Chauvin-Arnoux CA757 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR - Notice de fonctionnement
GB - User’s manual
DE - Bedienungsanleitung
IT - Manuale d’uso
ES - Manual de instrucciones
Testeur numérique
Digital tester
Digitalen Prüfer
Tester digitale
Comprobador digital
C.A 757
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
2
English .............................................. 15
Deutsch ............................................. 27
Italiano ............................................... 39
Español ............................................. 51
Illustrations / illustrations / Illustrationen / illustrazioni
/ ilustraciones
+
1
2
3
4
5
6
7
8
9
+
COM
Select
R
10
11
12
15
SCAN
Position limite des mains
Position beyond which your hands must not go.
Äußerste Position der Hände.
Posizione limite delle mani.
Posición límite de las manos.
SCAN
+
COM
Select
SCAN
14
13
+
COM
Select
3
ATTENTION, risque de DANGER ! L’opérateur
doit consulter la présente notice à chaque fois
que ce symbole de danger est rencontré.
Appareil protégé par une isolation double.
Pile. Terre.
Information importante.
Le produit est déclaré recyclable suite à une
analyse du cycle de vie conformément à la
norme ISO14040.
Application ou retrait non autorisé sur les
conducteurs sous tension dangereuse. Capteur
de courant type B selon IEC 61010-2-032.
Chauvin Arnoux a étudié cet appareil dans le
cadre d’une démarche globale d’Eco-Concep-
tion. L’analyse du cycle de vie a permis de
maîtriser et d’optimiser les effets de ce produit
sur l’environnement. Le produit répond plus pré-
cisément à des objectifs de recyclage et de valo-
risation supérieurs à ceux de la réglementation.
Le marquage CE indique la conformité aux direc-
tives européennes, notamment DBT et CEM.
La poubelle barrée signie que, dans l’Union
Européenne, le produit fait l’objet d’une collecte
sélective conformément à la directive DEEE
2002/96/EC : ce matériel ne doit pas être traité
comme un déchet ménager.
FRANÇAIS
Vous venez d’acquérir un testeur numérique C.A 757 et
nous vous remercions de votre conance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement,
respectez les précautions d’emploi.
Dénition des catégories de mesure
La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages
réalisés à la source de l’installation basse tension.
Exemple : arrivée d’énergie, compteurs et dispositifs de
protection.
La catégorie de mesure III correspond aux mesurages
réalisés dans l’installation du bâtiment.
Exemple : tableau de distribution, disjoncteurs, machines
ou appareils industriels xes.
La catégorie de mesure II correspond aux mesurages
réalisés sur les circuits directement branchés à l’installation
basse tension.
4
Exemple : alimentation d’appareils électrodomestiques et
d’outillage portable.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet appareil est conforme à la norme de sécurité IEC 61010-
2-033, les cordons sont conformes à l’IEC 61010-031 et le
capteur de courant est conforme à l’IEC 61010-032, pour des
tensions jusqu’à 600 V en catégorie III.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner un
risque de choc électrique, de feu, d’explosion, de destruction
de l’appareil et des installations.
L’opérateur et/ou l’autorité responsable doit lire attentive-
ment et avoir une bonne compréhension des différentes
précautions d’emploi. Une bonne connaissance et une
pleine conscience des risques des dangers électriques est
indispensable pour toute utilisation de cet appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des réseaux de tensions ou de
catégories supérieures à celles mentionnées.
N’utilisez pas l’appareil s’il semble endommagé, incomplet
ou mal fermé.
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive ou
en présence de gaz ou de fumée inammables.
Avant chaque utilisation, vériez le bon état des isolants des
cordons, boîtier et accessoires. Tout élément dont l’isolant
est détérioré (même partiellement) doit être consigné pour
réparation ou pour mise au rebut.
Utilisez spéciquement les cordons et accessoires four-
nis. L’utilisation de cordons (ou accessoires) de tension
ou catégorie inférieures réduit la tension ou catégorie de
l’ensemble appareil + cordons (ou accessoires) à celle des
cordons (ou accessoires).
Utilisez systématiquement des protections individuelles
de sécurité.
Lors de la manipulation de l’appareil et des pointes de
touche, ne placez pas les doigts au-delà de la garde
physique.
Toute procédure de dépannage ou de vérication métro-
logique doit être effectuée par du personnel compétent
et agréé.
5
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION ........................................................... 6
1.1. État de livraison ................................................ 6
1.2. Accessoires et rechanges ................................6
1.3. Mise en place des piles .................................... 6
1.4. Vue du C.A 757 ................................................7
1.5. Dos ...................................................................7
2. UTILISATION ................................................................8
2.1. Test appareil ..................................................... 8
2.2. Tension .............................................................8
2.3. Résistance, continuité, diode et capacité ......... 9
2.4. Courant.............................................................9
2.5. Détection de tension sans contact (NCV) ......10
2.6. Mise en veille automatique ............................. 10
3. CARACTÉRISTIQUES ................................................11
3.1. Conditions de référence ................................. 11
3.2. Caractéristiques électriques ........................... 11
3.3. Conditions d’environnement ........................... 12
3.4. Alimentation .................................................... 13
3.5. Caractéristiques constructives .......................13
3.6. Sécurité électrique..........................................13
3.7. Compatibilité électromagnétique .................... 13
4. MAINTENANCE ..........................................................14
4.1. Nettoyage .......................................................14
4.2. Remplacement des piles ................................ 14
5. GARANTIE ................................................................. 14
6
1. PRÉSENTATION
1.1. ÉTAT DE LIVRAISON
Testeur numérique C.A 757
Livré dans une boîte en carton avec :
une pointe de touche rouge Ø 2 mm,
un cordon noir terminé par une pointe de touche noire
Ø 2 mm amovible,
un capteur de courant exible MiniFlex®,
deux piles alcaline AAA ou LR3,
une notice de fonctionnement 5 langues,
un certicat de vérication.
1.2. ACCESSOIRES ET RECHANGES
Pointes de touche Ø 2 x 4 mm (une rouge et une noire)
600 V CAT III (Figure 3).
Pointes de touche Ø 2 x 15 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 4).
Pointes de touche Ø 4 x 19 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 5).
Capteur de courant exible MiniFlex® MA101-250.
Sacoche de transport.
Jeu de 5 sangles velcro.
Pile LR3 ou AAA.
C.A 753 adaptateur 2P+T.
Pour les accessoires et les rechanges, consultez notre site
internet :
1.3. MISE EN PLACE DES PILES
A l’aide d’un tournevis, dévissez le bouchon à piles
(Figure 1).
Insérer les deux piles fournies (piles 1,5 V alcaline de type
AAA ou LR3) (Figure 2).
Revissez le bouchon à pile à fond et assurez-vous de sa
fermeture complète et correcte.
7
Pointe de touche noire
amovible. Pointe de touche rouge
amovible.
Afcheur LCD rétro-
éclairé.
Bouchon à piles.
Touche Select.
1.4. VUE DU C.A 757
Borne +.
Gardes.
Commutateur rotatif 5
positions.
Borne COM.
Cordon terminé par
un support de pointe
de touche.
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
1.5. DOS
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, les pointes de touche
peuvent se ranger au dos de l’appareil (Figure 9).
Vous pouvez aussi entourer le cordon autour de l’appareil
(Figure 10).
8
2. UTILISATION
Cet appareil est un testeur numérique. Il sert à mesurer des
tensions alternatives ou continues, des courants alternatifs,
des résistances et des capacités. Il a aussi une fonction
continuité, une fonction diode et il permet de détecter des
tensions sans contact.
2.1. TEST APPAREIL
Avant toute mesure, effectuez un test complet des fonctions
de l’appareil.
Pour allumer l’appareil, tournez le commutateur sur
n’importe quelle position. Tous les segments de l’afcheur
s’allument (Figure 6) et l’appareil émet un bip sonore.
Si la tension pile n’est pas sufsante pour permettre un
fonctionnement correct de l’appareil, le symbole
s’afche.
Si la tension pile est trop faible, l’afcheur ne s’allume pas.
Dans ces 2 derniers cas, il faut remplacer les piles (voir
§ 4.2).
Les entrées étant débranchées, Placez le commutateur
sur la position W. L’afcheur indique - - - -.
Branchez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM. Amenez les 2
pointes de touche en contact. L’appareil indique une résis-
tance quasi nulle et émet un signal sonore continu.
Placez le commutateur sur la position V et mesurez une
tension connue.
Si ces 4 tests sont corrects, vous pouvez utiliser votre
appareil.
2.2. TENSION
Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM.
Placez le commutateur sur la position V.
Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche (Figure 9).
Placez les pointes de touche sur l’élément à tester et
maintenez fermement le contact.
La valeur de la tension s’afche (Figure 7).
Si la tension est > 30 V, l’appareil afche signalant que
la tension est dangereuse.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique (
SCAN
). Si la
tension est alternative, l’appareil afchera AC. Si la tension
est continue, il indiquera DC et afchera sa polarité.
La touche Select permet de sortir du mode automatique (le
symbole
SCAN
disparaît) et de choisir d’afcher la tension AC
uniquement, ou la tension DC uniquement, ou de revenir au
mode automatique.
Pour déterminer le type de tension (AC ou DC) pour une
mesure < 1 V, sortez du mode automatique.
9
N’utilisez pas le C.A 757 pour vérier une absence de
tension. Pour cela utilisez un DDT.
2.3. RÉSISTANCE, CONTINUITÉ, DIODE ET
CAPACITÉ
Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et le
cordon noir sur la borne COM.
Placez le commutateur sur la position W.
Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche.
Placez les pointes de touche sur l’élément à tester (Figure
12). Si une tension est présente, l’appareil le signale.
Ne faites pas de mesure de résistance, de continuité
de diode ou de capacité sur un circuit sous tension.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique (
SCAN
) et il
choisira automatiquement entre la fonction résistance ,
continuité , diode ou capacité . Pour forcer une
de ces fonctions, appuyez sur le bouton Select (le symbole
SCAN
disparaît).
Résistance et continuité
Si la résistance inférieure à 300 W, l’appareil est en continuité
(Figure 8). En dessous de 30 W, il émet un signal sonore
continu.
Entre 300 W et 3 MW, l’appareil est en résistance. Au-delà de
3 MW, l’afcheur indique OL.Le calibre 30 MW n’est pas acces-
sible en mode automatique, il faut passer en mode résistance
.
Diode
En test diode, placez la pointe de touche rouge sur
l’anode de la diode à tester et la pointe de touche noire
sur la cathode.
L’appareil indique la tension de la diode. Si elle est
supérieure à 2 V ou si la polarité est inversée, l’appareil
afche - - - -.
Capacité
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode
automatique, il faut passer en mode capacité .
SI l’appareil afche dis.C après une mesure, attendez la n
de la décharge automatique de la capacité avant de refaire
une mesure.
2.4. COURANT
Connectez le capteur de courant sur la borne +.
Placez le commutateur sur la position A.
Appuyez sur le dispositif d’ouverture jaune pour ouvrir le
tore exible (Figure 13).
Ouvrez-le, puis placez-le autour du conducteur parcouru
par le courant à mesurer (Figure 14), un seul conducteur
dans le capteur.
Refermez le tore. An d’optimiser la qualité de la mesure,
centrez le conducteur dans le tore et donnez au tore la
10
forme la plus circulaire possible.
La valeur du courant s’afche.
2.5. DÉTECTION DE TENSION SANS
CONTACT (NCV)
L’appareil permet de détecter une tension alternative de
230 V environ.
Retirez les pointes de touche.
Placez le commutateur sur la position NCV.
Approchez le haut de l’appareil (côté borne +) du conduc-
teur sans le toucher. La position de l’appareil peut modier
le résultat. La sensibilité est meilleure du côté du bouchon
à piles (Figure 15).
Si aucune tension alternative n’est détectée, l’appareil
afche EF.
Si une tension est détectée, l’appareil afche 4 niveaux de
détection :
- , le buzzer émet un bip sonore toutes les secondes
et le rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - , le buzzer émet deux bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - - , le buzzer émet trois bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - - -, le buzzer émet un signal sonore continu et le rétro-
éclairage s’allume en xe.
L’absence de signalement de tension en fonction NCV,
ne signie pas une absence de tension. Pour vérier
une absence de tension, utilisez un VAT.
2.6. MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
An d’économiser les piles, l’appareil se met en veille auto-
matiquement au bout de 10 minutes si l’utilisateur n’a pas
manifesté sa présence en tournant le commutateur ou en
appuyant sur la touche Select.
L’appareil peut être rallumé en tournant le commutateur ou
en appuyant sur la touche Select.
11
3. CARACTÉRISTIQUES
3.1. CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Grandeur d’inuence Valeurs de référence
Température 23 ± 5 °C
Humidité relative 30 à 75 % HR
Tension d’alimentation 3 ± 0,1 V
Fréquence du signal mesuré DC ou 45 à 65 Hz
Type de signal sinusoïdal
Champ électrique extérieur < 1 V/m
Champ magnétique DC extérieur < 40 A/m
3.2. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
3.3.1. TENSION
Conditions de référence particulières :
Signal AC 1% dans les mesures DC.
Signal DC 1% dans les mesures AC.
Calibre 3 V 30 V 300 V 1000 V
Étendue de
mesure
3 mV
dc
à
2,999 V
dc
3,00 V à
29,99 V
30,0 V à
299,9 V
300 V à
1000 V
100 mV
ac
à
2,999 V
ac
Résolution 1 mV 10 mV 100 mV 1 V
Incertitude
intrinsèque
en V
dc
2% ± 3 pt
Incertitude
intrinsèque
en V
ac
3% ± 4 pt
Résistance
d’entrée 10 MW
La détection automatique AC/DC ne peut se faire qu’au delà
de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RÉSISTANCE ET CONTINUITÉ
Conditions de référence particulières :
Tension nulle.
Résistance pure (pas de diode ni de capacité en parallèle).
Calibre 300 W3 kW30 kW300 kW3 MW30 MW
Étendue
de mesure
0,3 à
299,9
W
300 à
2999 W
3,00 à
29,99
kW
30,0 à
299,9
kW
300 à
2999
kW
3,000 à
30,00
MW
Résolution 0,1 W1 W10 W100 W1 kW10 kW
Incertitude
intrinsèque
3% ±
5 pt 3% ± 3 pt 5% ±
3 pt
Le calibre 30 MW n’est pas accessible en mode automatique.
En continuité, sur le calibre 300 W, l’appareil émet un signal
sonore en dessous de 30 W.
12
3.3.3. DIODE
Conditions de référence particulières :
Tension nulle.
Diode sans résistance ni capacité en parallèle.
Tension de diode mesurée entre 0,29 et 2 V.
3.3.4. CAPACITÉ
Conditions de référence particulières :
Tension nulle.
Capacité sans résistance en parallèle.
Calibre 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Étendue de
mesure
400 pF à
2,999 nF
3,00 à
29,99 nF
30,0 à
299,9 nF
0,300 à
2,999 µF
Résolution 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF
Incertitude in-
trinsèque 5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
* : Sur ces calibres, retranchez la valeur mesurée à vide (soit
50 pF typique) de toutes les mesures lues.
Calibre 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Étendue de
mesure
3,00 à
29,99 µF
30,00 à
299.9 µF
0,300 à
2,999 mF
3,00 à
29,99 mF
Résolution 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF
Incertitude
intrinsèque 5% ± 5 pt
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode
automatique.
3.3.5. COURANT
Conditions de référence particulières :
Signal DC 1% dans les mesures AC.
Calibre 30 A
ac
300 A
ac
Étendue de mesure 0,5 A à 29,99 A 30,00 A à 299,9 A
Résolution 10 mA 100 mA
Incertitude intrinsèque 3% ± 5 pt
3.3.6. DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT (NCV)
L’appareil détecte de la tension secteur à 230 V
ac
par rapport
à la terre, à 50 Hz et à une distance inférieure à 5 cm.
13
3.3. CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Domaine de fonctionnement :
-10°C à 55°C et 80%HR hors condensation jusqu’à 40°C.
Domaine de stockage (sans pile) :
-20°C à +55°C et 90%HR hors condensation jusqu’à 45°C.
En cas de non utilisation prolongée ou de stockage, retirez
les piles du boîtier.
Utilisation en intérieur et en extérieur sans pluie.
Degré de pollution : 2.
Altitude : < 2000 m.
3.4. ALIMENTATION
L’alimentation est réalisée par deux piles 1,5 V alcaline (type
AAA ou LR3).
L’autonomie est de 100 h.
3.5. CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES
C.A 757
Dimensions (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm
Masse environ 200 g
Cordon longueur 142 cm
Indice de protection IP 54 selon IEC 60529
IK 04 selon IEC 50102
Chute 2 m.
Capteur MiniFlex
Diamètre d’enserrage 70 mm
Longueur du capteur 250 mm
Longueur du câble de liaison 1 m terminé par une prise 3
points spécique
Masse 60 g environ
Indice de protection IP 50 selon IEC 60529
IK 04 selon IEC 50102
3.6. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Sécurité électrique 600 V CAT III selon l’IEC 61010-1, IEC
61010-031, IEC 61010-032 et IEC 61010-2-033.
3.7. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Émission et immunité en milieu industriel selon IEC 61326-1.
14
4. MAINTENANCE
Excepté les piles, l’appareil ne comporte aucune pièce
susceptible d’être remplacée par un personnel non
formé et non agréé. Toute intervention non agréée ou
tout remplacement de pièce par des équivalences
risque de compromettre gravement la sécurité.
4.1. NETTOYAGE
Déconnectez tout branchement de l’appareil.
Utilisez un chiffon doux, légèrement imbibé d’eau savon-
neuse. Rincez avec un chiffon humide et séchez rapidement
avec un chiffon sec ou de l’air pulsé. N’utilisez pas d’alcool,
de solvant ou d’hydrocarbure.
4.2. REMPLACEMENT DES PILES
Si le symbole s’afche durant une mesure, vous devez
remplacer les piles.
Déconnectez tout branchement de l’appareil.
Reportez-vous au § 1.3 pour le remplacement des piles.
Les piles et les accumulateurs usagés ne doivent pas
être traités comme des déchets ménagers. Rapportez-
les au point de collecte approprié pour le recyclage.
5. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant
douze mois après la date de mise à disposition du matériel.
L’extrait de nos Conditions Générales de Vente sera com-
muniqué sur demande.
La garantie ne s’applique pas suite à :
une utilisation inappropriée de l'équipement ou à une utili-
sation avec un matériel incompatible ;
des modications apportées à l'équipement sans l'autorisa-
tion explicite du service technique du fabricant ;
des travaux effectués sur l'appareil par une personne non
agréée par le fabricant ;
une adaptation à une application particulière, non prévue
par la dénition du matériel ou non indiquée dans la notice
de fonctionnement ;
des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations.
15
WARNING, risk of DANGER! The operator must
refer to these instructions whenever this danger
symbol appears.
Equipment protected by double insulation.
Battery. Earth.
Important information.
The product is declared recyclable following
an analysis of the life cycle in accordance with
standard ISO14040.
Application or withdrawal authorized on conduc-
tors carrying dangerous voltages. Type B current
sensor as per IEC 61010-2-032.
Chauvin Arnoux has adopted an Eco-Design
approach in order to design this appliance.
Analysis of the complete lifecycle has enabled us
to control and optimize the effects of the product
on the environment. In particular this appliance
exceeds regulation requirements with respect to
recycling and reuse.
The CE marking indicates conformity with
European directives, in particular LVD and EMC.
The rubbish bin with a line through it indicates
that, in the European Union, the product must
undergo selective disposal in compliance with
Directive WEEE 2002/96/EC. This equipment
must not be treated as household waste.
ENGLISH
Thank you for purchasing this C.A 757 digital tester.
For best results from your instrument:
read these operating instructions carefully,
comply with the precautions for use.
Denition of measurement categories
Measurement category IV corresponds to measurements
taken at the source of low-voltage installations.
Example: power feeders, counters and protection devices.
Measurement category III corresponds to measurements
on building installations.
Example: distribution panel, circuit-breakers, machines or
xed industrial devices
Measurement category II corresponds to measurements tak-
en on circuits directly connected to low-voltage installations.
Example: power supply to electro-domestic devices and
portable tools.
16
PRECAUTIONS FOR USE
This instrument is compliant with safety standard IEC 61010-
2-033, the leads are compliant with IEC 61010-031 and the
current sensor is compliant with IEC 61010-032, for voltages
up to 600V in measurement category III.
Failure to observe the safety instructions may result in electric
shock, re, explosion, and destruction of the instrument and
of the installations.
The operator and/or the responsible authority must carefully
read and clearly understand the various precautions to be
taken in use. Sound knowledge and a keen awareness of
electrical hazards are essential when using this instrument.
Do not use your instrument on networks of which the voltage
or category exceeds those stated.
Do not use the instrument if it seems to be damaged,
incomplete, or poorly closed.
Do not use the instrument in an explosive atmosphere or in
the presence of ammable gases or vapours.
Before each use, check the condition of the insulation on
the leads, housing, and accessories. Any item of which the
insulation is deteriorated (even partially) must be set aside
for repair or scrapping.
Use only the leads and accessories supplied. The use of
leads (or accessories) of a lower voltage rating or category
limits the use of the combined instrument + leads (or acces-
sories) to the lowest category and service voltage.
Use personal protection equipment systematically.
When handling the instrument and test probes, keep your
ngers behind the physical guard.
All troubleshooting and metrological checks must be done
by competent, accredited personnel.
17
CONTENTS
1. PRESENTATION ......................................................... 18
1.1. Delivery condition ........................................... 18
1.2. Accessories and spare parts ..........................18
1.3. Inserting the batteries ..................................... 18
1.4. View of the C.A 757 ........................................ 19
1.5. Back ...............................................................19
2. USE .............................................................................20
2.1. Instrument test................................................20
2.2. Voltage ...........................................................20
2.3. Resistance, continuity, diode and capacitance 21
2.4. Current ...........................................................21
2.5. Non-contact voltage detection (NCV) ............. 22
2.6. Automatic standby .......................................... 22
3. CHARACTERISTICS ..................................................23
3.1. Reference conditions......................................23
3.2. Electrical characteristics ................................. 23
3.3. Environmental conditions ...............................25
3.4. Power supply .................................................. 25
3.5. Characteristics of construction .......................25
3.6. Electrical safety ..............................................25
3.7. Electromagnetic compatibility ......................... 25
4. MAINTENANCE ..........................................................26
4.1. Cleaning .........................................................26
4.2. Replacement of batteries ...............................26
5. WARRANTY ................................................................ 26
18
1. PRESENTATION
1.1. DELIVERY CONDITION
C.A 757 digital tester
Delivered in a cardboard box with:
one red test probe 2 mm in diameter,
one black lead terminated by a removable black probe tip
2mm in diameter,
one MiniFlex® exible current sensor,
two alkaline batteries (AAA or LR3),
one user’s manual in ve languages,
a test certicate.
1.2. ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Test probes 2mm in diameter and 4mm long (one red and
one black) 600V CAT III (Figure 3).
Test probes 2mm in diameter and 15mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 4).
Test probes 4mm in diameter and 19mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 5).
MiniFlex® MA101-250 exible current sensor.
Carrying bag.
Set of 5 Velcro straps.
LR3 or AAA batteries.
C.A 753 2P+T adapter.
For the accessories and spares, consult our web site:
1.3. INSERTING THE BATTERIES
Use a screwdriver to unscrew the battery compartment
cap (Figure 1).
Insert the two batteries provided (AAA or LR3 1.5V alkaline
batteries) (Figure 2).
Screw the battery compartment cap all the way back in
and make sure that it is completely and correctly closed.
19
Removable black probe. Removable red probe.
Backlit LCD display
unit.
Battery compartment
cap.
Key Select.
1.4. VIEW OF THE C.A 757
+ terminal.
Guards.
Five-position rotary
switch.
COM terminal.
Lead terminated by a
probe tip holder.
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
1.5. BACK
When the instrument is not being used, the probe tips can be
stored on the back of the instrument (Figure 9).
You can also wrap the lead around the instrument (Figure 10).
20
2. USE
This instrument is a digital tester. It measures AC and DC
voltages, alternating currents, resistances, and capacitances.
It also has a continuity function and a diode function and can
be used for non contact voltage detection.
2.1. INSTRUMENT TEST
Before making any measurements, test all of the functions
of the instrument.
To switch the instrument on, turn the switch to any position.
All segments of the display unit light (Figure 6) and the
instrument emits a continuous beep.
If the battery voltage is too low for correct operation of the
instrument, the symbol is displayed.
If the battery voltage is much too low, the display unit
will not light.
In both cases, it is time to replace the batteries (see § 4.2).
With the inputs disconnected, set the switch to W. The
display unit indicates - - - -.
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal. Bring the two probe tips
together, so that they touch. The instrument indicates a
resistance near zero and emits a continuous beep.
Set the switch to V and measure a known voltage.
If the results of these four tests are correct, your instrument
is ready for use.
2.2. VOLTAGE
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.
Set the switch to V.
Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe (Figure 9).
Place the test probes on the element to be tested and
maintain a rm contact.
The voltage is displayed (Figure 7).
If the voltage is > 30V, the instrument displays , indicating
that the voltage is dangerous.
As default, the instrument is in automatic mode (
SCAN
). If the
voltage is AC, the instrument displays AC. If the voltage is
DC, it indicates DC and displays its polarity.
The Select key is used to exit from the automatic mode (the
SCAN
symbol disappears) and display the AC voltage only, or
the DC voltage only, or to return to the automatic mode.
To determine the type of voltage (AC or DC) for a measure-
ment < 1V, exit from the automatic mode.
Do not use the C.A 757 to check for the absence of a
voltage. For that, use a VAT.
21
2.3. RESISTANCE, CONTINUITY, DIODE AND
CAPACITANCE
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.
Set the switch to W.
Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe.
Place the test probes on the element to be tested (Figure
12). If a voltage is present, the instrument so indicates.
Do not make a resistance, diode, continuity, or capac-
itance measurement on a live circuit.
As default, the instrument is in automatic mode (
SCAN
) and
chooses automatically among the resistance , continui-
ty , diode , and capacitance functions. To force
one of these functions, press the Select key (the
SCAN
symbol disappears).
Resistance and continuity
If the resistance is less than 300 W, the instrument is in con-
tinuity (Figure 11). Below 30 W, it emits a continuous beep.
Between 300 W and 3 MW, the instrument is in resistance
mode. Above 3 MW, the display unit indicates OL. The 30 MW
range is not available in automatic mode; resistance mode
must be used.
Diode
In diode test, place the red probe tip on the anode of the
diode to be tested and the black probe tip on the cathode.
The instrument indicates the voltage of the diode. If it
is above 2V or if the polarity is reversed, the instrument
displays - - - -.
Capacitance
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic
mode; capacitance mode must be used.
If the device displays dis.C after a measurement, wait for
the end of automatic discharging of the capacitance before
making another measurement.
2.4. CURRENT
Connect the current sensor to the + terminal.
Set the switch to A.
Press on the yellow opening device to open the exible
coil (Figure 13).
Open it and place it around the conductor carrying the
current to be measured (Figure 14) (only one conductor
in the sensor).
Close the coil. To optimize measurement quality, centre
the conductor in the coil and make the coil as round as
possible.
The current is displayed.
22
2.5. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION
(NCV)
The instrument can detect an AC voltage of approximately
230V.
Withdraw the probe tips.
Set the switch to NCV.
Move the top of the instrument (+ terminal side) close to the
conductor without touching it. The position of the instrument
may affect the result. The sensitivity is better on the battery
compartment cap side (Figure 15).
If no alternating voltage is detected, the device displays EF.
If a voltage is detected, the device displays one of 4 detec-
tion levels:
- , the buzzer beeps once a second and the backlighting
ashes at the same rate.
- - , the buzzer beeps twice a second and the backlighting
ashes at the same rate.
- - - , the buzzer beeps three times a second and the
backlighting ashes at the same rate.
- - - -, the buzzer emits a continuous beep and the back-
lighting is on continuously.
The absence of a voltage indication in the NCV func-
tion does not mean that there is no voltage. To conrm
the absence of a voltage, use a VAT.
2.6. AUTOMATIC STANDBY
To save the batteries, the instrument automatically switches to
standby after 10 minutes without user activity (switch turned
or Select key pressed).
The instrument can be reactivated by turning the switch or
pressing the Select key.
23
3. CHARACTERISTICS
3.1. REFERENCE CONDITIONS
Quantity of inuence Reference values
Temperature 23 ± 5 °C
Relative humidity 30 to 75% RH
Supply voltage 3 ± 0.1V
Frequency of the measured signal DC or 45 to 65Hz
Type of signal sinusoidal
External electric eld < 1V/m
DC external magnetic eld < 40A/m
3.2. ELECTRICAL CHARACTERISTICS
3.3.1. VOLTAGE
Particular reference conditions:
AC signal 1% in DC measurements.
DC signal 1% in AC measurements.
Range 3 V 30 V 300 V 1000 V
Measurement
range
3 mV
dc
to
2,999 V
dc
3.00 V to
29.99 V
30.0 V
to299.9 V
300 V to
1000 V
100 mV
ac
to
2,999 V
ac
Resolution 1 mV 10 mV 100 mV 1 V
Intrinsic
uncertainty
in V
dc
2% ± 3 pt
Intrinsic
uncertainty
in V
ac
3% ± 4 pt
Input
resistance 10 MW
Automatic AC/DC detection is possible only above 450 ±
150mV.
3.3.2. RESISTANCE AND CONTINUITY
Particular reference conditions:
Zero voltage.
Pure resistance (no diode or capacitance in parallel).
Range 300 W3 kW30 kW300 kW3 MW30 MW
Measure-
ment range
0.3 to
299.9
W
300 to
2999 W
3.00 to
29.99
kW
30.0 to
299.9
kW
300 to
2999
kW
3.000
to
30.00
MW
Resolution 0,1 W1 W10 W100 W1 kW10 kW
Intrinsic
uncertainty
3% ±
5 pt 3% ± 3 pt 5% ±
3 pt
The 30 MW range is not available in automatic mode.
24
In continuity, in the 300 W, range, the instrument emits an
audible signal below 30 W.
3.3.3. DIODE
Particular reference conditions:
Zero voltage.
Diode without resistance or capacitance in parallel.
Diode voltage measured between 0.29 and 2V.
3.3.4. CAPACITANCE
Particular reference conditions:
Zero voltage.
Capacitance without resistance in parallel.
Range 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Measurement
range
400 pF to
2.999 nF
3.00 to
29.99 nF
30.0 to
299.9 nF
0.300 to
2.999 µF
Resolution 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF
Intrinsic uncer-
tainty 5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
*: In these ranges, subtract the no-load value (typically 50pF)
from all readings.
Range 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Measurement
range
3.00 to
29.99 µF
30.00 to
299.9 µF
0.300 to
2.999 mF
3.00 to
29.99 mF
Resolution 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF
Intrinsic uncer-
tainty 5% ± 5 pt
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic
mode.
3.3.5. CURRENT
Particular reference conditions:
DC signal 1% in AC measurements.
Range 30 A
ac
300 A
ac
Measurement range 0.5 A to 29.99 A 30.00 A to 299.9 A
Resolution 10 mA 100 mA
Intrinsic uncertainty 3% ± 5 pt
3.3.6. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION (NCV)
The instrument detects the line voltage at 230VAC with respect
to ground, at 50 Hz and at a distance of less than 5cm.
25
3.3. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range:
-10°C at 55°C and 80%RH without condensation up to
40°C.
Storage range (without battery):
-20°C at +55°C and 90%RH without condensation up to
45°C.
If an extended period of non-use is anticipated, or for storage,
withdraw the batteries from the housing.
For use indoors and outdoors without rain.
Pollution degree: 2.
Altitude: <2000m.
3.4. POWER SUPPLY
The instrument is powered by two 1.5V alkaline batteries
(type AAA or LR3).
Battery life is 100 h.
3.5. CHARACTERISTICS OF CONSTRUCTION
C.A 757
Dimensions (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm
Mass 200 g approx.
Cable length 142 cm
Protection rating IP 54 according to IEC 60529
IK 04 according to IEC 50102
Drop test 2 m.
MiniFlex sensor
Clamping diameter 70 mm
Length of the sensor 250 mm
Length of the connecting cable 1m, terminated by a specic
three-point plug
Mass 6,0 g approx.
Protection rating IP 50 according to IEC 60529
IK 04 according to IEC 50102
3.6. ELECTRICAL SAFETY
Electrical safety 600 V CAT III per IEC 61010-1, IEC 61010-
031, IEC 61010-032 and IEC 61010-2-033.
3.7. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Emission and immunity in industrial environment according
to IEC 61326-1.
26
4. MAINTENANCE
Except for the batteries, the instrument contains no
parts that can be replaced by personnel who have not
been specially trained and accredited. Any unauthor-
ized repair or replacement of a part by an “equivalent”
may gravely impair safety.
4.1. CLEANING
Disconnect the instrument completely.
Use a soft cloth, dampened with soapy water. Rinse with a
damp cloth and dry rapidly with a dry cloth or forced air. Do
not use alcohol, solvents, or hydrocarbons.
4.2. REPLACEMENT OF BATTERIES
If the symbol is displayed during a measurement, you
must replace the batteries.
Disconnect the instrument completely.
Refer to §1.3 for the replacement of the batteries.
Spent batteries must not be treated as ordinary house-
hold waste. Take them to the appropriate recycling
collection point.
5. WARRANTY
Except as otherwise stated, our warranty is valid for twelve
months starting from the date on which the equipment was
sold. Extract from our General Conditions of Sale provided
on request.
The warranty does not apply in the following cases:
Inappropriate use of the equipment or use with incompatible
equipment;
Modications made to the equipment without the explicit
permission of the manufacturer’s technical staff;
Work done on the device by a person not approved by the
manufacturer;
Adaptation to a particular application not anticipated in the
denition of the equipment or not indicated in the user’s
manual;
Damage caused by shocks, falls, or oods.
27
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses
Gefahrenzeichen irgendwo erscheint, ist der
Benutzer verpflichtet, die Anleitung zu Rate
zu ziehen.
Das Gerät ist durch eine doppelte Isolierung
geschützt.
Batterie Erde.
Wichtiger Hinweis
Die Lebenszyklusanalyse des Produkts gemäß
ISO14040 hat ergeben, dass das Produkt als
recyclingfähig eingestuft wird.
Ansetzen und Abnehmen ist bei unter Spannung
stehenden Leitern (Gefahrenspannung)
verboten! Stromsonde Gruppe B gemäß IEC
61010-2-032.
Chauvin Arnoux hat dieses Gerät im Rahmen
eines umfassenden Projektes einer um-
weltgerechten Gestaltung untersucht. Die
Lebenszyklusanalyse hat die Kontrolle und
Optimierung der Auswirkungen dieses Produkts
auf die Umwelt ermöglicht. Genauer gesagt,
entspricht dieses Produkt den gesetzten
Zielen hinsichtlich Wiederverwertung und
Wiederverwendung besser als dies durch die
gesetzlichen Bestimmungen festgelegt ist.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die
Übereinstimmung mit den europäischen
Richtlinien, insbesondere der Niederspannungs-
Richtlinie und der EMV-Richtlinie.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass
das Produkt in der europäischen Union gemäß
der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG einer getrenn-
ten Elektroschrott-Verwertung zugeführt werden
muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll
entsorgt werden.
DEUTSCH
Sie haben einen digitalen Prüfer C.A 757 erstanden, wir
danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Um die optimale Benutzung Ihres Gerätes zu gewährleisten,
bitten wir Sie:
diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen,
die Benutzungshinweise genau zu beachten.
Denition der Messkategorien
Die Kategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der
Quelle von Niederspannungsinstallationen vorgenommen
werden.
28
Beispiele: Anschluss an das Stromnetz, Energiezähler und
Schutzeinrichtungen.
Die Kategorie III bezieht sich auf Messungen, die an der
Elektroinstallation eines Gebäudes vorgenommen werden.
Beispiele: Verteilerschränke, Trennschalter, Sicherungen,
stationäre industrielle Maschinen und Geräte.
Die Kategorie II bezieht sich auf Messungen, die direkt an
Kreisen der Niederspannungsinstallation vorgenommen
werden.
Beispiele: Stromanschluss von Haushaltsgeräten oder
tragbaren Elektrowerkzeugen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsnorm IEC 61010-2-
033, die Messleitungen entsprechen IEC 61010-031 und der
Stromwandler 61010-2-032 für Spannungen bis 600 V in der
Messkategorie III.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Gefahren durch elektrische Schläge, durch Brand oder
Explosion, sowie zur Zerstörung des Geräts und der Anlage
führen.
Der Benutzer bzw. die verantwortliche Stelle müssen die
verschiedenen Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und
gründlich verstehen. Die umfassende Kenntnis und das
Bewusstsein der elektrischen Gefahren sind bei jeder
Benutzung dieses Gerätes unverzichtbar.
Verwenden Sie das Gerät niemals an Netzen mit höheren
Spannungen oder Messkategorien als den angegebenen.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt,
unvollständig oder schlecht geschlossen erscheint.
Dieses Gerät darf nicht in explosibler Atmosphäre verwen-
det werden, wo brennbare Stoffe in Form von Gasen und
Dämpfen vorhanden sind.
Prüfen Sie vor jedem Einsatz nach, ob die Isolierung der
Drähte, des Gehäuses und des Zubehörs einwandfrei ist.
Teile mit auch nur stellenweise beschädigter Isolierung
müssen für eine Reparatur oder für die Entsorgung aus-
gesondert werden.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör
(Messleitungen, Prüfspitzen usw.…). Die Verwendung von
Drähten bzw. Zubehör mit niedrigerer Bemessungsspannung
oder Messkategorie verringert die zulässige Spannung bzw.
Messkategorie auf den jeweils niedrigsten Wert des ver-
wendeten Zubehörs.
Verwenden Sie stets die eine persönliche Schutzausrüstung.
Fassen Sie das Gerät und die Prüfspitzen immer nur hinter
dem Fingerschutz an.
Fehlerbehebung und Eichung darf nur durch zugelassenes
Fachpersonal erfolgen.
29
INHALTSVERZEICHNIS
1. VORSTELLUNG .........................................................30
1.1. Lieferumfang ..................................................30
1.2. Zubehör und Ersatzteile .................................30
1.3. Batterien einlegen ..........................................30
1.4. Ansicht des C.A 757 .......................................31
1.5. Rückseite........................................................31
2. VERWENDUNG ..........................................................32
2.1. Gerätetest.......................................................32
2.2. Spannung .......................................................32
2.3. Widerstand, Durchgang, Diode und Kapazität ..33
2.4. Strom .............................................................. 33
2.5. Berührungsfreie Spannungs prüfung (NCV) ...34
2.6. Abschaltautomatik ..........................................34
3. TECHNISCHE DATEN ................................................35
3.1. Referenzbedingungen .................................... 35
3.2. Elektrische Daten ...........................................35
3.3. Umgebungsbedingungen ...............................36
3.4. Stromversorgung ............................................ 37
3.5. Allgemeine Baudaten .....................................37
3.6. Elektrische Sicherheit ..................................... 37
3.7. Elektromagnetische Verträglichkeit ................37
4. WARTUNG .................................................................. 38
4.1. Reinigung .......................................................38
4.2. Batterien wechseln ......................................... 38
5. GARANTIE ................................................................. 38
30
1. VORSTELLUNG
1.1. LIEFERUMFANG
Digitaler Spannungsprüfer C.A 757
Lieferung in Karton mit:
1 rote Prüfspitze Ø2 mm
1 schwarze Leitung mit einer abnehmbaren schwarzen
Prüfspitze Ø2mm
1 MiniFlex®-Stromwandler,
2 Alkalibatterien, AAA bzw. LR3
Bedienungsanleitung in 5 Sprachen,
1 Prüfzertikat
1.2. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Prüfspitzen Ø2 x 4mm (rot und schwarz) 600 V CAT III
(Abb. 3)
Prüfspitzen Ø2 x 15 mm (rot und schwarz) 300 V CAT II
(Abb. 4)
Prüfspitzen Ø2 x 19 mm (rot und schwarz) 300 V CAT
II (Abb. 5)
1 MiniFlex®-Stromwandler MA101-250,
Transporttasche.
1 Satz mit 5 Klettbändern
Batterie LR3 oder AAA
C.A 753 Adapter 2P+T.
Für Zubehör und Ersatzteile besuchen Sie bitte unsere
Website.
1.3. BATTERIEN EINLEGEN
Mit einem Schraubendrehen schrauben Sie den Deckel
des Batteriefachs (Abb. 1) auf.
Die mitgelieferten Batterien (1,5 V Alkalibatterien, AAA
bzw. LR3) (Abb. 2).
Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ganz zu und stellen
Sie sicher, dass es ganz und richtig geschlossen ist.
31
Abnehmbare schwarze
Prüfspitze. Abnehmbare rote
Prüfspitze.
Beleuchtete LCD-
Anzeige.
Batteriefachdeckel.
Taste Select.
1.4. ANSICHT DES C.A 757
+-Buchse.
Fingerschutz
Drehschalter mit 5
Stellungen.
COM-Buchse.
Leitung mit
Prüfspitzenhalterung.
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
1.5. RÜCKSEITE
Die Tastspitzen nden an der Rückseite Platz, wenn das Gerät
nicht im Einsatz ist (Abb. 9).
Sie können auch das Kabel um das Gerät (Abb. 10) wickeln.
32
2. VERWENDUNG
Dieses Gerät ist ein digitales Prüfgerät. Es wird verwendet, um
AC und DC-Spannungen, Wechselströme, Widerstände und
Kapazitäten zu messen. Außerdem bietet es eine Funktion
Durchgangsprüfung, eine Diodenfunktion und ermöglicht eine
berührungsfreie Spannungserfassung.
2.1. GERÄTETEST
Vor jeder Messung, machen Sie eine vollständige Prüfung
der Gerätefunktionen.
Drehen Sie den Schalter auf eine beliebige Stellung, um das
Gerät einzuschalten. Alle Segmente der Anzeige leuchten
auf (Abb. 6) und das Gerät sendet einen Dauersignalton aus.
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, um den ord-
nungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, blinkt
das Symbol .
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, leuchtet die
Anzeige nicht.
In den letzten beiden Fällen wechseln Sie die Batterien
(siehe § 4.2).
Bei getrennten Eingängen drehen Sie den Schalter auf W.
Auf der Anzeige erscheint - - - -.
Stecken Sie dazu die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse. Halten Sie dann
die beiden Prüfspitzen aneinander. Das Gerät zeigt einen
gegen Null gehenden Widerstand an und ein durchgehender
Summton erklingt.
Drehen Sie den Schalter auf V und messen Sie eine be-
kannte Spannung.
Wenn diese vier Tests korrekt sind, können Sie Ihr Gerät
verwenden.
2.2. SPANNUNG
Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse.
Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung V.
Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an (Abb. 9).
Halten Sie die Prüfspitzen fest an den Prüing.
Der Spannungswert wird angezeigt (Abb. 7).
Bei einer Spannung > 30 V zeigt das Gerät an und mel-
det damit eine Gefahrenspannung.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb (
SCAN
). Bei
einer Wechselspannung zeigt das Gerät AC an. Bei einer
Gleichspannung zeigt es DC und die Polarität an.
Die Taste Select beendet den Automatikbetrieb (das Symbol
SCAN
verschwindet), und nur die AC- bzw. die DC-Spannung
anzuzeigen, oder wieder in den Automatikbetrieb zurückzu-
kehren.
Um die Art der Spannung (AC oder DC) für eine Messung
<1 V zu bestimmen, verlassen Sie den Automatikbetrieb.
33
Verwenden Sie C.A 747 nicht, um die Abwesenheit
von Spannung zu überprüfen. Dazu muss ein
Spannungsprüfer verwendet werden.
2.3. WIDERSTAND, DURCHGANG, DIODE
UND KAPAZITÄT
Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Leitung in die COM-Buchse.
Stellen Sie den Schalter auf die Position W.
Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an.
Halten Sie die Prüfspitzen an den Prüing (Abb. 12). Liegt
eine Spannung vor, meldet das Gerät es.
An spannungsführenden Schaltungen dürfen keine
Widerstands-, Durchgangs- und Kapazitätsmessungen
vorgenommen werden.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb (
SCAN
), es
wählt die Funktion (Widerstand , Durchgang , Diode
, Kapazität ) automatisch. Um eine dieser Funktionen
zu zwingen, drücken Sie auf die Taste Select (das Symbol
SCAN
verschwindet).
Widerstand- und Durchgang
Wenn der Widerstand niedriger als 300 W ist, ist das Gerät
auf Durchgang (Abb. 8). Unter 30 W, erklingt ein durchge-
hender Summton.
Zwischen 300 W und 3 MW, ist das Gerät auf Widerstand.
Über 3 MW zeigt das Gerät OL an. Im Automatikbetrieb ist
der Messbereich 30 MW nicht verfügbar und man muss auf
Widerstand umschalten.
Diode
Beim Diodentest halten Sie die rote Prüfspitze an die
Anode der geprüften Diode und die schwarze Prüfspitze
an die Kathode.
Das Gerät zeigt die Diodenspannung an. Wenn diese
über 2V liegt, bzw. bei invertierter Spannungspolarität,
zeigt das Gerät - - - -.
Kapazität
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30 mF
nicht verfügbar und man muss auf Kapazität umschalten.
Wenn das Gerät nach dem Messen dis. C anzeigt, warten
Sie vor dem nächsten Messdurchgang ab, bis die Kapazität
automatisch entladen ist.
2.4. STROM
Schließen Sie den Stromwandler an die +-Buchse an.
Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung A.
Zum Öffnen der Spule drückt man auf den gelben
Verschluss (Abb. 13).
Umschließen Sie nun den Stromwandler rund um den
Leiter, der den Messstrom (Abb. 14) führt (es darf nur ein
Leiter umschlossen werden).
34
Messschleife wieder schließen. Für optimale
Messergebnisse muss der Leiter mittig in der Spule aus-
gerichtet sein, die Spule selbst muss so rund wie möglich
gelegt werden.
Der Stromwert wird angezeigt.
2.5. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGS-
PRÜFUNG (NCV)
Das Gerät ermöglicht die Erfassung einer 230 V
Wechselspannung.
Die Spitzen der Prüfspitzen abnehmen.
Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung NCV.
Nähern Sie die Geräteoberseite (an der +-Buchse) dem
Leiter an, ohne ihn zu berühren. Die Geräteposition kann
das Ergebnis verändern. Die Empndlichkeit ist beim
Batteriefachdeckel besser (Abb. 15).
Wenn keine Wechselspannung erfasst wurde, zeigt das
Gerät EF an.
Wenn eine Spannung erfasst wird, zeigt das Gerät 4
Erfassungsstufen:
- , der Summer ertönt jede Sekunde und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - , der Summer ertönt jede Sekunde zwei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - , der Summer ertönt jede Sekunde drei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - - -, ein durchgehender Summton erklingt und die
Beleuchtung leuchtet ständig.
Eine nicht vorhandene Spannungsmeldung in der
NCV-Funktion bedeutet nicht zwangsläufig die
Abwesenheit von Spannung. Zur Überprüfung der
Spannungsfreiheit muss ein Spannungsfreiheitsprüfer
verwendet werden.
2.6. ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn der Benutzer den Drehschalter bzw. die Taste Select
nicht betätigt, schaltet das Gerät nach 10 Minuten automatisch
auf Standby, um die Batterien zu schonen.
Mit dem Drehschalter bzw. der Taste Select wird das Gerät
wieder aktiviert.
35
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. REFERENZBEDINGUNGEN
Einussgröße Bezugswerte
Temperatur 23 ± 5 °C
Relative Luftfeuchte 30 bis 75 % r.F.
Versorgungsspannung 3 ± 0,1 V
Signalfrequenz des Messsignals DC od. 45 … 65 Hz
Signalform Sinus
Elektrische Feldstärke < 1 V/m
Magnetfeldstärke DC < 40 A/m
3.2. ELEKTRISCHE DATEN
3.3.1. SPANNUNG
Spezische Bezugsbedingungen:
Signal AC 1% bei DC-Messungen.
Signal DC 1% bei AC-Messungen.
Messbereich 3 V 30 V 300 V 1000 V
Messspanne
3 mV
dc
bis
2,999 V
dc
3,00 V bis
29,99 V
30,0 V bis
299,9 V
300 V bis
1000 V
100 mV
ac
bis
2,999 V
ac
Auösung 1 mV 10 mV 100 mV 1 V
Eigenun sicher-
heit in Vdc 2%±3 D
Eigenun sicher-
heit in Vac 3%±4 D
Eingangs-
widerstand 10 MW
Die automatische Erfassung der AC- oder DC-Spannungen
kann nur bei über 450 ± 150 mV erfolgen.
3.3.2. WIDERSTAND- UND DURCHGANG
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung.
Reiner Widerstand (keine Diode und keine
Parallelkapazität).
Mess-
bereich 300 W3 kW30 kW300 kW3 MW30 MW
Mess-
spanne
0,3 bis
299.9
W.
300 bis
2999
W.
3.00 bis
29.99
kW
30.0 bis
299.9
kW
300 bis
2999
kW
3,000 bis
30.00MW
Auösung 0,1 W1 W10 W100 W1 kW10 kW
Eigenun-
sicherheit 3%±5 D 3%±3 D 5%±3 D
Im Automatikbetrieb ist der Messbereich 30 MW nicht ver-
fügbar.
Bei der Durchgangsprüfung im Messbereich 300 W erklingt
ein Summton unter 30 W.
36
3.3.3. DIODE
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung.
Diode ohne Widerstand oder Parallelkapazität.
Gemessene Diodenspannung zwischen 0,29 und 2 V.
3.3.4. KAPAZITÄT
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung.
Kapazität ohne Parallelwiderstand
Messbereich 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Messspanne 400 pF bis
2.999 nF
3,00 bis
29,99 nF
30,0 bis
299,9 nF
0,300 bis
2.999µF
Auösung 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF
Eigenun-
sicherheit 5%±10 D 5%±5 D
*: Bei diesen Messbereichen muss der Leerlauf-Messwert
(d.h. 50 pF typ.) von allen Messungen abgezogen werden.
Messbereich 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Messspanne 3,00 bis
29,99 µF
30,00 bis
299.9 µF
0,300 bis
2.999 mF
3,00 bis
29,99 mF
Auösung 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF
Eigenun-
sicherheit 5%±5 D
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30 mF
nicht verfügbar.
3.3.5. STROM
Spezische Bezugsbedingungen:
Signal DC 1% bei AC-Messungen.
Messbereich 30 A
ac
300 A
ac
Messspanne 0,5 A bis 29,99 A 30,00 A bis 299,9 A
Auösung 10 mA 100 mA
Eigenunsicherheit 3%±5 D
3.3.6. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGSPRÜFUNG (NCV)
Das Gerät erfasst die Netzspannung bei 230 V
ac
gegen Erde,
bei 50 Hz und in höchstens 5 cm Abstand.
37
3.3. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Funktionsbereich:
-10°C bis 55°C und 80% r.F. trocken bis 40°C.
Lagerbereich (ohne Batterie):
-20°C bis +55°C und 90% r.F. trocken bis 45°C.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet bzw. aufbewahrt,
muss die Batterie herausgenommen werden.
Verwendung in Innenräumen bzw. bei Niederschlagsfreiheit
auch im Freien.
Verschmutzungsgrad: 2.
Höhenlage: <2000 m.
3.4. STROMVERSORGUNG
Versorgung mit zwei 1,5 V Alkalibatterien (AAA bzw. LR3).
Betriebsautonomie 100 Stunden.
3.5. ALLGEMEINE BAUDATEN
C.A 757
Abmessungen (L x B x H) 180 x 52 x 45 mm
Gewicht ca. 200 g
Leitung Lg. 142 cm.
Schutzart P65 gemäß IEC60529
IK 04 gemäß IEC 50102.
Fallfestigkeit 2 m.
MiniFlex-Stromwandler
Umschließungsdurchmesser 70 mm
Stromwandler-Länge 250 mm
Länge des Verbindungskabels 1 m, am Ende mit 3-Pol-
Messspitze
Gewicht ca. 60 g
Schutzart IP50 gemäß IEC60529
IK 04 gemäß IEC 50102.
3.6. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Elektrische Sicherheit 600 V CAT III gemäß IEC 61010-1, IEC
61010-031, IEC 61010-032 und IEC 61010-2-033.
3.7. ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld
gemäß IEC61326-1.
38
4. WARTUNG
Mit Ausnahme der Batterien dürfen keine Geräteteile
von unqualiziertem Personal ausgetauscht werden.
Jeder unzulässige Eingriff oder Austausch von Teilen
durch sog. „gleichwertige“ Teile kann die
Gerätesicherheit schwerstens gefährden.
4.1. REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss.
Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Seifenwasser befeuch-
tetes Tuch zur Reinigung. Wischen Sie mit einem feuchten
Lappen nach und trocknen Sie das Gerät danach schnell
mit einem trockenen Tuch oder einem Warmluftgebläse. Zur
Reinigung weder Alkohol, noch Lösungsmittel oder Benzin
verwenden.
4.2. BATTERIEN WECHSELN
Sobald das Symbol während einer Messung erscheint,
muss die Batterie gewechselt werden.
Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss.
Siehe Abschnitt 1.3 über das Öffnen des Batteriefachdeckels.
Gebrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht als
Haushaltsmüll entsorgt werden. Diese müssen bei
einer geeigneten Sammelstelle der Wiederverwertung
zugeführt werden.
5. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes
ausdrücklich gesagt ist, auf eine Dauer von zwölf Monaten
nach Überlassung des Geräts. Einen Auszug aus unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf Anfrage.
Eine Garantieleistung ist in folgenden Fällen ausgeschlossen:
Bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Benutzung
in Verbindung mit einem inkompatiblen anderen Gerät.
Nach Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers vorgenommen wurden.
Nach Eingriffen am Gerät, die nicht von vom Hersteller dafür
zugelassenen Personen vorgenommen wurden.
Nach Anpassungen des Geräts an besondere Anwendungen,
für die das Gerät nicht bestimmt ist oder die nicht in der
Bedienungsanleitung genannt sind.
Schäden durch Stöße, Herunterfallen, Überschwemmung.
39
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L’operatore
deve consultare il presente manuale d’uso ogni
volta che vedrà questo simbolo di pericolo.
Strumento protetto da doppio isolamento.
Pila. Terra.
Informazione importante.
Il prodotto è dichiarato riciclabile in seguito
all’analisi del ciclo di vita conformemente alla
norma ISO 14040.
Applicazione o rimozione su conduttori con
tensione pericolosa. Sensore di corrente di tipo
A secondo la norma IEC 61010-2-032.
Chauvin Arnoux ha ideato questo strumento
nell’ambito di un processo globale di Ecodesign.
L’analisi del ciclo di vita ha permesso di control-
lare e di ottimizzare gli effetti di questo prodotto
sull’ambiente. Il prodotto risponde più specica-
tamente a obiettivi di riciclaggio e di recupero
superiori a quelli della normativa.
La marcatura CE indica la conformità alle diret-
tive europee, relativamente alla DBT e CEM.
La pattumiera sbarrata signica che nell’Unione
Europea, il prodotto è oggetto di smaltimento
differenziato conformemente alla direttiva DEEE
2002/96/CE (concernente gli strumenti elettrici
ed elettronici). Questo materiale non va trattato
come riuto domestico.
ITALIANO
Avete appena acquistato un tester digitale C.A 757. Vi
ringraziamo per la ducia che ci avete accordato.
Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento:
Leggete attentamente il presente manuale d’uso.
Rispettate le precauzioni d’uso.
Denizione delle categorie di misura
La categoria di misura IV corrisponde alle misure effettuate
alla sorgente dell’impianto a bassa tensione.
Esempio: punto di consegna di energia, contatori e dispo-
sitivi di protezione.
La categoria di misura III corrisponde alle misure effettuate
sull’impianto dell’edicio o industria.
Esempio: quadro di distribuzione, interruttori automatici,
macchine o strumenti industriali ssi.
La categoria di misura II corrisponde alle misure effettuate
sui circuiti direttamente collegati all’impianto a bassa
tensione.
40
Esempio: alimentazione di elettrodomestici e utensili
portatili.
PRECAUZIONI D’USO
Questo strumento è conforme alla norma di sicurezza IEC
61010-2-033, i cavi sono conformi all’IEC 61010-031 e il sen-
sore di corrente è conforme all’IEC 61010-032, per tensioni
no a 600 V in categoria III.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare
un rischio di shock elettrico, incendio, esplosione, distruzione
dello strumento e degli impianti.
L’operatore (e/o l’autorità responsabile) deve leggere
attentamente e assimilare le varie precauzioni d’uso. La
buona conoscenza e la perfetta coscienza dei rischi cor-
relati all’elettricità sono indispensabili per ogni utilizzo di
questo strumento.
Non utilizzate lo strumento su reti di tensione o categorie
superiori a quelle menzionate.
Non utilizzate lo strumento se sembra danneggiato, incom-
pleto o chiuso male.
Non utilizzate lo strumento in un’atmosfera esplosiva o in
presenza di gas o di vapori inammabili.
Prima di ogni utilizzo vericate che gli isolanti dei cavi, le
scatole e gli accessori siano in buone condizioni. Qualsiasi
elemento il cui isolante è deteriorato (seppure parzialmente)
va isolato per riparazione o portato in discarica.
Utilizzate i cavi e gli accessori forniti. L’utilizzo di cavi (o ac-
cessori) di tensione (o categoria) inferiore riduce la tensione
(o categoria) dell’insieme strumento + cavi (o accessori) a
quelle dei cavi (o accessori).
Utilizzate sistematicamente le protezioni individuali di
sicurezza.
Durante la manipolazione dello strumento e delle punte di
contatto, non mettete le dita oltre la guardia sica.
Qualsiasi operazione d’intervento o di verica metrologica
va effettuata da personale competente e autorizzato.
41
SOMMARIO
1. PRESENTAZIONE ......................................................42
1.1. Caratteristiche della consegna ....................... 42
1.2. Accessori e ricambi ........................................42
1.3. Inserimento delle pile .....................................42
1.4. Vue du C.A 757 ..............................................43
1.5. Dos .................................................................43
2. UTILIZZO ....................................................................44
2.1. Test strumento ................................................ 44
2.2. Tensione .........................................................44
2.3. Resistenza, continuità, diodo e capacità ........ 45
2.4. Corrente .........................................................45
2.5. Rivelazione di tensione senza contatto (NCV) 46
2.6. Stand-by automatico ......................................46
3. CARATTERISTICHE ................................................... 47
3.1. Condizioni di riferimento ................................. 47
3.2. Caratteristiche elettriche.................................47
3.3. Condizioni ambientali .....................................49
3.4. Alimentazione .................................................49
3.5. Caratteristiche costruttive ............................... 49
3.6. Sicurezza elettrica ..........................................49
3.7. Compatibilità elettromagnetica ....................... 49
4. MANUTENZIONE ........................................................50
4.1. Pulizia ............................................................. 50
4.2. Sostituzione delle pile.....................................50
5. GARANZIA .................................................................50
42
1. PRESENTAZIONE
1.1. CARATTERISTICHE DELLA CONSEGNA
Tester digitale C.A 757
Fornito in scatola di cartone con:
una punta di contatto rossa Ø 2 mm,
un cavo nero dotato, all’estremità, di una punta di contatto
nera amovibile (Ø 2 mm),
un sensore di corrente essibile MiniFlex®,
due pile alcaline AAA o LR3,
un manuale d’uso in 5 lingue,
un certicato di verica.
1.2. ACCESSORI E RICAMBI
Punte di contatto Ø2 x 4mm (una rossa e una nera) 600 V
CAT III (Figura 3)
Punte di contatto Ø2 x 15mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 4)
Punte di contatto Ø4 x 19mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 5)
Sensore di corrente essibile MiniFlex®,
Sacca da trasporto.
Set di 5 strisce Velcro.
Pila LR3 o AAA.
C.A 753 adattatore 2P+T.
Per gli accessori e i ricambi, consultare il nostro sito internet:
1.3. INSERIMENTO DELLE PILE
Mediante un cacciavite, svitate il tappo delle pile (Figura 1).
Inserire le due pile fornite (pile 1,5 V alcaline di tipo AAA
o LR3) (Figura 2).
Riavvitate a fondo il tappo delle pile e accertatevi che sia
correttamente (e completamente) chiuso.
43
Punta di contatto nera
amovibile. Punta di contatto rossa
amovibile.
Display LCD retroillu-
minato.
Tappo delle pile.
Tasto Select.
1.4. VISTA DEL C.A 757
Morsetto +.
Guardie.
Commutatore rotativo
5 posizioni.
Morsetto COM.
Cavo munito all’estre-
mità di un supporto
per punta di contatto.
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
1.5. SUL RETRO
Quando lo strumento non è utilizzato, è possibile sistemare
le punte di contatto sul suo retro (Figura 9).
Potete anche avvolgere il cavo intorno allo strumento (Figura
10).
44
2. UTILIZZO
Questo strumento è un tester digitale che misura le tensioni
alternate o continue, le correnti alternate, le resistenze e le
capacità. Possiede anche una funzione continuità, una funzio-
ne di diodo e permette di rivelare le tensioni senza contatto.
2.1. TEST STRUMENTO
Prima di qualsiasi misura, effettuate un test completo delle
funzioni dello strumento.
Per accendere lo strumento, ruotate il commutatore su una
posizione qualsiasi. Tutti i segmenti del display si accendono
(Figura 6) e lo strumento emette un bip sonoro.
Se la tensione pila non è sufciente per consentire il cor-
retto funzionamento dello strumento, il simbolo si
visualizza.
Se la tensione pila è troppo debole il display non si
accende.
In questi 2 ultimi casi, occorre sostituire le pile (vedi § 4.2).
Dopo aver disinserito gli ingressi, posizionate il commuta-
tore su W. Il display indica - - - -.
Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM. Avvicinate le 2 punte di
contatto no a toccarsi. Lo strumento indica una resistenza
quasi nulla e emette un segnale sonoro continuo.
Posizionate il commutatore su V e misurate una tensione
conosciuta.
Se questi 4 test sono corretti, potete utilizzare il vostro
strumento.
2.2. TENSIONE
Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM.
Posizionate il commutatore su V.
Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto (Figura 9).
Posizionate le punte di contatto sull’elemento da testare
e mantenete fermamente il contatto.
Il valore della tensione si visualizza (Figura 7).
Se la tensione è > 30 V, lo strumento visualizza segna-
lando che la tensione è pericolosa.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica (
SCAN
). Se
la tensione è alternata, lo strumento visualizzerà AC. Se la
tensione è continua, lo strumento indicherà DC e visualizzerà
la sua polarità.
Il tasto Select permette di uscire dalla modalità automatica
(il simbolo
SCAN
sparisce) e di scegliere di visualizzare la
tensione AC unicamente, o la tensione DC unicamente, o di
ritornare alla modalità automatica.
Per determinare il tipo di tensione (AC o DC) per una misura
< 1 V, uscite dalla modalità automatica.
45
Non utilizzate il C.A 757 per vericare l’assenza di
tensione. A questo scopo utilizzate un rivelatore di
tensione (DDT/VAT).
2.3. RESISTENZA, CONTINUITÀ, DIODO E
CAPACITÀ
Collegate la punta di contatto rossa alla morsettiera + e il
cavo nero alla morsettiera COM.
Posizionate il commutatore su W.
Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto.
Collocate le punte di contatto sull’elemento da vericare
(Figura 12). Se una tensione è presente, lo strumento
la indica.
Non effettuate misure di resistenza, continuità, diodo
o di capacità su un circuito sotto tensione.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica (
SCAN
) e
sceglierà automaticamente tra la funzione di resistenza ,
continuità , diodo o capacità . Per forzare una di
queste funzioni, premete il bottone Select (il
SCAN
simbolo
sparisce).
Resistenza e continuità
Se la resistenza è inferiore a 300 W, lo strumento è in
continuità (Figura 8). Al di sotto di 30 W, emette un segnale
sonoro continuo.
Fra 300 W e 3 MW, lo strumento è in resistenza. Oltre 3 MW,
il display indica OL. Il calibro 30 MW non è accessibile in
modalità automatica, occorre passare in modalità resistenza
.
Diodo
In test diodo, mettete la punta di contatto rossa sull’anodo
del diodo da testare e la punta di contatto nera sul catodo.
Lo strumento indica la tensione del diodo: se è superiore a
2 V o se la polarità è invertita, lo strumento visualizza - - - -.
Capacità
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità auto-
matica, occorre passare in modalità capacità .
Se lo strumento visualizza dis. C dopo una misura, atten-
dete la ne della scarica automatica della capacità prima di
effettuare una misura.
2.4. CORRENTE
Collegate il sensore di corrente al morsetto +.
Posizionate il commutatore su A.
Premete il dispositivo d’apertura giallo per aprire il toro
essibile (Figura 13).
Apritelo e posizionatelo intorno al conduttore percorso
dalla corrente da misurare (Figura 14) (un solo conduttore
nel sensore).
Richiudete il toro. Al ne di ottimizzare la qualità della
misura, centrate il conduttore nel toro e date a quest’ultimo
46
una forma per quanto possibile circolare.
Il valore della corrente si visualizza.
2.5. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA
CONTATTO (NCV)
Lo strumento permette di rivelare una tensione alternata di
230 V circa.
Rimuovete le punte di contatto.
Posizionate il commutatore su NCV.
Avvicinate la parte superiore dello strumento (lato morsetto
+) del conduttore senza toccarlo. La posizione dello stru-
mento può modicare il risultato. La sensibilità è migliore
sul lato del tappo delle pile (Figura 15).
In assenza di tensione alternata, lo strumento visualizza EF.
In presenza di tensione, lo strumento visualizza uno dei 4
livelli di rivelazione:
- , il buzzer emette un bip sonoro ogni secondo e la
retroilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- -, il buzzer emette due bip sonori al secondo e la retroillu-
minazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- - - , il buzzer emette tre bip sonori al secondo e la re-
troilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- - - -, il buzzer emette un segnale sonoro continuo e la
retroilluminazione si accende con luce ssa.
L’assenza di segnalazione di tensione in funzione
NCV, non signica assenza di tensione. Per verica-
re un’assenza di tensione, utilizzate un rivelatore di
tensione (DDT/VAT).
2.6. STAND-BY AUTOMATICO
Per economizzare le pile, lo strumento si mette in stand-by
automaticamente in capo a 10 minuti se l’utente non ha
manifestato la propria presenza ruotando il commutatore o
premendo il tasto Select.
È possibile riaccendere lo strumento ruotando il commutatore
o premendo il tasto Select.
47
3. CARATTERISTICHE
3.1. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
Grandezza d'inuenza Valori di riferimento
Temperatura 23 ± 5 °C
Umidità relativa Da 30 a 75% UR
Tensione di alimentazione 3 ± 0,1 V
Frequenza del segnale misurato CC o da 45 a 65 Hz
Tipo di segnale Sinusoidale
Campo elettrico esterno < 1 V/m
Campo magnetico CC esterno < 40 A/m
3.2. CARATTERISTICHE ELETTRICHE
3.3.1. TENSIONE
Condizioni particolari di riferimento:
Segnale AC 1% nelle misure DC.
Segnale DC 1% nelle misure AC.
Calibro 3 V 30 V 300 V 1000 V
Ampiezza di
misura
da 3 mV
dc
a 2,999
V
dc
da 3.00 V a
29.99 V
da47 30.0 V
a 299.9 V
da 300 V a
1000 V
da 100
mV
ac
a
2,999 V
ac
Risoluzione 1 mV 10 mV 100 mV 1 V
Incertezza
intrinseca
in V
dc
2% ± 3 pt
Incertezza
intrinseca
en V
ac
3% ± 4 pt
Resistenza
d’ingresso 10 MW
La rivelazione automatica AC/DC è possibile solo oltre 450
± 150 mV.
3.3.2. RESISTENZA E CONTINUITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla.
Resistenza pura (assenza di diodo e di capacità in pa-
rallelo).
Calibro 300 W3 kW30 kW300 kW3 MW30 MW
Ampiezza di
misura
da 0,3
a 299.9
W
da 300
a 2999
W
da 3.00
a 29.99
kW
da 30.0
a 299.9
kW
da 300
a 2999
kW
da
3.000
a 30.00
MW
Risoluzione 0,1 W1 W10 W100 W1 kW10 kW
Incertezza
intrinseca
3% ±
5 pt 3% ± 3 pt 5% ±
3 pt
Il calibro 30 MW non è accessibile in modalità automatica.
48
In continuità, sul calibro 300 W, lo strumento emette un se-
gnale sonoro al di sotto di 30 W.
3.3.3. DIODO
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla.
Diodo senza resistenza né capacità in parallelo.
Tensione di diodo misurata fra 0,29 e 2 V.
3.3.4. CAPACITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla.
Capacità senza resistenza in parallelo.
Calibro 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Ampiezza di
misura
da 400 pF
a 2.999 nF
da 3.00 a
29.99 nF
da 30.0 a
299.9 nF
da 0.300 a
2.999 µF
Risoluzione 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF
Incertezza intrin-
seca 5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
*: Su questi calibri, sottraete il valore misurato a vuoto (ossia
50 pF tipicamente) da tutte le misure lette.
Calibro 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Ampiezza di
misura
da 3.00 a
29.99 µF
da 30.00 a
299.9 µF
da 0.300 a
2.999 mF
da 3.00 a
29.99 mF
Risoluzione 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF
Incertezza in-
trinseca 5% ± 5 pt
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità
automatica.
3.3.5. CORRENTE
Condizioni particolari di riferimento:
Segnale DC 1% nelle misure AC.
Calibro 30 A
ac
300 A
ac
Ampiezza di misura da 0,5 A a 29,99 A da 30,00 A a
299,9 A
Risoluzione 10 mA 100 mA
Incertezza intrinseca 3% ± 5 pt
3.3.6. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA CONTATTO
(NCV)
Lo strumento rivela la tensione di rete a 230 V
ac
rispetto alla
terra, a 50 Hz e a una distanza inferiore a 5 cm.
49
3.3. CONDIZIONI AMBIENTALI
Campo di funzionamento:
-10 °C a 55 °C e 80%HR fuori condensa no a 40 °C.
Intervallo di immagazzinamento (senza pila):
-20 ºC a +55 °C e 90%HR fuori condensa no a 45 °C.
In caso di mancato utilizzo prolungato o di immagazzina-
mento, togliere le pile.
Utilizzo all’interno e all’esterno senza pioggia.
Grado d’inquinamento: 2.
Altitudine: < 2000 m.
3.4. ALIMENTAZIONE
L’alimentazione è fornita da due pile 1,5V alcaline (tipo AAA
oppure LR3).
L’autonomia è di 100 ore.
3.5. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
C.A 757
Dimensioni (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm
Peso circa 200 g
Cavo lunghezza 142 cm
Indice di protezione IP 54 secondo IEC 60529
IK 04 secondo IEC 50102
Caduta 2 m.
Sensore MiniFlex
Diametro di serraggio 70 mm
Lunghezza del sensore 250 mm
Lunghezza del cavo di
collegamento 1 m (munito all’estremità di una
presa specica a 3 punti)
Peso circa 60 g
Indice di protezione IP 50 secondo IEC 60529
IK 04 secondo IEC 50102
3.6. SICUREZZA ELETTRICA
Sicurezza elettrica 600 V CAT III secondo l’IEC 61010-1, IEC
61010-031, IEC 61010-032 e IEC 61010-2-033.
3.7. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Emissione e immunità in ambiente industriale conformemente
a IEC 61326-1.
50
4. MANUTENZIONE
Tranne le pile, lo strumento non comporta pezzi so-
stituibili da personale non formato e non autorizzato.
Qualsiasi intervento non autorizzato o qualsiasi sosti-
tuzione di pezzi con pezzi equivalenti rischia di
compromettere gravemente la sicurezza.
4.1. PULIZIA
Disinserire completamente lo strumento.
Utilizzare un panno sofce, leggermente inumidito con ac-
qua saponata. Sciacquare con un panno umido e asciugare
rapidamente utilizzando un panno asciutto oppure un getto
d’aria compressa. Si consiglia di non utilizzare alcool, solventi
o idrocarburi.
4.2. SOSTITUZIONE DELLE PILE
Se il simbolo si visualizza durante una misura, dovete
sostituire le pile.
Disinserire completamente lo strumento.
Consultate il §1.3 per sostituire le pile.
Le pile e gli accumulatori scarichi non vanno trattati
come riuti domestici. Depositateli nell’apposito punto
di raccolta per opportuno riciclo.
5. GARANZIA
Salvo stipulazione espressa la nostra garanzia si esercita,
dodici mesi a decorrere dalla data di messa a disposizione
del materiale. L’estratto delle nostre Condizioni Generali di
Vendita sarà comunicato su domanda.
La garanzia non si applica in seguito a :
Utilizzo inappropriato dello strumento o utilizzo con un
materiale incompatibile;
Modiche apportate allo strumento senza l’autorizzazione
esplicita del servizio tecnico del fabbricante;
Lavori effettuati sullo strumento da una persona non auto-
rizzata dal fabbricante;
Adattamento a un’applicazione particolare, non prevista
dalla progettazione dello strumento o non indicata nel
manuale di funzionamento;
Danni dovuti a urti, cadute, inondazioni.
51
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador
debe consultar el presente manual de instruccio-
nes cada vez que aparece este símbolo de peligro.
Instrumento protegido mediante doble aislamiento.
Pila. Tierra.
Información importante.
El producto se ha declarado reciclable tras un
análisis del ciclo de vida de acuerdo con la
norma ISO14040.
Aplicación o retirada no autorizada en los
conductores bajo tensión peligrosa. Sensor
de corriente tipo B según IEC 61010-2-032.
Chauvin Arnoux ha estudiado este aparato en
el marco de una iniciativa global de ecodiseño.
El análisis del ciclo de vida ha permitido con-
trolar y optimizar los efectos de este producto
en el medio ambiente. El producto satisface
con mayor precisión a objetivos de reciclaje y
aprovechamiento superiores a los estipulados
por la reglamentación.
La marca CE indica la conformidad con las
directivas europeas, especialmente DBT y CEM.
El contenedor de basura tachado signica que,
en la Unión Europea, el producto deberá ser
objeto de una recogida selectiva de conformidad
con la directiva RAEE 2002/96/CE: este material
no se debe tratar como un residuo doméstico.
ESPAÑOL
Usted acaba de adquirir un comprobador digital C.A 757 y
le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros.
Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento:
lea atentamente este manual de instrucciones,
respete las precauciones de uso.
Denición de las categorías de medida:
La categoría de medida IV corresponde a las medidas
realizadas en la fuente de la instalación de baja tensión.
Ejemplo: entradas de energía, contadores y dispositivos
de protección.
La categoría de medida III corresponde a las medidas
realizadas en la instalación del edicio.
Ejemplo: cuadro de distribución, disyuntores, máquinas o
aparatos industriales jos.
La categoría de medida II corresponde a las medidas
realizadas en los circuitos directamente conectados a la
instalación de baja tensión.
52
Ejemplo: alimentación de aparatos electrodomésticos y
de herramientas portátiles.
PRECAUCIONES DE USO
Este instrumento cumple con la norma de seguridad IEC
61010-2-033, los cables cumplen con la norma IEC 61010-
031 y el sensor de corriente cumple con la norma IEC
61010-032, para tensiones de hasta 600 V en categoría III.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede
ocasionar un riesgo de descarga eléctrica, fuego, explosión,
destrucción del instrumento e instalaciones.
El operador y/o la autoridad responsable deben leer deteni-
damente y entender correctamente las distintas precaucio-
nes de uso. El pleno conocimiento de los riesgos eléctricos
es imprescindible para cualquier uso de este instrumento.
No utilice el instrumento en redes de tensiones o categorías
superiores a las mencionadas.
No utilice el instrumento si parece estar dañado, incompleto
o mal cerrado.
No utilice el instrumento en atmósfera explosiva o en pre-
sencia de gases o humo inamables.
Antes de cada uso, compruebe que los aislamientos de los
cables, carcasa y accesorios estén en perfecto estado. Todo
elemento que presente desperfectos en el aislamiento (aun-
que sean menores) debe enviarse a reparar o desecharse.
Utilice especícamente los cables y accesorios suminis-
trados. El uso de cables (o accesorios) de tensión o cate-
goría inferiores reduce la tensión o categoría del conjunto
instrumento + cables (o accesorios) a la de los cables (o
accesorios).
Utilice sistemáticamente protecciones individuales de
seguridad.
Al manejar el instrumento y las puntas de prueba, mantenga
sus dedos detrás de la protección.
Toda operación de reparación de avería o vericación
metrológica debe efectuarse por una persona competente
y autorizada.
53
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN ........................................................54
1.1. Estado de suministro ...................................... 54
1.2. Accesorios y recambios..................................54
1.3. Colocación de las pilas...................................54
1.4. Vista del C.A 757 ............................................ 55
1.5. Dorso .............................................................. 55
2. USO ............................................................................. 56
2.1. Prueba del instrumento ..................................56
2.2. Tensión ...........................................................56
2.3. Resistencia, continuidad, diodo y capacidad .57
2.4. Corriente.........................................................57
2.5. Detección de tensión sin contacto (NCV).......58
2.6. Puesta en modo en espera automática..........58
3. CARACTERÍSTICAS ..................................................59
3.1. Condiciones de referencia..............................59
3.2. Características eléctricas ...............................59
3.3. Condiciones ambientales ...............................61
3.4. Alimentación ...................................................61
3.5. Características constructivas .........................61
3.6. Seguridad eléctrica.........................................61
3.7. Compatibilidad electromagnética ...................61
4. MANTENIMIENTO ......................................................62
4.1. Limpieza .........................................................62
4.2. Cambio de las pilas ........................................ 62
5. GARANTÍA .................................................................62
54
1. PRESENTACIÓN
1.1. ESTADO DE SUMINISTRO
Comprobador digital C.A 757
Suministrado en una caja de cartón con:
una punta de prueba roja de Ø 2 mm,
un cable negro terminado por una punta de prueba negra
de Ø 2 mm extraíble,
un sensor de corriente exible MiniFlex®,
dos pilas alcalinas AAA o LR3,
un manual de instrucciones en 5 idiomas,
un certicado de vericación.
1.2. ACCESORIOS Y RECAMBIOS
Puntas de prueba de Ø 2 x 4 mm (una roja y una negra)
600 V CAT III (Figura 3).
Puntas de prueba de Ø 2 x 15 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 4).
Puntas de prueba de Ø 4 x 19 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 5).
Sensor de corriente exible MiniFlex® MA101-250.
Bolsa de transporte.
Juego de 5 correas de Velcro.
Pila LR3 o AAA.
C.A 753 adaptador 2P+T.
Para los accesorios y los recambios, visite nuestro sitio web:
1.3. COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Con un destornillador, desatornille el tapón de las pilas
(Figura 1).
Inserte las dos pilas suministradas (pilas 1,5 V alcalina de
tipo AAA o LR3) (Figura 2).
Vuelva a atornillar el tapón completamente y asegúrese
de su completo y correcto cierre.
55
Punta de prueba negra
extraíble. Punta de prueba roja
extraíble.
Display LCD retroilu-
minado.
Tapón de las pilas.
Tecla Select.
1.4. VISTA DEL C.A 757
Borne +.
Protecciones.
Conmutador rotativo
de 5 posiciones.
Borne COM.
Cable acabado por
un soporte de punta
de prueba.
600 V
CAT III
1000 V max
+
COM
DIGITAL TESTER
Select
C.A 757
600 V CAT III
1.5. DORSO
Cuando no se utiliza el instrumento, las puntas de prueba
pueden guardarse en el dorso del instrumento (Figura 9).
Asimismo, puede enrollar el cable alrededor del instrumento
(Figura 10).
56
2. USO
Este instrumento es un comprobador digital. Sirve para medir
tensiones alternas o continuas, corrientes alternas, resisten-
cias y capacidades. También tiene una función continuidad,
una función diodo y permite detectar tensiones sin contacto.
2.1. PRUEBA DEL INSTRUMENTO
Antes de cualquier medida, realice una prueba completa de
las funciones del instrumento.
Para encender el instrumento, gire el conmutador hasta
cualquier posición. Todos los segmentos del display se en-
cienden (Figura 6) y el instrumento emite una señal acústica.
Si la tensión de la pila no es suciente para permitir un
correcto funcionamiento del instrumento, aparece el sím-
bolo .
Si la tensión de la pila es demasiado baja, el display no
se enciende.
En ambos casos, se deben cambiar las pilas (véase § 4.2).
Al estar desconectadas las entradas, ponga el conmutador
en la posición W. El display indica - - - -.
Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM. Ponga las 2 puntas de prueba
en contacto. El instrumento indica una resistencia casi nula
y emite una señal acústica continua.
Ponga el conmutador en la posición V y mida una tensión
conocida.
Si estas 4 pruebas son correctas, puede utilizar su instru-
mento.
2.2. TENSIÓN
Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM.
Ponga el conmutador en la posición V.
Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba (Figura 9).
Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
y mantenga rmemente el contacto.
El valor de la tensión aparece (Figura 7).
Cuando la tensión es > 30 V, aparece en el instrumento
que indica que la tensión es peligrosa.
Por defecto, el instrumento está en modo automático (
SCAN
).
Cuando la tensión es alterna, CA aparecerá en el instrumen-
to. Cuando la tensión es continua, aparecerá CC e indicará
su polaridad.
La tecla Select permite salir del modo automático (el símbo-
lo
SCAN
desaparece) y elegir visualizar únicamente la tensión
CA, o únicamente la tensión CC, o volver al modo automáti-
co.
Para identicar el tipo de tensión (CA o CC) para una medida
< 1 V, salga del modo automático.
57
No utilice el C.A 757 para comprobar la falta de ten-
sión. Para ello, utilice un DDT.
2.3. RESISTENCIA, CONTINUIDAD, DIODO
Y CAPACIDAD
Conecte la punta de prueba roja al borne + y el cable
negro al borne COM.
Ponga el conmutador en la posición W.
Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba.
Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
(Figura 12). Si hay una tensión, el instrumento lo indica.
No realice una medida de resistencia, continuidad de
diodo o capacidad en un circuito conectado.
Por defecto, el instrumento está en modo automático (
SCAN
)
y elegirá automáticamente entre la función resistencia
, continuidad , diodo o capacidad . Para forzar
una de estas funciones, pulse el botón Select (el símbolo
SCAN
desaparece).
Resistencia y continuidad
Si la resistencia es inferior a 300 W, el instrumento está en
modo continuidad (Figure 8). Por debajo de 30 W, emite una
señal acústica continua.
Entre 300 W y 3 MW, el instrumento está en modo resistencia.
Por encima de 3 MW, el display indica OL. El rango 30 MW
no está accesible en modo automático, se debe cambiar a
modo resistencia .
Diodo
En prueba de diodo, coloque la punta de prueba roja sobre
el ánodo del diodo a probar y la punta de prueba negra
sobre el cátodo.
El instrumento indica la tensión del diodo. Si es superior
a 2 V, o si la polaridad está invertida, aparece - - - - en
el instrumento.
Capacidad
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo
automático, se debe cambiar a modo capacidad .
Si el instrumento indica dis. C después de una medida,
espere que acabe la descarga automática de la capacidad
antes de volver a realizar una medida.
2.4. CORRIENTE
Conecte el sensor de corriente al borne +.
Ponga el conmutador en la posición A.
Apriete el dispositivo de abertura amarillo para abrir el
núcleo exible (Figura 13).
Ábralo, luego colóquelo alrededor del conductor por el que
pasa la corriente a medir (Figura 14), un único conductor
en el sensor.
Cierre el núcleo. Para optimizar la calidad de la medida,
centre el conductor en el núcleo y dé al núcleo una forma
lo más circular posible.
Aparecerá el valor de la corriente.
58
2.5. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTAC-
TO (NCV)
El instrumento permite detectar una tensión alterna de unos
230 V.
Quite las puntas de prueba.
Ponga el conmutador en la posición NCV.
Acerque la parte superior del instrumento (del lado del bor-
ne +) al conductor sin tocarlo. La posición del instrumento
puede cambiar el resultado. La sensibilidad es mejor del
lado del tapón de las pilas (Figura 15).
Si no se detecta ninguna tensión alterna, el instrumento
indica EF.
Si se detecta una tensión, el instrumento indica 4 niveles
de detección:
- , el zumbador emite una señal acústica cada segundo
y la retroiluminación se enciende en ash al mismo ritmo.
- - , el zumbador emite dos señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
- - - , el zumbador emite tres señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
- - - -, el zumbador emite una señal acústica continua y la
retroiluminación se queda ja.
La falta de indicación de tensión con la función NCV,
esto no signica que no hay tensión. Utilice un VAT
para comprobar la falta de tensión.
2.6. PUESTA EN MODO EN ESPERA AUTO-
MÁTICA
Para ahorrar las pilas, el instrumento se pone en modo en
espera automáticamente al cabo de 10 minutos si el usuario
no gira el conmutador o mantiene pulsada la tecla Select.
El instrumento se puede volver a encender girando el con-
mutador o mantiene pulsada la tecla Select.
59
3. CARACTERÍSTICAS
3.1. CONDICIONES DE REFERENCIA
Magnitud de inuencia Valores de
referencia
Temperatura 23 ± 5 °C
Humedad relativa 30 a 75% HR
Tensión de alimentación 3 ± 0,1 V
Frecuencia de la señal medida CC o 45 a 65 Hz
Tipo de señal sinusoidal
Campo eléctrico exterior < 1 V/m
Campo magnético CC exterior < 40 A/m
3.2. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
3.3.1. TENSIÓN
Condiciones de referencia particulares:
Señal CA 1% en las medidas CC.
Señal CC 1% en las medidas CA.
Rango 3 V 30 V 300 V 1.000 V
Rango de
medida
De 3 mV
cc
a
2,999 V
cc
De 3,00 V
a 29,99 V
De 30,0 V
a 299,9 V
De 300 V
a 1.000 V
De 100 mV
ca
a 2,999 V
ca
Resolución 1 mV 10 mV 100 mV 1 V
Incertidumbre
intrínseca
en V
cc
2% ± 3 ct
Incertidumbre
intrínseca
en V
ca
3% ± 4 ct
Resistencia de
entrada 10 MW
La detección automática CA/CC sólo se puede llevar a cabo
por arriba de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RESISTENCIA Y CONTINUIDAD
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula.
Resistencia pura (ningún diodo o capacidad en paralelo).
Rango 300 W3 kW30 kW300 kW3 MW30 MW
Rango de
medida
De 0,3
a 299,9
W
De 300
a 2.999
W
De
3,00 a
29,99
kW
De
30,0 a
299,9
kW
De 300
a 2.999
kW
De
3,000
a 30,00
MW
Resolución 0,1 W1 W10 W100 W1 kW10 kW
Incertidumbre
intrínseca
3% ±
5 ct 3% ± 3 ct 5% ±
3 ct
El rango 30 MW no está accesible en modo automático.
En continuidad, con el rango 300 W, el instrumento emite una
60
señal acústica por debajo de 30 W.
3.3.3. DIODO
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula.
Diodo sin resistencia ni capacidad en paralelo.
Tensión de diodo medida entre 0,29 y 2 V.
3.3.4. CAPACIDAD
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula.
Capacidad sin resistencia en paralelo.
Rango 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Rango de
medida
De 400 a
2,999 nF
De 3,00 a
29,99 nF
De 30,0 a
299,9 nF
De 0,300 a
2,999 µF
Resolución 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF
Incertidumbre
intrínseca 5% ± 10 ct 5% ± 5 ct
*: En estos rangos, sustraiga el valor medido en vacío (es
decir 50 pF típico) de todas las medidas leidas.
Rango 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Rango de
medida
De 3,00 a
29,99 µF
De 30,00 a
299.9 µF
De 0,300 a
2,999 mF
De 3,00 a
29,99 mF
Resolución 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF
Incertidumbre
intrínseca 5% ± 5 ct
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo
automático.
3.3.5. CORRIENTE
Condiciones de referencia particulares:
Señal CC 1% en las medidas CA.
Rango 30 A
ca
300 A
ca
Rango de medida De 0,5 A a 29,99 A De 30,00 A a
299,9 A
Resolución 10 mA 100 mA
Incertidumbre intrín-
seca 3% ± 5 ct
3.3.6. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTACTO (NCV)
El instrumento detecta tensión de red a 230 V
ca
con respecto
a la tierra, a 50 Hz y a una distancia inferior a 5 cm.
61
3.3. CONDICIONES AMBIENTALES
Rango de funcionamiento:
-10 ºC a 55 °C y 80%HR sin condensación hasta 40 ºC.
Rango de almacenamiento (sin pila):
-20 ºC a +55 °C y 90%HR sin condensación hasta 45 ºC.
En caso de no utilizar o almacenar el instrumento durante
un largo periodo de tiempo, quite las pilas de la carcasa.
Utilización en interiores y exteriores sin lluvia.
Grado de contaminación: 2.
Altitud: < 2.000 m
3.4. ALIMENTACIÓN
La alimentación se realiza por dos pilas 1,5 V alcalina (tipo
AAA o LR3).
La autonomía es de 100 h.
3.5. CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
C.A 757
Dimensiones (L x An x Al) 180 x 52 x 45 mm
Peso aproximadamente 200 g
Cable longitud 142 cm
Índice de protección IP 54 según IEC 60529
IK 04 según IEC 50102
Caída 2 m.
Sensor MiniFlex
Diámetro de la capacidad para
abrazar 70 mm
Longitud del sensor 250 mm
Longitud del cable de conexión 1 m acabado por una toma
de 3 puntos especíca
Peso 60 g aproximadamente
Índice de protección IP 50 según IEC 60529
IK 04 según IEC 50102
3.6. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Seguridad eléctrica 600 V CAT III según la norma IEC 61010-
1, IEC 61010-031, IEC 61010-032 e IEC 61010-2-033.
3.7. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Emisión e inmunidad en medio industrial según IEC 61326-1.
62
4. MANTENIMIENTO
Salvo las pilas, el instrumento no contiene ninguna
pieza que pueda ser sustituida por un personal no
formado y no autorizado. Cualquier intervención no
autorizada o cualquier pieza sustituida por piezas
similares pueden poner en peligro seriamente la se-
guridad.
4.1. LIMPIEZA
Desenchufe cualquier conexión del instrumento.
Utilice un paño suave ligeramente empapado con agua y
jabón. Aclare con un paño húmedo y seque rápidamente con
un paño seco o aire inyectado. No se debe utilizar alcohol,
solvente o hidrocarburo.
4.2. CAMBIO DE LAS PILAS
Si aparece el símbolo durante una medida, debe sus-
tituir las pilas.
Desenchufe cualquier conexión del instrumento.
Remítase al § 1.3 para cambiar las pilas.
Las pilas y los acumuladores usados no se deben
tratar como residuos domésticos. Llévelos al punto
de recogida adecuado para su reciclaje.
5. GARANTÍA
Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa,
durante doce meses a partir de la fecha de entrega del
material. El extracto de nuestras Condiciones Generales de
Venta se comunica a quien lo solicite.
La garantía no se aplicará en los siguientes casos:
utilización inapropiada del instrumento o su utilización con
un material incompatible;
modicaciones realizadas en el instrumento sin la expresa
autorización del servicio técnico del fabricante;
una persona no autorizada por el fabricante ha realizado
operaciones sobre el instrumento;
adaptación a una aplicación particular, no prevista en la
denición del equipo o en el manual de instrucciones;
daños debidos a golpes, caídas o inundaciones.
63
C00400A00 - Ed. 2 - 09/2016 © Chauvin Arnoux - All rights reserved and reproduction prohibited
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Chauvin-Arnoux CA757 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para