SPX FLOW Ultima Bilge 1250GPH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS
PRODUCT
Ultima Bilge
600GPH, 800GPH, 1000GPH, 1250GPH
IB-123 R04 (03/2018)
INSTRUCTION MANUAL
SE/EN/DE/FR/ES/IT
US: white models
INDEX
Svenska .................................................................................................................................3
English ................................................................................................................................... 6
Deutsch ................................................................................................................................. 9
Français .............................................................................................................................. 13
Español ............................................................................................................................... 16
Italiano ................................................................................................................................ 19
Part No. list ........................................................................................................................ 22
Assembled in USA
Made by SPX FLOW Johnson Pump®
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden,
certifieringar och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan
föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller
endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit
www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without
notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin,
are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter
vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor,
die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu
einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung
beschrieben sind, sind nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich
bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos
représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit
d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les
éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué,
sont fournis pour votre information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis
contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes
locales, por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más
reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de
diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo
con fines informativos y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali,
potete visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design
e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così
come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione
salvo autorizzazione confermata per iscritto.
Varning: Vänligen läs igenom och följ
samtliga anvisningar innan installation och
användning av denna produkt.
Koppla alltid bort spänningskällan vid
installation, service eller underhåll av
denna produkt. Ultima Bilge är omsorgsfullt
konstruerad för att enbart pumpa ut
stående vatten. Dessa pumpar är inte
avsedda för skadekontroll. Länspumparnas
kapacitet torde inte vara tillräcklig för
att förhindra översvämning från hastig
ansamling av vatten på grund av storm,
hårt väder och/eller hastigt uppkomna
läckage skapade av skador i skrov och/
eller riskabla navigationsförhållanden.
Om Ultima Bilge
Ultima bilge är en automatisk länspump
som använder avancerad elektronisk
avkänningsteknologi för att upptäcka
förekomsten av vatten i slaget på en båt
och följaktligen tömma ut det vattnet. Den
är byggd på den utprovade UltimaSwitch
teknologin som använder mikroelektroniska
fält för att upptäcka förekomsten av vatten.
Ultima Bilge är en tätad undervattenspump
med elektronisk flottörströmställare
som gör en enkel installation möjlig för
slutanvändaren.
Varningar:
För att undvika personskador eller skador
på egendom under installation, service och
underhåll, säkerställ att elektriciteten är
frånkopplad.
Denna pump konstruerades enbart
för att avlägsna stående slagvatten
och skall inte användas för att pumpa
petroleumprodukter som bensin, olja, eller
lättantändliga vätskor.
Säkerställ att använda rätt säkringsstorlek
som rekommenderas för din pumpmodell.
Användning av en felaktig säkring kan leda
till personskador, egendomsskador och
brandfara.
Installation av Ultima Bilge:
Varning: Vid installation av Ultima Bilge,
säkerställ att pumpen är fri från alla
hinder, speciellt nära avkänningsområdet.
Om avkännarna är blockerade kommer
pumpen kontinuerligt att vara påslagen!
1) Placera en 3/4” tjock bit av
marinplywood som monteringsblock
för din pumps fästpunkt.
Monteringsblocket skall vara tillräckligt
stort för att täcka filterområdet. Använd
ett vattentåligt bindemedel för att fästa
monteringsblocket mot båtens skrov.
Säkerställ att monteringsblocket är så
plant som möjligt. Placera pumpen i
slagets lägsta område. Säkerställ även
att utloppsmunstycket är i plan.
2) Avlägsna pumpen från filtret genom att
trycka ned de två sidostiften och dra
filtret från pumphuset. Använd filtret
för att märka ut tre monteringshål. För
att undvika att borra igenom båtens
skrov, ställ in borren på lämpligt djup
för styrhålen. Borra styrhålen.
3) Dra fast tre #8 x 5/8” rostfria skruvar
(inte medlevererade) i filterhålen för att
montera filtret. Dra inte åt för hårt.
4) Efter att filtret är monterat, placera
pumphuset på filtret och säkerställ att
sidostiften låser fast i pumphuset.
För ¾” utloppsmodeller, fäst slangen
över Duraport. Använd slangklämmor
av rostfritt stål för att fästa slangen. Om
tillvalet backventil monteras, säkerställ
att backventilen monteras i Duraport
innan slangen installeras. För 1 1/8”
modeller, fäst slangen över den gängade
anslutningsöppningen [1 1/8” eller 1 ¼”].
Använd slangklämmor av rostfritt stål för att
fästa slangen på anslutningsöppningarna.
Om tillvalet backventil monteras, säkerställ
att backventilen monteras i Duraport innan
Ultima Bilge länspump
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
slangen och anslutningsöppningarna
installeras. Backventilen för [1 1/8” eller
1 ¼”] modellen innefattar en rostfri bricka
och en klaff. För att installera backventilen,
placera den rostfria brickan i pumpens
utloppsområde. Placera därefter Nitrile
klaffen över brickan. Gänga därefter på
anslutningsöppningen på pumpens utlopp.
Dra åt anslutningsöppningen tills den
bottnar i pumphuset.
För modell ¾˝ installerar du
kontrollventilerna så att den avsmalnande
änden är i riktning mot flödet. För att
installera kontrollventilerna, tar du av
packningen i Duraport och byter ut
packningen mot kontrollventilerna som
även fungerar som packning. Spara den
gamla packningen ifall du inte vill använda
kontrollventilerna vid ett senare tillfälle.
Undvik veck eller öglor på slangen. Stöd
slangen om nödvändigt. Det är viktigt att
slangen stadigt är upphöjd och inte tillåts
sänkas ned under utloppet eftersom
detta kan orsaka luftblåsor i slangen. För
maximal prestanda, använd slätborrad,
förstärkt slang.
OBS!
Backventilen som levereras med din
Ultima Bilge används för att förhindra
backströmning av vatten. Nyttan av
backventilen kräver att du är uppmärksam
på dess funktion. Backventilen är tillverkad
av Nitrilematerial som endast är avsett
för tillämpning med vatten. Backventilen
minskar även pumpens strömhastighet.
Om strömningen är avgörande för
pumpens tillämpning rekommenderas det
att inte använda backventilen. Dessutom,
vid vinterrustning av din båt, ta bort
backventilen för att undvika isbildning och/
eller försämring av backventilen.
Placera fingrarna
på kretsarna
för att testa
pumpen
Nivå,
parallellt
med botten
Monteringsblock
Anvisningar för elinstallation: Hänvisning
till kopplingsschema nedan. Använd lämplig
storlek av anslutningsdon för dimension
16 ledning. Ledningsanslutningarna
skall utföras med vattenskyddade
permanenta anslutningsklämmor.
Vattenfast el-tejp skall användas
för att täcka anslutningsklämmorna.
Monteringsanslutningarna skall vara
ovanför den högsta vattennivån. Garantin
blir ogiltig för denna produkt om någon
elektrisk ledare kapas mer än 3 tum, om
elektriska skarvar sänks ned i vatten,
användning av felaktig säkring eller om
pumpen installeras i strid mot instruktioner
och varningar.
Man kan installera en trevägs
kopplingspanel som gör det möjligt för
pumpen att befinna sig i manuellt eller
automatiskt läge. Säkerställ att pumpen
avsäkras. Säkringshållaren skall placeras
mellan batteriets positiva pol och trevägs
kopplingspanelen. Säkerställ att lämplig
säkringsstorlek används för modellerna. För
att kontrollera pumpens funktion, placera
två fingrar på det upphöjda cirkelrunda
området på pumpens baksida. Efter en
kort stund [5 sekunder], skall pumpen
starta. Om du tar bort ett finger från det
cirkelrunda området skall pumpen fortsätta
att gå. Om du tar bort båda fingrarna skall
pumpen stanna.
4
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
PUMP
Svart till minus (-)
Brun till plus (+)
(Manuell överkoppling)
Brun/vit till plus (+)
(Automatisk funktion)
***Säkerställ att du har minst 25mm fritt
utrymme från avkännarna på Ultima Bilge
till väggar eller omgivning. Om det inte
finns tillräckligt med fritt utrymme kan
avkännarna upptäcka föremålet och låta
pumpen gå kontinuerligt.***
Underhåll:Ultima Bilge är konstruerad för
att vara bekymmersfri och underhållsfri.
Dock skall uppmärksamhet riktas mot att
pumphjulet är fritt från skräp för optimal
funktion. Säkerställ att spänningen är
frånslagen vid underhåll av pumpen.
För att komma åt pumphjulet, avlägsna
pumpen från filtret genom att trycka ned
de två sidostiften och dra pumpen från
filtret. För rengöring av pumphjulet, ta
tag i pumphjulets skyddsfläns och vrid
pumphjulets skydd medurs och dra rakt
ut. Avlägsna och rengör pumphjulet och
pumpen från allt skräp som har samlats.
Säkerställ att även rengöra eventuellt skräp
som samlats på filtret. Efter att pumphjulet
är rengjort, sätt tillbaka skyddet genom att
rikta in stiften med spåren och vrida moturs,
dra inte åt för hårt. Skyddet skall vridas tills
det är stadigt. Placera pumphuset på filtret
och säkerställ att båda låsstiften låser fast
i pumphuset.
Tryck ned
de 2 stiften
Vrid av
(moturs)
pumphjuls-
skydd
Garantiinformation
SPX FLOW Inc. 5885 11th Street Rockford,
IL 61109-3699, beviljar garanti åt den
ursprungliga konsumenten/inköparen att
denna produkt är fri från defekter i material
och arbete, under förutsättning att enheten
inte har öppnats eller att pumpen på annat
sätt har missbrukats under en period av
tre (3) år från och med det ursprungliga
inköpsdatumet.
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
12V DC Batteri
Kontrollpanel,
3-vägsbrytare
Säkring
Manuell
Av
Automatisk
Test Cirklar
Brun/vit
Brun PUMP
Svart
Kopplingsschema
Om du använder en 3-vägsbrytare, kan du koppla din pump så att den fungerar i den
manuella vidarekopplings- eller automatiska driften.
Som visas på diagrammet, anslut den svarta (-) jordade ledningen till den negativa bat-
teriterminalen. För att vidarekoppla driften manuellt, anslut den bruna ledningen från pum-
pen till panelomkopplaren. För automatdrift, anslut den bruna ledningen med den vita
spårningsledningen till panelomkopplaren. Se till att du använder korrekt säkring, som
kommer från den positiva batteriterminalen till panelomkopplaren, se diagrammet.
12V DC Batteri
Test Cirklar
Brun/vit
Brun,
används ej, men förseglad
PUMP
Svart
− +
Kopplingsschema utan kontrollpanel
6
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Ultima Bilge - Automatic Bilge Pump
Caution: Please read and follow all instruc-
tions before installing and using this prod-
uct.
Always disconnect power sources dur-
ing installation, servicing or maintenance
of this product. The Ultima Bilge pump
has been carefully designed to exhaust
standing water only. These pumps are not
intended for damage control. Bilge pump
capacities may not be sufficient to prevent
flooding from rapid accumulation of water
due to storms, rough weather and/or rapid
leaks created by hull damages and/or un-
safe navigational conditions.
About the Ultima Bilge Pump
The Ultima Bilge pump is a state of the art
automatic bilge pump that uses advanced
electronic sensing technology to detect
the presence of water in the bilge area of
a boat and consequently discharge of that
water. It is built upon the proven UltimaS-
witch technology which uses micro electri-
cal fields to detect the presence of water.
The Ultima Bilge pump is a sealed, sub-
mersible pump and electronic float switch
that allows for a simple installation for the
end user.
Warnings:
To eliminate personal injury or damage to
property during installation, servicing and
maintenance, make sure to disconnect
electrical power. This pump was designed
to remove standing bilge water only and
should not be used to pump petroleum
products such as gasoline, oil, or flam-
mable liquids.
Make sure to use the appropriate fuse size
recommended by your pump model. Using
the wrong fuse can lead to personal injury,
property damage and fire hazard.
Installing the Ultima Bilge Pump:
Caution: When installing the Ultima Bilge
Pump, make sure that pump is clear of all
obstacles, especially near the detector
area. If detectors are blocked, the pump
will remain continuously on!
1) Place a 3/4” thick block of marine ply-
wood as a mounting block for your
pump base. Mounting block should be
large enough to cover the strainer area.
Use a waterproof adhesive to attach
mounting block to the hull of the vessel.
Make sure that mounting block is as flat
as possible. Place pump in the lowest
area of the bilge. Also, make sure dis-
charge nozzle is level.
2) Remove the pump from the strainer by
depressing the two side tabs and pull-
ing the strainer from pump body. Use
the strainer to mark three mounting
holes. In order to avoid drilling through
the hull of the vessel, set your drill to the
appropriate depth for the pilot holes.
Drill your pilot hole.
3) Drive three #8 x 5/8” (not supplied)
Stainless screws into the strainer holes
to mount the strainer. Do not over tight-
en.
4) After the strainer is mounted down,
place pump body onto strainer making
sure that the side tabs lock onto pump
body.
For ¾” discharge models attach your hose
over the Duraport. Use Stainless steel hose
clamps to secure the hose. If installing the
optional check valve, make sure to install
the check valve into the Duraport before
installing the hose. For 1 1/8” models at-
tach your hose over threaded port [1 1/8”
or 1¼”]. Use Stainless Steel hose clamps
to secure the hose to the ports. If install-
ing the optional check valve, make sure to
7
Original instructions
> English
install the check valve before installing the
hose and ports. The check valve for the [1
1/8” or 1 ¼”] model will include a stainless
steel washer and a flapper. To install the
check valve, place stainless steel washer
into the discharge area of pump. Next
place the Nitrile flapper over the washer.
Then thread on the port on to pump’s dis-
charge. Tighten port until port is bottomed
out with pump body.
For ¾” model install check valve such that
the tapered end is towards the direction of
flow. To install check valve, remove gasket
in Duraport and replace the gasket with
the check valve which also acts as the gas-
ket. Save the old gasket in case you intend
to not use the check valve at a later time.
Make sure to avoid loops or bends in the
hose. Support hose if necessary. It is im-
portant that the hose be constantly rising
and not be allowed to dip below the outlet
port as this may cause an airlock situation.
For maximum performance use smooth
bore, reinforced hose.
NOTE: The check valve supplied with your
Ultima Bilge pump is used to prevent the
backflow of water. The utilization of the
check valve requires you to be mindful of
its functionality. The check valve material is
made of Nitrile material to be used for wa-
ter applications only. Also, the check valve
will reduce the flow of the pump. If flow is
critical to the application of the pump, it
is recommended that the check valve not
be used. Also, when winterizing your boat,
remove the check valve to avoid ice forma-
tion and/or degradation of the check valve.
Place fingers on circles to test the
pump
Level,
parallel to
the bottom
of the boat
Mounting block
Wiring Instructions:
Refer to wiring diagram below. Use appro-
priate sized connectors for 16 Gauge wire.
The wiring connections should be made
with water resistant permanent terminals.
Liquid electrical tape should be used to
coat terminals. The mount connections
should be above the highest water level.
The warranty will become void on this
product if any electrical cord is cut back
more than 3 inches, if electrical splices be-
come submerged, failure to properly fuse
or if pump is installed contrary to instruc-
tions or warnings.
You may install a three way switch panel
that will allow the pump to be in manual
or automatic mode. Make sure to fuse the
pump. The fuse holder should be between
positive battery terminal and three way
panel switch. Make sure to use the appro-
priate fuse size for the models. To check
the operation of the pump, place two fin-
gers over the raised circular areas in the
back of the pump. After a short delay [5
seconds], the pump should turn on. If you
remove your finger from the top circle, the
pump should remain on. If you remove
both fingers, the pump should turn off.
Leave 1" of
clearance bet-
ween sensor
and any object
nearby
8
Original instructions
> English
PUMP
Black to negative(-)
Brown to positive (+)
(Manual override)
Brown/white to positive (+)
(Automatic operation)
***Make sure to have at least 1 inch [25MM]
of clearance from the sensors on the Ul-
tima Bilge pump to any wall or souround-
ings. If there is not enough clearance, the
sensors may detect the object and leave
the pump running continuously.***
Maintenance:
The Ultima bilge pump is designed to be
worry free and maintenance free. How-
ever, care should be taken to make sure
that the impeller is clear of debris for opti-
mum pump functionality. Make sure power
is disconnected during maintenance of
the pump. To access the impeller, remove
pump from strainer by depressing the side
lock tabs on pump body and pulling pump
from strainer. To clean the impeller, grab on
to impeller guards fins and rotate impel-
ler guard clockwise and pull straight out.
Remove and clean the impeller and pump
from all debris that has accumulated. Make
sure to clean any debris that has accu-
mulated on the strainer as well. After the
impeller is clean, replace impeller guard
by aligning tabs with slots and turning
counter-clockwise, making sure not to over
tighten. The guard should be rotated until
it is firm. Place pump body on to strainer
making sure that both locking tabs snap
onto pump body.
Depress
(2) tabs
Lock impeller guard
by twisting counter
clockwise
Warranty Information
SPX FLOW Inc. 5885 11th Street Rock-
ford, IL 61109-3699 warrants to the origi-
nal consumer purchaser that this product
will be free from defects in material and
work manship, providing that the case is
not opened or the pump other wise abused
for a period of three (3) years from the date
originally purchased.
9
Original instructions
> English
12V DC Battery
Three way
panel switch
Appropriate
inline fuse
Manual
Off
Automatic
Test Circles
Brown/White
Brown PUMP
Black
Wiring Scheme
If you are using a 3-way switch, you can wire your pump to operate in the manual over-
ride or automatic operation.
As shown in the diagram, connect the black (-) ground wire to the negative terminal of
the battery. For manual over-ride operation, connect the brown wire from the pump to the
switch panel. For automatic operation, connect the brown wire with white tracer to the
switch panel. Make sure to connect an appropriate in line fuse coming from the positive
terminal of the battery to the switch panel as shown.
12V DC Battery
Test Circles
Brown/White
Brown,
not used, but sealed ends
PUMP
Black
− +
Wiring scheme without Panel switch
10
Original instructions
> English
Vorsicht: Bitte lesen und befolgen Sie vor der
Installation und Einsetzung dieses Produktes
alle Anweisungen.
Trennen Sie das Produkt während der In-
stallation, Instandhaltung oder Wartung
immer von den Stromquellen. Die Ultima-
Lenzpumpe ist ausschließlich zum Auspum-
pen stehenden Wassers sorgfältig entwi-
ckelt worden. Diese Pumpen sind nicht für
die Schadenskontrolle vorgesehen. Es ist
möglich, dass das Volumen der Lenzpumpe
nicht ausreicht, um Überflutungen bei einem
schnellen Eindringen von Wasser bei Stür-
men, schlechtem Wetter und/oder plötzlich
auftretenden Lecks, im Falle von Rumpfbe-
schädigungen und/oder unsicheren Naviga-
tionsbedingungen, zu verhindern.
Über die Ultima-Lenzpumpe
Die Ultima-Lenzpumpe ist eine hochmo-
derne automatische Lenzpumpe, die eine
elektronische Spitzenabtastungstechnolo-
gie verwendet, um das Vorhandensein von
Wasser im Bilgenbereich eines Schiffes
zu entdecken und dieses Wasser danach
auszupumpen. Die Pumpe ist nach der be-
währten UltimaSwitch-Technologie gebaut,
die mikroelektrische Felder zum Aufspüren
von Wasser benutzt. Die Ultima-Lenzpumpe
ist eine abgedichtete Tauchpumpe und hat
einen elektronischen Schwimmerschalter, der
eine leichte Installation für den Endverbrau-
cher ermöglicht.
Warnungen:
Um bei der Installation Personen- oder Ma-
terialschäden zu vermeiden, stellen Sie si-
cher, dass Sie die Stromverbindung trennen.
Diese Pumpe ist nur für die Entfernung des
Bilgenwassers entwickelt worden und sollte
nicht zum Pumpen von Erdölprodukten, z. B.
für Benzin, Öl oder feuergefährliche Flüssig-
keiten verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung
mit der Größe benutzen, die für Ihr Pumpenmo-
dell empfohlen wird. Die Verwendung von fal-
schen Sicherungen kann zu Personenschäden,
Materialschäden und Brandgefahr führen.
Installation der Ultima-Lenzpumpe:
Vorsicht: Stellen Sie bei der Installation
der Ultima-Lenzpumpe sicher, dass es keine
Hindernisse für die Pumpe gibt, insbesonde-
re in der Nähe des Detektorbereichs. Falls
die Detektoren blockiert werden, bleibt die
Pumpe dennoch eingeschaltet!
1) Legen Sie ein Stück Bootsbausperrholz
mit einer Dicke von 3/4“ als Montage-
block für die Pumpe auf den Boden. Der
Montageblock sollte eine ausreichende
Größe haben, damit sie den Filterbereich
bedeckt. Zur Befestigung des Montage-
blocks an den Schiffsrumpf verwenden
Sie wasserfesten Kleber. Stellen Sie si-
cher, dass der Montageblock so flach wie
möglich ist. Stellen Sie die Pumpe in den
niedrigsten Bereich der Bilge auf. Stellen
Sie ebenfalls sicher, dass der Ablaufstut-
zen ausgerichtet ist.
2) Entfernen Sie die Pumpe vom Filter, in-
dem Sie die zwei seitlichen Verschluss-
nasen drücken und den Filter aus dem
Pumpengehäuse ziehen. Verwenden Sie
den Filter zum Markieren der drei Mon-
tagebohrungen. Um Bohren durch den
Schiffsrumpf zu vermeiden, stellen Sie
den Bohrer für die Löcher auf eine richtige
Tiefe ein. Machen Sie einen Loch.
3) Zur Montage des Filters führen Sie drei
#8 x 5/8” (nicht im Lieferumfang) rostfreie
Schrauben in die Bohrungen des Filters.
Ziehen Sie nicht zu stark an.
4) Nach der Montage des Filters stellen Sie
das Pumpengehäuse auf den Filter und
stellen Sie sicher, dass die seitlichen Ver-
schlussnasen am Pumpengehäuse verrie-
geln.
Bei ¾”-Ablaufmodellen befestigen Sie Ihren
Schlauch über den Duraport. Verwenden Sie
zur Befestigung des Schlauchs Schlauch-
schellen aus rostfreiem Stahl. Falls Sie ein
optionales Rückschlagventil installieren,
stellen Sie sicher, dass Sie das Ventil im
Ultima Bilge - Lenzpumpe
11
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Duraport prüfen, bevor Sie den Schlauch in-
stallieren. Für 1 1/8”-Modelle befestigen Sie
Ihren Schlauch über dem Gewindeanschluss
[1 1/8” oder 1 ¼”]. Verwenden Sie einen
Schlauch aus rostfreiem Stahl. Falls Sie ein
optionales Rückschlagventil installieren, stel-
len Sie sicher, dass Sie das Ventil am Dura-
port prüfen, bevor Sie den Schlauch und die
Anschlüsse installieren. Das Rückschlagven-
til für das Modell [1 1/8” oder 1 ¼”] enthält
eine Unterlegscheibe aus rostfreiem Stahl
und eine Klappe. Zum Installieren des Rück-
schlagventils stellen Sie die Unterlegscheibe
aus rostfreiem Stahl in den Ablaufbereich der
Pumpe. Danach stellen Sie die Nitril-Klappe
auf die Unterleg-Scheibe. Danach drehen Sie
den Anschluss auf den Pumpenablauf. Zie-
hen Sie den Anschluss an, bis der Anschluss
am Boden des Pumpengehäuses ist.
Beim Modell ¾˝ installieren Sie das Rück-
schlagventil so, dass das konische Ende in
Flussrichtung zeigt. Zum Installieren des
Rückschlagventils entfernen Sie den Dich-
tring aus dem Duraport und ersetzen Sie
den Dichtring mit dem Rückschlagventil,
dass auch als Dichtring fungiert. Bewahren
Sie den alten Dichtring auf für den Fall, dass
Sie das Rückschlagventil in der Zukunft nicht
mehr verwenden wollen.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch weder
Schleifen hat, noch geknickt ist. Unterstützen
Sie den Schlauch bei Bedarf. Es ist wichtig,
dass der Schlauch immer steigt und nicht un-
ter das Niveau der Abflussöffnung fällt, da dies
einen Lufteinschluss mit sich bringen kann. Für
eine maximale Leistung verwenden Sie einen
innen glatten, verstärkten Schlauch.
HINWEIS: Das mit der Ultima-Lenzpumpe
mitgelieferte Rückschlagventil wird zur Vor-
beugung des Rückflusses von Wasser be-
nutzt. Die Verwendung des Rückschlagventils
verlangt Aufmerksamkeit gegenüber dessen
Funktionalität. Das Material des Rückfluss-
ventils ist aus Nitril, das ausschließlich für
Wasseranwendungen eingesetzt werden soll.
Außerdem verkleinert das Rückschlagventil
den Pumpendurchfluss. Falls der Durchfluss
bei der Einsetzung der Pumpe wichtig ist,
wird empfohlen, das Rückschlagventil nicht
zu benutzen. Falls Sie ihr Boot winterfest ma-
chen, sollten Sie das Rückschlagventil ent-
fernen, um Eisbildung und/oder Erosion des
Rückschlagventils zu vermeiden.
Montageblock
Setzen Sie ihre Finger auf die Kreise,
um die
Pumpe
zu prüfen.
Eben,
parallel mit
dem boden
des Bootes
Verdrahtungsanweisungen:
Sehen Sie sich den Schaltplan unten an. Ver-
wenden Sie die richtigen Anschlüsse für den
Drahtquerschnitt 16. Die Drahtanschlüsse
sollten mit wasserfesten Dauerklemmen ge-
macht werden. Zum Bedecken der Klemmen
sollte flüssiges Isolierband verwendet wer-
den. Die Montageanschlüsse sollten über den
höchsten Wasserstand sein. Der Garantiean-
spruch wird ungültig, wenn ein elektrischer
Draht auf mehr als 3 Zoll zurückgeschnitten
ist, falls elektrische Verbindungen ins Wasser
getaucht werden, eine inkorrekte Sicherung
verwendet wird oder bei der Installation der
Pumpe Anweisungen oder Warnungen nicht
beachtet wurden.
Sie können ein Dreiwege-Bedienungsfeld in-
stallieren, das es ermöglicht, die Pumpe im
Hand- oder Automatikbetrieb zu betreiben.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe gesichert
wird. Der Sicherungsträger sollte sich zwi-
schen der positiven Batterieklemme und dem
Dreiwege-Bedienungsschalter befinden.
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung
mit der richtigen Größe für Ihr Modell verwen-
den. Zur Überprüfung des Pumpenbetriebs
stellen Sie zwei Fingern über die erhobenen,
kreisförmigen Bereiche auf der Rückseite der
Pumpe. Nach einer kurzen Verzögerung [5
Sekunden] sollte sich die Pumpe einschalten.
Falls Sie Ihren Finger vom oberen Kreis ent-
fernen, sollte die Pumpe eingeschaltet blei-
ben. Falls Sie beide Fingern entfernen, sollte
sich die Pumpe ausschalten.
12
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
PUMPE
Schwarz an negative(-)
Braun an positiv(+)
(Manuelle Steuerung)
Braun/Weiss
an positive (+)
(Automatikbetrieb)
*** Stellen Sie sicher, dass Sie einen Abstand
von mindestens 1 Zoll [25 mm] von den Sen-
soren der Ultima Lenzpumpe zu jeglichen
Wänden oder der Umgebung haben. Falls es
keinen genügenden Abstand gibt, können die
Sensoren ein Objekt entdecken und die Pumpe
kontinuierlich laufen lassen. ***
Wartung:
Die Ultima-Lenzpumpe ist störungs- und
wartungsfrei konzipiert. Allerdings sollte zur
Sicherung eines optimalen Pumpenbetriebs
dafür gesorgt werden, dass das Antriebsrad
frei von Fremdkörpern ist. Stellen Sie sicher,
dass die Stromverbindung während der War-
tungsarbeiten getrennt ist. Um den Zugang
zum Antriebsrad zu sichern, entfernen Sie
die Pumpe vom Antriebsrad, indem Sie die
seitlichen Verschlussnasen auf dem Pum-
pengehäuse drücken und die Pumpe vom
Antriebsrad herausziehen. Zur Reinigung
des Antriebrades nehmen Sie die Schutz-
rippen des Antriebsrades, rotieren Sie das
Antriebsrad im Uhrzeigersinn, und ziehen Sie
es aufrecht heraus. Entfernen und reinigen
Sie das Antriebsrad und die Pumpe von al-
len angesammelten Fremdkörpern. Entfernen
Sie alle angesammelten Fremdkörper auch
vom Antriebsrad. Nach der Reinigung des
Antriebsrades ersetzen Sie den Schutz des
Antriebsrads, indem Sie die Verschlussnasen
mit den Schlitzen ausrichten und gegen Uhr-
zeigersinn drehen, wobei Sie darauf achten,
dass sie nicht zu stark anziehen. Der Schutz
sollte so lange gedreht werden, bis er fest ist.
Stellen Sie das Pumpengehäuse auf das An-
triebsrad, indem Sie sicher stellen, dass die
beiden Verschlussnasen auf dem Pumpenge-
häuse einrasten.
Verschließen
Sie den
Antriebs-
radschutz, indem
Sie ihn gegen
den Uhrzeiger-
sinn drehen
Drücken Sie die
(2) Verschlussnasen
Garantieinformationen
Die Firma SPX FLOW Inc. 5885 11th Street
Rockford, IL 61109-3699 garantiert dem
Erstkäufer, dass dieses Produkt für einen
Zeitraum von drei (3) Jahren ab Kaufdatum
frei von Material- und Bearbeitungsschäden
ist, unter Voraussetzung, dass das Gehäuse
nicht geöffnet oder die Pumpe auf jegliche
andere Weise missbraucht wird.
13
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
12V Gleich-
strombatterie
Dreiwegeschalter
Inline
Sicherung
Manuell
Aus
Automatisch
Prüfkreise
Braun/Weiss
Braun PUMPE
Schwarz
Schaltplan
Mit einem Dreiwegeschalter kann die Pumpe sowohl manuell als auch automatisch be-
tätigt werden.
Wie aus der Abbildung hervorgeht, wird der schwarze (-) Masseleiter an den Minuspol
der Batterie angeschlossen. Für manuellen Betrieb wird der braune Leiter von der Pumpe
an die Schalttafel angeschlossen. Für automatischen Betrieb wird der braune Leiter mit
weißer Kennzeichnung an die Schalttafel angeschlossen. Zwischen dem Pluspol der
Batterie und der Schalttafel muss eine passende Inline-Sicherung eingesetzt werden
(s. Abb.).
12V Gleich-
strombatterie
Prüfkreise
Braun/Weiss
Braun,
nicht verwendet aber versiegelt
PUMPE
Schwarz
− +
Schaltplan ohne Dreiwegeschalter
14
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Attention: Veuillez SVP lire et suivre toutes
les instructions avant l’installation et l’usage
de ce produit. Toujours déconnecter l’alimen-
tation électrique durant les travaux d’instal-
lation, d’entretien ou de maintenance de ce
produit. La pompe de fond de cale Ultima
Bilge n’a été soigneusement conçue que pour
évacuer les eaux stagnantes. Ces pompes ne
sont pas prévues pour l’organisation sécurité.
Les capacités de la pompe Bilge peuvent ne
pas être suffisantes pour empêcher une inon-
dation par une rapide accumulation d’eau par
une tempête, une météorologie difficile et/ou
une brèche soudaine à la suite de dégâts à
la coque et/ou des conditions de navigation
hasardeuses.
Concernant la pompe Ultima Bilge
La pompe de fond de cale Ultima Bilge est
une pompe à la pointe du progrès qui utilise
une technologie de captage électronique
avancée pour détecter la présence d’eau
dans la zone du fond de cale d’un navire et
donc pour l’évacuation de cette eau. Elle
est équipée de la technologie éprouvée Ulti-
maSwitch qui utilise les micros champs élec-
triques pour détecter la présence d’eau. La
pompe de fond de cale Ultima Bilge est une
pompe étanche, submersible et elle est équi-
pée d’un commutateur électronique à flotteur
pour une installation simple par l’utilisateur.
Avertissements:
Pour éviter des blessures ou de dégâts maté-
riels durant les travaux d’installation, d’entre-
tien ou de maintenance, assurez-vous de
déconnecter l’alimentation électrique.
Cette pompe n’a été conçue que pour l’éva-
cuation de l’eau stagnante en fond de cale
et ne doit pas être utilisée pour pomper des
produits pétroliers tels que de l’essence, de
l’huile ou des liquides inflammables.
Assurez-vous d’utiliser le fusible du calibre
recommandé pour le modèle de votre pompe.
L’utilisation d’un fusible erroné peut provo-
quer des blessures, des dégâts matériels ou
un risque d’incendie.
Installation de la pompe de fond de cale
Ultima Bilge:
Attention: Lors de l’installation de la pompe de
fond de cale Ultima Bilge, assurez-vous que
la pompe est libre de tout obstacle, spéciale-
ment à proximité de la zone de détecteurs. Si
les détecteurs sont bloqués, la pompe restera
continuellement en marche!
1) Placez un bloc de contre-plaqué marine
de 3/4” d’épaisseur comme bloc de mon-
tage pour votre base de pompe. Le bloc
de montage doit être suffisamment grand
pour couvrir la zone de la crépine. Utili-
sez un adhésif hydro résistant pour fixer
le bloc de montage à la coque du navire.
Assurez-vous que le bloc de montage soit
aussi plat que possible. Placez la pompe
dans la partie la plus basse de la cale. As-
surez-vous également que la buse d’éva-
cuation est de niveau.
2) Enlevez la pompe de la crépine en ap-
puyant sur les deux tirettes latérales et
en retirant la crépine du corps de pompe.
Utilisez la crépine pour marquer l’empla-
cement de trois trous de montage. Pour
éviter de percer à travers la coque du na-
vire, réglez votre perceuse à la profondeur
appropriée des avant-trous. Percez votre
avant-trou.
3) Vissez trois vis inoxydables de #8 x 5/8”
(pas livrées) dans les trous de la crépine
pour l’installer. Ne serrez pas trop fort.
4) Après que la crépine est installée, pla-
cez le corps de pompe au-dessus de la
crépine en vous assurant que les tirettes
latérales se verrouillent sur le corps de
pompe.
Pour les modèles avec refoulement de ¾”
fixez votre tuyau sur le Duraport. Utilisez des
brides pour tuyaux en acier inoxydable pour
maintenir le tuyau. Si vous installez un clapet
de anti-retour optionnel, assurez-vous d’ins-
taller le clapet de anti-retour dans le Duraport
avant d’installer le tuyau. Pour les modèles de
1 1/8” fixez votre tuyau sur le raccord fileté [1
Ultima Bilge - Pompe de Fond de cale
15
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
1/8” ou 1 ¼”]. Utilisez des brides pour tuyaux
en acier inoxydable pour maintenir le tuyau
sur les raccords. Si vous installez un clapet
de anti-retour optionnel, assurez-vous d’ins-
taller le clapet de anti-retour avant d’installer
le tuyau et les raccords. Le clapet de anti-
retour pour le modèle [1 1/8” ou 1 ¼”] com-
prend une rondelle en acier inoxydable et un
battant. Pour installer le clapet de anti-retour,
mettez la rondelle en acier inoxydable dans
l’orifice de refoulement de la pompe. Ensuite
mettez le clapet en Nitrile sur la rondelle. Puis
vissez le raccord sur l’orifice de refoulement
de la pompe. Serrez le raccord jusqu’à ce
qu’il soit à niveau avec le corps de pompe.
Pour le modèle ¾˝, installez le clapet anti-re-
tour de manière à ce que le pan conique se
trouve dans la direction du flux. Pour installer
le clapet anti-retour enlevez le joint d’étan-
chéité dans le Duraport et remplacez-le par
le clapet anti-retour qui va également faire
office de joint. Conservez l’ancien joint au cas
où vous souhaiteriez ne plus utiliser le clapet
anti-retour plus tard.
Assurez-vous d’éviter des boucles ou des
coudes dans le tuyau. Soutenez le tuyau si
nécessaire. Il est important que le tuyau ait
une pente constante et il ne doit jamais pas-
ser en dessous de l’orifice de refoulement
car ceci peut créer une poche d’air. Pour
une performance maximale, utilisez un tuyau
métallique à alésage lisse.
NOTE: Le clapet de anti-retour livré avec
votre pompe de fond de cale Ultima Bilge
est utilisé pour éviter le retour d’eau. L’utilisa-
tion du clapet de anti-retour vous demande
d’être conscient de son fonctionnement. Le
matériel du clapet de anti-retour est fabriqué
en Nitrile, matériau à n’utiliser que pour l’eau
seulement. De même, le clapet de anti-retour
diminuera le flux de la pompe. Si le flux est cri-
tère critique dans l’application de la pompe,
il est recommandé de ne pas utiliser le clapet
de anti-retour. Egalement lors de l’hivernage
de votre bateau, enlevez le clapet de anti-re-
tour pour éviter la formation de glace et/ou
une dégradation du clapet de anti-retour.
Mettez les doigts sur les cercles pour
essayer
la pompe
Niveau,
parallèle au fond
du bateau
Bloc de montage
Instructions de câblage:
Veuillez vous référer au schéma de câblage
ci-dessous. Utilisez des connecteurs appro-
priés pour des fils de calibre 16. Les rac-
cordements doivent être exécutés avec des
bornes hydro résistantes permanentes. Un
bain d’isolant liquide doit être utilisé pour
recouvrir les bornes. L’installation des bornes
de raccordement doit se trouver au-dessus
du plus haut niveau d’eau. La garantie devient
caduque pour ce produit si un quelconque
cordon électrique est dénudé sur plus de 3
pouces, si une épissure de câble est submer-
gée, en cas de défaut de fusible de protec-
tion ou si la pompe est installée de manière
contraire aux instructions ou avertissements.
Vous pouvez installer un sélecteur Panel
va-et-vient, ce qui permet à la pompe de
fonctionner aussi bien en mode manuel
qu’automatique. Assurez-vous de protéger
la pompe par un fusible. Le fusible doit être
installé entre la borne positive de la batterie
et le sélecteur Panel va-et-vient. Assurez-
vous d’utiliser le bon calibre de fusible pour
les différents modèles. Pour vérifier le fonc-
tionnement de la pompe, mettez deux doigts
sur les zones circulaires en relief au dos de
la pompe. Après un petit délai [5 secondes],
la pompe doit se mettre en marche. Si vous
enlevez votre doigt du cercle supérieur, la
pompe doit continuer à fonctionner. Si vous
enlevez les deux doigts, la pompe doit s’arrê-
ter.
16
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Mettez les doigts sur les cercles pour
essayer
la pompe
Niveau,
parallèle au fond
du bateau
Bloc de montage
Instructions de câblage:
Veuillez vous référer au schéma de câblage
ci-dessous. Utilisez des connecteurs appro-
priés pour des fils de calibre 16. Les rac-
cordements doivent être exécutés avec des
bornes hydro résistantes permanentes. Un
bain d’isolant liquide doit être utilisé pour
recouvrir les bornes. L’installation des bornes
de raccordement doit se trouver au-dessus
du plus haut niveau d’eau. La garantie devient
caduque pour ce produit si un quelconque
cordon électrique est dénudé sur plus de 3
pouces, si une épissure de câble est submer-
gée, en cas de défaut de fusible de protec-
tion ou si la pompe est installée de manière
contraire aux instructions ou avertissements.
Vous pouvez installer un sélecteur Panel
va-et-vient, ce qui permet à la pompe de
fonctionner aussi bien en mode manuel
qu’automatique. Assurez-vous de protéger
la pompe par un fusible. Le fusible doit être
installé entre la borne positive de la batterie
et le sélecteur Panel va-et-vient. Assurez-
vous d’utiliser le bon calibre de fusible pour
les différents modèles. Pour vérifier le fonc-
tionnement de la pompe, mettez deux doigts
sur les zones circulaires en relief au dos de
la pompe. Après un petit délai [5 secondes],
la pompe doit se mettre en marche. Si vous
enlevez votre doigt du cercle supérieur, la
pompe doit continuer à fonctionner. Si vous
enlevez les deux doigts, la pompe doit s’arrê-
ter.
POMPE
Noir au negatif(-)
Brun au positif(+)
(Fonctionnement
manuel prioritaire)
Brune/Blanc au
positif (+)
(Fonctionnement
automatique)
***Assurez-vous d’avoir au moins 1 pouce [1
inch = 25MM] de distance entre les capteurs
de la pompe de fond de cale Ultima Bilge et
une quelconque paroi ou un objet environ-
nant. S’il n’y a pas assez de jeu, les capteurs
peuvent détecter l’objet et laisser la pompe
continuellement en marche.***
Maintenance:
La pompe de fond de cale Ultima Bilge est
conçue pour être sans souci et sans mainte-
nance. Cependant, il faut prendre le soin de
s’assurer que la roue de la turbine est libre
de débris pour un fonctionnement optimum
de la pompe. Assurez-vous que l’alimentation
électrique est déconnectée durant les travaux
de maintenance de la pompe. Pour accéder
à la turbine, retirez la pompe de la crépine en
appuyant sur les deux tirettes latérales situées
sur le corps de pompe et en levant la pompe
de la crépine. Pour nettoyer la turbine, tenez
les ailettes du capot de la turbine et faites tour-
ner le capot dans le sens des aiguilles d’une
montre et tirez directement vers vous. Enlevez
tous les débris accumulés et nettoyez la tur-
bine. Assurez-vous de nettoyer absolument
tous les débris qui se sont accumulés sur la
crépine également. Une fois que la turbine est
propre, replacez le capot de la turbine en ali-
gnant les griffes avec les fentes et en tournant
le capot dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, tout en vous gardant de ser-
rer exagérément. Le capot doit être tourné
jusqu’à ce qu’il soit bloqué fermement. Instal-
lez le corps de pompe sur la crépine en vous
assurant que les deux tirettes s’accrochent au
corps de pompe.
Verrouillez
le capot de
la turbine
en le pivotant
dans le sens
contraire des
aiguilles
d’une montre
Appuyer sur
les (2) tirettes
Information concernant la garantie
SPX FLOW Inc. 5885 11th Street Rockford,
IL 61109-3699 garanti au premier acheteur
que le produit n’a pas de défaut aussi bien en
ce qui concerne le matériel que la construc-
tion, pour autant que l’emballage n’a pas été
ouvert0, ou que la pompe n’a pas été endom-
magée autrement pour une période de trois
(3) ans à partir de la date d’achat.
17
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
12V DC
Batterie
Panneau
d’interrupteur a
trois voies
Fusible
Manuel
Arret
Auto-
matique
Circuit de
test
Brun/blanc
Brun POMPE
Noir
− +
Tableau de câblage
Si vous utilisez une interrupteur à trois voies, vous pouvez câbler votre pompe de manière
à la faire fonctionner manuellement ou automatiquement.
Comme montré dans le diagramme, raccordez le fil de terre noir (-) à la borne négative
de la batterie. Pour un fonctionnement manuel, raccordez le fil brun de la pompe sur le
panneau d’interrupteur. Pour un fonctionnement automatique, raccordez le fil brun avec
une ligne blanche au panneau d’interrupteur. Assurez-vous de placez un fusible appro-
prié sur la ligne venant de la borne positive de la batterie vers le panneau d’interrupteur
comme indiqué.
12V DC
Batterie
Circuit de
test
Brun/blanc
Brun,
pas utilisé, mais cacheté
PUMPE
Noir
− +
Tableau de câblage sans panneau d’interrupteur
18
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Cuidado: Por favor, lea y siga todas las
instrucciones antes de instalar y usar este
producto.
Desconecte siempre las fuentes de ener-
gía durante la instalación, el servicio o
el mantenimiento de este producto. La
Bomba de Desfonde Ultima ha sido cui-
dadosamente diseñada para evacuar agua
estancada únicamente. Estas bombas no
se pretende que sirvan para el control de
daños. La capacidad de la bomba de des-
fonde puede que no sea suficiente para
prevenir una inundación por acumulación
rápida de agua debido a tormentas, tiem-
po severo y/o fugas rápidas creadas por
daños en el casco y/o condiciones de na-
vegación no seguras.
A Cerca de la Bomba de Desfonde Ultima
La bomba de desfonde Ultima es una
bomba de desfonde muy moderna que
usa tecnología sensorial electrónica avan-
zada para detectar la presencia de agua
en el área de desfonde de un barco y
consecuentemente para librarse de ese
agua. Está construida sobre la tecnología
probada UltimaSwitch que usa campos
microeléctricos para detectar la presencia
de agua. La bomba de desfonde Ultima es
una bomba sumergible, sellada y con un
interruptor de flote electrónico que le per-
mite una instalación simple para el usuario
final.
Avisos:
Para evitar el daño personal o el daño a la
propiedad durante la instalación, servicio y
mantenimiento, asegúrese de desconectar
la fuente de energía.
Esta bomba fue diseñada para sacar agua
estancada solo y no debería usarse para
bombear productos derivados del petróleo
tales como la gasolina, el gasoil o líquidos
inflamables.
Asegúrese de usar el tamaño de fusible
apropiado recomendado por el modelo de
su bomba. Usar el fusible equivocado pue-
de provocar daños personales, daños a la
propiedad y riesgo de fuego.
Instalar la Bomba de Desfonde Ultima:
Cuidado: Cuando esté instalando la
Bomba de Desfonde Ultima, asegúrese
de que la bomba está limpia de obstáculos
especialmente en el área del detector. Si
los detectors está bloqueados, la bomba
permanecerá constantemente encendida.
1) Ponga un bloque de madera laminada
marina de ¾” de espesor como bloque
de montaje para la base de su bomba.
El bloque de montaje debería ser lo su-
ficientemente grande como para cubrir
el área de filtrado. Use un pegamento
a prueba de agua para pegar el bloque
de montaje al casco de la embarcación.
Asegúrese de que el bloque de montaje
está tan plano como sea posible. Colo-
que la bomba en el lugar más bajo del
desfonde. Asegúrese también de que la
boquilla de vaciado está nivelada.
2) Quite la bomba del filtro presionando
las dos lengüetas laterales y sacando el
filtro del cuerpo de la bomba. Use el fil-
tro para marcar los agujeros de montaje.
Para evitar la perforación del casco de
la embarcación, configure su taladro a la
profundidad apropiada para los agujeros
piloto. Taladre su agujero piloto.
3) Ponga tres tornillos de acero inoxidable
de #8 x 5/8” (no suministrados) en los
agujeros del filtro para montar el filtro.
No los apriete demasiado.
4) Una vez que el filtro esté montado, pon-
ga el cuerpo de la bomba en el filtro ase-
gurándose de que las lengüetas latera-
les se cierran en el cuerpo de a bomba.
Ultima Bilge - Bomba de Desfonde
19
Traducción de instrucciones originales
> Español
Para los modelos de descarga de ¾” pon-
ga su tubería flexible sobre el Duraport.
Use abrazaderas de acero inoxidable para
asegurar la tubería flexible. Si se instala
la válvula de control opcional, asegúrese
de instalar la válvula en el puerto Dura-
port antes de instalar la tubería flexible.
Para los modelos de 1 1/8” ponga la tu-
bería flexible sobre el puerto engarzado [1
1/8” o 1 1/4”] Use abrazaderas de acero
inoxidable para asegurar la tubería flexible
a los puertos. Si se instala la válvula de
control opcional, asegúrese de instalar la
válvula antes de instalar la tubería flexible
y los puertos. La válvula de control para el
modelo [1 1/8” o 1 ¼”] incluirá una aran-
dela de acero inoxidable y una charnela.
Para instalar la válvula de control, ponga
la arandela de acero inoxidable en el área
de filtrado de la bomba. A continuación co-
loque la charnela Nitrile sobre la arandela.
Después engarce el puerto en la descarga
de la bomba. Apriete el puerto hasta que
el puerto llegue al fondo del cuerpo de la
bomba.
Para el modelo ¾˝, instale la válvula de
control de manera que el extremo afilado
esté situado hacia la dirección del flujo.
Para instalar la válvula de control, retire
la junta en Duraport y reemplácela por la
válvula de control, que tiene la misma fun-
ción que la junta. Guarde la junta antigua
en caso de que decida no utilizar la válvula
de control en un futuro
Asegúrese de que evita lazos o dobleces
en la tubería flexible. Tubería flexible de so-
porte si es necesaria. Es importante que la
tubería flexible esté hacia arriba siempre y
que no se le permita bajar más debajo de
la salida del puerto ya que esto causaría
una situación de burbuja de aire. Para un
rendimiento máximo use una tubería flexi-
ble reforzada con una pared interior suave.
NOTA: La válvula de control suministrada
con su bomba de desfonde Ultima se usa
para evitar que el agua fluya hacia atrás. La
utilización de la válvula de control requiere
que usted sea consciente de su funciona-
bilidad. El material de la válvula de control
está hecho de Nitrilo que solo se usa para
aplicaciones de agua. La válvula de control
también reducirá el flujo de la bomba. El flu-
jo es muy importante para la aplicación de
la bomba y se recomienda que no se use
la válvula de control. También, cuando esté
preparando su embarcación para el invierno,
quite la válvula de control para evitar que se
forme hielo y/o la degradación de la válvula
de control.
Ponga los dedos en los círulos para
probar
la bomba
Nivélelo
paralelo a
la parte
inferior
de la
embar-
cación
Bloque de montaje
Instrucciones para la instalación eléctrica:
Refiérase al diagrama de cableado de aba-
jo. Use los conectores de tamaño apropiado
para un cable de calibre 16. Los conectores
eléctricos deberían ser resistentes al agua
en las terminales permanentes. Se debería
usar una cinta líquida eléctrica para forrar las
terminales. Los soportes de las conexiones
deberían estar por encima del máximo nivel
de agua. La garantía será nula en este pro-
ducto si se corta cualquier cable electrónico
más de 3 pulgadas/7.62 cm, si los empal-
mes eléctricos se sumergen o si no se usa
correctamente o si la bomba se instala sin
seguir las instrucciones.
Puede instalar un panel de interruptores de
tres vías que permitirá a la bomba funcionar
en modo manual o automático. Asegúrese
de instalar los fusibles en la bomba. El reci-
piente de los fusibles debería estar entre la
terminal positiva de la batería y el panel del
interruptor de tres vías. Asegúrese de usar el
tamaño de fusible apropiado recomendado
20
Traducción de instrucciones originales
> Español
bilidad. El material de la válvula de control
está hecho de Nitrilo que solo se usa para
aplicaciones de agua. La válvula de control
también reducirá el flujo de la bomba. El flu-
jo es muy importante para la aplicación de
la bomba y se recomienda que no se use
la válvula de control. También, cuando esté
preparando su embarcación para el invierno,
quite la válvula de control para evitar que se
forme hielo y/o la degradación de la válvula
de control.
Ponga los dedos en los círulos para
probar
la bomba
Nivélelo
paralelo a
la parte
inferior
de la
embar-
cación
Bloque de montaje
Instrucciones para la instalación eléctrica:
Refiérase al diagrama de cableado de aba-
jo. Use los conectores de tamaño apropiado
para un cable de calibre 16. Los conectores
eléctricos deberían ser resistentes al agua
en las terminales permanentes. Se debería
usar una cinta líquida eléctrica para forrar las
terminales. Los soportes de las conexiones
deberían estar por encima del máximo nivel
de agua. La garantía será nula en este pro-
ducto si se corta cualquier cable electrónico
más de 3 pulgadas/7.62 cm, si los empal-
mes eléctricos se sumergen o si no se usa
correctamente o si la bomba se instala sin
seguir las instrucciones.
Puede instalar un panel de interruptores de
tres vías que permitirá a la bomba funcionar
en modo manual o automático. Asegúrese
de instalar los fusibles en la bomba. El reci-
piente de los fusibles debería estar entre la
terminal positiva de la batería y el panel del
interruptor de tres vías. Asegúrese de usar el
tamaño de fusible apropiado recomendado
para los modelos. Para revisar el funcio-
namiento de la bomba ponga dos dedos
sobre las áreas circulares levantadas en
la parte trasera de la bomba. Después de
un corto espacio (5 segundos), la bomba
debería encenderse. Si quita el dedo del
círculo superior, la bomba debería perma-
necer encendida. Si quita los dos dedos,
la bomba debería apagarse.
BOMBA
Negro al polo
negativo(-)
Marrón al polo
positivo(+)
(Fonctionamiento
manuel prioritaire)
Brune/Blanc au
positif (+)
(Fonctionamiento
automatique)
***Asegúrese de tener al menos una pul-
gada [25 MM] de espacio libre entre los
sensores en la bomba de desfonde Ultima
a cualquier pared o alrededores. Si no hay
suficiente espacio libre, los sensores pue-
den detector el objeto y dejar que la bom-
ba funcione de manera continua.***
Mantenimiento:
La bomba de desfonde Ultima está dise-
ñada para estar libre de preocupaciones
y no tener problemas de mantenimiento.
Sin embargo, se debería tener cuidado
para asegurarse de que el propulsor está
libre de basura para un funcionamiento
óptimo de la bomba. Asegúrese de que
la bomba está desconectada durante las
operaciones de mantenimiento. Para ac-
ceder al propulsor, quite la bomba del filtro
presionando hacia abajo las lengüetas de
cierre laterales en el cuerpo de la bomba
y saque la bomba del filtro. Para limpiar el
propulsor, agarre las aletas de defensa del
propulsor y gire la seguridad del propulsor
como las agujas del reloj y sáquelo. Quite
y limpie el propulsor y la bomba de toda
la basura que haya acumulado. Asegúre-
se de limpiar toda la basura que se haya
acumulado en el filtro también. Después
de que el propulsor esté limpio, vuelva a
poner la seguridad del propulsor alineando
las lengüetas con las ranuras y girando al
revés que las agujas de reloj, asegurándo-
se de que no están demasiado ajustadas.
La seguridad debería girar hasta que esté
firme. Ponga el cuerpo de la bomba en el
filtro asegurándose de que las dos lengüe-
tas de cierre se ajustan en el cuerpo de la
bomba.
Cierre la
Seguridad
del Propulsor
girando al
revés que las
agujas del
reloj.
Presione hacia
abajo las 2
lengüetas
Información acerca de la Garantía
SPX FLOW Inc. 5885 11th Street
Rockford, IL 61109-3699, garantiza al
comprador original que este producto es-
tará exento de defectos de material y fabri-
cación por un período de tres (3) años a
partir de la fecha de compra inicial, a con-
dición que la carcasa no se abra ni la bom-
ba sea objeto de algún otro uso indebido.
21
Traducción de instrucciones originales
> Español
12V DC
Battería
Interruptor del
panel de trés vías
Fusible
Manual
Off
Automático
Círculos de
prueba
Marrón/
Blanco
Marrón BOMBA
Negro
− +
Tabla de cableado
Si está usando un interruptor de 3-vías, puede cablear su bomba para funcionar de
forma manual o automática.
Como se muestra en el diagrama, conecte el cable de tierra negro (-) a la terminal ne-
gativa de la batería. Para su funcionamiento manual, conecte el cable marrón desde
la bomba hasta el panel de interruptores. Para funcionamiento automático, conecte el
cable marrón con rastreador blanco al panel de interruptores. Asegúrese de conectar un
fusible en línea apropiado que venga del terminal positivo de la batería al panel de inter-
ruptores como se muestra.
12V DC
Battería
Círculos de
prueba
Marrón/
Blanco
Marrón,
No usado, pero sellado.
BOMBA
Negro
− +
Tabla de cableado sin Interruptor del panel
22
Traducción de instrucciones originales
> Español
Attenzione: prima dell’installazione e dell’u-
so di questo prodotto vi preghiamo di leg-
gere e seguire attentamente tutte le istru-
zioni.
Interrompete sempre la corrente elettrica
durante l’installazione o la manutenzione di
questo prodotto. La pompa di sentina Ul-
tima è stata accuratamente progettata per
l’esclusiva aspirazione di acqua stagnante.
Questo tipo di pompa non può essere uti-
lizzato per il controllo di avarie. La capacità
di queste pompe di sentina può non essere
sufficiente per prevenire allagamenti causati
da un rapido accumulo di acqua dovuto a
temporali, cattivo tempo e/o falle improvvise
create da danni allo scafo e/o da condizioni
di navigazione pericolose.
Informazioni sulla pompa di sentina Ultima
Ultima è una pompa di sentina automatica
d’avanguardia che utilizza una avanzata tec-
nologia elettronica per rilevare la presenza
di acqua nell’area di sentina di una nave e di
conseguenza per operarne il deflusso. Essa
si basa sulla ben sperimentata tecnologia
UltimaSwitch, che si serve di campi micro-
elettrici per rilevare la presenza di acqua.
La pompa di sentina Ultima è una pompa
sommersa impermeabile ed un interruttore
di flusso elettronico di semplice installazio-
ne per l’utilizzatore finale.
Avvertenze:
Al fine di evitare danni a persone o cose
durante l’installazione e la manutenzione
della pompa, assicuratevi di aver interrotto
la corrente elettrica. Questa pompa è stata
progettata per l’aspirazione esclusiva di ac-
qua stagnante di sentina e non deve essere
utilizzata per pompare derivati del petrolio
quali benzina, olio o liquidi infiammabili.
Assicuratevi di utilizzare fusibili di dimensio-
ni appropriate, indicate per ciascun modello
di pompa. L’uso di un fusibile non appro-
priato può causare danni a persone o cose
e pericolo di incendio.
Installazione della pompa di sentina Ultima:
Attenzione: Durante l’installazione della pom-
pa di sentina Ultima, assicuratevi che la pompa
sia libera da ogni tipo di ostacolo, in particola-
re vicino alla zona di rilevazione. Se i rilevatori
sono ostruiti, la pompa resterà continuamente
attivata!
1) Posizionate un pannello di compensato
per uso marittimo delle dimensioni di 3/4”
come supporto per la base della pompa.
Il pannello dovrebbe essere abbastanza
grande da coprire l’area del filtro. Utilizza-
te un adesivo impermeabile per applicare
il pannello di supporto allo scafo dell’im-
barcazione. Assicuratevi che il pannello di
supporto sia il più possibile uniforme. Col-
locate la pompa nella zona inferiore della
sentina. Assicuratevi quindi che l’ugello di
scarico sia a livello.
2) Rimuovete la pompa dal filtro premendo le
due linguette laterali ed estraendo il filtro
dal corpo della pompa. Utilizzate il filtro
per demarcare tre fori di montaggio. Al fine
di evitare fori allo scafo dell’imbarcazione,
tarate il trapano alla giusta profondità per i
fori pilota. Eseguite quindi i fori guida.
3) Inserite tre viti inossidabili #8 x 5/8” (non
fornite) nei fori per il montaggio del filtro.
Non serrate le viti eccessivamente.
4) Dopo aver montato il filtro, collocate il
corpo della pompa sul filtro assicurandovi
che le linguette laterali si chiudano bene
sul corpo della pompa.
Per i modelli di scarico ¾” collegate il flessi-
bile sul Duraport ed utilizzate delle apposite
grappe in acciaio inossidabile per fissare il
flessibile. Se desiderate installare la valvola
di controllo opzionale, assicuratevi di inserir-
la nel Duraport prima di installare il flessibile.
Per i modelli 1 1/8” applicate il flessibile sui
fori filettati [1 1/8” o 1 ¼”] ed utilizzate ap-
Ultima Bilge - Pompa di sentina
23
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
posite grappe in acciaio inossidabile per
fissare il flessibile ai fori. Se desiderate
montare la valvola di sicurezza opzionale,
assicuratevi di installarla prima di fissare
il flessibile ai fori. La valvola di control-
lo per il modello [1 1/8” o 1 ¼”] include
una rondella in acciaio inossidabile ed una
valvola di gomma a ciabatta. Per l’installa-
zione della valvola di controllo, collocate la
rondella in acciaio inossidabile nell’area di
scarico della pompa. Quindi posizionate
la ciabatta di Nitrile sulla rondella, infilate
il foro sullo scarico della pompa e serratelo
fino fissarne il fondo al corpo della pompa.
Sul modello ¾˝ installate le valvole di con-
trollo in modo che l’estremità conica sia
rivolta in direzione del flusso. Per installare
le valvole di controllo rimuovete la guar-
nizione nel Duraport e sostituitela con le
valvole di controllo, che fungono anche da
guarnizione. Conservate la vecchia guar-
nizione per il caso in cui decidiate suc-
cessivamente di non utilizzare le valvole di
controllo.
Assicuratevi che non si formino occhielli
o pieghe nel flessibile. Se necessario, uti-
lizzate dei sostegni per il flessibile: è im-
portante che essa sia sempre in posizione
elevata e non possa essere immersa al
di sotto della porta di scarico, perché ciò
potrebbe causare una situazione di inter-
ruzione del flusso a causa di una sacca
d’aria. Per ottenere il massimo delle pre-
stazioni, utilizzate un flessibile rinforzato e
con anima liscia.
NOTA: La valvola di controllo in dotazione
alla pompa di sentina Ultima serve a preve-
nire il riflusso dell’acqua. L’utilizzo della val-
vola di controllo richiede attenzione per la
sua funzionalità. Il materiale della valvola di
controllo è fatto di Nitrile e può essere im-
piegato solo per uso con acqua. La valvola
di controllo riduce il flusso della pompa.
Pertanto, se il flusso è cruciale per l’utilizzo
della pompa, si raccomanda di non impie-
gare la valvola di controllo. Inoltre, durante
la predisposizione dell’imbarcazione per
il funzionamento a basse temperature, la
valvola di controllo va rimossa per evitare
la formazione di giaccio e/o la sua degra-
dazione.
Mettete le dita sui cerchi
per testare
la pompa
A livello,
parallela al fondo
della barca
Pannello di montaggio
Istruzioni di cablaggio:
Fate riferimento allo schema elettrico sotto-
stante. Utilizzate dei connettori di dimensioni
appropriate per il filo calibro 16. I collega-
menti dei fili dovrebbero essere fatti con
morsetti permanenti resistenti all’acqua. Per
rivestire i morsetti bisognerebbe utilizzare
del nastro elettrico liquido. I collegamenti
di supporto dovrebbero essere al di sopra
del livello più alto dell’acqua. La garanzia sul
prodotto perde validità nei seguenti casi: se
qualsiasi filo elettrico è stato accorciato di
più di 3 pollici, se i giunti elettrici vengono a
trovarsi sotto il livello dell’acqua, se non ven-
gono impiegati i fusibili corretti ed in modo
appropriato, o se la pompa non è installata
conformemente alle istruzioni o alle avver-
tenze.
E’ possibile installare un pannello con com-
mutatore deviatore che consenta alla pompa
di funzionare in modo automatico o manuale.
Assicuratevi di munire la pompa di fusibili. Il
portafusibili dovrebbe essere collocato tra i
morsetti positivi della batteria e il commuta-
tore deviatore. Accertatevi di utilizzare fusibili
di dimensioni appropriate per ciascun mo-
dello. Per controllare il funzionamento della
pompa, mettete due dita sulle aree circolari
in rilievo sul retro della pompa. Dopo poco
[5 secondi], la pompa dovrebbe azionarsi.
Rimuovendo un dito dal cerchio, la pompa
dovrebbe rimanere in attività. Rimuovendo
invece entrambe le dita, la pompa dovrebbe
disattivarsi.
24
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
dazione.
Mettete le dita sui cerchi
per testare
la pompa
A livello,
parallela al fondo
della barca
Pannello di montaggio
Istruzioni di cablaggio:
Fate riferimento allo schema elettrico sotto-
stante. Utilizzate dei connettori di dimensioni
appropriate per il filo calibro 16. I collega-
menti dei fili dovrebbero essere fatti con
morsetti permanenti resistenti all’acqua. Per
rivestire i morsetti bisognerebbe utilizzare
del nastro elettrico liquido. I collegamenti
di supporto dovrebbero essere al di sopra
del livello più alto dell’acqua. La garanzia sul
prodotto perde validità nei seguenti casi: se
qualsiasi filo elettrico è stato accorciato di
più di 3 pollici, se i giunti elettrici vengono a
trovarsi sotto il livello dell’acqua, se non ven-
gono impiegati i fusibili corretti ed in modo
appropriato, o se la pompa non è installata
conformemente alle istruzioni o alle avver-
tenze.
E’ possibile installare un pannello con com-
mutatore deviatore che consenta alla pompa
di funzionare in modo automatico o manuale.
Assicuratevi di munire la pompa di fusibili. Il
portafusibili dovrebbe essere collocato tra i
morsetti positivi della batteria e il commuta-
tore deviatore. Accertatevi di utilizzare fusibili
di dimensioni appropriate per ciascun mo-
dello. Per controllare il funzionamento della
pompa, mettete due dita sulle aree circolari
in rilievo sul retro della pompa. Dopo poco
[5 secondi], la pompa dovrebbe azionarsi.
Rimuovendo un dito dal cerchio, la pompa
dovrebbe rimanere in attività. Rimuovendo
invece entrambe le dita, la pompa dovrebbe
disattivarsi.
POMPA
Nero per il negativo(-)
Marrone per il positivo
(passaggio all’inter-
vento manuale)
Marrone/bianca
per il positivo
(funzionamento
automatico)
***Assicuratevi che ci sia almeno 1 pollice
[25 mm] di spazio libero tra i sensori della
pompa di sentina Ultima e qualsiasi pare-
te o punto circostante. Se non c’è abba-
stanza spazio, i sensori potrebbero rilevare
l’oggetto e far funzionare la pompa conti-
nuamente.***
Manutenzione:
La pompa di sentina Ultima è progettata
per non richiedere cure e manutenzione.
Tuttavia, per il funzionamento ottimale della
pompa bisognerebbe controllare periodi-
camente che il girante sia libero da detri-
ti. Durante la manutenzione, assicuratevi
sempre che l’alimentazione elettrica sia in-
terrotta. Per accedere al girante, rimuovete
la pompa dal filtro premendo le linguette
di chiusura laterali sul corpo della pompa
ed estraendo la pompa dal filtro. Per pulire
il girante, afferrate le alette della custodia,
ruotate la custodia in senso orario e tira-
te forte. Quindi rimuovete il girante e pu-
lite girante e pompa da tutti i detriti che si
sono accumulati. Assicuratevi di rimuovere
anche i detriti che si sono accumulati sul
filtro. Dopo aver pulito il girante, riposi-
zionate la custodia allineando le linguette
alle apposite fessure e ruotando in senso
antiorario, assicurandovi di non stringere
eccessivamente. La custodia dovrebbe
essere fatta ruotare finché non è ben fis-
sa. Collocate il corpo della pompa sul filtro
accertandovi che entrambe le linguette di
chiusura scattino sul corpo della pompa.
Chiudere la
custodia del
girante
ruotando
in senso
antiorario
Premere
(2) linguette
Garanzia
Tutti i prodotti della SPX FLOW Inc. 5885
11th Street Rockford, IL 61109-3699 sono
coperti da 3 anni di garanzia a partire dalla
data di acquisto per difetti di materiale e vizi
di lavorazione e purché il prodotto non risulti
aperto o manomesso in alcun modo.
25
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
12V DC
Batteria
Pannello interrut-
tore a tre uscite
Fusible
Manuale
Spento
Automatico
Circolo di
testo
Marrone/
Bianco
Marrone POMPA
Nero
− +
Schema elettrico
Se si usa un interruttore a 3 uscite, collegare la pompa per funzionare in modo manuale
o automatico.
Come mostra il diagramma, connettere il cavo nero di terra (-) al terminale negativo o
della batteria.
Per operazioni manuali override, connettere il cavo marrone dalla pompa al pannello inter-
ruttore.
Per operazioni automatiche, connettere il cavo marrone con il conduttore bianco al pan-
nello interruttore. Assicurarsi di connettere un fusibile in linea appropriato dal terminale
positivo della batteria al pannello interruttore come mostrato.
12V DC
Batteria
Círculos de
prueba
Marrone/
Bianco
Marrone,
non usate, ma sigillate.
POMPA
Nero
− +
Schema elettrico senza pannello con Interruttore
26
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Part Number Description
32-47258 Ultima Bilge 600
32-47259 Ultima Bilge 800
32-47260 Ultima Bilge 1000
32-47261 Ultima Bilge 1250
Part No.Technical Specifications:
Dimensions
600- 1000 GPH: L=5.60” [142 MM]
W=3.25” [82 MM]
H=4.15”[105 MM]
Dimensions
1250 GPH: L=5.60” [142 MM]
W=3.25” [82 MM]
H=4.6”[117 MM]
Weight: 1.45 LBS [0.66 KG]
Material of
construction: ABS
Seal: Lip Seal
Fuse Size: 5A @ 12V DC
16 GA (1.3mm)
Avfallshantering/materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande
lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående
materialfraktioner.
Waste handling & material recycling
At the products end of life, please dispose of the product according to applicable law.
Where applicable, please disassemble the product and recycle the parts material.
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die Pumpe nach den örtlichen Vorschriften.
Nach Möglichkeit demontieren Sie Teile der Pumpe um sie dem Recycling-Process
zuzuführen.
Gestion des déchets/recyclage des matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie, veuillez le mettre au rebut en fonction des lois
applicables. Lorsque c’est possible, veuillez démonter le matériel et recycler les pièces
pouvant l’être
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de este de acuerdo a la ley. Donde sea de
aplicación desmonte el equipo y recicle los diferentes materiales.
Gestione dei rifiuti/riciclaggio dei materiali
Al termine della vita del prodotto si prega di smaltire il prodotto secondo le leggi in vigore
per queste operazioni. Quando possibile, si raccomanda di smontare il prodotto e riciclare i
materiali dei componenti.
Ultima Bilge
600GPH, 800GPH, 1000GPH, 1250GPH
IB-123 R03 ISSUED 03/2018 COPYRIGHT © 2018 SPX FLOW INC.
Customer Service & Support - Johnson Pump Marine
SE +46 19 21 83 10
johnson-pump.marine@spxflow.com
US +1 847 671-7867
jp-customerservice@spxflow.com
AUS +61 03 9589 9222
ft.aus.cs@spxflow.com
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications,
and local representatives, visit Johnson Pump - Marine at www.spxflow.com
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation.
Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your
information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative
for product availability in your region. For more information visit www.spxflow.com.
The green “
and “
” are trademarks of SPX FLOW, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

SPX FLOW Ultima Bilge 1250GPH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario