Transcripción de documentos
E
GR
P
ÍNDICE
ÍNDICE
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
1 GENERALIDADES
1 GENERALIDADES
1
1.1
Informaciones generales
1.1
Informações gerais
1.1
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
7
1.2
Simbología
1.2
Simbologia
1.2
Óõìâïëïãßá
9
ÃÅÍÉÊÁ
7
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
9
1.2.2 Pictogramas relativos a la
1.2.2 Pictogramas relativos à
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
9
seguridad
1.3
ÐñïåéäïðïéÞóåéò
11
1.4
Uso previsto
1.4
Ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç
13
1.5
Zonas a risco
1.5
Æþíåò êéíäýíïõ
13
1.6
Lista de componentes
1.6
ÊáôÜëïãïò ðñïìçèåõìÝíùí
13
Advertencias
1.3
1.4
Uso previsto
1.5
Zonas de riesgo
1.6
Lista de componentes del
equipamiento base
1.6.1 Embalaje de la unidad externa
ìå ôçí áóöÜëåéá
segurança
Advertências
1.3
åîáñôçìÜôùí
fornecidos
1.6.1 Embalagem da unidade
1.6.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
1.6.2 Embalaje de la unidad interna
15
ìïíÜäáò
externa
1.6.2 Embalagem da unidade
1.6.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
15
ìïíÜäáò
interna
1.6.3 Almacenamiento
1.6.3 Armazenagem
1.6.3 ÁðïèÞêåõóç
15
1.6.4 Recepción y desembalaje
1.6.4 Recebimento e desembalagem
1.6.4 ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ
15
2 INSTALACIÓN
2 INSTALAÇÃO
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
19
2.1
Modalidad de la instalación
2.1
Modalidade de instalação
2.1
Ôñüðïò åãêáôÜóôáóçò
19
2.2
Elección de la posición de la
2.2
Escolha da posição da
2.2
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
19
unidad interna
2.3
Montaje de la unidad interna
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade interna
2.3
Montagem da unidade interna
2.3
ÓôåñÝùóç ôçò åóùôåñéêÞò
21
ìïíÜäáò
2.3.1 Montaje de la placa de sujeción
2.3.1 Montagem placa de fixação
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ðëÜêáò óôåñÝùóçò
21
2.3.2 Ejecución del agujero para el
2.3.2 Execução do furo para a
2.3.2 Õëïðïßçóç ïðÞò
23
passagem dos tubos
ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí
2.3.3 Montaje de la unidad interna
2.3.3 Montagem da unidade interna
2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
23
2.4
2.4
2.4
25
paso de los tubos
Montaje de la unidad externa
Montagem da unidade
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
ÓôåñÝùóç ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
externa
2.4.1 Escolha da posição da
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
25
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
29
óôåñÝùóç
2.4.3 Montaje de la unidad externa
2.4.3 Montagem da unidade externa
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
31
2.4.4 Ejecución, tendido y
2.4.4 Execução, assentamento e
2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
31
conexión de las líneas
ligação das linhas de
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí
frigoríficas
refrigeração
øýîçò
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.5 Provas e verificações
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
37
2.4.6 Puesta en vacío de la instalación
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò
39
2.4.7 Llenado de la instalación
2.4.7 Enchimento da máquina
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
39
2.4.8 Conexión de la línea de
2.4.8 Ligação da linha de
2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
41
descarga de la condensación
descarga da condensação
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
2.4.9 Conexiones eléctricas
2.4.9 Ligações eléctricas
2.4.9 ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
43
2.4.10Alimentación eléctrica
2.4.10 Alimentação eléctrica
2.4.10 ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
45
2.4.11 Montaje de los filtros
2.4.11 Montagem dos filtros
2.4.11 ÓôåñÝùóç ößëôñùí
45
2.4.12Entrega de la instalación
2.4.12 Entrega do aparelho
2.4.12 ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
45
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
3
E
P
GR
3 USO Y MANTENIMIENTO
3 USO E MANUTENÇÃO (parte
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(parte usuario)
do utilizador)
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1
3.1
3.1 ×ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë
47
Uso del mando a distancia
Uso do telecomando
47
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
47
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
49
3.1.3 Funcionalidad del mando a
3.1.3 Funcionalidade do teleco-
3.1.3 Ëåéôïõñãéêüôçôá
49
distancia
3.1.4 Limitaciones del mando a
ôçëåêïíôñüë
mando
3.1.4 Limitações do telecomando
3.1.4 Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë
49
distancia
3.2
Componentes del sistema
3.2
Componentes do sistema
3.2
ÅîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò
51
3.3
Display de señalización del
3.3
Display de assinalação do
3.3
Ïèüíç åíäåßîåùí
53
3.4
Descripción del mando a
3.4
Descrição do telecomando
3.4
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ôçëåêïíôñüë
climatizador
êëéìáôéóôéêïý
climatizador
55
distancia
3.4.1 Introducción al display
3.4.1 Introdução ao display
3.4.1 ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç
55
3.4.2 Leyenda de los símbolos
3.4.2 Legenda dos símbolos
3.4.2 Õðüìíçìá óõìâüëùí
57
3.4.3 Leyenda de las teclas
3.4.3 Legenda das teclas
3.4.3 Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí
59
3.4.4 Descripción de los
3.4.4 Descrição dos botões
3.4.4 ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí
59
3.5
3.5
67
pulsadores
3.5
Programación
3.5.1 Programación de la función
1 hora OFF
3.5.2 Programación de la función
3.5.2 Êáôá÷þñéóç ôçò
69
ëåéôïõñãßáò HIGH POWER
HIGH POWER
3.5.3 Êáôá×Ùñéóç ôçó
69
ëåéôïõñãéáó flap
FLAP
3.5.4 Configuração da função
timer 12 horas ON/OFF
67
ëåéôïõñãßáò 1 þñáò OFF
3.5.3 Configuração da função
FLAP
3.5.4 Programación de la función
Ðñïãñáììáôéóìüò
3.5.1 Êáôá÷þñéóç ôçò
hora OFF
3.5.2 Configuração da função
HIGH POWER
3.5.3 Programación de la función
Programação
3.5.1 Configuração da função 1
3.5.4 Êáôá÷þñéóç ôçò
73
ëåéôïõñãßáò timer 12 ùñþí
timer 12 horas ON/OFF
ON/OFF
3.5.5 Control de la velocidad del
3.5.5 Controlo da velocidade do
ventilador
3.5.5 ¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò
75
áíåìéóôÞñá
ventilador
3.5.6 Funcionamiento nocturno
3.5.6 Funcionamento nocturno
3.5.6 Íõ×ôåñéíç ëåéôïõñãéá
75
3.5.7 Encendido/apagado sin
3.5.7 Ligar/Desligar sem teleco-
3.5.7 ¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò
77
mando a distancia (pulsador
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü
mando (botão temporário)
êïõìðß)
temporal)
3.6
Mantenimiento y limpieza
3.6
del climatizador
3.7
Consejos para el ahorro de
Aspectos funcionales que no
3.6
3.7
Conselhos para poupar
3.7
ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí
Aspectos funcionais que não
3.8
ËåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
hay que interpretar
se devem interpretar como
ðïõ äåí ðñÝðåé íá
como inconvenientes
inconvenientes
åñìçíåõôïýí ùò äõó÷Ýñåéåò
Datos técnicos DC 22 HP HE
Dados técnicos
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
DC 22 HP HE
DC 22 HP HE
Dados técnicos
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
DC 24 HP HE
DC 24 HP HE
Anomalias e remédios
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò
Datos técnicos DC 24 HP HE
Anomalías y soluciones
79
81
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò
energia
3.8
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá
ôïõ êëéìáôéóôéêïý
climatizador
energía
3.8
Manutenção e limpeza do
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
81
83
87
94
5
E
P
GR
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIONES GENERALES
INFORMAÇÕES GERAIS
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Åðéèõìïýìå ðñþôá íá óáò
åõ÷áñéóôÞóïõìå ðïõ áðïöáóßóáôå
íá äåßîåôå ôçí ðñïôßìçóÞ óáò óå Ýíá
êëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáò êáôáóêåõÞò.
Como se podrán dar cuenta han hecho
una elección ganadora ya que han
adquirido un producto que utiliza la
tecnología más moderna de la
climatización doméstica.
Como pode constatar fez uma óptima
escolha porque comprou um produto
que representa o estado da Arte na
tecnologia da climatização doméstica.
Este manual ha sido concebido con el
objetivo de suministrarles todas las
indicaciones necesarias que les
permitan controlar de la mejor manera
su sistema de climatización.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo
atentamente antes de poner en
marcha la instalación.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da melhor
maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lhe uma atenta leitura
do manual antes de pôr o aparelho em
funcionamento.
¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá êáôáëÜâåôå
ðñáãìáôïðïéÞóáôå ìéá èåôéêÞ åðéëïãÞ
åöüóïí áãïñÜóáôå Ýíá ðñïúüí ðïõ
áíôéðñïóùðåýåé ôïí üñï ôçò ÔÝ÷íçò
óôçí ôå÷íïëïãßá ôïõ ïéêéáêïý
êëéìáôéóìïý.
Poniendo en práctica las sugerencias
que están contenidas en este manual,
gracias al climatizador que han
adquirido, podrán disfrutar, durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversión en términos energéticos.
Pondo em prática as sugestões
contidas no presente manual, graças
ao climatizador que comprou, pode
usufruir por anos e sem problemas de
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
secciones o capítulos:
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3 åíüôçôåò
Þ êåöÜëáéá:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y
al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicos y advertencias importantes
que tienen que ser conocidas antes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador
final.
Contém informações, dados técnicos
e advertências importantes que se
deverão conhecer antes de instalar e
utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al
instalador especializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montaje del climatizador en el lugar en
el que debe ser instalado.
La instalación del climatizador por parte
de personal no autorizado hace que
incurran en caducidad las condiciones
de garantía.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instalador especializado.
Contém todas as informações
necessárias para o posicionamento e
montagem do climatizador no local
em que será instalado.
A instalação do climatizador por parte
de pessoal não especializado faz
decair as condições de garantia.
ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ
Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò êáé óôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç.
ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ
óôïé÷åßá
êáé
óçìáíôéêÝò
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá
ãíùñßæïíôáé ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç
êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO
Contiene las informaciones útiles para
comprender el uso y la programación
del climatizador y las intervenciones
de mantenimiento más comunes.
CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO
Contém as informações necessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas
y por lo tanto presentar detalles distintos
respecto a aquellos representados,
sin constituir por ello, perjuicio para los
textos contenidos en el presente
manual.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução ou
a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
OLIMPIA SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
1
1.1
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï åðéíïÞèçêå ìå
óôü÷ï íá óáò ðñïìçèåýóåé üëåò ôéò
áíáãêáßåò åîçãÞóåéò ãéá íá åßóôå óå
èÝóç íá äéá÷åéñéóôåßôå êáëýôåñá ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý óáò.
Êáô’ åðÝêôáóç óáò ðáñáêáëïýìå íá
ôï äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ ðñéí íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
ÊÜíïíôáò ðñÜîç ôéò óõìâïõëÝò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï,
÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ áãïñÜóáôå,
èá ìðïñÝóåôå íá áðïëáýóåôå ãéá
÷ñüíéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá, Üñéóôåò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ìå ôç
ìéêñüôåñç åðÝíäõóç õðü åíåñãåéáêïýò
üñïõò.
ÊÅÖ. 2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Áðåõèýíåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
óôïí
åéäéêåõìÝíï
ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò.
ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç êáé
ôç óôåñÝùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý óôï
÷þñï óôïí ïðïßï ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß.
Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý áðü
ìç åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü áíáéñåß ôïõò
üñïõò ôçò åããýçóçò.
ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò ãéá
íá êáôáíïçèåß ç ÷ñÞóç êé ï
ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êé ïé ðéï êïéíÝò åðåìâÜóåéò
óõíôÞñçóçò.
Ôï Ýíôõðï äéáöõëÜóóåôáé óýìöùíá
ìå ôï íüìï ìå áðáãüñåõóç
áíáðáñáãùãÞò Þ ìåôÜäïóçò óå
ôñßôïõò ÷ùñßò ôçí ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç
ôçò åôáéñßáò OLIMPIA SPLENDID.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïâëçèïýí óå áíáíåþóåéò êáé êáô’
åðÝêôáóç íá ðáñïõóéÜæïõí
ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü áõôÝò
ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, äß÷ùò áõôü íá
ðñïäéêÜæåé ôá êåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé
ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
7
E
GR
P
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
ÓÕÌÂÏËÏÃÉÁ
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Ôá
åéêïíïãñÜììáôá
ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï åðéôñÝðïõí ôçí ðáñï÷Þ,
ìå ãñÞãïñï êáé ìïíïóÞìáíôï ôñüðï,
ôùí áðáñáßôçôùí ðëçñïöïñéþí ãéá
ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Pictogramas informativos
Pictogramas redaccionais
ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
Servicio
• Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO
ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Service
• Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Service
• Åðéóçìáßíåé êáôáóôÜóåéò óôéò
ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñçèåß
ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò
åðé÷åßñçóçò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ
ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Índice
• los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y
prescripciones
muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los
operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación
de
las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Índice
• Os parágrafos precedidos por
este
símbolo
contêm
informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
• perigo para a incolumidade dos
operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade
da firma construtora.
Äåßêôçò
• Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ îåêéíïýí
ìåôÜ áðü áõôü ôï óýìâïëï
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò,
éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí
áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç ìðïñåß íá
ðñïûðïèÝôåé:
• êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí ÷åéñéóôþí
• áðþëåéá ôçò óõìâáôéêÞò
åããýçóçò
• áíáßñåóç ôçò åõèýíçò ôçò
êáôáóêåõáóôéêÞò åôáéñßáò.
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
• Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ãéá êáíÝíá
ëüãï.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Pictogramas relativos à
segurança
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer um choque
eléctrico.
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
• Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
çëåêôñïðëçîßá.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
• Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
öõóéêÝò âëÜâåò.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
• Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
åãêáýìáôá ëüãù åðáöÞò ìå
åîáñôÞìáôá
ìå
õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
1
1.2
1.2.1
1.2.2
9
E
P
GR
ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer
operação
(instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente
quanto
descrito nos vários capítulos.
ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí íá ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá
(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé ôçñÞóôå áõóôçñÜ üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå
êåöÜëáéï.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÉÊÇ ÅÔÁÉÑÉÁ ÄÅÍ
ÁÍÁËÁÌÂÁÍÅÉ ÔÇÍ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ
ÂËÁÂÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ ¹
ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ
ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
A firma construtora reserva-se o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Ç êáôáóêåõáóôéêÞ åôáéñßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
ðñáãìáôïðïéÞóåé ôñïðïðïéÞóåéò
óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò áíáëëïßùôá
ôá ïõóéáóôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo, las
características
esenciales
descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento
de equipos para la climatización
como el presente, podrían resultar
peligrosos ya que en el interior de
dichos equipos se hayan
presentes un gas refrigerante bajo
presión y componentes eléctricos
bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
primera puesta en marcha y las
sucesivas
fases
de
mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportan
operaciones
dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario
observar
las
precauciones citadas en el
presente manual, y en las
etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização,
como o presente, poderá resultar
perigosa porque no interior destes
aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes
elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes
fases de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoal autorizado e qualificado.
A manutenção ordinária dos filtros
e a limpeza geral externa podem
ser executadas mesmo pelo
utilizador, porque não comportam
operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum
e pelas Normativas de Segurança
em vigor no local de instalação.
Ç ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí,
ç ãåíéêÞ åîùôåñéêÞ êáèáñéüôçôá
ìðïñïýí íá åêôåëïýíôáé êé áðü ôïí
÷ñÞóôç, åöüóïí äåí ðñïûðïèÝôïõí
äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò åíÝñãåéåò.
ÊáôÜ ôç óôåñÝùóç êáé óå êÜèå
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôçñÞóåôå ôéò
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé óôéò åôéêÝôåò
ðïõ Ý÷ïõí êïëëçèåß óôï åóùôåñéêü
ôùí óõóêåõþí, êáèþò êáé íá
õéïèåôÞóåôå êÜèå ðñïöýëáîç ðïõ
óõíéóôÜôáé áðü ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êé
áðü ôïõò Êáíïíéóìïýò
Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôïí ôüðï
åãêáôÜóôáóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôï íá öïñÜôå
ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé
ãõáëéÜ ãéá ôçí åêôÝëåóç ôùí
åðåìâÜóåùí óôçí ðëåõñÜ øýîçò
ôùí óõóêåõþí.
Los climatizadores no DEBEN ser
instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes muy
húmedos (lavanderías, invernaderos,
etc.), o en locales donde se
encuentren otras maquinarias que
generen una fuerte fuente de calor.
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
presença de gases inflamáveis,
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
geram uma forte fonte de calor.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ äåí ðñåðåé íá
åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå
ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí,
åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý
õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êëð.), Þ óå óçìåßá
üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ äçìéïõñãïýí éó÷õñÝò ðçãÝò
èåñìüôçôáò.
En caso de substitución de
componentes utilizar exclusivamente
repuestos originales OLIMPIA
SPLENDID.
Em caso de substituição de
componentes
utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA
SPLENDID.
Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå
áðïêëåéóôéêÜ
ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor general
antes de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento en
los equipos.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável desligar
o interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
1.3
Ç åãêáôÜóôáóç êé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí óáí ôçí ðáñïýóá ãéá
ôïí êëéìáôéóìü èá ìðïñïýóáí íá
ðñïêýøïõí åðéêßíäõíåò åöüóïí
óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí
óõóêåõþí õðÜñ÷åé Ýíá áÝñéï
øýîçò õðü ðßåóç êé çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá óå ôÜóç.
ÊáôÜ óõíÝðåéá ç åãêáôÜóôáóç, ç
ðñþôç Ýíáñîç êé ïé åðüìåíåò
öÜóåéò óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá
åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï êé åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü.
É necessário usar luvas e óculos
de proteção para efectuar
qualquer tipo de intervenção no
lado refrigerante dos aparelhos.
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de protección
para realizar intervenciones en la
parte refrigerante de los equipos.
1
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá ôçí ðñüëçøç êÜèå äõíáôïý
êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò åßíáé
áðáñáßôçôï íá óâÞóåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôïðïéÞóåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êÜèå
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò óôéò óõóêåõÝò.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
11
E
P
GR
IMPORTANTE!
No libere R-410A en la atmósfera: el
R-410A es un gas invernadero
fluorado, citado en el Protocolo de
Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global (GWP) = 1975
IMPORTANTE!
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
efeito estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
DESGUACE
ELIMINAÇÃO
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
USO PREVISTO
USO PREVISTO
ÐÑÏÂËÅÐÜÌÅÍÇ ÷ÑÞÓÇ
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el
único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea
confortable.
Un uso impropio de los
equipamientos (externo e interno) con
eventuales daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a
temperatura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID
de
toda
a
responsabilidade.
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ZONAS DE RIESGO
ZONAS A RISCO
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
Los climatizadores NO DEBEN ser
instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes muy
húmedos (lavanderías, invernaderos,
etc.), o en locales donde se encuentren
otras maquinarias que generen una
fuerte fuente de calor.
Os climatizadores NÃO DEVEM ser
instalados em ambientes com
presença de gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes muito
húmidos (lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam outras
máquinas que geram uma forte fonte
de calor.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá
åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå
ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí,
åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý õãñïýò
÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êëð.), Þ óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ äçìéïõñãïýí
éó÷õñÝò ðçãÝò èåñìüôçôáò.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de la
instalación de la máquina las
presentes instrucciones.
Informar todo o pessoal, encarregado
pelo transporte e pela instalação da
máquina, sobre as presentes
instruções.
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
LISTA DE
FORNECIDOS
Las unidades que componen el sistema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
As unidades que compõem o sistema
de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
1
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé,
ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá
áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ
áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá
ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò
ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí
çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá- ôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
1.4
1.5
COMPONENTES
Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñÝðåé íá
ãíùóôïðïéçèïýí óå üëï ôï
ðñïóùðéêü ðïõ áðáó÷ïëåßôáé ìå ôç
ìåôáöïñÜ êáé ôçí åãêáôÜóôáóç
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÊÁÔÁËÏÃÏÓÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.6
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá
êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá
ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá
÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá
öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò
áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá
ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí
åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
13
GR
E
P
Embalaje de la unidad externa
Embalagem da unidade externa
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
ABCD-
ABCD-
A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
B - Çëåêôñéêü êáëþäéï
C - ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
D - Ößëôñá
Unidad Externa
Cable eléctrico
Tubo de drenaje
Filtros
Unidade Externa
Cabo eléctrico
Tubo de drenagem
Filtros
Embalaje de la unidad interna
Embalagem da unidade interna
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
E - Unidad interna
F - Mando a distancia
G - Pilas para el mando a
distancia
H - Manual de instrucciones, uso
y montaje y garantía
EFGH-
EFGD-
Almacenamiento
Armazenagem
ÁðïèÞêåõóç
Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas
traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Armazenar as embalagens num
ambiente fechado e protegido
contra os agentes atmosféricos,
isolando-as do chão com a
utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO
CONTRÁRIO
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí
êëåéóôü
êáé
ðñïóôáôåõìÝíï
áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ ÔÏ
ÁÌÐÁËÁÆ.
Recepción y desembalaje
Recebimento e desembalagem
ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
control de la calidad de los
servicios de transporte atenerse a
las siguientes advertencias:
A embalagem é constituída por um
material adequado e é efectuada
por pessoal especializado.
As unidades são entregues
completas e em perfeitas
condições, todavia para controlar a
qualidade dos serviços de
transporte seguir as seguintes
advertências:
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò
êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï
ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- al recibir los embalajes verificar
si el paquete resulta dañado, en
caso positivo retirar la mercancía
con cuidado , produciendo
pruebas fotográficas de
eventuales daños aparentes.
- ao receber as embalagens verifi
car se estas apresentam danos,
em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
1
1.6.1
1.6.2
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
Ôçëåêïíôñüë
Ìðáôáñßåò ôïõ ôçëåêïíôñüë
ÐëÜêá óôåñÝùóçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
H - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
Unidade interna
Telecomando
Pilhas para o telecomando
Manual de instruções de uso
e montagem e garantia
1.6.3
1.6.4
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
C
SE T
AUT
R
1HOU
A
HO
T
UR AU
ON
OFF
AUT
ON
/OF
F
TEM
P
F
1HR
HIGH
POW
ER
G
E
E
AL
NU
A
M
H
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
15
E
P
GR
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listas de embalaje
- controlar que ningún componente haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
notificar, dentro de los 3 días a
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
por medio de carta certificada
con acuse de recibo y
presentando la documentación
fotográfica.
- desembalar verificando a
presença
dos
vários
componentes confrontando com
a lista da embalagem
- controlar que todos os
componentes não tenham sofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuais danos, por meio de
carta registada com aviso de
recepção e apresentado a
documentação fotográfica.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna
información
concerniente a daños causados
podrá
ser
tomada
en
consideración si es enviada
después de los 3 días a partir de
la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhuma informação relativa aos
danos sofridos, se esta não
respeitar o prazo de 3 dias após
o recebimento da mercadoria.
Eventuais controvérsias serão de
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
ÁíÜëïãç
ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé
óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü
ôçí ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO
nell’ EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al menos
durante todo el período de
garantía, para eventuales
expediciones al centro de
asistencia
en
caso
de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de
los residuos.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo
menos durante o período de
garantia,
para
eventuais
expedições ao centro de
assistência, em caso de reparação.
Eliminar os componentes da
embalagem
segundo
as
normativas vigentes sobre a
eliminação de resíduos.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå
ôï
áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
1
17
E
P
GR
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de
aplicación de las normas indicadas,
que
puede
causar
mal
funcionamientos de los equipos, libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda forma de garantía y de
eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Para obter uma boa instalação e
óptimas prestações funcionais, seguir
atentamente quanto indicado no
presente manual. A não aplicação das
normas indicadas, que pode causar o
mau funcionamento dos aparelhos,
desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID
a qualquer forma de garantia e a
eventuais danos causados a pessoas,
animais ou coisas.
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç
åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí
ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßáôùíóõóêåõþí,áðáëëÜóóåé
ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞåããýçóçòêéáðüåíäå÷üìåíåòæçìéÝò
ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ
ðñÜãìáôá.
Es importante que la instalación
eléctrica cumpla con las normas,
respete los datos indicados en la
ficha técnica y esté constituida por
una buena toma de tierra.
É importante que as instalações
eléctricas sejam à norma, que
respeitem os dados indicados na
ficha técnica e que possuam uma
boa ligação à terra.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá óôïé÷åßá
ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôå÷íéêü äåëôßï
êáé íá áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ ãåßùóç.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE
LA UNIDAD INTERNA
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
La posición de instalación de la
unidad interna, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar daños o condiciones de peligro,
tiene que tener los siguientes
requisitos:
- La altura desde el suelo del borde
inferior de la unidad interna tiene
que ser de un mínimo de 2 m y un
máximo de 3 m (fig. 1)
- La pared sobre la que se quiere fijar
la unidad interna tiene que ser
robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos
para la libre circulación del aire
tanto del lado de aspiración que,
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
tiene que haber ningún obstáculo
a una distancia inferior de 2 m. Esto
podría causar turbulencias tales
que inhiban
el correcto
funcionamiento del equipo.
A posição de instalação da unidade
interna, para obter o melhor rendimento
de funcionamento e evitar avarias ou
condições de perigo, deve possuir os
seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior
da unidade interna deve ser no
mínimo de 2 m e no máximo de 3 m
(fig. 1)
- A parede à qual se deseja fixar a
unidade interna deve ser robusta e
adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta
da unidade, necessário para
eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre
circulação do ar, quer do lado da
entrada do ar quer do lado da saída
do ar; neste caso, em particular, não
deve existir nenhum obstáculo a uma
distância inferior a 2 m. A presença
de um obstáculo poderá causar
turbulências e prejudicar o correcto
funcionamento do aparelho.
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3
2
2.1
ÔÇÓ
2.2
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Ôï ýøïò ôïõ êÜôù êáëùäßïõ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áðü ôï
ðÜôùìá ðñÝðåé íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí 2 ì êáé ôï ðïëý 3 ì
(åéê. 1)
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá
óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò
íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå
ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá
áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò
åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç
ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé
êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç
êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò
äéáôáñá÷Ýò
þóôå
íá
ðáñåìðïäßóïõí
ôç
óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
4
C
TES
TUA
A
TUA R U
O
PMET
TUA
FFO/
H
RUO
H1
NO
FFO
NO
RH1
REW
OP H
GIH
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
19
E
P
GR
- Posiblemente tiene que ser una
pared externa de modo tal de
poder transportar hacia el exterior
el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una
posición tal que el flujo de aire se
dirija directamente a las personas
subyacentes. (fig. 2)
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor, radio,
frigorífico, etc.), o sobre una fuente
de calor (fig. 3).
- No haya obstáculos que impidan
la recepción de las señales emitidas
por el mando a distancia (fig.4).
- Possivelmente deverá ser uma
parede externa de modo a poder
passar para o exterior a drenagem
da condensação.
- Deve estar posicionado de modo tal
que o fluxo do ar não esteja dirigido
directamente para as pessoas que se
encontram por baixo do aparelho
(fig. 2).
- Que não se encontre directamente
sobre um aparelho doméstico
(televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou
sobre uma fonte de calor (fig. 3).
- Não existam obstáculos que interfiram
no recebimento dos sinais emitidos
pelo telecomando (fig. 4).
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá åßíáé
Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò Ýôóé þóôå
íá ìðïñåß íá óõãêåíôñþíåé ôï íåñü
ðñïò ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç
ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé
óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá
ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê. 2)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü
ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ
(ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ
åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç
ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 4).
MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3
Montaje de la placa de sujeción
Montagem da placa de fixação
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò
2.3.1
Después de haber verificado el
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la
placa de sujeción, teniendo en
cuenta las dimensiones indicadas
en la figura 5.
Após ter verificado quanto descrito
no ponto 2.2 se inicia a montar a
placa de fixação, tendo em
consideração as dimensões
indicadas na figura 5.
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá
ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2 ðñïâáßíåôå
óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò õð’ üøéí ôéò
äéáóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí
åéêüíá 5.
- La placa tiene que ser fijada a la
pared en la posición elegida
precedentemente mediante
cuatro tacos con tornillos (en el
equipamiento base) (fig. 6).
Es posible utilizar incluso otro
tipo de taco (de 8 mm de
diámetro) siempre y cuando los
tornillos de fijación sean del tipo
con cabeza avellanada.
En caso en que la fijación fuera
sobre una pared de madera
utilizar tornillos idóneos de 5.5
mm pero también con la cabeza
avellanada.
- Agujerear con la taladradora y
fijar la placa sin apretar
completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la
placa mediante un nivel de aire
(fig. 7).
- Apretar definitivamente los
cuatro tornillos de fijación.
- Verificar la estabilidad de la placa
moviéndola hacia los costados,
hacia arriba y hacia abajo (fig. 8).
- A placa deverá ser fixada à
parede, na posição préescolhida, com quatro parafusos
e respectivas buchas (fornecidas
com o aparelho) (fig. 6).
Também é possível utilizar outro
tipo de buchas (de diâmetro 8
mm) desde que os parafusos de
fixação sejam de cabeça
escariada.
Caso se fixe o aparelho a uma
parede de madeira, será
necessário utilizar parafusos
idóneos de 5.5 mm mas sempre
com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim
e fixar a placa sem apertar
completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a
placa com o auxílio de uma
bolha de nível (fig. 7).
- Apertar definitivamente os
quatro parafusos de fixação.
- Verificar a estabilidade da placa
empurrando-a lateralmente,
para cima e para baixo (fig. 8).
- Ç ðëÜêá ðñÝðåé íá óôåñåùèåß
óôïí ôïß÷ï óôçí ðñïåðéëåãìÝíç
èÝóç
ìÝóù
ôåóóÜñùí
õðïóôçñéãìÜôùí ìå âßäåò
(ðñïìçèåõìÝíåò) (åéê. 6).
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êé
Ýíáò
Üëëïò
ôýðïò
õðïóôçñéãìÜôùí (äéáìÝôñïõ 8
mm) áñêåß ïé âßäåò óôåñÝùóçò íá
åßíáé ôïõ ôýðïõ öñåæáñéóìÝíçò
êåöáëÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôåñÝùóç
ãßíåé óå Ýíáí îýëéíï ôïß÷ï
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò
âßäåò 5.5 mm áëëÜ ðÜíôá ìå
öñåæáñéóìÝíç êåöáëÞ.
- ÔñõðÞóôå ìå ôï ôñõðÜíé êáé
óôåñåþóôå ôçí êåöáëÞ ÷ùñßò íá
óößîåôå åíôåëþò ôéò âßäåò.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá
ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá (åéê. 7).
- Óößîôå åíôåëþò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò
ðëÜêáò ìåôáêéíþíôáò ôçí
ðëáãßùò, ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò
ôá êÜôù (åéê. 8).
7
2
8
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
21
E
P
GR
Ejecución del agujero para el
paso de los tubos
Execução do furo para a
passagem dos tubos
Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò
óùëÞíùí
En caso en que las líneas de conexión
lleguen de la parte trasera de la unidad
interna es necesario realizar en la pared
un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición
un agujero con una broca de 8-10
mm y una inclinación hacia el exterior
de un 5% (para permitir que el líquido
de condensación fluya fácilmente)
(fig. 9). Proceder luego a la
perforación definitiva con un cierre de
corona de 60 mm.
- Introducir en el agujero la línea de
drenaje y la del refrigerante y los
cables para la conexión eléctrica.
En caso en que las líneas de conexión
lleguen de la parte trasera izquierda de
la unidad interna es necesario realizar
en la pared, en correspondencia con
los tubos de la instalación refrigerante,
un agujero de ø 60.
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior direita da
unidade interna será necessário
efectuar um furo na parede para a
passagem dos tubos.
- Efectuar o furo na posição central
com uma broca de 8-10 mm e uma
inclinação para o exterior de 5%
(para permitir que o líquido de
condensação deflua facilmente)
(fig.
9).
Depois
furar
definitivamente com uma broca a
tazza guidata de 60 mm.
- Introduzir no furo a linha de
drenagem, as linhas do refrigerante
e os cabos para a ligação eléctrica.
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 60 na parede.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞòìïíÜäáòãßíåôáéáðáñáßôçôïíá
õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï
ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ
ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò)
(åéê. 9). Êáôüðéí ðñïâáßíåôå óôçí
ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç
ìýôç ìå äáêôýëéï 60 mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý
êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
ôçòåóùôåñéêÞòìïíÜäáòãßíåôáéáðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå áíôéóôïé÷ßá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò
ìéá ïðÞ Ø 60.
Montaje de la unidad interna
Montagem da unidade interna
ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
- Enganchar la unidad con la parte
superior de la placa de forma tal
que la parte inferior quede libre y
pueda ser levantada (fig. 10).
- Verificar que los cables no estén
conectados a la alimentación
eléctrica de la instalación general.
- Colocar un espesor (fig. 10 ref. A)
entre la unidad y la placa de
sujeción para distanciarlas y
realizar el empalme de los dos
tubos de refrigeración y el de
descarga de la condensación.
En caso de salida de tubos por la
parte derecha de la unidad:
- Levantar la abrazadera de bloqueo
de tubos (fig. 11 ref. A), en la parte
trasera de la máquina,
liberándolos.
Luego insertarlos a través del
agujero realizado en la pared.
Efectuar los empalmes de los tubos
como descrito en los párr. 2.4.4.
- Tirar la unidad hacia abajo y
lateralmente para verificar el
perfecto bloqueo y efectuar un
control sobre la nivelación de la
unidad que tiene que tener una
pendencia de aproximadamente 2
mm hacia el lado por el que sale el
drenaje de la condensación (fig. 12).
- Enganchar a unidade na parte
superior da placa de modo que a
parte inferior fique livre e se
possa levantar (fig. 10).
- Verificar se os cabos estão
desligados da alimentação
eléctrica da instalação geral.
- Introduzir uma espessura (fig. 10
ref. A) entre a unidade e a placa de
fixação de modo a distanciá-las e
poder efectuar as ligações dos dois
tubos de refrigeração e daquele de
descarga da condensação.
No caso de saída de tubos pela
parte direita da unidade:
- Levantar o suporte de fixação dos
tubos (fig. 11 ref. A), na parte
posterior da máquina, libertando-os.
Enfiar os tubos através do furo feito
na parede.
Efectuar as ligações dos tubos como
descrito nos pontos 2.4.4.
- Ãáíôæþíåôå ôç ìïíÜäá óôï åðÜíù
ìÝñïò ôçò ðëÜêáò Ýôóé þóôå ôï êÜôù
ìÝñïò íá åßíáé åëåýèåñï êáé íá ìðïñåß
íá áíáóçêùèåß (åéê. 10).
- ÅëÝãîôå åÜí ç êáëùäßùóç åßíáé
âãáëìÝíç áðü ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäüôçóç ôçò ãåíéêÞò
åãêáôÜóôáóçò.
- ÅéóÜãåôå ìéá óöÞíá (åéê. 10 áíáö. A)
áíÜìåóá óôç ìïíÜäá êáé óôçí ðëÜêá
óôåñÝùóçò Ýôóé þóôå íá ôéò
äéá÷ùñßóåôå êáé íá ìðïñÝóåôå íá
õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí äýï
óùëÞíùí øýîçò êáé ôïõ óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò ôçò óõìðýêíùóçò.
ÓåðåñßðôùóçåîüäïõóùëÞíùíóôçäåîéÜ
ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò:
- Áíáóçêþóôå ôï Ýëáóìá óõãêñÜôçóçò
óùëÞíùí (åéê. 11 áíáö. A), óôï ðßóù
ìÝñïò
ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò,
åëåõèåñþíïíôÜò ôïõò.
ÊáôüðéíôïõòåéóÜãåôåäéáìÝóïõôçòïðÞò
ðïõ êÜíáôå óôïí ôïß÷ï.
ÕëïðïéåßôåôéòóõíäÝóåéòôùíóùëÞíùíüðùò
ðåñéãñÜöåôáé óôéò ðáñ. 2.4.4.
- ÔñáâÞîôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá êÜôù êáé
ðëáãßùò ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÝëåéá
áêéíçôïðïßçóç êáé íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå
Ýíáí Ýëåã÷ï óôçí éóïóôÜèìéóç ôçò
ìïíÜäáò ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá êëßóç
ðåñßðïõ 2 mm ðñïò ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áðáãùãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 12).
- Puxar a unidade para baixo e
lateralmente para verificar se está
bem fixada e depois controlar a
inclinação da unidade que deverá
ser de cerca 2 mm para o lado de
saída da drenagem de
condensação (fig. 12).
11
2
2.3.2
2.3.3
12
2 mm
A
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
23
E
GR
P
2
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4
Elección de la posición de la
unidad externa
Escolha da posição da unidade
externa
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.1
A posição de instalação da
unidade externa, para obter o
melhor
rendimento
de
funcionamento e evitar avarias ou
condições de perigo, deve possuir
os seguintes requisitos:
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
La posición de instalación de la
unidad externa, para obtener el
mejor
rendimiento
de
funcionamiento y evitar averías o
condiciones de peligro, debe
tener los siguientes requisitos:
- Tiene que estar protegida de los
rayos solares directos (fig. 13).
- Tiene que estar protegida de los
agentes atmosféricos (lluvia,
nieve) y de las corrientes
directas de vientos fuertes
(fig. 14).
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de
goteras) (fig. 15).
- La base de apoyo tiene que
poder soportar el peso de la
unidad externa (fig. 16).
- La unidad externa tiene que
estar perfectamente posicionada
de forma plana (verificar con un
nivel de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las
relativas
instrucciones
suministradas junto con el kit.
15
- Deve estar reparada dos raios
solares directos (fig. 13).
- Deve estar reparada dos
agentes atmosféricos (chuva,
neve) e das correntes directas
dos ventos fortes (fig. 14).
- Deve estar numa posição
reparada de eventuais derrames
de água (regadores, descarga
de água das goteiras) (fig. 15).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
externa (fig. 16).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM PARA
PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
ôçò
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 13).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôïõò
áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü
ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 14).
- ÐñÝðåé
íá
åßíáé
óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 15).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 16).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
16
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
25
E
P
GR
- La unidad no tiene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales (fig. 17).
A - entrade de aire
B - lado válvulas
C - salida de aire
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - suelo
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais (fig. 17).
A - entrada ar
B - lado válvulas
C - saída ar
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - pavimento
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí (åéê. 17).
A - åßóïäïò áÝñá
B - ðëåõñÜ âáëâßäùí
C - Ýîïäïò áÝñá
D - åìðüäéï ðÜíù áðü ôç
óõóêåõÞ
E - Eìðüäéï
F - äÜðåäï
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç
ìå
êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí,
ïýôå
íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí,
åëáéùäþí
êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.
- O comprimento máximo das
linhas de ligação à unidade
interna deve ser de 15 m nos
dois
sentidos
(para
comprimentos superiores aos 8
m é necessário encher a carga
de R410A com 25 g para cada
metro).
O desnível máximo entre a
unidade interna e aquela externa
não deverá ser superior a 7 m
(fig. 18).
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí
óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò
êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç
ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,
ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 25 ãñ áíÜ
ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç
äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 7 ì (åéê. 18).
18
7 m (max)
- La longitud máxima de las líneas
de conexión con la unidad
interna tiene que ser de 15 m en
cada uno de los sentidos (para
longitudes superiores a 8 m es
necesario agregar a la carga de
R410A, 25 g por cada metro).
Además, el máximo desnivel
entre la unidad interna y la
unidad externa no tiene que
superar los 7 m (fig. 18).
2
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
27
E
GR
P
2
Advertencias de montaje
Advertências de montagem
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç
Zonas con probable acumulación
de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre un
plano realzado (muro bajo) con una
altura superior a la cantidad máxima
de caída de nieve que se prevé (fig.
19), ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
nieve, el agua podría infiltrarse en
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de
calor, la acumulación de la nieve
impide la regular circulación del aire
y hace dificultoso el drenaje de la
condensación.
Zonas com provável acumulação
de neve.
Posicionar a unidade externa sobre
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
máxima de neve (fig. 19), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
água poderá infiltrar-se no interior
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de calor,
a acumulação de neve impede a
regular circulação do ar e torna
dificultosa a drenagem da
condensação.
Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç ÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå
ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò
(åéê. 19), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ
÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá
äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò
êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý
åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí
áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò.
Posicionamiento de la unidad en
un plano sobre el que se puede
marchar (terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje de las
aguas y evitar la posible acumulación,
por debajo de la unidad, de suciedad
(por ej. hojas secas fig. 20).
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
cm sobre el cual fijar la unidad con
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
balcones, ya que los mismos ya están
provistos de una suficiente pendencia
para el regular flujo del agua y
suficiente protección de la
acumulación de suciedad.
En basamento metálico rígido
(estribos, soportes en perfiles
metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre tiene
que estar vinculada a la base de
apoyo mediante pies de goma
antivibración (fig. 21) de dimensiones
y capacidad adecuadas al peso de la
máquina (bajo petición ).
La base, además, tiene que tener una
rigidez apropiada para evitar el
amplificarse de las vibraciones
durante el regular funcionamiento.
21
Posicionamento da unidade sobre
um plano que se pode pisar
(terraço, terreno, tecto, etc.) em
zonas dificilmente acessíveis.
A base de apoio deve ter
características de boa drenagem das
águas e evitar a possível acumulação,
sob a unidade, de sujidade (ex. folhas
secas fig. 20).
Se for necessário, realizar um plano
realçado de 10-15 cm ao qual fixar a
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular no
caso de posicionamento da unidade
nas varandas, porque estas possuem
já a inclinação suficiente para regular
o fluxo da água e estão
suficientemente reparadas da
acumulação de sujidade.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig. 21)
de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar que se
amplifiquem as vibrações provocadas
pelo funcionamento do aparelho.
2.4.2
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá
åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá,
Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò
äýóêïëçò ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò áðïóôñÜããéóçò
ôùí íåñþí êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç ìïíÜäá,
áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 20).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå ìéá
õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ 10-15 åê
åðÜíù óôçí ïðïßá óôåñåþíåôå ôç
ìïíÜäá ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå ðåñßðôùóç
ôïðïèÝôçóçò óå ìðáëêüíéá, åöüóïí
Ý÷ïõí Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí
êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï âÜóçò
(ìðÜñåò óýíäåóçò, ìåôáëëéêÜ
óôçñßãìáôá êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò,
êëð.) .
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá ðñÝðåé
íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç
óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí
ëÜóôé÷ùí (åéê. 21) êáôÜëëçëùí
äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé íá
Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá íá
áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí êñáäáóìþí
ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
22
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
29
E
P
GR
Equipos con bomba de calor.
Durante el funcionamiento en
calefacción, en la unidad externa,
se crea una producción de
condensación debida al deshielo
que tiene que tener un flujo libre,
para evitar su estancamiento.
En caso de posicionamiento sobre
un plano, es necesario crear
alrededor de la unidad una
canaleta de drenaje con desagüe
directo en el pozo de recogida de
agua blanca de la red hídrica (fig. 22).
En caso de instalación en
balcones o terrazas, tiene que
haber un espacio que permita
posicionar por debajo de la unidad
un recipiente, posiblemente en
chapa galvanizada o acero
inoxidable (preferible), con tubo de
descarga que fluya directamente
al canal del vierteaguas.
Aparelhos com bomba de calor.
Durante o funcionamento em
aquecimento a unidade externa
produz condensação, devido ao
descongelamento, que deverá ter
um fluxo livre para evitar a sua
estagnação.
No caso de posicionamento sobre
um plano, é necessário criar à
volta da unidade um canalete de
drenagem com saída directa para
o esgoto de recolha das águas
brancas da rede hídrica (fig. 22).
Em caso de instalação em
varanda ou terraço, deve-se poder
posicionar um recipiente sob a
unidade, possivelmente de chapa
zincada ou de aço inoxidável
(preferível), com um tubo de
descarga que deflua directamente
no cano da goteira.
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äçìéïõñãåßôáé ç
ðáñáãùãÞ óõìðýêíùóçò ðïõ
ïöåßëåôáé óôçí áðüøõîç ç ïðïßá
ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá åëåýèåñç áðïññïÞ,
ãéá íá áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ
õãñïý.
Óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
åðßðåäç åðéöÜíåéá, åßíáé áíáãêáßï íá
äçìéïõñãÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá
Ýíáí áãùãü áðïóôñÜããéóçò ìå
áðïññïÞ êáôåõèåßáí óôï öñåÜôéï
áðïññïÞò ëåõêþí íåñþí ôïõ äéêôýïõ
ýäñåõóçò (åéê. 22).
Óå ðåñßðôùóç åãêáôÜóôáóçò óå
ìðáëêüíé Þ ôáñÜôóá, ðñÝðåé íá
ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå êÜôù áðü
ôç ìïíÜäá Ýíá äï÷åßï, åÜí åßíáé
äõíáôü áðü ãáëâáíéóìÝíç ëáìáñßíá
Þ áíïîåßäùôï áôóÜëé (ðñïôéìþìåíï),
ìå óùëÞíá åêêÝíùóçò ðïõ
Montaje de la unidad externa
Montagem da unidade externa
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación de
la unidad (como descrito en los cap.
2.4.1 y 2.4.2) proceder como se
indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
antivibración.
- Atornillar,
sin
apretar
completamente, las eventuales
tuercas de sujeción.
- Verificar el nivel de la unidad con
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores (fig. 23).
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
- Abrir la protección lateral de
acceso a las conexiones (fig. 24).
Após ter individuado a posição
ideal para o posicionamento da
unidade (como descrito nos cap.
2.4.4 e 2.4.2) proceder do
seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a
base de apoio, e se necessário,
sobre as borrachinhas antivibrantes.
- Enroscar,
sem
apertar
completamente, as eventuais
porcas de fixação.
- Verificar o nível da unidade com
uma bolha de nível, e se
necessário, utilizar uma
espessura (fig. 23).
- Apertar definitivamente as
eventuais porcas de fixação.
- Abrir a protecção lateral de
acesso às junções (fig. 24).
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ
èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò
(üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá êåö. 2.4.1 êáé
2.4.2) ðñïâáßíåôå üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á.
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé åÜí
÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá (åéê. 23).
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá
ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò
(åéê. 24).
Ejecución, tendido y conexión de
las líneas frigoríficas
Execução, assentamento e
ligação das linhas de refrigeração
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò
IMPORTANTE: No realizar las
conexiones utilizando las normales
tuberías hidráulicas que en su
interior podrían contener residuos
de viruta, suciedad o agua, y que
podrían dañar los componentes de
la unidad y perjudicar el correcto
funcionamiento
de
los
equipamientos.
IMPORTANTE: Não utilizar
tubagens hidráulicas normais para
efectuar as ligações, porque o seu
interior pode conter resíduos
metálicos, sujidade ou água, que
poderão danificar os componentes
das unidades e prejudicar o
correcto funcionamento dos
aparelhos.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå ôéò
óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò
êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò
ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá
ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí õðïëåßììáôá
ðñéïíéäéþí, áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ
ìðïñïýí íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá
ôùí ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí.
2
24
2.4.3
2.4.4
25
A
B
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
31
E
P
GR
Usar exclusivamente tuberías
de cobre específicas para
refrigeración
que
son
suministradas limpias y
cerradas en sus extremidades.
Usar exclusivamente tubagens
de cobre específicos para
refrigeração que são fornecidos
limpos
e
selados
nas
extremidades.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò ãéá
øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé
êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò óôá
Üêñá.
Después de haber realizado los
cortes cerrar inmediatamente
las extremidades del rollo y del
tubo cortado.
Es posible utilizar tubos de cobre
para
refrigeraciones
ya
preaisladas.
Após ter cortado os tubos selar
imediatamente as extremidades
do rolo e do tubo cortado.
É possível utilizar tubos de cobre
para a refrigeração pré-isolados.
¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò
óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá ôïõ
ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ ôåìá÷ßïõ.
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò ãéá
øýîç.
Utilizar exclusivamente tubos con
diámetros que reflejan las
dimensiones descritas en la tabla
del párr. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
Utilizar exclusivamente tubos com
diâmetros que respeitem as
dimensões descritas na tabela do
par. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
2
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá
áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôïí ðßíáêá ôçò ðáñ.
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA.
Conexiones (fig. 25)
A- split interior OS-SEDMH11EI
B- split interior
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
Ligações (fig. 25)
A- unidade interna OS-SEDMH11EI
B- unidade interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
ÓõíäÝóåéò (åéê. 25)
A- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
OS-SEDMH11EI
B- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
- Localizar el recorrido de las
tuberías para reducir al máximo
la longitud y las curvas de los
tubos y obtener el mejor
rendimiento de la instalación.
La longitud máxima de las
tuberías tienen que ser de 15 m
por cada sentido (por longitudes
superiores a 8 m es necesario
agregar a la carga de R410A, 25
g por cada metro de más).
- Fijar a la pared una canaleta
para el pasaje de los cables
(posiblemente con separador
interno)
de
oportunas
dimensiones en las cuales hacer
pasar a continuación las
tuberías y los cables eléctricos.
- Cortar los tramos de tubería
añadiendo aproximadamente 34 cm sobre la longitud.
- Calcular o percurso das
tubagens de modo a reduzir o
mais possível o comprimento e
as curvas dos tubos para obter
o rendimento máximo do
aparelho.
O comprimento máximo das
tubagens deve ser de 15 m para
cada um dos sentidos (para
comprimentos superiores a 8 m
é necessário encher a carga de
R410A com 25 g para cada
metro a mais).
- Fixar à parede um canalete para
a passagem dos cabos
(possivelmente com separador
interno)
de
dimensões
adequadas para depois fazer
passar as tubagens e os cabos
eléctricos.
- Cortar, em comprimento, as
partes de tubo em excesso de
cerca de 3-4 cm.
- Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí
óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá
ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü
ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé
êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá
åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò. Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò
ôùí óùëçíþóåùí ðñÝðåé íá åßíáé
15 ì ðñïò êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá
ìÞêç ìåãáëýôåñá áðü 8 ì
÷ñåéÜæåôáé íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßï ôïõ R410A ìå 25 ãñ ãéá
êÜèå åðéðëÝïí ìÝôñï).
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü
óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé
äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ)
êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí óôïí
ïðïßï èá ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá
ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá.
- Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò
ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ 34 åê óôï ìÞêïò.
IMPORTANTE: efectuar el corte
exclusivamente con una
cortatubos de rueda (fig. 26)
apretando por pequeños
intervalos para no aplastar el
tubo.
IMPORTANTE: efectuar o corte
exclusivamente com um cortatubos com moleta (fig. 26)
apertando
a
pequenos
intervalos para não esmagar o
tubo.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå
ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå
êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï
(åéê. 26) óößããïíôáò áíÜ ìéêñÜ
äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí
óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò.
NO UTILIZAR NUNCA UN
SERRUCHO NORMAL,
las virutas podrían entrar en el
tubo y sucesivamente podrían
circular por la instalación
dañando seriamente
los
componentes (fig. 27A).
NUNCA UTILIZAR UM SERROTE
NORMAL,
as limalhas poderão entrar no
tubo e sucessivamente em
circulação
no
aparelho
danificando seriamente os
componentes (fig. 27A).
ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ
ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ,
ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí íá
ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò
óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê. 27A).
- Quitar eventuales rebabas con
la herramienta apropiada.
- Remover eventuais rebarbas
com uma ferramenta apropriada.
- ÁöáéñÝóôå
åíäå÷üìåíá
õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü åñãáëåßï.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
33
E
P
GR
IMPORTANTE: apenas realizado el
corte y quitadas las rebabas cerrar
las extremidades del tubo con cinta
aislante.
IMPORTANTE: após ter efectuado
o corte e a eliminação da rebarba
selar as extremidades do tubo
com fita isoladora.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò ðñáãìáôïðïéçèåß
ç êïðÞ êáé êáèáñßóåôå ôá
õðïëåßììáôá óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ
óùëÞíá ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá.
En caso que no sean utilizadas
tuberías preaisladas, colocar los tubos
en el aislante que debe tener las
siguientes características:
- material: espuma rígida de
poliuretano de celdas cerradas
- coeficiente de transmisión máx:
0,45 W/ (Kxm2) o bien 0.39 kcal/
(hxCxm2)
- espesor mínimo: 6 mm (para las
líneas del líquido)
- espesor mínimo: 9 mm (para las
líneas del gas)
Caso se utilizem tubagens préisoladas, introduzir os tubos no
isolante que deverá ter as seguintes
características:
- material: poliuretano expandido
com células fechadas
- coeficiente de transmissão
max:0,45 W/ (Kxm2) ou seja
0.39 kcal/(hxCxm2)
- espessura mínima: 6mm (para
as linhas do líquido)
- espessura mínima: 9 mm (para
as linhas do gás)
Óå
ðåñßðôùóç
ðïõ
äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò
óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò
óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá
åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç
êëåéóôþí êõøåëþí
- ìÝã. óõíôåëåóôÞò ðåñáôüôçôáò:
0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/(hxCxm2)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ õãñïý)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ)
No colocar ambas tuberías en la
misma vaina, se compromete el
perfecto funcionamiento de la
instalación (fig. 27B).
- Unir cuidadosamente con cinta
adhesiva las eventuales juntas de la
vaina.
- Introducir en el tubo, antes de realizar
la avellanadura, la tuerca de sujeción
(fig. 28A).
- Realizar la avellanadura en las
extremidades de los tubos, utilizando
la apropiada herramienta, de manera
impecable,
sin
roturas,
resquebraduras o descamaciones
(fig. 28B).
- Lubrificar el roscado del empalme
con aceite para refrigerante (NO
UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO
DE LUBRIFICANTE)
- Atornillar manualmente la tuerca del
tubo sobre la rosca del empalme
- Atornillar
definitivamente
utilizando una llave fija para
mantener firme la parte roscada
del empalme, para evitar
deformaciones y una llave
dinamométrica, en la tuerca (fig.
29) regulada con los siguientes
valores sobre la base de las
dimensiones de los tubos:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para tubos
con diámetro ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para tubos
con diámetro ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para tubos
con diámetro ø 12-12,7 mm.
Não introduzir ambas as
tubagens na mesma manga
isolante, compromete-se o
correcto funcionamento do
aparelho (fig. 27B).
- Unir cuidadosamente com fita
adesiva as junções das mangas
isoladoras.
- Antes de lixar as extremidades
do tubo introduzir a porca de
fixação (fig. 28A).
- Lixar as extremidades do tubo,
utilizando uma ferramenta
apropriada, de modo impecável,
sem roturas, fendas ou lascas
(fig. 28B).
- Lubrificar a rosca da junção com
óleo para refrigerante (NÃO
UTILIZAR NENHUM OUTRO
TIPO DE LUBRIFICANTE)
- Apertar manualmente a porca do
tubo na rosca da junção
- Apertar
definitivamente
utilizando uma chave fixa na
parte roscada da junção, para
evitar a sua deformação, e
uma chave dinamométrica, na
porca (fig. 29) calibrada com
os seguintes valores segundo
as dimensões dos tubos:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para
diâmetro de tubos ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para
diâmetro de tubos ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para
diâmetro de tubos ø 12-12,7 mm.
Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò
óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá,
äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò (åéê.
27B).
- Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ
ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò
ôïõ ìáíäýá.
- ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí
õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï
ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 28A).
- ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá
ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï ôñüðï,
÷ùñßò èñáýóåéò, ñáãßóìáôá Þ
ó÷éóìÝò (åéê. 28B).
- Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü (ÌÇÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÊÁÍÅÍÁ
ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ)
- Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé ôïõ
óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò
- Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò
Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá íá
êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç ìåñéÜ ôïõ
óðåéñþìáôïò ôçò óýíäåóçò, ãéá
íá áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò
ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü êëåéäß,
óôï ðáîéìÜäé (åéê. 29)
ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò ôéìÝò
âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí ôùí
óùëÞíùí:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 12-12,7 mm.
A
28
2
29
B
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
35
E
P
GR
2
2.4.5
Pruebas y verificaciones
Provas e verificações
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
Terminadas las conexiones de los
tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre
de la unión de servicio de la línea
del gas (fig. 30 ref. A).
- Conectar a la unión una
bombona de nitrógeno anhidro
con tubo flexible con un
empalme de 5/16” y reductor de
presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar
la bombona.
- Si después de aproximadamente
3 minutos la presión no
disminuye, el circuito está en
condiciones óptimas, y la presión
puede ser llevada a 15 bar
abriendo nuevamente la
bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a
un valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
formación de burbujas, índice de
escape de gas.
- En caso de bajada de presión y
si la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da
un resultado negativo, poner
R410A en el circuito y buscar la
fuga con un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos
de soldaduras, las fugas se
deberían presentar sólo en los
puntos de unión de las tuberías,
en cuyo caso hay que apretar
con más fuerza las tuercas, o
bien volver a hacer los
empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
Terminadas as ligações dos tubos
será necessário verificar a perfeita
estanqueidade do sistema de
climatização.
- Desapertar a tampa da junção
de serviço da linha do gás (fig.
30 ref. A).
- Ligar à junção uma botija de
azoto anidro com um tubo
flexível com junção de 5/16” e
redutor de pressão.
- Abrir a válvula da botija e o
redutor de pressão colocando a
3 bar a pressão do circuito;
fechar a botija.
- Se após cerca de três minutos a
pressão não diminui, o circuito
está em perfeitas condições, e
a pressão poderá ser colocada
a 15 bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três
minutos se a pressão se mantém
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar
nas junções uma solução de
sabão e verificar a eventual
formação de bolhas, que
indicam a perda de gás.
- Se no caso de queda de pressão
a procura com a solução de
sabão nas junções dê êxito
negativo, introduzir no circuito o
R410A e individuar a fuga com
um detector de fugas.
Sendo o circuito isente de
pontos de soldadura, as fugas se
deverão apresentar só nos
pontos de junção das tubagens,
neste caso apertar as porcas
com mais força, ou então refazer
as junções e depois lixá-las.
Repetir
a
prova
de
estanqueidade.
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí
óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí
Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá
ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 30 áíáö.
A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò
ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3.
Êëåßóôå ôç öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé
óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç
ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí
ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá
ëüãïõò
áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá
äéÜëõìá
óáðïõíéïý
êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò
êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá
óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé
áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå
óôï êýêëùìá R410A êáé
äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå
åñåõíçôÞ äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá
óýíäåóçò
ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò
óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
37
E
P
GR
2
2.4.6
Puesta en vacío de la instalación
Sistema de vácuo
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
Una vez terminadas todas las
pruebas y verificaciones de
perfecta hermeticidad, es
necesario llevar a cabo la
operación de puesta bajo vacío de
la instalación para la limpieza de
las impurezas contenidas en la
misma (aire, nitrógeno y
humedad).
- utilizar una bomba de vacío de
un caudal de 40 l/min (0,66 l/s)
y conectarla, mediante un tubo
flexible con empalme de 5/16” a
la unión de servicio de la línea
de gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un
valor absoluto de 50 Pa por
aproximadamente 2 horas; si
después de dicho período no se
ha logrado llevar la presión al
valor programado (50 Pa),
significa que en el circuito hay
mucha humedad o que se ha
producido una pérdida.
Mantener en marcha durante
otras 3 horas la bomba para la
puesta en vacío.
Una vez transcurrido el período,
si todavía no se ha alcanzado el
valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
operaciones de la puesta en
vacío y de limpieza de la
instalación, desconectar la unión
de la bomba cuando la misma
se encuentra aún en marcha.
- Cerrar definitivamente la unión
de servicio de la línea de gas con
el tapón correspondiente (fig. 31
ref. A).
Terminadas todas as provas e as
verificações de estanqueidade, é
necessário colocar o circuito sob
vácuo para poder limpar as
impurezas presentes (ar, azoto, e
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo
com um fluxo de 40 l/min
(0,66 l/s) ligada, através de um
tubo flexível com uma junção de
5/16” à junção de serviço da
linha gás.
- baixar a pressão no interior do
circuito até ao valor absoluto de
50 Pa por cerca de 2 horas; se
após esse período de tempo não
se conseguir levar a pressão ao
valor estabelecido (50 Pa),
significa que há muita humidade
no circuito ou que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
Se ao fim desse tempo a
pressão ainda não atingiu esse
valor, será necessário detectar
a perda.
- Terminadas as operações de
vácuo e de limpeza do circuito,
destacar a junção da bomba
mas
com
esta
em
funcionamento.
- Fechar definitivamente a junção
de serviço da linha do gás com
a relativa tampa (fig. 31 ref A).
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò äïêéìÝò
êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá èÝóåôå
ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü êáé ãéá íá
ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò áêáèáñóßåò
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôÞí (áÝñáò,
Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá
êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü
(0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù
åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç
5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò ìÝ÷ñé
ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa ãéá
ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ áðü
áõôü ôï äéÜóôçìá äåí êáôáöÝñáôå
íá öÝñåôå ôçí ðßåóç óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ (50 Pa),
óçìáßíåé ðùò óôï êýêëùìá
õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá Þ üôé
ðáñïõóéÜóôçêå ìéá äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß ç
ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý ôçò
åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï ñáêüñ ô
çò áíôëßáò åíþ áõôÞ âñßóêåôáé
áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 31
áíáö. A).
Llenado de la instalación
Enchimento da máquina
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Abrir el casquete de cierre para
poder intervenir en el grifo de la
línea de aspiración y sobre el grifo
del líquido que, abriéndose,
permiten el llenado del refrigerante
en la instalación.
Abrir o tampão para poder agir na
válvula da linha de aspiração e
naquela do líquido que, uma vez
abertas permitem o enchimento
do aparelho com refrigerante.
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá
åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò
ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’ áõôÞí
ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí áíïé÷ôïýí
åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá ôïõ øõêôéêïý
óôç óõóêåõÞ.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
2.4.7
39
E
GR
P
2
Conexión de la línea de
descarga de la condensación
Ligação da linha de descarga
da condensação
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
Conectar al tubo de descarga de
la condensación de la unidad
interna un tubo de drenaje de
apropiada longitud y bloquearlo
con una abrazadera. Hacerlo
deslizar en el interior de la
canaleta paralelamente a los
tubos de la instalación,
sujetándolo a los mismos por
medio de una abrazadera, sin
apretar demasiado para evitar
dañar el aislante de los tubos y
estrangular el tubo de drenaje.
Hacer fluir, por donde sea posible,
el líquido de condensación
directamente a un vierteaguas de
descarga para agua blanca.
Ligar ao tubo de descarga da
condensação da unidade interna
um tubo de drenagem com um
comprimento apropriado e fixá-lo
com uma braçadeira.
Introduzi-lo
no
canalete
paralelamente aos outros tubos,
fixando-o
a
estes
com
braçadeiras, sem apertar
demasiado para não danificar o
isolamento dos mesmos e não
estrangular o tubo de drenagem.
Deixar defluir, onde for possível,
o líquido de condensação
directamente numa goteira de
descarga das águas brancas.
ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò
êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò êáé ôïí
áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá ôóÝñêé.
Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò,
óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò ìå
ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå ðïëý
áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå ôï
ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé íá
ðåñéóößîåôå
ôï
óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå, üðïõ
åßíáé äõíáôü, ôï õãñü óõìðýêíùóçò
íá áðïññÝåé êáôåõèåßáí óå ìéá
õäñïññïÞ åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ.
Si el tubo de drenaje se dirige a
un sistema de cloacas, es
necesario realizar con dicho
tubo una curva para crear un
sifón (fig. 32), para evitar la
difusión de malos olores en el
ambiente.
Se o tubo de drenagem for
introduzido directamente no
esgoto, será necessário
realizar, com o próprio tubo,
uma curva para criar um sifão
(fig. 32), de modo a evitar a
difusão
de
cheiros
desagradáveis no ambiente.
ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ìðáßíåé óôïí õðüíïìï, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå
ìå ôïí ßäéï ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç
ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé
(åéê. 32), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß
ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï
ðåñéâÜëëïí.
La curva de sifón nunca tiene
que encontrarse a un nivel que
sea inferior a 1,5 m del borde
inferior del equipo (fig. 32).
A curva do sifão não se deve
encontrar a menos de 1,5 m da
parte inferior do aparelho (fig.
32).
Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé íá
åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï
÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü ôï
êáôþôåñï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò
(åéê. 32).
Si el drenaje es descargado en
un recipiente (fig. 33), este
nunca tiene que estar cerrado,
para evitar contrapresiones
tales que comprometan la
operación, y dicho tubo nunca
tiene que alcanzar el nivel del
líquido en el depósito.
Se o tubo de drenagem
descarrega directamente para
um recipiente (fig. 33), este não
deverá ser fechado, para evitar
contrapressões que possam
comprometer a operação e o
tubo não deverá tocar o nível do
líquido
depositado
no
recipiente.
ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé
óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 33), áõôü äåí
ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé êëåéóôü, ãéá
íá áðïôñáðåß ðßåóç åðáíáöïñÜò
ôÝôïéá ðïõ íá èÝóåé óå êßíäõíï
ôçí åíÝñãåéá êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò
äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá öôÜíåé óôï
åðßðåäï ôïõ õãñïý ðïõ
åíáðïôßèåôáé.
IMPORTANTE: verificar el
correcto flujo del líquido de
condensación a través del tubo
correspondiente echando, muy
lentamente, aproximadamente
1/2 litro de agua en el recipiente
de recolección de la unidad
interna (fig. 34).
IMPORTANTE: verificar se o
líquido de condensação deflui
correctamente através do tubo
vertendo, muito lentamente,
cerca de 1/2 litro de água no
recipiente de recolha da
unidade interna (fig. 34).
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç óùóôÞ
áðïññïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò
ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý óùëÞíá
÷ýíïíôáò, ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2
ëßôñï íåñïý óôç ëåêáíßôóá
óõëëïãÞò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
(åéê. 34).
33
2.4.8
34
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
41
E
GR
P
2
Conexiones eléctricas
Ligações eléctricas
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Los cables de conexión eléctrica
entre las dos unidades tiene que
tener las siguientes características:
- 4 polos
- longitud máxima 15 m
- sección del cable 1,5 mm para
cada fase + tierra
Os cabos de ligação eléctrico
entre as duas unidades deven ter
as seguintes características:
- n°4 pólos
- comprimento máximo 15 m
- secção do cabo 1,5 mm para
cada fase + terra
Ôá êáëþäéá çëåêôñéêÞò óýíäåóçò
ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé íá
Ý÷ïõí ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- 4 ðüëïõò
- ìÝãéóôï ìÞêïò 15 ì
- äéáôïìÞ êáëùäßïõ 1,5 mm ãéá
êÜèå öÜóç + ãåßùóç
Desde la unidad interna hacer
entrar el cable a través del agujero
realizado en la pared y extenderlo
en la canaleta hasta alcanzar la
caja de bornes de la unidad
externa.
Abrir el portillo superior (fig. 35 ref.
D) de la unidad externa , aflojar
los tornillos de fijación del
sujetacable.
A partir da unidade interna
introduzir o cabo através do furo
efectuado na parede e passá-lo
pelo canalete até chegar à placa
de terminais da unidade externa.
Abrir a porta superior (fig. 35 ref.
D) da unidade externa , desapertar
o parafuso de fixação do serracabo.
Áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðåñíÜôå
ôï êáëþäéï äéáìÝóïõ ôçò ïðÞò ðïõ
êÜíáôå óôïí ôïß÷ï êáé ôï áðëþíåôå
óôïí áãùãü ìÝ÷ñé íá öôÜóåé ôï
êéâþôéï áêñïäåêôþí ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò. Áíïßîôå ôï åðÜíù ðïñôÜêé
(åéê. 35 áíáö. D) ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ëáóêÜñåôå ôç âßäá
óôåñÝùóçò ôïõ óöéã÷ôÞñá
êáëùäßïõ.
Bloquear los cables de los bornes
(Nota: el color amarillo/verde es
exclusivamente para la toma de
tierra)
Fixar os cabos nos bornes (N.B.
a cor amarela/verde é
exclusivamente para a ligação
à terra)
ÌðëïêÜñåôå ôá êáëþäéá óôïõò
áêñïäÝêôåò (Ó.Ó. ôï êßôñéíï/
ðñÜóéíï ÷ñþìá åßíáé ðÜíôá êáé
ìüíï ãéá ôç ãåßùóç)
- Bloquear el cable con el
sujetacable
- Fixar o cabo com o serra-cabo
- ÌðëïêÜñåôå ôï êáëþäéï ìå ôï
óöéã÷ôÞñá êáëùäßïõ
- Quitar la cubierta delantera de
la unidad interior destornillando
los tornillos de sujeción y abrir
la portezuela de cobertura del
bloque terminal (fig. 35 ref. E).
- Pasar con el cable por el interior
del agujero por la parte trasera
de la unidad
- Bloquear los polos del cable
en la caja de bornes come en
la figura 36.
A caja de bornes unidad interna
OS-SEDMH11EI
B caja de bornes unidad interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C caja de bornes unidad externa
Y/G amarillo/verde
- Volver a cerrar el portillo con el
tornillo correspondiente
- Retirar a protecção anterior da
unidade
interna,
desaparafusando os parafusos
de fixação, e abrir a porta da
placa de terminais (fig. 35 ref. E)
- Passar o cabo através do furo
que se encontra na parte
posterior da unidade
- Fixar os pólos do cabo à placa
de terminais como na figura
36.
A placa de terminais da unidade
interna OS-SEDMH11EI
B placa de terminais da unidade
interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C placa de terminais da unidade
externa
Y/G amarelo/verde
- Fechar a porta com o relativo
parafuso
B
1
2
3
1
2
3
Y/G
Y/G
1
2
3
4
- ÁöáéñÝóáôå ôï ìðñïóôéíü
ðñïóôáôåõôéêü ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, îåâéäþíïíôáò ôéò
âßäåò óôÞñéîçò, êáé áíïßîôå ôç
èõñßäá ôïõ êáëýììáôïò ôïõ
óöéãêôÞñá (åéê. 35 áíáö. E).
- ÐåñíÜôå ìå ôï êáëþäéï óôï
åóùôåñéêü ôçò ïðÞò áðü ôçí ðßóù
ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò
- ÌðëïêÜñåôå ôïõò ðüëïõò ôïõ
êáëùäßïõ
óôï
êéâþôéï
áêñïäåêôþí üðùò óôçí åéêüíá
36.
A áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
OS-SEDMH11EI
B áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C áêñïäÝêôåò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Y/G êßôñéíï/ðñÜóéíï
- Êëåßóôå ðÜëé ôï ðïñôÜêé ìå ôç
ó÷åôéêÞ âßäá
36
1
2
3
A
2.4.9
C
1
2
3
4
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
43
E
GR
P
Alimentación eléctrica
Alimentação eléctrica
ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
El enchufe de la alimentación tiene
que estar conectado a una
instalación que cumpla con las
normas, tenga una buena toma de
tierra y esté dotado de seccionador
general dedicado con fusibles
retardados o de interruptor
magnetotérmico automático con
una capacidad de 20A.
A ficha de alimentação deve estar
ligada a uma rede eléctrica à
norma com uma boa ligação à
terra e deverá possuir um
interruptor geral com fusíveis
retardados ou um interruptor
magnetotérmico automático com
uma capacidade de 20A.
Ï
ñåõìáôïëÞðôçò
ôçò
ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
óå ìéá åãêáôÜóôáóç êáôÜ ôá
ðñüôõðá ìå êáëÞ ãåßùóç êé åéäéêÜ
åîïðëéóìÝíï ìå ãåíéêü áðïìïíùôéêü
äéáêüðôç
ìå
áóöÜëåéåò
êáèõóôÝñçóçò Þ áõôüìáôï
ìáãíçôïèåñìéêü äéáêüðôç ìå
éêáíüôçôá 20A.
Insertar la clavija de la unidad
interna en el enchufe de la
instalación general.
Introduzir a ficha da unidade
interna na tomada de corrente da
instalação eléctrica geral.
2
2.4.10
ÂÜëôå ôï öéò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôçí ðñßæá ôçò çëåêôñéêÞò
åãêáôÜóôáóçò.
IMPORTANTE: la tensión de
alimentación tiene que ser igual
a la indicada en la tabla de las
características técnicas. No
poner en marcha la máquina si la
tensión de la alimentación no
está comprendida en los valores
descritos, se causan daños
irreparables en la instalación que
no están cubiertos por la
garantía.
IMPORTANTE: a tensão de
alimentação deve ser igual
àquela indicada na tabela das
características técnicas. Não
ligar a máquina se a tensão de
alimentação não respeitar os
valores descritos, para evitar
danos irreparáveis ao aparelho
que não são cobertos pela
garantia.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
ç
ôÜóç
ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá åßíáé
áõôÞ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôïí
ðßíáêá
ôùí
ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí. Ìçí áíÜâåôå
ôï ìç÷Üíçìá åÜí ç ôÜóç ôçò
ôñïöïäüôçóçò äåí ðåñéëáìâÜíåôáé
óôéò ðåñéãñáöüìåíåò ôéìÝò,
ðñïêáëïýíôáé áíåðáíüñèùôåò
âëÜâåò óôçí åãêáôÜóôáóç ïé
ïðïßåò äåí êáëýðôïíôáé áðü
åããýçóç.
Montaje de los filtros
Montagem dos filtros
ÓôåñÝùóç ößëôñùí
Introducir el filtro electrostático y el
filtro catalítico entregados con el
equipamiento base en los
alojamientos que se encuentran
bajo los filtros del aire (fig. 37).
Introduzir o filtro electrostático e
aquele catalítico, fornecidos com
o aparelho, nas sedes por baixo
dos filtros do ar (fig. 37).
ÅéóÜãåôå
ôï
óôÜíôáñ
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï êáé ôï
êáôáëõôéêü óôéò èÝóåéò ôïõò êÜôù
áðü ôá ößëôñá áÝñá (åéê. 37).
Entrega de la instalación
Entrega do aparelho
ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
Una vez terminadas las últimas
verificaciones y controles sobre el
correcto funcionamiento de la
instalación, el instalador tiene la
obligación de explicarle al
comprador las características
funcionales de base, las
instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la
normal utilización del mando a
distancia, así como los primeros
consejos prácticos sobre el correcto
mantenimiento ordinario y limpieza.
Após terminadas todas as
verificações e controlos do
correcto funcionamento do
sistema de climatização, o
instalador deverá ilustrar ao cliente
as características funcionais de
base, as instruções para acender
e desligar o aparelho e a utilização
do telecomando, assim como os
conselhos práticos para uma
correcta manutenção ordinária e
limpeza do aparelho.
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç
óùóôÞ
ëåéôïõñãßá
ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
2.4.11
2.4.12
45
E
GR
P
3
USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DO TELECOMANDO
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
cómoda (fig. 38).
Es el instrumento que hay que manejar
con cuidado y particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo
con agua o dejarlo a la intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
- Evitar la exposición directa a los
rayos solares
O telecomando fornecido juntamente
com o climatizador é um instrumento
que vos permite de utilizar o aparelho
de maneira mais cómoda (fig. 38).
É um instrumento que deve ser
manuseadocomcuidadoeespecialmente:
- Evite molhá-lo (não deve ser limpo
com água ou deixado às
intempéries)
- Evite que caia no chão ou que sofra
choques violentos
- Evite a exposição directa aos raios
solares
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ôï
üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 38).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá
Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò
áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona con la
tecnología del infrarrojo. Durante el uso
no interponer obstáculos entre el mando
a distancia y el acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados de
mando a distancia (TV, grupos estéreo,
etc.), se podrían producir interferencias.
Las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en la
transmisión entre el mando a distancia
y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si el
mando a distancia no es utilizado
durante largos períodos de tiempo.
ATENÇÃO
O telecomando funciona com a
tecnologia a infra-vermelhos. Durante
o uso não colocar obstáculos entre o
telecomando e o climatizador.
Caso se utilizem outros aparelhos com
telecomando (TV, aparelhagem, etc...)
no mesmo ambiente, poderão verificarse interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
fluorescentes podem interferir nas
transmissões entre o telecomando e
o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso
não se use o telecomando por longos
períodos de tempo.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå
õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå
åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí
ßäéï ÷þñï (TV, óôåñåïöùíéêÜ
óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí
íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý
ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò
åêðïìðÝò ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò
óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò
áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë.
Inserción de las pilas
Introdução das pilhas
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
El mando a distancia es entregado con
las pilas de alimentación embaladas a
parte y son del tipo:
- alcalinas en seco de 1.5 V
Las pilas tienen que ser introducidas
en el espacio inferior quitando la tapa
con el mecanismo de resorte (fig. 39
ref. S).
Respetar escrupulosamente las
polaridades indicadas en el fondo
del espacio (fig. 40).
1) Colocar las pilas .
2) Presionar con la punta de un
bolígrafo la tecla ACL antes de
utilizar el mando a distancia (fig. 40).
3) Volver a cerrar la tapa con el
mecanismo de resorte.
O telecomando é fornecido com pilhas
de alimentação, confeccionadas à
parte, do tipo:
- alcalinas a seco de 1.5 V
As pilhas devem ser introduzidas no
interior do vão inferior removendo a sua
tampa de lingueta (fig. 39 ref. S).
Respeitar escrupulosamente as
polaridades indicadas no fundo do
vão (fig. 40).
Ôï ôçëåêïíôñüë ðñïìçèåýåôáé ìå ôéò
ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò ÷ùñéóôÜ
óõóêåõáóìÝíåò ôïõ ôýðïõ:
- áëêáëéêÝò îçñÝò 1.5 V
Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá óôçí êÜôù
èÞêç ôñáâþíôáò ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé (åéê. 39 áíáö. S).
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðïëéêüôçôåò
ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí ðõèìÝíá
ôçò èÞêçò (åéê. 40).
1) Introduzir as pilhas.
2) Premer com a ponta de uma
caneta a tecla ACL antes de
utilizar o telecomando (fig. 40)
3) Fechar a tampa de lingueta .
1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò.
2) ÐáôÞóôå ìå ôç ìýôç åíüò óôõëü ôï
ðëÞêôñï ACL ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 40)
3) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé.
39
3.1
3.1.1
40
C
SE T
AUT
FLAP BACK LIGHT
A
1HOU
R
HO UR
AUT
ON
OFF
AUT
ON
/OF
F
TEM
P
1HR
H
HIG ER
POW
MO
FLA
P
ON
SET
OFF
CAN
Y
TTER
BA
FAN
CEL
A
ON
DE
SPE
ED
SOF
T
EN
/C S
SL
SOR
OFF
MODE
FAN SPEED
EEP
ACL
SET CANCEL SOFT SLEEP
BATTERY
A/C SENSOR
ACL
S
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
47
E
GR
P
Substitución de las pilas
Substituição das pilhas
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Las pilas tienen que ser
substituidas cuando el display del
mando a distancia ya no está
nítido o cuando el mismo no
cambia ya las programaciones del
climatizador.
As pilhas devem ser substituídas
quando o display do telecomando
começa a perder a nitidez ou
quando já não consegue mudar as
funções do climatizador.
Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áëëÜæïíôáé üôáí ç ïèüíç ôïõ
ôçëåêïíôñüë äåí öáßíåôáé ðëÝïí
ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ üôáí ôï ßäéï äåí
áëëÜæåé ðéá ôéò êáôá÷ùñßóåéò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Utilizar siempre pilas nuevas y
substituir ambas a la vez.
Modelo de pilas: alcalinas en
seco de 1.5 V
Utilizar sempre pilhas novas e
substituir ambas.
Modelo das pilhas: alcalinas a
seco de 1.5 V
3.1.2
×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò
ìðáôáñßåò
êáé
áëëÜîôå
áìöüôåñåò.
ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò
îçñÝò 1.5 V
ATENCIÓN
Una vez descargadas, ambas
pilas tienen que ser substituidas y
eliminadas en los apropiados
centros de recolección o como
está previsto por las normativas
locales.
ATENÇÃO
Uma vez descarregadas, as pilhas
deverão ser substituídas ambas e
eliminadas enviando-as aos
centros de recolha ou como
previsto pelas normativas locais.
ÐÑÏÓÏ×Ç
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò
êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò
ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò.
Funcionalidad del mando a
distancia
Funcionalidade do telecomando
Ëåéôïõñãéêüôçôá ôçëåêïíôñüë
Cuando se usa el mando a
distancia, dirigirlo siempre hacia
la parte receptora del climatizador
y a una distancia que no sea
superior a 8 metros.
La recepción de la orden
transmitida es confirmada por una
nota emitida por un vibrador
acústico del interior del
climatizador (Beep).
Quando se usa o telecomando,
apontá-lo sempre para a parte
receptora do climatizador e a uma
distância não superior a 8
metros.
A recepção do comando
transmitido é confirmada por uma
nota emitida por um avisador
acústico que se encontra no
interior do climatizador (Beep).
¼ôáí
÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï
ôçëåêïíôñüë, ôï óôñÝöåôå ðÜíôá
ðñïò ôïí äÝêôç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êé áðü ìéá áðüóôáóç ü÷é
ìåãáëýôåñç áðü 8 ìÝôñá.
Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò ðïõ
ìåôáäüèçêå åðéâåâáéþíåôáé áðü
Ýíáí Þ÷ï ðïõ åêðÝìðåôáé áðü Ýíá
åóùôåñéêü êïõäïõíÜêé óôï
êëéìáôéóôéêü (Ìðéð).
Limitaciones del mando a
distancia
Limitações do telecomando
Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë
Para asegurar un óptimo
funcionamiento del mando a
distancia, no posicionar el mismo:
- exponiéndolo a los rayos
directos del sol
- a una distancia de más de 8
metros del climatizador
- directamente bajo la salida del
aire
- en las cercanías de campos
eléctricos o magnéticos
Para assegurar um óptimo
funcionamento do telecomando,
não colocar o mesmo:
- sob os raios directos do sol
- afastado a mais de 8 metros do
climatizador
- directamente por baixo da saída
do ar
- próximo de campos eléctricos ou
magnéticos
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç ôçò Üñéóôçò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ôçëåêïíôñüë, ìçí
ôï ôïðïèåôåßôå:
- óå Üìåóç Ýêèåóç óôïí Þëéï
- ðéï ìáêñéÜ áðü 8 ìÝôñá áðü ôï
êëéìáôéóôéêü
- êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôçí Ýîïäï
ôïõ áÝñá
- êïíôÜ óå çëåêôñéêÜ Þ ìáãíçôéêÜ
ðåäßá
Durante o uso não colocar
obstáculos entre o telecomando
e o climatizador.
Ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá
ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
No interponer obstáculos entre
el mando a distancia y el
climatizador.
3
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
3.1.3
3.1.4
49
GR
E
P
COMPONENTES DEL SISTEMA
(fig. 41).
COMPONENTES DO SISTEMA
(fig. 41)
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.41)
El sistema está compuesto por dos
unidad internas (climatizador) (AB), por una unidad externa (C) que
contiene el compresor, el
ventilador, el intercambiador de
calor y por un mando a distancia
(D) para la gestión y el control de
las distintas funciones (ver cap.
3.5 Programación).
O sistema é composto por dois
unidade internas (climatizador) (AB), por uma unidade externa (C)
que contém o compressor, o
ventilador, o permutador de calor
e pelo telecomando (D) para poder
gerir e controlar as várias funções
(ver cap. 3.5 Programação).
Ôï óýóôçìá áðïôåëåßôáé áðü äýï
åóùôåñéêÝò ìïíÜäÝò (êëéìáôéóôéêü)
(A-B), áðü ìéá åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
(C) ðïõ ðåñéÝ÷åé ôï óõìðéåóôÞ, ôïí
áíåìéóôÞñá, ôïí åíáëëÜêôç
èåñìüôçôáò êé áðü ôá ôçëåêïíôñüë
(D) ôùí äéÜöïñùí ëåéôïõñãéþí
(âëÝðå
êåö.
3.5
Ðñïãñáììáôéóìüò).
Otras indicaciones:
Rejilla de aspiración de aire (E)
El aire de la habitación es
aspirado, pasa a través de los
filtros internos que retienen el
polvo.
Outras indicações:
Grelha de aspiração do ar (E)
O ar do local é aspirado e depois
passa através dos filtros internos
que retêm o pó.
¢ëëåò õðïäåßîåéò:
ÐëëÝãìá áíáññüöçóçò áÝñá (E)
Ï áÝñáò ôïõ äùìáôßïõ
áíáññïöéÝôáé, ðåñíÜ ìÝóá áðü
ôá åóùôåñéêÜ ößëôñá ðïõ
óõãêñáôïýí ôç óêüíç .
Salida de aire (F)
El aire retenido sale climatizado
por la rejilla inferior.
Saída do ar (F)
O ar retido no interior sai
climatizado pela grelha inferior.
¸îïäïò áÝñá (F)
Ï áÝñáò ðïõ óõãêñáôåßôáé
äéá÷ýíåôáé êëéìáôéóìÝíïò áðü ôï
êÜôù ðëÝãìá .
Tubos del gas refrigerante (G)
La unidad externa e interna
están conectadas por tubos de
cobre en el interior de los cuales
circula el gas refrigerante.
Tubos de gás refrigerante (G)
A unidade externa e interna
estão ligadas por tubos de cobre
no interior dos quais circula o
gás refrigerante.
ÓùëÞíåò áåñßïõ øýîçò (G)
Ç åîùôåñéêÞ êé ç åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá óõíäÝïíôáé áðü
÷Üëêéíïõò óùëÞíåò óôï
åóùôåñéêü
ôùí
ïðïßùí
êõêëïöïñåß ôï áÝñéï øýîçò .
Tubo de descarga de la
condensación (H)
La humedad de la habitación se
condensa y se descarga por este
tubo hacia el exterior.
Tubo
de
descarga
da
condensação (H)
A humidade do local condensase e é eliminada através deste
tubo para o exterior.
ÓùëÞíáò
áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò (H)
Ç õãñáóßá ôïõ äùìáôßïõ
óõìðõêíþíåôáé êé áäåéÜæåôáé
Ýîù áðü áõôüí ôï óùëÞíá.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
3
3.2
51
E
GR
P
3
DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN
DEL CLIMATIZADOR
DISPLAY DE ASSINALAÇÃO
DO CLIMATIZADOR
ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
En la unidad interior hay un display
luminoso que señala las varias
operaciones en funcionamiento (fig.
42):
Na unidade interna existe um
display luminoso que assinala as
várias operações em função
(fig.42):
Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá õðÜñ÷åé
ìéá öùôéæüìåíç ïèüíç ðïõ äåß÷íåé
ôéò äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò (åéê. 42):
1) Indicadores luminosos de
frecuencia del funcionamiento
de la unidad interior.
1) Indicador
luminoso
de
frequência do funcionamento
da unidade interna.
1) Ë õ ÷ í ß å ò
óõ÷íüôçôáò
ëåéôïõñãßáò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
2) Señala la temperatura interior
del ambiente.
2) Assinala a temperatura interna
do ambiente.
2) Äåß÷íåé ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõ.
3) Señala la temperatura exterior.
3) Assinala a temperatura externa.
3) Äåß÷íåé
ôçí
èåñìïêñáóßá.
4) Simbolo TIMER
4) Símbolo TIMER.
5) Indicador luminoso de recepción
de las señales del mando a
distancia.
5) Indicador luminoso de recepção
dos sinais do telecomando.
3.3
åîùôåñéêÞ
4) Óýìâïëï TIMER
5) Ëõ÷íßá ëÞøçò óçìÜôùí áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
53
E
GR
P
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A
DISTANCIA
DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
El mando a distancia es el interfaz
entre el usuario y el climatizador
y, por lo tanto, es muy importante
aprender a conocer cada una de
sus funciones, el uso de los
distintos mandos y los símbolos
señalados.
O telecomando é a interface entre
o utilizador e o climatizador e é
muito importante aprender a
conhecer todas as funções, o uso
dos vários comandos e os
símbolos presentes.
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï
ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý
÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’
åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá
ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå êÜèå
ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí äéÜöïñùí
åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá ðïõ
åðéóçìáßíïíôáé.
Introducción al display
Introdução ao display
ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç
El display es la parte del mando a
distancia en la que aparecen los
símbolos que señalan el estado de
funcionamiento o los valores de las
distintas programaciones descritas
en el capítulo 3.4.2.
O display é a parte do telecomando
na qual aparecem os símbolos que
assinalam o estado de funcionamento
ou os valores das várias configurações
descritas no capítulo 3.4.2.
Ç ïèüíç åßíáé ôï ìÝñïò ôïõ
ôçëåêïíôñüë óôï ïðïßï åìöáíßæïíôáé
ôá óýìâïëá ðïõ åðéóçìáßíïõí ôçí
êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò Þ ôéò ôéìÝò
ôùí äéÜöïñùí êáôá÷ùñßóåùí ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï 3.4.2.
A) Indica los modos de operar en
automático, frío, calor, ventilador
B) Aparece cuando se ajusta la
temperatura
C) Aparece cuando se visualiza la
temperatura
D) Uso simultáneo de la función de
ahorro de energía
E) Aparece cuando el ajuste de la
temperatura es más alto/bajo de
la temperatura programada
F) Aparece cuando, después de
una hora, el OFF timer se desactiva
G) Aparece cuando se introduce la
función de partida retrasada
nocturna
H) Aparece cuando se programan
la hora de encendido/apagado
I) Indica la posición de las aletas o
en manera automática
L) Aparece cuando está en
funcionamiento el sensor interno
del climatizador
M) Indica la velocidad programada
en el ventilador
A) Indica as várias modalidades
de funcionamento; em
automático, frio, quente e
ventilador
A) Õðïäåéêíýåé ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò áõôüìáôï, êñýï,
æÝóôç, áíåìéóôÞñáò
B) Aparece quando se configura a
temperatura
B) Åìöáíßæåôáé üôáí ñõèìßæåôáé ç
èåñìïêñáóßá
C) Aparece quando se visualiza a
temperatura
C) Åìöáíßæåôáé üôáí ðáñïõóéáóôåß
ç èåñìïêñáóßá
D) Uso simultâneo da função de
poupança energética
D) Ôáõôü÷ñïíç ÷ñÞóç ôçò
ëåéôïõñãßáò åîïéêïíüìçóçò
åíÝñãåéáò
E) Aparece quando a regulação da
temperatura é mais alta/baixa do
que aquela configurada
F) Aparece quando, após uma
hora, o OFF timer se desactiva
G) Aparece quando se introduz a
função de início atrasado
nocturno
H) Aparece quando se programam
a hora para acender/desligar
I) Indica a posição das aletas ou
em modalidade automática
L) Aparece quando está em
funcionamento o sensor interno
do climatizador
M) Indica a velocidade configurada
no ventilador
3
3.4
3.4.1
E) Åìöáíßæåôáé üôáí ç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò åßíáé ðéï õøçëÞ/
÷áìçëÞ áðü áõôÞí ðïõ Ý÷åé
êáôá÷ùñçèåß
F) Åìöáíßæåôáé üôáí ìåôÜ áðü ìßá
þñá, áðåíåñãïðïéåßôáé ôï OFF
÷ñïíïäéáêüðôç
G) Åìöáíßæåôáé üôáí áíÜâåé ç
ëåéôïõñãßá êáèõóôåñçìÝíçò
íõ÷ôåñéíÞò Ýíáñîçò
H) Å ì ö á í ß æ å ô á é
üôáí
ðñïãñáììáôßæåôáé ç þñá
áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò
I) Õðïäåéêíýåé ôç èÝóç ôùí
ðôåñõãßùí Þ ôïí áõôüìáôï ôñüðï
L) Åìöáíßæåôáé üôáí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá ï åóùôåñéêüò
áéóèçôÞñáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
M) Õðïäåéêíýåé ôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôá÷ýôçôá óôïí áíåìéóôÞñá
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
55
E
GR
P
3
Leyenda de los símbolos
Legenda dos símbolos
Õðüìíçìá óõìâüëùí
- Modos de trabajo
- Modalidades de operar
- Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
AUTOMÁTICO
AUTOMÁTICO
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ
FRÍO
FRIO
ÊÑÕÏ
CALOR
QUENTE
ÆÅÓÔÇ
DESHUMIDIFICACIÓN
DESUMIDIFICAÇÃO
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
VENTILACIÓN
VENTILAÇÃO
ÁÅÑÉÓÌÏÓ
- Velocidad del ventilador
- Velocidade do ventilador
- Ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá
AUTOMÁTICA
AUTOMÁTICA
ÁÕÔÏÌÁÔÇ
ALTA
ALTA
ÕØÇËÇ
INTERMEDIA
MÉDIA
ÌÅÓÁÉÁ
BAJA
BAIXA
×ÁÌÇËÇ
Ajuste de la temperatura 16-30°C
cuando programamos por ej.
28°C;
indicación de la
temperatura actual
- Regulação da temperatura 1630°C quando se configura por ex.
28°C; indicação da temperatura
actual
Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò 16-30°C
üôáí êáôá÷ùñïýìå ð.÷.28°C.
¸íäåéîç
ôçò
ôñÝ÷ïõóáò
èåñìïêñáóßáò
- Timer - reloj
- Timer - relógio
- ×ñïíïäéáêüðôçò - ñïëüé
Timer (ON) encendido durante 12
horas
Timer (ON) aceso por 12 horas
×ñïíïäéáêüðôçò (ON) áíáììÝíïò
ãéá 12 þñåò
ON
Timer (OFF) apagado durante 12
horas
Timer (OFF) desligado por 12
horas
×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò
ãéá 12 þñåò
OFF
Timer (OFF) apagado después de
1 hora
Timer (OFF) desligado após 1
hora
×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò
ìåôÜ áðü 1 þñá
1HOUR
Función “sleep”
retrasado nocturno)
Função “sleep” (início nocturno
atrasado)
Ëåéôïõñãßá ”sleep” (êáèõóôåñçìÝíç
íõ÷ôåñéíÞ Ýíáñîç)
Confirmación de la transmisión
Confirmação da transmissão
Åðéâåâáßùóç ôçò ìåôÜäïóçò
Indicación del ángulo de la aleta
Indicação do ângulo da aleta
¸íäåéîç ôçò ãùíßáò ôïõ ðôåñõãßïõ
Indicador del movimiento
automático hacia arriba y hacia
abajo de la aleta
Indicador
do
movimento
automático p/ cima e p/ baixo da
aleta
Äåßêôçò ôçò åðÜíù êáé êÜôù
áõôüìáôçò êßíçóçò ôïõ ðôåñõãßïõ
Sensor de la unidad interna
Sensor da unidade interna
ÁéóèçôÞñáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Uso simultáneo de la función de
ahorro de energía
Uso simultâneo da função de
poupança energética
Ôáõôü÷ñïíç
ëåéôïõñãßáò
åíÝñãåéáò
(arranque
÷ñÞóç
ôçò
åîïéêïíüìçóçò
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
3.4.2
C
A
57
E
Leyenda de las teclas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SENSOR
TIMER 1 HORA
HIGH POWER
FLAP
TIMER ON
TIMER OFF
SET (programa la hora de
encendido autom.)
CANCEL (cancelar)
A/C SENSOR (activación del
sensor interno)
TRANSMISOR
DISPLAY
TEMP (ajuste de la
temperatura)
ON / OFF (enciende/apaga)
MODE (selecciona modalidad)
FAN SPEED (selección de
velocidad)
SLEEP (regula la temp. en
modo autom.)
SOFT (ahorro de energía)
ACL (predispone a la
programación)
GR
P
Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí
Legenda das teclas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SENSOR
TIMER 1 HORA
HIGH POWER
FLAP
TIMER ON
TIMER OFF
SET (configura a hora de
acendimento autom.)
CANCEL (cancelar)
A/C SENSOR (activação
sensor interno)
TRANSMISSOR
DISPLAY
TEMP (regulação da
temperatura)
ON / OFF (acende/desliga)
MODE (selecção da
modalidade)
FAN SPEED (selecção da
velocidade)
SLEEP (regula a temp. em
autom.)
SOFT (poupança energética)
ACL (predispõe a programação)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Descrição dos botões
ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí
1 - SENSOR
Colocado en el interior del mando
a distancia detecta la temperatura
de la habitación. En el display
aparece, por ejemplo:
1 - SENSOR
Colocado no interior do
telecomando detecta a temperatura
do local. No display aparece, por
exemplo:
1 - ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ
Âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ
ôçëåêïíôñüë êé áíé÷íåýåé ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ. Óôçí
ïèüíç
åìöáíßæåôáé,
ãéá
ðáñÜäåéãìá:
C
3.4.3
ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ
×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ 1 ÙÑÁ
HIGH POWER
FLAP
×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ ON
×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ OFF
SET (êáôá÷ùñåß ôçí þñá
áõôüì. áíÜììáôïò)
CANCEL (áêýñùóç)
A/C SENSOR (åíåñãïðïßçóç
åóùôåñéêïý áéóèçôÞñá)
ÐÏÌÐÏÓ
DISPLAY
TEMP (ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò)
ON / OFF (áíÜâåé/óâÞíåé)
MODE (åðéëïãÞ ôñüðïõ)
FAN SPEED (åðéëïãÞ
ôá÷ýôçôáò)
SLEEP (ñõèìßæåé ôç èåñì. ìå
áõôüì. ôñüðï)
SOFT (åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò)
ACL (ðñïäéáèÝôåé ãéá ôïí
ðñïãñáììáôéóìü)
Descripción de los pulsadores
C
3
3.4.4
C
2 - 1 hora OFF( timer una hora)
Cuando se presiona el pulsador (1
HR), aparecerá este símbolo:
1HOUR
El climatizador trabajará durante
1 hora y después se detendrá.
3 - HIGH POWER
Permite elevar
o bajar la
temperatura del soplo de aire
respecto al uso normal, para
alcanzar un confort ambiental en
el menor tiempo posible tanto en
verano como en invierno.
2 - 1 hora OFF (timer uma hora)
Quando se preme o botão (1
HR),aparecerá este símbolo:
1HOUR
O climatizador operará por 1 hora
e depois pára.
3 - HIGH POWER
Permite aumentar ou diminuir a
temperatura do fluxo de ar em
relação ao uso normal, para obter
um conforto ambiental o mais
rápido possível no Verão e no
Inverno.
2 - 1 þñá OFF( ÷ñïíïäéáêüðôçò
ìßá þñá)
¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß (1 HR), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï:
1HOUR
Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé
ãéá 1 þñá êáé ìåôÜ èá óôáìáôÞóåé.
3 - HIGH POWER
ÅðéôñÝðåé íá áíåâÜóåôå Þ
êáôåâÜóåôå ôç èåñìïêñáóßá
åêôüîåõóçò áÝñá óå ó÷Ýóç ìå ôçí
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ãéá ôçí åðßôåõîç
åíüò Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï
ðéï óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá ôüóï ôï êáëïêáßñé üóï
êáé ôï ÷åéìþíá.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
59
E
P
GR
4 - FLAP
Selecciona la dirección de las
aletas (de 1 a 6).
Selecciona la función “SWEEP”:
las
aletas
se
mueven
automáticamente de abajo hacia
arriba y viceversa de manera
continua.
4 - FLAP
Selecciona a direcção das aletas
(de 1 a 6).
Selecciona a função “SWEEP”:
as aletas movimentam-se
automaticamente de baixo para
cima e vice-versa em contínuo.
4 - FLAP
ÅðéëÝãåé ôçí êáôåýèõíóç ôùí
ðôåñõãßùí (áðü 1 Ýùò 6). ÅðéëÝãåé
ôç ëåéôïõñãßá ”SWEEP”:
ôá ðôåñýãéá êéíïýíôáé áõôïìÜôùò
áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù êé
áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï.
Programación manual
(de 1 a 6 posiciones)
Configuração manual
(de 1 a 6 posições)
×åéñïêßíçôç êáôá÷þñéóç
(áðü 1 Ýùò 6 èÝóåéò)
Programación
automática SWEEP
Configuração
automática SWEEP
Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç
SWEEP
Programación automática
(de 1 a 4 - de 3 a 6)
Configuração automática
(de 1 a 4 - de 3 a 6)
Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç
(áðü 1 Ýùò 4 - áðü 3 Ýùò 6)
5 - timer ON
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
5 - timer ON
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
5 - timer ON
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
ON
ON
ON
el climatizador se enciende a la
hora programada.
O climatizador acende-se à hora
configurada.
Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç þñá.
6 - timer OFF
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
6 - timer OFF
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
6 - timer OFF
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
OFF
OFF
OFF
el climatizador se apaga a la hora
programada.
o climatizador desliga-se à hora
configurada
Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç þñá.
7 - SET
Cuando se presiona se programa
la hora en la que se quiere que el
climatizador se encienda.
7 - SET
Quando se preme pode-se
configurar a hora a que se quer
que o climatizador se acenda.
7 - SET
¼ôáí ðáôçèåß êáôá÷ùñåßôáé ç þñá
óôçí ïðïßá èÝëåôå íá áíÜøåé ôï
êëéìáôéóôéêü óáò.
8 - CANCEL
Cuando se presiona se cancela la
hora en la que se quiere que el
climatizador se apague.
8 - CANCEL
Quando se preme se apaga a hora
a que se quer que o climatizador
se desligue.
8 - CANCEL
¼ôáí ðáôçèåß áêõñþíåôáé ç þñá
óôçí ïðïßá èÝëåôå íá óâÞóåé ôï
êëéìáôéóôéêü óáò.
9 - A / C SENSOR
Cuando se presiona (usando la
punta de un bolígrafo), aparecerá
este símbolo en el display:
9 - A / C SENSOR
Quando se preme (usando a
ponta de uma caneta), aparecerá
este símbolo no display:
9 - A / C SENSOR
¼ôáí ðáôçèåß (÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôç ìýôç åíüò óôõëü), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç:
La temperatura de la habitación
será percibida por el sensor que
se encuentra en el interior de la
unidad interna y el climatizador la
controlará y adaptará en
consecuencia.
A temperatura do local será lida
pelo sensor que se encontra no
interior da unidade interna e o
climatizador poderá controlá-la e
adaptá-la de consequência.
10 - TRANSMISOR
Cuando se presionan los
pulsadores del mando a distancia
aparecerá este símbolo en el
display:
10 - TRANSMISSOR
Quando se premem os botões do
telecomando aparecerá este
símbolo no display:
Significa que el climatizador recibe
regularmente las ordenes que le
son enviadas.
11 - DISPLAY
Las informaciones sobre las
operaciones aparecen en el
mando a distancia cuando está
encendido. Si la unidad está
apagada, aparecen en el display
únicamente los datos y los
símbolos
de
la
última
programación realizada.
3
Significa que o climatizador recebe
regularmente os comandos que
lhe são enviados.
11 - DISPLAY
As informações sobre as
operações
aparecem
no
telecomando quando está aceso.
Se a unidade estiver desligada,
aparecem no display só os dados
e os símbolos da última
configuração efectuada.
Ç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ èá
ãßíåé áéóèçôÞ áðü ôïí áéóèçôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôï
êëéìáôéóôéêü èá åëÝãîåé êáé èá
ðñïóáñìïóôåß êáôÜ óõíÝðåéá.
10 - ÐÏÌÐÏÓ
¼ôáí ðáôçèïýí ôá êïõìðéÜ ôïõ
ôçëåêïíôñüë èá åìöáíéóôåß áõôü
ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
Óçìáßíåé üôé ôï êëéìáôéóôéêü
ëáìâÜíåé êáíïíéêÜ ôéò åíôïëÝò ðïõ
ôïõ áðïóôÝëëïíôáé.
11 - DISPLAY
Ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò
åìöáíßæïíôáé óôï ôçëåêïíôñüë
üôáí åßíáé áíáììÝíï.
ÅÜí ç ìïíÜäá åßíáé óâçóôÞ,
åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç ìüíï ôá
äåäïìÝíá êáé ôá óýìâïëá ôçò
ôåëåõôáßáò ðñáãìáôïðïéçìÝíçò
êáôá÷þñéóçò.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
61
E
12 - TEMP
Presionar el pulsador
aumentar la temperatura.
Presionar el pulsador
disminuir la temperatura.
GR
P
para
para
12 - TEMP
Premer o botão
aumentar a temperatura.
Premer o botão
diminuir a temperatura.
para
para
12 - TEMP
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
áõîçèåß ç èåñìïêñáóßá.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
ìåéùèåß ç èåñìïêñáóßá.
3
ãéá íá
ãéá íá
13 - ON / OFF
Enciende y apaga el climatizador.
13 - ON / OFF
Acende e desliga o climatizador.
13 - ON / OFF
ÁíÜâåé êáé óâÞíåé ôï êëéìáôéóôéêü.
14 - MODE
Cuando se presiona el pulsador
selecciona las modalidades:
14 - MODE
Quando se preme o botão
selecciona as modalidades:
14 - MODE
¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß åðéëÝãåé
ôïõò ôñüðïõò:
- Automático
- Automático
- Áõôüìáôïò
El climatizador calcula la diferencia
entre la temperatura del termostato
y la de la habitación y
automáticamente acciona la
modalidad “Cool” o “Heat” de la
manera más apropiada.
O climatizador calcula a diferença
entre a temperatura do termóstato
e aquela do local e acciona
automaticamente a modalidade
“Cool” ou “Heat” na maneira mais
apropriada.
Ôï êëéìáôéóôéêü õðïëïãßæåé ôç
äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ èåñìïóôÜôç êáé ôçò
èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ êé
áõôïìÜôùò åíåñãïðïéåß ôïí ôñüðï
”Cool” Þ ”Heat” ìå ôïí ðéï êáôÜëëçëï
ôñüðï.
- Calefacción
- Aquecimento
Cuando se selecciona (HEAT),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador produce calor
en la habitación.
Quando se selecciona (HEAT),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá calor no
local.
- Deshumidificación
- Desumidificação
Cuando se selecciona (DRY),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador reducirá la
humedad presente en la habitación.
Quando se selecciona (DRY),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador reduzirá a humidade
presente no local.
- Refrigeración
- Arrefecimento
Cuando se selecciona (COOL)
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador producirá frío
en la habitación.
Quando se selecciona (COOL),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá frio no local.
- ÈÝñìáíóç
¼ôáí åðéëÝãåôáé (HEAT), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé
æåóôü áÝñá óôï äùìÜôéï.
- Áöýãñáíóç
- Ventilador
- Ventilador
Cuando se selecciona (FAN),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador produce una
temperatura apropiada para la
habitación.
15 - FAN SPEED
El ventilador de la unidad interna
puede funcionar con distintas
velocidades que pueden ser
seleccionadas con esta tecla:
- Automática
Un control del interior del
climatizador regula la velocidad del
ventilador en función de la diferencia
entre la temperatura de la habitación
y la temperatura programada.
- Alta
Quando se selecciona (FAN),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá uma
temperatura adequada para o local.
15 - FAN SPEED
O ventilador da unidade interna
pode funcionar com diversas
velocidades seleccionáveis com
esta tecla:
- Automática
Um controlo interno do climatizador
regula a velocidade do ventilador
em função da diferença entre a
temperatura do local e aquela
configurada.
- Alta
Predisposição para a modalidade
“Alta”
¼ôáí åðéëÝãåôáé (DRY), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ìåéþóåé
ôçí õãñáóßá ðïõ õðÜñ÷åé óôï
äùìÜôéï.
- Øýîç
¼ôáí åðéëÝãåôáé (COOL), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ðáñÜãåé
êñýï óôï äùìÜôéï.
- ÁíåìéóôÞñáò
¼ôáí åðéëÝãåôáé (FAN), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé ìéá
êáôÜëëçëç èåñìïêñáóßá ãéá ôï
äùìÜôéï.
15 - FAN SPEED
Ï áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìå
äéáöïñåôéêÝò ôá÷ýôçôåò åðéëÝîéìåò
ìå áõôü ôï ðëÞêôñï:
- Áõôüìáôç
¸íáò åóùôåñéêüò Ýëåã÷ïò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá âÜóåé ôçò äéáöïñÜò
ìåôáîý èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ
êáé êáôá÷ùñçìÝíçò èåñìïêñáóßáò.
- ÕøçëÞ
Predisposición en modalidad “Alta”
- Média
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”ÕøçëÞ”
- Intermedia
Predisposición en modalidad
“Intermedia”
Predisposição para a modalidade
“Média”
- Ìåóáßá
- Baixa
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”Ìåóáßá”
Predisposição para a modalidade
“Baixa”
- ×áìçëÞ
- Baja
Predisposición en modalidad “Baja”
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”×áìçëÞ”
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
63
E
P
GR
16 - SLEEP (función nocturna)
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
16 - SLEEP (função nocturna)
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
16 - SLEEP (íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá)
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
selecciona la temperatura para el
ahorro de energía en la modalidad
“Heat”; “Dry” o “Cool”;
el mando a distancia envía la señal
al climatizador que regulará
automáticamente la temperatura
en el interior de la habitación.
selecciona a temperatura para a
poupança
energética
na
modalidade “Heat”; “Dry” ou
“Cool”;
o telecomando envia o sinal ao
climatizador que regulará
automaticamente a temperatura
interior do local.
åðéëÝãåé ôç èåñìïêñáóßá ãéá ôçí
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò óôïõò
ôñüðïõò ”Heat”, ”Dry” Þ ”Cool”.
Ôï ôçëåêïíôñüë áðïóôÝëëåé ôï
óÞìá óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ èá
ñõèìßóåé
áõôïìÜôùò
ôçí
åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá óôï
äùìÜôéï.
17 - SOFT
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
A
limita la capacidad máxima de la
corriente eléctrica (ahorro de
energía).
18 - ACL
Sirve para poner el mando a
distancia en el estado de
pre-programación.
Presionar siempre este pulsador
cada vez que se cambian las pilas.
17 - SOFT
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
A
limita a capacidade máxima da
corrente eléctrica (poupança
energética).
18 - ACL
Serve para pôr o telecomando no
estado de pré-configuração.
Premer sempre este botão cada
vez que se substituem as pilhas.
3
17 - SOFT
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
A
ðåñéïñßæåé ôç ìÝãéóôç ðáñï÷Þ ôïõ
çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò
(åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò).
18 - ACL
×ñçóéìåýåé ãéá íá èÝóåé ôï
ôçëåêïíôñüë óôçí êáôÜóôáóç ðñïêáôá÷þñéóçò.
ÐáôÜôå ðÜíôá áõôü ôï êïõìðß
êÜèå öïñÜ ðïõ áëëÜæïíôáé ïé
ìðáôáñßåò.
Notas generales en el mando a
distancia
Notas gerais sobre o telecomando
ÃåíéêÝò óçìåéþóåéò ãéá ôï
ôçëåêïíôñüë
El mando a distancia está dotado
de un sensor interno que detecta
la temperatura del ambiente.
Este valor es enviado cada 3
minutos al climatizador. Si la señal
transmitida por el mando a
distancia se bloquea durante más
de 10 minutos (pilas descargadas
o mando a distancia roto) el
climatizador usará, para controlar
la temperatura de la habitación, el
sensor que se encuentra en el
interior de la unidad interna.
En este caso, la temperatura
alrededor del mando a distancia
podría ser diferente respecto a la
establecida por el climatizador.
No posicionar el mando a distancia
directamente bajo el flujo del aire
del climatizador.
O telecomando possui um sensor
interno que lê a temperatura do
ambiente.
Este valor é enviado ao
climatizador de 3 em 3 minutos.
Se o sinal transmitido pelo
telecomando se bloqueia por mais
de
10
minutos
(pilhas
descarregadas ou telecomando
avariado) o climatizador usará,
para controlar a temperatura do
local, o sensor que se encontra no
interior da unidade interna.
Neste caso, a temperatura à volta
do telecomando poderá ser
diferente daquela lida pelo
climatizador.
Não posicionar o telecomando
directamente sob o fluxo de ar do
climatizador.
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé åîïðëéóìÝíï
ìå Ýíáí åóùôåñéêü áéóèçôÞñá ðïõ
áíé÷íåýåé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÁõôÞ ç ôéìÞ áðïóôÝëëåôáé êÜèå 3
ëåðôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. ÅÜí ôï
óÞìá ðïõ ìåôáäßäåôáé áðü ôï
ôçëåêïíôñüë ìðëïêáñéóôåß ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 10 ëåðôÜ (Üäåéåò
ìðáôáñßåò
Þ
÷áëáóìÝíï
ôçëåêïíôñüë) ôï êëéìáôéóôéêü èá
÷ñçóéìïðïéÞóåé, ãéá íá åëÝãîåé ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ, ôïí
áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ç
èåñìïêñáóßá ãýñù áðü ôï
ôçëåêïíôñüë èá ìðïñïýóå íá åßíáé
äéáöïñåôéêÞ áðü áõôÞ ðïõ
êáèïñßæåé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï ôçëåêïíôñüë
êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôç ñïÞ áÝñá
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
65
GR
E
P
PROGRAMACIÓN
PROGRAMAÇÃO
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les
permite utilizar con extrema
comodidad el climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
O telecomando é um instrumento
utilíssimo que vos permite de
utilizar o climatizador com extrema
facilidade.
Programar o telecomando é muito
simples.
Seguir
as
instruções
e
experimentar tranquilamente
todas as funções descritas;
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôçëåêïíôñüë
åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå ôçí
çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé.
Programación de la función 1
hora OFF:
Configuração da função 1 hora
OFF
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò 1
þñáò OFF:
Permite al climatizador funcionar
en automático durante 1 hora.
Al terminar la hora se pone en
stand-by.
Procedimiento de programación:
presionar el pulsador (fig. 45 ref.
2), el símbolo 1HOUR aparecerá
en el display; el climatizador
arranca en automático.
Permite ao climatizador de
funcionar em automático por 1
hora.
No fim dessa hora entra em standby.
Procedimento para a
configuração:
premer o botão (fig. 45 ref. 2), o
símbolo 1HOUR
aparecerá no
display; o climatizador inicia a
funcionar em automático.
ÅðéôñÝðåé óôï êëéìáôéóôéêü íá
ëåéôïõñãÞóåé áõôüìáôá ãéá 1 þñá.
Óôï ôÝëïò ôçò þñáò ôßèåôáé óå standby.
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò:
ðáôÞóôå ôï êïõìðß (åéê. 45 áíáö. 2),
èá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï 1HOUR
óôçí ïèüíç. Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé
áõôïìÜôùò.
Cancelación del procedimiento:
presionar el pulsador de operación
ON / OFF (fig. 46 ref. 13) para
apagar la unidad.
Esperar hasta que la unidad se
detenga, luego presionar
nuevamente el pulsador de
operación ON / OFF.
La función “1 hora Timer” ha sido
cancelada y la unidad trabaja
normalmente.
Cancelamento do procedimento:
premer o botão de operação ON /
OFF (fig. 46 ref. 13) para desligar
a unidade.
Esperar que a unidade pare, e
depois premer novamente o botão
de operação ON / OFF.
A função “1 hora Timer” será
cancelada e a unidade operará
normalmente.
Mientras la función “1 hora
Timer”
está
habilitada,
presionando nuevamente el
pulsador “1 hora Timer” la
función se anula.
Presionándolo otra vez, el
climatizador está de nuevo
programado para detenerse
después de una hora.
Durante a operatividade da
função “1 hora Timer”,
premendo novamente o botão
“1 hora Timer” a função será
anulada.
Premendo outra vez, se activará
novamente a função “1 hora
Timer”.
Si el pulsador “1 hora Timer” es
presionado mientras está
habilitado el “Timer OFF”
(función timer de apagado), esta
función es cancelada y el
climatizador se detendrá
después de 1 hora.
Se o botão “1 hora Timer” for
premido com a função “Timer
OFF” operativa (função timer de
desligação), esta função será
cancelada e o climatizador
desligar-se-á após 1 hora.
13
3.5
3.5.1
Áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò:
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON /
OFF (åéê. 46 áíáö.13) ãéá íá óâÞóåôå
ôç ìïíÜäá.
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ìïíÜäá,
êáô’ åðÝêôáóç ðáôÞóôå ðÜëé ôï
êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON / OFF.
Ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç”
áêõñþíåôáé êé ç ìïíÜäá ëåéôïõñãåß
êáíïíéêÜ.
Åíþ ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá
×ñïíïäéáêüðôç” åßíáé óå
ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò îáíÜ ôï
êïõìðß ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” ç
ëåéôïõñãßá áêõñþíåôáé.
Ðáôþíôáò ðÜëé, ôï êëéìáôéóôéêü
ñõèìßæåôáé îáíÜ ãéá íá óôáìáôÞóåé
ìåôÜ áðü ìßá þñá.
ÅÜí ôï êïõìðß ”1 þñá
×ñïíïäéáêüðôç” ðáôçèåß åíþ åßíáé
óå ëåéôïõñãßá ï ”×ñïíïäéáêüðôçò
OFF” (ëåéôïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç
óâçóßìáôïò), áõôÞ ç ëåéôïõñãßá
áêõñþíåôáé êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ áðü 1 þñá.
46
SET
AUT
3
C
A
1HOUR
HOUR AUT
ON
OFF
1HR
AUT
ON/OFF
TEMP
HIGH POWER
FLAP BACK LIGHT
ON
OFF
MODE
FAN SPEED
SET CANCEL SOFT SLEEP
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
67
E
GR
P
3
Programación de la función
HIGH POWER
Configuração da função HIGH
POWER
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
HIGH POWER
Esta función permite elevar o
bajar la temperatura del aire
respecto al uso normal, para
alcanzar un confort ambiental en
el menor tiempo posible tanto en
verano como en invierno.
Esta função permite aumentar ou
diminuir a temperatura do ar em
relação ao uso normal, no Inverno
ou no Verão, permitindo assim de
se obter um conforto ambiental o
mais rápido possível.
Procedimiento de programación:
Presionar el pulsador HIGH
POWER (fig. 47 ref. 3) en el
mando a distancia, es enviado la
orden y la luz se enciende en el
display del panel de la unidad
interna (fig. 42 ref. D); de esta
manera la función empieza a
trabajar.
Puede durar por aproximadamente
15 minutos.
Procedimento
para
a
configuração:
Premer o botão HIGH POWER
(fig. 47 ref.3) no telecomando, o
sinal é enviado e a luz acende-se
no display do painel da unidade
interna (fig. 42 ref. D); deste modo
a função inicia a trabalhar.
Pode durar cerca de 15 minutos.
õôÞ ç ëåéôïõñãßá åðéôñÝðåé íá
áíåâÜóåôå Þ êáôåâÜóåôå ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ áÝñá óå ó÷Ýóç
ìå ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéìþíá Þ
êáëïêáßñé, åðéôñÝðïíôáò ì’ áõôüí
ôïí ôñüðï ôçí åðßôåõîç åíüò
Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï ðéï
óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Cancelación del procedimiento:
Presionar nuevamente el pulsador
HIGH POWER (fig. 47 ref. 3).
Se apaga la luz en el display (fig.
42 ref. D) y se restablece el normal
funcionamiento.
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò:
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß HIGH POWER
(åéê. 47 áíáö.3) óôï ôçëåêïíôñüë,
ìåôáäßäåôáé ç åíôïëÞ êé áíÜâåé ôï
öùò óôïí ðßíáêá ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 42 áíáö. D), êáô’
áõôüí ôïí ôñüðï ç ëåéôïõñãßá
áñ÷ßæåé ôçí åñãáóßá ôçò.
Ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ðåñßðïõ 15
ëåðôÜ.
Cancelamento do procedimento:
Premer novamente o botão HIGH
POWER (fig. 47 ref. 3).
Apaga-se a luz do display (fig. 42
ref. D) e restabelece-se o
funcionamento normal.
Aêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò:
ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß HIGH
POWER (åéê. 47 áíáö.3).
ÓâÞíåé ôï öùò óôçí ïèüíç (åéê. 42
áíáö. D) êé áðïêáèéóôÜôáé ç êáëÞ
ëåéôïõñãßá.
Programación de la función
FLAP
Configuração da função FLAP
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
FLAP
Regulación de la dirección del
flujo del aire:
Presionar el pulsador FLAP (fig. 49
ref. 4) para controlar la dirección
del flujo de aire.
El flujo del aire puede ser
controlado tanto en sentido
horizontal como en sentido
vertical.
Regulação da direcção do fluxo
do ar:
Premer o botão FLAP (fig. 49 ref.
4) para controlar a direcção do
fluxo do ar.
O fluxo do ar pode ser controlado
no sentido horizontal ou no sentido
vertical.
Ñýèìéóç ôçò êáôåýèõíóçò ôçò
ñïÞò ôïõ áÝñá:
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49
áíáö. 4) ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá.
Ç ñïÞ ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß
ôüóï ïñéæïíôßùò üóï êáé êáèÝôùò.
Control de la dirección horizontal:
Intervenir manualmente en las
aletas para la desviación en
sentido horizontal del flujo que se
encuentra en el interior de la boca
de salida (fig. 48). Esta operación
no puede ser realizada mediante
el mando a distancia.
3.5.2
3.5.3
¸ëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò
êáôåýèõíóçò:
ÄñÜôå ìå ôá ÷Ýñéá óôá ðôåñýãéá
ðïõ âñßóêïíôáé ìÝóá óôï óôüìéï
åîüäïõ ãéá ôçí ïñéæüíôéá åêôñïðÞ
ôçò ñïÞò (åéê. 48). Áõôüò ï
÷åéñéóìüò äåí ìðïñåß íá
ðñáãìáôïðïéçèåß
ìå
ôï
ôçëåêïíôñüë.
Controlo da direcção horizontal:
Manusear as aletas, que se
encontram no interior da boca de
saída, de modo a desviar o fluxo
do ar no sentido horizontal (fig.
48).
Esta operação não pode ser feita
com o telecomando.
48
49
13
4
1HR
ON/OFF
TEMP
HIGH POWER
FLAP
BACK LIGHT MODE
ON
OFF
FAN SPEED
SET CANCEL SOFT SLEEP
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
69
E
P
GR
Atención
El control de la dirección horizontal
tiene que ser realizada sólo cuando
el deflector móvil está parado.
Atenção
O controlo da direcção horizontal
só deve ser feito com o deflector
móvel parado.
Ðñïóï÷Þ
Ï Ýëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò
êáôåýèõíóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé
ìüíïí üôáí ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò
áðüêëéóçò åßíáé áêßíçôïò.
Durante la refrigeración y la
deshumidificación, si la humedad
es muy alta, las aletas deberían ser
colocadas frontalmente para evitar
que la condensación provoque un
goteo.
Durante o arrefecimento e a
desumidificação, se a humidade é
muito alta, as aletas deverão ser
posicionadas frontalmente para
evitar que a condensação
provoque a queda de gotas.
ÊáôÜ ôçí øýîç êáé ôçí áöýãñáíóç,
åÜí ç õãñáóßá åßíáé ðïëý õøçëÞ, ôá
ðôåñýãéá
èá
ðñÝðåé
íá
ôïðïèåôçèïýí ìåôùðéêÜ ãéá íá
áðïôñáðåß ç ðñüêëçóç óôáîßìáôïò
áðü ôç óõìðýêíùóç.
Control de la dirección vertical
Para controlar la dirección vertical
del flujo de aire hay 3 posibilidades:
Manual
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
Se presiona nuevamente el
pulsador FLAP para posicionar el
deflector en una de las 6 posiciones
preestablecidas.
Controlo da direcção vertical
Para controlar a direcção vertical
do fluxo de ar existem 3
possibilidades:
Manual
Inserir este símbolo no display
premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4).
Preme-se novamente o botão
FLAP para posicionar o deflector
em 1 das 6 posições préestabelecidas.
¸ëåã÷ïò
ôçò
êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò
Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
õðÜñ÷ïõí 3 äõíáôüôçôåò:
×åéñïêßíçôá
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß FLAP ãéá
íá ôïðïèåôçèåß ï åêôñïðÝáò óå 1
áðü ôéò 6 ðñïêáèïñéóìÝíåò èÝóåéò.
Automática SWEEP (oscilación
continua)
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
El deflector cumple una oscilación
completa (de 1 a 6) y viceversa de
modo continuo.
Automática SWEEP (oscilação
contínua)
Inserir este símbolo no display
Premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4). O deflector faz uma
oscilação completa (de 1 a 6) e
vice-versa de modo contínuo.
Áõôüìáôç SWEEP (óõíå÷Þò
ôáëÜíôùóç)
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç Ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìßá ðëÞñç
ôáëÜíôùóç (áðü 1 Ýùò 6) êé
áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï.
Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5)
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
El deflector cumple una rotación de
1 a 4 en calefacción, y de 2 a 5 en
refrigeración y deshumidificación
(tomar como referencia el dibujo
fig. 50).
Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5)
Inserir este símbolo no display
premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4).
O deflector faz uma rotação de 1
a 4 em aquecimento, e de 2 a 5
em
arrefecimento
e
desumidificação (tomar como
referência o desenho da fig. 50)
IMPORTANTE
El movimiento del deflector
nunca tiene que se forzado
manualmente.
El deflector móvil vuelve a la
posición de cierre cuando el
equipo
es
desactivado
interviniendo en el pulsador ON
/ OFF (fig. 49 ref. 13).
IMPORTANTE
O movimento do deflector
nunca deve ser forçado
manualmente.
O deflector móvel volta à
posição de fechamento quando
se desactiva o aparelho agindo
no botão ON / OFF (fig. 49 ref.
13).
3
Áõôüìáôç (áðü 1 Ýùò 4 - áðü 2
Ýùò 5)
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìéá
ðåñéóôñïöÞ áðü 1 Ýùò 4 óå
èÝñìáíóç êáé áðü 2 Ýùò 5 óå øýîç
êáé áöýãñáíóç (áíáöÝñåóôå óôï
ó÷Ýäéï åéê. 50)
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Ç êßíçóç ôïõ åêôñïðÝá äåí ðñÝðåé
ðïôÝ
íá
åîáíáãêÜæåôáé
÷åéñïêßíçôá.
Ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò áðüêëéóçò
åðéóôñÝöåé óôç èÝóç êëåéóßìáôïò
üôáí ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé
äñþíôáò óôï êïõìðß ON / OFF (åéê.
49 áíáö. 13)
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
71
E
P
GR
Programación de la función
timer 12 horas ON/OFF
Configuração da função timer 12
horas ON/OFF
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
÷ñïíïäéáêüðôç 12 ùñþí ON/OFF
El sistema pone a disposición del
usuario la posibilidad de disfrutar de
un sistema con temporizador para
activar o desactivar el climatizador
después de un tiempo programado.
O sistema põe à disposição do
utilizador a possibilidade de usufruir
de um sistema de temporização
para activar ou desactivar o
climatizador após um determinado
tempo programado.
Ôï óýóôçìá èÝôåé óôç äéÜèåóç ôïõ
÷ñÞóôç ôç äõíáôüôçôá íá åðùöåëçèåß
áðü Ýíá óýóôçìá ÷ñïíïäéáêüðôç ãéá
ôçí åíåñãïðïßçóç êé áðåíåñãïðïßçóç
ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåôÜ áðü Ýíáí
ðñïãñáììáôéóìÝíï ÷ñüíï.
Procedimento
para
a
configuração do timer ON
(atraso de acendimento)
O climatizador acende-se por si só
APÓS ter programado um horário.
- Premer o botão MODE (fig.51 ref.
14).
- Premer o botão timer ON (fig. 51
ref. 5) e seleccionar o tempo (de
1 a 12 horas, um passo cada
hora) depois do qual o
climatizador se acenderá.
- Premer o botão SET (fig. 51 ref.
7), para confirmar a hora no
display.
Exemplo: no display confirma-se
12; o climatizador acender-se-á
automaticamente após as 12
horas.
Äéáäéêáóßá
êáôá÷þñéóçò
÷ñïíïäéáêüðôç ON (êáèõóôÝñçóç
áíÜììáôïò)
Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áðü ìüíï ôïõ
ÌÅÔÁ áðü ìßá ðñïãñáììáôéóìÝíç þñá.
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß MODE (åéê.51
áíáö. 14).
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer ON (åéê. 51
áíáö. 5) êé åðéëÝîôå ôï ÷ñüíï (áðü 1
Ýùò 12 þñåò, Ýíá âÞìá êÜèå þñá) ðïõ
èá ðåñÜóåé ãéá íá áíÜøåé ôï
êëéìáôéóôéêü.
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 51 áíáö.
7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí
ïèüíç.
ÐáñÜäåéãìá:
óôçí
ïèüíç
åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá
áíÜøåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò.
Procedimiento de programación
del timer ON (retraso de encendido)
El climatizador se enciende solo
DESPUÉS de un horario programado.
- Presionar el pulsador MODE (fig. 51
ref. 14).
- Presionar el pulsador timer ON (fig.
51 ref. 5) y seleccionar el tiempo (de
1 a 12 horas, un paso cada hora);
una vez transcurrido el mismo, el
climatizador se enciende.
- Presionar el pulsador SET (fig. 51
ref. 7), para confirmar la hora en el
display.
Ejemplo: en el display se confirma 12;
el climatizador se encenderá
automáticamente después de 12
horas.
En el display aparece el símbolo.
3.5.4
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
ON
No display aparecerá o símbolo
Para cancelar el procedimiento
presionar el pulsador “CANCEL” (fig.
51 ref. 8).
ON
ON
Para cancelar o procedimento
premer o botão “CANCEL” (fig. 51
ref. 8).
Procedimento
para
a
configuração do timer OFF
(tempo de funcionamento)
- Premer o botão timer OFF (fig. 52
ref. 6) e configurar a quantidade
de horas de funcionamento do
climatizador (de 1 a 12 horas, um
passo cada hora).
- Premer o botão SET (fig. 52 ref.
7), para confirmar a hora no
display.
Exemplo: no display confirma-se
12; o climatizador desligar-se-á
automaticamente após as 12
horas.
Procedimiento de programación
del timer OFF (tiempo de
funcionamiento)
- Presionar el pulsador timer OFF (fig.
52 ref. 6) y programar la cantidad
de horas de funcionamiento del
climatizador (de 1 a 12 horas, un
paso cada hora).
- Presionar el pulsador SET (fig. 52
ref. 7), para confirmar la hora en el
display.
Ejemplo: en el display se confirma 12;
el climatizador se apagará
automáticamente después de 12
horas.
No display aparecerá o símbolo
OFF
Äéáäéêáóßá
êáôá÷þñéóçò
÷ñïíïäéáêüðôç OFF (÷ñüíïò
ëåéôïõñãßáò)
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer OFF (åéê. 52
áíáö. 6) êáé êáôá÷ùñÞóôå ôçí
ðïóüôçôá ùñþí ëåéôïõñãßáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý (áðü 1 Ýùò 12 þñåò, Ýíá
âÞìá êÜèå þñá).
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 52 áíáö.
7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí
ïèüíç.
ÐáñÜäåéãìá:
óôçí
ïèüíç
åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá
óâÞóåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò.
OFF
OFF
Para cancelar el procedimiento
presionar el pulsador “CANCEL” (fig.
52 ref. 8).
Para cancelar o procedimento
premer o botão “CANCEL” (fig. 52
ref. 8).
OFF
Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 52
áíáö. 8).
52
ON
1HR
Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 51
áíáö. 8).
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
En el display aparece el símbolo.
6
3
AUT
ON/OFF
TEMP
14
HIGH POWER
FLAP
BACK LIGHT MODE
ON
OFF
FAN SPEED
SET CANCEL SOFT SLEEP
BATTERY
A/C SENSOR
ACL
7
8
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
73
E
P
GR
Control de la velocidad del
ventilador
Controlo da velocidade do
ventilador
¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
Utilizando la tecla del mando a
distancia FAN SPEED (fig. 53 ref.
15) tenemos la posibilidad de
regular la velocidad del ventilador
de la unidad interna en:
Utilizando a tecla do telecomando
FAN SPEED (fig.53 ref. 15) temos
a possibilidade de regular a
velocidade do ventilador da
unidade interna em:
×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï ôïõ
ôçëåêïíôñüë FAN SPEED (åéê.53
áíáö.15) Ý÷ïõìå ôç äõíáôüôçôá íá
ñõèìßóïõìå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óå:
ALTA
ALTA
INTERMEDIA
MÉDIA
BAJA
BAIXA
AUTOMATICA
AUTOMÁTICA
A una velocidad de ventilador más
alta se obtiene seguramente un
mejor rendimiento de la instalación,
pero la misma es más ruidosa.
Utilizando la programación
AUTOMATICA, la velocidad es
regulada por la instalación sobre la
base de la temperatura del
ambiente (cuanto mayor será la
diferencia entre la temperatura del
ambiente y aquella programada,
más rápidamente girará el
ventilador; si disminuye la
diferencia entre las dos
temperaturas, la instalación
regulará automáticamente la
velocidad
del
ventilador
disminuyéndola).
Com uma velocidade do ventilador
mais alta se obtém certamente um
maior rendimento do aparelho,
mas em contrapartida, diminui a
sua silenciosidade.
Utilizando a programação
AUTOMÁTICA, a velocidade é
regulada pelo aparelho segundo
a temperatura do ambiente (maior
é a diferença entre a temperatura
do ambiente e aquela configurada,
e maior será a velocidade do
ventilador; diminuindo assim a
diferença entre as duas
temperaturas, o aparelho regula
automaticamente a velocidade do
ventilador abaixando-a).
Funcionamiento nocturno
Funcionamento nocturno
Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
Presionar la tecla del mando a
distancia SLEEP (fig. 54 ref. 16)
para activar la función nocturna.
Premer a tecla do telecomando
SLEEP (fig. 54 ref. 16) para activar
a função nocturna.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ôïõ ôçëåêïíôñüë
SLEEP (åéê.54 áíáö.16) ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò.
Antes de presionar el pulsador
SLEEP (fig. 54 ref. 16), es necesario
haber seleccionado, con la tecla
MODE (fig. 54 ref. 14) la modalidad
de funcionamiento (calor o frío) y
con los dos pulsadores TEMP (fig.
54 ref. 12) la temperatura deseada.
Se aconseja efectuar estas
operaciones justo antes de
acostarse ya que esta función tiene
una duración de 8 horas
consecutivas.
Antes de premer o botão SLEEP
(fig.54 ref. 16), é necessário
seleccionar, com a tecla MODE
(fig. 54 ref. 14) a modalidade de
funcionamento (quente ou frio) e
com os dois botões TEMP (fig. 54
ref. 12) a temperatura desejada.
É aconselhável efectuar estas
operações antes de ir dormir
porque esta função tem uma
duração de 8 horas consecutivas.
3
3.5.5
ÕØÇËÇ
ÌÅÓÁÉÁ
×ÁÌÇËÇ
ÁÕÔÏÌÁÔÇ
Ìå ìéá ðéï õøçëÞ ôá÷ýôçôá
åðéôõã÷Üíåôáé áóöáëþò ìßá
ìåãáëýôåñç
áðüäïóç
ôçò
åãêáôÜóôáóçò, åéò âÜñïò, üìùò, ôçò
çóõ÷ßáò.
×ñçóéìïðïéþíôáò ôïí ÁÕÔÏÌÁÔÏ
ðñïãñáììáôéóìü, ç ôá÷ýôçôá
ñõèìßæåôáé áðü ôçí åãêáôÜóôáóç
âÜóåé ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò (üóï ðéï ìåãÜëç åßíáé
ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
êáé
ôçò
êáôá÷ùñçìÝíçò, ôüóï ðéï ãñÞãïñá
ðåñéóôñÝöåôáé ï áíåìéóôÞñáò.
Ìåéþíïíôáò ôç äéáöïñÜ áíÜìåóá óôéò
äýï èåñìïêñáóßåò, ç åãêáôÜóôáóç
ñõèìßæåé áõôïìÜôùò ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ÷áìçëþíïíôáò ôçí).
Ðñïôïý ðáôÞóåôå ôï êïõìðß SLEEP
(åéê.54 áíáö. 16), ðñÝðåé íá Ý÷åôå
åðéëÝîåé, ìå ôï ðëÞêôñï MODE (åéê.54
áíáö. 14) ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
(æåóôü Þ êñýï) êáé ìå ôá äýï êïõìðéÜ
TEMP (åéê.54 áíáö. 12) ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá. ÓõíéóôÜôáé íá
ðñáãìáôïðïéÞóåôå áõôïýò ôïõò
÷åéñéóìïýò ëßãï ðñéí îáðëþóåôå
åöüóïí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá Ý÷åé ìéá
äéÜñêåéá 8 óõíå÷üìåíùí ùñþí.
HOUR AUT
ON
OFF
1HR
12
AUT
ON/OFF
TEMP
HIGH POWER
3.5.6
54
14
16
FLAP
BACK LIGHT MODE
ON
OFF
FAN SPEED
SET CANCEL SOFT SLEEP
BATTERY
A/C SENSOR
ACL
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
75
E
P
GR
Con esta opción uno tiene la
posibilidad de:
- aumentar gradualmente la
temperatura, durante la noche,
en fase de refrigeración (durante
la primera hora la temperatura
se mantiene en el valor
programado, durante las dos
horas sucesivas se produce un
aumento de 1 grado por hora,
transcurridas las 8 horas de la
introducción del programa la
instalación se para);
- disminuir gradualmente la
temperatura, durante la noche,
en fase de calefacción (durante
la primera hora la temperatura
se mantiene en el valor
programado, durante las dos
horas sucesivas se produce una
disminución de 1 grado por hora,
transcurridas las 8 horas de la
introducción del programa la
instalación se para);
- reducción del nivel sonoro de la
instalación;
- ahorro de energía.
Com esta opção é possível:
- aumentar gradualmente a
temperatura, durante a noite, na
fase de arrefecimento (durante
a primeira hora a temperatura
mantém-se
ao
valor
estabelecido, nas duas horas
seguintes aumenta de 1 grau por
hora, passadas essas 8 horas de
programação nocturna o
aparelho desliga-se);
- diminuir gradualmente a
temperatura, durante a noite, na
fase de aquecimento (durante a
primeira hora a temperatura
mantém-se
ao
valor
estabelecido, nas duas horas
seguintes diminui de 1 grau por
hora, passadas essas 8 horas de
programação nocturna o
aparelho desliga-se);
- redução do nível sonoro do
aparelho;
- poupança energética.
Ìå áõôÞí ôçí ðñïôßìçóç ìáò äßíåôáé
ç äõíáôüôçôá:
- íá áõîÞóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç
èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò
íý÷ôáò, óå öÜóç øýîçò (ãéá ôçí
ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá
äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò
Ý÷ïõìå ìéá áýîçóç 1 âáèìïý áíÜ
þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü
ôçí
êáôá÷þñéóç
ôïõ
ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç
óôáìáôÜ)
- íá ìåéþóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç
èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò
íý÷ôáò, óå öÜóç èÝñìáíóçò (ãéá
ôçí ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá
äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò
Ý÷ïõìå ìéá ìåßùóç 1 âáèìïý áíÜ
þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü
ôçí
êáôá÷þñéóç
ôïõ
ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç
óôáìáôÜ)
- ìåßùóç ôçò ç÷çôéêÞò óôÜèìçò ôçò
åãêáôÜóôáóçò
- åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò.
Encendido/apagado sin mando
a distancia (pulsador temporal)
Ligar/Desligar sem telecomando
(botão temporário)
¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü
êïõìðß)
En caso de extravío, agotamiento
de las baterías o avería del mando
a distancia, es posible encender
o apagar la unidad interior
presionando el pulsador situado
bajo la rejilla delantera (fig. 55).
Caso perca o telecomando, ou se
avarie, ou as pilhas estejam
descarregadas é possível ligar e
desligar a unidade interna
premindo o botão que se encontra
na grelha anterior (fig.55).
Óôçí ðåñßðôùóç áðþëåéáò,
áðïöüñôéóçò ôùí ìðáôáñéþí Þ
óðáóßìáôïò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ,
ìðïñåßôå íá áíÜøåôå Þ íá óâÞóåôå
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðéÝæïíôáò
ôï êïõìðß ðïõ õðÜñ÷åé êÜôù áðü
ôçí ðñüóèéá ãñßëéá (åéê.55).
Presionar una vez el pulsador para
encender la unidad, y volverlo a
presionar para apagarla.
Premir uma vez o botão para
acender a unidade, e premir
novamente para a desligar.
3
3.5.7
ÐéÝóôå ìßá öïñÜ ôï êïõìðß ãéá íá
ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ç ìïíÜäá êáé
îáíáðáôÞóôå ôï ãéá äéáêïðÞ ôçò
ëåéôïõñãßáò.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
77
E
P
GR
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DEL CLIMATIZADOR
MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ
ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Antes de proceder a realizar
cualquier tipo de intervención de
mantenimiento y limpieza
asegurarse siempre de haber
apagado la instalación, con la
utilización del mando a
distancia, y de haber quitado la
clavija de alimentación del
enchufe de la instalación.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção e
limpeza assegure-se de ter
desligado o aparelho, utilizando
o telecomando, e de ter
desligado
a
ficha
de
alimentação da tomada de
corrente.
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá
ïðïéáäÞðïôå
åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò
âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå
óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé Ý÷åôå
âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí
ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò.
Filtro del aire
Los filtros que se encuentran detrás
de la rejilla de entrada del aire
tienen que ser limpiados al menos
una vez cada tres semanas.
- Abrir la rejilla delantera de la
unidad interna, tirando hacia
arriba por ambos lados (fig. 56A)
- Empujar ligeramente hacia
arriba los dos filtros (fig. 56B), de
modo tal de liberar el vínculo
inferior, luego quitarlos tirando
hacia abajo (fig. 56C).
- Quitar el filtro electrostático y el
catalítico de los alojamientos
correspondientes (fig. 56D).
- Aspirar con una normal
aspiradora todas las impurezas
presentes en el filtro (fig. 57A).
- Para una mejor limpieza del
elemento filtrante es necesario
lavarlo bajo agua corriente tibia
con jabón detergente; enjuagar
y secar (fig. 56A).
- Volver a colocar nuevamente en
los
correspondientes
alojamientos
el
filtro
electrostático y el catalítico.
- Volver a posicionar los dos filtros
colocando primero la parte
superior (fig. 57B), luego colocar
en el lado inferior los vínculos de
detención de los filtros en los
alojamientos correspondientes
(fig. 57C).
- Volver a cerrar la rejilla.
Filtro do ar
Os filtros por trás da grelha de
entrada do ar devem estar sempre
limpos, pelo menos uma vez cada
três semanas.
- Abrir a grelha frontal da unidade
interna, segurando-a pelos dois
lados e puxando-a para cima
(fig. 56A)
- Empurrar ligeiramente para cima
os dois filtros (fig. 56B), de modo
a libertar o vínculo inferior, e
desenfiá-los puxando-os para
baixo (fig. 56C).
- Remover o filtro electrostático e
aquele catalítico da respectiva
sede (fig. 56D).
- Aspirar com um aspirador
doméstico todas as impurezas
presentes no filtro (fig. 57A).
- Para uma maior limpeza do
elemento filtrante é necessário
lavá-lo com água corrente morna
e sabão detergente; enxaguá-lo
e secá-lo (fig. 57A).
- Introduzir novamente na
respectiva sede o filtro catalítico
e aquele electrostático.
- Reposicionar os dois filtros
inserindo primeiro a parte
superior (fig. 57B), depois
introduzir no lado inferior os
vínculos de fixação dos filtros
nas relativas sedes (fig. 57C).
- Fechar novamente a grelha
Ößëôñï áÝñá
Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá
åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá
êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ
êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò.
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò
ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò
ðëåõñÝò (åéê. 56A)
- Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá
ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 56B),
Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå
ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá
âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 56C).
- ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï êáé ôï êáôáëõôéêü áðü ôéò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 56D).
- ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ
çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï
ößëôñï (åéê. 57A).
- Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ
óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå
÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé
áðïëõìáíôéêü
óáðïýíé.
ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå
(åéê. 57A).
- ÂÜæåôå ðÜëé óôçí áíôßóôïé÷ç
èÝóç ôïõò ôï êáôáëõôéêü êáé ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï.
- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï
ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá
ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 57B),
êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù
ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò
ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 57C).
- Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá
3
3.6
57
A
C
B
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
79
E
P
GR
Unidad Interna y Externa
Es posible limpiar el exterior de las
dos unidades con un paño suave y
húmedo para quitar el polvo que se
deposita con el tiempo.
Interviniendo en la unidad externa,
prestar atención a la zona de
empalme de los tubos, ya que en
su interior hay un compresor que
produce calor, y por lo tanto existe
el riesgo de quemaduras, por ello
se aconseja esperar algunos
minutos después del apagado de
la instalación, antes de proceder
a la limpieza de la zona indicada.
Unidade Interna e Externa
É possível limpar o exterior das duas
unidades com um pano macio e
húmido para remover o pó que se
deposita ao longo do tempo.
Ao limpar a unidade externa,
tomar muita atenção à zona de
ligação dos tubos, onde no
interior se encontra um
compressor que produz calor,
correndo o risco de se queimar.
Esperar alguns minutos após ter
desligado o aparelho, antes de
limpar a zona descrita.
ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù
ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü
êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç
óêüíç ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé.
Åðåìâáßíïíôáò óôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá, äþóôå ðñïóï÷Þ óôç æþíç
óýíäåóçò óùëÞíùí, üðïõ óôï
åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò óõìðéåóôÞò
ï ïðïßïò ðáñÜãåé èåñìüôçôá êáé êáô’
åðÝêôáóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü ðåñéìÝíåôå
ìåñéêÜ ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý ðñïâåßôå
óôçí
êáèáñéüôçôá
ôçò
õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.
Si se necesita una limpieza más
profunda, en el interior de las dos
unidades, ponerse en contacto la
asistencia técnica autorizada.
Caso seja necessário uma
limpeza mais profunda do interior
das duas unidades, contactar a
assistência técnica autorizada.
ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï åðéìåëÞò
êáèáñéüôçôá, óôï åóùôåñéêü ôùí
äýï ìïíÜäùí, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
åîïõóéïäïôçìÝíç
ôå÷íéêÞ
åîõðçñÝôçóç.
CONSEJOS PARA EL AHORRO
DE ENERGÍA
CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
ÃÉÁ
ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Mantener
siempre
y
constantemente limpios los filtros
(ver el capítulo de mantenimiento
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y las
ventanas de los locales que deben
ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el ambiente
(se aconseja la utilización de
cortinas o bajar las persianas o
cerrar los postigos)
- Non obstruir las vías de flujo del
aire (en entrada y en salida) de las
unidades; esto, aparte de hacer
que el rendimiento de la instalación
no sea óptimo, perjudica también
su correcto funcionamiento y
provoca la posibilidad de averías
irreparables en las unidades.
- Manter
sempre
e
constantemente limpos os filtros
(consultar
o
capítulo
“manutenção e limpeza”).
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no
ambiente (é aconselhável usar
cortinas, fechar os estores ou as
persianas)
- Não obstruir as vias de fluxo do
ar (na entrada e na saída) das
unidades; além de diminuir o
rendimento do aparelho,
prejudica o seu funcionamento
e aumenta a possibilidade de
avarias irreparáveis nas
unidades
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï
óõíôÞñçóç
êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé
ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí
ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò
ASPECTOS FUNCIONALES QUE
NO HAY QUE INTERPRETAR
COMO INCONVENIENTES
ASPECTOS FUNCIONAIS QUE
NÃO SE DEVEM INTERPRETAR
COMO INCONVENIENTES
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÐÏÕ
ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ
ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ ÄÕÓ×ÅÑÅÉÅÓ
- El compresor no vuelve a arrancar
antes de que hayan transcurrido 3
minutos después de su apagado.
- Durante el funcionamiento en
calefacción de los equipos con
bomba de calor, la erogación del
calor se produce después de
algunos minutos después de la
activación del compresor; durante
el período de espera parpadea el
indicador luminoso POWER de la
unidad interna.
- En caso de puesta en marcha
contemporánea del ventilador y
compresor, durante algunos
minutos es emitido en el ambiente
aire excesivamente frío; esperar el
funcionamiento en régimen de la
instalación.
- Durante el funcionamiento en
calefacción de los equipos con
bomba de calor, el ventilador de la
unidad interna se detiene
periódicamente.
- Periódicos ciclos de deshielo se
producen
durante
el
funcionamiento en calefacción;
durante tales ciclos el indicador
luminoso POWER de la unidad
interna parpadea .
- O compressor não funciona se
não tiverem passado 3 minutos
da sua desligação.
- Durante o funcionamento em
aquecimento dos aparelhos com
bomba de calor, a distribuição de
calor é feita após alguns minutos
da activação do compressor;
durante esse período de espera
o led POWER da unidade
interna lampeja.
- No caso de activação
contemporânea do ventilador e
do compressor o climatizador
produzirá ar excessivamente frio
por alguns minutos; esperar que
se estabilize o funcionamento do
aparelho.
- Durante o funcionamento em
aquecimento dos aparelhos com
bomba de calor, o ventilador da
unidade
interna
pára
periodicamente.
- O aparelho efectua ciclos
periódicos de descongelamento
durante o funcionamento em
aquecimento; durante esses
ciclos o led POWER da unidade
interna lampeja.
- Ï óõìðéåóôÞò äåí áíÜâåé ðÜëé
ðñïôïý ðåñÜóïõí 3 ëåðôÜ áðü
ôï óâÞóéìü ôïõ.
- Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, ç ðáñï÷Þ ôçò
èåñìüôçôáò ðñáãìáôïðïéåßôáé
ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ áðü ôçí
åíåñãïðïßçóç ôïõ óõìðéåóôÞ.
ÊáôÜ ôçí ðåñßïäï áíáìïíÞò
áíáâïóâÞíåé ç ëõ÷íßá POWER
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Óå ðåñßðôùóç ôáõôü÷ñïíçò
Ýíáñîçò
áíåìéóôÞñá
êáé
óõìðéåóôÞ ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ
åêðÝìðåôáé óôï ðåñéâÜëëïí
õðåñâïëéêÜ êñýïò áÝñáò.
ÁíáìÝíåôå
ôçí
êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò.
- Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå
áíôëßá
èåñìüôçôáò,
ï
áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
óôáìáôÜ
áíÜ
äéáóôÞìáôá.
- Ðåñéïäéêïß êýêëïé áðüøõîçò
ðñáãìáôïðïéïýíôáé êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. Óôç
äéÜñêåéá áõôþí ôùí êýêëùí ç
ëõ÷íßá POWER ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò áíáâïóâÞíåé.
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
3
3.7
3.8
81
E
E
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
P
P
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
GR
GR
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
DC 22 HP HE
Potenza en refrigeración (1)
Potência arrefecimento (1)
Ió÷ý øýîçò (1)
kW
4,40
Potencia en calefacción (2)
Potência aquecimento (2)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
kW
5,40
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
1260
o arrefecimento (1)
êáôÜ ôçí øýîç (1)
W
refrigeración (1)
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
1500
o aquecimento (2)
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
W
calefacción (2)
Absorción nominal en
Absorção nominal durante
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
refrigeración (1)
ôçí øýîç (1)
A
6,5
o arrefecimento (1)
Absorción nominal en
Absorção nominal durante
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
8,1
o aquecimento (2)
ôç èÝñìáíóç (2)
A
calefacción (2)
Rango de potencia frigoríf.
Limite de potência frigorífica
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí
kW
en refrigeración (1)
durante o arrefecimento (1)
øýîç (1)
(min.-max.)
Rango de potencia térmica
Limite de potência térmica
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç
kW
en calefacción (2)
durante o aquecimento (2)
èÝñìáíóç (2)
(min.-max.)
Rango de potencia absorbida
Limite de potência absorvida
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
W
en refrigerac. (1)
durante o arrefecimento (1)
éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(min.-max.)
Rango de potencia absorbida
Limite de potência absorvida
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
W
en calefacción (2)
durante o aquecimento (2)
éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
(min.-max.)
Capacidad de
Capacidade de
ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò
deshumidificación
desumidificação
Alimentación
Alimentação
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
V-F-Hz
Alimentación min/max
Alimentação min/max
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max
V
196/253
Potencia absorbida máxima
Potência máxima absorvida
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
en refrigeración (3)
durante o arrefecimento (3)
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
W
2050
Potencia máxima absorbida
Potência máxima absorvida
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
en calefacción (4)
durante o aquecimento (4)
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
W
2250
Absorción máxima en
Absorção máxima durante
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
refrigeración (3)
o arrefecimento (3)
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
A
10,5
Absorción máxima en
Absorção máxima durante
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
calefacción (4)
o aquecimento (4)
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
A
12,0
Grado de protección
Grau de protecção
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
(Consola exterior/interior)
(Unidade externa/interna)
(åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá)
Presión máx. de funcionamiento
Pressão máx. de funcionamento
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
Configuración:
Configuração :
Óýíèåóç:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI
OS-SEDMH11EI
OS-SEDMH11EI
Potenza en refrigeración (1)
Potência arrefecimento (1)
Potencia en calefacción (2)
Potência aquecimento (2)
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
refrigeración (1)
o arrefecimento (1)
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
calefacción (2)
o aquecimento (2)
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
Consumo anual de energía
Consumo anual de energia na
ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç
en refrigeración (1)
modalidade de arrefecimento
åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(Dir.2002/31/CE)
(1)(Dir.2002/31/CE)
(Ïäçã. 2002/31/ÅÊ)
EER
EER
EER
3,49
COP
COP
COP
3,60
Clase de ef. enérgetica en
Classe de ef.energética na
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò
refrigeración
modalidade de arrefecimento
áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç
Clase de ef. enérgetica en
Classe de ef.energética na
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò
calefacción
modalidade de aquecimento
êáôÜ ôç èÝñìáíóç
1,0 - 5,2
1,5 - 6,2
500 - 2050
600 - 2250
l/h
2,0
230 -1 - 50
IP24/IPX0
MPa
4,15
Ió÷ý øýîçò (1)
kW
2,2+2,2
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
kW
2,7+2,7
W
1260
W
1500
kWh
630
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
A
A
83
E
E
P
P
GR
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Split interior OS-SEDMH11EI:
Unidade interna OS-SEDMH11EI:
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
m 3/h
460
Caudal de aire calef. (máx.)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
m 3/h
500
Capacidad frigorífica con una
Potência refrigerante com uma
ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá
sola unidad en función
só unidade em funcionamento
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
kW
2,50
Capacidad calorífica con una
Potência de aquecimento com uma
Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá
sola unidad en función
só unidade em funcionamento
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
kW
3,00
Dimensiones (L x A x P)
Dimensões (C x A x P)
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
mm
750x250x190
DC 22 HP HE
Ruído (potência sonora)
Nivel sonoro
dB(A)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Consola exterior OS-CEDMH22EI:
Unidade externa OS-CEDMH22EI:
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH22EI:
Dimensiones (L x A x P)
Dimensões (C x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Fluxo de ar (max)
Ruído (potência sonora)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Ø líneas de conexión (líquido)
Ø líneas de conexión (gas)
kg
7,5
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
mm
900x630x315
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
m 3/h
1800
dB(A)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Ø linhas de ligação (líquido)
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
pol.-mm
pulg.-mm
Ø linhas de ligação (gás)
pol.-mm
pulg.-mm
óùëçíþóåùí
Límite vertical
Limite vertical
Êáôáêüñõöï üñéï
Carga adicional (más de
Carga adicional (mais
ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù
8 m.)
de 8m)
áðü 8m)
Gás refrigerante\carga
Cable de alimentación
Cabo de ligação
Cable de conexión
Cabo de ligação
15
m
7
g/m
25
R410A/1,40
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
3x2,5
äéáô.-áñ.ðüëùí
Êáëþäéï óýíäåóçò
secç.-n°pólos
secc.n°polos
m
Ôýðïò/kg
secç.-n°pólos
secc.n°polos
3/8”-9,52
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï
tipo/kg
tipo/kg
48
1/4”-6,35
óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm
ÌÝãéóôï ìÞêïò
Gas refrigerante/carga
kg
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
tubagens
48-52
min-max
óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm
Comprimento máximo das
Longitud máxima tuberías
35-38
min-max
4x1,5 (x2)
äéáô.-áñ.ðüëùí
Alcance máximo mando a
Capacidade máxima
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
distancia (distancia/ángulo)
telecomando (distância/ângulo)
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
Fusible
Fusível
AóöÜëåéá
Marcados de conformidad
Marcas de conformidade
m/°
A
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
8/80°
20
CE
85
E
E
P
P
GR
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Potenza en refrigeración (1)
Potência arrefecimento (1)
Ió÷ý øýîçò (1)
kW
5,35
Potencia en calefacción (2)
Potência aquecimento (2)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
kW
6,00
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
refrigeración (1)
o arrefecimento (1)
êáôÜ ôçí øýîç (1)
W
1500
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
calefacción (2)
o aquecimento (2)
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
W
1650
Absorción nominal en
Absorção nominal durante
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
refrigeración (1)
o arrefecimento (1)
ôçí øýîç (1)
A
8,0
Absorción nominal en
Absorção nominal durante
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
calefacción (2)
o aquecimento (2)
ôç èÝñìáíóç (2)
A
8,5
Rango de potencia frigoríf.
Limite de potência frigorífica
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí
kW
en refrigeración (1)
durante o arrefecimento (1)
øýîç (1)
(min.-max.)
Rango de potencia térmica
Limite de potência térmica
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç
kW
en calefacción (2)
durante o aquecimento (2)
èÝñìáíóç (2)
(min.-max.)
Rango de potencia absorbida
Limite de potência absorvida
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
W
en refrigerac. (1)
durante o arrefecimento (1)
éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(min.-max.)
Rango de potencia absorbida
Limite de potência absorvida
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
W
en calefacción (2)
durante o aquecimento (2)
éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
(min.-max.)
Capacidad de
Capacidade de
ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò
deshumidificación
desumidificação
Alimentación
Alimentação
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
V-F-Hz
Alimentación min/max
Alimentação min/max
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max
V
196/253
Potencia absorbida máxima
Potência máxima absorvida
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
en refrigeración (3)
durante o arrefecimento (3)
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
W
2150
Potencia máxima absorbida
Potência máxima absorvida
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
en calefacción (4)
durante o aquecimento (4)
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
W
2350
Absorción máxima en
Absorção máxima durante
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
refrigeración (3)
o arrefecimento (3)
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
A
11,0
Absorción máxima en
Absorção máxima durante
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
calefacción (4)
o aquecimento (4)
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
A
12,5
Grado de protección
Grau de protecção
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
(Consola exterior/interior)
(Unidade externa/interna)
(åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá)
Presión máx. de funcionamiento
Pressão máx. de funcionamento
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
Configuración:
Configuração :
Óýíèåóç:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH13EI
OS-SEDMH13EI
OS-SEDMH13EI
Potenza en refrigeración (1)
Potência arrefecimento (1)
Potencia en calefacción (2)
Potência aquecimento (2)
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
refrigeración (1)
o arrefecimento (1)
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Potencia absorbida en
Potência absorvida durante
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
calefacción (2)
o aquecimento (2)
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
DC 24 HP HE
1,0 - 5,8
1,5 - 6,9
500 - 2150
600 - 2350
l/h
2,2
230 -1 - 50
IP24/IPX0
MPa
4,15
Ió÷ý øýîçò (1)
kW
2,45+2,9
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
kW
2,8+3,2
W
1500
W
1650
kWh
750
Consumo anual de energía en Consumo anual de energia na
ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç
refrigeración (1)
modalidade de arrefecimento
åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(Dir.2002/31/CE)
(1)(Dir.2002/31/CE)
(Ïäçã. 2002/31/ÅÊ)
EER
EER
EER
3,57
COP
COP
COP
3,63
Clase de ef. enérgetica en
Classe de ef.energética na
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò
refrigeración
modalidade de arrefecimento
áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç
Clase de ef. enérgetica en
Classe de ef.energética na
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò
calefacción
modalidade de aquecimento
êáôÜ ôç èÝñìáíóç
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
A
A
87
E E
P
P
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
GR
GR
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
DC 24 HP HE
Split interior OS-SEDMH11EI: Unidade interna OS-SEDMH11EI:
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
m3/h
460
Caudal de aire calef. (máx.)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
m3/h
500
Capacidad frigorífica con una
Potência refrigerante com uma
ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá
sola unidad en función
só unidade em funcionamento
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
kW
2,70
Capacidad calorífica con una
Potência de aquecimento com
Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá
sola unidad en función
uma só unidade em funcionamento ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
kW
3,20
Dimensiones (L x A x P)
Dimensões (C x A x P)
mm
750x250x190
Nivel sonoro
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ruído (potência sonora)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
dB(A)
35-38
min-max
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
kg
7,5
Split interior OS-SEDMH13EI: Unidade interna OS-SEDMH13EI:
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH13EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
m3/h
500
Caudal de aire calef. (máx.)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
m3/h
550
Potenza refrigerante con una
Potenza refrigerante con una
Potenza refrigerante con una
sola unità funzionante
sola unità funzionante
sola unità funzionante
kW
3,20
Potenza di riscaldamento con
Potenza di riscaldamento con
Potenza di riscaldamento con
una sola unità funzionante
una sola unità funzionante
una sola unità funzionante
kW
3,50
Dimensiones (L x A x P)
Dimensões (C x A x P)
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
mm
750x250x190
Nivel sonoro
Ruído (potência sonora)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
dB(A)
35-39
min-max
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
kg
7,5
Consola exterior OS-CEDMH24EI: Unidade externa OS-CEDMH24EI:
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH24EI:
Dimensiones (L x A x P)
Dimensões (C x A x P)
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
mm
900x630x315
Fluxo de ar (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
m3/h
1800
Caudal de aire (máx.)
Nivel sonoro
Ruído (potência sonora)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
dB(A)
48-52
min-max
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Ø líneas de conexión (líquido) Ø linhas de ligação (líquido)
pulg.-mm
Ø líneas de conexión (gas)
pol.-mm
Ø linhas de ligação (gás)
pulg.-mm
pol.-mm
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
óùëçíþóåùí
Límite vertical
Limite vertical
Êáôáêüñõöï üñéï
Carga adicional (más de
Carga adicional (mais
ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù
8 m.)
de 8m)
áðü 8m)
Cable de conexión
Cabo de ligação
m
7
g/m
25
Cabo de ligação
R410A/1,40
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
3x2,5
äéáô.-áñ.ðüëùí
secç.-n°pólos
secc.n°polos
15
Ôýðïò/kg
tipo/kg
secc.n°polos
m
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï
Gás refrigerante\carga
Cable de alimentación
3/8”-9,52
óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm
ÌÝãéóôï ìÞêïò
tipo/kg
1/4”-6,35
óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm
tubagens
Gas refrigerante/carga
48
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
Comprimento máximo das
Longitud máxima tuberías
kg
Êáëþäéï óýíäåóçò
4x1,5 (x2)
äéáô.-áñ.ðüëùí
secç.-n°pólos
Alcance máximo mando a
Capacidade máxima
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
distancia (distancia/ángulo)
telecomando (distância/ângulo)
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
Fusible
Fusível
AóöÜëåéá
Marcados de conformidad
Marcas de conformidade
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
m/°
A
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
8/80°
20
CE
89
E
E
P
P
GR
GR
A
(3) Condiciones de prueba
carga alta en refrigeración
(EN 14511)
(4) Condiciones de prueba
carga alta en calefacción
(EN 14511)
Temperaturas máximas de
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas máximas de
funcionamento durante o
aquecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
aquecimento
(1) Condições de prova
para verificação da potência
refrigerante (EN 14511)
(2) Condições de prova
para verificação da
potência durante o
aquecimento (EN 14511)
(3) Condições de prova
de elevada carga durante
o arrefecimento (EN 14511)
(4) Condições de prova
de elevada carga durante
o aquecimento (EN 14511)
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
(1) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò øõêôéêÞò
éó÷ýïò (EN 14511)
(2) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò éó÷ýïò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (EN
14511)
(3) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò
õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôçí
øýîç (EN 14511)
(4) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò
õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôç
èÝñìáíóç (EN 14511)
A Temp. ambiente interior
B Temp. ambiente exterior
A Temp. ambiente interno
B Temp. ambiente externo
A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ
B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ
Temperaturas de
funcionamiento máximas en
refrigeración
Temperaturas de
funcionamiento mínimas en
refrigeración
Temperaturas de
funcionamiento máximas en
calefacción
Temperaturas de
funcionamiento mínimas en
calefacción
(1) Condiciones de prueba
para comprobar la potencia
frigorífica (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba
para comprobar la potencia
calorífica (EN 14511)
B
DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C
DB 21°C - WB 15°C
DB 21°C
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
DB 20°C
DB -7°C - WB -8°C
DB 27°C - WB 19°C DB 35°C - WB 24°C
DB 20°C - WB 15°C
DB 7°C - WB 6°C
DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
DB 25°C
DB 20°C - WB 17°C
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
91
I
GB
D
F
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
MANIFESTACIONES
El climatizador no arranca
CAUSAS
A - No hay corriente eléctrica
B - Cable eléctrico desconectadoautorizado
C - La tecla operativa del mando a distancia es
OFF
D - El climatizador no parte inmediatamente
al restablecer la corriente
E - Las pilas del mando a distancia están
descargadas
E
REMEDIOS
A - Verificar la presencia de la corriente en la
instalación
B - Ponerse en contacto con al centro de
asistencia autorizado
C - Presionar la tecla ON en el mando a
distancia
D - Esperar 3 minutos
E - Substituir las pilas del mando a distancia
La luz de funcionamiento
parpadea mientras la unidad no
está en marcha
A - Averías en el sistema eléctrico
A - Ponerse en contacto con al servicio de
Rendimiento no óptimo de la instalación
en refrigeración y/o calefacción
A - Filtros del aire sucios o atascados
B - Excesivo calor en la habitación
C - Puertas y ventanas abiertas
D - Obstrucción de las tomas de aire de la instalación
E - El termostato está programado a una
temperatura demasiado alta (para la
refrigeración) o demasiado baja (para la
calefacción)
A - Limpiar los filtros del aire
B - Eliminar la fuente de calor
C - Cerrar puertas y ventanas
D - Quitar la obstrucción a las tomas de aire
E - Regular la temperatura
Rumores anómalos en el climatizador
A - Ajuste de los distintos componentes
internos a las diferentes temperaturas
A - Esperar a que se estabilice la temperatura
El indicador luminoso de
funcionamiento se enciende
pero la unidad externa no funciona
A - Utilización del teléfono móvil cerca de la
instalación
A - Apagar la instalación y volver a
encenderla después de 3 minutos
El compresor se pone en marcha
pero se detiene posteriormente.
A - Obstrucción delante del ventilador del
acondicionador.
A - Eliminar la obstrucción.
El ventilador interno no funciona.
A - Regulación errada con el mando a distancia
B - La fase de calefacción acaba de iniciar
A - Reactivar
B - Esperar
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
MANIFESTAÇÕES
O climatizador não funciona
CAUSAS
A - Não há corrente eléctrica
B - Cabo eléctrico desligado
C - A tecla operativa do telecomando está em OFF
D - O climatizador não começa a funcionar
imediatamente após o restabelecimento da
corrente
E - As pilhas do telecomando estão descarregadas
E - Substituir as pilhas do telecomando
A luz de funcionamento
lampeja quando a unidade não
está operativa
A - Avarias no sistema eléctrico
A - Contactar o serviço de assistência
Rendimento não ideal do aparelho
em arrefecimento e/ou aquecimento
A - Filtros do ar sujos ou obstruídos
B - Calor demasiado no local
C - Portas e janelas abertas
D - Obstrução das entradas de ar do aparelho
E - O termóstato está configurado a um
temperatura demasiado alta (para o
arrefecimento) ou demasiado baixa (para o
aquecimento)
A - Limpar os filtros do ar
B - Eliminar a fonte de calor
C - Fechar as portas e as janelas
D - Desobstruir as entradas de ar
E - Regular a temperatura
Ruídos anormais no climatizador
A - Estabilização dos vários componentes às
diferentes temperaturas
A - Esperar que se estabilize a temperatura
O led de funcionamento
acende-se mas a unidade externa
não funciona
A - Utilização do telemóvel perto do aparelho
A - Desligar o aparelho e reacendê-lo após 3
minutos
O compressor arranca mas pára
logo a seguir
A - Obstrução à frente do ventilador do
condicionador
A - Remover a obstrução
O ventilador interno não funciona
A - Regulação errada com o telecomando
B - A fase de aquecimento iniciou à pouco
A - Restabelecer
B - Esperar
P
94
SOLUÇÕES
A - Verificar a presença de corrente na rede
B - Contactar o centro de assistência
autorizado
C - Premer a tecla ON no telecomando
D - Esperar 3 minutos