Olimpia Splendid Multiflexi inverter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EP
3
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
7
7
9
9
9
11
13
13
13
15
15
15
15
19
19
19
21
21
23
23
25
25
29
31
31
37
39
39
41
43
45
45
45
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 Informaciones generales
1.2 Simbología
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 Advertencias
1.4 Uso previsto
1.5 Zonas de riesgo
1.6 Lista de componentes del
equipamiento base
1.6.1 Embalaje de la unidad externa
1.6.2 Embalaje de la unidad interna
1.6.3 Almacenamiento
1.6.4 Recepción y desembalaje
2 INSTALACIÓN
2.1 Modalidad de la instalación
2.2 Elección de la posición de la
unidad interna
2.3 Montaje de la unidad interna
2.3.1 Montaje de la placa de sujeción
2.3.2 Ejecución del agujero para el
paso de los tubos
2.3.3 Montaje de la unidad interna
2.4 Montaje de la unidad externa
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad externa
2.4.4 Ejecución, tendido y
conexión de las líneas
frigoríficas
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Puesta en vacío de la instalación
2.4.7 Llenado de la instalación
2.4.8 Conexión de la línea de
descarga de la condensación
2.4.9 Conexiones eléctricas
2.4.10Alimentación eléctrica
2.4.11Montaje de los filtros
2.4.12Entrega de la instalación
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 Informações gerais
1.2 Simbologia
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 Advertências
1.4 Uso previsto
1.5 Zonas a risco
1.6 Lista de componentes
fornecidos
1.6.1 Embalagem da unidade
externa
1.6.2 Embalagem da unidade
interna
1.6.3 Armazenagem
1.6.4 Recebimento e desembalagem
2 INSTALAÇÃO
2.1 Modalidade de instalação
2.2 Escolha da posição da
unidade interna
2.3 Montagem da unidade interna
2.3.1 Montagem placa de fixação
2.3.2 Execução do furo para a
passagem dos tubos
2.3.3 Montagem da unidade interna
2.4 Montagem da unidade
externa
2.4.1 Escolha da posição da
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade externa
2.4.4 Execução, assentamento e
ligação das linhas de
refrigeração
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.7 Enchimento da máquina
2.4.8 Ligação da linha de
descarga da condensação
2.4.9 Ligações eléctricas
2.4.10Alimentação eléctrica
2.4.11 Montagem dos filtros
2.4.12Entrega do aparelho
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
1.2 Óõìâïëïãßá
1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐñïåéäïðïéÞóåéò
1.4 Ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç
1.5 Æþíåò êéíäýíïõ
1.6 ÊáôÜëïãïò ðñïìçèåõìÝíùí
åîáñôçìÜôùí
1.6.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.6.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.6.3 ÁðïèÞêåõóç
1.6.4 ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 Ôñüðïò åãêáôÜóôáóçò
2.2 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.3 ÓôåñÝùóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ðëÜêáò óôåñÝùóçò
2.3.2 Õëïðïßçóç ïðÞò
ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí
2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4 ÓôåñÝùóç ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí
øýîçò
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
2.4.9 ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
2.4.10ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
2.4.11 ÓôåñÝùóç ößëôñùí
2.4.12ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
EP
5
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
3 USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 Uso del mando a distancia
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.3 Funcionalidad del mando a
distancia
3.1.4 Limitaciones del mando a
distancia
3.2 Componentes del sistema
3.3 Display de señalización del
climatizador
3.4 Descripción del mando a
distancia
3.4.1 Introducción al display
3.4.2 Leyenda de los símbolos
3.4.3 Leyenda de las teclas
3.4.4 Descripción de los
pulsadores
3.5 Programación
3.5.1 Programación de la función
1 hora OFF
3.5.2 Programación de la función
HIGH POWER
3.5.3 Programación de la función
FLAP
3.5.4 Programación de la función
timer 12 horas ON/OFF
3.5.5 Control de la velocidad del
ventilador
3.5.6 Funcionamiento nocturno
3.5.7 Encendido/apagado sin
mando a distancia (pulsador
temporal)
3.6 Mantenimiento y limpieza
del climatizador
3.7 Consejos para el ahorro de
energía
3.8 Aspectos funcionales que no
hay que interpretar
como inconvenientes
Datos técnicos DC 22 HP HE
Datos técnicos DC 24 HP HE
Anomalías y soluciones
3 USO E MANUTENÇÃO (parte
do utilizador)
3.1 Uso do telecomando
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.3 Funcionalidade do teleco-
mando
3.1.4 Limitações do telecomando
3.2 Componentes do sistema
3.3 Display de assinalação do
climatizador
3.4 Descrição do telecomando
3.4.1 Introdução ao display
3.4.2 Legenda dos símbolos
3.4.3 Legenda das teclas
3.4.4 Descrição dos botões
3.5 Programação
3.5.1 Configuração da função 1
hora OFF
3.5.2 Configuração da função
HIGH POWER
3.5.3 Configuração da função
FLAP
3.5.4 Configuração da função
timer 12 horas ON/OFF
3.5.5 Controlo da velocidade do
ventilador
3.5.6 Funcionamento nocturno
3.5.7 Ligar/Desligar sem teleco-
mando (botão temporário)
3.6 Manutenção e limpeza do
climatizador
3.7 Conselhos para poupar
energia
3.8 Aspectos funcionais que não
se devem interpretar como
inconvenientes
Dados técnicos
DC 22 HP HE
Dados técnicos
DC 24 HP HE
Anomalias e remédios
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ×ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë
3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.3 Ëåéôïõñãéêüôçôá
ôçëåêïíôñüë
3.1.4 Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë
3.2 ÅîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò
3.3 Ïèüíç åíäåßîåùí
êëéìáôéóôéêïý
3.4 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ôçëåêïíôñüë
3.4.1 ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç
3.4.2 Õðüìíçìá óõìâüëùí
3.4.3 Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí
3.4.4 ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí
3.5 Ðñïãñáììáôéóìüò
3.5.1 Êáôá÷þñéóç ôçò
ëåéôïõñãßáò 1 þñáò OFF
3.5.2 Êáôá÷þñéóç ôçò
ëåéôïõñãßáò HIGH POWER
3.5.3 Êáôá×Ùñéóç ôçó
ëåéôïõñãéáó flap
3.5.4 Êáôá÷þñéóç ôçò
ëåéôïõñãßáò timer 12 ùñþí
ON/OFF
3.5.5 ¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá
3.5.6 Íõ×ôåñéíç ëåéôïõñãéá
3.5.7 ¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü
êïõìðß)
3.6 ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá
ôïõ êëéìáôéóôéêïý
3.7 ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò
3.8 ËåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ðïõ äåí ðñÝðåé íá
åñìçíåõôïýí ùò äõó÷Ýñåéåò
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
DC 22 HP HE
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
DC 24 HP HE
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò
47
47
47
49
49
49
51
53
55
55
57
59
59
67
67
69
69
73
75
75
77
79
81
81
83
87
94
EP
7
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Como se podrán dar cuenta han hecho
una elección ganadora ya que han
adquirido un producto que utiliza la
tecnología más moderna de la
climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con el
objetivo de suministrarles todas las
indicaciones necesarias que les
permitan controlar de la mejor manera
su sistema de climatización.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo
atentamente antes de poner en
marcha la instalación.
Poniendo en práctica las sugerencias
que están contenidas en este manual,
gracias al climatizador que han
adquirido, podrán disfrutar, durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversión en términos energéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y
al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicos y advertencias importantes
que tienen que ser conocidas antes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al
instalador especializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montaje del climatizador en el lugar en
el que debe ser instalado.
La instalación del climatizador por parte
de personal no autorizado hace que
incurran en caducidad las condiciones
de garantía.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO
Contiene las informaciones útiles para
comprender el uso y la programación
del climatizador y las intervenciones
de mantenimiento más comunes.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas
y por lo tanto presentar detalles distintos
respecto a aquellos representados,
sin constituir por ello, perjuicio para los
textos contenidos en el presente
manual.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer-
lhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Como pode constatar fez uma óptima
escolha porque comprou um produto
que representa o estado da Arte na
tecnologia da climatização doméstica.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da melhor
maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lhe uma atenta leitura
do manual antes de pôr o aparelho em
funcionamento.
Pondo em prática as sugestões
contidas no presente manual, graças
ao climatizador que comprou, pode
usufruir por anos e sem problemas de
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador
final.
Contém informações, dados técnicos
e advertências importantes que se
deverão conhecer antes de instalar e
utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instalador especializado.
Contém todas as informações
necessárias para o posicionamento e
montagem do climatizador no local
em que será instalado.
A instalação do climatizador por parte
de pessoal não especializado faz
decair as condições de garantia.
CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO
Contém as informações necessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução ou
a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
OLIMPIA SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Åðéèõìïýìå ðñþôá íá óáò
åõ÷áñéóôÞóïõìå ðïõ áðïöáóßóáôå
íá äåßîåôå ôçí ðñïôßìçóÞ óáò óå Ýíá
êëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáò êáôáóêåõÞò.
¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá êáôáëÜâåôå
ðñáãìáôïðïéÞóáôå ìéá èåôéêÞ åðéëïãÞ
åöüóïí áãïñÜóáôå Ýíá ðñïúüí ðïõ
áíôéðñïóùðåýåé ôïí üñï ôçò ÔÝ÷íçò
óôçí ôå÷íïëïãßá ôïõ ïéêéáêïý
êëéìáôéóìïý.
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï åðéíïÞèçêå ìå
óôü÷ï íá óáò ðñïìçèåýóåé üëåò ôéò
áíáãêáßåò åîçãÞóåéò ãéá íá åßóôå óå
èÝóç íá äéá÷åéñéóôåßôå êáëýôåñá ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý óáò.
Êáô’ åðÝêôáóç óáò ðáñáêáëïýìå íá
ôï äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ ðñéí íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
ÊÜíïíôáò ðñÜîç ôéò óõìâïõëÝò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï,
÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ áãïñÜóáôå,
èá ìðïñÝóåôå íá áðïëáýóåôå ãéá
÷ñüíéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá, Üñéóôåò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ìå ôç
ìéêñüôåñç åðÝíäõóç õðü åíåñãåéáêïýò
üñïõò.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3 åíüôçôåò
Þ êåöÜëáéá:
ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ
Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò êáé óôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç.
ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ
óôïé÷åßá êáé óçìáíôéêÝò
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá
ãíùñßæïíôáé ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç
êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÊÅÖ. 2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Áðåõèýíåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
óôïí åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò.
ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç êáé
ôç óôåñÝùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý óôï
÷þñï óôïí ïðïßï ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß.
Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý áðü
ìç åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü áíáéñåß ôïõò
üñïõò ôçò åããýçóçò.
ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò ãéá
íá êáôáíïçèåß ç ÷ñÞóç êé ï
ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êé ïé ðéï êïéíÝò åðåìâÜóåéò
óõíôÞñçóçò.
Ôï Ýíôõðï äéáöõëÜóóåôáé óýìöùíá
ìå ôï íüìï ìå áðáãüñåõóç
áíáðáñáãùãÞò Þ ìåôÜäïóçò óå
ôñßôïõò ÷ùñßò ôçí ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç
ôçò åôáéñßáò OLIMPIA SPLENDID.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïâëçèïýí óå áíáíåþóåéò êáé êáô’
åðÝêôáóç íá ðáñïõóéÜæïõí
ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü áõôÝò
ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, äß÷ùò áõôü íá
ðñïäéêÜæåé ôá êåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé
ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
1
1.1
EP
9
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
pérdida de la garantía de contrato
declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no pre-
sente capítulo fornecem rapidamen-
te e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm
informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade
da firma construtora.
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
ÓÕÌÂÏËÏÃÉÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
áíáãñÜöïíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï åðéôñÝðïõí ôçí ðáñï÷Þ,
ìå ãñÞãïñï êáé ìïíïóÞìáíôï ôñüðï,
ôùí áðáñáßôçôùí ðëçñïöïñéþí ãéá
ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
Service
Åðéóçìáßíåé êáôáóôÜóåéò óôéò
ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñçèåß
ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò
åðé÷åßñçóçò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ îåêéíïýí
ìåôÜ áðü áõôü ôï óýìâïëï
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò,
éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí
áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç ìðïñåß íá
ðñïûðïèÝôåé:
êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí ÷åéñéóôþí
áðþëåéá ôçò óõìâáôéêÞò
åããýçóçò
áíáßñåóç ôçò åõèýíçò ôçò
êáôáóêåõáóôéêÞò åôáéñßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ãéá êáíÝíá
ëüãï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
çëåêôñïðëçîßá.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
öõóéêÝò âëÜâåò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò,
ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí
åãêáýìáôá ëüãù åðáöÞò ìå
åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
1.2.2
EP
11
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
ADVERTENCIAS
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo, las
características esenciales
descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento
de equipos para la climatización
como el presente, podrían resultar
peligrosos ya que en el interior de
dichos equipos se hayan
presentes un gas refrigerante bajo
presión y componentes eléctricos
bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
primera puesta en marcha y las
sucesivas fases de
mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportan operaciones
dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las
precauciones citadas en el
presente manual, y en las
etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de protección
para realizar intervenciones en la
parte refrigerante de los equipos.
Los climatizadores no DEBEN ser
instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes muy
húmedos (lavanderías, invernaderos,
etc.), o en locales donde se
encuentren otras maquinarias que
generen una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de
componentes utilizar exclusivamente
repuestos originales OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor general
antes de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento en
los equipos.
ADVERTÊNCIAS
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer
operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização,
como o presente, poderá resultar
perigosa porque no interior destes
aparelhos existe um gás refrige-
rante sob pressão e componentes
elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes
fases de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoal autorizado e qualificado.
A manutenção ordinária dos filtros
e a limpeza geral externa podem
ser executadas mesmo pelo
utilizador, porque não comportam
operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum
e pelas Normativas de Segurança
em vigor no local de instalação.
É necessário usar luvas e óculos
de proteção para efectuar
qualquer tipo de intervenção no
lado refrigerante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
presença de gases inflamáveis,
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de
componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável desligar
o interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí íá ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé ôçñÞóôå áõóôçñÜ üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå
êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÉÊÇ ÅÔÁÉÑÉÁ ÄÅÍ
ÁÍÁËÁÌÂÁÍÅÉ ÔÇÍ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ
ÂËÁÂÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ ¹
ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ
ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõáóôéêÞ åôáéñßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
ðñáãìáôïðïéÞóåé ôñïðïðïéÞóåéò
óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò áíáëëïßùôá
ôá ïõóéáóôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
Ç åãêáôÜóôáóç êé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí óáí ôçí ðáñïýóá ãéá
ôïí êëéìáôéóìü èá ìðïñïýóáí íá
ðñïêýøïõí åðéêßíäõíåò åöüóïí
óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí
óõóêåõþí õðÜñ÷åé Ýíá áÝñéï
øýîçò õðü ðßåóç êé çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá óå ôÜóç.
ÊáôÜ óõíÝðåéá ç åãêáôÜóôáóç, ç
ðñþôç Ýíáñîç êé ïé åðüìåíåò
öÜóåéò óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá
åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï êé åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü.
Ç ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí,
ç ãåíéêÞ åîùôåñéêÞ êáèáñéüôçôá
ìðïñïýí íá åêôåëïýíôáé êé áðü ôïí
÷ñÞóôç, åöüóïí äåí ðñïûðïèÝôïõí
äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò åíÝñãåéåò.
ÊáôÜ ôç óôåñÝùóç êáé óå êÜèå
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôçñÞóåôå ôéò
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé óôéò åôéêÝôåò
ðïõ Ý÷ïõí êïëëçèåß óôï åóùôåñéêü
ôùí óõóêåõþí, êáèþò êáé íá
õéïèåôÞóåôå êÜèå ðñïöýëáîç ðïõ
óõíéóôÜôáé áðü ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êé
áðü ôïõò Êáíïíéóìïýò
Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôïí ôüðï
åãêáôÜóôáóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôï íá öïñÜôå
ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé
ãõáëéÜ ãéá ôçí åêôÝëåóç ôùí
åðåìâÜóåùí óôçí ðëåõñÜ øýîçò
ôùí óõóêåõþí.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ äåí ðñåðåé íá
åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå
ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí,
åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý
õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êëð.), Þ óå óçìåßá
üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ äçìéïõñãïýí éó÷õñÝò ðçãÝò
èåñìüôçôáò.
Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå
áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá ôçí ðñüëçøç êÜèå äõíáôïý
êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò åßíáé
áðáñáßôçôï íá óâÞóåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôïðïéÞóåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êÜèå
åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò óôéò óõóêåõÝò.
1.3
1
EP
13
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
IMPORTANTE!
No libere R-410A en la atmósfera: el
R-410A es un gas invernadero
fluorado, citado en el Protocolo de
Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global (GWP) = 1975
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el
único objetivo de hacer que la tem-
peratura en el ambiente sea
confortable.
Un uso impropio de los
equipamientos (externo e interno) con
eventuales daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DEBEN ser
instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes muy
húmedos (lavanderías, invernaderos,
etc.), o en locales donde se encuentren
otras maquinarias que generen una
fuerte fuente de calor.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de la
instalación de la máquina las
presentes instrucciones.
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si-
stema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
IMPORTANTE!
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
efeito estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a
temperatura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a
responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DEVEM ser
instalados em ambientes com
presença de gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes muito
húmidos (lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam outras
máquinas que geram uma forte fonte
de calor.
Informar todo o pessoal, encarregado
pelo transporte e pela instalação da
máquina, sobre as presentes
instruções.
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
As unidades que compõem o sistema
de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé,
ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá
áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ
áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá
ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò
ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí
çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá- ôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ÐÑÏÂËÅÐÜÌÅÍÇ ÷ÑÞÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ
ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá
åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå
ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí,
åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý õãñïýò
÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êëð.), Þ óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ äçìéïõñãïýí
éó÷õñÝò ðçãÝò èåñìüôçôáò.
Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñÝðåé íá
ãíùóôïðïéçèïýí óå üëï ôï
ðñïóùðéêü ðïõ áðáó÷ïëåßôáé ìå ôç
ìåôáöïñÜ êáé ôçí åãêáôÜóôáóç
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá
ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá
÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá
öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò
áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá
ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí
åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
1
1.4
1.5
1.6
EP
15
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
1
1.6.1
Embalaje de la unidad externa
A - Unidad Externa
B - Cable eléctrico
C - Tubo de drenaje
D - Filtros
Embalaje de la unidad interna
E - Unidad interna
F - Mando a distancia
G - Pilas para el mando a
distancia
H - Manual de instrucciones, uso
y montaje y garantía
Almacenamiento
Almacenar los paquetes en un am-
biente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas
traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Recepción y desembalaje
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
control de la calidad de los
servicios de transporte atenerse a
las siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar
si el paquete resulta dañado, en
caso positivo retirar la mercancía
con cuidado , produciendo
pruebas fotográficas de
eventuales daños aparentes.
Embalagem da unidade externa
A - Unidade Externa
B - Cabo eléctrico
C - Tubo de drenagem
D - Filtros
Embalagem da unidade interna
E - Unidade interna
F - Telecomando
G - Pilhas para o telecomando
H - Manual de instruções de uso
e montagem e garantia
Armazenagem
Armazenar as embalagens num
ambiente fechado e protegido
contra os agentes atmosféricos,
isolando-as do chão com a
utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO
CONTRÁRIO
Recebimento e desembalagem
A embalagem é constituída por um
material adequado e é efectuada
por pessoal especializado.
As unidades são entregues
completas e em perfeitas
condições, todavia para controlar a
qualidade dos serviços de
transporte seguir as seguintes
advertências:
- ao receber as embalagens verifi
car se estas apresentam danos,
em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
B - Çëåêôñéêü êáëþäéï
C - ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
D - Ößëôñá
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
E - ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
F - Ôçëåêïíôñüë
G - Ìðáôáñßåò ôïõ ôçëåêïíôñüë
D - ÐëÜêá óôåñÝùóçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
H - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
ÁðïèÞêåõóç
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé
ðñïóôáôåõìÝíï áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ ÔÏ
ÁÌÐÁËÁÆ.
ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò
êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï
ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
1.6.2
M
A
N
U
A
L
E
H
O
U
R
O
N
O
F
F
S
E
T
A
U
T
1
H
O
U
R
A
A
U
T
A
U
T
1
H
R
O
N
/
O
F
F
T
E
M
P
H
I
G
H
P
O
W
E
R
C
G
H
F
1.6.3
1.6.4
E
EP
17
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
1
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listas de embalaje
- controlar que ningún componen-
te haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
notificar, dentro de los 3 días a
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
por medio de carta certificada
con acuse de recibo y
presentando la documentación
fotográfica.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información
concerniente a daños causados
podrá ser tomada en
consideración si es enviada
después de los 3 días a partir de
la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al menos
durante todo el período de
garantía, para eventuales
expediciones al centro de
asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de
los residuos.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé
óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü
ôçí ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO
nell’ EMILIA.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
- desembalar verificando a
presença dos vários
componentes confrontando com
a lista da embalagem
- controlar que todos os
componentes não tenham sofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuais danos, por meio de
carta registada com aviso de
recepção e apresentado a
documentação fotográfica.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhuma informação relativa aos
danos sofridos, se esta não
respeitar o prazo de 3 dias após
o recebimento da mercadoria.
Eventuais controvérsias serão de
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo
menos durante o período de
garantia, para eventuais
expedições ao centro de
assistência, em caso de reparação.
Eliminar os componentes da
embalagem segundo as
normativas vigentes sobre a
eliminação de resíduos.
EP
19
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
43
2
2.1
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de
aplicación de las normas indicadas,
que puede causar mal
funcionamientos de los equipos, libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda forma de garantía y de
eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación
eléctrica cumpla con las normas,
respete los datos indicados en la
ficha técnica y esté constituida por
una buena toma de tierra.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE
LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la
unidad interna, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar daños o condiciones de peligro,
tiene que tener los siguientes
requisitos:
- La altura desde el suelo del borde
inferior de la unidad interna tiene
que ser de un mínimo de 2 m y un
máximo de 3 m (fig. 1)
- La pared sobre la que se quiere fijar
la unidad interna tiene que ser
robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos
para la libre circulación del aire
tanto del lado de aspiración que,
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
tiene que haber ningún obstáculo
a una distancia inferior de 2 m. Esto
podría causar turbulencias tales
que inhiban el correcto
funcionamiento del equipo.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e
óptimas prestações funcionais, seguir
atentamente quanto indicado no
presente manual. A não aplicação das
normas indicadas, que pode causar o
mau funcionamento dos aparelhos,
desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID
a qualquer forma de garantia e a
eventuais danos causados a pessoas,
animais ou coisas.
É importante que as instalações
eléctricas sejam à norma, que
respeitem os dados indicados na
ficha técnica e que possuam uma
boa ligação à terra.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
A posição de instalação da unidade
interna, para obter o melhor rendimento
de funcionamento e evitar avarias ou
condições de perigo, deve possuir os
seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior
da unidade interna deve ser no
mínimo de 2 m e no máximo de 3 m
(fig. 1)
- A parede à qual se deseja fixar a
unidade interna deve ser robusta e
adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta
da unidade, necessário para
eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre
circulação do ar, quer do lado da
entrada do ar quer do lado da saída
do ar; neste caso, em particular, não
deve existir nenhum obstáculo a uma
distância inferior a 2 m. A presença
de um obstáculo poderá causar
turbulências e prejudicar o correcto
funcionamento do aparelho.
H
O
U
R
O
N
O
F
F
C
S
E
T
A
U
T
1
H
O
U
R
A
A
U
T
A
U
T
1
H
R
O
N
/
O
F
F
T
E
M
P
H
I
G
H
P
O
W
E
R
2.2
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç
åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí
ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé
ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò
ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ
ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá óôïé÷åßá
ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôå÷íéêü äåëôßï
êáé íá áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ ãåßùóç.
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Ôï ýøïò ôïõ êÜôù êáëùäßïõ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áðü ôï
ðÜôùìá ðñÝðåé íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí 2 ì êáé ôï ðïëý 3 ì
(åéê. 1)
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá
óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò
íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå
ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá
áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò
åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç
ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé
êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç
êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò
äéáôáñá÷Ýò þóôå íá
ðáñåìðïäßóïõí ôç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
EP
21
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
87
2
- Possivelmente deverá ser uma
parede externa de modo a poder
passar para o exterior a drenagem
da condensação.
- Deve estar posicionado de modo tal
que o fluxo do ar não esteja dirigido
directamente para as pessoas que se
encontram por baixo do aparelho
(fig. 2).
- Que não se encontre directamente
sobre um aparelho doméstico
(televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou
sobre uma fonte de calor (fig. 3).
- Não existam obstáculos que interfiram
no recebimento dos sinais emitidos
pelo telecomando (fig. 4).
MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
Montagem da placa de fixação
Após ter verificado quanto descrito
no ponto 2.2 se inicia a montar a
placa de fixação, tendo em
consideração as dimensões
indicadas na figura 5.
- A placa deverá ser fixada à
parede, na posição pré-
escolhida, com quatro parafusos
e respectivas buchas (fornecidas
com o aparelho) (fig. 6).
Também é possível utilizar outro
tipo de buchas (de diâmetro 8
mm) desde que os parafusos de
fixação sejam de cabeça
escariada.
Caso se fixe o aparelho a uma
parede de madeira, será
necessário utilizar parafusos
idóneos de 5.5 mm mas sempre
com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim
e fixar a placa sem apertar
completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a
placa com o auxílio de uma
bolha de nível (fig. 7).
- Apertar definitivamente os
quatro parafusos de fixação.
- Verificar a estabilidade da placa
empurrando-a lateralmente,
para cima e para baixo (fig. 8).
- Posiblemente tiene que ser una
pared externa de modo tal de
poder transportar hacia el exterior
el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una
posición tal que el flujo de aire se
dirija directamente a las personas
subyacentes. (fig. 2)
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor, radio,
frigorífico, etc.), o sobre una fuente
de calor (fig. 3).
- No haya obstáculos que impidan
la recepción de las señales emitidas
por el mando a distancia (fig.4).
MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
Montaje de la placa de sujeción
Después de haber verificado el
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la
placa de sujeción, teniendo en
cuenta las dimensiones indicadas
en la figura 5.
- La placa tiene que ser fijada a la
pared en la posición elegida
precedentemente mediante
cuatro tacos con tornillos (en el
equipamiento base) (fig. 6).
Es posible utilizar incluso otro
tipo de taco (de 8 mm de
diámetro) siempre y cuando los
tornillos de fijación sean del tipo
con cabeza avellanada.
En caso en que la fijación fuera
sobre una pared de madera
utilizar tornillos idóneos de 5.5
mm pero también con la cabeza
avellanada.
- Agujerear con la taladradora y
fijar la placa sin apretar
completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la
placa mediante un nivel de aire
(fig. 7).
- Apretar definitivamente los
cuatro tornillos de fijación.
- Verificar la estabilidad de la placa
moviéndola hacia los costados,
hacia arriba y hacia abajo (fig. 8).
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá åßíáé
Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò Ýôóé þóôå
íá ìðïñåß íá óõãêåíôñþíåé ôï íåñü
ðñïò ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç
ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé
óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá
ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê. 2)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü
ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ
(ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ
åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç
ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 4).
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá
ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2 ðñïâáßíåôå
óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò õð’ üøéí ôéò
äéáóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí
åéêüíá 5.
- Ç ðëÜêá ðñÝðåé íá óôåñåùèåß
óôïí ôïß÷ï óôçí ðñïåðéëåãìÝíç
èÝóç ìÝóù ôåóóÜñùí
õðïóôçñéãìÜôùí ìå âßäåò
(ðñïìçèåõìÝíåò) (åéê. 6).
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êé Ýíáò Üëëïò ôýðïò
õðïóôçñéãìÜôùí (äéáìÝôñïõ 8
mm) áñêåß ïé âßäåò óôåñÝùóçò íá
åßíáé ôïõ ôýðïõ öñåæáñéóìÝíçò
êåöáëÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôåñÝùóç
ãßíåé óå Ýíáí îýëéíï ôïß÷ï
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò
âßäåò 5.5 mm áëëÜ ðÜíôá ìå
öñåæáñéóìÝíç êåöáëÞ.
- ÔñõðÞóôå ìå ôï ôñõðÜíé êáé
óôåñåþóôå ôçí êåöáëÞ ÷ùñßò íá
óößîåôå åíôåëþò ôéò âßäåò.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá
ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá (åéê. 7).
- Óößîôå åíôåëþò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò
ðëÜêáò ìåôáêéíþíôáò ôçí
ðëáãßùò, ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò
ôá êÜôù (åéê. 8).
2.3
2.3.1
EP
23
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
2.3.2
2
Execução do furo para a
passagem dos tubos
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior direita da
unidade interna será necessário
efectuar um furo na parede para a
passagem dos tubos.
- Efectuar o furo na posição central
com uma broca de 8-10 mm e uma
inclinação para o exterior de 5%
(para permitir que o líquido de
condensação deflua facilmente)
(fig. 9). Depois furar
definitivamente com uma broca a
tazza guidata de 60 mm.
- Introduzir no furo a linha de
drenagem, as linhas do refrigerante
e os cabos para a ligação eléctrica.
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 60 na parede.
Montagem da unidade interna
- Enganchar a unidade na parte
superior da placa de modo que a
parte inferior fique livre e se
possa levantar (fig. 10).
- Verificar se os cabos estão
desligados da alimentação
eléctrica da instalação geral.
- Introduzir uma espessura (fig. 10
ref. A) entre a unidade e a placa de
fixação de modo a distanciá-las e
poder efectuar as ligações dos dois
tubos de refrigeração e daquele de
descarga da condensação.
No caso de saída de tubos pela
parte direita da unidade:
- Levantar o suporte de fixação dos
tubos (fig. 11 ref. A), na parte
posterior da máquina, libertando-os.
Enfiar os tubos através do furo feito
na parede.
Efectuar as ligações dos tubos como
descrito nos pontos 2.4.4.
- Puxar a unidade para baixo e
lateralmente para verificar se está
bem fixada e depois controlar a
inclinação da unidade que deverá
ser de cerca 2 mm para o lado de
saída da drenagem de
condensação (fig. 12).
Ejecución del agujero para el
paso de los tubos
En caso en que las líneas de conexión
lleguen de la parte trasera de la unidad
interna es necesario realizar en la pared
un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición
un agujero con una broca de 8-10
mm y una inclinación hacia el exterior
de un 5% (para permitir que el líquido
de condensación fluya fácilmente)
(fig. 9). Proceder luego a la
perforación definitiva con un cierre de
corona de 60 mm.
- Introducir en el agujero la línea de
drenaje y la del refrigerante y los
cables para la conexión eléctrica.
En caso en que las líneas de conexión
lleguen de la parte trasera izquierda de
la unidad interna es necesario realizar
en la pared, en correspondencia con
los tubos de la instalación refrigerante,
un agujero de ø 60.
Montaje de la unidad interna
- Enganchar la unidad con la parte
superior de la placa de forma tal
que la parte inferior quede libre y
pueda ser levantada (fig. 10).
- Verificar que los cables no estén
conectados a la alimentación
eléctrica de la instalación general.
- Colocar un espesor (fig. 10 ref. A)
entre la unidad y la placa de
sujeción para distanciarlas y
realizar el empalme de los dos
tubos de refrigeración y el de
descarga de la condensación.
En caso de salida de tubos por la
parte derecha de la unidad:
- Levantar la abrazadera de bloqueo
de tubos (fig. 11 ref. A), en la parte
trasera de la máquina,
liberándolos.
Luego insertarlos a través del
agujero realizado en la pared.
Efectuar los empalmes de los tubos
como descrito en los párr. 2.4.4.
- Tirar la unidad hacia abajo y
lateralmente para verificar el
perfecto bloqueo y efectuar un
control sobre la nivelación de la
unidad que tiene que tener una
pendencia de aproximadamente 2
mm hacia el lado por el que sale el
drenaje de la condensación (fig. 12).
11
2 mm
A
2.3.3
Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò
óùëÞíùí
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï íá
õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï
ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ
ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò)
(åéê. 9). Êáôüðéí ðñïâáßíåôå óôçí
ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç
ìýôç ìå äáêôýëéï 60 mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý
êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå áíôéóôïé÷ßá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò
ìéá ïðÞ Ø 60.
ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
- Ãáíôæþíåôå ôç ìïíÜäá óôï åðÜíù
ìÝñïò ôçò ðëÜêáò Ýôóé þóôå ôï êÜôù
ìÝñïò íá åßíáé åëåýèåñï êáé íá ìðïñåß
íá áíáóçêùèåß (åéê. 10).
- ÅëÝãîôå åÜí ç êáëùäßùóç åßíáé
âãáëìÝíç áðü ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäüôçóç ôçò ãåíéêÞò
åãêáôÜóôáóçò.
- ÅéóÜãåôå ìéá óöÞíá (åéê. 10 áíáö. A)
áíÜìåóá óôç ìïíÜäá êáé óôçí ðëÜêá
óôåñÝùóçò Ýôóé þóôå íá ôéò
äéá÷ùñßóåôå êáé íá ìðïñÝóåôå íá
õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí äýï
óùëÞíùí øýîçò êáé ôïõ óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò ôçò óõìðýêíùóçò.
Óå ðåñßðôùóç åîüäïõ óùëÞíùí óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò:
- Áíáóçêþóôå ôï Ýëáóìá óõãêñÜôçóçò
óùëÞíùí (åéê. 11 áíáö. A), óôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò,
åëåõèåñþíïíôÜò ôïõò.
Êáôüðéí ôïõò åéóÜãåôå äéáìÝóïõ ôçò ïðÞò
ðïõ êÜíáôå óôïí ôïß÷ï.
Õëïðïéåßôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí üðùò
ðåñéãñÜöåôáé óôéò ðáñ. 2.4.4.
- ÔñáâÞîôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá êÜôù êáé
ðëáãßùò ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÝëåéá
áêéíçôïðïßçóç êáé íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå
Ýíáí Ýëåã÷ï óôçí éóïóôÜèìéóç ôçò
ìïíÜäáò ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá êëßóç
ðåñßðïõ 2 mm ðñïò ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áðáãùãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 12).
12
EP
25
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de la
unidad externa
La posición de instalación de la
unidad externa, para obtener el
mejor rendimiento de
funcionamiento y evitar averías o
condiciones de peligro, debe
tener los siguientes requisitos:
- Tiene que estar protegida de los
rayos solares directos (fig. 13).
- Tiene que estar protegida de los
agentes atmosféricos (lluvia,
nieve) y de las corrientes
directas de vientos fuertes
(fig. 14).
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de
goteras) (fig. 15).
- La base de apoyo tiene que
poder soportar el peso de la
unidad externa (fig. 16).
- La unidad externa tiene que
estar perfectamente posicionada
de forma plana (verificar con un
nivel de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las
relativas instrucciones
suministradas junto con el kit.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 13).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôïõò áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü
ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 14).
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 15).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 16).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
Escolha da posição da unidade
externa
A posição de instalação da
unidade externa, para obter o
melhor rendimento de
funcionamento e evitar avarias ou
condições de perigo, deve possuir
os seguintes requisitos:
- Deve estar reparada dos raios
solares directos (fig. 13).
- Deve estar reparada dos
agentes atmosféricos (chuva,
neve) e das correntes directas
dos ventos fortes (fig. 14).
- Deve estar numa posição
reparada de eventuais derrames
de água (regadores, descarga
de água das goteiras) (fig. 15).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
externa (fig. 16).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM PARA
PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
1615
2.4.1
EP
27
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
- La unidad no tiene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales (fig. 17).
A - entrade de aire
B - lado válvulas
C - salida de aire
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - suelo
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- La longitud máxima de las líneas
de conexión con la unidad
interna tiene que ser de 15 m en
cada uno de los sentidos (para
longitudes superiores a 8 m es
necesario agregar a la carga de
R410A, 25 g por cada metro).
Además, el máximo desnivel
entre la unidad interna y la
unidad externa no tiene que
superar los 7 m (fig. 18).
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí (åéê. 17).
A - åßóïäïò áÝñá
B - ðëåõñÜ âáëâßäùí
C - Ýîïäïò áÝñá
D - åìðüäéï ðÜíù áðü ôç
óõóêåõÞ
E - Eìðüäéï
F - äÜðåäï
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí, ïýôå íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí
óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò
êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç
ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,
ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 25 ãñ áíÜ
ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç
äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 7 ì (åéê. 18).
2
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais (fig. 17).
A - entrada ar
B - lado válvulas
C - saída ar
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - pavimento
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.
- O comprimento máximo das
linhas de ligação à unidade
interna deve ser de 15 m nos
dois sentidos (para
comprimentos superiores aos 8
m é necessário encher a carga
de R410A com 25 g para cada
metro).
O desnível máximo entre a
unidade interna e aquela externa
não deverá ser superior a 7 m
(fig. 18).
18
7 m (max)
EP
29
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
2.4.2
2
21
Advertencias de montaje
Zonas con probable acumulación
de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre un
plano realzado (muro bajo) con una
altura superior a la cantidad máxima
de caída de nieve que se prevé (fig.
19), ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
nieve, el agua podría infiltrarse en
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de
calor, la acumulación de la nieve
impide la regular circulación del aire
y hace dificultoso el drenaje de la
condensación.
Posicionamiento de la unidad en
un plano sobre el que se puede
marchar (terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje de las
aguas y evitar la posible acumulación,
por debajo de la unidad, de suciedad
(por ej. hojas secas fig. 20).
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
cm sobre el cual fijar la unidad con
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
balcones, ya que los mismos ya están
provistos de una suficiente pendencia
para el regular flujo del agua y
suficiente protección de la
acumulación de suciedad.
En basamento metálico rígido
(estribos, soportes en perfiles
metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre tiene
que estar vinculada a la base de
apoyo mediante pies de goma
antivibración (fig. 21) de dimensiones
y capacidad adecuadas al peso de la
máquina (bajo petición ).
La base, además, tiene que tener una
rigidez apropiada para evitar el
amplificarse de las vibraciones
durante el regular funcionamiento.
Advertências de montagem
Zonas com provável acumulação
de neve.
Posicionar a unidade externa sobre
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
máxima de neve (fig. 19), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
água poderá infiltrar-se no interior
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de calor,
a acumulação de neve impede a
regular circulação do ar e torna
dificultosa a drenagem da
condensação.
Posicionamento da unidade sobre
um plano que se pode pisar
(terraço, terreno, tecto, etc.) em
zonas dificilmente acessíveis.
A base de apoio deve ter
características de boa drenagem das
águas e evitar a possível acumulação,
sob a unidade, de sujidade (ex. folhas
secas fig. 20).
Se for necessário, realizar um plano
realçado de 10-15 cm ao qual fixar a
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular no
caso de posicionamento da unidade
nas varandas, porque estas possuem
já a inclinação suficiente para regular
o fluxo da água e estão
suficientemente reparadas da
acumulação de sujidade.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig. 21)
de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar que se
amplifiquem as vibrações provocadas
pelo funcionamento do aparelho.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç
Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç ÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå
ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò
(åéê. 19), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ
÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá
äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò
êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý
åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí
áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá
åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá,
Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò
äýóêïëçò ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò áðïóôñÜããéóçò
ôùí íåñþí êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç ìïíÜäá,
áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 20).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå ìéá
õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ 10-15 åê
åðÜíù óôçí ïðïßá óôåñåþíåôå ôç
ìïíÜäá ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå ðåñßðôùóç
ôïðïèÝôçóçò óå ìðáëêüíéá, åöüóïí
Ý÷ïõí Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí
êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï âÜóçò
(ìðÜñåò óýíäåóçò, ìåôáëëéêÜ
óôçñßãìáôá êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò,
êëð.) .
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá ðñÝðåé
íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç
óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí
ëÜóôé÷ùí (åéê. 21) êáôÜëëçëùí
äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé íá
Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá íá
áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí êñáäáóìþí
ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
22
EP
31
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Equipos con bomba de calor.
Durante el funcionamiento en
calefacción, en la unidad externa,
se crea una producción de
condensación debida al deshielo
que tiene que tener un flujo libre,
para evitar su estancamiento.
En caso de posicionamiento sobre
un plano, es necesario crear
alrededor de la unidad una
canaleta de drenaje con desagüe
directo en el pozo de recogida de
agua blanca de la red hídrica (fig. 22).
En caso de instalación en
balcones o terrazas, tiene que
haber un espacio que permita
posicionar por debajo de la unidad
un recipiente, posiblemente en
chapa galvanizada o acero
inoxidable (preferible), con tubo de
descarga que fluya directamente
al canal del vierteaguas.
Montaje de la unidad externa
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación de
la unidad (como descrito en los cap.
2.4.1 y 2.4.2) proceder como se
indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
antivibración.
- Atornillar, sin apretar
completamente, las eventuales
tuercas de sujeción.
- Verificar el nivel de la unidad con
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores (fig. 23).
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
- Abrir la protección lateral de
acceso a las conexiones (fig. 24).
Ejecución, tendido y conexión de
las líneas frigoríficas
IMPORTANTE: No realizar las
conexiones utilizando las normales
tuberías hidráulicas que en su
interior podrían contener residuos
de viruta, suciedad o agua, y que
podrían dañar los componentes de
la unidad y perjudicar el correcto
funcionamiento de los
equipamientos.
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äçìéïõñãåßôáé ç
ðáñáãùãÞ óõìðýêíùóçò ðïõ
ïöåßëåôáé óôçí áðüøõîç ç ïðïßá
ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá åëåýèåñç áðïññïÞ,
ãéá íá áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ
õãñïý.
Óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
åðßðåäç åðéöÜíåéá, åßíáé áíáãêáßï íá
äçìéïõñãÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá
Ýíáí áãùãü áðïóôñÜããéóçò ìå
áðïññïÞ êáôåõèåßáí óôï öñåÜôéï
áðïññïÞò ëåõêþí íåñþí ôïõ äéêôýïõ
ýäñåõóçò (åéê. 22).
Óå ðåñßðôùóç åãêáôÜóôáóçò óå
ìðáëêüíé Þ ôáñÜôóá, ðñÝðåé íá
ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå êÜôù áðü
ôç ìïíÜäá Ýíá äï÷åßï, åÜí åßíáé
äõíáôü áðü ãáëâáíéóìÝíç ëáìáñßíá
Þ áíïîåßäùôï áôóÜëé (ðñïôéìþìåíï),
ìå óùëÞíá åêêÝíùóçò ðïõ
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ
èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò
(üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá êåö. 2.4.1 êáé
2.4.2) ðñïâáßíåôå üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á.
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé åÜí
÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá (åéê. 23).
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá
ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò
(åéê. 24).
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå ôéò
óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò
ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá
ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí õðïëåßììáôá
ðñéïíéäéþí, áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ
ìðïñïýí íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá
ôùí ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí.
2
Aparelhos com bomba de calor.
Durante o funcionamento em
aquecimento a unidade externa
produz condensação, devido ao
descongelamento, que deverá ter
um fluxo livre para evitar a sua
estagnação.
No caso de posicionamento sobre
um plano, é necessário criar à
volta da unidade um canalete de
drenagem com saída directa para
o esgoto de recolha das águas
brancas da rede hídrica (fig. 22).
Em caso de instalação em
varanda ou terraço, deve-se poder
posicionar um recipiente sob a
unidade, possivelmente de chapa
zincada ou de aço inoxidável
(preferível), com um tubo de
descarga que deflua directamente
no cano da goteira.
Montagem da unidade externa
Após ter individuado a posição
ideal para o posicionamento da
unidade (como descrito nos cap.
2.4.4 e 2.4.2) proceder do
seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a
base de apoio, e se necessário,
sobre as borrachinhas anti-
vibrantes.
- Enroscar, sem apertar
completamente, as eventuais
porcas de fixação.
- Verificar o nível da unidade com
uma bolha de nível, e se
necessário, utilizar uma
espessura (fig. 23).
- Apertar definitivamente as
eventuais porcas de fixação.
- Abrir a protecção lateral de
acesso às junções (fig. 24).
Execução, assentamento e
ligação das linhas de refrigeração
IMPORTANTE: Não utilizar
tubagens hidráulicas normais para
efectuar as ligações, porque o seu
interior pode conter resíduos
metálicos, sujidade ou água, que
poderão danificar os componentes
das unidades e prejudicar o
correcto funcionamento dos
aparelhos.
2.4.3
2.4.4
24 25
A
B
EP
33
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Usar exclusivamente tuberías
de cobre específicas para
refrigeración que son
suministradas limpias y
cerradas en sus extremidades.
Después de haber realizado los
cortes cerrar inmediatamente
las extremidades del rollo y del
tubo cortado.
Es posible utilizar tubos de cobre
para refrigeraciones ya
preaisladas.
Utilizar exclusivamente tubos con
diámetros que reflejan las
dimensiones descritas en la tabla
del párr. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
Conexiones (fig. 25)
A- split interior OS-SEDMH11EI
B- split interior
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
- Localizar el recorrido de las
tuberías para reducir al máximo
la longitud y las curvas de los
tubos y obtener el mejor
rendimiento de la instalación.
La longitud máxima de las
tuberías tienen que ser de 15 m
por cada sentido (por longitudes
superiores a 8 m es necesario
agregar a la carga de R410A, 25
g por cada metro de más).
- Fijar a la pared una canaleta
para el pasaje de los cables
(posiblemente con separador
interno) de oportunas
dimensiones en las cuales hacer
pasar a continuación las
tuberías y los cables eléctricos.
- Cortar los tramos de tubería
añadiendo aproximadamente 3-
4 cm sobre la longitud.
IMPORTANTE: efectuar el corte
exclusivamente con una
cortatubos de rueda (fig. 26)
apretando por pequeños
intervalos para no aplastar el
tubo.
NO UTILIZAR NUNCA UN
SERRUCHO NORMAL,
las virutas podrían entrar en el
tubo y sucesivamente podrían
circular por la instalación
dañando seriamente los
componentes (fig. 27A).
- Quitar eventuales rebabas con
la herramienta apropiada.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò ãéá
øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé
êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò óôá
Üêñá.
¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò
óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá ôïõ
ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ ôåìá÷ßïõ.
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò ãéá
øýîç.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá
áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôïí ðßíáêá ôçò ðáñ.
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA.
ÓõíäÝóåéò (åéê. 25)
A- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
OS-SEDMH11EI
B- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
- Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí
óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá
ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü
ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé
êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá
åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò. Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò
ôùí óùëçíþóåùí ðñÝðåé íá åßíáé
15 ì ðñïò êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá
ìÞêç ìåãáëýôåñá áðü 8 ì
÷ñåéÜæåôáé íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßï ôïõ R410A ìå 25 ãñ ãéá
êÜèå åðéðëÝïí ìÝôñï).
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü
óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé
äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ)
êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí óôïí
ïðïßï èá ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá
ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá.
- Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò
ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ 3-
4 åê óôï ìÞêïò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå
ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå
êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï
(åéê. 26) óößããïíôáò áíÜ ìéêñÜ
äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí
óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò.
ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ
ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ,
ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí íá
ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò
óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê. 27A).
- ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá
õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü åñãáëåßï.
2
Usar exclusivamente tubagens
de cobre específicos para
refrigeração que são fornecidos
limpos e selados nas
extremidades.
Após ter cortado os tubos selar
imediatamente as extremidades
do rolo e do tubo cortado.
É possível utilizar tubos de cobre
para a refrigeração pré-isolados.
Utilizar exclusivamente tubos com
diâmetros que respeitem as
dimensões descritas na tabela do
par. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Ligações (fig. 25)
A- unidade interna OS-SEDMH11EI
B- unidade interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
- Calcular o percurso das
tubagens de modo a reduzir o
mais possível o comprimento e
as curvas dos tubos para obter
o rendimento máximo do
aparelho.
O comprimento máximo das
tubagens deve ser de 15 m para
cada um dos sentidos (para
comprimentos superiores a 8 m
é necessário encher a carga de
R410A com 25 g para cada
metro a mais).
- Fixar à parede um canalete para
a passagem dos cabos
(possivelmente com separador
interno) de dimensões
adequadas para depois fazer
passar as tubagens e os cabos
eléctricos.
- Cortar, em comprimento, as
partes de tubo em excesso de
cerca de 3-4 cm.
IMPORTANTE: efectuar o corte
exclusivamente com um corta-
tubos com moleta (fig. 26)
apertando a pequenos
intervalos para não esmagar o
tubo.
NUNCA UTILIZAR UM SERROTE
NORMAL,
as limalhas poderão entrar no
tubo e sucessivamente em
circulação no aparelho
danificando seriamente os
componentes (fig. 27A).
- Remover eventuais rebarbas
com uma ferramenta apropriada.
EP
35
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò ðñáãìáôïðïéçèåß
ç êïðÞ êáé êáèáñßóåôå ôá
õðïëåßììáôá óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ
óùëÞíá ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò
óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò
óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá
åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç
êëåéóôþí êõøåëþí
- ìÝã. óõíôåëåóôÞò ðåñáôüôçôáò:
0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/(hxCxm2)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ õãñïý)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ)
Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò
óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá,
äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò (åéê.
27B).
- Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ
ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò
ôïõ ìáíäýá.
- ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí
õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï
ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 28A).
- ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá
ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï ôñüðï,
÷ùñßò èñáýóåéò, ñáãßóìáôá Þ
ó÷éóìÝò (åéê. 28B).
- Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü (ÌÇÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÊÁÍÅÍÁ
ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ)
- Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé ôïõ
óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò
- Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò
Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá íá
êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç ìåñéÜ ôïõ
óðåéñþìáôïò ôçò óýíäåóçò, ãéá
íá áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò
ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü êëåéäß,
óôï ðáîéìÜäé (åéê. 29)
ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò ôéìÝò
âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí ôùí
óùëÞíùí:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) ãéá
äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 12-12,7 mm.
2
IMPORTANTE: após ter efectuado
o corte e a eliminação da rebarba
selar as extremidades do tubo
com fita isoladora.
Caso se utilizem tubagens pré-
isoladas, introduzir os tubos no
isolante que deverá ter as seguintes
características:
- material: poliuretano expandido
com células fechadas
- coeficiente de transmissão
max:0,45 W/ (Kxm2) ou seja
0.39 kcal/(hxCxm2)
- espessura mínima: 6mm (para
as linhas do líquido)
- espessura mínima: 9 mm (para
as linhas do gás)
Não introduzir ambas as
tubagens na mesma manga
isolante, compromete-se o
correcto funcionamento do
aparelho (fig. 27B).
- Unir cuidadosamente com fita
adesiva as junções das mangas
isoladoras.
- Antes de lixar as extremidades
do tubo introduzir a porca de
fixação (fig. 28A).
- Lixar as extremidades do tubo,
utilizando uma ferramenta
apropriada, de modo impecável,
sem roturas, fendas ou lascas
(fig. 28B).
- Lubrificar a rosca da junção com
óleo para refrigerante (NÃO
UTILIZAR NENHUM OUTRO
TIPO DE LUBRIFICANTE)
- Apertar manualmente a porca do
tubo na rosca da junção
- Apertar definitivamente
utilizando uma chave fixa na
parte roscada da junção, para
evitar a sua deformação, e
uma chave dinamométrica, na
porca (fig. 29) calibrada com
os seguintes valores segundo
as dimensões dos tubos:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para
diâmetro de tubos ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para
diâmetro de tubos ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para
diâmetro de tubos ø 12-12,7 mm.
28
A
B
IMPORTANTE: apenas realizado el
corte y quitadas las rebabas cerrar
las extremidades del tubo con cinta
aislante.
En caso que no sean utilizadas
tuberías preaisladas, colocar los tubos
en el aislante que debe tener las
siguientes características:
- material: espuma rígida de
poliuretano de celdas cerradas
- coeficiente de transmisión máx:
0,45 W/ (Kxm2) o bien 0.39 kcal/
(hxCxm2)
- espesor mínimo: 6 mm (para las
líneas del líquido)
- espesor mínimo: 9 mm (para las
líneas del gas)
No colocar ambas tuberías en la
misma vaina, se compromete el
perfecto funcionamiento de la
instalación (fig. 27B).
- Unir cuidadosamente con cinta
adhesiva las eventuales juntas de la
vaina.
- Introducir en el tubo, antes de realizar
la avellanadura, la tuerca de sujeción
(fig. 28A).
- Realizar la avellanadura en las
extremidades de los tubos, utilizando
la apropiada herramienta, de manera
impecable, sin roturas,
resquebraduras o descamaciones
(fig. 28B).
- Lubrificar el roscado del empalme
con aceite para refrigerante (NO
UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO
DE LUBRIFICANTE)
- Atornillar manualmente la tuerca del
tubo sobre la rosca del empalme
- Atornillar definitivamente
utilizando una llave fija para
mantener firme la parte roscada
del empalme, para evitar
deformaciones y una llave
dinamométrica, en la tuerca (fig.
29) regulada con los siguientes
valores sobre la base de las
dimensiones de los tubos:
- 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para tubos
con diámetro ø 6-6,4 mm
- 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para tubos
con diámetro ø 9,5-10 mm
- 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para tubos
con diámetro ø 12-12,7 mm.
29
EP
37
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Pruebas y verificaciones
Terminadas las conexiones de los
tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre
de la unión de servicio de la línea
del gas (fig. 30 ref. A).
- Conectar a la unión una
bombona de nitrógeno anhidro
con tubo flexible con un
empalme de 5/16” y reductor de
presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar
la bombona.
- Si después de aproximadamente
3 minutos la presión no
disminuye, el circuito está en
condiciones óptimas, y la presión
puede ser llevada a 15 bar
abriendo nuevamente la
bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a
un valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
formación de burbujas, índice de
escape de gas.
- En caso de bajada de presión y
si la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da
un resultado negativo, poner
R410A en el circuito y buscar la
fuga con un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos
de soldaduras, las fugas se
deberían presentar sólo en los
puntos de unión de las tuberías,
en cuyo caso hay que apretar
con más fuerza las tuercas, o
bien volver a hacer los
empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí
óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí
Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá
ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 30 áíáö.
A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò
ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3.
Êëåßóôå ôç öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé
óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç
ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí
ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá
äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò
êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá
óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé
áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå
óôï êýêëùìá R410A êáé
äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå
åñåõíçôÞ äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá óýíäåóçò ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò
óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
2.4.5
2
Provas e verificações
Terminadas as ligações dos tubos
será necessário verificar a perfeita
estanqueidade do sistema de
climatização.
- Desapertar a tampa da junção
de serviço da linha do gás (fig.
30 ref. A).
- Ligar à junção uma botija de
azoto anidro com um tubo
flexível com junção de 5/16” e
redutor de pressão.
- Abrir a válvula da botija e o
redutor de pressão colocando a
3 bar a pressão do circuito;
fechar a botija.
- Se após cerca de três minutos a
pressão não diminui, o circuito
está em perfeitas condições, e
a pressão poderá ser colocada
a 15 bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três
minutos se a pressão se mantém
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar
nas junções uma solução de
sabão e verificar a eventual
formação de bolhas, que
indicam a perda de gás.
- Se no caso de queda de pressão
a procura com a solução de
sabão nas junções dê êxito
negativo, introduzir no circuito o
R410A e individuar a fuga com
um detector de fugas.
Sendo o circuito isente de
pontos de soldadura, as fugas se
deverão apresentar só nos
pontos de junção das tubagens,
neste caso apertar as porcas
com mais força, ou então refazer
as junções e depois lixá-las.
Repetir a prova de
estanqueidade.
EP
39
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Puesta en vacío de la instalación
Una vez terminadas todas las
pruebas y verificaciones de
perfecta hermeticidad, es
necesario llevar a cabo la
operación de puesta bajo vacío de
la instalación para la limpieza de
las impurezas contenidas en la
misma (aire, nitrógeno y
humedad).
- utilizar una bomba de vacío de
un caudal de 40 l/min (0,66 l/s)
y conectarla, mediante un tubo
flexible con empalme de 5/16” a
la unión de servicio de la línea
de gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un
valor absoluto de 50 Pa por
aproximadamente 2 horas; si
después de dicho período no se
ha logrado llevar la presión al
valor programado (50 Pa),
significa que en el circuito hay
mucha humedad o que se ha
producido una pérdida.
Mantener en marcha durante
otras 3 horas la bomba para la
puesta en vacío.
Una vez transcurrido el período,
si todavía no se ha alcanzado el
valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
operaciones de la puesta en
vacío y de limpieza de la
instalación, desconectar la unión
de la bomba cuando la misma
se encuentra aún en marcha.
- Cerrar definitivamente la unión
de servicio de la línea de gas con
el tapón correspondiente (fig. 31
ref. A).
Llenado de la instalación
Abrir el casquete de cierre para
poder intervenir en el grifo de la
línea de aspiración y sobre el grifo
del líquido que, abriéndose,
permiten el llenado del refrigerante
en la instalación.
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò äïêéìÝò
êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá èÝóåôå
ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü êáé ãéá íá
ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò áêáèáñóßåò
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôÞí (áÝñáò,
Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá
êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü
(0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù
åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç
5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò ìÝ÷ñé
ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa ãéá
ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ áðü
áõôü ôï äéÜóôçìá äåí êáôáöÝñáôå
íá öÝñåôå ôçí ðßåóç óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ (50 Pa),
óçìáßíåé ðùò óôï êýêëùìá
õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá Þ üôé
ðáñïõóéÜóôçêå ìéá äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß ç
ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý ôçò
åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï ñáêüñ ô
çò áíôëßáò åíþ áõôÞ âñßóêåôáé
áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 31
áíáö. A).
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá
åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò
ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’ áõôÞí
ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí áíïé÷ôïýí
åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá ôïõ øõêôéêïý
óôç óõóêåõÞ.
2
Sistema de vácuo
Terminadas todas as provas e as
verificações de estanqueidade, é
necessário colocar o circuito sob
vácuo para poder limpar as
impurezas presentes (ar, azoto, e
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo
com um fluxo de 40 l/min
(0,66 l/s) ligada, através de um
tubo flexível com uma junção de
5/16” à junção de serviço da
linha gás.
- baixar a pressão no interior do
circuito até ao valor absoluto de
50 Pa por cerca de 2 horas; se
após esse período de tempo não
se conseguir levar a pressão ao
valor estabelecido (50 Pa),
significa que há muita humidade
no circuito ou que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
Se ao fim desse tempo a
pressão ainda não atingiu esse
valor, será necessário detectar
a perda.
- Terminadas as operações de
vácuo e de limpeza do circuito,
destacar a junção da bomba
mas com esta em
funcionamento.
- Fechar definitivamente a junção
de serviço da linha do gás com
a relativa tampa (fig. 31 ref A).
Enchimento da máquina
Abrir o tampão para poder agir na
válvula da linha de aspiração e
naquela do líquido que, uma vez
abertas permitem o enchimento
do aparelho com refrigerante.
2.4.6
2.4.7
EP
41
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Conexión de la línea de
descarga de la condensación
Conectar al tubo de descarga de
la condensación de la unidad
interna un tubo de drenaje de
apropiada longitud y bloquearlo
con una abrazadera. Hacerlo
deslizar en el interior de la
canaleta paralelamente a los
tubos de la instalación,
sujetándolo a los mismos por
medio de una abrazadera, sin
apretar demasiado para evitar
dañar el aislante de los tubos y
estrangular el tubo de drenaje.
Hacer fluir, por donde sea posible,
el líquido de condensación
directamente a un vierteaguas de
descarga para agua blanca.
Si el tubo de drenaje se dirige a
un sistema de cloacas, es
necesario realizar con dicho
tubo una curva para crear un
sifón (fig. 32), para evitar la
difusión de malos olores en el
ambiente.
La curva de sifón nunca tiene
que encontrarse a un nivel que
sea inferior a 1,5 m del borde
inferior del equipo (fig. 32).
Si el drenaje es descargado en
un recipiente (fig. 33), este
nunca tiene que estar cerrado,
para evitar contrapresiones
tales que comprometan la
operación, y dicho tubo nunca
tiene que alcanzar el nivel del
líquido en el depósito.
IMPORTANTE: verificar el
correcto flujo del líquido de
condensación a través del tubo
correspondiente echando, muy
lentamente, aproximadamente
1/2 litro de agua en el recipiente
de recolección de la unidad
interna (fig. 34).
2
Ligação da linha de descarga
da condensação
Ligar ao tubo de descarga da
condensação da unidade interna
um tubo de drenagem com um
comprimento apropriado e fixá-lo
com uma braçadeira.
Introduzi-lo no canalete
paralelamente aos outros tubos,
fixando-o a estes com
braçadeiras, sem apertar
demasiado para não danificar o
isolamento dos mesmos e não
estrangular o tubo de drenagem.
Deixar defluir, onde for possível,
o líquido de condensação
directamente numa goteira de
descarga das águas brancas.
Se o tubo de drenagem for
introduzido directamente no
esgoto, será necessário
realizar, com o próprio tubo,
uma curva para criar um sifão
(fig. 32), de modo a evitar a
difusão de cheiros
desagradáveis no ambiente.
A curva do sifão não se deve
encontrar a menos de 1,5 m da
parte inferior do aparelho (fig.
32).
Se o tubo de drenagem
descarrega directamente para
um recipiente (fig. 33), este não
deverá ser fechado, para evitar
contrapressões que possam
comprometer a operação e o
tubo não deverá tocar o nível do
líquido depositado no
recipiente.
IMPORTANTE: verificar se o
líquido de condensação deflui
correctamente através do tubo
vertendo, muito lentamente,
cerca de 1/2 litro de água no
recipiente de recolha da
unidade interna (fig. 34).
33
2.4.8
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò
êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò êáé ôïí
áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá ôóÝñêé.
Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò,
óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò ìå
ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå ðïëý
áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå ôï
ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé íá
ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå, üðïõ
åßíáé äõíáôü, ôï õãñü óõìðýêíùóçò
íá áðïññÝåé êáôåõèåßáí óå ìéá
õäñïññïÞ åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ.
ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ìðáßíåé óôïí õðüíïìï, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå
ìå ôïí ßäéï ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç
ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé
(åéê. 32), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß
ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï
ðåñéâÜëëïí.
Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé íá
åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï
÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü ôï
êáôþôåñï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò
(åéê. 32).
ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé
óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 33), áõôü äåí
ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé êëåéóôü, ãéá
íá áðïôñáðåß ðßåóç åðáíáöïñÜò
ôÝôïéá ðïõ íá èÝóåé óå êßíäõíï
ôçí åíÝñãåéá êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò
äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá öôÜíåé óôï
åðßðåäï ôïõ õãñïý ðïõ
åíáðïôßèåôáé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç óùóôÞ
áðïññïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò
ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý óùëÞíá
÷ýíïíôáò, ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2
ëßôñï íåñïý óôç ëåêáíßôóá
óõëëïãÞò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
(åéê. 34).
34
EP
43
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Conexiones eléctricas
Los cables de conexión eléctrica
entre las dos unidades tiene que
tener las siguientes características:
- 4 polos
- longitud máxima 15 m
- sección del cable 1,5 mm para
cada fase + tierra
Desde la unidad interna hacer
entrar el cable a través del agujero
realizado en la pared y extenderlo
en la canaleta hasta alcanzar la
caja de bornes de la unidad
externa.
Abrir el portillo superior (fig. 35 ref.
D) de la unidad externa , aflojar
los tornillos de fijación del
sujetacable.
Bloquear los cables de los bornes
(Nota: el color amarillo/verde es
exclusivamente para la toma de
tierra)
- Bloquear el cable con el
sujetacable
- Quitar la cubierta delantera de
la unidad interior destornillando
los tornillos de sujeción y abrir
la portezuela de cobertura del
bloque terminal (fig. 35 ref. E).
- Pasar con el cable por el interior
del agujero por la parte trasera
de la unidad
- Bloquear los polos del cable
en la caja de bornes come en
la figura 36.
A caja de bornes unidad interna
OS-SEDMH11EI
B caja de bornes unidad interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C caja de bornes unidad externa
Y/G amarillo/verde
- Volver a cerrar el portillo con el
tornillo correspondiente
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ôá êáëþäéá çëåêôñéêÞò óýíäåóçò
ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé íá
Ý÷ïõí ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- 4 ðüëïõò
- ìÝãéóôï ìÞêïò 15 ì
- äéáôïìÞ êáëùäßïõ 1,5 mm ãéá
êÜèå öÜóç + ãåßùóç
Áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðåñíÜôå
ôï êáëþäéï äéáìÝóïõ ôçò ïðÞò ðïõ
êÜíáôå óôïí ôïß÷ï êáé ôï áðëþíåôå
óôïí áãùãü ìÝ÷ñé íá öôÜóåé ôï
êéâþôéï áêñïäåêôþí ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò. Áíïßîôå ôï åðÜíù ðïñôÜêé
(åéê. 35 áíáö. D) ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ëáóêÜñåôå ôç âßäá
óôåñÝùóçò ôïõ óöéã÷ôÞñá
êáëùäßïõ.
ÌðëïêÜñåôå ôá êáëþäéá óôïõò
áêñïäÝêôåò (Ó.Ó. ôï êßôñéíï/
ðñÜóéíï ÷ñþìá åßíáé ðÜíôá êáé
ìüíï ãéá ôç ãåßùóç)
- ÌðëïêÜñåôå ôï êáëþäéï ìå ôï
óöéã÷ôÞñá êáëùäßïõ
- ÁöáéñÝóáôå ôï ìðñïóôéíü
ðñïóôáôåõôéêü ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, îåâéäþíïíôáò ôéò
âßäåò óôÞñéîçò, êáé áíïßîôå ôç
èõñßäá ôïõ êáëýììáôïò ôïõ
óöéãêôÞñá (åéê. 35 áíáö. E).
- ÐåñíÜôå ìå ôï êáëþäéï óôï
åóùôåñéêü ôçò ïðÞò áðü ôçí ðßóù
ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò
- ÌðëïêÜñåôå ôïõò ðüëïõò ôïõ
êáëùäßïõ óôï êéâþôéï
áêñïäåêôþí üðùò óôçí åéêüíá
36.
A áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
OS-SEDMH11EI
B áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C áêñïäÝêôåò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Y/G êßôñéíï/ðñÜóéíï
- Êëåßóôå ðÜëé ôï ðïñôÜêé ìå ôç
ó÷åôéêÞ âßäá
2
Ligações eléctricas
Os cabos de ligação eléctrico
entre as duas unidades deven ter
as seguintes características:
- n°4 pólos
- comprimento máximo 15 m
- secção do cabo 1,5 mm para
cada fase + terra
A partir da unidade interna
introduzir o cabo através do furo
efectuado na parede e passá-lo
pelo canalete até chegar à placa
de terminais da unidade externa.
Abrir a porta superior (fig. 35 ref.
D) da unidade externa , desapertar
o parafuso de fixação do serra-
cabo.
Fixar os cabos nos bornes (N.B.
a cor amarela/verde é
exclusivamente para a ligação
à terra)
- Fixar o cabo com o serra-cabo
- Retirar a protecção anterior da
unidade interna,
desaparafusando os parafusos
de fixação, e abrir a porta da
placa de terminais (fig. 35 ref. E)
- Passar o cabo através do furo
que se encontra na parte
posterior da unidade
- Fixar os pólos do cabo à placa
de terminais como na figura
36.
A placa de terminais da unidade
interna OS-SEDMH11EI
B placa de terminais da unidade
interna
OS-SEDMH11EI (DC22HPHE)
OS-SEDMH13EI (DC24HPHE)
C placa de terminais da unidade
externa
Y/G amarelo/verde
- Fechar a porta com o relativo
parafuso
2.4.9
Y/G
1
3
2
1
4
3
2
1
3
2
1
3
2
1
4
3
2
1
3
2
1
3
2
Y/G
36
B
A
C
EP
45
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Alimentación eléctrica
El enchufe de la alimentación tiene
que estar conectado a una
instalación que cumpla con las
normas, tenga una buena toma de
tierra y esté dotado de seccionador
general dedicado con fusibles
retardados o de interruptor
magnetotérmico automático con
una capacidad de 20A.
Insertar la clavija de la unidad
interna en el enchufe de la
instalación general.
IMPORTANTE: la tensión de
alimentación tiene que ser igual
a la indicada en la tabla de las
características técnicas. No
poner en marcha la máquina si la
tensión de la alimentación no
está comprendida en los valores
descritos, se causan daños
irreparables en la instalación que
no están cubiertos por la
garantía.
Montaje de los filtros
Introducir el filtro electrostático y el
filtro catalítico entregados con el
equipamiento base en los
alojamientos que se encuentran
bajo los filtros del aire (fig. 37).
Entrega de la instalación
Una vez terminadas las últimas
verificaciones y controles sobre el
correcto funcionamiento de la
instalación, el instalador tiene la
obligación de explicarle al
comprador las características
funcionales de base, las
instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la
normal utilización del mando a
distancia, así como los primeros
consejos prácticos sobre el correcto
mantenimiento ordinario y limpieza.
ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
Ï ñåõìáôïëÞðôçò ôçò
ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
óå ìéá åãêáôÜóôáóç êáôÜ ôá
ðñüôõðá ìå êáëÞ ãåßùóç êé åéäéêÜ
åîïðëéóìÝíï ìå ãåíéêü áðïìïíùôéêü
äéáêüðôç ìå áóöÜëåéåò
êáèõóôÝñçóçò Þ áõôüìáôï
ìáãíçôïèåñìéêü äéáêüðôç ìå
éêáíüôçôá 20A.
ÂÜëôå ôï öéò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôçí ðñßæá ôçò çëåêôñéêÞò
åãêáôÜóôáóçò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ç ôÜóç
ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá åßíáé
áõôÞ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôïí
ðßíáêá ôùí ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí. Ìçí áíÜâåôå
ôï ìç÷Üíçìá åÜí ç ôÜóç ôçò
ôñïöïäüôçóçò äåí ðåñéëáìâÜíåôáé
óôéò ðåñéãñáöüìåíåò ôéìÝò,
ðñïêáëïýíôáé áíåðáíüñèùôåò
âëÜâåò óôçí åãêáôÜóôáóç ïé
ïðïßåò äåí êáëýðôïíôáé áðü
åããýçóç.
ÓôåñÝùóç ößëôñùí
ÅéóÜãåôå ôï óôÜíôáñ
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï êáé ôï
êáôáëõôéêü óôéò èÝóåéò ôïõò êÜôù
áðü ôá ößëôñá áÝñá (åéê. 37).
ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
2
Alimentação eléctrica
A ficha de alimentação deve estar
ligada a uma rede eléctrica à
norma com uma boa ligação à
terra e deverá possuir um
interruptor geral com fusíveis
retardados ou um interruptor
magnetotérmico automático com
uma capacidade de 20A.
Introduzir a ficha da unidade
interna na tomada de corrente da
instalação eléctrica geral.
IMPORTANTE: a tensão de
alimentação deve ser igual
àquela indicada na tabela das
características técnicas. Não
ligar a máquina se a tensão de
alimentação não respeitar os
valores descritos, para evitar
danos irreparáveis ao aparelho
que não são cobertos pela
garantia.
Montagem dos filtros
Introduzir o filtro electrostático e
aquele catalítico, fornecidos com
o aparelho, nas sedes por baixo
dos filtros do ar (fig. 37).
Entrega do aparelho
Após terminadas todas as
verificações e controlos do
correcto funcionamento do
sistema de climatização, o
instalador deverá ilustrar ao cliente
as características funcionais de
base, as instruções para acender
e desligar o aparelho e a utilização
do telecomando, assim como os
conselhos práticos para uma
correcta manutenção ordinária e
limpeza do aparelho.
2.4.10
2.4.11
2.4.12
EP
47
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
3.1
3
3.1.1
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BATTERY
ACLACLA/C SENSOR
BACK LIGHT
40
USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
cómoda (fig. 38).
Es el instrumento que hay que manejar
con cuidado y particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo
con agua o dejarlo a la intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
- Evitar la exposición directa a los
rayos solares
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona con la
tecnología del infrarrojo. Durante el uso
no interponer obstáculos entre el mando
a distancia y el acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados de
mando a distancia (TV, grupos estéreo,
etc.), se podrían producir interferencias.
Las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en la
transmisión entre el mando a distancia
y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si el
mando a distancia no es utilizado
durante largos períodos de tiempo.
Inserción de las pilas
El mando a distancia es entregado con
las pilas de alimentación embaladas a
parte y son del tipo:
- alcalinas en seco de 1.5 V
Las pilas tienen que ser introducidas
en el espacio inferior quitando la tapa
con el mecanismo de resorte (fig. 39
ref. S).
Respetar escrupulosamente las
polaridades indicadas en el fondo
del espacio (fig. 40).
1) Colocar las pilas .
2) Presionar con la punta de un
bolígrafo la tecla ACL antes de
utilizar el mando a distancia (fig. 40).
3) Volver a cerrar la tapa con el
mecanismo de resorte.
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido juntamente
com o climatizador é um instrumento
que vos permite de utilizar o aparelho
de maneira mais cómoda (fig. 38).
É um instrumento que deve ser
manuseado com cuidado e especialmente:
- Evite molhá-lo (não deve ser limpo
com água ou deixado às
intempéries)
- Evite que caia no chão ou que sofra
choques violentos
- Evite a exposição directa aos raios
solares
ATENÇÃO
O telecomando funciona com a
tecnologia a infra-vermelhos. Durante
o uso não colocar obstáculos entre o
telecomando e o climatizador.
Caso se utilizem outros aparelhos com
telecomando (TV, aparelhagem, etc...)
no mesmo ambiente, poderão verificar-
se interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
fluorescentes podem interferir nas
transmissões entre o telecomando e
o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso
não se use o telecomando por longos
períodos de tempo.
Introdução das pilhas
O telecomando é fornecido com pilhas
de alimentação, confeccionadas à
parte, do tipo:
- alcalinas a seco de 1.5 V
As pilhas devem ser introduzidas no
interior do vão inferior removendo a sua
tampa de lingueta (fig. 39 ref. S).
Respeitar escrupulosamente as
polaridades indicadas no fundo do
vão (fig. 40).
1) Introduzir as pilhas.
2) Premer com a ponta de uma
caneta a tecla ACL antes de
utilizar o telecomando (fig. 40)
3) Fechar a tampa de lingueta .
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ôï
üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 38).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá
Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò
áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå
õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå
åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí
ßäéï ÷þñï (TV, óôåñåïöùíéêÜ
óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí
íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý
ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò
åêðïìðÝò ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò
óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò
áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë.
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ôï ôçëåêïíôñüë ðñïìçèåýåôáé ìå ôéò
ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò ÷ùñéóôÜ
óõóêåõáóìÝíåò ôïõ ôýðïõ:
- áëêáëéêÝò îçñÝò 1.5 V
Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá óôçí êÜôù
èÞêç ôñáâþíôáò ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé (åéê. 39 áíáö. S).
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðïëéêüôçôåò
ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí ðõèìÝíá
ôçò èÞêçò (åéê. 40).
1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò.
2) ÐáôÞóôå ìå ôç ìýôç åíüò óôõëü ôï
ðëÞêôñï ACL ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 40)
3) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé.
H
O
U
R
O
N
O
F
F
C
S
E
T
A
U
T
1
H
O
U
R
A
A
U
T
A
U
T
1
H
R
O
N
/
O
F
F
T
E
M
P
H
IG
H
P
O
W
E
R
F
L
A
P
MODE
O
N
O
F
F
S
E
T
C
A
N
C
E
L
F
A
N
S
P
E
E
D
S
O
F
T
S
L
E
E
P
B
A
T
T
E
R
Y
A
C
L
A
/
C
S
E
N
S
O
R
39
S
EP
49
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Substitución de las pilas
Las pilas tienen que ser
substituidas cuando el display del
mando a distancia ya no está
nítido o cuando el mismo no
cambia ya las programaciones del
climatizador.
Utilizar siempre pilas nuevas y
substituir ambas a la vez.
Modelo de pilas: alcalinas en
seco de 1.5 V
ATENCIÓN
Una vez descargadas, ambas
pilas tienen que ser substituidas y
eliminadas en los apropiados
centros de recolección o como
está previsto por las normativas
locales.
Funcionalidad del mando a
distancia
Cuando se usa el mando a
distancia, dirigirlo siempre hacia
la parte receptora del climatizador
y a una distancia que no sea
superior a 8 metros.
La recepción de la orden
transmitida es confirmada por una
nota emitida por un vibrador
acústico del interior del
climatizador (Beep).
Limitaciones del mando a
distancia
Para asegurar un óptimo
funcionamiento del mando a
distancia, no posicionar el mismo:
- exponiéndolo a los rayos
directos del sol
- a una distancia de más de 8
metros del climatizador
- directamente bajo la salida del
aire
- en las cercanías de campos
eléctricos o magnéticos
No interponer obstáculos entre
el mando a distancia y el
climatizador.
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áëëÜæïíôáé üôáí ç ïèüíç ôïõ
ôçëåêïíôñüë äåí öáßíåôáé ðëÝïí
ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ üôáí ôï ßäéï äåí
áëëÜæåé ðéá ôéò êáôá÷ùñßóåéò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò
ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå
áìöüôåñåò.
ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò
îçñÝò 1.5 V
ÐÑÏÓÏ×Ç
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò
êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò
ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò.
Ëåéôïõñãéêüôçôá ôçëåêïíôñüë
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëåêïíôñüë, ôï óôñÝöåôå ðÜíôá
ðñïò ôïí äÝêôç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êé áðü ìéá áðüóôáóç ü÷é
ìåãáëýôåñç áðü 8 ìÝôñá.
Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò ðïõ
ìåôáäüèçêå åðéâåâáéþíåôáé áðü
Ýíáí Þ÷ï ðïõ åêðÝìðåôáé áðü Ýíá
åóùôåñéêü êïõäïõíÜêé óôï
êëéìáôéóôéêü (Ìðéð).
Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç ôçò Üñéóôçò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ôçëåêïíôñüë, ìçí
ôï ôïðïèåôåßôå:
- óå Üìåóç Ýêèåóç óôïí Þëéï
- ðéï ìáêñéÜ áðü 8 ìÝôñá áðü ôï
êëéìáôéóôéêü
- êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôçí Ýîïäï
ôïõ áÝñá
- êïíôÜ óå çëåêôñéêÜ Þ ìáãíçôéêÜ
ðåäßá
Ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá
ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
3.1.2
3
Substituição das pilhas
As pilhas devem ser substituídas
quando o display do telecomando
começa a perder a nitidez ou
quando já não consegue mudar as
funções do climatizador.
Utilizar sempre pilhas novas e
substituir ambas.
Modelo das pilhas: alcalinas a
seco de 1.5 V
ATENÇÃO
Uma vez descarregadas, as pilhas
deverão ser substituídas ambas e
eliminadas enviando-as aos
centros de recolha ou como
previsto pelas normativas locais.
Funcionalidade do telecomando
Quando se usa o telecomando,
apontá-lo sempre para a parte
receptora do climatizador e a uma
distância não superior a 8
metros.
A recepção do comando
transmitido é confirmada por uma
nota emitida por um avisador
acústico que se encontra no
interior do climatizador (Beep).
Limitações do telecomando
Para assegurar um óptimo
funcionamento do telecomando,
não colocar o mesmo:
- sob os raios directos do sol
- afastado a mais de 8 metros do
climatizador
- directamente por baixo da saída
do ar
- próximo de campos eléctricos ou
magnéticos
Durante o uso não colocar
obstáculos entre o telecomando
e o climatizador.
3.1.3
3.1.4
EP
51
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
COMPONENTES DEL SISTEMA
(fig. 41).
El sistema está compuesto por dos
unidad internas (climatizador) (A-
B), por una unidad externa (C) que
contiene el compresor, el
ventilador, el intercambiador de
calor y por un mando a distancia
(D) para la gestión y el control de
las distintas funciones (ver cap.
3.5 Programación).
Otras indicaciones:
Rejilla de aspiración de aire (E)
El aire de la habitación es
aspirado, pasa a través de los
filtros internos que retienen el
polvo.
Salida de aire (F)
El aire retenido sale climatizado
por la rejilla inferior.
Tubos del gas refrigerante (G)
La unidad externa e interna
están conectadas por tubos de
cobre en el interior de los cuales
circula el gas refrigerante.
Tubo de descarga de la
condensación (H)
La humedad de la habitación se
condensa y se descarga por este
tubo hacia el exterior.
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.41)
Ôï óýóôçìá áðïôåëåßôáé áðü äýï
åóùôåñéêÝò ìïíÜäÝò (êëéìáôéóôéêü)
(A-B), áðü ìéá åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
(C) ðïõ ðåñéÝ÷åé ôï óõìðéåóôÞ, ôïí
áíåìéóôÞñá, ôïí åíáëëÜêôç
èåñìüôçôáò êé áðü ôá ôçëåêïíôñüë
(D) ôùí äéÜöïñùí ëåéôïõñãéþí
(âëÝðå êåö. 3.5
Ðñïãñáììáôéóìüò).
¢ëëåò õðïäåßîåéò:
ÐëëÝãìá áíáññüöçóçò áÝñá (E)
Ï áÝñáò ôïõ äùìáôßïõ
áíáññïöéÝôáé, ðåñíÜ ìÝóá áðü
ôá åóùôåñéêÜ ößëôñá ðïõ
óõãêñáôïýí ôç óêüíç .
¸îïäïò áÝñá (F)
Ï áÝñáò ðïõ óõãêñáôåßôáé
äéá÷ýíåôáé êëéìáôéóìÝíïò áðü ôï
êÜôù ðëÝãìá .
ÓùëÞíåò áåñßïõ øýîçò (G)
Ç åîùôåñéêÞ êé ç åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá óõíäÝïíôáé áðü
÷Üëêéíïõò óùëÞíåò óôï
åóùôåñéêü ôùí ïðïßùí
êõêëïöïñåß ôï áÝñéï øýîçò .
ÓùëÞíáò áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò (H)
Ç õãñáóßá ôïõ äùìáôßïõ
óõìðõêíþíåôáé êé áäåéÜæåôáé
Ýîù áðü áõôüí ôï óùëÞíá.
3.2
3
COMPONENTES DO SISTEMA
(fig. 41)
O sistema é composto por dois
unidade internas (climatizador) (A-
B), por uma unidade externa (C)
que contém o compressor, o
ventilador, o permutador de calor
e pelo telecomando (D) para poder
gerir e controlar as várias funções
(ver cap. 3.5 Programação).
Outras indicações:
Grelha de aspiração do ar (E)
O ar do local é aspirado e depois
passa através dos filtros internos
que retêm o pó.
Saída do ar (F)
O ar retido no interior sai
climatizado pela grelha inferior.
Tubos de gás refrigerante (G)
A unidade externa e interna
estão ligadas por tubos de cobre
no interior dos quais circula o
gás refrigerante.
Tubo de descarga da
condensação (H)
A humidade do local condensa-
se e é eliminada através deste
tubo para o exterior.
EP
53
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN
DEL CLIMATIZADOR
En la unidad interior hay un display
luminoso que señala las varias
operaciones en funcionamiento (fig.
42):
1) Indicadores luminosos de
frecuencia del funcionamiento
de la unidad interior.
2) Señala la temperatura interior
del ambiente.
3) Señala la temperatura exterior.
4) Simbolo TIMER
5) Indicador luminoso de recepción
de las señales del mando a
distancia.
ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá õðÜñ÷åé
ìéá öùôéæüìåíç ïèüíç ðïõ äåß÷íåé
ôéò äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò (åéê. 42):
1) Ëõ÷íßåò óõ÷íüôçôáò
ëåéôïõñãßáò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
2) Äåß÷íåé ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõ.
3) Äåß÷íåé ôçí åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá.
4) Óýìâïëï TIMER
5) Ëõ÷íßá ëÞøçò óçìÜôùí áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
3.3
3
DISPLAY DE ASSINALAÇÃO
DO CLIMATIZADOR
Na unidade interna existe um
display luminoso que assinala as
várias operações em função
(fig.42):
1)Indicador luminoso de
frequência do funcionamento
da unidade interna.
2) Assinala a temperatura interna
do ambiente.
3) Assinala a temperatura externa.
4) Símbolo TIMER.
5) Indicador luminoso de recepção
dos sinais do telecomando.
EP
55
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia es el interfaz
entre el usuario y el climatizador
y, por lo tanto, es muy importante
aprender a conocer cada una de
sus funciones, el uso de los
distintos mandos y los símbolos
señalados.
Introducción al display
El display es la parte del mando a
distancia en la que aparecen los
símbolos que señalan el estado de
funcionamiento o los valores de las
distintas programaciones descritas
en el capítulo 3.4.2.
A) Indica los modos de operar en
automático, frío, calor, ventilador
B) Aparece cuando se ajusta la
temperatura
C) Aparece cuando se visualiza la
temperatura
D) Uso simultáneo de la función de
ahorro de energía
E) Aparece cuando el ajuste de la
temperatura es más alto/bajo de
la temperatura programada
F) Aparece cuando, después de
una hora, el OFF timer se desactiva
G) Aparece cuando se introduce la
función de partida retrasada
nocturna
H) Aparece cuando se programan
la hora de encendido/apagado
I) Indica la posición de las aletas o
en manera automática
L) Aparece cuando está en
funcionamiento el sensor interno
del climatizador
M) Indica la velocidad programada
en el ventilador
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï
ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý
÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’
åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá
ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå êÜèå
ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí äéÜöïñùí
åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá ðïõ
åðéóçìáßíïíôáé.
ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç
Ç ïèüíç åßíáé ôï ìÝñïò ôïõ
ôçëåêïíôñüë óôï ïðïßï åìöáíßæïíôáé
ôá óýìâïëá ðïõ åðéóçìáßíïõí ôçí
êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò Þ ôéò ôéìÝò
ôùí äéÜöïñùí êáôá÷ùñßóåùí ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï 3.4.2.
A) Õðïäåéêíýåé ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò áõôüìáôï, êñýï,
æÝóôç, áíåìéóôÞñáò
B) Åìöáíßæåôáé üôáí ñõèìßæåôáé ç
èåñìïêñáóßá
C) Åìöáíßæåôáé üôáí ðáñïõóéáóôåß
ç èåñìïêñáóßá
D) Ôáõôü÷ñïíç ÷ñÞóç ôçò
ëåéôïõñãßáò åîïéêïíüìçóçò
åíÝñãåéáò
E) Åìöáíßæåôáé üôáí ç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò åßíáé ðéï õøçëÞ/
÷áìçëÞ áðü áõôÞí ðïõ Ý÷åé
êáôá÷ùñçèåß
F) Åìöáíßæåôáé üôáí ìåôÜ áðü ìßá
þñá, áðåíåñãïðïéåßôáé ôï OFF
÷ñïíïäéáêüðôç
G) Åìöáíßæåôáé üôáí áíÜâåé ç
ëåéôïõñãßá êáèõóôåñçìÝíçò
íõ÷ôåñéíÞò Ýíáñîçò
H) Åìöáíßæåôáé üôáí
ðñïãñáììáôßæåôáé ç þñá
áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò
I) Õðïäåéêíýåé ôç èÝóç ôùí
ðôåñõãßùí Þ ôïí áõôüìáôï ôñüðï
L) Åìöáíßæåôáé üôáí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá ï åóùôåñéêüò
áéóèçôÞñáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
M) Õðïäåéêíýåé ôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôá÷ýôçôá óôïí áíåìéóôÞñá
3.4
3
DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
O telecomando é a interface entre
o utilizador e o climatizador e é
muito importante aprender a
conhecer todas as funções, o uso
dos vários comandos e os
símbolos presentes.
Introdução ao display
O display é a parte do telecomando
na qual aparecem os símbolos que
assinalam o estado de funcionamento
ou os valores das várias configurações
descritas no capítulo 3.4.2.
A) Indica as várias modalidades
de funcionamento; em
automático, frio, quente e
ventilador
B) Aparece quando se configura a
temperatura
C) Aparece quando se visualiza a
temperatura
D) Uso simultâneo da função de
poupança energética
E) Aparece quando a regulação da
temperatura é mais alta/baixa do
que aquela configurada
F) Aparece quando, após uma
hora, o OFF timer se desactiva
G) Aparece quando se introduz a
função de início atrasado
nocturno
H) Aparece quando se programam
a hora para acender/desligar
I) Indica a posição das aletas ou
em modalidade automática
L) Aparece quando está em
funcionamento o sensor interno
do climatizador
M) Indica a velocidade configurada
no ventilador
3.4.1
EP
57
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Leyenda de los símbolos
- Modos de trabajo
AUTOMÁTICO
FRÍO
CALOR
DESHUMIDIFICACIÓN
VENTILACIÓN
- Velocidad del ventilador
AUTOMÁTICA
ALTA
INTERMEDIA
BAJA
Ajuste de la temperatura 16-30°C
cuando programamos por ej.
28°C; indicación de la
temperatura actual
- Timer - reloj
Timer (ON) encendido durante 12
horas
Timer (OFF) apagado durante 12
horas
Timer (OFF) apagado después de
1 hora
Función “sleep” (arranque
retrasado nocturno)
Confirmación de la transmisión
Indicación del ángulo de la aleta
Indicador del movimiento
automático hacia arriba y hacia
abajo de la aleta
Sensor de la unidad interna
Uso simultáneo de la función de
ahorro de energía
Õðüìíçìá óõìâüëùí
- Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ
ÊÑÕÏ
ÆÅÓÔÇ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ÁÅÑÉÓÌÏÓ
- Ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá
ÁÕÔÏÌÁÔÇ
ÕØÇËÇ
ÌÅÓÁÉÁ
×ÁÌÇËÇ
Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò 16-30°C
üôáí êáôá÷ùñïýìå ð.÷.28°C.
¸íäåéîç ôçò ôñÝ÷ïõóáò
èåñìïêñáóßáò
- ×ñïíïäéáêüðôçò - ñïëüé
×ñïíïäéáêüðôçò (ON) áíáììÝíïò
ãéá 12 þñåò
×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò
ãéá 12 þñåò
×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò
ìåôÜ áðü 1 þñá
Ëåéôïõñãßá ”sleep” (êáèõóôåñçìÝíç
íõ÷ôåñéíÞ Ýíáñîç)
Åðéâåâáßùóç ôçò ìåôÜäïóçò
¸íäåéîç ôçò ãùíßáò ôïõ ðôåñõãßïõ
Äåßêôçò ôçò åðÜíù êáé êÜôù
áõôüìáôçò êßíçóçò ôïõ ðôåñõãßïõ
ÁéóèçôÞñáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ôáõôü÷ñïíç ÷ñÞóç ôçò
ëåéôïõñãßáò åîïéêïíüìçóçò
åíÝñãåéáò
3.4.2
3
Legenda dos símbolos
- Modalidades de operar
AUTOMÁTICO
FRIO
QUENTE
DESUMIDIFICAÇÃO
VENTILAÇÃO
- Velocidade do ventilador
AUTOMÁTICA
ALTA
MÉDIA
BAIXA
- Regulação da temperatura 16-
30°C quando se configura por ex.
28°C; indicação da temperatura
actual
- Timer - relógio
Timer (ON) aceso por 12 horas
Timer (OFF) desligado por 12
horas
Timer (OFF) desligado após 1
hora
Função “sleep” (início nocturno
atrasado)
Confirmação da transmissão
Indicação do ângulo da aleta
Indicador do movimento
automático p/ cima e p/ baixo da
aleta
Sensor da unidade interna
Uso simultâneo da função de
poupança energética
C
ON
OFF
1HOUR
A
EP
59
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Leyenda de las teclas
1 SENSOR
2 TIMER 1 HORA
3 HIGH POWER
4 FLAP
5 TIMER ON
6 TIMER OFF
7 SET (programa la hora de
encendido autom.)
8 CANCEL (cancelar)
9 A/C SENSOR (activación del
sensor interno)
10 TRANSMISOR
11 DISPLAY
12 TEMP (ajuste de la
temperatura)
13 ON / OFF (enciende/apaga)
14 MODE (selecciona modalidad)
15 FAN SPEED (selección de
velocidad)
16 SLEEP (regula la temp. en
modo autom.)
17 SOFT (ahorro de energía)
18 ACL (predispone a la
programación)
Descripción de los pulsadores
1 - SENSOR
Colocado en el interior del mando
a distancia detecta la temperatura
de la habitación. En el display
aparece, por ejemplo:
2 - 1 hora OFF( timer una hora)
Cuando se presiona el pulsador (1
HR), aparecerá este símbolo:
El climatizador trabajará durante
1 hora y después se detendrá.
3 - HIGH POWER
Permite elevar o bajar la
temperatura del soplo de aire
respecto al uso normal, para
alcanzar un confort ambiental en
el menor tiempo posible tanto en
verano como en invierno.
Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí
1 ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ
2 ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ 1 ÙÑÁ
3 HIGH POWER
4 FLAP
5 ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ ON
6 ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ OFF
7 SET (êáôá÷ùñåß ôçí þñá
áõôüì. áíÜììáôïò)
8 CANCEL (áêýñùóç)
9 A/C SENSOR (åíåñãïðïßçóç
åóùôåñéêïý áéóèçôÞñá)
10 ÐÏÌÐÏÓ
11 DISPLAY
12 TEMP (ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò)
13 ON / OFF (áíÜâåé/óâÞíåé)
14 MODE (åðéëïãÞ ôñüðïõ)
15 FAN SPEED (åðéëïãÞ
ôá÷ýôçôáò)
16 SLEEP (ñõèìßæåé ôç èåñì. ìå
áõôüì. ôñüðï)
17 SOFT (åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò)
18 ACL (ðñïäéáèÝôåé ãéá ôïí
ðñïãñáììáôéóìü)
ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí
1 - ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ
Âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ
ôçëåêïíôñüë êé áíé÷íåýåé ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ. Óôçí
ïèüíç åìöáíßæåôáé, ãéá
ðáñÜäåéãìá:
2 - 1 þñá OFF( ÷ñïíïäéáêüðôçò
ìßá þñá)
¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß (1 HR), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï:
Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé
ãéá 1 þñá êáé ìåôÜ èá óôáìáôÞóåé.
3 - HIGH POWER
ÅðéôñÝðåé íá áíåâÜóåôå Þ
êáôåâÜóåôå ôç èåñìïêñáóßá
åêôüîåõóçò áÝñá óå ó÷Ýóç ìå ôçí
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ãéá ôçí åðßôåõîç
åíüò Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï
ðéï óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá ôüóï ôï êáëïêáßñé üóï
êáé ôï ÷åéìþíá.
3
Legenda das teclas
1 SENSOR
2 TIMER 1 HORA
3 HIGH POWER
4 FLAP
5 TIMER ON
6 TIMER OFF
7 SET (configura a hora de
acendimento autom.)
8 CANCEL (cancelar)
9 A/C SENSOR (activação
sensor interno)
10 TRANSMISSOR
11 DISPLAY
12 TEMP (regulação da
temperatura)
13 ON / OFF (acende/desliga)
14 MODE (selecção da
modalidade)
15 FAN SPEED (selecção da
velocidade)
16 SLEEP (regula a temp. em
autom.)
17 SOFT (poupança energética)
18 ACL (predispõe a programação)
Descrição dos botões
1 - SENSOR
Colocado no interior do
telecomando detecta a temperatura
do local. No display aparece, por
exemplo:
2 - 1 hora OFF (timer uma hora)
Quando se preme o botão (1
HR),aparecerá este símbolo:
O climatizador operará por 1 hora
e depois pára.
3 - HIGH POWER
Permite aumentar ou diminuir a
temperatura do fluxo de ar em
relação ao uso normal, para obter
um conforto ambiental o mais
rápido possível no Verão e no
Inverno.
3.4.3
C
1HOUR
C
1HOUR
C
1HOUR
3.4.4
EP
61
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
4 - FLAP
Selecciona la dirección de las
aletas (de 1 a 6).
Selecciona la función “SWEEP”:
las aletas se mueven
automáticamente de abajo hacia
arriba y viceversa de manera
continua.
Programación manual
(de 1 a 6 posiciones)
Programación
automática SWEEP
Programación automática
(de 1 a 4 - de 3 a 6)
5 - timer ON
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
el climatizador se enciende a la
hora programada.
6 - timer OFF
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
el climatizador se apaga a la hora
programada.
7 - SET
Cuando se presiona se programa
la hora en la que se quiere que el
climatizador se encienda.
8 - CANCEL
Cuando se presiona se cancela la
hora en la que se quiere que el
climatizador se apague.
9 - A / C SENSOR
Cuando se presiona (usando la
punta de un bolígrafo), aparecerá
este símbolo en el display:
La temperatura de la habitación
será percibida por el sensor que
se encuentra en el interior de la
unidad interna y el climatizador la
controlará y adaptará en
consecuencia.
10 - TRANSMISOR
Cuando se presionan los
pulsadores del mando a distancia
aparecerá este símbolo en el
display:
Significa que el climatizador recibe
regularmente las ordenes que le
son enviadas.
11 - DISPLAY
Las informaciones sobre las
operaciones aparecen en el
mando a distancia cuando está
encendido. Si la unidad está
apagada, aparecen en el display
únicamente los datos y los
símbolos de la última
programación realizada.
4 - FLAP
ÅðéëÝãåé ôçí êáôåýèõíóç ôùí
ðôåñõãßùí (áðü 1 Ýùò 6). ÅðéëÝãåé
ôç ëåéôïõñãßá ”SWEEP”:
ôá ðôåñýãéá êéíïýíôáé áõôïìÜôùò
áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù êé
áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï.
×åéñïêßíçôç êáôá÷þñéóç
(áðü 1 Ýùò 6 èÝóåéò)
Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç
SWEEP
Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç
(áðü 1 Ýùò 4 - áðü 3 Ýùò 6)
5 - timer ON
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç þñá.
6 - timer OFF
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé óôçí
êáôá÷ùñçìÝíç þñá.
7 - SET
¼ôáí ðáôçèåß êáôá÷ùñåßôáé ç þñá
óôçí ïðïßá èÝëåôå íá áíÜøåé ôï
êëéìáôéóôéêü óáò.
8 - CANCEL
¼ôáí ðáôçèåß áêõñþíåôáé ç þñá
óôçí ïðïßá èÝëåôå íá óâÞóåé ôï
êëéìáôéóôéêü óáò.
9 - A / C SENSOR
¼ôáí ðáôçèåß (÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôç ìýôç åíüò óôõëü), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç:
Ç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ èá
ãßíåé áéóèçôÞ áðü ôïí áéóèçôÞñá
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôï
êëéìáôéóôéêü èá åëÝãîåé êáé èá
ðñïóáñìïóôåß êáôÜ óõíÝðåéá.
10 - ÐÏÌÐÏÓ
¼ôáí ðáôçèïýí ôá êïõìðéÜ ôïõ
ôçëåêïíôñüë èá åìöáíéóôåß áõôü
ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
Óçìáßíåé üôé ôï êëéìáôéóôéêü
ëáìâÜíåé êáíïíéêÜ ôéò åíôïëÝò ðïõ
ôïõ áðïóôÝëëïíôáé.
11 - DISPLAY
Ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò
åìöáíßæïíôáé óôï ôçëåêïíôñüë
üôáí åßíáé áíáììÝíï.
ÅÜí ç ìïíÜäá åßíáé óâçóôÞ,
åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç ìüíï ôá
äåäïìÝíá êáé ôá óýìâïëá ôçò
ôåëåõôáßáò ðñáãìáôïðïéçìÝíçò
êáôá÷þñéóçò.
3
4 - FLAP
Selecciona a direcção das aletas
(de 1 a 6).
Selecciona a função “SWEEP”:
as aletas movimentam-se
automaticamente de baixo para
cima e vice-versa em contínuo.
Configuração manual
(de 1 a 6 posições)
Configuração
automática SWEEP
Configuração automática
(de 1 a 4 - de 3 a 6)
5 - timer ON
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
O climatizador acende-se à hora
configurada.
6 - timer OFF
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
o climatizador desliga-se à hora
configurada
7 - SET
Quando se preme pode-se
configurar a hora a que se quer
que o climatizador se acenda.
8 - CANCEL
Quando se preme se apaga a hora
a que se quer que o climatizador
se desligue.
9 - A / C SENSOR
Quando se preme (usando a
ponta de uma caneta), aparecerá
este símbolo no display:
A temperatura do local será lida
pelo sensor que se encontra no
interior da unidade interna e o
climatizador poderá controlá-la e
adaptá-la de consequência.
10 - TRANSMISSOR
Quando se premem os botões do
telecomando aparecerá este
símbolo no display:
Significa que o climatizador recebe
regularmente os comandos que
lhe são enviados.
11 - DISPLAY
As informações sobre as
operações aparecem no
telecomando quando está aceso.
Se a unidade estiver desligada,
aparecem no display só os dados
e os símbolos da última
configuração efectuada.
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
EP
63
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
12 - TEMP
Presionar el pulsador para
aumentar la temperatura.
Presionar el pulsador para
disminuir la temperatura.
13 - ON / OFF
Enciende y apaga el climatizador.
14 - MODE
Cuando se presiona el pulsador
selecciona las modalidades:
- Automático
El climatizador calcula la diferencia
entre la temperatura del termostato
y la de la habitación y
automáticamente acciona la
modalidad “Cool” o “Heat” de la
manera más apropiada.
- Calefacción
Cuando se selecciona (HEAT),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador produce calor
en la habitación.
- Deshumidificación
Cuando se selecciona (DRY),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador reducirá la
humedad presente en la habitación.
- Refrigeración
Cuando se selecciona (COOL)
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador producirá frío
en la habitación.
- Ventilador
Cuando se selecciona (FAN),
aparecerá este símbolo en el
display, el climatizador produce una
temperatura apropiada para la
habitación.
15 - FAN SPEED
El ventilador de la unidad interna
puede funcionar con distintas
velocidades que pueden ser
seleccionadas con esta tecla:
- Automática
Un control del interior del
climatizador regula la velocidad del
ventilador en función de la diferencia
entre la temperatura de la habitación
y la temperatura programada.
- Alta
Predisposición en modalidad “Alta”
- Intermedia
Predisposición en modalidad
“Intermedia”
- Baja
Predisposición en modalidad “Baja”
12 - TEMP
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ãéá íá
áõîçèåß ç èåñìïêñáóßá.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ãéá íá
ìåéùèåß ç èåñìïêñáóßá.
13 - ON / OFF
ÁíÜâåé êáé óâÞíåé ôï êëéìáôéóôéêü.
14 - MODE
¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß åðéëÝãåé
ôïõò ôñüðïõò:
- Áõôüìáôïò
Ôï êëéìáôéóôéêü õðïëïãßæåé ôç
äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ èåñìïóôÜôç êáé ôçò
èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ êé
áõôïìÜôùò åíåñãïðïéåß ôïí ôñüðï
”Cool” Þ ”Heat” ìå ôïí ðéï êáôÜëëçëï
ôñüðï.
- ÈÝñìáíóç
¼ôáí åðéëÝãåôáé (HEAT), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé
æåóôü áÝñá óôï äùìÜôéï.
- Áöýãñáíóç
¼ôáí åðéëÝãåôáé (DRY), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ìåéþóåé
ôçí õãñáóßá ðïõ õðÜñ÷åé óôï
äùìÜôéï.
- Øýîç
¼ôáí åðéëÝãåôáé (COOL), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ðáñÜãåé
êñýï óôï äùìÜôéï.
- ÁíåìéóôÞñáò
¼ôáí åðéëÝãåôáé (FAN), èá
åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí
ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé ìéá
êáôÜëëçëç èåñìïêñáóßá ãéá ôï
äùìÜôéï.
15 - FAN SPEED
Ï áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìå
äéáöïñåôéêÝò ôá÷ýôçôåò åðéëÝîéìåò
ìå áõôü ôï ðëÞêôñï:
- Áõôüìáôç
¸íáò åóùôåñéêüò Ýëåã÷ïò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá âÜóåé ôçò äéáöïñÜò
ìåôáîý èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ
êáé êáôá÷ùñçìÝíçò èåñìïêñáóßáò.
- ÕøçëÞ
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”ÕøçëÞ”
- Ìåóáßá
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”Ìåóáßá”
- ×áìçëÞ
ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”×áìçëÞ”
3
12 - TEMP
Premer o botão para
aumentar a temperatura.
Premer o botão para
diminuir a temperatura.
13 - ON / OFF
Acende e desliga o climatizador.
14 - MODE
Quando se preme o botão
selecciona as modalidades:
- Automático
O climatizador calcula a diferença
entre a temperatura do termóstato
e aquela do local e acciona
automaticamente a modalidade
“Cool” ou “Heat” na maneira mais
apropriada.
- Aquecimento
Quando se selecciona (HEAT),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá calor no
local.
- Desumidificação
Quando se selecciona (DRY),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador reduzirá a humidade
presente no local.
- Arrefecimento
Quando se selecciona (COOL),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá frio no local.
- Ventilador
Quando se selecciona (FAN),
aparecerá este símbolo no display,
o climatizador produzirá uma
temperatura adequada para o local.
15 - FAN SPEED
O ventilador da unidade interna
pode funcionar com diversas
velocidades seleccionáveis com
esta tecla:
- Automática
Um controlo interno do climatizador
regula a velocidade do ventilador
em função da diferença entre a
temperatura do local e aquela
configurada.
- Alta
Predisposição para a modalidade
“Alta”
- Média
Predisposição para a modalidade
“Média”
- Baixa
Predisposição para a modalidade
“Baixa”
EP
65
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
16 - SLEEP (función nocturna)
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
selecciona la temperatura para el
ahorro de energía en la modalidad
“Heat”; “Dry” o “Cool”;
el mando a distancia envía la señal
al climatizador que regulará
automáticamente la temperatura
en el interior de la habitación.
17 - SOFT
Cuando se presiona aparece este
símbolo en el display:
limita la capacidad máxima de la
corriente eléctrica (ahorro de
energía).
18 - ACL
Sirve para poner el mando a
distancia en el estado de
pre-programación.
Presionar siempre este pulsador
cada vez que se cambian las pilas.
Notas generales en el mando a
distancia
El mando a distancia está dotado
de un sensor interno que detecta
la temperatura del ambiente.
Este valor es enviado cada 3
minutos al climatizador. Si la señal
transmitida por el mando a
distancia se bloquea durante más
de 10 minutos (pilas descargadas
o mando a distancia roto) el
climatizador usará, para controlar
la temperatura de la habitación, el
sensor que se encuentra en el
interior de la unidad interna.
En este caso, la temperatura
alrededor del mando a distancia
podría ser diferente respecto a la
establecida por el climatizador.
No posicionar el mando a distancia
directamente bajo el flujo del aire
del climatizador.
16 - SLEEP (íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá)
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
åðéëÝãåé ôç èåñìïêñáóßá ãéá ôçí
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò óôïõò
ôñüðïõò ”Heat”, ”Dry” Þ ”Cool”.
Ôï ôçëåêïíôñüë áðïóôÝëëåé ôï
óÞìá óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ èá
ñõèìßóåé áõôïìÜôùò ôçí
åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá óôï
äùìÜôéï.
17 - SOFT
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé
áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç:
ðåñéïñßæåé ôç ìÝãéóôç ðáñï÷Þ ôïõ
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
(åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò).
18 - ACL
×ñçóéìåýåé ãéá íá èÝóåé ôï
ôçëåêïíôñüë óôçí êáôÜóôáóç ðñï-
êáôá÷þñéóçò.
ÐáôÜôå ðÜíôá áõôü ôï êïõìðß
êÜèå öïñÜ ðïõ áëëÜæïíôáé ïé
ìðáôáñßåò.
ÃåíéêÝò óçìåéþóåéò ãéá ôï
ôçëåêïíôñüë
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé åîïðëéóìÝíï
ìå Ýíáí åóùôåñéêü áéóèçôÞñá ðïõ
áíé÷íåýåé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÁõôÞ ç ôéìÞ áðïóôÝëëåôáé êÜèå 3
ëåðôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. ÅÜí ôï
óÞìá ðïõ ìåôáäßäåôáé áðü ôï
ôçëåêïíôñüë ìðëïêáñéóôåß ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 10 ëåðôÜ (Üäåéåò
ìðáôáñßåò Þ ÷áëáóìÝíï
ôçëåêïíôñüë) ôï êëéìáôéóôéêü èá
÷ñçóéìïðïéÞóåé, ãéá íá åëÝãîåé ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ, ôïí
áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ç
èåñìïêñáóßá ãýñù áðü ôï
ôçëåêïíôñüë èá ìðïñïýóå íá åßíáé
äéáöïñåôéêÞ áðü áõôÞ ðïõ
êáèïñßæåé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï ôçëåêïíôñüë
êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôç ñïÞ áÝñá
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
3
16 - SLEEP (função nocturna)
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
selecciona a temperatura para a
poupança energética na
modalidade “Heat”; “Dry” ou
“Cool”;
o telecomando envia o sinal ao
climatizador que regulará
automaticamente a temperatura
interior do local.
17 - SOFT
Quando se preme aparece este
símbolo no display:
limita a capacidade máxima da
corrente eléctrica (poupança
energética).
18 - ACL
Serve para pôr o telecomando no
estado de pré-configuração.
Premer sempre este botão cada
vez que se substituem as pilhas.
Notas gerais sobre o telecomando
O telecomando possui um sensor
interno que lê a temperatura do
ambiente.
Este valor é enviado ao
climatizador de 3 em 3 minutos.
Se o sinal transmitido pelo
telecomando se bloqueia por mais
de 10 minutos (pilhas
descarregadas ou telecomando
avariado) o climatizador usará,
para controlar a temperatura do
local, o sensor que se encontra no
interior da unidade interna.
Neste caso, a temperatura à volta
do telecomando poderá ser
diferente daquela lida pelo
climatizador.
Não posicionar o telecomando
directamente sob o fluxo de ar do
climatizador.
A
A
A
EP
67
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
PROGRAMACIÓN
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les
permite utilizar con extrema
comodidad el climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
Programación de la función 1
hora OFF:
Permite al climatizador funcionar
en automático durante 1 hora.
Al terminar la hora se pone en
stand-by.
Procedimiento de programación:
presionar el pulsador (fig. 45 ref.
2), el símbolo aparecerá
en el display; el climatizador
arranca en automático.
Cancelación del procedimiento:
presionar el pulsador de operación
ON / OFF (fig. 46 ref. 13) para
apagar la unidad.
Esperar hasta que la unidad se
detenga, luego presionar
nuevamente el pulsador de
operación ON / OFF.
La función “1 hora Timer” ha sido
cancelada y la unidad trabaja
normalmente.
Mientras la función “1 hora
Timer” está habilitada,
presionando nuevamente el
pulsador “1 hora Timer” la
función se anula.
Presionándolo otra vez, el
climatizador está de nuevo
programado para detenerse
después de una hora.
Si el pulsador “1 hora Timer” es
presionado mientras está
habilitado el “Timer OFF”
(función timer de apagado), esta
función es cancelada y el
climatizador se detendrá
después de 1 hora.
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôçëåêïíôñüë
åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå ôçí
çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé.
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò 1
þñáò OFF:
ÅðéôñÝðåé óôï êëéìáôéóôéêü íá
ëåéôïõñãÞóåé áõôüìáôá ãéá 1 þñá.
Óôï ôÝëïò ôçò þñáò ôßèåôáé óå stand-
by.
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò:
ðáôÞóôå ôï êïõìðß (åéê. 45 áíáö. 2),
èá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç. Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé
áõôïìÜôùò.
Áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò:
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON /
OFF (åéê. 46 áíáö.13) ãéá íá óâÞóåôå
ôç ìïíÜäá.
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ìïíÜäá,
êáô’ åðÝêôáóç ðáôÞóôå ðÜëé ôï
êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON / OFF.
Ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç”
áêõñþíåôáé êé ç ìïíÜäá ëåéôïõñãåß
êáíïíéêÜ.
Åíþ ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá
×ñïíïäéáêüðôç” åßíáé óå
ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò îáíÜ ôï
êïõìðß ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” ç
ëåéôïõñãßá áêõñþíåôáé.
Ðáôþíôáò ðÜëé, ôï êëéìáôéóôéêü
ñõèìßæåôáé îáíÜ ãéá íá óôáìáôÞóåé
ìåôÜ áðü ìßá þñá.
ÅÜí ôï êïõìðß ”1 þñá
×ñïíïäéáêüðôç” ðáôçèåß åíþ åßíáé
óå ëåéôïõñãßá ï ”×ñïíïäéáêüðôçò
OFF” (ëåéôïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç
óâçóßìáôïò), áõôÞ ç ëåéôïõñãßá
áêõñþíåôáé êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá
óôáìáôÞóåé ìåôÜ áðü 1 þñá.
3.5
3
PROGRAMAÇÃO
O telecomando é um instrumento
utilíssimo que vos permite de
utilizar o climatizador com extrema
facilidade.
Programar o telecomando é muito
simples.
Seguir as instruções e
experimentar tranquilamente
todas as funções descritas;
Configuração da função 1 hora
OFF
Permite ao climatizador de
funcionar em automático por 1
hora.
No fim dessa hora entra em stand-
by.
Procedimento para a
configuração:
premer o botão (fig. 45 ref. 2), o
símbolo aparecerá no
display; o climatizador inicia a
funcionar em automático.
Cancelamento do procedimento:
premer o botão de operação ON /
OFF (fig. 46 ref. 13) para desligar
a unidade.
Esperar que a unidade pare, e
depois premer novamente o botão
de operação ON / OFF.
A função “1 hora Timer” será
cancelada e a unidade operará
normalmente.
Durante a operatividade da
função “1 hora Timer”,
premendo novamente o botão
“1 hora Timer” a função será
anulada.
Premendo outra vez, se activará
novamente a função “1 hora
Timer”.
Se o botão “1 hora Timer” for
premido com a função “Timer
OFF” operativa (função timer de
desligação), esta função será
cancelada e o climatizador
desligar-se-á após 1 hora.
46
3.5.1
1HR ON/OFF TEMP
HIGH POWER
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BACK LIGHT
HOUR
ON
OFF
C
SET
AUT
1HOUR
A
AUT
AUT
13
1HOUR
1HOUR
1HOUR
EP
69
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Programación de la función
HIGH POWER
Esta función permite elevar o
bajar la temperatura del aire
respecto al uso normal, para
alcanzar un confort ambiental en
el menor tiempo posible tanto en
verano como en invierno.
Procedimiento de programación:
Presionar el pulsador HIGH
POWER (fig. 47 ref. 3) en el
mando a distancia, es enviado la
orden y la luz se enciende en el
display del panel de la unidad
interna (fig. 42 ref. D); de esta
manera la función empieza a
trabajar.
Puede durar por aproximadamente
15 minutos.
Cancelación del procedimiento:
Presionar nuevamente el pulsador
HIGH POWER (fig. 47 ref. 3).
Se apaga la luz en el display (fig.
42 ref. D) y se restablece el normal
funcionamiento.
Programación de la función
FLAP
Regulación de la dirección del
flujo del aire:
Presionar el pulsador FLAP (fig. 49
ref. 4) para controlar la dirección
del flujo de aire.
El flujo del aire puede ser
controlado tanto en sentido
horizontal como en sentido
vertical.
Control de la dirección horizontal:
Intervenir manualmente en las
aletas para la desviación en
sentido horizontal del flujo que se
encuentra en el interior de la boca
de salida (fig. 48). Esta operación
no puede ser realizada mediante
el mando a distancia.
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
HIGH POWER
õôÞ ç ëåéôïõñãßá åðéôñÝðåé íá
áíåâÜóåôå Þ êáôåâÜóåôå ôç
èåñìïêñáóßá ôïõ áÝñá óå ó÷Ýóç
ìå ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéìþíá Þ
êáëïêáßñé, åðéôñÝðïíôáò ì’ áõôüí
ôïí ôñüðï ôçí åðßôåõîç åíüò
Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï ðéï
óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò:
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß HIGH POWER
(åéê. 47 áíáö.3) óôï ôçëåêïíôñüë,
ìåôáäßäåôáé ç åíôïëÞ êé áíÜâåé ôï
öùò óôïí ðßíáêá ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 42 áíáö. D), êáô’
áõôüí ôïí ôñüðï ç ëåéôïõñãßá
áñ÷ßæåé ôçí åñãáóßá ôçò.
Ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ðåñßðïõ 15
ëåðôÜ.
Aêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò:
ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß HIGH
POWER (åéê. 47 áíáö.3).
ÓâÞíåé ôï öùò óôçí ïèüíç (åéê. 42
áíáö. D) êé áðïêáèéóôÜôáé ç êáëÞ
ëåéôïõñãßá.
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
FLAP
Ñýèìéóç ôçò êáôåýèõíóçò ôçò
ñïÞò ôïõ áÝñá:
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49
áíáö. 4) ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá.
Ç ñïÞ ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß
ôüóï ïñéæïíôßùò üóï êáé êáèÝôùò.
¸ëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò
êáôåýèõíóçò:
ÄñÜôå ìå ôá ÷Ýñéá óôá ðôåñýãéá
ðïõ âñßóêïíôáé ìÝóá óôï óôüìéï
åîüäïõ ãéá ôçí ïñéæüíôéá åêôñïðÞ
ôçò ñïÞò (åéê. 48). Áõôüò ï
÷åéñéóìüò äåí ìðïñåß íá
ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôï
ôçëåêïíôñüë.
3.5.2
3
Configuração da função HIGH
POWER
Esta função permite aumentar ou
diminuir a temperatura do ar em
relação ao uso normal, no Inverno
ou no Verão, permitindo assim de
se obter um conforto ambiental o
mais rápido possível.
Procedimento para a
configuração:
Premer o botão HIGH POWER
(fig. 47 ref.3) no telecomando, o
sinal é enviado e a luz acende-se
no display do painel da unidade
interna (fig. 42 ref. D); deste modo
a função inicia a trabalhar.
Pode durar cerca de 15 minutos.
Cancelamento do procedimento:
Premer novamente o botão HIGH
POWER (fig. 47 ref. 3).
Apaga-se a luz do display (fig. 42
ref. D) e restabelece-se o
funcionamento normal.
Configuração da função FLAP
Regulação da direcção do fluxo
do ar:
Premer o botão FLAP (fig. 49 ref.
4) para controlar a direcção do
fluxo do ar.
O fluxo do ar pode ser controlado
no sentido horizontal ou no sentido
vertical.
Controlo da direcção horizontal:
Manusear as aletas, que se
encontram no interior da boca de
saída, de modo a desviar o fluxo
do ar no sentido horizontal (fig.
48).
Esta operação não pode ser feita
com o telecomando.
48
1HR ON/OFF TEMP
HIGH POWER
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BACK LIGHT
4
13
49
3.5.3
EP
71
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Atención
El control de la dirección horizontal
tiene que ser realizada sólo cuando
el deflector móvil está parado.
Durante la refrigeración y la
deshumidificación, si la humedad
es muy alta, las aletas deberían ser
colocadas frontalmente para evitar
que la condensación provoque un
goteo.
Control de la dirección vertical
Para controlar la dirección vertical
del flujo de aire hay 3 posibilidades:
Manual
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
Se presiona nuevamente el
pulsador FLAP para posicionar el
deflector en una de las 6 posiciones
preestablecidas.
Automática SWEEP (oscilación
continua)
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
El deflector cumple una oscilación
completa (de 1 a 6) y viceversa de
modo continuo.
Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5)
Introducir este símbolo en el display
presionando el pulsador
FLAP (fig. 49 ref. 4).
El deflector cumple una rotación de
1 a 4 en calefacción, y de 2 a 5 en
refrigeración y deshumidificación
(tomar como referencia el dibujo
fig. 50).
IMPORTANTE
El movimiento del deflector
nunca tiene que se forzado
manualmente.
El deflector móvil vuelve a la
posición de cierre cuando el
equipo es desactivado
interviniendo en el pulsador ON
/ OFF (fig. 49 ref. 13).
Ðñïóï÷Þ
Ï Ýëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò
êáôåýèõíóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé
ìüíïí üôáí ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò
áðüêëéóçò åßíáé áêßíçôïò.
ÊáôÜ ôçí øýîç êáé ôçí áöýãñáíóç,
åÜí ç õãñáóßá åßíáé ðïëý õøçëÞ, ôá
ðôåñýãéá èá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôçèïýí ìåôùðéêÜ ãéá íá
áðïôñáðåß ç ðñüêëçóç óôáîßìáôïò
áðü ôç óõìðýêíùóç.
¸ëåã÷ïò ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò
Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
õðÜñ÷ïõí 3 äõíáôüôçôåò:
×åéñïêßíçôá
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß FLAP ãéá
íá ôïðïèåôçèåß ï åêôñïðÝáò óå 1
áðü ôéò 6 ðñïêáèïñéóìÝíåò èÝóåéò.
Áõôüìáôç SWEEP (óõíå÷Þò
ôáëÜíôùóç)
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç Ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìßá ðëÞñç
ôáëÜíôùóç (áðü 1 Ýùò 6) êé
áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï.
Áõôüìáôç (áðü 1 Ýùò 4 - áðü 2
Ýùò 5)
Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï
óôçí ïèüíç ðáôþíôáò
ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4).
Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìéá
ðåñéóôñïöÞ áðü 1 Ýùò 4 óå
èÝñìáíóç êáé áðü 2 Ýùò 5 óå øýîç
êáé áöýãñáíóç (áíáöÝñåóôå óôï
ó÷Ýäéï åéê. 50)
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Ç êßíçóç ôïõ åêôñïðÝá äåí ðñÝðåé
ðïôÝ íá åîáíáãêÜæåôáé
÷åéñïêßíçôá.
Ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò áðüêëéóçò
åðéóôñÝöåé óôç èÝóç êëåéóßìáôïò
üôáí ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé
äñþíôáò óôï êïõìðß ON / OFF (åéê.
49 áíáö. 13)
3
Atenção
O controlo da direcção horizontal
só deve ser feito com o deflector
móvel parado.
Durante o arrefecimento e a
desumidificação, se a humidade é
muito alta, as aletas deverão ser
posicionadas frontalmente para
evitar que a condensação
provoque a queda de gotas.
Controlo da direcção vertical
Para controlar a direcção vertical
do fluxo de ar existem 3
possibilidades:
Manual
Inserir este símbolo no display
premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4).
Preme-se novamente o botão
FLAP para posicionar o deflector
em 1 das 6 posições pré-
estabelecidas.
Automática SWEEP (oscilação
contínua)
Inserir este símbolo no display
Premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4). O deflector faz uma
oscilação completa (de 1 a 6) e
vice-versa de modo contínuo.
Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5)
Inserir este símbolo no display
premendo o botão FLAP
(fig. 49 ref. 4).
O deflector faz uma rotação de 1
a 4 em aquecimento, e de 2 a 5
em arrefecimento e
desumidificação (tomar como
referência o desenho da fig. 50)
IMPORTANTE
O movimento do deflector
nunca deve ser forçado
manualmente.
O deflector móvel volta à
posição de fechamento quando
se desactiva o aparelho agindo
no botão ON / OFF (fig. 49 ref.
13).
EP
73
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Programación de la función
timer 12 horas ON/OFF
El sistema pone a disposición del
usuario la posibilidad de disfrutar de
un sistema con temporizador para
activar o desactivar el climatizador
después de un tiempo programado.
Procedimiento de programación
del timer ON (retraso de encendido)
El climatizador se enciende solo
DESPUÉS de un horario programado.
- Presionar el pulsador MODE (fig. 51
ref. 14).
- Presionar el pulsador timer ON (fig.
51 ref. 5) y seleccionar el tiempo (de
1 a 12 horas, un paso cada hora);
una vez transcurrido el mismo, el
climatizador se enciende.
- Presionar el pulsador SET (fig. 51
ref. 7), para confirmar la hora en el
display.
Ejemplo: en el display se confirma 12;
el climatizador se encenderá
automáticamente después de 12
horas.
En el display aparece el símbolo.
Para cancelar el procedimiento
presionar el pulsador “CANCEL” (fig.
51 ref. 8).
Procedimiento de programación
del timer OFF (tiempo de
funcionamiento)
- Presionar el pulsador timer OFF (fig.
52 ref. 6) y programar la cantidad
de horas de funcionamiento del
climatizador (de 1 a 12 horas, un
paso cada hora).
- Presionar el pulsador SET (fig. 52
ref. 7), para confirmar la hora en el
display.
Ejemplo: en el display se confirma 12;
el climatizador se apagará
automáticamente después de 12
horas.
En el display aparece el símbolo.
Para cancelar el procedimiento
presionar el pulsador “CANCEL” (fig.
52 ref. 8).
Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò
÷ñïíïäéáêüðôç 12 ùñþí ON/OFF
Ôï óýóôçìá èÝôåé óôç äéÜèåóç ôïõ
÷ñÞóôç ôç äõíáôüôçôá íá åðùöåëçèåß
áðü Ýíá óýóôçìá ÷ñïíïäéáêüðôç ãéá
ôçí åíåñãïðïßçóç êé áðåíåñãïðïßçóç
ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåôÜ áðü Ýíáí
ðñïãñáììáôéóìÝíï ÷ñüíï.
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò
÷ñïíïäéáêüðôç ON (êáèõóôÝñçóç
áíÜììáôïò)
Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áðü ìüíï ôïõ
ÌÅÔÁ áðü ìßá ðñïãñáììáôéóìÝíç þñá.
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß MODE (åéê.51
áíáö. 14).
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer ON (åéê. 51
áíáö. 5) êé åðéëÝîôå ôï ÷ñüíï (áðü 1
Ýùò 12 þñåò, Ýíá âÞìá êÜèå þñá) ðïõ
èá ðåñÜóåé ãéá íá áíÜøåé ôï
êëéìáôéóôéêü.
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 51 áíáö.
7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí
ïèüíç.
ÐáñÜäåéãìá: óôçí ïèüíç
åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá
áíÜøåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò.
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 51
áíáö. 8).
Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò
÷ñïíïäéáêüðôç OFF (÷ñüíïò
ëåéôïõñãßáò)
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer OFF (åéê. 52
áíáö. 6) êáé êáôá÷ùñÞóôå ôçí
ðïóüôçôá ùñþí ëåéôïõñãßáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý (áðü 1 Ýùò 12 þñåò, Ýíá
âÞìá êÜèå þñá).
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 52 áíáö.
7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí
ïèüíç.
ÐáñÜäåéãìá: óôçí ïèüíç
åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá
óâÞóåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò.
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï
Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò
ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 52
áíáö. 8).
3.5.4
3
Configuração da função timer 12
horas ON/OFF
O sistema põe à disposição do
utilizador a possibilidade de usufruir
de um sistema de temporização
para activar ou desactivar o
climatizador após um determinado
tempo programado.
Procedimento para a
configuração do timer ON
(atraso de acendimento)
O climatizador acende-se por si só
APÓS ter programado um horário.
- Premer o botão MODE (fig.51 ref.
14).
- Premer o botão timer ON (fig. 51
ref. 5) e seleccionar o tempo (de
1 a 12 horas, um passo cada
hora) depois do qual o
climatizador se acenderá.
- Premer o botão SET (fig. 51 ref.
7), para confirmar a hora no
display.
Exemplo: no display confirma-se
12; o climatizador acender-se-á
automaticamente após as 12
horas.
No display aparecerá o símbolo
Para cancelar o procedimento
premer o botão “CANCEL” (fig. 51
ref. 8).
Procedimento para a
configuração do timer OFF
(tempo de funcionamento)
- Premer o botão timer OFF (fig. 52
ref. 6) e configurar a quantidade
de horas de funcionamento do
climatizador (de 1 a 12 horas, um
passo cada hora).
- Premer o botão SET (fig. 52 ref.
7), para confirmar a hora no
display.
Exemplo: no display confirma-se
12; o climatizador desligar-se-á
automaticamente após as 12
horas.
No display aparecerá o símbolo
Para cancelar o procedimento
premer o botão “CANCEL” (fig. 52
ref. 8).
52
1HR ON/OFF TEMP
HIGH POWER
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BATTERY
ACLA/C SENSOR
ON
OFF
AUT
1HR ON/OFF TEMP
HIGH POWER
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BATTERY
ACLA/C SENSOR
ON
OFF
AUT
1HR ON/OFF TEMP
HIGH POWER
FLAP
MODE
ON OFF
SET CANCEL
FAN SPEED
SOFT SLEEP
BATTERY
ACLA/C SENSOR
BACK LIGHT
6
7
8
14
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
EP
75
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Control de la velocidad del
ventilador
Utilizando la tecla del mando a
distancia FAN SPEED (fig. 53 ref.
15) tenemos la posibilidad de
regular la velocidad del ventilador
de la unidad interna en:
ALTA
INTERMEDIA
BAJA
AUTOMATICA
A una velocidad de ventilador más
alta se obtiene seguramente un
mejor rendimiento de la instalación,
pero la misma es más ruidosa.
Utilizando la programación
AUTOMATICA, la velocidad es
regulada por la instalación sobre la
base de la temperatura del
ambiente (cuanto mayor será la
diferencia entre la temperatura del
ambiente y aquella programada,
más rápidamente girará el
ventilador; si disminuye la
diferencia entre las dos
temperaturas, la instalación
regulará automáticamente la
velocidad del ventilador
disminuyéndola).
Funcionamiento nocturno
Presionar la tecla del mando a
distancia SLEEP (fig. 54 ref. 16)
para activar la función nocturna.
Antes de presionar el pulsador
SLEEP (fig. 54 ref. 16), es necesario
haber seleccionado, con la tecla
MODE (fig. 54 ref. 14) la modalidad
de funcionamiento (calor o frío) y
con los dos pulsadores TEMP (fig.
54 ref. 12) la temperatura deseada.
Se aconseja efectuar estas
operaciones justo antes de
acostarse ya que esta función tiene
una duración de 8 horas
consecutivas.
¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï ôïõ
ôçëåêïíôñüë FAN SPEED (åéê.53
áíáö.15) Ý÷ïõìå ôç äõíáôüôçôá íá
ñõèìßóïõìå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óå:
ÕØÇËÇ
ÌÅÓÁÉÁ
×ÁÌÇËÇ
ÁÕÔÏÌÁÔÇ
Ìå ìéá ðéï õøçëÞ ôá÷ýôçôá
åðéôõã÷Üíåôáé áóöáëþò ìßá
ìåãáëýôåñç áðüäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò, åéò âÜñïò, üìùò, ôçò
çóõ÷ßáò.
×ñçóéìïðïéþíôáò ôïí ÁÕÔÏÌÁÔÏ
ðñïãñáììáôéóìü, ç ôá÷ýôçôá
ñõèìßæåôáé áðü ôçí åãêáôÜóôáóç
âÜóåé ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò (üóï ðéï ìåãÜëç åßíáé
ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôçò
êáôá÷ùñçìÝíçò, ôüóï ðéï ãñÞãïñá
ðåñéóôñÝöåôáé ï áíåìéóôÞñáò.
Ìåéþíïíôáò ôç äéáöïñÜ áíÜìåóá óôéò
äýï èåñìïêñáóßåò, ç åãêáôÜóôáóç
ñõèìßæåé áõôïìÜôùò ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ÷áìçëþíïíôáò ôçí).
Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ôïõ ôçëåêïíôñüë
SLEEP (åéê.54 áíáö.16) ãéá ôçí
åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞò
ëåéôïõñãßáò.
Ðñïôïý ðáôÞóåôå ôï êïõìðß SLEEP
(åéê.54 áíáö. 16), ðñÝðåé íá Ý÷åôå
åðéëÝîåé, ìå ôï ðëÞêôñï MODE (åéê.54
áíáö. 14) ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
(æåóôü Þ êñýï) êáé ìå ôá äýï êïõìðéÜ
TEMP (åéê.54 áíáö. 12) ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá. ÓõíéóôÜôáé íá
ðñáãìáôïðïéÞóåôå áõôïýò ôïõò
÷åéñéóìïýò ëßãï ðñéí îáðëþóåôå
åöüóïí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá Ý÷åé ìéá
äéÜñêåéá 8 óõíå÷üìåíùí ùñþí.
3.5.5
3
Controlo da velocidade do
ventilador
Utilizando a tecla do telecomando
FAN SPEED (fig.53 ref. 15) temos
a possibilidade de regular a
velocidade do ventilador da
unidade interna em:
ALTA
MÉDIA
BAIXA
AUTOMÁTICA
Com uma velocidade do ventilador
mais alta se obtém certamente um
maior rendimento do aparelho,
mas em contrapartida, diminui a
sua silenciosidade.
Utilizando a programação
AUTOMÁTICA, a velocidade é
regulada pelo aparelho segundo
a temperatura do ambiente (maior
é a diferença entre a temperatura
do ambiente e aquela configurada,
e maior será a velocidade do
ventilador; diminuindo assim a
diferença entre as duas
temperaturas, o aparelho regula
automaticamente a velocidade do
ventilador abaixando-a).
Funcionamento nocturno
Premer a tecla do telecomando
SLEEP (fig. 54 ref. 16) para activar
a função nocturna.
Antes de premer o botão SLEEP
(fig.54 ref. 16), é necessário
seleccionar, com a tecla MODE
(fig. 54 ref. 14) a modalidade de
funcionamento (quente ou frio) e
com os dois botões TEMP (fig. 54
ref. 12) a temperatura desejada.
É aconselhável efectuar estas
operações antes de ir dormir
porque esta função tem uma
duração de 8 horas consecutivas.
54
12
14
16
3.5.6
EP
77
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Con esta opción uno tiene la
posibilidad de:
- aumentar gradualmente la
temperatura, durante la noche,
en fase de refrigeración (durante
la primera hora la temperatura
se mantiene en el valor
programado, durante las dos
horas sucesivas se produce un
aumento de 1 grado por hora,
transcurridas las 8 horas de la
introducción del programa la
instalación se para);
- disminuir gradualmente la
temperatura, durante la noche,
en fase de calefacción (durante
la primera hora la temperatura
se mantiene en el valor
programado, durante las dos
horas sucesivas se produce una
disminución de 1 grado por hora,
transcurridas las 8 horas de la
introducción del programa la
instalación se para);
- reducción del nivel sonoro de la
instalación;
- ahorro de energía.
Encendido/apagado sin mando
a distancia (pulsador temporal)
En caso de extravío, agotamiento
de las baterías o avería del mando
a distancia, es posible encender
o apagar la unidad interior
presionando el pulsador situado
bajo la rejilla delantera (fig. 55).
Presionar una vez el pulsador para
encender la unidad, y volverlo a
presionar para apagarla.
Ìå áõôÞí ôçí ðñïôßìçóç ìáò äßíåôáé
ç äõíáôüôçôá:
- íá áõîÞóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç
èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò
íý÷ôáò, óå öÜóç øýîçò (ãéá ôçí
ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá
äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò
Ý÷ïõìå ìéá áýîçóç 1 âáèìïý áíÜ
þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü
ôçí êáôá÷þñéóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç
óôáìáôÜ)
- íá ìåéþóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç
èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò
íý÷ôáò, óå öÜóç èÝñìáíóçò (ãéá
ôçí ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá
äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò
Ý÷ïõìå ìéá ìåßùóç 1 âáèìïý áíÜ
þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü
ôçí êáôá÷þñéóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç
óôáìáôÜ)
- ìåßùóç ôçò ç÷çôéêÞò óôÜèìçò ôçò
åãêáôÜóôáóçò
- åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò.
¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü
êïõìðß)
Óôçí ðåñßðôùóç áðþëåéáò,
áðïöüñôéóçò ôùí ìðáôáñéþí Þ
óðáóßìáôïò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ,
ìðïñåßôå íá áíÜøåôå Þ íá óâÞóåôå
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðéÝæïíôáò
ôï êïõìðß ðïõ õðÜñ÷åé êÜôù áðü
ôçí ðñüóèéá ãñßëéá (åéê.55).
ÐéÝóôå ìßá öïñÜ ôï êïõìðß ãéá íá
ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ç ìïíÜäá êáé
îáíáðáôÞóôå ôï ãéá äéáêïðÞ ôçò
ëåéôïõñãßáò.
3.5.7
3
Com esta opção é possível:
- aumentar gradualmente a
temperatura, durante a noite, na
fase de arrefecimento (durante
a primeira hora a temperatura
mantém-se ao valor
estabelecido, nas duas horas
seguintes aumenta de 1 grau por
hora, passadas essas 8 horas de
programação nocturna o
aparelho desliga-se);
- diminuir gradualmente a
temperatura, durante a noite, na
fase de aquecimento (durante a
primeira hora a temperatura
mantém-se ao valor
estabelecido, nas duas horas
seguintes diminui de 1 grau por
hora, passadas essas 8 horas de
programação nocturna o
aparelho desliga-se);
- redução do nível sonoro do
aparelho;
- poupança energética.
Ligar/Desligar sem telecomando
(botão temporário)
Caso perca o telecomando, ou se
avarie, ou as pilhas estejam
descarregadas é possível ligar e
desligar a unidade interna
premindo o botão que se encontra
na grelha anterior (fig.55).
Premir uma vez o botão para
acender a unidade, e premir
novamente para a desligar.
EP
79
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DEL CLIMATIZADOR
Antes de proceder a realizar
cualquier tipo de intervención de
mantenimiento y limpieza
asegurarse siempre de haber
apagado la instalación, con la
utilización del mando a
distancia, y de haber quitado la
clavija de alimentación del
enchufe de la instalación.
Filtro del aire
Los filtros que se encuentran detrás
de la rejilla de entrada del aire
tienen que ser limpiados al menos
una vez cada tres semanas.
- Abrir la rejilla delantera de la
unidad interna, tirando hacia
arriba por ambos lados (fig. 56A)
- Empujar ligeramente hacia
arriba los dos filtros (fig. 56B), de
modo tal de liberar el vínculo
inferior, luego quitarlos tirando
hacia abajo (fig. 56C).
- Quitar el filtro electrostático y el
catalítico de los alojamientos
correspondientes (fig. 56D).
- Aspirar con una normal
aspiradora todas las impurezas
presentes en el filtro (fig. 57A).
- Para una mejor limpieza del
elemento filtrante es necesario
lavarlo bajo agua corriente tibia
con jabón detergente; enjuagar
y secar (fig. 56A).
- Volver a colocar nuevamente en
los correspondientes
alojamientos el filtro
electrostático y el catalítico.
- Volver a posicionar los dos filtros
colocando primero la parte
superior (fig. 57B), luego colocar
en el lado inferior los vínculos de
detención de los filtros en los
alojamientos correspondientes
(fig. 57C).
- Volver a cerrar la rejilla.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ
ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá
ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò
âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå
óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé Ý÷åôå
âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí
ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò.
Ößëôñï áÝñá
Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá
åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá
êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ
êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò.
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò
ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò
ðëåõñÝò (åéê. 56A)
- Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá
ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 56B),
Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå
ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá
âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 56C).
- ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï êáé ôï êáôáëõôéêü áðü ôéò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 56D).
- ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ
çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï
ößëôñï (åéê. 57A).
- Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ
óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå
÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé
áðïëõìáíôéêü óáðïýíé.
ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå
(åéê. 57A).
- ÂÜæåôå ðÜëé óôçí áíôßóôïé÷ç
èÝóç ôïõò ôï êáôáëõôéêü êáé ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï.
- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï
ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá
ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 57B),
êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù
ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò
ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò
èÝóåéò ôïõò (åéê. 57C).
- Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá
3.6
3
MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção e
limpeza assegure-se de ter
desligado o aparelho, utilizando
o telecomando, e de ter
desligado a ficha de
alimentação da tomada de
corrente.
Filtro do ar
Os filtros por trás da grelha de
entrada do ar devem estar sempre
limpos, pelo menos uma vez cada
três semanas.
- Abrir a grelha frontal da unidade
interna, segurando-a pelos dois
lados e puxando-a para cima
(fig. 56A)
- Empurrar ligeiramente para cima
os dois filtros (fig. 56B), de modo
a libertar o vínculo inferior, e
desenfiá-los puxando-os para
baixo (fig. 56C).
- Remover o filtro electrostático e
aquele catalítico da respectiva
sede (fig. 56D).
- Aspirar com um aspirador
doméstico todas as impurezas
presentes no filtro (fig. 57A).
- Para uma maior limpeza do
elemento filtrante é necessário
lavá-lo com água corrente morna
e sabão detergente; enxaguá-lo
e secá-lo (fig. 57A).
- Introduzir novamente na
respectiva sede o filtro catalítico
e aquele electrostático.
- Reposicionar os dois filtros
inserindo primeiro a parte
superior (fig. 57B), depois
introduzir no lado inferior os
vínculos de fixação dos filtros
nas relativas sedes (fig. 57C).
- Fechar novamente a grelha
57
C
B
A
EP
81
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Unidad Interna y Externa
Es posible limpiar el exterior de las
dos unidades con un paño suave y
húmedo para quitar el polvo que se
deposita con el tiempo.
Interviniendo en la unidad externa,
prestar atención a la zona de
empalme de los tubos, ya que en
su interior hay un compresor que
produce calor, y por lo tanto existe
el riesgo de quemaduras, por ello
se aconseja esperar algunos
minutos después del apagado de
la instalación, antes de proceder
a la limpieza de la zona indicada.
Si se necesita una limpieza más
profunda, en el interior de las dos
unidades, ponerse en contacto la
asistencia técnica autorizada.
CONSEJOS PARA EL AHORRO
DE ENERGÍA
- Mantener siempre y
constantemente limpios los filtros
(ver el capítulo de mantenimiento
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y las
ventanas de los locales que deben
ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el ambiente
(se aconseja la utilización de
cortinas o bajar las persianas o
cerrar los postigos)
- Non obstruir las vías de flujo del
aire (en entrada y en salida) de las
unidades; esto, aparte de hacer
que el rendimiento de la instalación
no sea óptimo, perjudica también
su correcto funcionamiento y
provoca la posibilidad de averías
irreparables en las unidades.
ASPECTOS FUNCIONALES QUE
NO HAY QUE INTERPRETAR
COMO INCONVENIENTES
- El compresor no vuelve a arrancar
antes de que hayan transcurrido 3
minutos después de su apagado.
- Durante el funcionamiento en
calefacción de los equipos con
bomba de calor, la erogación del
calor se produce después de
algunos minutos después de la
activación del compresor; durante
el período de espera parpadea el
indicador luminoso POWER de la
unidad interna.
- En caso de puesta en marcha
contemporánea del ventilador y
compresor, durante algunos
minutos es emitido en el ambiente
aire excesivamente frío; esperar el
funcionamiento en régimen de la
instalación.
- Durante el funcionamiento en
calefacción de los equipos con
bomba de calor, el ventilador de la
unidad interna se detiene
periódicamente.
- Periódicos ciclos de deshielo se
producen durante el
funcionamiento en calefacción;
durante tales ciclos el indicador
luminoso POWER de la unidad
interna parpadea .
ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù
ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü
êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç
óêüíç ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé.
Åðåìâáßíïíôáò óôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá, äþóôå ðñïóï÷Þ óôç æþíç
óýíäåóçò óùëÞíùí, üðïõ óôï
åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò óõìðéåóôÞò
ï ïðïßïò ðáñÜãåé èåñìüôçôá êáé êáô’
åðÝêôáóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü ðåñéìÝíåôå
ìåñéêÜ ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý ðñïâåßôå
óôçí êáèáñéüôçôá ôçò
õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.
ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï åðéìåëÞò
êáèáñéüôçôá, óôï åóùôåñéêü ôùí
äýï ìïíÜäùí, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
åîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ
åîõðçñÝôçóç.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé
ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí
ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ ÄÕÓ×ÅÑÅÉÅÓ
- Ï óõìðéåóôÞò äåí áíÜâåé ðÜëé
ðñïôïý ðåñÜóïõí 3 ëåðôÜ áðü
ôï óâÞóéìü ôïõ.
- Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, ç ðáñï÷Þ ôçò
èåñìüôçôáò ðñáãìáôïðïéåßôáé
ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ áðü ôçí
åíåñãïðïßçóç ôïõ óõìðéåóôÞ.
ÊáôÜ ôçí ðåñßïäï áíáìïíÞò
áíáâïóâÞíåé ç ëõ÷íßá POWER
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Óå ðåñßðôùóç ôáõôü÷ñïíçò
Ýíáñîçò áíåìéóôÞñá êáé
óõìðéåóôÞ ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ
åêðÝìðåôáé óôï ðåñéâÜëëïí
õðåñâïëéêÜ êñýïò áÝñáò.
ÁíáìÝíåôå ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò.
- Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, ï
áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôáìáôÜ áíÜ
äéáóôÞìáôá.
- Ðåñéïäéêïß êýêëïé áðüøõîçò
ðñáãìáôïðïéïýíôáé êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. Óôç
äéÜñêåéá áõôþí ôùí êýêëùí ç
ëõ÷íßá POWER ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò áíáâïóâÞíåé.
3.7
3
Unidade Interna e Externa
É possível limpar o exterior das duas
unidades com um pano macio e
húmido para remover o pó que se
deposita ao longo do tempo.
Ao limpar a unidade externa,
tomar muita atenção à zona de
ligação dos tubos, onde no
interior se encontra um
compressor que produz calor,
correndo o risco de se queimar.
Esperar alguns minutos após ter
desligado o aparelho, antes de
limpar a zona descrita.
Caso seja necessário uma
limpeza mais profunda do interior
das duas unidades, contactar a
assistência técnica autorizada.
CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
- Manter sempre e
constantemente limpos os filtros
(consultar o capítulo
“manutenção e limpeza”).
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no
ambiente (é aconselhável usar
cortinas, fechar os estores ou as
persianas)
- Não obstruir as vias de fluxo do
ar (na entrada e na saída) das
unidades; além de diminuir o
rendimento do aparelho,
prejudica o seu funcionamento
e aumenta a possibilidade de
avarias irreparáveis nas
unidades
ASPECTOS FUNCIONAIS QUE
NÃO SE DEVEM INTERPRETAR
COMO INCONVENIENTES
- O compressor não funciona se
não tiverem passado 3 minutos
da sua desligação.
- Durante o funcionamento em
aquecimento dos aparelhos com
bomba de calor, a distribuição de
calor é feita após alguns minutos
da activação do compressor;
durante esse período de espera
o led POWER da unidade
interna lampeja.
- No caso de activação
contemporânea do ventilador e
do compressor o climatizador
produzirá ar excessivamente frio
por alguns minutos; esperar que
se estabilize o funcionamento do
aparelho.
- Durante o funcionamento em
aquecimento dos aparelhos com
bomba de calor, o ventilador da
unidade interna pára
periodicamente.
- O aparelho efectua ciclos
periódicos de descongelamento
durante o funcionamento em
aquecimento; durante esses
ciclos o led POWER da unidade
interna lampeja.
3.8
EP
83
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
4,40
5,40
1260
1500
6,5
8,1
1,0 - 5,2
1,5 - 6,2
500 - 2050
600 - 2250
2,0
230 -1 - 50
196/253
2050
2250
10,5
12,0
IP24/IPX0
4,15
2,2+2,2
2,7+2,7
1260
1500
630
3,49
3,60
A
A
E
P
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Potenza en refrigeración (1)
Potencia en calefacción (2)
Potencia absorbida en
refrigeración (1)
Potencia absorbida en
calefacción (2)
Absorción nominal en
refrigeración (1)
Absorción nominal en
calefacción (2)
Rango de potencia frigoríf.
en refrigeración (1)
Rango de potencia térmica
en calefacción (2)
Rango de potencia absorbida
en refrigerac. (1)
Rango de potencia absorbida
en calefacción (2)
Capacidad de
deshumidificación
Alimentación
Alimentación min/max
Potencia absorbida máxima
en refrigeración (3)
Potencia máxima absorbida
en calefacción (4)
Absorción máxima en
refrigeración (3)
Absorción máxima en
calefacción (4)
Grado de protección
(Consola exterior/interior)
Presión máx. de funcionamiento
Configuración:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI
Potenza en refrigeración (1)
Potencia en calefacción (2)
Potencia absorbida en
refrigeración (1)
Potencia absorbida en
calefacción (2)
Consumo anual de energía
en refrigeración (1)
(Dir.2002/31/CE)
EER
COP
Clase de ef. enérgetica en
refrigeración
Clase de ef. enérgetica en
calefacción
Potência arrefecimento (1)
Potência aquecimento (2)
Potência absorvida durante
o arrefecimento (1)
Potência absorvida durante
o aquecimento (2)
Absorção nominal durante
o arrefecimento (1)
Absorção nominal durante
o aquecimento (2)
Limite de potência frigorífica
durante o arrefecimento (1)
Limite de potência térmica
durante o aquecimento (2)
Limite de potência absorvida
durante o arrefecimento (1)
Limite de potência absorvida
durante o aquecimento (2)
Capacidade de
desumidificação
Alimentação
Alimentação min/max
Potência máxima absorvida
durante o arrefecimento (3)
Potência máxima absorvida
durante o aquecimento (4)
Absorção máxima durante
o arrefecimento (3)
Absorção máxima durante
o aquecimento (4)
Grau de protecção
(Unidade externa/interna)
Pressão máx. de funcionamento
Configuração :
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI
Potência arrefecimento (1)
Potência aquecimento (2)
Potência absorvida durante
o arrefecimento (1)
Potência absorvida durante
o aquecimento (2)
Consumo anual de energia na
modalidade de arrefecimento
(1)(Dir.2002/31/CE)
EER
COP
Classe de ef.energética na
modalidade de arrefecimento
Classe de ef.energética na
modalidade de aquecimento
Ió÷ý øýîçò (1)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
ôçí øýîç (1)
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
ôç èÝñìáíóç (2)
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí
øýîç (1)
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç (2)
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1)
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
(åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá)
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
Óýíèåóç:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH11EI
Ió÷ý øýîçò (1)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç
åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(Ïäçã. 2002/31/ÅÊ)
EER
COP
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò
áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç
kW
kW
W
W
A
A
kW
(min.-max.)
kW
(min.-max.)
W
(min.-max.)
W
(min.-max.)
l/h
V-F-Hz
V
W
W
A
A
MPa
kW
kW
W
W
kWh
DC 22 HP HE
EP
85
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
460
500
2,50
3,00
750x250x190
35-38
7,5
900x630x315
1800
48-52
48
1/4”-6,35
3/8”-9,52
15
7
25
R410A/1,40
3x2,5
4x1,5 (x2)
8/80°
20
CE
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Split interior OS-SEDMH11EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Caudal de aire calef. (máx.)
Capacidad frigorífica con una
sola unidad en función
Capacidad calorífica con una
sola unidad en función
Dimensiones (L x A x P)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Consola exterior OS-CEDMH22EI:
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Ø líneas de conexión (líquido)
pulg.-mm
Ø líneas de conexión (gas)
pulg.-mm
Longitud máxima tuberías
Límite vertical
Carga adicional (más de
8 m.)
Gas refrigerante/carga
tipo/kg
Cable de alimentación
secc.n°polos
Cable de conexión
secc.n°polos
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
Fusible
Marcados de conformidad
Unidade interna OS-SEDMH11EI:
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Potência refrigerante com uma
só unidade em funcionamento
Potência de aquecimento com uma
só unidade em funcionamento
Dimensões (C x A x P)
Ruído (potência sonora)
Peso (sem embalagem)
Unidade externa OS-CEDMH22EI:
Dimensões (C x A x P)
Fluxo de ar (max)
Ruído (potência sonora)
Peso (sem embalagem)
Ø linhas de ligação (líquido)
pol.-mm
Ø linhas de ligação (gás)
pol.-mm
Comprimento máximo das
tubagens
Limite vertical
Carga adicional (mais
de 8m)
Gás refrigerante\carga
tipo/kg
Cabo de ligação
secç.-n°pólos
Cabo de ligação
secç.-n°pólos
Capacidade máxima
telecomando (distância/ângulo)
Fusível
Marcas de conformidade
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI:
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH22EI:
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
Êáôáêüñõöï üñéï
ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù
áðü 8m)
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï
Ôýðïò/kg
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
äéáô.-áñ.ðüëùí
Êáëþäéï óýíäåóçò
äéáô.-áñ.ðüëùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
AóöÜëåéá
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
DC 22 HP HE
E
P
GR
m
3
/h
m
3
/h
kW
kW
mm
dB(A)
min-max
kg
mm
m
3
/h
dB(A)
min-max
kg
m
m
g/m
m/°
A
EP
87
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
5,35
6,00
1500
1650
8,0
8,5
1,0 - 5,8
1,5 - 6,9
500 - 2150
600 - 2350
2,2
230 -1 - 50
196/253
2150
2350
11,0
12,5
IP24/IPX0
4,15
2,45+2,9
2,8+3,2
1500
1650
750
3,57
3,63
A
A
E
P
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Potenza en refrigeración (1)
Potencia en calefacción (2)
Potencia absorbida en
refrigeración (1)
Potencia absorbida en
calefacción (2)
Absorción nominal en
refrigeración (1)
Absorción nominal en
calefacción (2)
Rango de potencia frigoríf.
en refrigeración (1)
Rango de potencia térmica
en calefacción (2)
Rango de potencia absorbida
en refrigerac. (1)
Rango de potencia absorbida
en calefacción (2)
Capacidad de
deshumidificación
Alimentación
Alimentación min/max
Potencia absorbida máxima
en refrigeración (3)
Potencia máxima absorbida
en calefacción (4)
Absorción máxima en
refrigeración (3)
Absorción máxima en
calefacción (4)
Grado de protección
(Consola exterior/interior)
Presión máx. de funcionamiento
Configuración:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH13EI
Potenza en refrigeración (1)
Potencia en calefacción (2)
Potencia absorbida en
refrigeración (1)
Potencia absorbida en
calefacción (2)
Consumo anual de energía en
refrigeración (1)
(Dir.2002/31/CE)
EER
COP
Clase de ef. enérgetica en
refrigeración
Clase de ef. enérgetica en
calefacción
Potência arrefecimento (1)
Potência aquecimento (2)
Potência absorvida durante
o arrefecimento (1)
Potência absorvida durante
o aquecimento (2)
Absorção nominal durante
o arrefecimento (1)
Absorção nominal durante
o aquecimento (2)
Limite de potência frigorífica
durante o arrefecimento (1)
Limite de potência térmica
durante o aquecimento (2)
Limite de potência absorvida
durante o arrefecimento (1)
Limite de potência absorvida
durante o aquecimento (2)
Capacidade de
desumidificação
Alimentação
Alimentação min/max
Potência máxima absorvida
durante o arrefecimento (3)
Potência máxima absorvida
durante o aquecimento (4)
Absorção máxima durante
o arrefecimento (3)
Absorção máxima durante
o aquecimento (4)
Grau de protecção
(Unidade externa/interna)
Pressão máx. de funcionamento
Configuração :
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH13EI
Potência arrefecimento (1)
Potência aquecimento (2)
Potência absorvida durante
o arrefecimento (1)
Potência absorvida durante
o aquecimento (2)
Consumo anual de energia na
modalidade de arrefecimento
(1)(Dir.2002/31/CE)
EER
COP
Classe de ef.energética na
modalidade de arrefecimento
Classe de ef.energética na
modalidade de aquecimento
Ió÷ý øýîçò (1)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
ôçí øýîç (1)
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ
ôç èÝñìáíóç (2)
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí
øýîç (1)
Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç (2)
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1)
Åýñïò áðïññïöïýìåíçò
éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá
ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3)
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4)
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
(åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá)
ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
Óýíèåóç:
OS-SEDMH11EI+
OS-SEDMH13EI
Ió÷ý øýîçò (1)
Ió÷ý èÝñìáíóçò (2)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôçí øýîç (1)
Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2)
ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç
åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1)
(Ïäçã. 2002/31/ÅÊ)
EER
COP
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò
áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç
ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç
kW
kW
W
W
A
A
kW
(min.-max.)
kW
(min.-max.)
W
(min.-max.)
W
(min.-max.)
l/h
V-F-Hz
V
W
W
A
A
MPa
kW
kW
W
W
kWh
DC 24 HP HE
EP
89
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
460
500
2,70
3,20
750x250x190
35-38
7,5
500
550
3,20
3,50
750x250x190
35-39
7,5
900x630x315
1800
48-52
48
1/4”-6,35
3/8”-9,52
15
7
25
R410A/1,40
3x2,5
4x1,5 (x2)
8/80°
20
CE
E
P
GR
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
Split interior OS-SEDMH11EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Caudal de aire calef. (máx.)
Capacidad frigorífica con una
sola unidad en función
Capacidad calorífica con una
sola unidad en función
Dimensiones (L x A x P)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Split interior OS-SEDMH13EI:
Caudal de aire refrig. (máx.)
Caudal de aire calef. (máx.)
Potenza refrigerante con una
sola unità funzionante
Potenza di riscaldamento con
una sola unità funzionante
Dimensiones (L x A x P)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Consola exterior OS-CEDMH24EI:
Dimensiones (L x A x P)
Caudal de aire (máx.)
Nivel sonoro
Peso (sin embalaje)
Ø líneas de conexión (líquido)
pulg.-mm
Ø líneas de conexión (gas)
pulg.-mm
Longitud máxima tuberías
Límite vertical
Carga adicional (más de
8 m.)
Gas refrigerante/carga
tipo/kg
Cable de alimentación
secc.n°polos
Cable de conexión
secc.n°polos
Alcance máximo mando a
distancia (distancia/ángulo)
Fusible
Marcados de conformidad
Unidade interna OS-SEDMH11EI:
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Potência refrigerante com uma
só unidade em funcionamento
Potência de aquecimento com
uma só unidade em funcionamento
Dimensões (C x A x P)
Ruído (potência sonora)
Peso (sem embalagem)
Unidade interna OS-SEDMH13EI:
Fluxo de ar de arrefecimento (max)
Fluxo de ar de aquecimento (max)
Potenza refrigerante con una
sola unità funzionante
Potenza di riscaldamento con
una sola unità funzionante
Dimensões (C x A x P)
Ruído (potência sonora)
Peso (sem embalagem)
Unidade externa OS-CEDMH24EI:
Dimensões (C x A x P)
Fluxo de ar (max)
Ruído (potência sonora)
Peso (sem embalagem)
Ø linhas de ligação (líquido)
pol.-mm
Ø linhas de ligação (gás)
pol.-mm
Comprimento máximo das
tubagens
Limite vertical
Carga adicional (mais
de 8m)
Gás refrigerante\carga
tipo/kg
Cabo de ligação
secç.-n°pólos
Cabo de ligação
secç.-n°pólos
Capacidade máxima
telecomando (distância/ângulo)
Fusível
Marcas de conformidade
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI:
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá
ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH13EI:
Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max)
Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max)
Potenza refrigerante con una
sola unità funzionante
Potenza di riscaldamento con
una sola unità funzionante
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH24EI:
ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â)
Ðáñï÷Þ áÝñá (max)
ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm
ÄéÜìåôñïò ãñáììþí
óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm
ÌÝãéóôï ìÞêïò
óùëçíþóåùí
Êáôáêüñõöï üñéï
ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù
áðü 8m)
Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï
Ôýðïò/kg
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
äéáô.-áñ.ðüëùí
Êáëþäéï óýíäåóçò
äéáô.-áñ.ðüëùí
ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé-
óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá)
AóöÜëåéá
ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò
DC 24 HP HE
m
3
/h
m
3
/h
kW
kW
mm
dB(A)
min-max
kg
m
3
/h
m3/h
kW
kW
mm
dB(A)
min-max
kg
mm
m
3
/h
dB(A)
min-max
kg
m
m
g/m
m/°
A
EP
91
MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE
GR
Temperaturas de
funcionamiento máximas en
refrigeración
Temperaturas de
funcionamiento mínimas en
refrigeración
Temperaturas de
funcionamiento máximas en
calefacción
Temperaturas de
funcionamiento mínimas en
calefacción
(1) Condiciones de prueba
para comprobar la potencia
frigorífica (EN 14511)
(2) Condiciones de prueba
para comprobar la potencia
calorífica (EN 14511)
(3) Condiciones de prueba
carga alta en refrigeración
(EN 14511)
(4) Condiciones de prueba
carga alta en calefacción
(EN 14511)
A Temp. ambiente interior
B Temp. ambiente exterior
Temperaturas máximas de
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas máximas de
funcionamento durante o
aquecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
aquecimento
(1) Condições de prova
para verificação da potência
refrigerante (EN 14511)
(2) Condições de prova
para verificação da
potência durante o
aquecimento (EN 14511)
(3) Condições de prova
de elevada carga durante
o arrefecimento (EN 14511)
(4) Condições de prova
de elevada carga durante
o aquecimento (EN 14511)
A Temp. ambiente interno
B Temp. ambiente externo
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí
øýîç
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
(1) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò øõêôéêÞò
éó÷ýïò (EN 14511)
(2) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò éó÷ýïò
êáôÜ ôç èÝñìáíóç (EN
14511)
(3) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò
õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôçí
øýîç (EN 14511)
(4) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò
õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôç
èÝñìáíóç (EN 14511)
A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ
B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ
AB
DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C
DB 21°C - WB 15°C DB 21°C
DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
DB 20°C DB -7°C - WB -8°C
DB 27°C - WB 19°C DB 35°C - WB 24°C
DB 20°C - WB 15°C DB 7°C - WB 6°C
DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
DB 25°C DB 20°C - WB 17°C
E
P
GR
GB
F
D
94
I
E
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
A -No hay corriente eléctrica
B -Cable eléctrico desconectadoautorizado
C -La tecla operativa del mando a distancia es
OFF
D -El climatizador no parte inmediatamente
al restablecer la corriente
E - Las pilas del mando a distancia están
descargadas
A - Averías en el sistema eléctrico
A - Filtros del aire sucios o atascados
B - Excesivo calor en la habitación
C -Puertas y ventanas abiertas
D - Obstrucción de las tomas de aire de la instalación
E - El termostato está programado a una
temperatura demasiado alta (para la
refrigeración) o demasiado baja (para la
calefacción)
A -Ajuste de los distintos componentes
internos a las diferentes temperaturas
A -Utilización del teléfono móvil cerca de la
instalación
A -Obstrucción delante del ventilador del
acondicionador.
A - Regulación errada con el mando a distancia
B -La fase de calefacción acaba de iniciar
REMEDIOS
A - Verificar la presencia de la corriente en la
instalación
B -Ponerse en contacto con al centro de
asistencia autorizado
C -Presionar la tecla ON en el mando a
distancia
D -Esperar 3 minutos
E - Substituir las pilas del mando a distancia
A -Ponerse en contacto con al servicio de
A - Limpiar los filtros del aire
B -Eliminar la fuente de calor
C -Cerrar puertas y ventanas
D -Quitar la obstrucción a las tomas de aire
E - Regular la temperatura
A - Esperar a que se estabilice la temperatura
A - Apagar la instalación y volver a
encenderla después de 3 minutos
A -Eliminar la obstrucción.
A - Reactivar
B -Esperar
MANIFESTACIONES
El climatizador no arranca
La luz de funcionamiento
parpadea mientras la unidad no
está en marcha
Rendimiento no óptimo de la instalación
en refrigeración y/o calefacción
Rumores anómalos en el climatizador
El indicador luminoso de
funcionamiento se enciende
pero la unidad externa no funciona
El compresor se pone en marcha
pero se detiene posteriormente.
El ventilador interno no funciona.
P
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
CAUSAS
A - Não há corrente eléctrica
B -Cabo eléctrico desligado
C - A tecla operativa do telecomando está em OFF
D -O climatizador não começa a funcionar
imediatamente após o restabelecimento da
corrente
E - As pilhas do telecomando estão descarregadas
A - Avarias no sistema eléctrico
A - Filtros do ar sujos ou obstruídos
B -Calor demasiado no local
C -Portas e janelas abertas
D -Obstrução das entradas de ar do aparelho
E - O termóstato está configurado a um
temperatura demasiado alta (para o
arrefecimento) ou demasiado baixa (para o
aquecimento)
A - Estabilização dos vários componentes às
diferentes temperaturas
A - Utilização do telemóvel perto do aparelho
A - Obstrução à frente do ventilador do
condicionador
A - Regulação errada com o telecomando
B - A fase de aquecimento iniciou à pouco
SOLUÇÕES
A -Verificar a presença de corrente na rede
B -Contactar o centro de assistência
autorizado
C -Premer a tecla ON no telecomando
D -Esperar 3 minutos
E - Substituir as pilhas do telecomando
A -Contactar o serviço de assistência
A - Limpar os filtros do ar
B -Eliminar a fonte de calor
C -Fechar as portas e as janelas
D -Desobstruir as entradas de ar
E - Regular a temperatura
A -Esperar que se estabilize a temperatura
A -Desligar o aparelho e reacendê-lo após 3
minutos
A - Remover a obstrução
A - Restabelecer
B -Esperar
MANIFESTAÇÕES
O climatizador não funciona
A luz de funcionamento
lampeja quando a unidade não
está operativa
Rendimento não ideal do aparelho
em arrefecimento e/ou aquecimento
Ruídos anormais no climatizador
O led de funcionamento
acende-se mas a unidade externa
não funciona
O compressor arranca mas pára
logo a seguir
O ventilador interno não funciona

Transcripción de documentos

E GR P ÍNDICE ÍNDICE ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ 1 GENERALIDADES 1 GENERALIDADES 1 1.1 Informaciones generales 1.1 Informações gerais 1.1 ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò 7 1.2 Simbología 1.2 Simbologia 1.2 Óõìâïëïãßá 9 ÃÅÍÉÊÁ 7 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá 9 1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ 9 seguridad 1.3 ÐñïåéäïðïéÞóåéò 11 1.4 Uso previsto 1.4 Ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç 13 1.5 Zonas a risco 1.5 Æþíåò êéíäýíïõ 13 1.6 Lista de componentes 1.6 ÊáôÜëïãïò ðñïìçèåõìÝíùí 13 Advertencias 1.3 1.4 Uso previsto 1.5 Zonas de riesgo 1.6 Lista de componentes del equipamiento base 1.6.1 Embalaje de la unidad externa ìå ôçí áóöÜëåéá segurança Advertências 1.3 åîáñôçìÜôùí fornecidos 1.6.1 Embalagem da unidade 1.6.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò 1.6.2 Embalaje de la unidad interna 15 ìïíÜäáò externa 1.6.2 Embalagem da unidade 1.6.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò 15 ìïíÜäáò interna 1.6.3 Almacenamiento 1.6.3 Armazenagem 1.6.3 ÁðïèÞêåõóç 15 1.6.4 Recepción y desembalaje 1.6.4 Recebimento e desembalagem 1.6.4 ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ 15 2 INSTALACIÓN 2 INSTALAÇÃO 2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 19 2.1 Modalidad de la instalación 2.1 Modalidade de instalação 2.1 Ôñüðïò åãêáôÜóôáóçò 19 2.2 Elección de la posición de la 2.2 Escolha da posição da 2.2 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò 19 unidad interna 2.3 Montaje de la unidad interna åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò unidade interna 2.3 Montagem da unidade interna 2.3 ÓôåñÝùóç ôçò åóùôåñéêÞò 21 ìïíÜäáò 2.3.1 Montaje de la placa de sujeción 2.3.1 Montagem placa de fixação 2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ðëÜêáò óôåñÝùóçò 21 2.3.2 Ejecución del agujero para el 2.3.2 Execução do furo para a 2.3.2 Õëïðïßçóç ïðÞò 23 passagem dos tubos ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí 2.3.3 Montaje de la unidad interna 2.3.3 Montagem da unidade interna 2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò 23 2.4 2.4 2.4 25 paso de los tubos Montaje de la unidad externa Montagem da unidade 2.4.1 Elección de la posición de la unidad externa 2.4.2 Advertencias de montaje ÓôåñÝùóç ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò externa 2.4.1 Escolha da posição da 2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò 25 åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò unidade externa 2.4.2 Advertências de montagem 2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí 29 óôåñÝùóç 2.4.3 Montaje de la unidad externa 2.4.3 Montagem da unidade externa 2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 31 2.4.4 Ejecución, tendido y 2.4.4 Execução, assentamento e 2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé 31 conexión de las líneas ligação das linhas de óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí frigoríficas refrigeração øýîçò 2.4.5 Pruebas y verificaciones 2.4.5 Provas e verificações 2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé 37 2.4.6 Puesta en vacío de la instalación 2.4.6 Sistema de vácuo 2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò 39 2.4.7 Llenado de la instalación 2.4.7 Enchimento da máquina 2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò 39 2.4.8 Conexión de la línea de 2.4.8 Ligação da linha de 2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ 41 descarga de la condensación descarga da condensação áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò 2.4.9 Conexiones eléctricas 2.4.9 Ligações eléctricas 2.4.9 ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò 43 2.4.10Alimentación eléctrica 2.4.10 Alimentação eléctrica 2.4.10 ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç 45 2.4.11 Montaje de los filtros 2.4.11 Montagem dos filtros 2.4.11 ÓôåñÝùóç ößëôñùí 45 2.4.12Entrega de la instalación 2.4.12 Entrega do aparelho 2.4.12 ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò 45 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 3 E P GR 3 USO Y MANTENIMIENTO 3 USO E MANUTENÇÃO (parte 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) do utilizador) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) 3.1 3.1 3.1 ×ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë 47 Uso del mando a distancia Uso do telecomando 47 3.1.1 Inserción de las pilas 3.1.1 Introdução das pilhas 3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí 47 3.1.2 Substitución de las pilas 3.1.2 Substituição das pilhas 3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí 49 3.1.3 Funcionalidad del mando a 3.1.3 Funcionalidade do teleco- 3.1.3 Ëåéôïõñãéêüôçôá 49 distancia 3.1.4 Limitaciones del mando a ôçëåêïíôñüë mando 3.1.4 Limitações do telecomando 3.1.4 Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë 49 distancia 3.2 Componentes del sistema 3.2 Componentes do sistema 3.2 ÅîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò 51 3.3 Display de señalización del 3.3 Display de assinalação do 3.3 Ïèüíç åíäåßîåùí 53 3.4 Descripción del mando a 3.4 Descrição do telecomando 3.4 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ôçëåêïíôñüë climatizador êëéìáôéóôéêïý climatizador 55 distancia 3.4.1 Introducción al display 3.4.1 Introdução ao display 3.4.1 ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç 55 3.4.2 Leyenda de los símbolos 3.4.2 Legenda dos símbolos 3.4.2 Õðüìíçìá óõìâüëùí 57 3.4.3 Leyenda de las teclas 3.4.3 Legenda das teclas 3.4.3 Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí 59 3.4.4 Descripción de los 3.4.4 Descrição dos botões 3.4.4 ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí 59 3.5 3.5 67 pulsadores 3.5 Programación 3.5.1 Programación de la función 1 hora OFF 3.5.2 Programación de la función 3.5.2 Êáôá÷þñéóç ôçò 69 ëåéôïõñãßáò HIGH POWER HIGH POWER 3.5.3 Êáôá×Ùñéóç ôçó 69 ëåéôïõñãéáó flap FLAP 3.5.4 Configuração da função timer 12 horas ON/OFF 67 ëåéôïõñãßáò 1 þñáò OFF 3.5.3 Configuração da função FLAP 3.5.4 Programación de la función Ðñïãñáììáôéóìüò 3.5.1 Êáôá÷þñéóç ôçò hora OFF 3.5.2 Configuração da função HIGH POWER 3.5.3 Programación de la función Programação 3.5.1 Configuração da função 1 3.5.4 Êáôá÷þñéóç ôçò 73 ëåéôïõñãßáò timer 12 ùñþí timer 12 horas ON/OFF ON/OFF 3.5.5 Control de la velocidad del 3.5.5 Controlo da velocidade do ventilador 3.5.5 ¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò 75 áíåìéóôÞñá ventilador 3.5.6 Funcionamiento nocturno 3.5.6 Funcionamento nocturno 3.5.6 Íõ×ôåñéíç ëåéôïõñãéá 75 3.5.7 Encendido/apagado sin 3.5.7 Ligar/Desligar sem teleco- 3.5.7 ¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò 77 mando a distancia (pulsador ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü mando (botão temporário) êïõìðß) temporal) 3.6 Mantenimiento y limpieza 3.6 del climatizador 3.7 Consejos para el ahorro de Aspectos funcionales que no 3.6 3.7 Conselhos para poupar 3.7 ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí Aspectos funcionais que não 3.8 ËåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ hay que interpretar se devem interpretar como ðïõ äåí ðñÝðåé íá como inconvenientes inconvenientes åñìçíåõôïýí ùò äõó÷Ýñåéåò Datos técnicos DC 22 HP HE Dados técnicos Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá DC 22 HP HE DC 22 HP HE Dados técnicos Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá DC 24 HP HE DC 24 HP HE Anomalias e remédios Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò Datos técnicos DC 24 HP HE Anomalías y soluciones 79 81 åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò energia 3.8 ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá ôïõ êëéìáôéóôéêïý climatizador energía 3.8 Manutenção e limpeza do MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 81 83 87 94 5 E P GR GENERALIDADES GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. Åðéèõìïýìå ðñþôá íá óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ðïõ áðïöáóßóáôå íá äåßîåôå ôçí ðñïôßìçóÞ óáò óå Ýíá êëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáò êáôáóêåõÞò. Como se podrán dar cuenta han hecho una elección ganadora ya que han adquirido un producto que utiliza la tecnología más moderna de la climatización doméstica. Como pode constatar fez uma óptima escolha porque comprou um produto que representa o estado da Arte na tecnologia da climatização doméstica. Este manual ha sido concebido con el objetivo de suministrarles todas las indicaciones necesarias que les permitan controlar de la mejor manera su sistema de climatización. Les aconsejamos por lo tanto leerlo atentamente antes de poner en marcha la instalación. Este manual foi concebido com o objectivo de lhe fornecer todas as explicações para poder gerir, da melhor maneira, o seu sistema de climatização. Aconselhamos-lhe uma atenta leitura do manual antes de pôr o aparelho em funcionamento. ¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íá êáôáëÜâåôå ðñáãìáôïðïéÞóáôå ìéá èåôéêÞ åðéëïãÞ åöüóïí áãïñÜóáôå Ýíá ðñïúüí ðïõ áíôéðñïóùðåýåé ôïí üñï ôçò ÔÝ÷íçò óôçí ôå÷íïëïãßá ôïõ ïéêéáêïý êëéìáôéóìïý. Poniendo en práctica las sugerencias que están contenidas en este manual, gracias al climatizador que han adquirido, podrán disfrutar, durante años y sin problemas, condiciones ambientales óptimas con la menor inversión en términos energéticos. Pondo em prática as sugestões contidas no presente manual, graças ao climatizador que comprou, pode usufruir por anos e sem problemas de condições ambientais ideais com o menor investimento em termos energéticos. ATENCIÓN El manual ha sido subdividido en 3 secciones o capítulos: ATENÇÃO O manual está subdividido em 3 secções ou capítulos: ÐÑÏÓÏ×Ç Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3 åíüôçôåò Þ êåöÜëáéá: CAP. 1 GENERALIDADES Se dirige al instalador especializado y al usuario final. Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que tienen que ser conocidas antes de instalar y utilizar el climatizador. CAP. 1 GENERALIDADES Dirigido ao instalador e ao utilizador final. Contém informações, dados técnicos e advertências importantes que se deverão conhecer antes de instalar e utilizar o climatizador. CAP. 2 INSTALACIÓN Se dirige pura y exclusivamente al instalador especializado. Contiene todas las informaciones necesarias para la ubicación y el montaje del climatizador en el lugar en el que debe ser instalado. La instalación del climatizador por parte de personal no autorizado hace que incurran en caducidad las condiciones de garantía. CAP. 2 INSTALAÇÃO Dirigido só e exclusivamente ao instalador especializado. Contém todas as informações necessárias para o posicionamento e montagem do climatizador no local em que será instalado. A instalação do climatizador por parte de pessoal não especializado faz decair as condições de garantia. ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò êáé óôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç. ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá êáé óçìáíôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá ãíùñßæïíôáé ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO Contiene las informaciones útiles para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de mantenimiento más comunes. CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO Contém as informações necessárias para compreender como utilizar e programar o climatizador e as intervenções de manutenção mais comuns. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual. 1 1.1 Áõôü ôï åã÷åéñßäéï åðéíïÞèçêå ìå óôü÷ï íá óáò ðñïìçèåýóåé üëåò ôéò áíáãêáßåò åîçãÞóåéò ãéá íá åßóôå óå èÝóç íá äéá÷åéñéóôåßôå êáëýôåñá ôï óýóôçìá êëéìáôéóìïý óáò. Êáô’ åðÝêôáóç óáò ðáñáêáëïýìå íá ôï äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ ðñéí íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ. ÊÜíïíôáò ðñÜîç ôéò óõìâïõëÝò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï, ÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ áãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íá áðïëáýóåôå ãéá ÷ñüíéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá, Üñéóôåò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ìå ôç ìéêñüôåñç åðÝíäõóç õðü åíåñãåéáêïýò üñïõò. ÊÅÖ. 2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ Áðåõèýíåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óôïí åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò. ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç êáé ôç óôåñÝùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßï ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß. Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý áðü ìç åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü áíáéñåß ôïõò üñïõò ôçò åããýçóçò. ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò ãéá íá êáôáíïçèåß ç ÷ñÞóç êé ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êé ïé ðéï êïéíÝò åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò. Ôï Ýíôõðï äéáöõëÜóóåôáé óýìöùíá ìå ôï íüìï ìå áðáãüñåõóç áíáðáñáãùãÞò Þ ìåôÜäïóçò óå ôñßôïõò ÷ùñßò ôçí ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò åôáéñßáò OLIMPIA SPLENDID. Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá õðïâëçèïýí óå áíáíåþóåéò êáé êáô’ åðÝêôáóç íá ðáñïõóéÜæïõí ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü áõôÝò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, äß÷ùò áõôü íá ðñïäéêÜæåé ôá êåßìåíá ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 7 E GR P SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÏÃÉÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï åðéôñÝðïõí ôçí ðáñï÷Þ, ìå ãñÞãïñï êáé ìïíïóÞìáíôï ôñüðï, ôùí áðáñáßôçôùí ðëçñïöïñéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá Servicio • Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service • Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service • Åðéóçìáßíåé êáôáóôÜóåéò óôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñçèåß ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò åðé÷åßñçóçò: ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ. Índice • los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: • peligro para la incolumidad de los operadores • pérdida de la garantía de contrato • declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice • Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: • perigo para a incolumidade dos operadores • perda da garantia contratual • declinação da responsabilidade da firma construtora. Äåßêôçò • Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ îåêéíïýí ìåôÜ áðü áõôü ôï óýìâïëï ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç ìðïñåß íá ðñïûðïèÝôåé: • êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí • áðþëåéá ôçò óõìâáôéêÞò åããýçóçò • áíáßñåóç ôçò åõèýíçò ôçò êáôáóêåõáóôéêÞò åôáéñßáò. Mano levantada • Indica acciones que no se deben hacer en absoluto. Mão levantada • Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar. ÓçêùìÝíï ÷Ýñé • Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá ãßíïõí ãéá êáíÝíá ëüãï. Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá Tensión eléctrica peligrosa • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Tensão elétrica perigosa • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico. Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç • Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò, ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí çëåêôñïðëçîßá. Peligro genérico • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Ãåíéêüò êßíäõíïò • Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò, ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí öõóéêÝò âëÜâåò. Peligro de fuerte calor • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò • Åðéóçìáßíåé óôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá åíÝ÷åé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò, ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí åãêáýìáôá ëüãù åðáöÞò ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ èåñìïêñáóßá. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 1 1.2 1.2.1 1.2.2 9 E P GR ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí íá ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá (åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé ôçñÞóôå áõóôçñÜ üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÉÊÇ ÅÔÁÉÑÉÁ ÄÅÍ ÁÍÁËÁÌÂÁÍÅÉ ÔÇÍ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ. A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. Ç êáôáóêåõáóôéêÞ åôáéñßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ðñáãìáôïðïéÞóåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò áíáëëïßùôá ôá ïõóéáóôéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrigerante bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado. El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas . Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado. A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação. Ç ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí, ç ãåíéêÞ åîùôåñéêÞ êáèáñéüôçôá ìðïñïýí íá åêôåëïýíôáé êé áðü ôïí ÷ñÞóôç, åöüóïí äåí ðñïûðïèÝôïõí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò åíÝñãåéåò. ÊáôÜ ôç óôåñÝùóç êáé óå êÜèå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ôçñÞóåôå ôéò ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé óôéò åôéêÝôåò ðïõ Ý÷ïõí êïëëçèåß óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò êáé íá õéïèåôÞóåôå êÜèå ðñïöýëáîç ðïõ óõíéóôÜôáé áðü ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êé áðü ôïõò Êáíïíéóìïýò Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôïí ôüðï åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé ãõáëéÜ ãéá ôçí åêôÝëåóç ôùí åðåìâÜóåùí óôçí ðëåõñÜ øýîçò ôùí óõóêåõþí. Los climatizadores no DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor. Ôá êëéìáôéóôéêÜ äåí ðñåðåé íá åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí, åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êëð.), Þ óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ äçìéïõñãïýí éó÷õñÝò ðçãÝò èåñìüôçôáò. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID. Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID. IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos. IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos. 1.3 Ç åãêáôÜóôáóç êé ç óõíôÞñçóç óõóêåõþí óáí ôçí ðáñïýóá ãéá ôïí êëéìáôéóìü èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí åðéêßíäõíåò åöüóïí óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé Ýíá áÝñéï øýîçò õðü ðßåóç êé çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá óå ôÜóç. ÊáôÜ óõíÝðåéá ç åãêáôÜóôáóç, ç ðñþôç Ýíáñîç êé ïé åðüìåíåò öÜóåéò óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrigerante dos aparelhos. Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos. 1 ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ãéá ôçí ðñüëçøç êÜèå äõíáôïý êéíäýíïõ çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï íá óâÞóåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôïðïéÞóåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êÜèå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò óôéò óõóêåõÝò. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 11 E P GR IMPORTANTE! No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975 IMPORTANTE! Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975 ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975 DESGUACE ELIMINAÇÃO Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. USO PREVISTO USO PREVISTO ÐÑÏÂËÅÐÜÌÅÍÇ ÷ÑÞÓÇ El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad. O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade. Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí. Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç. ZONAS DE RIESGO ZONAS A RISCO ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor. Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá åãêáôáóôáèïýí óå ÷þñïõò ìå ðáñïõóßá åýöëåêôùí áåñßùí, åêñçêôéêþí áåñßùí, óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êëð.), Þ óå óçìåßá üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ äçìéïõñãïýí éó÷õñÝò ðçãÝò èåñìüôçôáò. Dar a conocer a todo el personal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones. Informar todo o pessoal, encarregado pelo transporte e pela instalação da máquina, sobre as presentes instruções. LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE LISTA DE FORNECIDOS Las unidades que componen el sistema de climatización son embaladas separadamente una por una en embalajes de cartón. Los embalajes pueden ser transportados, una unidad a la vez, a mano por dos encargados, o bien cargados en una carretilla transportadora incluso apilando un número máximo de tres embalajes si se trata de unidades internas, o bien uno a la vez si se trata de unidades externas. As unidades que compõem o sistema de climatização são embaladas separadamente com uma embalagem de cartão. As embalagens podem ser transportadas, separadamente, à mão por duas pessoas, ou empilhadas utilizando uma empilhadora com um número máximo de três embalagens com a unidade interna ou uma embalagem com a unidade externa. 1 ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. 1.4 1.5 COMPONENTES Ïé ðáñïýóåò ïäçãßåò ðñÝðåé íá ãíùóôïðïéçèïýí óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ áðáó÷ïëåßôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÊÁÔÁËÏÃÏÓÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ 1.6 Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï óýóôçìá êëéìáôéóìïý óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ ÷áñôïíéïý. Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 13 GR E P Embalaje de la unidad externa Embalagem da unidade externa ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò ABCD- ABCD- A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá B - Çëåêôñéêü êáëþäéï C - ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò D - Ößëôñá Unidad Externa Cable eléctrico Tubo de drenaje Filtros Unidade Externa Cabo eléctrico Tubo de drenagem Filtros Embalaje de la unidad interna Embalagem da unidade interna ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò E - Unidad interna F - Mando a distancia G - Pilas para el mando a distancia H - Manual de instrucciones, uso y montaje y garantía EFGH- EFGD- Almacenamiento Armazenagem ÁðïèÞêåõóç Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets. NO VOLCAR EL EMBALAJE. Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes. NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò. ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ. Recepción y desembalaje Recebimento e desembalagem ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá áìðáëÜæ El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias: A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências: Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü. Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò: - al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado , produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes. - ao receber as embalagens verifi car se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes. 1 1.6.1 1.6.2 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá Ôçëåêïíôñüë Ìðáôáñßåò ôïõ ôçëåêïíôñüë ÐëÜêá óôåñÝùóçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò H - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç Unidade interna Telecomando Pilhas para o telecomando Manual de instruções de uso e montagem e garantia 1.6.3 1.6.4 - êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò. C SE T AUT R 1HOU A HO T UR AU ON OFF AUT ON /OF F TEM P F 1HR HIGH POW ER G E E AL NU A M H MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 15 E P GR - desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje - controlar que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica. - desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem - controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica. - áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò - åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá. La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA. Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA. ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí OLIMPIA SPLENDID. Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí ðáñÜäïóç. Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’ EMILIA. Nota importante Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al centro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos. Nota importante: Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos. ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç: ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò. ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 1 17 E P GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN MODALIDADE DE INSTALAÇÃO ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas. Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, seguir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode causar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer forma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas. Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßáôùíóõóêåõþí,áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞåããýçóçòêéáðüåíäå÷üìåíåòæçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá. Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra. É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra. Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ ãåßùóç. ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA La posición de instalación de la unidad interna, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar daños o condiciones de peligro, tiene que tener los siguientes requisitos: - La altura desde el suelo del borde inferior de la unidad interna tiene que ser de un mínimo de 2 m y un máximo de 3 m (fig. 1) - La pared sobre la que se quiere fijar la unidad interna tiene que ser robusta y apta para sostener el peso. - Tiene que ser posible dejar alrededor de la unidad un espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento. - No tiene que haber obstáculos para la libre circulación del aire tanto del lado de aspiración que, sobre todo, del lado de salida de aire; en este caso en particular no tiene que haber ningún obstáculo a una distancia inferior de 2 m. Esto podría causar turbulencias tales que inhiban el correcto funcionamiento del equipo. A posição de instalação da unidade interna, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos: - A altura do pavimento à parte inferior da unidade interna deve ser no mínimo de 2 m e no máximo de 3 m (fig. 1) - A parede à qual se deseja fixar a unidade interna deve ser robusta e adequada para suportar o seu peso. - Deve-se deixar um espaço livre à volta da unidade, necessário para eventuais operações de manutenção. - Não devem existir obstáculos à livre circulação do ar, quer do lado da entrada do ar quer do lado da saída do ar; neste caso, em particular, não deve existir nenhum obstáculo a uma distância inferior a 2 m. A presença de um obstáculo poderá causar turbulências e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho. ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 3 2 2.1 ÔÇÓ 2.2 Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò: - Ôï ýøïò ôïõ êÜôù êáëùäßïõ ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áðü ôï ðÜôùìá ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí 2 ì êáé ôï ðïëý 3 ì (åéê. 1) - Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò. - ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò. - Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò äéáôáñá÷Ýò þóôå íá ðáñåìðïäßóïõí ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. 4 C TES TUA A TUA R U O PMET TUA FFO/ H RUO H1 NO FFO NO RH1 REW OP H GIH MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 19 E P GR - Posiblemente tiene que ser una pared externa de modo tal de poder transportar hacia el exterior el drenaje de la condensación. - No tiene que encontrarse en una posición tal que el flujo de aire se dirija directamente a las personas subyacentes. (fig. 2) - No se encuentre directamente por encima de un electrodoméstico (como por ejemplo: televisor, radio, frigorífico, etc.), o sobre una fuente de calor (fig. 3). - No haya obstáculos que impidan la recepción de las señales emitidas por el mando a distancia (fig.4). - Possivelmente deverá ser uma parede externa de modo a poder passar para o exterior a drenagem da condensação. - Deve estar posicionado de modo tal que o fluxo do ar não esteja dirigido directamente para as pessoas que se encontram por baixo do aparelho (fig. 2). - Que não se encontre directamente sobre um aparelho doméstico (televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou sobre uma fonte de calor (fig. 3). - Não existam obstáculos que interfiram no recebimento dos sinais emitidos pelo telecomando (fig. 4). - ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íá óõãêåíôñþíåé ôï íåñü ðñïò ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò. - Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê. 2) - Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ (ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3). - Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 4). MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.3 Montaje de la placa de sujeción Montagem da placa de fixação ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò 2.3.1 Después de haber verificado el contenido de lo descrito en el párr. 2.2 se procede al montaje de la placa de sujeción, teniendo en cuenta las dimensiones indicadas en la figura 5. Após ter verificado quanto descrito no ponto 2.2 se inicia a montar a placa de fixação, tendo em consideração as dimensões indicadas na figura 5. Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2 ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò õð’ üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5. - La placa tiene que ser fijada a la pared en la posición elegida precedentemente mediante cuatro tacos con tornillos (en el equipamiento base) (fig. 6). Es posible utilizar incluso otro tipo de taco (de 8 mm de diámetro) siempre y cuando los tornillos de fijación sean del tipo con cabeza avellanada. En caso en que la fijación fuera sobre una pared de madera utilizar tornillos idóneos de 5.5 mm pero también con la cabeza avellanada. - Agujerear con la taladradora y fijar la placa sin apretar completamente los tornillos. - Posicionar correctamente la placa mediante un nivel de aire (fig. 7). - Apretar definitivamente los cuatro tornillos de fijación. - Verificar la estabilidad de la placa moviéndola hacia los costados, hacia arriba y hacia abajo (fig. 8). - A placa deverá ser fixada à parede, na posição préescolhida, com quatro parafusos e respectivas buchas (fornecidas com o aparelho) (fig. 6). Também é possível utilizar outro tipo de buchas (de diâmetro 8 mm) desde que os parafusos de fixação sejam de cabeça escariada. Caso se fixe o aparelho a uma parede de madeira, será necessário utilizar parafusos idóneos de 5.5 mm mas sempre com cabeça escariada. - Fazer os furos com o berbequim e fixar a placa sem apertar completamente os parafusos. - Posicionar correctamente a placa com o auxílio de uma bolha de nível (fig. 7). - Apertar definitivamente os quatro parafusos de fixação. - Verificar a estabilidade da placa empurrando-a lateralmente, para cima e para baixo (fig. 8). - Ç ðëÜêá ðñÝðåé íá óôåñåùèåß óôïí ôïß÷ï óôçí ðñïåðéëåãìÝíç èÝóç ìÝóù ôåóóÜñùí õðïóôçñéãìÜôùí ìå âßäåò (ðñïìçèåõìÝíåò) (åéê. 6). Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êé Ýíáò Üëëïò ôýðïò õðïóôçñéãìÜôùí (äéáìÝôñïõ 8 mm) áñêåß ïé âßäåò óôåñÝùóçò íá åßíáé ôïõ ôýðïõ öñåæáñéóìÝíçò êåöáëÞò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôåñÝùóç ãßíåé óå Ýíáí îýëéíï ôïß÷ï ÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò âßäåò 5.5 mm áëëÜ ðÜíôá ìå öñåæáñéóìÝíç êåöáëÞ. - ÔñõðÞóôå ìå ôï ôñõðÜíé êáé óôåñåþóôå ôçí êåöáëÞ ÷ùñßò íá óößîåôå åíôåëþò ôéò âßäåò. - ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå öõóáëßäá (åéê. 7). - Óößîôå åíôåëþò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò óôåñÝùóçò. - ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò ðëÜêáò ìåôáêéíþíôáò ôçí ðëáãßùò, ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò ôá êÜôù (åéê. 8). 7 2 8 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 21 E P GR Ejecución del agujero para el paso de los tubos Execução do furo para a passagem dos tubos Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera de la unidad interna es necesario realizar en la pared un agujero para el paso de los tubos. - Efectuar en el centro de la posición un agujero con una broca de 8-10 mm y una inclinación hacia el exterior de un 5% (para permitir que el líquido de condensación fluya fácilmente) (fig. 9). Proceder luego a la perforación definitiva con un cierre de corona de 60 mm. - Introducir en el agujero la línea de drenaje y la del refrigerante y los cables para la conexión eléctrica. En caso en que las líneas de conexión lleguen de la parte trasera izquierda de la unidad interna es necesario realizar en la pared, en correspondencia con los tubos de la instalación refrigerante, un agujero de ø 60. Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior direita da unidade interna será necessário efectuar um furo na parede para a passagem dos tubos. - Efectuar o furo na posição central com uma broca de 8-10 mm e uma inclinação para o exterior de 5% (para permitir que o líquido de condensação deflua facilmente) (fig. 9). Depois furar definitivamente com uma broca a tazza guidata de 60 mm. - Introduzir no furo a linha de drenagem, as linhas do refrigerante e os cabos para a ligação eléctrica. Caso as linhas de ligação cheguem pela parte posterior esquerda da unidade interna será necessário efectuar um furo de ø 60 na parede. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáòãßíåôáéáðáñáßôçôïíá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí. - Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò) (åéê. 9). Êáôüðéí ðñïâáßíåôå óôçí ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç ìýôç ìå äáêôýëéï 60 mm. - ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçòåóùôåñéêÞòìïíÜäáòãßíåôáéáðáñáßôçôï íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå áíôéóôïé÷ßá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá ïðÞ Ø 60. Montaje de la unidad interna Montagem da unidade interna ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò - Enganchar la unidad con la parte superior de la placa de forma tal que la parte inferior quede libre y pueda ser levantada (fig. 10). - Verificar que los cables no estén conectados a la alimentación eléctrica de la instalación general. - Colocar un espesor (fig. 10 ref. A) entre la unidad y la placa de sujeción para distanciarlas y realizar el empalme de los dos tubos de refrigeración y el de descarga de la condensación. En caso de salida de tubos por la parte derecha de la unidad: - Levantar la abrazadera de bloqueo de tubos (fig. 11 ref. A), en la parte trasera de la máquina, liberándolos. Luego insertarlos a través del agujero realizado en la pared. Efectuar los empalmes de los tubos como descrito en los párr. 2.4.4. - Tirar la unidad hacia abajo y lateralmente para verificar el perfecto bloqueo y efectuar un control sobre la nivelación de la unidad que tiene que tener una pendencia de aproximadamente 2 mm hacia el lado por el que sale el drenaje de la condensación (fig. 12). - Enganchar a unidade na parte superior da placa de modo que a parte inferior fique livre e se possa levantar (fig. 10). - Verificar se os cabos estão desligados da alimentação eléctrica da instalação geral. - Introduzir uma espessura (fig. 10 ref. A) entre a unidade e a placa de fixação de modo a distanciá-las e poder efectuar as ligações dos dois tubos de refrigeração e daquele de descarga da condensação. No caso de saída de tubos pela parte direita da unidade: - Levantar o suporte de fixação dos tubos (fig. 11 ref. A), na parte posterior da máquina, libertando-os. Enfiar os tubos através do furo feito na parede. Efectuar as ligações dos tubos como descrito nos pontos 2.4.4. - Ãáíôæþíåôå ôç ìïíÜäá óôï åðÜíù ìÝñïò ôçò ðëÜêáò Ýôóé þóôå ôï êÜôù ìÝñïò íá åßíáé åëåýèåñï êáé íá ìðïñåß íá áíáóçêùèåß (åéê. 10). - ÅëÝãîôå åÜí ç êáëùäßùóç åßíáé âãáëìÝíç áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç ôçò ãåíéêÞò åãêáôÜóôáóçò. - ÅéóÜãåôå ìéá óöÞíá (åéê. 10 áíáö. A) áíÜìåóá óôç ìïíÜäá êáé óôçí ðëÜêá óôåñÝùóçò Ýôóé þóôå íá ôéò äéá÷ùñßóåôå êáé íá ìðïñÝóåôå íá õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí äýï óùëÞíùí øýîçò êáé ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò ôçò óõìðýêíùóçò. ÓåðåñßðôùóçåîüäïõóùëÞíùíóôçäåîéÜ ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò: - Áíáóçêþóôå ôï Ýëáóìá óõãêñÜôçóçò óùëÞíùí (åéê. 11 áíáö. A), óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åëåõèåñþíïíôÜò ôïõò. ÊáôüðéíôïõòåéóÜãåôåäéáìÝóïõôçòïðÞò ðïõ êÜíáôå óôïí ôïß÷ï. ÕëïðïéåßôåôéòóõíäÝóåéòôùíóùëÞíùíüðùò ðåñéãñÜöåôáé óôéò ðáñ. 2.4.4. - ÔñáâÞîôå ôç ìïíÜäá ðñïò ôá êÜôù êáé ðëáãßùò ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÝëåéá áêéíçôïðïßçóç êáé íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå Ýíáí Ýëåã÷ï óôçí éóïóôÜèìéóç ôçò ìïíÜäáò ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá êëßóç ðåñßðïõ 2 mm ðñïò ôçí ðëåõñÜ åîüäïõ áðáãùãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 12). - Puxar a unidade para baixo e lateralmente para verificar se está bem fixada e depois controlar a inclinação da unidade que deverá ser de cerca 2 mm para o lado de saída da drenagem de condensação (fig. 12). 11 2 2.3.2 2.3.3 12 2 mm A MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 23 E GR P 2 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.4 Elección de la posición de la unidad externa Escolha da posição da unidade externa ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò 2.4.1 A posição de instalação da unidade externa, para obter o melhor rendimento de funcionamento e evitar avarias ou condições de perigo, deve possuir os seguintes requisitos: Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò: La posición de instalación de la unidad externa, para obtener el mejor rendimiento de funcionamiento y evitar averías o condiciones de peligro, debe tener los siguientes requisitos: - Tiene que estar protegida de los rayos solares directos (fig. 13). - Tiene que estar protegida de los agentes atmosféricos (lluvia, nieve) y de las corrientes directas de vientos fuertes (fig. 14). - Tiene que encontrarse en una posición protegida de eventuales vuelcos copiosos de agua (regaderas, descargas de goteras) (fig. 15). - La base de apoyo tiene que poder soportar el peso de la unidad externa (fig. 16). - La unidad externa tiene que estar perfectamente posicionada de forma plana (verificar con un nivel de aire). En caso en que la unidad externa tenga que ser instalada sobre una pared es necesario utilizar el kit ESTRIBO DE MONTAJE A LA PARED (bajo petición ). Para su montaje cumplir escrupulosamente con las relativas instrucciones suministradas junto con el kit. 15 - Deve estar reparada dos raios solares directos (fig. 13). - Deve estar reparada dos agentes atmosféricos (chuva, neve) e das correntes directas dos ventos fortes (fig. 14). - Deve estar numa posição reparada de eventuais derrames de água (regadores, descarga de água das goteiras) (fig. 15). - A base de apoio deve poder suportar o peso da unidade externa (fig. 16). - A unidade externa deve ser posicionada perfeitamente horizontal (verificar com uma bolha de nível). Caso a unidade externa deva ser montada numa parede será necessário utilizar o kit SUPORTE DE MONTAGEM PARA PAREDE (por encomenda). Para a sua montagem seguir escrupulosamente as instruções anexadas à embalagem do kit. ôçò - ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ (åéê. 13). - ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü ôïõò áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 14). - ÐñÝðåé íá åßíáé óå ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü ÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò õäñïññïþí) (åéê. 15). - Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 16). - Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò (åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå öõóáëßäá). Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò). Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ óåô. 16 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 25 E P GR - La unidad no tiene que encontrarse en posición tal de estorbar al paso de personas o animales (fig. 17). A - entrade de aire B - lado válvulas C - salida de aire D - obstáculo superior E - obstáculo F - suelo - A unidade não se deverá encontrar numa posição que obstrua a passagem de pessoas ou animais (fig. 17). A - entrada ar B - lado válvulas C - saída ar D - obstáculo superior E - obstáculo F - pavimento - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí (åéê. 17). A - åßóïäïò áÝñá B - ðëåõñÜ âáëâßäùí C - Ýîïäïò áÝñá D - åìðüäéï ðÜíù áðü ôç óõóêåõÞ E - Eìðüäéï F - äÜðåäï - La unidad no tiene que estar a sotavento respecto a chimeneas de descarga de gases combustos, ni sometido a emisiones de vapores, gases oleosos o corrosivos. - A unidade não deve estar situada a sotavento de chaminés de descarga de gases combustíveis, nem deve ser submetida a emissões de vapor, gases oleosos ou corrosivos. - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí, ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé äéáâñùôéêþí áåñßùí. - Tiene que poder realizarse la descarga de la condensación emitida. - Deve ser possível descarregar a condensação emitida. - O comprimento máximo das linhas de ligação à unidade interna deve ser de 15 m nos dois sentidos (para comprimentos superiores aos 8 m é necessário encher a carga de R410A com 25 g para cada metro). O desnível máximo entre a unidade interna e aquela externa não deverá ser superior a 7 m (fig. 18). - ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò óõìðýêíùóçò. - Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí óýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé, ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 25 ãñ áíÜ ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ ôá 7 ì (åéê. 18). 18 7 m (max) - La longitud máxima de las líneas de conexión con la unidad interna tiene que ser de 15 m en cada uno de los sentidos (para longitudes superiores a 8 m es necesario agregar a la carga de R410A, 25 g por cada metro). Además, el máximo desnivel entre la unidad interna y la unidad externa no tiene que superar los 7 m (fig. 18). 2 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 27 E GR P 2 Advertencias de montaje Advertências de montagem ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí óôåñÝùóç Zonas con probable acumulación de nieve. Posicionar la unidad externa sobre un plano realzado (muro bajo) con una altura superior a la cantidad máxima de caída de nieve que se prevé (fig. 19), ya que: - si el equipo no es con bomba de calor, mientras que se derrite la nieve, el agua podría infiltrarse en el interior de la unidad y provocar daños en los componentes eléctricos. - si el equipo es con bomba de calor, la acumulación de la nieve impide la regular circulación del aire y hace dificultoso el drenaje de la condensación. Zonas com provável acumulação de neve. Posicionar a unidade externa sobre um plano realçado (muro) com uma altura superior à previsível quantidade máxima de neve (fig. 19), porque: - se o aparelho não tem bomba de calor, quando a neve se derrete a água poderá infiltrar-se no interior da unidade provocando danos aos componentes eléctricos. - se o aparelho tem bomba de calor, a acumulação de neve impede a regular circulação do ar e torna dificultosa a drenagem da condensação. Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç ÷éïíéïý. ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç ðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò (åéê. 19), åöüóïí: - åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá. - åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò. Posicionamiento de la unidad en un plano sobre el que se puede marchar (terraza, terreno, techo, etc.) en zonas de difícil acceso. La base de apoyo tiene que tener características de buen drenaje de las aguas y evitar la posible acumulación, por debajo de la unidad, de suciedad (por ej. hojas secas fig. 20). En caso de que sea necesario, realizar un plano realzado de 10-15 cm sobre el cual fijar la unidad con tornillos opresores de cimentación. No se requiere ninguna intervención en caso de posicionamiento en balcones, ya que los mismos ya están provistos de una suficiente pendencia para el regular flujo del agua y suficiente protección de la acumulación de suciedad. En basamento metálico rígido (estribos, soportes en perfiles metálicos, etc.). En este caso la unidad siempre tiene que estar vinculada a la base de apoyo mediante pies de goma antivibración (fig. 21) de dimensiones y capacidad adecuadas al peso de la máquina (bajo petición ). La base, además, tiene que tener una rigidez apropiada para evitar el amplificarse de las vibraciones durante el regular funcionamiento. 21 Posicionamento da unidade sobre um plano que se pode pisar (terraço, terreno, tecto, etc.) em zonas dificilmente acessíveis. A base de apoio deve ter características de boa drenagem das águas e evitar a possível acumulação, sob a unidade, de sujidade (ex. folhas secas fig. 20). Se for necessário, realizar um plano realçado de 10-15 cm ao qual fixar a unidade com parafusos prisioneiros de fundação. Não é necessária nenhuma intervenção particular no caso de posicionamento da unidade nas varandas, porque estas possuem já a inclinação suficiente para regular o fluxo da água e estão suficientemente reparadas da acumulação de sujidade. Sobre base metálica rígida (suportes, estrutura de perfis metálicos, etc.). Neste caso a unidade deverá estar vinculada à base de apoio por meio de borrachinhas anti-vibrantes (fig. 21) de dimensões e capacidade adequada ao peso do aparelho (por encomenda). A base, também, deverá ter uma rigidez apropriada para evitar que se amplifiquem as vibrações provocadas pelo funcionamento do aparelho. 2.4.2 ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò ðñüóâáóçò. Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 20). ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò. Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò, ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.) . Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 21) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò). ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü õäñïññïÞò. 22 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 29 E P GR Equipos con bomba de calor. Durante el funcionamiento en calefacción, en la unidad externa, se crea una producción de condensación debida al deshielo que tiene que tener un flujo libre, para evitar su estancamiento. En caso de posicionamiento sobre un plano, es necesario crear alrededor de la unidad una canaleta de drenaje con desagüe directo en el pozo de recogida de agua blanca de la red hídrica (fig. 22). En caso de instalación en balcones o terrazas, tiene que haber un espacio que permita posicionar por debajo de la unidad un recipiente, posiblemente en chapa galvanizada o acero inoxidable (preferible), con tubo de descarga que fluya directamente al canal del vierteaguas. Aparelhos com bomba de calor. Durante o funcionamento em aquecimento a unidade externa produz condensação, devido ao descongelamento, que deverá ter um fluxo livre para evitar a sua estagnação. No caso de posicionamento sobre um plano, é necessário criar à volta da unidade um canalete de drenagem com saída directa para o esgoto de recolha das águas brancas da rede hídrica (fig. 22). Em caso de instalação em varanda ou terraço, deve-se poder posicionar um recipiente sob a unidade, possivelmente de chapa zincada ou de aço inoxidável (preferível), com um tubo de descarga que deflua directamente no cano da goteira. ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá èåñìüôçôáò. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò, óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äçìéïõñãåßôáé ç ðáñáãùãÞ óõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçí áðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá åëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íá áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ õãñïý. Óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå åðßðåäç åðéöÜíåéá, åßíáé áíáãêáßï íá äçìéïõñãÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíáí áãùãü áðïóôñÜããéóçò ìå áðïññïÞ êáôåõèåßáí óôï öñåÜôéï áðïññïÞò ëåõêþí íåñþí ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò (åéê. 22). Óå ðåñßðôùóç åãêáôÜóôáóçò óå ìðáëêüíé Þ ôáñÜôóá, ðñÝðåé íá ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå êÜôù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äï÷åßï, åÜí åßíáé äõíáôü áðü ãáëâáíéóìÝíç ëáìáñßíá Þ áíïîåßäùôï áôóÜëé (ðñïôéìþìåíï), ìå óùëÞíá åêêÝíùóçò ðïõ Montaje de la unidad externa Montagem da unidade externa ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò Después de haber localizado la posición ideal para la ubicación de la unidad (como descrito en los cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como se indica: - Posicionar la unidad en el basamento de apoyo, si fuera necesario, sobre pies de goma antivibración. - Atornillar, sin apretar completamente, las eventuales tuercas de sujeción. - Verificar el nivel de la unidad con un nivel de aire, y, en caso de ser necesario nivelar por medio de espesores (fig. 23). - Atornillar definitivamente las eventuales tuercas de sujeción. - Abrir la protección lateral de acceso a las conexiones (fig. 24). Após ter individuado a posição ideal para o posicionamento da unidade (como descrito nos cap. 2.4.4 e 2.4.2) proceder do seguinte modo: - Posicionar a unidade sobre a base de apoio, e se necessário, sobre as borrachinhas antivibrantes. - Enroscar, sem apertar completamente, as eventuais porcas de fixação. - Verificar o nível da unidade com uma bolha de nível, e se necessário, utilizar uma espessura (fig. 23). - Apertar definitivamente as eventuais porcas de fixação. - Abrir a protecção lateral de acesso às junções (fig. 24). Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå üðùò õðïäåéêíýåôáé: - ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí ÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ ëÜóôé÷á. - Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. - ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá (åéê. 23). - Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò. - Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê. 24). Ejecución, tendido y conexión de las líneas frigoríficas Execução, assentamento e ligação das linhas de refrigeração Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò IMPORTANTE: No realizar las conexiones utilizando las normales tuberías hidráulicas que en su interior podrían contener residuos de viruta, suciedad o agua, y que podrían dañar los componentes de la unidad y perjudicar el correcto funcionamiento de los equipamientos. IMPORTANTE: Não utilizar tubagens hidráulicas normais para efectuar as ligações, porque o seu interior pode conter resíduos metálicos, sujidade ou água, que poderão danificar os componentes das unidades e prejudicar o correcto funcionamento dos aparelhos. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí õðïëåßììáôá ðñéïíéäéþí, áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ ìðïñïýí íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá ôùí ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí. 2 24 2.4.3 2.4.4 25 A B MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 31 E P GR Usar exclusivamente tuberías de cobre específicas para refrigeración que son suministradas limpias y cerradas en sus extremidades. Usar exclusivamente tubagens de cobre específicos para refrigeração que são fornecidos limpos e selados nas extremidades. ×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ ÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò ãéá øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò óôá Üêñá. Después de haber realizado los cortes cerrar inmediatamente las extremidades del rollo y del tubo cortado. Es posible utilizar tubos de cobre para refrigeraciones ya preaisladas. Após ter cortado os tubos selar imediatamente as extremidades do rolo e do tubo cortado. É possível utilizar tubos de cobre para a refrigeração pré-isolados. ¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá ôïõ ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ ôåìá÷ßïõ. Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò ãéá øýîç. Utilizar exclusivamente tubos con diámetros que reflejan las dimensiones descritas en la tabla del párr. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Utilizar exclusivamente tubos com diâmetros que respeitem as dimensões descritas na tabela do par. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. 2 ×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôïí ðßíáêá ôçò ðáñ. ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA. Conexiones (fig. 25) A- split interior OS-SEDMH11EI B- split interior OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) Ligações (fig. 25) A- unidade interna OS-SEDMH11EI B- unidade interna OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) ÓõíäÝóåéò (åéê. 25) A- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI B- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) - Localizar el recorrido de las tuberías para reducir al máximo la longitud y las curvas de los tubos y obtener el mejor rendimiento de la instalación. La longitud máxima de las tuberías tienen que ser de 15 m por cada sentido (por longitudes superiores a 8 m es necesario agregar a la carga de R410A, 25 g por cada metro de más). - Fijar a la pared una canaleta para el pasaje de los cables (posiblemente con separador interno) de oportunas dimensiones en las cuales hacer pasar a continuación las tuberías y los cables eléctricos. - Cortar los tramos de tubería añadiendo aproximadamente 34 cm sobre la longitud. - Calcular o percurso das tubagens de modo a reduzir o mais possível o comprimento e as curvas dos tubos para obter o rendimento máximo do aparelho. O comprimento máximo das tubagens deve ser de 15 m para cada um dos sentidos (para comprimentos superiores a 8 m é necessário encher a carga de R410A com 25 g para cada metro a mais). - Fixar à parede um canalete para a passagem dos cabos (possivelmente com separador interno) de dimensões adequadas para depois fazer passar as tubagens e os cabos eléctricos. - Cortar, em comprimento, as partes de tubo em excesso de cerca de 3-4 cm. - Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí óùëçíþóåùí ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé íá áíáðëçñþóåôå ôï öïñôßï ôïõ R410A ìå 25 ãñ ãéá êÜèå åðéðëÝïí ìÝôñï). - Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí óôïí ïðïßï èá ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá. - Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ 34 åê óôï ìÞêïò. IMPORTANTE: efectuar el corte exclusivamente con una cortatubos de rueda (fig. 26) apretando por pequeños intervalos para no aplastar el tubo. IMPORTANTE: efectuar o corte exclusivamente com um cortatubos com moleta (fig. 26) apertando a pequenos intervalos para não esmagar o tubo. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï (åéê. 26) óößããïíôáò áíÜ ìéêñÜ äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò. NO UTILIZAR NUNCA UN SERRUCHO NORMAL, las virutas podrían entrar en el tubo y sucesivamente podrían circular por la instalación dañando seriamente los componentes (fig. 27A). NUNCA UTILIZAR UM SERROTE NORMAL, as limalhas poderão entrar no tubo e sucessivamente em circulação no aparelho danificando seriamente os componentes (fig. 27A). ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ, ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí íá ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê. 27A). - Quitar eventuales rebabas con la herramienta apropiada. - Remover eventuais rebarbas com uma ferramenta apropriada. - ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü åñãáëåßï. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 33 E P GR IMPORTANTE: apenas realizado el corte y quitadas las rebabas cerrar las extremidades del tubo con cinta aislante. IMPORTANTE: após ter efectuado o corte e a eliminação da rebarba selar as extremidades do tubo com fita isoladora. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ìüëéò ðñáãìáôïðïéçèåß ç êïðÞ êáé êáèáñßóåôå ôá õðïëåßììáôá óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ óùëÞíá ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá. En caso que no sean utilizadas tuberías preaisladas, colocar los tubos en el aislante que debe tener las siguientes características: - material: espuma rígida de poliuretano de celdas cerradas - coeficiente de transmisión máx: 0,45 W/ (Kxm2) o bien 0.39 kcal/ (hxCxm2) - espesor mínimo: 6 mm (para las líneas del líquido) - espesor mínimo: 9 mm (para las líneas del gas) Caso se utilizem tubagens préisoladas, introduzir os tubos no isolante que deverá ter as seguintes características: - material: poliuretano expandido com células fechadas - coeficiente de transmissão max:0,45 W/ (Kxm2) ou seja 0.39 kcal/(hxCxm2) - espessura mínima: 6mm (para as linhas do líquido) - espessura mínima: 9 mm (para as linhas do gás) Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: - õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç êëåéóôþí êõøåëþí - ìÝã. óõíôåëåóôÞò ðåñáôüôçôáò: 0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/(hxCxm2) - åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò ãñáììÝò ôïõ õãñïý) - åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ) No colocar ambas tuberías en la misma vaina, se compromete el perfecto funcionamiento de la instalación (fig. 27B). - Unir cuidadosamente con cinta adhesiva las eventuales juntas de la vaina. - Introducir en el tubo, antes de realizar la avellanadura, la tuerca de sujeción (fig. 28A). - Realizar la avellanadura en las extremidades de los tubos, utilizando la apropiada herramienta, de manera impecable, sin roturas, resquebraduras o descamaciones (fig. 28B). - Lubrificar el roscado del empalme con aceite para refrigerante (NO UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO DE LUBRIFICANTE) - Atornillar manualmente la tuerca del tubo sobre la rosca del empalme - Atornillar definitivamente utilizando una llave fija para mantener firme la parte roscada del empalme, para evitar deformaciones y una llave dinamométrica, en la tuerca (fig. 29) regulada con los siguientes valores sobre la base de las dimensiones de los tubos: - 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para tubos con diámetro ø 6-6,4 mm - 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para tubos con diámetro ø 9,5-10 mm - 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para tubos con diámetro ø 12-12,7 mm. Não introduzir ambas as tubagens na mesma manga isolante, compromete-se o correcto funcionamento do aparelho (fig. 27B). - Unir cuidadosamente com fita adesiva as junções das mangas isoladoras. - Antes de lixar as extremidades do tubo introduzir a porca de fixação (fig. 28A). - Lixar as extremidades do tubo, utilizando uma ferramenta apropriada, de modo impecável, sem roturas, fendas ou lascas (fig. 28B). - Lubrificar a rosca da junção com óleo para refrigerante (NÃO UTILIZAR NENHUM OUTRO TIPO DE LUBRIFICANTE) - Apertar manualmente a porca do tubo na rosca da junção - Apertar definitivamente utilizando uma chave fixa na parte roscada da junção, para evitar a sua deformação, e uma chave dinamométrica, na porca (fig. 29) calibrada com os seguintes valores segundo as dimensões dos tubos: - 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) para diâmetro de tubos ø 6-6,4 mm - 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) para diâmetro de tubos ø 9,5-10 mm - 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) para diâmetro de tubos ø 12-12,7 mm. Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá, äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò (åéê. 27B). - Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò óõíäÝóåéò ôïõ ìáíäýá. - ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 28A). - ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï ôñüðï, ÷ùñßò èñáýóåéò, ñáãßóìáôá Þ ó÷éóìÝò (åéê. 28B). - Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü (ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÊÁÍÅÍÁ ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ) - Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé ôïõ óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò óýíäåóçò - Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá íá êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç ìåñéÜ ôïõ óðåéñþìáôïò ôçò óýíäåóçò, ãéá íá áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü êëåéäß, óôï ðáîéìÜäé (åéê. 29) ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò ôéìÝò âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí ôùí óùëÞíùí: - 14-18 Nxm (1,4-1,8 kgxm) ãéá äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 6-6,4 mm - 33-40 Nxm (3,3-4,0 kgxm) ãéá äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 9,5-10 mm - 50-60 Nxm (5,0-6,0 kg-m) ãéá äéÜìåôñï óùëÞíùí Ø 12-12,7 mm. A 28 2 29 B MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 35 E P GR 2 2.4.5 Pruebas y verificaciones Provas e verificações ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Terminadas las conexiones de los tubos es necesario hacer una verificación sobre la perfecta hermeticidad de la instalación: - Desenroscar el tapón de cierre de la unión de servicio de la línea del gas (fig. 30 ref. A). - Conectar a la unión una bombona de nitrógeno anhidro con tubo flexible con un empalme de 5/16” y reductor de presión. - Abrir el grifo de la bombona y el reductor de presión llevando a 3 bar la presión del circuito; cerrar la bombona. - Si después de aproximadamente 3 minutos la presión no disminuye, el circuito está en condiciones óptimas, y la presión puede ser llevada a 15 bar abriendo nuevamente la bombona. - Controlar después de otros tres minutos que la presión quede a un valor de 15 bar. - Para mayor seguridad aplicar en los empalmes una solución jabonosa y detectari la eventual formación de burbujas, índice de escape de gas. - En caso de bajada de presión y si la búsqueda con la solución jabonosa en los empalmes da un resultado negativo, poner R410A en el circuito y buscar la fuga con un detector de fugas. No teniendo el circuito puntos de soldaduras, las fugas se deberían presentar sólo en los puntos de unión de las tuberías, en cuyo caso hay que apretar con más fuerza las tuercas, o bien volver a hacer los empalmes con las relativas avellanaduras. Luego repetir nuevamente las pruebas de hermeticidad. Terminadas as ligações dos tubos será necessário verificar a perfeita estanqueidade do sistema de climatização. - Desapertar a tampa da junção de serviço da linha do gás (fig. 30 ref. A). - Ligar à junção uma botija de azoto anidro com um tubo flexível com junção de 5/16” e redutor de pressão. - Abrir a válvula da botija e o redutor de pressão colocando a 3 bar a pressão do circuito; fechar a botija. - Se após cerca de três minutos a pressão não diminui, o circuito está em perfeitas condições, e a pressão poderá ser colocada a 15 bar reabrindo a botija. - Controlar após outros três minutos se a pressão se mantém a 15 bar. - Para maior segurança aplicar nas junções uma solução de sabão e verificar a eventual formação de bolhas, que indicam a perda de gás. - Se no caso de queda de pressão a procura com a solução de sabão nas junções dê êxito negativo, introduzir no circuito o R410A e individuar a fuga com um detector de fugas. Sendo o circuito isente de pontos de soldadura, as fugas se deverão apresentar só nos pontos de junção das tubagens, neste caso apertar as porcas com mais força, ou então refazer as junções e depois lixá-las. Repetir a prova de estanqueidade. ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò: - Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 30 áíáö. A). - ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé ìåéùôÞñá ðßåóçò. - Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç öéÜëç. - ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç. - ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar. - Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç äéáöõãÞò áåñßïõ. - Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêü áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞ äéáöõãþí. Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá óçìåßá óýíäåóçò ôùí óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò äéðëþóåéò. Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 37 E P GR 2 2.4.6 Puesta en vacío de la instalación Sistema de vácuo Êåíü åãêáôÜóôáóçò Una vez terminadas todas las pruebas y verificaciones de perfecta hermeticidad, es necesario llevar a cabo la operación de puesta bajo vacío de la instalación para la limpieza de las impurezas contenidas en la misma (aire, nitrógeno y humedad). - utilizar una bomba de vacío de un caudal de 40 l/min (0,66 l/s) y conectarla, mediante un tubo flexible con empalme de 5/16” a la unión de servicio de la línea de gas. - disminuir la presión en el interior del circuito hasta alcanzar un valor absoluto de 50 Pa por aproximadamente 2 horas; si después de dicho período no se ha logrado llevar la presión al valor programado (50 Pa), significa que en el circuito hay mucha humedad o que se ha producido una pérdida. Mantener en marcha durante otras 3 horas la bomba para la puesta en vacío. Una vez transcurrido el período, si todavía no se ha alcanzado el valor, es necesario buscar la pérdida. - Una vez terminadas las operaciones de la puesta en vacío y de limpieza de la instalación, desconectar la unión de la bomba cuando la misma se encuentra aún en marcha. - Cerrar definitivamente la unión de servicio de la línea de gas con el tapón correspondiente (fig. 31 ref. A). Terminadas todas as provas e as verificações de estanqueidade, é necessário colocar o circuito sob vácuo para poder limpar as impurezas presentes (ar, azoto, e humidade). - utilizar uma bomba de vácuo com um fluxo de 40 l/min (0,66 l/s) ligada, através de um tubo flexível com uma junção de 5/16” à junção de serviço da linha gás. - baixar a pressão no interior do circuito até ao valor absoluto de 50 Pa por cerca de 2 horas; se após esse período de tempo não se conseguir levar a pressão ao valor estabelecido (50 Pa), significa que há muita humidade no circuito ou que há uma perda. Manter a bomba de vácuo em funcionamento por mais 3 horas. Se ao fim desse tempo a pressão ainda não atingiu esse valor, será necessário detectar a perda. - Terminadas as operações de vácuo e de limpeza do circuito, destacar a junção da bomba mas com esta em funcionamento. - Fechar definitivamente a junção de serviço da linha do gás com a relativa tampa (fig. 31 ref A). ¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá). - ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü (0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóù åýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç 5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ. - ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Pa ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜ áðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåí êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçí ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ (50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôï êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßá Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéá äéáöõãÞ. ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3 þñåò. ¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá, åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò. - ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï ñáêüñ ô çò áíôëßáò åíþ áõôÞ âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá. - Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 31 áíáö. A). Llenado de la instalación Enchimento da máquina ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò Abrir el casquete de cierre para poder intervenir en el grifo de la línea de aspiración y sobre el grifo del líquido que, abriéndose, permiten el llenado del refrigerante en la instalación. Abrir o tampão para poder agir na válvula da linha de aspiração e naquela do líquido que, uma vez abertas permitem o enchimento do aparelho com refrigerante. Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 2.4.7 39 E GR P 2 Conexión de la línea de descarga de la condensación Ligação da linha de descarga da condensação Óýíäåóç óôç ãñáììÞ áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò Conectar al tubo de descarga de la condensación de la unidad interna un tubo de drenaje de apropiada longitud y bloquearlo con una abrazadera. Hacerlo deslizar en el interior de la canaleta paralelamente a los tubos de la instalación, sujetándolo a los mismos por medio de una abrazadera, sin apretar demasiado para evitar dañar el aislante de los tubos y estrangular el tubo de drenaje. Hacer fluir, por donde sea posible, el líquido de condensación directamente a un vierteaguas de descarga para agua blanca. Ligar ao tubo de descarga da condensação da unidade interna um tubo de drenagem com um comprimento apropriado e fixá-lo com uma braçadeira. Introduzi-lo no canalete paralelamente aos outros tubos, fixando-o a estes com braçadeiras, sem apertar demasiado para não danificar o isolamento dos mesmos e não estrangular o tubo de drenagem. Deixar defluir, onde for possível, o líquido de condensação directamente numa goteira de descarga das águas brancas. ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò êáé ôïí áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá ôóÝñêé. Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò, óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò ìå ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå ðïëý áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå ôï ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé íá ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå, üðïõ åßíáé äõíáôü, ôï õãñü óõìðýêíùóçò íá áðïññÝåé êáôåõèåßáí óå ìéá õäñïññïÞ åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ. Si el tubo de drenaje se dirige a un sistema de cloacas, es necesario realizar con dicho tubo una curva para crear un sifón (fig. 32), para evitar la difusión de malos olores en el ambiente. Se o tubo de drenagem for introduzido directamente no esgoto, será necessário realizar, com o próprio tubo, uma curva para criar um sifão (fig. 32), de modo a evitar a difusão de cheiros desagradáveis no ambiente. ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò ìðáßíåé óôïí õðüíïìï, åßíáé áðáñáßôçôï íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå ìå ôïí ßäéï ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç ãéá íá äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé (åéê. 32), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï ðåñéâÜëëïí. La curva de sifón nunca tiene que encontrarse a un nivel que sea inferior a 1,5 m del borde inferior del equipo (fig. 32). A curva do sifão não se deve encontrar a menos de 1,5 m da parte inferior do aparelho (fig. 32). Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé íá åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï ÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü ôï êáôþôåñï êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò (åéê. 32). Si el drenaje es descargado en un recipiente (fig. 33), este nunca tiene que estar cerrado, para evitar contrapresiones tales que comprometan la operación, y dicho tubo nunca tiene que alcanzar el nivel del líquido en el depósito. Se o tubo de drenagem descarrega directamente para um recipiente (fig. 33), este não deverá ser fechado, para evitar contrapressões que possam comprometer a operação e o tubo não deverá tocar o nível do líquido depositado no recipiente. ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 33), áõôü äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé êëåéóôü, ãéá íá áðïôñáðåß ðßåóç åðáíáöïñÜò ôÝôïéá ðïõ íá èÝóåé óå êßíäõíï ôçí åíÝñãåéá êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá öôÜíåé óôï åðßðåäï ôïõ õãñïý ðïõ åíáðïôßèåôáé. IMPORTANTE: verificar el correcto flujo del líquido de condensación a través del tubo correspondiente echando, muy lentamente, aproximadamente 1/2 litro de agua en el recipiente de recolección de la unidad interna (fig. 34). IMPORTANTE: verificar se o líquido de condensação deflui correctamente através do tubo vertendo, muito lentamente, cerca de 1/2 litro de água no recipiente de recolha da unidade interna (fig. 34). ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç óùóôÞ áðïññïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý óùëÞíá ÷ýíïíôáò, ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2 ëßôñï íåñïý óôç ëåêáíßôóá óõëëïãÞò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 34). 33 2.4.8 34 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 41 E GR P 2 Conexiones eléctricas Ligações eléctricas ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò Los cables de conexión eléctrica entre las dos unidades tiene que tener las siguientes características: - 4 polos - longitud máxima 15 m - sección del cable 1,5 mm para cada fase + tierra Os cabos de ligação eléctrico entre as duas unidades deven ter as seguintes características: - n°4 pólos - comprimento máximo 15 m - secção do cabo 1,5 mm para cada fase + terra Ôá êáëþäéá çëåêôñéêÞò óýíäåóçò ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: - 4 ðüëïõò - ìÝãéóôï ìÞêïò 15 ì - äéáôïìÞ êáëùäßïõ 1,5 mm ãéá êÜèå öÜóç + ãåßùóç Desde la unidad interna hacer entrar el cable a través del agujero realizado en la pared y extenderlo en la canaleta hasta alcanzar la caja de bornes de la unidad externa. Abrir el portillo superior (fig. 35 ref. D) de la unidad externa , aflojar los tornillos de fijación del sujetacable. A partir da unidade interna introduzir o cabo através do furo efectuado na parede e passá-lo pelo canalete até chegar à placa de terminais da unidade externa. Abrir a porta superior (fig. 35 ref. D) da unidade externa , desapertar o parafuso de fixação do serracabo. Áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðåñíÜôå ôï êáëþäéï äéáìÝóïõ ôçò ïðÞò ðïõ êÜíáôå óôïí ôïß÷ï êáé ôï áðëþíåôå óôïí áãùãü ìÝ÷ñé íá öôÜóåé ôï êéâþôéï áêñïäåêôþí ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò. Áíïßîôå ôï åðÜíù ðïñôÜêé (åéê. 35 áíáö. D) ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ëáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ óöéã÷ôÞñá êáëùäßïõ. Bloquear los cables de los bornes (Nota: el color amarillo/verde es exclusivamente para la toma de tierra) Fixar os cabos nos bornes (N.B. a cor amarela/verde é exclusivamente para a ligação à terra) ÌðëïêÜñåôå ôá êáëþäéá óôïõò áêñïäÝêôåò (Ó.Ó. ôï êßôñéíï/ ðñÜóéíï ÷ñþìá åßíáé ðÜíôá êáé ìüíï ãéá ôç ãåßùóç) - Bloquear el cable con el sujetacable - Fixar o cabo com o serra-cabo - ÌðëïêÜñåôå ôï êáëþäéï ìå ôï óöéã÷ôÞñá êáëùäßïõ - Quitar la cubierta delantera de la unidad interior destornillando los tornillos de sujeción y abrir la portezuela de cobertura del bloque terminal (fig. 35 ref. E). - Pasar con el cable por el interior del agujero por la parte trasera de la unidad - Bloquear los polos del cable en la caja de bornes come en la figura 36. A caja de bornes unidad interna OS-SEDMH11EI B caja de bornes unidad interna OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) C caja de bornes unidad externa Y/G amarillo/verde - Volver a cerrar el portillo con el tornillo correspondiente - Retirar a protecção anterior da unidade interna, desaparafusando os parafusos de fixação, e abrir a porta da placa de terminais (fig. 35 ref. E) - Passar o cabo através do furo que se encontra na parte posterior da unidade - Fixar os pólos do cabo à placa de terminais como na figura 36. A placa de terminais da unidade interna OS-SEDMH11EI B placa de terminais da unidade interna OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) C placa de terminais da unidade externa Y/G amarelo/verde - Fechar a porta com o relativo parafuso B 1 2 3 1 2 3 Y/G Y/G 1 2 3 4 - ÁöáéñÝóáôå ôï ìðñïóôéíü ðñïóôáôåõôéêü ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, îåâéäþíïíôáò ôéò âßäåò óôÞñéîçò, êáé áíïßîôå ôç èõñßäá ôïõ êáëýììáôïò ôïõ óöéãêôÞñá (åéê. 35 áíáö. E). - ÐåñíÜôå ìå ôï êáëþäéï óôï åóùôåñéêü ôçò ïðÞò áðü ôçí ðßóù ðëåõñÜ ôçò ìïíÜäáò - ÌðëïêÜñåôå ôïõò ðüëïõò ôïõ êáëùäßïõ óôï êéâþôéï áêñïäåêôþí üðùò óôçí åéêüíá 36. A áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò OS-SEDMH11EI B áêñïäÝêôåò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò OS-SEDMH11EI (DC22HPHE) OS-SEDMH13EI (DC24HPHE) C áêñïäÝêôåò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò Y/G êßôñéíï/ðñÜóéíï - Êëåßóôå ðÜëé ôï ðïñôÜêé ìå ôç ó÷åôéêÞ âßäá 36 1 2 3 A 2.4.9 C 1 2 3 4 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 43 E GR P Alimentación eléctrica Alimentação eléctrica ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç El enchufe de la alimentación tiene que estar conectado a una instalación que cumpla con las normas, tenga una buena toma de tierra y esté dotado de seccionador general dedicado con fusibles retardados o de interruptor magnetotérmico automático con una capacidad de 20A. A ficha de alimentação deve estar ligada a uma rede eléctrica à norma com uma boa ligação à terra e deverá possuir um interruptor geral com fusíveis retardados ou um interruptor magnetotérmico automático com uma capacidade de 20A. Ï ñåõìáôïëÞðôçò ôçò ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óå ìéá åãêáôÜóôáóç êáôÜ ôá ðñüôõðá ìå êáëÞ ãåßùóç êé åéäéêÜ åîïðëéóìÝíï ìå ãåíéêü áðïìïíùôéêü äéáêüðôç ìå áóöÜëåéåò êáèõóôÝñçóçò Þ áõôüìáôï ìáãíçôïèåñìéêü äéáêüðôç ìå éêáíüôçôá 20A. Insertar la clavija de la unidad interna en el enchufe de la instalación general. Introduzir a ficha da unidade interna na tomada de corrente da instalação eléctrica geral. 2 2.4.10 ÂÜëôå ôï öéò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôçí ðñßæá ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò. IMPORTANTE: la tensión de alimentación tiene que ser igual a la indicada en la tabla de las características técnicas. No poner en marcha la máquina si la tensión de la alimentación no está comprendida en los valores descritos, se causan daños irreparables en la instalación que no están cubiertos por la garantía. IMPORTANTE: a tensão de alimentação deve ser igual àquela indicada na tabela das características técnicas. Não ligar a máquina se a tensão de alimentação não respeitar os valores descritos, para evitar danos irreparáveis ao aparelho que não são cobertos pela garantia. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ç ôÜóç ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá åßíáé áõôÞ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôïí ðßíáêá ôùí ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ìçí áíÜâåôå ôï ìç÷Üíçìá åÜí ç ôÜóç ôçò ôñïöïäüôçóçò äåí ðåñéëáìâÜíåôáé óôéò ðåñéãñáöüìåíåò ôéìÝò, ðñïêáëïýíôáé áíåðáíüñèùôåò âëÜâåò óôçí åãêáôÜóôáóç ïé ïðïßåò äåí êáëýðôïíôáé áðü åããýçóç. Montaje de los filtros Montagem dos filtros ÓôåñÝùóç ößëôñùí Introducir el filtro electrostático y el filtro catalítico entregados con el equipamiento base en los alojamientos que se encuentran bajo los filtros del aire (fig. 37). Introduzir o filtro electrostático e aquele catalítico, fornecidos com o aparelho, nas sedes por baixo dos filtros do ar (fig. 37). ÅéóÜãåôå ôï óôÜíôáñ çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï êáé ôï êáôáëõôéêü óôéò èÝóåéò ôïõò êÜôù áðü ôá ößëôñá áÝñá (åéê. 37). Entrega de la instalación Entrega do aparelho ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò Una vez terminadas las últimas verificaciones y controles sobre el correcto funcionamiento de la instalación, el instalador tiene la obligación de explicarle al comprador las características funcionales de base, las instrucciones de encendido y apagado de la instalación y la normal utilización del mando a distancia, así como los primeros consejos prácticos sobre el correcto mantenimiento ordinario y limpieza. Após terminadas todas as verificações e controlos do correcto funcionamento do sistema de climatização, o instalador deverá ilustrar ao cliente as características funcionais de base, as instruções para acender e desligar o aparelho e a utilização do telecomando, assim como os conselhos práticos para uma correcta manutenção ordinária e limpeza do aparelho. ¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 2.4.11 2.4.12 45 E GR P 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A DISTANCIA USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia entregado con el equipamiento base del climatizador es el instrumento que permite utilizar el equipamiento de una manera más cómoda (fig. 38). Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particularmente hay que: - Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la intemperie) - Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente - Evitar la exposición directa a los rayos solares O telecomando fornecido juntamente com o climatizador é um instrumento que vos permite de utilizar o aparelho de maneira mais cómoda (fig. 38). É um instrumento que deve ser manuseadocomcuidadoeespecialmente: - Evite molhá-lo (não deve ser limpo com água ou deixado às intempéries) - Evite que caia no chão ou que sofra choques violentos - Evite a exposição directa aos raios solares Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 38). Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá ÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá: - Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá - Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá - Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ ATENCIÓN El mando a distancia funciona con la tecnología del infrarrojo. Durante el uso no interponer obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador. En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de mando a distancia (TV, grupos estéreo, etc.), se podrían producir interferencias. Las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en la transmisión entre el mando a distancia y el acondicionador. Extraer las pilas de alimentación si el mando a distancia no es utilizado durante largos períodos de tiempo. ATENÇÃO O telecomando funciona com a tecnologia a infra-vermelhos. Durante o uso não colocar obstáculos entre o telecomando e o climatizador. Caso se utilizem outros aparelhos com telecomando (TV, aparelhagem, etc...) no mesmo ambiente, poderão verificarse interferências. As lâmpadas electrónicas e aquelas fluorescentes podem interferir nas transmissões entre o telecomando e o climatizador. Extrair as pilhas de alimentação, caso não se use o telecomando por longos períodos de tempo. ÐÑÏÓÏ×Ç Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá. ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò. Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé êëéìáôéóôéêïý. ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë. Inserción de las pilas Introdução das pilhas ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí El mando a distancia es entregado con las pilas de alimentación embaladas a parte y son del tipo: - alcalinas en seco de 1.5 V Las pilas tienen que ser introducidas en el espacio inferior quitando la tapa con el mecanismo de resorte (fig. 39 ref. S). Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del espacio (fig. 40). 1) Colocar las pilas . 2) Presionar con la punta de un bolígrafo la tecla ACL antes de utilizar el mando a distancia (fig. 40). 3) Volver a cerrar la tapa con el mecanismo de resorte. O telecomando é fornecido com pilhas de alimentação, confeccionadas à parte, do tipo: - alcalinas a seco de 1.5 V As pilhas devem ser introduzidas no interior do vão inferior removendo a sua tampa de lingueta (fig. 39 ref. S). Respeitar escrupulosamente as polaridades indicadas no fundo do vão (fig. 40). Ôï ôçëåêïíôñüë ðñïìçèåýåôáé ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò ÷ùñéóôÜ óõóêåõáóìÝíåò ôïõ ôýðïõ: - áëêáëéêÝò îçñÝò 1.5 V Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá óôçí êÜôù èÞêç ôñáâþíôáò ôï åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé (åéê. 39 áíáö. S). ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò (åéê. 40). 1) Introduzir as pilhas. 2) Premer com a ponta de uma caneta a tecla ACL antes de utilizar o telecomando (fig. 40) 3) Fechar a tampa de lingueta . 1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò. 2) ÐáôÞóôå ìå ôç ìýôç åíüò óôõëü ôï ðëÞêôñï ACL ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 40) 3) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé. 39 3.1 3.1.1 40 C SE T AUT FLAP BACK LIGHT A 1HOU R HO UR AUT ON OFF AUT ON /OF F TEM P 1HR H HIG ER POW MO FLA P ON SET OFF CAN Y TTER BA FAN CEL A ON DE SPE ED SOF T EN /C S SL SOR OFF MODE FAN SPEED EEP ACL SET CANCEL SOFT SLEEP BATTERY A/C SENSOR ACL S MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 47 E GR P Substitución de las pilas Substituição das pilhas ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí Las pilas tienen que ser substituidas cuando el display del mando a distancia ya no está nítido o cuando el mismo no cambia ya las programaciones del climatizador. As pilhas devem ser substituídas quando o display do telecomando começa a perder a nitidez ou quando já não consegue mudar as funções do climatizador. Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí öáßíåôáé ðëÝïí ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ üôáí ôï ßäéï äåí áëëÜæåé ðéá ôéò êáôá÷ùñßóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Utilizar siempre pilas nuevas y substituir ambas a la vez. Modelo de pilas: alcalinas en seco de 1.5 V Utilizar sempre pilhas novas e substituir ambas. Modelo das pilhas: alcalinas a seco de 1.5 V 3.1.2 ×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå áìöüôåñåò. ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò îçñÝò 1.5 V ATENCIÓN Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales. ATENÇÃO Uma vez descarregadas, as pilhas deverão ser substituídas ambas e eliminadas enviando-as aos centros de recolha ou como previsto pelas normativas locais. ÐÑÏÓÏ×Ç ¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. Funcionalidad del mando a distancia Funcionalidade do telecomando Ëåéôïõñãéêüôçôá ôçëåêïíôñüë Cuando se usa el mando a distancia, dirigirlo siempre hacia la parte receptora del climatizador y a una distancia que no sea superior a 8 metros. La recepción de la orden transmitida es confirmada por una nota emitida por un vibrador acústico del interior del climatizador (Beep). Quando se usa o telecomando, apontá-lo sempre para a parte receptora do climatizador e a uma distância não superior a 8 metros. A recepção do comando transmitido é confirmada por uma nota emitida por um avisador acústico que se encontra no interior do climatizador (Beep). ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ôçëåêïíôñüë, ôï óôñÝöåôå ðÜíôá ðñïò ôïí äÝêôç ôïõ êëéìáôéóôéêïý êé áðü ìéá áðüóôáóç ü÷é ìåãáëýôåñç áðü 8 ìÝôñá. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò ðïõ ìåôáäüèçêå åðéâåâáéþíåôáé áðü Ýíáí Þ÷ï ðïõ åêðÝìðåôáé áðü Ýíá åóùôåñéêü êïõäïõíÜêé óôï êëéìáôéóôéêü (Ìðéð). Limitaciones del mando a distancia Limitações do telecomando Ðåñéïñéóìïß ôçëåêïíôñüë Para asegurar un óptimo funcionamiento del mando a distancia, no posicionar el mismo: - exponiéndolo a los rayos directos del sol - a una distancia de más de 8 metros del climatizador - directamente bajo la salida del aire - en las cercanías de campos eléctricos o magnéticos Para assegurar um óptimo funcionamento do telecomando, não colocar o mesmo: - sob os raios directos do sol - afastado a mais de 8 metros do climatizador - directamente por baixo da saída do ar - próximo de campos eléctricos ou magnéticos Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç ôçò Üñéóôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ ôçëåêïíôñüë, ìçí ôï ôïðïèåôåßôå: - óå Üìåóç Ýêèåóç óôïí Þëéï - ðéï ìáêñéÜ áðü 8 ìÝôñá áðü ôï êëéìáôéóôéêü - êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá - êïíôÜ óå çëåêôñéêÜ Þ ìáãíçôéêÜ ðåäßá Durante o uso não colocar obstáculos entre o telecomando e o climatizador. Ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý. No interponer obstáculos entre el mando a distancia y el climatizador. 3 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 3.1.3 3.1.4 49 GR E P COMPONENTES DEL SISTEMA (fig. 41). COMPONENTES DO SISTEMA (fig. 41) ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.41) El sistema está compuesto por dos unidad internas (climatizador) (AB), por una unidad externa (C) que contiene el compresor, el ventilador, el intercambiador de calor y por un mando a distancia (D) para la gestión y el control de las distintas funciones (ver cap. 3.5 Programación). O sistema é composto por dois unidade internas (climatizador) (AB), por uma unidade externa (C) que contém o compressor, o ventilador, o permutador de calor e pelo telecomando (D) para poder gerir e controlar as várias funções (ver cap. 3.5 Programação). Ôï óýóôçìá áðïôåëåßôáé áðü äýï åóùôåñéêÝò ìïíÜäÝò (êëéìáôéóôéêü) (A-B), áðü ìéá åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (C) ðïõ ðåñéÝ÷åé ôï óõìðéåóôÞ, ôïí áíåìéóôÞñá, ôïí åíáëëÜêôç èåñìüôçôáò êé áðü ôá ôçëåêïíôñüë (D) ôùí äéÜöïñùí ëåéôïõñãéþí (âëÝðå êåö. 3.5 Ðñïãñáììáôéóìüò). Otras indicaciones: Rejilla de aspiración de aire (E) El aire de la habitación es aspirado, pasa a través de los filtros internos que retienen el polvo. Outras indicações: Grelha de aspiração do ar (E) O ar do local é aspirado e depois passa através dos filtros internos que retêm o pó. ¢ëëåò õðïäåßîåéò: ÐëëÝãìá áíáññüöçóçò áÝñá (E) Ï áÝñáò ôïõ äùìáôßïõ áíáññïöéÝôáé, ðåñíÜ ìÝóá áðü ôá åóùôåñéêÜ ößëôñá ðïõ óõãêñáôïýí ôç óêüíç . Salida de aire (F) El aire retenido sale climatizado por la rejilla inferior. Saída do ar (F) O ar retido no interior sai climatizado pela grelha inferior. ¸îïäïò áÝñá (F) Ï áÝñáò ðïõ óõãêñáôåßôáé äéá÷ýíåôáé êëéìáôéóìÝíïò áðü ôï êÜôù ðëÝãìá . Tubos del gas refrigerante (G) La unidad externa e interna están conectadas por tubos de cobre en el interior de los cuales circula el gas refrigerante. Tubos de gás refrigerante (G) A unidade externa e interna estão ligadas por tubos de cobre no interior dos quais circula o gás refrigerante. ÓùëÞíåò áåñßïõ øýîçò (G) Ç åîùôåñéêÞ êé ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá óõíäÝïíôáé áðü ÷Üëêéíïõò óùëÞíåò óôï åóùôåñéêü ôùí ïðïßùí êõêëïöïñåß ôï áÝñéï øýîçò . Tubo de descarga de la condensación (H) La humedad de la habitación se condensa y se descarga por este tubo hacia el exterior. Tubo de descarga da condensação (H) A humidade do local condensase e é eliminada através deste tubo para o exterior. ÓùëÞíáò áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò (H) Ç õãñáóßá ôïõ äùìáôßïõ óõìðõêíþíåôáé êé áäåéÜæåôáé Ýîù áðü áõôüí ôï óùëÞíá. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 3 3.2 51 E GR P 3 DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN DEL CLIMATIZADOR DISPLAY DE ASSINALAÇÃO DO CLIMATIZADOR ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ En la unidad interior hay un display luminoso que señala las varias operaciones en funcionamiento (fig. 42): Na unidade interna existe um display luminoso que assinala as várias operações em função (fig.42): Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá õðÜñ÷åé ìéá öùôéæüìåíç ïèüíç ðïõ äåß÷íåé ôéò äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò (åéê. 42): 1) Indicadores luminosos de frecuencia del funcionamiento de la unidad interior. 1) Indicador luminoso de frequência do funcionamento da unidade interna. 1) Ë õ ÷ í ß å ò óõ÷íüôçôáò ëåéôïõñãßáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò. 2) Señala la temperatura interior del ambiente. 2) Assinala a temperatura interna do ambiente. 2) Äåß÷íåé ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõ. 3) Señala la temperatura exterior. 3) Assinala a temperatura externa. 3) Äåß÷íåé ôçí èåñìïêñáóßá. 4) Simbolo TIMER 4) Símbolo TIMER. 5) Indicador luminoso de recepción de las señales del mando a distancia. 5) Indicador luminoso de recepção dos sinais do telecomando. 3.3 åîùôåñéêÞ 4) Óýìâïëï TIMER 5) Ëõ÷íßá ëÞøçò óçìÜôùí áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 53 E GR P DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA DESCRIÇÃO DO TELECOMANDO ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia es el interfaz entre el usuario y el climatizador y, por lo tanto, es muy importante aprender a conocer cada una de sus funciones, el uso de los distintos mandos y los símbolos señalados. O telecomando é a interface entre o utilizador e o climatizador e é muito importante aprender a conhecer todas as funções, o uso dos vários comandos e os símbolos presentes. Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý ÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’ åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå êÜèå ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí äéÜöïñùí åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá ðïõ åðéóçìáßíïíôáé. Introducción al display Introdução ao display ÅéóáãùãÞ óôçí ïèüíç El display es la parte del mando a distancia en la que aparecen los símbolos que señalan el estado de funcionamiento o los valores de las distintas programaciones descritas en el capítulo 3.4.2. O display é a parte do telecomando na qual aparecem os símbolos que assinalam o estado de funcionamento ou os valores das várias configurações descritas no capítulo 3.4.2. Ç ïèüíç åßíáé ôï ìÝñïò ôïõ ôçëåêïíôñüë óôï ïðïßï åìöáíßæïíôáé ôá óýìâïëá ðïõ åðéóçìáßíïõí ôçí êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò Þ ôéò ôéìÝò ôùí äéÜöïñùí êáôá÷ùñßóåùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï 3.4.2. A) Indica los modos de operar en automático, frío, calor, ventilador B) Aparece cuando se ajusta la temperatura C) Aparece cuando se visualiza la temperatura D) Uso simultáneo de la función de ahorro de energía E) Aparece cuando el ajuste de la temperatura es más alto/bajo de la temperatura programada F) Aparece cuando, después de una hora, el OFF timer se desactiva G) Aparece cuando se introduce la función de partida retrasada nocturna H) Aparece cuando se programan la hora de encendido/apagado I) Indica la posición de las aletas o en manera automática L) Aparece cuando está en funcionamiento el sensor interno del climatizador M) Indica la velocidad programada en el ventilador A) Indica as várias modalidades de funcionamento; em automático, frio, quente e ventilador A) Õðïäåéêíýåé ôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò áõôüìáôï, êñýï, æÝóôç, áíåìéóôÞñáò B) Aparece quando se configura a temperatura B) Åìöáíßæåôáé üôáí ñõèìßæåôáé ç èåñìïêñáóßá C) Aparece quando se visualiza a temperatura C) Åìöáíßæåôáé üôáí ðáñïõóéáóôåß ç èåñìïêñáóßá D) Uso simultâneo da função de poupança energética D) Ôáõôü÷ñïíç ÷ñÞóç ôçò ëåéôïõñãßáò åîïéêïíüìçóçò åíÝñãåéáò E) Aparece quando a regulação da temperatura é mais alta/baixa do que aquela configurada F) Aparece quando, após uma hora, o OFF timer se desactiva G) Aparece quando se introduz a função de início atrasado nocturno H) Aparece quando se programam a hora para acender/desligar I) Indica a posição das aletas ou em modalidade automática L) Aparece quando está em funcionamento o sensor interno do climatizador M) Indica a velocidade configurada no ventilador 3 3.4 3.4.1 E) Åìöáíßæåôáé üôáí ç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò åßíáé ðéï õøçëÞ/ ÷áìçëÞ áðü áõôÞí ðïõ Ý÷åé êáôá÷ùñçèåß F) Åìöáíßæåôáé üôáí ìåôÜ áðü ìßá þñá, áðåíåñãïðïéåßôáé ôï OFF ÷ñïíïäéáêüðôç G) Åìöáíßæåôáé üôáí áíÜâåé ç ëåéôïõñãßá êáèõóôåñçìÝíçò íõ÷ôåñéíÞò Ýíáñîçò H) Å ì ö á í ß æ å ô á é üôáí ðñïãñáììáôßæåôáé ç þñá áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò I) Õðïäåéêíýåé ôç èÝóç ôùí ðôåñõãßùí Þ ôïí áõôüìáôï ôñüðï L) Åìöáíßæåôáé üôáí åßíáé óå ëåéôïõñãßá ï åóùôåñéêüò áéóèçôÞñáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý M) Õðïäåéêíýåé ôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôá÷ýôçôá óôïí áíåìéóôÞñá MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 55 E GR P 3 Leyenda de los símbolos Legenda dos símbolos Õðüìíçìá óõìâüëùí - Modos de trabajo - Modalidades de operar - Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò AUTOMÁTICO AUTOMÁTICO ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ FRÍO FRIO ÊÑÕÏ CALOR QUENTE ÆÅÓÔÇ DESHUMIDIFICACIÓN DESUMIDIFICAÇÃO ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ VENTILACIÓN VENTILAÇÃO ÁÅÑÉÓÌÏÓ - Velocidad del ventilador - Velocidade do ventilador - Ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá AUTOMÁTICA AUTOMÁTICA ÁÕÔÏÌÁÔÇ ALTA ALTA ÕØÇËÇ INTERMEDIA MÉDIA ÌÅÓÁÉÁ BAJA BAIXA ×ÁÌÇËÇ Ajuste de la temperatura 16-30°C cuando programamos por ej. 28°C; indicación de la temperatura actual - Regulação da temperatura 1630°C quando se configura por ex. 28°C; indicação da temperatura actual Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò 16-30°C üôáí êáôá÷ùñïýìå ð.÷.28°C. ¸íäåéîç ôçò ôñÝ÷ïõóáò èåñìïêñáóßáò - Timer - reloj - Timer - relógio - ×ñïíïäéáêüðôçò - ñïëüé Timer (ON) encendido durante 12 horas Timer (ON) aceso por 12 horas ×ñïíïäéáêüðôçò (ON) áíáììÝíïò ãéá 12 þñåò ON Timer (OFF) apagado durante 12 horas Timer (OFF) desligado por 12 horas ×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò ãéá 12 þñåò OFF Timer (OFF) apagado después de 1 hora Timer (OFF) desligado após 1 hora ×ñïíïäéáêüðôçò (OFF) óâçóôüò ìåôÜ áðü 1 þñá 1HOUR Función “sleep” retrasado nocturno) Função “sleep” (início nocturno atrasado) Ëåéôïõñãßá ”sleep” (êáèõóôåñçìÝíç íõ÷ôåñéíÞ Ýíáñîç) Confirmación de la transmisión Confirmação da transmissão Åðéâåâáßùóç ôçò ìåôÜäïóçò Indicación del ángulo de la aleta Indicação do ângulo da aleta ¸íäåéîç ôçò ãùíßáò ôïõ ðôåñõãßïõ Indicador del movimiento automático hacia arriba y hacia abajo de la aleta Indicador do movimento automático p/ cima e p/ baixo da aleta Äåßêôçò ôçò åðÜíù êáé êÜôù áõôüìáôçò êßíçóçò ôïõ ðôåñõãßïõ Sensor de la unidad interna Sensor da unidade interna ÁéóèçôÞñáò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Uso simultáneo de la función de ahorro de energía Uso simultâneo da função de poupança energética Ôáõôü÷ñïíç ëåéôïõñãßáò åíÝñãåéáò (arranque ÷ñÞóç ôçò åîïéêïíüìçóçò MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 3.4.2 C A 57 E Leyenda de las teclas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SENSOR TIMER 1 HORA HIGH POWER FLAP TIMER ON TIMER OFF SET (programa la hora de encendido autom.) CANCEL (cancelar) A/C SENSOR (activación del sensor interno) TRANSMISOR DISPLAY TEMP (ajuste de la temperatura) ON / OFF (enciende/apaga) MODE (selecciona modalidad) FAN SPEED (selección de velocidad) SLEEP (regula la temp. en modo autom.) SOFT (ahorro de energía) ACL (predispone a la programación) GR P Õðüìíçìá ôùí ðëÞêôñùí Legenda das teclas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SENSOR TIMER 1 HORA HIGH POWER FLAP TIMER ON TIMER OFF SET (configura a hora de acendimento autom.) CANCEL (cancelar) A/C SENSOR (activação sensor interno) TRANSMISSOR DISPLAY TEMP (regulação da temperatura) ON / OFF (acende/desliga) MODE (selecção da modalidade) FAN SPEED (selecção da velocidade) SLEEP (regula a temp. em autom.) SOFT (poupança energética) ACL (predispõe a programação) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Descrição dos botões ÐåñéãñáöÞ ôùí êïõìðéþí 1 - SENSOR Colocado en el interior del mando a distancia detecta la temperatura de la habitación. En el display aparece, por ejemplo: 1 - SENSOR Colocado no interior do telecomando detecta a temperatura do local. No display aparece, por exemplo: 1 - ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ Âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ ôçëåêïíôñüë êé áíé÷íåýåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ. Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé, ãéá ðáñÜäåéãìá: C 3.4.3 ÁÉÓÈÇÔÇÑÁÓ ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ 1 ÙÑÁ HIGH POWER FLAP ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ ON ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ OFF SET (êáôá÷ùñåß ôçí þñá áõôüì. áíÜììáôïò) CANCEL (áêýñùóç) A/C SENSOR (åíåñãïðïßçóç åóùôåñéêïý áéóèçôÞñá) ÐÏÌÐÏÓ DISPLAY TEMP (ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò) ON / OFF (áíÜâåé/óâÞíåé) MODE (åðéëïãÞ ôñüðïõ) FAN SPEED (åðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò) SLEEP (ñõèìßæåé ôç èåñì. ìå áõôüì. ôñüðï) SOFT (åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò) ACL (ðñïäéáèÝôåé ãéá ôïí ðñïãñáììáôéóìü) Descripción de los pulsadores C 3 3.4.4 C 2 - 1 hora OFF( timer una hora) Cuando se presiona el pulsador (1 HR), aparecerá este símbolo: 1HOUR El climatizador trabajará durante 1 hora y después se detendrá. 3 - HIGH POWER Permite elevar o bajar la temperatura del soplo de aire respecto al uso normal, para alcanzar un confort ambiental en el menor tiempo posible tanto en verano como en invierno. 2 - 1 hora OFF (timer uma hora) Quando se preme o botão (1 HR),aparecerá este símbolo: 1HOUR O climatizador operará por 1 hora e depois pára. 3 - HIGH POWER Permite aumentar ou diminuir a temperatura do fluxo de ar em relação ao uso normal, para obter um conforto ambiental o mais rápido possível no Verão e no Inverno. 2 - 1 þñá OFF( ÷ñïíïäéáêüðôçò ìßá þñá) ¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß (1 HR), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï: 1HOUR Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé ãéá 1 þñá êáé ìåôÜ èá óôáìáôÞóåé. 3 - HIGH POWER ÅðéôñÝðåé íá áíåâÜóåôå Þ êáôåâÜóåôå ôç èåñìïêñáóßá åêôüîåõóçò áÝñá óå ó÷Ýóç ìå ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ãéá ôçí åðßôåõîç åíüò Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï ðéï óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ôüóï ôï êáëïêáßñé üóï êáé ôï ÷åéìþíá. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 59 E P GR 4 - FLAP Selecciona la dirección de las aletas (de 1 a 6). Selecciona la función “SWEEP”: las aletas se mueven automáticamente de abajo hacia arriba y viceversa de manera continua. 4 - FLAP Selecciona a direcção das aletas (de 1 a 6). Selecciona a função “SWEEP”: as aletas movimentam-se automaticamente de baixo para cima e vice-versa em contínuo. 4 - FLAP ÅðéëÝãåé ôçí êáôåýèõíóç ôùí ðôåñõãßùí (áðü 1 Ýùò 6). ÅðéëÝãåé ôç ëåéôïõñãßá ”SWEEP”: ôá ðôåñýãéá êéíïýíôáé áõôïìÜôùò áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù êé áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï. Programación manual (de 1 a 6 posiciones) Configuração manual (de 1 a 6 posições) ×åéñïêßíçôç êáôá÷þñéóç (áðü 1 Ýùò 6 èÝóåéò) Programación automática SWEEP Configuração automática SWEEP Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç SWEEP Programación automática (de 1 a 4 - de 3 a 6) Configuração automática (de 1 a 4 - de 3 a 6) Áõôüìáôç êáôá÷þñéóç (áðü 1 Ýùò 4 - áðü 3 Ýùò 6) 5 - timer ON Cuando se presiona aparece este símbolo en el display: 5 - timer ON Quando se preme aparece este símbolo no display: 5 - timer ON ¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: ON ON ON el climatizador se enciende a la hora programada. O climatizador acende-se à hora configurada. Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç þñá. 6 - timer OFF Cuando se presiona aparece este símbolo en el display: 6 - timer OFF Quando se preme aparece este símbolo no display: 6 - timer OFF ¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: OFF OFF OFF el climatizador se apaga a la hora programada. o climatizador desliga-se à hora configurada Ôï êëéìáôéóôéêü óâÞíåé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç þñá. 7 - SET Cuando se presiona se programa la hora en la que se quiere que el climatizador se encienda. 7 - SET Quando se preme pode-se configurar a hora a que se quer que o climatizador se acenda. 7 - SET ¼ôáí ðáôçèåß êáôá÷ùñåßôáé ç þñá óôçí ïðïßá èÝëåôå íá áíÜøåé ôï êëéìáôéóôéêü óáò. 8 - CANCEL Cuando se presiona se cancela la hora en la que se quiere que el climatizador se apague. 8 - CANCEL Quando se preme se apaga a hora a que se quer que o climatizador se desligue. 8 - CANCEL ¼ôáí ðáôçèåß áêõñþíåôáé ç þñá óôçí ïðïßá èÝëåôå íá óâÞóåé ôï êëéìáôéóôéêü óáò. 9 - A / C SENSOR Cuando se presiona (usando la punta de un bolígrafo), aparecerá este símbolo en el display: 9 - A / C SENSOR Quando se preme (usando a ponta de uma caneta), aparecerá este símbolo no display: 9 - A / C SENSOR ¼ôáí ðáôçèåß (÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìýôç åíüò óôõëü), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: La temperatura de la habitación será percibida por el sensor que se encuentra en el interior de la unidad interna y el climatizador la controlará y adaptará en consecuencia. A temperatura do local será lida pelo sensor que se encontra no interior da unidade interna e o climatizador poderá controlá-la e adaptá-la de consequência. 10 - TRANSMISOR Cuando se presionan los pulsadores del mando a distancia aparecerá este símbolo en el display: 10 - TRANSMISSOR Quando se premem os botões do telecomando aparecerá este símbolo no display: Significa que el climatizador recibe regularmente las ordenes que le son enviadas. 11 - DISPLAY Las informaciones sobre las operaciones aparecen en el mando a distancia cuando está encendido. Si la unidad está apagada, aparecen en el display únicamente los datos y los símbolos de la última programación realizada. 3 Significa que o climatizador recebe regularmente os comandos que lhe são enviados. 11 - DISPLAY As informações sobre as operações aparecem no telecomando quando está aceso. Se a unidade estiver desligada, aparecem no display só os dados e os símbolos da última configuração efectuada. Ç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ èá ãßíåé áéóèçôÞ áðü ôïí áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá åëÝãîåé êáé èá ðñïóáñìïóôåß êáôÜ óõíÝðåéá. 10 - ÐÏÌÐÏÓ ¼ôáí ðáôçèïýí ôá êïõìðéÜ ôïõ ôçëåêïíôñüë èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: Óçìáßíåé üôé ôï êëéìáôéóôéêü ëáìâÜíåé êáíïíéêÜ ôéò åíôïëÝò ðïõ ôïõ áðïóôÝëëïíôáé. 11 - DISPLAY Ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò åìöáíßæïíôáé óôï ôçëåêïíôñüë üôáí åßíáé áíáììÝíï. ÅÜí ç ìïíÜäá åßíáé óâçóôÞ, åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç ìüíï ôá äåäïìÝíá êáé ôá óýìâïëá ôçò ôåëåõôáßáò ðñáãìáôïðïéçìÝíçò êáôá÷þñéóçò. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 61 E 12 - TEMP Presionar el pulsador aumentar la temperatura. Presionar el pulsador disminuir la temperatura. GR P para para 12 - TEMP Premer o botão aumentar a temperatura. Premer o botão diminuir a temperatura. para para 12 - TEMP ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áõîçèåß ç èåñìïêñáóßá. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ìåéùèåß ç èåñìïêñáóßá. 3 ãéá íá ãéá íá 13 - ON / OFF Enciende y apaga el climatizador. 13 - ON / OFF Acende e desliga o climatizador. 13 - ON / OFF ÁíÜâåé êáé óâÞíåé ôï êëéìáôéóôéêü. 14 - MODE Cuando se presiona el pulsador selecciona las modalidades: 14 - MODE Quando se preme o botão selecciona as modalidades: 14 - MODE ¼ôáí ðáôçèåß ôï êïõìðß åðéëÝãåé ôïõò ôñüðïõò: - Automático - Automático - Áõôüìáôïò El climatizador calcula la diferencia entre la temperatura del termostato y la de la habitación y automáticamente acciona la modalidad “Cool” o “Heat” de la manera más apropiada. O climatizador calcula a diferença entre a temperatura do termóstato e aquela do local e acciona automaticamente a modalidade “Cool” ou “Heat” na maneira mais apropriada. Ôï êëéìáôéóôéêü õðïëïãßæåé ôç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ èåñìïóôÜôç êáé ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ êé áõôïìÜôùò åíåñãïðïéåß ôïí ôñüðï ”Cool” Þ ”Heat” ìå ôïí ðéï êáôÜëëçëï ôñüðï. - Calefacción - Aquecimento Cuando se selecciona (HEAT), aparecerá este símbolo en el display, el climatizador produce calor en la habitación. Quando se selecciona (HEAT), aparecerá este símbolo no display, o climatizador produzirá calor no local. - Deshumidificación - Desumidificação Cuando se selecciona (DRY), aparecerá este símbolo en el display, el climatizador reducirá la humedad presente en la habitación. Quando se selecciona (DRY), aparecerá este símbolo no display, o climatizador reduzirá a humidade presente no local. - Refrigeración - Arrefecimento Cuando se selecciona (COOL) aparecerá este símbolo en el display, el climatizador producirá frío en la habitación. Quando se selecciona (COOL), aparecerá este símbolo no display, o climatizador produzirá frio no local. - ÈÝñìáíóç ¼ôáí åðéëÝãåôáé (HEAT), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé æåóôü áÝñá óôï äùìÜôéï. - Áöýãñáíóç - Ventilador - Ventilador Cuando se selecciona (FAN), aparecerá este símbolo en el display, el climatizador produce una temperatura apropiada para la habitación. 15 - FAN SPEED El ventilador de la unidad interna puede funcionar con distintas velocidades que pueden ser seleccionadas con esta tecla: - Automática Un control del interior del climatizador regula la velocidad del ventilador en función de la diferencia entre la temperatura de la habitación y la temperatura programada. - Alta Quando se selecciona (FAN), aparecerá este símbolo no display, o climatizador produzirá uma temperatura adequada para o local. 15 - FAN SPEED O ventilador da unidade interna pode funcionar com diversas velocidades seleccionáveis com esta tecla: - Automática Um controlo interno do climatizador regula a velocidade do ventilador em função da diferença entre a temperatura do local e aquela configurada. - Alta Predisposição para a modalidade “Alta” ¼ôáí åðéëÝãåôáé (DRY), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ìåéþóåé ôçí õãñáóßá ðïõ õðÜñ÷åé óôï äùìÜôéï. - Øýîç ¼ôáí åðéëÝãåôáé (COOL), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü èá ðáñÜãåé êñýï óôï äùìÜôéï. - ÁíåìéóôÞñáò ¼ôáí åðéëÝãåôáé (FAN), èá åìöáíéóôåß áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç, ôï êëéìáôéóôéêü ðáñÜãåé ìéá êáôÜëëçëç èåñìïêñáóßá ãéá ôï äùìÜôéï. 15 - FAN SPEED Ï áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ìå äéáöïñåôéêÝò ôá÷ýôçôåò åðéëÝîéìåò ìå áõôü ôï ðëÞêôñï: - Áõôüìáôç ¸íáò åóùôåñéêüò Ýëåã÷ïò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá âÜóåé ôçò äéáöïñÜò ìåôáîý èåñìïêñáóßáò ôïõ äùìáôßïõ êáé êáôá÷ùñçìÝíçò èåñìïêñáóßáò. - ÕøçëÞ Predisposición en modalidad “Alta” - Média ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”ÕøçëÞ” - Intermedia Predisposición en modalidad “Intermedia” Predisposição para a modalidade “Média” - Ìåóáßá - Baixa ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”Ìåóáßá” Predisposição para a modalidade “Baixa” - ×áìçëÞ - Baja Predisposición en modalidad “Baja” ÐñïäéÜèåóç ãéá ôïí ôñüðï ”×áìçëÞ” MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 63 E P GR 16 - SLEEP (función nocturna) Cuando se presiona aparece este símbolo en el display: 16 - SLEEP (função nocturna) Quando se preme aparece este símbolo no display: 16 - SLEEP (íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá) ¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: selecciona la temperatura para el ahorro de energía en la modalidad “Heat”; “Dry” o “Cool”; el mando a distancia envía la señal al climatizador que regulará automáticamente la temperatura en el interior de la habitación. selecciona a temperatura para a poupança energética na modalidade “Heat”; “Dry” ou “Cool”; o telecomando envia o sinal ao climatizador que regulará automaticamente a temperatura interior do local. åðéëÝãåé ôç èåñìïêñáóßá ãéá ôçí åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò óôïõò ôñüðïõò ”Heat”, ”Dry” Þ ”Cool”. Ôï ôçëåêïíôñüë áðïóôÝëëåé ôï óÞìá óôï êëéìáôéóôéêü ðïõ èá ñõèìßóåé áõôïìÜôùò ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá óôï äùìÜôéï. 17 - SOFT Cuando se presiona aparece este símbolo en el display: A limita la capacidad máxima de la corriente eléctrica (ahorro de energía). 18 - ACL Sirve para poner el mando a distancia en el estado de pre-programación. Presionar siempre este pulsador cada vez que se cambian las pilas. 17 - SOFT Quando se preme aparece este símbolo no display: A limita a capacidade máxima da corrente eléctrica (poupança energética). 18 - ACL Serve para pôr o telecomando no estado de pré-configuração. Premer sempre este botão cada vez que se substituem as pilhas. 3 17 - SOFT ¼ôáí ôï ðáôÞóåôå åìöáíßæåôáé áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç: A ðåñéïñßæåé ôç ìÝãéóôç ðáñï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò (åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò). 18 - ACL ×ñçóéìåýåé ãéá íá èÝóåé ôï ôçëåêïíôñüë óôçí êáôÜóôáóç ðñïêáôá÷þñéóçò. ÐáôÜôå ðÜíôá áõôü ôï êïõìðß êÜèå öïñÜ ðïõ áëëÜæïíôáé ïé ìðáôáñßåò. Notas generales en el mando a distancia Notas gerais sobre o telecomando ÃåíéêÝò óçìåéþóåéò ãéá ôï ôçëåêïíôñüë El mando a distancia está dotado de un sensor interno que detecta la temperatura del ambiente. Este valor es enviado cada 3 minutos al climatizador. Si la señal transmitida por el mando a distancia se bloquea durante más de 10 minutos (pilas descargadas o mando a distancia roto) el climatizador usará, para controlar la temperatura de la habitación, el sensor que se encuentra en el interior de la unidad interna. En este caso, la temperatura alrededor del mando a distancia podría ser diferente respecto a la establecida por el climatizador. No posicionar el mando a distancia directamente bajo el flujo del aire del climatizador. O telecomando possui um sensor interno que lê a temperatura do ambiente. Este valor é enviado ao climatizador de 3 em 3 minutos. Se o sinal transmitido pelo telecomando se bloqueia por mais de 10 minutos (pilhas descarregadas ou telecomando avariado) o climatizador usará, para controlar a temperatura do local, o sensor que se encontra no interior da unidade interna. Neste caso, a temperatura à volta do telecomando poderá ser diferente daquela lida pelo climatizador. Não posicionar o telecomando directamente sob o fluxo de ar do climatizador. Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå Ýíáí åóùôåñéêü áéóèçôÞñá ðïõ áíé÷íåýåé ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ôéìÞ áðïóôÝëëåôáé êÜèå 3 ëåðôÜ óôï êëéìáôéóôéêü. ÅÜí ôï óÞìá ðïõ ìåôáäßäåôáé áðü ôï ôçëåêïíôñüë ìðëïêáñéóôåß ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 10 ëåðôÜ (Üäåéåò ìðáôáñßåò Þ ÷áëáóìÝíï ôçëåêïíôñüë) ôï êëéìáôéóôéêü èá ÷ñçóéìïðïéÞóåé, ãéá íá åëÝãîåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ äùìáôßïõ, ôïí áéóèçôÞñá ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá. Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ç èåñìïêñáóßá ãýñù áðü ôï ôçëåêïíôñüë èá ìðïñïýóå íá åßíáé äéáöïñåôéêÞ áðü áõôÞ ðïõ êáèïñßæåé ôï êëéìáôéóôéêü. Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï ôçëåêïíôñüë êáôåõèåßáí êÜôù áðü ôç ñïÞ áÝñá ôïõ êëéìáôéóôéêïý. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 65 GR E P PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un instrumento muy útil que les permite utilizar con extrema comodidad el climatizador. Programar el mando a distancia es muy simple. Cumplir con las instrucciones indicadas y probar tranquilamente todas las funciones descritas. O telecomando é um instrumento utilíssimo que vos permite de utilizar o climatizador com extrema facilidade. Programar o telecomando é muito simples. Seguir as instruções e experimentar tranquilamente todas as funções descritas; Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü. Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò. ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìå ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé. Programación de la función 1 hora OFF: Configuração da função 1 hora OFF Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò 1 þñáò OFF: Permite al climatizador funcionar en automático durante 1 hora. Al terminar la hora se pone en stand-by. Procedimiento de programación: presionar el pulsador (fig. 45 ref. 2), el símbolo 1HOUR aparecerá en el display; el climatizador arranca en automático. Permite ao climatizador de funcionar em automático por 1 hora. No fim dessa hora entra em standby. Procedimento para a configuração: premer o botão (fig. 45 ref. 2), o símbolo 1HOUR aparecerá no display; o climatizador inicia a funcionar em automático. ÅðéôñÝðåé óôï êëéìáôéóôéêü íá ëåéôïõñãÞóåé áõôüìáôá ãéá 1 þñá. Óôï ôÝëïò ôçò þñáò ôßèåôáé óå standby. Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò: ðáôÞóôå ôï êïõìðß (åéê. 45 áíáö. 2), èá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï 1HOUR óôçí ïèüíç. Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áõôïìÜôùò. Cancelación del procedimiento: presionar el pulsador de operación ON / OFF (fig. 46 ref. 13) para apagar la unidad. Esperar hasta que la unidad se detenga, luego presionar nuevamente el pulsador de operación ON / OFF. La función “1 hora Timer” ha sido cancelada y la unidad trabaja normalmente. Cancelamento do procedimento: premer o botão de operação ON / OFF (fig. 46 ref. 13) para desligar a unidade. Esperar que a unidade pare, e depois premer novamente o botão de operação ON / OFF. A função “1 hora Timer” será cancelada e a unidade operará normalmente. Mientras la función “1 hora Timer” está habilitada, presionando nuevamente el pulsador “1 hora Timer” la función se anula. Presionándolo otra vez, el climatizador está de nuevo programado para detenerse después de una hora. Durante a operatividade da função “1 hora Timer”, premendo novamente o botão “1 hora Timer” a função será anulada. Premendo outra vez, se activará novamente a função “1 hora Timer”. Si el pulsador “1 hora Timer” es presionado mientras está habilitado el “Timer OFF” (función timer de apagado), esta función es cancelada y el climatizador se detendrá después de 1 hora. Se o botão “1 hora Timer” for premido com a função “Timer OFF” operativa (função timer de desligação), esta função será cancelada e o climatizador desligar-se-á após 1 hora. 13 3.5 3.5.1 Áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò: ðáôÞóôå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON / OFF (åéê. 46 áíáö.13) ãéá íá óâÞóåôå ôç ìïíÜäá. ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ìïíÜäá, êáô’ åðÝêôáóç ðáôÞóôå ðÜëé ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ON / OFF. Ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” áêõñþíåôáé êé ç ìïíÜäá ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ. Åíþ ç ëåéôïõñãßá ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” åßíáé óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò îáíÜ ôï êïõìðß ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” ç ëåéôïõñãßá áêõñþíåôáé. Ðáôþíôáò ðÜëé, ôï êëéìáôéóôéêü ñõèìßæåôáé îáíÜ ãéá íá óôáìáôÞóåé ìåôÜ áðü ìßá þñá. ÅÜí ôï êïõìðß ”1 þñá ×ñïíïäéáêüðôç” ðáôçèåß åíþ åßíáé óå ëåéôïõñãßá ï ”×ñïíïäéáêüðôçò OFF” (ëåéôïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç óâçóßìáôïò), áõôÞ ç ëåéôïõñãßá áêõñþíåôáé êáé ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé ìåôÜ áðü 1 þñá. 46 SET AUT 3 C A 1HOUR HOUR AUT ON OFF 1HR AUT ON/OFF TEMP HIGH POWER FLAP BACK LIGHT ON OFF MODE FAN SPEED SET CANCEL SOFT SLEEP MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 67 E GR P 3 Programación de la función HIGH POWER Configuração da função HIGH POWER Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò HIGH POWER Esta función permite elevar o bajar la temperatura del aire respecto al uso normal, para alcanzar un confort ambiental en el menor tiempo posible tanto en verano como en invierno. Esta função permite aumentar ou diminuir a temperatura do ar em relação ao uso normal, no Inverno ou no Verão, permitindo assim de se obter um conforto ambiental o mais rápido possível. Procedimiento de programación: Presionar el pulsador HIGH POWER (fig. 47 ref. 3) en el mando a distancia, es enviado la orden y la luz se enciende en el display del panel de la unidad interna (fig. 42 ref. D); de esta manera la función empieza a trabajar. Puede durar por aproximadamente 15 minutos. Procedimento para a configuração: Premer o botão HIGH POWER (fig. 47 ref.3) no telecomando, o sinal é enviado e a luz acende-se no display do painel da unidade interna (fig. 42 ref. D); deste modo a função inicia a trabalhar. Pode durar cerca de 15 minutos. õôÞ ç ëåéôïõñãßá åðéôñÝðåé íá áíåâÜóåôå Þ êáôåâÜóåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ áÝñá óå ó÷Ýóç ìå ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéìþíá Þ êáëïêáßñé, åðéôñÝðïíôáò ì’ áõôüí ôïí ôñüðï ôçí åðßôåõîç åíüò Üíåôïõ ðåñéâÜëëïíôïò óôï ðéï óýíôïìï äõíáôü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Cancelación del procedimiento: Presionar nuevamente el pulsador HIGH POWER (fig. 47 ref. 3). Se apaga la luz en el display (fig. 42 ref. D) y se restablece el normal funcionamiento. Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò: ÐáôÞóôå ôï êïõìðß HIGH POWER (åéê. 47 áíáö.3) óôï ôçëåêïíôñüë, ìåôáäßäåôáé ç åíôïëÞ êé áíÜâåé ôï öùò óôïí ðßíáêá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 42 áíáö. D), êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï ç ëåéôïõñãßá áñ÷ßæåé ôçí åñãáóßá ôçò. Ìðïñåß íá äéáñêÝóåé ðåñßðïõ 15 ëåðôÜ. Cancelamento do procedimento: Premer novamente o botão HIGH POWER (fig. 47 ref. 3). Apaga-se a luz do display (fig. 42 ref. D) e restabelece-se o funcionamento normal. Aêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò: ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß HIGH POWER (åéê. 47 áíáö.3). ÓâÞíåé ôï öùò óôçí ïèüíç (åéê. 42 áíáö. D) êé áðïêáèéóôÜôáé ç êáëÞ ëåéôïõñãßá. Programación de la función FLAP Configuração da função FLAP Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò FLAP Regulación de la dirección del flujo del aire: Presionar el pulsador FLAP (fig. 49 ref. 4) para controlar la dirección del flujo de aire. El flujo del aire puede ser controlado tanto en sentido horizontal como en sentido vertical. Regulação da direcção do fluxo do ar: Premer o botão FLAP (fig. 49 ref. 4) para controlar a direcção do fluxo do ar. O fluxo do ar pode ser controlado no sentido horizontal ou no sentido vertical. Ñýèìéóç ôçò êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá: ÐáôÞóôå ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4) ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß ôüóï ïñéæïíôßùò üóï êáé êáèÝôùò. Control de la dirección horizontal: Intervenir manualmente en las aletas para la desviación en sentido horizontal del flujo que se encuentra en el interior de la boca de salida (fig. 48). Esta operación no puede ser realizada mediante el mando a distancia. 3.5.2 3.5.3 ¸ëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò êáôåýèõíóçò: ÄñÜôå ìå ôá ÷Ýñéá óôá ðôåñýãéá ðïõ âñßóêïíôáé ìÝóá óôï óôüìéï åîüäïõ ãéá ôçí ïñéæüíôéá åêôñïðÞ ôçò ñïÞò (åéê. 48). Áõôüò ï ÷åéñéóìüò äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôï ôçëåêïíôñüë. Controlo da direcção horizontal: Manusear as aletas, que se encontram no interior da boca de saída, de modo a desviar o fluxo do ar no sentido horizontal (fig. 48). Esta operação não pode ser feita com o telecomando. 48 49 13 4 1HR ON/OFF TEMP HIGH POWER FLAP BACK LIGHT MODE ON OFF FAN SPEED SET CANCEL SOFT SLEEP MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 69 E P GR Atención El control de la dirección horizontal tiene que ser realizada sólo cuando el deflector móvil está parado. Atenção O controlo da direcção horizontal só deve ser feito com o deflector móvel parado. Ðñïóï÷Þ Ï Ýëåã÷ïò ôçò ïñéæüíôéáò êáôåýèõíóçò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìüíïí üôáí ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò áðüêëéóçò åßíáé áêßíçôïò. Durante la refrigeración y la deshumidificación, si la humedad es muy alta, las aletas deberían ser colocadas frontalmente para evitar que la condensación provoque un goteo. Durante o arrefecimento e a desumidificação, se a humidade é muito alta, as aletas deverão ser posicionadas frontalmente para evitar que a condensação provoque a queda de gotas. ÊáôÜ ôçí øýîç êáé ôçí áöýãñáíóç, åÜí ç õãñáóßá åßíáé ðïëý õøçëÞ, ôá ðôåñýãéá èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèïýí ìåôùðéêÜ ãéá íá áðïôñáðåß ç ðñüêëçóç óôáîßìáôïò áðü ôç óõìðýêíùóç. Control de la dirección vertical Para controlar la dirección vertical del flujo de aire hay 3 posibilidades: Manual Introducir este símbolo en el display presionando el pulsador FLAP (fig. 49 ref. 4). Se presiona nuevamente el pulsador FLAP para posicionar el deflector en una de las 6 posiciones preestablecidas. Controlo da direcção vertical Para controlar a direcção vertical do fluxo de ar existem 3 possibilidades: Manual Inserir este símbolo no display premendo o botão FLAP (fig. 49 ref. 4). Preme-se novamente o botão FLAP para posicionar o deflector em 1 das 6 posições préestabelecidas. ¸ëåã÷ïò ôçò êÜèåôçò êáôåýèõíóçò Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò êÜèåôçò êáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá õðÜñ÷ïõí 3 äõíáôüôçôåò: ×åéñïêßíçôá Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç ðáôþíôáò ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4). ÐáôÞóôå îáíÜ ôï êïõìðß FLAP ãéá íá ôïðïèåôçèåß ï åêôñïðÝáò óå 1 áðü ôéò 6 ðñïêáèïñéóìÝíåò èÝóåéò. Automática SWEEP (oscilación continua) Introducir este símbolo en el display presionando el pulsador FLAP (fig. 49 ref. 4). El deflector cumple una oscilación completa (de 1 a 6) y viceversa de modo continuo. Automática SWEEP (oscilação contínua) Inserir este símbolo no display Premendo o botão FLAP (fig. 49 ref. 4). O deflector faz uma oscilação completa (de 1 a 6) e vice-versa de modo contínuo. Áõôüìáôç SWEEP (óõíå÷Þò ôáëÜíôùóç) Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç Ðáôþíôáò ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4). Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìßá ðëÞñç ôáëÜíôùóç (áðü 1 Ýùò 6) êé áíôéóôñüöùò ìå óõíå÷Þ ôñüðï. Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5) Introducir este símbolo en el display presionando el pulsador FLAP (fig. 49 ref. 4). El deflector cumple una rotación de 1 a 4 en calefacción, y de 2 a 5 en refrigeración y deshumidificación (tomar como referencia el dibujo fig. 50). Automática (de 1 a 4 - de 2 a 5) Inserir este símbolo no display premendo o botão FLAP (fig. 49 ref. 4). O deflector faz uma rotação de 1 a 4 em aquecimento, e de 2 a 5 em arrefecimento e desumidificação (tomar como referência o desenho da fig. 50) IMPORTANTE El movimiento del deflector nunca tiene que se forzado manualmente. El deflector móvil vuelve a la posición de cierre cuando el equipo es desactivado interviniendo en el pulsador ON / OFF (fig. 49 ref. 13). IMPORTANTE O movimento do deflector nunca deve ser forçado manualmente. O deflector móvel volta à posição de fechamento quando se desactiva o aparelho agindo no botão ON / OFF (fig. 49 ref. 13). 3 Áõôüìáôç (áðü 1 Ýùò 4 - áðü 2 Ýùò 5) Êáôá÷ùñÞóôå áõôü ôï óýìâïëï óôçí ïèüíç ðáôþíôáò ôï êïõìðß FLAP (åéê. 49 áíáö. 4). Ï åêôñïðÝáò ðåñáôþíåé ìéá ðåñéóôñïöÞ áðü 1 Ýùò 4 óå èÝñìáíóç êáé áðü 2 Ýùò 5 óå øýîç êáé áöýãñáíóç (áíáöÝñåóôå óôï ó÷Ýäéï åéê. 50) ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Ç êßíçóç ôïõ åêôñïðÝá äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åîáíáãêÜæåôáé ÷åéñïêßíçôá. Ï êéíçôüò ìç÷áíéóìüò áðüêëéóçò åðéóôñÝöåé óôç èÝóç êëåéóßìáôïò üôáí ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé äñþíôáò óôï êïõìðß ON / OFF (åéê. 49 áíáö. 13) MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 71 E P GR Programación de la función timer 12 horas ON/OFF Configuração da função timer 12 horas ON/OFF Êáôá÷þñéóç ôçò ëåéôïõñãßáò ÷ñïíïäéáêüðôç 12 ùñþí ON/OFF El sistema pone a disposición del usuario la posibilidad de disfrutar de un sistema con temporizador para activar o desactivar el climatizador después de un tiempo programado. O sistema põe à disposição do utilizador a possibilidade de usufruir de um sistema de temporização para activar ou desactivar o climatizador após um determinado tempo programado. Ôï óýóôçìá èÝôåé óôç äéÜèåóç ôïõ ÷ñÞóôç ôç äõíáôüôçôá íá åðùöåëçèåß áðü Ýíá óýóôçìá ÷ñïíïäéáêüðôç ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç êé áðåíåñãïðïßçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåôÜ áðü Ýíáí ðñïãñáììáôéóìÝíï ÷ñüíï. Procedimento para a configuração do timer ON (atraso de acendimento) O climatizador acende-se por si só APÓS ter programado um horário. - Premer o botão MODE (fig.51 ref. 14). - Premer o botão timer ON (fig. 51 ref. 5) e seleccionar o tempo (de 1 a 12 horas, um passo cada hora) depois do qual o climatizador se acenderá. - Premer o botão SET (fig. 51 ref. 7), para confirmar a hora no display. Exemplo: no display confirma-se 12; o climatizador acender-se-á automaticamente após as 12 horas. Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò ÷ñïíïäéáêüðôç ON (êáèõóôÝñçóç áíÜììáôïò) Ôï êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áðü ìüíï ôïõ ÌÅÔÁ áðü ìßá ðñïãñáììáôéóìÝíç þñá. - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß MODE (åéê.51 áíáö. 14). - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer ON (åéê. 51 áíáö. 5) êé åðéëÝîôå ôï ÷ñüíï (áðü 1 Ýùò 12 þñåò, Ýíá âÞìá êÜèå þñá) ðïõ èá ðåñÜóåé ãéá íá áíÜøåé ôï êëéìáôéóôéêü. - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 51 áíáö. 7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí ïèüíç. ÐáñÜäåéãìá: óôçí ïèüíç åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò. Procedimiento de programación del timer ON (retraso de encendido) El climatizador se enciende solo DESPUÉS de un horario programado. - Presionar el pulsador MODE (fig. 51 ref. 14). - Presionar el pulsador timer ON (fig. 51 ref. 5) y seleccionar el tiempo (de 1 a 12 horas, un paso cada hora); una vez transcurrido el mismo, el climatizador se enciende. - Presionar el pulsador SET (fig. 51 ref. 7), para confirmar la hora en el display. Ejemplo: en el display se confirma 12; el climatizador se encenderá automáticamente después de 12 horas. En el display aparece el símbolo. 3.5.4 Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï ON No display aparecerá o símbolo Para cancelar el procedimiento presionar el pulsador “CANCEL” (fig. 51 ref. 8). ON ON Para cancelar o procedimento premer o botão “CANCEL” (fig. 51 ref. 8). Procedimento para a configuração do timer OFF (tempo de funcionamento) - Premer o botão timer OFF (fig. 52 ref. 6) e configurar a quantidade de horas de funcionamento do climatizador (de 1 a 12 horas, um passo cada hora). - Premer o botão SET (fig. 52 ref. 7), para confirmar a hora no display. Exemplo: no display confirma-se 12; o climatizador desligar-se-á automaticamente após as 12 horas. Procedimiento de programación del timer OFF (tiempo de funcionamiento) - Presionar el pulsador timer OFF (fig. 52 ref. 6) y programar la cantidad de horas de funcionamiento del climatizador (de 1 a 12 horas, un paso cada hora). - Presionar el pulsador SET (fig. 52 ref. 7), para confirmar la hora en el display. Ejemplo: en el display se confirma 12; el climatizador se apagará automáticamente después de 12 horas. No display aparecerá o símbolo OFF Äéáäéêáóßá êáôá÷þñéóçò ÷ñïíïäéáêüðôç OFF (÷ñüíïò ëåéôïõñãßáò) - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß timer OFF (åéê. 52 áíáö. 6) êáé êáôá÷ùñÞóôå ôçí ðïóüôçôá ùñþí ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý (áðü 1 Ýùò 12 þñåò, Ýíá âÞìá êÜèå þñá). - ÐáôÞóôå ôï êïõìðß SET (åéê. 52 áíáö. 7), ãéá ôçí åðéâåâáßùóç ôçò þñáò óôçí ïèüíç. ÐáñÜäåéãìá: óôçí ïèüíç åðéâåâáéþíåôáé 12. Ôï êëéìáôéóôéêü èá óâÞóåé áõôïìÜôùò ìåôÜ áðü 12 þñåò. OFF OFF Para cancelar el procedimiento presionar el pulsador “CANCEL” (fig. 52 ref. 8). Para cancelar o procedimento premer o botão “CANCEL” (fig. 52 ref. 8). OFF Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 52 áíáö. 8). 52 ON 1HR Ãéá ôçí áêýñùóç ôçò äéáäéêáóßáò ðáôÞóôå ôï êïõìðß ”CANCEL” (åéê. 51 áíáö. 8). Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï En el display aparece el símbolo. 6 3 AUT ON/OFF TEMP 14 HIGH POWER FLAP BACK LIGHT MODE ON OFF FAN SPEED SET CANCEL SOFT SLEEP BATTERY A/C SENSOR ACL 7 8 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 73 E P GR Control de la velocidad del ventilador Controlo da velocidade do ventilador ¸ëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá Utilizando la tecla del mando a distancia FAN SPEED (fig. 53 ref. 15) tenemos la posibilidad de regular la velocidad del ventilador de la unidad interna en: Utilizando a tecla do telecomando FAN SPEED (fig.53 ref. 15) temos a possibilidade de regular a velocidade do ventilador da unidade interna em: ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï ôïõ ôçëåêïíôñüë FAN SPEED (åéê.53 áíáö.15) Ý÷ïõìå ôç äõíáôüôçôá íá ñõèìßóïõìå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óå: ALTA ALTA INTERMEDIA MÉDIA BAJA BAIXA AUTOMATICA AUTOMÁTICA A una velocidad de ventilador más alta se obtiene seguramente un mejor rendimiento de la instalación, pero la misma es más ruidosa. Utilizando la programación AUTOMATICA, la velocidad es regulada por la instalación sobre la base de la temperatura del ambiente (cuanto mayor será la diferencia entre la temperatura del ambiente y aquella programada, más rápidamente girará el ventilador; si disminuye la diferencia entre las dos temperaturas, la instalación regulará automáticamente la velocidad del ventilador disminuyéndola). Com uma velocidade do ventilador mais alta se obtém certamente um maior rendimento do aparelho, mas em contrapartida, diminui a sua silenciosidade. Utilizando a programação AUTOMÁTICA, a velocidade é regulada pelo aparelho segundo a temperatura do ambiente (maior é a diferença entre a temperatura do ambiente e aquela configurada, e maior será a velocidade do ventilador; diminuindo assim a diferença entre as duas temperaturas, o aparelho regula automaticamente a velocidade do ventilador abaixando-a). Funcionamiento nocturno Funcionamento nocturno Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá Presionar la tecla del mando a distancia SLEEP (fig. 54 ref. 16) para activar la función nocturna. Premer a tecla do telecomando SLEEP (fig. 54 ref. 16) para activar a função nocturna. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ôïõ ôçëåêïíôñüë SLEEP (åéê.54 áíáö.16) ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞò ëåéôïõñãßáò. Antes de presionar el pulsador SLEEP (fig. 54 ref. 16), es necesario haber seleccionado, con la tecla MODE (fig. 54 ref. 14) la modalidad de funcionamiento (calor o frío) y con los dos pulsadores TEMP (fig. 54 ref. 12) la temperatura deseada. Se aconseja efectuar estas operaciones justo antes de acostarse ya que esta función tiene una duración de 8 horas consecutivas. Antes de premer o botão SLEEP (fig.54 ref. 16), é necessário seleccionar, com a tecla MODE (fig. 54 ref. 14) a modalidade de funcionamento (quente ou frio) e com os dois botões TEMP (fig. 54 ref. 12) a temperatura desejada. É aconselhável efectuar estas operações antes de ir dormir porque esta função tem uma duração de 8 horas consecutivas. 3 3.5.5 ÕØÇËÇ ÌÅÓÁÉÁ ×ÁÌÇËÇ ÁÕÔÏÌÁÔÇ Ìå ìéá ðéï õøçëÞ ôá÷ýôçôá åðéôõã÷Üíåôáé áóöáëþò ìßá ìåãáëýôåñç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò, åéò âÜñïò, üìùò, ôçò çóõ÷ßáò. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôïí ÁÕÔÏÌÁÔÏ ðñïãñáììáôéóìü, ç ôá÷ýôçôá ñõèìßæåôáé áðü ôçí åãêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò (üóï ðéï ìåãÜëç åßíáé ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôçò êáôá÷ùñçìÝíçò, ôüóï ðéï ãñÞãïñá ðåñéóôñÝöåôáé ï áíåìéóôÞñáò. Ìåéþíïíôáò ôç äéáöïñÜ áíÜìåóá óôéò äýï èåñìïêñáóßåò, ç åãêáôÜóôáóç ñõèìßæåé áõôïìÜôùò ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá ÷áìçëþíïíôáò ôçí). Ðñïôïý ðáôÞóåôå ôï êïõìðß SLEEP (åéê.54 áíáö. 16), ðñÝðåé íá Ý÷åôå åðéëÝîåé, ìå ôï ðëÞêôñï MODE (åéê.54 áíáö. 14) ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò (æåóôü Þ êñýï) êáé ìå ôá äýï êïõìðéÜ TEMP (åéê.54 áíáö. 12) ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá. ÓõíéóôÜôáé íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå áõôïýò ôïõò ÷åéñéóìïýò ëßãï ðñéí îáðëþóåôå åöüóïí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá Ý÷åé ìéá äéÜñêåéá 8 óõíå÷üìåíùí ùñþí. HOUR AUT ON OFF 1HR 12 AUT ON/OFF TEMP HIGH POWER 3.5.6 54 14 16 FLAP BACK LIGHT MODE ON OFF FAN SPEED SET CANCEL SOFT SLEEP BATTERY A/C SENSOR ACL MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 75 E P GR Con esta opción uno tiene la posibilidad de: - aumentar gradualmente la temperatura, durante la noche, en fase de refrigeración (durante la primera hora la temperatura se mantiene en el valor programado, durante las dos horas sucesivas se produce un aumento de 1 grado por hora, transcurridas las 8 horas de la introducción del programa la instalación se para); - disminuir gradualmente la temperatura, durante la noche, en fase de calefacción (durante la primera hora la temperatura se mantiene en el valor programado, durante las dos horas sucesivas se produce una disminución de 1 grado por hora, transcurridas las 8 horas de la introducción del programa la instalación se para); - reducción del nivel sonoro de la instalación; - ahorro de energía. Com esta opção é possível: - aumentar gradualmente a temperatura, durante a noite, na fase de arrefecimento (durante a primeira hora a temperatura mantém-se ao valor estabelecido, nas duas horas seguintes aumenta de 1 grau por hora, passadas essas 8 horas de programação nocturna o aparelho desliga-se); - diminuir gradualmente a temperatura, durante a noite, na fase de aquecimento (durante a primeira hora a temperatura mantém-se ao valor estabelecido, nas duas horas seguintes diminui de 1 grau por hora, passadas essas 8 horas de programação nocturna o aparelho desliga-se); - redução do nível sonoro do aparelho; - poupança energética. Ìå áõôÞí ôçí ðñïôßìçóç ìáò äßíåôáé ç äõíáôüôçôá: - íá áõîÞóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò íý÷ôáò, óå öÜóç øýîçò (ãéá ôçí ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò Ý÷ïõìå ìéá áýîçóç 1 âáèìïý áíÜ þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü ôçí êáôá÷þñéóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç óôáìáôÜ) - íá ìåéþóïõìå ðñïïäåõôéêÜ ôç èåñìïêñáóßá óôç äéÜñêåéá ôçò íý÷ôáò, óå öÜóç èÝñìáíóçò (ãéá ôçí ðñþôç þñá ç èåñìïêñáóßá äéáôçñåßôáé óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ, ôéò åðüìåíåò äýï þñåò Ý÷ïõìå ìéá ìåßùóç 1 âáèìïý áíÜ þñá, üôáí ðåñÜóïõí 8 þñåò áðü ôçí êáôá÷þñéóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò, ç åãêáôÜóôáóç óôáìáôÜ) - ìåßùóç ôçò ç÷çôéêÞò óôÜèìçò ôçò åãêáôÜóôáóçò - åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò. Encendido/apagado sin mando a distancia (pulsador temporal) Ligar/Desligar sem telecomando (botão temporário) ¢íáììá/ÓâÞóéìï ÷ùñßò ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðñïóùñéíü êïõìðß) En caso de extravío, agotamiento de las baterías o avería del mando a distancia, es posible encender o apagar la unidad interior presionando el pulsador situado bajo la rejilla delantera (fig. 55). Caso perca o telecomando, ou se avarie, ou as pilhas estejam descarregadas é possível ligar e desligar a unidade interna premindo o botão que se encontra na grelha anterior (fig.55). Óôçí ðåñßðôùóç áðþëåéáò, áðïöüñôéóçò ôùí ìðáôáñéþí Þ óðáóßìáôïò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ, ìðïñåßôå íá áíÜøåôå Þ íá óâÞóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ õðÜñ÷åé êÜôù áðü ôçí ðñüóèéá ãñßëéá (åéê.55). Presionar una vez el pulsador para encender la unidad, y volverlo a presionar para apagarla. Premir uma vez o botão para acender a unidade, e premir novamente para a desligar. 3 3.5.7 ÐéÝóôå ìßá öïñÜ ôï êïõìðß ãéá íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ç ìïíÜäá êáé îáíáðáôÞóôå ôï ãéá äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 77 E P GR MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de proceder a realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza asegurarse siempre de haber apagado la instalación, con la utilización del mando a distancia, y de haber quitado la clavija de alimentación del enchufe de la instalación. Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção e limpeza assegure-se de ter desligado o aparelho, utilizando o telecomando, e de ter desligado a ficha de alimentação da tomada de corrente. Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé Ý÷åôå âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò. Filtro del aire Los filtros que se encuentran detrás de la rejilla de entrada del aire tienen que ser limpiados al menos una vez cada tres semanas. - Abrir la rejilla delantera de la unidad interna, tirando hacia arriba por ambos lados (fig. 56A) - Empujar ligeramente hacia arriba los dos filtros (fig. 56B), de modo tal de liberar el vínculo inferior, luego quitarlos tirando hacia abajo (fig. 56C). - Quitar el filtro electrostático y el catalítico de los alojamientos correspondientes (fig. 56D). - Aspirar con una normal aspiradora todas las impurezas presentes en el filtro (fig. 57A). - Para una mejor limpieza del elemento filtrante es necesario lavarlo bajo agua corriente tibia con jabón detergente; enjuagar y secar (fig. 56A). - Volver a colocar nuevamente en los correspondientes alojamientos el filtro electrostático y el catalítico. - Volver a posicionar los dos filtros colocando primero la parte superior (fig. 57B), luego colocar en el lado inferior los vínculos de detención de los filtros en los alojamientos correspondientes (fig. 57C). - Volver a cerrar la rejilla. Filtro do ar Os filtros por trás da grelha de entrada do ar devem estar sempre limpos, pelo menos uma vez cada três semanas. - Abrir a grelha frontal da unidade interna, segurando-a pelos dois lados e puxando-a para cima (fig. 56A) - Empurrar ligeiramente para cima os dois filtros (fig. 56B), de modo a libertar o vínculo inferior, e desenfiá-los puxando-os para baixo (fig. 56C). - Remover o filtro electrostático e aquele catalítico da respectiva sede (fig. 56D). - Aspirar com um aspirador doméstico todas as impurezas presentes no filtro (fig. 57A). - Para uma maior limpeza do elemento filtrante é necessário lavá-lo com água corrente morna e sabão detergente; enxaguá-lo e secá-lo (fig. 57A). - Introduzir novamente na respectiva sede o filtro catalítico e aquele electrostático. - Reposicionar os dois filtros inserindo primeiro a parte superior (fig. 57B), depois introduzir no lado inferior os vínculos de fixação dos filtros nas relativas sedes (fig. 57C). - Fechar novamente a grelha Ößëôñï áÝñá Ôá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìá åéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ êÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò. - Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáò ðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéò ðëåõñÝò (åéê. 56A) - Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 56B), Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôá âãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 56C). - ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï êáé ôï êáôáëõôéêü áðü ôéò èÝóåéò ôïõò (åéê. 56D). - ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞ çëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéò áêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ößëôñï (åéê. 57A). - Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõ óôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáé áðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå ÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé áðïëõìáíôéêü óáðïýíé. ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå (åéê. 57A). - ÂÜæåôå ðÜëé óôçí áíôßóôïé÷ç èÝóç ôïõò ôï êáôáëõôéêü êáé ôï çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï. - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýï ößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôá ôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 57B), êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçò ôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝò èÝóåéò ôïõò (åéê. 57C). - Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá 3 3.6 57 A C B MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 79 E P GR Unidad Interna y Externa Es posible limpiar el exterior de las dos unidades con un paño suave y húmedo para quitar el polvo que se deposita con el tiempo. Interviniendo en la unidad externa, prestar atención a la zona de empalme de los tubos, ya que en su interior hay un compresor que produce calor, y por lo tanto existe el riesgo de quemaduras, por ello se aconseja esperar algunos minutos después del apagado de la instalación, antes de proceder a la limpieza de la zona indicada. Unidade Interna e Externa É possível limpar o exterior das duas unidades com um pano macio e húmido para remover o pó que se deposita ao longo do tempo. Ao limpar a unidade externa, tomar muita atenção à zona de ligação dos tubos, onde no interior se encontra um compressor que produz calor, correndo o risco de se queimar. Esperar alguns minutos após ter desligado o aparelho, antes de limpar a zona descrita. ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù ìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêü êé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç óêüíç ðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé. Åðåìâáßíïíôáò óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äþóôå ðñïóï÷Þ óôç æþíç óýíäåóçò óùëÞíùí, üðïõ óôï åóùôåñéêü õðÜñ÷åé Ýíáò óõìðéåóôÞò ï ïðïßïò ðáñÜãåé èåñìüôçôá êáé êáô’ åðÝêôáóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáõìÜôùí, ãé’ áõôü ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïôïý ðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôá ôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò. Si se necesita una limpieza más profunda, en el interior de las dos unidades, ponerse en contacto la asistencia técnica autorizada. Caso seja necessário uma limpeza mais profunda do interior das duas unidades, contactar a assistência técnica autorizada. ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéï åðéìåëÞò êáèáñéüôçôá, óôï åóùôåñéêü ôùí äýï ìïíÜäùí, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞ åîõðçñÝôçóç. CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ - Mantener siempre y constantemente limpios los filtros (ver el capítulo de mantenimiento y limpieza). - Mantener cerradas las puertas y las ventanas de los locales que deben ser acondicionados. - Evitar que los rayos solares penetren libremente en el ambiente (se aconseja la utilización de cortinas o bajar las persianas o cerrar los postigos) - Non obstruir las vías de flujo del aire (en entrada y en salida) de las unidades; esto, aparte de hacer que el rendimiento de la instalación no sea óptimo, perjudica también su correcto funcionamiento y provoca la posibilidad de averías irreparables en las unidades. - Manter sempre e constantemente limpos os filtros (consultar o capítulo “manutenção e limpeza”). - Manter fechadas as portas e as janelas dos locais a climatizar - Evitar que os raios solares penetrem livremente no ambiente (é aconselhável usar cortinas, fechar os estores ou as persianas) - Não obstruir as vias de fluxo do ar (na entrada e na saída) das unidades; além de diminuir o rendimento do aparelho, prejudica o seu funcionamento e aumenta a possibilidade de avarias irreparáveis nas unidades - Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé êáèáñéüôçôá). - Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ \êëéìáôßæïíôáé - Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùí ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí ðáíôæïõñéþí) - Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí âëáâþí óôéò ìïíÜäåò ASPECTOS FUNCIONALES QUE NO HAY QUE INTERPRETAR COMO INCONVENIENTES ASPECTOS FUNCIONAIS QUE NÃO SE DEVEM INTERPRETAR COMO INCONVENIENTES ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ ÄÕÓ×ÅÑÅÉÅÓ - El compresor no vuelve a arrancar antes de que hayan transcurrido 3 minutos después de su apagado. - Durante el funcionamiento en calefacción de los equipos con bomba de calor, la erogación del calor se produce después de algunos minutos después de la activación del compresor; durante el período de espera parpadea el indicador luminoso POWER de la unidad interna. - En caso de puesta en marcha contemporánea del ventilador y compresor, durante algunos minutos es emitido en el ambiente aire excesivamente frío; esperar el funcionamiento en régimen de la instalación. - Durante el funcionamiento en calefacción de los equipos con bomba de calor, el ventilador de la unidad interna se detiene periódicamente. - Periódicos ciclos de deshielo se producen durante el funcionamiento en calefacción; durante tales ciclos el indicador luminoso POWER de la unidad interna parpadea . - O compressor não funciona se não tiverem passado 3 minutos da sua desligação. - Durante o funcionamento em aquecimento dos aparelhos com bomba de calor, a distribuição de calor é feita após alguns minutos da activação do compressor; durante esse período de espera o led POWER da unidade interna lampeja. - No caso de activação contemporânea do ventilador e do compressor o climatizador produzirá ar excessivamente frio por alguns minutos; esperar que se estabilize o funcionamento do aparelho. - Durante o funcionamento em aquecimento dos aparelhos com bomba de calor, o ventilador da unidade interna pára periodicamente. - O aparelho efectua ciclos periódicos de descongelamento durante o funcionamento em aquecimento; durante esses ciclos o led POWER da unidade interna lampeja. - Ï óõìðéåóôÞò äåí áíÜâåé ðÜëé ðñïôïý ðåñÜóïõí 3 ëåðôÜ áðü ôï óâÞóéìü ôïõ. - Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, ç ðáñï÷Þ ôçò èåñìüôçôáò ðñáãìáôïðïéåßôáé ìåôÜ áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ áðü ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ óõìðéåóôÞ. ÊáôÜ ôçí ðåñßïäï áíáìïíÞò áíáâïóâÞíåé ç ëõ÷íßá POWER ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò. - Óå ðåñßðôùóç ôáõôü÷ñïíçò Ýíáñîçò áíåìéóôÞñá êáé óõìðéåóôÞ ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ åêðÝìðåôáé óôï ðåñéâÜëëïí õðåñâïëéêÜ êñýïò áÝñáò. ÁíáìÝíåôå ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò. - Óôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò ôùí óõóêåõþí ìå áíôëßá èåñìüôçôáò, ï áíåìéóôÞñáò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôáìáôÜ áíÜ äéáóôÞìáôá. - Ðåñéïäéêïß êýêëïé áðüøõîçò ðñáãìáôïðïéïýíôáé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. Óôç äéÜñêåéá áõôþí ôùí êýêëùí ç ëõ÷íßá POWER ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áíáâïóâÞíåé. MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 3 3.7 3.8 81 E E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS P P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GR GR ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA DC 22 HP HE Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) Ió÷ý øýîçò (1) kW 4,40 Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) kW 5,40 Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1260 o arrefecimento (1) êáôÜ ôçí øýîç (1) W refrigeración (1) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1500 o aquecimento (2) êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) W calefacción (2) Absorción nominal en Absorção nominal durante ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ refrigeración (1) ôçí øýîç (1) A 6,5 o arrefecimento (1) Absorción nominal en Absorção nominal durante ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ 8,1 o aquecimento (2) ôç èÝñìáíóç (2) A calefacción (2) Rango de potencia frigoríf. Limite de potência frigorífica Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí kW en refrigeración (1) durante o arrefecimento (1) øýîç (1) (min.-max.) Rango de potencia térmica Limite de potência térmica Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç kW en calefacción (2) durante o aquecimento (2) èÝñìáíóç (2) (min.-max.) Rango de potencia absorbida Limite de potência absorvida Åýñïò áðïññïöïýìåíçò W en refrigerac. (1) durante o arrefecimento (1) éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1) (min.-max.) Rango de potencia absorbida Limite de potência absorvida Åýñïò áðïññïöïýìåíçò W en calefacción (2) durante o aquecimento (2) éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) (min.-max.) Capacidad de Capacidade de ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò deshumidificación desumidificação Alimentación Alimentação ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá V-F-Hz Alimentación min/max Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max V 196/253 Potencia absorbida máxima Potência máxima absorvida ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç en refrigeración (3) durante o arrefecimento (3) éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3) W 2050 Potencia máxima absorbida Potência máxima absorvida ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç en calefacción (4) durante o aquecimento (4) éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4) W 2250 Absorción máxima en Absorção máxima durante ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç refrigeración (3) o arrefecimento (3) éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3) A 10,5 Absorción máxima en Absorção máxima durante ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç calefacción (4) o aquecimento (4) éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4) A 12,0 Grado de protección Grau de protecção Âáèìüò ðñïóôáóßáò (Consola exterior/interior) (Unidade externa/interna) (åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá) Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH11EI OS-SEDMH11EI OS-SEDMH11EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ ôçí øýîç (1) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò calefacción (2) o aquecimento (2) êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) Consumo anual de energía Consumo anual de energia na ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç en refrigeración (1) modalidade de arrefecimento åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1) (Dir.2002/31/CE) (1)(Dir.2002/31/CE) (Ïäçã. 2002/31/ÅÊ) EER EER EER 3,49 COP COP COP 3,60 Clase de ef. enérgetica en Classe de ef.energética na ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò refrigeración modalidade de arrefecimento áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç Clase de ef. enérgetica en Classe de ef.energética na ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò calefacción modalidade de aquecimento êáôÜ ôç èÝñìáíóç 1,0 - 5,2 1,5 - 6,2 500 - 2050 600 - 2250 l/h 2,0 230 -1 - 50 IP24/IPX0 MPa 4,15 Ió÷ý øýîçò (1) kW 2,2+2,2 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) kW 2,7+2,7 W 1260 W 1500 kWh 630 MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE A A 83 E E P P GR GR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA Split interior OS-SEDMH11EI: Unidade interna OS-SEDMH11EI: ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI: Caudal de aire refrig. (máx.) Fluxo de ar de arrefecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max) m 3/h 460 Caudal de aire calef. (máx.) Fluxo de ar de aquecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max) m 3/h 500 Capacidad frigorífica con una Potência refrigerante com uma ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá sola unidad en función só unidade em funcionamento ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá kW 2,50 Capacidad calorífica con una Potência de aquecimento com uma Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá sola unidad en función só unidade em funcionamento ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá kW 3,00 Dimensiones (L x A x P) Dimensões (C x A x P) ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â) mm 750x250x190 DC 22 HP HE Ruído (potência sonora) Nivel sonoro dB(A) ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò) Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Consola exterior OS-CEDMH22EI: Unidade externa OS-CEDMH22EI: ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH22EI: Dimensiones (L x A x P) Dimensões (C x A x P) Caudal de aire (máx.) Fluxo de ar (max) Ruído (potência sonora) Nivel sonoro Peso (sin embalaje) Ø líneas de conexión (líquido) Ø líneas de conexión (gas) kg 7,5 ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â) mm 900x630x315 Ðáñï÷Þ áÝñá (max) m 3/h 1800 dB(A) ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) Ø linhas de ligação (líquido) ÄéÜìåôñïò ãñáììþí pol.-mm pulg.-mm Ø linhas de ligação (gás) pol.-mm pulg.-mm óùëçíþóåùí Límite vertical Limite vertical Êáôáêüñõöï üñéï Carga adicional (más de Carga adicional (mais ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù 8 m.) de 8m) áðü 8m) Gás refrigerante\carga Cable de alimentación Cabo de ligação Cable de conexión Cabo de ligação 15 m 7 g/m 25 R410A/1,40 Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 3x2,5 äéáô.-áñ.ðüëùí Êáëþäéï óýíäåóçò secç.-n°pólos secc.n°polos m Ôýðïò/kg secç.-n°pólos secc.n°polos 3/8”-9,52 Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï tipo/kg tipo/kg 48 1/4”-6,35 óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm ÌÝãéóôï ìÞêïò Gas refrigerante/carga kg ÄéÜìåôñïò ãñáììþí tubagens 48-52 min-max óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm Comprimento máximo das Longitud máxima tuberías 35-38 min-max 4x1,5 (x2) äéáô.-áñ.ðüëùí Alcance máximo mando a Capacidade máxima ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé- distancia (distancia/ángulo) telecomando (distância/ângulo) óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá) Fusible Fusível AóöÜëåéá Marcados de conformidad Marcas de conformidade m/° A ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 8/80° 20 CE 85 E E P P GR GR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) Ió÷ý øýîçò (1) kW 5,35 Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) kW 6,00 Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ ôçí øýîç (1) W 1500 Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò calefacción (2) o aquecimento (2) êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) W 1650 Absorción nominal en Absorção nominal durante ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ refrigeración (1) o arrefecimento (1) ôçí øýîç (1) A 8,0 Absorción nominal en Absorção nominal durante ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò êáôÜ calefacción (2) o aquecimento (2) ôç èÝñìáíóç (2) A 8,5 Rango de potencia frigoríf. Limite de potência frigorífica Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôçí kW en refrigeración (1) durante o arrefecimento (1) øýîç (1) (min.-max.) Rango de potencia térmica Limite de potência térmica Åýñïò éó÷ýïò êáôÜ ôç kW en calefacción (2) durante o aquecimento (2) èÝñìáíóç (2) (min.-max.) Rango de potencia absorbida Limite de potência absorvida Åýñïò áðïññïöïýìåíçò W en refrigerac. (1) durante o arrefecimento (1) éó÷ýïò êáôÜ ôçí øýîç (1) (min.-max.) Rango de potencia absorbida Limite de potência absorvida Åýñïò áðïññïöïýìåíçò W en calefacción (2) durante o aquecimento (2) éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) (min.-max.) Capacidad de Capacidade de ÁöõãñáíôéêÞ éó÷ýò deshumidificación desumidificação Alimentación Alimentação ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá V-F-Hz Alimentación min/max Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max V 196/253 Potencia absorbida máxima Potência máxima absorvida ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç en refrigeración (3) durante o arrefecimento (3) éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3) W 2150 Potencia máxima absorbida Potência máxima absorvida ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç en calefacción (4) durante o aquecimento (4) éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4) W 2350 Absorción máxima en Absorção máxima durante ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç refrigeración (3) o arrefecimento (3) éó÷ýò êáôÜ ôçí øýîç (3) A 11,0 Absorción máxima en Absorção máxima durante ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç calefacción (4) o aquecimento (4) éó÷ýò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (4) A 12,5 Grado de protección Grau de protecção Âáèìüò ðñïóôáóßáò (Consola exterior/interior) (Unidade externa/interna) (åîùôåñéêÞ/åóùôåñéêÞ ìïíÜäá) Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH11EI+ OS-SEDMH13EI OS-SEDMH13EI OS-SEDMH13EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ ôçí øýîç (1) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò calefacción (2) o aquecimento (2) êáôÜ ôç èÝñìáíóç (2) DC 24 HP HE 1,0 - 5,8 1,5 - 6,9 500 - 2150 600 - 2350 l/h 2,2 230 -1 - 50 IP24/IPX0 MPa 4,15 Ió÷ý øýîçò (1) kW 2,45+2,9 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) kW 2,8+3,2 W 1500 W 1650 kWh 750 Consumo anual de energía en Consumo anual de energia na ÅôÞóéá êáôáíÜëùóç refrigeración (1) modalidade de arrefecimento åíÝñãåéáò êáôÜ ôçí øýîç (1) (Dir.2002/31/CE) (1)(Dir.2002/31/CE) (Ïäçã. 2002/31/ÅÊ) EER EER EER 3,57 COP COP COP 3,63 Clase de ef. enérgetica en Classe de ef.energética na ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò refrigeración modalidade de arrefecimento áðüäïóçò êáôÜ ôçí øýîç Clase de ef. enérgetica en Classe de ef.energética na ÊëÜóç åíåñãåéáêÞò áðüäïóçò calefacción modalidade de aquecimento êáôÜ ôç èÝñìáíóç MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE A A 87 E E P P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GR GR ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DC 24 HP HE Split interior OS-SEDMH11EI: Unidade interna OS-SEDMH11EI: ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH11EI: Caudal de aire refrig. (máx.) Fluxo de ar de arrefecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max) m3/h 460 Caudal de aire calef. (máx.) Fluxo de ar de aquecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max) m3/h 500 Capacidad frigorífica con una Potência refrigerante com uma ØõêôéêÞ éó÷ýò ìå ìüíï ìßá sola unidad en función só unidade em funcionamento ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá kW 2,70 Capacidad calorífica con una Potência de aquecimento com Éó÷ýò èÝñìáíóçò ìüíï ìßá sola unidad en función uma só unidade em funcionamento ìïíÜäá óå ëåéôïõñãßá kW 3,20 Dimensiones (L x A x P) Dimensões (C x A x P) mm 750x250x190 Nivel sonoro ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â) Ruído (potência sonora) ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò) dB(A) 35-38 min-max Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) kg 7,5 Split interior OS-SEDMH13EI: Unidade interna OS-SEDMH13EI: ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-SEDMH13EI: Caudal de aire refrig. (máx.) Fluxo de ar de arrefecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá øýîçò (max) m3/h 500 Caudal de aire calef. (máx.) Fluxo de ar de aquecimento (max) Ðáñï÷Þ áÝñá èÝñìáíóçò (max) m3/h 550 Potenza refrigerante con una Potenza refrigerante con una Potenza refrigerante con una sola unità funzionante sola unità funzionante sola unità funzionante kW 3,20 Potenza di riscaldamento con Potenza di riscaldamento con Potenza di riscaldamento con una sola unità funzionante una sola unità funzionante una sola unità funzionante kW 3,50 Dimensiones (L x A x P) Dimensões (C x A x P) ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â) mm 750x250x190 Nivel sonoro Ruído (potência sonora) ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò) dB(A) 35-39 min-max Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) kg 7,5 Consola exterior OS-CEDMH24EI: Unidade externa OS-CEDMH24EI: ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá OS-CEDMH24EI: Dimensiones (L x A x P) Dimensões (C x A x P) ÄéáóôÜóåéò (Ð x Õ x Â) mm 900x630x315 Fluxo de ar (max) Ðáñï÷Þ áÝñá (max) m3/h 1800 Caudal de aire (máx.) Nivel sonoro Ruído (potência sonora) ÓôÜèìç èïñýâïõ (áêïõóôéêÞ éó÷ýò) dB(A) 48-52 min-max Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Ø líneas de conexión (líquido) Ø linhas de ligação (líquido) pulg.-mm Ø líneas de conexión (gas) pol.-mm Ø linhas de ligação (gás) pulg.-mm pol.-mm ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) ÄéÜìåôñïò ãñáììþí óùëçíþóåùí Límite vertical Limite vertical Êáôáêüñõöï üñéï Carga adicional (más de Carga adicional (mais ÅðéðëÝïí öïñôßï (ðÜíù 8 m.) de 8m) áðü 8m) Cable de conexión Cabo de ligação m 7 g/m 25 Cabo de ligação R410A/1,40 Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 3x2,5 äéáô.-áñ.ðüëùí secç.-n°pólos secc.n°polos 15 Ôýðïò/kg tipo/kg secc.n°polos m Øõêôéêü áÝñéï/öïñôßï Gás refrigerante\carga Cable de alimentación 3/8”-9,52 óýíäåóçò (áÝñéï) ßíôó.-mm ÌÝãéóôï ìÞêïò tipo/kg 1/4”-6,35 óýíäåóçò (õãñü) ßíôó.-mm tubagens Gas refrigerante/carga 48 ÄéÜìåôñïò ãñáììþí Comprimento máximo das Longitud máxima tuberías kg Êáëþäéï óýíäåóçò 4x1,5 (x2) äéáô.-áñ.ðüëùí secç.-n°pólos Alcance máximo mando a Capacidade máxima ÌÝãéóôç éó÷ýò ôçëå÷åéñé- distancia (distancia/ángulo) telecomando (distância/ângulo) óôçñßïõ (áðüóôáóç/ãùíßá) Fusible Fusível AóöÜëåéá Marcados de conformidad Marcas de conformidade ÓçìÜíóåéò óõììüñöùóçò m/° A MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 8/80° 20 CE 89 E E P P GR GR A (3) Condiciones de prueba carga alta en refrigeración (EN 14511) (4) Condiciones de prueba carga alta en calefacción (EN 14511) Temperaturas máximas de funcionamento durante o arrefecimento Temperaturas mínimas de funcionamento durante o arrefecimento Temperaturas máximas de funcionamento durante o aquecimento Temperaturas mínimas de funcionamento durante o aquecimento (1) Condições de prova para verificação da potência refrigerante (EN 14511) (2) Condições de prova para verificação da potência durante o aquecimento (EN 14511) (3) Condições de prova de elevada carga durante o arrefecimento (EN 14511) (4) Condições de prova de elevada carga durante o aquecimento (EN 14511) ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç èÝñìáíóç ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (1) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò øõêôéêÞò éó÷ýïò (EN 14511) (2) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò éó÷ýïò êáôÜ ôç èÝñìáíóç (EN 14511) (3) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôçí øýîç (EN 14511) (4) ÓõíèÞêåò äïêéìÞò õøçëïý öïñôßïõ êáôÜ ôç èÝñìáíóç (EN 14511) A Temp. ambiente interior B Temp. ambiente exterior A Temp. ambiente interno B Temp. ambiente externo A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ Temperaturas de funcionamiento máximas en refrigeración Temperaturas de funcionamiento mínimas en refrigeración Temperaturas de funcionamiento máximas en calefacción Temperaturas de funcionamiento mínimas en calefacción (1) Condiciones de prueba para comprobar la potencia frigorífica (EN 14511) (2) Condiciones de prueba para comprobar la potencia calorífica (EN 14511) B DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C DB 21°C - WB 15°C DB 21°C DB 27°C DB 24°C - WB 18°C DB 20°C DB -7°C - WB -8°C DB 27°C - WB 19°C DB 35°C - WB 24°C DB 20°C - WB 15°C DB 7°C - WB 6°C DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C DB 25°C DB 20°C - WB 17°C MULTI INVERTER DC 22/24 HP HE 91 I GB D F DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO MANIFESTACIONES El climatizador no arranca CAUSAS A - No hay corriente eléctrica B - Cable eléctrico desconectadoautorizado C - La tecla operativa del mando a distancia es OFF D - El climatizador no parte inmediatamente al restablecer la corriente E - Las pilas del mando a distancia están descargadas E REMEDIOS A - Verificar la presencia de la corriente en la instalación B - Ponerse en contacto con al centro de asistencia autorizado C - Presionar la tecla ON en el mando a distancia D - Esperar 3 minutos E - Substituir las pilas del mando a distancia La luz de funcionamiento parpadea mientras la unidad no está en marcha A - Averías en el sistema eléctrico A - Ponerse en contacto con al servicio de Rendimiento no óptimo de la instalación en refrigeración y/o calefacción A - Filtros del aire sucios o atascados B - Excesivo calor en la habitación C - Puertas y ventanas abiertas D - Obstrucción de las tomas de aire de la instalación E - El termostato está programado a una temperatura demasiado alta (para la refrigeración) o demasiado baja (para la calefacción) A - Limpiar los filtros del aire B - Eliminar la fuente de calor C - Cerrar puertas y ventanas D - Quitar la obstrucción a las tomas de aire E - Regular la temperatura Rumores anómalos en el climatizador A - Ajuste de los distintos componentes internos a las diferentes temperaturas A - Esperar a que se estabilice la temperatura El indicador luminoso de funcionamiento se enciende pero la unidad externa no funciona A - Utilización del teléfono móvil cerca de la instalación A - Apagar la instalación y volver a encenderla después de 3 minutos El compresor se pone en marcha pero se detiene posteriormente. A - Obstrucción delante del ventilador del acondicionador. A - Eliminar la obstrucción. El ventilador interno no funciona. A - Regulación errada con el mando a distancia B - La fase de calefacción acaba de iniciar A - Reactivar B - Esperar DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO MANIFESTAÇÕES O climatizador não funciona CAUSAS A - Não há corrente eléctrica B - Cabo eléctrico desligado C - A tecla operativa do telecomando está em OFF D - O climatizador não começa a funcionar imediatamente após o restabelecimento da corrente E - As pilhas do telecomando estão descarregadas E - Substituir as pilhas do telecomando A luz de funcionamento lampeja quando a unidade não está operativa A - Avarias no sistema eléctrico A - Contactar o serviço de assistência Rendimento não ideal do aparelho em arrefecimento e/ou aquecimento A - Filtros do ar sujos ou obstruídos B - Calor demasiado no local C - Portas e janelas abertas D - Obstrução das entradas de ar do aparelho E - O termóstato está configurado a um temperatura demasiado alta (para o arrefecimento) ou demasiado baixa (para o aquecimento) A - Limpar os filtros do ar B - Eliminar a fonte de calor C - Fechar as portas e as janelas D - Desobstruir as entradas de ar E - Regular a temperatura Ruídos anormais no climatizador A - Estabilização dos vários componentes às diferentes temperaturas A - Esperar que se estabilize a temperatura O led de funcionamento acende-se mas a unidade externa não funciona A - Utilização do telemóvel perto do aparelho A - Desligar o aparelho e reacendê-lo após 3 minutos O compressor arranca mas pára logo a seguir A - Obstrução à frente do ventilador do condicionador A - Remover a obstrução O ventilador interno não funciona A - Regulação errada com o telecomando B - A fase de aquecimento iniciou à pouco A - Restabelecer B - Esperar P 94 SOLUÇÕES A - Verificar a presença de corrente na rede B - Contactar o centro de assistência autorizado C - Premer a tecla ON no telecomando D - Esperar 3 minutos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Olimpia Splendid Multiflexi inverter Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario