Nobles EX-SC-1020 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
Model Part No.:
9007486 - EX- SC- 1020 (120V)
9007534
Rev. 01 (06-2019)
*9007534*
Operator Manual EN
Manual del Operario ES
Manuel Opérateur FR
Self-Contained Carpet Extractor
Aspirador para moquetas con
despósito incorporado
Nettoyeur de moquettes autonome
EX- SC- 1020
www.nobles.com
www.tennantco.com
To view, print or download
the latest manual, visit:
www.tennantco.com/manuals
EN OPERATION
EX- SC- 1020 (06- 19)
2
This manual is furnished with each new model.
It provides necessary operation and maintenance
instructions.
Read this manual completely and
understand the machine before
operating or servicing it.
This machine will provide excellent service. However,
the best results will be obtained at minimum costs if:
SThe machine is operated with reasonable care.
SThe machine is maintained regularly - per the
machine maintenance instructions provided.
SThe machine is maintained with
manufacturer- supplied or equivalent parts.
To view, print or download manuals online visit
www.tennantco.com/manuals
UNCRATING MACHINE: Carefully check carton for
signs of damage. Report damages at once to carrier.
PROTECT THE ENVIRONMENT
Please dispose of packaging materials
and old machine components in an en-
vironmentally safe way according to lo-
cal waste disposal regulations.
Always remember to recycle.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553- 8033
www.tennantco.com
www.nobles.com
Specifications and parts are subject to change without notice.
Copyright E2010 - 2019 TENNANT Company. All rights reserved.
MACHINE DATA
Please fill out at time of installation
for future reference.
Model No. -
Serial No. -
Machine Options -
Sales Rep. -
Sales Rep. phone no. -
Customer Number -
Installation Date -
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 3....................
GROUNDING INSTRUCTIONS 3...........
SAFETY LABEL 4............................
MACHINE COMPONENTS 4...................
MACHINE SETUP 5..........................
MACHINE OPERATION 6.....................
PRE- OPERATION 6.......................
CLEANING CARPETS 6...................
WHILE OPERATING 6.....................
CLEANING WITH ACCESSORY TOOLS 6...
DRAINING TANKS 7..........................
DRAINING RECOVERY TANK 7............
DRAINING LEFTOVER CLEANING
SOLUTION 7.............................
MACHINE MAINTENANCE 7..................
DAILY MAINTENANCE 7...................
MONTHLY MAINTENANCE 9...............
QUARTERLY MAINTENANCE 9............
SERVICING MACHINE 9...................
STORING MACHINE 9........................
TROUBLE SHOOTING 10......................
SPECIFICATIONS 11..........................
MACHINE DIMENSIONS 11....................
OPERATION EN
3
EX- SC- 1020 (04- 10)
SAFETY PRECAUTIONS
This machine is intended for commercial use only.
It is designed exclusively to clean carpet and
upholstery in an indoor environment and is not
constructed for any other use. Use only
recommended cleaning solutions and accessory
tools.
All operators must read, understand and practice
the following safety precautions.
The following warning alert symbol and the “FOR
SAFETY” heading are used throughout this manual as
indicated in their description:
WARNING: To warn of hazards or unsafe
practices which could result in severe personal
injury or death.
FOR SAFETY: To identify actions which must be
followed for safe operation of equipment.
Failure to follow these warnings may result in:
personal injury, electrocution, electric shock, fire
or explosion:
WARNING: Do Not Use Flammable Liquids Or
Operate Machine In Or Near Flammable Liquids,
Vapors Or Combustible Dusts.
WARNING: Do Not Pick Up Flammable
Materials Or Reactive Metals.
WARNING: Do Not Operate With Damaged
Power Cord. Do Not Modify Plug. Unplug Power
Cord Before Servicing Machine.
WARNING: Do Not Use Outdoors. Do Not
Expose to Rain. Store Indoors.
The following information signals potentially
dangerous conditions to the operator or
equipment:
FOR SAFETY:
1. Do not operate machine:
- Unless trained and authorized.
- Unless operator manual is read and
understood.
- In flammable or explosive areas.
- Unless cord is properly grounded.
- With damaged cord or plug.
- If not in proper operating condition.
- In outdoor areas.
- In standing water.
- With the use of additional extension cords.
Only use manufacturer’s extension cord
equipped with machine which has proper
capacity and is grounded.
2. Before operating machine:
- Make sure all safety devices are in place
and operate properly.
3. When using machine:
- Do not run machine over cord.
- Do not pull machine by plug or cord.
- Do not pull cord around sharp edges or
corners.
- Do not close doors on cord.
- Do not unplug by pulling on cord.
- Do not stretch cord.
- Do not handle plug with wet hands.
- Keep cord away from heated surfaces.
- Report machine damage or faulty operation
immediately.
- Follow mixing and handling instructions on
chemical containers.
4. Before leaving or servicing machine:
- Turn off machine.
- Unplug cord from wall outlet.
5. When servicing machine:
- Unplug cord from wall outlet.
- Avoid moving parts. Do not wear loose
jackets, shirts, or sleeves.
- Use manufacturer supplied or approved
replacement parts.
GROUNDING INSTRUCTIONS
Machine must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a
path of least resistance for electrical current to
reduce the risk of electrical shock. This machine is
equipped with a cord having an
equipment-grounding conductor and grounding
plug. The plug must be plugged into an
appropriate outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not remove ground pin; if missing, replace plug
before use.
Grounded
3HoleOutlet
Ground Pin
EN OPERATION
EX- SC- 1020 (04- 10)
4
SAFETY LABEL
The safety label appears on the machine in the location
indicated. Replace label if it becomes damaged or
illegible.
MACHINE COMPONENTS
3
4
5
6
1
8
10
2
9
13
14
7
11
12
1. Power Brush Head
2. Spray Tips (below Brush Housing)
3. Pickup Head
4. Brush Height Adjustment Knob
5. Solution Tank Lid
6. Recovery Tank Lid
7. Brush/Spray ON/OFF Triggers
8. Vacuum/Pump ON/OFF Switch
9. Brush Pressure Meter
10. Brush Circuit Breaker
11. Accessory Tool Solution Hose Hookup
12. Accessory Tool Vacuum Hose Hookup
13. Drain Hose
14. Power Cord Pigtail
OPERATION EN
5
EX- SC- 1020 (04- 10)
MACHINE SETUP
1. Carefully check carton for signs of damage. Report
damages at once to carrier. The machine is
shipped fully assembled and is ready for use.
2. Remove solution tank lid. Using a hose or bucket,
fill tank with 38L (10 gal) of hot water, 60C (140F)
maximum (Figure 1).
ATTENTION: Use different buckets to fill and drain
machine to prevent solution system clogs.
FIG. 1
WARNING: Do Not Use Flammable Liquids Or
Operate Machine In Or Near Flammable Liquids,
Vapors Or Combustible Dusts.
3. Add a recommended cleaning solution.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
ATTENTION: If using powdered cleaning
chemicals, mix chemical with water prior to adding
to the tank.
NOTE: If desired, water alone achieves excellent
cleaning results.
4. Replace lid after filling.
5. Connect the supplied extension cord to machine.
Plug cord into a grounded wall outlet (Figure 2).
Grounded
3HoleOutlet
Ground Pin
FIG. 2
FOR SAFETY: Do not operate machine unless cord
is properly grounded.
FOR SAFETY: Do not operate machine with the
use of additional extension cords. Only use
manufacturers extension cord equipped with
machine which has proper capacity and is
grounded.
6. Adjust brush to proper height. Turn height
adjustment knob until bristles slightly touch carpet,
then turn knob another one full turn. Turn knob
clockwise to raise and counterclockwise to lower
(Figure 3).
FIG. 3
7. Attach belt clip to power cord (Figure 4).
FIG. 4
EN OPERATION
EX- SC- 1020 (04- 10)
6
MACHINE OPERATION
FOR SAFETY:Do not operate machine unless
operator manual is read and understood.
PRE- OPERATION
1. Vacuum carpet to remove particles and other
debris.
2. Inspect power cord for damage. Replace cord if
damaged.
CLEANING CARPETS
WARNING: Do Not Pick Up Flammable
Materials Or Reactive Metals.
1. Turn on Vacuum/Pump switch.
NOTE: Solution spray is activated when the
Brush/Spray triggers are pulled.
2. To begin cleaning, pull triggers and slowly pull
machine backwards at a pace of approximately 3m
(10 ft.) per 15 seconds (Figure 5).
FIG. 5
3. Release triggers at end of path and continue to pull
machine backwards for another 30cm (12 in) to
pick up excess solution.
4. Tip machine back and push forward to return at
beginning of next path.
WHILE OPERATING
1. View brush pressure meter and adjust brush
pressure adjustment knob if necessary. Operate
brush pressure in the green zone ONLY. Turn knob
counterclockwise to increase brush pressure and
clockwise to decrease
(Figure 6).
FIG. 6
ATTENTION: To prevent brush motor overload, do
not operate the brush pressure meter in red zone.
2. Overlap each path by 50mm (2 in).
3. Work away from wall outlet and power cord to
prevent cord damage.
4. Check for excessive foam buildup in recovery tank.
Use a recommended foam control solution to
prevent vacuum motor damage.
ATTENTION: Excessive foam buildup will not
activate the float shut-off screen. Vacuum motor
damage may result.
5. If brush stops, the circuit breaker may have been
tripped. Unplug power cord, check brush for
obstruction OR raise brush height. Push brush
reset button located on switch box to resume.
6. Repeat cleaning path for heavily soiled areas.
7. Once water recovery stops, or when solution
tank runs dry, you must drain recovery tank
(See DRAINING TANKS).
CLEANING WITH ACCESSORY TOOLS
1. Disconnect vacuum hose from inlet tube and
replace with accessory vacuum hose. Connect
accessory solution hose to quick coupler located
below handle (Figure 7).
FIG. 7
OPERATION EN
7
EX- SC- 1020 (04- 10)
2. Attach desired accessory tool to hoses.
3. Turn on Vacuum/Pump switch.
4. Operate accessory tools as normal (Figure 8).
NOTE: When cleaning upholstery, always check
cleaning instructions sewn in furniture by manufacturer.
FIG. 8
5. After cleaning, relieve water pressure from tool
before disconnecting hose. Squeeze trigger for five
seconds after turning off switch.
DRAINING TANKS
FOR SAFETY: When servicing machine, unplug
cord from wall outlet.
ATTENTION: Use different buckets to fill and drain
machine to prevent solution system clogs.
DRAINING RECOVERY TANK
1. Turn off machine and unplug power cord.
2. Turn drain hose knob counterclockwise and pull out
plug to drain (Figure 9).
FIG. 9
3. After draining, replace drain hose knob securely.
DRAINING LEFTOVER CLEANING SOLUTION
1. Disconnect vacuum hose from inlet tube and
replace with 1.4m (4 1/2 ft) clean- out hose,
supplied with machine (Figure 10).
FIG. 10
2. Turn on Vacuum/Pump switch.
3. Remove solution tank lid and vacuum out leftover
solution.
4. Drain recovery tank.
MACHINE MAINTENANCE
To keep machine in good working condition, simply
follow machines daily, weekly and monthly
maintenance procedures.
FOR SAFETY: When servicing machine, unplug
cord from wall outlet.
DAILY MAINTENANCE
(Every 4 Hours of Operation)
1. Drain and rinse out recovery tank thoroughly
(Figure 11).
FIG. 11
EN OPERATION
EX- SC- 1020 (04- 10)
8
2. Remove and clean float shut- off screen, located in
recovery tank (Figure 12).
FIG. 12
3. Inspect spray pattern for plugging. If plugged,
remove spray tips and screens and soak them in
acetic acid solution for up to six hours. Do not use
pointed objects to unplug tips, damage will occur
(Figure 13).
FIG. 13
4. Vacuum out leftover solution in solution tank
(Figure 14).
FIG. 14
5. Remove and rinse solution tank screen
(Figure 15).
FIG. 15
6. Remove any entangled carpet fibers and debris
from brush (Figure 16).
FIG. 16
7. Remove any clogged debris in pick up head (Figure
17).
FIG. 17
8. Inspect condition of the stainless steel pickup
shoes. For best pick up performance, the shoes
must touch the floor the entire length of the pickup
head. Repair or replace shoes as needed.
9. Inspect cord and cord grip for damage, replace if
damaged. Coil cord neatly after each use.
OPERATION EN
9
EX- SC- 1020 (06- 19)
10. Clean machine with a nonabrasive, nonsolvent
cleaner (Figure 18).
FIG. 18
MONTHLY MAINTENANCE
(Every 80 Hours of Operation)
1. Flush pump system with an acetic acid solution to
dissolve normal alkaline chemical buildup.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
a. Premix .5L (16 oz) of an acetic acid solution
with 7.5L (2 gal) of hot water 60_C (140_F)
and pour into solution tank.
b. Turn on Vacuum/Pump switch.
c. Position brush over floor drain and operate
machine for one minute.
d. Shut off machine and allow remaining solution
to break down alkaline buildup overnight.
e. Next day, spray out remaining solution and
flush system with 11L (3 gal) of clean water.
2. Lubricate wheels with a water resistant oil.
3. Inspect machine for water leaks.
4. Inspect machine for loose screws.
QUARTERLY MAINTENANCE
(Every 250 of Hours of Operation)
Check vacuum motor for carbon brush wear. Replace
brushes when worn to a length of 10mm (0.38 in) or
less. Contact your Authorized Service Center for
carbon brush inspection.
SERVICING MACHINE
To access internal components for repair, open
machine as described below.
WARNING: Unplug Power Cord Before
Servicing Machine.
FOR SAFETY: When servicing machine, use
manufacturer supplied or approved replacement
parts.
1. Remove two hex- head bolts at front of machine,
using a 9/16” wrench.
ATTENTION: Make sure tanks are empty before
opening.
2. Carefully hinge tank backwards away from chassis
(Figure 19).
FIG. 19
3. When closing machine, keep fingers clear and be
careful not to pinch or kink internal hoses or wiring.
Replace and tighten hex-head bolts.
STORING MACHINE
1. Before storing machine, be certain to flush tanks
and drain machine of all water.
2. Store machine in a dry area in the upright position
with brush raised off floor.
3. Remove recovery lid to promote air circulation.
WARNING: Do not expose to rain. Store
indoors.
ATTENTION: If storing machine in freezing
temperatures, be sure that machine, pump and
spraying system are completely drained and dry.
EN OPERATION
EX- SC- 1020 (04- 10)
10
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Machine does not operate. Faulty switches or wiring. Contact Service Center.
Faulty power cord. Contact Service Center.
Building circuit breaker tripped. Reset breaker.
Solution pump does not operate. Overheated pump. Determine cause and wait 20 minutes
for pump to cool.
Faulty solution pump. Contact Service Center.
Faulty solenoid. Contact Service Center.
Faulty switch. Contact Service Center.
Loose or broken wiring. Contact Service Center.
Vacuum motor does not operate. Vacuum motor thermal overload
tripped. Check air flow for obstruction, wait 20
minutes for motor to cool.
Loose or broken wiring. Contact Service Center.
Faulty Vacuum/Pump switch. Contact Service Center.
Defective vacuum motor. Contact Service Center.
Worn carbon brushes. Replace brushes or call for service.
Brush motor does not operate. Brush/Spray Triggers not pulled. Pull Brush/Spray Triggers.
Brush motor circuit breaker tripped. Remove brush obstruction OR
readjust brush height. Reset brush
breaker button at bottom of switch
box.
Faulty brush motor. Contact Service Center.
Loose or broken brush belt. Contact Service Center.
Faulty switch or wiring. Contact Service Center.
Poor pick up. Float shut-off screen is activated. Drain recovery tank.
Loose drain hose plug. Cap drain hose securely.
Clogged float shut- off screen. Remove recovery lid and clean float
shut- off screen.
Air leakage around recovery lid. Re- position recovery lid or replace
gaskets.
Loose vacuum hose connections. Secure connections.
Defective vacuum hose. Replace hose.
Loose vacuum hose cuffs. Secure cuffs to hose.
Damaged, loose or missing pickup
head shoes. Repair or replace pickup head shoes.
Pulling machine too fast. Slow down cleaning process.
Uneven or no spray. Solution tank low or empty. Refill solution tank.
Dirty or plugged spray tips and
screens. Clean or replace tips and screens.
Improper spray tip size or spray angle. Replace with proper tips.
Worn spray tips. Replace spray tips.
Faulty solution pump. Contact Service Center.
Plugged solution tank filter. Clean filter.
Pinched or kinked internal solution
hoses. Reroute or replace solution hose.
OPERATION EN
11
EX- SC- 1020 (04- 10)
SPECIFICATIONS
Model EX- SC- 1020
LENGTH 1092mm (43 in)
WIDTH 508mm (20 in)
HEIGHT 864mm (34 in)
WEIGHT 48 Kg (106 lb)
SOLUTION TANK CAPACITY 38L (10 gal)
RECOVERY TANK CAPACITY 55L (14.5 gal)
MAXIMUM CLEANING RATE 2415m2per hour (2,600 sq. ft.)
BRUSH MOTOR 120V, .25hp, 1.5A, 180W, 1800 rpm
BRUSH SPEED 1200 rpm
SOLUTION PUMP 120V, 6.9bar (100psi), 1A
VACUUM MOTOR 120V, 1.8 hp, 13A, 1560W, 3 stage
SEALED WATER LIFT 3.5m (136 in)
TOTAL POWER CONSUMPTION 120V, 14.5A, 1740W
DECIBEL RATING AT OPERATOR’S EAR,
INDOORS ON CARPET 78dB(A)
MACHINE DIMENSIONS
864mm
(34 in)
1092mm (43 in) 406mm
(16 in)
508mm (20 in)
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (06- 19)
12
Este manual acompaña a los modelos nuevos e
incluye las instrucciones necesarias para su utilización
y mantenimiento.
Lea todo el manual para comprende
r
el funcionamiento de la máquina
antes de utilizarla o revisarla.
Esta máquina ofrece un funcionamiento excelente y
puede obtener los mejores resultados con los mínimos
costes si:
SManeja la máquina con un cuidado razonable.
SRevisa la máquina periódicamente, de acuerdo con
las instrucciones de mantenimiento adjuntas.
SLas operaciones de mantenimiento de la máquina se
realizan con piezas suministradas por el fabricante o
equivalentes.
Para consultar, imprimir o descargar manuales en
línea, visite www.tennantco.com/manuals
DESEMBALADO DE LA MÁQUINA: Controle
cuidadosamente si la caja presenta signos de
deterioro. Si detecta desperfectos, informe
inmediatamente al transportista.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Deseche el material de embalaje y los
componentes usados de la máquina de
forma segura para el medio ambiente,
de acuerdo con las normativas locales
sobre desecho de residuos.
No olvide reciclar.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 EE.UU.
Teléfono: (800) 553- 8033
www.tennantco.com
www.nobles.com
Las características técnicas y las piezas están sujetas
a modificaciones sin previo aviso.
Copyright E2010 - 2019 TENNANT Company.
Todos los derechos reservados.
DATOS DE LA MÁQUINA
Rellénela cuando realice la instalación para utilizarla
como referencia en el futuro.
Nº modelo:
Nº serie:
Opciones de la máquina:
Vendedor:
Nº de teléfono del vendedor:
Nº de cliente:
Fecha de instalación:
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 13..................
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A
LA TOMA DE TIERRA 14...................
ADHESIVOS DE SEGURIDAD 14...............
COMPONENTES DE LA MÁQUINA 15...........
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 16.............
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 17........
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 17.....
LIMPIEZA DE MOQUETAS 17...............
DURANTE LA UTILIZACIÓN 17..............
LIMPIEZA CON ACCESORIOS 18...........
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS 18..............
VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN 18.......................
VACIADO DE LA DISOLUCIÓN LIMPIADORA
SOBRANTE 18............................
MANTENIMIENTO 19..........................
MANTENIMIENTO DIARIO 19...............
MANTENIMIENTO MENSUAL 20............
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL 20.........
REVISIÓN DE LA MÁQUINA 21..............
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 21.......
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 21...............
ESPECIFICACIONES 23.......................
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA 23............
FUNCIONAMIENTO ES
13
EX- SC- 1020 (04- 10)
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Esta máquina está destinada únicamente al uso
comercial. Está diseñada exclusivamente para
limpiar alfombras y tapicerías en interiores y no es
adecuada para ningún otro uso. Utilice únicamente
los detergentes y accesorios recomendados.
Todos los operarios deben leer, comprender y
cumplir las siguientes medidas de seguridad.
A lo largo de todo el manual se utilizan los siguientes
símbolos de advertencia y apartados “PARA SU
SEGURIDAD” descritos a continuación:
ADVERTENCIA: Para advertir sobre riesgos o
hábitos peligrosos que podrían causar lesiones
corporales graves o fatales.
PARA SU SEGURIDAD: Para indicar las
operaciones que deben realizarse para una
utilización segura del equipo.
La no observancia de estas advertencias podría
provocar: lesiones personales, riesgo de
electrocución, descargas eléctricas, incendios o
explosiones:
ADVERTENCIA: No utilice líquidos
inflamables o haga funcionar la máquina cerca de
líquidos, vapores o materiales inflamables.
ADVERTENCIA: No recoja materiales
inflamables ni metales reactivos.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina con el
cable eléctrico deteriorado. No modifique el
enchufe. Desconecte el cable eléctrico antes de
revisar la máquina.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina al aire
libre. No exponga la máquina a la lluvia. Guárdela
en un lugar cerrado.
PARA SU SEGURIDAD:
1. No utilice la máquina:
- Salvo que esté adecuadamente cualificado
y autorizado.
- Salvo que haya leído y comprendido el
manual del operario
- En lugares con material inflamable o
explosivo.
- Si la toma de tierra del cable eléctrico no
funciona correctamente.
- Con el cable eléctrico o enchufe en malas
condiciones.
- Si la máquina no funciona correctamente.
- Al aire libre.
- Cuando haya agua en el suelo.
- Con el uso de cordones de extensión
adicionales. Use sólo el cordón de
extensión del fabricante equipado con la
quina que tenga una capacidad
apropiada y esté conectado a tierra.
2. Antes de utilizar la máquina:
- Asegúrese de que todos los dispositivos
de control se encuentran en su sitio y
funcionan correctamente.
3. Al utilizar la máquina:
- No permita que la máquina pase por
encima del cable eléctrico.
- No mueva la máquina tirando del cable
eléctrico o del enchufe.
- No tire del cable eléctrico cuando se
encuentre contra aristas o esquinas.
- Tenga cuidado de no pillar el cable
eléctrico al cerrar puertas.
- No desenchufe la máquina tirando del
cable eléctrico.
- No intente estirar demasiado el cable
eléctrico.
- No toque el enchufe con las manos
medas.
- Mantenga el cable eléctrico alejado de
superficies calientes.
- Informe inmediatamente si la máquina
presenta averías o funciona
incorrectamente.
- Siga las instrucciones de manipulación y
mezcla indicadas en los envases de los
productos químicos.
4. Antes de estacionar o revisar la máquina:
- Apague la máquina.
- Desconecte el cable eléctrico del enchufe
de la pared.
5. Al revisar la máquina:
- Desconecte el cable eléctrico del enchufe
de la pared.
- Evite las partes en movimiento. No lleve
chaquetas, camisas o mangas sueltas.
- Utilice piezas de recambio suministradas o
aprobadas por el fabricante.
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (04- 10)
14
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA TOMA
DE TIERRA
La máquina debe conectarse a tierra. Si funciona
mal o se rompe, la conexión a tierra proporciona
un recorrido de menor resistencia para la corriente
eléctrica para reducir el riesgo de choque eléctrico.
Esta máquina está equipada con un cordón que
tiene un conductor de conexión a tierra del equipo
y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe
enchufarse en un tomacorrientes apropiado que
esté bien instalado de acuerdo con todos los
códigos y ordenanzas locales. No extraiga la
clavija de conexión a tierra; en caso de faltar,
vuelva a colocar el enchufe antes de usar.
ENCHUFE CONECTADO A
TIERRA (3 ORIFICIOS)
CLAVIJADECONEXION
A TIERRA
ADHESIVOS DE SEGURIDAD
Los adhesivos de seguridad de la máquina se
encuentran en los lugares indicados a continuación.
Sustituya los adhesivos deteriorados o ilegibles.
FUNCIONAMIENTO ES
15
EX- SC- 1020 (04- 10)
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
3
4
5
6
1
8
10
2
9
13
14
7
11
12
1. Cabezal del cepillo eléctrico
2. Punta de pulverizador
(debajo de la caja de cepillo)
3. Cabezal de recogida
4. Botón de ajuste de la altura del cepillo
5. Tapa del depósito de la disolución
6. Tapa del depósito de recuperación
7. Accionadores de ENCENDIDO/APAGADO de
la pulverización/cepillo
8. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
de la aspiración/bomba
9. Indicador de la presión del cepillo
10. Cortacircuitos del cepillo
11. Soporte para el accesorio de la manguera
para la disolución.
12. Soporte de la manguera de aspiración del
accesorio.
13. Manguera de vaciado
14. Cordón flexible de energía
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (04- 10)
16
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Compruebe cuidadosamente si la caja de cartón
está deteriorada. En caso de que encontrar
cualquier desperfecto, informe inmediatamente al
transportista. La máquina se entrega totalmente
montada y lista para su utilización.
2. Retire la tapa del depósito de la disolución y llene
dicho depósito con 10 galones/38 litros de agua
caliente, a una temperatura máxima de
140F/60C (Figura 1).
ATENCIÓN: Utilice cubos diferentes para llenar y
vaciar la máquina y evitar que el sistema de la
disolución se bloquee.
FIG. 1
ADVERTENCIA: No utilice líquidos
inflamables o haga funcionar la máquina cerca de
líquidos o vapores o polvos inflamables.
3. Añada la solución limpiadora recomendada. Siga
cuidadosamente las instrucciones del envase.
PARA SU SEGURIDAD: Siga las instrucciones de
mezcla y manipulación indicadas en los envases
de los productos químicos cuando utilice la
quina.
ATENCIÓN: Si usa el polvo de limpieza, mezcla el
polvo con agua antes de agregarlo al tanque.
NOTA: Si quiere, también se obtienen excelentes
resultado utilizando únicamente agua.
4. Vuelva a instalar la tapa después de la operación
de llenado.
5. Conecte a la máquia el cable alargador que se
incluye en la misma. Enchufe el cable en una toma
de la pared con toma de tierra (Figura 2).
ENCHUFE CONECTADO A
TIERRA (3 ORIFICIOS)
CLAVIJADECONEXION
A TIERRA
FIG. 2
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo
que el cable eléctrico tenga una toma de tierra que
funcione correctamente.
PARA PROTECCION: No opere la máquina usando
cordones de extensión adicionales. Use sólo el
cordón de extensión del fabricante equipado con
la máquina que tenga una capacidad apropiada y
esté conectado a tierra.
6. Ajuste el cepillo a la altura adecuada Gire el botón
de ajuste de la altura hasta que las cerdas toquen
ligeramente la alfombra y, a continuación, gire el
botón una vuelta entera. Gire el botón en el sentido
de las agujas del reloj para elevarlo y en sentido
contrario para bajarlo (Figura 3).
FIG. 3
7. Fije el clip de la correa al cable eléctrico
(Figura 4).
FIG. 4
FUNCIONAMIENTO ES
17
EX- SC- 1020 (04- 10)
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo
que haya leído y comprendido el manual de
instrucciones.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Pase el aspirador por la moqueta para eliminar
partículas y otros residuos.
2. Compruebe si el cable eléctrico está deteriorado.
Sustitúyalo si está deteriorado.
LIMPIEZA DE MOQUETAS
ADVERTENCIA: No recoja materiales
inflamables ni metales reactivos.
1. Encienda el interruptor de aspiración/de la bomba.
NOTA: La pulverización de disolución se activa al tirar
de los accionadores del cepillo/de la pulverización.
2. Para comenzar la operación de limpieza, tire de los
accionadores y empuje lentamente la máquina
hacia atrás con una velocidad aproximada de 3 m
(10 pies) por 15 seg.(Figura 5).
FIG. 5
3. Suelte el gatillo al fin de la trayectoria y continué
estirando la máquina para tras por unos 30
centrimitos (12 pulgadas) para recoger el liquido en
exceso.
4. Incline la máquina hacia atrás y empújela hacia
delante para comenzar con la siguiente pista de
limpieza.
DURANTE LA UTILIZACIÓN
1. Observe el indicador de presión del cepillo y, en
caso necesario,ajuste dicha presión con el botón
de ajuste de la presión. El indicador de presión
debe encontrarse SIEMPRE en la zona verde. Gire
el botón en sentido contrario al de las agujas del
reloj para incrementar la presión del cepillo y en
sentido contrario para reducirla (Figura 6).
FIG. 6
ATENCION: Para prevenir que el motor del cepillo
sea recargado, no opere la caja de presión del
cepillo bajo la zona color rojo.
2. Haga que las pistas de limpieza se superpongan
2”/5 cm.
3. Comience la limpieza desde la pared a la que está
enchufada la máquina y vaya alejándose de dicha
pared para evitar el deterioro del cable eléctrico.
4. Controle si existe formación excesiva de espuma
en el depósito de recuperación. Utilice una
disolución recomendada para controlar la
formación de espuma y evitar averías del motor.
ATENCIÓN: La excesiva formación de espuma
evitará que el filtro de cierre del flotador se active.
Esto podría causar la avería del motor de
aspiración.
5. Si el cepillo se detiene, es posible que se haya
activado el cortacircuitos. Desenchufe el cable
eléctrico, controle si el cepillo está bloqueado O
suba más el cepillo. Para reanudar la operación de
limpieza, pulse el botón de reajuste situado en la
caja de interruptores.
6. En zonas especialmente sucias, pase varias veces
la máquina por la pista de limpieza.
7. Vacíe el depósito de recuperación cuando se
detenga la recuperación de agua o cuando el
depósito de disolución se vacíe (VACIADO DE
LOS DEPÓSITOS).
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (04- 10)
18
LIMPIEZA CON ACCESORIOS
1. Desconecte la manguera de aspiración del tubo de
entrada y sustitúyala por la manguera de
aspiración accesoria. Conecte la manguera
accesoria de la disolución al acoplamiento rápido
situado debajo del asa (Figura 7).
FIG. 7
2. Acople el accesorio que desee utilizar a las
mangueras.
3. Encienda el interruptor de aspiración/de la bomba.
4. Utilice los accesorios como lo haría normalmente
(Figura 8).
NOTA: Al limpiar tapicerías, compruebe siempre las
instrucciones de limpieza del fabricante que se
encuentran cosidas al mueble.
FIG. 8
5. Después de la limpieza, libere la presión del agua
del accesorio antes de desconectar la manguera.
Apriete el mando durante cinco segundos después
de apagar todos los interruptores.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
PARA SU SEGURIDAD: Al revisar la máquina,
desconecte el cable eléctrico del enchufe de la
pared.
ATENCIÓN: Utilice cubos diferentes para llenar y
vaciar la máquina y evitar que el sistema de la
disolución se bloquee.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
1. Apague la máquina y desenchufe el cable eléctrico.
2. Gire el tapón de la manguera de vaciado en
sentido contrario al de las agujas del reloj y retírelo
(Figura 9).
FIG. 9
3. Después de la operación de vaciado, cierre bien el
tapón de la manguera de vaciado.
VACIADO DE LA DISOLUCIÓN LIMPIADORA
SOBRANTE
1. Desconecte la manguera de aspiración del tubo de
entrada y sustitúyalo por la manguera de aclarado
de 1,4m (4.5 pies), suministrados con la máquina.
(Figura 10).
FIG. 10
FUNCIONAMIENTO ES
19
EX- SC- 1020 (04- 10)
2. Encienda el interruptor de aspiración/de la bomba.
3. Retire la tapa del depósito de la disolución y aspire
la disolución sobrante.
4. Vacíe el depósito de recuperación.
MANTENIMIENTO
Para mantener la máquina en buenas condiciones de
funcionamiento bastará realizar las operaciones de
mantenimiento diarias, semanales o mensuales de la
máquina
PARA SU SEGURIDAD: Al revisar la máquina,
desconecte el cable eléctrico del enchufe de la
pared.
MANTENIMIENTO DIARIO
(Cada 4 horas de utilización)
1. Vacíe y aclare bien el depósito de recuperación
(Figura 11).
FIG. 11
2. Extraiga y limpie el filtro del flotador cierre situado
en el depósito de recuperación (Figura 12).
FIG. 12
3. Inspeccione el patrón del pulverizador para
asegurar que no este tapado. En caso de que se
tape, remueva las puntas del pulverizador y la
mampara y remojadlos en ácido acético por unas 6
horas. Para prevenir daño a las puntas del
pulverizador, no use objetos con punta para
remover las puntas (Figura 13).
FIG. 13
4. Extraiga aspirando la disolución que pueda quedar
en el depósito de disolución (Figura 14).
FIG. 14
5. Extraiga y aclare el filtro del depósito de disolución
(Figura 15).
FIG. 15
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (04- 10)
20
6. Retire las fibras de moqueta y restos que pueda
haber enredados en el cepillo (Figura 16).
FIG. 16
7. Retire los restos que puedan bloquear el cabezal
de recogida (Figura 17).
FIG. 17
8. Inspeccione la condición de las herraduras de
acero. Para lograr el mejor desempeño de las
herraduras de acero, estos deben tocar al piso a lo
largo de la cabeza de la máquina. Repare o
reemplace estas herraduras cuantas veces sea
requerido.
9. Controle si el cable o su soporte están
deteriorados, sustitúyalos si mostraran deterioro.
Guarde el cable enrollado después de cada uso.
10. Limpie la máquina con un limpiador no abrasivo
que no contenga disolventes (Figura 18).
FIG. 18
MANTENIMIENTO MENSUAL
(Cada 80 horas de utilización)
1. Aclare el sistema de la bomba con una solución de
ácido acético para disolver las acumulaciones
normales de productos alcalinos.
PARA SU SEGURIDAD: Siga las instrucciones de
mezcla y manipulación indicadas en los envases
de los productos químicos cuando utilice la
quina.
a. Mezcle 16 oz./.5 litros de solución de ácido
acético con 2 gal/7,5 litros de agua caliente
(temperatura máxima: 140F/60C) y viértala
en el depósito de la disolución.
b. Encienda el interruptor de aspiración/de la
bomba.
c. Sitúe el cabezal del cepillos sobre el desagüe y
haga funcionar la máquina durante 1 minuto.
d. Apague la máquina y deje que la solución
restante actúe durante la noche y disuelva las
acumulaciones alcalinas.
e. Al día siguiente, pulverice el resto de la
disolución y aclare el sistema con 3 gal/11 l de
agua limpia.
2. Lubrique las ruedas con aceite impermeable.
3. Controle si la máquina presenta fugas de agua.
4. Controle si los tornillos de la máquina están
sueltos.
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL
(Cada 250 horas de utilización)
Controle el desgaste de los cepillos de carbón del
motor de aspiración. Sustituya los cepillos cuando la
longitud de sus cerdas sea igual o inferior a 3/8”/1 cm
debido al desgaste.
FUNCIONAMIENTO ES
21
EX- SC- 1020 (06- 19)
REVISIÓN DE LA MÁQUINA
El diseño de la máquina permite abrirla y acceder a los
componentes internos para su reparación.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable eléctrico
antes de revisar la máquina.
PARA SU SEGURIDAD: Utilice piezas de recambio
suministradas o aprobadas por TENNANT.
1. Retire los dos pernos hexagonales del delantero de
la máquina utilizando una llave de 9/16”.
ATENCIÓN: Asegúrese de que los depósitos estén
vacíos antes de abrirlos.
2. Abra el depósito desplazándolo hacia atrás y
alejándolo del chasis (Figura 19).
FIG. 19
3. Mantenga sus dedos fuera y cuidar de no pellizcar
o arrugar las mangueras y alambrado interno de la
máquina. Reemplace y apreté los cerrojos.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Antes de guardar la máquina, asegúrese de aclarar
y vaciar todo el agua de los depósitos de la
máquina.
2. Guarde la máquina en posición vertical en un sitio
seco con el cepillo levantado, sin que toque el
suelo.
3. Retire la tapa de recuperación para facilitar la
circulación de aire.
ADVERTENCIA: No exponga la máquina a la
lluvia. Guárdela en un lugar cerrado.
ATENCIÓN: Si guarda la máquina a temperaturas
iguales o inferiores a 0C, asegúrese de que la
quina, la bomba y el sistema de pulverización
están totalmente vacíos y secos.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La máquina no
funciona. Cableado o interruptores averiados. Contactar con el Servicio Técnico
Cable eléctrico defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico
Cortacircuitos del edificio activado. Reajustar el cortacircuitos.
La bomba de
la disolución
no funciona.
Sobrecalentamiento de la bomba. Determinar la causa y esperar 20
minutos a que la bomba se enfríe.
Bomba de la disolución defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico
Solenoide defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico
Interruptor defectuoso Contactar con el Servicio Técnico
Cables rotos o sueltos. Contactar con el Servicio Técnico
ES FUNCIONAMIENTO
EX- SC- 1020 (04- 10)
22
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS - CONTINUADO
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Motor de
aspiración no
funciona.
Sobrecarga térmica del motor de aspiración Controlar si está bloqueado el flujo de aire,
esperar 20 minutos a que el motor se enfríe.
Cables rotos o sueltos. Contactar con el Servicio Técnico
Interruptor de aspiración / de la bomba
defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico
Motor de aspiración averiado. Contactar con el Servicio Técnico
Cepillos de carbón gastados. Sustituir los cepillos o llamar al servicio técnico.
El motor del
cepillo no
funciona.
No se ha tirado del los accionadores del
cepillo. Tirar de los accionadores del cepillo/pulverización.
Cortacircuitos del motor del cepillo activado. Retirar la obstrucción del cepillo o reajustar la
altura del cepillo. Reajustar el botón del
cortacircuitos del cepillo de la caja de
interruptores.
Motor del cepillo defectuoso. Contactar con el Servicio Técnico
Correa del cepillo floja o rota. Contactar con el Servicio Técnico
Cableado o interruptor averiados. Contactar con el Servicio Técnico
Recogida
insuficiente. Es activado la mampara de flotar. Tanque de recobro desaguadero.
Tapón de la manguera de vaciado mal
cerrado. Cierre bien el tapón de la manguera de vaciado.
Filtro del flotador de cierre bloqueado. Retire la tapa de recuperación y limpie el filtro del
flotador de cierre.
Fuga de aire alrededor de la tapa de
recuperación. Colocar de nuevo la tapa de recuperación o
sustituir las juntas.
Conexiones de la manguera de aspiración
sueltas. Fijar bien las conexiones.
Manguera de aspiración defectuosa. Sustituir la manguera
Conexiones de la manguera de aspiración
sueltas. Fijar bien las conexiones a la manguera.
Herraduras dañados, sueltos o desaparecidos. Repare o reemplace herraduras.
La máquina se desplaza demasiado rápido. Reduzca la velocidad de la operación de limpieza.
Pulverización
irregular o
inexistente.
Nivel del depósito de la disolución bajo o
vacío. Rellenar el depósito de la disolución.
Puntas pulverizadores y mamparas sucias o
tapados. Limpie o reemplace las puntas y mamparas.
Tamaño o ángulo de la punta de pulverización
incorrectos. Sustituir por las puntas correctas.
Puntas de pulverización gastadas. Sustituir las puntas de pulverización.
Bomba de la disolución defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico
Filtro del depósito de la disolución bloqueado. Limpiar filtro.
Mangueras o alambrados pellizcados o arrugados. Reemplace o cambie la ruta de la manguera de solución.
FUNCIONAMIENTO ES
23
EX- SC- 1020 (04- 10)
ESPECIFICACIONES
Modelo EX- SC- 1020
LONGITUD 1092mm (43 in)
ANCHURA 508mm (20 in)
ALTURA 864mm (34 in)
PESO 48 Kg (106 lb)
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE LA DISOLUCIÓN 38L (10 gal)
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN 55L (14.5 gal)
VELOCIDAD MÁXIMA DE LIMPIEZA 2,600 sq. ft./2415m2por hora
MOTOR DEL CEPILLO 120V, .25hp, 1.5A, 180W, 1800 rpm
VELOCIDAD DEL CEPILLO 1200 rpm
BOMBADELADISOLUCIÓN 120V, 6.9bar (100psi), 1A
MOTOR DE ASPIRACIÓN 120V, 1.8 hp, 13A, 1560W, 3 stage
ELEVACIÓN SELLADA DE AGUA 3.5m (136 in)
POTENCIA TOTAL 120V, 14.5, 1740W
DECIBELIOS A LA ALTURA DEL OPERARIO EN
RECINTO CERRADO CON SUELO ENMOQUETADO. 78dB(A)
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
864mm
(34 in)
1092mm (43 in) 406mm
(16 in)
508mm (20 in)
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (06- 19)
24
Ce manuel accompagne chaque nouveau modèle.
Il contient les instructions de fonctionnement et
d’entretien nécessaires.
Lisez ce manuel dans son
intégralité et familiarisez-vous avec
la machine avant de l'utiliser ou de
l'entretenir.
Cette machine vous fournira d’excellents services.
Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats pour
un prix de revient minimum si:
SLa machine est manipulée avec un certain soin.
SLa machine fait l’objet d’un entretien régulier -
conformément aux instructions d’entretien de ce
manuel.
SL’entretien de la machine est effectué avec des
pièces fournies par le fabricant ou des pièces
équivalentes.
Pour consulter, imprimer ou télécharger le manuel le
plus récent, rendez-vous à l'adresse
www.tennantco.com/manuals.
DÉBALLAGE DE LA MACHINE: Vérifiez
soigneusement si le carton ne présente pas de
dommages. Signalez immédiatement tout dommage au
transporteur.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage et les composants usagés
de l’appareil de manière à protéger
l’environnement, conformément aux
règlements locaux concernant
l’élimination des déchets.
N’oubliez pas de toujours recycler.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553- 8033
www.tennantco.com
www.nobles.com
Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification
sans préavis.
Copyright E2010 - 2019 TENNANT Company.
Tous droits réservés.
DONNÉES DE LA MACHINE
A remplir au moment de l’installation à
titre de référence.
Nº du modèle -
Nº de série -
Options de la machine -
Agent commercial -
Nº de tél. de l’agent commercial -
Numéro de client -
Date d’installation -
TABLE DES MATIÈRES
MESURES DE SÉCURITÉ 25...................
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE 26...
ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE 26..........
COMPOSANTS DE LA MACHINE 27............
REGLAGE DE LA MACHINE 28.................
UTILISATION DE LA MACHINE 29..............
OPERATIONS PRELIMINAIRES 29..........
NETTOYAGE DES MOQUETTES 29.........
PENDANT LE FONCTIONNEMENT 29.......
NETTOYAGE AVEC LES INSTRUMENTS 30..
VIDANGE DES RESERVOIRS 30................
VIDANGE DU RESERVOIR DE
RECUPERATION 30.......................
VIDANGE DE LA SOLUTION NETTOYANTE
RESTANTE 30............................
ENTRETIEN 31................................
ENTRETIEN QUOTIDIEN) 31................
ENTRETIEN MENSUEL 32..................
ENTRETIEN TRIMESTRIEL 32..............
ENTRETIEN DE LA MACHINE: 32...........
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE 33...........
PIECES DE STOCK RECOMMANDEES 33.......
DEPISTAGE DES PANNES 34..................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 36.........
DIMENSIONS DE LA MACHINE 36..............
FONCTIONNEMENT FR
25
EX- SC- 1020 (04- 10)
MESURES DE SÉCURITÉ
Cette machine est conçue pour un usage
commercial. Elle est destinée exclusivement au
nettoyage des moquettes et tissus d’ameublement
dans un environnement intérieur et ne convient
pas à un quelconque autre usage. Utilisez
uniquement des accessoires et des produits
nettoyants pour moquettes disponibles dans le
commerce, prévus pour l’utilisation de la machine.
Tous les opérateurs sont tenus de lire et
comprendre les consignes de sécurité suivantes et
de se familiariser avec celles- ci.
Le symbole de mise en garde suivant et l’en- tête «
POUR VOTRE SECURITE » sont utilisés tout au long
de ce manuel comme indiqué dans leur description :
MISE EN GARDE : identifie la présence de
dangers ou les opérations dangereuses
susceptibles de blesser grièvement ou de
provoquer la mort.
POUR VOTRE SECURITÉ : identifie les instructions
qui doivent être suivies afin de garantir la sécurité
lors de l’utilisation de l’équipement.
Le fait de ne pas respecter ces avertissements peut
entraîner des blessures, un choc électrique, un
incendie ou une explosion.
MISE EN GARDE: N’utilisez jamais de liquides
inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou
près de liquides ou vapeurs inflammables ou de
poussières combustibles.
MISE EN GARDE: Ne ramassez pas de
matériaux inflammables ou de métaux réactifs.
MISE EN GARDE : danger électrique.
N’utilisez pas la machine avec un cordon
d’alimentation endommagé. Ne modifiez pas la
prise. Débranchez le cordon d’alimentation avant
d’entretenir la machine.
MISE EN GARDE : Point de coincement du
vérin. Restez hors de portée de la zone de levage
de la tête.
Les signaux d’information ci- après indiquent les
situations potentiellement dangereuses pour
l’opérateur ou l’équipement:
POUR VOTRE SECURITÉ:
1. N’utilisez pas la machine:
- Si vous n’y êtes pas formé et autorisé.
- Avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
- Dans des zones inflammables ou
comportant des risques d’explosion.
- Si le cordon n’est pas correctement relié à
la terre.
- Avec des cordons ou prises endommagés.
- Si elle n’est pas en bon état de marche.
- À l’extérieur.
- Dans l’eau stagnante.
- Avec des rallonges de cordons
supplémentaires. Utilisez uniquement les
rallonges de cordons équipées avec la
machine ; celles- ci possèdent la capacité
adéquate et sont reliées à la terre.
2. Avant d’utiliser la machine:
- Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité se trouvent à leur place et
fonctionnent correctement.
3. Lors de l’utilisation de la machine:
- Ne roulez pas sur le cordon avec l’appareil.
- Netirezpaslamachineparlapriseoule
cordon.
- Ne tirez pas le cordon près des bords ou
des coins vifs.
- Ne fermez pas de portes sur le cordon.
- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon.
- N’étirez pas le cordon.
- Ne manipulez pas la prise avec des mains
mouillées.
- Éloignez le cordon des surfaces chaudes.
- Signalez immédiatement tout dommage
occasionnéàlamachineoutoutmauvais
fonctionnement.
- Suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
4. Avant de quitter ou d’entretenir la machine:
- Coupez le contact de la machine.
- branchez le cordon de la prise murale.
5. Lors de l’entretien de la machine :
- branchez le cordon de la prise murale.
- Évitez les pièces mobiles. Ne portez pas de
veste ou de chemise large ou de manches
amples.
- Utilisez des pièces de rechanges fournies
ou agréées par le fabricant.
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
26
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Lamachinedoitremiseàlaterre.Encasde
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre
offre une voie de moindre résistance au courant
électrique, afin de réduire le risque de décharge
électrique. Cette machine est équipée d’un cordon
muni d’un conducteur de terre principale et d’une
fiche avec mise à la terre. La fiche doit être
branchée sur une prise appropriée montée
correctement, conformément aux réglementations
et codes en vigueur au niveau local. Ne supprimez
pas la fiche de mise à la terre ; si celle- ci manque,
remplacez la prise avant d’utiliser la machine.
Fichedeterre
Priseà3trous
reliéeàlaterre
ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
L’étiquette de mise en garde apparaît sur la machine à l’emplacement indiqué. Remplacez l’étiquette lorsqu’elle est
endommagées ou qu’elle devient illisible.
FONCTIONNEMENT FR
27
EX- SC- 1020 (04- 10)
COMPOSANTS DE LA MACHINE
3
4
5
6
1
8
10
2
9
13
14
7
11
12
1. Tête de la brosse haute puissance
2. Gicleurs (Sous le carter de brosse)
3. Tête de ramassage
4. Bouton de réglage de la hauteur de la brosse
5. Couvercle du réservoir de solution
6. Couvercle du réservoir de récupération
7. Commutateur Marche/Arrêt
Brosse/Déclencheurs
8. Interrupteur Marche/Arrêt d’extracteur/pompe
9. Indicateur de pression des brosses
10. Coupe- circuit de la brosse
11. Crochet d’attache du tuyau de solution de
l’accessoire
12. Crochet d’attache du tuyau d’aspiration de
l’accessoire
13. Tuyau de vidange
14. Toron de raccordement d’alimentation
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
28
REGLAGE DE LA MACHINE
1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente
pas de dommages. Signalez immédiatement tout
dommage au transporteur. La machine est
expédiée montée et prête à l’emploi.
2. Enlevez le couvercle du réservoir de solution et
remplissez le réservoir de 38 litres (10 gal) d’eau
chaude d’une température de 60 C (140F)
maximum (Figure 1).
ATTENTION: Utilisez différents seaux pour remplir
et pour vider la machine, afin d’éviter l’obstruction
du système de solution.
FIG. 1
MISE EN GARDE: N’utilisez jamais de liquides
inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou
près de liquides ou vapeurs inflammables ou de
poussières combustibles.
3. Ajoutez la solution de nettoyage recommandée.
Suivez scrupuleusement les instructions de dosage
figurant sur le flacon.
POUR VOTRE SECURITE: Quand vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
ATTENTION: Si vous utilisez des produits
d’entretien en poudre, mélangez avant d’ajouter.
REMARQUE: Si vous le souhaitez, utilisez de l’eau
uniquement : vous obtiendrez un excellent résultat.
4. Remettez le couvercle fermement après le
remplissage.
5. Branchez le cordon d’alimentation de 15m à la
machine; ensuite, branchez le cordon dans une
prise murale de terre (Figure 2).
Fichedeterre
Priseà3trous
reliéeàlaterre
FIG. 2
POUR VOTRE SECURITE: N’utilisez la machine
que si le câble est correctement relié à la terre.
POUR VOTRE SECURITÉ : N’utilisez pas la
machine avec des rallonges de câbles
supplémentaires. Utilisez uniquement les rallonges
de cordons équipées avec la machine ; celles- ci
possèdent la capacité adéquate et sont reliées à la
terre.
6. Réglez la brosse à la bonne hauteur. Tournez le
bouton de réglage de la hauteur en faisant pivoter
la brosse jusqu’à ce que les poils soient en contact
avec la moquette, puis, tournez le bouton d’un
demi- tour supplémentaire. Tournez le bouton dans
le sens des aiguilles d’une montre pour relever la
brosse et tournez- le dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour la rabaisser (Figure 3).
FIG. 3
FONCTIONNEMENT FR
29
EX- SC- 1020 (04- 10)
7. Fixez l’attache de ceinture au cordon d’alimentation
(Figure 4).
FIG. 4
UTILISATION DE LA MACHINE
POUR VOTRE SECURITE: N’utilisez la machine
qu’après avoir lu et compris le manuel opérateur.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
1. Aspirez la moquette pour enlever les particules et
les autres détritus.
2. Vérifiez si le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé.
NETTOYAGE DES MOQUETTES
MISE EN GARDE: Ne ramassez pas de
matériaux inflammables ou de métaux réactifs.
1. Activez l’interrupteur de l’extracteur/de la pompe.
REMARQUE: Le système de diffusion de la solution
n’est pas activé tant que le bouton de la brosse/de
diffusion n’est pas enfoncé.
2. Pour commencer le nettoyage, appuyez sur le
bouton et tirez lentement la machine vers l’arrière à
une allure d’environ 3m (10 ft.) par 15 secondes
(Figure 5)
FIG. 5
3. Relâchez le bouton à la fin du couloir et continuez
à tirer la machine vers l’arrière d’encore 30cm
(12in), pour ramasser l’excédent de solution.
4. Faites basculer la machine sur l’arrière et
poussez- la vers l’avant pour commencer à
nettoyer le couloir suivant.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
1. Examinez l’indicateur de pression de brossage et
ajustez le cas échéant le bouton de réglage de la
pression de brossage. Utilisez la pression de
brossage UNIQUEMENT dans la zone verte.
Tournez le bouton dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour augmenter la pression
de brossage et dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la diminuer
(Figure 6).
FIG. 6
ATTENTION : Pour éviter une surcharge du moteur
de la brosse, n’utilisez pas la machine lorsque
l’aiguille indiquant la pression de brossage se
trouve dans la zone rouge.
2. Laissez les traces se chevaucher de 5cm (2 in).
3. Restez à l’écart de la prise murale et du cordon
d’alimentation pour éviter d’endommager le cordon
d’alimentation.
4. Vérifiez qu’une quantité importante de mousse ne
s’est pas formée dans le réservoir de récupération.
Utilisez un désémulsifiant recommandé pour
prévenir tout dommage du moteur.
ATTENTION : Une accumulation excessive de
mousse empêche l’activation du filtre d’arrêt à
flotteur. Ceci peut endommager le moteur de
l’extracteur.
5. Un arrêt de la brosse peut signifier que le
coupe- circuit a sauté. Débranchez le cordon
d’alimentation, vérifiez si la brosse n’est pas
obstruée OU relevez la hauteur de la brosse.
Appuyez sur le bouton de réenclenchement qui se
trouve sous la boîte des interrupteurs pour
reprendre le nettoyage.
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
30
6. Répétez la trajectoire de nettoyage pour les zones
particulièrement sales.
7. Une fois que le ramassage s’interrompt ou que le
réservoir de solution est vide, la vidange du
réservoir de récupération doit être faite (Voir
VIDANGE DES RESERVOIRS).
NETTOYAGE AVEC LES INSTRUMENTS
1. Débranchez le tuyau d’aspiration du couvercle du
réservoir et branchez le tuyau d’aspiration de
l’instrument à la place. Branchez le tuyau de
solution de l’instrument au raccord rapide qui se
trouve à l’avant de la poignée (Figure 7).
FIG. 7
2. Fixez l’instrument de votre choix aux tuyaux.
3. Activez l’interrupteur de l’extracteur/de la pompe.
4. Utilisez les instruments normalement (Figure 8).
REMARQUE: Lorsque vous nettoyez des tissus
d’ameublement, vérifiez toujours les instructions de
nettoyage du fabricant cousues dans le meuble.
FIG. 8
5. Une fois le nettoyage effectué, relâchez la pression
d’eau de l’instrument avant de débrancher le
tuyau.Pressez la gâchette pendant cinq secondes
après avoir désactivé les interrupteurs.
VIDANGE DES RESERVOIRS
POUR VOTRE SECURITE: Quand vous entretenez
la machine, débranchez le câble de la prise murale.
ATTENTION: Utilisez différents seaux pour remplir
et pour vider la machine, afin d’éviter l’obstruction
du système de solution.
VIDANGE DU RESERVOIR DE RECUPERATION
1. Désactivez la machine et débranchez le cordon
d’alimentation.
2. Tournez le bouton du bouchon de vidange dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et tirez le
bouchon pour faire la vidange (Figure 9).
FIG. 9
3. Remettez le bouchon du tuyau de vidange
fermement.
VIDANGE DE LA SOLUTION NETTOYANTE
RESTANTE
1. Débranchez le tuyau d’aspiration du couvercle du
réservoir de récupération et remplacez- le par le
tuyau de nettoyage de 1.4m (4 1/2ft) fourni avec la
machine (Figure 10).
FIG. 10
2. Activez l’interrupteur de l’extracteur/de la pompe.
FONCTIONNEMENT FR
31
EX- SC- 1020 (NIL)
3. Enlevez le couvercle du réservoir de solution et
aspirez la solution restante.
4. Faites la vidange du réservoir de récupération.
ENTRETIEN
Pour garder la machine en bon état de marche, suivez
simplement les procédures d’entretien quotidiennes,
hebdomadaires et mensuelles.
POUR VOTRE SECURITE: Quand vous entretenez
la machine, débranchez le câble de la prise murale.
ENTRETIEN QUOTIDIEN
(Toutes les 4 heures de service)
1. Rincez le réservoir de récupération et le couvercle
du réservoir de récupération après l’emploi.
(Figure 11).
FIG. 11
2. Retirez les peluches du filtre de coupure à flotteur
qui se trouve dans le réservoir de récupération.
(Figure 12).
FIG. 12
3. Vérifiez si le système de diffusion n’est pas
obstrué. S’il est obstrué, enlevez les gicleurs et les
filtres et faites- les tremper dans une solution
d’acide acétique pendant six heures maximum.
N’utilisez pas d’objets pointus pour retirer les
gicleurs; vous risquez de les endommager
(Figure 13).
FIG. 13
4. Aspirez toute la solution restante dans le réservoir
de solution (Figure 14).
FIG. 14
5. Retirez et rincez le filtre du réservoir de solution
(Figure 15).
FIG. 15
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
32
6. Retirez les fibres de moquette et les détritus
coincés dans la brosse. (Figure 16).
FIG. 16
7. Enlevez tous les détritus qui se trouvent dans la
tête de ramassage. (Figure 17).
FIG. 17
8. Inspectez l’état des sabots de ramassage en acier
inoxydable. Pour les meilleures performances de
ramassage, les sabots doivent toucher le sol sur la
totalité de la longueur de la tête de ramassage.
Réparez ou remplacez les sabots si nécessaire.
9. Contrôlez si le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé et remplacez- le si nécessaire.
Enroulez convenablement le cordon après chaque
emploi.
10. Nettoyez la machine avec un produit non abrasif et
non solvant (Figure 18).
FIG. 18
ENTRETIEN MENSUEL
(Toutes les 80 heures de service)
1. Rincez le système de pompage avec une solution
d’acide acétique pour dissoudre la formation
normale de produits chimiques alcalins.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
a. Préparez au préalable une solution à base de 5
litres (16 oz) d’acide acétique et de 7,5 litres (2
gal) d’eau chaude 60 C (140_F)max.et
versez- la dans le réservoir de solution.
b. Activez l’interrupteur de l’extracteur/de la
pompe.
c. Positionnez la tête de la brosse au- dessus
d’un trou de vidange et faites fonctionner la
machine pendant une minute.
d. Coupez la machine et laissez la solution
restante décomposer les dépôts alcalins toute
la nuit.
e. Le lendemain, diffusez le reste de la solution et
rincez le système avec 11 litres (3 gal) d’eau
claire.
2. Lubrifiez les roulettes avec une huile résistant à
l’eau.
3. Vérifiez si la machine n’a pas de fuite.
4. Inspect machine for loose screws.
ENTRETIEN TRIMESTRIEL
(Toutes les 250 heures de service
Vérifiez le degré d’usure des balais en charbon du
moteur de l’extracteur. Remplacez les brosses lorsque
la longueur des poils est de 10mm (0.38 in) ou moins.
Contactez votre centre d’entretien agréé pour un
contrôle des balais de charbon.
ENTRETIEN DE LA MACHINE:
La machine s’ouvre en pivotant sur des charnières pour
permettre l’accès aux composants internes en cas de
réparation (Figure 19).
MISE EN GARDE: Tension dangereuse.
Risque de décharge ou d’électrocution.
Débranchez toujours la machine avant de procéder
à l’entretien.
POUR VOTRE SECURITE: Quand vous entretenez
la machine, utilisez les pièces de rechange
fournies ou agréées par le fabricant.
FONCTIONNEMENT FR
33
EX- SC- 1020 (06- 19)
1. A l’aide d’une clé de 9/16”, retirez les deux boulons
à tête hexagonale à l’avant de la machine pour
ouvrir la machine.
ATTENTION: Assurez- vous que les réservoirs sont
vides avant de les ouvrir.
2. Faites basculer le réservoir vers l’arrière en
l’écartant du châssis (Figure 19).
FIG. 19
3. Lorsque vous refermez la machine, éloignez vos
doigts et veillez à ne pas pincer ou coincer les
tuyaux internes ou le câblage. Replacez et serrez
les boulons à tête hexagonale.
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE
1. Avant d’entreposer la machine, veillez à rincer les
réservoirs et à faire la vidange de toute l’eau de la
machine.
2. Entreposez la machine verticalement à l’abri de
l’humidité en veillant à ce que les brosses soient
relevées du sol.
3. Enlevez le couvercle du réservoir de récupération
pour favoriser la circulation d’air.
MISE EN GARDE: N’exposez pas la machine à
la pluie. Entreposez-la à l’intérieur.
ATTENTION: En cas d’entreposage de la machine à
des températures inférieures à 0C, veillez à ce que
la machine, la pompe et le système de
pulvérisation soient tout à fait vides et secs.
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
34
DEPISTAGE DES PANNES
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne fonctionne pas. Interrupteurs ou fils défectueux. Contactez le service de dépannage.
Cordon d’alimentation défectueux. Contactez le service de dépannage.
Coupe- circuit du bâtiment déclenché. Réenclenchez le coupe- circuit.
La pompe de solution ne
fonctionne pas. Surchauffe de la pompe. Déterminez la cause et laissez
refroidir la pompe 20 minutes.
Pompe de solution défectueuse. Contactez le service de dépannage.
Solénoïde défectueux. Contactez le service de dépannage.
Interrupteur défectueux. Contactez le service de dépannage.
Fil débranché ou défectueux. Contactez le service de dépannage.
Le moteur de l’extracteur ne
fonctionne pas. Dispositif de surcharge thermique du
moteur de l’extracteur déclenché. Vérifiez si le passage d’air n’est pas
obstrué, laissez le moteur refroidir 20
minutes.
Fil détaché ou cassé. Contactez le service de dépannage.
Interrupteur de l’extracteur/de la
pompe défectueux. Contactez le service de dépannage.
Moteur de l’extracteur défectueux. Contactez le service de dépannage.
Balais en charbon usés. Remplacez les balais ou faites faire un
entretien.
Le moteur de la brosse ne
fonctionne pas. Bouton de la brosse/de diffusion n’est
pas enfoncé. Appuyez sur le bouton de la brosse/de
diffusion.
Coupe- circuit du moteur de la brosse
déclenché. Enlevez les détritus causant
l’obstruction OU réglez la hauteur de
la brosse. Réenclenchez le bouton du
coupe- circuit de la brosse qui se
trouve dans le bas de la boîte des
interrupteurs.
Moteur de la brosse défectueux. Contactez le service de dépannage.
Courroie de la brosse détachée ou
cassée. Contactez le service de dépannage.
Bouton ou fil défectueux. Contactez le service de dépannage.
Ramassage non satisfaisant de
l’eau. Le filtre d’arrêt à flotteur est activé. Faites la vidange du réservoir de
récupération.
Bouchon du tuyau de vidange
desserré. Mettez le bouchon fermement sur le
tuyau de vidange.
Filtre de coupure à flotteur obstrué. Retirez le couvercle du réservoir de
récupération et débarrassez- le des
peluches.
Fuite d’air autour du couvercle du
réservoir de récupération. Resserrez les boutons du couvercle
du réservoir de récupération ou
remplacez les joints.
Raccords du tuyau d’aspiration
détachés. Rattachez fermement les raccords.
Tuyau d’aspiration défectueux. Remplacez le tuyau.
Raccords du tuyau d’aspiration
détachés. Rattachez fermement les raccords au
tuyau
Sabots de tête de ramassage
endommagés, lâches ou manquants. Réparez ou remplacez les sabots de
tête de ramassage.
Déplacement trop rapide de la
machine. Réduisez la vitesse du processus de
nettoyage.
FONCTIONNEMENT FR
35
EX- SC- 1020 (04- 10)
DEPISTAGE DES PANNES - CONTINUÉ
PROBLEME CAUSE REMEDE
Diffusion irrégulière ou nulle. Réservoir de solution plus assez
rempli ou vide. Remplissez le réservoir de solution.
Gicleurs sales ou obstrués. Nettoyez ou remplacez les gicleurs.
Taille des gicleurs ou angle
d’aspersion inapproprié. Remplacez par des gicleurs
appropriés.
Gicleurs usés. Remplacez les gicleurs.
Réservoir de solution plus assez
rempli ou vide. Contactez le service de dépannage.
Filtre du réservoir obstrué. Nettoyez le filtre.
Tuyaux internes de solution pincés ou
coincés Détournez ou remplacez le tuyau de
solution.
FR FONCTIONNEMENT
EX- SC- 1020 (04- 10)
36
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle EX- SC- 1020
LONGUEUR 1092mm (43 in)
LARGEUR 508mm (20 in)
HAUTEUR 864mm (34 in)
POIDS 48 Kg (106 lb)
CAPACITE RESERVOIR SOLUTION 38L (10 gal)
CAPACITE RESERVOIR RECUPERATION 55L (14.5 gal)
CAPACITE DE NETTOYAGE MAXIMUM 2,600 sq. ft./2415m2par heure
MOTEUR DE BROSSE 120V, .25hp, 1.5A, 180W, 1800 rpm
VITESSE DE LA BROSSE 1200 rpm
POMPEDELASOLUTION 120V, 6.9bar (100psi), 1A
MOTEUR DE L’EXTRACTEUR 120V, 1.8 hp, 13A, 1560W, 3 stage
HAUTEUR D’EAU SCELLEE 3.5m (136 in)
CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE 120V, 14.5A, 1740W
NIVEAU SONORE AU NIVEAU DE L’OREILLE DE
L’OPERATEUR, A L’INTERIEUR SUR DE LA MOQUETTE 78dB(A)
DIMENSIONS DE LA MACHINE
864mm
(34 in)
1092mm (43 in) 406mm
(16 in)
508mm (20 in)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Nobles EX-SC-1020 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas