Britax Romer R129 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Britax Romer R129 es un portabebés i-Size que ofrece una protección avanzada para bebés de 40 a 83 cm y un peso máximo de 13 kg. Cuenta con características como iluminación interior, luz de instalación y seguridad, y la posibilidad de utilizar un reductor de asiento para bebés más pequeños. Además, dispone de correas de hombro ajustables y un asa ajustable en tres posiciones para facilitar su transporte. El R129 está diseñado para brindar la máxima comodidad y seguridad al bebé durante los viajes en coche.

El Britax Romer R129 es un portabebés i-Size que ofrece una protección avanzada para bebés de 40 a 83 cm y un peso máximo de 13 kg. Cuenta con características como iluminación interior, luz de instalación y seguridad, y la posibilidad de utilizar un reductor de asiento para bebés más pequeños. Además, dispone de correas de hombro ajustables y un asa ajustable en tres posiciones para facilitar su transporte. El R129 está diseñado para brindar la máxima comodidad y seguridad al bebé durante los viajes en coche.

2. Descripción del producto
01 Botón superior 12 Cinturón subabdominal
02 Conexión de carga USB-C 13 Tecla de ajuste
03 Botón inferior 14 Cinturón regulador
04 LED rojo 15 Lengüetas del cierre
05 Reposacabezas 16 Correas de los hombros
06 Reductor de asiento 17 Botón de desbloqueo
07 Cojines para los hombros 18 Soporte de la correa verde claro
08 Botón de rotación 19 Botón de desacoplamiento gris
09 Guías para el cinturón verde
oscuro
20 Cubierta parasol
10 Correa del hombro 21 Asa
11 Broche del cinturón (botón rojo) 22 Puntos de amarre
40 – 83 cm
≤ 13 kg
www.britax-roemer.com | hello@britax-roemer.com
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA
1. Acerca de este documento
¡ADVERTENCIA! Este manual de uso es parte integran-
te del producto y contribuye a su uso seguro. No observar
las instrucciones contenidas en el presente manual puede
resultar en lesiones graves o incluso mortales. En caso
de duda, no utilice el producto y contacte inmediatamente
con su distribuidor especializado.
ŹLea detenidamente el manual de uso.
ŹGuarde el manual de uso para futuras consultas.
ŹEn caso de entregar el producto a terceros, adjunte también este manual
de uso con el producto.
Información de contacto
Para cualquier consulta relacionada con el uso, no dude en ponerse en con-
tacto con nosotros.
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA
www.britax-roemer.com
hello@britax-roemer.com
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
89340 Leipheim
Alemania +49 (0) 8221 3670 199
BRITAX Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
Reino Unido +44 (0) 1264 386034
BRITAX Nordiska Barn AB
Jörgen Kocksgatan 4
SE-211 20 Malmö
Suecia
?
Asa
Puede fijar el asa en tres posiciones A, B y C:
A - Para llevarlo en la mano o para transportarlo en el vehículo.
B - Para acostar a su niño.
C - Para un apoyo seguro fuera del vehículo.
Ajustar el asa 1
ŹMantenga pulsados ambos botones de rotación.
ŹGire el asa a la posición deseada.
ŹSuelte los botones de rotación.
ŹAsegúrese de que el asa quede correctamente fijada.
Reductor de asiento
Utilice el reductor de asiento si el niño aún es demasiado pequeño.
Para utilizar un reductor de asiento 2
ŹPulse el botón rojo para abrir el broche del cinturón.
ŹColoque el reductor de asiento en el portabebés.
)La parte con los bloques de espuma siempre debe estar dirigida hacia
abajo.
ŹEnhebre la parte inferior del reductor de asiento debajo de las correas de
los hombros.
ŹAsegúrese que el reductor de asiento esté en contacto con el respaldo del
portabebés.
Correas de los hombros
Un reposacabezas correctamente ajustado garantiza la óptima protección del
niño en el portabebés. El reposacabezas debe estar ajustado correctamente
para que las ranuras de salida de las correas de los hombros se encuentren a
aprox. dos dedos de ancho (25 mm) debajo de la altura de los hombros del niño.
Aflojar las correas de los hombros 4
ŹMantenga pulsada la tecla de ajuste.
ŹTire hacia adelante ambas correas de los hombros.
ŹSuelte la tecla de ajuste.
Ajustar las correas de los hombros 3
ŹPulse el botón rojo para abrir el broche del cinturón.
ŹPulse y empuje el botón de desbloqueo de las correas de los hombros.
)El botón de desbloqueo se encuentra en la parte trasera del portabebés.
)La ranura de salida de las correas de los hombros debe quedar a aprox.
dos dedos de ancho (25 mm) debajo de la altura de los hombros del niño.
ŹAsegúrese de que la tecla de ajuste de las correas de los hombros esté
enclavada.
Tensar las correas de los hombros 5
ŹTire hacia fuera del cinturón regulador, asegurándose de que quede recto.
) No tire del cinturón regulador hacia arriba o hacia abajo.
Abrochar el cinturón al niño
ŹAfloje las correas de los hombros. Véase el capítulo "Correas de los hom-
bros", página 1. 4
ŹPulse el botón rojo para abrir el broche del cinturón. 6
ŹMueva el broche del cinturón hacia delante.
ŹColoque al niño en el portabebés.
)Evite la ropa gruesa debajo del cinturón.
ŹPase las correas de los hombros por encima de los hombros del niño.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las correas de los hombros no que-
den torcidas o cambiadas.
ŹJunte ambas lengüetas de cierre. 7
ŹEncaje ambas lengüetas de cierre en el broche del cinturón.
ªLas lengüetas de cierre deben encajar de manera audible.
ŹTire hacia fuera del cinturón regulador, asegurándose de que quede recto. 5
) No tire del cinturón regulador hacia arriba o hacia abajo.
ªLas correas de los hombros deben quedar lo más pegadas posible al
cuerpo del niño.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que los cinturones de la cadera queden lo
más tensos posible sobre la ingle del niño.
Desabrochar el cinturón del niño 8
ŹPulse el botón rojo para abrir el broche del cinturón.
ŹSaque el niño.
Cubierta parasol
La cubierta parasol protege la cabeza del niño de los rayos solares. Se puede
abrir y cerrar por medio del asa.
Retirar la cubierta parasol 9
ŹSuelte los botones de broche laterales.
ŹRetire el dobladillo elástico.
ŹSuelte los lazos de la cubierta en ambos lados del asa del gancho de la
cubierta parasol.
ŹSuelte los ganchos de la cubierta parasol.
Colocar la cubierta parasol 10
ŹCuelgue los lazos de la cubierta a la izquierda y derecha del asa.
ŹColoque el dobladillo elástico sobre el borde superior del portabebés.
ŹFije el dobladillo elástico en los lados con los botones de broche.
Cargar la batería 11
)Solo disponible con el BABY-SAFE iSENSE.
¡ADVERTENCIA! Peligro de explosión y de quemaduras por sustancias
corrosivas. El uso inadecuado puede dañar la batería.
ŹNo sumerja la batería en agua.
ŹMantenga la batería alejada del fuego.
ŹProteja la batería del calor excesivo. Observe las temperaturas de funcio-
namiento y almacenamiento recomendadas.
ŹNunca quite, modifique o reemplace la batería. Puede explotar o liberar
sustancias tóxicas.
ŹSi la batería está dañada, deformada o agrietada, no la desmonte ni modi-
fique su estructura.
ŹSi la batería pierde líquido eléctrico, evite cualquier contacto con el líquido
que es extremadamente corrosivo. En caso de contacto con los ojos o la
piel, consulte con un médico.
Cargue completamente la batería antes de utilizarla por primera vez. El
primer proceso de carga habilita las funciones de luz. Utilice el cable de carga
suministrado para cargar la batería. Esto asegurará la vida útil de la batería
prevista. Cargue la batería sólo a una temperatura ambiente de +10º C a +40°
C. No introduzca ningún objeto extraño en la toma de carga. La batería tiene
una vida útil de al menos 500 ciclos de carga.
ŹConecte el cable de carga a una de las dos conexiones de carga USB-C.
)En cada elemento de mando se encuentra una conexión de carga USB-C.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de estrangulamiento. No pase el cable de carga
por encima del asiento infantil. Dirija el cable de carga lejos del asiento infantil.
ŹConecte el cable de carga a un adaptador USB de 5V.
ªSi el LED rojo se queda encendido, significa que la batería se está
cargando.
ªSi el LED rojo se apaga, significa que la batería estará completamente
cargada.
ŹQuite el cable de carga y guárdelo fuera del alcance de los niños (por ejem-
plo, en la guantera).
ŹVuelva a cargar la batería cuando el nivel de carga sea bajo.
)Tiene la posibilidad de comprobar el nivel de carga. Para ello, pulse cual-
quier botón. Si el LED rojo parpadea lentamente tres veces, significa que
el nivel de carga es bajo.
)Es posible utilizar la iluminación interior, la luz de instalación y la luz de
seguridad durante el proceso de carga.
Iluminación interior 12
ŹSólo disponible con el BABY-SAFE iSENSE.
)El funcionamiento del BABY-SAFE iSENSE es diferente al del DUALFIX
iSENSE.
La iluminación interior permite controlarse manualmente tanto con el elemento
2000035156 A3
de mando izquierdo como con el derecho. Además, es posible activar una
desconexión retardada. Con ello, la luz se apaga automáticamente en unos
minutos.
Encender y apagar la luz
ŹPulse brevemente el botón superior.
ªLa luz se enciende.
ŹAl cabo de unos minutos, vuelva a pulsar brevemente el botón superior.
ªLa intensidad de la luz aumenta.
)La intensidad de la luz puede aumentarse dos veces. Pulsando de nuevo
el botón superior se apaga la luz.
)Si la luz está encendida y al cabo de unos minutos vuelve a pulsar el botón
superior , la luz se apaga.
Activar la desconexión retardada
ŹMantenga pulsado el botón superior hasta que la luz parpadee una vez.
ªSe ha activado la desconexión retardada.
)La luz se apaga automáticamente en unos minutos.
Luz de instalación y seguridad 13
)Solo disponible con el BABY-SAFE iSENSE.
)Después de la primera carga se puede activar el modo automático.
La luz de instalación sirve de ayuda durante la instalación del producto. La luz
de seguridad le hace visible a otros usuarios de la carretera. Ambas luces se
encienden y apagan automáticamente por medio de sensores. Los sensores
reaccionan al movimiento, a la oscuridad y a la estación FLEX BASE iSENSE
compatible, así como a los adaptadores BRITAX RÖMER compatibles del
cochecito SMILE III.
Activar el modo automático
ŹPulse brevemente el botón inferior.
ªEl modo automático se ha activado.
)Si instala el portabebés con cinturón de 3 puntos, recomendamos desacti-
var el modo automático.
Encender la luz manualmente
Puede encender la luz de instalación y de seguridad manualmente usando los
elementos de mando izquierdo y derecho. Para encender la luz manualmen-
te, el modo automático debe estar activado. En el momento en que se retira
el asiento para niños de una estación o un cochecito, se desactiva el modo
manual.
ŹPulse brevemente el botón inferior.
ªLa luz de seguridad se enciende.
ªLa luz de instalación se enciende.
ŹVuelva a pulsar brevemente el botón inferior.
ªLa luz de seguridad se queda encendida.
ªLa luz de instalación se apaga.
ŹVuelva a pulsar brevemente el botón inferior.
ªLa luz de seguridad se apaga.
ªLa luz de instalación se enciende.
ŹVuelva a pulsar brevemente el botón inferior.
ªEl modo manual se ha desactivado.
ªEl modo automático se ha activado.
Desactivar el modo automático
ŹMantenga pulsado el botón inferior durante dos segundos.
ªEl modo automático se ha desactivado.
ªLas luces de instalación y seguridad están desactivadas.
Apagar manualmente la luz de instalación y seguridad
)Ver “Desactivar el modo automático”.
3. Uso previsto
Este producto ha sido diseñado, probado y homologado conforme a las
exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños
R129/03.
Este producto sólo debe utilizarse para asegurar a un niño en el vehículo, en
un avión o en un cochecito.
Mirando hacia atrás Nunca use el producto
mirando en el sentido
de la marcha.
Tamaño del cuerpo 40 - 83 cm
Peso corporal máximo 13 kg
B
C
A
1
2
3
4
8
7
10
5
6
11
12
13
9
11
22
21
06
08
09
03
15
07
02
13
20
16
14
18
19
17
01
04
05
10 12
INSTRUCCIONES
BABY-SAFE iSENSE
BABY-SAFE 3 i-SIZE
ES
4. Indicaciones de seguridad
Riesgo de lesiones debido a un asiento infantil dañado
En el caso de producirse un accidente con una velocidad de impacto superior
a 10km/h, el asiento infantil podría dañarse bajo ciertas circunstancias sin
que los daños sean visibles. En caso de que se produzca otro accidente, se
pueden producir lesiones graves.
ŹReemplace el producto después de un accidente.
ŹLleve el producto a que lo inspeccionen exhaustivamente en caso de
haberse dañado (por ejemplo, si se ha caído al suelo).
ŹCompruebe regularmente si las piezas importantes están dañadas.
ŹAsegúrese de que todos los componentes, especialmente los mecánicos,
funcionen perfectamente.
ŹJamás engrase ni lubrique componentes del producto.
ŹDeseche el producto dañado de manera adecuada.
Peligro de quemaduras debido a componentes calientes
Los componentes del producto pueden calentarse por la radiación solar. La
piel de los niños es muy sensible y puede dañarse.
ŹProteja el producto contra la radiación solar directa e intensiva.
Peligro de lesiones debido a una instalación incorrecta
Si el producto se instala o utiliza de forma distinta a la descrita en el manual
de uso, pueden producirse lesiones graves o la muerte.
ŹUtilícelo sólo en un asiento del vehículo orientado en el sentido de la
marcha.
ŹObserve y siga las instrucciones del manual del propietario del vehículo.
Peligro de lesiones en caso de salto del airbag frontal
Los airbags están diseñados para la retención de adultos. El uso de un airbag
frontal con un portabebés puede provocar lesiones mortales.
ŹDesactivar el airbag frontal.
ŹObserve y siga las instrucciones del manual del propietario del vehículo.
Riesgo de lesiones durante el uso
Dentro de un vehículo, la temperatura puede subir rápidamente de forma peli-
grosa. Además, salir por el lado del carril del conductor puede ser peligroso.
ŹNunca deje al niño desatendido en el vehículo.
ŹAcople o quite el módulo de asiento sólo por el lado de la acera.
Peligro de lesiones debido a objetos no asegurados dentro
del vehículo
En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas
que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes.
ŹNunca asegure al niño en su regazo sosteniéndolo.
ŹLos respaldos de los asientos del vehículo deben fijarse (p. ej., bloquee el
asiento trasero abatible).
ŹTodos los objetos pesados o de bordes afilados que se encuentren dentro
del vehículo deben estar bien sujetos (p. ej., en la bandeja trasera).
ŹNo coloque ningún objeto en el espacio para los pies.
ŹAsegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochado el cinturón de
seguridad.
ŹAsegúrese de que el producto siempre esté bien fijado en el vehículo,
aunque no vaya a sentar el niño en él.
Peligro de lesiones debido a la ausencia de la funda del
asiento.
La funda del asiento es un elemento de seguridad que forma parte integral
del asiento del niño. No utilizar la funda del asiento, puede provocar lesiones
graves o la muerte.
ŹUtilice únicamente fundas de asiento de repuesto originales de BRITAX
RÖMER.
ŹPuede obtener fundas de asiento de repuesto en su distribuidor especiali-
zado.
Peligro de lesión en la columna vertebral
Un portabebés no ha sido previsto para colocar un bebé de una manera con-
tinuada. La posición medio acostada en el portabebés siempre incluye una
carga a la columna vertebral del niño.
ŹRealice paradas de descanso en los viajes largos.
ŹSaque al niño del portabebés tan a menudo como sea posible.
ŹNo deje al niño en el portabebés fuera del coche.
ŹSólo adecuado para desplazamientos cortos como un sistema de viaje
"Travel System" con un cochecito. Para desplazamientos más largos con
un cochecito, recomendamos utilizar un capazo o una sillita de paseo.
Evite que el producto se dañe
ŹEste producto no es un juguete.
ŹAsegúrese de que el producto no quede aprisionado entre objetos duros
(puerta del coche, rieles de los asientos, etc.).
ŹMantener el producto alejado de: humedad, líquidos, polvo y neblina
salina.
ŹNo coloque objetos pesados sobre el producto.
Peligro de lesiones debido a la realización de modificacio-
nes no autorizadas
La homologación deja de ser válida en el momento en que se realice alguna
modificación en el producto. Las modificaciones debe efectuarlas exclusi-
vamente el fabricante. Las etiquetas adhesivas en el producto son una parte
importante del producto.
ŹNo realizar ningún cambio.
ŹNo retirar las etiquetas adhesivas.
Evitar daños en el vehículo
ŹLas tapicerías más delicadas del coche pueden dañarse.
ŹUtilice la base para asientos infantiles BRITAX RÖMER. Esta base puede
adquirirse por separado.
5. Uso en el vehículo
Asegurar el portabebés con el cinturón de
seguridad A (UniversalBelted)
1. Elegir un asiento adecuado
¡ADVERTENCIA! Observe y siga las instrucciones del manual del propie-
tario del vehículo.
¡ADVERTENCIA! No asegure nunca el portabebés con un cinturón de
2 puntos.
)Los asientos de los vehículos apropiados son aquellos con homologación
i-Size.
)Son adecuados los asientos de los vehículos con cinturón de 3 puntos y
homologados según la norma ECE R16 (o una norma equivalente).
)Sólo están homologados para su uso los asientos de los vehículos orienta-
dos en el sentido de la marcha.
)Se ha desactivado el airbag frontal del asiento elegido del vehículo.
2. Colocación del portabebés 14
)Se ha abrochado el niño en el portabebés. Véase el capítulo "Abrochar el
cinturón al niño", página 1.
)Se han ajustado correctamente las correas de los hombros. Véase el capí-
tulo "Correas de los hombros", página 1.
)El asa se ha colocado en la posición A. Véase el capítulo "Asa", página 1.
ŹColoque el portabebés mirando en el sentido contrario al de la marcha.
)El niño mira hacia atrás.
ŹCompruebe la distancia con el asiento delantero.
)La distancia debe ser mayor de 10 cm.
ŹSi la distancia entre el portabebés y el asiento delantero es inferior a
10 cm, elija una posición del asiento diferente.
3. Abrochar el cinturón de la cintura 15
ŹPase el cinturón de seguridad del vehículo por encima del portabebés.
ŹEncaje ambas lengüetas de cierre en el broche del cinturón de seguridad
del vehículo.
ŹIntroduzca el cinturón de la cintura en las guías para el cinturón de color
verde oscuro situadas en ambos lados del borde del portabebés.
)No tuerza el cinturón de la cintura.
ŹTire del cinturón de la cintura.
ªEl cinturón de la cintura queda tenso.
ŹCompruebe la posición del broche del cinturón de seguridad del vehículo.
Si la hebilla del cinturón del vehículo se encuentra en o delante de la guía
para el cinturón de color verde oscuro, significa que este asiento no está
habilitado. Elija otro asiento.
)Si tiene dudas sobre el montaje correcto del asiento, contacte a su vende-
dor especializado.
4. Fijar el cinturón diagonal 16
ŹTire del cinturón diagonal situado detrás del cabezal del portabebés.
ŹPase el cinturón diagonal por el soporte de sujeción del cinturón de color
verde claro.
)No tuerza el cinturón diagonal.
ŹTense el cinturón diagonal.
Comprobar antes de cada uso
ƑEl portabebés se ha asegurado mirando en el sentido contrario al de la marcha.
ƑSi se dispone, el airbag frontal está desactivado.
ƑEl portabebés está asegurado con un cinturón de 3 puntos.
ƑEl cinturón de la cintura se ha pasado por ambas guías para el cinturón de
color verde oscuro.
ƑLa correa diagonal pasa por el soporte de sujeción del cinturón de color
verde claro.
ƑEl broche del cinturón de seguridad del vehículo no se encuentra en o
delante de la guía para el cinturón de color verde oscuro.
ƑEl cinturón de seguridad del vehículo queda tenso y no está retorcido.
ƑEl asa se encuentra en la posición superior A.
ƑSe han ajustado correctamente las correas de los hombros.
ƑEl niño se ha abrochado correctamente.
Sacar el portabebés del vehículo 17
ŹRetire el cinturón diagonal del soporte de la correa de color verde claro.
ŹAbra el broche del cinturón de seguridad del coche.
ŹRetire el cinturón de la cintura de las guías para el cinturón de color verde
oscuro.
ªAhora, se puede retirar el portabebés.
¡ADVERTENCIA! El portabebés debe estar siempre bien fijado en el auto-
móvil, aunque no se siente el niño en él.
Asegurar el portabebés con la estación B
(i-Size universal ISOFIX)
¡ADVERTENCIA! Este producto está homologado exclusivamente para su
uso con la estación base FLEX BASE iSENSE.
ŹObserve y siga las instrucciones del manual de uso de la estación
FLEXBASEiSENSE.
)Observe y siga las instrucciones para la fijación del manual de uso de la
estación FLEXBASEiSENSE.
6. Uso con un cochecito
Este portabebés se puede utilizar como sistema de viaje "Travel System" en
todos los chasis de cochecitos aprobados para su uso con los portabebés
BRITAX RÖMER. Su uso está permitido exclusivamente para el uso en el
ámbito privado.
ŹTransporte solo a un niño.
ŹSiempre abroche el cinturón del niño en el portabebés.
ŹNunca levante o mueva el cochecito sujetándolo por el portabebés.
ŹNo lo utilice con otros chasis de cochecitos.
Fijar el portabebés en el cochecito 18
ŹObserve y siga las instrucciones del manual de uso del cochecito.
ŹBloquee los frenos del cochecito.
ŹColoque el portabebés en el cochecito mirando en el sentido contrario al
del desplazamiento.
¡ADVERTENCIA! No intente nunca fijar el portabebés en el cochecito en el
sentido del desplazamiento.
ŹEncaje los puntos de amarre de ambos lados del portabebés en las len-
güetas de fijación.
ªDeben encajar de manera audible.
ŹCompruebe que el portabebés haya quedado bien fijado. Intente levantar
el portabebés. Si no se desacopla del cochecito, significa que el portabe-
bés está bien fijado.
Soltar el portabebés del cochecito 19
ŹObserve y siga las instrucciones del manual de uso del cochecito.
ŹBloquee los frenos del cochecito.
ŹAsegúrese de que el asa se encuentre en la posición A. Véase el capítulo
"Asa", página 1.
ŹSujete y tire del botón de desacoplamiento gris.
ŹSujete firmemente el portabebés y suéltelo del cochecito.
7. Uso en el avión
Este producto sólo debe utilizarse en un asiento de pasajeros que haya sido
aprobado por la aerolínea para este fin.
)Un asiento de pasajero adecuado mira en la dirección del vuelo.
)Un asiento de pasajero adecuado no tiene airbag.
Cómo actuar en caso de una evacuación de emergencia
ŹSaque al niño del portabebés.
ŹSiga las instrucciones de la tripulación de cabina.
Durante el vuelo
ŹSaque al niño del portabebés tan a menudo como sea posible.
)Alivie la carga de la columna vertebral antes de las fases de despegue
y aterrizaje: Para los niños menores de 4 meses, use las cunas de la
aerolínea.
ŹAsegúrese de que el producto siempre esté bien fijado en el avión, aunque
no vaya a sentar el niño en él.
ŹCuando se encienda la luz indicadora para abrocharse el cinturón, abroche
el niño en el portabebés.
Asegurar el portabebés en el avión 20
ŹColoque el portabebés en el asiento de pasajero mirando en el sentido
contrario al de la dirección del vuelo.
ŹAsegúrese de que el asa se encuentre en la posición superior A.
ŹColoque el cinturón de seguridad del avión en las dos guías para el cintu-
rón de color verde oscuro.
ŹAbroche el cinturón de seguridad del avión.
)Siga las instrucciones de seguridad de la aerolínea.
ŹTire del extremo del cinturón de seguridad.
ªEl cinturón de seguridad del avión queda tenso.
¡ADVERTENCIA! El broche del cinturón de seguridad del avión no debe
quedar en ningún caso en las guías para el cinturón de color verde oscuro.
8. Limpieza y cuidado
ŹLimpie las piezas de plástico con lejía con detergente.
ŹNo utilice medios agresivos (como, por ejemplo, diluyentes).
Limpiar la funda
Desenfundar la funda 21
ŹRetire la cubierta parasol.
)Capítulo "Cubierta parasol", página 1.
ŹPulse el botón rojo para abrir el broche del cinturón.
ŹSuelte los botones de broche de los cojines para los hombros.
ŹTire de la funda hacia arriba para sacarla del reposacabezas.
ŹSuelte funda del borde del portabebés.
ŹSuelte con cuidado la funda de los elementos de mando (BABY-SAFE
iSENSE).
ŹDesenfunde la funda.
¡ADVERTENCIA! Jamás utilice el producto sin la funda.
Lavar la funda
ŹSiga las instrucciones en la etiqueta con las instrucciones de lavado.
Colocar la funda
ŹProceda en orden inverso.
Cuidado del broche del cinturón
La suciedad y los cuerpos extraños pueden afectar negativamente al funcio-
namiento del broche del cinturón. Realice un mantenimiento del broche del
cinturón si las lengüetas de cierre son difíciles o imposibles de enganchar en
el broche del cinturón.
Desmontar el broche del cinturón 22
ŹIncline el portabebés hacia atrás.
ŹIntroduzca la placa metálica del broche del cinturón de canto a través de la
ranura del cinturón.
Cuidado del broche del cinturón
ŹDeje el broche del cinturón en agua caliente con detergente durante una hora.
ŹEnjuague el broche del cinturón y deje que se seque.
Montar el broche del cinturón 23
ŹIntroduzca la placa metálica del broche del cinturón de canto a través de la
ranura del cinturón.
ŹObserve la dirección.
ŹCompruebe el cierre tirando firmemente del broche del cinturón.
9. Almacenamiento temporal del
producto
Observe la siguiente información si no va a utilizar el producto durante un
periodo de tiempo prolongado.
ŹGuarde el producto en un lugar seguro y seco.
ŹMantenga la temperatura de almacenamiento entre 20 y 25° C.
ŹNo coloque objetos pesados sobre el producto.
ŹNo guarde el producto directamente junto a fuentes de calor o expuesto a
la luz solar directa.
Lo siguiente también se aplica al BABY-SAFE iSENSE:
ŹDesactive el modo automático.
ŹCargue completamente la batería antes de guardar temporalmente el
producto.
ŹCargue completamente la batería al menos cada 12 meses.
10. Eliminación
Observe y siga las disposiciones de eliminación vigentes en su país. No
desmonte el producto.
El BABY-SAFE iSENSE debe desecharse como residuo electrónico.
< 10 cm
14
click
15
16
17
click
A
20
A
19
22
23
21
click
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Britax Romer R129 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Britax Romer R129 es un portabebés i-Size que ofrece una protección avanzada para bebés de 40 a 83 cm y un peso máximo de 13 kg. Cuenta con características como iluminación interior, luz de instalación y seguridad, y la posibilidad de utilizar un reductor de asiento para bebés más pequeños. Además, dispone de correas de hombro ajustables y un asa ajustable en tres posiciones para facilitar su transporte. El R129 está diseñado para brindar la máxima comodidad y seguridad al bebé durante los viajes en coche.