Transcripción de documentos
E
NL
P
GR
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ALGEMEEN
ÃÅÍÉÊÁ
1.1
INFORMACIONES
GENERALES
SIMBOLOGÍA
Pictogramas informativos
1.1
INFORMAÇÕES GERAIS
1.1
ALGEMENE INFORMATIE
1.1
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
7
1.2
1.2.1
SIMBOLOGIA
Pictogramas redaccionais
1.2
1.2.1
1.2
1.2.1
1.2.2
Pictogramas relativos à
segurança
USO PREVISTO
1.2.2
1.4
1.5
ZONAS DE RIESGO
LISTA DE ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
1.4
1.5
ZONAS A RISCO
LISTA DOS ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
Almacenamiento
Recepción y desembalaje
1.5.1
1.5.2
Armazenagem
Recebimento e
desembalagem
1.5.1
1.5.2
ÓÕÌÂÏËÁ
ÅéêïíïãñÜììáôá
óýíôáîçò
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ
XÑÇÓÇ
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÔÙÍ
ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
ÁðïèÞêåõóç
ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá
áìðáëÜæ
17
17
Pictogramas relativos a la
seguridad
USO PREVISTO
SYMBOLEN
Redactionele
pictogrammen
Pictogrammen over de
veiligheid
BEOOGD GEBRUIK
1.2
1.2.1
1.2.2
1.3
1.3
1.3
RISICOZONES
LIJST VAN DE
GELEVERDE
ACCESSOIRES
Opslag
Ontvangst en uitpakken
1.2.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2
ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA
UNIDAD INTERNA
2.3
MONTAJE DE LA
UNIDAD INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
sujeción
2.3.2 Estribo
2.3.3 Ejecución del agujero para
el paso de los tubos
7XERGHFRQH[LyQ
2.3.5 Instalación unidad interior
2.1
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.1
INSTALLATIEWIJZEN
2.1
2.2
KEUZE VAN DE POSITIE
VAN DE BINNENUNIT
2.2
2.3
MONTAGE VAN DE
BINNENUNIT
Montage van de
bevestigingsplaat
Beugel
Boren van het gat voor de
doorgang van de leidingen
Verbindingsleiding
Installatie binnenunit
2.3
2.4
2.4
MONTAGEM DA
UNIDADE INTERNA
Montagem da placa de
¿[DomR
Braçadeira
([HFXomRGRIXURSDUDD
passagem dos tubos
7XERGLFRQH[mR
,QVWDODomRGDXQLGDGH
interna
MONTAGEM DA
UNIDADE EXTERNA
(VFROKDGDSRVLomRGD
XQLGDGHH[WHUQD
Advertências de
montagem
Aparelhos com bomba de
calor
Montagem da unidade
H[WHUQD
([HFXomRDVVHQWDPHQWR
HOLJDomRGDVOLQKDVGH
UHIULJHUDomR
3URYDVHYHUL¿FDo}HV
Sistema de vácuo
MONTAGE VAN DE
BUITENUNIT
Keuze van de positie van
de buitenunit
Waarschuwingen bij de
montage
Apparaten met
warmtepomp
Montage buitenunit
2.4
Uitvoering, plaatsing
en aansluiting van de
koellijnen
Testen en controles
Vacuüm installatie
2.4.5
Vullen van de installatie
Aansluiting van de lijn van
condensafvoer
2.4.8
2.4.9
2.4.1
2.4.2
MONTAJE DE LA
UNIDAD EXTERNA
Elección de la posición de
ODXQLGDGH[WHUQD
Advertencias de montaje
2.4.3
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.4.2
Equipos con bomba de
calor
2.4.4 Montaje de la unidad
H[WHUQD
2.4.5 Ejecución, tendido y
FRQH[LyQGHODVOtQHDV
IULJRUt¿FDV
3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
3XHVWDHQYDFtRGHOD
instalación
2.4.8 Llenado de la instalación
&RQH[LyQGHODOtQHD
de descarga de la
condensación
&RQH[LRQHVHOpFWULFDV
&RQH[LyQGHOFDEOHDOD
XQLGDGH[WHULRU
2.4.12 Alimentación eléctrica
2.4.13 Entrega de la instalación
2.4.3
2.4.4
2.4.7
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.6
2.4.7
55
59
2.4.10 Elektrische aansluitingen
2.4.11 Verbinding van de kabel
met de buitenunit
2.4.12 Elektrische voeding
2.4.13 Levering van de installatie
2.4.10
2.4.11
USO Y MANTENIMIENTO (parte
usuario)
USO E MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
USO E MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
Inserción de las pilas
Substitución de las pilas
Posición del control remoto
3.1
3.1
3.1
,QWURGXomRGDVSLOKDV
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
,QWURGXomRGDVSLOKDV
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
3RVLomRGRWHOHFRPDQGR
3.1.1
3.1.2
3.1.3
COMPONENTES DEL
SISTEMA
3.2
3.2
3.2
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.2
COMPONENTES DO
SISTEMA
COMPONENTES DO
SISTEMA
23
23
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò
óõìðýêíùóçò
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
ÐáñÜäïóç ôçò
åãêáôÜóôáóçò
/LJDo}HVHOpFWULFDV
&RQH[mRGRFDERj
XQLGDGHH[WHUQD
$OLPHQWDomRHOpFWULFD
2.4.13 Entrega do aparelho
USO DO TELECOMANDO
19
21
27
2.4.8
2.4.9
USO DO TELECOMANDO
19
ÔÑÏÐÏÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
ÓôÞñéãìá
Õëïðïßçóç ïðÞò
ðåñÜóìáôïò óùëÞíùí
ÓùëÞíáò óýíäåóçò
ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç
êáé óõíäÝóåéò ôùí
ãñáììþí øýîçò
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2.4.8 Enchimento da máquina
/LJDomRGDOLQKDGH
GHVFDUJDGDFRQGHQVDomR
2.4.12
2.4.13
17
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
ÈÝóç ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
Qi INVERTER
29
33
33
33
33
35
37
39
39
43
45
45
47
53
55
61
63
65
67
69
71
71
75
77
3
E
NL
P
FUNCTIE-INDICATORS
OP HET DISPLAY VAN DE
BINNENUNIT
(enkel voor OMVORMER
modellen)
BESCHRIJVING VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
Indicators op de
afstandsbediening
Beschrijving van de
knoppen
PROGRAMMERING
Automatische werking
3.3
Werking in de werkwijze
Koeling/Verwarming/Alleen
ventilatie
INSTELLING VAN DE
RICHTING VAN DE
LUCHTSTROOM
Instelling van de verticale
richting van de luchtstroom
(hoog - laag)
ONTVOCHTIGING
WERKING MET TIMER
3.5.2
Voorbeeld van instelling
van de TIMER
Voorbeeld van instelling
van de TIMER
INSTELLING VAN DE
KLOK
MANUELE WERKING
3.8.1
INDICADORES DE
FUNCIÓN EN EL DISPLAY
DE LA UNIDAD INTERIOR
(solo para modelos
INVERTER)
DESCRIPCIÓN DEL
MANDO A DISTANCIA
Indicadores en el control
remoto
Descripción de los botones
3.3
INDICADORES DE
FUNÇÃO NO VISOR
DA UNIDADE INTERNA
(somente para os
modelos INVERTER)
3.4
DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no
telecomando
'HVFULomRGRVERW}HV
3.3
PROGRAMACIÓN
Funcionamiento
automático
Funcionamiento en modo
Refrigeración/Calefacción/
Sólo ventilación
REGULACIÓN DE LA
DIRECCIÓN DEL AIRE
3.5
3.5.1
PROGRAMAÇÃO
Funcionamento automático
3.5
3.5.1
3.5.2
Funcionamento em
modalidade Arrefecimento/
$TXHFLPHQWR6yYHQWLODomR
REGULAÇÃO DA
DIRECÇÃO DO AR
3.5.2
Regulación de la dirección
vertical del aire (alto - bajo)
5HJXODomRGDGLUHFomR
YHUWLFDOGRDU DOWREDL[R
3.6.1
DESHUMIDIFICACIÓN
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.8.1 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.8.2 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.9
REGULACIÓN DEL
RELOJ
3.10 FUNCIONAMIENTO
MANUAL
3.11 MANTENIMIENTO
Y LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpieza de la unidad
interior y del control remoto
3.7
3.8
3.7
3.8
/LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH
/LPSH]DGR¿OWURGRDU
ONDERHOUD EN
REINIGING VAN DE
KLIMAATREGELAAR
3.11.1 Reiniging van de
binnenunit en van de
afstandsbediening
5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU
3.12
3.13
MANTENIMIENTO
CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.12
3.13
MANUTENÇÃO
CONSELHOS PARA
POUPAR ENERGIA
3.12
3.13
ONDERHOUD
WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
3.14
ESTOS ASPECTOS
FUNCIONALES
NO DEBEN SER
INTERPRETADOS COMO
INCONVENIENTES
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
INTERIOR MODELO 10
3.14
ASPECTOS DE
FUNCIONAMENTO A
NÃO CONSIDERAR
COMO PROBLEMAS
3.14
4.1
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA
MODELO 10
4.1
FUNCTIONELE
ASPECTEN DIE NIET
ALS ONGEMAKKEN
BESCHOUWD MOETEN
WORDEN
ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BINNENUNIT
MODEL 10
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
EXTERIOR MODELO 10
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
INTERIOR MODELO 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
DE LA UNIDAD
EXTERIOR MODELO 12
4.2
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE EXTERNA
MODELO 10
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA
MODELO 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE EXTERNA
MODELO 12
4.2
3.3
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
3.5.1
3.5.2
3.6
3.6.1
3.7
3.8
4.1
4.2
4.3
4.4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SUGERENCIAS PARA LA
REPARACIÓN DE AVERÍAS
3.6
DESUMIDIFICAÇÃO
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
([HPSORGHSURJUDPDomR
do TEMPORIZADOR
3.9
REGULAÇÃO DO
RELÓGIO
3.10 FUNCIONAMENTO
MANUAL
3.11 MANUTENÇÃO
E LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.11.1 Limpeza da unidade
interna e do telecomando
4.3
4.4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONSELHOS PARA A
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
3.4
3.4.1
3.4.2
3.6
3.8.1
3.8.2
3.9
3.10
3.11
4.3
4.4
GR
ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BUITENUNIT
MODEL 10
ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BINNENUNIT
MODEL 12
ELEKTRISCH SCHEMA
VAN DE BUITENUNIT
MODEL 12
TECHNISCHE KENMERKEN
WENKEN VOOR HET
VERHELPEN VAN DEFECTEN
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
3.5.1
3.6
3.6.1
3.7
3.8
ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
(ìüíï ãéá ìïíôÝëá
INVERTER)
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Äåßêôåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí
ëåéôïõñãßáò
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
79
Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/
ÈÝñìáíóç/Ìüíïí
áåñéóìüò
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ
Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá
(øçëÜ - ÷áìçëÜ)
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
97
81
81
85
95
95
99
99
103
105
ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.8.2 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.9
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ
ÑÏËÏÃÉÏÕ
3.10 ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.11 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.11.1 Êáèáñéóìüò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.12.2 Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ
ôïõ áÝñá
3.12 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.13 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ
ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.14 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ
ÐËÅÕÑÅÓ ÐÏÕ
ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
4.1
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10
107
4.2
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 10
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ ÌÏÍÔÅËÏ 12
133
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÁËÅÉØÇ
ÂËÁÂÙÍ
137
137
4.3
4.4
Qi INVERTER
111
113
117
119
119
121
123
125
125
133
135
135
5
E
P
NL
GR
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ALGEMEEN
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIONES GENERALES
INFORMAÇÕES GERAIS
ALGEMENE INFORMATIE
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
H[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHODHPSUHVD
OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin
constituir por ello, perjuicio para
ORVWH[WRVFRQWHQLGRVHQHOSUHVHQWH
manual.
Documento reservado nos termos
GD /HL TXH SURtEH D UHSURGXomR
RX D WUDQVPLVVmR D WHUFHLURV VHP
H[SOtFLWD DXWRUL]DomR GD ILUPD
OLIMPIA SPLENDID.
$V PiTXLQDV SRGHUmR VRIUHU
D F W X D O L ] D o } H V H D S U H V H Q W D U
pormenores diferentes daqueles
LOXVWUDGRVPDVTXHQmRSUHMXGLFDP
R FRQWH~GR GRV WH[WRV SUHVHQWHV
neste manual.
Document van vertrouwelijke aard,
volgens de wettelijke bepalingen,
met verbod op reproductie of
versturing aan derden zonder de
XLWGUXNNHOLMNHDXWRULVDWLHYDQGH¿UPD
OLIMPIA SPLENDID.De machines
kunnen bijwerkingen ondergaan en
dus andere onderdelen vertonen
dan die afgebeeld worden zonder
om deze reden de teksten van deze
handleiding te compromitteren.
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå
ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ
ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü
íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar
cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento, uso)
y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra
descripto en cada uno de los
capítulos.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
/HHV GH]H KDQGOHLGLQJ PHW
DDQGDFKWDOYRUHQVYHUGHUWHJDDQ
PHWRPKHWHYHQZHONHKDQGHOLQJ
LQVWDOODWLHRQGHUKRXGJHEUXLN
HQKRXGXVWULNWDDQKHWJHHQLQ
GH DI]RQGHUOLMNH KRRIGVWXNNHQ
EHVFKUHYHQZRUGW
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç,
÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå
ëåðôïìåñþò üóá ðåñéãñÜöïíôáé
óôï êÜèå êåöÜëáéï.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO
ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
D E FA B R I K A N T S T E LT
ZICH OP GENERLEI WIJZE
AANSPRAKELIJK VOOR
PERSOONLIJK LETSEL OF
M AT E R I Ë L E S C H A D E D I E
H E T G E V O L G I S VA N D E
VERONACHTZAMING VAN DE
VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE
HANDLEIDING STAAN.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ
ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ
ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ
ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ
ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ
ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ.
La empresa constructora se
UHVHUYD HO GHUHFKR GH DSRUWDU
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
'H IDEULNDQW EHKRXGW ]LFK KHW
UHFKW YRRU RP LHGHU JHZHQVW
PRPHQWZLM]LJLQJHQDDQGHHLJHQ
PRGHOOHQ DDQ WH EUHQJHQ WHUZLMO
GH HVVHQWLsOH NHQPHUNHQ GLH LQ
GH]H KDQGOHLGLQJ EHVFKUHYHQ
ZRUGHQRQYHUDQGHUGEOLMYHQ
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá
ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ
üìùò ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
La instalación y el mantenimiento
de equipos para la climatización
como el presente, podrían resultar
peligrosos ya que en el interior
GH GLFKRV HTXLSRV VH KD\DQ
presentes un gas refrigerante
bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
SULPHUD SXHVWD HQ PDUFKD
y las sucesivas fases de
mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por
SHUVRQDODXWRUL]DGR\FXDOL¿FDGR
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização,
como o presente, poderá resultar
perigosa porque no interior
destes aparelhos existe um
gás refrigerante sob pressão
e componentes elétricos sob
tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes
fases de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
SHVVRDODXWRUL]DGRHTXDOL¿FDGR
'H LQVWDOODWLH HQ KHW RQGHUKRXG
van de apparatuur voor
N O L P D D W U H J H O L Q J ] R D O V G L W
DSSDUDDW ]RXGHQ JHYDDUOLMN
NXQQHQ]LMQRPGDWELQQHQLQGH]H
DSSDUDWHQ RQGHU GUXN VWDDQG
NRHOJDV HQ RQGHU VSDQQLQJ
VWDDQGHHOHNWULVFKHFRPSRQHQWHQ
DDQZH]LJ]LMQ
' H L Q V W D O O D W L H K H W H H U V W H
starten en de daarop volgende
RQGHUKRXGVIDVHQGLHQHQGDQRRN
uitsluitend door geautoriseerd en
JHNZDOL¿FHHUGSHUVRQHHOZRUGHQ
uitgevoerd.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò
ç ðáñïýóá ìðïñïýí íá
áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò êáèþò
óôï åóùôåñéêü áõôþí ôùí
óõóêåõþí õðÜñ÷åé øõêôéêü
áÝñéï õðü ðßåóç êáé çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç
ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá
óôÜäéá óõíôÞñçóçò ðñÝðåé
íá åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Esta unidad cumple con las
directivas Europeas ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
\VXFHVLYDVPRGL¿FDFLRQHV
Esta unidade cumpre o disposto nas
GLUHFWLYDV HXURSHLDV (&&
(&& (&& (&&
HDOWHUDo}HVSRVWHULRUHV
Deze unit is in overeenstemming
met de Europese richtlijnen 73/23/
EEG, 89/336/EEG, 2002/96/EEG,
2001/95/EEG en latere wijzigingen
daarvan.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò
ECC/73/23, ECC/89/336, ECC
2002/96, ECC 2001/95 êáé ôéò
åðüìåíåò ôñïðïëïãßåò.
Qi INVERTER
1
1.1
7
E
P
NL
GR
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y
ODXWLOL]DFLyQQRREVHUYDORVOtPLWHV
de temperatura prescritos decae
DXWRPiWLFDPHQWHODJDUDQWtD
,QVWDODo}HV UHDOL]DGDV QmR GH
D F R U G R F R P D V L Q G L F D o } H V
LQFOXtGDVQHVWHPDQXDOHXWLOL]DomR
do aparelho fora dos limites de
temperatura indicados provocam a
DQXODomRGDJDUDQWLD
Installaties die uitgevoerd
worden zonder inachtneming
van de aanwijzingen die in
deze handleiding staan en het
gebruik buiten de voorgeschreven
temperatuurlimieten doen de
garantie komen te vervallen.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí
ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
El ordinario mantenimiento de los
¿OWURV\ODOLPSLH]DJHQHUDOH[WHUQD
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
FRPSRUWDQRSHUDFLRQHVGL¿FXOWRVDV
o peligrosas .
$PDQXWHQomRRUGLQiULDGRV¿OWURVH
DOLPSH]DJHUDOH[WHUQDSRGHPVHU
H[HFXWDGDVPHVPRSHORXWLOL]DGRU
SRUTXHQmRFRPSRUWDPRSHUDo}HV
difíceis ou perigosas.
Het gewone onderhoud van de
ILOWHUV HQ GH DOJHPHQH H[WHUQH
reiniging kunnen ook door de
gebruiker uitgevoerd worden omdat
hierbij geen moeilijke of gevaarlijke
handelingen betrokken zijn.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí
ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé
êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
GH ORV HTXLSRV DVt FRPR DGRSWDU
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
'XUDQWH D PRQWDJHP H HP FDGD
RSHUDomR GH PDQXWHQomR p
QHFHVViULRUHVSHLWDUDVSUHFDXo}HV
FLWDGDV QR SUHVHQWH PDQXDO H
nas etiquetas que se encontram
QR LQWHULRU GRV DSDUHOKRV DVVLP
FRPRDGRSWDUWRGDVDVSUHFDXo}HV
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
YLJRUQRORFDOGHLQVWDODomR
Tijdens de montage en bij elk
onderhoud is het noodzakelijk de
voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen die in deze handleiding
genoemd worden en die ook op
de stickers binnenin de apparaten
staan. Bovendien moeten alle
voorzorgsmaatregelen getroffen
worden die door het gezonde
verstand ingegeven worden alsmede
door de veiligheidsvoorschriften die
van kracht zijn in de plaats van
installatie.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí,
êáèþò êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò
ïé áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé
ïé Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ
éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de protección
para realizar intervenciones en la
parte refrigerante de los equipos.
É necessário usar luvas e
óculos de proteção para efectuar
qualquer tipo de intervenção no
lado refrigerante dos aparelhos.
Het is nodig om altijd
YHLOLJKHLGVKDQGVFKRHQHQ HQ
EULOWHGUDJHQZDQQHHULQJUHSHQ
DDQGHNRHO]LMGHYDQGHDSSDUDWHQ
XLWJHYRHUGZRUGHQ
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá
ç ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí üôáí
ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò óôçí
øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí óõóêåõþí.
Los climatizadores NO DEBEN
ser instalados en ambientes con
presencia de gas inflamables,
gas explosivos, en ambientes
PX\ K~PHGRV ODYDQGHUtDV
invernaderos, etc.), o en locales
donde se encuentren otras
maquinarias que generen una
fuerte fuente de calor.
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
SUHVHQoD GH JDVHV LQÀDPiYHLV
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
geram uma forte fonte de calor.
'H NOLPDDWUHJHODDUV MOGEN
NIET JHwQVWDOOHHUG ZRUGHQ LQ
HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ
RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ
]LMQ LQ ]HHU YRFKWLJH UXLPWHV
ZDVUXLPWHVNDVVHQHQ] RILQ
UXLPWHV ZDDU DQGHUH PDFKLQHV
HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá
ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá áÝñéá,
åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ
ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
En caso de substitución
de componentes utilizar
exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
Em caso de substituição
de componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA
SPLENDID.
In geval van vervanging van de
componenten mogen uitsluitend
originele reserveonderdelen van
2/,03,$ 63/(1',' JHEUXLNW
ZRUGHQ
Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor general
antes de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento
en los equipos.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável
desligar o interruptor geral
antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação
de manutenção nos aparelhos.
BELANGRIJK!
2PLHGHUULVLFRRSHOHNWURFXWLHWH
YRRUNRPHQ LV KHW DEVROXXW YDQ
EHODQJ RP GH KRRIGVFKDNHODDU
DIWHVOXLWHQDOYRUHQVHOHNWULVFKH
aansluitingen tot stand te
brengen en bij iedere vorm van
RQGHUKRXGGLHRSGHDSSDUDWHQ
XLWJHYRHUGZRUGW
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé
áðáñáßôçôï íá êáôåâÜæåôå ôï
ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé
êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùí
óõóêåõþí.
Qi INVERTER
1
9
E
P
NL
GR
Poner las presentes instrucciones
en conocimiento de todo el
personal afectado por el
transporte y la instalación de la
máquina.
Comunique estas instruções a
todo o pessoal que se ocupar
do transporte e da instalação da
máquina.
9RRU]LH DO KHW SHUVRQHHO GDW ELM
KHWWUDQVSRUWHQGHLQVWDOODWLHYDQ
GHPDFKLQHEHWURNNHQLVYDQGH]H
instructies.
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü
ðïõ áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ
êáé ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
/RVUD\RVORVDXWRPyYLOHVFHUFDQRV
\ ORV WHOpIRQRV PyYLOHV SXHGHQ
causar disfunciones. Desconecte la
unidad durante algunos segundos
\ D FRQWLQXDFLyQ UHHQFLHQGD HO
acondicionador.
En los días de lluvia se recomienda
desconectar la alimentación
HOpFWULFD SDUD HYLWDU HYHQWXDOHV
daños provocados por los rayos.
Si la unidad permanece inutilizada
SRUXQSHUtRGRSURORQJDGRRVLQDGLH
RFXSD OD KDELWDFLyQ FOLPDWL]DGD
se recomienda desconectar la
DOLPHQWDFLyQ HOpFWULFD SDUD HYLWDU
accidentes.
3DUD HYLWDU DFFLGHQWHV DSDJXH
el interruptor general entes de
limpiar o realizar operaciones de
mantenimiento en la unidad.
No utilice detergentes líquidos o
corrosivos para limpiar la unidad;
no atomice agua u otros líquidos en
ODXQLGDG\DTXHSRGUtDQGDxDUORV
componentes de plástico o provocar
GHVFDUJDVHOpFWULFDV
No moje la unidad interior ni el
FRQWUROUHPRWRSRGUtDQYHUL¿FDUVH
cortocircuitos o incendios.
6L REVHUYD DOJR H[WUDxR FRPR
SRU HMHPSOR UXLGR LQXVXDO PDO
RORU KXPR DXPHQWR DQyPDOR
GH OD WHPSHUDWXUD GLVSHUVLRQHV
HOpFWULFDV HWF GHVFRQHFWH
inmediatamente la alimentación
H O p F W U L F D & R Q W D F W H F R Q H O
revendedor local.
2VUHOkPSDJRVRVDXWRPyYHLVQDV
SUR[LPLGDGHVHRVWHOHPyYHLVSRGHP
provocar maus funcionamentos.
Desligar o aparelho por alguns
VHJXQGRVGHSRLVOLJDUQRYDPHQWHR
aparelho de ar condicionado.
1RVGLDVGHFKXYDpDFRQVHOKiYHO
GHVOLJDU D DOLPHQWDomR HOpFWULFD
para evitar possíveis danos
provocados por relâmpagos.
Se o aparelho estiver sem
ser utilizado por um período
SURORQJDGR RX VH QLQJXpP XVDU
D GLYLVmR FOLPDWL]DGD SDUD HYLWDU
DFLGHQWHVpDFRQVHOKiYHOGHVOLJDU
DDOLPHQWDomRHOpFWULFD
3DUD HYLWDU DFLGHQWHV GHVOLJDU R
interruptor geral antes de limpar ou
HIHFWXDUWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR
no aparelho.
1mRXWLOL]DUGHWHUJHQWHVOtTXLGRVRX
FRUURVLYRVSDUDOLPSDURDSDUHOKR
QmR ERUULIDU iJXD QHP RXWURV
OtTXLGRVQRDSDUHOKRSRLVSRGHUmR
estragar-se os componentes
GH SOiVWLFD RX LQFOXVLYDPHQWH
SURYRFDUFKRTXHVHOpFWULFRV
1mRPROKDUDXQLGDGHLQWHUQDQHP
RWHOHFRPDQGR3RGHUmRYHUL¿FDUVH
curto-circuitos ou incêndios.
Se notar alguma coisa estranha
WDO FRPR UXtGR H[FHSFLRQDO
PDXV FKHLURV IXPR DXPHQWR
anormal da temperatura ou
GLVSHUV}HVHOpFWULFDVHWF GHVOLJDU
LPHGLDWDPHQWH D DOLPHQWDomR
HOpFWULFD &RQWDFWDU R UHYHQGHGRU
local.
Bliksems, auto’s die zich in de
nabijheid bevinden, en mobiele
telefoons kunnen storingen
veroorzaken. Sluit de unit een
aantal seconden af en start de
airconditioner vervolgens opnieuw.
Op regendagen wordt het
aangeraden de elektrische voeding
af te sluiten om schade te voorkomen
die door bliksems veroorzaakt wordt.
Indien de unit lange tijd ongebruikt
blijft, of indien niemand in de ruimte
verblijft die blootgesteld wordt aan de
werking van de klimaatregelaar, is
het raadzaam, teneinde ongelukken
te vermijden, om de elektrische
voeding af te sluiten.
Om ongelukken te vermijden moet
de hoofdschakelaar uitgezet worden
alvorens de unit te reinigen of er
onderhoud op uit te voeren.
Gebruik geen vloeibare of
corroderende reinigingsmiddelen
om de unit te reinigen. Spuit geen
water of andere vloeistoffen op de
unit omdat de plastic onderdelen
hierdoor beschadigd kunnen raken
of zelfs elektrische schokken
veroorzaakt kunnen worden.
Maak de binnenunit en de
afstandsbediening niet nat. Er
zou kortsluiting of brand kunnen
ontstaan.
Indien vreemde verschijnselen
opgemerkt worden (zoals vreemde
geluiden, vieze geur, rook,
afwijkende temperatuurstijging of
elektrische dispersie, enz.), moet
de elektrische voeding onmiddellijk
worden afgesloten. Neem contact op
met de plaatselijke verkoper.
Ïé êåñáõíïß, ôá áõôïêßíçôá
óå êïíôéíÞ áðüóôáóç êáé ôá
êéíçôÜ ôçëÝöùíá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßåò.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáé óôç
óõíÝ÷åéá èÝóôå óå åêêßíçóç êáé
ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ôéò âñï÷åñÝò çìÝñåò óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðñïò áðïöõãÞ æçìéþí
ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôïõò
êåñáõíïýò.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß
ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï,
Þ åÜí äåí âñßóêåôáé êáíåßò
óôïí êëéìáôéæüìåíï ÷þñï, ðñïò
áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí, óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝóåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
Ðñïò áðïöõãÞ ðõñêáãéÜò,
óâÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí
íá êáèáñßóåôå Þ íá êÜíåôå
åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò óôç
ìïíÜäá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ Þ
äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá
ôïí êáèáñéóìü ôçò ìïíÜäáò, ìçí
øåêÜæåôå ìå íåñü Þ Üëëá õãñÜ
ôç ìïíÜäá ãéáôß èá ìðïñïýóáí
íá êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ
åîáñôÞìáôá Þ, ìÜëéóôá, íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßåò.
Ìçí âñÝ÷åôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
âñá÷õêõêëþìáôá Þ ðõñêáãéÜ.
ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå êÜôé ôï
ðáñÜîåíï (êÜðïéïí åîáéñåôéêü
èüñõâï, êáêïóìßá, êáðíü, áíþìáëç
áýîçóç ôçò èåñìïêñáóßáò, Þ
çëåêôñéêÝò äéáññïÝò, êëð.)
áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ôïðéêü
êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
No deje el acondicionador en
funcionamiento por períodos
prolongados si la humedad es
elevada y hay puertas o ventanas
abiertas.
La humedad podría condensarse y
mojar o dañar los muebles.
No conecte ni desconecte la
clavija de alimentación durante
el funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
Não deixar o aparelho de ar
condicionado a funcionar por
períodos prolongados se a
humidade for elevada e estiverem
portas ou janelas abertas.
A humidade poderá condensar-se e
molhar ou estragar a mobília.
1mR OLJDU QHP GHVOLJDU D ¿FKD
de alimentação durante o
funcionamento.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
No toque el aparato con las
manos mojadas cuando está en
funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
Não tocar (se estiver a funcionar) o
aparelho com as mãos molhadas.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
No coloque el calentador u otros
aparatos cerca del cable de
alimentación.
Riesgo de incendio o descargas
HOpFWULFDV
Não colocar o aquecedor ou
outras aparelhagens junto ao
cabo de alimentação
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHVHOpFWULFRV
/DDW GH NOLPDDWUHJHODDU QLHW
JHGXUHQGHODQJHWLMGLQZHUNLQJ
LQGLHQKHWYRFKWJHKDOWHKRRJLV
en deuren of ramen open zijn.
De vochtigheid zou condensvorming
kunnen veroorzaken waardoor het
interieur nat of beschadigd wordt.
6OXLWGHYRHGLQJVVWHNNHUWLMGHQV
GHZHUNLQJQLHWDDQRIDI
Risico op brand of elektrische
schokken.
5DDN KHW SURGXFW LQGLHQ LQ
ZHUNLQJ QLHW DDQ PHW QDWWH
KDQGHQ
Risico op brand of elektrische
schokken.
3ODDWVGHYHUZDUPLQJRIDQGHUH
DSSDUDWXXU QLHW LQ GH QDELMKHLG
YDQGHYRHGLQJVNDEHO
Risico op brand of elektrische
schokken.
1
Ìçí áöÞíåôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå ëåéôïõñãßá ãéá ìåãÜëá
äéáóôÞìáôá åÜí ç õãñáóßá åßíáé
õøçëÞ êáé õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÝò
ðüñôåò Þ ðáñÜèõñá.
Ç õãñáóßá ìðïñåß íá óõìðõêíùèåß
êáé íá âñÝîåé Þ íá ðñïêáëÝóåé
öèïñÝò óôçí åðßðëùóç.
Ìçí óõíäÝåôå Þ áðïóõíäÝåôå
ôï öéò ôñïöïäïóßáò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò
Ìçí áããßæåôå (åÜí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá) ôï ðñïúüí ìå
âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï èåñìáíôÞñá
Þ Üëëåò óõóêåõÝò êïíôÜ óôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Þ
çëåêôñïðëçîßáò.
Qi INVERTER
11
E
P
NL
GR
9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUHHQ
contacto con las partes eléctricas.
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR
Prestar atenção para que não
entre água nas partes eléctricas
3RGHULDSURYRFDULQFrQGLRVDYDULDV
QRDSDUHOKRRXFKRTXHVHOpFWULFRV
=RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHWLQ
GHHOHNWULVFKHRQGHUGHOHQGULQJW
Dit zou brand, defecten aan het
product of elektrische schokken
kunnen veroorzaken.
Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï
íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí
ðõñêáãéÝò, âëÜâåò óôï ðñïúüí Þ
çëåêôñïðëçîßá.
No abra la rejilla de entrada
durante el funcionamiento.
Riesgo de heridas, descargas
HOpFWULFDVRDYHUtDVGHODSDUDWR
Não abrir a grelha de entrada
durante o funcionamento.
([LVWH R SHULJR GH IHULPHQWRV
FKRTXHVHOpFWULFRVRXGHHVWUDJDU
o aparelho.
2SHQKHWLQODDWURRVWHUQLHWWLMGHQV
GHZHUNLQJ
U kunt zich zeer doen, een schok
krijgen of het product beschadigen.
Ìçí áíïßãåôå ôç ó÷Üñá
åéóüäïõ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý,
çëåêôñïðëçîßáò Þ êáôáóôñïöÞò
ôïõ ðñïúüíôïò.
No bloquee la entrada ni la salida
del aire.
5LHVJRGHDYHUtDVGHODSDUDWR
No introduzca los dedos u otros
objetos en la entrada o en la salida
del aire cuando el aparato está en
funcionamiento.
+D\SDUWHVD¿ODGDV\HQPRYLPLHQWR
TXHSRGUtDQFDXVDUKHULGDV
No beba el agua que sale del
aparato.
1RHVKLJLpQLFR\SRGUtDSURYRFDU
serios problemas de salud.
6LKD\SpUGLGDVGHJDVGHRWURV
aparatos, ventile el ambiente antes
de encender el acondicionador
de aire.
No desmonte ni realice
PRGL¿FDFLRQHVHQHODSDUDWR
Si el aparato se utiliza junto a
una estufa, etc., ventile bien el
ambiente.
No use el aparato para fines
diferentes del previsto.
Não obstruir a entrada ou a saída
GRÀX[RGHDU
3RGHULDGDQL¿FDURDSDUHOKR
Não introduzir os dedos nem
outros objectos na entrada ou na
saída do ar enquanto o aparelho
está a funcionar.
([LVWHP SDUWHV DILDGDV H HP
PRYLPHQWR TXH SRGHUmR SURYRFDU
ferimentos.
Não beber a água que sai do
aparelho.
1mRpKLJLpQLFRHSRGHULDSURYRFDU
problemas graves de saúde.
Arejar o ambiente antes de
accionar o aparelho de ar
condicionado se houver fugas
de gás de outros aparelhos.
%ORNNHHU GH LQODDW RI GH XLWODDW
YDQGHOXFKWVWURRPQLHW
Dit zou het product kunnen
beschadigen.
6WHHNJHHQYLQJHUVRIREMHFWHQLQ
GHOXFKWLQODDWRIXLWODDWZDQQHHU
KHWDSSDUDDWLQZHUNLQJLV
Er zijn scherpe delen die, indien
in beweging, letsel kunnen
veroorzaken.
+HWZDWHUGDWXLWKHWDSSDUDDWNRPW
QLHWGULQNHQ
Dit is niet hygiënisch en zou ernstige
gezondheidsproblemen kunnen
veroorzaken.
Ventileer de ruimte alvorens de
airconditioner te activeren indien
HUJDVXLWDQGHUHDSSDUDWHQOHNW
Não desmontar nem efectuar
PRGL¿FDo}HVQRDSDUHOKR
Het apparaat niet demonteren
QRFK ZLM]LJLQJHQ HURS DDQ
brengen.
Arejar bem o ambiente se esse
for utilizado juntamente com um
aquecedor, etc.
Ventileer de ruimte goed indien
KHW DSSDUDDW VDPHQ PHW HHQ
NDFKHOHQ]JHEUXLNWZRUGW
Não utilizar o aparelho para usos
diferentes daquele para o qual foi
concebido.
*HEUXLNGHDSSDUDWXXUQLHWYRRU
DQGHUHGRHOHLQGHQGDQZDDUYRRU
KHWRQWZRUSHQLV
1
Ìçí ìðëïêÜñåôå ôçí åßóïäï Þ
ôçí Ýîïäï ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá.
Èá ìðïñïýóå íá ðñïêëçèåß âëÜâç
óôï ðñïúüí
Ìçí åéóÜãåôå äÜ÷ôõëá Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá óôçí åßóïäï Þ óôçí
Ýîïäï ôïõ áÝñá åíþ ç óõóêåõÞ
åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
ÕðÜñ÷ïõí êïöôåñÜ êáé êéíïýìåíá
ìÝñç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óáò
ôñáõìáôßóïõí.
Ìçí ðßíåôå ôï íåñü ðïõ âãáßíåé
áðü ôç óõóêåõÞ.
Äåí åßíáé õãéåéíü êáé èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
ðñïâëÞìáôá õãåßáò.
Áåñßóôå ôï ÷þñï ðñéí íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
åÜí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ
áðü Üëëåò óõóêåõÝò.
Ìçí áðïóõíáñìïëïãåßôå êáé
ìçí ôñïðïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
Áåñßóôå êáëÜ ôï ðåñéâÜëëïí
åÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðñïúüí
ìáæß ìå ìßá óüìðá, êëð.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
ãéá ÷ñÞóåéò äéáöïñåôéêÝò áðü
áõôÞí ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé
êáôáóêåõáóôåß.
1ROLEHUH5$HQODDWPyVIHUD
el R-410A es un gas invernadero
ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1975
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975
Geen R-410A in de atmosfeer
XLWVWRWHQ5$LVJHÀXRUHHUG
EURHLNDVJDV GDW GHHO XLWPDDNW
YDQ KHW 3URWRFRO YDQ .\RWR HQ
HHQ DDUGRSZDUPLQJVSRWHQWLHHO
*:3 YDQKHHIW
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
Qi INVERTER
13
E
P
NL
GR
DESGUACE
ELIMINAÇÃO
VUILVERWERKING
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
(VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el
desguace correcto de este producto,
protegerá el medio ambiente y
la salud de sus prójimos. Con un
desguace erróneo, se pone en
riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
HPEDODJHP LQGLFD TXH R SURGXWR
QmRSRGHVHUWUDWDGRFRPRUHVtGXR
GRPpVWLFR QRUPDO GHYHQGR VHU
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
HOpFWULFRVHHOHFWUyQLFRV
Graças ao seu contributo para a
HOLPLQDomRFRUUHFWDGHVWHSURGXWR
protege o ambiente e a saúde
S~EOLFD $ HOLPLQDomR LQFRUUHFWD
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
3DUDREWHUPDLVLQIRUPDo}HVVREUH
DUHFLFODJHPGHVWHSURGXWRGLULMDVH
j&kPDUD0XQLFLSDODRVVHUYLoRV
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
(VWHUHJXODPHQWRVypYiOLGRSDUD
os Estados-membros da UE.
Het symbool op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product
niet als normaal huishoudafval
beschouwd moet worden maar naar
een verzamelcentrum gebracht
moet worden voor het recyclen
van elektrische en elektronische
apparatuur.
Door dit product op correcte wijze
als vuil te verwerken, worden
potentieel negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid
vermeden. Deze gevolgen zouden
kunnen voortkomen uit een
verkeerde vuilverwerking van het
product.
Voor meer gedetailleerde informatie
over de recycling van dit product
dient contact opgenomen te
worden met het gemeentekantoor,
de plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waarin het product
gekocht is.
Dit voorschrift geldt alleen in de
Lidstaten van de EU.
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï
ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå
ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
Qi INVERTER
1
15
E
P
NL
GR
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
SYMBOLEN
ÓÕÌÂÏËÁ
Los pictogramas presentes en
HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU
UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
DVLQIRUPDo}HVQHFHVViULDVSDUDD
FRUUHFWDXWLOL]DomRGDPiTXLQDHP
FRQGLo}HVGHVHJXUDQoD
De pictogrammen die in het volgende
hoofdstuk staan, maken het mogelijk
de benodigde informatie voor het
correcte gebruik van de machine
onder veilige omstandigheden
snel en op eenduidige wijze te
verstrekken.
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
Pictogramas informativos
Pictogramas redaccionais
Redactionele pictogrammen
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
S E R V I C I O
ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Service
,OXVWUD VLWXDo}HV QDV TXDLV VH
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Service
- Duidt op situaties waarin contact
opgenomen moet worden met de
interne SERVICE van het bedrijf:
T E C H N I S C H E
ASSISTENTIEDIENST
KLANTEN.
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò
êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ
ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Índice
- los párrafos precedidos por
H V W H V t P E R O R F R Q W L H Q H Q
informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente
por lo que respecta a la
seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
- declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
HVWHVtPERORFRQWrPLQIRUPDo}HV
HSUHVFULo}HVPXLWRLPSRUWDQWHV
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
GHFOLQDomR GD UHVSRQVDELOLGDGH
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
,QKRXGVRSJDYH
- De paragrafen die voorafgegaan
worden door dit symbool bevatten
zeer belangrijke informatie en
voorschriften, met name over de
veiligheid.
De veronachtzaming ervan kan de
volgende gevolgen hebben:
- gevaar voor de persoonlijke
veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele
garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid
door de fabrikant.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü
ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Mão levantada
$VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH
devem absolutamente efectuar.
2SJHKHYHQKDQG
- Duidt op acties die absoluut niet
uitgevoerd mogen worden.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Pictogramas relativos à
segurança
Pictogrammen over de
YHLOLJKHLG
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD
o risco de sofrer um choque
HOpFWULFR
*HYDDUOLMNHHOHNWULVFKHVSDQQLQJ
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften, het
risico bestaat een elektrische
schok te krijgen.
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
GDxRVItVLFRV
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer danos físicos.
Algemeen gevaar
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften, het
risico bestaat lichamelijk letsel
op te lopen.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
D RSHUDomR GHVFULWD DSUHVHQWD
VHQmRIRUHIHFWXDGDUHVSHLWDQGR
DV QRUPDWLYDV GH VHJXUDQoD R
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
*HYDDUYDQJURWHKLWWH
- Wijst het betrokken personeel op
het feit dat indien de beschreven
handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften het risico
op brandwonden bestaat wegens
aanraking van componenten met
hoge temperaturen.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ
ìå åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.
1
1.2
1.2.1
1.2.2
- Åðéóçìáßíåé óôïõò åãêáôáóôÜôåò
üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí
äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Qi INVERTER
17
NL
E
P
USO PREVISTO
USO PREVISTO
BEOOGD GEBRUIK
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
El climatizador tienen que ser
XWLOL]DGR H[FOXVLYDPHQWH SDUD
producir aire caliente o frío (a
elección) con el único objetivo de
hacer que la temperatura en el
ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
H[WHUQRHLQWHUQR FRQHYHQWXDOHV
GDxRVFDXVDGRVHQSHUVRQDVFRVDV
o animales libran a la empresa
OLIMPIA SPLENDID de toda
responsabilidad.
O climatizador deve ser utilizado
H[FOXVLYDPHQWH SDUD SURGX]LU DU
quente ou frio (à escolha) com o
único objectivo de tornar confortável
a temperatura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
H[WHUQR H LQWHUQR FRP HYHQWXDLV
GDQRV FDXVDGRV D SHVVRDV
coisas ou animais livram a
OLIMPIA SPLENDID de toda a
responsabilidade.
De klimaatregelaar mag uitsluitend
gebruikt worden voor het produceren
van warme of koude lucht
(naar keuze) met als enig doel de
omgevingstemperatuur comfortabel
te maken.
Een oneigenlijk gebruik van de
(binnen- en buiten-) apparatuur, met
eventueel persoonlijk letsel, letsel
aan dieren of materiële schade,
ontheft OLIMPIA SPLENDID van
elke vorm van aansprakelijkheid.
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç
ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé
åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá,
áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA
SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç.
ZONAS DE RIESGO
ZONAS A RISCO
RISICOZONES
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
Los climatizadores NO DEBEN
ser instalados en lugares con
SUHVHQFLDGHJDVHVLQÀDPDEOHV
gases explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.) o en locales
donde se encuentren presentes
otras máquinas que generan un
fuerte calor, a proximidad de una
fuente de agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u otros
líquidos inflamables cerca del
climatizador.
El climatizador no tiene ventilador
para la introducción de aire
fresco exterior; para ventilar,
abrir puertas y ventanas.
Os climatizadores NÃO DEVEM
ser instalados em ambientes com
SUHVHQoD GH JDVHV LQÀDPiYHLV
gases explosivos, em ambientes
muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.), ou em locais onde
existam outras máquinas que
gerem um forte fonte de calor,
ou próximo de uma fonte de água
salgada ou de água sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina ou
outros líquidos inflamáveis
próximo do climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador para a introdução de
ar fresco, proveniente do exterior,
no interior do local. Abrir portas
e janelas para arejar.
'H NOLPDDWUHJHODDUV MOGEN
NIET JHwQVWDOOHHUG ZRUGHQ LQ
HHQUXLPWHZDDURQWYODPEDUHHQ
RIH[SORVLHYHJDVVHQDDQZH]LJ
]LMQ LQ ]HHU YRFKWLJH UXLPWHV
ZDVUXLPWHV NDVVHQ HQ] LQ
UXLPWHV ZDDU DQGHUH PDFKLQHV
HHQVWHUNHZDUPWHEURQYRUPHQ
LQ GH QDELMKHLG YDQ ]RXW RI
]ZDYHOKRXGHQGZDWHU
* H E U X L N * ( ( 1 J D V V H Q
benzine of andere ontvlambare
YORHLVWRIIHQ LQ GH QDELMKHLG YDQ
GHNOLPDDWUHJHODDU
'H NOLPDDWUHJHODDU KHHIW JHHQ
YHQWLODWRURPYHUVHOXFKWELQQHQLQ
de ruimte te voeren. Zorg voor
ventilatie door deuren en ramen
te openen.
- El acondicionador de aire no
debe ser utilizado por niños
pequeños o personas inválidas
sin supervisión.
- Los niños deben ser
supervisados por un adulto
para evitar que jueguen con el
acondicionador.
9HUL¿TXHTXHHODJXDQRHQWUH
en contacto con las partes
eléctricas.
- Instale siempre un interruptor
automático y utilice un circuito
de alimentación exclusivo.
- O aparelho de ar condicionado
não deve ser utilizado por
crianças pequenas nem
por pessoas inválidas sem
vigilância.
- As crianças devem ser vigiadas
por um adulto de modo que não
possam brincar com o aparelho
de ar condicionado.
- Prestar atenção para que
não entre água nas partes
eléctricas.
- Instalar sempre um interruptor
automático e prever um circuito
de alimentação individual.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ
íá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá
áÝñéá Þ åêñÞîéìá, óå ðïëý
õãñïýò ÷þñïõò (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.), Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëá ìç÷áíÞìáôá ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðïóüôçôá
èåñìüôçôáò, êáèþò êáé êïíôÜ
óå áëìõñü Þ èåéïý÷ï íåñü.
ÌÇ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá
õãñÜ êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.
Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé
áíåìéóôÞñá ãéá íá öÝñíåé
öñÝóêï åîùôåñéêü áÝñá ìÝóá
óôï ÷þñï. ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de
la instalación de la máquina las
presentes instrucciones.
Informar as pessoas encarregadas
SHOR WUDQVSRUWH H SHOD LQVWDODomR
da máquina sobre as presentes
LQVWUXo}HV
- De airconditioner mag niet
]RQGHU WRH]LFKW GRRU NOHLQH
NLQGHUHQ RI LQYDOLGHQ JHEUXLNW
ZRUGHQ
- Kinderen dienen onder
WRH]LFKW YDQ HHQ YROZDVVHQH
te staan zodat ze niet met de
airconditioner zullen spelen.
=RUJHUYRRUGDWKHWZDWHUQLHW
LQ GH HOHNWULVFKH RQGHUGHOHQ
dringt.
- Installeer altijd een
D X W R P D W L V F K H V F K D N H O D D U
en zorg voor een speciaal
voedingscircuit.
Voorzie al het personeel dat bij
het transport en de installatie van
de machine betrokken is van deze
instructies.
GR
1
1.3
1.4
- Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ìéêñÜ
ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝò
áíÜãêåò ÷ùñßò íá õðÜñ÷åé
Ýëåã÷ïò.
- Ôá ðáéäéÜ ðñÝðåé íá
åëÝã÷ïíôáé áðü Ýíáí åíÞëéêï
ãéá íá ìçí ðáßæïõí ìå ôï
êëéìáôéóôéêü.
- Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï
íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç
- Íá åãêáèéóôÜôå ðÜíôá Ýíáí
áõôüìáôï äéáêüðôç êáé íá
öñïíôßæåôå ãéá Ýíá Ýãêñéôï
êýêëùìá ôñïöïäïóßáò.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá
ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé
íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
Qi INVERTER
19
E
P
NL
GR
L I S TA D E A C C E S O R I O S
SUMINISTRADOS
LISTA DOS ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
LIJST VAN DE GELEVERDE
ACCESSOIRES
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÔÙÍ
ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Contenido del envase
Conteúdo da embalagem
,QKRXGYDQGHYHUSDNNLQJ
Ðåñéå÷üìåíï
óõóêåõáóßáò
1 - Placa de instalación (1)
2 - Gancho (8)
3 - Tornillo autorroscante
ST3.9X25 (8)
4 - Junta (1)
5 - Empalme drenaje (1)
6 - Control remoto (1)
3ODFDGHLQVWDODomR XQ
2 - Gancho (8 un.)
3 - Parafuso auto-roscante A
ST3.9X25 (8 un.)
4 - Junta (1 un.)
5 - Junta de drenagem (1 un.)
6 - Telecomando (1 un.)
1 - Installatieplaat (aantal 1)
2 - Haak (aantal 8)
3 - Zelftappende schroef A
ST3.9X25 (aantal 8)
4 - Pakking (aantal 1)
5 - Drainagekoppeling (aantal 1)
6 - Afstandsbediening (aantal 1)
Notas: As partes acima indicadas
HVWmRLQFOXtGDVQRIRUQHFLPHQWRRV
outros artigos necessários para a
LQVWDODomRGHYHUmRVHUDGTXLULGRV
1RWD Bovenstaande onderdelen
maken deel uit van de levering
terwijl de andere onderdelen
die voor de installatie nodig zijn,
gekocht moeten worden.
A
1RWDVLas partes indicadas están
incluidas en el suministro; las
demás piezas necesarias para la
instalación deben ser adquiridas.
1
1.5
ôçò
1 - ÐëÜêá åãêáôÜóôáóçò (ðïóüô. 1)
2 - ¢ãêéóôñï (ðïóüô. 8)
3 - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò A
ST3.9X25 (ðïóüô. 8)
4 - ÖëÜíôæá (ðïóüô. 1)
5 - Óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò
(ðïóüô. 1)
6 - Ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðïóüô. 1)
Óçìåéþóåéò: Ôá ðñïáíáöåñüìåíá
ìÝñç ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü,
ôá õðüëïéðá åîáñôÞìáôá ðïõ åßíáé
áðáñáßôçôá ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá ôá áãïñÜóåôå.
Qi INVERTER
21
E
NL
P
GR
Almacenamiento
Armazenagem
Opslag
ÁðïèÞêåõóç
Almacenar los paquetes en un
ambiente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas
o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Armazenar as embalagens num
ambiente fechado e protegido
FRQWUD RV DJHQWHV DWPRVIpULFRV
LVRODQGRDV GR FKmR FRP D
XWLOL]DomRGHWUDYHVVDVRXSDOHWHV
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO
CONTRÁRIO
Bewaar de verpakkingen
in een gesloten ruimte die
bescherming biedt tegen de
weersomstandigheden en van de
grond geïsoleerd door dwarsbalken
of pallets.
KEER DE VERPAKKING NIET
OM.
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò
óå ðåñéâÜëëïí êëåéóôü
êáé ðñïóôáôåõìÝíï áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
Recepción y desembalaje
Recebimento e desembalagem
2QWYDQJVWHQXLWSDNNHQ
ÐáñáëáâÞ êé Üíïéãìá
áìðáëÜæ
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
SHUVRQDOH[SHUWR
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para
el control de la calidad de los
servicios de transporte atenerse a
las siguientes advertencias:
$HPEDODJHPpFRQVWLWXtGDSRUXP
PDWHULDO DGHTXDGR H p HIHFWXDGD
por pessoal especializado.
$V XQLGDGHV VmR HQWUHJXHV
FRPSOHWDVHHPSHUIHLWDVFRQGLo}HV
todavia para controlar a qualidade
dos serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
De verpakking bestaat uit passend
materiaal en is door ervaren
personeel tot stand gebracht. De
units worden compleet en in perfecte
staat geleverd. Toch dient men zich
aan de volgende waarschuwingen
te houden ten behoeve van de
controle van de kwaliteit van de
transportdiensten:
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò
êáé óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï
ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
DOUHFLELUORVHPEDODMHVYHUL¿FDUVL
el paquete resulta dañado, en caso
SRVLWLYRUHWLUDUODPHUFDQFtDFRQ
cuidado , produciendo pruebas
IRWRJUi¿FDVGHHYHQWXDOHVGDxRV
aparentes.
- ao receber as embalagens
verificar se estas apresentam
GDQRV HP FDVR SRVLWLYR UHWLUDU
a mercadoria com muito cuidado
H WLUDU IRWRJUD¿DV DRV HYHQWXDLV
danos aparentes.
- controleer bij ontvangst van de
verpakkingen of de verpakking
beschadigd blijkt te zijn. Is dat het
geval dan moet de handel onder
voorbehoud aanvaard worden en
dienen als bewijs foto’s gemaakt
te worden en eventueel zichtbare
schade worden aangetoond.
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
Qi INVERTER
1
1.5.1
1.5.2
23
E
P
NL
GR
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
FRPSRQHQWHV UH¿ULpQGRVH D ODV
listas de embalaje
- controlar que ningún componen-te
haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
QRWL¿FDU GHQWUR GH ORV GtDV D
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
SRUPHGLRGHFDUWDFHUWL¿FDGDFRQ
acuse de recibo y presentando la
GRFXPHQWDFLyQ
IRWRJUi¿FD
- Preste atención durante el
desembalaje y la instalación del
aparato.
+D\ SDUWHV D¿ODGDV TXH SRGUtDQ
provocar heridas; preste
especial atención a las aristas
de la estructura y a las aletas del
condensador y del evaporador.
- desembalar verificando a
presença dos vários componentes
confrontando com a lista da
embalagem
- controlar que todos os
FRPSRQHQWHVQmRWHQKDPVRIULGR
danos durante o transporte;
HP FDVR FRQWUiULR QRWLILFDU DR
H[SHGLGRU GHQWUR GH GLDV GR
recebimento da mercadoria
RV HYHQWXDLV GDQRV SRU PHLR
de carta registada com aviso
GH UHFHSomR H DSUHVHQWDGR D
GRFXPHQWDomRIRWRJUi¿FD
3UHVWDU DWHQomR GXUDQWH R
GHVHPEDODPHQWR H D LQVWDODomR
do aparelho.
$VSDUWHVD¿DGDVSRGHPSURYRFDU
IHULPHQWRV SUHVWDU HVSHFLDO
DWHQomR jV DUHVWDV GD HVWUXWXUD
e às palhetas do condensador e
do evaporador.
- bij het uitpakken moet
de aanwezigheid van de
afzonderlijke componenten
nagekeken worden aan de hand
van de verpakkingslijsten.
- controleer of geen van de
componenten tijdens het transport
schade geleden heeft. Is dat wel
het geval dan dient binnen 3 dagen
na ontvangst melding gemaakt te
worden van de eventuele schade
bij de vervoersmaatschappij,
middels een aangetekende brief
met ontvangstbewijs en door
overlegging van fotografisch
bewijs.
- Let op tijdens het uitpakken en
installeren van de apparatuur.
De scherpe delen kunnen letsel
veroorzaken, let bijzonder goed
op de randen en hoeken van de
structuur en op de vinnen van de
condensor en de verdamper.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ
ôéò åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
- Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí áöáßñåóç
ôçò óõóêåõáóßáò êáé ôçí
åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
Ôá êïöôåñÜ ìÝñç ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò,
ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò ãùíßåò
ôçò êáôáóêåõÞò êáé ôá ðôåñýãéá
ôïõ óõìðõêíùôÞ êáé ôïõ
åîáôìéóôÞ.
La misma información tiene que
VHU HQYLDGD SRU ID[ LQFOXVR D
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información concerniente
a daños causados podrá ser
tomada en consideración si es
HQYLDGDGHVSXpVGHORVGtDVD
partir de la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
(QYLDU WDPEpP XPD FySLD GD
LQIRUPDomR YLD ID[ j 2/,03,$
SPLENDID.
1mR VHUi WRPDGD HP H[DPH
QHQKXPD LQIRUPDomR UHODWLYD
DRVGDQRVVRIULGRVVHHVWDQmR
respeitar o prazo de 3 dias após
o recebimento da mercadoria.
(YHQWXDLVFRQWURYpUVLDVVHUmRGH
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
6WXXU DQDORJH LQIRUPDWLH YLD ID[
naar OLIMPIA
SPLENDID.
Informatie die later dan 3 dagen
na ontvangst van de levering
ingediend wordt, zal op geen
enkele wijze in overweging
genomen worden.
Voor geschillen zal de competente
rechtbank van REGGIO
nell’EMILIA rechtspreken.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝò
ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçí
ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’
EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al menos
GXUDQWHWRGRHOSHUtRGRGHJDUDQWtD
SDUD HYHQWXDOHV H[SHGLFLRQHV DO
centro de asistencia en caso de
reparaciones.
Eliminar los componentes del
embalaje según las normativas
vigentes sobre la eliminación de
los residuos.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo
menos durante o período de
JDUDQWLDSDUDHYHQWXDLVH[SHGLo}HV
DRFHQWURGHDVVLVWrQFLDHPFDVR
GHUHSDUDomR
Eliminar os componentes da
embalagem segundo as normativas
YLJHQWHV VREUH D HOLPLQDomR GH
resíduos.
%HODQJULMNHRSPHUNLQJ
Bewaar de verpakking gedurende
minstens de gehele duur
van de garantieperiode voor
eventuele verzending naar het
assistentiecentrum indien
reparaties uitgevoerd moeten
worden. Verwerk de verpakking
als vuil in overeenstemming met
de heersende voorschriften op het
gebied van afvalverwerking.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéá
ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéá
åíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôï
êÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óå
ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
Qi INVERTER
1
25
E
P
NL
GR
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
Para obtener un buen resultado
de la instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado
en el presente manual. La falta
de aplicación de las normas
indicadas, que puede causar mal
funcionamientos de los equipos,
libran a la empresa OLIMPIA
SPLENDID de toda forma de
JDUDQWtD \ GH HYHQWXDOHV GDxRV
causados en personas, animales
o cosas.
3DUD REWHU XPD ERD LQVWDODomR H
ySWLPDV SUHVWDo}HV IXQFLRQDLV
seguir atentamente quanto indicado
QRSUHVHQWHPDQXDO$QmRDSOLFDomR
GDV QRUPDV LQGLFDGDV TXH SRGH
causar o mau funcionamento
GRV DSDUHOKRV GHVREULJD D ¿UPD
OLIMPIA SPLENDID a qualquer
forma de garantia e a eventuais
GDQRVFDXVDGRVDSHVVRDVDQLPDLV
ou coisas.
Es importante que la instalación
eléctrica cumpla con las normas,
respete los datos indicados en la
¿FKD WpFQLFD \ HVWp FRQVWLWXLGD
por una buena toma de tierra.
É importante que as instalações
eléctricas sejam à norma, que
respeitem os dados indicados na
¿FKDWpFQLFDHTXHSRVVXDPXPD
boa ligação à terra.
No instale, quite ni reinstale el
aparato por su cuenta (cliente).
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV
Não instalar, retirar ou reinstalar
o aparelho sozinho (cliente)
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX
ferimentos.
Para la instalación, contacte
siempre con el revendedor o
con un centro de asistencia
autorizado.
Riesgo de incendio, descargas
HOpFWULFDVH[SORVLyQRKHULGDV
Ve r i f i q u e q u e e l á r e a d e
instalación no se deteriore en el
transcurso del tiempo.
6LODEDVHFDHWDPELpQSRGUtDFDHU
el acondicionador, provocando
GDxRVDREMHWRVDYHUtDVGHODSDUDWR
o heridas a personas.
Instale el aparato en un punto
¿UPH\VyOLGRFDSD]GHVRSRUWDU
el peso.
No instale el aparato en un lugar
GRQGHSXHGHKDEHUSpUGLGDVGH
JDVLQÀDPDEOH
Para a instalação, contactar
sempre o Revendedor ou um
Centro de Assistência autorizado.
([LVWHRSHULJRGHLQFrQGLRRXGH
FKRTXHV HOpFWULFRV H[SORVmR RX
ferimentos.
9HUL¿FDUVHDiUHDGHLQVWDODomR
não se deteriorará com o tempo.
6HDEDVHFDLUWDPEpPRDSDUHOKR
GH DU FRQGLFLRQDGR SRGHUi FDLU
SURYRFDQGR GDQRV QD PREtOLD
avarias no produto e ferimentos
nas pessoas.
Instalar num ponto robusto e
sólido que tenha capacidade para
suportar o peso.
Não instalar o aparelho num local
onde possam existir fugas de
JDVHVLQÀDPiYHLV
INSTALLATIEWIJZEN
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Voor een goed geslaagde installatie
en optimale werkprestaties moeten
de aanwijzingen die in deze
handleiding staan met aandacht
opgevolgd worden. Het niet
toepassen van de aangeduide
voorschriften, hetgeen een slechte
werking van de apparatuur tot
gevolg kan hebben, ontheft
OLIMPIA SPLENDID van elke vorm
van garantie en stelt haar vrij van
aansprakelijkheid voor eventueel
persoonlijk letsel, letsel aan dieren
of materiële schade die daar het
gevolg van kan zijn.
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí
åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ
ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí,
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA
SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ
åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå
ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
+HWLVEHODQJULMNGDWGHHOHNWULVFKH
installatie in overeenstemming
is met de normen en dat de
JHJHYHQVGLHRSKHWWHFKQLVFKH
EODG VWDDQ LQ DFKW JHQRPHQ
zijn. Bovendien dient een goede
DDUGYHUELQGLQJDDQZH]LJWH]LMQ
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß
ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
, Q V W D O O H H U Y H U Z L M G H U R I
KHULQVWDOOHHU GH DSSDUDWXXU QLHW
DOOHHQ NODQW
Risico op brand of elektrische
VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO
Ìçí êÜíåôå ìüíïé óáò
(ðåëÜôçò) ôçí åãêáôÜóôáóç,
ôçí ìåôáôüðéóç, Þ ôçí åê íÝïõ
åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ
ôñáõìáôéóìïý.
Neem voor de installatie altijd
FRQWDFW RS PHW GH YHUNRSHU RI
een bevoegd assistentiecentrum.
Risico op brand of elektrische
VFKRNNHQH[SORVLHRIOHWVHO
Controleer of de installatiezone in
GHORRSGHUWLMGQLHWYHUVOHFKWHUW
Indien de basis instort, zou ook de
airconditioner kunnen vallen en het
meubilair kunnen beschadigen,
evenals het product zelf en
verwondingen kunnen veroorzaken.
Installeer de apparatuur op een
stevige en solide plaats die in
VWDDW LV KHW JHZLFKW HUYDQ WH
dragen.
Installeer de apparatuur niet in
HHQSODDWVZDDURQWYODPEDDUJDV
NDQOHNNHQ
2
2.1
Ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç
åðéêïéíùíåßôå ðÜíôá ìå ôï
êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
Þ çëåêôñïðëçîßáò, Ýêñçîçò Þ
ôñáõìáôéóìïý.
ÅëÝã÷åôå
ôï
÷þñï
åãêáôÜóôáóçò þóôå íá ìçí
öèåßñåôáé óôç äéÜñêåéá ôïõ
÷ñüíïõ.
ÅÜí ç âÜóç êáôáññåýóåé, ìðïñåß
íá ðÝóåé êáé ôï êëéìáôéóôéêü,
ðñïêáëþíôáò æçìéÝò óôçí
åðßðëùóç, âëÜâåò óôï ðñïúüí êáé
ôñáõìáôéóìïýò óôá Üôïìá.
ÅãêáôáóôÞóôå ôç óõóêåõÞ
óå Ýíá áíèåêôéêü êáé óôÝñåï
óçìåßï ðïõ íá åßíáé óå èÝóç íá
óçêþóåé ôï âÜñïò.
Ìçí åãêáèéóôÜôå ôç óõóêåõÞ
óå ÷þñï üðïõ ìðïñïýí íá
õðÜñîïõí äéáññïÝò åýöëåêôïõ
áåñßïõ.
Qi INVERTER
27
E
P
NL
GR
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
KEUZE VAN DE POSITIE VAN
DE BINNENUNIT
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
La posición de instalación de la
unidad interna, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento
y evitar daños o condiciones
de peligro, tiene que tener los
siguientes requisitos:
1R H[SRQJD OD XQLGDG LQWHULRU D
fuentes de calor o vapor.
- Verifique que el espacio a la
derecha y a la izquierda del
aparato sea superior a 12 cm.
- La unidad interior debe ser
instalada en la pared a una altura
PtQLPDGHPHWURVGHOVXHOR
- La unidad interior debe ser
LQVWDODGDDXQDGLVWDQFLDPtQLPD
GHFPGHOWHFKR ¿J
- La pared sobre la que se quiere
¿MDU OD XQLGDG LQWHUQD WLHQH TXH
ser robusta y apta para sostener
el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos
para la libre circulación del aire
tanto del lado de aspiración que,
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
tiene que haber ningún obstáculo
a una distancia inferior de 2 m.
(VWR SRGUtD FDXVDU WXUEXOHQFLDV
tales que inhiban el correcto
funcionamiento del equipo.
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
LQWHUQD SDUD REWHU R PHOKRU
rendimento de funcionamento e
HYLWDU DYDULDV RX FRQGLo}HV GH
SHULJR GHYH SRVVXLU RV VHJXLQWHV
requisitos:
1mR H[SRU D XQLGDGH LQWHUQD D
fontes de calor ou vapor.
- Certificar-se que o espaço à
direita e à esquerda do aparelho
seja superior a 12 cm.
- A unidade interna deverá ser
instalada na parede a uma altura
GHPHWURVRXPDLVGRFKmR
- A unidade interna deverá ser
LQVWDODGD GHL[DQGR XP HVSDoR
PtQLPRGHFPGRWHFWR ¿J
$SDUHGHjTXDOVHGHVHMD¿[DUD
unidade interna deve ser robusta
e adequada para suportar o seu
peso.
'HYHVH GHL[DU XP HVSDoR OLYUH
j YROWD GD XQLGDGH QHFHVViULR
SDUD HYHQWXDLV RSHUDo}HV GH
PDQXWHQomR
1mR GHYHP H[LVWLU REVWiFXORV
j OLYUH FLUFXODomR GR DU TXHU
do lado da entrada do ar quer
do lado da saída do ar; neste
FDVR HP SDUWLFXODU QmR GHYH
H[LVWLU QHQKXP REVWiFXOR D
uma distância inferior a 2 m. A
presença de um obstáculo poderá
causar turbulências e prejudicar
o correcto funcionamento do
aparelho.
De plaats van installatie van de
binnenunit dient aan de volgende
vereisten te voldoen om het beste
rendement te behalen en defecten
of gevaarlijke situaties te vermijden:
- Stel de binnenunit niet bloot aan
warmtebronnen of stoom.
- Controleer of de ruimte rechts en
links van de apparatuur groter is
dan 12 cm.
- De binnenunit moet op de muur
geïnstalleerd worden op een
hoogte van 2,3 meter of meer van
de grond.
- De binnenunit moet geïnstalleerd
worden op een minimumafstand
van 15 cm van het plafond
(afb. 1).
- De wand waarop men de
binnenunit wenst te bevestigen,
moet stevig zijn en in staat zijn het
gewicht ervan te dragen.
- Er dient rond de unit ruimte
vrij te blijven die nodig is voor
het uitvoeren van eventueel
onderhoud.
- Er mogen geen obstakels zijn die
de luchtcirculatie belemmeren,
zowel aan de inlaatzijde van de
lucht als, nog belangrijker, aan
de uitlaatzijde. In dit speciale geval
mag geen enkel obstakel zich
binnen een afstand van minder
dan 2 meter bevinden.
Dit zou namelijk turbulentie
kunnen veroorzaken in een mate
die de correcte werking van het
apparaat belemmert.
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá
ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Ìçí åêèÝôåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá óå ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ
áôìïý.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò äåîéÜ
êáé áñéóôåñÜ áðü ôç óõóêåõÞ
åßíáé ìåãáëýôåñïò áðü 12 cm.
- Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé
íá åãêáôáóôáèåß óå ôïß÷ï óå
ýøïò 2.3 ìÝôñùí Þ ðåñéóóüôåñï
áðü ôï Ýäáöïò.
- Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá èá ðñÝðåé
íá åãêáôáóôáèåß áöÞíïíôáò
Ýíáí åëÜ÷éóôï ÷þñï 15 cm áðü
ôçí ïñïöÞ (åéê. 1).
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò
êáé éêáíüò íá óõãêñáôÞóåé ôï
âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá
áöÞóåôå ãýñù áðü ôç ìïíÜäá
Ýíá äéÜóôçìá áðáñáßôçôï
ãéá åíäå÷üìåíåò åíÝñãåéåò
óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí
éäéáßôåñç ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé
íá õðÜñ÷åé êáíÝíá åìðüäéï
óå áðüóôáóç êáôþôåñç ôùí
2 ì. Áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò äéáôáñá÷Ýò
þóôå íá ðáñåìðïäßóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
Qi INVERTER
2
2.2
29
E
P
NL
GR
- Posiblemente tiene que ser una
SDUHG H[WHUQD GH PRGR WDO GH
SRGHUWUDQVSRUWDUKDFLDHOH[WHULRU
el drenaje de la condensación.
- No tiene que encontrarse en una
SRVLFLyQWDOTXHHOÀXMRGHDLUHVH
dirija directamente a las personas
VXE\DFHQWHV ¿J
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor,
UDGLRIULJRUt¿FRHWF RVREUHXQD
IXHQWHGHFDORU ¿J
- No haya obstáculos que impidan
la recepción de las señales
emitidas por el mando a distancia
¿J
- Possivelmente deverá ser uma
SDUHGHH[WHUQDGHPRGRDSRGHU
SDVVDUSDUDRH[WHULRUDGUHQDJHP
GDFRQGHQVDomR
- Deve estar posicionado de modo
WDO TXH R ÀX[R GR DU QmR HVWHMD
dirigido directamente para as
pessoas que se encontram por
EDL[RGRDSDUHOKR ¿J
4XHQmRVHHQFRQWUHGLUHFWDPHQWH
VREUH XP DSDUHOKR GRPpVWLFR
WHOHYLVmRUiGLRIULJRUt¿FRHWF
RXVREUHXPDIRQWHGHFDORU ¿J
3).
1mR H[LVWDP REVWiFXORV TXH
interfiram no recebimento dos
sinais emitidos pelo telecomando
¿J
- Er dient zo mogelijk een
buitenmuur te zijn zodat de
condens naar buiten afgevoerd
kan worden.
- De positie van de unit mag
niet zo zijn dat de luchtstroom
rechtstreeks op de zich eronder
bevindende personen gericht
wordt (afb. 2).
- De unit mag zich niet rechtstreeks
boven een huishoudelijk apparaat
bevinden (televisie, radio,
koelkast, enz.), of boven een
warmtebron (afb. 3).
- Er mogen geen obstakels
aanwezig zijn die de ontvangst
van de signalen van de
afstandsbediening belemmeren
(afb. 4).
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá
åßíáé Ýíáò åîùôåñéêüò ôïß÷ïò
Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íá
óõãêåíôñþíåé ôï íåñü ðñïò
ôá Ýîù ç áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá
èÝóç ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
åßíáé óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá
Üôïìá ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù.
(åéê. 2)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù
áðü ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ
óõóêåõÞ (ôçëåüñáóç, ñÜäéï,
øõãåßï, êëð.), Þ åðÜíù áðü ìéá
ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 3).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá
ôç ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ
åêðÝìðïíôáé áðü ôï ôçëåêïíôñüë
(åéê. 4).
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
M O N TA G E
BINNENUNIT
VA N
DE
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3
Montaje de la placa de
sujeción
0RQWDJHPGDSODFDGH¿[DomR
Montage
van
bevestigingsplaat
de
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
2.3.1
Nadat de controles uitgevoerd zijn
die beschreven worden in hoofdstuk.
2.2 dient de bevestigingsplaat
gemonteerd te worden,
rekeninghoudend met de afmetingen
die in afbeelding 6 staan.
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá
ðåñéãñÜöçêáí óôçí ðáñ. 2.2
ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò
õð’ üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 6.
- breng de plaat correct in positie
met behulp van een waterpas
(afb. 5).
- Indien de muur uit bakstenen,
beton of gelijkaardig materiaal
bestaat, moeten 8 gaten van 5
mm in de muur geboord worden.
Steek de stoppen voor de speciale
montageschroeven naar binnen.
- Bevestig de installatieplaat aan de
muur met acht schroeven van het
type A.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí
ðëÜêá ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá (åéê. 5).
- ÅÜí ï ôïß÷ïò åßíáé áðü ôïýâëá,
ôóéìÝíôï Þ ðáñüìïéá õëéêÜ,
êÜíôå ïêôþ ïðÝò ôùí 5 mm
óôïí ôïß÷ï. ÔïðïèåôÞóôå ôá
óôïð ãéá ôéò åéäéêÝò âßäåò
óõíáñìïëüãçóçò.
- Óôåñåþóôå ôçí ðëÜêá
ôïðïèÝôçóçò óôïí ôïß÷ï ìå
ïêôþ âßäåò ôïõ ôýðïõ Á.
Después de haber verificado el
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la placa
de sujeción, teniendo en cuenta
las dimensiones indicadas en la
¿JXUD
- Posicionar correctamente la placa
PHGLDQWHXQQLYHOGHDLUH ¿J
- Si la pared es de ladrillos,
cemento o un material similar,
SUDFWLTXHRFKRRUL¿FLRVGHPP
en la pared. Introduzca las trabas
para los tornillos de montaje.
- Fije la placa de instalación en la
pared con ocho tornillos tipo A.
Após ter verificado quanto
descrito no ponto 2.2 se inicia a
PRQWDU D SODFD GH ¿[DomR WHQGR
HP FRQVLGHUDomR DV GLPHQV}HV
LQGLFDGDVQD¿JXUD
- Posicionar correctamente a placa
FRP R DX[tOLR GH XPD EROKD GH
QtYHO ¿J
6HDSDUHGHIRUGHWLMRORFLPHQWR
RXRXWURVPDWHULDLVVHPHOKDQWHV
efectuar oito furos de 5 mm na
parede. Introduzir a buchas para
os respectivos parafusos de
montagem.
)L[DU D SODFD GH LQVWDODomR QD
parede com oito parafusos do tipo
A.
4
2
5
On/Off
Mode
Auto
SET
TEMP
C
F
Fan
Sleep/turbo
Turbo
Swing
ON
Air Direction
TIMER
Hr
OFF
Timer
On
TIMER
Hr
Timer
Off
Qi INVERTER
31
E
P
NL
GR
2
2.3.2
(VWULER ¿J
%UDoDGHLUD ¿J
Beugel (afb. 6)
ÓôÞñéãìá (åéê. 6)
A - salida unidad interior
B - placa de instalación
C - orificio tubo refrigerante
L]TXLHUGR¡
D - orificio tubo refrigerante
GHUHFKR¡
A - saída unidade interna
% SODFDGHLQVWDODomR
C - furo do tubo de refrigerante
esquerdo ø 65
D - furo do tubo de refrigerante
direito ø 65
A - uitgang binnenunit
B - installatieplaat
& JDWOLQNHUNRHOOHLGLQJ¡
' JDWUHFKWHUNRHOOHLGLQJ¡
A - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
B - ðëÜêá ôïðïèÝôçóçò
C - ïðÞ áñéóôåñïý óùëÞíá
øõêôéêïý ø 65
D - ïðÞ äåîéïý óùëÞíá øõêôéêïý
ø 65
Ejecución del agujero para el
paso de los tubos
Execução do furo para a
passagem dos tubos
%RUHQ YDQ KHW JDW YRRU GH
doorgang van de leidingen
Õëïðïßçóç ïðÞò ðåñÜóìáôïò
óùëÞíùí
(QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ
lleguen de la parte trasera de la unidad
interna es necesario realizar en la pared
un agujero para el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la posición un
agujero con una broca de 8-10 mm
\XQDLQFOLQDFLyQKDFLDHOH[WHULRUGH
XQ SDUDSHUPLWLUTXHHOOtTXLGRGH
FRQGHQVDFLyQÀX\DIiFLOPHQWH
Proceder luego a la perforación
GH¿QLWLYDFRQXQFLHUUHGHFRURQD
de 65 mm.
,QWURGXFLUHQHODJXMHURODOtQHDGH
drenaje y la del refrigerante y los cables
SDUDODFRQH[LyQHOpFWULFD
(QFDVRHQTXHODVOtQHDVGHFRQH[LyQ
lleguen de la parte trasera izquierda de la
unidad interna es necesario realizar en la
pared, en correspondencia con los tubos
de la instalación refrigerante, un agujero
GH¡ ¿J
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior direita da
unidade interna será necessário
efectuar um furo na parede para a
passagem dos tubos.
(IHFWXDURIXURQDSRVLomRFHQWUDO
com uma broca de 8-10 mm e
XPDLQFOLQDomRSDUDRH[WHULRUGH
5% (para permitir que o líquido de
FRQGHQVDomR GHÀXD IDFLOPHQWH
'HSRLV IXUDU GH¿QLWLYDPHQWH FRP
uma broca a tazza guidata de 65
mm.
- Introduzir no furo a linha de
G U H Q D J H P D V O L Q K D V G R
refrigerante e os cabos para a
OLJDomRHOpFWULFD
&DVRDVOLQKDVGHOLJDomRFKHJXHP
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 65 na parede
¿J
Indien de aansluitlijnen afkomstig
zijn uit de rechter achterzijde van de
binnenunit, zal het nodig zijn een gat
in de muur te maken voor de doorgang
van de leidingen.
- Boor het gat in het middel van
de positie met een boorpunt van
8-10 mm en een buitenwaartse
KHOOLQJYDQ ]RGDWGHFRQGHQV
gemakkelijk kan wegvloeien). Boor
KHWGH¿QLWLHYHJDWPHWHHQJHOHLGH
bekervormige boorpunt van 65 mm.
- Steek de drainagelijn en de
koellijnen alsmede de kabels voor
de elektrische aansluiting in het
gat.
Indien de aansluitlijnen afkomstig
zijn uit de linker achterzijde van de
binnenunit, zal het nodig zijn om
ter hoogte van de leidingen van de
NRHOLQVWDOODWLHHHQJDWPHW¡LQGH
muur te boren (afb. 6).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï
íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï
ðÝñáóìá ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí
ïðÞ ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò).
Êáôüðéí ðñïâáßíåôåóôçí ïñéóôéêÞ
äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç ìýôç
ìå äáêôýëéï 65mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý
êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé
áðáñáßôçôï íá õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï,
óå áíôéóôïé÷ßá ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò
åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá ïðÞ Ø 65
(åéê. 6).
Qi INVERTER
2.3.3
33
E
P
NL
GR
7XERGHFRQH[LyQ ¿JD
7XERGHFRQH[mR ¿JD
Verbindingsleiding (afb. 7a)
ÓùëÞíáò óýíäåóçò (åéê. 7a)
1 3DUD ODV WXEHUtDV L]TXLHUGD \
derecha, quite la cobertura de
los tubos del panel lateral.
([SOLTXH D VXV FOLHQWHV TXH OD
cobertura de los tubos debe
VHU FRQVHUYDGD \D TXH SRGUtD
ser necesaria si se coloca el
acondicionador en otro sitio.
1 3DUDRVWXERVHVTXHUGRHGLUHLWR
retirar a tampa dos tubos do
painel lateral.
([SOLFDUDRVFOLHQWHVTXHVHGHYH
conservar a tampa dos tubos
porque poderá ser reutilizada se
o aparelho de ar condicionado for
LQVWDODGRQRXWUDSRVLomR
2 3DUD ODV WXEHUtDV SRVWHULRU
derecha y posterior izquierda,
instale los tubos tal como se
ilustra. Pliegue el tubo de
FRQH[LyQ TXH VH H[WHQGHUi D
XQDGLVWDQFLDPi[LPDGHPP
desde la pared.
2 Para as tubagens traseira direita
H WUDVHLUD HVTXHUGD LQVWDODU RV
tubos como ilustrado. Dobrar
R WXER GH FRQH[mR TXH VHUi
estendido a uma altura de 43
PPRXLQIHULRUGDSDUHGH
1 Voor de linker- en rechterleidingen
moet de afdekking van de
leidingen weggenomen worden
vanaf het zijpaneel.
Leg de klanten uit dat de
afdekking van de leidingen
bewaard moet worden omdat
deze opnieuw kan worden
gebruikt indien de airconditioner
in een andere positie opgesteld
wordt.
1 Ãéá ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ
óùëÞíùóç, áöáéñÝóôå ôçí
êÜëõøç ôùí óùëÞíùí áðü ôï
ðëåõñéêü ðÜíåë.
ÅîçãÞóôå óôïõò ðåëÜôåò üôé ç
êÜëõøç ôùí óùëÞíùí ðñÝðåé
íá äéáôçñçèåß, êáèþò ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ðÜëé óå
ðåñßðôùóç ðïõ ôïðïèåôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü óå Ýíáí Üëëï
÷þñï.
2 Voor de leidingen rechtsachter
en linksachter moeten de
leidingen geïnstalleerd worden
zoals getoond wordt. Buig de
verbindingsleiding die op een
hoogte van 43 mm of minder van
de muur uitgelegd zal worden.
2 Ãéá ôïí ðßóù äåîéü êáé
ðßóù áñéóôåñü óùëÞíá,
åãêáôáóôÞóôå ôïõò óùëÞíåò
üðùò áðåéêïíßæåôáé. Äéðëþóôå
ôï óùëÞíá óýíäåóçò ðïõ èá
áðëùèåß óå Ýíá ýøïò 43mm, Þ
ìéêñüôåñï, áðü ôïí ôïß÷ï.
3 Bevestig het uiteinde van de
verbindingsleiding (zie Spannen
Verbinding in VERBINDING
KOELLEIDING).
3 Óôåñåþóôå ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá
óýíäåóçò. (ÂëÝðå óýóöéîç
Óýíäåóçò óôç ÓÕÍÄÅÓÇ
ÓÙËÇÍÁ ØÕÊÔÉÊÏÕ).
A - leidinghouder
B - bescherming leiding (links)
C - linkerleiding
D - leiding linksachter
E - leiding rechtsachter
F - rechterleiding
G - bescherming leiding (rchts)
H - uitgang binnenunit
I - verbindingsleiding
L - bovenhaak
M - onderhaak
N - vulmateriaal
A - èÝóç-óùëÞíá
B - ðñïóôáóßá óùëÞíá (áñéóôåñÜ)
C - áñéóôåñÞ óùëÞíùóç
D - óùëÞíùóç ðßóù áñéóôåñÜ
E - óùëÞíùóç ðßóù äåîéÜ
F - äåîéÜ óùëÞíùóç
G - ðñïóôáóßá óùëÞíá (äåîéÜ)
H - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
I - óùëÞíáò óýíäåóçò
L - Üíù Üãêéóôñï
M - êÜôù Üãêéóôñï
N - õëéêü ãåìßóìáôïò
3 )LMH OD H[WUHPLGDG GHO WXER
GH FRQH[LyQ YpDVH ³$MXVWH
&RQH[LyQ´HQ&21(;,Ï178%2
REFRIGERANTE).
A - portatubo
B - protección tubo (izquierda)
& WXEHUtDL]TXLHUGD
' WXEHUtDL]TXLHUGDSRVWHULRU
( WXEHUtDGHUHFKDSRVWHULRU
) WXEHUtDGHUHFKD
G - protección tubo (derecha)
H - salida unidad interior
, WXERGHFRQH[LyQ
L - gancho superior
M - gancho inferior
N - material acolchado
3 )L[DUDH[WUHPLGDGHGRWXERGH
FRQH[mR &RQVXOWDU R DSHUWR
GDFRQH[mRHP&21(;2'2
TUBO DE REFRIGERANTE).
A - suporte do tubo
% SURWHFomRGRWXER HVTXHUGD
C - tubagem esquerda
D - tubagem esquerda traseira
E - tubagem direita traseira
F - tubagem direita
*SURWHFomRGRWXER GLUHLWD
H - saída unidade interna
, WXERGHFRQH[mR
L - gancho superior
M - gancho inferior
N - material de isolamento
Qi INVERTER
2
2.3.4
35
E
P
NL
GR
Instalación unidad interior
¿JE
Instalação da unidade interna
¿JE
Installatie binnenunit (afb. 7b)
ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 7b)
1. Haga pasar los tubos a través del
RUL¿FLRSUDFWLFDGRHQODSDUHG
1 3DVVDURVWXERVDWUDYpVGRIXUR
na parede.
1 Voer de leidingen door het gat in
de muur.
1 ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù
ôçò ïðÞò óôïí ôïß÷ï.
2. Coloque el estribo superior de
la parte posterior de la unidad
interior en el gancho superior de
la placa de instalación. Desplace
la unidad interior lateralmente
SDUD YHUL¿FDU TXH VH HQJDQFKH
correctamente.
2 (QFDL[DU D FKDSD VXSHULRU GD
parte traseira da unidade interna
no gancho superior da placa de
LQVWDODomR 'HVORFDU D XQLGDGH
interna lateralmente para
YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD
2 Plaats de bovenbeugel van de
achterzijde van de binnenunit
op de bovenhaak van de
installatieplaat. Beweeg de
binnenunit zijwaarts om te
controleren of het vasthaken
correct plaatsgevonden heeft.
2 ÂÜëôå ôï Üíù óôÞñéãìá ôïõ
ðßóù ìÝñïõò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôï Üíù Üãêéóôñï
ôçò ðëÜêáò ôïðïèÝôçóçò.
ÌåôáêéíÞóôå ðëåõñéêÜ ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
ìå áóöÜëåéá.
3. /D FRQH[LyQ GH ORV WXERV VH
puede realizar fácilmente
levantando la unidad interior y
colocando un material acolchado
entre la unidad interior y la pared.
Quite dicho material una vez
WHUPLQDGDVODVFRQH[LRQHV
4. Empuje la parte inferior de la
unidad interior contra la pared.
Desplace la unidad interior en
sentido lateral y vertical para
verificar que se enganche
correctamente.
3 $FRQH[mRGRVWXERVSRGHUiVHU
efectuada facilmente alçando
a unidade interna com material
de isolamento entre a unidade
interna e a parede. Retirála depois de terminadas as
OLJDo}HV
4 Empurrar a parte inferior da
unidade interna para a parede.
Deslocar depois a unidade interna
lateralmente e verticalmente para
YHUL¿FDUVHHVWiEHPHQFDL[DGD
3 De verbinding van de leidingen
wordt gemakkelijk tot stand
gebracht door de binnenunit op
te tillen met het vulmateriaal
tussen de binnenunit en de
muur. Verwijderen, nadat de
aansluitingen eenmaal tot stand
gebracht zijn.
4 Duw het onderste deel van
de binnenunit tegen de muur.
Beweeg de binnenunit zijwaarts
en in verticale richting om te
controleren of het vasthaken
correct plaatsgevonden heeft.
2
2.3.5
3 Ç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí ìðïñåß
íá ãßíåé åýêïëá óçêþíïíôáò
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ìå
õëéêü ãåìßóìáôïò áíÜìåóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé
ôïí ôïß÷ï. ÁöáéñÝóôå ôï, áöïý
ïëïêëçñùèïýí ïé óõíäÝóåéò.
4 Óðñþîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôïí
ôïß÷ï. ÌåôáêéíÞóôå óôç
óõíÝ÷åéá ðëåõñéêÜ êáé êÜèåôá
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
ìå áóöÜëåéá.
Qi INVERTER
37
NL
E
P
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
M O N TA G E
BUITENUNIT
DE
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4
Elección de la posición de la
unidad externa
Escolha da posição da
unidade externa
Keuze van de positie van de
buitenunit
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.1
La posición de instalación
G H O D X Q L G D G H [ W H U Q D S D U D
obtener el mejor rendimiento de
IXQFLRQDPLHQWR \ HYLWDU DYHUtDV R
condiciones de peligro, debe tener
los siguientes requisitos:
$SRVLomRGHLQVWDODomRGDXQLGDGH
H[WHUQD SDUD REWHU R PHOKRU
rendimento de funcionamento e
HYLWDU DYDULDV RX FRQGLo}HV GH
SHULJR GHYH SRVVXLU RV VHJXLQWHV
requisitos:
De plaats van installatie van de
buitenunit dient aan de volgende
vereisten te voldoen om het beste
rendement te behalen en defecten
of gevaarlijke situaties te vermijden:
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá
ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá
áðïôñáðïýí âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò
óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- Tiene que estar protegida de los
UD\RVVRODUHVGLUHFWRV ¿J
- Deve estar reparada dos raios
VRODUHVGLUHFWRV ¿J
- Tiene que estar protegida de
los agentes atmosféricos (lluvia,
nieve) y de las corrientes directas
GHYLHQWRVIXHUWHV ¿J
- Deve estar reparada dos agentes
DWPRVIpULFRV FKXYDQHYH HGDV
correntes directas dos ventos
IRUWHV ¿J
- Ti e n e q u e e n c o n t r a r s e e n
una posición protegida de
eventuales vuelcos copiosos de
agua (regaderas, descargas de
JRWHUDV ¿J
' H Y H H V W D U Q X P D S R V L o m R
reparada de eventuais derrames
GHiJXD UHJDGRUHVGHVFDUJDGH
iJXDGDVJRWHLUDV ¿J
- La base de apoyo tiene que poder
soportar el peso de la unidad
H[WHUQD ¿J
/DXQLGDGH[WHUQDWLHQHTXHHVWDU
perfectamente posicionada de
IRUPDSODQD YHUL¿FDUFRQXQQLYHO
de aire).
(QFDVRHQTXHODXQLGDGH[WHUQD
tenga que ser instalada sobre
una pared es necesario utilizar el
kit ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las relativas
instrucciones suministradas junto
con el kit.
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
H[WHUQD ¿J
$ XQLGDGH H[WHUQD GHYH VHU
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
&DVR D XQLGDGH H[WHUQD GHYD
ser montada numa parede será
necessário utilizar o kit SUPORTE
DE MONTAGEM PARA PAREDE
(por encomenda).
Para a sua montagem seguir
HVFUXSXORVDPHQWH DV LQVWUXo}HV
DQH[DGDVjHPEDODJHPGRNLW
10
GR
VA N
- De buitenunit dient bescherming
tegen rechtstreeks zonlicht
geboden te worden (afb. 8).
- De buitenunit dient bescherming
geboden te worden tegen de
weersomstandigheden (regen,
sneeuw) en tegen sterke wind
(afb. 9).
- De buitenunit moet zich in een
positie bevinden die bescherming
biedt tegen eventueel overvloedig
stromend water (sproeiinstallaties,
afvoer van regengoten) (afb. 10).
- De steunbasis moet het gewicht
van de buitenunit kunnen dragen
(afb. 11).
- De buitenunit moet perfect vlak
geplaatst worden (controleer dit
met een waterpas).
Indien de buitenunit op een muur
geïnstalleerd moet worden, moet
gebruik gemaakt worden van de kit
MONTAGEBEUGEL VOOR MUUR
(op verzoek).
Volg voor de montage daarvan strikt
de instructies die bij de verpakking
van de kit gevoegd zijn.
2
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 8).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé
áðü ôïõò áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé
áðü ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 9).
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 10).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 11).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé
íá ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá
ïñéæïíôßùò (åëÝãîôå ìå áëöÜäé
ìå öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
11
Qi INVERTER
39
E
P
NL
GR
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases combustos,
ni sometido a emisiones
de vapores, gases oleosos o
corrosivos.
$XQLGDGHQmRGHYHHVWDUVLWXDGD
D VRWDYHQWR GH FKDPLQpV GH
GHVFDUJDGHJDVHVFRPEXVWtYHLV
nem deve ser submetida a
HPLVV}HVGHYDSRUJDVHVROHRVRV
ou corrosivos.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé
óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç
ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí,
ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå
åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- Deve ser possível descarregar a
FRQGHQVDomRHPLWLGD
- De unit mag niet onder de
wind staan ten opzichte
van schoorstenen waaruit
verbrandingsgassen afgevoerd
worden, noch blootgesteld worden
aan de uitstoting van dampen,
olieachtige of corroderende
gassen.
- Verifique que el espacio en la
parte posterior del aparato sea
superior a 30 cm y que en el
lado izquierdo sea superior a 30
cm. La parte frontal del aparato
debe tener más de 70 cm de
espacio, mientras que el lado de
ODV FRQH[LRQHV ODGR GHUHFKR
debe tener más de 60 cm de
HVSDFLR ¿J
- Considere el peso del
acondicionador y elija un lugar
en el que el ruido y las vibraciones
no causen molestias.
- Elija un lugar en el que el aire
caliente y el ruido generado por
el acondicionador no molesten a
los vecinos.
- Certificar-se que o espaço
na parte traseira do aparelho
seja superior a 30cm e no lado
esquerdo seja superior a 30cm.
A parte frontal do aparelho deverá
ter mais de 70 cm de espaço e o
ODGR GDV FRQH[}HV ODGR GLUHLWR
deverá ter mais de 60 cm de
HVSDoR ¿J
- Considerar o peso da unidade
H[WHUQDHHVFROKHUXPORFDORQGH
RUXtGRHDVYLEUDo}HVQmRVHMDP
um problema.
- Escolher um local onde o ar
quente e o ruído provocado pela
XQLGDGHH[WHUQDQmRLQFRPRGHP
os vizinhos.
- Het moet mogelijk zijn om de
afgegeven condens af te voeren.
- Controleer of de ruimte aan de
achterzijde en de linkerzijde van
de apparatuur groter is dan 30 cm.
De voorzijde van de apparatuur
zou meer dan 70 cm ruimte
moeten hebben en de zijde van de
verbindingen (rechterzijde) meer
dan 60 cm (afb. 12).
- Houd rekening met het gewicht
van de airconditioner en kies een
plaats waarin geluid en trillingen
geen probleem vormen.
- Kies een plaats waarin de warme
lucht en het geluid die door de
airconditioner gegenereerd
worden de buren geen last
bezorgen.
2
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï ÷þñïò óôï
ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò åßíáé
ìåãáëýôåñïò áðü 30cm êáé
óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ åßíáé
ìåãáëýôåñïò áðü 30cm. Ôï
ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï
ìåãáëýôåñï áðü 70 cm êáé ç
ðëåõñÜ ôùí óõíäÝóåùí (äåîéÜ
ðëåõñÜ) èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ÷þñï
ìåãáëýôåñï áðü 60 cm (åéê. 12).
- ËÜâåôå õðüøç ôï âÜñïò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý êáé åðéëÝîôå
ìßá èÝóç óôçí ïðïßá èüñõâïò
êáé êñáäáóìïß äåí áðïôåëïýí
ðñüâëçìá.
- ÅðéëÝîôå ìßá èÝóç óôçí ïðïßá
ï æåóôüò áÝñáò êáé ï èüñõâïò
ðïõ äçìéïõñãåßôáé áðü ôï
êëéìáôéóôéêü äåí åíï÷ëïýí ôïõò
ãåßôïíåò.
Qi INVERTER
41
E
P
Advertencias de montaje
Advertências de montagem
Zonas con probable acumulación
de nieve.
3RVLFLRQDUODXQLGDGH[WHUQDVREUH
un plano realzado (muro bajo) con
una altura superior a la cantidad
Pi[LPDGHFDtGDGHQLHYHTXHVH
SUHYp ¿J \DTXH
- si el equipo no es con bomba de
calorPLHQWUDVTXHVHGHUULWHOD
QLHYHHODJXDSRGUtDLQ¿OWUDUVHHQ
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
HOpFWULFRV
- si el equipo es con bomba de
calorODDFXPXODFLyQGHODQLHYH
impide la regular circulación del aire
\KDFHGL¿FXOWRVRHOGUHQDMHGHOD
condensación.
Zonas com provável acumulação
de neve.
3RVLFLRQDUDXQLGDGHH[WHUQDVREUH
um plano realçado (muro) com
XPD DOWXUD VXSHULRU j SUHYLVtYHO
TXDQWLGDGH Pi[LPD GH QHYH ¿J
13), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
iJXDSRGHUiLQ¿OWUDUVHQRLQWHULRU
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de
calor, a acumulação de neve
impede a regular circulação do ar
HWRUQDGL¿FXOWRVDDGUHQDJHPGD
condensação.
Posicionamiento de la unidad en
un plano sobre el que se puede
marchar (terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil acceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje
de las aguas y evitar la posible
DFXPXODFLyQ SRU GHEDMR GH OD
XQLGDGGHVXFLHGDG SRUHMKRMDV
VHFDV¿J
(Q FDVR GH TXH VHD QHFHVDULR
realizar un plano realzado de 10-15
FPVREUHHOFXDO¿MDUODXQLGDGFRQ
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
EDOFRQHV \D TXH ORV PLVPRV \D
HVWiQ SURYLVWRV GH XQD VX¿FLHQWH
SHQGHQFLDSDUDHOUHJXODUÀXMRGHO
DJXD \ VX¿FLHQWH SURWHFFLyQ GH OD
acumulación de suciedad.
Posicionamento da unidade
sobre um plano que se pode pisar
(terraço, terreno, tecto, etc.) em
]RQDVGL¿FLOPHQWHDFHVVtYHLV
A base de apoio deve ter
FDUDFWHUtVWLFDV GH ERD GUHQDJHP
GDV iJXDV H HYLWDU D SRVVtYHO
acumulação, sob a unidade, de
VXMLGDGH H[IROKDVVHFDV¿J
Se for necessário, realizar um plano
UHDOoDGRGHFPDRTXDO¿[DUD
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular
no caso de posicionamento da
unidade nas varandas, porque estas
SRVVXHPMiDLQFOLQDomRVX¿FLHQWH
SDUD UHJXODU R IOX[R GD iJXD H
HVWmRVX¿FLHQWHPHQWHUHSDUDGDVGD
acumulação de sujidade.
En basamento metálico rígido
(estribos, soportes en perfiles
metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre
tiene que estar vinculada a la
base de apoyo mediante pies
de goma antivibración (fig. 15)
de dimensiones y capacidad
adecuadas al peso de la máquina
(bajo petición ).
/DEDVHDGHPiVWLHQHTXHWHQHU
una rigidez apropiada para evitar
HO DPSOL¿FDUVH GH ODV YLEUDFLRQHV
durante el regular funcionamiento.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
GHERUUDFKLQKDVDQWLYLEUDQWHV ¿J
15) de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar
TXH VH DPSOL¿TXHP DV YLEUDo}HV
provocadas pelo funcionamento
do aparelho.
NL
GR
:D D U V F K X Z L Q J H Q E L M G H
montage
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
=RQHV PHW ZDDUVFKLMQOLMNH
RSHHQKRSLQJYDQVQHHXZ
Breng de buitenunit in positie op een
verhoogd vlak (muurtje) waarvan de
hoogte groter is dan de voorspelbare
hoeveelheid sneeuw die kan vallen
(afb. 13), want:
- indien het apparaat g e e n
ZDUPWHSRPS KHHIW NDQ het
gebeuren dat het water dat
vrijkomt bij het smelten van
de sneeuw binnenin de unit
terechtkomt en de elektrische
componenten beschadigt.
- indien het apparaat ZHO HHQ
Z D U P W H S R P S K H H I W N D Q
de opeenhoping van sneeuw
de reguliere luchtcirculatie
belemmeren en de condensafvoer
problematisch maken.
Positionering van de unit op
HHQ EHWUHHGEDDU YODN WHUUDV
WHUUHLQ GDN HQ] LQ PRHLOLMN
WRHJDQNHOLMNH]RQHV
De steunbasis dient kenmerken voor
een goede waterafvoer te bezitten
en de opeenhoping van vuil onder
de unit dient vermeden te worden
(droge bladeren bijvoorbeeld, afb.
14).
Indien dat het geval is kan een
10-15 cm verhoogd vlak tot stand
gebracht worden waarop de unit
vastgezet wordt met koploze
funderingsschroeven. Er wordt
geen enkele ingreep vereist bij
positionering op balkons omdat
deze al een voldoende helling
voor de waterafvoer bezitten en
voldoende bescherming bieden
tegen de opeenhoping van vuil.
Op onbuigzame metalen
basis (beugels, steunen van
PHWDDOSUR¿HOHQ]
In dit geval moet de unit altijd op de
steunbasis vastgezet worden met
behulp van rubber elementen tegen
het trillen (afb. 15). De afmetingen
en het draagvermogen van de
steunbasis dienen geschikt te zijn
voor het gewicht van de machine
(op verzoek).
De basis moet bovendien voldoende
onbuigzaam zijn om te voorkomen
dat de trillingen wegens de normale
werking verstrekt worden.
2
2.4.2
Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç
÷éïíéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
óå ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
(ìÜíôñá) ìå ýøïò áíþôåñï
áðü ôç ìÝãéóôç ðñïâëåðüìåíç
ðïóüôçôá ÷éïíüðôùóçò
(åéê. 13), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï
ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü
èá ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé
óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò
êáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç ÷éïíéïý
åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá êáé êÜíåé äýóêïëç ôçí
áðïóôñÜããéóç ôçò óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå ìéá
åðéöÜíåéá äéÜâáóçò (ôáñÜôóá,
Ýäáöïò, óêåðÞ, êëð.) óå æþíåò
äýóêïëçò ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
Ý÷åé ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí
êáé íá áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç, êÜôù áðü ôç
ìïíÜäá, áêáèáñóßáò (ð.÷. îåñÜ
öýëëá åéê. 14).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
êáôÜ 10-15 åê åðÜíù óôçí
ïðïßá óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá
ìå ìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç
óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò
óå ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí
Þäç ôçí åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí
êáíïíéêÞ áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.) .
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá
ðñïóäåìÝíç óôç âÜóç óôÞñéîçò
ìÝóù áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí
(åéê. 15) êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí
êé éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá
ãéá íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç
ôùí êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé
óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
15
Qi INVERTER
43
E
P
NL
GR
Equipos con bomba de calor
¿J
Aparelhos com bomba de
FDORU ¿J
$SSDUDWHQ PHW ZDUPWHSRPS
(afb. 16)
ÓõóêåõÝò ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò (åéê. 16)
Fije la junta en el codo de drenaje
e inserte el empalme de drenaje en
HORUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
base; gire 90° para ensamblarlos
correctamente. Si hay una pérdida
GH DJXD GH OD XQLGDG H[WHULRU
durante el funcionamiento en modo
de calefacción, conecte el empalme
de drenaje a una alargadera del tubo
de drenaje (adquirida localmente).
)L[DU D MXQWD QR FRWRYHOR GH
GUHQDJHPGHSRLVLQWURGX]LUDMXQWD
de drenagem no furo do prato da
EDVHURGDUGHSDUDDVPRQWDU
correctamente. Ligar a junta de
GUHQDJHP FRP XPD H[WHQVmR GH
tubo de drenagem (adquirida no
FRPpUFLR QR FDVR HP TXH KDMD
uma saída de água pela unidade
H[WHUQD GXUDQWH R IXQFLRQDPHQWR
em modalidade aquecimento.
Bevestig de pakking in de elleboog
van de drainageleiding en plaats de
drainagekoppeling vervolgens in het
gat van de basisplaat. 90° draaien
om de onderdelen op correcte
wijze te kunnen monteren. Sluit
de drainagekoppeling aan op een
verlenging van de drainageleiding
(ter plekke aangeschaft) voor
het geval waarin er water uit
de buitenunit stroomt tijdens de
werkwijze verwarming.
Óôåñåþóôå ôç öëÜíôæá óôç ãùíßá
áðïóôñÜããéóçò, óôç óõíÝ÷åéá
ôïðïèåôÞóôå ôï óýíäåóìï
áðïóôñÜããéóçò óôçí ïðÞ ôïõ
ðéÜôïõ ôçò âÜóçò, óôñÝøôå êáôÜ
Ĉ mpi ti {i y}tixuwswmìyn{n
óùóôÜ. ÓõíäÝóôå ôï óýíäåóìï
áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá ðñïÝêôáóç
óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (èá
ôçí áãïñÜóåôå óôïí ôüðï
ôïðïèÝôçóçò), óå ðåñßðôùóç
ðïõ õðÜñ÷åé äéáññïÞ íåñïý áðü
ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò.
A - junta
B - junta de drenaje
&RUL¿FLRGHODWD]DSUHVHQWHHQOD
EDVHGHODXQLGDGH[WHULRU
D - tubo de drenaje
A - junta
B - junta de drenagem
C - furo do prato da base da
XQLGDGHH[WHUQD
D - tubo de drenagem
A - pakking
B - drainagekoppeling
C - gat van basisplaat buitenunit
D - drainageleiding
Montaje de la unidad externa
Montagem da unidade externa
Montage buitenunit
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación
de la unidad (como descrito en los
cap. 2.4.1 y 2.4.2) proceder como
se indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
DQWLYLEUDFLyQ ¿J
1 entrada de aire
2 salida de aire
- A t o r n i l l a r, s i n a p r e t a r
completamente, las eventuales
tuercas de sujeción.
9HUL¿FDUHOQLYHOGHODXQLGDGFRQ
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesore.
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
$SyVWHULQGLYLGXDGRDSRVLomRLGHDO
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.4 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a base
GHDSRLRHVHQHFHVViULRVREUH
as borrachinhas anti-vibrantes
¿J
1 entrada de ar
2 saída de ar
( Q U R V F D U V H P D S H U W D U
FRPSOHWDPHQWH DV HYHQWXDLV
SRUFDVGH¿[DomR
- Verificar o nível da unidade
F R P X P D E R O K D G H Q t Y H O
H VH QHFHVViULR XWLOL]DU XPD
espessura.
- Apertar definitivamente as
HYHQWXDLVSRUFDVGH¿[DomR
Nadat de ideale positie voor de
plaatsing van de unit gevonden is
(zoals beschreven in de par. 2.4.1
en 2.4.2) dient men als volgt te
handelen:
- Breng de unit in positie op de
basis, zo nodig op de rubber
elementen tegen het trillen (afb.
17).
1 luchtinlaat
2 luchtuitlaat
- Draai de eventuele
bevestigingsmoeren vast zonder
deze volledig te spannen.
- Controleer de nivellering van de
unit met een waterpas en breng
zonodig verdikkingen aan.
- Schroef de eventuele
bevestigingsmoeren definitief
vast.
2
2.4.3
A - öëÜíôæá
B - óýíäåóìïò áðïóôñÜããéóçò
C - ïðÞ ôïõ ðéÜôïõ ôçò âÜóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D - óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.4
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí
éäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé
óôá êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á (åéê. 17).
1 åßóïäïò áÝñá
2 Ýîïäïò áÝñá
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá.
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
17
549
276
1
1
2
Qi INVERTER
45
E
P
NL
GR
Ejecución, tendido y conexión
GHODVOtQHDVIULJRUt¿FDV
Execução, assentamento e
ligação das linhas de refrigeração
Uitvoering, plaatsing en
DDQVOXLWLQJYDQGHNRHOOLMQHQ
Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò
IMPORTANTE: No realizar las
FRQH[LRQHVXWLOL]DQGRODVQRUPDOHV
WXEHUtDV KLGUiXOLFDV TXH HQ VX
LQWHULRU SRGUtDQ FRQWHQHU UHVLGXRV
de viruta, suciedad o agua, y que
SRGUtDQ GDxDU ORV FRPSRQHQWHV
de la unidad y perjudicar el
correcto funcionamiento de los
equipamientos.
I M P O RTA N T E 1 m R X W L O L ] D U
tubagens hidráulicas normais para
HIHFWXDU DV OLJDo}HV SRUTXH R
seu interior pode conter resíduos
PHWiOLFRV VXMLGDGH RX iJXD TXH
SRGHUmRGDQL¿FDURVFRPSRQHQWHV
das unidades e prejudicar o correcto
funcionamento dos aparelhos.
BELANGRIJK: breng de
aansluitingen niet tot stand met
gewone hydraulische leidingen die
spaanders, vuil of water kunnen
bevatten en die de componenten
van de units zouden kunnen
beschadigen en de correcte werking
van de apparatuur op het spel
zouden kunnen zetten.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå
ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò
êáíïíéêÝò õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò
ðïõ óôï åóùôåñéêü ôïõò èá
ìðïñïýóáí íá ðåñéÝ÷ïõí
õðïëåßììáôá ðñéïíéäéþí,
áêáèáñóßåò Þ íåñü êáé ðïõ ìðïñïýí
íá âëÜøïõí ôá åîáñôÞìáôá ôùí
ìïíÜäùí êáé íá ðñïäéêÜóïõí ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí.
Usar exclusivamente tuberías
de cobre específicas para
refrigeración que son
suministradas limpias y cerradas
en sus extremidades.
Usar exclusivamente tubagens
de cobre específicos para
refrigeração que são fornecidos
limpos e selados nas
extremidades.
*HEUXLN XLWVOXLWHQG NRSHUHQ
leidingen die speciaal voor de
NRHOLQJJHEUXLNWZRUGHQHQPHW
YHU]HJHOGH XLWHLQGHQ VFKRRQ
JHOHYHUGZRUGHQ
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
÷Üëêéíåò óùëçíþóåéò åéäéêÝò
ãéá øýîç, ðïõ ðñïìçèåýïíôáé
êáèáñÝò êáé óöñáãéóìÝíåò
óôá Üêñá.
'HVSXpV GH KDEHU UHDOL]DGR ORV
cortes cerrar inmediatamente
las extremidades del rollo y del
tubo cortado.
Es posible utilizar tubos de cobre
para refrigeraciones ya preaisladas.
Após ter cortado os tubos selar
imediatamente as extremidades
do rolo e do tubo cortado.
É possível utilizar tubos de cobre
SDUDDUHIULJHUDomRSUpLVRODGRV
Nadat de leidingen afgesneden
zijn, dienen de uiteinden van de
URO HQ YDQ KHW DIJHVQHGHQ VWXN
RQPLGGHOOLMNYHU]HJHOGWHZRUGHQ
Het is mogelijk om reeds van tevoren
geïsoleerde koperen leidingen voor
de koeling te gebruiken.
¼ôáí õëïðïéÞóåôå ôéò êïðÝò
óöñáãßóôå áìÝóùò ôá Üêñá
ôïõ ñïëïý êáé ôïõ êïììÝíïõ
ôåìá÷ßïõ.
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
Þäç ìïíùìÝíïé ÷Üëêéíïé óùëÞíåò
ãéá øýîç.
Gebruik uitsluitend leidingen
waarvan de diameter overeenkomt
met de afmetingen die beschreven
worden in de tabel van de par.
TECHNISCHE KENMERKEN.
- Zoek het traject van de leidingen
op zodat de lengte en het aantal
bochten van de leidingen zo
beperkt mogelijk gehouden
Z R U G H Q R P H H Q P D [ L P D D O
rendement van de installatie te
verkrijgen.
×ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ
óùëÞíåò ìå äéÜìåôñï ðïõ íá
áíôéêáèñåöôßæåé ôéò äéáóôÜóåéò
ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôïí
ðßíáêá ôçò ðáñ. ÔÅXÍÉÊA
XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA.
8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV
con diámetros que reflejan las
dimensiones descritas en la tabla
del párr. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
- Localizar el recorrido de las
WXEHUtDVSDUDUHGXFLUDOPi[LPROD
longitud y las curvas de los tubos
y obtener el mejor rendimiento de
la instalación.
$WHQFLyQEl rendimiento se basa
en una distancia estándar y en
OD Pi[LPD GLVWDQFLD SHUPLWLGD
Se deben instalar recipientes
colectores de aceite para 5-7
metros (Fig. 18).
A- /RQJLWXGPi[
B - (OHYDFLyQPi[
E - longitud estándar
F - Refrigerante suplementario
M - modelos
P - Dimensiones del tubo
b1 - gas
b2 - OtTXLGR
8WLOL]DU H[FOXVLYDPHQWH WXERV
com diâmetros que respeitem as
GLPHQV}HV GHVFULWDV QD WDEHOD
do par. CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS.
- Calcular o percurso das tubagens
de modo a reduzir o mais possível
o comprimento e as curvas dos
tubos para obter o rendimento
Pi[LPRGRDSDUHOKR
Atenção: O rendimento baseia-se
no comprimento standard e no
FRPSULPHQWRPi[LPRFRQVHQWLGR
Devem ser instalados recipientes
de recolha do óleo para 5 a 7
PHWURV ¿J
A - FRPSULPHQWRPi[LPR
B - OHYDQWDPHQWRPi[LPR
E - comprimento standard
F - refrigerante suplementar
M - modelos
P - 'LPHQV}HVGRWXER
b1 - gás
b2 - líquido
2
2.4.5
- Åíôïðßóôå ôç äéáäñïìÞ ôùí
óùëçíþóåùí Ýôóé þóôå íá
ìåéùèåß üóï ôï äõíáôü
ðåñéóóüôåñï ôï ìÞêïò êé ïé
êõñôþóåéò ôùí óùëÞíùí ãéá íá
åðéôåõ÷èåß ç ìÝãéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò.
/HW RS het rendement is
gebaseerd op de standaardlengte
HQGHWRHJHVWDQHPD[LPXPOHQJWH
Er moeten units voor de opvang
van olie om de 5-7 meter
geïnstalleerd worden (afb. 18).
Ðñïóï÷Þ: Ç áðüäïóç âáóßæåôáé
óôï óôÜíôáñ ìÞêïò êáé ôï
ìÝãéóôï åðéôñåðôü ìÞêïò. ÐñÝðåé
íá åãêáôáóôáèïýí óõëëÝêôåò
ëáäéïý ãéá 5-7 ìÝôñá (åéê. 18).
A - PD[OHQJWH
B - PD[VWLMJLQJ
E - standaardlengte
F - H[WUDNRHOPHGLXP
M - modellen
P - Afmetingen leiding
b1 - gas
b2 - vloeistof
A - max. ìÞêïò
B - max. áíýøùóç
E - óôÜíôáñ ìÞêïò
F - ðñüóèåôï øõêôéêü
M - ìïíôÝëá
P - ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá
b1 - áÝñéï
b2 - õãñü
18
P
M
b1
b2
A
B
E
F
(m)
(m)
(m)
(g/m)
Qi 10
¶¶ ¡
¶¶ ¡
Qi 12
¶¶ ¡
¶¶ ¡
Qi INVERTER
47
E
P
NL
GR
- Fijar a la pared una canaleta
para el pasaje de los cables
(posiblemente con separador
interno) de oportunas dimensiones
en las cuales hacer pasar a
FRQWLQXDFLyQ ODV WXEHUtDV \ ORV
cables eléctricos.
&RUWDU ORV WUDPRV GH WXEHUtD
DxDGLHQGRDSUR[LPDGDPHQWH
cm sobre la longitud.
)L[DU j SDUHGH XP FDQDOHWH
para a passagem dos cabos
(possivelmente com separador
LQWHUQR GHGLPHQV}HVDGHTXDGDV
para depois fazer passar as
WXEDJHQVHRVFDERVHOpFWULFRV
&RUWDU HP FRPSULPHQWR DV
SDUWHV GH WXER HP H[FHVVR GH
cerca de 3-4 cm.
- Bevestig een kabelmantel aan
de muur (zo moglijk met een
interne scheiding) met geschikte
afmetingen waar de leidingen
en elektrische kabels vervolgens
doorheen gevoerd worden.
- Snij de stukken leiding af waarvan
de lengte circa 3-4 cm te lang is.
- Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí
áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí
(åÜí åßíáé äõíáôü ìå åóùôåñéêü
äéá÷ùñéóôÞ) êáôÜëëçëùí
äéáóôÜóåùí óôïí ïðïßï èá
ðåñÜóåôå åí óõíå÷åßá ôéò
óùëçíþóåéò êáé ôá çëåêôñéêÜ
êáëþäéá.
- Êüøôå ôá êïììÜôéá óùëÞíùóçò
ðïõ ðåñéóóåýïõí êáôÜ ðåñßðïõ
3-4 åê óôï ìÞêïò.
, 0 3 2 5 7$ 1 7 ( H I H F W X D U
el corte exclusivamente con
una cortatubos de rueda (fig.
19) apretando por pequeños
intervalos para no aplastar el
tubo.
IMPORTANTE: efectuar o corte
exclusivamente com um cortatubos com moleta (fig. 19)
apertando a pequenos intervalos
para não esmagar o tubo.
% ( / $ 1 * 5 , - . P D D N Y R R U
KHW VQLMGHQ YDQ GH OHLGLQJHQ
XLWVOXLWHQGJHEUXLNYDQHHQPHVMH
YRRU KHW VQLMGHQ YDQ OHLGLQJHQ
PHWHHQZLHOWMH DIE HQGUXN
met tussenpozen op de leiding
RPGH]HQLHWWHSODWWHGUXNNHQ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ðñáãìáôïðïéÞóôå
ôçí êïðÞ áðïêëåéóôéêÜ ìå
êïðôÞñá óùëÞíùí ìå ôñï÷ßóêï
(åéê. 19) óößããïíôáò áíÜ
ìéêñÜ äéáëåßììáôá ãéá íá ìçí
óõíèëéöôåß ï óùëÞíáò.
NO UTILIZAR NUNCA UN
SERRUCHO NORMAL,
las virutas podrían entrar en el
tubo y sucesivamente podrían
circular por la instalación
dañando seriamente los
FRPSRQHQWHV ¿J$
NUNCA UTILIZAR UM SERROTE
NORMAL,
as limalhas poderão entrar
no tubo e sucessivamente
em circulação no aparelho
danificando seriamente os
FRPSRQHQWHV ¿J$
GEBRUIK NOOIT EEN GEWOON
ZAAGJE ,
omdat de spaanders in de
OHLGLQJ WHUHFKW NXQQHQ NRPHQ
en in de installatie in circulatie
ZRUGHQ JHEUDFKW ZDDUGRRU GH
FRPSRQHQWHQHUQVWLJEHVFKDGLJG
NXQQHQUDNHQ DIE$
ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÐÏÔÅ
ÅÍÁ ÊÁÍÏÍÉÊÏ ÐÑÉÏÍÁÊÉ,
ôá ðñéïíßäéá èá ìðïñïýóáí
íá ìðïõí óôï óùëÞíá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôçí êõêëïöïñßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò âëÜðôïíôáò
óïâáñÜ ôá åîáñôÞìáôá (åéê.
20A).
- Quitar eventuales rebabas con la
herramienta apropiada.
- Remover eventuais rebarbas com
uma ferramenta apropriada.
- Braam de leidingen af met het
daarvoor bestemde werktuig.
- ÁöáéñÝóôå åíäå÷üìåíá
õðïëåßììáôá ìå ôï åéäéêü
åñãáëåßï.
,03257$17(DSHQDVUHDOL]DGR
el corte y quitadas las rebabas
cerrar las extremidades del tubo
con cinta aislante.
IMPORTANTE: após ter efectuado
o corte e a eliminação da rebarba
selar as extremidades do tubo
FRP¿WDLVRODGRUD
%(/$1*5,-.2QPLGGHOOLMNQDKHW
snijden en afbramen moeten de
uiteinden van de leiding verzegeld
ZRUGHQPHWLVRODWLHWDSH
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
ìüëéò
ðñáãìáôïðïéçèåß ç êïðÞ êáé
êáèáñßóåôå ôá õðïëåßììáôá
óöñáãßóôå ôá Üêñá ôïõ óùëÞíá
ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá.
En caso que no sean utilizadas
WXEHUtDV SUHDLVODGDV FRORFDU ORV
tubos en el aislante que debe tener
ODVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV
- material HVSXPD UtJLGD GH
poliuretano de celdas cerradas
- FRH¿FLHQWHGHWUDQVPLVLyQPi[:
: .[P RELHQNFDO
K[&[P
- espesor mínimo: 6 mm (para las
OtQHDVGHOOtTXLGR
- espesor mínimo: 9 mm (para las
OtQHDVGHOJDV
&DVR VH XWLOL]HP WXEDJHQV SUp
LVRODGDV LQWURGX]LU RV WXERV QR
isolante que deverá ter as seguintes
características:
- material SROLXUHWDQR H[SDQGLGR
FRPFpOXODVIHFKDGDV
- coeficiente de transmissão
max: .[P RXVHMD
NFDO K[&[P
- espessura mínima: 6mm (para
as linhas do líquido)
- espessura mínima: 9 mm (para
as linhas do gás)
Indien geen voorgeïsoleerde
leidingen gebruikt worden, moeten
de leidingen in isolatiemateriaal
gestoken worden dat de volgende
kenmerken bezit:
- P D W H U L D D O J H s [ S D Q G H H U G
polyurethaan met gesloten cellen
- 0D[ WUDQVPLVVLH FRsIILFLsQW
: .[P RI NFDO
K[&[P
- 0LQLPXPGLNWH 6 mm (voor de
YORHLVWRÀLMQHQ
- 0LQLPXPGLNWH 9 mm (voor de
gaslijnen)
Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Þäç ìïíùìÝíåò
óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå ôïõò
óùëÞíåò óôï ìïíùôéêü ðïõ ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- õëéêü: áöñþäçò ðïëõïõñáéèÜíç
êëåéóôþí êõøåëþí
-ìÝã.
óõíôåëåóôÞò
ðåñáôüôçôáò:
0,45 W/ (Kxm2) Þ 0.39 kcal/
(hxCxm2)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 6mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ õãñïý)
- åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò: 9 mm (ãéá ôéò
ãñáììÝò ôïõ áåñßïõ)
No colocar ambas tuberías en
la misma vaina, se compromete
el perfecto funcionamiento de la
LQVWDODFLyQ ¿J%
Não introduzir ambas as
tubagens na mesma manga
isolante, compromete-se o
correcto funcionamento do
DSDUHOKR ¿J%
6WHHN EHLGH OHLGLQJHQ QLHW LQ
dezelfde mantel aangezien de
SHUIHFWHZHUNLQJYDQGHLQVWDOODWLH
GDQJHFRPSURPLWWHHUGZRUGW DIE
20B).
Ìçí åéóÜãåôå áìöüôåñåò ôéò
óùëçíþóåéò óôïí ßäéï ìáíäýá,
äéáêéíäõíåýåôáé ç ôÝëåéá
ëåéôïõñãßá ôçò åãêáôÜóôáóçò
(åéê. 20B).
2
20
A
B
Qi INVERTER
49
E
P
NL
GR
- Unir cuidadosamente con cinta
adhesiva las eventuales juntas de
la vaina.
- Introducir en el tubo, antes de
realizar la avellanadura, la tuerca
GHVXMHFLyQ ¿J$
- Realizar la avellanadura
HQ ODV H[WUHPLGDGHV GH ORV
tubos, utilizando la apropiada
herramienta, de manera
impecable, sin roturas,
resquebraduras o descamaciones
¿J%
- Unir cuidadosamente com fita
DGHVLYDDVMXQo}HVGDVPDQJDV
isoladoras.
$QWHVGHOL[DUDVH[WUHPLGDGHVGR
WXERLQWURGX]LUDSRUFDGH¿[DomR
¿J$
/L[DU DV H[WUHPLGDGHV GR WXER
utilizando uma ferramenta
DSURSULDGD GH PRGR LPSHFiYHO
VHP URWXUDV IHQGDV RX ODVFDV
¿J%
- Verenig zorgvuldig de eventuele
verbindingen van de mantel met
plakband.
- Plaats de bevestigingsmoer in de
leiding alvorens de binnenbraam
uit te voeren (afb. 21A).
- breng de binnenbraam op de
uiteinden van de leidingen
tot stand met behulp van het
daarvoor bestemde werktuig. Doe
dit op onberispelijke wijze zonder
breuken, barsten of scheuren te
veroorzaken (afb. 21B).
- Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ
ôáéíßá ôéò åíäå÷üìåíåò
óõíäÝóåéò ôïõ ìáíäýá.
- ÂÜæåôå óôï óùëÞíá, ðñéí
õëïðïéÞóåôå ôç äßðëùóç, ôï
ðáîéìÜäé óôåñÝùóçò (åéê. 21A).
- ÕëïðïéÞóôå ôç äßðëùóç óôá Üêñá
ôùí óùëÞíùí, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôï åéäéêü åñãáëåßï, ìå Üøïãï
ôñüðï, ÷ùñßò èñáýóåéò,
ñáãßóìáôá Þ ó÷éóìÝò (åéê. 21B).
/XEUL¿FDUHOURVFDGRGHOHPSDOPH
con aceite para refrigerante (NO
UTILIZAR NINGÚN OTRO TIPO
DE LUBRIFICANTE)
- Atornillar manualmente la tuerca
del tubo sobre la rosca del
empalme
/XEUL¿FDUDURVFDGDMXQomRFRP
óleo para refrigerante (NÃO
UTILIZAR NENHUM OUTRO
TIPO DE LUBRIFICANTE)
- Apertar manualmente a porca do
WXERQDURVFDGDMXQomR
- Smeer het schroefdraad van
de aansluiting met olie voor
koelvloeistoffen (GEBRUIK
GEEN ENKEL ANDER TYPE
SMEERMIDDEL)
- Schroef de moer van de leiding
met de hand vast op het
schroefdraad van de aansluiting
- Ëéðáßíåôå ôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò ìå ëÜäé ãéá øõêôéêü
(ÌÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ
ÊÁÍÅÍÁ ÁËËÏ ÅÉÄÏÓ
ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ)
- Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôï ðáîéìÜäé
ôïõ óùëÞíá óôï óðåßñùìá ôçò
óýíäåóçò
- Atornillar definitivamente
utilizando una llave fija para
PDQWHQHU¿UPHODSDUWHURVFDGD
del empalme, para evitar
deformaciones y una llave
GLQDPRPpWULFDHQODWXHUFD ¿J
22) regulada con los siguientes
valores sobre la base de las
dimensiones de los tubos:
- Apertar definitivamente
XWLOL]DQGR XPD FKDYH ¿[D QD
parte roscada da junção, para
evitar a sua deformação, e
uma chave dinamométrica, na
SRUFD ¿J FDOLEUDGD FRP
os seguintes valores segundo
as dimensões dos tubos:
'HILQLWLHI YDVWVFKURHYHQ PHW
JHEUXLN YDQ HHQ EXLVVOHXWHO
RP KHW VFKURHIGUDDGJHGHHOWH
van de aansluiting in positie
WH KRXGHQ HQ YHUYRUPLQJHQ
WH YRRUNRPHQ *HEUXLN HHQ
G\QDPRPHWULVFKHVOHXWHOYRRU
de moer (afb. 22), die op de
YROJHQGHZDDUGHQJHLMNWLVRS
grond van de afmetingen van
GHOHLGLQJHQ
- Âéäþóôå êáëÜ ÷ñçóéìïðïéþíôáò
Ýíá óôáèåñü êëåéäß ãéá
íá êñáôÞóåôå áêßíçôç ôç
ìåñéÜ ôïõ óðåéñþìáôïò
ôçò óýíäåóçò, ãéá íá
áðïôñáðïýí ðáñáìïñöþóåéò
ôçò, êé Ýíá äõíáìïìåôñéêü
êëåéäß, óôï ðáîéìÜäé (åéê. 22)
ðñïóáñìïóìÝíï ìå ôéò åîÞò
ôéìÝò âÜóåé ôùí äéáóôÜóåùí
ôùí óùëÞíùí:
Diámetro
H[WHULRU
Diâm.
H[WHUQR
Força de
DSHUWR 1FP
Força de aperto
DGLFLRQDO 1FP
%XLWHQGLDP $DQKDDONRSSHO
(N.cm)
Åîùô.
ÑïðÞ
äéÜìåôñïò óýóöéîçò (N.cm)
(N.cm)
([WUDDDQKDDONRSSHO
(N.cm)
Par de
DMXVWH 1FP
Par de ajuste
DGLFLRQDO 1FP
¡
(153 kgf.cm)
(163 kgf.cm)
¡
(153 kgf.cm)
(163 kgf.cm)
¡
(153 kgf.cm)
(163 kgf.cm)
¡
(255 kgf.cm)
(265 kgf.cm)
¡
(255 kgf.cm)
(265 kgf.cm)
¡
(255 kgf.cm)
¡
(357 kgf.cm)
(367 kgf.cm)
¡
(357 kgf.cm)
(367 kgf.cm)
¡
¡
(459 kgf.cm)
(479 kgf.cm)
ø 16
4500
(459 kgf.cm)
4700
(479 kgf.cm)
¡
2
Ðñüóèåôç ñïðÞ
óýóöéîçò
¡
(153 kgf.cm)
(163 kgf.cm)
(265 kgf.cm)
¡
(255 kgf.cm)
(265 kgf.cm)
(357 kgf.cm)
(367 kgf.cm)
¡
(357 kgf.cm)
(367 kgf.cm)
(459 kgf.cm)
(479 kgf.cm)
4500
(459 kgf.cm)
4700
(479 kgf.cm)
ø 16
22
Qi INVERTER
51
E
P
NL
GR
3UXHEDV\YHUL¿FDFLRQHV
3URYDVHYHUL¿FDo}HV
Testen en controles
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
7HUPLQDGDV ODV FRQH[LRQHV GH
los tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre de
ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGHO
JDV ¿JUHI$
- Conectar a la unión una bombona
de nitrógeno anhidro con tubo
ÀH[LEOHFRQXQHPSDOPHGH´
y reductor de presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar
la bombona.
6LGHVSXpVGHDSUR[LPDGDPHQWH
3 minutos la presión no disminuye,
el circuito está en condiciones
óptimas, y la presión puede
ser llevada a 15 bar abriendo
nuevamente la bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a
un valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar
en los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
IRUPDFLyQGHEXUEXMDVtQGLFHGH
escape de gas.
7HUPLQDGDVDVOLJDo}HVGRVWXERV
VHUiQHFHVViULRYHUL¿FDUDSHUIHLWD
estanqueidade do sistema de
FOLPDWL]DomR
'HVDSHUWDUDWDPSDGDMXQomRGH
VHUYLoR GD OLQKD GR JiV ¿J
ref. A).
/LJDUjMXQomRXPDERWLMDGHD]RWR
DQLGURFRPXPWXERÀH[tYHOFRP
MXQomR GH ´ H UHGXWRU GH
SUHVVmR
- Abrir a válvula da botija e o redutor
GH SUHVVmR FRORFDQGR D EDU
D SUHVVmR GR FLUFXLWR IHFKDU D
botija.
- Se após cerca de três minutos
DSUHVVmRQmRGLPLQXLRFLUFXLWR
HVWiHPSHUIHLWDVFRQGLo}HVHD
SUHVVmRSRGHUiVHUFRORFDGDD
bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três minutos
VHDSUHVVmRVHPDQWpPDEDU
- Para maior segurança aplicar nas
MXQo}HVXPDVROXomRGHVDEmRH
YHUL¿FDUDHYHQWXDOIRUPDomRGH
EROKDV TXH LQGLFDP D SHUGD GH
gás.
Nadat de leidingen aangesloten zijn,
dient de perfecte afdichting van de
installatie gecontroleerd te worden:
- Schroef de sluitdop van de
serviceaansluiting van de gaslijn
los (afb. 23 ref. A).
- Sluit een tank met watervrije
stikstof met buigzame leiding met
HHQDDQVOXLWLQJYDQ´HQHHQ
drukverlager aan.
- Open de kraan van de tank en de
drukverlager en zet de circuitdruk
op 3 bar. Sluit de tank.
- Indien de druk na drie minuten
niet afneemt, bevindt het circuit
zich in optimale omstandigheden
en kan de druk op 15 bar gebracht
worden door de tank te openen.
- Controleer na weer drie minuten
of de druk op 15 bar blijft.
- Breng voor de veiligheid een
zeepoplossing aan op de
aansluitingen en kijk of er bellen
ontstaan, hetgeen op een gaslek
wijst.
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò
ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá
êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23 áíáö.
A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò
öéÜëçò êáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçò
öÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõ
êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç
öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá
åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç
ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé
óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò
Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- En caso de bajada de presión
y si la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da un
resultado negativo, poner R410A
en el circuito y buscar la fuga con
un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos de
VROGDGXUDVODVIXJDVVHGHEHUtDQ
presentar sólo en los puntos de
XQLyQ GH ODV WXEHUtDV HQ FX\R
caso hay que apretar con más
fuerza las tuercas, o bien volver
a hacer los empalmes con las
relativas avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
6HQRFDVRGHTXHGDGHSUHVVmR
DSURFXUDFRPDVROXomRGHVDEmR
QDV MXQo}HV Gr r[LWR QHJDWLYR
introduzir no circuito o R410A e
individuar a fuga com um detector
de fugas.
Sendo o circuito isente de pontos
GHVROGDGXUDDVIXJDVVHGHYHUmR
apresentar só nos pontos de
MXQomRGDVWXEDJHQVQHVWHFDVR
DSHUWDUDVSRUFDVFRPPDLVIRUoD
RX HQWmR UHID]HU DV MXQo}HV H
GHSRLVOL[iODV
Repetir a prova de estanqueidade.
- Indien de druk daalt en het
testen met de zeepoplossing een
negatief resultaat heeft, moet
R410A in het circuit gevoerd
worden en moet het lek met een
lekdetector opgezocht worden.
Aangezien het circuit geen
laspunten heeft, zouden de lekken
zich alleen moeten voordoen in
de verbindingspunten van de
leidingen. In dat geval moeten
de moeren met meer kracht
gespannen worden, of moeten de
aansluitingen met bijbehorende
binnenbraam opnieuw uitgevoerd
worden.
Test vervolgens opnieuw de
afdichting.
2
2.4.6
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò ðßåóçò
êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå äéÜëõìá
óáðïõíéïý óôéò óõíäÝóåéò
Ý÷åé áñíçôéêü áðïôÝëåóìá,
åéóÜãåôå óôï êýêëùìá R410A
êáé äéåñåõíÞóôå ôç äéáöõãÞ ìå
åñåõíçôÞ äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï
óôá óçìåßá óýíäåóçò ôùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå
ôéò óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.
Qi INVERTER
53
E
P
NL
GR
Puesta en vacío de la
instalación
Sistema de vácuo
Vacuüm installatie
Êåíü åãêáôÜóôáóçò
Una vez terminadas todas las
SUXHEDV\YHUL¿FDFLRQHVGHSHUIHFWD
hermeticidad, es necesario llevar
a cabo la operación de puesta
EDMR YDFtR GH OD LQVWDODFLyQ SDUD
la limpieza de las impurezas
contenidas en la misma (aire,
nitrógeno y humedad).
XWLOL]DU XQD ERPED GH YDFtR GH
un caudal de 40 l/min (0,66 l/s)
y conectarla, mediante un tubo
ÀH[LEOHFRQHPSDOPHGH´D
ODXQLyQGHVHUYLFLRGHODOtQHDGH
gas.
- disminuir la presión en el interior
del circuito hasta alcanzar un
valor absoluto de 50 Pa por
DSUR[LPDGDPHQWH KRUDV VL
GHVSXpV GH GLFKR SHUtRGR QR
se ha logrado llevar la presión
al valor programado (50 Pa),
VLJQL¿FD TXH HQ HO FLUFXLWR KD\
mucha humedad o que se ha
producido una pérdida.
Mantener en marcha durante
otras 3 horas la bomba para la
SXHVWDHQYDFtR
8QDYH]WUDQVFXUULGRHOSHUtRGR
VL WRGDYtD QR VH KD DOFDQ]DGR
el valor, es necesario buscar la
pérdida.
- Una vez terminadas las
RSHUDFLRQHVGHODSXHVWDHQYDFtR
y de limpieza de la instalación,
desconectar la unión de la bomba
cuando la misma se encuentra
aún en marcha.
&HUUDU GH¿QLWLYDPHQWH OD XQLyQ
GHVHUYLFLRGHODOtQHDGHJDVFRQ
HOWDSyQFRUUHVSRQGLHQWH ¿J
ref. A).
Terminadas todas as provas e as
YHULILFDo}HV GH HVWDQTXHLGDGH
p QHFHVViULR FRORFDU R FLUFXLWR
sob vácuo para poder limpar as
LPSXUH]DV SUHVHQWHV DU D]RWR H
humidade).
- utilizar uma bomba de vácuo com
XP IOX[R GH OPLQ OV
OLJDGDDWUDYpVGHXPWXERÀH[tYHO
FRPXPDMXQomRGH´jMXQomR
de serviço da linha gás.
EDL[DU D SUHVVmR QR LQWHULRU GR
FLUFXLWR DWp DR YDORU DEVROXWR
de 50 Pa por cerca de 2 horas;
se após esse período de tempo
QmRVHFRQVHJXLUOHYDUDSUHVVmR
DR YDORU HVWDEHOHFLGR 3D
VLJQL¿FDTXHKiPXLWDKXPLGDGH
no circuito ou que há uma perda.
Manter a bomba de vácuo em
funcionamento por mais 3 horas.
6HDR¿PGHVVHWHPSRDSUHVVmR
DLQGDQmRDWLQJLXHVVHYDORUVHUi
necessário detectar a perda.
7HUPLQDGDV DV RSHUDo}HV GH
YiFXR H GH OLPSH]D GR FLUFXLWR
GHVWDFDUDMXQomRGDERPEDPDV
com esta em funcionamento.
)HFKDU GH¿QLWLYDPHQWH D MXQomR
de serviço da linha do gás com a
UHODWLYDWDPSD ¿JUHI$
Nadat alle testen en controles van
de perfecte afdichting uitgevoerd
zijn, dient de installatie onder
vacuüm gebracht te worden voor
een reiniging van de onzuiverheden
die het bevat (lucht, stikstof, vocht).
- gebruik een vacuümpomp met
een debiet van 40 l/min (0,66 l/s)
en sluit deze met een buigzame
OHLGLQJPHWDDQVOXLWLQJ´DDQ
op de serviceaansluiting van de
gaslijn.
- verlaag de druk binnenin het
circuit tot een absolute waarde
van 50 Pa gedurende circa 2 uur.
Indien men er gedurende deze
tijd niet in slaagt de druk op de
ingestelde waarde te brengen (50
Pa), betekent dit dat er veel vocht
in het circuit aanwezig is of dat er
een lek is.
Handhaaf de werking van de
vacuümpomp gedurende nog
eens 3 uur.
Indien de waarde na het verstrijken
van deze tijd nog steeds niet
bereikt is, is het nodig het lek op
te zoeken.
- Nadat de handelingen met
het vacuüm klaar zijn en de
installatie gereinigd is, moet de
pompaansluiting losgemaakt
worden wanneer deze nog in
werking is.
- Sluit de serviceaansluiting van
de gaslijn definitief met de
bijbehorende dop (afb. 24 ref. A).
¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéò
äïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáò
óôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íá
èÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíü
êáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéò
áêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’
áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá
ãéá êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/
ëåðôü (0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå
ôçí, ìÝóù åýêáìðôïõ óùëÞíá
ìå óýíäåóç 5/16” óôï ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ.
- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôï
åóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïò
ìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50
Pa ãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí
ìåôÜ áðü áõôü ôï äéÜóôçìá
äåí êáôáöÝñáôå íá öÝñåôå
ôçí ðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç
ôéìÞ (50 Pa), óçìáßíåé ðùò
óôï êýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý
õãñáóßá Þ üôé ðáñïõóéÜóôçêå
ìéá äéáöõãÞ.
ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
áíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3
þñåò.
¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,
åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåß
ç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç ç
äéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.
- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåò
èÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïý
ôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôï
ñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞ
âñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá.
- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñ
ëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõ
ìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24
áíáö. A).
Llenado de la instalación
Enchimento da máquina
Vullen van de installatie
ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
Abrir el casquete de cierre para
poder intervenir en el grifo de la
OtQHD GH DVSLUDFLyQ \ VREUH HO
JULIR GHO OtTXLGR TXH DEULpQGRVH
permiten el llenado del refrigerante
en la instalación.
$EULURWDPSmRSDUDSRGHUDJLUQD
YiOYXOD GD OLQKD GH DVSLUDomR H
QDTXHOD GR OtTXLGR TXH XPD YH]
abertas permitem o enchimento do
aparelho com refrigerante.
Open het sluitkapje om bij de kraan
van de aanzuiglijn en bij die van de
YORHLVWRÀLMQ WH NXQQHQ 'RRU GH]H
kranen te openen kan het apparaat
met koelvloeistof gevuld worden.
Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéï
êëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå
íá åíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá
ôçò ãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé
ó’ áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáí
áíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìá
ôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.
Qi INVERTER
2
2.4.7
2.4.8
55
E
P
NL
GR
$7(1&,Ï1
- Busque en la documentación
GH OD XQLGDG H[WHULRU XQD KRMD
adhesiva con 2 etiquetas.
Despegue la etiqueta inferior
¿J \SpJXHODHQSUR[LPLGDG
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad
de refrigerante cargado en
la etiqueta del refrigerante,
utilizando tinta indeleble.
(Q HO FXDGUR LGHQWL¿FDGR FRQ
el número 1 anote la cantidad
de gas indicada en los datos
técnicos (kg).
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
el instalador (kg). En el cuadro
3 anote la suma de los dos
valores anteriores (kg).
- Despegue la etiqueta
transparente de la parte superior
de la hoja adhesiva y encólela
sobre la etiqueta previamente
pegada en el punto de carga.
(YLWHODSpUGLGDGHOJDVÀXRUXUDGR
contenido en el circuito.
9HUL¿TXHTXHHOJDVÀXRUXUDGR
jamás sea liberado en
la atmósfera durante las
operaciones de instalación,
asistencia o eliminación.
- Si se detecta una pérdida de
JDVÀXRUXUDGRpVWDGHEHVHU
identificada y reparada a la
brevedad posible.
- La asistencia de este producto
ha sido encomendada a personal
DOWDPHQWHFXDOL¿FDGR
&XDOTXLHUXVRGHOJDVÀXRUXUDGR
presente en este producto
(por ejemplo, durante el
desplazamiento manual del
producto o la recarga de gas)
debe responder a la normativa
(CE) n.842/2006 sobre
determinados gases invernadero
ÀXRUXUDGRV \ D ODV HYHQWXDOHV
normas locales aplicables.
ATENÇÃO:
3URFXUDU QD GRFXPHQWDomR
GD XQLGDGH H[WHUQD XPD IROKD
adesiva com 2 etiquetas.
'HVWDFDUDHWLTXHWDLQIHULRU ¿J
25) e colá-la junto da tomada de
enchimento ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
carregado no rótulo do
refrigerante utilizando tinta
LQGHOpYHO
1R TXDGUR LGHQWL¿FDGR FRPR
HVFUHYHU D TXDQWLGDGH GH
gás estabelecida nos dados
WpFQLFRV NJ
1R TXDGUR HVFUHYHU D
carga adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador
NJ 1RTXDGURHVFUHYHUD
soma dos 2 valores anteriores
(kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da
folha adesiva e colá-la acima
da colada antes na tomada de
enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- C e r t i f i c a r- s e q u e o g á s
ÀXRUDGR QXQFD VHMD OLEHUWDGR
para a atmosfera durante
D LQVWDODomR D DVVLVWrQFLD
WpFQLFDRXDHOLPLQDomR
- Caso se verifique uma fuga
GH JiV IOXRUDGR FRQWLGR D
fuga deve ser encontrada e
reparada o mais depressa
possível.
$ DVVLVWrQFLD WpFQLFD GHVWH
S U R G X W R p F R Q F H G L G D
H[FOXVLYDPHQWH D SHVVRDO
TXDOL¿FDGR
4XDOTXHU XWLOL]DomR GR JiV
IOXRUDGR QHVWH DSDUHOKR SRU
H[HPSORGXUDQWHRGHVORFDPHQWR
j P m R G R D S D U H O K R R X D
UHFDUJD GR JiV GHYH HVWDU HP
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
GHWHUPLQDGRV JDVHV ÀXRUDGRV
com efeito estufa e com eventuais
normativas locais aplicáveis.”
/(723
- Zoek in de documentatie van de
buitenunit een stickerblad met
2 etiketten. Maak het onderste
etiket (afb. 25) en plak het in de
nabijheid van het punt waar het
vullen en/of bijvullen plaatsvindt.
- Schrijf duidelijk, met onuitwisbare
inkt, de hoeveelheid van het
gevulde koelmedium op de
sticker van het koelmedium.
- In het kader dat met 1
aangeduid wordt, moet de
hoeveelheid gas vermeld
worden die aangeduid wordt
bij de technische gegevens
(Kg).
- In kader 2 moet aangeduid
worden hoeveel er door de
installateur aan toegevoegd
is (Kg). In kaders 32 moet de
som van de 2 vorige waarden
vermeld worden (Kg).
- Maak het transparante etiket
los dat op de bovenzijde van
het stickerblad achtergebleven
is en plak het boven op de
sticker die eerder op het vulpunt
aangebracht was.
- Ve r m i j d d e e m i s s i e v a n
JHÀXRUHHUGJDV
&RQWUROHHURIKHWJHÀXRUHHUGH
gas niet in de atmosfeer
geloosd wordt tijdens de
installatie, de assistentie of de
vuilverwerking.
- Wanneer geconstateerd wordt
dat er gefluoreerd gas lekt,
moet het lek zo snel mogelijk
gevonden en verholpen
worden.
- De assistentie met betrekking tot
dit product mag alleen uitgevoerd
worden door gekwalificeerd
assistentiepersoneel.
- ieder ander gebruik van
JHÀXRUHHUG JDV LQ GLW SURGXFW
bijvoorbeeld tijdens de
handmatige verplaatsing van
het product of het bijvullen
met gas, moet plaatsvinden in
overeenstemming met (EG)-norm
(CE) nr.842/2006 over bepaalde
JHÀXRUHHUGHEURHLNDVJDVVHQHQ
met de eventuele toepasselijke
SODWVHOLMNHQRUPHQ´
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá
áõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá
ôïõ øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ
ðñïóäéïñßæåôáé ùò 1
óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå
ôçí åíäå÷üìåíç ðñüóèåôç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò
ôïõ áõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ
ôïõ öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò,
ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí
ôïõ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ
ðáñüíôïò ðñïúüíôïò, ãéá
ðáñÜäåéãìá êáôÜ ôç ÷åéñïêßíçôç
ìåôáêßíçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôçí
åðáíáöüñôéóç ôïõ áåñßïõ,
ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôïí
êáíïíéóìü (ÅÊ) áñ.842/2006
ó÷åôéêÜ ìå óõãêåêñéìÝíá
öèïñéïý÷á áÝñéá èåñìïêçðßïõ
êáé ôïõò åíäå÷üìåíïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò ðïõ
åöáñìüæïíôáé.”
Qi INVERTER
2
57
E
P
NL
GR
Conexión de la línea de
descarga de la condensación
Ligação da linha de descarga
da condensação
Aansluiting van de lijn van de
condensafvoer
Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
Conectar al tubo de descarga de la
condensación de la unidad interna
un tubo de drenaje de apropiada
longitud y bloquearlo con una
abrazadera. Hacerlo deslizar en el
interior de la canaleta paralelamente
a los tubos de la instalación,
sujetándolo a los mismos por medio
de una abrazadera, sin apretar
demasiado para evitar dañar el
aislante de los tubos y estrangular
el tubo de drenaje. Hacer fluir,
SRU GRQGH VHD SRVLEOH HO OtTXLGR
de condensación directamente a
un vierteaguas de descarga para
agua blanca.
Ligar ao tubo de descarga da
FRQGHQVDomR GD XQLGDGH LQWHUQD
um tubo de drenagem com um
FRPSULPHQWR DSURSULDGR H ¿[iOR
com uma braçadeira.
Introduzi-lo no canalete
SDUDOHODPHQWH DRV RXWURV WXERV
¿[DQGRRDHVWHVFRPEUDoDGHLUDV
sem apertar demasiado para
QmR GDQLILFDU R LVRODPHQWR GRV
PHVPRVHQmRHVWUDQJXODURWXER
de drenagem.
'HL[DU GHÀXLU RQGH IRU SRVVtYHO
R O t T X L G R G H F R Q G H Q V D o m R
directamente numa goteira de
descarga das águas brancas.
Sluit de leiding van de condensafvoer
van de binnenunit aan op een
drainageleiding met de geschikte
lengte en zet deze vast met een
kabelklem.
Voer deze leiding door een
kabeldoorgang parallel aan de
leidingen van de installatie en
zet deze leidingen vast met de
kabelklemmen zonder de klemmen
te stevig te spannen waardoor het
isolatiemateriaal van de leidingen
beschadigd kan worden en de
drainageleiding afgeknepen wordt.
Laat de condensvloeistof waar
mogelijk rechtstreeks in een
afvoergoot voor wit water
wegvloeien.
ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò Ýíá óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò êáôÜëëçëïõ ìÞêïõò
êáé ôïí áêéíçôïðïéåßôå ìå Ýíá
ôóÝñêé.
Ôïí êÜíåôå íá êõëÞóåé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áãùãïý ðáñÜëëçëá
ìå ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò,
óôáèåñïðïéþíôáò ôïí ó’ áõôïýò
ìå ôóÝñêéá, ÷ùñßò íá óößîåôå
ðïëý áðïöåýãïíôáò íá ÷áëÜóåôå
ôï ìïíùôéêü ôùí óùëÞíùí êáé
íá ðåñéóößîåôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò. Êáíïíßæåôå,
üðïõ åßíáé äõíáôü, ôï õãñü
óõìðýêíùóçò íá áðïññÝåé
êáôåõèåßáí óå ìéá õäñïññïÞ
åêêÝíùóçò ãéá ëåõêÜ íåñÜ.
Si el tubo de drenaje se dirige
a un sistema de cloacas, es
QHFHVDULRUHDOL]DUFRQGLFKRWXER
una curva para crear un sifón
¿J SDUD HYLWDU OD GLIXVLyQ
de malos olores en el ambiente.
Se o tubo de drenagem for
introduzido directamente no
esgoto, será necessário
realizar, com o próprio tubo,
uma curva para criar um sifão
(fig. 26), de modo a evitar a
difusão de cheiros desagradáveis
no ambiente.
Indien de drainageleiding
LQ HHQ ULRRO XLWNRPW PRHW
GH OHLGLQJ HHQ ERFKW PDNHQ
om een sifon te creëren
(afb. 26) zodat geen onaangename
geuren in de omgeving
WHUHFKWNRPHQ
ÅÜí ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ìðáßíåé óôïí õðüíïìï,
åßíáé áðáñáßôçôï íá
ðñáãìáôïðïéÞóåôå ìå ôïí ßäéï
ôï óùëÞíá ìßá êáìðýëç ãéá íá
äçìéïõñãçèåß Ýíá óéöüíé (åéê.
26), Ýôóé þóôå íá áðïôñáðåß
ç äéÜäïóç äõóïóìßáò óôï
ðåñéâÜëëïí.
La curva de sifón nunca tiene que
encontrarse a un nivel que sea
inferior a 1,5 m del borde inferior
GHOHTXLSR ¿J
A curva do sifão não se deve
encontrar a menos de 1,5 m da
SDUWHLQIHULRUGRDSDUHOKR ¿J
'HERFKWYDQGHVLIRQPDJQRRLW
lager zijn dan 1,5 meter onder
GH RQGHUUDQG YDQ KHW DSSDUDDW
(afb. 26).
Ç êáìðýëç óéöïíéïý äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðïôÝ óå Ýíá åðßðåäï
÷áìçëüôåñï áðü 1,5 ì áðü
ôï êáôþôåñï êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò (åéê. 26).
Si el drenaje es descargado
HQ XQ UHFLSLHQWH ¿J HVWH
nunca tiene que estar cerrado,
para evitar contrapresiones tales
que comprometan la operación,
\ GLFKR WXER QXQFD WLHQH TXH
alcanzar el nivel del líquido en
el depósito.
Se o tubo de drenagem descarrega
directamente para um recipiente
(fig. 27), este não deverá
ser fechado, para evitar
contrapressões que possam
comprometer a operação e o
tubo não deverá tocar o nível do
líquido depositado no recipiente.
,QGLHQ GH GUDLQDJH LQ HHQ EDN
XLWNRPW DIE PDJ GH]H
EDN QRRLW JHVORWHQ ]LMQ 'LW WHU
YRRUNRPLQJ YDQ HHQ GHUJHOLMNH
WHJHQGUXN GDW GH GUDLQDJH
J H F R P S U R P L W W H H U G Z R U G W
'H OHLGLQJ ]HOI PDJ QRRLW KHW
YORHLVWRISHLOLQGHEDNEHUHLNHQ
ÅÜí ç áðïóôñÜããéóç áäåéÜæåôáé
óå Ýíá äï÷åßï (åéê. 27), áõôü
äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá åßíáé
êëåéóôü, ãéá íá áðïôñáðåß ðßåóç
åðáíáöïñÜò ôÝôïéá ðïõ íá
èÝóåé óå êßíäõíï ôçí åíÝñãåéá
êé ï ßäéïò ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
ðïôÝ íá öôÜíåé óôï åðßðåäï ôïõ
õãñïý ðïõ åíáðïôßèåôáé.
, 0 3 2 5 7$ 1 7 ( Y H U L I L F D U H O
correcto flujo del líquido de
condensación a través del tubo
FRUUHVSRQGLHQWHHFKDQGRPX\
lentamente, aproximadamente
OLWURGHDJXDHQHOUHFLSLHQWH
de recolección de la unidad
LQWHUQD ¿J
IMPORTANTE: verificar se o
líquido de condensação deflui
correctamente através do tubo
vertendo, muito lentamente,
cerca de 1/2 litro de água no
recipiente de recolha da unidade
LQWHUQD ¿J
% ( / $ 1 * 5 , - . F R Q W U R O H H U
de correcte afvoer van de
condensvloeistof door de
EHWUHIIHQGH OHLGLQJ GRRU KHHO
ODQJ]DDP ò OLWHU ZDWHU LQ KHW
YHU]DPHOEDNMHYDQGHELQQHQXQLW
te gieten (afb. 28).
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: åëÝãîôå ôç
óùóôÞ áðïññïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ìÝóù ôïõ
ó÷åôéêïý óùëÞíá ÷ýíïíôáò,
ðïëý áñãÜ, ðåñßðïõ 1/2 ëßôñï
íåñïý óôç ëåêáíßôóá óõëëïãÞò
ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê.
28).
27
2
2.4.9
28
Qi INVERTER
59
E
P
NL
GR
2
Conexiones eléctricas
Ligações eléctricas
(OHNWULVFKHDDQVOXLWLQJHQ
ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
(OFDEOHGHFRQH[LyQHOpFWULFDHQWUH
las dos unidades tiene que tener las
VLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDV
- 5 polos
- Sección del cable 1.5 mm para
todas las fases + tierra
2 FDER GH OLJDomR HOpFWULFR HQWUH
as duas unidades deve ter as
seguintes características
- 5 pólos
VHFomR GR FDER PP SDUD
todas as fases + terra
De elektrische aansluitleiding
tussen de twee units moet de
volgende kenmerken hebben:
- 5 polen
- doorsnede kabel 1,5 mm voor alle
fasen + aarde
Ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò óýíäåóçò
ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
- 5 ðüëïõò
- ôïìÞ êáëùäßïõ 1.5 mm ãéá üëåò
ôéò öÜóåéò + ãåßùóç
- (O FDEOH GH FRQH[LyQ HQWUH ODV
XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRUGHEH
ser tipo H05VV-F o H05V2V2-F.
- 2 FDER GH FRQH[mR HQWUH DV
XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQDVHUi
do tipo H05VV-F ou H05V2V2-F.
- De verbindingskabel tussen
de binnenunit en de buitenunit
moet van het type H05VV-F of
H05V2V2-F zijn.
- Ôï êáëþäéï óýíäåóçò ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò èá åßíáé ôýðïõ H05VV-F
Þ H05V2V2-F.
1. Quite el panel y el tornillo y quite
la protección.
1. 5HWLUDU R SDLQHO H R SDUDIXVR
GHSRLVUHWLUDUDSURWHFomR
2. Conecte los cables a los
terminales prestando atención a
las marcas.
2. Ligar os cabos nos terminais
SUHVWDQGRDWHQomRjQXPHUDomR
1. Verwijder het paneel en de
schroef en neem vervolgens de
bescherming weg.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðÜíåë êáé ôç âßäá,
êáé óôç óõíÝ÷åéá âãÜëôå ôçí
ðñïóôáóßá.
2. Sluit de kabels aan op de terminals
en let op de merktekens.
2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôá
ôåñìáôéêÜ ðñïóÝ÷ïíôáò ôéò
åíäåßîåéò.
3. E n v u e l v a l o s c a b l e s n o
conectados a los terminales con
cinta aisladora, de tal modo que
no toquen ningún componente
eléctrico.
A - panel
B - tapa del cuadro eléctrico protección
C - caja de bornes de la unidad
interior
'DODXQLGDGH[WHULRU
E - sujetacables
3. (QYROYHU RV FDERV QmR OLJDGRV
DRVWHUPLQDLVFRP¿WDLVRODGRUD
GH PRGR TXH QmR WRTXHP HP
QHQKXPFRPSRQHQWHHOpFWULFR
A - painel
% WDPSD GR TXDGUR HOpFWULFR
SURWHFomR
&SODFD GH MXQo}HV GD XQLGDGH
interna
'jXQLGDGHH[WHUQD
E - braçadeira
3. Wikkel isolatietape rond de
kabels die niet op de terminals
aangesloten worden zodat
ze geen enkel elektrische
component raken.
2.4.10
3. Ðåñéôõëßîôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí
åßíáé óõíäåìÝíá óôá ôåñìáôéêÜ
ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá, Ýôóé
þóôå íá ìçí áããßæïõí êáíÝíá
çëåêôñéêü åîÜñôçìá.
A - paneel
B - deksel elektrisch paneel bescherming
C - klemmenstrook van binnenunit
D - naar buitenunit
E - kabelklem
A - ðÜíåë
B - êáðÜêé çëåêôñéêïý ðßíáêá ðñïóôáóßá
E - ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D - óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
E - óöéãêôÞñáò êáëùäßïõ
C
29
E
D
Qi INVERTER
61
E
P
NL
GR
Conexión del cable a la unidad
H[WHULRU ¿J
Conexão do cabo à unidade
H[WHUQD ¿J
9HUELQGLQJYDQGHNDEHOPHW
de buitenunit (afb. 30)
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 30)
1. Quite la protección del cuadro
HOpFWULFRGHODXQLGDGH[WHULRU
1. 5HWLUDU D SURWHFomR GR TXDGUR
HOpFWULFRGDXQLGDGHH[WHUQD
1. Neem de bescherming van
het elektrische paneel van de
buitenunit weg.
1. ÁöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáóßá
ôïõ çëåêôñéêïý ðßíáêá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
2. Conecte los cables a los
terminales siguiendo la
numeración presente en la
caja de bornes de las unidades
H[WHULRUHLQWHULRU
2. Ligar os cabos nos bornes
seguindo os números de
LGHQWL¿FDomRQDSODFDGHMXQo}HV
GDVXQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD
2. Sluit de kabels aan op de klemmen
door de identificatienummers
op de klemmenstrook van de
binnenunit en de buitenunit te
volgen.
2. ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá óôïõò
áêñïäÝêôåò áêïëïõèþíôáò ôïõò
áñéèìïýò ðñïóäéïñéóìïý åðÜíù
óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ôçò
åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
3. Para prevenir la entrada de agua,
forme una curva con el cable de
FRQH[LyQWDOFRPRVHPXHVWUDHQ
el diagrama de instalación de las
XQLGDGHVLQWHULRU\H[WHULRU
4. $tVOH ORV FDEOHV QR XWLOL]DGRV
(conductores) con cinta de PVC.
Verifique que dichos cables
no toquen partes eléctricas o
metálicas.
A - protección
B - tornillo
C - tablero de bornes de la unidad
H[WHULRU
' FDEOH GH FRQH[LyQ KDFLD OD
unidad interior
3. 3DUD HYLWDU D HQWUDGD GH iJXD
formar uma curva com o cabo
GH FRQH[mR FRPR LOXVWUDGR QR
GLDJUDPD GH LQVWDODomR GDV
XQLGDGHVLQWHUQDHH[WHUQD
4. ,VRODU RV FDERV QmR XWLOL]DGRV
FRQGXWRUHV FRP ¿WD GH 39&
)D]HUFRPTXHQmRWRTXHPQDV
SDUWHVHOpFWULFDVRXPHWiOLFDV
$SURWHFomR
B - parafuso
&SODFD GH MXQo}HV GD XQLGDGH
H[WHUQD
' FDER GH OLJDomR j XQLGDGH
interna
3. Om te voorkomen dat water
naar binnen dringt moet de
verbindingskabel een lus vormen,
zoals het installatieschema van
de binnenunit en de buitenunit
toont.
4. Isoleer de gebruikte kabels
(geleiders) met PVC-tape. Doe
dit zo dat de ze geen elektrische
of metalen delen raken.
A - bescherming
B - schroef
C - klemmenstrook buitenunit
D - verbindingskabel naar de
binnenunit
2
2.4.11
3. Ãéá íá ìçí åéóÝëèåé íåñü, êÜíôå
ìßá êáìðýëç ìå ôï êáëþäéï
óýíäåóçò, üðùò öáßíåôáé
óôï ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ôçò
åóùôåñéêÞò êáé åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.
4. Ìïíþóôå ôá êáëþäéá ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå (áãùãïýò) ìå
ôáéíßá áðü PVC. ÅíåñãÞóôå Ýôóé
þóôå íá ìçí áããßæïõí çëåêôñéêÜ
Þ ìåôáëëéêÜ ìÝñç.
A - ðñïóôáóßá
B - âßäá
C - ðßíáêáò áêñïäåêôþí
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
D - êáëþäéï óýíäåóçò ðñïò
ôçí åóùôåñéêÞò ìïíÜäá
30
C
D
Qi INVERTER
63
E
P
NL
GR
Alimentación eléctrica
Alimentação eléctrica
(OHNWULVFKHYRHGLQJ
ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç
Antes de conectar el climatizador,
YHUL¿TXH
$QWHV GH OLJDU R FOLPDWL]DGRU
FHUWL¿TXHVHTXH
Controleer vooraleer de
klimaatregelaar te verbinden dat:
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en la
placa del aparato;
TXH OD OtQHD GH DOLPHQWDFLyQ
HVWpGRWDGDGHXQDH¿FD]WRPD
de tierra y esté correctamente
GLPHQVLRQDGD SDUD OD Pi[LPD
absorción del climatizador.
2V YDORUHV GD WHQVmR H GD
IUHTXrQFLD GH DOLPHQWDomR
UHVSHLWDP DV HVSHFLILFDo}HV
indicadas na chapa de
LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR
$ OLQKD GH DOLPHQWDomR HVWi
HTXLSDGD FRP XPD OLJDomR j
WHUUDH¿FLHQWHHHVWiGHYLGDPHQWH
dimensionada para o consumo
Pi[LPRGRFOLPDWL]DGRU
- De spanningswaarden en de
toevoerfrequentie overeenkomen
met de gegevens op de plaat van
het toestel.
- De toevoerlijn voorzien is van een
doeltreffende aardverbinding en
met correcte afmetingen voor
GH PD[LPDOH DEVRUSWLH YDQ GH
klimaatregelaar.
- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò
åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá
ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
3DUDGHWHUPLQDUODVHFFLyQPtQLPD
GHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQUHPtWDVH
a la tabla siguiente.
$'9(57(1&,$
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
verificar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda utilizar un fusible
retardado con las características
indicadas en la tabla de la Pág.
61 u otros dispositivos con
funciones análogas)
&RQVXOWDU D WDEHOD DEDL[R SDUD D
HVFROKDGDVHFomRPtQLPDGRFDER
GHDOLPHQWDomR
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede
de alimentação do aparelho
um dispositivo adequado de
interrupção omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor no respectivo
país. Todavia é necessário
verificar se a alimentação
eléctrica está equipada com uma
OLJDomR j WHUUD H¿FLHQWH H FRP
protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilização de
um fusível retardado com as
características indicadas na
tabela da pág. 61 ou outros
dispositivos com funções
equivalentes)
Maak voor de keuze van de
minimum doorsnede van de
toevoerkabel betrekking op de
onderstaande tabel.
:$$56&+8:,1*
2SKHWWRHYRHUQHWYDQKHWWRHVWHO
PRHW HHQ JHVFKLNW DO]LMGLJ
SRODLU XLWVFKDNHOLQJDSSDUDDW
L Q R Y H U H H Q N R P V W P H W G H
QDWLRQDOHLQVWDOODWLHYRRUVFKULIWHQ
voorzien zijn. Men moet in
ieder geval controleren, dat de
stroomtoevoer voorzien is van
een doeltreffende aarding en van
JHVFKLNWHEHVFKHUPLQJHQWHJHQ
RYHUEHODVWLQJ HR NRUWVOXLWLQJHQ
KHW JHEUXLN YDQ HHQ WUDJH
]HNHULQJ PHW GH NHQPHUNHQ
aangegeven in de tabel op pag.
61 of andere apparaten met
HTXLYDOHQWH IXQFWLHV ZRUGW
aangeraden).
2
2.4.12
Ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò åëÜ÷éóôçò
äéáôïìÞò ôñïöïäïóßáò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß
ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç
ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò
óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò
êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôï óå êÜèå
ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé
ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé
êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò
áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ
âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé
ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò
ôçêôÞò áóöÜëåéáò ìå
ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá óôç
óåë. 61 Þ Üëëåò äéáôÜîåéò ìå
éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò)
Qi INVERTER
65
E
P
NL
GR
$'9(57(1&,$
/DFRQH[LyQDODUHGGHDOLPHQWDFLyQ
debe ser realizada por el instalador
H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH
no requieren una instalación fija
SRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
en conformidad con las normas
vigentes.
ADVERTÊNCIA:
$OLJDomRjUHGHGHDOLPHQWDomRp
da responsabilidade do instalador
H[FHSWR QRV DSDUHOKRV SRUWiWHLV
SDUD RV TXDLV QmR p QHFHVViULD
XPD LQVWDODomR IL[D HIHFWXDGD
por um pessoal qualificado) em
conformidade com as normas em
vigor.
:$$56&+8:,1*
De aansluiting aan het toevoernet
moet door de installateur
(uitgezonderd de beweeglijke
toestellen, waarvoor geen vaste
installatie door bevoegd personeel
wordt verlangd) in overeenkomst
met de geldende richtlijnen worden
uitgevoerd.
- Ligue os terminais do cabo de
DOLPHQWDomR QmRIRUQHFLGRFRP
RDSDUHOKR QDSODFDGHMXQo}HV
situada no alojamento das
OLJDo}HV HOpFWULFDV GD XQLGDGH
H[WHUQD ¿J
- Verbind de uiteinden van de
toevoerkabel (niet meegeleverd)
aan het klemmenbord, dat zich
in de ruimte van elektrische
DDQVOXLWLQJHQ YDQ GH H[WHUQH
HHQKHLGEHYLQGW ¿J
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ
ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá
ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá
óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí
ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý)
óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
êáíïíéóìïýò.
F 3ODFDGHMXQo}HV
E&DERGHDOLPHQWDomR
F - Klemmenbord
E - Toevoerkabel
- Conecte los terminales del cable
de alimentación (no suministrado)
al tablero de bornes, situado
en el compartimiento de las
FRQH[LRQHV HOpFWULFDV GH OD
XQLGDGH[WHUQD )LJ
F - Tablero de bornes
E - Cable de alimentación
2
- ÓõíäÝóôå ôá ôåñìáôéêÜ ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (äåí
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü)
óôçí ðëáêÝôá áêñïäåêôþí ðïõ
âñßóêåôáé óôï ÷þñï çëåêôñéêþí
óõíäÝóåùí ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê.31).
F - ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
Å - Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
Entrega de la instalación
Entrega do aparelho
Levering van de installatie
ÐáñÜäïóç ôçò åãêáôÜóôáóçò
Una vez terminadas las últimas
verificaciones y controles sobre
el correcto funcionamiento de la
instalación, el instalador tiene
OD REOLJDFLyQ GH H[SOLFDUOH DO
FRPSUDGRU ODV FDUDFWHUtVWLFDV
funcionales de base, las
instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la
normal utilización del mando a
GLVWDQFLD DVt FRPR ORV SULPHURV
consejos prácticos sobre el correcto
mantenimiento ordinario y limpieza.
Após terminadas todas as
YHUL¿FDo}HVHFRQWURORVGRFRUUHFWR
funcionamento do sistema de
FOLPDWL]DomR R LQVWDODGRU GHYHUi
ilustrar ao cliente as características
IXQFLRQDLV GH EDVH DV LQVWUXo}HV
para acender e desligar o aparelho
H D XWLOL]DomR GR WHOHFRPDQGR
assim como os conselhos práticos
SDUD XPD FRUUHFWD PDQXWHQomR
ordinária e limpeza do aparelho.
Nadat alle controles inzake
de correcte werking van de
installatie uitgevoerd zijn, dient de
installateur de koper de functionele
basiskenmerken, de instructies voor
in- en uitschakeling van de installatie
en het normale gebruik van de
afstandsbediening te illustreren,
alsmede de eerste praktische
wenken voor het correcte, gewone
onderhoud en de reiniging.
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé
ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò
ãéá ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
Qi INVERTER
2.4.13
67
E
P
NL
GR
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
GHHOYRRUJHEUXLNHU
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
USO DO TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
El mando a distancia entregado
con el equipamiento base del
climatizador es el instrumento que
permite utilizar el equipamiento de
XQDPDQHUDPiVFyPRGD ¿J
Es el instrumento que hay
que manejar con cuidado y
particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que
limpiarlo con agua o dejarlo a la
intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
(YLWDUODH[SRVLFLyQGLUHFWDDORV
rayos solares
O telecomando fornecido
MXQWDPHQWH FRP R FOLPDWL]DGRU p
um instrumento que vos permite de
utilizar o aparelho de maneira mais
FyPRGD ¿J
É um instrumento que deve
ser manuseado com cuidado e
especialmente:
(YLWH PROKiOR QmR GHYH VHU
OLPSR FRP iJXD RX GHL[DGR jV
LQWHPSpULHV
(YLWH TXH FDLD QR FKmR RX TXH
sofra choques violentos
(YLWHDH[SRVLomRGLUHFWDDRVUDLRV
solares
De afstandsbediening die bij de
klimaatregelaar geleverd wordt,
is het instrument dat de gebruiker
in staat stelt het apparaat op een
zo comfortabel mogelijke wijze te
gebruiken (afb. 32).
Dit instrument moet met zorg
gehanteerd worden, met name:
- Maak het niet nat (niet met
water reinigen of aan de
weersomstandigheden
blootgesteld laten)
- Niet op de grond laten vallen of er
hard tegen stoten
- Blootstelling aan direct zonlicht
vermijden
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå
ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 32).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï
ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç
óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona con
ODWHFQRORJtDGHOLQIUDUURMR'XUDQWH
el uso no interponer obstáculos
entre el mando a distancia y el
acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados
de mando a distancia (TV, grupos
HVWpUHRHWF VHSRGUtDQSURGXFLU
interferencias.
Las lámparas electrónicas y
ÀXRUHVFHQWHV SXHGHQ LQWHUIHULU HQ
la transmisión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
([WUDHUODVSLODVGHDOLPHQWDFLyQVL
el mando a distancia no es utilizado
GXUDQWHODUJRVSHUtRGRVGHWLHPSR
ATENÇÃO
O telecomando funciona com
a tecnologia a infra-vermelhos.
' X U D Q W H R X V R Q m R F R O R F D U
obstáculos entre o telecomando e
o climatizador.
Caso se utilizem outros
DSDUHOKRV FRP WHOHFRPDQGR 79
DSDUHOKDJHP HWF QR PHVPR
DPELHQWH SRGHUmR YHULILFDUVH
interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
ÀXRUHVFHQWHVSRGHPLQWHUIHULUQDV
WUDQVPLVV}HVHQWUHRWHOHFRPDQGR
e o climatizador.
([WUDLU DV SLOKDV GH DOLPHQWDomR
FDVRQmRVHXVHRWHOHFRPDQGRSRU
longos períodos de tempo.
LET OP
De afstandsbediening werkt met
infrarood technologie. Tijdens het
gebruik mogen geen obstakels
tussen de afstandsbediening en
de klimaatregelaar aanwezig zijn.
Indien andere apparaten met een
afstandsbediening in de ruimte
gebruikt worden (TV, stereo, enz..)
zouden storingen kunnen ontstaan.
Elektronische of fluorescente
lampen kunnen de zendingen
tussen afstandsbediening
en klimaatregelaar storen.
Verwijder de batterijen indien de
afstandsbediening lange tijd niet
gebruikt wordt.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå
õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ
ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå
ðåñßðôùóç
ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï
(TV, óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò
êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
Qi INVERTER
3
3.1
69
E
P
NL
GR
Inserción de las pilas
,QWURGXomRGDVSLOKDV
Plaatsing van de batterijen
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
El control remoto se suministra sin
EDWHUtDVGHDOLPHQWDFLyQ
O telecomando não é fornecido com
as pilhas de alimentação.
De afstandsbediening wordt niet
met toevoerbatterijen geleverd.
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ðáñÝ÷åôáé
ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäïóßáò.
Las pilas tienen que ser introducidas
en el espacio inferior quitando la
tapa con el mecanismo de resorte.
As pilhas devem ser introduzidas no
interior do vão inferior removendo a
sua tampa de lingueta.
De batterijen moeten in het onderste
vak geplaatst worden door het
klikdeurtje weg te schuiven.
Ïé ìðáôáñßåò ìðáßíïõí ìÝóá
óôçí êÜôù èÞêç ôñáâþíôáò ôï
åêôéíáóóüìåíï ðïñôÜêé.
Respetar escrupulosamente las
polaridades indicadas en el fondo
del espacio.
Respeitar escrupulosamente as
polaridades indicadas no fundo
do vão.
Neem de positie van de polen
V W U L N W L Q D F K W G H ] H V W D D Q
aangeduid op de bodem van
KHWYDN
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò
ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò.
1) Colocar las pilas.
2) Volver a cerrar la tapa con el
mecanismo de resorte.
1) Introduzir as pilhas.
2) Fechar a tampa de lingueta.
Substitución de las pilas
1) Plaats de batterijen.
2) Sluit het klikdeurtje.
1) ÅéóÜãåôå ôéò ìðáôáñßåò.
2) Êëåßóôå îáíÜ ôï åêôéíáóóüìåíï
ðïñôÜêé.
6XEVWLWXLomRGDVSLOKDV
Vervanging van de batterijen
ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Las pilas tienen que ser substituidas
cuando el display del mando a
GLVWDQFLD \D QR HVWi QtWLGR R
cuando el mismo no cambia ya las
programaciones del climatizador.
$V SLOKDV GHYHP VHU VXEVWLWXtGDV
quando o display do telecomando
começa a perder a nitidez ou
quando já não consegue mudar as
funções do climatizador.
De batterijen moeten vervangen
worden wanneer het display van de
afstandsbediening niet meer helder
is of wanneer deze de instellingen
van de klimaatregelaar niet meer
verandert.
Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé
üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí
öáßíåôáé ðëÝïí ìå äéáõãÞ ôñüðï Þ
üôáí ôï ßäéï äåí áëëÜæåé ðéá ôéò
êáôá÷ùñßóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Utilizar siempre pilas nuevas y
substituir ambas a la vez.
Utilizar sempre pilhas novas e
substituir ambas.
0RGHOR GH SLODV DOFDOLQDV HQ
seco de 1.5 V
0RGHOR GDV SLOKDV DOFDOLQDV D
seco de 1.5 V
(OFRQWUROUHPRWRXWLOL]DGRVEDWHUtDV
secas (R03/LR03X2)
(1) Haga deslizar la tapa del
FRPSDUWLPLHQWRGHODVEDWHUtDV
VLJXLHQGRHOVHQWLGRGHODÀHFKD
\VXVWLWX\DODVEDWHUtDV )LJ
&RORTXH ODV EDWHUtDV QXHYDV
YHUL¿FDQGRTXHORVSRORV \
(-) estén en la posición correcta.
(3) Coloque nuevamente la tapa,
haciéndola deslizar hasta su
posición. Después de sustituir
ODVEDWHUtDVUHJXOHHOUHORMGHO
control remoto.
O telecomando utiliza duas pilhas a
seco (R03/LR03X2)
(1) Deslizar a tampa do alojamento
GDVSLOKDVVHJXLQGRDGLUHFomR
GD VHWD GHSRLV VXEVWLWXLU DV
SLOKDV DQWLJDV SRU QRYDV ¿J
33).
(2) Introduzir as pilhas novas
SUHVWDQGRDWHQomRTXHR HR
HVWHMDPQDSRVLomRFRUUHFWD
(3) Introduzir novamente a tampa
deslizando-a para a sua
SRVLomR'HSRLVGDVXEVWLWXLomR
GDVSLOKDVUHJXODURUHOyJLRGR
telecomando.
Voor de afstandsbediening worden
twee droge batterijen gebruikt (R03/
LR03X2)
(1) Verschuif het deurtje van het
batterijvak in de richting van
de pijl en vervang de oude
batterijen door nieuwe (afb. 33).
(2) Plaats de batterijen en let op de
correcte positie van de (+) en de
(-).
(3) Plaats het deurtje weer terug
en schuif het in positie. Nadat
de batterijen vervangen
zijn, moet de klok van de
afstandsbediening ingesteld
worden.
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÷ñçóéìïðïéåß
äýï ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ (R03/
LR03X2)
(1) Ó ý ñ å ô å ô ï ð ï ñ ô Ü ê é ô ï õ
÷þñïõ ãéá ôéò ìðáôáñßåò
áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ ôïõ
ôüîïõ, êáé óôç óõíÝ÷åéá
áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ðáëéÝò
ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò (åéê.
33).
(2) ÔïðïèåôÞóôå ôéò êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò öñïíôßæïíôáò ôï (+)
êáé ôï (-) íá åßíáé óôç óùóôÞ
èÝóç.
(3) ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï
ðïñôÜêé óýñïíôÜò ôï óôç
èÝóç ôïõ. ÌåôÜ áðü
ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
ìðáôáñéþí, ñõèìßóôå ôï ñïëüé
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
ATENCIÓN
Una vez descargadas, ambas
pilas tienen que ser substituidas
y eliminadas en los apropiados
centros de recolección o como está
previsto por las normativas locales.
ATENÇÃO
Uma vez descarregadas, as pilhas
GHYHUmRVHUVXEVWLWXtGDVDPEDVH
eliminadas enviando-as aos centros
de recolha ou como previsto pelas
normativas locais.
LET OP
Zijn de batterijen eenmaal op dan
moeten beide vervangen worden
en voor vuilverwerking naar de
speciale verzamelpunten gebracht
worden, zoals geregeld wordt door
de plaatselijke wetgeving
ÐÑÏÓÏ×Ç
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò
êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò
ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò.
Gebruik altijd nieuwe batterijen en
vervang beide.
0RGHOEDWWHULMHQDONDOLQHGURRJ
1.5 V
3
3.1.1
3.1.2
×ñçóéìïðïéÞóôå ðÜíôá êáéíïýñéåò
ìðáôáñßåò êáé áëëÜîôå áìöüôåñåò.
ÌïíôÝëï ìðáôáñéþí: áëêáëéêÝò
îçñÝò 1.5 V
Qi INVERTER
71
E
P
NL
GR
1RXWLOLFHEDWHUtDVYLHMDVRGHWLSR
GLIHUHQWH (VWR SRGUtD SURYRFDU
un incorrecto funcionamiento del
control remoto.
3DUD D VXEVWLWXLomR GDV SLOKDV
QmR XWLOL]DU SLOKDV YHOKDV RX
de tipo diferente. Isso poderia
provocar o mau funcionamento
do telecomando.
1 Gebruik voor de vervanging
van de batterijen geen oude
batterijen of batterijen van een
ander type. Hierdoor zou de
afstandsbediening een slechte
werking kunnen gaan vertonen.
1 Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðáëéÝò ìðáôáñßåò Þ äéáöïñåôéêïý
ôýðïõ. Áõôü èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
2 Indien de afstandsbediening
enkele weken of langer niet
gebruikt wordt, moeten de
batterijen verwijderd worden.
Eventuele lekken zouden de
afstandsbediening anders
kunnen beschadigen.
2 ÅÜí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá ìåñéêÝò
åâäïìÜäåò Þ êáé ðåñéóóüôåñï,
áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò.
Åíäå÷üìåíåò äéáññïÝò ôùí
ìðáôáñéþí èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
2 Si no se utiliza el control remoto
durante algunas semanas o más,
H[WUDLJDODVEDWHUtDV(YHQWXDOHV
SpUGLGDVGHODVEDWHUtDVSRGUtDQ
dañar el control remoto.
6HQmRVHXWLOL]DURWHOHFRPDQGR
SRUDOJXPDVVHPDQDVRXPDLV
retirar as pilhas. Se as pilhas
GHUUDPDUHP OtTXLGR SRGHUmR
estragar o telecomando.
3 La vida promedio de las
EDWHUtDV FRQ XQ XVR QRUPDO HV
GH DSUR[LPDGDPHQWH PHVHV
6XVWLWX\D ODV EDWHUtDV FXDQGR
ya no se oye la señal acústica de
recepción del mando en la unidad
interior o si no se enciende el
indicador de transmisión en el
control remoto.
$ YLGD PpGLD GDV SLOKDV FRP
XPD XWLOL]DomR QRUPDO p GH
cerca de seis meses. Substituir
DV SLOKDV TXDQGR Mi QmR VH
RXYLU R ³ELS´ GH UHFHSomR GR
FRPDQGRGDXQLGDGHLQWHUQDRX
VHRLQGLFDGRUGHWUDQVPLVVmRQR
WHOHFRPDQGRQmRVHDFHQGHU
No recargue ni desarme las
baterías. 1R DUURMH ODV EDWHUtDV
al fuego.
3RGUtDQTXHPDUVHRH[SORWDU
Não recarregar nem desmontar
as pilhas.
1mR GHLWDU DV SLOKDV QDV FKDPDV
3RGHPDUGHURXH[SORGLU
Si el líquido de las baterías cae
sobre la piel o la ropa, lave con
abundante agua limpia. No utilice
el control remoto con baterías
TXH KDQ VXIULGR SpUGLGDV Los
SURGXFWRV TXtPLFRV FRQWHQLGRV
HQ ODV EDWHUtDV SRGUtDQ SURYRFDU
quemaduras u otros riesgos para
la salud.
Se o líquido das pilhas entrar
em contacto com a pele ou
com as roupas, lavar muito
bem com água limpa.
Não utilizar o telecomando
com pilhas que apresentem
derramamentos.
Os produtos químicos das pilhas
podem provocar queimaduras ou
outros riscos para a saúde.
3 De gemiddelde levensduur
van de batterijen bedraagt bij
een normaal gebruik circa zes
maanden. Vervang de batterijen
LQGLHQGH³EHHS´YDQRQWYDQJVW
van het commando, door de
binnenunit, niet meer gehoord
wordt of indien de zendindicator
op de afstandsbediening niet
meer gaat branden.
3 Ç ìÝóç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí,
ìå ìßá êáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôïõò,
åßíáé ðåñßðïõ Ýîé ìÞíåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò
üôáí äåí áêïýôå ðëÝïí ôï
“beep” ëÞøçò ôçò åíôïëÞò
áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ
åÜí ï äåßêôçò ìåôÜäïóçò óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí áíÜâåé.
De batterijen niet laden of
demonteren. De batterijen niet in
het vuur gooien.
Ze kunnen vlam vatten of
H[SORGHUHQ
Ìçí åðáíáöïñôßæåôå Þ
áðïóõíáñìïëïãåßôå ôéò
ìðáôáñßåò. Ìçí ñß÷íåôå ôéò
ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Ìðïñåß íá
êáïýí Þ íá åêñáãïýí.
Indien de vloeistof van de
EDWWHULMHQ RS GH KXLG RI GH
NOHGLQJ WHUHFKWNRPW PRHWHQ
GH]H GHOHQ PHW VFKRRQ ZDWHU
JHZDVVHQ ZRUGHQ *HEUXLN
de afstandsbediening niet
LQGLHQ GH EDWWHULMHQ OHNNDJHV
YHUWRRQG KHEEHQ De chemische
producten in de batterijen kunnen
brandwonden of andere risico’s voor
de gezondheid veroorzaken.
ÅÜí ôï õãñü ôùí ìðáôáñéþí
ðÝóåé åðÜíù óôï äÝñìá
Þ óôá ñïý÷á, ðëõèåßôå ìå
ðñïóï÷Þ ìå êáèáñü íåñü.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìå ìðáôáñßåò
ðïõ Ý÷ïõí ðáñïõóéÜóåé
äéáññïÝò.
Ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò ìðáôáñßåò
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
åãêáýìáôá Þ Üëëïõò êéíäýíïõò
ãéá ôçí õãåßá.
Qi INVERTER
3
73
E
P
Posición del control remoto
Posição do telecomando
- Sostenga el control remoto en
una posición desde la cual la
señal pueda alcanzar el receptor
de la unidad interior (la distancia
Pi[LPD SHUPLWLGD HV GH P
¿J
- Si se selecciona el funcionamiento
temporizado, el control remoto
transmite automáticamente una
señal a la unidad interior a la hora
regulada. Si el control remoto
está en una posición que impide
una correcta transmisión de la
VHxDO SRGUtD KDEHU XQ UHWDUGR
de hasta 15 minutos.
- Pegar o telecomando numa
SRVLomR GD TXDO R VLQDO SRVVD
alcançar o receptor da unidade
LQWHUQD pDGPLWLGDXPDGLVWkQFLD
GHP ¿J
- Quando se selecciona o
IXQFLRQDPHQWR WHPSRUL]DGR
o telecomando transmite
automaticamente um sinal
à unidade interna na hora
programada. Se o telecomando
I R U S H J D G R Q X P D S R V L o m R
TXH LPSHGH XPD WUDQVPLVVmR
FRUUHFWDGRVLQDOSRGHUiGDUVH
XPDDWUDVRDWpPLQXWRV
NL
P o s i t i e
v a n
afstandsbediening
GR
d e
- Houd de afstandsbediening in een
positie van waaruit het signaal de
ontvanger van de binnenunit
kan bereiken (een afstand van 8
meter is toegestaan) (afb. 34).
- Indien de werking met
timerinstelling geselecteerd
wordt,
zendt
de
afstandsbediening automatisch
op het vastgestelde tijdstip een
signaal naar de binnenunit. Indien
de afstandsbediening in een
positie gehouden wordt waarin
de correcte uitzending van het
signaal belemmerd wordt, kan er
een vertraging van tot 15 minuten
optreden.
ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3
3.1.3
- ÊñáôÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
óå ìßá èÝóç áðü ôçí ïðïßá ôï
óÞìá ìðïñåß íá öèÜóåé óôï
äÝêôç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
(åßíáé äõíáôÞ ìßá áðüóôáóç 8 m)
(åéê.34).
- ÅÜí åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá
ñõèìéóìÝíïõ ÷ñüíïõ, ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåôáäßäåé
áõôüìáôá Ýíá óÞìá óôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ôçí
êáèïñéóìÝíç þñá. ÅÜí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï êñáôçèåß óå ìßá
èÝóç ðïõ åìðïäßæåé ìßá óùóôÞ
ìåôÜäïóç ôïõ óÞìáôïò ìðïñåß íá
õðÜñîåé ìßá êáèõóôÝñçóç ìÝ÷ñé
15 ëåðôÜ.
Qi INVERTER
75
P
NL
GR
COMPONENTES DO SISTEMA
¿J
COMPONENTEN VAN HET
SYSTEEM (afb. 35)
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.35)
Unidad interior
Unidade interna
Binnenunit
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
1
2
3
4
Panel delantero
Entrada de aire
Filtro de aire (debajo del panel)
Salida de aire
5HMLOODGHÀXMRGHDLUHKRUL]RQWDO
5DQXUDVYHUWLFDOHVÀXMRGHDLUH
(interior)
7 Panel del display
7XER GH FRQH[LyQ WXER GH
descarga
9 Control remoto
1
2
4
Painel frontal
Entrada do ar
)LOWURGRDU DEDL[RGRSDLQHO
Saída do ar
*UHOKDGHÀX[RGHDUKRUL]RQWDO
5DQKXUDVYHUWLFDLVGRÀX[RGR
ar (interno)
3DLQHOGRHFUm
7XER GH OLJDomR WXER GH
descarregamento
9 Telecomando
1
2
4
5
6
Voorpaneel
Luchtinlaat
/XFKW¿OWHU RQGHUKHWSDQHHO
Luchtuitlaat
Rooster horizontale luchtstroom
Verticale gleuven luchtstroom
(binnen)
7 Paneel display
8 Verbindingsleiding, afvoerleiding
9 Afstandsbediening
1 Ìðñïóôéíü ðÜíåë
2 Åßóïäïò áÝñá
3 Ößëôñï áÝñá (êÜôù áðü ôï
ðÜíåë)
4 ¸îïäïò áÝñá
5 Ó÷Üñá ïñéæüíôéáò ñïÞò ôïõ
áÝñá
6 ÊÜèåôåò ðåñóßäåò ñïÞò ôïõ
áÝñá (åóùôåñéêü)
7 ÐÜíåë ïèüíçò
8 ÓùëÞíáò óýíäåóçò, óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò
9 ôçëåêïíôñüë
Unidad exterior
Unidade externa
Buitenunit
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
&DEOHGHFRQH[LyQ
7XERGHFRQH[LyQ
12 Válvula de parada
&DERGHOLJDomR
7XERGHOLJDomR
12 Válvula retentora
10 Verbindingskabel
11 Verbindingsleiding
12 Stopklep
10 Êáëþäéï óýíäåóçò
11 ÓùëÞíáò óýíäåóçò
12 Âáëâßäá óôáìáôÞìáôïò
1RWD
Todas las imágenes del presente
manual son sólo ilustrativas.
Su acondicionador puede ser
ligeramente diferente (según los
modelos).
Imagen puramente ilustrativa.
Nota:
Todas as imagens deste manual
VHUYHPDSHQDVFRPRLQGLFDomR
O vosso aparelho de ar condicionado
poderá ser ligeiramente diferente.
Imagem puramente ilustrativa.
1RWD
Alle afbeeldingen in deze
handleiding dienen er alleen voor
meer helderheid te scheppen.
Uw airconditioner zou enigszins
anders kunnen zijn (afhankelijk van
de modellen)
Louter illustratieve afbeelding.
Óçìåßùóç:
¼ëåò ïé åéêüíåò ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ áðåéêïíßæïíôáé ìüíï
ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá.
Ôï êëéìáôéóôéêü óáò ìðïñåß íá
åßíáé åëáöñþò äéáöïñåôéêü
(áíÜëïãá ìå ôá ìïíôÝëá).
Åéêüíá êáèáñÜ åðåîçãçìáôéêÞ.
E
COMPONENTES
6,67(0$ ¿J
DEL
Qi INVERTER
3
3.2
77
E
P
NL
GR
INDICADORES DE FUNCIÓN
E N E L D I S P L AY D E L A
UNIDAD INTERIOR ¿J
INDICADORES DE FUNÇÃO
NO VISOR DA UNIDADE
INTERNA ¿J
F U N C T I E - I N D I C AT O R S
OP
HET
D I S P L AY
VA N D E B I N N E N U N I T
(afb. 36)
ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ
DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 36)
1 Piloto de modo AUTOMÁTICO
Se ilumina durante el
funcionamiento en modo
AUTOMÁTICO.
1 Luz da modalidade AUTO
Acende-se durante o
funcionamento em modalidade
Auto.
2 Piloto de FUNCIONAMIENTO
Este piloto se ilumina cuando
el acondicionador está en
funcionamiento.
2 Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
3 DISPLAY DIGITAL
Muestra la temperatura
corriente regulada y el código
GH DYHUtDSURWHFFLyQ FXDQGR
el acondicionador está en
funcionamiento.
Muestra la temperatura ambiente
HQPRGR62/29(17,/$&,Ï1
3 ECRÃ DIGITAL
Indica a temperatura corrente
programada e o código de
DYDULDSURWHFomR TXDQGR R
aparelho de ar condicionado
está a funcionar.
Indica a temperatura ambiente
apenas na modalidade de
YHQWLODomR
4 Piloto de DESCONGELACIÓN
Se ilumina cuando el
acondicionador inicia
automáticamente la
descongelación o cuando se
activa la función de control
del aire caliente en modo
&$/()$&&,Ï1
5 Piloto del TEMPORIZADOR
Se ilumina durante el
funcionamiento del temporizador.
4 Luz de DESCONGELAMENTO
Acende-se quando o
aparelho de ar condicionado
inicia automaticamente o
descongelamento ou quando
VH DFWLYD D IXQomR GH FRQWUROR
do ar quente na modalidade de
aquecimento.
5 Luz do TEMPORIZADOR
Acende-se durante o
funcionamento do temporizador.
1 Controlelampje modaliteit
AUTO
Gaat branden tijdens de werking
in de modaliteit Auto.
2 Controlelampje WERKING
Dit lampje gaat branden wanneer
de airconditioner in werking is.
3 DIGITAAL DISPLAY
Toont de huidige temperatuur
die ingesteld is en de code voor
defect/bescherming wanneer de
airconditioner in werking is.
Toont de omgevingstemperatuur
in de modaliteit met alleen
ventilatie.
4 Controlelampje ONTDOOIING
Gaat branden wanneer de
airconditioner de ontdooiing
automatisch start of wanneer
de functie voor controle
van de warme lucht in de
verwarmingsmodaliteit
geactiveerd wordt.
5 Controlelampje van de TIMER
Gaat branden tijdens de werking
van de timer.
3
3.3
1 Ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò AUTO
Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò Auto.
2 Ëõ÷íßá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ç ëõ÷íßá áõôÞ öùôßæåôáé üôáí
ôï êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
3 ØÇÖÉÁÊÇ ÏÈÏÍÇ
Äåß÷íåé ôçí ôñÝ÷ïõóá
èåñìïêñáóßá ðïõ åßíáé
êáèïñéóìÝíç êáé ôïí êùäéêü
âëÜâçò/ðñïóôáóßáò üôáí ôï
êëéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò óå ëåéôïõñãßá
ìüíï áåñéóìïý.
4 Ëõ÷íßá ÁÐÏØÕÎÇÓ
Öùôßæåôáé üôáí ôï êëéìáôéóôéêü
îåêéíÜåé áõôüìáôá ôçí áðüøõîç
Þ üôáí åíåñãïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá åëÝã÷ïõ ôïõ
æåóôïý áÝñá óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò.
5 Ëõ÷íßá ôïõ TIMER
Öùôßæåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ timer.
Qi INVERTER
79
E
NL
P
GR
3
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A
DISTANCIA
D E S C R I Ç Ã O
TELECOMANDO
D O
B E S C H R I J V I N G VA N D E
AFSTANDSBEDIENING
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
El mando a distancia es el interfaz
entre el usuario y el climatizador
y, por lo tanto, es muy importante
aprender a conocer cada una de
sus funciones, el uso de los distintos
PDQGRV\ORVVtPERORVVHxDODGRV
2WHOHFRPDQGRpDLQWHUIDFHHQWUHR
XWLOL]DGRUHRFOLPDWL]DGRUHpPXLWR
importante aprender a conhecer
WRGDVDVIXQo}HVRXVRGRVYiULRV
comandos e os símbolos presentes.
De afstandsbediening is de
interface tussen de gebruiker en
de klimaatregelaar. Het is dus zeer
belangrijk om elke functie ervan te
kennen, alsmede het gebruik van
de diverse bedieningsorganen en
de aangeduide symbolen.
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï
ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý
÷ñÞóôç êáé êëéìáôéóôéêïý êáé êáô’
åðÝêôáóç åßíáé ðïëý óçìáíôéêü
íá ìÜèåôå êáé íá ãíùñßæåôå
êÜèå ëåéôïõñãßá, ôç ÷ñÞóç ôùí
äéÜöïñùí åíôïëþí êáé ôá óÞìáôá
ðïõ åðéóçìáßíïíôáé.
Indicadores en el control
UHPRWR ¿J
Indicadores no telecomando
¿J
Aanduidingen op de
afstandsbediening (afb. 38)
Äåßêôåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
(åéê. 38)
A) Led Transmission
(VWH/HGGHWUDQVPLVVmRDFHQGH
se quando o telecomando envia
os sinais à unidade interna.
A) Led Transmission
Deze led gaat branden wanneer
de afstandsbediening signalen
naar de binnenunit zendt.
A)
Äåßêôçò Transmission
Áõôü ôï led ìåôÜäïóçò áíÜâåé
üôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ìåôáäßäåé ôá óÞìáôá óôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.
B) Visor Modalità
Visualiza a modalidade de
IXQFLRQDPHQWR HP H[HFXomR
&22/
Inclui AUTO (
'5<
+($7
)$1
ONLY ( ) e regresso a AUTO
).
(
% 'LVSOD\ZHUNZLM]H
Toont de actieve werkwijze.
), COOL (
Bevat AUTO (
), DRY ( ), HEAT ( ), FAN
ONLY ( ) en terugkeer naar
AUTO (
).
B)
Display Ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
ÐñïâÜëëåé ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
ðïõ åêôåëåßôáé. ÐåñéëáìâÜíåé
), COOL ( ),
AUTO (
DRY ( ), HEAT ( ), FAN
ONLY ( ) êáé åðéóôñïöÞ óôï
).
AUTO (
C)
Display ON/OFF
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
êïõìðß ON/OFF. ÐáôÞóôå ôï
êïõìðß ON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá
áêõñþóåôå.
A) Led Transmission
Este led se enciende cuando el
control remoto transmite señales
a la unidad interior.
B) Display de modo
Visualiza el modo de
funcionamiento activo.
), COOL
Comprende AUTO (
( ), DRY ( ), HEAT (
), FAN ONLY ( ) y retorno a
AUTO (
).
& 'LVSOD\212))
Se visualiza pulsando el botón
ON/OFF. Pulse el botón ON/OFF
nuevamente para anular.
' 'LVSOD\7(03(5$785$
Visualiza la temperatura regulada
(de 17 ºC a 30 ºC). Si se regula
el modo de funcionamiento FAN
ONLY, no se visualiza ninguna
temperatura.
E) Display Time
Indica el horario de encendido
y apagado del temporizador
(0÷23:50) o el reloj. El reloj
aparece solamente si no está
regulado el temporizador para
el encendido o el apagado.
Si está en funcionamiento el
AUTOTIMER, se visualiza el
horario AUTO-ON/OFF. Para
visualizar la hora real, pulse el
botón CLOCK.
C) Visor ON/OFF
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
de ON/OFF. Premir novamente
RERWmR212))SDUDDQXODU
D) Visor Temp.
9LVXDOL]D D SURJUDPDomR GD
temperatura (de 17 a 30ºC.
Se se programa a modalidade
GH IXQFLRQDPHQWR )$1 21/<
QmR VHUi YLVXDOL]DGD QHQKXPD
temperatura.
E) Visor Time
Indica a hora de acendimento e
de apagamento do Temporizador
(0 a 23:50) ou do relógio. O
UHOyJLRVyDSDUHFHVHQmRWLYHU
sido programado o temporizador
para o acendimento ou o
apagamento. Se estiver a
IXQFLRQDU R $8727,0(5 p
visualizada a hora AUTO-ON/
OFF. Para verificar a hora
UHDO SUHPLU R ERWmR &/2&. H
aparecerá a hora corrente.
& 'LVSOD\212))
Wordt weergegeven door op
de toets ON/OFF te drukken.
Opnieuw op ON/OFF drukken
om te annuleren.
D) Display Temp.
Toont de instelling van de
temperatuur (van 17C tot 30C).
Indien de werkwijze FAN ONLY
ingesteld wordt, wordt geen
enkele temperatuur getoond.
E) Display Time
Duidt op het tijdstip van
inschakeling en uitschakeling
Timer (0÷23:50) of op
de klok. De klok verschijnt
alleen indien de timer voor
inschakeling of uitschakeling
niet ingesteld is. Is de functie
AUTOTIMER ingeschakeld,
dan wordt het tijdstip van
AUTO-ON/OFF weergegeven.
Om de daadwerkelijke tijd te
controleren, op de knop CLOCK
drukken waarna de tijd getoond
wordt.
ÔÏÕ
3.4
3.4 .1
D) Display Temp.
ÐñïâÜëëåé ôïí êáèïñéóìü
{oz qnxuwrxiyiz ié Ĉ&
êz Ĉ& cht riqwxpy{n
ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò FAN
ONLY, äåí ðñïâÜëëåôáé êáìßá
èåñìïêñáóßá.
E) Display Time
Äåß÷íåé ôï ùñÜñéï áíÜììáôïò
êáé óâçóßìáôïò Timer
(0÷23:50) Þ ôï ñïëüé. Ôï ñïëüé
åìöáíßæåôáé ìüíïí åÜí äåí
Ý÷åé êáèïñéóôåß ôï timer ãéá ôï
Üíáììá Þ ôï óâÞóéìï. ÅÜí åßíáé
óå ëåéôïõñãßá ôï AUTOTIMER,
ðñïâÜëëåôáé ôï ùñÜñéï AUTOON/OFF. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí
ðñáãìáôéêÞ þñá, ðáôÞóôå ôï
êïõìðß CLOCK êáé èá ðñïâëçèåß
ç þñá.
Qi INVERTER
81
E
P
NL
GR
F) Display velocidad ventilador
Visualiza la velocidad del
ventilador regulada AUTO; se
pueden indicar tres niveles
GH YHORFLGDG ³
³ /2: ³
³ 0(' ³
³ +,*+ 6H YLVXDOL]D $872
cuando el modo operativo es
AUTO o DRY.
F) Vi s o r d a v e l o c i d a d e d o
ventilador
Visualiza a velocidade do
ventilador programada AUTO e
podem ser indicados três níveis
de velocidade “
“ (LOW) “
“ (MED) “
“ (HIGH). É visualizado AUTO
quando a modalidade operativa
for AUTO ou DRY.
) 'LVSOD\VQHOKHLGYHQWLODWRU
Toont de ingestelde snelheid
van de ventilator, AUTO. Er
kunnen drie snelheidsniveaus
JHWRRQGZRUGHQ³
³ /2:
³ 0(' ³
³
³
(HIGH). Er wordt AUTO getoond
wanneer de werkwijze AUTO of
DRY is.
F) D i s p l a y ô á ÷ ý ô ç ô á ò
áíåìéóôÞñá
ÐñïâÜëëåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôï AUTO êáé ìðïñïýí íá
åìöáíéóôïýí ôñßá åðßðåäá
“ (LOW) “
ôá÷ýôçôáò “
“ (MED) “
“ (HIGH). ÐñïâÜëëåôáé AUTO
üôáí ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò åßíáé
AUTO Þ DRY.
G) Visor Lock
eYLVXDOL]DGRSUHPLQGRRERWmR
LOCK.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
LOCK para anular o bloqueio.
* 'LVSOD\/RFN
Wordt weergegeven door op de
knop LOCK te drukken.
Druk opnieuw op LOCK om de
blokkering te annuleren.
H) Visor Sleep
É visualizado durante o
funcionamento em modalidade
SLEEP.
3UHPLU R ERWmR 6/((3 SDUD
DQXODUDIXQomR
H) Display Sleep
Wordt weergegeven tijdens de
werking in de werkwijze sleep.
Druk op de knop SLEEP om de
functie te annuleren.
Nota: 6mR LOXVWUDGRV WRGRV RV
visores do telecomando apenas
para uma maior clareza.
1RWD alle displays van de
afstandsbediening worden alleen
voor meer duidelijkheid getoond.
G) Display LOCK
Se activa pulsando el botón
LOCK.
Pulse nuevamente el botón
LOCK para anular el bloqueo.
H) Display SLEEP
Se visualiza durante el
funcionamiento en modo SLEEP.
Pulse el botón SLEEP para
anular la función.
1RWDTodos los displays del control
UHPRWR VH LOXVWUDQ H[FOXVLYDPHQWH
FRQ¿QHVH[SOLFDWLYRV
3
G)Display Lock
ÐñïâÜëëåôáé ðáôþíôáò ôï
ðëÞêôñï LOCK.
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
LOCK ãéá íá áêõñþóåôå ôçí
åìðëïêÞ.
H)Display Sleep
ÐñïâÜëëåôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò sleep.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SLEEP ãéá
íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
Óçìåßùóç: ¼ëá ôá display ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áðåéêïíßæïíôáé
ìüíï ãéá ìåãáëýôåñç óáöÞíåéá.
Qi INVERTER
83
E
P
NL
GR
Descripción de los botones
¿J
'HVFULomRGRVERW}HV ¿J
%HVFKULMYLQJYDQGHNQRSSHQ
(afb. 39)
ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí
ëåéôïõñãßáò (åéê. 39)
%RWyQ6(/(&&,Ï102'2
Cada vez que se pulsa este
botón se selecciona un modo en
la siguiente secuencia: AUTO
- COOL - DRY - HEAT - FAN y
AUTO.
1-Botão de SELECÇÃO DA
MODALIDADE:
6HPSUHTXHVHSULPHHVWHERWmR
selecciona-se uma modalidade
HPVHTXrQFLDGH$872&22/
'5< +($7 )$1 H GHSRLV
regressa-se a AUTO.
.QRS6(/(&7,(:(5.:,-=(
Telkens wanneer op deze knop
gedrukt wordt, wordt in sequentie
een werkwijze geselecteerd uit
AUTO COOL DRY, HEAT, FAN,
en opnieuw AUTO.
1 - ÐËÇÊÔÑÏ ÅÐÉËÏÃÇÓ
ÔÑÏÐÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ:
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï
êïõìðß áõôü, åðéëÝãåôáé
äéáäï÷éêÜ Ýíáò ôñüðïò
ëåéôïõñãßáò, áðü AUTO COOL
DRY, HEAT, FAN, êáé óôç
óõíÝ÷åéá åðéóôñÝöåôå óôï
AUTO.
%RWyQ212))
Pulse este botón para poner
la unidad en funcionamiento;
púlselo nuevamente para
apagarla.
%RWyQ6:,1*
Pulse este botón para activar el
funcionamiento de las ranuras.
Pulse nuevamente para
interrumpir el funcionamiento.
%RWyQ7(037,0(
hacia la
Pulse el botón
derecha para aumentar la
temperatura interior o para
regular el temporizador. Pulse el
botón
hacia la izquierda para
disminuir la temperatura interior
o para regular el temporizador.
%RWyQ)$1
Permite seleccionar la velocidad
del ventilador y tiene cuatro
niveles: AUTO, LOW, MED y
HIGH. Cada vez que se pulsa
este botón, la velocidad del
ventilador cambia.
2 - Botão ON/OFF:
3UHPLU HVWH ERWmR SDUD LQLFLDU
o funcionamento. Premir
QRYDPHQWH HVWH ERWmR SDUD
interromper o funcionamento.
3 - Botão SWING:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDDFFLRQDU
o funcionamento das palhetas.
Premir novamente para
interromper o funcionamento.
4 - Botão TEMP/TIME:
para
3UHPLU R ERWmR
aumentar a temperatura
LQWHUQD SURJUDPDGD RX SDUD
regular o TEMPORIZADOR
no sentido dos ponteiros do
UHOyJLR3UHPLURERWmR para
diminuir a temperatura interna
SURJUDPDGD RX SDUD UHJXODU R
TEMPORIZADOR no sentido
inverso aos ponteiros do relógio.
5 - Botão FAN:
Utilizado para seleccionar a
YHORFLGDGH GR YHQWLODGRU WHP
TXDWUR QtYHLV $872 /2:
0('RX+,*+&DGDYH]TXHp
SUHPLGRHVWHERWmRDOWHUDVHD
velocidade do ventilador.
.QRS212))
Druk op deze knop om de werking
te starten.Druk opnieuw op deze
knop om de werking te stoppen.
.QRS6:,1*
Druk op deze knop om de werking
van de openingen te activeren.
Opnieuw op de knop drukken om
de werking te stoppen.
.QRS7(037,0(
om de
Druk op de knop
ingestelde binnentemperatuur
te verhogen of om de TIMER
kloksgewijs in te stellen. Druk
om de ingestelde
op de knop
binnentemperatuur te verlagen of
om de TIMER tegen de wijzers
van de klok in in te stellen.
.QRS)$1
Gebruikt voor de selectie van de
snelheid van de ventilator, met
vier niveaus - AUTO, LOW, MED,
of HIGH. Telkens wanneer op
deze knop gedrukt wordt, wordt
de snelheid van de ventilator
gewijzigd.
3
3.4.2
2 -ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
{o snp{w}xmiĉ éi{ìy{n rip
ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá.
3 - ÐËÇÊÔÑÏ SWING:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôùí ðåñóßäùí. ÐáôÞóôå êáé
ðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá.
4 - ÐËÇÊÔÑÏ TEMP/TIME:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
ãéá íá áõîÞóåôå ôçí
åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá
íá ñõèìßóåôå ôï TIMER
äåîéüóôñïöá. ÐáôÞóôå ôï
ãéá íá ìåéþóåôå
ðëÞêôñï
ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß, Þ ãéá
íá ñõèìßóåôå ôï TIMER
áñéóôåñüóôñïöá.
5 - ÐËÇÊÔÑÏ FAN:
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá, Ý÷åé ôÝóóåñá
åðßðåäá - AUTO, LOW, MED, Þ
HIGH. ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï áõôü, ç ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áëëÜæåé.
Qi INVERTER
85
E
P
NL
GR
%RWyQ',5(&7
Pulse este botón para cambiar
el ángulo de oscilación de las
ranuras. El ángulo de oscilación
de las ranuras cambia 6
grados cada vez que se pulsa
el botón. Si la ranura oscila
hasta alcanzar un ángulo que
puede afectar el funcionamiento
del acondicionador de aire, la
dirección de oscilación cambia
automáticamente. Cuando se
pulsa este botón, no se visualiza
QLQJ~QVtPERORHQHOGLVSOD\
6 - Botão DIRECT:
3UHPLUHVWHERWmRSDUDPRGL¿FDU
R kQJXOR GH RVFLODomR GDV
SDOKHWDV2kQJXORGHRVFLODomR
das palhetas roda 6 graus cada
YH]TXHVHSULPHRERWmR6HD
palheta oscilar para um ângulo
TXH SRVVD WHU LPSOLFDo}HV QR
aquecimento e no arrefecimento
GRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGR
DGLUHFomRGHRVFLODomRPXGDUi
automaticamente. Quando se
SULPH HVWH ERWmR QmR DSDUHFH
nenhum símbolo no visor.
7 - BOTÓN RESET
Cuando se pulsa el botón
rebajado RESET se cancelan
todas las regulaciones y el
control remoto vuelve a las
regulaciones iniciales.
7 - BOTÃO RESET:
4XDQGR VH SULPH R ERWmR
H P E X W L G R 5 ( 6 ( 7 V H U m R
DSDJDGDVWRGDVDVSURJUDPDo}HV
e o telecomando voltará às
SURJUDPDo}HVLQLFLDLV
.QRS',5(&7
Druk op deze knop om de
oscillatiehoek van de openingen
te veranderen. De oscillatiehoek
van de openingen verandert
6 graden telkens wanneer op
de knop gedrukt wordt. Indien
de opening oscilleert bij een
hoek die gevolgen heeft voor de
verwarming en de koeling van
de airconditioner, zal de richting
van de oscillatie automatisch
veranderen. Wanneer op deze
knop gedrukt wordt, wordt geen
enkel symbool op het display
weergegeven.
6 - ÐËÇÊÔÑÏ DIRECT:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
áëëÜîåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò
ôùí ðåñóßäùí. Ç ãùíßá
ôáëÜíôùóçò ôùí ðåñóßäùí
áëëÜæåé êáôÜ 6 ìïßñåò êÜèå
öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï.
ÅÜí ç ðåñóßäá ôáëáíôåýåôáé óå
ìßá ãùíßá ðïõ ìðïñåß íá Ý÷åé
åðßäñáóç óôç èÝñìáíóç êáé
óôçí øýîç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
ç êáôåýèõíóç ôáëÜíôùóçò
èá áëëÜîåé áõôüìáôá. ¼ôáí
ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï áõôü, äåí
ðñïâÜëëåôáé êáíÝíá óýìâïëï
óôï display.
8 - BOTÓN LOCK
Cuando se pulsa el botón
LOCK, se bloquean todas las
regulaciones presentes y el
control remoto no acepta ninguna
RSHUDFLyQH[FHSWRODGH/2&.
Pulse nuevamente el botón para
anular el modo LOCK.
8 - BOTÃO LOCK:
4XDQGR VH SULPH R ERWmR
/2&. VHUmR EORTXHDGDV WRGDV
DV SURJUDPDo}HV SUHVHQWHV
H R WHOHFRPDQGR QmR DFHLWD
QHQKXPDRSHUDomRH[FHSWRDGH
LOCK. Premir novamente para
anular a modalidade LOCK.
.1235(6(7
Wanneer op de verzonken
RESET-knop gedrukt wordt,
zullen alle instellingen
gewist worden en zal de
afstandsbediening op de
begininstellingen gezet worden.
ăèÉdÇÐfÍRESET:
¼ôáí ðáôÜôå ôï ÷ùíåõôü
ðëÞêôñï RESET, üëïé ïé
êáèïñéóìïß èá áêõñùèïýí êáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá åðáíÝëèåé
óôéò áñ÷éêÝò ñõèìßóåéò.
%27Ï1 )2//2: 0($872
&/($1
Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para iniciar la
función FOLLOW ME. Si se
mantiene pulsado este botón
durante más de 2 segundos, se
activa la función AUTO CLEAN.
9 - BOTÃO FOLLOW ME/AUTO
CLEAN:
3UHPLUHVWHERWmRGXUDQWHPHQRV
de 2 segundos para accionar a
IXQomR)2//2:0(0DQWHQGR
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
AUTO CLEAN.
.123/2&.
Wanneer op de knop LOCK
gedrukt wordt, worden alle
aanwezige instellingen
geblokkeerd en accepteert de
afstandsbediening geen enkele
handeling behalve die van LOCK.
Druk opnieuw op de knop om de
werkwijze LOCK te annuleren.
.123 )2//2: 0($872
&/($1
Druk minder dan 2 seconden
op deze knop om de functie
FOLLOW ME te starten. Indien
deze knop langer dan 2 seconden
ingedrukt wordt, wordt de functie
AUTO CLEAN geactiveerd.
3
ăèÉdÇÐfÍ/2&.
¼ôáí ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï
LOCK, üëïé ïé êáèïñéóìïß ðïõ
õðÜñ÷ïõí ìðëïêÜñïíôáé êáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí äÝ÷åôáé
êáìßá åðÝìâáóç åêôüò áðü ôï
LOCK. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ãéá
íá áêõñþóåôå ôç ëåéôïõñãßá
LOCK.
ă èÉdÇÐfÍ )2//2: 0(
AUTO CLEAN:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
FOLLOW ME. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2
äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé
ç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN.
Qi INVERTER
87
E
P
NL
GR
)XQFLyQ)ROORZ0H
El control remoto funciona como
termostato a distancia, permitiendo
un correcto control de la temperatura
en su posición.
- Para activar la función Follow
Me, dirija el control remoto
hacia la unidad y pulse el botón
Follow Me. El control remoto
visualiza la temperatura real en
el lugar en que se encuentra. El
FRQWUROUHPRWRHQYtDHVWDVHxDO
al acondicionador de aire cada
3 minutos, hasta una nueva
presión del botón FOLLOW ME.
Si la unidad no recibe la señal
Follow Me durante 7 minutos, se
advierte una señal acústica que
indica que el modo Follow Me ha
terminado.
- La función FOLLOW ME no está
disponible en los modos DRY y
FAN.
- Si se cambia el modo operativo
o se apaga el aparato, la
función FOLLOW ME se anula
automáticamente.
- En el modo AUTO CLEAN el
acondicionador limpia y seca
automáticamente el evaporador,
manteniéndolo fresco para el uso
siguiente.
Função Follow Me
2 WHOHFRPDQGR WHP D IXQomR GH
termóstato à distância consentindo
um controlo correcto da temperatura
QDSRVLomRHPTXHVHHQFRQWUD
3DUDDFWLYDUDIXQomR)ROORZ0H
apontar o telecomando para a
XQLGDGHHSUHPLURERWmR)ROORZ
Me. O telecomando visualiza a
WHPSHUDWXUDUHDOQDSRVLomRHP
que se encontra. O telecomando
enviará este sinal ao aparelho de
DUFRQGLFLRQDGRFDGDPLQXWRV
DWpTXHVHMDSUHPLGRQRYDPHQWH
RERWmR)ROORZ0H6HDXQLGDGH
QmRUHFHEHURVLQDOGH)ROORZ0H
GXUDQWHPLQXWRVRXYLUVHiXP
“bip” que assinalará que terminou
a modalidade Follow Me.
$ IXQomR )ROORZ 0H QmR VH
HQFRQWUD j GLVSRVLomR QDV
modalidades DRY e FAN.
- Se se prime a modalidade
RSHUDWLYD RX VH DSDJD R
DSDUHOKR D IXQomR )ROORZ 0H
anula-se automaticamente.
- Na modalidade AUTO
&/($1 R DSDUHOKR GH DU
FRQGLFLRQDGROLPSDUiHHQ[XJDUi
automaticamente o evaporador
e mantê-lo-á fresco para a
XWLOL]DomRVHJXLQWH
Función Auto Clean
- Esta función se utiliza al apagar
el modo refrigeración para limpiar
el evaporador y mantenerlo
fresco para el uso siguiente. Es
fácil da activar y accesible desde
el control remoto.
- En los modelos sólo con
refrigeración, el acondicionador
funciona en modo FAN ONLY
(sólo ventilación) con el ventilador
a baja velocidad durante
30 minutos; a continuación,
interrumpe la función y la unidad
se apaga.
- En los modelos con refrigeración
y calefacción, el acondicionador
I X Q F L R Q D H Q P R G R 6 Ï / 2
9(17,/$&,Ï1FRQHOYHQWLODGRU
a baja velocidad (13 minutos),
PRGR &$/()$&&,Ï1 FRQ
ventilador a baja velocidad
P L Q X W R P R G R 6 Ï / 2
9(17,/$&,Ï1 PLQXWRV
interrupción del funcionamiento
y apagado de la unidad.
Função Auto Clean
(VWD IXQomR p XWLOL]DGD TXDQGR
se desliga a modalidade de
arrefecimento de modo a limpar
o evaporador e a mantê-lo fresco
SDUD D SUy[LPD XWLOL]DomR (VWD
IXQomR p IiFLO GH DFWLYDU H p
acessível com o telecomando.
- Nos modelos apenas com
DUUHIHFLPHQWR R DSDUHOKR GH
ar condicionado funcionará
na modalidade FAN ONLY (só
YHQWLODomR FRP R YHQWLODGRU D
EDL[DYHORFLGDGHSRUPLQXWRV
H GHSRLV WHUPLQD D IXQomR H D
unidade apaga-se.
- Nos modelos com arrefecimento
H DTXHFLPHQWR R DSDUHOKR GH
ar condicionado funcionará:
PRGDOLGDGH 6Ï 9(17,/$d2
FRP R YHQWLODGRU D EDL[D
velocidade (13 minutos) - A
IXQomR DTXHFLPHQWR FRP R
YHQWLODGRU D EDL[D YHORFLGDGH
(1 minuto) --- funcionamento
6Ï 9(17,/$d2 PLQXWRV
,QWHUUXSomRGRIXQFLRQDPHQWR
'HVOLJDomRGDXQLGDGH
)XQFWLH)ROORZ0H
De afstandsbediening fungeert
als thermostaat op afstand en
maakt een correcte controle van de
temperatuur mogelijk in de positie
waarin de afstandsbediening zich
bevindt.
- Om de Follow Me functie
te activeren, moet de
afstandsbediening op de unit
gericht worden en moet op de
knop Follow Me gedrukt worden.
De afstandsbediening toont de
daadwerkelijke temperatuur
van de positie waarin deze zich
bevindt. De afstandsbediening
zal dit signaal om de 3 minuten
naar de airconditioner zenden
zolang niet opnieuw op de knop
Follow Me gedrukt wordt.
Indien de unit het Follow Me
signaal gedurende 7 minuten niet
RQWYDQJW]DOHHQ³EHHS´JHKRRUG
worden hetgeen aangeeft dat de
werkwijze Follow Me verlaten is.
- De Follow Me functie is niet
beschikbaar in de werkwijzen
DRY en FAN.
- Indien op de werkwijze gedrukt
wordt, of indien de apparatuur
uitgeschakeld wordt, zal de
Follow Me functie automatisch
geannuleerd worden.
- In de werkwijze AUTO CLEAN zal
de airconditioner de verdamper
automatisch reinigen en drogen
en deze fris houden voor het
volgende gebruik.
Ëåéôïõñãßá Follow Me
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ëåéôïõñãåß
ùò èåñìïóôÜôçò áðü ìáêñéÜ
åðéôñÝðïíôáò Ýíáí óùóôü Ýëåã÷ï
ôçò èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç ôïõ.
- Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá Follow Me,
êáôåõèýíåôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ðñïò ôç ìïíÜäá êáé ðáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï Follow Me. Ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïâÜëëåé ôçí
ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá óôç
èÝóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé. Ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá óôÝëíåé ôï
óÞìá áõôü óôï êëéìáôéóôéêü
êÜèå 3 ëåðôÜ, ìÝ÷ñé íá ðáôçèåß
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Follow Me.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ëÜâåé ôï óÞìá
ôïõ Follow Me ãéá 7 ëåðôÜ, èá
áêïõóôåß Ýíá “beep” ðïõ èá
åðéóçìÜíåé üôé ç ëåéôïõñãßá
Follow Me Ý÷åé ôåëåéþóåé.
- Ç ëåéôïõñãßá Follow Me äåí åßíáé
äéáèÝóéìç óôéò ëåéôïõñãßåò DRY
êáé FAN.
- ÅÜí ðáôÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò, Þ óâÞóåé ç óõóêåõÞ,
ç ëåéôïõñãßá follow me èá
áêõñùèåß áõôüìáôá.
- Óôç ëåéôïõñãßá AUTO CLEAN,
ôï êëéìáôéóôéêü èá êáèáñßóåé
êáé èá óôåãíþóåé áõôüìáôá ôïí
åîáôìéóôÞ êáé èá ôïí êñáôÞóåé
äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç ÷ñÞóç.
Functie Auto Clean
- Deze functie wordt gebruikt
bij de uitschakeling van de
werkwijze koeling en dient om
de verdamper te reinigen en
deze fris te houden voor het
volgende gebruik. Deze functie
kan gemakkelijk geactiveerd
worden en is toegankelijk vanaf
de afstandsbediening.
- In de modellen met alleen
koeling zal de airconditioner
in de werkwijze FAN ONLY
werken (alleen ventilatie) met
de ventilator bij lage snelheid
gedurende 30 minuten en
vervolgens de functie stoppen
waarna de unit uitgeschakeld
wordt.
- In de modellen met koeling
en verwarming werkt de
airconditioner als volgt: werkwijze
ALLEEN VENTILATIE met de
ventilator bij lage snelheid (13
minuten) - verwarmingsfunctie
met de ventilatie bij lage
snelheid (1 minuut) --- werking
A L L E E N V E N T I L AT I E ( 2
minuten) - Stilstand werking --Uitschakeling unit.
Ëåéôïõñãßá Auto Clean
1RWDEsta función está disponible
solamente en los modos COOL
(AUTO COOL, FORCED COOL)
y DRY. Antes de seleccionar
esta función, se recomienda
encender el acondicionador
en modo refrigeración durante
DSUR[LPDGDPHQWH PHGLD KRUD
Una vez activada la función Auto
Clean, todas las regulaciones
del temporizador quedarán
anuladas. Si se pulsa nuevamente
el botón AUTO CLEAN durante
el funcionamiento en modo autolimpieza, la función se interrumpe
y el aparato se apaga
Nota: (VWD IXQomR Vy HVWi j
GLVSRVLomR QD PRGDOLGDGH &22/
$872 &22/ )25&(' &22/
e DRY. Antes de seleccionar esta
IXQomR p DFRQVHOKiYHO DFFLRQDU
o aparelho de ar condicionado
na modalidade arrefecimento
GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWH PHLD
KRUD'HSRLVGHDFWLYDGDDIXQomR
$XWR &OHDQ VHUmR DQXODGDV DV
SURJUDPDo}HVGRWHPSRUL]DGRU6H
VHSULPHQRYDPHQWHRERWmR$872
CLEAN durante o funcionamento
HPPRGDOLGDGHGHDXWROLPSH]DD
IXQomRLQWHUURPSHVHHRDSDUHOKR
desliga-se.
1RWD Deze functie is alleen
beschikbaar in de werkwijze COOL
(AUTO COOL, FORCED COOL)
en DRY. Alvorens deze functie
te selecteren, is het raadzaam
de airconditioner te starten in de
werkwijze koeling, gedurende circa
een half uur. Is de Auto Clean
functie eenmaal geactiveerd, dan
zullen alle instellingen van de
timer geannuleerd worden. Indien
opnieuw op de knop AUTO CLEAN
gedrukt wordt, tijdens de werking in
de werkwijze auto-reiniging, zal de
functie gestopt worden en zal de
apparatuur worden uitgeschakeld.
3
- Ç ëåéôïõñãßá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ìå ôï óâÞóéìï ôçò ëåéôïõñãßáò
øýîçò ãéá íá êáèáñßóåé ôïí
åîáôìéóôÞ íá ôïí äéáôçñÞóåé
äñïóåñü ãéá ôçí åðüìåíç
÷ñÞóç. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
åßíáé åýêïëï íá åíåñãïðïéçèåß
êáé åßíáé ðñïóâÜóéìç áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãåß:
óôç ëåéôïõñãßá ÌÏÍÏ
ÁÅÑÉÓÌÏÓ ìå ôïí áíåìéóôÞñá
óå ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá (13 ëåðôÜ)
ă d snp{w}xmi qêxuityoz un
ôïí áíåìéóôÞñá óå ÷áìçëÞ
ôá÷ýôçôá (1 ëåðôü) — ëåéôïõñãßá
ÌÏÍÏÍ ÁÅÑÉÓÌÏÓ (2 ëåðôÜ)
ă Ï{iuh{oui snp{w}xmiz ²
ÓâÞóéìï ôçò ìïíÜäáò.
Óçìåßùóç: Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ
åßíáé äéáèÝóéìç ìüíï óôç
ëåéôïõñãßá COOL (AUTO COOL,
FORCED COOL) êáé DRY. Ðñéí
íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ,
óõíéóôÜôáé íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
ôï êëéìáôéóôéêü óôç ëåéôïõñãßá
øýîçò ãéá ìéóÞ þñá ðåñßðïõ. Áöïý
åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá Auto
Clean, üëïé ïé êáèïñéóìïß ôïõ timer
èá áêõñùèïýí. ÅÜí ðáôÞóåôå êáé
ðÜëé ôï ðëÞêôñï AUTO CLEAN
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
áõôü-êáèáñéóìïý, ç ëåéôïõñãßá
èá óôáìáôÞóåé êáé ç óõóêåõÞ
èá óâÞóåé
Qi INVERTER
89
E
P
NL
GR
10 - BOTÓN CLOCK
Se utiliza para regular la hora
(formato 24 horas).
10 - BOTÃO CLOCK:
A utilizar para regular as horas
(24 horas).
.123&/2&.
Gebruik deze knop om de tijd (24
uur) in te stellen.
ăèÉdÇÐfÍ&/2&.
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôçò þñáò (24 þñåò).
11 - BOTÓN TIMER
Se utiliza para regular el horario
de encendido (ON) y de apagado
(OFF).
11 - BOTÃO TIMER:
(VWH ERWmR p XWLOL]DGR SDUD
programar a hora de ON
(acendimento) e a hora de OFF
(apagamento).
.1237,0(5
Deze knop wordt gebruikt om
het tijdstip van ON (inschakeling)
en het tijdstip van OFF
(uitschakeling) in te stellen.
11 - ÐËÇÊÔÑÏ TIMER:
Ôï ðëÞêôñï áõôü ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôïí êáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ
ON (Üíáììá) êáé ôïõ ùñáñßïõ
OFF (óâÞóéìï).
%27Ï1785%26/((3
- Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para activar la
función TURBO. Si se mantiene
pulsado este botón durante más
de 2 segundos, se activa la
función SLEEP.
- Pulse este botón para acceder
a l m o d o S L E E P. P ú l s e l o
nuevamente para anularlo.
Esta función puede ser activada
solamente en los modos COOL,
HEAT y AUTO, y mantiene la
temperatura más confortable
posible.
12 - BOTÃO TURBO/SLEEP:
3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV
de 2 segundos para accionar a
IXQomR785%26HVHPDQWLYHU
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
SLEEP.
3UHPLUHVWHERWmRSDUDRDFHVVR
à modalidade SLEEP. Premi-lo
novamente para a anular. Esta
IXQomR Vy SRGH VHU DFWLYDGD
QD PRGDOLGDGH &22/ +($7 H
AUTO e manterá a temperatura
o mais confortável possível.
127$&XDQGRODXQLGDGHVWiHQ
funcionamiento en modo SLEEP,
éste se anula si se pulsan los
botones MODE, FAN SPEED u
212))
NOTA: Quando a unidade está a
funcionar na modalidade SLEEP,
esta será anulada se forem
premidos os botões MODE, FAN
SPEED e ON/OFF.
.123785%26/((3
- Door korter dan 2 seconden op
deze knop te drukken, wordt de
TURBO functie gestart. Wordt
langer dan 2 seconden op de
knop gedrukt, dan wordt de
SLEEP-functie geactiveerd.
- Druk op deze knop om naar
de werkwijze SLEEP te gaan.
Druk opnieuw op de knop om de
werkwijze te annuleren. Deze
functie kan alleen geactiveerd
worden in de werkwijze COOL,
HEAT en AUTO. De temperatuur
zal gehandhaafd worden op een
zo comfortabel mogelijk niveau.
ăèÉdÇÐfÍ785%26/((3
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
TURBO. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
åíåñãïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
SLEEP.
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôç
ëåéôïõñãßá SLEEP. ÐáôÞóôå ôï
êáé ðÜëé ãéá íá ôçí áêõñþóåôå.
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ ìðïñåß
íá åíåñãïðïéçèåß ìüíï óôç
ëåéôïõñãßá COOL, HEAT êáé
AUTO êáé èá äéáôçñÞóåé ôç
èåñìïêñáóßá üóï ôï äõíáôüí
ðéï Üíåôç.
- En el modo TURBO, el motor del
ventilador funciona a velocidad
muy elevada para alcanzar la
temperatura regulada en el tiempo
más breve posible.
- El funcionamiento en modo SLEEP
WLHQH XQD GXUDFLyQ Pi[LPD GH
7 horas. Después de 7 horas, el
aparato sale de este modo de
funcionamiento y se apaga.
- Si se usa la función de encendido
con temporizador durante el
funcionamiento en modo SLEEP,
la función SLEEP se interrumpe y
se reanuda al horario de encendido
previsto.
- Si se usa la función de apagado
con temporizador durante el
funcionamiento en modo SLEEP
(o la función SLEEP está en
modo TIMER OFF) y el horario
del temporizador es inferior a 7
horas, la función SLEEP se anula
al alcanzar el horario regulado.
Si el horario del temporizador es
superior a 7 horas, el aparato
se detiene solamente una vez
alcanzado el horario de apagado
regulado en el modo SLEEP.
1DPRGDOLGDGH785%2RPRWRU
do ventilador funcionará a uma
velocidade muito elevada de modo
a alcançar o mais rapidamente
possível a temperatura
programada.
- O funcionamento na modalidade
VOHHSGXUDKRUDV$SyVKRUDV
o aparelho sai desta modalidade e
apaga-se.
6HVHXVDDIXQomRGHDFHQGLPHQWR
com o temporizador na modalidade
VOHHSDIXQomRVOHHSLQWHUURPSH
se e só recomeçará à hora de
acendimento.
6HVHXVDDIXQomRGHDSDJDPHQWR
com o temporizador na modalidade
VOHHS RX D IXQomR VOHHS QD
PRGDOLGDGHWHPSRUL]DGRURII VH
a hora do temporizador for inferior
jV KRUDV D IXQomR VOHHS VHUi
anulada assim que for alcançada
a hora programada. Se a hora do
temporizador for superior às 7
KRUDVRDSDUHOKRVyVHDSDJDUi
quando se alcançar a hora de
apagamento programada na
modalidade sleep.
127$:DQQHHUGHXQLWZHUN]DDP
LV LQ 6/((3 ]DO GH]H ZHUNZLM]H
JHDQQXOHHUG ZRUGHQ LQGLHQ RS
GHNQRSSHQ02'()$163(('
HQ212))JHGUXNWZRUGW
- In de werkwijze TURBO zal de
motor van de ventilator werken
bij zeer hoge snelheid zodat de
ingestelde temperatuur zo snel
mogelijk bereikt wordt.
'HZHUNLQJLQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
duurt 7 uur. Na 7 uur verlaat de
apparatuur deze werkwijze en
wordt uitgeschakeld.
- Indien de functie van inschakeling
PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
JHEUXLNW ZRUGW ]DO GH ³VOHHS´
functie stoppen en pas hervat
worden op het tijdstip van
inschakeling.
- Indien de functie van uitschakeling
PHWWLPHULQGHZHUNZLM]H³VOHHS´
JHEUXLNW ZRUGW RI GH ³VOHHS´
functie in de werkwijze timer off),
en de tijd van de timer bedraagt
PLQGHUGDQXXU]DOGH³VOHHS´
functie geannuleerd worden
wanneer het ingestelde tijdstip
bereikt wordt. Indien de tijd van
de timer langer is dan 7 uur,
zal de apparatuur pas stoppen
wanneer de ingestelde tijd van
XLWVFKDNHOLQJ LQ GH ³VOHHS´
werkwijze bereikt wordt.
3
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí ç ìïíÜäá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
SLEEP, áõôÞ èá áêõñùèåß åÜí
ðáôçèïýí ôá ðëÞêôñá MODE,
FAN SPEED êáé ON/OFF.
- Óôç ëåéôïõñãßá TURBO, ï
êéíçôÞñáò ôïõ áíåìéóôÞñá èá
ëåéôïõñãÞóåé óå ðïëý õøçëÞ
ôá÷ýôçôá þóôå íá öèÜóåé ôç
èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óå óýíôïìï ÷ñüíï.
- Ç åíåñãïðïßçóç óôç ëåéôïõñãßá
sleep åßíáé 7 þñåò. ÌåôÜ áðü 7
þñåò, ç óõóêåõÞ âãáßíåé áðü
áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá êáé óâÞíåé.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëåéôïõñãßá
áíÜììáôïò ìå ôï timer óôç
ëåéôïõñãßá sleep, ç ëåéôïõñãßá
sleep èá óôáìáôÞóåé êáé èá
îáíáñ÷ßóåé ìüíïí êáôÜ ôï
ùñÜñéï ôïõ áíÜììáôïò.
- ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ëåéôïõñãßá óâçóßìáôïò ìå ôï
timer óôç ëåéôïõñãßá sleep (Þ ôç
ëåéôïõñãßá sleep óôç ëåéôïõñãßá
timer off), åÜí ôï ùñÜñéï ôïõ
timer åßíáé ëéãüôåñï áðü 7 þñåò,
ç ëåéôïõñãßá sleep èá áêõñùèåß
ìüëéò åðéôåõ÷èåß ôï êáèïñéóìÝíï
ùñÜñéï. ÅÜí ôï ùñÜñéï ôïõ timer
åßíáé ìåãáëýôåñï áðü 7 þñåò, ç
óõóêåõÞ èá óôáìáôÞóåé ìüíïí
áöïý åðéôåõ÷èåß ôï ùñÜñéï
óâçóßìáôïò ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß
óôç ëåéôïõñãßá sleep.
Qi INVERTER
91
E
P
NL
GR
13 - BOTÓN CANCEL
Pulse este botón para anular las
regulaciones de TIMER ON/OFF.
13 - BOTÃO CANCEL:
3UHPLU HVWH ERWmR SDUD DQXODU
DVSURJUDPDo}HVGR7,0(521
OFF.
.123&$1&(/
Druk op deze knop om de
instellingen van TIMER ON/OFF
te annuleren.
13 - ÐËÇÊÔÑÏ CANCEL:
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò
ôïõ TIMER ON/OFF.
14 - BOTÃO LED/SENSOR:
3UHPLU HVWH ERWmR SRU PHQRV
de 2 segundos para accionar
D IXQomR /(' 6H VH PDQWLYHU
HVWHERWmRSUHPLGRSRUPDLVGH
VHJXQGRV DFWLYDVH D IXQomR
6(1625
$ I X Q o m R
6(1625QmRHVWiGLVSRQtYHOQR
modelo que adquiriu.
3UHPLURERWmR/('SDUDS{UD
zeros o visor digital do aparelho
de ar condicionado; premi-lo
novamente para o activar.
.123/('6(1625
- Druk korter dan 2 seconden op
deze knop om de LED-functie
te starten. Indien deze knop
langer dan 2 seconden ingedrukt
wordt, wordt de SENSORfunctie geactiveerd.
De SENSOR-functie is niet
beschikbaar voor het gekochte
model.
- Druk op de knop LED om
het digitale display van de
airconditioner op nul te zetten.
Druk opnieuw op de knop om het
display te activeren.
14 - ÐËÇÊÔÑÏ LED/SENSOR:
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
ëéãüôåñï áðü 2 äåõôåñüëåðôá
ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá LED. ÅÜí êñáôÞóåôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áõôü
ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 2
äåõôåñüëåðôá åíåñãïðïéåßôáé ç
ëåéôïõñãßá SENSOR.
Ç ëåéôïõñãßá SENSOR äåí åßíáé
äéáèÝóéìç ãéá ôï ìïíôÝëï ðïõ
Ý÷åôå áãïñÜóåé.
%27Ï1/('6(1625
- Pulse este botón durante menos
de 2 segundos para activar la
función LED. Si se mantiene
pulsado este botón durante
más de 2 segundos, se activa la
función SENSOR.
La función SENSOR no está
disponible para el modelo
adquirido.
- Pulse el botón LED para reiniciar el
display digital del acondicionador;
púlselo nuevamente para
activarlo.
15 - BOTÓN IONIZER
A pesar de visualizarse en
el display del control remoto,
este botón no activa la función
correspondiente, dado que la
misma no está disponible en este
modelo.
15 - BOTÃO IONIZER:
Apesar de estar visualizado no
YLVRUGRWHOHFRPDQGRQmRDFWLYD
D UHVSHFWLYD IXQomR GDGR TXH
HVWD QmR HVWi GLVSRQtYHO SDUD
este modelo.
.123,21,6$7,(
Ondanks dat dit op het display
van de afstandsbediening
weergegeven wordt, wordt
de betreffende functie niet
geactiveerd aangezien deze
niet voor dit model beschikbaar
is.
3
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï LED ãéá
íá ìçäåíßóåôå ôï øçöéáêü
GLVSOD\ {w} rspui{py{prwëĉ
ðáôÞóôå ôï êáé ðÜëé ãéá íá ôï
åíåñãïðïéÞóåôå.
15 - ÐËÇÊÔÑÏ IONIZER:
Ðáñüëï ðïõ ðñïâÜëëåôáé óôï
display äåí åíåñãïðïéåß ôç
ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá êáèþò äåí
åßíáé äéáèÝóéìç ó’ áõôü ôï
ìïíôÝëï.
Qi INVERTER
93
E
P
NL
GR
PROGRAMACIÓN
PROGRAMAÇÃO
PROGRAMMERING
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
El mando a distancia es un
instrumento muy útil que les permite
XWLOL]DU FRQ H[WUHPD FRPRGLGDG HO
climatizador.
Programar el mando a distancia es
muy simple.
Cumplir con las instrucciones
indicadas y probar tranquilamente
todas las funciones descritas.
2 WHOHFRPDQGR p XP LQVWUXPHQWR
utilíssimo que vos permite de
XWLOL]DURFOLPDWL]DGRUFRPH[WUHPD
facilidade.
3URJUDPDURWHOHFRPDQGRpPXLWR
simples.
6HJXLUDVLQVWUXo}HVHH[SHULPHQWDU
WUDQTXLODPHQWH WRGDV DV IXQo}HV
descritas;
De afstandsbediening is een zeer
nuttig instrument dat de gebruiker
in staat stelt de klimaatregelaar
op uiterst comfortabele wijze te
gebruiken.
Het programmeren van de
afstandsbediening is heel
eenvoudig.
Volg de aangeduide instructies
en probeer rustig alle beschreven
functies uit.
Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý
÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñç
Üíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.
Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõ
ôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå
ìå ôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéò
ëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.
Funcionamiento automático
¿J
Funcionamento automático
¿J
$XWRPDWLVFKH ZHUNLQJ DIE
40)
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá (åéê.
40)
Cuando el acondicionador está
en modo AUTO, éste selecciona
automáticamente la refrigeración,
la calefacción o la ventilación,
en función de la temperatura
seleccionada y de la temperatura
ambiente. Una vez seleccionado
el modo operativo, las condiciones
de funcionamiento se memorizan
en la memoria del microordenador
de la unidad. A continuación,
el acondicionador comienza a
funcionar en las condiciones
memorizadas simplemente
pulsando el botón ON/OFF en el
control remoto.
Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpSRVWRQDPRGDOLGDGH
$ 8 7 2 H V W H V H O H F F L R Q D U i
DXWRPDWLFDPHQWH R DUUHIHFLPHQWR
R DTXHFLPHQWR RX D YHQWLODomR
HP IXQomR GD WHPSHUDWXUD TXH
tiver sido seleccionada e da
temperatura ambiente. Depois de
seleccionada a modalidade de
IXQFLRQDPHQWR HVVDV FRQGLo}HV
VHUmR PHPRUL]DGDV QD PHPyULD
do microcomputador da unidade.
3 R U W D Q W R R D S D U H O K R G H D U
condicionado iniciará a funcionar
QDV PHVPDV FRQGLo}HV TXDQGR
VLPSOHVPHQWH VH SUHPH R ERWmR
ON/OFF do telecomando.
Wanneer de airconditioner in de
werkwijze AUTO gezet wordt, zal
in deze werkwijze automatisch
koeling, verwarming of ventilator
geselecteerd worden of ventilatie,
afhankelijk van de temperatuur die
geselecteerd is en afhankelijk van
de omgevingstemperatuur. Is de
werkwijze eenmaal gekozen, dan
worden de werkvoorwaarden in het
geheugen van de microcomputer
van de unit bewaard. De
airconditioner zal dan bij dezelfde
voorwaarden.
¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôåèåß
óôç ëåéôïõñãßá AUTO, èá
åðéëÝîåé áõôüìáôá ôçí øýîç,
ôç èÝñìáíóç Þ ôïí áíåìéóôÞñá,
áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
åðéëÝ÷èçêå êáé ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò. Áöïý åðéëåãåß ï
ôñüðïò ëåéôïõñãßáò, ïé óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò áðïèçêåýïíôáé óôç
ìíÞìç ôïõ ìéêñï-êïìðéïýôåñ
ôçò ìïíÜäáò. Óôç óõíÝ÷åéá,
ôï êëéìáôéóôéêü èá áñ÷ßóåé íá
ëåéôïõñãåß ìå ôéò ßäéåò óõíèÞêåò,
üôáí ðáôçèåß áðëÜ ôï ðëÞêôñï
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
1 Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar AUTO.
2 Botón TEMP/TIME: permite
regular la temperatura deseada.
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3 Botón ON/OFF: cuando el
control remoto está en OFF,
pulse este botón para encender
el acondicionador.
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiDOLPHQWDomRGHFRUUHQWH
%RWmRGHVHOHFomRGDPRGDOLGDGH
(MODE). Premir para seleccionar
AUTO.
%RWmR 7(037,0( 3URJUDPDU
a temperatura desejada.
1RUPDOPHQWH p FRPSUHHQGLGD
entre 21° e 28ºC
%RWmR 212)) 4XDQGR R
WHOHFRPDQGR HVWi HP 2))
SUHPLUHVWHERWmRSDUDDFHQGHU
o aparelho de ar condicionado.
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
1. Knop selectie werkwijze (MODE).
O p d r u k k e n o m A U TO t e
selecteren.
2. Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in. Deze
ligt doorgaans tussen 21 °C en
28 °C.
3. Knop ON/OFF. Wanneer de
DIVWDQGVEHGLHQLQJRS³RII´VWDDW
moet op deze knop gedrukt
worden om de airconditioner te
starten.
3
3.5
3.5.1
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1. ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå AUTO.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé
un{ivëĈ&ripĈ&
3. ÐëÞêôñï ON/OFF ¼ôáí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé óôï off,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôï
êëéìáôéóôéêü.
Qi INVERTER
95
E
P
NL
GR
Stop
Botón ON/OFF - Pulse nuevamente
este botón para apagar el
acondicionador.
Si no desea utilizar el aparato en
modo AUTO, puede seleccionar
manualmente las condiciones
deseadas. Cuando se selecciona
el modo AUTO, no es necesario
regular la velocidad del ventilador
(ésta se regula automáticamente).
Stop
%RWmR212))3UHPLUQRYDPHQWH
HVWHERWmRSDUDDSDJDURDSDUHOKR
de ar condicionado.
6HQmRGHVHMDUDPRGDOLGDGH$872
pSRVVtYHOVHOHFFLRQDUPDQXDOPHQWH
DVFRQGLo}HVGHVHMDGDV4XDQGRVH
VHOHFFLRQD D PRGDOLGDGH $872
QmR p QHFHVViULR SURJUDPDU D
velocidade do ventilador. A
velocidade do ventilador será
controlada automaticamente.
Stop
Knop ON/OFF. Druk opnieuw op
deze knop om de airconditioner te
stoppen.
Indien de werkwijze AUTO niet
gewenst wordt, is het mogelijk
om met de hand de gewenste
voorwaarden in te stellen. Wanneer
de werkwijze AUTO geselecteerd
wordt, is het niet noodzakelijk om
de snelheid van de ventilator in te
stellen. De snelheid van de ventilator
zal automatisch gecontroleerd
worden.
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé
ðÜëé ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
ÅÜí äåí èÝëåôå ôç ëåéôïõñãßá
AUTO, ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå
÷åéñïêßíçôá ôéò óõíèÞêåò ðïõ
åðéèõìåßôå. ¼ôáí åðéëÝîåôå
ôç ëåéôïõñãßá AUTO, äåí åßíáé
áðáñáßôçôï íá êáèïñßóåôå ôçí
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Ç
ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá èá
åëÝã÷åôáé áõôüìáôá.
Funcionamiento en modo
5HIULJHUDFLyQ&DOHIDFFLyQ
6yORYHQWLODFLyQ ¿J
Funcionamento em
modalidade Arrefecimento/
Aquecimento/Só ventilação
¿J
:HUNLQJ LQ GH ZHUNZLM]H
.RHOLQJ9HUZDUPLQJ$OOHHQ
ventilatie (afb. 41)
Ëåéôïõñãßá ìå Øýîç/
ÈÝñìáíóç/Ìüíïí áåñéóìüò
(åéê. 41)
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
1 Knop selectie werkwijze
(MODE). Op drukken om COOL,
HEAT te selecteren, of FAN
ONLY.
2 Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in. Deze
ligt doorgaans tussen 21 °C en
28 °C.
3 Knop snelheid ventilator (FAN
SPEED). Op drukken om te
NLH]HQ WXVVHQ ³$872´ ³/2:´
³0('´HQ³+,*+´
4 Knop ON/OFF.
Wanneer de afstandsbediening
RS ³RII´ VWDDW PRHW RS GH]H
knop gedrukt worden om de
airconditioner te starten.
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE) ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå COOL, HEAT,
Þ FAN ONLY.
2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME Êáèïñßóôå
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
ÊáíïíéêÜ ðåñéëáìâÜíåôáé
ìåôáîý 21 C êáé 28 C
3 ÐëÞêôñï ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
(FAN SPEED) ÐáôÞóôå ãéá
íá åðéëÝîåôå “AUTO” “LOW”,
“MED” êáé “HIGH”
4 ÐëÞêôñï ON/OFF
¼ôáí ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åßíáé
óôï off, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
áõôü ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç
ôï êëéìáôéóôéêü.
Stop
Knop ON/OFF
Druk opnieuw op deze knop om de
airconditioner te stoppen.
De werkwijze alleen ventilatie (FAN
ONLY) regelt niet de temperatuur.
Om deze werkwijze te kiezen
moeten alleen de fasen 1, 3 en 4
doorlopen worden.
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï
ðëÞêôñï ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü.
Ç ëåéôïõñãßá ìüíï áíåìéóôÞñá
(FAN ONLY) äåí ñõèìßæåé ôç
èåñìïêñáóßá.
Ùò åê ôïýôïõ, ãéá íá åðéëÝîåôå
áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
åêôåëÝóôå ìüíï ôéò öÜóåéò 1,3
êáé 4.
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
1 Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar COOL, HEAT o FAN
ONLY.
2 Botón TEMP/TIME: permite
regular la temperatura deseada.
Normalmente está comprendida
entre 21 ºC y 28 ºC.
3 Botón velocidad ventilador (FAN
SPEED): pulse este botón para
VHOHFFLRQDU ³$872´ ³/2:´
³0('´R³+,*+´
4 Botón ON-OFF:
cuando el control remoto está
en OFF, pulse este botón para
encender el acondicionador.
Stop
Botón ON-OFF:
pulse nuevamente este botón para
apagar el acondicionador.
El funcionamiento en modo de sólo
ventilación (FAN ONLY) no regula la
temperatura.
Por lo tanto, para seleccionar este
modo, realice solamente las fases
1, 3 y 4.
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
% R W m R G H V H O H F o m R G D
modalidade (MODE). Premir
SDUDVHOHFFLRQDU&22/+($7
ou FAN ONLY.
% R W m R 7 ( 0 3 7 , 0 (
Programar a temperatura
desejada. Normalmente está
compreendida entre 21° e 28°C
% R W m R G D Y H O R F L G D G H G R
ventilador (FAN SPEED). Premir
SDUDVHOHFFLRQDU³$872´³/2:´
“MED” e “HIGH”
%RWmR212))
Quando o telecomando está
HP 2)) SUHPLU HVWH ERWmR
para acender o aparelho de ar
condicionado.
Stop
%RWmR212))
3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR
para apagar o aparelho de ar
condicionado.
$PRGDOLGDGHGHDSHQDVYHQWLODomR
)$ 1 2 1 /< Q m R U H J X O D D
temperatura.
3RUWDQWR SDUD VHOHFFLRQDU HVWD
PRGDOLGDGH H[HFXWDU DSHQDV DV
IDVHVH
Qi INVERTER
3
3.5.2
97
P
NL
GR
LA
REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO
DO AR
I N S T E L L I N G VA N D E
R I C H T I N G VA N D E
LUCHTSTROOM
Ñ Õ È Ì É Ó Ç
Ô Ç Ó
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
- Regule correctamente la dirección
GHOÀXMRGHDLUHHQFDVRFRQWUDULR
pVWH SRGUtD UHVXOWDU PROHVWR R
generar temperaturas irregulares
en el ambiente.
- Regule las ranuras horizontales
utilizando el control remoto.
- Regule las ranuras verticales
PDQXDOPHQWH ¿J
5 H J X O D U D G L U H F o m R G R D U
FRUUHFWDPHQWH FDVR FRQWUiULR
poderá ser desagradável ou
provocar temperaturas irregulares
no ambiente.
- Regular as palhetas horizontais
utilizando o telecomando.
- Regular as palhetas verticais
PDQXDOPHQWH ¿J
127$ $QWHV GH UHJXODU ODV
ranuras verticales, desconecte
la alimentación eléctrica.
127$ GHVOLJDU D DOLPHQWDomR
eléctrica antes de regular as
UDQKXUDVYHUWLFDLV
1% DOYRUHQV GH YHUWLFDOH
gleuven in te stellen moet de
HOHNWULVFKH YRHGLQJ DIJHVORWHQ
ZRUGHQ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ðñéí ñõèìßóåôå ôéò
êÜèåôåò ðåñóßäåò, áðïóõíäÝóôå
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
Regulación de la dirección
vertical del aire (alto - bajo)
¿J
Regulação da direcção
vertical do ar (alto - baixo)
¿J
Instelling van de verticale
ULFKWLQJ YDQ GH OXFKWVWURRP
KRRJODDJ DIE
Ñýèìéóç ôçò êÜèåôçò
êáôåýèõíóçò ôïõ áÝñá
(øçëÜ - ÷áìçëÜ) (åéê. 43)
El acondicionador regula
automáticamente la dirección
vertical del aire, según el modo
operativo.
O aparelho de ar condicionado
UHJXODDXWRPDWLFDPHQWHDGLUHFomR
YHUWLFDO GR DU HP IXQomR GD
modalidade de funcionamento.
De airconditioner regelt automatisch
de verticale richting van de lucht, op
grond van de werkwijze.
Ôï êëéìáôéóôéêü ñõèìßæåé áõôüìáôá
ôçí êÜèåôç êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá,
áíÜëïãá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò.
Realice esta operación con la
unidad en funcionamiento.
Mantenga pulsado el botón AIR
DIRECTION en el control remoto
para mover las ranuras en la
dirección deseada.
([HFXWDUHVWDRSHUDomRHQTXDQWRD
unidade está a funcionar.
0DQWHU SUHPLGR R ERWmR $,5
DIRECTION no telecomando para
GHVYLDUDVSDOKHWDVSDUDDGLUHFomR
desejada.
Verricht deze instelling terwijl de unit
in werking is.
Houd de knop AIR DIRECTION
op de afstandsbediening ingedrukt
om de openingen in de gewenste
richting te verplaatsen.
ÊÜíôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ åíþ
ëåéôïõñãåß ç ìïíÜäá.
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï AIR
DIRECTION óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôéò ó÷éóìÝò
óôçí åðéèõìçôÞ êáôåýèõíóç.
E
REGULACIÓN DE
DIRECCIÓN DEL AIRE
- Regel de richting van de
luchtstroom op de correcte
wijze anders kan deze als
hinderlijk ervaren worden of een
onregelmatig temperatuurverloop
in de ruimte genereren.
- Stel de horizontale openingen
in met gebruik van de
afstandsbediening.
- Stel de verticale openingen met
GHKDQGLQ ¿J
3
3.6
- Ñõèìßóôå ôçí êáôåýèõíóç
ôïõ áÝñá ìå óùóôü ôñüðï,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá åßíáé
åíï÷ëçôéêÞ Þ íá äçìéïõñãÞóåé
áíþìáëåò èåñìïêñáóßåò óôï
÷þñï.
- Ñõèìßóôå ôéò ïñéæüíôéåò
ðåñóßäåò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ñõèìßóôå ôéò êÜèåôåò ðåñóßäåò
÷åéñïêßíçôá (åéê. 42).
3.6.1
43
Qi INVERTER
99
E
P
NL
GR
ATENCIÓN
- Los botones AIR DIRECTION
y SWING están inhabilitados
cuando el acondicionador no está
en funcionamiento (o cuando está
activado el TIMER ON).
- No utilice el acondicionador
con el aire dirigido hacia abajo
en modo de refrigeración o
GHVKXPLGL¿FDFLyQ SRU SHUtRGRV
prolongados. En caso contrario,
SRGUtD IRUPDUVH FRQGHQVDFLyQ
VREUHODVXSHU¿FLHGHODVUDQXUDV
horizontales y caer sobre el piso
o sobre los muebles.
- No mueva las ranuras horizontales
manualmente. Utilice siempre el
botón AIR DIRECTION o SWING.
Si se orientan manualmente, se
SXHGHQYHUL¿FDUGHVSHUIHFWRV6L
VHYHUL¿FDXQDGLVIXQFLyQGHODV
ranuras, apague y reencienda el
acondicionador.
- Cuando el acondicionador
se enciende inmediatamente
después de haberlo apagado,
las ranuras horizontales
SRGUtDQ QR PRYHUVH GXUDQWH
DSUR[LPDGDPHQWHVHJXQGRV
- El ángulo de apertura de las
ranuras horizontales no debe
ser demasiado pequeño, ya
que las prestaciones en los
PRGRV GH 5()5,*(5$&,Ï1
R &$/()$&&,Ï1 SRGUtDQ QR
VHU LGHDOHV FRQ XQ ÀXMR GH DLUH
demasiado restringido.
- No encienda el aparato con las
ranuras horizontales en posición
cerrada.
- Cuando el acondicionador está
conectado a la alimentación
(alimentación inicial), las ranuras
horizontales pueden provocar un
UXLGR GXUDQWH DSUR[LPDGDPHQWH
10 segundos. Este ruido es
normal.
ATENÇÃO
2V ERW}HV $,5 ',5(&7,21 H
6:,1* HVWDUmR GHVDFWLYDGRV
TXDQGR R DSDUHOKR QmR HVWi D
funcionar (mesmo quando está
programado o TIMER ON).
1mR XVDU R DSDUHOKR GH DU
condicionado por períodos
prolongados com o ar virado
SDUD EDL[R QDV PRGDOLGDGHV
de arrefecimento ou de
GHVXPLGL¿FDomR3RGHUiIRUPDU
se humidade na superfície das
palhetas horizontais a qual poderá
FDLUQRFKmRRXQDPREtOLD
1 m R G H V O R F D U D V S D O K H W D V
horizontais manualmente.
8WLOL]DU VHPSUH RV ERW}HV $,5
DIRECTION ou SWING. Se as
RULHQWDU PDQXDOPHQWH SRGHUi
provocar uma avaria. Se se
YHUL¿FDU XP PDX IXQFLRQDPHQWR
GDVSDOKHWDVDSDJDURDSDUHOKR
de ar condicionado e acendê-lo
novamente.
- Quando o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGRpDFHVRORJRDSyV
WHU VLGR DSDJDGR DV SDOKHWDV
KRUL]RQWDLVSRGHUmRQmRGHVORFDU
VHGXUDQWHDSUR[LPDGDPHQWH
segundos.
- O ângulo de abertura das
SDOKHWDV KRUL]RQWDLV QmR GHYHUi
VHU GHPDVLDGR SHTXHQR SRLV
o rendimento nas modalidades
ARREFECIMENTO ou
$48(&,0(172 SRGHUi QmR
VHUDGHTXDGRSDUDRÀX[RGHDU
demasiado reduzido.
1mRDFHQGHURDSDUHOKRFRPDV
palhetas horizontais fechadas.
- Quando o aparelho de ar
F R Q G L F L R Q D G R p O L J D G R j
DOLPHQWDomR DOLPHQWDomRLQLFLDO
as palhetas horizontais podem
provocar um ruído por cerca de 10
segundos. É um funcionamento
normal.
LET OP
- De knoppen AIR DIRECTION
en SWING zullen uitgeschakeld
worden wanneer de airconditioner
niet in werking is (ook wanneer
TIMER ON ingesteld is).
- Activeer de airconditioner niet
gedurende lange tijd wanneer
de lucht omlaag gericht is in de
werking koeling of ontvochtiging.
Gebeurt dat wel, dan kan vocht
ontstaan op de horizontale
openingen. Dit vocht kan op de
vloer vallen of op het meubilair.
- Ve r p l a a t s d e h o r i z o n t a l e
openingen niet met de hand.
Gebruik altijd de knoppen AIR
DIRECTION en SWING. Indien
dit toch met de hand gebeurt,
zou een slechte werking het
gevolg kunnen zijn. Indien de
openingen slecht werken moet de
airconditioner gestopt en opnieuw
gestart worden.
- Wanneer de airconditioner
ingeschakeld wordt onmiddellijk
nadat hij uitgeschakeld is, zou
het kunnen zijn dat de horizontale
openingen gedurende circa 10
seconden niet in beweging
komen.
- De hoek van opening van de
horizontale openingen dient
niet te klein te zijn aangezien
de prestaties in de werkwijzen
KOELING of VERWARMING
dan misschien niet optimaal zijn
wegens een te smalle luchtstroom.
- Activeer de apparatuur niet
wanneer de horizontale openingen
dicht zijn.
- Wanneer de airconditioner
aangesloten wordt op de voeding
(beginvoeding) kunnen de
horizontale openingen gedurende
10 seconden een geluid
veroorzaken. Dit is normaal.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé
SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí
üôáí ôï êëéìáôéóôéêü äåí
ëåéôïõñãåß (áêüìç êáé üôáí åßíáé
êáèïñéóìÝíï ôï TIMER ON).
- Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï
êëéìáôéóôéêü ãéá ìåãÜëá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ìå ôïí
áÝñá óôñáììÝíï ðñïò ôá
êÜôù óôç ëåéôïõñãßá øýîçò
Þ áöýãñáíóçò. ÄéáöïñåôéêÜ,
óôçí åðéöÜíåéá ôùí ïñéæüíôéùí
ðåñóßäùí ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß
õãñáóßá ðïõ ìðïñåß íá ðÝóåé
åðÜíù óôï äÜðåäï Þ óôçí
åðßðëùóç.
- Ìçí ìåôáêéíåßôå ôéò ïñéæüíôéåò
ðåñóßäåò ìå ôï ÷Ýñé.
×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôï
ðëÞêôñï AIR DIRECTION Þ
SWING. ÅÜí ôéò êáôåõèýíåôå ìå
ôï ÷Ýñé, ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá óôç ëåéôïõñãßá. ÅÜí
äéáðéóôþóåôå ðñüâëçìá óôç
ëåéôïõñãßá ôùí ðåñóßäùí,
óôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé
èÝóôå ôï êáé ðÜëé óå åêêßíçóç.
- ÅÜí áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
áìÝóùò ìåôÜ ôï óâÞóéìü ôïõ, ïé
ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá
ìçí ìåôáêéíçèïýí ãéá ðåñßðïõ
10 äåõôåñüëåðôá.
- Ç ãùíßá áíïßãìáôïò ôùí
ïñéæüíôéùí ðåñóßäùí äåí ðñÝðåé
íá åßíáé ðïëý ìéêñÞ, êáèþò
ïé áðïäüóåéò óôç ëåéôïõñãßá
ØÕÎÇÓ Þ ÈÅÑÌÁÍÓÇ ìðïñåß íá
ìçí åßíáé ïé âÝëôéóôåò åî áéôßáò
ôçò õðåñâïëéêÜ ìéêñÞò ñïÞò ôïõ
áÝñá.
- Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçò óõóêåõÞ
ìå ôéò ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò óå
êëåéóôÞ èÝóç.
- ¼ôáí ôï êëéìáôéóôéêü
óõíäåèåß óôçí ôñïöïäïóßá
(áñ÷éêÞ ôñïöïäïóßá), ïé
ïñéæüíôéåò ðåñóßäåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí Ýíá èüñõâï ãéá 10
äåõôåñüëåðôá. Åßíáé ç êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá.
Qi INVERTER
3
101
E
P
NL
GR
'(6+80,',),&$&,Ï1 ¿J
'(680,',),&$d2 ¿J
ONTVOCHTIGING (afb. 44)
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 44)
Start
Verifique que el aparato esté
conectado y que haya alimentación
de corriente.
Start
9HUL¿FDUVHRDSDUHOKRHVWiOLJDGR
HVHKiFRUUHQWHGHDOLPHQWDomR
Start
Controleer of de apparatuur
aangesloten is en er stroomtoevoer
is.
Start
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá.
1 Knop voor selectie werkwijze
(MODE). Op de knop drukken
om DRY te selecteren.
2 Knop TEMP/TIME. Stel de
gewenste temperatuur in.
3 Knop ON/OFF: moet op deze
knop gedrukt worden om de
airconditioner te starten.
1 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (MODE). ÐáôÞóôå
ãéá íá åðéëÝîåôå DRY.
2 ÐëÞêôñï TEMP/TIME. ÐáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï “TEMP/TIME” ãéá íá
êáèïñßóåôå ôç èåñìïêñáóßá ðïõ
åðéèõìåßôå.
3 ÐëÞêôñï ON/OFF: ðáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï áõôü ãéá íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.
1. Botón de selección de modo
(MODE): pulse este botón para
seleccionar DRY.
2. Botón TEMP/TIME: pulse el
ERWyQ³7(037,0(´SDUDUHJXODU
la temperatura deseada.
3. Botón ON-OFF: pulse este botón
para encender el acondicionador.
Stop
Botón ON-OFF:
pulse nuevamente este botón para
apagar el acondicionador.
1RWD No es posible regular la
velocidad del ventilador cuando el
aparato está en modo AUTO o DRY.
% R W m R G H V H O H F o m R G D
modalidade (MODE). Premir
para seleccionar DRY.
%RWmR 7(037,0( 3UHPLU
R ERWmR ³7(037,0(´ SDUD
programar a temperatura
desejada.
%RWmR 212)) SUHPLU HVWH
ERWmRSDUDDFHQGHURDSDUHOKR
de ar condicionado.
Stop
%RWmR212))
3UHPLU QRYDPHQWH HVWH ERWmR
para apagar o aparelho de ar
condicionado.
Stop
Knop ON/OFF
Druk opnieuw op deze knop om de
airconditioner te stoppen.
Nota: 1mR p SRVVtYHO UHJXODU D
velocidade do ventilador quando
o aparelho está nas modalidades
AUTO e DRY.
1RWD Het is niet mogelijk om de
snelheid van de ventilator in te
stellen wanneer de apparatuur in
de werkwijzen AUTO en DRY staat.
3
3.7
Stop
ÐëÞêôñï ON/OFF
ÐáôÞóôå êáé ðÜëé áõôü ôï ðëÞêôñï
ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.
Óçìåßùóç: Äåí åßíáé äõíáôüí
íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ
áíåìéóôÞñá üôáí ç óõóêåõÞ
ëåéôïõñãåß óôï AUTO êáé DRY.
Qi INVERTER
103
E
P
NL
GR
F U N C I O N A M I E N TO C O N
TEMPORIZADOR ¿J
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR ¿J
WERKING MET TIME (afb. 45)
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER (åéê.
45)
1. Botón TIMER:
pulse el botón TIMER. La
regulación corriente del
temporizador se visualiza junto
a los indicadores de TIMER
ON y TIMER OFF, en forma
intermitente.
%RWmR7,0(5
3UHPLU R ERWmR 7,0(5 FRPR
LQGLFDGR$ UHJXODomR FRUUHQWH
do temporizador será mostrada
ao lado dos indicadores de
Timer ON e Timer OFF e estará
a piscar.
1. Knop TIMER
Druk op de knop TIMER
zoals gevraagd wordt. De
huidige timerinstelling wordt
weergegeven naast de
aanduidingen Timer ON en
Timer OFF en zal knipperen.
1. ÐëÞêôñï TIMER
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
üðùò áðáéôåßôáé. Ç ôñÝ÷ïõóá
ñýèìéóç ôïõ timer ðñïâÜëëåôáé
äßðëá óôïõò äåßêôåò ôïõ Timer
ON êáé Timer OFF êáé èá
áíáâïóâÞíåé.
2. Botón TEMP/TIME:
pulse este botón para seleccionar
el horario deseado.
Adelante
Atrás
Cada vez que se pulsa este
botón, el horario adelanta o
retrocede 10 minutos, según la
dirección en la que se pulsa. La
hora cambia a la velocidad con
la cual se pulsa el botón.
%RWmR7(037,0(
Premir para seleccionar o horário
desejado.
Avançar
Recuar
Cada vez que se preme este
ERWmRDKRUDDYDQoDRXUHFXD
PLQXWRV GHSHQGHQGR GD
GLUHFomR QD TXDO VH SUHPH $
hora muda à velocidade com que
VHSULPHRERWmR
2. Knop TEMP/TIME
Op de knop drukken om het
gewenste tijdstip te selecteren.
Vooruit
Achteruit
Telkens wanneer op deze knop
gedrukt wordt, gaat het tijdstip
10 minuten verder of terug,
al naargelang de richting die
ingedrukt wordt. De tijd verandert
bij de snelheid waarmee op de
knop gedrukt wordt.
3. Una vez ajustada la hora para
el TIMER ON y el TIMER OFF,
controle que el indicador TIMER
en el display de la unidad interior
esté encendido.
3. Depois de definido o horário
para o TIMER ON e o TIMER
2)) YHUL¿FDU VH HVWi DFHVR R
indicador do TIMER no visor da
unidade interna.
2. ÐëÞêôñï TEMP/TIME
ÐáôÞóôå ãéá íá åðéëÝîåôå ôï
åðéèõìçôü ùñÜñéï.
Åìðñüò
Ðßóù
ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ,
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç
þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí
ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï.
Anulación
4. Botón anulación (CANCEL)
pulse este botón para anular las
regulaciones del temporizador.
Anulação
%RWmRGHDQXODomR &$1&(/
3UHPLU R ERWmR &$1&(/ SDUD
DQXODU DV SURJUDPDo}HV GR
temporizador.
Annulering
4. Knop annulering (CANCEL)
Druk op de knop CANCEL om
de instellingen van de timer te
annuleren.
Áêýñùóç
4. ÐëÞêôñï áêýñùóçò (CANCEL)
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï CANCEL
ãéá íá áêõñþóåôå ôïõò
êáèïñéóìïýò ôïõ timer.
0RGL¿FDFLRQHV
Ejecute las fases 1, 2 y 3 para
cambiar las regulaciones.
0RGL¿FDo}HV
([HFXWDU DV IDVHV H SDUD
PRGL¿FDUDVSURJUDPDo}HV
Wijzigingen
Voer fasen 1, 2 en 3 uit om de
instellingen te veranderen.
ÔñïðïðïéÞóåéò
ÅêôåëÝóôå ôéò öÜóåéò 1, 2 êáé 3 ãéá
íá áëëÜîåôå ôïõò êáèïñéóìïýò.
3. Is de tijd voor TIMER ON en
TIMER OFF eenmaal ingesteld,
dan moet gecontroleerd worden
of de indicator van de TIMER op
het display van de binnenunit
brandt.
3
3.8
3. Áöïý ñõèìßóåôå ôçí þñá ãéá
ôï TIMER ON êáé ôï TIMER
OFF, âåâáéùèåßôå üôé ï äåßêôçò
ôïõ TIMER óôï display ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò åßíáé
áíáììÝíïò.
Qi INVERTER
105
E
P
NL
GR
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR ¿J
Exemplo de programação do
7(0325,=$'25 ¿J
Voorbeeld van instelling van
de TIMER (afb. 46)
ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER (åéê. 46)
TIMER ON
(Activación del temporizador)
La función TIMER ON es útil si
desea que el acondicionador
se encienda automáticamente
(por ejemplo, para encontrar una
temperatura confortable al regresar
a su casa). El acondicionador se
enciende automáticamente a la
hora prevista.
TIMER ON
(Accionamento do TEMPORIZADOR)
$ I X Q o m R 7 , 0 ( 5 2 1 p ~ W L O
quando se deseja que o aparelho
de ar condicionado se acenda
DXWRPDWLFDPHQWH SRU H[HPSOR
para encontrar uma temperatura
agradável quando se regressa a
casa. O aparelho de ar condicionado
acende-se automaticamente à hora
programada.
TIMER ON
(Start van de TIMER)
De functie TIMER ON is
nuttig wanneer men wil dat de
airconditioner automatisch
ingeschakeld wordt, bijvoorbeeld
om bij thuiskomst een aangename
temperatuur te hebben. De
airconditioner wordt automatisch
ingeschakeld op het ingestelde
tijdstip.
TIMER ON
(Åêêßíçóç ôïõ TIMER)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER ON åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá
áíÜøåé áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü,
ãéá ðáñÜäåéãìá ãéá íá âñåßôå ìéá
Üíåôç èåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí
åðéóôñïöÞ óáò óôï óðßôé. Ôï
êëéìáôéóôéêü áíÜâåé áõôüìáôá
êáôÜ ôçí êáèïñéóìÝíç þñá.
IMPORTANTE: 6HUmRQHFHVViULRV
3 segundos para registar a hora
programada (depois de se ter
SUHPLGR R ERWmR 7(037,0(
GHSRLV p QHFHVViULR FRQWLQXDU D
SUHPLURERWmRDWpjKRUDGHVHMDGD
Caso contrário será preciso repetir
todas as fases.
%(/$1*5,-. Het duurt 3
seconden om het ingestelde tijdstip
te registreren (nadat op de knop
TEMP/TIME gedrukt is). Men dient
dus op de knop te blijven drukken tot
het gewenste tijdstip bereikt wordt.
Zo niet dan moeten de diverse fasen
herhaald worden.
([HPSOR
Para acender o aparelho de ar
condicionado às 06:00 horas.
3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca (se a hora visualizada
IRU H[DFWDPHQWH
segundos depois activa-se
DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR
TIMER ON).
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “6:00” junto
ao indicador TIMER ON do
telecomando.
$JXDUGDU VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
Voorbeeld:
Om de airconditioner om 06:00 uur
in te schakelen.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER ON verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert
(indien de weergegeven tijd
nu juist 06:00 is, zal de functie
TIMER ON na 3 seconden
automatisch geactiveerd
worden).
2. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP ³´ ZHHU WH JHYHQ QDELM
de indicator TIMER ON van de
afstandsbediening.
3. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijd houdt op met knipperen en de
functie zal actief zijn.
,03257$17( Se requieren tres
segundos para memorizar la hora
regulada (después de pulsar el
botón TEMP/TIME); a continuación,
siga pulsando el botón hasta
alcanzar el horario deseado. En
caso contrario, es necesario repetir
todas las fases.
Ejemplo:
Para encender el acondicionador a
las 06:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. Aparece
el indicador TIMER ON y el
horario parpadea (si el horario
visualizado es 06:00, la
función TIMER ON se activa
automáticamente 3 segundos
después).
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER ON del control
remoto.
3. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
3
3.8.1
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ×ñåéÜæïíôáé
3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá
êáôá÷ùñÞóåôå ôçí êáèïñéóìÝíç
þñá (áöïý ðáôÞóåôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME), óôç óõíÝ÷åéá
÷ñåéÜæåôáé íá óõíå÷ßóåôå íá
ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï ìÝ÷ñé íá
åðéôåõ÷èåß ôï åðéèõìçôü ùñÜñéï.
ÄéáöïñåôéêÜ èá åßíáé áðáñáßôçôï
íá åðáíáëÜâåôå ôéò äéÜöïñåò
öÜóåéò.
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 06:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER ON êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
06:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER ON èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
Qi INVERTER
107
E
P
NL
GR
TIMER OFF (Fig. 47)
(Apagado del temporizador)
La función TIMER OFF es útil si
desea que el acondicionador se
apague automáticamente después
de acostarse. El acondicionador se
apaga automáticamente a la hora
prevista.
TIMER OFF (Fig. 47)
(Apagamento do Timer)
$ IXQomR 7,0(5 2)) p ~WLO
quando se deseja que o aparelho
de ar condicionado se apague
automaticamente depois de se
ter adormecido. O aparelho de
ar condicionado apagase automaticamente à hora
programada.
TIMER OFF (Afb. 47)
(Uitschakeling van de Timer)
De functie TIMER OFF is
nuttig wanneer men wilt dat de
airconditioner automatisch uitgaat
wanneer men naar bed gegaan is.
De airconditioner zal automatisch op
het ingestelde tijdstip uitgeschakeld
worden.
TIMER OFF (Åéê. 47)
(ÓâÞóéìï ôïõ Timer)
Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé
÷ñÞóéìç üôáí åðéèõìåßôå íá óâÞóåé
áõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêü áöïý
ðÜôå ãéá ýðíï. Ôï êëéìáôéóôéêü
èá óâÞóåé áõôüìáôá êáôÜ ôçí
êáèïñéóìÝíç þñá.
([HPSOR
Para apagar o aparelho de ar
condicionado às 23:00 horas.
3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER OFF e a hora
pisca (se a hora visualizada
IRU H[DFWDPHQWH
segundos depois activa-se
DXWRPDWLFDPHQWH D IXQomR
TIMER OFF).
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “23:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
(VWD IXQomR VHUi DFWLYDGD
segundos depois de se ter
ODUJDGRRERWmR7(037,0(
Voorbeeld:
Om de airconditioner om 23:00 uur
uit te schakelen.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER OFF verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert
(indien de weergegeven tijd
nu juist 23:00 is, zal de functie
TIMER OFF na 3 seconden
automatisch geactiveerd
worden).
2. gebruik de knop TEMP/TIME om
³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH
indicator TIMER OFF.
3. Deze functie zal geactiveerd
worden 3 seconden nadat de
knop TEMP/TIME losgelaten is.
Ejemplo:
Para apagar el acondicionador a las
23:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. aparece
el indicador TIMER OFF
y el horario parpadea (si el
horario visualizado es 23:00, la
función TIMER OFF se activa
automáticamente 3 segundos
después).
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
3. E s t a f u n c i ó n s e a c t i v a 3
segundos después de soltar el
botón TEMP/TIME.
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 48)
(Regulación simultánea de los
temporizadores ON y OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start
funcionamiento)
Esta función es útil si desea que el
acondicionador se apague después
de acostarse y se encienda por la
mañana o al volver a su casa.
TEMPORIZADOR COMBINADO
(Fig. 48)
3URJUDPDomR VLPXOWkQHD GRV
temporizadores ON e OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On=>Stop=>Start do
funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH
deseja apagar o aparelho de ar
condicionado depois de se ter
adormecido e acendê-lo novamente
GHPDQKmRXTXDQGRVHUHJUHVVD
a casa.
Ejemplo:
Son las 20:00 horas. Si desea que
el acondicionador se apague a las
23:00 horas y se encienda a la
mañana siguiente, a las 6:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER hasta que
aparezca el indicador TIMER
OFF y el horario parpadee.
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
3. Pulse nuevamente el botón
TIMER para visualizar el TIMER
ON.
([HPSOR
6mRDVKRUDV'HVHMDVHDSDJDU
o aparelho de ar condicionado às
23:00 horas e acendê-lo novamente
QDPDQKmVHJXLQWHjVKRUDV
3UHPLU R ERWmR 7,0(5 DWp
aparecer o indicador TIMER
OFF e a hora pisca.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “23:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o TIMER
ON.
GECOMBINEERDE TIMER (Afb.
48)
(simultane instelling van de timers
ON en OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start werking)
Deze functie is nuttig indien men de
airconditioner wenst uit te schakelen
nadat men is gaan slapen en
deze ‘s morgens, of wanneer men
thuiskomt, opnieuw in te schakelen.
Voorbeeld:
Het is 20:00 uur Men wil de
airconditioner om 23:00 uitschakelen
en de volgende ochtend om 6:00
opnieuw inschakelen.
1. Druk op de knop TIMER tot de
indicator TIMER OFF verschijnt
en de tijdsaanduiding knippert.
2. Gebruik de knop TEMP/TIME om
³´ZHHUWHJHYHQQDELMGH
indicator TIMER OFF.
3. Druk opnieuw op de knop TIMER
om TIMER ON weer te geven.
3
ÐáñÜäåéãìá:
Ãéá íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
þñá 23:00.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé (åÜí ôï ùñÜñéï
ðïõ ðñïâÜëëåôáé åßíáé áêñéâþò
23:00, 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ,
ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF èá
åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá).
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. Ç ë å é ô ï õ ñ ã ß á á õ ô Þ è á
åíåñãïðïéçèåß 3 äåõôåñüëåðôá
ìåôÜ ôçí áðåëåõèÝñùóç ôïõ
ðëÞêôñïõ TEMP/TIME.
ÓÕÍÄÕÁÓÌÅÍÏ TIMER (Åéê. 48)
(Ôáõôü÷ñïíïò êáèïñéóìüò ôùí
timer ON êáé OFF)
TIMER OFF => TIMER ON
(On => Stop => Start ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá óâÞóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü áöïý ðÜôå ãéá ýðíï
êáé íá ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé ôï ðñùß
Þ üôáí åðéóôñÝøåôå óôï óðßôé.
ÐáñÜäåéãìá:
Åßíáé ç þñá 20:00. ÅÜí åðéèõìåßôå
íá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
23:00 ç þñá êáé íá ôï áíÜøåôå
êáé ðÜëé ôï åðüìåíï ðñùß óôéò 6:00
ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ï äåßêôçò
TIMER OFF êáé ôï ùñÜñéï
áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“23:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå ôï
TIMER ON .
48
Qi INVERTER
109
E
P
NL
GR
4. Utilice el botón TEMP/TIME para
YLVXDOL]DU ³´ HQ HO GLVSOD\
TIMER ON.
5. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
8WLOL]DURERWmR7(037,0(SDUD
visualizar “6:00” no visor TIMER
ON.
$JXDUGDU VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
4. Gebruik de knop TEMP/TIME om
³´RSKHWGLVSOD\7,0(521
weer te geven.
5. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijdsaanduiding zal ophouden
met knipperen en de functie zal
actief zijn.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
TIMER ON => TIMER OFF (Fig.
49)
(Off => Start => Stop
funcionamiento)
Esta función es útil si desea que el
acondicionador se encienda antes
de levantarse y se apague después
de salir de su casa.
TIMER ON => TIMER OFF (Fig. 49)
(Off=>Start=>Stop do
funcionamento)
(VWD IXQomR p ~WLO TXDQGR VH
deseja acender o aparelho de ar
condicionado antes de acordar e
se deseja apagá-lo depois de ter
saído de casa.
TIMER ON => TIMER OFF (Afb. 49)
(Off => Start => Stop werking)
Deze functie is nuttig wanneer
men de airconditioner wenst in te
schakelen alvorens op te staan, en
uit te schakelen nadat men uit huis
gegaan is.
TIMER ON => TIMER OFF (Åéê.
49)
(Off => Start => Stop ëåéôïõñãßáò)
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç
åÜí åðéèõìåßôå íá áíÜøåôå ôï
êëéìáôéóôéêü ðñéí íá óçêùèåßôå êáé
åðéèõìåßôå íá ôï óâÞóåôå áöïý
âãåßôå áðü ôï óðßôé.
Ejemplo:
Encendido del acondicionador a las
6:00 horas de la mañana siguiente
y apagado a las 8:00 horas.
1. Pulse el botón TIMER. Aparece
el indicador TIMER OFF y el
horario parpadea.
2. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUD YLVXDOL]DU ³´ FHUFD
del indicador TIMER ON, en el
control remoto.
3. Pulse nuevamente el botón
TIMER para visualizar el
indicador TIMER OFF y el
horario a regular.
4. Utilice el botón TEMP/TIME
SDUDYLVXDOL]DU³´FHUFDGHO
indicador TIMER OFF.
5. Espere 3 segundos: el horario
regulado deja de parpadear y
se activa la función.
([HPSOR
Acender o aparelho de ar
condicionado às 6:00 horas da
PDQKm VHJXLQWH H DSDJiOR jV
8:00 horas.
3UHPLURERWmR7,0(5$SDUHFH
o indicador TIMER ON e a hora
pisca.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “6:00” junto
ao indicador TIMER ON no
telecomando.
3UHPLU QRYDPHQWH R ERWmR
TIMER para visualizar o
indicador TIMER OFF e a hora
a programar.
8WLOL]DU R ERWmR 7(037,0(
para visualizar “8:00” junto ao
indicador TIMER OFF.
$JXDUGDU VHJXQGRV D KRUD
SURJUDPDGDGHL[DUiGHSLVFDUH
DIXQomRHVWiDFWLYD
Voorbeeld:
Inschakeling van de airconditioner
om 6:00 uur van de volgende
morgen en uitschakeling om 8:00.
1. Druk op de knop TIMER. De
indicator TIMER verschijnt en
de tijdsaanduiding knippert.
2. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP³´ZHHUWHJHYHQQDELM
de indicator TIMER ON op de
afstandsbediening.
3. Druk opnieuw op de knop TIMER
om de indicator TIMER OFF
weer te laten geven alsmede de
in te stellen tijdsaanduiding.
4. Gebruik de knop TEMP/TIME
RP ³´ ZHHU WH JHYHQ QDELM
de indicator TIMER OFF.
5. Wacht 3 seconden. De ingestelde
tijd zal ophouden met knipperen
en de functie is actief.
Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
Exemplo de programação do
TEMPORIZADOR
Voorbeeld van instelling van
de TIMER
ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
1RWDV
- La regulación del TEMPORIZADOR
(TIMER ON o TIMER OFF) que
aparece en secuencia después
de la hora real se activa primero.
- Si para las funciones TIMER ON
y TIMER OFF se regula la misma
hora, la segunda regulación del
temporizador se incrementa o
reduce automáticamente 10
minutos.
Notas:
$ SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU
(TIMER ON ou TIMER OFF) que
aparece em sequência após a
KRUD FRUUHQWH VHUi DFWLYDGD HP
primeiro lugar.
- Se estiver programada a mesma
KRUD SDUD DV IXQo}HV 7,0(5
21 H 7,0(5 2)) D VHJXQGD
SURJUDPDomR GR WHPSRUL]DGRU
será automaticamente aumentada/
diminuída 10 minutos.
1RWD¶V
- De instelling van de timer (TIMER
ON of TIMER OFF) die in
sequentie na de daadwerkelijke
tijd verschijnt, zal als eerste
geactiveerd worden.
- Indien voor de functies TIMER
ON en TIMER OFF hetzelfde
tijdstip ingesteld is, zal de tweede
instelling van de timer automatisch
met 10 minuten vervroegd of
verlaat worden.
Óçìåéþóåéò:
- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer (TIMER
ON Þ TIMER OFF) ðïõ åìöáíßæåôáé
äéáäï÷éêÜ ìåôÜ ôçí ðñáãìáôéêÞ
þñá, èá åíåñãïðïéçèåß ðñþôïò.
- ÅÜí ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò TIMER
ON êáé TIMER OFF åßíáé
êáèïñéóìÝíç ç ßäéá þñá, ï
äåýôåñïò êáèïñéóìüò ôïõ timer
èá áõîçèåß/ìåéùèåß áõôüìáôá
êáôÜ 10 ëåðôÜ.
3
ÐáñÜäåéãìá:
ÁíÜøôå ôï êëéìáôéóôéêü óôéò
6:00 ç þñá ôï åðüìåíï ðñùß, êáé
óâÞóôå ôï óôéò 8:00 ç þñá.
1. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER.
Åìöáíßæåôáé ï äåßêôçò TIMER
ON êáé ôï ùñÜñéï áíáâïóâÞíåé.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“6:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
ON ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
3. ÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï
TIMER ãéá íá ðñïâÜëëåôå
ôï äåßêôç TIMER OFF êáé ôï
ùñÜñéï ðïõ èá êáèïñßóåôå.
4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï
TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå
“08:00” êïíôÜ óôï äåßêôç TIMER
OFF.
5. ÐåñéìÝíåôå 3 äåõôåñüëåðôá,
ôï êáèïñéóìÝíï ùñÜñéï èá
óôáìáôÞóåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ç ëåéôïõñãßá èá åíåñãïðïéçèåß.
Qi INVERTER
3.8.2
111
E
P
NL
GR
REGULACIÓN DEL RELOJ
¿J
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
¿J
INSTELLING VAN DE KLOK
(afb. 50)
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ
(åéê. 50)
Antes de encender el acondicionador,
regule el reloj del control remoto
siguiendo las indicaciones
GHVFULWDV HQ HVWH FDStWXOR (O
reloj del control remoto muestra
la hora, independientemente de
que el acondicionador esté en
funcionamiento o no.
Antes de acender o aparelho de
DU FRQGLFLRQDGR UHJXODU R UHOyJLR
do telecomando seguindo as
LQGLFDo}HVGHVWHFDStWXOR2UHOyJLR
QR WHOHFRPDQGR PRVWUDUi D KRUD
independentemente do facto que o
aparelho de ar condicionado esteja
DIXQFLRQDURXQmR
Alvorens de airconditioner in te
schakelen, moet de klok van de
afstandsbediening ingesteld worden
aan de hand van de aanduidingen
die in dit hoofdstuk staan. De klok
op de afstandsbediening zal de tijd
weergeven, onafhankelijk van het
feit dat de airconditioner al dan niet
in werking is.
Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü,
ñõèìßóôå ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áêïëïõèþíôáò
ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé
óôï êåöÜëáéï áõôü. Ôï ñïëüé ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá ðñïâÜëëåé
ôçí þñá, áíåîÜñôçôá áðü ôï
ãåãïíüò üôé ôï êëéìáôéóôéêü
ëåéôïõñãåß Þ ü÷é.
Regulación inicial del reloj
8QD YH] FRORFDGDV ODV EDWHUtDV
en el control remoto, en el display
VH YLVXDOL]D ³´ HQ PRGR
intermitente.
%RWyQ GH UHJXODFLyQ 7(03
TIME
- Pulse este botón para regular la
hora.
Adelante
Atrás
- Cada vez que se pulsa este
botón, el horario adelanta o
retrocede un minuto, según la
dirección en que se pulsa. La
hora cambia a la velocidad con
la cual se pulsa el botón.
- Siga pulsando el botón sin
soltarlo; el horario adelanta o
retrocede 10 minutos, según la
dirección en que se pulsa.
Regulação inicial do relógio
Depois de introduzidas as pilhas
QRWHOHFRPDQGRDSDUHFHQRYLVRU
“0:00” a piscar.
%HJLQLQVWHOOLQJYDQGHNORN
Zijn de batterijen eenmaal in de
afstandsbediening geplaatst, dan
]DO KHW GLVSOD\ NQLSSHUHQG ³´
tonen.
Áñ÷éêÞ ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
Áöïý ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, óôï display èá
ðñïâëçèåß “0:00” áíáâïóâÞíïíôáò.
2. Botón CLOCK
Una vez regulada la hora correcta,
pulse el botón CLOCK o suelte
el o y espere 5 segundos; la
hora del reloj deja de parpadear
y el reloj comienza a funcionar.
3. Nueva regulación del reloj
Mantenga pulsado el botón
CLOCK en el control remoto
durante 3 segundos; los dos
puntos visibles en el display
reloj comienzan a parpadear.
Para regular la nueva hora,
siga los puntos 1 y 2 del párrafo
³5HJXODFLyQLQLFLDOGHOUHORM´
1. Botão de regulação TEMP/TIME
3UHPLUHVWHERWmRSDUDUHJXODUD
hora.
Avançar
Recuar
&DGDYH]TXHVHSULPHHVWHERWmR
as horas avançam ou recuam
de um minuto dependendo da
GLUHFomRHPTXHVHSULPH$KRUD
muda à velocidade com que se
SULPHRERWmR
&RQWLQXDUDSUHPLURERWmRVHP
ODUJDU D KRUD DYDQoD RX UHFXD
GH PLQXWRV GHSHQGHQGR GD
GLUHFomRHPTXHVHSULPH
2. Botão CLOCK
Depois de regulada a hora
FRUUHQWHSUHPLURERWmR&/2&.
ou
e aguardar
ou largar o
VHJXQGRV D KRUD GR UHOyJLR
GHL[DUi GH SLVFDU H R UHOyJLR
começa a correr.
3. Nova regulação do relógio
0DQWHUSUHPLGRRERWmR&/2&.
QRWHOHFRPDQGRSRUVHJXQGRV
os “dois pontos” no visor do
relógio começam a piscar. Para
UHJXODU D KRUD QRYD VHJXLU
os pontos 1 e 2 do parágrafo
³5HJXODomRLQLFLDOGRUHOyJLR´
.QRSLQVWHOOLQJ7(037,0(
- Druk op deze knop om het uur in
te stellen.
Vooruit
Achteruit
- Telkens wanneer op deze
knop gedrukt wordt, zal
de tijdsaanduiding met een
minuut vooruit of achteruit gaan,
afhankelijk van de richting waarin
gedrukt wordt. Het uur verandert
bij de snelheid waarmee op de
knop gedrukt wordt.
- Blijf op de knop drukken
zonder deze los te laten. De
tijdsaanduiding gaat met 10
minuten vooruit of achteruit
afhankelijk van de richting waarin
gedrukt wordt.
2. Knop CLOCK
Is de correcte tijd eenmaal
ingesteld en men drukt op de
of
knop CLOCK, of men laat
los en wacht 5 seconden, dan
zal de tijdsaanduiding van de
klok ophouden met knipperen en
begint de klok te werken.
1LHXZHLQVWHOOLQJYDQGHNORN
Houd de knop CLOCK op de
afstandsbediening 3 seconden
LQJHGUXNW 'H ³WZHH SXQWMHV´ RS
het display van de klok beginnen
te knipperen. Om de nieuwe tijd in
te stellen, moeten punten 1 en 2
YDQGHSDUDJUDDI³%HJLQLQVWHOOLQJ
YDQGHNORN´XLWJHYRHUGZRUGHQ
3
3.9
1. ÐëÞêôñï ñýèìéóçò TEMP/TIME
- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá
íá ñõèìßóåôå ôçí þñá.
Åìðñüò
Ðßóù
- ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå áõôü
ôï ðëÞêôñï, ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé
ìðñïóôÜ Þ ðßóù êáôÜ Ýíá ëåðôü
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç
ðñïò ôçí ïðïßá ðáôÜôå. Ç
þñá áëëÜæåé óýìöùíá ìå ôçí
ôá÷ýôçôá ìå ôçí ïðïßá ðáôÜôå
ôï ðëÞêôñï
- Óõíå÷ßóôå íá ðáôÜôå ôï
ðëÞêôñï ÷ùñßò íá ôï áöÞíåôå,
ôï ùñÜñéï ðçãáßíåé ìðñïóôÜ Þ
ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ áíÜëïãá ìå
ôçí êáôåýèõíóç ðñïò ôçí ïðïßá
ðáôÜôå.
èsìr{xw&/2&.
Áöïý êáèïñßóåôå ôçí óùóôÞ
þñá, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï
CLOCK Þ áöÞóôå ôï o êáé
ðåñéìÝíåôå 5 äåõôåñüëåðôá, ç
þñá ôïõ ñïëïãéïý èá óôáìáôÞóåé
íá áíáâïóâÞíåé êáé ôï ñïëüé èá
áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß.
3.ÍÝá ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
CLOCK óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
ãéá 3 äåõôåñüëåðôá, ôá “äýï
óçìåßá” óôçí ïèüíç ôïõ ñïëïãéïý
èá áñ÷ßóïõí íá áíáâïóâÞíïõí.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç íÝá þñá,
áêïëïõèÞóôå ôá óçìåßá 1 êáé
2 ôçò ðáñáãñÜöïõ “Áñ÷éêÞ
ñýèìéóç ôïõ ñïëïãéïý “
Qi INVERTER
113
E
P
NL
GR
1RWD La hora del reloj debe
ser regulada antes de activar
la función AUTO-TIMER. Si se
regula nuevamente la hora del reloj
después de regular el temporizador
AUTO-ON/OFF, el control remoto
transmite las nuevas informaciones
a la unidad.
* El margen de error del reloj es
de 15 segundos por día.
Nota: A hora do RELÓGIO deve
ser regulada antes de activar a
IXQomR$8727,0(56HVHUHJXOD
novamente a hora do RELÓGIO
depois de ter programado o
WHPSRUL]DGRU $872212)) R
telecomando transmitirá as novas
LQIRUPDo}HVjXQLGDGH
* A margem de erro do relógio é
de 15 segundos ao dia.
1RWD De tijd van de KLOK moet
ingesteld worden voordat de functie
AUTO-TIMER geactiveerd wordt.
Indien de tijd van de KLOK opnieuw
ingesteld wordt nadat de timer
AUTO-ON/OFF ingesteld is, zal
de afstandsbediening de nieuwe
informatie naar de unit zenden.
'H IRXWPDUJH YDQ GH NORN
bedraagt 15 seconden per dag.
Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá
åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá
AUTO-TIMER. ÅÜí ñõèìßóåôå åê
íÝïõ ôçí þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ
áöïý êáèïñßóåôå ôï timer AUTOON/OFF, ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
ìåôáäþóåé ôéò íÝåò ðëçñïöïñßåò
óôç ìïíÜäá.
* Ôï ðåñéèþñéï ëÜèïõò ôïõ
ñïëïãéïý åßíáé 15 äåõôåñüëåðôá
ôçí çìÝñá.
$7 ( 1 & , Ï 1 L a e l e c t r i c i d a d
estática u otros factores (en caso
de tensiones muy elevadas) pueden
provocar la inicialización del reloj del
FRQWUROUHPRWR(QHVWHFDVR ³´
intermitente), regule nuevamente el
reloj antes de utilizarlo.
ATENÇÃO: A electricidade estática
ou outros factores (em caso de
WHQV}HV PXLWR HOHYDGDV SRGHP
SURYRFDUDLQLFLDOL]DomRGRUHOyJLR
do telecomando. Se o telecomando
IRU LQLFLDOL]DGR ³´ D SLVFDU
regular novamente o relógio antes
de iniciar o funcionamento.
/(7 23 De statische elektriciteit
of andere factoren (in geval van
zeer hoge spanningen) kunnen
de initialisatie van de klok van de
afstandsbediening veroorzaken.
Indien de afstandsbediening
JHwQLWLDOLVHHUG ZRUGW ³´
knippert), moet de klok opnieuw
ingesteld worden alvorens de
werking te starten.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï óôáôéêüò
çëåêôñéóìüò Þ Üëëïé ðáñÜãïíôåò
(óå ðåñßðôùóç ðïëý õøçëþí
ôÜóåùí) ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ñïëïãéïý
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÅÜí ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï áñ÷éêïðïéåßôáé
(“0:00” áíáâïóâÞíïíôáò), ñõèìßóôå
åê íÝïõ ôï ñïëüé ðñéí íá èÝóåôå óå
åêêßíçóç ôç ëåéôïõñãßá.
Qi INVERTER
3
115
E
P
NL
GR
3
FUNCIONAMIENTO MANUAL
FUNCIONAMENTO MANUAL
MANUELE WERKING
×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
El funcionamiento manual puede
ser utilizado temporalmente, si no
es posible hallar el control remoto
RVLODVEDWHUtDVHVWiQDJRWDGDV
O funcionamento manual pode ser
XWLOL]DGRWHPSRUDULDPHQWHQRFDVR
HPTXHQmRVHFRQVLJDHQFRQWUDU
RWHOHFRPDQGRRXDVVXDVSLOKDV
estiverem descarregadas.
De manuele werking kan tijdelijk
gebruikt worden indien men de
afstandsbediening niet kan vinden
of indien de batterijen op zijn.
Ç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïóùñéíÜ, óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá
âñåßôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, Þ Ý÷ïõí
åîáíôëçèåß ïé ìðáôáñßåò ôïõ.
1 Abra y levante el panel frontal
hasta alcanzar un ángulo en el
TXHVHEORTXHD VHR\HXQ³FOLF´
¿JUHI$
2 Pulse una sola vez el botón de
mando manual para iniciar el
funcionamiento en modo AUTO
¿JUHI$
3 Cierre bien el panel, colocándolo
en la posición original.
$7(1&,Ï1
- Pulsando el botón manual, el
modo de funcionamiento pasa
en secuencia a: AUTO, COOL,
OFF.
- Pulse dos veces el botón para
encender la unidad en modo
COOL forzado.
Se utiliza solamente para la
realización de ensayos.
- Pulsando una tercera vez, se
interrumpe el funcionamiento y
el acondicionador se apaga.
- Para restablecer el
funcionamiento desde el control
remoto, utilice directamente el
control remoto.
$EULUHDOoDURSDLQHOIURQWDODWp
jLQFOLQDomRjTXDOVHEORTXHLDH
VHKRXYHXP³FOLTXH´ ¿JUHI
A).
3UHPLUXPDVyYH]QRERWmRGH
comando manual para iniciar o
funcionamento na modalidade
$872 ¿JUHI$
3 Fechar bem o painel colocando-o
QDVXDSRVLomRGHRULJHP
ATENÇÃO:
3UHPLQGR R ERWmR PDQXDO D
modalidade de funcionamento
SDVVDHPVHTXrQFLDD$872
&22/2))
3UHPLU R ERWmR GXDV YH]HV
para accionar a unidade na
modalidade COOL forçada.
eXWLOL]DGDH[FOXVLYDPHQWHSDUD
¿QVGHHQVDLR
- Premindo pela terceira vez
interrompe-se o funcionamento
e o aparelho de ar condicionado
apaga-se
- Para restabelecer o
IXQFLRQDPHQWRSRUWHOHFRPDQGR
utilizar esse directamente.
1 Open het frontpaneel en til het op
tot een hoek waarin blokkering
SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG
wordt (afb. 51 ref. A).
2 Druk een enkele keer op de
manuele bedieningsknoppen om
de werking in de werkwijze AUTO
te starten (afb. 52 ref. A).
3 Sluit het paneel goed in de
oorspronkelijke stand.
/(723
- Door op de manuele knop te
drukken, wordt de werkwijze
als volgt in sequentie
overgeschakeld: AUTO, COOL,
OFF.
- Druk twee keer op de knop voor
de manuele bediening om de
unit te activeren in de werkwijze
GEFORCEERDE KOELING. Dit
wordt alleen gebruikt in het kader
van testen
- Door een derde keer op de
knop te drukken, komt de
werking tot stilstand en wordt de
airconditioner uitgeschakeld
- Om de werking van de
afstandsbediening opnieuw in
te schakelen, volstaat het deze
weer rechtstreeks te gebruiken.
3.10
1 Áíïßîôå êáé óçêþóôå ôï
ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá
ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé
êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê. 51
áíáö. A).
2 ÐáôÞóôå ìßá ìüíï öïñÜ ôï
ðëÞêôñï ÷åéñïêßíçôçò åíôïëÞò
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç
ëåéôïõñãßá AUTO (åéê. 52 áíáö.
A).
3 Êëåßóôå êáëÜ ôï ðÜíåë,
åðáíáöÝñïíôÜò ôï êáé ðÜëé
óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Áöïý ðáôÞóåôå ôï ÷åéñïêßíçôï
ðëÞêôñï, ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
ðåñíÜ äéáäï÷éêÜ óå: AUTO,
COOL, OFF.
- ÐáôÞóôå äýï öïñÝò ôï ðëÞêôñï
ãéá íá èÝóåôå óå åêêßíçóç ôç
ìïíÜäá óôçí åîáíáãêáóìÝíç
ëåéôïõñãßá COOL.
×ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá
Ýëåã÷ï.
- Ðáôþíôáò ãéá ôñßôç öïñÜ èá
óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá êáé ôï
êëéìáôéóôéêü èá óâÞóåé
- Ãéá íá åðáíáöÝñåôå
ôç ëåéôïõñãßá áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï,
÷ñçóéìïðïéÞóôå áð’ åõèåßáò ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
52
A
Qi INVERTER
117
E
P
NL
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DEL CLIMATIZADOR
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DO
CLIMATIZADOR
ONDERHOUD EN REINIGING
VAN DE KLIMAATREGELAAR
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Antes de proceder a realizar
cualquier tipo de intervención
de mantenimiento y limpieza
DVHJXUDUVH VLHPSUH GH KDEHU
apagado la instalación, con la
utilización del mando a distancia,
\GHKDEHUTXLWDGRODFODYLMDGH
DOLPHQWDFLyQ GHO HQFKXIH GH OD
instalación.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de manutenção
e limpeza assegure-se de ter
desligado o aparelho, utilizando
o telecomando, e de ter desligado
D¿FKDGHDOLPHQWDomRGDWRPDGD
de corrente.
$OYRUHQV RP KHW HYHQ ZHONH
RQGHUKRXGVLQJUHHS RI UHLQLJLQJ
uit te voeren, moet altijd
JHFRQWUROHHUG ZRUGHQ RI GH
LQVWDOODWLH XLWJHVFKDNHOG LV
met de afstandsbediening, en
RI GH YRHGLQJVVWHNNHU XLW KHW
stopcontact van de installatie
JHWURNNHQLV
Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
ìéá ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéüôçôáò
âåâáéþíåóôå ðÜíôá ðùò Ý÷åôå
óâÞóåé ôçí åãêáôÜóôáóç, ìå
ôç ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êé
Ý÷åôå âãÜëåé ôï ñåõìáôïëÞðôç
áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò.
No toque las partes metálicas de
la unidad durante la extracción
GHORV¿OWURVGHDLUH\DTXHVRQ
PX\D¿ODGDV
5LHVJRGHKHULGDV
Não tocar nas partes em metal
da unidade quando se retiram os
¿OWURVGRDU6mRPXLWRD¿DGDV
Existe o risco de ferimentos.
5DDNGHPHWDOHQGHOHQYDQGHXQLW
QLHW DDQ ZDQQHHU GH OXFKW¿OWHUV
ZHJJHQRPHQZRUGHQ'H]HGHOHQ
]LMQHUJVFKHUS
(U EHVWDDW KHW ULVLFR ]LFK WH
YHUZRQGHQ
Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñïýíôáé
ôá ößëôñá ôïõ áÝñá. Åßíáé ðïëý
êïöôåñÜ.
ÕðÜñ÷åé ï êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý.
ADVERTENCIA
Es necesario apagar el
acondicionador y desconectar la
alimentación eléctrica antes de las
operaciones de limpieza.
ADVERTÊNCIA
É necessário parar o aparelho
de ar condicionado e desligar a
DOLPHQWDomR HOpFWULFD DQWHV GH
efectuar a limpeza.
WAARSCHUWING
De airconditioner moet gestopt
worden en van de elektrische
voeding woren afgesloten alvorens
de reiniging uit te voeren.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åßíáé áðáñáßôçôï íá óôáìáôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü êáé íá áðïóõíäÝóåôå
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ðñéí íá
êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü.
Limpieza de la unidad interior
y del control remoto
Limpeza da unidade interna e
do telecomando
Reiniging van de binnenunit
en de afstandsbediening
Êáèáñéóìüò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
êáé
ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ATENCIÓN
- Utilice un paño seco para limpiar
la unidad interior y el control
remoto.
- Es posible utilizar un paño
KXPHGHFLGR FRQ DJXD IUtD SDUD
limpiar la unidad interior, si ésta
está es muy sucia.
- El panel frontal puede ser quitado
y lavado con agua. A continuación,
séquelo con un paño seco.
- No utilice un paño tratado
TXtPLFDPHQWHRDQWLHVWiWLFRSDUD
limpiar la unidad.
- No utilice bencina, solventes,
pastas para limpiar ni solventes
VLPLODUHV\DTXHSRGUtDQSURYRFDU
el deterioro o la deformación de la
VXSHU¿FLHGHSOiVWLFR
ATENÇÃO
8WLOL]DU XP SDQR HQ[XWR SDUD
limpar a unidade interna e o
telecomando.
- É possível utilizar um pano
humedecido em água fria para
limpar a unidade interna se esta
estiver muito suja.
- O painel frontal pode ser removido
HOLPSRFRPiJXD(Q[XJDUGHSRLV
com um pano seco.
1mR XWLOL]DU XP SDQR WUDWDGR
quimicamente ou antiestático para
limpar a unidade.
1mR XWLOL]DU JDVROLQD VROYHQWH
pasta para polir nem solventes
semelhantes. Estes poderiam
provocar a ruptura ou a
GHIRUPDomR GD VXSHUItFLH GH
plástico.
LET OP
- Gebruik een droge doek
om de binnenunit en de
afstandsbediening te reinigen.
- Het is mogelijk om een met
koud water bevochtigde doek te
gebruiken om de binnenunit te
reinigen indien deze zeer vuil is.
- Het frontpaneel kan verwijderd
worden en met water worden
gereinigd. Afdrogen met een
droge doek.
- Gebruik geen chemisch
behandelde doek of een
antistatische doek om de unit te
reinigen.
- Gebruik geen benzine,
oplosmiddelen, polijstpasta of
gelijkaardige middelen. Deze
zouden het plastic oppervlak kapot
kunnen maken of vervormen.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá óôåãíü ðáíß
ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
- Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
Ýíá õãñü ðáíß ìå êñýï íåñü ãéá
íá êáèáñßóåôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá åÜí áõôÞ åßíáé ðïëý
âñþìéêç.
- Ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë ìðïñåß íá
áöáéñåèåß êáé íá êáèáñéóôåß ìå
íåñü. Óôåãíþóôå óôç óõíÝ÷åéá
ìå Ýíá óôåãíü ðáíß.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ÷çìéêÜ
åðåîåñãáóìÝíï Þ áíôéóôáôéêü
ðáíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôç
ìïíÜäá.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç,
äéáëõôéêü, êñÝìá ãõáëßóìáôïò,
Þ ðáñüìïéá äéáëõôéêÜ. Èá
ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí ôï
óðÜóéìï Þ ôçí ðáñáìüñöùóç ôçò
ðëáóôéêÞò åðéöÜíåéáò.
GR
3
ÊÁÉ
ÔÏÕ
Qi INVERTER
3.11
3.11.1
119
E
P
NL
GR
3
/LPSLH]DGHO¿OWURGHDLUH
/LPSH]DGR¿OWURGRDU
5HLQLJLQJYDQKHWOXFKW¿OWHU
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá
/DVXFLHGDGGHO¿OWURGHDLUHUHGXFH
la capacidad de refrigeración del
aparato. Proceda a su limpieza
cada dos semanas.
Um filtro do ar sujo reduz a
capacidade de arrefecimento do
DSDUHOKR3RUWDQWRHIHFWXDUDVXD
limpeza cada duas semanas.
Een vuil luchtfilter reduceert de
koelcapaciteit van de apparatuur.
=RUJ HU GXV YRRU KHW ¿OWHU RP GH
twee weken te reinigen.
¸íá âñþìéêï ößëôñï ôïõ áÝñá
ìåéþíåé ôçí éêáíüôçôá øýîçò ôçò
óõóêåõÞò. Öñïíôßóôå, óõíåðþò,
íá ôï êáèáñßæåôáé êÜèå äýï
åâäïìÜäåò.
1. Abra y levante el panel frontal
hasta alcanzar un ángulo en el
TXHVHEORTXHD VHR\HXQ³FOLF´
¿J
1. Abrir e alçar o painel frontal
DWp XPD LQFOLQDomR QD TXDO VH
bloqueia e houve-se um “clique”
¿J
1. Open het frontpaneel en til het op
tot een hoek waarin blokkering
SODDWVYLQGWHQHHQ³NOLN´JHKRRUG
wordt (afb. 53).
1. Á í ï ß î ô å ê á é ó ç ê þ ó ô å ô ï
ìðñïóôéíü ðÜíåë ìÝ÷ñé ìéá
ãùíßá óôçí ïðïßá ìðëïêÜñåôáé
êáé áêïýãåôáé Ýíá “êëéê” (åéê.
53).
2. Usando la empuñadura, levante
OLJHUDPHQWHHO¿OWURGHDLUHSDUD
H[WUDHUOR GHO SRUWD¿OWUR ¿J
UHI$ \WLUHKDFLDDEDMR ¿J
ref. B) .
2. 3RU PHLR GD SHJD GR ¿OWUR GR
DU DOoiOR OLJHLUDPHQWH SDUD R
H[WUDLUGRSRUWD¿OWUR ¿JUHI
$ GHSRLVSX[iORSDUDEDL[R ¿J
54 ref. B).
3. 4XLWHHO¿OWURGHDLUHGHODXQLGDG
interior.
/LPSLHHO¿OWURGHDLUHFDGDGRV
semanas.
/LPSLH HO ¿OWUR GH DLUH FRQ XQ
aspirador o con agua y déjelo
secar en un lugar fresco.
3. Retirar o FILTRO DO AR da
unidade interna.
- Limpar o FILTRO DO AR cada
duas semanas.
- Limpar o FILTRO DO AR com
XP DVSLUDGRU RX FRP iJXD
GHSRLV GHL[iOR HQ[XJDU QXP
local fresco.
2. Dankzij de handgreep van het
luchtfilter kan dit enigszins
opgetild worden om het
vervolgens uit de filterhouder
(afb. 54 ref. A) te trekken. Trek
het vervolgens omlaag (afb. 54
ref. B).
2. ×Üñç óôç ëáâÞ ôïõ ößëôñïõ ôïõ
áÝñá (åéê. 54 áíáö. A), óçêþóôå
ôï åëáöñÜ ãéá íá ôï âãÜëåôå
áðü ôç èÝóç ôïõ ößëôñïõ, êáé
óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå ôï ðñïò
ôá êÜôù (åéê. 54 áíáö. B).
3. Neem het LUCHTFILTER uit de
binnenunit.
- Reinig het LUCHTFILTER om de
twee weken.
- Reinig het LUCHTFILTER met
een stofzuiger of met water en
laat het vervolgens drogen op
een koele plaats.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ áðü ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá.
- Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ êÜèå äýï åâäïìÜäåò.
- Êáèáñßóôå ôï ÖÉËÔÑÏ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ ìå ìßá çëåêôñéêÞ óêïýðá
Þ ìå íåñü, êáé óôç óõíÝ÷åéá
âÜëôå ôï íá óôåãíþóåé óå
äñïóåñü ìÝñïò.
4. 4XLWHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR\HO
¿OWURGHFDUERQHVDFWLYRVGHO¿OWUR
de aire, tal como se muestra en
OD¿JXUD
4. 5HWLUDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRHR
¿OWURGHFDUYmRDFWLYRGR¿OWURGR
DUFRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD
1RWRTXHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFR
durante 10 minutos después
de la apertura de la rejilla de
HQWUDGD ULHVJR GH GHVFDUJD
eléctrica.
/LPSLHHO¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRQ
un detergente suave o con agua
y seque al sol durante dos horas.
5. Coloque nuevamente el filtro
electrostático + carbones activos.
6. ,QVHUWHODSDUWHVXSHULRUGHO¿OWUR
GHDLUHHQODXQLGDGYHUL¿FDQGR
que los bordes izquierdo y
derecho estén correctamente
DOLQHDGRV\FRORTXHHO¿OWUR ¿J
56).
4. Verwijder het elektrostatische
¿OWHU HQ KHW DFWLYH NRROVWRI¿OWHU
XLW KHW OXFKW¿OWHU ]RDOV JHWRRQG
wordt in afbeelding 55.
4.ÂãÜëôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï êáé ôï ößëôñï åíåñãþí
áíèñÜêùí áðü ôï ößëôñï ôïõ
áÝñá üðùò öáßíåôáé óôçí
åéêüíá 55.
Não tocar no filtro
electrostático durante 10
minutos após a abertura da
grelha de entrada. Existe o
risco de choque eléctrico.
5DDNKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU
gedurende 10 minuten nadat
KHW LQODDWURRVWHU JHRSHQG LV
QLHWDDQ(UEHVWDDWKHWULVLFR
HHQVFKRNWHNULMJHQ
Ìçí
áããßæåôå
ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï ãéá
10 ëåðôÜ ìåôÜ áðü ôï Üíïéãìá
ôçò ó÷Üñáò åéóüäïõ. ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
/LPSDUR¿OWURHOHFWURVWiWLFRFRP
um detergente fraco ou com
iJXDHHQ[XJDUDRVROSRUGXDV
horas.
5HLQLJKHWHOHNWURVWDWLVFKH¿OWHU
met een mild reinigingsmiddel of
met water en laat het twee uur in
de zon drogen.
- Êáèáñßóôå ôï çëåêôñïóôáôéêü
ößëôñï ìå Ýíá Þðéï
áðïññõðáíôéêü Þ ìå íåñü êáé
óôåãíþóôå óôïí Þëéï ãéá äýï
þñåò.
5. Introduzir novamente o filtro
HOHFWURVWiWLFRFDUYmRDFWLYR
5. 3ODDWV KHW HOHNWURVWDWLVFKH ¿OWHU
en de actieve koolstoffen weer
terug.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôï
çëåêôñïóôáôéêü ößëôñï +
åíåñãïýò Üíèñáêåò.
6. Plaats het bovenste deel van het
OXFKW¿OWHULQGHXQLWHQ]RUJHUYRRU
dat de linker- en rechterranden
correct uitgelijnd zijn. Plaats het
¿OWHU DIE
6. Ð å ñ Ü ó ô å ô ï Ü í ù ì Ý ñ ï ò
ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá óôç
ìïíÜäá ðñïóÝ÷ïíôáò þóôå ôï
áñéóôåñü êáé äåîéü Üêñï íá åßíáé
óùóôÜ åõèõãñáììéóìÝíá êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï (åéê. 56).
6. Introduzir a parte superior do
¿OWURGRDUQDXQLGDGHSUHVWDQGR
DWHQomRTXHRVERUGRVHVTXHUGR
HGLUHLWRHVWHMDEHPDOLQKDGRVH
LQWURGX]LUR¿OWUR ¿J
55
3.11.2
56
Qi INVERTER
121
E
P
NL
GR
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Si se prevé no utilizar el aparato
SRU XQ SHUtRGR SURORQJDGR VLJD
las instrucciones que se describen
a continuación:
(1) Encienda el ventilador durante
D S U R [ L P D G D P H Q W H P H G L D
jornada para secar el interior
de la unidad.
(2) Apague el acondicionador y
desconecte la alimentación.
4XLWH ODV EDWHUtDV GHO FRQWURO
remoto.
/ D X Q L G D G H [ W H U L R U
requiere intervenciones de
mantenimiento y limpieza
periódicas. No las realice por
su cuenta.
Contacte con el revendedor o
con el servicio asistencia.
Quando se prevê que o aparelho
QmRVHUiXWLOL]DGRSRUXPSHUtRGR
SURORQJDGR SURFHGHU GR VHJXLQWH
modo:
(1) Ligar o ventilador durante cerca
GH KRUDV SDUD HQ[XJDU R
interior da unidade.
(2) Apagar o aparelho de ar
condicionado e desligar a
DOLPHQWDomR
Retirar as pilhas do
telecomando.
$ XQLGDGH H[WHUQD QHFHVVLWD
GH WUDEDOKRV GH PDQXWHQomR
H OLPSH]D SHULyGLFRV 1mR
H[HFXWiORVVR]LQKRV
Contactar o revendedor ou o
Serviço de Assistência.
Handel als volgt indien men denkt
de apparatuur lange tijd niet te
gebruiken:
(1) A c t i v e e r d e v e n t i l a t o r
gedurende circa een halve dag
om de binnenkant van de unit
te drogen.
(2) Stop de airconditioner en sluit
de voeding af.
Neem de batterijen uit de
afstandsbediening.
(3) De buitenunit heeft regelmatig
onderhoud en reiniging nodig.
Voer dit niet alleen uit.
Neem contact op met
de verkoper of met de
assistentiedienst.
ÅÜí ðñïâëÝðåôå íá ìçí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá,
áêïëïõèÞóôå ôéò åîÞò åíÝñãåéåò:
(1) ÅíåñãïðïéÞóôå ôïí áíåìéóôÞñá
ãéá ðåñßðïõ ìéóÞ ìÝñá ãéá íá
óôåãíþóåôå ôï åóùôåñéêü ôçò
ìïíÜäáò.
(2) ÓôáìáôÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü
êáé áðïóõíäÝóôå ôçí
ôñïöïäïóßá.
ÁöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
(3) Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ÷ñåéÜæåôáé
ðåñéïäéêÝò åðåìâÜóåéò
óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý.
Ìçí ôéò êÜíåôå ìüíïé óáò.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ðùëçôÞ Þ
ìå ôçí õðçñåóßá õðïóôÞñéîçò.
Controles antes de reencender
el aparato
9HUL¿TXHTXHORVFDEOHVQRHVWpQ
rotos o desconectados.
9HUL¿TXHTXHHO¿OWURGHDLUHHVWp
instalado.
9HUL¿TXHTXHODVDOLGD\ODHQWUDGD
de aire no estén obstruidas
GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH
inactividad del acondicionador.
ATENCIÓN
- No toque las partes metálicas
GH OD XQLGDG DO H[WUDHU HO ¿OWUR
Riesgo de heridas con los bordes
PHWiOLFRVD¿ODGRV
- No utilice agua para limpiar
las partes interiores del
DFRQGLFLRQDGRU /D H[SRVLFLyQ
al agua puede deteriorar
el aislamiento, con riesgo de
descargas eléctricas.
$OOLPSLDUODXQLGDGYHUL¿TXHTXH
el interruptor esté apagado y la
alimentación desconectada.
Verificação antes de o pôr
novamente a funcionar
9HULILFDU VH RV ILRV QmR HVWmR
partidos ou desligados.
- Verificar se o filtro do ar está
instalado.
9HUL¿FDUVHDVDtGDRXDHQWUDGD
GR HVWmR REVWUXtGDV DSyV XP
longo período de inactividade do
aparelho de ar condicionado.
ATENÇÃO
1mRWRFDUQDVSDUWHVGHPHWDOGD
XQLGDGHTXDQGRVHUHWLUDR¿OWUR
([LVWHRULVFRGHIHULPHQWRVQDV
DUHVWDVPHWiOLFDVD¿DGDV
1mRXWLOL]DUiJXDSDUDOLPSDUDV
partes internas do aparelho de
DU FRQGLFLRQDGR$ H[SRVLomR j
iJXDSRGHHVWUDJDURLVRODPHQWR
com o risco de provocar choques
HOpFWULFRV
4XDQGR VH OLPSD D XQLGDGH
FHUWL¿FDUVHTXHRLQWHUUXSWRUHD
DOLPHQWDomRHVWHMDPGHVOLJDGRV
Controles voordat de apparatuur
RSQLHXZLQZHUNLQJJHVWHOGZRUGW
- Handel als volgt indien men de
apparatuur lange tijd niet gebruikt
heeft:
- Controleer of de draden niet stuk
of afgesloten zijn.
- Controleer of het luchtfilter
geïnstalleerd is.
- Controleer of de uitlaat en de
inlaat van de lucht niet belemmerd
worden na een lange periode van
inactiviteit van de airconditioner.
LET OP
- Raak de metalen delen van de
XQLW QLHW DDQ ZDQQHHU KHW ¿OWHU
weggenomen wordt. Er bestaat
het risico zich te bezeren aan de
scherpe metalen randen.
- Gebruik geen water voor de
reiniging van de interne delen
v a n d e a i r c o n d i t i o n e r. D e
blootstelling aan water kan de
isolatie beschadigen met het risico
op elektrische schokken.
- Wanneer de unit gereinigd wordt,
dient gecontroleerd te worden of
de schakelaar uit is en de voeding
afgesloten.
3
3.12
¸ëåã÷ïé ðñéí íá ôï èÝóåôå êáé
ðÜëé óå ëåéôïõñãßá
- ÅëÝãîôå üôé ôá ößëôñá äåí Ý÷ïõí
óðÜóåé Þ áðïóõíäåèåß.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï ößëôñï ôïõ
áÝñá Ý÷åé åãêáôáóôáèåß.
- ÅëÝãîôå üôé ç Ýîïäïò Þ ç åßóïäïò
ôïõ áÝñá äåí åßíáé âïõëùìÝíåò
ìåôÜ áðü ìåãÜëï äéÜóôçìá ìç
ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Ìçí áããßæåôå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôçò ìïíÜäáò üôáí áöáéñåßôå
ôï ößëôñï. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý ìå ôá êïöôåñÜ
ìåôáëëéêÜ Üêñá
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá
êáèáñßóåôå ôá åóùôåñéêÜ ìÝñç
ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Ç Ýêèåóç óôï
íåñü ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç
ìüíùóç, ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò
çëåêôñïðëçîßáò.
- ¼ôáí êáèáñßæåôå ôç ìïíÜäá,
âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò
åßíáé óâçóôüò êáé ç ôñïöïäïóßá
áðïóõíäåìÝíç.
Qi INVERTER
123
E
P
NL
GR
EL
CONSELHOS PARA POUPAR
ENERGIA
WENKEN VOOR
ENERGIEBESPARING
DE
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Mantener siempre y
FRQVWDQWHPHQWHOLPSLRVORV¿OWURV
YHUHOFDStWXORGHPDQWHQLPLHQWR
y limpieza).
- Mantener cerradas las puertas y
las ventanas de los locales que
deben ser acondicionados.
- Evitar que los rayos solares
penetren libremente en el
ambiente (se aconseja la
utilización de cortinas o bajar las
persianas o cerrar los postigos)
1RQ REVWUXLU ODV YtDV GH IOXMR
del aire (en entrada y en salida)
de las unidades; esto, aparte
de hacer que el rendimiento de
la instalación no sea óptimo,
perjudica también su correcto
funcionamiento y provoca la
SRVLELOLGDGGHDYHUtDVLUUHSDUDEOHV
en las unidades.
- Manter sempre e constantemente
limpos os filtros (consultar o
FDStWXOR³PDQXWHQomRHOLPSH]D´
- Manter fechadas as portas e as
janelas dos locais a climatizar
- Evitar que os raios solares
penetrem livremente no ambiente
p DFRQVHOKiYHO XVDU FRUWLQDV
fechar os estores ou as persianas)
1mRREVWUXLUDVYLDVGHÀX[RGR
ar (na entrada e na saída) das
XQLGDGHV DOpP GH GLPLQXLU R
UHQGLPHQWRGRDSDUHOKRSUHMXGLFD
o seu funcionamento e aumenta
a possibilidade de avarias
irreparáveis nas unidades.
+RXGWGH¿OWHUVDOWLMGHQYRRUGXUHQG
schoon (zie het hoofdstuk
onderhoud en reiniging).
- Houd deuren en ramen van de
ruimtes die de werking van de
kllimaatregelaar ondergaan,
gesloten
- Voorkom dat de zon onbelemmerd
in de ruimte naar binnen schijnt
(er wordt aangeraden de gordijnen
dicht te doen of de rolluiken of
luiken te sluiten)
- Belemmer het luchttraject van de
units niet (inlaat en uitlaat). Er wordt
anders niet alleen geen optimaal
rendement van de installatie
verkregen, maar ook de correcte
werking wordt gecompromitteerd
en het is mogelijk dat de units
onherstelbare schade berokkend
wordt.
- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜ
êáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðå
êåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá).
- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò
êáé ôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ
\êëéìáôßæïíôáé
- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôç
äéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôï
ðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
êïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá
ôùí ñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùí
ðáíôæïõñéþí)
- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäï
ñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óå
Ýîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüò
áðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóç
ôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåé
êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç
äõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùí
âëáâþí óôéò ìïíÜäåò
ESTOS
ASPECTOS
FUNCIONALES NO DEBEN
SER INTERPRETADOS COMO
INCONVENIENTES
A S P E C T O S
D E
FUNCIONAMENTO A NÃO
CONSIDERAR COMO
PROBLEMAS
FUNCTIONELE ASPECTEN
DIE NIET ALS ONGEMAKKEN
BESCHOUWD MOETEN
WORDEN
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÅÓ ÐËÅÕÑÅÓ
ÐÏÕ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
ÅÑÌÇÍÅÕÔÏÕÍ ÙÓ
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ
Durante el funcionamiento normal
es posible que se verifique lo
siguiente:
'XUDQWHRIXQFLRQDPHQWRQRUPDOp
SRVVtYHOTXHVHYHUL¿TXHRVHJXLQWH
Tijdens de normale werking kunnen
de volgende situaties zich voordoen:
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáíïíéêÞò
ëåéôïõñãßáò åßíáé äõíáôüí íá
åëÝãîåôå ôá åîÞò:
1. PROTECÇÃO DO APARELHO
DE AR CONDICIONADO.
2 FRPSUHVVRU QmR DUUDQFD SRU
3 minutos depois de ter sido
desligado.
- O aparelho foi concebido de
PRGR TXH QmR HPLWD DU IULR QD
PRGDOLGDGH $48(&,0(172
quando o permutador de calor
interno está numa das seguintes
WUrV FRQGLo}HV H QmR WLYHU
sido alcançada a temperatura
programada.
A) Logo que tenha sido accionado
o aquecimento.
B) Descongelamento.
& $ T X H F L P H Q W R D E D L [ D
temperatura.
2 YHQWLODGRU LQWHUQR RX H[WHUQR
GHL[DP GH IXQFLRQDU GXUDQWH R
descongelamento
- O gelo pode formar-se na
XQLGDGH H[WHUQD GXUDQWH R FLFOR
GH DTXHFLPHQWR TXDQGR D
WHPSHUDWXUD H[WHUQD p EDL[D
H D KXPLGDGH DOWD R TXH
provoca uma menor capacidade
de aquecimento ou de
condicionamento do ar.
6H LVVR VH YHUL¿FDU R DSDUHOKR
de ar condicionado interromperá
a modalidade de aquecimento
e activará automaticamente a
IXQomRGHGHVFRQJHODPHQWR
- O tempo necessário para efectuar
o descongelamento pode variar
GHDPLQXWRVGHSHQGHQGR
GD WHPSHUDWXUD H[WHUQD H GD
quantidade de gelo que se formou
QDXQLGDGHH[WHUQD
1. B E S C H E R M I N G VA N D E
AIRCONDITIONER
- De compressor start niet
gedurende 3 minuten nadat
uitschakeling plaatsvond.
- De apparatuur is zo ontworpen dat
in de werkwijze VERWARMING
geen koude lucht geblazen
wordt wanneer de interne
warmtewisselaar zich in één van
de volgende drie omstandigheden
bevindt en de ingestelde
temperatuur niet bereikt is.
A) Wanneer de verwarming net
gestart is.
B) Ontdooiing.
C) V e r w a r m i n g b i j l a g e
temperatuur.
'H LQWHUQH RI H[WHUQH YHQWLODWRU
houden op met werken tijdens de
ontdooiing
- Er kan tijdens de
verwarmingscyclus rijp op de
buitenunit ontstaan, wanneer de
buitentemperatuur laag is en de
vochtigheid hoog. Dit heeft een
lagere verwarmingscapaciteit
of een lagere koelcapaciteit tot
gevolg.
- Indien dit gebeurt, zal de
airconditioner stoppen in de
werkwijze verwarming en zal
de ontdooifunctie automatisch
geactiveerd worden.
- De tijd die voor de ontdooiing
nodig is, kan variëren van 4
tot 10 minuten, afhankelijk
van de buitentemperatuur en
de hoeveelheid rijp die op de
buitenunit ontstaan is.
C O N S E J O S PA R A
AHORRO DE ENERGÍA
1. P R O T E C C I Ó N
DEL
ACONDICIONADOR.
- El compresor no se reenciende
durante 3 minutos después de
haber sido apagado.
- El aparato está concebido para
TXHQRVRSOHDLUHIUtRFXDQGRHVWi
HQPRGRGH&$/()$&&,Ï1VLHO
intercambiador de calor está en
una de las siguientes condiciones
y la temperatura regulada no ha
sido alcanzada.
A) Cuando recién se ha activado
la calefacción.
B) Descongelación.
C) C a l e f a c c i ó n a b a j a
temperatura.
(O YHQWLODGRU LQWHUQR R H[WHUQR
deja de funcionar durante la
descongelación
- Durante el ciclo de calefacción se
puede formar hielo en la unidad
H[WHULRU FXDQGR OD WHPSHUDWXUD
H[WHULRU HV EDMD \ OD KXPHGDG
alta; esto provoca una menor
capacidad de calefacción y de
acondicionamiento del aire.
6LVHYHUL¿FDHVWHIHQyPHQRHO
acondicionador interrumpe el
modo de calefacción y activa
automáticamente la función de
descongelación.
- El tiempo necesario para realizar
la descongelación puede oscilar
entre 4 y 10 minutos, según la
WHPSHUDWXUDH[WHULRU\ODFDQWLGDG
de hielo acumulada.
3
3.13
3.14
1. Ð Ñ Ï Ó Ô Á Ó É Á
ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ.
- Ï óõìðéåóôÞò äåí ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç 3 ëåðôÜ ìåôÜ ôï
óâÞóéìü ôïõ.
- Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé
þóôå íá ìçí öõóÜ êñýï áÝñá óôç
ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, üôáí
ï åóùôåñéêüò åíáëëáêôÞñáò
èåñìüôçôáò âñßóêåôáé óå
ìßá áðü ôéò áêüëïõèåò ôñåéò
óõíèÞêåò êáé ç èåñìïêñáóßá
ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí Ý÷åé
åðéôåõ÷èåß.
A) ¼ôáí Ý÷åé ìüëéò îåêéíÞóåé ç
èÝñìáíóç.
B) Áðüøõîç.
C) È Ý ñ ì á í ó ç ó å ÷ á ì ç ë Þ
èåñìïêñáóßá.
- Ï åóùôåñéêüò Þ åîùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò óôáìáôïýí íá
ëåéôïõñãïýí êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò áðüøõîçò
- Ç ðÜ÷íç ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ èÝñìáíóçò,
üôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
åßíáé ÷áìçëÞ êáé ç õãñáóßá
õøçëÞ, ðñÜãìá ðïõ ðñïêáëåß ìßá
ìéêñüôåñç éêáíüôçôá èÝñìáíóçò
Þ êëéìáôéóìïý.
- ÅÜí ãßíåé áõôü, ôï êëéìáôéóôéêü
èá óôáìáôÞóåé ôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò êáé èá åíåñãïðïéÞóåé
áõôüìáôá ôç ëåéôïõñãßá
áðüøõîçò.
- Ï áðáñáßôçôïò ÷ñüíïò ãéá
íá ãßíåé ç áðüøõîç ìðïñåß
íá êõìáßíåôáé áðü 4 Ýùò
10 ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí
åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ðïóüôçôá ôçò ðÜ÷íçò ðïõ Ý÷åé
ó÷çìáôéóôåß óôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá.
Qi INVERTER
125
E
P
NL
GR
2. DE LA UNIDAD INTERIOR SALE
VAPOR BLANCO
- Es posible que se genere
vapor blanco a causa de la
gran diferencia de temperatura
entre el aire de entrada y salida,
durante el funcionamiento en
PRGRGH5()5,*(5$&,Ï1HQ
un ambiente interno con elevado
grado de humedad.
- Este vapor blanco puede ser
generado por la humedad
producida durante el proceso
de descongelación, cuando el
acondicionador se reenciende
HQ PRGR GH 5()5,*(5$&,Ï1
después de la descongelación.
2. SAI VAPOR BRANCO PELA
UNIDADE INTERNA
- É possível que se forme vapor
branco devido a uma grande
diferença de temperatura entre
o ar que entra e o que sai na
modalidade ARREFECIMENTO
num ambiente interno com um
grau elevado de humidade.
- O vapor branco pode ser
provocado pela humidade
SURGX]LGD GXUDQWH D RSHUDomR
de descongelamento quando
o aparelho de ar condicionado
p DFFLRQDGR QD PRGDOLGDGH
$55()(&,0(172 DSyV R
descongelamento.
2. ER KOMEN WITTE DAMPEN
UIT DE BINNENUNIT
- Het is mogelijk dat een witte damp
gegenereerd wordt, wegens een
aanzienlijk temperatuurverschil
tussen de lucht in de inlaat en de
lucht uit de uitlaat in de werkwijze
KOELING in een binnenruimte die
een hoog vochtgehalte heeft.
- De witte damp kan gegenereerd
worden door de vochtigheid die
geproduceerd wordt door het
proces van ontdooiing wanneer
de airconditioner na de ontdooiing
herstart wordt in de werkwijze
KOELING.
2. Á Ð Ü Ô Ç Í Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç
ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÓÐÑÏÓ
ÁÔÌÏÓ
- Ìðïñåß íá ó÷çìáôéóôåß Üóðñïò
áôìüò ëüãù ôçò óçìáíôéêÞò
äéáöïñÜò ôçò èåñìïêñáóßáò
ìåôáîý ôïõ áÝñá åéóüäïõ
êáé ôïõ áÝñá åîüäïõ óôç
ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ óå Ýíáí
åóùôåñéêü ÷þñï ðïõ Ý÷åé
õøçëü âáèìü õãñáóßáò.
- Ï Üóðñïò áôìüò ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèåß áðü ôçí õãñáóßá
ðïõ ðáñÜãåôáé áðü ôç
äéáäéêáóßá áðüøõîçò üôáí
ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç óôç ëåéôïõñãßá
ØÕÎÇÓ, ìåôÜ áðü ôçí áðüøõîç.
3. L E V E
RUIDO
DEL
ACONDICIONADOR
- Es posible advertir un ligero
silbido cuando el compresor está
en funcionamiento o recién ha
sido apagado.
Es el ruido del refrigerante que
circula o se está deteniendo.
- También es posible advertir
un ligero chirrido cuando
el compresor está en
funcionamiento o recién ha sido
apagado. Es provocado por la
H[SDQVLyQ R OD FRQWUDFFLyQ GH
los componentes de plástico del
aparato, debida a los cambios de
temperatura.
- Es posible advertir un ruido
debido al restablecimiento de la
posición original de las ranuras
en el primer encendido.
3. RUÍDO LIGEIRO DO APARELHO
DE AR CONDICIONADO
- É possível ouvir um ligeiro
assobio quando o compressor
está a funcionar ou quando se
desliga.
É o ruído do refrigerante que
escorre ou está a parar.
7DPEpP p SRVVtYHO RXYLU XP
ligeiro “crepitar” quando o
FRPSUHVVRU HVWi D IXQFLRQDU
ou quando foi desligado. É
SURYRFDGRSHODH[SDQVmRGHYLGR
DR FDORU RX j FRQWUDFomR SHOR
frio das partes de plástico do
DSDUHOKR TXDQGR VH DOWHUD D
temperatura.
- É possível ouvir um ruído devido
ao retorno das palhetas á sua
SRVLomRLQLFLDOGXUDQWHRSULPHLUR
acendimento.
4. SALE POLVO DE LA UNIDAD
INTERIOR
Esto es normal cuando el
acondicionador se reenciende
GHVSXpVGHXQODUJRSHUtRGRGH
inactividad o cuando se enciende
por primera vez.
4. É EXPULSO PÓ DA UNIDADE
INTERNA.
É normal quando o aparelho
GH DU FRQGLFLRQDGR p DFHVR
após um período prolongado de
LQDFWLYLGDGHRXSHODSULPHLUDYH]
5. S E A D V I E R T E U N O L O R
EXTRAÑO PROVENIENTE DE
LA UNIDAD INTERIOR
Es causado por la unidad interior,
que libera los olores y el humo
absorbidos por los muebles y los
materiales de construcción.
5. S E N T E - S E U M C H E I R O
ESTRANHO PROVENIENTE
DA UNIDADE INTERNA.
É provocado pela unidade interna
que liberta os cheiros absorvidos
da mobília ou do fumo.
3. DE AIRCONDITIONER MAAKT
EEN LICHT GELUID
(U NDQ HHQ OLFKW ÀXLWHQGH WRRQ
gehoord worden wanneer de
compressor in werking is of net
uitgeschakeld is.
Dit is het geluid van de stromende
of stoppende koelvloeistof.
%RYHQGLHQNDQHHQOLFKW³NUDNHQ´
gehoord worden wanneer
de compressor in werking
is, of wanneer deze net is
uitgeschakeld. Dit komt door de
uitzetting wegens de warmte
of door de contractie wegens
de kou van de plastic delen
van de apparatuur wanneer de
temperatuur gewijzigd wordt.
- Het is mogelijk om een geluid te
horen wegens de hernieuwde
instelling van de oorspronkelijke
positie van de openingen bij de
eerste inschakeling
4. ER WORDT STOF UIT DE
BINNENUNIT GEBLAZEN
Dit is normaal wanneer de
airconditioner gestart wordt na
een lange periode van inactiviteit
of voor de eerste keer.
5. ER KOMT EEN VREEMDE
GEUR UIT DE BINNENUNIT
Dit wordt veroorzaakt door
het feit dat de binnenunit de
geuren afgeeft die het uit
het constructiemateriaal, het
meubilair of uit rook absorbeert.
3
3. ÅËÁÖÑÕÓ ÈÏÑÕÂÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß
Ýíá ìéêñü óöýñéãìá üôáí ï
óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé
ìüëéò óâÞóåé.
Åßíáé ï èüñõâïò ôïõ øõêôéêïý
ðïõ ôñÝ÷åé Þ óôáìáôÜåé.
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïõóôåß
Ýíá ìéêñü “ôñßîéìï” üôáí ï
óõìðéåóôÞò ëåéôïõñãåß Þ Ý÷åé
ìüëéò óâÞóåé. Ðñïêáëåßôáé
áðü ôçí äéáóôïëÞ ëüãù ôçò
èåñìüôçôáò Þ áðü ôç óõóôïëÞ
ëüãù ôïõ êñýïõ ôùí ðëáóôéêþí
ìåñþí ôçò óõóêåõÞò, üôáí ç
èåñìïêñáóßá áëëÜæåé.
- Åßíáé äõíáôüí íá áêïýóåôå Ýíá
èüñõâï ðïõ ïöåßëåôáé óôçí
åðáíáöïñÜ ôçò áñ÷éêÞò èÝóçò
ôùí ðåñóßäùí êáôÜ ôçí ðñþôç
åíåñãïðïßçóç.
4. Á Ð Ü Ô Ç Í Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç
ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÓÊÏÍÇ
ÐÑÏÒ ÔÁ ÅÎÙ.
Åßíáé öõóéïëïãéêÞ êáôÜóôáóç
üôáí ôï êëéìáôéóôéêü ôßèåôáé óå
åðáíåêêßíçóç ìåôÜ áðü ìåãÜëï
äéÜóôçìá ìç ëåéôïõñãßáò, Þ ãéá
ðñþôç öïñÜ.
5. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÌÉÁ ÐÅÑÉÅÑÃÇ
ÏÓÌÇ ÐÏÕ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÐÜ
ÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÌÏÍÁÄÁ.
Ïöåßëåôáé óôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðïõ áðåëåõèåñþíåé
ôéò ïóìÝò ðïõ áðïññïöïýíôáé
áðü ôá õëéêÜ êáôáóêåõÞò, ôçí
åðßðëùóç Þ ôïí êáðíü.
Qi INVERTER
127
E
P
6. E L A C O N D I C I O N A D O R
SE PONE EN MODO DE
SÓLO VENTILACIÓN
CUANDO ESTÁ EN MODO
DE REFRIGERACIÓN O
CALEFACCIÓN
Cuando la temperatura interior
alcanza el valor regulado en el
acondicionador, el compresor
se detiene automáticamente
y el acondicionador se pone
en modo de sólo ventilación.
El compresor se reenciende
cuando la temperatura
interior aumenta (en modo de
refrigeración) o desciende (en
modo de calefacción).
6. O A P A R E L H O D E A R
CONDICIONADO PASSA
À MODALIDADE DE
SÓ VENTILAÇÃO DAS
MODALIDADES DE
ARREFECIMENTO OU DE
AQUECIMENTO
Quando a temperatura interna
alcança o valor programado no
DSDUHOKR R FRPSUHVVRU SiUD
automaticamente e o aparelho
de ar condicionado passa à
PRGDOLGDGH GH Vy YHQWLODomR
O compressor recomeçará a
funcionar quando a aumentar
D WHPSHUDWXUD LQWHUQD QD
PRGDOLGDGH GH DUUHIHFLPHQWR
RX DEDL[DVH QD PRGDOLGDGH
aquecimento.
7. Es posible que se produzca
el goteo de agua sobre la
VXSHU¿FLHGHODXQLGDGLQWHULRU
cuando se activa el refrigeración
en condiciones de humedad
relativa elevada (superior
DO 5HJXOH OD UDQXUD
horizontal para la salida del
DLUH FRQ OD Pi[LPD DSHUWXUD \
VHOHFFLRQHODYHORFLGDGPi[LPD
del ventilador.
8. MODO DE CALEFACCIÓN
El acondicionador toma calor
GHODXQLGDGH[WHULRU\OROLEHUD
a través de la unidad interior
durante el funcionamiento en
modo de calefacción. Cuando la
WHPSHUDWXUDH[WHULRUGHVFLHQGH
el calor introducido por el
acondicionador disminuye.
Simultáneamente, la carga
de producción del calor del
acondicionador aumenta por
la mayor diferencia entre las
WHPSHUDWXUDVLQWHULRU\H[WHULRU
Si no es posible obtener
una temperatura confortable
sólo con el acondicionador,
se recomienda utilizar un
dispositivo de calefacción
adicional.
7. É possível que se verifique
um gotejamento de água
na superfície da unidade
interna quando está activo o
DUUHIHFLPHQWR HP FRQGLo}HV
de humidade relativa elevada
(humidade relativa superior
a 80%). Regular a palheta
KRUL]RQWDOQDDEHUWXUDPi[LPD
para a saída de ar e seleccionar
a velocidade mais alta do
ventilador.
8. M O D A L I D A D E
DE
AQUECIMENTO
O aparelho de ar condicionado
UHFHEHFDORUGDXQLGDGHH[WHUQD
e liberta-o pela unidade interna
durante o funcionamento em
modalidade de aquecimento.
&RQVHTXHQWHPHQWH TXDQGR D
WHPSHUDWXUDH[WHUQDVHDEDL[D
o calor introduzido pelo aparelho
de ar condicionado diminui.
6LPXOWDQHDPHQWH D FDUJD
de calor do aparelho de ar
condicionado aumenta devido
a uma maior diferença entre as
WHPSHUDWXUDVLQWHUQDHH[WHUQD
6H QmR VH FRQVHJXH REWHU
uma temperatura agradável
apenas com o aparelho de ar
FRQGLFLRQDGR p DFRQVHOKiYHO
utilizar um dispositivo adicional
de aquecimento.
NL
GR
DE AIRCONDITINEER
GAAT VAN DE WERKWIJZE
KOELING OF VERWARMING
OVER NAAR DE WERKWIJZE
ALLEEN VENTILATIE
Wanneer de binnentemperatuur
de waarde bereikt die op de
airconditioner ingesteld is, zal
de compressor automatisch
stoppen en zal de airconditioner
overgaan naar de werkwijze
alleen ventilatie. De compressor
zal weer in werking treden
wanneer de binnentemperatuur
toeneemt, in de werkwijze
koeling, of afneemt, in de
werkwijze verwarming.
6. ÔÏ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ ÔÉÈÅÔÁÉ
ÓÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ
ÁÅÑÉÓÌÏÕ ÁÐÜ ÔÉÒ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ ØÕÎÇÓ ¹
ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
¼ôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
öèÜóåé ôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß óôï êëéìáôéóôéêü,
ï óõìðéåóôÞò èá óôáìáôÞóåé
áõôüìáôá êáé ôï êëéìáôéóôéêü
èá ôåèåß óôç ëåéôïõñãßá ìüíï
ôïõ áíåìéóôÞñá. Ï óõìðéåóôÞò
èá ôåèåß êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá
üôáí ç åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá
áõîçèåß, óôç ëåéôïõñãßá øýîçò,
Þ êáôÝâåé óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò.
7. Het is mogelijk dat er water
op het oppervlak van de
binnenunit druppelt wanneer
de koeling geactiveerd is onder
omstandigheden van hoge
relatieve vochtigheid (van meer
GDQ =HW GH KRUL]RQWDOH
opening zo ver mogelijk open
om de lucht naar buiten te laten
komen en selecteer de hoge
snelheid van de ventilator.
7. Åßíáé äõíáôüí íá ðáñïõóéáóôåß
óôÜîéìï ôïõ íåñïý óôçí
åðéöÜíåéá ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò üôáí åíåñãïðïéåßôáé
ç øýîç óå óõíèÞêåò õøçëÞò
ó÷åôéêÞò õãñáóßáò (ó÷åôéêÞ
õãñáóßá ìåãáëýôåñç áðü ôï
80%). Ñõèìßóôå ôçí ïñéæüíôéá
ðåñóßäá óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá
ãéá ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá êáé
åðéëÝîôå ôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá.
6.
8. WERKWIJZE VERWARMING
De airconditioner neemt de
warmte op van de buitenunit
en geeft deze via de binnenunit
af tijdens de werking in de
werkwijze verwarming.
Wanneer de buitentemperatuur
daalt, zal de warmte die door
de airconditioner binnen
afgegeven wordt, afnemen.
Op hetzelfde moment neemt
de warmtebelasting van de
airconditioner toe wegens het
grotere verschil tussen de
binnen- en buitentemperatuur.
Indien men er niet in slaagt
met de airconditioner een
comfortabele temperatuur te
bereiken, is het raadzaam
RP HHQ H[WUD YHUZDUPLQJ WH
gebruiken.
3
8. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðáßñíåé
èåñìüôçôá áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôçí
áðåëåõèåñþíåé ìÝóù ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
èÝñìáíóçò. ¼ôáí ç åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá êáôÝâåé, ç
èåñìüôçôá ðïõ åéóÜãåôáé áðü
ôï êëéìáôéóôéêü ìåéþíåôáé
ùò óõíÝðåéá. Óõã÷ñüíùò,
ôï öïñôßï èåñìüôçôáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý áõîÜíåôáé ëüãù
ôçò ìåãáëýôåñçò äéáöïñÜò
ìåôáîý ôçò åóùôåñéêÞò êáé
åîùôåñéêÞò èåñìïêñáóßáò.
ÅÜí äåí êáôáöÝñåôå íá Ý÷åôå
ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá ìüíï ìå
ôï êëéìáôéóôéêü óõíéóôÜôáé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìßá ðñüóèåôç
óõóêåõÞ èÝñìáíóçò.
Qi INVERTER
129
E
P
NL
GR
9. FUNCIÓN DE REENCENDIDO
AUTOMÁTICO
La unidad interna está dotada
de la función de reencendido
automático (auto-restart). En
caso de interrupción improvisa
de la tensión, se restablecerán
las regulaciones presentes
antes de la misma. 3 minutos
después del restablecimiento
de la tensión, la unidad
reactivará automáticamente las
regulaciones operativas previas.
9. FUNÇÃO DE REACTIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
$XQLGDGHLQWHUQDWHPXPDIXQomR
de recomeço automático (autorestart). Em caso de falta de
FRUUHQWH VHUmR UHVWDEHOHFLGDV
DV SURJUDPDo}HV H[LVWHQWHV
DQWHVGDLQWHUUXSomR$XQLGDGH
reactivará automaticamente
DV SURJUDPDo}HV DQWHULRUHV
após 3 minutos do regresso da
corrente.
9. FUNCTIE AUTOMATISCHE
HERSTART
De binnenunit is uitgerust met
een automatische herstart
functie (auto-restart). Wanneer
de spanning onverwacht
wegvalt, zullen de instellingen
die vóór de spanningsval
aanwezig waren, opnieuw
worden ingesteld. De unit zal
3 minuten na de hernieuwde
inschakeling van de spanning
de eerder werkzame instellingen
automatisch heractiveren.
9. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ
ÅÐÁÍÅÊÊÉÍÇÓÇÓ
Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé
ìßá ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò
åðáíåêêßíçóçò (auto-restart). Óå
ðåñßðôùóç ðïõ ðáñïõóéáóôåß
ìßá áðüôïìç äéáêïðÞ ñåýìáôïò,
èá åðáíÝëèïõí ïé êáèïñéóìïß ðïõ
õðÞñ÷áí ðñéí íá ðÝóåé ôï ñåýìá.
Ç ìïíÜäá èá åðáíåíåñãïðïéÞóåé
áõôüìáôá ôïõò ðñïçãïýìåíïõò
êáèïñéóìïýò ëåéôïõñãßáò 3
ëåðôÜ ìåôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ôïõ
ñåýìáôïò.
10. Bliksems of een cordless
telefoon die in de nabijheid in
werking is, zouden een slechte
werking van de airconditioner
kunnen veroorzaken. Sluit de
apparatuur af en sluit deze
vervolgens opnieuw aan op
de elektrische voeding. Druk
op de knop ON/OFF op de
afstandsbediening om de
werking te herstarten.
10.Ïé êåñáõíïß Þ Ýíá áóýñìáôï
ôçëÝöùíï êïíôÜ óôç ìïíÜäá
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
äõóëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ êáé
åðáíáóõíäÝóôå ôçí êáé ðÜëé
óôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/
OFF óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ãéá
íá îåêéíÞóåôå êáé ðÜëé ôç
ëåéôïõñãßá.
10.Los rayos o un teléfono
inalámbrico en funcionamiento
HQODVFHUFDQtDVSXHGHQSURYRFDU
un incorrecto funcionamiento
del acondicionador.
Desconecte y conecte el aparato
a la alimentación eléctrica.
Pulse el botón ON/OFF en el
control remoto para reanudar
el funcionamiento.
10. Os relâmpagos ou um telefone
sem fios a funcionar nas
SUR[LPLGDGHVSRGHUmRSURYRFDU
um mau funcionamento do
aparelho de ar condicionado.
Desligar o aparelho e ligáOR QRYDPHQWH j DOLPHQWDomR
HOpFWULFD 3UHPLU S ERWmR 21
OFF no telecomando para
reactivar o funcionamento.
Qi INVERTER
3
131
E
P
NL
GR
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD INTERIOR MODELO
¿J
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA DO
02'(/2 ¿J
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BINNENUNIT MODEL 10
(afb. 57)
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 10 (åéê.57)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
8)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
1)
2)
3)
4)
unidad interior
a la unidad H[WHUQD
motor del ventilador
sensor de temperatura ambiente
sensor de temperatura del tubo
motor de las aletas
tarjeta del display
PCB principal interior
unidade interna
à unidade H[WHUQD
motor do ventilador
sensor da temperatura ambiente
sensor da temperatura do tubo
motor das palhetas
SODFDGRHFUm
PCB principal interno
binnenunit
naar de buitenunit
motor ventilator
sensor omgevingstemperatuur
sensor temperatuur buis
motor vinnen
displaykaart
interne hoofd-PCB
5)
6)
7)
8)
4
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò
êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
óùëÞíá
êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí
êÜñôá ïèüíçò
Êýñéï åóùôåñéêü PCB
W - blanco
B - negro
R - rojo
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
W - branco
B - preto
R - vermelho
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
W - wit
B - zwart
R - rood
Y - geel
Y/G - geel/groen
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD EXTERIOR MODELO
¿J
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA DO
02'(/2 ¿J
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BUITENUNIT MODEL 10
(afb. 58)
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 10 (åéê.58)
1)
2)
3)
4)
1)
2)
3)
4)
5)
7)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
compresor
sensor de descarga
sensor de ambiente
sensor del intercambiador de
calor
unidad interior
alimentación
reactor
YHQWLODGRUH[WHULRU
3&%SULQFLSDOH[WHULRU
compressor
sensor de descarregamento
sensor ambiente
sensor do permutador de calor
unidade interna
DOLPHQWDomR
reactor
YHQWRLQKDH[WHUQD
3&%SULQFLSDOH[WHUQR
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
W - blanco
B - negro
BL - azul
BR - marrón
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
W - ëåõêü
B - ìáýñï
R - êüêêéíï
Y - êßôñéíï
<*ăr{xptwéxhyptw
compressor
afvoersensor
omgevingssensor
sensor warmtewisselaar
binnenunit
voeding
reactor
H[WHUQHYHQWLODWLH
([WHUQHKRRIG3&%
5)
6)
7)
8)
9)
W - wit
B - zwart
BL - blauw
BR - bruin
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
58
2
4
9
CN100
CN22
B
R
BL
1
Y/G
CN8(W)
CN7(V)
CN2(U)
CN6
4.2
óõìðéåóôÞò
áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò
áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò
áéóèçôÞñáò åíáëëÜêôç
èåñìüôçôáò
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
ôñïöïäïóßá
áíôéäñáóôÞñáò
åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
êýñéï åîùôåñéêü PCB
3
8
4.1
Y
CN10
CN3
CN4
CN5
BR
BL
CN9
BL
R
Y/G
W
1
W
7
Y/G
2(N)
N
Y/G
Y/G
5
6
Qi INVERTER
133
E
P
NL
GR
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD INTERIOR MODELO
¿J
ESQUEMA ELÉCTRICO
DA UNIDADE INTERNA DO
02'(/2 ¿J
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BINNENUNIT MODEL 12
(afb. 59)
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 12 (åéê. 59)
1)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
8)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
1)
2)
3)
4)
5)
unidad interior
XQLGDGH[WHUQD
motor del ventilador
motor de las aletas
sensor de temperatura ambiente
sensor de temperatura del tubo
tarjeta del display
PCB principal interior
unidade interna
unidade H[WHUQD
motor do ventilador
motor das palhetas
sensor da temperatura ambiente
sensor da temperatura do tubo
SODFDGRHFUm
PCB principal interno
binnenunit
buitenunit
motor ventilator
motor vinnen
sensor omgevingstemperatuur
sensor temperatuur buis
displaykaart
interne hoofd-PCB
4
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
åóùôåñéêÞ ìïíÜäáò
êéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá
êéíçôÞñáò ðôåñõãßùí
áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
ðåñéâÜëëïíôïò
6) áéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò
óùëÞíá
7) êÜñôá ïèüíçò
8) Êýñéï åóùôåñéêü PCB
W - blanco
B - negro
BL - azul
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
W - wit
B - zwart
BL - blauw
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA
UNIDAD EXTERIOR MODELO
¿J
ESQUEMA ELÉCTRICO DA
UNIDADE EXTERNA MODELO
¿J
ELEKTRISCH SCHEMA VAN
DE BUITENUNIT MODEL 12
(afb. 60)
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÁÃÑÁÌÌÁ
ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÏÍÔÅËÏ 12 (åéê. 60)
1) compresor
2) sensor de ambiente
3) sensor del intercambiador de
calor
4) sensor de descarga
5) unidad interior
6) alimentación
7) reactor
YHQWLODGRUH[WHULRU
3&%SULQFLSDOH[WHULRU
1)
2)
3)
4)
5)
7)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
1) óõìðéåóôÞò
2) áéóèçôÞñáò ðåñéâÜëëïíôïò
3) á é ó è ç ô Þ ñ á ò å í á ë ë Ü ê ô ç
èåñìüôçôáò
4) áéóèçôÞñáò åêêÝíùóçò
5) åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
6) ôñïöïäïóßá
7) áíôéäñáóôÞñáò
8) åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
9) êýñéï åîùôåñéêü PCB
compressor
sensor ambiente
sensor do permutador de calor
sensor de descarregamento
unidade interna
DOLPHQWDomR
reactor
YHQWRLQKDH[WHUQD
3&%SULQFLSDOH[WHUQR
W - branco
B - preto
BL - azul
Y - amarelo
Y/G - amarelo/verde
R - vermelho
W - blanco
B - negro
BL - azul
BR - marrón
Y - amarillo
Y/G - amarillo/verde
R - rojo
9
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
compressor
omgevingssensor
sensor warmtewisselaar
afvoersensor
binnenunit
voeding
reactor
H[WHUQHYHQWLODWLH
([WHUQHKRRIG3&%
W - wit
B - zwart
BL - blauw
BR - bruin
Y - geel
Y/G - geel/groen
R - rood
4
2
4.4
W - ëåõêü
B - ìáýñï
BL - ìðëå
BR - êáöÝ
Y - êßôñéíï
Y/G - êßôñéíï/ðñÜóéíï
R - êüêêéíï
60
3
CN 40
CN 41
4.3
CN 42
CN 31
CN 30
U
V
W
1
2
3
BL
R
B
CN 3
U
V
W
CN 2
CN 1
CN 4
Y
BL
R
BR
Y/G
BL
Y/G
1
Y/G
CN 32
5
CN 51
CN 50
B
7
6
CN 22
B
3
8
Qi INVERTER
135
EE
P
P
NL
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE
GEGEVENS
Para los datos
técnicos enumerados a
continuación, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
Raadpleeg voor de
navolgend opgenoemde
WHFKQLVFKH JHJHYHQV GH
SODDWPHWGHNDUDNWHULVWLHNH
JHJHYHQVDDQJHEUDFKWRS
KHWSURGXFW
- Te n s i ó n
d e
alimentación
- Potencia absorbida
Pi[LPD
- Corriente absorbida
Pi[LPD
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
0 i [ L P D S U H V L y Q G H
funcionamiento
unidad interior
7HQVmRGHDOLPHQWDomR
3 R W r Q F L D P i [ L P D
absorvida
& R U U H Q W H P i [ L P D
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
*UDX GH SURWHFomR GRV
invólucros
0 i [ S U H V V m R G H
RSHUDomR
unidade interna
- Toevoerspanning
0D[LPDDO RSJHQRPHQ
vermogen
0D[LPDOH RSJHQRPHQ
stroom
- Koelvermogen
- Koelgas
- Beschermgraad van de
omhulsels
0D[ZHUNLQJVGUXN
binnenunit
NL
GR
GR
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
- Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå
ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ
ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù
óôï ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
10
'LPHQVLRQHV /[$[3
'LPHQV}HV /[+[3
$IPHWLQJHQ /[+['
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
mm
800x275x188
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Gewicht (zonder verpakking)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Kg
7,5
unidad exterior
unidade externa
buitenunit
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
'LPHQVLRQHV /[$[3
'LPHQV}HV /[+[3
$IPHWLQJHQ /[+['
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
mm
780x540x250
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Gewicht (zonder verpakking)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Kg
28
unidad interior
unidade interna
binnenunit
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
12
'LPHQVLRQHV /[$[3
'LPHQV}HV /[+[3
$IPHWLQJHQ /[+['
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
mm
800x275x188
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Gewicht (zonder verpakking)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Kg
7,5
unidad exterior
unidade externa
buitenunit
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
'LPHQVLRQHV /[$[3
'LPHQV}HV /[+[3
$IPHWLQJHQ /[+['
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
mm
780x540x250
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Gewicht (zonder verpakking)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Kg
28
LIMIETVOORWAARDEN
WERKING
ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
CONDICIONES LÍMITE CONDIÇÕES LIMITES
DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO
A
B
Temperaturas de funcioQDPLHQWRPi[LPDVHQ
refrigeración
Temperaturas de funFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
refrigeración
Temperaturas de funcioQDPLHQWRPi[LPDVHQ
calefacción
Temperaturas de funFLRQDPLHQWRPtQLPDVHQ
calefacción
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
arrefecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
arrefecimento
7HPSHUDWXUDVPi[LPDVGH
funcionamento durante o
aquecimento
Temperaturas mínimas de
funcionamento durante o
aquecimento
0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWXren bij koeling
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç
DB 32°C - WB 26°C
DB 43°C - WB 32°C
Minimum bedrijfstemperaturen
bij koeling
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç
DB 17°C
DB 15°C
0D[LPXPEHGULMIVWHPSHUDWXren bij verwarming
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç
èÝñìáíóç
DB 27°C
DB 24°C - WB 18°C
DB 17°C
DB -15°C
A Temp. ambiente interior
B 7HPSDPELHQWHH[WHULRU
A Temp. ambiente interno
B 7HPSDPELHQWHH[WHUQR
A Interne omgevingstemperatuur
B ([WHUQHRPJHYLQJVWHPSHUDWXXU
Minimum bedrijfstemperaturen
bij verwarming
A Èåñì. åóùô. ÷þñïõ
B Èåñì. åîùô. ÷þñïõ
Qi INVERTER
137
I
E
GB
D
F
SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS - Problemas y soluciones
$SDJXHLQPHGLDWDPHQWHHODFRQGLFLRQDGRUVLVHYHUL¿FDXQDGHODVVLJXLHQWHVDQRPDOtDV'HVFRQHFWHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD\FRQWDFWHFRQHOVHUYLFLRGHDVLVWHQFLD
más cercano.
Si en la ventana LED aparece uno de los siguientes códigos: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4.
El indicador de FUNCIONAMIENTO u otros indicadores siguen parpadeando
Problema
Los fusibles se queman o el interruptor automático se activa frecuentemente.
Ha entrado agua u otros objetos en el acondicionador.
El control remoto no funciona o funciona en modo anómalo.
DISFUNCIONES
CAUSA
¿QUÉ SE DEBE HACER?
El aparato no se enciende.
Interrupción de corriente.
Espere hasta que se restablezca la corriente.
La unidad se ha desconectado de la corriente.
9HUL¿TXHTXHODFODYLMDHVWpLQVHUWDGDHQODWRPDGHFRUULHQWH
Se ha quemado un fusible.
Sustituya el fusible.
/DVEDWHUtDVGHOFRQWUROUHPRWRHVWiQDJRWDGDV
6XVWLWX\DODVEDWHUtDV
La hora regulada en el temporizador es incorrecta.
Espere o anule la regulación del temporizador.
Errónea regulación de la temperatura.
Regule correctamente la temperatura. Para conocer el proFHGLPLHQWRFRQVXOWHHOFDStWXOR³8VRGHOFRQWUROUHPRWR´
(O¿OWURGHDLUHHVWiREVWUXLGR
/LPSLHHO¿OWURGHDLUH
Las puertas o las ventanas están abiertas.
Cierre las puertas y ventanas.
Las tomas de entrada o salida del aire de las uniGDGHVLQWHULRURH[WHULRUHVWiQEORTXHDGDV
Libere las tomas y reencienda el aparato.
Se ha activado la protección de 3 minutos del
compresor.
Espere.
El aparato no enfría o no calienta bien el
ambiente (solamente en los modelos con
UHIULJHUDFLyQFDOHIDFFLyQ PLHQWUDVVDOH
aire del acondicionador.
Si el problema no se ha resuelto, contacte con el revendedor local o con el servicio de asistencia más cercano. Dé información detallada sobre el
defecto observado y sobre el modelo del aparato.
1RWDV1RLQWHQWHUHSDUDUHODSDUDWRSRUVXFXHQWD&RQWDFWHVLHPSUHFRQXQFHQWURGHDVLVWHQFLDDXWRUL]DGR
P
CONSELHOS PARA A RESOLUÇÃO DE AVARIAS - Problemas de funcionamento e Soluções
3DUDULPHGLDWDPHQWHRDSDUHOKRGHDUFRQGLFLRQDGRQRFDVRHPTXHVHYHUL¿TXHXPDGDVVHJXLQWHVDQRPDOLDV'HVOLJDUDDOLPHQWDomRHOpFWULFDHFRQWDFWDUR6HUYLoR
GH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR
6HDSDUHFHUQDMDQHOD/('XPGRVVHJXLQWHVFyGLJRV((((((&3333))))()
2LQGLFDGRUGH)81&,21$0(172RXRXWURVLQGLFDGRUHVFRQWLQXDPDSLVFDU
Problema
2VIXVtYHLVTXHLPDPVHIUHTXHQWHPHQWHRXRLQWHUUXSWRUDXWRPiWLFRLQWHUYpPPXLWDVYH]HV
Entrou água ou objectos dentro do aparelho de ar condicionado.
2WHOHFRPDQGRQmRIXQFLRQDRXIXQFLRQDGHPRGRDQRUPDO
MAU FUNCIONAMENTO
CAUSA
O QUE FAZER?
O aparelho não arranca
,QWHUUXSomRGHFRUUHQWH
$JXDUGDUTXHVHMDUHVWDEHOHFLGDDFRUUHQWHHOpFWULFD
$XQLGDGHGHVOLJRXVHGDFRUUHQWHHOpFWULFD
9HUL¿FDUVHD¿FKDHVWiEHPOLJDGDjWRPDGDQDSDUHGH
Queimou-se um fusível.
Substituir o fusível.
As pilhas do telecomando podem estar descarregadas.
Substituir as pilhas.
A hora programada no temporizador poderá
QmRHVWDUFRUUHFWD
$JXDUGDURXDQXODUDSURJUDPDomRGRWHPSRUL]DGRU
3URJUDPDomRHUUDGDGDWHPSHUDWXUD
Programar a temperatura correctamente. Para o modo de
SURFHGHUFRQVXOWDURFDStWXOR³8WLOL]DomRGRWHOHFRPDQGR´
2¿OWURGRDUHVWiHQWXSLGR
/LPSDUR¿OWURGRDU
$VSRUWDVRXMDQHODVHVWmRDEHUWDV
Fechar as portas ou as janelas.
As tomadas de entrada ou de saída do ar das
XQLGDGHVLQWHUQDRXH[WHUQDHVWmRHQWXSLGDV
(OLPLQDUSULPHLURRVHQWXSLPHQWRVGHSRLV
acender novamente o aparelho.
$FFLRQRXVHDSURWHFomRGHPLQXWRVGR
compressor.
Aguardar.
O aparelho não arrefece ou não aquece
bem o ambiente (somente nos modelos
com arrefecimento/aquecimento) enquanto
sai ar do aparelho.
6HRSUREOHPDQmRHVWLYHUUHVROYLGRFRQWDFWDURVHX5HYHQGHGRUORFDORXR6HUYLoRGH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPR)RUQHFHULQIRUPDo}HV
pormenorizadas sobre o mau funcionamento e sobre o modelo de aparelho.
Nota: Não tentar reparar o aparelho sozinho. Contactar sempre o Centro de Assistência autorizado.
140