GDQRV QD PREtOLD avarias no produto e ferimentos nas pessoas. Instalar num ponto robusto e sólido que tenha capacidade para suportar o peso. Não instalar o aparelho num local onde possam existir fugas de JDVHVLQÀDPiYHLV INSTALLATIEWIJZEN ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ Voor een goed geslaagde installatie en optimale werkprestaties moeten de aanwijzingen die in deze handleiding staan met aandacht opgevolgd worden. Het niet toepassen van de aangeduide voorschriften, hetgeen een slechte werking van de apparatuur tot gevolg kan hebben, ontheft OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van garantie en stelt haar vrij van aansprakelijkheid voor eventueel persoonlijk letsel, letsel aan dieren of materiële schade die daar het gevolg van kan zijn. Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá. +HWLVEHODQJULMNGDWGHHOHNWULVFKH installatie in overeenstemming is met de normen en dat de JHJHYHQVGLHRSKHWWHFKQLVFKH EODG VWDDQ LQ DFKW JHQRPHQ zijn. Bovendien dient een goede DDUGYHUELQGLQJDDQZH]LJWH]LMQ Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ ãåßùóç. , Q V W D O O H H U   Y H U Z L M G H U  R I KHULQVWDOOHHU GH DSSDUDWXXU QLHW DOOHHQ NODQW  Risico op brand of elektrische VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO Ìçí êÜíåôå ìüíïé óáò (ðåëÜôçò) ôçí åãêáôÜóôáóç, ôçí ìåôáôüðéóç, Þ ôçí åê íÝïõ åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ ôñáõìáôéóìïý. Neem voor de installatie altijd FRQWDFW RS PHW GH YHUNRSHU RI een bevoegd assistentiecentrum. Risico op brand of elektrische VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO Controleer of de installatiezone in GHORRSGHUWLMGQLHWYHUVOHFKWHUW Indien de basis instort, zou ook de airconditioner kunnen vallen en het meubilair kunnen beschadigen, evenals het product zelf en verwondingen kunnen veroorzaken. Installeer de apparatuur op een stevige en solide plaats die in VWDDW LV KHW JHZLFKW HUYDQ WH dragen. Installeer de apparatuur niet in HHQSODDWVZDDURQWYODPEDDUJDV NDQOHNNHQ 2 2.1 Ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç åðéêïéíùíåßôå ðÜíôá ìå ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ ôñáõìáôéóìïý. ÅëÝã÷åôå ôï ÷þñï åãêáôÜóôáóçò þóôå íá ìçí öèåßñåôáé óôç äéÜñêåéá ôïõ ÷ñüíïõ. ÅÜí ç âÜóç êáôáññåýóåé, ìðïñåß íá ðÝóåé êáé ôï êëéìáôéóôéêü, ðñïêáëþíôáò æçìéÝò óôçí åðßðëùóç, âëÜâåò óôï ðñïúüí êáé ôñáõìáôéóìïýò óôá Üôïìá. ÅãêáôáóôÞóôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá áíèåêôéêü êáé óôÝñåï óçìåßï ðïõ íá åßíáé óå èÝóç íá óçêþóåé ôï âÜñïò. Ìçí åãêáèéóôÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï üðïõ ìðïñïýí íá õðÜñîïõí äéáññïÝò åýöëåêôïõ áåñßïõ. Qi INVERTER 27 E P NL GR ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE BINNENUNIT ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ La posición de instalación de la unidad interna, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar daños o condiciones de peligro, tiene que tener los siguientes requisitos:  1R H[SRQJD OD XQLGDG LQWHULRU D fuentes de calor o vapor. - Verifique que el espacio a la derecha y a la izquierda del aparato sea superior a 12 cm. - La unidad interior debe ser instalada en la pared a una altura PtQLPDGHPHWURVGHOVXHOR - La unidad interior debe ser LQVWDODGDDXQDGLVWDQFLDPtQLPD GHFPGHOWHFKR ¿J  - La pared sobre la que se quiere ¿MDU OD XQLGDG LQWHUQD WLHQH TXH ser robusta y apta para sostener el peso. - Tiene que ser posible dejar alrededor de la unidad un espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento. - No tiene que haber obstáculos para la libre circulación del aire tanto del lado de aspiración que, sobre todo, del lado de salida de aire; en este caso en particular no tiene que haber ningún obstáculo a una distancia inferior de 2 m. (VWR SRGUtD FDXVDU WXUEXOHQFLDV tales que inhiban el correcto funcionamiento del equipo. $SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH LQWHUQD SDUD REWHU R PHOKRU rendimento de funcionamento e HYLWDU DYDULDV RX FRQGLo}HV GH SHULJR GHYH SRVVXLU RV VHJXLQWHV requisitos:  1mR H[SRU D XQLGDGH LQWHUQD D fontes de calor ou vapor. - Certificar-se que o espaço à direita e à esquerda do aparelho seja superior a 12 cm. - A unidade interna deverá ser instalada na parede a uma altura GHPHWURVRXPDLVGRFKmR - A unidade interna deverá ser LQVWDODGD GHL[DQGR XP HVSDoR PtQLPRGHFPGRWHFWR ¿J   $SDUHGHjTXDOVHGHVHMD¿[DUD unidade interna deve ser robusta e adequada para suportar o seu peso.  'HYHVH GHL[DU XP HVSDoR OLYUH j YROWD GD XQLGDGH QHFHVViULR SDUD HYHQWXDLV RSHUDo}HV GH PDQXWHQomR  1mR GHYHP H[LVWLU REVWiFXORV j OLYUH FLUFXODomR GR DU TXHU do lado da entrada do ar quer do lado da saída do ar; neste FDVR HP SDUWLFXODU QmR GHYH H[LVWLU QHQKXP REVWiFXOR D uma distância inferior a 2 m. A presença de um obstáculo poderá causar turbulências e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho. De plaats van installatie van de binnenunit dient aan de volgende vereisten te voldoen om het beste rendement te behalen en defecten of gevaarlijke situaties te vermijden: - Stel de binnenunit niet bloot aan warmtebronnen of stoom. - Controleer of de ruimte rechts en links van de apparatuur groter is dan 12 cm. - De binnenunit moet op de muur geïnstalleerd worden op een hoogte van 2,3 meter of meer van de grond. - De binnenunit moet geïnstalleerd worden op een minimumafstand van 15 cm van het plafond (afb. 1). - De wand waarop men de binnenunit wenst te bevestigen, moet stevig zijn en in staat zijn het gewicht ervan te dragen. - Er dient rond de unit ruimte vrij te blijven die nodig is voor het uitvoeren van eventueel onderhoud. - Er mogen geen obstakels zijn die de luchtcirculatie belemmeren, zowel aan de inlaatzijde van de lucht als, nog belangrijker, aan de uitlaatzijde. In dit speciale geval mag geen enkel obstakel zich binnen een afstand van minder dan 2 meter bevinden. Dit zou namelijk turbulentie kunnen veroorzaken in een mate die de correcte werking van het apparaat belemmert. Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò: - Ìçí åêèÝôåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá óå ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïý. - Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ áðü ôç óõóêåõÞ åßíáé ìåãáëýôåñïò áðü 12 cm. - Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï óå ýøïò 2.3 ìÝôñùí Þ ðåñéóóüôåñï áðü ôï Ýäáöïò. - Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß áöÞíïíôáò Ýíáí åëÜ÷éóôï ÷þñï 15 cm áðü ôçí ïñïöÞ (åéê. 1). - Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò. - ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò. - Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò äéáôáñá÷Ýò þóôå íá ðáñåìðïäßóïõí ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. Qi INVERTER 2 2.2 29 E P NL GR - Posiblemente tiene que ser una SDUHG H[WHUQD GH PRGR WDO GH SRGHUWUDQVSRUWDUKDFLDHOH[WHULRU el drenaje de la condensación. - No tiene que encontrarse en una SRVLFLyQWDOTXHHOÀXMRGHDLUHVH dirija directamente a las personas VXE\DFHQWHV ¿J - No se encuentre directamente por encima de un electrodoméstico (como por ejemplo: televisor, UDGLRIULJRUt¿FRHWF RVREUHXQD IXHQWHGHFDORU ¿J  - No haya obstáculos que impidan la recepción de las señales emitidas por el mando a distancia ¿J  - Possivelmente deverá ser uma SDUHGHH[WHUQDGHPRGRDSRGHU SDVVDUSDUDRH[WHULRUDGUHQDJHP GDFRQGHQVDomR - Deve estar posicionado de modo WDO TXH R ÀX[R GR DU QmR HVWHMD dirigido directamente para as pessoas que se encontram por EDL[RGRDSDUHOKR ¿J   4XHQmRVHHQFRQWUHGLUHFWDPHQWH VREUH XP DSDUHOKR GRPpVWLFR WHOHYLVmRUiGLRIULJRUt¿FRHWF  RXVREUHXPDIRQWHGHFDORU ¿J 3).  1mR H[LVWDP REVWiFXORV TXH interfiram no recebimento dos sinais emitidos pelo telecomando ¿J  - Er dient zo mogelijk een buitenmuur te zijn zodat de condens naar buiten afgevoerd kan worden. - De positie van de unit mag niet zo zijn dat de luchtstroom rechtstreeks op de zich eronder bevindende personen gericht wordt (afb. 2). - De unit mag zich niet rechtstreeks boven een huishoudelijk apparaat bevinden (televisie, radio, koelkast, enz.), of boven een warmtebron (afb. 3). - Er mogen geen obstakels aanwezig zijn die de ontvangst van de signalen van de afstandsbediening belemmeren (afb. 4). - ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íá óõãêåíôñþíåé ôï íåñü ðñïò ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò. - Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê. 2) - Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ (ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3). - Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 4). MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA M O N TA G E BINNENUNIT VA N DE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.3 Montaje de la placa de sujeción 0RQWDJHPGDSODFDGH¿[DomR Montage van bevestigingsplaat de ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò 2.3.1 Nadat de controles uitgevoerd zijn die beschreven worden in hoofdstuk. 2.2 dient de bevestigingsplaat gemonteerd te worden, rekeninghoudend met de afmetingen die in afbeelding 6 staan. Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2 ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò õð’ üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 6. - breng de plaat correct in positie met behulp van een waterpas (afb. 5). - Indien de muur uit bakstenen, beton of gelijkaardig materiaal bestaat, moeten 8 gaten van 5 mm in de muur geboord worden. Steek de stoppen voor de speciale montageschroeven naar binnen. - Bevestig de installatieplaat aan de muur met acht schroeven van het type A. - ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå öõóáëßäá (åéê. 5). - ÅÜí ï ôïß÷ïò åßíáé áðü ôïýâëá, ôóéìÝíôï Þ ðáñüìïéá õëéêÜ, êÜíôå ïêôþ ïðÝò ôùí 5 mm óôïí ôïß÷ï. ÔïðïèåôÞóôå ôá óôïð ãéá ôéò åéäéêÝò âßäåò óõíáñìïëüãçóçò. - Óôåñåþóôå ôçí ðëÜêá ôïðïèÝôçóçò óôïí ôïß÷ï ìå ïêôþ âßäåò ôïõ ôýðïõ Á. Después de haber verificado el contenido de lo descrito en el párr. 2.2 se procede al montaje de la placa de sujeción, teniendo en cuenta las dimensiones indicadas en la ¿JXUD - Posicionar correctamente la placa PHGLDQWHXQQLYHOGHDLUH ¿J  - Si la pared es de ladrillos, cemento o un material similar, SUDFWLTXHRFKRRUL¿FLRVGHPP en la pared. Introduzca las trabas para los tornillos de montaje. - Fije la placa de instalación en la pared con ocho tornillos tipo A. Após ter verificado quanto descrito no ponto 2.2 se inicia a PRQWDU D SODFD GH ¿[DomR WHQGR HP FRQVLGHUDomR DV GLPHQV}HV LQGLFDGDVQD¿JXUD - Posicionar correctamente a placa FRP R DX[tOLR GH XPD EROKD GH QtYHO ¿J   6HDSDUHGHIRUGHWLMRORFLPHQWR RXRXWURVPDWHULDLVVHPHOKDQWHV efectuar oito furos de 5 mm na parede. Introduzir a buchas para os respectivos parafusos de montagem.  )L[DU D SODFD GH LQVWDODomR QD parede com oito parafusos do tipo A. 4 2 5 On/Off Mode Auto SET TEMP C F Fan Sleep/turbo Turbo Swing ON Air Direction TIMER Hr OFF Timer On TIMER Hr Timer Off Qi INVERTER 31 E P NL GR 2 2.3.2 (VWULER ¿J %UDoDGHLUD ¿J Beugel (afb. 6) ÓôÞñéãìá (åéê. 6) A - salida unidad interior B - placa de instalación C - orificio tubo refrigerante L]TXLHUGR¡ D - orificio tubo refrigerante GHUHFKR¡ A - saída unidade interna % SODFDGHLQVWDODomR C - furo do tubo de refrigerante esquerdo ø 65 D - furo do tubo de refrigerante direito ø 65 A - uitgang binnenunit B - installatieplaat & JDWOLQNHUNRHOOHLGLQJ¡ ' JDWUHFKWHUNRHOOHLGLQJ¡ A - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò B - ðëÜêá ôïðïèÝôçóçò C - ïðÞ áñéóôåñïý óùëÞíá øõêôéêïý ø 65 D - ïðÞ äåîéïý óùëÞíá øõêôéêïý ø 65 Ejecución del agujero para el paso de los tubos Execução do furo para a passagem dos tubos %RUHQ YDQ KHW JDW YRRU GH doorgang van de leidingen Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí (QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ lleguen de la parte trasera de la unidad interna es necesario realizar en la pared un agujero para el paso de los tubos. - Efectuar en el centro de la posición un agujero con una broca de 8-10 mm \XQDLQFOLQDFLyQKDFLDHOH[WHULRUGH XQ SDUDSHUPLWLUTXHHOOtTXLGRGH FRQGHQVDFLyQÀX\DIiFLOPHQWH  Proceder luego a la perforación GH¿QLWLYDFRQXQFLHUUHGHFRURQD de 65 mm.  ,QWURGXFLUHQHODJXMHURODOtQHDGH drenaje y la del refrigerante y los cables SDUDODFRQH[LyQHOpFWULFD (QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ lleguen de la parte trasera izquierda de la unidad interna es necesario realizar en la pared, en correspondencia con los tubos de la instalación refrigerante, un agujero GH¡ ¿J  &DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP pela parte posterior direita da unidade interna será necessário efectuar um furo na parede para a passagem dos tubos.  (IHFWXDURIXURQDSRVLomRFHQWUDO com uma broca de 8-10 mm e XPDLQFOLQDomRSDUDRH[WHULRUGH 5% (para permitir que o líquido de FRQGHQVDomR GHÀXD IDFLOPHQWH  'HSRLV IXUDU GH¿QLWLYDPHQWH FRP uma broca a tazza guidata de 65 mm. - Introduzir no furo a linha de G U H Q D J H P   D V  O L Q K D V  G R refrigerante e os cabos para a OLJDomRHOpFWULFD &DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP pela parte posterior esquerda da unidade interna será necessário efectuar um furo de ø 65 na parede ¿J  Indien de aansluitlijnen afkomstig zijn uit de rechter achterzijde van de binnenunit, zal het nodig zijn een gat in de muur te maken voor de doorgang van de leidingen. - Boor het gat in het middel van de positie met een boorpunt van 8-10 mm en een buitenwaartse KHOOLQJYDQ ]RGDWGHFRQGHQV gemakkelijk kan wegvloeien). Boor KHWGH¿QLWLHYHJDWPHWHHQJHOHLGH bekervormige boorpunt van 65 mm. - Steek de drainagelijn en de koellijnen alsmede de kabels voor de elektrische aansluiting in het gat. Indien de aansluitlijnen afkomstig zijn uit de linker achterzijde van de binnenunit, zal het nodig zijn om ter hoogte van de leidingen van de NRHOLQVWDOODWLHHHQJDWPHW¡LQGH muur te boren (afb. 6). Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí. - Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò). Êáôüðéí ðñïâáßíåôåóôçí ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç ìýôç ìå äáêôýëéï 65mm. - ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå áíôéóôïé÷ßá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá ïðÞ Ø 65 (åéê. 6). Qi INVERTER 2.3.3 33 E P NL GR 7XERGHFRQH[LyQ ¿JD 7XERGHFRQH[mR ¿JD Verbindingsleiding (afb. 7a) ÓùëÞíáò óýíäåóçò (åéê. 7a) 1 3DUD ODV WXEHUtDV L]TXLHUGD \ derecha, quite la cobertura de los tubos del panel lateral.  ([SOLTXH D VXV FOLHQWHV TXH OD cobertura de los tubos debe VHU FRQVHUYDGD \D TXH SRGUtD ser necesaria si se coloca el acondicionador en otro sitio. 1 3DUDRVWXERVHVTXHUGRHGLUHLWR retirar a tampa dos tubos do painel lateral.  ([SOLFDUDRVFOLHQWHVTXHVHGHYH conservar a tampa dos tubos porque poderá ser reutilizada se o aparelho de ar condicionado for LQVWDODGRQRXWUDSRVLomR 2 3DUD ODV WXEHUtDV SRVWHULRU derecha y posterior izquierda, instale los tubos tal como se ilustra. Pliegue el tubo de FRQH[LyQ TXH VH H[WHQGHUi D XQDGLVWDQFLDPi[LPDGHPP desde la pared. 2 Para as tubagens traseira direita H WUDVHLUD HVTXHUGD LQVWDODU RV tubos como ilustrado. Dobrar R WXER GH FRQH[mR TXH VHUi estendido a uma altura de 43 PPRXLQIHULRUGDSDUHGH 1 Voor de linker- en rechterleidingen moet de afdekking van de leidingen weggenomen worden vanaf het zijpaneel. Leg de klanten uit dat de afdekking van de leidingen bewaard moet worden omdat deze opnieuw kan worden gebruikt indien de airconditioner in een andere positie opgesteld wordt. 1 Ãéá ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ óùëÞíùóç, áöáéñÝóôå ôçí êÜëõøç ôùí óùëÞíùí áðü ôï ðëåõñéêü ðÜíåë. ÅîçãÞóôå óôïõò ðåëÜôåò üôé ç êÜëõøç ôùí óùëÞíùí ðñÝðåé íá äéáôçñçèåß, êáèþò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ðÜëé óå ðåñßðôùóç ðïõ ôïðïèåôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü óå Ýíáí Üëëï ÷þñï. 2 Voor de leidingen rechtsachter en linksachter moeten de leidingen geïnstalleerd worden zoals getoond wordt. Buig de verbindingsleiding die op een hoogte van 43 mm of minder van de muur uitgelegd zal worden. 2 Ãéá ôïí ðßóù äåîéü êáé ðßóù áñéóôåñü óùëÞíá, åãêáôáóôÞóôå ôïõò óùëÞíåò üðùò áðåéêïíßæåôáé. Äéðëþóôå ôï óùëÞíá óýíäåóçò ðïõ èá áðëùèåß óå Ýíá ýøïò 43mm, Þ ìéêñüôåñï, áðü ôïí ôïß÷ï. 3 Bevestig het uiteinde van de verbindingsleiding (zie Spannen Verbinding in VERBINDING KOELLEIDING). 3 Óôåñåþóôå ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá óýíäåóçò. (ÂëÝðå óýóöéîç Óýíäåóçò óôç ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÙËÇÍÁ ØÕÊÔÉÊÏÕ). A - leidinghouder B - bescherming leiding (links) C - linkerleiding D - leiding linksachter E - leiding rechtsachter F - rechterleiding G - bescherming leiding (rchts) H - uitgang binnenunit I - verbindingsleiding L - bovenhaak M - onderhaak N - vulmateriaal A - èÝóç-óùëÞíá B - ðñïóôáóßá óùëÞíá (áñéóôåñÜ) C - áñéóôåñÞ óùëÞíùóç D - óùëÞíùóç ðßóù áñéóôåñÜ E - óùëÞíùóç ðßóù äåîéÜ F - äåîéÜ óùëÞíùóç G - ðñïóôáóßá óùëÞíá (äåîéÜ) H - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò I - óùëÞíáò óýíäåóçò L - Üíù Üãêéóôñï M - êÜôù Üãêéóôñï N - õëéêü ãåìßóìáôïò 3 )LMH OD H[WUHPLGDG GHO WXER GH FRQH[LyQ YpDVH ³$MXVWH &RQH[LyQ´HQ&21(;,Ï178%2 REFRIGERANTE). A - portatubo B - protección tubo (izquierda) & WXEHUtDL]TXLHUGD ' WXEHUtDL]TXLHUGDSRVWHULRU ( WXEHUtDGHUHFKDSRVWHULRU ) WXEHUtDGHUHFKD G - protección tubo (derecha) H - salida unidad interior , WXERGHFRQH[LyQ L - gancho superior M - gancho inferior N - material acolchado 3 )L[DUDH[WUHPLGDGHGRWXERGH FRQH[mR &RQVXOWDU R DSHUWR GDFRQH[mRHP&21(;­2'2 TUBO DE REFRIGERANTE). A - suporte do tubo % SURWHFomRGRWXER HVTXHUGD C - tubagem esquerda D - tubagem esquerda traseira E - tubagem direita traseira F - tubagem direita *SURWHFomRGRWXER GLUHLWD H - saída unidade interna , WXERGHFRQH[mR L - gancho superior M - gancho inferior N - material de isolamento Qi INVERTER 2 2.3.4 35 E P NL GR Instalación unidad interior ¿JE Instalação da unidade interna ¿JE Installatie binnenunit (afb. 7b) ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 7b) 1. Haga pasar los tubos a través del RUL¿FLRSUDFWLFDGRHQODSDUHG 1 3DVVDURVWXERVDWUDYpVGRIXUR na parede. 1 Voer de leidingen door het gat in de muur. 1 ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù ôçò ïðÞò óôïí ôïß÷ï. 2. Coloque el estribo superior de la parte posterior de la unidad interior en el gancho superior de la placa de instalación. Desplace la unidad interior lateralmente SDUD YHUL¿FDU TXH VH HQJDQFKH correctamente. 2 (QFDL[DU D FKDSD VXSHULRU GD parte traseira da unidade interna no gancho superior da placa de LQVWDODomR 'HVORFDU D XQLGDGH interna lateralmente para YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD 2 Plaats de bovenbeugel van de achterzijde van de binnenunit op de bovenhaak van de installatieplaat. Beweeg de binnenunit zijwaarts om te controleren of het vasthaken correct plaatsgevonden heeft. 2 ÂÜëôå ôï Üíù óôÞñéãìá ôïõ ðßóù ìÝñïõò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôï Üíù Üãêéóôñï ôçò ðëÜêáò ôïðïèÝôçóçò. ÌåôáêéíÞóôå ðëåõñéêÜ ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß ìå áóöÜëåéá. 3. /D FRQH[LyQ GH ORV WXERV VH puede realizar fácilmente levantando la unidad interior y colocando un material acolchado entre la unidad interior y la pared. Quite dicho material una vez WHUPLQDGDVODVFRQH[LRQHV 4. Empuje la parte inferior de la unidad interior contra la pared. Desplace la unidad interior en sentido lateral y vertical para verificar que se enganche correctamente. 3 $FRQH[mRGRVWXERVSRGHUiVHU efectuada facilmente alçando a unidade interna com material de isolamento entre a unidade interna e a parede. Retirála depois de terminadas as OLJDo}HV 4 Empurrar a parte inferior da unidade interna para a parede. Deslocar depois a unidade interna lateralmente e verticalmente para YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD 3 De verbinding van de leidingen wordt gemakkelijk tot stand gebracht door de binnenunit op te tillen met het vulmateriaal tussen de binnenunit en de muur. Verwijderen, nadat de aansluitingen eenmaal tot stand gebracht zijn. 4 Duw het onderste deel van de binnenunit tegen de muur. Beweeg de binnenunit zijwaarts en in verticale richting om te controleren of het vasthaken correct plaatsgevonden heeft. 2 2.3.5 3 Ç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí ìðïñåß íá ãßíåé åýêïëá óçêþíïíôáò ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ìå õëéêü ãåìßóìáôïò áíÜìåóá óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôïí ôïß÷ï. ÁöáéñÝóôå ôï, áöïý ïëïêëçñùèïýí ïé óõíäÝóåéò. 4 Óðñþîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôïí ôïß÷ï. ÌåôáêéíÞóôå óôç óõíÝ÷åéá ðëåõñéêÜ êáé êÜèåôá ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß ìå áóöÜëåéá. Qi INVERTER 37 NL E P MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA M O N TA G E BUITENUNIT DE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.4 Elección de la posición de la unidad externa Escolha da posição da unidade externa Keuze van de positie van de buitenunit ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 2.4.1 La posición de instalación G H  O D  X Q L G D G  H [ W H U Q D   S D U D obtener el mejor rendimiento de IXQFLRQDPLHQWR \ HYLWDU DYHUtDV R condiciones de peligro, debe tener los siguientes requisitos: $SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH H[WHUQD SDUD REWHU R PHOKRU rendimento de funcionamento e HYLWDU DYDULDV RX FRQGLo}HV GH SHULJR GHYH SRVVXLU RV VHJXLQWHV requisitos: De plaats van installatie van de buitenunit dient aan de volgende vereisten te voldoen om het beste rendement te behalen en defecten of gevaarlijke situaties te vermijden: Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò: - Tiene que estar protegida de los UD\RVVRODUHVGLUHFWRV ¿J  - Deve estar reparada dos raios VRODUHVGLUHFWRV ¿J  - Tiene que estar protegida de los agentes atmosféricos (lluvia, nieve) y de las corrientes directas GHYLHQWRVIXHUWHV ¿J  - Deve estar reparada dos agentes DWPRVIpULFRV FKXYDQHYH HGDV correntes directas dos ventos IRUWHV ¿J  - Ti e n e q u e e n c o n t r a r s e e n una posición protegida de eventuales vuelcos copiosos de agua (regaderas, descargas de JRWHUDV  ¿J   ' H Y H  H V W D U  Q X P D  S R V L o m R reparada de eventuais derrames GHiJXD UHJDGRUHVGHVFDUJDGH iJXDGDVJRWHLUDV  ¿J  - La base de apoyo tiene que poder soportar el peso de la unidad H[WHUQD ¿J   /DXQLGDGH[WHUQDWLHQHTXHHVWDU perfectamente posicionada de IRUPDSODQD YHUL¿FDUFRQXQQLYHO de aire). (QFDVRHQTXHODXQLGDGH[WHUQD tenga que ser instalada sobre una pared es necesario utilizar el kit ESTRIBO DE MONTAJE A LA PARED (bajo petición ). Para su montaje cumplir escrupulosamente con las relativas instrucciones suministradas junto con el kit. - A base de apoio deve poder suportar o peso da unidade H[WHUQD ¿J   $ XQLGDGH H[WHUQD GHYH VHU posicionada perfeitamente horizontal (verificar com uma bolha de nível). &DVR D XQLGDGH H[WHUQD GHYD ser montada numa parede será necessário utilizar o kit SUPORTE DE MONTAGEM PARA PAREDE (por encomenda). Para a sua montagem seguir HVFUXSXORVDPHQWH DV LQVWUXo}HV DQH[DGDVjHPEDODJHPGRNLW 10 GR VA N - De buitenunit dient bescherming tegen rechtstreeks zonlicht geboden te worden (afb. 8). - De buitenunit dient bescherming geboden te worden tegen de weersomstandigheden (regen, sneeuw) en tegen sterke wind (afb. 9). - De buitenunit moet zich in een positie bevinden die bescherming biedt tegen eventueel overvloedig stromend water (sproeiinstallaties, afvoer van regengoten) (afb. 10). - De steunbasis moet het gewicht van de buitenunit kunnen dragen (afb. 11). - De buitenunit moet perfect vlak geplaatst worden (controleer dit met een waterpas). Indien de buitenunit op een muur geïnstalleerd moet worden, moet gebruik gemaakt worden van de kit MONTAGEBEUGEL VOOR MUUR (op verzoek). Volg voor de montage daarvan strikt de instructies die bij de verpakking van de kit gevoegd zijn. 2 - ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ (åéê. 8). - ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïõò áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 9). - ÐñÝðåé íá åßíáé óå ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü ÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò õäñïññïþí) (åéê. 10). - Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 11). - Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò (åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå öõóáëßäá). Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò). Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ óåô. 11 Qi INVERTER 39 E P NL GR - La unidad no tiene que estar a sotavento respecto a chimeneas de descarga de gases combustos, ni sometido a emisiones de vapores, gases oleosos o corrosivos.  $XQLGDGHQmRGHYHHVWDUVLWXDGD D VRWDYHQWR GH FKDPLQpV GH GHVFDUJDGHJDVHVFRPEXVWtYHLV nem deve ser submetida a HPLVV}HVGHYDSRUJDVHVROHRVRV ou corrosivos. - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí, ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé äéáâñùôéêþí áåñßùí. - Tiene que poder realizarse la descarga de la condensación emitida. - Deve ser possível descarregar a FRQGHQVDomRHPLWLGD - De unit mag niet onder de wind staan ten opzichte van schoorstenen waaruit verbrandingsgassen afgevoerd worden, noch blootgesteld worden aan de uitstoting van dampen, olieachtige of corroderende gassen. - Verifique que el espacio en la parte posterior del aparato sea superior a 30 cm y que en el lado izquierdo sea superior a 30 cm. La parte frontal del aparato debe tener más de 70 cm de espacio, mientras que el lado de ODV FRQH[LRQHV ODGR GHUHFKR  debe tener más de 60 cm de HVSDFLR ¿J  - Considere el peso del acondicionador y elija un lugar en el que el ruido y las vibraciones no causen molestias. - Elija un lugar en el que el aire caliente y el ruido generado por el acondicionador no molesten a los vecinos. - Certificar-se que o espaço na parte traseira do aparelho seja superior a 30cm e no lado esquerdo seja superior a 30cm. A parte frontal do aparelho deverá ter mais de 70 cm de espaço e o ODGR GDV FRQH[}HV ODGR GLUHLWR  deverá ter mais de 60 cm de HVSDoR ¿J  - Considerar o peso da unidade H[WHUQDHHVFROKHUXPORFDORQGH RUXtGRHDVYLEUDo}HVQmRVHMDP um problema. - Escolher um local onde o ar quente e o ruído provocado pela XQLGDGHH[WHUQDQmRLQFRPRGHP os vizinhos. - Het moet mogelijk zijn om de afgegeven condens af te voeren. - Controleer of de ruimte aan de achterzijde en de linkerzijde van de apparatuur groter is dan 30 cm. De voorzijde van de apparatuur zou meer dan 70 cm ruimte moeten hebben en de zijde van de verbindingen (rechterzijde) meer dan 60 cm (afb. 12). - Houd rekening met het gewicht van de airconditioner en kies een plaats waarin geluid en trillingen geen probleem vormen. - Kies een plaats waarin de warme lucht en het geluid die door de airconditioner gegenereerd worden de buren geen last bezorgen. 2 - ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò óõìðýêíùóçò. - Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò óôï ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò åßíáé ìåãáëýôåñïò áðü 30cm êáé óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ åßíáé ìåãáëýôåñïò áðü 30cm. Ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï ìåãáëýôåñï áðü 70 cm êáé ç ðëåõñÜ ôùí óõíäÝóåùí (äåîéÜ ðëåõñÜ) èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï ìåãáëýôåñï áðü 60 cm (åéê. 12). - ËÜâåôå õðüøç ôï âÜñïò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáé åðéëÝîôå ìßá èÝóç óôçí ïðïßá èüñõâïò êáé êñáäáóìïß äåí áðïôåëïýí ðñüâëçìá. - ÅðéëÝîôå ìßá èÝóç óôçí ïðïßá ï æåóôüò áÝñáò êáé ï èüñõâïò ðïõ äçìéïõñãåßôáé áðü ôï êëéìáôéóôéêü äåí åíï÷ëïýí ôïõò ãåßôïíåò. Qi INVERTER 41 E P Advertencias de montaje Advertências de montagem Zonas con probable acumulación de nieve. 3RVLFLRQDUODXQLGDGH[WHUQDVREUH un plano realzado (muro bajo) con una altura superior a la cantidad Pi[LPDGHFDtGDGHQLHYHTXHVH SUHYp ¿J \DTXH - si el equipo no es con bomba de calorPLHQWUDVTXHVHGHUULWHOD QLHYHHODJXDSRGUtDLQ¿OWUDUVHHQ el interior de la unidad y provocar daños en los componentes HOpFWULFRV - si el equipo es con bomba de calorODDFXPXODFLyQGHODQLHYH impide la regular circulación del aire \KDFHGL¿FXOWRVRHOGUHQDMHGHOD condensación. Zonas com provável acumulação de neve. 3RVLFLRQDUDXQLGDGHH[WHUQDVREUH um plano realçado (muro) com XPD DOWXUD VXSHULRU j SUHYLVtYHO TXDQWLGDGH Pi[LPD GH QHYH ¿J 13), porque: - se o aparelho não tem bomba de calor, quando a neve se derrete a iJXDSRGHUiLQ¿OWUDUVHQRLQWHULRU da unidade provocando danos aos componentes eléctricos. - se o aparelho tem bomba de calor, a acumulação de neve impede a regular circulação do ar HWRUQDGL¿FXOWRVDDGUHQDJHPGD condensação. Posicionamiento de la unidad en un plano sobre el que se puede marchar (terraza, terreno, techo, etc.) en zonas de difícil acceso. La base de apoyo tiene que tener características de buen drenaje de las aguas y evitar la posible DFXPXODFLyQ SRU GHEDMR GH OD XQLGDGGHVXFLHGDG SRUHMKRMDV VHFDV¿J  (Q FDVR GH TXH VHD  QHFHVDULR realizar un plano realzado de 10-15 FPVREUHHOFXDO¿MDUODXQLGDGFRQ tornillos opresores de cimentación. No se requiere ninguna intervención en caso de posicionamiento en EDOFRQHV \D TXH ORV PLVPRV \D HVWiQ SURYLVWRV GH XQD VX¿FLHQWH SHQGHQFLDSDUDHOUHJXODUÀXMRGHO DJXD \ VX¿FLHQWH SURWHFFLyQ GH OD acumulación de suciedad. Posicionamento da unidade sobre um plano que se pode pisar (terraço, terreno, tecto, etc.) em ]RQDVGL¿FLOPHQWHDFHVVtYHLV A base de apoio deve ter FDUDFWHUtVWLFDV GH ERD GUHQDJHP GDV iJXDV H HYLWDU D SRVVtYHO acumulação, sob a unidade, de VXMLGDGH H[IROKDVVHFDV¿J  Se for necessário, realizar um plano UHDOoDGRGHFPDRTXDO¿[DUD unidade com parafusos prisioneiros de fundação. Não é necessária nenhuma intervenção particular no caso de posicionamento da unidade nas varandas, porque estas SRVVXHPMiDLQFOLQDomRVX¿FLHQWH SDUD UHJXODU R IOX[R GD iJXD H HVWmRVX¿FLHQWHPHQWHUHSDUDGDVGD acumulação de sujidade. En basamento metálico rígido (estribos, soportes en perfiles metálicos, etc.). En este caso la unidad siempre tiene que estar vinculada a la base de apoyo mediante pies de goma antivibración (fig. 15) de dimensiones y capacidad adecuadas al peso de la máquina (bajo petición ). /DEDVHDGHPiVWLHQHTXHWHQHU una rigidez apropiada para evitar HO DPSOL¿FDUVH GH ODV YLEUDFLRQHV durante el regular funcionamiento. Sobre base metálica rígida (suportes, estrutura de perfis metálicos, etc.). Neste caso a unidade deverá estar vinculada à base de apoio por meio GHERUUDFKLQKDVDQWLYLEUDQWHV ¿J 15) de dimensões e capacidade adequada ao peso do aparelho (por encomenda). A base, também, deverá ter uma rigidez apropriada para evitar TXH VH DPSOL¿TXHP DV YLEUDo}HV provocadas pelo funcionamento do aparelho. NL GR :D D U V F K X Z L Q J H Q  E L M  G H montage ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç =RQHV PHW ZDDUVFKLMQOLMNH RSHHQKRSLQJYDQVQHHXZ Breng de buitenunit in positie op een verhoogd vlak (muurtje) waarvan de hoogte groter is dan de voorspelbare hoeveelheid sneeuw die kan vallen (afb. 13), want: - indien het apparaat g e e n ZDUPWHSRPS KHHIW NDQ het gebeuren dat het water dat vrijkomt bij het smelten van de sneeuw binnenin de unit terechtkomt en de elektrische componenten beschadigt. - indien het apparaat ZHO HHQ Z D U P W H S R P S  K H H I W  N D Q de opeenhoping van sneeuw de reguliere luchtcirculatie belemmeren en de condensafvoer problematisch maken. Positionering van de unit op HHQ EHWUHHGEDDU YODN WHUUDV WHUUHLQ GDN HQ]  LQ PRHLOLMN WRHJDQNHOLMNH]RQHV De steunbasis dient kenmerken voor een goede waterafvoer te bezitten en de opeenhoping van vuil onder de unit dient vermeden te worden (droge bladeren bijvoorbeeld, afb. 14). Indien dat het geval is kan een 10-15 cm verhoogd vlak tot stand gebracht worden waarop de unit vastgezet wordt met koploze funderingsschroeven. Er wordt geen enkele ingreep vereist bij positionering op balkons omdat deze al een voldoende helling voor de waterafvoer bezitten en voldoende bescherming bieden tegen de opeenhoping van vuil. Op onbuigzame metalen basis (beugels, steunen van PHWDDOSUR¿HOHQ]  In dit geval moet de unit altijd op de steunbasis vastgezet worden met behulp van rubber elementen tegen het trillen (afb. 15). De afmetingen en het draagvermogen van de steunbasis dienen geschikt te zijn voor het gewicht van de machine (op verzoek). De basis moet bovendien voldoende onbuigzaam zijn om te voorkomen dat de trillingen wegens de normale werking verstrekt worden. 2 2.4.2 Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç ÷éïíéïý. ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò (åéê. 13), åöüóïí: - åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá. - åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò. ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò ðñüóâáóçò. Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 14). ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò. Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò, ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.) . Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 15) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò). ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü õäñïññïÞò. 15 Qi INVERTER 43 E P NL GR Equipos con bomba de calor ¿J Aparelhos com bomba de FDORU ¿J $SSDUDWHQ PHW ZDUPWHSRPS (afb. 16) ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò (åéê. 16) Fije la junta en el codo de drenaje e inserte el empalme de drenaje en HORUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD base; gire 90° para ensamblarlos correctamente. Si hay una pérdida GH DJXD GH OD XQLGDG H[WHULRU durante el funcionamiento en modo de calefacción, conecte el empalme de drenaje a una alargadera del tubo de drenaje (adquirida localmente). )L[DU D MXQWD QR FRWRYHOR GH GUHQDJHPGHSRLVLQWURGX]LUDMXQWD de drenagem no furo do prato da EDVHURGDUGHƒSDUDDVPRQWDU correctamente. Ligar a junta de GUHQDJHP FRP XPD H[WHQVmR GH tubo de drenagem (adquirida no FRPpUFLR  QR FDVR HP TXH KDMD uma saída de água pela unidade H[WHUQD GXUDQWH R IXQFLRQDPHQWR em modalidade aquecimento. Bevestig de pakking in de elleboog van de drainageleiding en plaats de drainagekoppeling vervolgens in het gat van de basisplaat. 90° draaien om de onderdelen op correcte wijze te kunnen monteren. Sluit de drainagekoppeling aan op een verlenging van de drainageleiding (ter plekke aangeschaft) voor het geval waarin er water uit de buitenunit stroomt tijdens de werkwijze verwarming. Óôåñåþóôå ôç öëÜíôæá óôç ãùíßá áðïóôñÜããéóçò, óôç óõíÝ÷åéá ôïðïèåôÞóôå ôï óýíäåóìï áðïóôñÜããéóçò óôçí ïðÞ ôïõ ðéÜôïõ ôçò âÜóçò, óôñÝøôå êáôÜ Ĉ mpi ti {i y}tixuwswmìyn{n óùóôÜ. ÓõíäÝóôå ôï óýíäåóìï áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá ðñïÝêôáóç óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (èá ôçí áãïñÜóåôå óôïí ôüðï ôïðïèÝôçóçò), óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷åé äéáññïÞ íåñïý áðü ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò. A - junta B - junta de drenaje &RUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD EDVHGHODXQLGDGH[WHULRU D - tubo de drenaje A - junta B - junta de drenagem C - furo do prato da base da XQLGDGHH[WHUQD D - tubo de drenagem A - pakking B - drainagekoppeling C - gat van basisplaat buitenunit D - drainageleiding Montaje de la unidad externa Montagem da unidade externa Montage buitenunit Después de haber localizado la posición ideal para la ubicación de la unidad (como descrito en los cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como se indica: - Posicionar la unidad en el basamento de apoyo, si fuera necesario, sobre pies de goma DQWLYLEUDFLyQ ¿J  1 entrada de aire 2 salida de aire - A t o r n i l l a r, s i n a p r e t a r completamente, las eventuales tuercas de sujeción.  9HUL¿FDUHOQLYHOGHODXQLGDGFRQ un nivel de aire, y, en caso de ser necesario nivelar por medio de espesore. - Atornillar definitivamente las eventuales tuercas de sujeción. $SyVWHULQGLYLGXDGRDSRVLomRLGHDO para o posicionamento da unidade (como descrito nos cap. 2.4.4 e 2.4.2) proceder do seguinte modo: - Posicionar a unidade sobre a base GHDSRLRHVHQHFHVViULRVREUH as borrachinhas anti-vibrantes ¿J  1 entrada de ar 2 saída de ar  ( Q U R V F D U   V H P  D S H U W D U FRPSOHWDPHQWH DV HYHQWXDLV SRUFDVGH¿[DomR - Verificar o nível da unidade F R P  X P D  E R O K D  G H  Q t Y H O  H VH QHFHVViULR XWLOL]DU XPD espessura. - Apertar definitivamente as HYHQWXDLVSRUFDVGH¿[DomR Nadat de ideale positie voor de plaatsing van de unit gevonden is (zoals beschreven in de par. 2.4.1 en 2.4.2) dient men als volgt te handelen: - Breng de unit in positie op de basis, zo nodig op de rubber elementen tegen het trillen (afb. 17). 1 luchtinlaat 2 luchtuitlaat - Draai de eventuele bevestigingsmoeren vast zonder deze volledig te spannen. - Controleer de nivellering van de unit met een waterpas en breng zonodig verdikkingen aan. - Schroef de eventuele bevestigingsmoeren definitief vast. 2 2.4.3 A - öëÜíôæá B - óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò C - ïðÞ ôïõ ðéÜôïõ ôçò âÜóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò D - óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 2.4.4 Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå üðùò õðïäåéêíýåôáé: - ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí ÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ ëÜóôé÷á (åéê. 17). 1 åßóïäïò áÝñá 2 Ýîïäïò áÝñá - Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. - ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá. - Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. 17 549 276 1 1 2 Qi INVERTER 45 E P NL GR Ejecución, tendido y conexión GHODVOtQHDVIULJRUt¿FDV Execução, assentamento e ligação das linhas de refrigeração Uitvoering, plaatsing en DDQVOXLWLQJYDQGHNRHOOLMQHQ Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò IMPORTANTE: No realizar las FRQH[LRQHVXWLOL]DQGRODVQRUPDOHV WXEHUtDV KLGUiXOLFDV TXH HQ VX LQWHULRU SRGUtDQ FRQWHQHU UHVLGXRV de viruta, suciedad o agua, y que SRGUtDQ GDxDU ORV FRPSRQHQWHV de la unidad y perjudicar el correcto funcionamiento de los equipamientos. I M P O RTA N T E   1 m R  X W L O L ] D U tubagens hidráulicas normais para HIHFWXDU DV OLJDo}HV SRUTXH R seu interior pode conter resíduos PHWiOLFRV VXMLGDGH RX iJXD TXH SRGHUmRGDQL¿FDURVFRPSRQHQWHV das unidades e prejudicar o correcto funcionamento dos aparelhos. BELANGRIJK: breng de aansluitingen niet tot stand met gewone hydraulische leidingen die spaanders, vuil of water kunnen bevatten en die de componenten van de units zouden kunnen beschadigen en de correcte werking van de apparatuur op het spel zouden kunnen zetten. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí õðïëåßììáôá ðñéïíéäéþí, áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ ìðïñïýí íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá ôùí ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí. Usar exclusivamente tuberías de cobre específicas para refrigeración que son suministradas limpias y cerradas en sus extremidades. Usar exclusivamente tubagens de cobre específicos para refrigeração que são fornecidos limpos e selados nas extremidades. *HEUXLN XLWVOXLWHQG NRSHUHQ leidingen die speciaal voor de NRHOLQJJHEUXLNWZRUGHQHQPHW YHU]HJHOGH XLWHLQGHQ VFKRRQ JHOHYHUGZRUGHQ ×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ ÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò ãéá øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò óôá Üêñá. 'HVSXpV GH KDEHU UHDOL]DGR ORV cortes cerrar inmediatamente las extremidades del rollo y del tubo cortado. Es posible utilizar tubos de cobre para refrigeraciones ya preaisladas. Após ter cortado os tubos selar imediatamente as extremidades do rolo e do tubo cortado. É possível utilizar tubos de cobre SDUDDUHIULJHUDomRSUpLVRODGRV Nadat de leidingen afgesneden zijn, dienen de uiteinden van de URO HQ YDQ KHW DIJHVQHGHQ VWXN RQPLGGHOOLMNYHU]HJHOGWHZRUGHQ Het is mogelijk om reeds van tevoren geïsoleerde koperen leidingen voor de koeling te gebruiken. ¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá ôïõ ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ ôåìá÷ßïõ. Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò ãéá øýîç. Gebruik uitsluitend leidingen waarvan de diameter overeenkomt met de afmetingen die beschreven worden in de tabel van de par. TECHNISCHE KENMERKEN. - Zoek het traject van de leidingen op zodat de lengte en het aantal bochten van de leidingen zo beperkt mogelijk gehouden Z R U G H Q  R P  H H Q  P D [ L P D D O rendement van de installatie te verkrijgen. ×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôïí ðßíáêá ôçò ðáñ. ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA. 8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV con diámetros que reflejan las dimensiones descritas en la tabla del párr. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. - Localizar el recorrido de las WXEHUtDVSDUDUHGXFLUDOPi[LPROD longitud y las curvas de los tubos y obtener el mejor rendimiento de la instalación.  $WHQFLyQEl rendimiento se basa en una distancia estándar y en OD Pi[LPD GLVWDQFLD SHUPLWLGD Se deben instalar recipientes colectores de aceite para 5-7 metros (Fig. 18). A- /RQJLWXGPi[ B - (OHYDFLyQPi[ E - longitud estándar F - Refrigerante suplementario M - modelos P - Dimensiones del tubo b1 - gas b2 - OtTXLGR 8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV com diâmetros que respeitem as GLPHQV}HV GHVFULWDV QD WDEHOD do par. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. - Calcular o percurso das tubagens de modo a reduzir o mais possível o comprimento e as curvas dos tubos para obter o rendimento Pi[LPRGRDSDUHOKR Atenção: O rendimento baseia-se no comprimento standard e no FRPSULPHQWRPi[LPRFRQVHQWLGR Devem ser instalados recipientes de recolha do óleo para 5 a 7 PHWURV ¿J  A - FRPSULPHQWRPi[LPR B - OHYDQWDPHQWRPi[LPR E - comprimento standard F - refrigerante suplementar M - modelos P - 'LPHQV}HVGRWXER b1 - gás b2 - líquido 2 2.4.5 - Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò.  /HW RS het rendement is gebaseerd op de standaardlengte HQGHWRHJHVWDQHPD[LPXPOHQJWH Er moeten units voor de opvang van olie om de 5-7 meter geïnstalleerd worden (afb. 18). Ðñïóï÷Þ: Ç áðüäïóç âáóßæåôáé óôï óôÜíôáñ ìÞêïò êáé ôï ìÝãéóôï åðéôñåðôü ìÞêïò. ÐñÝðåé íá åãêáôáóôáèïýí óõëëÝêôåò ëáäéïý ãéá 5-7 ìÝôñá (åéê. 18). A - PD[OHQJWH B - PD[VWLMJLQJ E - standaardlengte F - H[WUDNRHOPHGLXP M - modellen P - Afmetingen leiding b1 - gas b2 - vloeistof A - max. ìÞêïò B - max. áíýøùóç E - óôÜíôáñ ìÞêïò F - ðñüóèåôï øõêôéêü M - ìïíôÝëá P - ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá b1 - áÝñéï b2 - õãñü 18 P M b1 b2 A B E F (m) (m) (m) (g/m) Qi 10  ¶¶ ¡  ¶¶ ¡      Qi 12  ¶¶ ¡  ¶¶ ¡      Qi INVERTER 47 E P NL GR - Fijar a la pared una canaleta para el pasaje de los cables (posiblemente con separador interno) de oportunas dimensiones en las cuales hacer pasar a FRQWLQXDFLyQ  ODV WXEHUtDV \ ORV cables eléctricos.  &RUWDU ORV WUDPRV  GH WXEHUtD DxDGLHQGRDSUR[LPDGDPHQWH cm sobre la longitud.  )L[DU j SDUHGH XP FDQDOHWH para a passagem dos cabos (possivelmente com separador LQWHUQR GHGLPHQV}HVDGHTXDGDV para depois fazer passar as WXEDJHQVHRVFDERVHOpFWULFRV  &RUWDU HP FRPSULPHQWR DV SDUWHV GH WXER HP H[FHVVR GH cerca de 3-4 cm. - Bevestig een kabelmantel aan de muur (zo moglijk met een interne scheiding) met geschikte afmetingen waar de leidingen en elektrische kabels vervolgens doorheen gevoerd worden. - Snij de stukken leiding af waarvan de lengte circa 3-4 cm te lang is. - Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí óôïí ïðïßï èá ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá. - Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ 3-4 åê óôï ìÞêïò. , 0 3 2 5 7$ 1 7 (    H I H F W X D U el corte exclusivamente con una cortatubos de rueda (fig. 19) apretando por pequeños intervalos para no aplastar el tubo. IMPORTANTE: efectuar o corte exclusivamente com um cortatubos com moleta (fig. 19) apertando a pequenos intervalos para não esmagar o tubo. % ( / $ 1 * 5 , - .   P D D N  Y R R U KHW VQLMGHQ YDQ GH OHLGLQJHQ XLWVOXLWHQGJHEUXLNYDQHHQPHVMH YRRU KHW VQLMGHQ YDQ OHLGLQJHQ PHWHHQZLHOWMH DIE HQGUXN met tussenpozen op de leiding RPGH]HQLHWWHSODWWHGUXNNHQ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï (åéê. 19) óößããïíôáò áíÜ ìéêñÜ äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò. NO UTILIZAR NUNCA UN SERRUCHO NORMAL, las virutas podrían entrar en el tubo y sucesivamente podrían circular por la instalación dañando seriamente los FRPSRQHQWHV ¿J$  NUNCA UTILIZAR UM SERROTE NORMAL, as limalhas poderão entrar no tubo e sucessivamente em circulação no aparelho danificando seriamente os FRPSRQHQWHV ¿J$  GEBRUIK NOOIT EEN GEWOON ZAAGJE , omdat de spaanders in de OHLGLQJ WHUHFKW NXQQHQ NRPHQ en in de installatie in circulatie ZRUGHQ JHEUDFKW ZDDUGRRU GH FRPSRQHQWHQHUQVWLJEHVFKDGLJG NXQQHQUDNHQ DIE$  ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ, ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí íá ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê. 20A). - Quitar eventuales rebabas con la herramienta apropiada. - Remover eventuais rebarbas com uma ferramenta apropriada. - Braam de leidingen af met het daarvoor bestemde werktuig. - ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü åñãáëåßï. ,03257$17(DSHQDVUHDOL]DGR el corte y quitadas las rebabas cerrar las extremidades del tubo con cinta aislante. IMPORTANTE: após ter efectuado o corte e a eliminação da rebarba selar as extremidades do tubo FRP¿WDLVRODGRUD %(/$1*5,-.2QPLGGHOOLMNQDKHW snijden en afbramen moeten de uiteinden van de leiding verzegeld ZRUGHQPHWLVRODWLHWDSH ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò ðñáãìáôïðïéçèåß ç êïðÞ êáé êáèáñßóåôå ôá õðïëåßììáôá óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ óùëÞíá ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá. En caso que no sean utilizadas WXEHUtDV SUHDLVODGDV FRORFDU ORV tubos en el aislante que debe tener ODVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV - material HVSXPD UtJLGD GH poliuretano de celdas cerradas - FRH¿FLHQWHGHWUDQVPLVLyQPi[:  : .[P RELHQNFDO K[&[P - espesor mínimo: 6 mm (para las OtQHDVGHOOtTXLGR  - espesor mínimo: 9 mm (para las OtQHDVGHOJDV &DVR VH XWLOL]HP WXEDJHQV SUp LVRODGDV LQWURGX]LU RV WXERV QR isolante que deverá ter as seguintes características: - material SROLXUHWDQR H[SDQGLGR FRPFpOXODVIHFKDGDV - coeficiente de transmissão max: .[P RXVHMD NFDO K[&[P - espessura mínima: 6mm (para as linhas do líquido) - espessura mínima: 9 mm (para as linhas do gás) Indien geen voorgeïsoleerde leidingen gebruikt worden, moeten de leidingen in isolatiemateriaal gestoken worden dat de volgende kenmerken bezit: - P D W H U L D D O   J H s [ S D Q G H H U G polyurethaan met gesloten cellen - 0D[ WUDQVPLVVLH FRsIILFLsQW  : .[P  RI  NFDO K[&[P - 0LQLPXPGLNWH 6 mm (voor de YORHLVWRÀLMQHQ - 0LQLPXPGLNWH 9 mm (voor de gaslijnen) Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: - õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç êëåéóôþí êõøåëþí -ìÝã. óõíôåëåóôÞò ðåñáôüôçôáò: 0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/ (hxCxm2) - åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò ãñáììÝò ôïõ õãñïý) - åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ) No colocar ambas tuberías en la misma vaina, se compromete el perfecto funcionamiento de la LQVWDODFLyQ ¿J%  Não introduzir ambas as tubagens na mesma manga isolante, compromete-se o correcto funcionamento do DSDUHOKR ¿J%  6WHHN EHLGH OHLGLQJHQ QLHW LQ dezelfde mantel aangezien de SHUIHFWHZHUNLQJYDQGHLQVWDOODWLH GDQJHFRPSURPLWWHHUGZRUGW DIE 20B). Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá, äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò (åéê. 20B). 2 20 A B Qi INVERTER 49 E P NL GR - Unir cuidadosamente con cinta adhesiva las eventuales juntas de la vaina. - Introducir en el tubo, antes de realizar la avellanadura, la tuerca GHVXMHFLyQ ¿J$  - Realizar la avellanadura HQ ODV H[WUHPLGDGHV GH ORV tubos, utilizando la apropiada herramienta, de manera impecable, sin roturas, resquebraduras o descamaciones ¿J%  - Unir cuidadosamente com fita DGHVLYDDVMXQo}HVGDVPDQJDV isoladoras.  $QWHVGHOL[DUDVH[WUHPLGDGHVGR WXERLQWURGX]LUDSRUFDGH¿[DomR ¿J$   /L[DU DV H[WUHPLGDGHV GR WXER utilizando uma ferramenta DSURSULDGD GH PRGR LPSHFiYHO VHP URWXUDV IHQGDV RX ODVFDV ¿J%  - Verenig zorgvuldig de eventuele verbindingen van de mantel met plakband. - Plaats de bevestigingsmoer in de leiding alvorens de binnenbraam uit te voeren (afb. 21A). - breng de binnenbraam op de uiteinden van de leidingen tot stand met behulp van het daarvoor bestemde werktuig. Doe dit op onberispelijke wijze zonder breuken, barsten of scheuren te veroorzaken (afb. 21B). - Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò ôïõ ìáíäýá. - ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 21A). - ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï ôñüðï, ÷ùñßò èñáýóåéò, ñáãßóìáôá Þ ó÷éóìÝò (åéê. 21B).  /XEUL¿FDUHOURVFDGRGHOHPSDOPH con aceite para refrigerante (NO UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO DE LUBRIFICANTE) - Atornillar manualmente la tuerca del tubo sobre la rosca del empalme  /XEUL¿FDUDURVFDGDMXQomRFRP óleo para refrigerante (NÃO UTILIZAR NENHUM OUTRO TIPO DE LUBRIFICANTE) - Apertar manualmente a porca do WXERQDURVFDGDMXQomR - Smeer het schroefdraad van de aansluiting met olie voor koelvloeistoffen (GEBRUIK GEEN ENKEL ANDER TYPE SMEERMIDDEL) - Schroef de moer van de leiding met de hand vast op het schroefdraad van de aansluiting - Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü (ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÊÁÍÅÍÁ ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ) - Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé ôïõ óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò óýíäåóçò - Atornillar definitivamente utilizando una llave fija para PDQWHQHU¿UPHODSDUWHURVFDGD del empalme, para evitar deformaciones y una llave GLQDPRPpWULFDHQODWXHUFD ¿J 22) regulada con los siguientes valores sobre la base de las dimensiones de los tubos: - Apertar definitivamente XWLOL]DQGR XPD FKDYH ¿[D QD parte roscada da junção, para evitar a sua deformação, e uma chave dinamométrica, na SRUFD ¿J   FDOLEUDGD FRP os seguintes valores segundo as dimensões dos tubos:  'HILQLWLHI YDVWVFKURHYHQ PHW JHEUXLN YDQ HHQ EXLVVOHXWHO RP KHW VFKURHIGUDDGJHGHHOWH van de aansluiting in positie WH KRXGHQ HQ YHUYRUPLQJHQ WH YRRUNRPHQ *HEUXLN HHQ G\QDPRPHWULVFKHVOHXWHOYRRU de moer (afb. 22), die op de YROJHQGHZDDUGHQJHLMNWLVRS grond van de afmetingen van GHOHLGLQJHQ - Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá íá êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç ìåñéÜ ôïõ óðåéñþìáôïò ôçò óýíäåóçò, ãéá íá áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü êëåéäß, óôï ðáîéìÜäé (åéê. 22) ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò ôéìÝò âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí ôùí óùëÞíùí: Diámetro  H[WHULRU Diâm.  H[WHUQR Força de DSHUWR 1FP  Força de aperto DGLFLRQDO 1FP  %XLWHQGLDP $DQKDDONRSSHO (N.cm) Åîùô. ÑïðÞ äéÜìåôñïò óýóöéîçò (N.cm) (N.cm) ([WUDDDQKDDONRSSHO (N.cm) Par de DMXVWH 1FP  Par de ajuste DGLFLRQDO 1FP ¡  (153 kgf.cm)  (163 kgf.cm) ¡  (153 kgf.cm)  (163 kgf.cm)  ¡  (153 kgf.cm)  (163 kgf.cm)  ¡  (255 kgf.cm)  (265 kgf.cm)  ¡  (255 kgf.cm)  (265 kgf.cm)  ¡  (255 kgf.cm)  ¡  (357 kgf.cm)  (367 kgf.cm)  ¡  (357 kgf.cm)  (367 kgf.cm)  ¡  ¡  (459 kgf.cm)  (479 kgf.cm) ø 16 4500 (459 kgf.cm) 4700 (479 kgf.cm)  ¡ 2 Ðñüóèåôç ñïðÞ óýóöéîçò  ¡  (153 kgf.cm)  (163 kgf.cm)  (265 kgf.cm)  ¡  (255 kgf.cm)  (265 kgf.cm)  (357 kgf.cm)  (367 kgf.cm)  ¡  (357 kgf.cm)  (367 kgf.cm)  (459 kgf.cm)  (479 kgf.cm) 4500 (459 kgf.cm) 4700 (479 kgf.cm) ø 16 22 Qi INVERTER 51 E P NL GR 3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV 3URYDVHYHUL¿FDo}HV Testen en controles ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé 7HUPLQDGDV ODV FRQH[LRQHV GH los tubos es necesario hacer una verificación sobre la perfecta hermeticidad de la instalación: - Desenroscar el tapón de cierre de ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGHO JDV ¿JUHI$  - Conectar a la unión una bombona de nitrógeno anhidro con tubo ÀH[LEOHFRQXQHPSDOPHGH´ y reductor de presión. - Abrir el grifo de la bombona y el reductor de presión llevando a 3 bar la presión del circuito; cerrar la bombona.  6LGHVSXpVGHDSUR[LPDGDPHQWH 3 minutos la presión no disminuye, el circuito está en condiciones óptimas, y la presión puede ser llevada a 15 bar abriendo nuevamente la bombona. - Controlar después de otros tres minutos que la presión quede a un valor de 15 bar. - Para mayor seguridad aplicar en los empalmes una solución jabonosa y detectari la eventual IRUPDFLyQGHEXUEXMDVtQGLFHGH escape de gas. 7HUPLQDGDVDVOLJDo}HVGRVWXERV VHUiQHFHVViULRYHUL¿FDUDSHUIHLWD estanqueidade do sistema de FOLPDWL]DomR  'HVDSHUWDUDWDPSDGDMXQomRGH VHUYLoR GD OLQKD GR JiV ¿J  ref. A).  /LJDUjMXQomRXPDERWLMDGHD]RWR DQLGURFRPXPWXERÀH[tYHOFRP MXQomR GH ´ H UHGXWRU GH SUHVVmR - Abrir a válvula da botija e o redutor GH SUHVVmR FRORFDQGR D  EDU D SUHVVmR GR FLUFXLWR IHFKDU D botija. - Se após cerca de três minutos DSUHVVmRQmRGLPLQXLRFLUFXLWR HVWiHPSHUIHLWDVFRQGLo}HVHD SUHVVmRSRGHUiVHUFRORFDGDD bar reabrindo a botija. - Controlar após outros três minutos VHDSUHVVmRVHPDQWpPDEDU - Para maior segurança aplicar nas MXQo}HVXPDVROXomRGHVDEmRH YHUL¿FDUDHYHQWXDOIRUPDomRGH EROKDV TXH LQGLFDP D SHUGD GH gás. Nadat de leidingen aangesloten zijn, dient de perfecte afdichting van de installatie gecontroleerd te worden: - Schroef de sluitdop van de serviceaansluiting van de gaslijn los (afb. 23 ref. A). - Sluit een tank met watervrije stikstof met buigzame leiding met HHQDDQVOXLWLQJYDQ´HQHHQ drukverlager aan. - Open de kraan van de tank en de drukverlager en zet de circuitdruk op 3 bar. Sluit de tank. - Indien de druk na drie minuten niet afneemt, bevindt het circuit zich in optimale omstandigheden en kan de druk op 15 bar gebracht worden door de tank te openen. - Controleer na weer drie minuten of de druk op 15 bar blijft. - Breng voor de veiligheid een zeepoplossing aan op de aansluitingen en kijk of er bellen ontstaan, hetgeen op een gaslek wijst. ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò: - Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23 áíáö. A). - ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé ìåéùôÞñá ðßåóçò. - Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç öéÜëç. - ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç. - ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar. - Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç äéáöõãÞò áåñßïõ. - En caso de bajada de presión y si la búsqueda con la solución jabonosa en los empalmes da un resultado negativo, poner R410A en el circuito y buscar la fuga con un detector de fugas. No teniendo el circuito puntos de VROGDGXUDVODVIXJDVVHGHEHUtDQ presentar sólo en los puntos de XQLyQ GH ODV WXEHUtDV HQ FX\R caso hay que apretar con más fuerza las tuercas, o bien volver a hacer los empalmes con las relativas avellanaduras. Luego repetir nuevamente las pruebas de hermeticidad.  6HQRFDVRGHTXHGDGHSUHVVmR DSURFXUDFRPDVROXomRGHVDEmR QDV MXQo}HV Gr r[LWR QHJDWLYR introduzir no circuito o R410A e individuar a fuga com um detector de fugas. Sendo o circuito isente de pontos GHVROGDGXUDDVIXJDVVHGHYHUmR apresentar só nos pontos de MXQomRGDVWXEDJHQVQHVWHFDVR DSHUWDUDVSRUFDVFRPPDLVIRUoD RX HQWmR UHID]HU DV MXQo}HV H GHSRLVOL[iODV Repetir a prova de estanqueidade. - Indien de druk daalt en het testen met de zeepoplossing een negatief resultaat heeft, moet R410A in het circuit gevoerd worden en moet het lek met een lekdetector opgezocht worden. Aangezien het circuit geen laspunten heeft, zouden de lekken zich alleen moeten voordoen in de verbindingspunten van de leidingen. In dat geval moeten de moeren met meer kracht gespannen worden, of moeten de aansluitingen met bijbehorende binnenbraam opnieuw uitgevoerd worden. Test vervolgens opnieuw de afdichting. 2 2.4.6 - Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞ äéáöõãþí. Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá óçìåßá óýíäåóçò ôùí óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò äéðëþóåéò. Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò. Qi INVERTER 53 E P NL GR Puesta en vacío de la instalación Sistema de vácuo Vacuüm installatie Êåíü åãêáôÜóôáóçò Una vez terminadas todas las SUXHEDV\YHUL¿FDFLRQHVGHSHUIHFWD hermeticidad, es necesario llevar a cabo la operación de puesta EDMR YDFtR GH OD LQVWDODFLyQ SDUD la limpieza de las impurezas contenidas en la misma (aire, nitrógeno y humedad).  XWLOL]DU XQD ERPED GH YDFtR GH un caudal de 40 l/min (0,66 l/s) y conectarla, mediante un tubo ÀH[LEOHFRQHPSDOPHGH´D ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGH gas. - disminuir la presión en el interior del circuito hasta alcanzar un valor absoluto de 50 Pa por DSUR[LPDGDPHQWH  KRUDV VL GHVSXpV GH GLFKR SHUtRGR QR se ha logrado llevar la presión al valor programado (50 Pa), VLJQL¿FD TXH HQ HO FLUFXLWR KD\ mucha humedad o que se ha producido una pérdida. Mantener en marcha durante otras 3 horas la bomba para la SXHVWDHQYDFtR  8QDYH]WUDQVFXUULGRHOSHUtRGR VL WRGDYtD QR VH KD DOFDQ]DGR el valor, es necesario buscar la pérdida. - Una vez terminadas las RSHUDFLRQHVGHODSXHVWDHQYDFtR y de limpieza de la instalación, desconectar la unión de la bomba cuando la misma se encuentra aún en marcha.  &HUUDU GH¿QLWLYDPHQWH OD XQLyQ GHVHUYLFLRGHODOtQHDGHJDVFRQ HOWDSyQFRUUHVSRQGLHQWH ¿J ref. A). Terminadas todas as provas e as YHULILFDo}HV GH HVWDQTXHLGDGH p QHFHVViULR FRORFDU R FLUFXLWR sob vácuo para poder limpar as LPSXUH]DV SUHVHQWHV DU D]RWR H humidade). - utilizar uma bomba de vácuo com XP IOX[R GH  OPLQ  OV  OLJDGDDWUDYpVGHXPWXERÀH[tYHO FRPXPDMXQomRGH´jMXQomR de serviço da linha gás.  EDL[DU D SUHVVmR QR LQWHULRU GR FLUFXLWR DWp DR YDORU DEVROXWR de 50 Pa por cerca de 2 horas; se após esse período de tempo QmRVHFRQVHJXLUOHYDUDSUHVVmR DR YDORU HVWDEHOHFLGR  3D  VLJQL¿FDTXHKiPXLWDKXPLGDGH no circuito ou que há uma perda. Manter a bomba de vácuo em funcionamento por mais 3 horas.  6HDR¿PGHVVHWHPSRDSUHVVmR DLQGDQmRDWLQJLXHVVHYDORUVHUi necessário detectar a perda.  7HUPLQDGDV DV RSHUDo}HV GH YiFXR H GH OLPSH]D GR FLUFXLWR GHVWDFDUDMXQomRGDERPEDPDV com esta em funcionamento.  )HFKDU GH¿QLWLYDPHQWH D MXQomR de serviço da linha do gás com a UHODWLYDWDPSD ¿JUHI$  Nadat alle testen en controles van de perfecte afdichting uitgevoerd zijn, dient de installatie onder vacuüm gebracht te worden voor een reiniging van de onzuiverheden die het bevat (lucht, stikstof, vocht). - gebruik een vacuümpomp met een debiet van 40 l/min (0,66 l/s) en sluit deze met een buigzame OHLGLQJPHWDDQVOXLWLQJ´DDQ op de serviceaansluiting van de gaslijn. - verlaag de druk binnenin het circuit tot een absolute waarde van 50 Pa gedurende circa 2 uur. Indien men er gedurende deze tijd niet in slaagt de druk op de ingestelde waarde te brengen (50 Pa), betekent dit dat er veel vocht in het circuit aanwezig is of dat er een lek is. Handhaaf de werking van de vacuümpomp gedurende nog eens 3 uur. Indien de waarde na het verstrijken van deze tijd nog steeds niet bereikt is, is het nodig het lek op te zoeken. - Nadat de handelingen met het vacuüm klaar zijn en de installatie gereinigd is, moet de pompaansluiting losgemaakt worden wanneer deze nog in werking is. - Sluit de serviceaansluiting van de gaslijn definitief met de bijbehorende dop (afb. 24 ref. A). ¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá). - ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ ëåðôü (0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç 5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ. - ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ áðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåí êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçí ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ (50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôï êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéá äéáöõãÞ. ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3 þñåò. ¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá, åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò. - ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá. - Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24 áíáö. A). Llenado de la instalación Enchimento da máquina Vullen van de installatie ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò Abrir el casquete de cierre para poder intervenir en el grifo de la OtQHD GH DVSLUDFLyQ \ VREUH HO JULIR GHO OtTXLGR TXH DEULpQGRVH permiten el llenado del refrigerante en la instalación. $EULURWDPSmRSDUDSRGHUDJLUQD YiOYXOD GD OLQKD GH DVSLUDomR H QDTXHOD GR OtTXLGR TXH XPD YH] abertas permitem o enchimento do aparelho com refrigerante. Open het sluitkapje om bij de kraan van de aanzuiglijn en bij die van de YORHLVWRÀLMQ WH NXQQHQ 'RRU GH]H kranen te openen kan het apparaat met koelvloeistof gevuld worden. Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ. Qi INVERTER 2 2.4.7 2.4.8 55 E P NL GR $7(1&,Ï1 - Busque en la documentación GH OD XQLGDG H[WHULRU XQD KRMD adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior ¿J \SpJXHODHQSUR[LPLGDG del punto de carga y/o restablecimiento - Anote claramente la cantidad de refrigerante cargado en la etiqueta del refrigerante, utilizando tinta indeleble.  (Q HO FXDGUR LGHQWL¿FDGR FRQ el número 1 anote la cantidad de gas indicada en los datos técnicos (kg). - En el cuadro 2 anote la eventual carga adicional introducida por el instalador (kg). En el cuadro 3 anote la suma de los dos valores anteriores (kg). - Despegue la etiqueta transparente de la parte superior de la hoja adhesiva y encólela sobre la etiqueta previamente pegada en el punto de carga.  (YLWHODSpUGLGDGHOJDVÀXRUXUDGR contenido en el circuito.  9HUL¿TXHTXHHOJDVÀXRUXUDGR jamás sea liberado en la atmósfera durante las operaciones de instalación, asistencia o eliminación. - Si se detecta una pérdida de JDVÀXRUXUDGRpVWDGHEHVHU identificada y reparada a la brevedad posible. - La asistencia de este producto ha sido encomendada a personal DOWDPHQWHFXDOL¿FDGR  &XDOTXLHUXVRGHOJDVÀXRUXUDGR presente en este producto (por ejemplo, durante el desplazamiento manual del producto o la recarga de gas) debe responder a la normativa (CE) n.842/2006 sobre determinados gases invernadero ÀXRUXUDGRV \ D ODV HYHQWXDOHV normas locales aplicables. ATENÇÃO:  3URFXUDU QD GRFXPHQWDomR GD XQLGDGH H[WHUQD XPD IROKD adesiva com 2 etiquetas. 'HVWDFDUDHWLTXHWDLQIHULRU ¿J 25) e colá-la junto da tomada de enchimento ou de recarga. - Escrever com clareza a quantidade de refrigerante carregado no rótulo do refrigerante utilizando tinta LQGHOpYHO  1R TXDGUR LGHQWL¿FDGR FRPR  HVFUHYHU D TXDQWLGDGH GH gás estabelecida nos dados WpFQLFRV NJ   1R TXDGUR  HVFUHYHU D carga adicional (se for o caso) introduzida pelo instalador NJ 1RTXDGURHVFUHYHUD soma dos 2 valores anteriores (kg). - Destacar a etiqueta transparente restante na parte superior da folha adesiva e colá-la acima da colada antes na tomada de enchimento. - Evitar a fuga do gás fluorado contido. - C e r t i f i c a r- s e q u e o g á s ÀXRUDGR QXQFD VHMD OLEHUWDGR para a atmosfera durante D LQVWDODomR D DVVLVWrQFLD WpFQLFDRXDHOLPLQDomR - Caso se verifique uma fuga GH JiV IOXRUDGR FRQWLGR D fuga deve ser encontrada e reparada o mais depressa possível.  $ DVVLVWrQFLD WpFQLFD GHVWH S U R G X W R  p  F R Q F H G L G D H[FOXVLYDPHQWH D SHVVRDO TXDOL¿FDGR  4XDOTXHU XWLOL]DomR GR JiV IOXRUDGR QHVWH DSDUHOKR SRU H[HPSORGXUDQWHRGHVORFDPHQWR j  P m R  G R  D S D U H O K R  R X  D UHFDUJD GR JiV GHYH HVWDU HP conformidade com a normativa (CE) n.º 842/2006 acerca de GHWHUPLQDGRV JDVHV ÀXRUDGRV com efeito estufa e com eventuais normativas locais aplicáveis.” /(723 - Zoek in de documentatie van de buitenunit een stickerblad met 2 etiketten. Maak het onderste etiket (afb. 25) en plak het in de nabijheid van het punt waar het vullen en/of bijvullen plaatsvindt. - Schrijf duidelijk, met onuitwisbare inkt, de hoeveelheid van het gevulde koelmedium op de sticker van het koelmedium. - In het kader dat met 1 aangeduid wordt, moet de hoeveelheid gas vermeld worden die aangeduid wordt bij de technische gegevens (Kg). - In kader 2 moet aangeduid worden hoeveel er door de installateur aan toegevoegd is (Kg). In kaders 32 moet de som van de 2 vorige waarden vermeld worden (Kg). - Maak het transparante etiket los dat op de bovenzijde van het stickerblad achtergebleven is en plak het boven op de sticker die eerder op het vulpunt aangebracht was. - Ve r m i j d d e e m i s s i e v a n JHÀXRUHHUGJDV  &RQWUROHHURIKHWJHÀXRUHHUGH gas niet in de atmosfeer geloosd wordt tijdens de installatie, de assistentie of de vuilverwerking. - Wanneer geconstateerd wordt dat er gefluoreerd gas lekt, moet het lek zo snel mogelijk gevonden en verholpen worden. - De assistentie met betrekking tot dit product mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd assistentiepersoneel. - ieder ander gebruik van JHÀXRUHHUG JDV LQ GLW SURGXFW bijvoorbeeld tijdens de handmatige verplaatsing van het product of het bijvullen met gas, moet plaatsvinden in overeenstemming met (EG)-norm (CE) nr.842/2006 over bepaalde JHÀXRUHHUGHEURHLNDVJDVVHQHQ met de eventuele toepasselijke SODWVHOLMNHQRUPHQ´ ÐÑÏÓÏ×Ç: - Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2 åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò êáé/Þ åðáíáöïñÜò. - Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõ øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò áíåîßôçëç ìåëÜíç. - Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg). - Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçí åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg). Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí ôéìþí (Kg). - ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò óôï óçìåßï ðëÞñùóçò. - Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé. - Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï äõíáôüí íùñßôåñá. - Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý õðïóôÞñéîçò. - ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜ ôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóç ôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ) áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìå óõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéá èåñìïêçðßïõ êáé ôïõò åíäå÷üìåíïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.” Qi INVERTER 2 57 E P NL GR Conexión de la línea de descarga de la condensación Ligação da linha de descarga da condensação Aansluiting van de lijn van de condensafvoer Óýíäåóç óôç ãñáììÞ áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò Conectar al tubo de descarga de la condensación de la unidad interna un tubo de drenaje de apropiada longitud y bloquearlo con una abrazadera. Hacerlo deslizar en el interior de la canaleta paralelamente a los tubos de la instalación, sujetándolo a los mismos por medio de una abrazadera, sin apretar demasiado para evitar dañar el aislante de los tubos y estrangular el tubo de drenaje. Hacer fluir, SRU GRQGH VHD SRVLEOH HO OtTXLGR de condensación directamente a un vierteaguas de descarga para agua blanca. Ligar ao tubo de descarga da FRQGHQVDomR GD XQLGDGH LQWHUQD um tubo de drenagem com um FRPSULPHQWR DSURSULDGR H ¿[iOR com uma braçadeira. Introduzi-lo no canalete SDUDOHODPHQWH DRV RXWURV WXERV ¿[DQGRRDHVWHVFRPEUDoDGHLUDV sem apertar demasiado para QmR GDQLILFDU R LVRODPHQWR GRV PHVPRVHQmRHVWUDQJXODURWXER de drenagem. 'HL[DU GHÀXLU RQGH IRU SRVVtYHO R  O t T X L G R  G H  F R Q G H Q V D o m R directamente numa goteira de descarga das águas brancas. Sluit de leiding van de condensafvoer van de binnenunit aan op een drainageleiding met de geschikte lengte en zet deze vast met een kabelklem. Voer deze leiding door een kabeldoorgang parallel aan de leidingen van de installatie en zet deze leidingen vast met de kabelklemmen zonder de klemmen te stevig te spannen waardoor het isolatiemateriaal van de leidingen beschadigd kan worden en de drainageleiding afgeknepen wordt. Laat de condensvloeistof waar mogelijk rechtstreeks in een afvoergoot voor wit water wegvloeien. ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò êáé ôïí áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá ôóÝñêé. Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò, óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò ìå ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå ðïëý áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå ôï ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé íá ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå, üðïõ åßíáé äõíáôü, ôï õãñü óõìðýêíùóçò íá áðïññÝåé êáôåõèåßáí óå ìéá õäñïññïÞ åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ. Si el tubo de drenaje se dirige a un sistema de cloacas, es QHFHVDULRUHDOL]DUFRQGLFKRWXER una curva para crear un sifón ¿J   SDUD  HYLWDU OD GLIXVLyQ de malos olores en el ambiente. Se o tubo de drenagem for introduzido directamente no esgoto, será necessário realizar, com o próprio tubo, uma curva para criar um sifão (fig. 26), de modo a evitar a difusão de cheiros desagradáveis no ambiente. Indien de drainageleiding LQ HHQ ULRRO XLWNRPW PRHW GH OHLGLQJ HHQ ERFKW PDNHQ om een sifon te creëren (afb. 26) zodat geen onaangename geuren in de omgeving WHUHFKWNRPHQ ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò ìðáßíåé óôïí õðüíïìï, åßíáé áðáñáßôçôï íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå ìå ôïí ßäéï ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé (åéê. 26), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï ðåñéâÜëëïí. La curva de sifón nunca tiene que encontrarse a un nivel que sea inferior a 1,5 m del borde inferior GHOHTXLSR ¿J  A curva do sifão não se deve encontrar a menos de 1,5 m da SDUWHLQIHULRUGRDSDUHOKR ¿J  'HERFKWYDQGHVLIRQPDJQRRLW lager zijn dan 1,5 meter onder GH RQGHUUDQG YDQ KHW DSSDUDDW (afb. 26). Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé íá åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï ÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü ôï êáôþôåñï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò (åéê. 26). Si el drenaje es descargado HQ XQ UHFLSLHQWH ¿J   HVWH nunca tiene que estar cerrado, para evitar contrapresiones tales que comprometan la operación, \ GLFKR WXER QXQFD WLHQH TXH alcanzar el nivel del líquido en el depósito. Se o tubo de drenagem descarrega directamente para um recipiente (fig. 27), este não deverá ser fechado, para evitar contrapressões que possam comprometer a operação e o tubo não deverá tocar o nível do líquido depositado no recipiente. ,QGLHQ GH GUDLQDJH LQ HHQ EDN XLWNRPW DIE   PDJ GH]H EDN QRRLW JHVORWHQ ]LMQ 'LW WHU YRRUNRPLQJ YDQ HHQ GHUJHOLMNH WHJHQGUXN GDW GH GUDLQDJH J H F R P S U R P L W W H H U G  Z R U G W  'H OHLGLQJ ]HOI PDJ QRRLW KHW YORHLVWRISHLOLQGHEDNEHUHLNHQ ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 27), áõôü äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé êëåéóôü, ãéá íá áðïôñáðåß ðßåóç åðáíáöïñÜò ôÝôïéá ðïõ íá èÝóåé óå êßíäõíï ôçí åíÝñãåéá êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá öôÜíåé óôï åðßðåäï ôïõ õãñïý ðïõ åíáðïôßèåôáé. , 0 3 2 5 7$ 1 7 (   Y H U L I L F D U  H O correcto flujo del líquido de condensación a través del tubo FRUUHVSRQGLHQWHHFKDQGRPX\ lentamente, aproximadamente OLWURGHDJXDHQHOUHFLSLHQWH de recolección de la unidad LQWHUQD ¿J  IMPORTANTE: verificar se o líquido de condensação deflui correctamente através do tubo vertendo, muito lentamente, cerca de 1/2 litro de água no recipiente de recolha da unidade LQWHUQD ¿J  % ( / $ 1 * 5 , - .   F R Q W U R O H H U de correcte afvoer van de condensvloeistof door de EHWUHIIHQGH OHLGLQJ GRRU KHHO ODQJ]DDP ò OLWHU ZDWHU LQ KHW YHU]DPHOEDNMHYDQGHELQQHQXQLW te gieten (afb. 28). ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç óùóôÞ áðïññïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý óùëÞíá ÷ýíïíôáò, ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2 ëßôñï íåñïý óôç ëåêáíßôóá óõëëïãÞò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 28). 27 2 2.4.9 28 Qi INVERTER 59 E P NL GR 2 Conexiones eléctricas Ligações eléctricas (OHNWULVFKHDDQVOXLWLQJHQ ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò (OFDEOHGHFRQH[LyQHOpFWULFDHQWUH las dos unidades tiene que tener las VLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV - 5 polos - Sección del cable 1.5 mm para todas las fases + tierra 2 FDER GH OLJDomR HOpFWULFR HQWUH as duas unidades deve ter as seguintes características - 5 pólos  VHFomR GR FDER  PP SDUD todas as fases + terra De elektrische aansluitleiding tussen de twee units moet de volgende kenmerken hebben: - 5 polen - doorsnede kabel 1,5 mm voor alle fasen + aarde Ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò óýíäåóçò ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: - 5 ðüëïõò - ôïìÞ êáëùäßïõ 1.5 mm ãéá üëåò ôéò öÜóåéò + ãåßùóç - (O FDEOH GH FRQH[LyQ HQWUH ODV XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRUGHEH ser tipo H05VV-F o H05V2V2-F. - 2 FDER GH FRQH[mR HQWUH DV XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQDVHUi do tipo H05VV-F ou H05V2V2-F. - De verbindingskabel tussen de binnenunit en de buitenunit moet van het type H05VV-F of H05V2V2-F zijn. - Ôï êáëþäéï óýíäåóçò ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò èá åßíáé ôýðïõ H05VV-F Þ H05V2V2-F. 1. Quite el panel y el tornillo y quite la protección. 1. 5HWLUDU R SDLQHO H R SDUDIXVR GHSRLVUHWLUDUDSURWHFomR 2. Conecte los cables a los terminales prestando atención a las marcas. 2. Ligar os cabos nos terminais SUHVWDQGRDWHQomRjQXPHUDomR 1. Verwijder het paneel en de schroef en neem vervolgens de bescherming weg. 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðÜíåë êáé ôç âßäá, êáé óôç óõíÝ÷åéá âãÜëôå ôçí ðñïóôáóßá. 2. Sluit de kabels aan op de terminals en let op de merktekens. 2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôá ôåñìáôéêÜ ðñïóÝ÷ïíôáò ôéò åíäåßîåéò. 3. E n v u e l v a l o s c a b l e s n o conectados a los terminales con cinta aisladora, de tal modo que no toquen ningún componente eléctrico. A - panel B - tapa del cuadro eléctrico protección C - caja de bornes de la unidad interior 'DODXQLGDGH[WHULRU E - sujetacables 3. (QYROYHU RV FDERV QmR OLJDGRV DRVWHUPLQDLVFRP¿WDLVRODGRUD GH PRGR TXH QmR WRTXHP HP QHQKXPFRPSRQHQWHHOpFWULFR A - painel % WDPSD GR TXDGUR HOpFWULFR  SURWHFomR &SODFD GH MXQo}HV GD XQLGDGH interna 'jXQLGDGHH[WHUQD E - braçadeira 3. Wikkel isolatietape rond de kabels die niet op de terminals aangesloten worden zodat ze geen enkel elektrische component raken. 2.4.10 3. Ðåñéôõëßîôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí åßíáé óõíäåìÝíá óôá ôåñìáôéêÜ ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá, Ýôóé þóôå íá ìçí áããßæïõí êáíÝíá çëåêôñéêü åîÜñôçìá. A - paneel B - deksel elektrisch paneel bescherming C - klemmenstrook van binnenunit D - naar buitenunit E - kabelklem A - ðÜíåë B - êáðÜêé çëåêôñéêïý ðßíáêá ðñïóôáóßá E - ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò D - óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá E - óöéãêôÞñáò êáëùäßïõ C 29 E D Qi INVERTER 61 E P NL GR Conexión del cable a la unidad H[WHULRU ¿J Conexão do cabo à unidade H[WHUQD ¿J 9HUELQGLQJYDQGHNDEHOPHW de buitenunit (afb. 30) Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 30) 1. Quite la protección del cuadro HOpFWULFRGHODXQLGDGH[WHULRU 1. 5HWLUDU D SURWHFomR GR TXDGUR HOpFWULFRGDXQLGDGHH[WHUQD 1. Neem de bescherming van het elektrische paneel van de buitenunit weg. 1. ÁöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáóßá ôïõ çëåêôñéêïý ðßíáêá ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. 2. Conecte los cables a los terminales siguiendo la numeración presente en la caja de bornes de las unidades H[WHULRUHLQWHULRU 2. Ligar os cabos nos bornes seguindo os números de LGHQWL¿FDomRQDSODFDGHMXQo}HV GDVXQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD 2. Sluit de kabels aan op de klemmen door de identificatienummers op de klemmenstrook van de binnenunit en de buitenunit te volgen. 2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôïõò áêñïäÝêôåò áêïëïõèþíôáò ôïõò áñéèìïýò ðñïóäéïñéóìïý åðÜíù óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. 3. Para prevenir la entrada de agua, forme una curva con el cable de FRQH[LyQWDOFRPRVHPXHVWUDHQ el diagrama de instalación de las XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRU 4. $tVOH ORV FDEOHV QR XWLOL]DGRV (conductores) con cinta de PVC. Verifique que dichos cables no toquen partes eléctricas o metálicas. A - protección B - tornillo C - tablero de bornes de la unidad H[WHULRU ' FDEOH GH FRQH[LyQ KDFLD OD unidad interior 3. 3DUD HYLWDU D HQWUDGD GH iJXD formar uma curva com o cabo GH FRQH[mR FRPR LOXVWUDGR QR GLDJUDPD GH LQVWDODomR GDV XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD 4. ,VRODU RV FDERV QmR XWLOL]DGRV FRQGXWRUHV  FRP ¿WD GH 39& )D]HUFRPTXHQmRWRTXHPQDV SDUWHVHOpFWULFDVRXPHWiOLFDV $SURWHFomR B - parafuso &SODFD GH MXQo}HV GD XQLGDGH H[WHUQD ' FDER GH OLJDomR j XQLGDGH interna 3. Om te voorkomen dat water naar binnen dringt moet de verbindingskabel een lus vormen, zoals het installatieschema van de binnenunit en de buitenunit toont. 4. Isoleer de gebruikte kabels (geleiders) met PVC-tape. Doe dit zo dat de ze geen elektrische of metalen delen raken. A - bescherming B - schroef C - klemmenstrook buitenunit D - verbindingskabel naar de binnenunit 2 2.4.11 3. Ãéá íá ìçí åéóÝëèåé íåñü, êÜíôå ìßá êáìðýëç ìå ôï êáëþäéï óýíäåóçò, üðùò öáßíåôáé óôï ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ôçò åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. 4. Ìïíþóôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå (áãùãïýò) ìå ôáéíßá áðü PVC. ÅíåñãÞóôå Ýôóé þóôå íá ìçí áããßæïõí çëåêôñéêÜ Þ ìåôáëëéêÜ ìÝñç. A - ðñïóôáóßá B - âßäá C - ðßíáêáò áêñïäåêôþí åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò D - êáëþäéï óýíäåóçò ðñïò ôçí åóùôåñéêÞò ìïíÜäá 30 C D Qi INVERTER 63 E P NL GR Alimentación eléctrica Alimentação eléctrica (OHNWULVFKHYRHGLQJ ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç Antes de conectar el climatizador, YHUL¿TXH $QWHV GH OLJDU R FOLPDWL]DGRU FHUWL¿TXHVHTXH Controleer vooraleer de klimaatregelaar te verbinden dat: Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü âåâáéùèåßôå üôé: - que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en la placa del aparato;  TXH OD OtQHD GH DOLPHQWDFLyQ HVWpGRWDGDGHXQDH¿FD]WRPD de tierra y esté correctamente GLPHQVLRQDGD SDUD OD Pi[LPD absorción del climatizador.  2V YDORUHV GD WHQVmR H GD IUHTXrQFLD GH DOLPHQWDomR UHVSHLWDP DV HVSHFLILFDo}HV indicadas na chapa de LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR  $ OLQKD GH DOLPHQWDomR HVWi HTXLSDGD FRP XPD OLJDomR j WHUUDH¿FLHQWHHHVWiGHYLGDPHQWH dimensionada para o consumo Pi[LPRGRFOLPDWL]DGRU - De spanningswaarden en de toevoerfrequentie overeenkomen met de gegevens op de plaat van het toestel. - De toevoerlijn voorzien is van een doeltreffende aardverbinding en met correcte afmetingen voor GH PD[LPDOH DEVRUSWLH YDQ GH klimaatregelaar. - Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò. - Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. 3DUDGHWHUPLQDUODVHFFLyQPtQLPD GHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQUHPtWDVH a la tabla siguiente. $'9(57(1&,$ La red de alimentación del aparato debe estar dotada de un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda utilizar un fusible retardado con las características indicadas en la tabla de la Pág. 61 u otros dispositivos con funciones análogas) &RQVXOWDU D WDEHOD DEDL[R SDUD D HVFROKDGDVHFomRPtQLPDGRFDER GHDOLPHQWDomR ADVERTÊNCIA: Deve estar previsto na rede de alimentação do aparelho um dispositivo adequado de interrupção omnipolar em conformidade com as regras de instalação em vigor no respectivo país. Todavia é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma OLJDomR j WHUUD H¿FLHQWH H FRP protecções adequadas contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado com as características indicadas na tabela da pág. 61 ou outros dispositivos com funções equivalentes) Maak voor de keuze van de minimum doorsnede van de toevoerkabel betrekking op de onderstaande tabel. :$$56&+8:,1* 2SKHWWRHYRHUQHWYDQKHWWRHVWHO PRHW HHQ JHVFKLNW DO]LMGLJ SRODLU XLWVFKDNHOLQJDSSDUDDW L Q  R Y H U H H Q N R P V W  P H W  G H QDWLRQDOHLQVWDOODWLHYRRUVFKULIWHQ voorzien zijn. Men moet in ieder geval controleren, dat de stroomtoevoer voorzien is van een doeltreffende aarding en van JHVFKLNWHEHVFKHUPLQJHQWHJHQ RYHUEHODVWLQJ HR NRUWVOXLWLQJHQ KHW JHEUXLN YDQ HHQ WUDJH ]HNHULQJ PHW GH NHQPHUNHQ aangegeven in de tabel op pag. 61 of andere apparaten met HTXLYDOHQWH IXQFWLHV ZRUGW aangeraden). 2 2.4.12 Ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò åëÜ÷éóôçò äéáôïìÞò ôñïöïäïóßáò äåßôå ó÷åôéêÜ ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óå êÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞò áóöÜëåéáò ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá óôç óåë. 61 Þ Üëëåò äéáôÜîåéò ìå éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò) Qi INVERTER 65 E P NL GR $'9(57(1&,$ /DFRQH[LyQDODUHGGHDOLPHQWDFLyQ debe ser realizada por el instalador H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH no requieren una instalación fija SRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOL¿FDGR  en conformidad con las normas vigentes. ADVERTÊNCIA: $OLJDomRjUHGHGHDOLPHQWDomRp da responsabilidade do instalador H[FHSWR QRV DSDUHOKRV SRUWiWHLV SDUD RV TXDLV QmR p QHFHVViULD XPD LQVWDODomR IL[D HIHFWXDGD por um pessoal qualificado) em conformidade com as normas em vigor. :$$56&+8:,1* De aansluiting aan het toevoernet moet door de installateur (uitgezonderd de beweeglijke toestellen, waarvoor geen vaste installatie door bevoegd personeel wordt verlangd) in overeenkomst met de geldende richtlijnen worden uitgevoerd. - Ligue os terminais do cabo de DOLPHQWDomR QmRIRUQHFLGRFRP RDSDUHOKR QDSODFDGHMXQo}HV situada no alojamento das OLJDo}HV HOpFWULFDV GD XQLGDGH H[WHUQD ¿J  - Verbind de uiteinden van de toevoerkabel (niet meegeleverd) aan het klemmenbord, dat zich in de ruimte van elektrische DDQVOXLWLQJHQ YDQ GH H[WHUQH HHQKHLGEHYLQGW ¿J  ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò. F 3ODFDGHMXQo}HV E&DERGHDOLPHQWDomR F - Klemmenbord E - Toevoerkabel - Conecte los terminales del cable de alimentación (no suministrado) al tablero de bornes, situado en el compartimiento de las FRQH[LRQHV HOpFWULFDV GH OD XQLGDGH[WHUQD )LJ  F - Tablero de bornes E - Cable de alimentación 2 - ÓõíäÝóôå ôá ôåñìáôéêÜ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (äåí ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü) óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ðïõ âñßóêåôáé óôï ÷þñï çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê.31). F - ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí Å - Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Entrega de la instalación Entrega do aparelho Levering van de installatie ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò Una vez terminadas las últimas verificaciones y controles sobre el correcto funcionamiento de la instalación, el instalador tiene OD REOLJDFLyQ GH H[SOLFDUOH DO FRPSUDGRU ODV FDUDFWHUtVWLFDV funcionales de base, las instrucciones de encendido y apagado de la instalación y la normal utilización del mando a GLVWDQFLD DVt FRPR ORV SULPHURV consejos prácticos sobre el correcto mantenimiento ordinario y limpieza. Após terminadas todas as YHUL¿FDo}HVHFRQWURORVGRFRUUHFWR funcionamento do sistema de FOLPDWL]DomR R LQVWDODGRU GHYHUi ilustrar ao cliente as características IXQFLRQDLV GH EDVH DV LQVWUXo}HV para acender e desligar o aparelho H D XWLOL]DomR GR WHOHFRPDQGR assim como os conselhos práticos SDUD XPD FRUUHFWD PDQXWHQomR ordinária e limpeza do aparelho. Nadat alle controles inzake de correcte werking van de installatie uitgevoerd zijn, dient de installateur de koper de functionele basiskenmerken, de instructies voor in- en uitschakeling van de installatie en het normale gebruik van de afstandsbediening te illustreren, alsmede de eerste praktische wenken voor het correcte, gewone onderhoud en de reiniging. ¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá. Qi INVERTER 2.4.13 67 E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) GEBRUIK EN ONDERHOUD GHHOYRRUJHEUXLNHU ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A DISTANCIA USO DO TELECOMANDO GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia entregado con el equipamiento base del climatizador es el instrumento que permite utilizar el equipamiento de XQDPDQHUDPiVFyPRGD ¿J  Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particularmente hay que: - Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la intemperie) - Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente  (YLWDUODH[SRVLFLyQGLUHFWDDORV rayos solares O telecomando fornecido MXQWDPHQWH FRP R FOLPDWL]DGRU p um instrumento que vos permite de utilizar o aparelho de maneira mais FyPRGD ¿J  É um instrumento que deve ser manuseado com cuidado e especialmente:  (YLWH PROKiOR QmR GHYH VHU OLPSR FRP iJXD RX GHL[DGR jV LQWHPSpULHV  (YLWH TXH FDLD QR FKmR RX TXH sofra choques violentos  (YLWHDH[SRVLomRGLUHFWDDRVUDLRV solares De afstandsbediening die bij de klimaatregelaar geleverd wordt, is het instrument dat de gebruiker in staat stelt het apparaat op een zo comfortabel mogelijke wijze te gebruiken (afb. 32). Dit instrument moet met zorg gehanteerd worden, met name: - Maak het niet nat (niet met water reinigen of aan de weersomstandigheden blootgesteld laten) - Niet op de grond laten vallen of er hard tegen stoten - Blootstelling aan direct zonlicht vermijden Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 32). Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá ÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá: - Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá - Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá - Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ ATENCIÓN El mando a distancia funciona con ODWHFQRORJtDGHOLQIUDUURMR'XUDQWH el uso no interponer obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador. En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de mando a distancia (TV, grupos HVWpUHRHWF VHSRGUtDQSURGXFLU interferencias. Las lámparas electrónicas y ÀXRUHVFHQWHV SXHGHQ LQWHUIHULU HQ la transmisión entre el mando a distancia y el acondicionador. ([WUDHUODVSLODVGHDOLPHQWDFLyQVL el mando a distancia no es utilizado GXUDQWHODUJRVSHUtRGRVGHWLHPSR ATENÇÃO O telecomando funciona com a tecnologia a infra-vermelhos. ' X U D Q W H  R  X V R  Q m R  F R O R F D U obstáculos entre o telecomando e o climatizador. Caso se utilizem outros DSDUHOKRV FRP WHOHFRPDQGR 79 DSDUHOKDJHP HWF  QR PHVPR DPELHQWH SRGHUmR YHULILFDUVH interferências. As lâmpadas electrónicas e aquelas ÀXRUHVFHQWHVSRGHPLQWHUIHULUQDV WUDQVPLVV}HVHQWUHRWHOHFRPDQGR e o climatizador. ([WUDLU DV SLOKDV GH DOLPHQWDomR FDVRQmRVHXVHRWHOHFRPDQGRSRU longos períodos de tempo. LET OP De afstandsbediening werkt met infrarood technologie. Tijdens het gebruik mogen geen obstakels tussen de afstandsbediening en de klimaatregelaar aanwezig zijn. Indien andere apparaten met een afstandsbediening in de ruimte gebruikt worden (TV, stereo, enz..) zouden storingen kunnen ontstaan. Elektronische of fluorescente lampen kunnen de zendingen tussen afstandsbediening en klimaatregelaar storen. Verwijder de batterijen indien de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt. ÐÑÏÓÏ×Ç Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá. ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò. Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé êëéìáôéóôéêïý. ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë. Qi INVERTER 3 3.1 69 E P NL GR Inserción de las pilas ,QWURGXomRGDVSLOKDV Plaatsing van de batterijen ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí El control remoto se suministra sin EDWHUtDVGHDOLPHQWDFLyQ O telecomando não é fornecido com as pilhas de alimentação. De afstandsbediening wordt niet met toevoerbatterijen geleverd. Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ðáñÝ÷åôáé ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäïóßáò. Las pilas tienen que ser introducidas en el espacio inferior quitando la tapa con el mecanismo de resorte. As pilhas devem ser introduzidas no interior do vão inferior removendo a sua tampa de lingueta. De batterijen moeten in het onderste vak geplaatst worden door het klikdeurtje weg te schuiven. Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá óôçí êÜôù èÞêç ôñáâþíôáò ôï åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé. Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del espacio. Respeitar escrupulosamente as polaridades indicadas no fundo do vão. Neem de positie van de polen V W U L N W  L Q  D F K W   G H ] H  V W D D Q aangeduid op de bodem van KHWYDN ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò. 1) Colocar las pilas. 2) Volver a cerrar la tapa con el mecanismo de resorte. 1) Introduzir as pilhas. 2) Fechar a tampa de lingueta. Substitución de las pilas 1) Plaats de batterijen. 2) Sluit het klikdeurtje. 1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò. 2) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé. 6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV Vervanging van de batterijen ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí Las pilas tienen que ser substituidas cuando el display del mando a GLVWDQFLD \D QR HVWi QtWLGR R cuando el mismo no cambia ya las programaciones del climatizador. $V SLOKDV GHYHP VHU VXEVWLWXtGDV quando o display do telecomando começa a perder a nitidez ou quando já não consegue mudar as funções do climatizador. De batterijen moeten vervangen worden wanneer het display van de afstandsbediening niet meer helder is of wanneer deze de instellingen van de klimaatregelaar niet meer verandert. Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí öáßíåôáé ðëÝïí ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ üôáí ôï ßäéï äåí áëëÜæåé ðéá ôéò êáôá÷ùñßóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Utilizar siempre pilas nuevas y substituir ambas a la vez. Utilizar sempre pilhas novas e substituir ambas. 0RGHOR GH SLODV DOFDOLQDV HQ seco de 1.5 V 0RGHOR GDV SLOKDV DOFDOLQDV D seco de 1.5 V (OFRQWUROUHPRWRXWLOL]DGRVEDWHUtDV secas (R03/LR03X2) (1) Haga deslizar la tapa del FRPSDUWLPLHQWRGHODVEDWHUtDV VLJXLHQGRHOVHQWLGRGHODÀHFKD \VXVWLWX\DODVEDWHUtDV )LJ   &RORTXH ODV EDWHUtDV QXHYDV YHUL¿FDQGRTXHORVSRORV  \ (-) estén en la posición correcta. (3) Coloque nuevamente la tapa, haciéndola deslizar hasta su posición. Después de sustituir ODVEDWHUtDVUHJXOHHOUHORMGHO control remoto. O telecomando utiliza duas pilhas a seco (R03/LR03X2) (1) Deslizar a tampa do alojamento GDVSLOKDVVHJXLQGRDGLUHFomR GD VHWD GHSRLV VXEVWLWXLU DV SLOKDV DQWLJDV SRU QRYDV ¿J 33). (2) Introduzir as pilhas novas SUHVWDQGRDWHQomRTXHR  HR  HVWHMDPQDSRVLomRFRUUHFWD (3) Introduzir novamente a tampa deslizando-a para a sua SRVLomR'HSRLVGDVXEVWLWXLomR GDVSLOKDVUHJXODURUHOyJLRGR telecomando. Voor de afstandsbediening worden twee droge batterijen gebruikt (R03/ LR03X2) (1) Verschuif het deurtje van het batterijvak in de richting van de pijl en vervang de oude batterijen door nieuwe (afb. 33). (2) Plaats de batterijen en let op de correcte positie van de (+) en de (-). (3) Plaats het deurtje weer terug en schuif het in positie. Nadat de batterijen vervangen zijn, moet de klok van de afstandsbediening ingesteld worden. Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÷ñçóéìïðïéåß äýï ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ (R03/ LR03X2) (1) Ó ý ñ å ô å ô ï ð ï ñ ô Ü ê é ô ï õ ÷þñïõ ãéá ôéò ìðáôáñßåò áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ ôïõ ôüîïõ, êáé óôç óõíÝ÷åéá áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ðáëéÝò ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò (åéê. 33). (2) ÔïðïèåôÞóôå ôéò êáéíïýñãéåò ìðáôáñßåò öñïíôßæïíôáò ôï (+) êáé ôï (-) íá åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç. (3) ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðïñôÜêé óýñïíôÜò ôï óôç èÝóç ôïõ. ÌåôÜ áðü ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí ìðáôáñéþí, ñõèìßóôå ôï ñïëüé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ATENCIÓN Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales. ATENÇÃO Uma vez descarregadas, as pilhas GHYHUmRVHUVXEVWLWXtGDVDPEDVH eliminadas enviando-as aos centros de recolha ou como previsto pelas normativas locais. LET OP Zijn de batterijen eenmaal op dan moeten beide vervangen worden en voor vuilverwerking naar de speciale verzamelpunten gebracht worden, zoals geregeld wordt door de plaatselijke wetgeving ÐÑÏÓÏ×Ç ¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. Gebruik altijd nieuwe batterijen en vervang beide. 0RGHOEDWWHULMHQDONDOLQHGURRJ 1.5 V 3 3.1.1 3.1.2 ×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå áìöüôåñåò. ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò îçñÝò 1.5 V Qi INVERTER 71 E P NL GR  1RXWLOLFHEDWHUtDVYLHMDVRGHWLSR GLIHUHQWH (VWR SRGUtD SURYRFDU un incorrecto funcionamiento del control remoto.  3DUD D VXEVWLWXLomR GDV SLOKDV QmR XWLOL]DU SLOKDV YHOKDV RX de tipo diferente. Isso poderia provocar o mau funcionamento do telecomando. 1 Gebruik voor de vervanging van de batterijen geen oude batterijen of batterijen van een ander type. Hierdoor zou de afstandsbediening een slechte werking kunnen gaan vertonen. 1 Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðáëéÝò ìðáôáñßåò Þ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. Áõôü èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. 2 Indien de afstandsbediening enkele weken of langer niet gebruikt wordt, moeten de batterijen verwijderd worden. Eventuele lekken zouden de afstandsbediening anders kunnen beschadigen. 2 ÅÜí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá ìåñéêÝò åâäïìÜäåò Þ êáé ðåñéóóüôåñï, áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò. Åíäå÷üìåíåò äéáññïÝò ôùí ìðáôáñéþí èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. 2 Si no se utiliza el control remoto durante algunas semanas o más, H[WUDLJDODVEDWHUtDV(YHQWXDOHV SpUGLGDVGHODVEDWHUtDVSRGUtDQ dañar el control remoto.  6HQmRVHXWLOL]DURWHOHFRPDQGR SRUDOJXPDVVHPDQDVRXPDLV retirar as pilhas. Se as pilhas GHUUDPDUHP OtTXLGR SRGHUmR estragar o telecomando. 3 La vida promedio de las EDWHUtDV FRQ XQ XVR QRUPDO HV GH DSUR[LPDGDPHQWH  PHVHV 6XVWLWX\D ODV EDWHUtDV FXDQGR ya no se oye la señal acústica de recepción del mando en la unidad interior o si no se enciende el indicador de transmisión en el control remoto.  $ YLGD PpGLD GDV SLOKDV FRP XPD XWLOL]DomR QRUPDO p GH cerca de seis meses. Substituir DV SLOKDV TXDQGR Mi QmR VH RXYLU R ³ELS´ GH UHFHSomR GR FRPDQGRGDXQLGDGHLQWHUQDRX VHRLQGLFDGRUGHWUDQVPLVVmRQR WHOHFRPDQGRQmRVHDFHQGHU No recargue ni desarme las baterías. 1R DUURMH ODV EDWHUtDV al fuego. 3RGUtDQTXHPDUVHRH[SORWDU Não recarregar nem desmontar as pilhas. 1mR GHLWDU DV SLOKDV QDV FKDPDV 3RGHPDUGHURXH[SORGLU Si el líquido de las baterías cae sobre la piel o la ropa, lave con abundante agua limpia. No utilice el control remoto con baterías TXH KDQ VXIULGR SpUGLGDV Los SURGXFWRV TXtPLFRV FRQWHQLGRV HQ ODV EDWHUtDV SRGUtDQ SURYRFDU quemaduras u otros riesgos para la salud. Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou com as roupas, lavar muito bem com água limpa. Não utilizar o telecomando com pilhas que apresentem derramamentos. Os produtos químicos das pilhas podem provocar queimaduras ou outros riscos para a saúde. 3 De gemiddelde levensduur van de batterijen bedraagt bij een normaal gebruik circa zes maanden. Vervang de batterijen LQGLHQGH³EHHS´YDQRQWYDQJVW van het commando, door de binnenunit, niet meer gehoord wordt of indien de zendindicator op de afstandsbediening niet meer gaat branden. 3 Ç ìÝóç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí, ìå ìßá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõò, åßíáé ðåñßðïõ Ýîé ìÞíåò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò üôáí äåí áêïýôå ðëÝïí ôï “beep” ëÞøçò ôçò åíôïëÞò áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ åÜí ï äåßêôçò ìåôÜäïóçò óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí áíÜâåé. De batterijen niet laden of demonteren. De batterijen niet in het vuur gooien. Ze kunnen vlam vatten of H[SORGHUHQ Ìçí åðáíáöïñôßæåôå Þ áðïóõíáñìïëïãåßôå ôéò ìðáôáñßåò. Ìçí ñß÷íåôå ôéò ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Ìðïñåß íá êáïýí Þ íá åêñáãïýí. Indien de vloeistof van de EDWWHULMHQ RS GH KXLG RI GH NOHGLQJ WHUHFKWNRPW PRHWHQ GH]H GHOHQ PHW VFKRRQ ZDWHU JHZDVVHQ ZRUGHQ *HEUXLN de afstandsbediening niet LQGLHQ GH EDWWHULMHQ OHNNDJHV YHUWRRQG KHEEHQ De chemische producten in de batterijen kunnen brandwonden of andere risico’s voor de gezondheid veroorzaken. ÅÜí ôï õãñü ôùí ìðáôáñéþí ðÝóåé åðÜíù óôï äÝñìá Þ óôá ñïý÷á, ðëõèåßôå ìå ðñïóï÷Þ ìå êáèáñü íåñü. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìå ìðáôáñßåò ðïõ Ý÷ïõí ðáñïõóéÜóåé äéáññïÝò. Ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò ìðáôáñßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí åãêáýìáôá Þ Üëëïõò êéíäýíïõò ãéá ôçí õãåßá. Qi INVERTER 3 73 E P Posición del control remoto Posição do telecomando - Sostenga el control remoto en una posición desde la cual la señal pueda alcanzar el receptor de la unidad interior (la distancia Pi[LPD SHUPLWLGD HV GH  P  ¿J  - Si se selecciona el funcionamiento temporizado, el control remoto transmite automáticamente una señal a la unidad interior a la hora regulada. Si el control remoto está en una posición que impide una correcta transmisión de la VHxDO SRGUtD KDEHU XQ UHWDUGR de hasta 15 minutos. - Pegar o telecomando numa SRVLomR GD TXDO R VLQDO SRVVD alcançar o receptor da unidade LQWHUQD pDGPLWLGDXPDGLVWkQFLD GHP  ¿J  - Quando se selecciona o IXQFLRQDPHQWR WHPSRUL]DGR o telecomando transmite automaticamente um sinal à unidade interna na hora programada. Se o telecomando I R U  S H J D G R  Q X P D  S R V L o m R TXH LPSHGH XPD WUDQVPLVVmR FRUUHFWDGRVLQDOSRGHUiGDUVH XPDDWUDVRDWpPLQXWRV NL P o s i t i e v a n afstandsbediening GR d e - Houd de afstandsbediening in een positie van waaruit het signaal de ontvanger van de binnenunit kan bereiken (een afstand van 8 meter is toegestaan) (afb. 34). - Indien de werking met timerinstelling geselecteerd wordt, zendt de afstandsbediening automatisch op het vastgestelde tijdstip een signaal naar de binnenunit. Indien de afstandsbediening in een positie gehouden wordt waarin de correcte uitzending van het signaal belemmerd wordt, kan er een vertraging van tot 15 minuten optreden. ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ 3 3.1.3 - ÊñáôÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå ìßá èÝóç áðü ôçí ïðïßá ôï óÞìá ìðïñåß íá öèÜóåé óôï äÝêôç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åßíáé äõíáôÞ ìßá áðüóôáóç 8 m) (åéê.34). - ÅÜí åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá ñõèìéóìÝíïõ ÷ñüíïõ, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåôáäßäåé áõôüìáôá Ýíá óÞìá óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ôçí êáèïñéóìÝíç þñá. ÅÜí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êñáôçèåß óå ìßá èÝóç ðïõ åìðïäßæåé ìßá óùóôÞ ìåôÜäïóç ôïõ óÞìáôïò ìðïñåß íá õðÜñîåé ìßá êáèõóôÝñçóç ìÝ÷ñé 15 ëåðôÜ. Qi INVERTER 75 P NL GR COMPONENTES DO SISTEMA ¿J COMPONENTEN VAN HET SYSTEEM (afb. 35) ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.35) Unidad interior Unidade interna Binnenunit ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá 1 2 3 4   Panel delantero Entrada de aire Filtro de aire (debajo del panel) Salida de aire 5HMLOODGHÀXMRGHDLUHKRUL]RQWDO 5DQXUDVYHUWLFDOHVÀXMRGHDLUH (interior) 7 Panel del display  7XER GH FRQH[LyQ WXER GH descarga 9 Control remoto 1 2  4   Painel frontal Entrada do ar )LOWURGRDU DEDL[RGRSDLQHO Saída do ar *UHOKDGHÀX[RGHDUKRUL]RQWDO 5DQKXUDVYHUWLFDLVGRÀX[RGR ar (interno)  3DLQHOGRHFUm  7XER GH OLJDomR WXER GH descarregamento 9 Telecomando 1 2  4 5 6 Voorpaneel Luchtinlaat /XFKW¿OWHU RQGHUKHWSDQHHO Luchtuitlaat Rooster horizontale luchtstroom Verticale gleuven luchtstroom (binnen) 7 Paneel display 8 Verbindingsleiding, afvoerleiding 9 Afstandsbediening 1 Ìðñïóôéíü ðÜíåë 2 Åßóïäïò áÝñá 3 Ößëôñï áÝñá (êÜôù áðü ôï ðÜíåë) 4 ¸îïäïò áÝñá 5 Ó÷Üñá ïñéæüíôéáò ñïÞò ôïõ áÝñá 6 ÊÜèåôåò ðåñóßäåò ñïÞò ôïõ áÝñá (åóùôåñéêü) 7 ÐÜíåë ïèüíçò 8 ÓùëÞíáò óýíäåóçò, óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò 9 ôçëåêïíôñüë Unidad exterior Unidade externa Buitenunit ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá &DEOHGHFRQH[LyQ 7XERGHFRQH[LyQ 12 Válvula de parada &DERGHOLJDomR 7XERGHOLJDomR 12 Válvula retentora 10 Verbindingskabel 11 Verbindingsleiding 12 Stopklep 10 Êáëþäéï óýíäåóçò 11 ÓùëÞíáò óýíäåóçò 12 Âáëâßäá óôáìáôÞìáôïò 1RWD Todas las imágenes del presente manual son sólo ilustrativas. Su acondicionador puede ser ligeramente diferente (según los modelos). Imagen puramente ilustrativa. Nota: Todas as imagens deste manual VHUYHPDSHQDVFRPRLQGLFDomR O vosso aparelho de ar condicionado poderá ser ligeiramente diferente. Imagem puramente ilustrativa. 1RWD Alle afbeeldingen in deze handleiding dienen er alleen voor meer helderheid te scheppen. Uw airconditioner zou enigszins anders kunnen zijn (afhankelijk van de modellen) Louter illustratieve afbeelding. Óçìåßùóç: ¼ëåò ïé åéêüíåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ áðåéêïíßæïíôáé ìüíï ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá. Ôï êëéìáôéóôéêü óáò ìðïñåß íá åßíáé åëáöñþò äéáöïñåôéêü (áíÜëïãá ìå ôá ìïíôÝëá). Åéêüíá êáèáñÜ åðåîçãçìáôéêÞ. E COMPONENTES 6,67(0$ ¿J DEL Qi INVERTER 3 3.2 77 E P NL GR INDICADORES DE FUNCIÓN E N E L D I S P L AY D E L A UNIDAD INTERIOR ¿J INDICADORES DE FUNÇÃO NO VISOR DA UNIDADE INTERNA ¿J F U N C T I E - I N D I C AT O R S OP HET D I S P L AY VA N D E B I N N E N U N I T (afb. 36) ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 36) 1 Piloto de modo AUTOMÁTICO Se ilumina durante el funcionamiento en modo AUTOMÁTICO. 1 Luz da modalidade AUTO Acende-se durante o funcionamento em modalidade Auto. 2 Piloto de FUNCIONAMIENTO Este piloto se ilumina cuando el acondicionador está en funcionamiento. 2 Luz de FUNCIONAMENTO Esta luz acende-se quando o aparelho de ar condicionado está a funcionar. 3 DISPLAY DIGITAL Muestra la temperatura corriente regulada y el código GH DYHUtDSURWHFFLyQ FXDQGR el acondicionador está en funcionamiento. Muestra la temperatura ambiente HQPRGR62/29(17,/$&,Ï1 3 ECRà DIGITAL Indica a temperatura corrente programada e o código de DYDULDSURWHFomR TXDQGR R aparelho de ar condicionado está a funcionar. Indica a temperatura ambiente apenas na modalidade de YHQWLODomR 4 Piloto de DESCONGELACIÓN Se ilumina cuando el acondicionador inicia automáticamente la descongelación o cuando se activa la función de control del aire caliente en modo &$/()$&&,Ï1 5 Piloto del TEMPORIZADOR Se ilumina durante el funcionamiento del temporizador. 4 Luz de DESCONGELAMENTO Acende-se quando o aparelho de ar condicionado inicia automaticamente o descongelamento ou quando VH DFWLYD D IXQomR GH FRQWUROR do ar quente na modalidade de aquecimento. 5 Luz do TEMPORIZADOR Acende-se durante o funcionamento do temporizador. 1 Controlelampje modaliteit AUTO Gaat branden tijdens de werking in de modaliteit Auto. 2 Controlelampje WERKING Dit lampje gaat branden wanneer de airconditioner in werking is. 3 DIGITAAL DISPLAY Toont de huidige temperatuur die ingesteld is en de code voor defect/bescherming wanneer de airconditioner in werking is. Toont de omgevingstemperatuur in de modaliteit met alleen ventilatie. 4 Controlelampje ONTDOOIING Gaat branden wanneer de airconditioner de ontdooiing automatisch start of wanneer de functie voor controle van de warme lucht in de verwarmingsmodaliteit geactiveerd wordt. 5 Controlelampje van de TIMER Gaat branden tijdens de werking van de timer. 3 3.3 1 Ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò AUTO Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò Auto. 2 Ëõ÷íßá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Ç ëõ÷íßá áõôÞ öùôßæåôáé üôáí ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 3 ØÇÖÉÁÊÇ ÏÈÏÍÇ Äåß÷íåé ôçí ôñÝ÷ïõóá èåñìïêñáóßá ðïõ åßíáé êáèïñéóìÝíç êáé ôïí êùäéêü âëÜâçò/ðñïóôáóßáò üôáí ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò óå ëåéôïõñãßá ìüíï áåñéóìïý. 4 Ëõ÷íßá ÁÐÏØÕÎÇÓ Öùôßæåôáé üôáí ôï êëéìáôéóôéêü îåêéíÜåé áõôüìáôá ôçí áðüøõîç Þ üôáí åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá åëÝã÷ïõ ôïõ æåóôïý áÝñá óôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. 5 Ëõ÷íßá ôïõ TIMER Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ timer. Qi INVERTER 79 E NL P GR 3 DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA D E S C R I Ç Ã O TELECOMANDO D O B E S C H R I J V I N G VA N D E AFSTANDSBEDIENING ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia es el interfaz entre el usuario y el climatizador y, por lo tanto, es muy importante aprender a conocer cada una de sus funciones, el uso de los distintos PDQGRV\ORVVtPERORVVHxDODGRV 2WHOHFRPDQGRpDLQWHUIDFHHQWUHR XWLOL]DGRUHRFOLPDWL]DGRUHpPXLWR importante aprender a conhecer WRGDVDVIXQo}HVRXVRGRVYiULRV comandos e os símbolos presentes. De afstandsbediening is de interface tussen de gebruiker en de klimaatregelaar. Het is dus zeer belangrijk om elke functie ervan te kennen, alsmede het gebruik van de diverse bedieningsorganen en de aangeduide symbolen. Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý ÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’ åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå êÜèå ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí äéÜöïñùí åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá ðïõ åðéóçìáßíïíôáé. Indicadores en el control UHPRWR ¿J Indicadores no telecomando ¿J Aanduidingen op de afstandsbediening (afb. 38) Äåßêôåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (åéê. 38) A) Led Transmission  (VWH/HGGHWUDQVPLVVmRDFHQGH se quando o telecomando envia os sinais à unidade interna. A) Led Transmission Deze led gaat branden wanneer de afstandsbediening signalen naar de binnenunit zendt. A) Äåßêôçò Transmission Áõôü ôï led ìåôÜäïóçò áíÜâåé üôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåôáäßäåé ôá óÞìáôá óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá. B) Visor Modalità Visualiza a modalidade de IXQFLRQDPHQWR HP H[HFXomR  &22/ Inclui AUTO ( '5< +($7 )$1 ONLY ( ) e regresso a AUTO ). ( % 'LVSOD\ZHUNZLM]H Toont de actieve werkwijze. ), COOL ( Bevat AUTO ( ), DRY ( ), HEAT ( ), FAN ONLY ( ) en terugkeer naar AUTO ( ). B) Display Ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò ÐñïâÜëëåé ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðïõ åêôåëåßôáé. ÐåñéëáìâÜíåé ), COOL ( ), AUTO ( DRY ( ), HEAT ( ), FAN ONLY ( ) êáé åðéóôñïöÞ óôï ). AUTO ( C) Display ON/OFF ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï êïõìðß ON/OFF. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá áêõñþóåôå. A) Led Transmission Este led se enciende cuando el control remoto transmite señales a la unidad interior. B) Display de modo Visualiza el modo de funcionamiento activo. ), COOL Comprende AUTO ( ( ), DRY ( ), HEAT ( ), FAN ONLY ( ) y retorno a AUTO ( ). & 'LVSOD\212)) Se visualiza pulsando el botón ON/OFF. Pulse el botón ON/OFF nuevamente para anular. ' 'LVSOD\7(03(5$785$ Visualiza la temperatura regulada (de 17 ºC a 30 ºC). Si se regula el modo de funcionamiento FAN ONLY, no se visualiza ninguna temperatura. E) Display Time Indica el horario de encendido y apagado del temporizador (0÷23:50) o el reloj. El reloj aparece solamente si no está regulado el temporizador para el encendido o el apagado. Si está en funcionamiento el AUTOTIMER, se visualiza el horario AUTO-ON/OFF. Para visualizar la hora real, pulse el botón CLOCK. C) Visor ON/OFF  eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR de ON/OFF. Premir novamente RERWmR212))SDUDDQXODU D) Visor Temp.  9LVXDOL]D D SURJUDPDomR GD temperatura (de 17 a 30ºC. Se se programa a modalidade GH IXQFLRQDPHQWR )$1 21/< QmR VHUi YLVXDOL]DGD QHQKXPD temperatura. E) Visor Time Indica a hora de acendimento e de apagamento do Temporizador (0 a 23:50) ou do relógio. O UHOyJLRVyDSDUHFHVHQmRWLYHU sido programado o temporizador para o acendimento ou o apagamento. Se estiver a IXQFLRQDU R $8727,0(5 p visualizada a hora AUTO-ON/ OFF. Para verificar a hora UHDO SUHPLU R ERWmR &/2&. H aparecerá a hora corrente. & 'LVSOD\212)) Wordt weergegeven door op de toets ON/OFF te drukken. Opnieuw op ON/OFF drukken om te annuleren. D) Display Temp. Toont de instelling van de temperatuur (van 17C tot 30C). Indien de werkwijze FAN ONLY ingesteld wordt, wordt geen enkele temperatuur getoond. E) Display Time Duidt op het tijdstip van inschakeling en uitschakeling Timer (0÷23:50) of op de klok. De klok verschijnt alleen indien de timer voor inschakeling of uitschakeling niet ingesteld is. Is de functie AUTOTIMER ingeschakeld, dan wordt het tijdstip van AUTO-ON/OFF weergegeven. Om de daadwerkelijke tijd te controleren, op de knop CLOCK drukken waarna de tijd getoond wordt. ÔÏÕ 3.4 3.4 .1 D) Display Temp. ÐñïâÜëëåé ôïí êáèïñéóìü {oz qnxuwrxiy‰iz ié Ĉ& êz Ĉ&  cht riqwxpy{n‰ ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò FAN ONLY, äåí ðñïâÜëëåôáé êáìßá èåñìïêñáóßá. E) Display Time Äåß÷íåé ôï ùñÜñéï áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò Timer (0÷23:50) Þ ôï ñïëüé. Ôï ñïëüé åìöáíßæåôáé ìüíïí åÜí äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôï timer ãéá ôï Üíáììá Þ ôï óâÞóéìï. ÅÜí åßíáé óå ëåéôïõñãßá ôï AUTOTIMER, ðñïâÜëëåôáé ôï ùñÜñéï AUTOON/OFF. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ðñáãìáôéêÞ þñá, ðáôÞóôå ôï êïõìðß CLOCK êáé èá ðñïâëçèåß ç þñá. Qi INVERTER 81 E P NL GR F) Display velocidad ventilador Visualiza la velocidad del ventilador regulada AUTO; se pueden indicar tres niveles GH YHORFLGDG ³ ³ /2:  ³ ³ 0('  ³ ³ +,*+  6H YLVXDOL]D $872 cuando el modo operativo es AUTO o DRY. F) Vi s o r d a v e l o c i d a d e d o ventilador Visualiza a velocidade do ventilador programada AUTO e podem ser indicados três níveis de velocidade “ “ (LOW) “ “ (MED) “ “ (HIGH). É visualizado AUTO quando a modalidade operativa for AUTO ou DRY. )  'LVSOD\VQHOKHLGYHQWLODWRU Toont de ingestelde snelheid van de ventilator, AUTO. Er kunnen drie snelheidsniveaus JHWRRQGZRUGHQ³ ³ /2:  ³ 0(' ³ ³ ³ (HIGH). Er wordt AUTO getoond wanneer de werkwijze AUTO of DRY is. F) D i s p l a y ô á ÷ ý ô ç ô á ò áíåìéóôÞñá ÐñïâÜëëåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß óôï AUTO êáé ìðïñïýí íá åìöáíéóôïýí ôñßá åðßðåäá “ (LOW) “ ôá÷ýôçôáò “ “ (MED) “ “ (HIGH). ÐñïâÜëëåôáé AUTO üôáí ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò åßíáé AUTO Þ DRY. G) Visor Lock  eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR LOCK.  3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR LOCK para anular o bloqueio. * 'LVSOD\/RFN Wordt weergegeven door op de knop LOCK te drukken. Druk opnieuw op LOCK om de blokkering te annuleren. H) Visor Sleep É visualizado durante o funcionamento em modalidade SLEEP.  3UHPLU R ERWmR 6/((3 SDUD DQXODUDIXQomR H) Display Sleep Wordt weergegeven tijdens de werking in de werkwijze sleep. Druk op de knop SLEEP om de functie te annuleren. Nota: 6mR LOXVWUDGRV WRGRV RV visores do telecomando apenas para uma maior clareza. 1RWD alle displays van de afstandsbediening worden alleen voor meer duidelijkheid getoond. G) Display LOCK Se activa pulsando el botón LOCK. Pulse nuevamente el botón LOCK para anular el bloqueo. H) Display SLEEP Se visualiza durante el funcionamiento en modo SLEEP. Pulse el botón SLEEP para anular la función. 1RWDTodos los displays del control UHPRWR VH LOXVWUDQ H[FOXVLYDPHQWH FRQ¿QHVH[SOLFDWLYRV 3 G)Display Lock ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï LOCK. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï LOCK ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åìðëïêÞ. H)Display Sleep ÐñïâÜëëåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò sleep. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SLEEP ãéá íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá. Óçìåßùóç: ¼ëá ôá display ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áðåéêïíßæïíôáé ìüíï ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá. Qi INVERTER 83 E P NL GR Descripción de los botones ¿J 'HVFULomRGRVERW}HV ¿J %HVFKULMYLQJYDQGHNQRSSHQ (afb. 39) ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí ëåéôïõñãßáò (åéê. 39) %RWyQ6(/(&&,Ï102'2 Cada vez que se pulsa este botón se selecciona un modo en la siguiente secuencia: AUTO - COOL - DRY - HEAT - FAN y AUTO. 1-Botão de SELECÇÃO DA MODALIDADE:  6HPSUHTXHVHSULPHHVWHERWmR selecciona-se uma modalidade HPVHTXrQFLDGH$872&22/ '5< +($7 )$1 H GHSRLV regressa-se a AUTO. .QRS6(/(&7,(:(5.:,-=( Telkens wanneer op deze knop gedrukt wordt, wordt in sequentie een werkwijze geselecteerd uit AUTO COOL DRY, HEAT, FAN, en opnieuw AUTO. 1 - ÐËÇÊÔÑÏ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÔÑÏÐÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï êïõìðß áõôü, åðéëÝãåôáé äéáäï÷éêÜ Ýíáò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, áðü AUTO COOL DRY, HEAT, FAN, êáé óôç óõíÝ÷åéá åðéóôñÝöåôå óôï AUTO. %RWyQ212)) Pulse este botón para poner la unidad en funcionamiento; púlselo nuevamente para apagarla. %RWyQ6:,1* Pulse este botón para activar el funcionamiento de las ranuras. Pulse nuevamente para interrumpir el funcionamiento. %RWyQ7(037,0( hacia la Pulse el botón derecha para aumentar la temperatura interior o para regular el temporizador. Pulse el botón hacia la izquierda para disminuir la temperatura interior o para regular el temporizador. %RWyQ)$1 Permite seleccionar la velocidad del ventilador y tiene cuatro niveles: AUTO, LOW, MED y HIGH. Cada vez que se pulsa este botón, la velocidad del ventilador cambia. 2 - Botão ON/OFF:  3UHPLU HVWH ERWmR SDUD LQLFLDU o funcionamento. Premir QRYDPHQWH HVWH ERWmR SDUD interromper o funcionamento. 3 - Botão SWING:  3UHPLUHVWHERWmRSDUDDFFLRQDU o funcionamento das palhetas. Premir novamente para interromper o funcionamento. 4 - Botão TEMP/TIME: para  3UHPLU R ERWmR aumentar a temperatura LQWHUQD SURJUDPDGD RX SDUD regular o TEMPORIZADOR no sentido dos ponteiros do UHOyJLR3UHPLURERWmR para diminuir a temperatura interna SURJUDPDGD RX SDUD UHJXODU R TEMPORIZADOR no sentido inverso aos ponteiros do relógio. 5 - Botão FAN: Utilizado para seleccionar a YHORFLGDGH GR YHQWLODGRU WHP TXDWUR QtYHLV  $872 /2: 0('RX+,*+&DGDYH]TXHp SUHPLGRHVWHERWmRDOWHUDVHD velocidade do ventilador. .QRS212)) Druk op deze knop om de werking te starten.Druk opnieuw op deze knop om de werking te stoppen. .QRS6:,1* Druk op deze knop om de werking van de openingen te activeren. Opnieuw op de knop drukken om de werking te stoppen. .QRS7(037,0( om de Druk op de knop ingestelde binnentemperatuur te verhogen of om de TIMER kloksgewijs in te stellen. Druk om de ingestelde op de knop binnentemperatuur te verlagen of om de TIMER tegen de wijzers van de klok in in te stellen. .QRS)$1 Gebruikt voor de selectie van de snelheid van de ventilator, met vier niveaus - AUTO, LOW, MED, of HIGH. Telkens wanneer op deze knop gedrukt wordt, wordt de snelheid van de ventilator gewijzigd. 3 3.4.2 2 -ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç {o snp{w}xm‰iĉ éi{ìy{n rip ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá. 3 - ÐËÇÊÔÑÏ SWING: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôùí ðåñóßäùí. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá. 4 - ÐËÇÊÔÑÏ TEMP/TIME: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ãéá íá áõîÞóåôå ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá íá ñõèìßóåôå ôï TIMER äåîéüóôñïöá. ÐáôÞóôå ôï ãéá íá ìåéþóåôå ðëÞêôñï ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá íá ñõèìßóåôå ôï TIMER áñéóôåñüóôñïöá. 5 - ÐËÇÊÔÑÏ FAN: ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá, Ý÷åé ôÝóóåñá åðßðåäá - AUTO, LOW, MED, Þ HIGH. ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áõôü, ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá áëëÜæåé. Qi INVERTER 85 E P NL GR %RWyQ',5(&7 Pulse este botón para cambiar el ángulo de oscilación de las ranuras. El ángulo de oscilación de las ranuras cambia 6 grados cada vez que se pulsa el botón. Si la ranura oscila hasta alcanzar un ángulo que puede afectar el funcionamiento del acondicionador de aire, la dirección de oscilación cambia automáticamente. Cuando se pulsa este botón, no se visualiza QLQJ~QVtPERORHQHOGLVSOD\ 6 - Botão DIRECT:  3UHPLUHVWHERWmRSDUDPRGL¿FDU R kQJXOR GH RVFLODomR GDV SDOKHWDV2kQJXORGHRVFLODomR das palhetas roda 6 graus cada YH]TXHVHSULPHRERWmR6HD palheta oscilar para um ângulo TXH SRVVD WHU LPSOLFDo}HV QR aquecimento e no arrefecimento GRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGR DGLUHFomRGHRVFLODomRPXGDUi automaticamente. Quando se SULPH HVWH ERWmR QmR DSDUHFH nenhum símbolo no visor. 7 - BOTÓN RESET Cuando se pulsa el botón rebajado RESET se cancelan todas las regulaciones y el control remoto vuelve a las regulaciones iniciales. 7 - BOTÃO RESET:  4XDQGR VH SULPH R ERWmR H P E X W L G R  5 ( 6 ( 7  V H U m R DSDJDGDVWRGDVDVSURJUDPDo}HV e o telecomando voltará às SURJUDPDo}HVLQLFLDLV .QRS',5(&7 Druk op deze knop om de oscillatiehoek van de openingen te veranderen. De oscillatiehoek van de openingen verandert 6 graden telkens wanneer op de knop gedrukt wordt. Indien de opening oscilleert bij een hoek die gevolgen heeft voor de verwarming en de koeling van de airconditioner, zal de richting van de oscillatie automatisch veranderen. Wanneer op deze knop gedrukt wordt, wordt geen enkel symbool op het display weergegeven. 6 - ÐËÇÊÔÑÏ DIRECT: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá áëëÜîåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí. Ç ãùíßá ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí áëëÜæåé êáôÜ 6 ìïßñåò êÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï. ÅÜí ç ðåñóßäá ôáëáíôåýåôáé óå ìßá ãùíßá ðïõ ìðïñåß íá Ý÷åé åðßäñáóç óôç èÝñìáíóç êáé óôçí øýîç ôïõ êëéìáôéóôéêïý, ç êáôåýèõíóç ôáëÜíôùóçò èá áëëÜîåé áõôüìáôá. ¼ôáí ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áõôü, äåí ðñïâÜëëåôáé êáíÝíá óýìâïëï óôï display. 8 - BOTÓN LOCK Cuando se pulsa el botón LOCK, se bloquean todas las regulaciones presentes y el control remoto no acepta ninguna RSHUDFLyQH[FHSWRODGH/2&. Pulse nuevamente el botón para anular el modo LOCK. 8 - BOTÃO LOCK:  4XDQGR VH SULPH R ERWmR /2&. VHUmR EORTXHDGDV WRGDV DV SURJUDPDo}HV SUHVHQWHV H R WHOHFRPDQGR QmR DFHLWD QHQKXPDRSHUDomRH[FHSWRDGH LOCK. Premir novamente para anular a modalidade LOCK. .1235(6(7 Wanneer op de verzonken RESET-knop gedrukt wordt, zullen alle instellingen gewist worden en zal de afstandsbediening op de begininstellingen gezet worden. ăèÉdÇÐfÍRESET: ¼ôáí ðáôÜôå ôï ÷ùíåõôü ðëÞêôñï RESET, üëïé ïé êáèïñéóìïß èá áêõñùèïýí êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá åðáíÝëèåé óôéò áñ÷éêÝò ñõèìßóåéò.   %27Ï1 )2//2: 0($872 &/($1 Pulse este botón durante menos de 2 segundos para iniciar la función FOLLOW ME. Si se mantiene pulsado este botón durante más de 2 segundos, se activa la función AUTO CLEAN. 9 - BOTÃO FOLLOW ME/AUTO CLEAN:  3UHPLUHVWHERWmRGXUDQWHPHQRV de 2 segundos para accionar a IXQomR)2//2:0(0DQWHQGR HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH  VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR AUTO CLEAN. .123/2&. Wanneer op de knop LOCK gedrukt wordt, worden alle aanwezige instellingen geblokkeerd en accepteert de afstandsbediening geen enkele handeling behalve die van LOCK. Druk opnieuw op de knop om de werkwijze LOCK te annuleren.   .123 )2//2: 0($872 &/($1 Druk minder dan 2 seconden op deze knop om de functie FOLLOW ME te starten. Indien deze knop langer dan 2 seconden ingedrukt wordt, wordt de functie AUTO CLEAN geactiveerd. 3 ăèÉdÇÐfÍ/2&. ¼ôáí ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï LOCK, üëïé ïé êáèïñéóìïß ðïõ õðÜñ÷ïõí ìðëïêÜñïíôáé êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí äÝ÷åôáé êáìßá åðÝìâáóç åêôüò áðü ôï LOCK. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá LOCK.  ă èÉdÇÐfÍ )2//2: 0( AUTO CLEAN: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá FOLLOW ME. ÅÜí êñáôÞóåôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN. Qi INVERTER 87 E P NL GR )XQFLyQ)ROORZ0H El control remoto funciona como termostato a distancia, permitiendo un correcto control de la temperatura en su posición. - Para activar la función Follow Me, dirija el control remoto hacia la unidad y pulse el botón Follow Me. El control remoto visualiza la temperatura real en el lugar en que se encuentra. El FRQWUROUHPRWRHQYtDHVWDVHxDO al acondicionador de aire cada 3 minutos, hasta una nueva presión del botón FOLLOW ME. Si la unidad no recibe la señal Follow Me durante 7 minutos, se advierte una señal acústica que indica que el modo Follow Me ha terminado. - La función FOLLOW ME no está disponible en los modos DRY y FAN. - Si se cambia el modo operativo o se apaga el aparato, la función FOLLOW ME se anula automáticamente. - En el modo AUTO CLEAN el acondicionador limpia y seca automáticamente el evaporador, manteniéndolo fresco para el uso siguiente. Função Follow Me 2 WHOHFRPDQGR WHP D IXQomR GH termóstato à distância consentindo um controlo correcto da temperatura QDSRVLomRHPTXHVHHQFRQWUD  3DUDDFWLYDUDIXQomR)ROORZ0H apontar o telecomando para a XQLGDGHHSUHPLURERWmR)ROORZ Me. O telecomando visualiza a WHPSHUDWXUDUHDOQDSRVLomRHP que se encontra. O telecomando enviará este sinal ao aparelho de DUFRQGLFLRQDGRFDGDPLQXWRV DWpTXHVHMDSUHPLGRQRYDPHQWH RERWmR)ROORZ0H6HDXQLGDGH QmRUHFHEHURVLQDOGH)ROORZ0H GXUDQWHPLQXWRVRXYLUVHiXP “bip” que assinalará que terminou a modalidade Follow Me.  $ IXQomR )ROORZ 0H QmR VH HQFRQWUD j GLVSRVLomR QDV modalidades DRY e FAN. - Se se prime a modalidade RSHUDWLYD RX VH DSDJD R DSDUHOKR D IXQomR )ROORZ 0H anula-se automaticamente. - Na modalidade AUTO &/($1 R DSDUHOKR GH DU FRQGLFLRQDGROLPSDUiHHQ[XJDUi automaticamente o evaporador e mantê-lo-á fresco para a XWLOL]DomRVHJXLQWH Función Auto Clean - Esta función se utiliza al apagar el modo refrigeración para limpiar el evaporador y mantenerlo fresco para el uso siguiente. Es fácil da activar y accesible desde el control remoto. - En los modelos sólo con refrigeración, el acondicionador funciona en modo FAN ONLY (sólo ventilación) con el ventilador a baja velocidad durante 30 minutos; a continuación, interrumpe la función y la unidad se apaga. - En los modelos con refrigeración y calefacción, el acondicionador I X Q F L R Q D  H Q  P R G R  6 Ï / 2 9(17,/$&,Ï1FRQHOYHQWLODGRU a baja velocidad (13 minutos), PRGR &$/()$&&,Ï1 FRQ ventilador a baja velocidad   P L Q X W R   P R G R  6 Ï / 2 9(17,/$&,Ï1  PLQXWRV  interrupción del funcionamiento y apagado de la unidad. Função Auto Clean  (VWD IXQomR p XWLOL]DGD TXDQGR se desliga a modalidade de arrefecimento de modo a limpar o evaporador e a mantê-lo fresco SDUD D SUy[LPD XWLOL]DomR (VWD IXQomR p IiFLO GH DFWLYDU H p acessível com o telecomando. - Nos modelos apenas com DUUHIHFLPHQWR R DSDUHOKR GH ar condicionado funcionará na modalidade FAN ONLY (só YHQWLODomR  FRP R YHQWLODGRU D EDL[DYHORFLGDGHSRUPLQXWRV H GHSRLV WHUPLQD D IXQomR H D unidade apaga-se. - Nos modelos com arrefecimento H DTXHFLPHQWR R DSDUHOKR GH ar condicionado funcionará: PRGDOLGDGH 6Ï 9(17,/$d­2 FRP R YHQWLODGRU D EDL[D velocidade (13 minutos) - A IXQomR DTXHFLPHQWR FRP R YHQWLODGRU D EDL[D YHORFLGDGH (1 minuto) --- funcionamento 6Ï 9(17,/$d­2  PLQXWRV  ,QWHUUXSomRGRIXQFLRQDPHQWR 'HVOLJDomRGDXQLGDGH )XQFWLH)ROORZ0H De afstandsbediening fungeert als thermostaat op afstand en maakt een correcte controle van de temperatuur mogelijk in de positie waarin de afstandsbediening zich bevindt. - Om de Follow Me functie te activeren, moet de afstandsbediening op de unit gericht worden en moet op de knop Follow Me gedrukt worden. De afstandsbediening toont de daadwerkelijke temperatuur van de positie waarin deze zich bevindt. De afstandsbediening zal dit signaal om de 3 minuten naar de airconditioner zenden zolang niet opnieuw op de knop Follow Me gedrukt wordt. Indien de unit het Follow Me signaal gedurende 7 minuten niet RQWYDQJW]DOHHQ³EHHS´JHKRRUG worden hetgeen aangeeft dat de werkwijze Follow Me verlaten is. - De Follow Me functie is niet beschikbaar in de werkwijzen DRY en FAN. - Indien op de werkwijze gedrukt wordt, of indien de apparatuur uitgeschakeld wordt, zal de Follow Me functie automatisch geannuleerd worden. - In de werkwijze AUTO CLEAN zal de airconditioner de verdamper automatisch reinigen en drogen en deze fris houden voor het volgende gebruik. Ëåéôïõñãßá Follow Me Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ëåéôïõñãåß ùò èåñìïóôÜôçò áðü ìáêñéÜ åðéôñÝðïíôáò Ýíáí óùóôü Ýëåã÷ï ôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç ôïõ. - Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá Follow Me, êáôåõèýíåôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôç ìïíÜäá êáé ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Follow Me. Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïâÜëëåé ôçí ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá óôç èÝóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé. Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá óôÝëíåé ôï óÞìá áõôü óôï êëéìáôéóôéêü êÜèå 3 ëåðôÜ, ìÝ÷ñé íá ðáôçèåß êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Follow Me. ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ëÜâåé ôï óÞìá ôïõ Follow Me ãéá 7 ëåðôÜ, èá áêïõóôåß Ýíá “beep” ðïõ èá åðéóçìÜíåé üôé ç ëåéôïõñãßá Follow Me Ý÷åé ôåëåéþóåé. - Ç ëåéôïõñãßá Follow Me äåí åßíáé äéáèÝóéìç óôéò ëåéôïõñãßåò DRY êáé FAN. - ÅÜí ðáôÞóåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, Þ óâÞóåé ç óõóêåõÞ, ç ëåéôïõñãßá follow me èá áêõñùèåß áõôüìáôá. - Óôç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN, ôï êëéìáôéóôéêü èá êáèáñßóåé êáé èá óôåãíþóåé áõôüìáôá ôïí åîáôìéóôÞ êáé èá ôïí êñáôÞóåé äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç ÷ñÞóç. Functie Auto Clean - Deze functie wordt gebruikt bij de uitschakeling van de werkwijze koeling en dient om de verdamper te reinigen en deze fris te houden voor het volgende gebruik. Deze functie kan gemakkelijk geactiveerd worden en is toegankelijk vanaf de afstandsbediening. - In de modellen met alleen koeling zal de airconditioner in de werkwijze FAN ONLY werken (alleen ventilatie) met de ventilator bij lage snelheid gedurende 30 minuten en vervolgens de functie stoppen waarna de unit uitgeschakeld wordt. - In de modellen met koeling en verwarming werkt de airconditioner als volgt: werkwijze ALLEEN VENTILATIE met de ventilator bij lage snelheid (13 minuten) - verwarmingsfunctie met de ventilatie bij lage snelheid (1 minuut) --- werking A L L E E N V E N T I L AT I E ( 2 minuten) - Stilstand werking --Uitschakeling unit. Ëåéôïõñãßá Auto Clean 1RWDEsta función está disponible solamente en los modos COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) y DRY. Antes de seleccionar esta función, se recomienda encender el acondicionador en modo refrigeración durante DSUR[LPDGDPHQWH PHGLD KRUD Una vez activada la función Auto Clean, todas las regulaciones del temporizador quedarán anuladas. Si se pulsa nuevamente el botón AUTO CLEAN durante el funcionamiento en modo autolimpieza, la función se interrumpe y el aparato se apaga Nota: (VWD IXQomR Vy HVWi j GLVSRVLomR QD PRGDOLGDGH &22/ $872 &22/ )25&(' &22/  e DRY. Antes de seleccionar esta IXQomR p DFRQVHOKiYHO DFFLRQDU o aparelho de ar condicionado na modalidade arrefecimento GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWH PHLD KRUD'HSRLVGHDFWLYDGDDIXQomR $XWR &OHDQ VHUmR DQXODGDV DV SURJUDPDo}HVGRWHPSRUL]DGRU6H VHSULPHQRYDPHQWHRERWmR$872 CLEAN durante o funcionamento HPPRGDOLGDGHGHDXWROLPSH]DD IXQomRLQWHUURPSHVHHRDSDUHOKR desliga-se. 1RWD Deze functie is alleen beschikbaar in de werkwijze COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) en DRY. Alvorens deze functie te selecteren, is het raadzaam de airconditioner te starten in de werkwijze koeling, gedurende circa een half uur. Is de Auto Clean functie eenmaal geactiveerd, dan zullen alle instellingen van de timer geannuleerd worden. Indien opnieuw op de knop AUTO CLEAN gedrukt wordt, tijdens de werking in de werkwijze auto-reiniging, zal de functie gestopt worden en zal de apparatuur worden uitgeschakeld. 3 - Ç ëåéôïõñãßá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôï óâÞóéìï ôçò ëåéôïõñãßáò øýîçò ãéá íá êáèáñßóåé ôïí åîáôìéóôÞ íá ôïí äéáôçñÞóåé äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç ÷ñÞóç. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé åýêïëï íá åíåñãïðïéçèåß êáé åßíáé ðñïóâÜóéìç áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. - Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãåß: óôç ëåéôïõñãßá ÌÏÍÏ ÁÅÑÉÓÌÏÓ ìå ôïí áíåìéóôÞñá óå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá (13 ëåðôÜ) ă d snp{w}xm‰i qêxuityoz un ôïí áíåìéóôÞñá óå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá (1 ëåðôü) — ëåéôïõñãßá ÌÏÍÏÍ ÁÅÑÉÓÌÏÓ (2 ëåðôÜ) ă Ï{iuh{oui snp{w}xm‰iz ² ÓâÞóéìï ôçò ìïíÜäáò. Óçìåßùóç: Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé äéáèÝóéìç ìüíï óôç ëåéôïõñãßá COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) êáé DRY. Ðñéí íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, óõíéóôÜôáé íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü óôç ëåéôïõñãßá øýîçò ãéá ìéóÞ þñá ðåñßðïõ. Áöïý åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá Auto Clean, üëïé ïé êáèïñéóìïß ôïõ timer èá áêõñùèïýí. ÅÜí ðáôÞóåôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï AUTO CLEAN êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò áõôü-êáèáñéóìïý, ç ëåéôïõñãßá èá óôáìáôÞóåé êáé ç óõóêåõÞ èá óâÞóåé Qi INVERTER 89 E P NL GR 10 - BOTÓN CLOCK Se utiliza para regular la hora (formato 24 horas). 10 - BOTÃO CLOCK: A utilizar para regular as horas (24 horas). .123&/2&. Gebruik deze knop om de tijd (24 uur) in te stellen. ăèÉdÇÐfÍ&/2&. ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êáèïñéóìü ôçò þñáò (24 þñåò). 11 - BOTÓN TIMER Se utiliza para regular el horario de encendido (ON) y de apagado (OFF). 11 - BOTÃO TIMER:  (VWH ERWmR p XWLOL]DGR SDUD programar a hora de ON (acendimento) e a hora de OFF (apagamento). .1237,0(5 Deze knop wordt gebruikt om het tijdstip van ON (inschakeling) en het tijdstip van OFF (uitschakeling) in te stellen. 11 - ÐËÇÊÔÑÏ TIMER: Ôï ðëÞêôñï áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ ON (Üíáììá) êáé ôïõ ùñáñßïõ OFF (óâÞóéìï). %27Ï1785%26/((3 - Pulse este botón durante menos de 2 segundos para activar la función TURBO. Si se mantiene pulsado este botón durante más de 2 segundos, se activa la función SLEEP. - Pulse este botón para acceder a l m o d o S L E E P. P ú l s e l o nuevamente para anularlo. Esta función puede ser activada solamente en los modos COOL, HEAT y AUTO, y mantiene la temperatura más confortable posible. 12 - BOTÃO TURBO/SLEEP:  3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV de 2 segundos para accionar a IXQomR785%26HVHPDQWLYHU HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH  VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR SLEEP.  3UHPLUHVWHERWmRSDUDRDFHVVR à modalidade SLEEP. Premi-lo novamente para a anular. Esta IXQomR Vy SRGH VHU DFWLYDGD QD PRGDOLGDGH &22/ +($7 H AUTO e manterá a temperatura o mais confortável possível. 127$&XDQGRODXQLGDGHVWiHQ funcionamiento en modo SLEEP, éste se anula si se pulsan los botones MODE, FAN SPEED u 212)) NOTA: Quando a unidade está a funcionar na modalidade SLEEP, esta será anulada se forem premidos os botões MODE, FAN SPEED e ON/OFF. .123785%26/((3 - Door korter dan 2 seconden op deze knop te drukken, wordt de TURBO functie gestart. Wordt langer dan 2 seconden op de knop gedrukt, dan wordt de SLEEP-functie geactiveerd. - Druk op deze knop om naar de werkwijze SLEEP te gaan. Druk opnieuw op de knop om de werkwijze te annuleren. Deze functie kan alleen geactiveerd worden in de werkwijze COOL, HEAT en AUTO. De temperatuur zal gehandhaafd worden op een zo comfortabel mogelijk niveau. ăèÉdÇÐfÍ785%26/((3 - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá TURBO. ÅÜí êñáôÞóåôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá SLEEP. - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôç ëåéôïõñãßá SLEEP. ÐáôÞóôå ôï êáé ðÜëé ãéá íá ôçí áêõñþóåôå. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß ìüíï óôç ëåéôïõñãßá COOL, HEAT êáé AUTO êáé èá äéáôçñÞóåé ôç èåñìïêñáóßá üóï ôï äõíáôüí ðéï Üíåôç. - En el modo TURBO, el motor del ventilador funciona a velocidad muy elevada para alcanzar la temperatura regulada en el tiempo más breve posible. - El funcionamiento en modo SLEEP WLHQH XQD GXUDFLyQ Pi[LPD GH 7 horas. Después de 7 horas, el aparato sale de este modo de funcionamiento y se apaga. - Si se usa la función de encendido con temporizador durante el funcionamiento en modo SLEEP, la función SLEEP se interrumpe y se reanuda al horario de encendido previsto. - Si se usa la función de apagado con temporizador durante el funcionamiento en modo SLEEP (o la función SLEEP está en modo TIMER OFF) y el horario del temporizador es inferior a 7 horas, la función SLEEP se anula al alcanzar el horario regulado. Si el horario del temporizador es superior a 7 horas, el aparato se detiene solamente una vez alcanzado el horario de apagado regulado en el modo SLEEP.  1DPRGDOLGDGH785%2RPRWRU do ventilador funcionará a uma velocidade muito elevada de modo a alcançar o mais rapidamente possível a temperatura programada. - O funcionamento na modalidade VOHHSGXUDKRUDV$SyVKRUDV o aparelho sai desta modalidade e apaga-se.  6HVHXVDDIXQomRGHDFHQGLPHQWR com o temporizador na modalidade VOHHSDIXQomRVOHHSLQWHUURPSH se e só recomeçará à hora de acendimento.  6HVHXVDDIXQomRGHDSDJDPHQWR com o temporizador na modalidade VOHHS RX D IXQomR VOHHS QD PRGDOLGDGHWHPSRUL]DGRURII VH a hora do temporizador for inferior jV  KRUDV D IXQomR VOHHS VHUi anulada assim que for alcançada a hora programada. Se a hora do temporizador for superior às 7 KRUDVRDSDUHOKRVyVHDSDJDUi quando se alcançar a hora de apagamento programada na modalidade sleep. 127$:DQQHHUGHXQLWZHUN]DDP LV LQ 6/((3 ]DO GH]H ZHUNZLM]H JHDQQXOHHUG ZRUGHQ LQGLHQ RS GHNQRSSHQ02'()$163((' HQ212))JHGUXNWZRUGW - In de werkwijze TURBO zal de motor van de ventilator werken bij zeer hoge snelheid zodat de ingestelde temperatuur zo snel mogelijk bereikt wordt.  'HZHUNLQJLQGHZHUNZLM]H³VOHHS´ duurt 7 uur. Na 7 uur verlaat de apparatuur deze werkwijze en wordt uitgeschakeld. - Indien de functie van inschakeling PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´ JHEUXLNW ZRUGW ]DO GH ³VOHHS´ functie stoppen en pas hervat worden op het tijdstip van inschakeling. - Indien de functie van uitschakeling PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´ JHEUXLNW ZRUGW RI GH ³VOHHS´ functie in de werkwijze timer off), en de tijd van de timer bedraagt PLQGHUGDQXXU]DOGH³VOHHS´ functie geannuleerd worden wanneer het ingestelde tijdstip bereikt wordt. Indien de tijd van de timer langer is dan 7 uur, zal de apparatuur pas stoppen wanneer de ingestelde tijd van XLWVFKDNHOLQJ  LQ GH ³VOHHS´ werkwijze bereikt wordt. 3 ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí ç ìïíÜäá åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá SLEEP, áõôÞ èá áêõñùèåß åÜí ðáôçèïýí ôá ðëÞêôñá MODE, FAN SPEED êáé ON/OFF. - Óôç ëåéôïõñãßá TURBO, ï êéíçôÞñáò ôïõ áíåìéóôÞñá èá ëåéôïõñãÞóåé óå ðïëý õøçëÞ ôá÷ýôçôá þóôå íá öèÜóåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß óå óýíôïìï ÷ñüíï. - Ç åíåñãïðïßçóç óôç ëåéôïõñãßá sleep åßíáé 7 þñåò. ÌåôÜ áðü 7 þñåò, ç óõóêåõÞ âãáßíåé áðü áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá êáé óâÞíåé. - ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá áíÜììáôïò ìå ôï timer óôç ëåéôïõñãßá sleep, ç ëåéôïõñãßá sleep èá óôáìáôÞóåé êáé èá îáíáñ÷ßóåé ìüíïí êáôÜ ôï ùñÜñéï ôïõ áíÜììáôïò. - ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá óâçóßìáôïò ìå ôï timer óôç ëåéôïõñãßá sleep (Þ ôç ëåéôïõñãßá sleep óôç ëåéôïõñãßá timer off), åÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer åßíáé ëéãüôåñï áðü 7 þñåò, ç ëåéôïõñãßá sleep èá áêõñùèåß ìüëéò åðéôåõ÷èåß ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï. ÅÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer åßíáé ìåãáëýôåñï áðü 7 þñåò, ç óõóêåõÞ èá óôáìáôÞóåé ìüíïí áöïý åðéôåõ÷èåß ôï ùñÜñéï óâçóßìáôïò ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá sleep. Qi INVERTER 91 E P NL GR 13 - BOTÓN CANCEL Pulse este botón para anular las regulaciones de TIMER ON/OFF. 13 - BOTÃO CANCEL:  3UHPLU HVWH ERWmR SDUD DQXODU DVSURJUDPDo}HVGR7,0(521 OFF. .123&$1&(/ Druk op deze knop om de instellingen van TIMER ON/OFF te annuleren. 13 - ÐËÇÊÔÑÏ CANCEL: ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò ôïõ TIMER ON/OFF. 14 - BOTÃO LED/SENSOR:  3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV de 2 segundos para accionar D IXQomR /(' 6H VH PDQWLYHU HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH  VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR 6(1625 $  I X Q o m R 6(1625QmRHVWiGLVSRQtYHOQR modelo que adquiriu.  3UHPLURERWmR/('SDUDS{UD zeros o visor digital do aparelho de ar condicionado; premi-lo novamente para o activar. .123/('6(1625 - Druk korter dan 2 seconden op deze knop om de LED-functie te starten. Indien deze knop langer dan 2 seconden ingedrukt wordt, wordt de SENSORfunctie geactiveerd. De SENSOR-functie is niet beschikbaar voor het gekochte model. - Druk op de knop LED om het digitale display van de airconditioner op nul te zetten. Druk opnieuw op de knop om het display te activeren. 14 - ÐËÇÊÔÑÏ LED/SENSOR: - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá LED. ÅÜí êñáôÞóåôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá SENSOR. Ç ëåéôïõñãßá SENSOR äåí åßíáé äéáèÝóéìç ãéá ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå áãïñÜóåé. %27Ï1/('6(1625 - Pulse este botón durante menos de 2 segundos para activar la función LED. Si se mantiene pulsado este botón durante más de 2 segundos, se activa la función SENSOR. La función SENSOR no está disponible para el modelo adquirido. - Pulse el botón LED para reiniciar el display digital del acondicionador; púlselo nuevamente para activarlo. 15 - BOTÓN IONIZER A pesar de visualizarse en el display del control remoto, este botón no activa la función correspondiente, dado que la misma no está disponible en este modelo. 15 - BOTÃO IONIZER: Apesar de estar visualizado no YLVRUGRWHOHFRPDQGRQmRDFWLYD D UHVSHFWLYD IXQomR GDGR TXH HVWD QmR HVWi GLVSRQtYHO SDUD este modelo. .123,21,6$7,( Ondanks dat dit op het display van de afstandsbediening weergegeven wordt, wordt de betreffende functie niet geactiveerd aangezien deze niet voor dit model beschikbaar is. 3 - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï LED ãéá íá ìçäåíßóåôå ôï øçöéáêü GLVSOD\ {w} rspui{py{prwëĉ ðáôÞóôå ôï êáé ðÜëé ãéá íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå. 15 - ÐËÇÊÔÑÏ IONIZER: Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï display äåí åíåñãïðïéåß ôç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá êáèþò äåí åßíáé äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï ìïíôÝëï. Qi INVERTER 93 E P NL GR PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO PROGRAMMERING ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un instrumento muy útil que les permite XWLOL]DU FRQ H[WUHPD FRPRGLGDG HO climatizador. Programar el mando a distancia es muy simple. Cumplir con las instrucciones indicadas y probar tranquilamente todas las funciones descritas. 2 WHOHFRPDQGR p XP LQVWUXPHQWR utilíssimo que vos permite de XWLOL]DURFOLPDWL]DGRUFRPH[WUHPD facilidade. 3URJUDPDURWHOHFRPDQGRpPXLWR simples. 6HJXLUDVLQVWUXo}HVHH[SHULPHQWDU WUDQTXLODPHQWH WRGDV DV IXQo}HV descritas; De afstandsbediening is een zeer nuttig instrument dat de gebruiker in staat stelt de klimaatregelaar op uiterst comfortabele wijze te gebruiken. Het programmeren van de afstandsbediening is heel eenvoudig. Volg de aangeduide instructies en probeer rustig alle beschreven functies uit. Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü. Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé. Funcionamiento automático ¿J  Funcionamento automático ¿J $XWRPDWLVFKH ZHUNLQJ DIE 40) Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá (åéê. 40) Cuando el acondicionador está en modo AUTO, éste selecciona automáticamente la refrigeración, la calefacción o la ventilación, en función de la temperatura seleccionada y de la temperatura ambiente. Una vez seleccionado el modo operativo, las condiciones de funcionamiento se memorizan en la memoria del microordenador de la unidad. A continuación, el acondicionador comienza a funcionar en las condiciones memorizadas simplemente pulsando el botón ON/OFF en el control remoto. Quando o aparelho de ar FRQGLFLRQDGRpSRVWRQDPRGDOLGDGH $ 8 7 2   H V W H  V H O H F F L R Q D U i DXWRPDWLFDPHQWH R DUUHIHFLPHQWR R DTXHFLPHQWR RX D YHQWLODomR HP IXQomR GD WHPSHUDWXUD TXH tiver sido seleccionada e da temperatura ambiente. Depois de seleccionada a modalidade de IXQFLRQDPHQWR HVVDV FRQGLo}HV VHUmR PHPRUL]DGDV QD PHPyULD do microcomputador da unidade. 3 R U W D Q W R   R  D S D U H O K R  G H  D U condicionado iniciará a funcionar QDV PHVPDV FRQGLo}HV TXDQGR VLPSOHVPHQWH VH SUHPH R ERWmR ON/OFF do telecomando. Wanneer de airconditioner in de werkwijze AUTO gezet wordt, zal in deze werkwijze automatisch koeling, verwarming of ventilator geselecteerd worden of ventilatie, afhankelijk van de temperatuur die geselecteerd is en afhankelijk van de omgevingstemperatuur. Is de werkwijze eenmaal gekozen, dan worden de werkvoorwaarden in het geheugen van de microcomputer van de unit bewaard. De airconditioner zal dan bij dezelfde voorwaarden. ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôåèåß óôç ëåéôïõñãßá AUTO, èá åðéëÝîåé áõôüìáôá ôçí øýîç, ôç èÝñìáíóç Þ ôïí áíåìéóôÞñá, áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝ÷èçêå êáé ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. Áöïý åðéëåãåß ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, ïé óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò áðïèçêåýïíôáé óôç ìíÞìç ôïõ ìéêñï-êïìðéïýôåñ ôçò ìïíÜäáò. Óôç óõíÝ÷åéá, ôï êëéìáôéóôéêü èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß ìå ôéò ßäéåò óõíèÞêåò, üôáí ðáôçèåß áðëÜ ôï ðëÞêôñï ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Start Verifique que el aparato esté conectado y que haya alimentación de corriente. 1 Botón de selección de modo (MODE): pulse este botón para seleccionar AUTO. 2 Botón TEMP/TIME: permite regular la temperatura deseada. Normalmente está comprendida entre 21 ºC y 28 ºC. 3 Botón ON/OFF: cuando el control remoto está en OFF, pulse este botón para encender el acondicionador. Start 9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR HVHKiDOLPHQWDomRGHFRUUHQWH  %RWmRGHVHOHFomRGDPRGDOLGDGH (MODE). Premir para seleccionar AUTO.  %RWmR 7(037,0( 3URJUDPDU a temperatura desejada. 1RUPDOPHQWH p FRPSUHHQGLGD entre 21° e 28ºC  %RWmR 212)) 4XDQGR R WHOHFRPDQGR HVWi HP 2)) SUHPLUHVWHERWmRSDUDDFHQGHU o aparelho de ar condicionado. Start Controleer of de apparatuur aangesloten is en er stroomtoevoer is. 1. Knop selectie werkwijze (MODE). O p d r u k k e n o m A U TO t e selecteren. 2. Knop TEMP/TIME. Stel de gewenste temperatuur in. Deze ligt doorgaans tussen 21 °C en 28 °C. 3. Knop ON/OFF. Wanneer de DIVWDQGVEHGLHQLQJRS³RII´VWDDW moet op deze knop gedrukt worden om de airconditioner te starten. 3 3.5 3.5.1 Start Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. 1. ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå AUTO. 2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá. ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé un{ivëĈ&ripĈ& 3. ÐëÞêôñï ON/OFF ¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé óôï off, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü. Qi INVERTER 95 E P NL GR Stop Botón ON/OFF - Pulse nuevamente este botón para apagar el acondicionador. Si no desea utilizar el aparato en modo AUTO, puede seleccionar manualmente las condiciones deseadas. Cuando se selecciona el modo AUTO, no es necesario regular la velocidad del ventilador (ésta se regula automáticamente). Stop %RWmR212))3UHPLUQRYDPHQWH HVWHERWmRSDUDDSDJDURDSDUHOKR de ar condicionado. 6HQmRGHVHMDUDPRGDOLGDGH$872 pSRVVtYHOVHOHFFLRQDUPDQXDOPHQWH DVFRQGLo}HVGHVHMDGDV4XDQGRVH VHOHFFLRQD D PRGDOLGDGH $872 QmR p QHFHVViULR SURJUDPDU D velocidade do ventilador. A velocidade do ventilador será controlada automaticamente. Stop Knop ON/OFF. Druk opnieuw op deze knop om de airconditioner te stoppen. Indien de werkwijze AUTO niet gewenst wordt, is het mogelijk om met de hand de gewenste voorwaarden in te stellen. Wanneer de werkwijze AUTO geselecteerd wordt, is het niet noodzakelijk om de snelheid van de ventilator in te stellen. De snelheid van de ventilator zal automatisch gecontroleerd worden. Stop ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü. ÅÜí äåí èÝëåôå ôç ëåéôïõñãßá AUTO, ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ÷åéñïêßíçôá ôéò óõíèÞêåò ðïõ åðéèõìåßôå. ¼ôáí åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá AUTO, äåí åßíáé áðáñáßôçôï íá êáèïñßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá èá åëÝã÷åôáé áõôüìáôá. Funcionamiento en modo 5HIULJHUDFLyQ&DOHIDFFLyQ 6yORYHQWLODFLyQ ¿J Funcionamento em modalidade Arrefecimento/ Aquecimento/Só ventilação ¿J :HUNLQJ LQ GH ZHUNZLM]H .RHOLQJ9HUZDUPLQJ$OOHHQ ventilatie (afb. 41) Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/ ÈÝñìáíóç/Ìüíïí áåñéóìüò (åéê. 41) Start Controleer of de apparatuur aangesloten is en er stroomtoevoer is. 1 Knop selectie werkwijze (MODE). Op drukken om COOL, HEAT te selecteren, of FAN ONLY. 2 Knop TEMP/TIME. Stel de gewenste temperatuur in. Deze ligt doorgaans tussen 21 °C en 28 °C. 3 Knop snelheid ventilator (FAN SPEED). Op drukken om te NLH]HQ WXVVHQ ³$872´ ³/2:´ ³0('´HQ³+,*+´ 4 Knop ON/OFF. Wanneer de afstandsbediening RS ³RII´ VWDDW PRHW RS GH]H knop gedrukt worden om de airconditioner te starten. Start Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. 1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå COOL, HEAT, Þ FAN ONLY. 2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá. ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé ìåôáîý 21 C êáé 28 C 3 ÐëÞêôñï ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá (FAN SPEED) ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå “AUTO” “LOW”, “MED” êáé “HIGH” 4 ÐëÞêôñï ON/OFF ¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé óôï off, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü. Stop Knop ON/OFF Druk opnieuw op deze knop om de airconditioner te stoppen. De werkwijze alleen ventilatie (FAN ONLY) regelt niet de temperatuur. Om deze werkwijze te kiezen moeten alleen de fasen 1, 3 en 4 doorlopen worden. Stop ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï ðëÞêôñï ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü. Ç ëåéôïõñãßá ìüíï áíåìéóôÞñá (FAN ONLY) äåí ñõèìßæåé ôç èåñìïêñáóßá. Ùò åê ôïýôïõ, ãéá íá åðéëÝîåôå áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, åêôåëÝóôå ìüíï ôéò öÜóåéò 1,3 êáé 4. Start Verifique que el aparato esté conectado y que haya alimentación de corriente. 1 Botón de selección de modo (MODE): pulse este botón para seleccionar COOL, HEAT o FAN ONLY. 2 Botón TEMP/TIME: permite regular la temperatura deseada. Normalmente está comprendida entre 21 ºC y 28 ºC. 3 Botón velocidad ventilador (FAN SPEED): pulse este botón para VHOHFFLRQDU ³$872´ ³/2:´ ³0('´R³+,*+´ 4 Botón ON-OFF: cuando el control remoto está en OFF, pulse este botón para encender el acondicionador. Stop Botón ON-OFF: pulse nuevamente este botón para apagar el acondicionador. El funcionamiento en modo de sólo ventilación (FAN ONLY) no regula la temperatura. Por lo tanto, para seleccionar este modo, realice solamente las fases 1, 3 y 4. Start 9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR  % R W m R  G H  V H O H F o m R  G D modalidade (MODE). Premir SDUDVHOHFFLRQDU&22/+($7 ou FAN ONLY.  % R W m R  7 ( 0 3  7 , 0 (  Programar a temperatura desejada. Normalmente está compreendida entre 21° e 28°C  % R W m R  G D  Y H O R F L G D G H  G R ventilador (FAN SPEED). Premir SDUDVHOHFFLRQDU³$872´³/2:´ “MED” e “HIGH”  %RWmR212)) Quando o telecomando está HP 2)) SUHPLU HVWH ERWmR para acender o aparelho de ar condicionado. Stop %RWmR212)) 3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR para apagar o aparelho de ar condicionado. $PRGDOLGDGHGHDSHQDVYHQWLODomR )$ 1  2 1 /<  Q m R  U H J X O D  D temperatura. 3RUWDQWR SDUD VHOHFFLRQDU HVWD PRGDOLGDGH H[HFXWDU DSHQDV DV IDVHVH Qi INVERTER 3 3.5.2 97 P NL GR LA REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO DO AR I N S T E L L I N G VA N D E R I C H T I N G VA N D E LUCHTSTROOM Ñ Õ È Ì É Ó Ç Ô Ç Ó ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ - Regule correctamente la dirección GHOÀXMRGHDLUHHQFDVRFRQWUDULR pVWH SRGUtD UHVXOWDU PROHVWR R generar temperaturas irregulares en el ambiente. - Regule las ranuras horizontales utilizando el control remoto. - Regule las ranuras verticales PDQXDOPHQWH ¿J   5 H J X O D U  D  G L U H F o m R  G R  D U FRUUHFWDPHQWH FDVR FRQWUiULR poderá ser desagradável ou provocar temperaturas irregulares no ambiente. - Regular as palhetas horizontais utilizando o telecomando. - Regular as palhetas verticais PDQXDOPHQWH ¿J  127$ $QWHV GH UHJXODU ODV ranuras verticales, desconecte la alimentación eléctrica. 127$ GHVOLJDU D DOLPHQWDomR eléctrica antes de regular as UDQKXUDVYHUWLFDLV 1% DOYRUHQV GH YHUWLFDOH gleuven in te stellen moet de HOHNWULVFKH YRHGLQJ DIJHVORWHQ ZRUGHQ ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ðñéí ñõèìßóåôå ôéò êÜèåôåò ðåñóßäåò, áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. Regulación de la dirección vertical del aire (alto - bajo) ¿J Regulação da direcção vertical do ar (alto - baixo) ¿J Instelling van de verticale ULFKWLQJ YDQ GH OXFKWVWURRP KRRJODDJ  DIE Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá (øçëÜ - ÷áìçëÜ) (åéê. 43) El acondicionador regula automáticamente la dirección vertical del aire, según el modo operativo. O aparelho de ar condicionado UHJXODDXWRPDWLFDPHQWHDGLUHFomR YHUWLFDO GR DU HP IXQomR GD modalidade de funcionamento. De airconditioner regelt automatisch de verticale richting van de lucht, op grond van de werkwijze. Ôï êëéìáôéóôéêü ñõèìßæåé áõôüìáôá ôçí êÜèåôç êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá, áíÜëïãá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò. Realice esta operación con la unidad en funcionamiento. Mantenga pulsado el botón AIR DIRECTION en el control remoto para mover las ranuras en la dirección deseada. ([HFXWDUHVWDRSHUDomRHQTXDQWRD unidade está a funcionar. 0DQWHU SUHPLGR R ERWmR $,5 DIRECTION no telecomando para GHVYLDUDVSDOKHWDVSDUDDGLUHFomR desejada. Verricht deze instelling terwijl de unit in werking is. Houd de knop AIR DIRECTION op de afstandsbediening ingedrukt om de openingen in de gewenste richting te verplaatsen. ÊÜíôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ åíþ ëåéôïõñãåß ç ìïíÜäá. ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï AIR DIRECTION óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôéò ó÷éóìÝò óôçí åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç. E REGULACIÓN DE DIRECCIÓN DEL AIRE - Regel de richting van de luchtstroom op de correcte wijze anders kan deze als hinderlijk ervaren worden of een onregelmatig temperatuurverloop in de ruimte genereren. - Stel de horizontale openingen in met gebruik van de afstandsbediening. - Stel de verticale openingen met GHKDQGLQ ¿J  3 3.6 - Ñõèìßóôå ôçí êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá ìå óùóôü ôñüðï, äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åßíáé åíï÷ëçôéêÞ Þ íá äçìéïõñãÞóåé áíþìáëåò èåñìïêñáóßåò óôï ÷þñï. - Ñõèìßóôå ôéò ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. - Ñõèìßóôå ôéò êÜèåôåò ðåñóßäåò ÷åéñïêßíçôá (åéê. 42). 3.6.1 43 Qi INVERTER 99 E P NL GR ATENCIÓN - Los botones AIR DIRECTION y SWING están inhabilitados cuando el acondicionador no está en funcionamiento (o cuando está activado el TIMER ON). - No utilice el acondicionador con el aire dirigido hacia abajo en modo de refrigeración o GHVKXPLGL¿FDFLyQ SRU SHUtRGRV prolongados. En caso contrario, SRGUtD IRUPDUVH FRQGHQVDFLyQ VREUHODVXSHU¿FLHGHODVUDQXUDV horizontales y caer sobre el piso o sobre los muebles. - No mueva las ranuras horizontales manualmente. Utilice siempre el botón AIR DIRECTION o SWING. Si se orientan manualmente, se SXHGHQYHUL¿FDUGHVSHUIHFWRV6L VHYHUL¿FDXQDGLVIXQFLyQGHODV ranuras, apague y reencienda el acondicionador. - Cuando el acondicionador se enciende inmediatamente después de haberlo apagado, las ranuras horizontales SRGUtDQ QR PRYHUVH GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV - El ángulo de apertura de las ranuras horizontales no debe ser demasiado pequeño, ya que las prestaciones en los PRGRV GH 5()5,*(5$&,Ï1 R &$/()$&&,Ï1 SRGUtDQ QR VHU LGHDOHV FRQ XQ ÀXMR GH DLUH demasiado restringido. - No encienda el aparato con las ranuras horizontales en posición cerrada. - Cuando el acondicionador está conectado a la alimentación (alimentación inicial), las ranuras horizontales pueden provocar un UXLGR GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWH 10 segundos. Este ruido es normal. ATENÇÃO  2V ERW}HV $,5 ',5(&7,21 H 6:,1* HVWDUmR GHVDFWLYDGRV TXDQGR R DSDUHOKR QmR HVWi D funcionar (mesmo quando está programado o TIMER ON).  1mR XVDU R DSDUHOKR GH DU condicionado por períodos prolongados com o ar virado SDUD EDL[R QDV PRGDOLGDGHV de arrefecimento ou de GHVXPLGL¿FDomR3RGHUiIRUPDU se humidade na superfície das palhetas horizontais a qual poderá FDLUQRFKmRRXQDPREtOLD  1 m R  G H V O R F D U  D V  S D O K H W D V horizontais manualmente. 8WLOL]DU VHPSUH RV ERW}HV $,5 DIRECTION ou SWING. Se as RULHQWDU PDQXDOPHQWH SRGHUi provocar uma avaria. Se se YHUL¿FDU XP PDX IXQFLRQDPHQWR GDVSDOKHWDVDSDJDURDSDUHOKR de ar condicionado e acendê-lo novamente. - Quando o aparelho de ar FRQGLFLRQDGRpDFHVRORJRDSyV WHU VLGR DSDJDGR DV SDOKHWDV KRUL]RQWDLVSRGHUmRQmRGHVORFDU VHGXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWH segundos. - O ângulo de abertura das SDOKHWDV KRUL]RQWDLV QmR GHYHUi VHU GHPDVLDGR SHTXHQR SRLV o rendimento nas modalidades ARREFECIMENTO ou $48(&,0(172 SRGHUi QmR VHUDGHTXDGRSDUDRÀX[RGHDU demasiado reduzido.  1mRDFHQGHURDSDUHOKRFRPDV palhetas horizontais fechadas. - Quando o aparelho de ar F R Q G L F L R Q D G R  p  O L J D G R  j DOLPHQWDomR DOLPHQWDomRLQLFLDO  as palhetas horizontais podem provocar um ruído por cerca de 10 segundos. É um funcionamento normal. LET OP - De knoppen AIR DIRECTION en SWING zullen uitgeschakeld worden wanneer de airconditioner niet in werking is (ook wanneer TIMER ON ingesteld is). - Activeer de airconditioner niet gedurende lange tijd wanneer de lucht omlaag gericht is in de werking koeling of ontvochtiging. Gebeurt dat wel, dan kan vocht ontstaan op de horizontale openingen. Dit vocht kan op de vloer vallen of op het meubilair. - Ve r p l a a t s d e h o r i z o n t a l e openingen niet met de hand. Gebruik altijd de knoppen AIR DIRECTION en SWING. Indien dit toch met de hand gebeurt, zou een slechte werking het gevolg kunnen zijn. Indien de openingen slecht werken moet de airconditioner gestopt en opnieuw gestart worden. - Wanneer de airconditioner ingeschakeld wordt onmiddellijk nadat hij uitgeschakeld is, zou het kunnen zijn dat de horizontale openingen gedurende circa 10 seconden niet in beweging komen. - De hoek van opening van de horizontale openingen dient niet te klein te zijn aangezien de prestaties in de werkwijzen KOELING of VERWARMING dan misschien niet optimaal zijn wegens een te smalle luchtstroom. - Activeer de apparatuur niet wanneer de horizontale openingen dicht zijn. - Wanneer de airconditioner aangesloten wordt op de voeding (beginvoeding) kunnen de horizontale openingen gedurende 10 seconden een geluid veroorzaken. Dit is normaal. ÐÑÏÓÏ×Ç - Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí üôáí ôï êëéìáôéóôéêü äåí ëåéôïõñãåß (áêüìç êáé üôáí åßíáé êáèïñéóìÝíï ôï TIMER ON). - Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï êëéìáôéóôéêü ãéá ìåãÜëá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ìå ôïí áÝñá óôñáììÝíï ðñïò ôá êÜôù óôç ëåéôïõñãßá øýîçò Þ áöýãñáíóçò. ÄéáöïñåôéêÜ, óôçí åðéöÜíåéá ôùí ïñéæüíôéùí ðåñóßäùí ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß õãñáóßá ðïõ ìðïñåß íá ðÝóåé åðÜíù óôï äÜðåäï Þ óôçí åðßðëùóç. - Ìçí ìåôáêéíåßôå ôéò ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìå ôï ÷Ýñé. ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôï ðëÞêôñï AIR DIRECTION Þ SWING. ÅÜí ôéò êáôåõèýíåôå ìå ôï ÷Ýñé, ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá óôç ëåéôïõñãßá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñüâëçìá óôç ëåéôïõñãßá ôùí ðåñóßäùí, óôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé èÝóôå ôï êáé ðÜëé óå åêêßíçóç. - ÅÜí áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü áìÝóùò ìåôÜ ôï óâÞóéìü ôïõ, ïé ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá ìçí ìåôáêéíçèïýí ãéá ðåñßðïõ 10 äåõôåñüëåðôá. - Ç ãùíßá áíïßãìáôïò ôùí ïñéæüíôéùí ðåñóßäùí äåí ðñÝðåé íá åßíáé ðïëý ìéêñÞ, êáèþò ïé áðïäüóåéò óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ Þ ÈÅÑÌÁÍÓÇ ìðïñåß íá ìçí åßíáé ïé âÝëôéóôåò åî áéôßáò ôçò õðåñâïëéêÜ ìéêñÞò ñïÞò ôïõ áÝñá. - Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçò óõóêåõÞ ìå ôéò ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò óå êëåéóôÞ èÝóç. - ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü óõíäåèåß óôçí ôñïöïäïóßá (áñ÷éêÞ ôñïöïäïóßá), ïé ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí Ýíá èüñõâï ãéá 10 äåõôåñüëåðôá. Åßíáé ç êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. Qi INVERTER 3 101 E P NL GR '(6+80,',),&$&,Ï1 ¿J '(680,',),&$d­2 ¿J ONTVOCHTIGING (afb. 44) ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 44) Start Verifique que el aparato esté conectado y que haya alimentación de corriente. Start 9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR Start Controleer of de apparatuur aangesloten is en er stroomtoevoer is. Start Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. 1 Knop voor selectie werkwijze (MODE). Op de knop drukken om DRY te selecteren. 2 Knop TEMP/TIME. Stel de gewenste temperatuur in. 3 Knop ON/OFF: moet op deze knop gedrukt worden om de airconditioner te starten. 1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò (MODE). ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå DRY. 2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “TEMP/TIME” ãéá íá êáèïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéèõìåßôå. 3 ÐëÞêôñï ON/OFF: ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü. 1. Botón de selección de modo (MODE): pulse este botón para seleccionar DRY. 2. Botón TEMP/TIME: pulse el ERWyQ³7(037,0(´SDUDUHJXODU la temperatura deseada. 3. Botón ON-OFF: pulse este botón para encender el acondicionador. Stop Botón ON-OFF: pulse nuevamente este botón para apagar el acondicionador. 1RWD No es posible regular la velocidad del ventilador cuando el aparato está en modo AUTO o DRY.  % R W m R  G H  V H O H F o m R  G D modalidade (MODE). Premir para seleccionar DRY.  %RWmR 7(037,0( 3UHPLU R ERWmR ³7(037,0(´ SDUD programar a temperatura desejada.  %RWmR 212)) SUHPLU HVWH ERWmRSDUDDFHQGHURDSDUHOKR de ar condicionado. Stop %RWmR212)) 3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR para apagar o aparelho de ar condicionado. Stop Knop ON/OFF Druk opnieuw op deze knop om de airconditioner te stoppen. Nota: 1mR p SRVVtYHO UHJXODU D velocidade do ventilador quando o aparelho está nas modalidades AUTO e DRY. 1RWD Het is niet mogelijk om de snelheid van de ventilator in te stellen wanneer de apparatuur in de werkwijzen AUTO en DRY staat. 3 3.7 Stop ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï ðëÞêôñï ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü. Óçìåßùóç: Äåí åßíáé äõíáôüí íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß óôï AUTO êáé DRY. Qi INVERTER 103 E P NL GR F U N C I O N A M I E N TO C O N TEMPORIZADOR ¿J FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR ¿J WERKING MET TIME (afb. 45) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER (åéê. 45) 1. Botón TIMER: pulse el botón TIMER. La regulación corriente del temporizador se visualiza junto a los indicadores de TIMER ON y TIMER OFF, en forma intermitente.  %RWmR7,0(5  3UHPLU R ERWmR 7,0(5 FRPR LQGLFDGR$ UHJXODomR FRUUHQWH do temporizador será mostrada ao lado dos indicadores de Timer ON e Timer OFF e estará a piscar. 1. Knop TIMER Druk op de knop TIMER zoals gevraagd wordt. De huidige timerinstelling wordt weergegeven naast de aanduidingen Timer ON en Timer OFF en zal knipperen. 1. ÐëÞêôñï TIMER ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER üðùò áðáéôåßôáé. Ç ôñÝ÷ïõóá ñýèìéóç ôïõ timer ðñïâÜëëåôáé äßðëá óôïõò äåßêôåò ôïõ Timer ON êáé Timer OFF êáé èá áíáâïóâÞíåé. 2. Botón TEMP/TIME: pulse este botón para seleccionar el horario deseado. Adelante Atrás Cada vez que se pulsa este botón, el horario adelanta o retrocede 10 minutos, según la dirección en la que se pulsa. La hora cambia a la velocidad con la cual se pulsa el botón.  %RWmR7(037,0( Premir para seleccionar o horário desejado. Avançar Recuar Cada vez que se preme este ERWmRDKRUDDYDQoDRXUHFXD  PLQXWRV GHSHQGHQGR GD GLUHFomR QD TXDO VH SUHPH $ hora muda à velocidade com que VHSULPHRERWmR 2. Knop TEMP/TIME Op de knop drukken om het gewenste tijdstip te selecteren. Vooruit Achteruit Telkens wanneer op deze knop gedrukt wordt, gaat het tijdstip 10 minuten verder of terug, al naargelang de richting die ingedrukt wordt. De tijd verandert bij de snelheid waarmee op de knop gedrukt wordt. 3. Una vez ajustada la hora para el TIMER ON y el TIMER OFF, controle que el indicador TIMER en el display de la unidad interior esté encendido. 3. Depois de definido o horário para o TIMER ON e o TIMER 2)) YHUL¿FDU VH HVWi DFHVR R indicador do TIMER no visor da unidade interna. 2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü ùñÜñéï. Åìðñüò Ðßóù ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï. Anulación 4. Botón anulación (CANCEL) pulse este botón para anular las regulaciones del temporizador. Anulação  %RWmRGHDQXODomR &$1&(/  3UHPLU R ERWmR &$1&(/ SDUD DQXODU DV SURJUDPDo}HV GR temporizador. Annulering 4. Knop annulering (CANCEL) Druk op de knop CANCEL om de instellingen van de timer te annuleren. Áêýñùóç 4. ÐëÞêôñï áêýñùóçò (CANCEL) ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï CANCEL ãéá íá áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò ôïõ timer. 0RGL¿FDFLRQHV Ejecute las fases 1, 2 y 3 para cambiar las regulaciones. 0RGL¿FDo}HV ([HFXWDU DV IDVHV   H  SDUD PRGL¿FDUDVSURJUDPDo}HV Wijzigingen Voer fasen 1, 2 en 3 uit om de instellingen te veranderen. ÔñïðïðïéÞóåéò ÅêôåëÝóôå ôéò öÜóåéò 1, 2 êáé 3 ãéá íá áëëÜîåôå ôïõò êáèïñéóìïýò. 3. Is de tijd voor TIMER ON en TIMER OFF eenmaal ingesteld, dan moet gecontroleerd worden of de indicator van de TIMER op het display van de binnenunit brandt. 3 3.8 3. Áöïý ñõèìßóåôå ôçí þñá ãéá ôï TIMER ON êáé ôï TIMER OFF, âåâáéùèåßôå üôé ï äåßêôçò ôïõ TIMER óôï display ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé áíáììÝíïò. Qi INVERTER 105 E P NL GR Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR ¿J Exemplo de programação do 7(0325,=$'25 ¿J Voorbeeld van instelling van de TIMER (afb. 46) ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ TIMER (åéê. 46) TIMER ON (Activación del temporizador) La función TIMER ON es útil si desea que el acondicionador se encienda automáticamente (por ejemplo, para encontrar una temperatura confortable al regresar a su casa). El acondicionador se enciende automáticamente a la hora prevista. TIMER ON (Accionamento do TEMPORIZADOR) $ I X Q o m R  7 , 0 ( 5  2 1  p  ~ W L O quando se deseja que o aparelho de ar condicionado se acenda DXWRPDWLFDPHQWH SRU H[HPSOR para encontrar uma temperatura agradável quando se regressa a casa. O aparelho de ar condicionado acende-se automaticamente à hora programada. TIMER ON (Start van de TIMER) De functie TIMER ON is nuttig wanneer men wil dat de airconditioner automatisch ingeschakeld wordt, bijvoorbeeld om bij thuiskomst een aangename temperatuur te hebben. De airconditioner wordt automatisch ingeschakeld op het ingestelde tijdstip. TIMER ON (Åêêßíçóç ôïõ TIMER) Ç ëåéôïõñãßá TIMER ON åßíáé ÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá áíÜøåé áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü, ãéá ðáñÜäåéãìá ãéá íá âñåßôå ìéá Üíåôç èåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí åðéóôñïöÞ óáò óôï óðßôé. Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áõôüìáôá êáôÜ ôçí êáèïñéóìÝíç þñá. IMPORTANTE: 6HUmRQHFHVViULRV 3 segundos para registar a hora programada (depois de se ter SUHPLGR R ERWmR 7(037,0(  GHSRLV p QHFHVViULR FRQWLQXDU D SUHPLURERWmRDWpjKRUDGHVHMDGD Caso contrário será preciso repetir todas as fases. %(/$1*5,-. Het duurt 3 seconden om het ingestelde tijdstip te registreren (nadat op de knop TEMP/TIME gedrukt is). Men dient dus op de knop te blijven drukken tot het gewenste tijdstip bereikt wordt. Zo niet dan moeten de diverse fasen herhaald worden. ([HPSOR Para acender o aparelho de ar condicionado às 06:00 horas. 3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH o indicador TIMER ON e a hora pisca (se a hora visualizada IRU H[DFWDPHQWH   segundos depois activa-se DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR TIMER ON). 8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0( para visualizar “6:00” junto ao indicador TIMER ON do telecomando.  $JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH DIXQomRHVWiDFWLYD Voorbeeld: Om de airconditioner om 06:00 uur in te schakelen. 1. Druk op de knop TIMER. De indicator TIMER ON verschijnt en de tijdsaanduiding knippert (indien de weergegeven tijd nu juist 06:00 is, zal de functie TIMER ON na 3 seconden automatisch geactiveerd worden). 2. Gebruik de knop TEMP/TIME RP ³´ ZHHU WH JHYHQ QDELM de indicator TIMER ON van de afstandsbediening. 3. Wacht 3 seconden. De ingestelde tijd houdt op met knipperen en de functie zal actief zijn. ,03257$17( Se requieren tres segundos para memorizar la hora regulada (después de pulsar el botón TEMP/TIME); a continuación, siga pulsando el botón hasta alcanzar el horario deseado. En caso contrario, es necesario repetir todas las fases. Ejemplo: Para encender el acondicionador a las 06:00 horas. 1. Pulse el botón TIMER. Aparece el indicador TIMER ON y el horario parpadea (si el horario visualizado es 06:00, la función TIMER ON se activa automáticamente 3 segundos después). 2. Utilice el botón TEMP/TIME SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO indicador TIMER ON del control remoto. 3. Espere 3 segundos: el horario regulado deja de parpadear y se activa la función. 3 3.8.1 ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ×ñåéÜæïíôáé 3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá êáôá÷ùñÞóåôå ôçí êáèïñéóìÝíç þñá (áöïý ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME), óôç óõíÝ÷åéá ÷ñåéÜæåôáé íá óõíå÷ßóåôå íá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ôï åðéèõìçôü ùñÜñéï. ÄéáöïñåôéêÜ èá åßíáé áðáñáßôçôï íá åðáíáëÜâåôå ôéò äéÜöïñåò öÜóåéò. ÐáñÜäåéãìá: Ãéá íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü þñá 06:00. 1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER. Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER ON êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò 06:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ, ç ëåéôïõñãßá TIMER ON èá åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá). 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. 3. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá, ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß. Qi INVERTER 107 E P NL GR TIMER OFF (Fig. 47) (Apagado del temporizador) La función TIMER OFF es útil si desea que el acondicionador se apague automáticamente después de acostarse. El acondicionador se apaga automáticamente a la hora prevista. TIMER OFF (Fig. 47) (Apagamento do Timer) $ IXQomR 7,0(5 2)) p ~WLO quando se deseja que o aparelho de ar condicionado se apague automaticamente depois de se ter adormecido. O aparelho de ar condicionado apagase automaticamente à hora programada. TIMER OFF (Afb. 47) (Uitschakeling van de Timer) De functie TIMER OFF is nuttig wanneer men wilt dat de airconditioner automatisch uitgaat wanneer men naar bed gegaan is. De airconditioner zal automatisch op het ingestelde tijdstip uitgeschakeld worden. TIMER OFF (Åéê. 47) (ÓâÞóéìï ôïõ Timer) Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé ÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá óâÞóåé áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü áöïý ðÜôå ãéá ýðíï. Ôï êëéìáôéóôéêü èá óâÞóåé áõôüìáôá êáôÜ ôçí êáèïñéóìÝíç þñá. ([HPSOR Para apagar o aparelho de ar condicionado às 23:00 horas. 3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH o indicador TIMER OFF e a hora pisca (se a hora visualizada IRU H[DFWDPHQWH   segundos depois activa-se DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR TIMER OFF). 8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0( para visualizar “23:00” junto ao indicador TIMER OFF.  (VWD IXQomR VHUi DFWLYDGD  segundos depois de se ter ODUJDGRRERWmR7(037,0( Voorbeeld: Om de airconditioner om 23:00 uur uit te schakelen. 1. Druk op de knop TIMER. De indicator TIMER OFF verschijnt en de tijdsaanduiding knippert (indien de weergegeven tijd nu juist 23:00 is, zal de functie TIMER OFF na 3 seconden automatisch geactiveerd worden). 2. gebruik de knop TEMP/TIME om ³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH indicator TIMER OFF. 3. Deze functie zal geactiveerd worden 3 seconden nadat de knop TEMP/TIME losgelaten is. Ejemplo: Para apagar el acondicionador a las 23:00 horas. 1. Pulse el botón TIMER. aparece el indicador TIMER OFF y el horario parpadea (si el horario visualizado es 23:00, la función TIMER OFF se activa automáticamente 3 segundos después). 2. Utilice el botón TEMP/TIME SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO indicador TIMER OFF. 3. E s t a f u n c i ó n s e a c t i v a 3 segundos después de soltar el botón TEMP/TIME. TEMPORIZADOR COMBINADO (Fig. 48) (Regulación simultánea de los temporizadores ON y OFF) TIMER OFF => TIMER ON (On => Stop => Start funcionamiento) Esta función es útil si desea que el acondicionador se apague después de acostarse y se encienda por la mañana o al volver a su casa. TEMPORIZADOR COMBINADO (Fig. 48) 3URJUDPDomR VLPXOWkQHD GRV temporizadores ON e OFF) TIMER OFF => TIMER ON (On=>Stop=>Start do funcionamento) (VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH deseja apagar o aparelho de ar condicionado depois de se ter adormecido e acendê-lo novamente GHPDQKmRXTXDQGRVHUHJUHVVD a casa. Ejemplo: Son las 20:00 horas. Si desea que el acondicionador se apague a las 23:00 horas y se encienda a la mañana siguiente, a las 6:00 horas. 1. Pulse el botón TIMER hasta que aparezca el indicador TIMER OFF y el horario parpadee. 2. Utilice el botón TEMP/TIME SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO indicador TIMER OFF. 3. Pulse nuevamente el botón TIMER para visualizar el TIMER ON. ([HPSOR 6mRDVKRUDV'HVHMDVHDSDJDU o aparelho de ar condicionado às 23:00 horas e acendê-lo novamente QDPDQKmVHJXLQWHjVKRUDV  3UHPLU R ERWmR 7,0(5 DWp aparecer o indicador TIMER OFF e a hora pisca.  8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0( para visualizar “23:00” junto ao indicador TIMER OFF.  3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR TIMER para visualizar o TIMER ON. GECOMBINEERDE TIMER (Afb. 48) (simultane instelling van de timers ON en OFF) TIMER OFF => TIMER ON (On => Stop => Start werking) Deze functie is nuttig indien men de airconditioner wenst uit te schakelen nadat men is gaan slapen en deze ‘s morgens, of wanneer men thuiskomt, opnieuw in te schakelen. Voorbeeld: Het is 20:00 uur Men wil de airconditioner om 23:00 uitschakelen en de volgende ochtend om 6:00 opnieuw inschakelen. 1. Druk op de knop TIMER tot de indicator TIMER OFF verschijnt en de tijdsaanduiding knippert. 2. Gebruik de knop TEMP/TIME om ³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH indicator TIMER OFF. 3. Druk opnieuw op de knop TIMER om TIMER ON weer te geven. 3 ÐáñÜäåéãìá: Ãéá íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü þñá 23:00. 1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER. Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò 23:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ, ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF èá åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá). 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER OFF. 3. Ç ë å é ô ï õ ñ ã ß á á õ ô Þ è á åíåñãïðïéçèåß 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ ôçí áðåëåõèÝñùóç ôïõ ðëÞêôñïõ TEMP/TIME. ÓÕÍÄÕÁÓÌÅÍÏ TIMER (Åéê. 48) (Ôáõôü÷ñïíïò êáèïñéóìüò ôùí timer ON êáé OFF) TIMER OFF => TIMER ON (On => Stop => Start ëåéôïõñãßáò) Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç åÜí åðéèõìåßôå íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü áöïý ðÜôå ãéá ýðíï êáé íá ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé ôï ðñùß Þ üôáí åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé. ÐáñÜäåéãìá: Åßíáé ç þñá 20:00. ÅÜí åðéèõìåßôå íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò 23:00 ç þñá êáé íá ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé ôï åðüìåíï ðñùß óôéò 6:00 ç þñá. 1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ï äåßêôçò TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé. 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER OFF. 3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå ôï TIMER ON . 48 Qi INVERTER 109 E P NL GR 4. Utilice el botón TEMP/TIME para YLVXDOL]DU ³´ HQ HO GLVSOD\ TIMER ON. 5. Espere 3 segundos: el horario regulado deja de parpadear y se activa la función.  8WLOL]DURERWmR7(037,0(SDUD visualizar “6:00” no visor TIMER ON.  $JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH DIXQomRHVWiDFWLYD 4. Gebruik de knop TEMP/TIME om ³´RSKHWGLVSOD\7,0(521 weer te geven. 5. Wacht 3 seconden. De ingestelde tijdsaanduiding zal ophouden met knipperen en de functie zal actief zijn. 4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON. 5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá, ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß. TIMER ON => TIMER OFF (Fig. 49) (Off => Start => Stop funcionamiento) Esta función es útil si desea que el acondicionador se encienda antes de levantarse y se apague después de salir de su casa. TIMER ON => TIMER OFF (Fig. 49) (Off=>Start=>Stop do funcionamento) (VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH deseja acender o aparelho de ar condicionado antes de acordar e se deseja apagá-lo depois de ter saído de casa. TIMER ON => TIMER OFF (Afb. 49) (Off => Start => Stop werking) Deze functie is nuttig wanneer men de airconditioner wenst in te schakelen alvorens op te staan, en uit te schakelen nadat men uit huis gegaan is. TIMER ON => TIMER OFF (Åéê. 49) (Off => Start => Stop ëåéôïõñãßáò) Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç åÜí åðéèõìåßôå íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñéí íá óçêùèåßôå êáé åðéèõìåßôå íá ôï óâÞóåôå áöïý âãåßôå áðü ôï óðßôé. Ejemplo: Encendido del acondicionador a las 6:00 horas de la mañana siguiente y apagado a las 8:00 horas. 1. Pulse el botón TIMER. Aparece el indicador TIMER OFF y el horario parpadea. 2. Utilice el botón TEMP/TIME SDUD YLVXDOL]DU ³´ FHUFD del indicador TIMER ON, en el control remoto. 3. Pulse nuevamente el botón TIMER para visualizar el indicador TIMER OFF y el horario a regular. 4. Utilice el botón TEMP/TIME SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO indicador TIMER OFF. 5. Espere 3 segundos: el horario regulado deja de parpadear y se activa la función. ([HPSOR Acender o aparelho de ar condicionado às 6:00 horas da PDQKm VHJXLQWH H DSDJiOR jV 8:00 horas.  3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH o indicador TIMER ON e a hora pisca.  8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0( para visualizar “6:00” junto ao indicador TIMER ON no telecomando.  3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR TIMER para visualizar o indicador TIMER OFF e a hora a programar.  8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0( para visualizar “8:00” junto ao indicador TIMER OFF.  $JXDUGDU  VHJXQGRV D KRUD SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH DIXQomRHVWiDFWLYD Voorbeeld: Inschakeling van de airconditioner om 6:00 uur van de volgende morgen en uitschakeling om 8:00. 1. Druk op de knop TIMER. De indicator TIMER verschijnt en de tijdsaanduiding knippert. 2. Gebruik de knop TEMP/TIME RP³´ZHHUWHJHYHQQDELM de indicator TIMER ON op de afstandsbediening. 3. Druk opnieuw op de knop TIMER om de indicator TIMER OFF weer te laten geven alsmede de in te stellen tijdsaanduiding. 4. Gebruik de knop TEMP/TIME RP ³´ ZHHU WH JHYHQ QDELM de indicator TIMER OFF. 5. Wacht 3 seconden. De ingestelde tijd zal ophouden met knipperen en de functie is actief. Ejemplo de ajuste del TEMPORIZADOR Exemplo de programação do TEMPORIZADOR Voorbeeld van instelling van de TIMER ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ TIMER 1RWDV - La regulación del TEMPORIZADOR (TIMER ON o TIMER OFF) que aparece en secuencia después de la hora real se activa primero. - Si para las funciones TIMER ON y TIMER OFF se regula la misma hora, la segunda regulación del temporizador se incrementa o reduce automáticamente 10 minutos. Notas: $ SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU (TIMER ON ou TIMER OFF) que aparece em sequência após a KRUD FRUUHQWH VHUi DFWLYDGD HP primeiro lugar. - Se estiver programada a mesma KRUD SDUD DV IXQo}HV 7,0(5 21 H 7,0(5 2)) D VHJXQGD SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU será automaticamente aumentada/ diminuída 10 minutos. 1RWD¶V - De instelling van de timer (TIMER ON of TIMER OFF) die in sequentie na de daadwerkelijke tijd verschijnt, zal als eerste geactiveerd worden. - Indien voor de functies TIMER ON en TIMER OFF hetzelfde tijdstip ingesteld is, zal de tweede instelling van de timer automatisch met 10 minuten vervroegd of verlaat worden. Óçìåéþóåéò: - Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer (TIMER ON Þ TIMER OFF) ðïõ åìöáíßæåôáé äéáäï÷éêÜ ìåôÜ ôçí ðñáãìáôéêÞ þñá, èá åíåñãïðïéçèåß ðñþôïò. - ÅÜí ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò TIMER ON êáé TIMER OFF åßíáé êáèïñéóìÝíç ç ßäéá þñá, ï äåýôåñïò êáèïñéóìüò ôïõ timer èá áõîçèåß/ìåéùèåß áõôüìáôá êáôÜ 10 ëåðôÜ. 3 ÐáñÜäåéãìá: ÁíÜøôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò 6:00 ç þñá ôï åðüìåíï ðñùß, êáé óâÞóôå ôï óôéò 8:00 ç þñá. 1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER. Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER ON êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé. 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. 3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå ôï äåßêôç TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï ðïõ èá êáèïñßóåôå. 4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå “08:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER OFF. 5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá, ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß. Qi INVERTER 3.8.2 111 E P NL GR REGULACIÓN DEL RELOJ ¿J  REGULAÇÃO DO RELÓGIO ¿J INSTELLING VAN DE KLOK (afb. 50) ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ (åéê. 50) Antes de encender el acondicionador, regule el reloj del control remoto siguiendo las indicaciones GHVFULWDV HQ HVWH FDStWXOR (O reloj del control remoto muestra la hora, independientemente de que el acondicionador esté en funcionamiento o no. Antes de acender o aparelho de DU FRQGLFLRQDGR UHJXODU R UHOyJLR do telecomando seguindo as LQGLFDo}HVGHVWHFDStWXOR2UHOyJLR QR WHOHFRPDQGR PRVWUDUi D KRUD independentemente do facto que o aparelho de ar condicionado esteja DIXQFLRQDURXQmR Alvorens de airconditioner in te schakelen, moet de klok van de afstandsbediening ingesteld worden aan de hand van de aanduidingen die in dit hoofdstuk staan. De klok op de afstandsbediening zal de tijd weergeven, onafhankelijk van het feit dat de airconditioner al dan niet in werking is. Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü, ñõèìßóôå ôï ñïëüé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï êåöÜëáéï áõôü. Ôï ñïëüé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïâÜëëåé ôçí þñá, áíåîÜñôçôá áðü ôï ãåãïíüò üôé ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß Þ ü÷é. Regulación inicial del reloj 8QD YH] FRORFDGDV ODV EDWHUtDV en el control remoto, en el display VH YLVXDOL]D ³´ HQ PRGR intermitente. %RWyQ GH UHJXODFLyQ 7(03 TIME - Pulse este botón para regular la hora. Adelante Atrás - Cada vez que se pulsa este botón, el horario adelanta o retrocede un minuto, según la dirección en que se pulsa. La hora cambia a la velocidad con la cual se pulsa el botón. - Siga pulsando el botón sin soltarlo; el horario adelanta o retrocede 10 minutos, según la dirección en que se pulsa. Regulação inicial do relógio Depois de introduzidas as pilhas QRWHOHFRPDQGRDSDUHFHQRYLVRU “0:00” a piscar. %HJLQLQVWHOOLQJYDQGHNORN Zijn de batterijen eenmaal in de afstandsbediening geplaatst, dan ]DO KHW GLVSOD\ NQLSSHUHQG ³´ tonen. Áñ÷éêÞ ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý Áöïý ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, óôï display èá ðñïâëçèåß “0:00” áíáâïóâÞíïíôáò. 2. Botón CLOCK Una vez regulada la hora correcta, pulse el botón CLOCK o suelte el o y espere 5 segundos; la hora del reloj deja de parpadear y el reloj comienza a funcionar. 3. Nueva regulación del reloj Mantenga pulsado el botón CLOCK en el control remoto durante 3 segundos; los dos puntos visibles en el display reloj comienzan a parpadear. Para regular la nueva hora, siga los puntos 1 y 2 del párrafo ³5HJXODFLyQLQLFLDOGHOUHORM´ 1. Botão de regulação TEMP/TIME  3UHPLUHVWHERWmRSDUDUHJXODUD hora. Avançar Recuar  &DGDYH]TXHVHSULPHHVWHERWmR as horas avançam ou recuam de um minuto dependendo da GLUHFomRHPTXHVHSULPH$KRUD muda à velocidade com que se SULPHRERWmR  &RQWLQXDUDSUHPLURERWmRVHP ODUJDU D KRUD DYDQoD RX UHFXD GH  PLQXWRV GHSHQGHQGR GD GLUHFomRHPTXHVHSULPH 2. Botão CLOCK Depois de regulada a hora FRUUHQWHSUHPLURERWmR&/2&. ou e aguardar ou largar o  VHJXQGRV D KRUD GR UHOyJLR GHL[DUi GH SLVFDU H R UHOyJLR começa a correr. 3. Nova regulação do relógio  0DQWHUSUHPLGRRERWmR&/2&. QRWHOHFRPDQGRSRUVHJXQGRV os “dois pontos” no visor do relógio começam a piscar. Para UHJXODU D KRUD QRYD VHJXLU os pontos 1 e 2 do parágrafo ³5HJXODomRLQLFLDOGRUHOyJLR´ .QRSLQVWHOOLQJ7(037,0( - Druk op deze knop om het uur in te stellen. Vooruit Achteruit - Telkens wanneer op deze knop gedrukt wordt, zal de tijdsaanduiding met een minuut vooruit of achteruit gaan, afhankelijk van de richting waarin gedrukt wordt. Het uur verandert bij de snelheid waarmee op de knop gedrukt wordt. - Blijf op de knop drukken zonder deze los te laten. De tijdsaanduiding gaat met 10 minuten vooruit of achteruit afhankelijk van de richting waarin gedrukt wordt. 2. Knop CLOCK Is de correcte tijd eenmaal ingesteld en men drukt op de of knop CLOCK, of men laat los en wacht 5 seconden, dan zal de tijdsaanduiding van de klok ophouden met knipperen en begint de klok te werken. 1LHXZHLQVWHOOLQJYDQGHNORN Houd de knop CLOCK op de afstandsbediening 3 seconden LQJHGUXNW 'H ³WZHH SXQWMHV´ RS het display van de klok beginnen te knipperen. Om de nieuwe tijd in te stellen, moeten punten 1 en 2 YDQGHSDUDJUDDI³%HJLQLQVWHOOLQJ YDQGHNORN´XLWJHYRHUGZRUGHQ 3 3.9 1. ÐëÞêôñï ñýèìéóçò TEMP/TIME - ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí þñá. Åìðñüò Ðßóù - ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ Ýíá ëåðôü áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï - Óõíå÷ßóôå íá ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï ÷ùñßò íá ôï áöÞíåôå, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. èsìr{xw&/2&. Áöïý êáèïñßóåôå ôçí óùóôÞ þñá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï CLOCK Þ áöÞóôå ôï o êáé ðåñéìÝíåôå 5 äåõôåñüëåðôá, ç þñá ôïõ ñïëïãéïý èá óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé ôï ñïëüé èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß. 3.ÍÝá ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï CLOCK óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá 3 äåõôåñüëåðôá, ôá “äýï óçìåßá” óôçí ïèüíç ôïõ ñïëïãéïý èá áñ÷ßóïõí íá áíáâïóâÞíïõí. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç íÝá þñá, áêïëïõèÞóôå ôá óçìåßá 1 êáé 2 ôçò ðáñáãñÜöïõ “Áñ÷éêÞ ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý “ Qi INVERTER 113 E P NL GR 1RWD La hora del reloj debe ser regulada antes de activar la función AUTO-TIMER. Si se regula nuevamente la hora del reloj después de regular el temporizador AUTO-ON/OFF, el control remoto transmite las nuevas informaciones a la unidad. * El margen de error del reloj es de 15 segundos por día. Nota: A hora do RELÓGIO deve ser regulada antes de activar a IXQomR$8727,0(56HVHUHJXOD novamente a hora do RELÓGIO depois de ter programado o WHPSRUL]DGRU $872212)) R telecomando transmitirá as novas LQIRUPDo}HVjXQLGDGH * A margem de erro do relógio é de 15 segundos ao dia. 1RWD De tijd van de KLOK moet ingesteld worden voordat de functie AUTO-TIMER geactiveerd wordt. Indien de tijd van de KLOK opnieuw ingesteld wordt nadat de timer AUTO-ON/OFF ingesteld is, zal de afstandsbediening de nieuwe informatie naar de unit zenden.  'H IRXWPDUJH YDQ GH NORN bedraagt 15 seconden per dag. Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá AUTO-TIMER. ÅÜí ñõèìßóåôå åê íÝïõ ôçí þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ áöïý êáèïñßóåôå ôï timer AUTOON/OFF, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ìåôáäþóåé ôéò íÝåò ðëçñïöïñßåò óôç ìïíÜäá. * Ôï ðåñéèþñéï ëÜèïõò ôïõ ñïëïãéïý åßíáé 15 äåõôåñüëåðôá ôçí çìÝñá. $7 ( 1 & , Ï 1   L a e l e c t r i c i d a d estática u otros factores (en caso de tensiones muy elevadas) pueden provocar la inicialización del reloj del FRQWUROUHPRWR(QHVWHFDVR ³´ intermitente), regule nuevamente el reloj antes de utilizarlo. ATENÇÃO: A electricidade estática ou outros factores (em caso de WHQV}HV PXLWR HOHYDGDV  SRGHP SURYRFDUDLQLFLDOL]DomRGRUHOyJLR do telecomando. Se o telecomando IRU LQLFLDOL]DGR ³´ D SLVFDU  regular novamente o relógio antes de iniciar o funcionamento. /(7 23 De statische elektriciteit of andere factoren (in geval van zeer hoge spanningen) kunnen de initialisatie van de klok van de afstandsbediening veroorzaken. Indien de afstandsbediening JHwQLWLDOLVHHUG ZRUGW ³´ knippert), moet de klok opnieuw ingesteld worden alvorens de werking te starten. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï óôáôéêüò çëåêôñéóìüò Þ Üëëïé ðáñÜãïíôåò (óå ðåñßðôùóç ðïëý õøçëþí ôÜóåùí) ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ñïëïãéïý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÅÜí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï áñ÷éêïðïéåßôáé (“0:00” áíáâïóâÞíïíôáò), ñõèìßóôå åê íÝïõ ôï ñïëüé ðñéí íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá. Qi INVERTER 3 115 E P NL GR 3 FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL MANUELE WERKING ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ El funcionamiento manual puede ser utilizado temporalmente, si no es posible hallar el control remoto RVLODVEDWHUtDVHVWiQDJRWDGDV O funcionamento manual pode ser XWLOL]DGRWHPSRUDULDPHQWHQRFDVR HPTXHQmRVHFRQVLJDHQFRQWUDU RWHOHFRPDQGRRXDVVXDVSLOKDV estiverem descarregadas. De manuele werking kan tijdelijk gebruikt worden indien men de afstandsbediening niet kan vinden of indien de batterijen op zijn. Ç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïóùñéíÜ, óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá âñåßôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, Þ Ý÷ïõí åîáíôëçèåß ïé ìðáôáñßåò ôïõ. 1 Abra y levante el panel frontal hasta alcanzar un ángulo en el TXHVHEORTXHD VHR\HXQ³FOLF´  ¿JUHI$  2 Pulse una sola vez el botón de mando manual para iniciar el funcionamiento en modo AUTO ¿JUHI$  3 Cierre bien el panel, colocándolo en la posición original. $7(1&,Ï1 - Pulsando el botón manual, el modo de funcionamiento pasa en secuencia a: AUTO, COOL, OFF. - Pulse dos veces el botón para encender la unidad en modo COOL forzado. Se utiliza solamente para la realización de ensayos. - Pulsando una tercera vez, se interrumpe el funcionamiento y el acondicionador se apaga. - Para restablecer el funcionamiento desde el control remoto, utilice directamente el control remoto.  $EULUHDOoDURSDLQHOIURQWDODWp jLQFOLQDomRjTXDOVHEORTXHLDH VHKRXYHXP³FOLTXH´ ¿JUHI A).  3UHPLUXPDVyYH]QRERWmRGH comando manual para iniciar o funcionamento na modalidade $872 ¿JUHI$  3 Fechar bem o painel colocando-o QDVXDSRVLomRGHRULJHP ATENÇÃO:  3UHPLQGR R ERWmR PDQXDO D modalidade de funcionamento SDVVDHPVHTXrQFLDD$872 &22/2))  3UHPLU R ERWmR GXDV YH]HV para accionar a unidade na modalidade COOL forçada.  eXWLOL]DGDH[FOXVLYDPHQWHSDUD ¿QVGHHQVDLR - Premindo pela terceira vez interrompe-se o funcionamento e o aparelho de ar condicionado apaga-se - Para restabelecer o IXQFLRQDPHQWRSRUWHOHFRPDQGR utilizar esse directamente. 1 Open het frontpaneel en til het op tot een hoek waarin blokkering SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG wordt (afb. 51 ref. A). 2 Druk een enkele keer op de manuele bedieningsknoppen om de werking in de werkwijze AUTO te starten (afb. 52 ref. A). 3 Sluit het paneel goed in de oorspronkelijke stand. /(723 - Door op de manuele knop te drukken, wordt de werkwijze als volgt in sequentie overgeschakeld: AUTO, COOL, OFF. - Druk twee keer op de knop voor de manuele bediening om de unit te activeren in de werkwijze GEFORCEERDE KOELING. Dit wordt alleen gebruikt in het kader van testen - Door een derde keer op de knop te drukken, komt de werking tot stilstand en wordt de airconditioner uitgeschakeld - Om de werking van de afstandsbediening opnieuw in te schakelen, volstaat het deze weer rechtstreeks te gebruiken. 3.10 1 Áíïßîôå êáé óçêþóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê. 51 áíáö. A). 2 ÐáôÞóôå ìßá ìüíï öïñÜ ôï ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò åíôïëÞò ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá AUTO (åéê. 52 áíáö. A). 3 Êëåßóôå êáëÜ ôï ðÜíåë, åðáíáöÝñïíôÜò ôï êáé ðÜëé óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç. ÐÑÏÓÏ×Ç: - Áöïý ðáôÞóåôå ôï ÷åéñïêßíçôï ðëÞêôñï, ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò ðåñíÜ äéáäï÷éêÜ óå: AUTO, COOL, OFF. - ÐáôÞóôå äýï öïñÝò ôï ðëÞêôñï ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç ìïíÜäá óôçí åîáíáãêáóìÝíç ëåéôïõñãßá COOL. ×ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá Ýëåã÷ï. - Ðáôþíôáò ãéá ôñßôç öïñÜ èá óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá óâÞóåé - Ãéá íá åðáíáöÝñåôå ôç ëåéôïõñãßá áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áð’ åõèåßáò ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. 52 A Qi INVERTER 117 E P NL MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE KLIMAATREGELAAR ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de proceder a realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza DVHJXUDUVH VLHPSUH GH KDEHU apagado la instalación, con la utilización del mando a distancia, \GHKDEHUTXLWDGRODFODYLMDGH DOLPHQWDFLyQ GHO HQFKXIH GH OD instalación. Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção e limpeza assegure-se de ter desligado o aparelho, utilizando o telecomando, e de ter desligado D¿FKDGHDOLPHQWDomRGDWRPDGD de corrente. $OYRUHQV RP KHW HYHQ ZHONH RQGHUKRXGVLQJUHHS RI UHLQLJLQJ uit te voeren, moet altijd JHFRQWUROHHUG ZRUGHQ RI GH LQVWDOODWLH XLWJHVFKDNHOG LV met de afstandsbediening, en RI GH YRHGLQJVVWHNNHU XLW KHW stopcontact van de installatie JHWURNNHQLV Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé Ý÷åôå âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò. No toque las partes metálicas de la unidad durante la extracción GHORV¿OWURVGHDLUH\DTXHVRQ PX\D¿ODGDV 5LHVJRGHKHULGDV Não tocar nas partes em metal da unidade quando se retiram os ¿OWURVGRDU6mRPXLWRD¿DGDV Existe o risco de ferimentos. 5DDNGHPHWDOHQGHOHQYDQGHXQLW QLHW DDQ ZDQQHHU GH OXFKW¿OWHUV ZHJJHQRPHQZRUGHQ'H]HGHOHQ ]LMQHUJVFKHUS (U EHVWDDW KHW ULVLFR ]LFK WH YHUZRQGHQ Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñïýíôáé ôá ößëôñá ôïõ áÝñá. Åßíáé ðïëý êïöôåñÜ. ÕðÜñ÷åé ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý. ADVERTENCIA Es necesario apagar el acondicionador y desconectar la alimentación eléctrica antes de las operaciones de limpieza. ADVERTÊNCIA É necessário parar o aparelho de ar condicionado e desligar a DOLPHQWDomR HOpFWULFD DQWHV GH efectuar a limpeza. WAARSCHUWING De airconditioner moet gestopt worden en van de elektrische voeding woren afgesloten alvorens de reiniging uit te voeren. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Åßíáé áðáñáßôçôï íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé íá áðïóõíäÝóåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ðñéí íá êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü. Limpieza de la unidad interior y del control remoto Limpeza da unidade interna e do telecomando Reiniging van de binnenunit en de afstandsbediening Êáèáñéóìüò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ATENCIÓN - Utilice un paño seco para limpiar la unidad interior y el control remoto. - Es posible utilizar un paño KXPHGHFLGR FRQ DJXD IUtD SDUD limpiar la unidad interior, si ésta está es muy sucia. - El panel frontal puede ser quitado y lavado con agua. A continuación, séquelo con un paño seco. - No utilice un paño tratado TXtPLFDPHQWHRDQWLHVWiWLFRSDUD limpiar la unidad. - No utilice bencina, solventes, pastas para limpiar ni solventes VLPLODUHV\DTXHSRGUtDQSURYRFDU el deterioro o la deformación de la VXSHU¿FLHGHSOiVWLFR ATENÇÃO  8WLOL]DU XP SDQR HQ[XWR SDUD limpar a unidade interna e o telecomando. - É possível utilizar um pano humedecido em água fria para limpar a unidade interna se esta estiver muito suja. - O painel frontal pode ser removido HOLPSRFRPiJXD(Q[XJDUGHSRLV com um pano seco.  1mR XWLOL]DU XP SDQR WUDWDGR quimicamente ou antiestático para limpar a unidade.  1mR XWLOL]DU JDVROLQD VROYHQWH pasta para polir nem solventes semelhantes. Estes poderiam provocar a ruptura ou a GHIRUPDomR GD VXSHUItFLH GH plástico. LET OP - Gebruik een droge doek om de binnenunit en de afstandsbediening te reinigen. - Het is mogelijk om een met koud water bevochtigde doek te gebruiken om de binnenunit te reinigen indien deze zeer vuil is. - Het frontpaneel kan verwijderd worden en met water worden gereinigd. Afdrogen met een droge doek. - Gebruik geen chemisch behandelde doek of een antistatische doek om de unit te reinigen. - Gebruik geen benzine, oplosmiddelen, polijstpasta of gelijkaardige middelen. Deze zouden het plastic oppervlak kapot kunnen maken of vervormen. ÐÑÏÓÏ×Ç - ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óôåãíü ðáíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. - Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá õãñü ðáíß ìå êñýï íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá åÜí áõôÞ åßíáé ðïëý âñþìéêç. - Ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ìðïñåß íá áöáéñåèåß êáé íá êáèáñéóôåß ìå íåñü. Óôåãíþóôå óôç óõíÝ÷åéá ìå Ýíá óôåãíü ðáíß. - Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ÷çìéêÜ åðåîåñãáóìÝíï Þ áíôéóôáôéêü ðáíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôç ìïíÜäá. - Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç, äéáëõôéêü, êñÝìá ãõáëßóìáôïò, Þ ðáñüìïéá äéáëõôéêÜ. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ôï óðÜóéìï Þ ôçí ðáñáìüñöùóç ôçò ðëáóôéêÞò åðéöÜíåéáò. GR 3 ÊÁÉ ÔÏÕ Qi INVERTER 3.11 3.11.1 119 E P NL GR 3 /LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH /LPSH]DGR¿OWURGRDU 5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá /DVXFLHGDGGHO¿OWURGHDLUHUHGXFH la capacidad de refrigeración del aparato. Proceda a su limpieza cada dos semanas. Um filtro do ar sujo reduz a capacidade de arrefecimento do DSDUHOKR3RUWDQWRHIHFWXDUDVXD limpeza cada duas semanas. Een vuil luchtfilter reduceert de koelcapaciteit van de apparatuur. =RUJ HU GXV YRRU KHW ¿OWHU RP GH twee weken te reinigen. ¸íá âñþìéêï ößëôñï ôïõ áÝñá ìåéþíåé ôçí éêáíüôçôá øýîçò ôçò óõóêåõÞò. Öñïíôßóôå, óõíåðþò, íá ôï êáèáñßæåôáé êÜèå äýï åâäïìÜäåò. 1. Abra y levante el panel frontal hasta alcanzar un ángulo en el TXHVHEORTXHD VHR\HXQ³FOLF´  ¿J  1. Abrir e alçar o painel frontal DWp XPD LQFOLQDomR QD TXDO VH bloqueia e houve-se um “clique” ¿J  1. Open het frontpaneel en til het op tot een hoek waarin blokkering SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG wordt (afb. 53). 1. Á í ï ß î ô å ê á é ó ç ê þ ó ô å ô ï ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê. 53). 2. Usando la empuñadura, levante OLJHUDPHQWHHO¿OWURGHDLUHSDUD H[WUDHUOR GHO SRUWD¿OWUR ¿J  UHI$ \WLUHKDFLDDEDMR ¿J ref. B) . 2. 3RU PHLR GD SHJD GR ¿OWUR GR DU DOoiOR OLJHLUDPHQWH SDUD R H[WUDLUGRSRUWD¿OWUR ¿JUHI $ GHSRLVSX[iORSDUDEDL[R ¿J 54 ref. B). 3. 4XLWHHO¿OWURGHDLUHGHODXQLGDG interior.  /LPSLHHO¿OWURGHDLUHFDGDGRV semanas.  /LPSLH HO ¿OWUR GH DLUH FRQ XQ aspirador o con agua y déjelo secar en un lugar fresco. 3. Retirar o FILTRO DO AR da unidade interna. - Limpar o FILTRO DO AR cada duas semanas. - Limpar o FILTRO DO AR com XP DVSLUDGRU RX FRP iJXD GHSRLV GHL[iOR HQ[XJDU QXP local fresco. 2. Dankzij de handgreep van het luchtfilter kan dit enigszins opgetild worden om het vervolgens uit de filterhouder (afb. 54 ref. A) te trekken. Trek het vervolgens omlaag (afb. 54 ref. B). 2. ×Üñç óôç ëáâÞ ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá (åéê. 54 áíáö. A), óçêþóôå ôï åëáöñÜ ãéá íá ôï âãÜëåôå áðü ôç èÝóç ôïõ ößëôñïõ, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå ôï ðñïò ôá êÜôù (åéê. 54 áíáö. B). 3. Neem het LUCHTFILTER uit de binnenunit. - Reinig het LUCHTFILTER om de twee weken. - Reinig het LUCHTFILTER met een stofzuiger of met water en laat het vervolgens drogen op een koele plaats. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ ÁÅÑÁ áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá. - Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ ÁÅÑÁ êÜèå äýï åâäïìÜäåò. - Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ìå ìßá çëåêôñéêÞ óêïýðá Þ ìå íåñü, êáé óôç óõíÝ÷åéá âÜëôå ôï íá óôåãíþóåé óå äñïóåñü ìÝñïò. 4. 4XLWHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR\HO ¿OWURGHFDUERQHVDFWLYRVGHO¿OWUR de aire, tal como se muestra en OD¿JXUD 4. 5HWLUDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRHR ¿OWURGHFDUYmRDFWLYRGR¿OWURGR DUFRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD  1RWRTXHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR durante 10 minutos después de la apertura de la rejilla de HQWUDGD ULHVJR GH GHVFDUJD eléctrica.  /LPSLHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRQ un detergente suave o con agua y seque al sol durante dos horas. 5. Coloque nuevamente el filtro electrostático + carbones activos. 6. ,QVHUWHODSDUWHVXSHULRUGHO¿OWUR GHDLUHHQODXQLGDGYHUL¿FDQGR que los bordes izquierdo y derecho estén correctamente DOLQHDGRV\FRORTXHHO¿OWUR ¿J 56). 4. Verwijder het elektrostatische ¿OWHU HQ KHW DFWLYH NRROVWRI¿OWHU XLW KHW OXFKW¿OWHU ]RDOV JHWRRQG wordt in afbeelding 55. 4.ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï êáé ôï ößëôñï åíåñãþí áíèñÜêùí áðü ôï ößëôñï ôïõ áÝñá üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 55. Não tocar no filtro electrostático durante 10 minutos após a abertura da grelha de entrada. Existe o risco de choque eléctrico.  5DDNKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU gedurende 10 minuten nadat KHW LQODDWURRVWHU JHRSHQG LV QLHWDDQ(UEHVWDDWKHWULVLFR HHQVFKRNWHNULMJHQ Ìçí áããßæåôå ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï ãéá 10 ëåðôÜ ìåôÜ áðü ôï Üíïéãìá ôçò ó÷Üñáò åéóüäïõ. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.  /LPSDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRP um detergente fraco ou com iJXDHHQ[XJDUDRVROSRUGXDV horas.  5HLQLJKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU met een mild reinigingsmiddel of met water en laat het twee uur in de zon drogen. - Êáèáñßóôå ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï ìå Ýíá Þðéï áðïññõðáíôéêü Þ ìå íåñü êáé óôåãíþóôå óôïí Þëéï ãéá äýï þñåò. 5. Introduzir novamente o filtro HOHFWURVWiWLFRFDUYmRDFWLYR 5. 3ODDWV KHW HOHNWURVWDWLVFKH ¿OWHU en de actieve koolstoffen weer terug. 5. ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï + åíåñãïýò Üíèñáêåò. 6. Plaats het bovenste deel van het OXFKW¿OWHULQGHXQLWHQ]RUJHUYRRU dat de linker- en rechterranden correct uitgelijnd zijn. Plaats het ¿OWHU DIE  6. Ð å ñ Ü ó ô å ô ï Ü í ù ì Ý ñ ï ò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá óôç ìïíÜäá ðñïóÝ÷ïíôáò þóôå ôï áñéóôåñü êáé äåîéü Üêñï íá åßíáé óùóôÜ åõèõãñáììéóìÝíá êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï (åéê. 56). 6. Introduzir a parte superior do ¿OWURGRDUQDXQLGDGHSUHVWDQGR DWHQomRTXHRVERUGRVHVTXHUGR HGLUHLWRHVWHMDEHPDOLQKDGRVH LQWURGX]LUR¿OWUR ¿J  55 3.11.2 56 Qi INVERTER 121 E P NL GR MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Si se prevé no utilizar el aparato SRU XQ SHUtRGR SURORQJDGR VLJD las instrucciones que se describen a continuación: (1) Encienda el ventilador durante D S U R [ L P D G D P H Q W H  P H G L D jornada para secar el interior de la unidad. (2) Apague el acondicionador y desconecte la alimentación.  4XLWH ODV EDWHUtDV GHO FRQWURO remoto.    / D  X Q L G D G  H [ W H U L R U requiere intervenciones de mantenimiento y limpieza periódicas. No las realice por su cuenta. Contacte con el revendedor o con el servicio asistencia. Quando se prevê que o aparelho QmRVHUiXWLOL]DGRSRUXPSHUtRGR SURORQJDGR SURFHGHU GR VHJXLQWH modo: (1) Ligar o ventilador durante cerca GH  KRUDV SDUD HQ[XJDU R interior da unidade. (2) Apagar o aparelho de ar condicionado e desligar a DOLPHQWDomR Retirar as pilhas do telecomando.  $ XQLGDGH H[WHUQD QHFHVVLWD GH WUDEDOKRV GH PDQXWHQomR H OLPSH]D SHULyGLFRV 1mR H[HFXWiORVVR]LQKRV Contactar o revendedor ou o Serviço de Assistência. Handel als volgt indien men denkt de apparatuur lange tijd niet te gebruiken: (1) A c t i v e e r d e v e n t i l a t o r gedurende circa een halve dag om de binnenkant van de unit te drogen. (2) Stop de airconditioner en sluit de voeding af. Neem de batterijen uit de afstandsbediening. (3) De buitenunit heeft regelmatig onderhoud en reiniging nodig. Voer dit niet alleen uit. Neem contact op met de verkoper of met de assistentiedienst. ÅÜí ðñïâëÝðåôå íá ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, áêïëïõèÞóôå ôéò åîÞò åíÝñãåéåò: (1) ÅíåñãïðïéÞóôå ôïí áíåìéóôÞñá ãéá ðåñßðïõ ìéóÞ ìÝñá ãéá íá óôåãíþóåôå ôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò. (2) ÓôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé áðïóõíäÝóôå ôçí ôñïöïäïóßá. ÁöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. (3) Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÝò åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý. Ìçí ôéò êÜíåôå ìüíïé óáò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ðùëçôÞ Þ ìå ôçí õðçñåóßá õðïóôÞñéîçò. Controles antes de reencender el aparato  9HUL¿TXHTXHORVFDEOHVQRHVWpQ rotos o desconectados.  9HUL¿TXHTXHHO¿OWURGHDLUHHVWp instalado.  9HUL¿TXHTXHODVDOLGD\ODHQWUDGD de aire no estén obstruidas GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH inactividad del acondicionador. ATENCIÓN - No toque las partes metálicas GH OD XQLGDG DO H[WUDHU HO ¿OWUR Riesgo de heridas con los bordes PHWiOLFRVD¿ODGRV - No utilice agua para limpiar las partes interiores del DFRQGLFLRQDGRU /D H[SRVLFLyQ al agua puede deteriorar el aislamiento, con riesgo de descargas eléctricas.  $OOLPSLDUODXQLGDGYHUL¿TXHTXH el interruptor esté apagado y la alimentación desconectada. Verificação antes de o pôr novamente a funcionar  9HULILFDU VH RV ILRV QmR HVWmR partidos ou desligados. - Verificar se o filtro do ar está instalado.  9HUL¿FDUVHDVDtGDRXDHQWUDGD GR HVWmR REVWUXtGDV DSyV XP longo período de inactividade do aparelho de ar condicionado. ATENÇÃO  1mRWRFDUQDVSDUWHVGHPHWDOGD XQLGDGHTXDQGRVHUHWLUDR¿OWUR ([LVWHRULVFRGHIHULPHQWRVQDV DUHVWDVPHWiOLFDVD¿DGDV  1mRXWLOL]DUiJXDSDUDOLPSDUDV partes internas do aparelho de DU FRQGLFLRQDGR$ H[SRVLomR j iJXDSRGHHVWUDJDURLVRODPHQWR com o risco de provocar choques HOpFWULFRV  4XDQGR VH OLPSD D XQLGDGH FHUWL¿FDUVHTXHRLQWHUUXSWRUHD DOLPHQWDomRHVWHMDPGHVOLJDGRV Controles voordat de apparatuur RSQLHXZLQZHUNLQJJHVWHOGZRUGW - Handel als volgt indien men de apparatuur lange tijd niet gebruikt heeft: - Controleer of de draden niet stuk of afgesloten zijn. - Controleer of het luchtfilter geïnstalleerd is. - Controleer of de uitlaat en de inlaat van de lucht niet belemmerd worden na een lange periode van inactiviteit van de airconditioner. LET OP - Raak de metalen delen van de XQLW QLHW DDQ ZDQQHHU KHW ¿OWHU weggenomen wordt. Er bestaat het risico zich te bezeren aan de scherpe metalen randen. - Gebruik geen water voor de reiniging van de interne delen v a n d e a i r c o n d i t i o n e r. D e blootstelling aan water kan de isolatie beschadigen met het risico op elektrische schokken. - Wanneer de unit gereinigd wordt, dient gecontroleerd te worden of de schakelaar uit is en de voeding afgesloten. 3 3.12 ¸ëåã÷ïé ðñéí íá ôï èÝóåôå êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá - ÅëÝãîôå üôé ôá ößëôñá äåí Ý÷ïõí óðÜóåé Þ áðïóõíäåèåß. - Âåâáéùèåßôå üôé ôï ößëôñï ôïõ áÝñá Ý÷åé åãêáôáóôáèåß. - ÅëÝãîôå üôé ç Ýîïäïò Þ ç åßóïäïò ôïõ áÝñá äåí åßíáé âïõëùìÝíåò ìåôÜ áðü ìåãÜëï äéÜóôçìá ìç ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý. ÐÑÏÓÏ×Ç - Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñåßôå ôï ößëôñï. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ìå ôá êïöôåñÜ ìåôáëëéêÜ Üêñá - Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Ç Ýêèåóç óôï íåñü ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç ìüíùóç, ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò çëåêôñïðëçîßáò. - ¼ôáí êáèáñßæåôå ôç ìïíÜäá, âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò åßíáé óâçóôüò êáé ç ôñïöïäïóßá áðïóõíäåìÝíç. Qi INVERTER 123 E P NL GR EL CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA WENKEN VOOR ENERGIEBESPARING DE ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ - Mantener siempre y FRQVWDQWHPHQWHOLPSLRVORV¿OWURV YHUHOFDStWXORGHPDQWHQLPLHQWR y limpieza). - Mantener cerradas las puertas y las ventanas de los locales que deben ser acondicionados. - Evitar que los rayos solares penetren libremente en el ambiente (se aconseja la utilización de cortinas o bajar las persianas o cerrar los postigos)   1RQ REVWUXLU ODV YtDV GH IOXMR del aire (en entrada y en salida) de las unidades; esto, aparte de hacer que el rendimiento de la instalación no sea óptimo, perjudica también su correcto funcionamiento y provoca la SRVLELOLGDGGHDYHUtDVLUUHSDUDEOHV en las unidades. - Manter sempre e constantemente limpos os filtros (consultar o FDStWXOR³PDQXWHQomRHOLPSH]D´  - Manter fechadas as portas e as janelas dos locais a climatizar - Evitar que os raios solares penetrem livremente no ambiente p DFRQVHOKiYHO XVDU FRUWLQDV fechar os estores ou as persianas)  1mRREVWUXLUDVYLDVGHÀX[RGR ar (na entrada e na saída) das XQLGDGHV DOpP GH GLPLQXLU R UHQGLPHQWRGRDSDUHOKRSUHMXGLFD o seu funcionamento e aumenta a possibilidade de avarias irreparáveis nas unidades. +RXGWGH¿OWHUVDOWLMGHQYRRUGXUHQG schoon (zie het hoofdstuk onderhoud en reiniging). - Houd deuren en ramen van de ruimtes die de werking van de kllimaatregelaar ondergaan, gesloten - Voorkom dat de zon onbelemmerd in de ruimte naar binnen schijnt (er wordt aangeraden de gordijnen dicht te doen of de rolluiken of luiken te sluiten) - Belemmer het luchttraject van de units niet (inlaat en uitlaat). Er wordt anders niet alleen geen optimaal rendement van de installatie verkregen, maar ook de correcte werking wordt gecompromitteerd en het is mogelijk dat de units onherstelbare schade berokkend wordt. - Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá). - Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ \êëéìáôßæïíôáé - Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí ðáíôæïõñéþí) - Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí âëáâþí óôéò ìïíÜäåò ESTOS ASPECTOS FUNCIONALES NO DEBEN SER INTERPRETADOS COMO INCONVENIENTES A S P E C T O S D E FUNCIONAMENTO A NÃO CONSIDERAR COMO PROBLEMAS FUNCTIONELE ASPECTEN DIE NIET ALS ONGEMAKKEN BESCHOUWD MOETEN WORDEN ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ ÐËÅÕÑÅÓ ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ Durante el funcionamiento normal es posible que se verifique lo siguiente: 'XUDQWHRIXQFLRQDPHQWRQRUPDOp SRVVtYHOTXHVHYHUL¿TXHRVHJXLQWH Tijdens de normale werking kunnen de volgende situaties zich voordoen: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáíïíéêÞò ëåéôïõñãßáò åßíáé äõíáôüí íá åëÝãîåôå ôá åîÞò: 1. PROTECÇÃO DO APARELHO DE AR CONDICIONADO.  2 FRPSUHVVRU QmR DUUDQFD SRU 3 minutos depois de ter sido desligado. - O aparelho foi concebido de PRGR TXH QmR HPLWD DU IULR QD PRGDOLGDGH $48(&,0(172 quando o permutador de calor interno está numa das seguintes WUrV FRQGLo}HV H QmR WLYHU sido alcançada a temperatura programada. A) Logo que tenha sido accionado o aquecimento. B) Descongelamento. & $ T X H F L P H Q W R  D  E D L [ D temperatura.  2 YHQWLODGRU LQWHUQR RX H[WHUQR GHL[DP GH IXQFLRQDU GXUDQWH R descongelamento - O gelo pode formar-se na XQLGDGH H[WHUQD GXUDQWH R FLFOR GH DTXHFLPHQWR TXDQGR D WHPSHUDWXUD H[WHUQD p EDL[D H D KXPLGDGH DOWD R TXH provoca uma menor capacidade de aquecimento ou de condicionamento do ar.  6H LVVR VH YHUL¿FDU R DSDUHOKR de ar condicionado interromperá a modalidade de aquecimento e activará automaticamente a IXQomRGHGHVFRQJHODPHQWR - O tempo necessário para efectuar o descongelamento pode variar GHDPLQXWRVGHSHQGHQGR GD WHPSHUDWXUD H[WHUQD H GD quantidade de gelo que se formou QDXQLGDGHH[WHUQD 1. B E S C H E R M I N G VA N D E AIRCONDITIONER - De compressor start niet gedurende 3 minuten nadat uitschakeling plaatsvond. - De apparatuur is zo ontworpen dat in de werkwijze VERWARMING geen koude lucht geblazen wordt wanneer de interne warmtewisselaar zich in één van de volgende drie omstandigheden bevindt en de ingestelde temperatuur niet bereikt is. A) Wanneer de verwarming net gestart is. B) Ontdooiing. C) V e r w a r m i n g b i j l a g e temperatuur.  'H LQWHUQH RI H[WHUQH YHQWLODWRU houden op met werken tijdens de ontdooiing - Er kan tijdens de verwarmingscyclus rijp op de buitenunit ontstaan, wanneer de buitentemperatuur laag is en de vochtigheid hoog. Dit heeft een lagere verwarmingscapaciteit of een lagere koelcapaciteit tot gevolg. - Indien dit gebeurt, zal de airconditioner stoppen in de werkwijze verwarming en zal de ontdooifunctie automatisch geactiveerd worden. - De tijd die voor de ontdooiing nodig is, kan variëren van 4 tot 10 minuten, afhankelijk van de buitentemperatuur en de hoeveelheid rijp die op de buitenunit ontstaan is. C O N S E J O S PA R A AHORRO DE ENERGÍA 1. P R O T E C C I Ó N DEL ACONDICIONADOR. - El compresor no se reenciende durante 3 minutos después de haber sido apagado. - El aparato está concebido para TXHQRVRSOHDLUHIUtRFXDQGRHVWi HQPRGRGH&$/()$&&,Ï1VLHO intercambiador de calor está en una de las siguientes condiciones y la temperatura regulada no ha sido alcanzada. A) Cuando recién se ha activado la calefacción. B) Descongelación. C) C a l e f a c c i ó n a b a j a temperatura.  (O YHQWLODGRU LQWHUQR R H[WHUQR deja de funcionar durante la descongelación - Durante el ciclo de calefacción se puede formar hielo en la unidad H[WHULRU FXDQGR OD WHPSHUDWXUD H[WHULRU HV EDMD \ OD KXPHGDG alta; esto provoca una menor capacidad de calefacción y de acondicionamiento del aire.  6LVHYHUL¿FDHVWHIHQyPHQRHO acondicionador interrumpe el modo de calefacción y activa automáticamente la función de descongelación. - El tiempo necesario para realizar la descongelación puede oscilar entre 4 y 10 minutos, según la WHPSHUDWXUDH[WHULRU\ODFDQWLGDG de hielo acumulada. 3 3.13 3.14 1. Ð Ñ Ï Ó Ô Á Ó É Á ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ. - Ï óõìðéåóôÞò äåí ôßèåôáé óå åðáíåêêßíçóç 3 ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìü ôïõ. - Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé þóôå íá ìçí öõóÜ êñýï áÝñá óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, üôáí ï åóùôåñéêüò åíáëëáêôÞñáò èåñìüôçôáò âñßóêåôáé óå ìßá áðü ôéò áêüëïõèåò ôñåéò óõíèÞêåò êáé ç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí Ý÷åé åðéôåõ÷èåß. A) ¼ôáí Ý÷åé ìüëéò îåêéíÞóåé ç èÝñìáíóç. B) Áðüøõîç. C) È Ý ñ ì á í ó ç ó å ÷ á ì ç ë Þ èåñìïêñáóßá. - Ï åóùôåñéêüò Þ åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò óôáìáôïýí íá ëåéôïõñãïýí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò áðüøõîçò - Ç ðÜ÷íç ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ èÝñìáíóçò, üôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ÷áìçëÞ êáé ç õãñáóßá õøçëÞ, ðñÜãìá ðïõ ðñïêáëåß ìßá ìéêñüôåñç éêáíüôçôá èÝñìáíóçò Þ êëéìáôéóìïý. - ÅÜí ãßíåé áõôü, ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò êáé èá åíåñãïðïéÞóåé áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá áðüøõîçò. - Ï áðáñáßôçôïò ÷ñüíïò ãéá íá ãßíåé ç áðüøõîç ìðïñåß íá êõìáßíåôáé áðü 4 Ýùò 10 ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí ðïóüôçôá ôçò ðÜ÷íçò ðïõ Ý÷åé ó÷çìáôéóôåß óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. Qi INVERTER 125 E P NL GR 2. DE LA UNIDAD INTERIOR SALE VAPOR BLANCO - Es posible que se genere vapor blanco a causa de la gran diferencia de temperatura entre el aire de entrada y salida, durante el funcionamiento en PRGRGH5()5,*(5$&,Ï1HQ un ambiente interno con elevado grado de humedad. - Este vapor blanco puede ser generado por la humedad producida durante el proceso de descongelación, cuando el acondicionador se reenciende HQ PRGR GH 5()5,*(5$&,Ï1 después de la descongelación. 2. SAI VAPOR BRANCO PELA UNIDADE INTERNA - É possível que se forme vapor branco devido a uma grande diferença de temperatura entre o ar que entra e o que sai na modalidade ARREFECIMENTO num ambiente interno com um grau elevado de humidade. - O vapor branco pode ser provocado pela humidade SURGX]LGD GXUDQWH D RSHUDomR de descongelamento quando o aparelho de ar condicionado p DFFLRQDGR QD PRGDOLGDGH $55()(&,0(172 DSyV R descongelamento. 2. ER KOMEN WITTE DAMPEN UIT DE BINNENUNIT - Het is mogelijk dat een witte damp gegenereerd wordt, wegens een aanzienlijk temperatuurverschil tussen de lucht in de inlaat en de lucht uit de uitlaat in de werkwijze KOELING in een binnenruimte die een hoog vochtgehalte heeft. - De witte damp kan gegenereerd worden door de vochtigheid die geproduceerd wordt door het proces van ontdooiing wanneer de airconditioner na de ontdooiing herstart wordt in de werkwijze KOELING. 2. Á Ð Ü Ô Ç Í Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÓÐÑÏÓ ÁÔÌÏÓ - Ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß Üóðñïò áôìüò ëüãù ôçò óçìáíôéêÞò äéáöïñÜò ôçò èåñìïêñáóßáò ìåôáîý ôïõ áÝñá åéóüäïõ êáé ôïõ áÝñá åîüäïõ óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ óå Ýíáí åóùôåñéêü ÷þñï ðïõ Ý÷åé õøçëü âáèìü õãñáóßáò. - Ï Üóðñïò áôìüò ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß áðü ôçí õãñáóßá ðïõ ðáñÜãåôáé áðü ôç äéáäéêáóßá áðüøõîçò üôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå åðáíåêêßíçóç óôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ, ìåôÜ áðü ôçí áðüøõîç. 3. L E V E RUIDO DEL ACONDICIONADOR - Es posible advertir un ligero silbido cuando el compresor está en funcionamiento o recién ha sido apagado. Es el ruido del refrigerante que circula o se está deteniendo. - También es posible advertir un ligero chirrido cuando el compresor está en funcionamiento o recién ha sido apagado. Es provocado por la H[SDQVLyQ R OD FRQWUDFFLyQ GH los componentes de plástico del aparato, debida a los cambios de temperatura. - Es posible advertir un ruido debido al restablecimiento de la posición original de las ranuras en el primer encendido. 3. RUÍDO LIGEIRO DO APARELHO DE AR CONDICIONADO - É possível ouvir um ligeiro assobio quando o compressor está a funcionar ou quando se desliga. É o ruído do refrigerante que escorre ou está a parar.  7DPEpP p SRVVtYHO RXYLU XP ligeiro “crepitar” quando o FRPSUHVVRU HVWi D IXQFLRQDU ou quando foi desligado. É SURYRFDGRSHODH[SDQVmRGHYLGR DR FDORU RX j FRQWUDFomR SHOR frio das partes de plástico do DSDUHOKR TXDQGR VH DOWHUD D temperatura. - É possível ouvir um ruído devido ao retorno das palhetas á sua SRVLomRLQLFLDOGXUDQWHRSULPHLUR acendimento. 4. SALE POLVO DE LA UNIDAD INTERIOR Esto es normal cuando el acondicionador se reenciende GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH inactividad o cuando se enciende por primera vez. 4. É EXPULSO PÓ DA UNIDADE INTERNA. É normal quando o aparelho GH DU FRQGLFLRQDGR p DFHVR após um período prolongado de LQDFWLYLGDGHRXSHODSULPHLUDYH] 5. S E A D V I E R T E U N O L O R EXTRAÑO PROVENIENTE DE LA UNIDAD INTERIOR Es causado por la unidad interior, que libera los olores y el humo absorbidos por los muebles y los materiales de construcción. 5. S E N T E - S E U M C H E I R O ESTRANHO PROVENIENTE DA UNIDADE INTERNA. É provocado pela unidade interna que liberta os cheiros absorvidos da mobília ou do fumo. 3. DE AIRCONDITIONER MAAKT EEN LICHT GELUID  (U NDQ HHQ OLFKW ÀXLWHQGH WRRQ gehoord worden wanneer de compressor in werking is of net uitgeschakeld is. Dit is het geluid van de stromende of stoppende koelvloeistof.  %RYHQGLHQNDQHHQOLFKW³NUDNHQ´ gehoord worden wanneer de compressor in werking is, of wanneer deze net is uitgeschakeld. Dit komt door de uitzetting wegens de warmte of door de contractie wegens de kou van de plastic delen van de apparatuur wanneer de temperatuur gewijzigd wordt. - Het is mogelijk om een geluid te horen wegens de hernieuwde instelling van de oorspronkelijke positie van de openingen bij de eerste inschakeling 4. ER WORDT STOF UIT DE BINNENUNIT GEBLAZEN Dit is normaal wanneer de airconditioner gestart wordt na een lange periode van inactiviteit of voor de eerste keer. 5. ER KOMT EEN VREEMDE GEUR UIT DE BINNENUNIT Dit wordt veroorzaakt door het feit dat de binnenunit de geuren afgeeft die het uit het constructiemateriaal, het meubilair of uit rook absorbeert. 3 3. ÅËÁÖÑÕÓ ÈÏÑÕÂÏÓ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ - Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß Ýíá ìéêñü óöýñéãìá üôáí ï óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé ìüëéò óâÞóåé. Åßíáé ï èüñõâïò ôïõ øõêôéêïý ðïõ ôñÝ÷åé Þ óôáìáôÜåé. - Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß Ýíá ìéêñü “ôñßîéìï” üôáí ï óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé ìüëéò óâÞóåé. Ðñïêáëåßôáé áðü ôçí äéáóôïëÞ ëüãù ôçò èåñìüôçôáò Þ áðü ôç óõóôïëÞ ëüãù ôïõ êñýïõ ôùí ðëáóôéêþí ìåñþí ôçò óõóêåõÞò, üôáí ç èåñìïêñáóßá áëëÜæåé. - Åßíáé äõíáôüí íá áêïýóåôå Ýíá èüñõâï ðïõ ïöåßëåôáé óôçí åðáíáöïñÜ ôçò áñ÷éêÞò èÝóçò ôùí ðåñóßäùí êáôÜ ôçí ðñþôç åíåñãïðïßçóç. 4. Á Ð Ü Ô Ç Í Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÓÊÏÍÇ ÐÑÏÒ ÔÁ ÅÎÙ. Åßíáé öõóéïëïãéêÞ êáôÜóôáóç üôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå åðáíåêêßíçóç ìåôÜ áðü ìåãÜëï äéÜóôçìá ìç ëåéôïõñãßáò, Þ ãéá ðñþôç öïñÜ. 5. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÌÉÁ ÐÅÑÉÅÑÃÇ ÏÓÌÇ ÐÏÕ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÐÜ ÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÌÏÍÁÄÁ. Ïöåßëåôáé óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðïõ áðåëåõèåñþíåé ôéò ïóìÝò ðïõ áðïññïöïýíôáé áðü ôá õëéêÜ êáôáóêåõÞò, ôçí åðßðëùóç Þ ôïí êáðíü. Qi INVERTER 127 E P 6. E L A C O N D I C I O N A D O R SE PONE EN MODO DE SÓLO VENTILACIÓN CUANDO ESTÁ EN MODO DE REFRIGERACIÓN O CALEFACCIÓN Cuando la temperatura interior alcanza el valor regulado en el acondicionador, el compresor se detiene automáticamente y el acondicionador se pone en modo de sólo ventilación. El compresor se reenciende cuando la temperatura interior aumenta (en modo de refrigeración) o desciende (en modo de calefacción). 6. O A P A R E L H O D E A R CONDICIONADO PASSA À MODALIDADE DE SÓ VENTILAÇÃO DAS MODALIDADES DE ARREFECIMENTO OU DE AQUECIMENTO Quando a temperatura interna alcança o valor programado no DSDUHOKR R FRPSUHVVRU SiUD automaticamente e o aparelho de ar condicionado passa à PRGDOLGDGH GH Vy YHQWLODomR O compressor recomeçará a funcionar quando a aumentar D WHPSHUDWXUD LQWHUQD QD PRGDOLGDGH GH DUUHIHFLPHQWR RX DEDL[DVH QD PRGDOLGDGH aquecimento. 7. Es posible que se produzca el goteo de agua sobre la VXSHU¿FLHGHODXQLGDGLQWHULRU cuando se activa el refrigeración en condiciones de humedad relativa elevada (superior DO   5HJXOH OD UDQXUD horizontal para la salida del DLUH FRQ OD Pi[LPD DSHUWXUD \ VHOHFFLRQHODYHORFLGDGPi[LPD del ventilador. 8. MODO DE CALEFACCIÓN El acondicionador toma calor GHODXQLGDGH[WHULRU\OROLEHUD a través de la unidad interior durante el funcionamiento en modo de calefacción. Cuando la WHPSHUDWXUDH[WHULRUGHVFLHQGH el calor introducido por el acondicionador disminuye. Simultáneamente, la carga de producción del calor del acondicionador aumenta por la mayor diferencia entre las WHPSHUDWXUDVLQWHULRU\H[WHULRU Si no es posible obtener una temperatura confortable sólo con el acondicionador, se recomienda utilizar un dispositivo de calefacción adicional. 7. É possível que se verifique um gotejamento de água na superfície da unidade interna quando está activo o DUUHIHFLPHQWR HP FRQGLo}HV de humidade relativa elevada (humidade relativa superior a 80%). Regular a palheta KRUL]RQWDOQDDEHUWXUDPi[LPD para a saída de ar e seleccionar a velocidade mais alta do ventilador. 8. M O D A L I D A D E DE AQUECIMENTO O aparelho de ar condicionado UHFHEHFDORUGDXQLGDGHH[WHUQD e liberta-o pela unidade interna durante o funcionamento em modalidade de aquecimento. &RQVHTXHQWHPHQWH TXDQGR D WHPSHUDWXUDH[WHUQDVHDEDL[D o calor introduzido pelo aparelho de ar condicionado diminui. 6LPXOWDQHDPHQWH D FDUJD de calor do aparelho de ar condicionado aumenta devido a uma maior diferença entre as WHPSHUDWXUDVLQWHUQDHH[WHUQD  6H QmR VH FRQVHJXH REWHU uma temperatura agradável apenas com o aparelho de ar FRQGLFLRQDGR p DFRQVHOKiYHO utilizar um dispositivo adicional de aquecimento. NL GR DE AIRCONDITINEER GAAT VAN DE WERKWIJZE KOELING OF VERWARMING OVER NAAR DE WERKWIJZE ALLEEN VENTILATIE Wanneer de binnentemperatuur de waarde bereikt die op de airconditioner ingesteld is, zal de compressor automatisch stoppen en zal de airconditioner overgaan naar de werkwijze alleen ventilatie. De compressor zal weer in werking treden wanneer de binnentemperatuur toeneemt, in de werkwijze koeling, of afneemt, in de werkwijze verwarming. 6. ÔÏ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ ÔÉÈÅÔÁÉ ÓÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÁÅÑÉÓÌÏÕ ÁÐÜ ÔÉÒ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ ØÕÎÇÓ ¹ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ¼ôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá öèÜóåé ôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß óôï êëéìáôéóôéêü, ï óõìðéåóôÞò èá óôáìáôÞóåé áõôüìáôá êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá ôåèåß óôç ëåéôïõñãßá ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá. Ï óõìðéåóôÞò èá ôåèåß êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá üôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá áõîçèåß, óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, Þ êáôÝâåé óôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. 7. Het is mogelijk dat er water op het oppervlak van de binnenunit druppelt wanneer de koeling geactiveerd is onder omstandigheden van hoge relatieve vochtigheid (van meer GDQ   =HW GH KRUL]RQWDOH opening zo ver mogelijk open om de lucht naar buiten te laten komen en selecteer de hoge snelheid van de ventilator. 7. Åßíáé äõíáôüí íá ðáñïõóéáóôåß óôÜîéìï ôïõ íåñïý óôçí åðéöÜíåéá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò üôáí åíåñãïðïéåßôáé ç øýîç óå óõíèÞêåò õøçëÞò ó÷åôéêÞò õãñáóßáò (ó÷åôéêÞ õãñáóßá ìåãáëýôåñç áðü ôï 80%). Ñõèìßóôå ôçí ïñéæüíôéá ðåñóßäá óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá ãéá ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá êáé åðéëÝîôå ôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá. 6. 8. WERKWIJZE VERWARMING De airconditioner neemt de warmte op van de buitenunit en geeft deze via de binnenunit af tijdens de werking in de werkwijze verwarming. Wanneer de buitentemperatuur daalt, zal de warmte die door de airconditioner binnen afgegeven wordt, afnemen. Op hetzelfde moment neemt de warmtebelasting van de airconditioner toe wegens het grotere verschil tussen de binnen- en buitentemperatuur. Indien men er niet in slaagt met de airconditioner een comfortabele temperatuur te bereiken, is het raadzaam RP HHQ H[WUD YHUZDUPLQJ WH gebruiken. 3 8. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ Ôï êëéìáôéóôéêü ðáßñíåé èåñìüôçôá áðü ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôçí áðåëåõèåñþíåé ìÝóù ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò. ¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá êáôÝâåé, ç èåñìüôçôá ðïõ åéóÜãåôáé áðü ôï êëéìáôéóôéêü ìåéþíåôáé ùò óõíÝðåéá. Óõã÷ñüíùò, ôï öïñôßï èåñìüôçôáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý áõîÜíåôáé ëüãù ôçò ìåãáëýôåñçò äéáöïñÜò ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò èåñìïêñáóßáò. ÅÜí äåí êáôáöÝñåôå íá Ý÷åôå ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá ìüíï ìå ôï êëéìáôéóôéêü óõíéóôÜôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìßá ðñüóèåôç óõóêåõÞ èÝñìáíóçò. Qi INVERTER 129 E P NL GR 9. FUNCIÓN DE REENCENDIDO AUTOMÁTICO La unidad interna está dotada de la función de reencendido automático (auto-restart). En caso de interrupción improvisa de la tensión, se restablecerán las regulaciones presentes antes de la misma. 3 minutos después del restablecimiento de la tensión, la unidad reactivará automáticamente las regulaciones operativas previas. 9. FUNÇÃO DE REACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA  $XQLGDGHLQWHUQDWHPXPDIXQomR de recomeço automático (autorestart). Em caso de falta de FRUUHQWH VHUmR UHVWDEHOHFLGDV DV SURJUDPDo}HV H[LVWHQWHV DQWHVGDLQWHUUXSomR$XQLGDGH reactivará automaticamente DV SURJUDPDo}HV DQWHULRUHV após 3 minutos do regresso da corrente. 9. FUNCTIE AUTOMATISCHE HERSTART De binnenunit is uitgerust met een automatische herstart functie (auto-restart). Wanneer de spanning onverwacht wegvalt, zullen de instellingen die vóór de spanningsval aanwezig waren, opnieuw worden ingesteld. De unit zal 3 minuten na de hernieuwde inschakeling van de spanning de eerder werkzame instellingen automatisch heractiveren. 9. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ ÅÐÁÍÅÊÊÉÍÇÓÇÓ Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé ìßá ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò åðáíåêêßíçóçò (auto-restart). Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñïõóéáóôåß ìßá áðüôïìç äéáêïðÞ ñåýìáôïò, èá åðáíÝëèïõí ïé êáèïñéóìïß ðïõ õðÞñ÷áí ðñéí íá ðÝóåé ôï ñåýìá. Ç ìïíÜäá èá åðáíåíåñãïðïéÞóåé áõôüìáôá ôïõò ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò ëåéôïõñãßáò 3 ëåðôÜ ìåôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ôïõ ñåýìáôïò. 10. Bliksems of een cordless telefoon die in de nabijheid in werking is, zouden een slechte werking van de airconditioner kunnen veroorzaken. Sluit de apparatuur af en sluit deze vervolgens opnieuw aan op de elektrische voeding. Druk op de knop ON/OFF op de afstandsbediening om de werking te herstarten. 10.Ïé êåñáõíïß Þ Ýíá áóýñìáôï ôçëÝöùíï êïíôÜ óôç ìïíÜäá ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý. ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ êáé åðáíáóõíäÝóôå ôçí êáé ðÜëé óôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/ OFF óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá íá îåêéíÞóåôå êáé ðÜëé ôç ëåéôïõñãßá. 10.Los rayos o un teléfono inalámbrico en funcionamiento HQODVFHUFDQtDVSXHGHQSURYRFDU un incorrecto funcionamiento del acondicionador. Desconecte y conecte el aparato a la alimentación eléctrica. Pulse el botón ON/OFF en el control remoto para reanudar el funcionamiento. 10. Os relâmpagos ou um telefone sem fios a funcionar nas SUR[LPLGDGHVSRGHUmRSURYRFDU um mau funcionamento do aparelho de ar condicionado. Desligar o aparelho e ligáOR QRYDPHQWH j DOLPHQWDomR HOpFWULFD 3UHPLU S ERWmR 21 OFF no telecomando para reactivar o funcionamento. Qi INVERTER 3 131 E P NL GR ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR MODELO  ¿J ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA DO 02'(/2 ¿J ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT MODEL 10 (afb. 57) ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10 (åéê.57) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 1) 2) 3) 4) 5) 6)  8) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 1) 2) 3) 4) unidad interior a la unidad H[WHUQD motor del ventilador sensor de temperatura ambiente sensor de temperatura del tubo motor de las aletas tarjeta del display PCB principal interior unidade interna à unidade H[WHUQD motor do ventilador sensor da temperatura ambiente sensor da temperatura do tubo motor das palhetas SODFDGRHFUm PCB principal interno binnenunit naar de buitenunit motor ventilator sensor omgevingstemperatuur sensor temperatuur buis motor vinnen displaykaart interne hoofd-PCB 5) 6) 7) 8) 4 åóùôåñéêÞ ìïíÜäá óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò óùëÞíá êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí êÜñôá ïèüíçò Êýñéï åóùôåñéêü PCB W - blanco B - negro R - rojo Y - amarillo Y/G - amarillo/verde W - branco B - preto R - vermelho Y - amarelo Y/G - amarelo/verde W - wit B - zwart R - rood Y - geel Y/G - geel/groen ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR MODELO  ¿J ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA DO 02'(/2 ¿J ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT MODEL 10 (afb. 58) ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10 (åéê.58) 1) 2) 3) 4) 1) 2) 3) 4) 5)  7)   1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)   1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)   compresor sensor de descarga sensor de ambiente sensor del intercambiador de calor unidad interior alimentación reactor YHQWLODGRUH[WHULRU 3&%SULQFLSDOH[WHULRU compressor sensor de descarregamento sensor ambiente sensor do permutador de calor unidade interna DOLPHQWDomR reactor YHQWRLQKDH[WHUQD 3&%SULQFLSDOH[WHUQR W - branco B - preto BL - azul Y - amarelo Y/G - amarelo/verde R - vermelho W - blanco B - negro BL - azul BR - marrón Y - amarillo Y/G - amarillo/verde R - rojo W - ëåõêü B - ìáýñï R - êüêêéíï Y - êßôñéíï <*ăr‰{xptwéxhyptw compressor afvoersensor omgevingssensor sensor warmtewisselaar binnenunit voeding reactor H[WHUQHYHQWLODWLH ([WHUQHKRRIG3&% 5) 6) 7) 8) 9) W - wit B - zwart BL - blauw BR - bruin Y - geel Y/G - geel/groen R - rood W - ëåõêü B - ìáýñï BL - ìðëå BR - êáöÝ Y - êßôñéíï Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï R - êüêêéíï 58 2 4 9 CN100 CN22 B R BL 1 Y/G CN8(W) CN7(V) CN2(U) CN6 4.2 óõìðéåóôÞò áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò áéóèçôÞñáò åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ôñïöïäïóßá áíôéäñáóôÞñáò åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò êýñéï åîùôåñéêü PCB 3 8 4.1 Y CN10 CN3 CN4 CN5 BR BL CN9 BL R Y/G W 1 W 7 Y/G 2(N) N Y/G Y/G 5 6 Qi INVERTER 133 E P NL GR ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR MODELO  ¿J ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE INTERNA DO 02'(/2 ¿J ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BINNENUNIT MODEL 12 (afb. 59) ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12 (åéê. 59) 1)  3) 4) 5) 6) 7) 8) 1) 2) 3) 4) 5) 6)  8) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 1) 2) 3) 4) 5) unidad interior XQLGDGH[WHUQD motor del ventilador motor de las aletas sensor de temperatura ambiente sensor de temperatura del tubo tarjeta del display PCB principal interior unidade interna unidade H[WHUQD motor do ventilador motor das palhetas sensor da temperatura ambiente sensor da temperatura do tubo SODFDGRHFUm PCB principal interno binnenunit buitenunit motor ventilator motor vinnen sensor omgevingstemperatuur sensor temperatuur buis displaykaart interne hoofd-PCB 4 åóùôåñéêÞ ìïíÜäá åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò 6) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò óùëÞíá 7) êÜñôá ïèüíçò 8) Êýñéï åóùôåñéêü PCB W - blanco B - negro BL - azul Y - amarillo Y/G - amarillo/verde R - rojo W - branco B - preto BL - azul Y - amarelo Y/G - amarelo/verde R - vermelho W - wit B - zwart BL - blauw Y - geel Y/G - geel/groen R - rood ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA UNIDAD EXTERIOR MODELO  ¿J ESQUEMA ELÉCTRICO DA UNIDADE EXTERNA MODELO  ¿J ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE BUITENUNIT MODEL 12 (afb. 60) ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12 (åéê. 60) 1) compresor 2) sensor de ambiente 3) sensor del intercambiador de calor 4) sensor de descarga 5) unidad interior 6) alimentación 7) reactor   YHQWLODGRUH[WHULRU   3&%SULQFLSDOH[WHULRU 1) 2) 3) 4) 5)  7)   1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)   1) óõìðéåóôÞò 2) áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò 3) á é ó è ç ô Þ ñ á ò å í á ë ë Ü ê ô ç èåñìüôçôáò 4) áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò 5) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá 6) ôñïöïäïóßá 7) áíôéäñáóôÞñáò 8) åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò 9) êýñéï åîùôåñéêü PCB compressor sensor ambiente sensor do permutador de calor sensor de descarregamento unidade interna DOLPHQWDomR reactor YHQWRLQKDH[WHUQD 3&%SULQFLSDOH[WHUQR W - branco B - preto BL - azul Y - amarelo Y/G - amarelo/verde R - vermelho W - blanco B - negro BL - azul BR - marrón Y - amarillo Y/G - amarillo/verde R - rojo 9 W - ëåõêü B - ìáýñï BL - ìðëå Y - êßôñéíï Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï R - êüêêéíï compressor omgevingssensor sensor warmtewisselaar afvoersensor binnenunit voeding reactor H[WHUQHYHQWLODWLH ([WHUQHKRRIG3&% W - wit B - zwart BL - blauw BR - bruin Y - geel Y/G - geel/groen R - rood 4 2 4.4 W - ëåõêü B - ìáýñï BL - ìðëå BR - êáöÝ Y - êßôñéíï Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï R - êüêêéíï 60 3 CN 40 CN 41 4.3 CN 42 CN 31 CN 30 U V W 1 2 3 BL R B CN 3 U V W CN 2 CN 1 CN 4 Y BL R BR Y/G BL Y/G 1 Y/G CN 32 5 CN 51 CN 50 B 7 6 CN 22 B 3 8 Qi INVERTER 135 EE P P NL DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto Para os dados técnicos listados abaixo consultar a placa de dados aplicada no produto Raadpleeg voor de navolgend opgenoemde WHFKQLVFKH JHJHYHQV GH SODDWPHWGHNDUDNWHULVWLHNH JHJHYHQVDDQJHEUDFKWRS KHWSURGXFW - Te n s i ó n d e alimentación - Potencia absorbida  Pi[LPD - Corriente absorbida  Pi[LPD - Potencia refrigerante - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas  0 i [ L P D  S U H V L y Q  G H funcionamiento unidad interior 7HQVmRGHDOLPHQWDomR  3 R W r Q F L D  P i [ L P D absorvida  & R U U H Q W H  P i [ L P D absorvida - Potência refrigerante - Gás refrigerante *UDX GH SURWHFomR GRV invólucros  0 i [   S U H V V m R  G H  RSHUDomR unidade interna - Toevoerspanning  0D[LPDDO RSJHQRPHQ vermogen  0D[LPDOH RSJHQRPHQ stroom - Koelvermogen - Koelgas - Beschermgraad van de omhulsels  0D[ZHUNLQJVGUXN binnenunit NL GR GR ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ - Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï ðñïúüí - ÔÜóç ôñïöïäïóßáò - ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò - ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá - ØõêôéêÞ éó÷ýò - Øõêôéêü áÝñéï - Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí - Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 10 'LPHQVLRQHV /[$[3 'LPHQV}HV /[+[3 $IPHWLQJHQ /[+[' ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 800x275x188 Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 7,5 unidad exterior unidade externa buitenunit åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 'LPHQVLRQHV /[$[3 'LPHQV}HV /[+[3 $IPHWLQJHQ /[+[' ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 780x540x250 Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 28 unidad interior unidade interna binnenunit åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 12 'LPHQVLRQHV /[$[3 'LPHQV}HV /[+[3 $IPHWLQJHQ /[+[' ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 800x275x188 Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 7,5 unidad exterior unidade externa buitenunit åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 'LPHQVLRQHV /[$[3 'LPHQV}HV /[+[3 $IPHWLQJHQ /[+[' ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 780x540x250 Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Kg 28 LIMIETVOORWAARDEN WERKING ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ CONDICIONES LÍMITE CONDIÇÕES LIMITES DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO A B Temperaturas de funcioQDPLHQWRPi[LPDVHQ refrigeración Temperaturas de funFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ refrigeración Temperaturas de funcioQDPLHQWRPi[LPDVHQ calefacción Temperaturas de funFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ calefacción 7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH funcionamento durante o arrefecimento Temperaturas mínimas de funcionamento durante o arrefecimento 7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH funcionamento durante o aquecimento Temperaturas mínimas de funcionamento durante o aquecimento 0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWXren bij koeling ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç DB 32°C - WB 26°C DB 43°C - WB 32°C Minimum bedrijfstemperaturen bij koeling ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç DB 17°C DB 15°C 0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWXren bij verwarming ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç èÝñìáíóç ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç èÝñìáíóç DB 27°C DB 24°C - WB 18°C DB 17°C DB -15°C A Temp. ambiente interior B 7HPSDPELHQWHH[WHULRU A Temp. ambiente interno B 7HPSDPELHQWHH[WHUQR A Interne omgevingstemperatuur B ([WHUQHRPJHYLQJVWHPSHUDWXXU Minimum bedrijfstemperaturen bij verwarming A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ Qi INVERTER 137 I E GB D F SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS - Problemas y soluciones $SDJXHLQPHGLDWDPHQWHHODFRQGLFLRQDGRUVLVHYHUL¿FDXQDGHODVVLJXLHQWHVDQRPDOtDV'HVFRQHFWHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD\FRQWDFWHFRQHOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLD más cercano. Si en la ventana LED aparece uno de los siguientes códigos: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4. El indicador de FUNCIONAMIENTO u otros indicadores siguen parpadeando Problema Los fusibles se queman o el interruptor automático se activa frecuentemente. Ha entrado agua u otros objetos en el acondicionador. El control remoto no funciona o funciona en modo anómalo. DISFUNCIONES CAUSA ¿QUÉ SE DEBE HACER? El aparato no se enciende. Interrupción de corriente. Espere hasta que se restablezca la corriente. La unidad se ha desconectado de la corriente. 9HUL¿TXHTXHODFODYLMDHVWpLQVHUWDGDHQODWRPDGHFRUULHQWH Se ha quemado un fusible. Sustituya el fusible. /DVEDWHUtDVGHOFRQWUROUHPRWRHVWiQDJRWDGDV 6XVWLWX\DODVEDWHUtDV La hora regulada en el temporizador es incorrecta. Espere o anule la regulación del temporizador. Errónea regulación de la temperatura. Regule correctamente la temperatura. Para conocer el proFHGLPLHQWRFRQVXOWHHOFDStWXOR³8VRGHOFRQWUROUHPRWR´ (O¿OWURGHDLUHHVWiREVWUXLGR /LPSLHHO¿OWURGHDLUH Las puertas o las ventanas están abiertas. Cierre las puertas y ventanas. Las tomas de entrada o salida del aire de las uniGDGHVLQWHULRURH[WHULRUHVWiQEORTXHDGDV Libere las tomas y reencienda el aparato. Se ha activado la protección de 3 minutos del compresor. Espere. El aparato no enfría o no calienta bien el ambiente (solamente en los modelos con UHIULJHUDFLyQFDOHIDFFLyQ PLHQWUDVVDOH aire del acondicionador. Si el problema no se ha resuelto, contacte con el revendedor local o con el servicio de asistencia más cercano. Dé información detallada sobre el defecto observado y sobre el modelo del aparato. 1RWDV1RLQWHQWHUHSDUDUHODSDUDWRSRUVXFXHQWD&RQWDFWHVLHPSUHFRQXQFHQWURGHDVLVWHQFLDDXWRUL]DGR P CONSELHOS PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS - Problemas de funcionamento e Soluções 3DUDULPHGLDWDPHQWHRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGRQRFDVRHPTXHVHYHUL¿TXHXPDGDVVHJXLQWHVDQRPDOLDV'HVOLJDUDDOLPHQWDomRHOpFWULFDHFRQWDFWDUR6HUYLoR GH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR 6HDSDUHFHUQDMDQHOD/('XPGRVVHJXLQWHVFyGLJRV((((((&3333))))() 2LQGLFDGRUGH)81&,21$0(172RXRXWURVLQGLFDGRUHVFRQWLQXDPDSLVFDU Problema 2VIXVtYHLVTXHLPDPVHIUHTXHQWHPHQWHRXRLQWHUUXSWRUDXWRPiWLFRLQWHUYpPPXLWDVYH]HV Entrou água ou objectos dentro do aparelho de ar condicionado. 2WHOHFRPDQGRQmRIXQFLRQDRXIXQFLRQDGHPRGRDQRUPDO MAU FUNCIONAMENTO CAUSA O QUE FAZER? O aparelho não arranca ,QWHUUXSomRGHFRUUHQWH $JXDUGDUTXHVHMDUHVWDEHOHFLGDDFRUUHQWHHOpFWULFD $XQLGDGHGHVOLJRXVHGDFRUUHQWHHOpFWULFD 9HUL¿FDUVHD¿FKDHVWiEHPOLJDGDjWRPDGDQDSDUHGH Queimou-se um fusível. Substituir o fusível. As pilhas do telecomando podem estar descarregadas. Substituir as pilhas. A hora programada no temporizador poderá QmRHVWDUFRUUHFWD $JXDUGDURXDQXODUDSURJUDPDomRGRWHPSRUL]DGRU 3URJUDPDomRHUUDGDGDWHPSHUDWXUD Programar a temperatura correctamente. Para o modo de SURFHGHUFRQVXOWDURFDStWXOR³8WLOL]DomRGRWHOHFRPDQGR´ 2¿OWURGRDUHVWiHQWXSLGR /LPSDUR¿OWURGRDU $VSRUWDVRXMDQHODVHVWmRDEHUWDV Fechar as portas ou as janelas. As tomadas de entrada ou de saída do ar das XQLGDGHVLQWHUQDRXH[WHUQDHVWmRHQWXSLGDV (OLPLQDUSULPHLURRVHQWXSLPHQWRVGHSRLV acender novamente o aparelho. $FFLRQRXVHDSURWHFomRGHPLQXWRVGR compressor. Aguardar. O aparelho não arrefece ou não aquece bem o ambiente (somente nos modelos com arrefecimento/aquecimento) enquanto sai ar do aparelho. 6HRSUREOHPDQmRHVWLYHUUHVROYLGRFRQWDFWDURVHX5HYHQGHGRUORFDORXR6HUYLoRGH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR)RUQHFHULQIRUPDo}HV pormenorizadas sobre o mau funcionamento e sobre o modelo de aparelho. Nota: Não tentar reparar o aparelho sozinho. Contactar sempre o Centro de Assistência autorizado. 140
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Olimpia Splendid Qi Inverter 10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para