Hilti DD 110­W Diamond Core Drills Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
DD 110W
English 1
Français 16
Español 32
Português 48
1
2
3
4
5
6
7
8
DD 110W
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Moded'emploioriginal ........................................... 16
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 32
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 48
*351007* 351007 English 1
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
2 English 351007 *351007*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Warning signs
The following warning signs can be used:
General warning
Warning: hazardous electrical voltage
Warning: hot surface
1.3.2 "Must do" symbols
The following "must do" symbols can be used:
Wear eye protection
Wear a hard hat
Wear ear protection
Wear protective gloves
Wear protective footwear
Wear light respiratory protection
1.3.3 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Locked
Equipped with theft protection system
Service indicator
Revolutions per minute
Revolutions per minute
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and
Android platforms.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.4 Stickers on the product
Overhead drilling
Overhead drilling using water cooling is prohibited.
*351007* 351007 English 3
Ground fault circuit interrupter (PRCD)
Operate the system only with a fully functional PRCD.
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Diamond core drilling machine DD 110W
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
4 English 351007 *351007*
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Drill safety warnings
Safety instructions for all operations
Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal
injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
*351007* 351007 English 5
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
During hand-held use, always hold the machine securely with both hands on the grips provided. Keep
the grips dry, clean and free from oil and grease.
Respiratory protection must be worn if the machine is used without a dust extraction system for work
that creates dust.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High
vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in
the fingers, hands and wrists.
Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc. may lead to injury.
When working, always lead the supply cord, the extension cord and the vacuum cleaner hose (if
applicable) away from the machine to the rear. This will reduce the risk of tripping and falling over the
cord or hose while working.
Avoid skin contact with drilling slurry.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. The accessory tool can become hot in use.
Children are not permitted to play with the machine and must be instructed accordingly.
The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no
instruction or training.
Dust from materials such as paint containing lead, some types of wood, minerals and metal can be
harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory
or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust such as oakwood and beechwood
dust are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to work on material containing asbestos.
Use a dust-extraction device wherever possible. To achieve a high level of dust extraction, use a suitable
mobile dust extractor of a type that is recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and
which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated. It is
advisable to wear a filter class P2 dust mask. Comply with national regulations applicable to the materials
you will be working with.
The user and persons in the vicinity must wear suitable protective goggles, a hard hat, ear defenders,
protective gloves, protective footwear and light respiratory protection while the tool is in use.
Power tool use and care
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to secure the workpiece. The workpiece is thus held more
securely than by hand and both hands remain free to operate the machine.
Check that accessory tools are compatible with the machine’s chuck/drive system and that they are
installed and secured correctly.
Switch the appliance off and unplug the supply cord in the event of a power failure or interruption in the
electric supply. This will prevent accidental restarting when the electric power returns.
Do not use damaged insert tools. Check the core bits for chipping, cracks, or heavy wear each time
before use. Do not use damaged tools. Fragments of the workpiece or a broken core bit may be ejected
and cause injury beyond the immediate area of operation.
In accordance with the applications for which it is designed, the product produces a high torque. Always
use the side handle and hold the product with both hands. The user must be prepared for sudden stalling
of the accessory tool and have an absolutely secure stance with both feet.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool may become
live, for example, if an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric
shock.
Never operate the appliance without the supplied PRCD (GB version: Never operate the appliance
without an isolating transformer). Test the PRCD each time before use.
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if
found to be damaged. If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a special
approved, ready-made supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at
regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension
cord if it is damaged while working. Unplug the supply cord from the power outlet. Damaged supply
cords or extension cords present a risk of electric shock.
6 English 351007 *351007*
Protect yourself from electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded objects such as pipes,
radiators, kitchen ranges and refrigerators.
Do not break the connection to earth by using an adapter plug.
Keep water away from the electrical parts of the power tool and from persons in the working area.
Workplace
Make sure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
Connect a dust removal system if the work creates dust. Drilling materials hazardous to the health (e.g.
asbestos) is not permissible.
Approval must be obtained from the site engineer or architect prior to beginning drilling work. Drilling
work on buildings and other structures may influence the static equilibrium of the structure, especially
when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through.
It is recommended that rubber gloves and non-skid shoes are worn when working outdoors.
When drilling through walls, secure (cordon off) the area behind the wall, as material or the core may fall
out on the other side of the wall. When drilling through ceilings, secure (cordon off) the area below as
drilled material or the core may drop out and fall down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Side handle
;Gear selector
=Gearing section
%Motor
&Carbon brush cover
(Service indicator
)On/off switch
+Grip
§Supply cord with PRCD
/Chuck
:Theft protection indicator (optional)
Water swivel
3.2 Intended use
The DD 110W is an electrically powered diamond core drilling machine designed for hand‐held dry drilling
in masonry and for hand‐held wet drilling in concrete and mineral materials. Drilling in an upward direction in
wet-drilling mode is strictly prohibited.
Drilling into materials that produce electrically conductive dust (e.g. magnesium) is not permissible. Whenever
possible, use a mobile dust extractor suitable for the application.
To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and DD 110W accessories.
Comply with the safety rules and operating instructions for the accessories used. Observe the information
printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The tool and
its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed. Possible fields of use: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its rating plate.
Working with materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Modification of the tool is not permitted.
3.3 Items supplied
Power tool with side handle and chuck, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
*351007* 351007 English 7
3.4 TPS theft protection system (optional)
The product can be equipped with the optional TPS theft protection system. It can then be unlocked and
made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
4 Technical data
For rated voltage, rated current, frequency and/or input power, refer to the country-specific rating plate.
If the product is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must
be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the product. The operating voltage of
the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the device.
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 5.7 kg
Weight 5.7 kg
(12.6 lb)
Speed 1st gear 650 /min
2nd gear 1,380 /min
Dimensions (length x width x height) 457 mm x 120 mm x
170 mm
(18.0 in x 4.7 in x
6.7 in)
Protection class I
Permissible water supply pressure ≤ 6 bar
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
4.1 Core bit diameter
1st gear 2nd gear
Ø PCM core bits, dry 42 mm … 162 mm
(1.7 in … 6.4 in)
•/•
Ø HDM core bits, dry 102 mm … 162 mm
(4.0 in … 6.4 in)
16 mm … 87 mm
(0.6 in … 3.4 in)
Ø HWC core bits, wet 122 mm … 132 mm
(4.8 in … 5.2 in)
25 mm … 112 mm
(1.0 in … 4.4 in)
5 Use of extension cords
Using extension cords
WARNING
A damaged supply cord presents a hazard! Do not touch the supply cord or extension cord if damaged
while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if
found to be damaged.
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge
(cross section). The power tool may otherwise suffer a drop in performance and the extension cord may
overheat.
Check the extension cord for damage at regular intervals.
Replace damaged extension cords.
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for
this application.
8 English 351007 *351007*
Information on recommended minimum conductor cross-sections and cable lengths is accessible via
a link, in the form of a QR code, at the end of this document.
6 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Adjusting the side handle 2
1. Slacken the side handle by turning it counter-clockwise.
2. Position the side handle.
3. Secure the side handle by turning it clockwise.
4. Check to ensure that the side handle is tightened securely.
6.2 Fitting a diamond core bit in a BI+ chuck 3
CAUTION
Risk of injury when changing the tool! The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges.
Always wear protective gloves when changing the tool.
Replace diamond core bits as soon as their cutting performance and/or rate of drilling progress drops
significantly. This generally is the case when the diamond segments have worn down to a certain
height (< 2 mm).
The BR, BT, M16 and M27 chucks require use of a suitable open-end wrench.
The chuck, the adapter and the cutting tool must be clean and free of dirt and dust.
1. Open the chuck by turning it in the direction of the symbol .
2. From the front, push the diamond core bit into the chuck on the diamond core drilling machine, turning it
until the teeth engage.
3. Close the chuck by turning it in the direction of the symbol .
4. Check that the diamond core bit is seated securely in the chuck.
6.3 Removing a diamond core bit from a BI+ chuck
CAUTION
Risk of injury when changing the tool! The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges.
Always wear protective gloves when changing the tool.
If using a BR, BT, M27 or M16 chuck, prevent rotation of the chuck and use a suitable open-end
wrench to remove the core bit.
1. Open the chuck by turning it in the direction of the symbol .
2. Pull the sleeve on the chuck in the direction of the arrow towards the machine. This releases the core bit.
3. Remove the core bit.
6.4 Installation of socket cutter with dust extraction 4
1. Push the hole-starting aid, point first, as far as it will go, into the connection end for socket cutters with
dust removal.
2. Fit the connection end into the chuck in accordance with the instructions for fitting a diamond core bit.
3. Push the locking ring and the dust extractor back toward the diamond core drilling machine.
4. Fit the socket cutter onto the connection end.
*351007* 351007 English 9
5. Push the dust removal attachment forward until it is in contact with the socket cutter and then secure it
in this position by sliding the locking ring toward the socket cutter.
6. Check that the dust extractor is free to rotate relative to the diamond core drilling machine.
6.5 Selecting the speed 5
CAUTION
Risk of damage! The product is faulty.
Do not attempt to change gear while the machine is running. Wait until the product has come to a
standstill.
Set the selector switch according to the core bit diameter used.
While using one hand to turn the core bit, set the switch to the recommended setting.
6.6 Fitting the water supply connection 6
ATTENTION
Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose.
Regularly check the hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply
pressure (see "Technical data") is not exceeded.
Make sure that the hose does not come into contact with rotating parts.
Make sure that the hose is not damaged as the carriage advances.
Maximum water temperature: 40 °C.
Check the water supply system to ensure there are no leaks.
To avoid damage to the components, use only fresh water containing no dirt particles.
1. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine.
2. Connect the water supply (hose coupling).
7 Types of work
WARNING
Damaged power cords are a safety hazard! If the supply cord or extension cord is damaged while work
is in progress, immediately disconnect the device and the cord from the electricity supply. Do not touch the
damaged part of the cord.
Regularly check all supply cords. Replace defective extension cords. Have damaged power cords
replaced by a qualified specialist.
Use of a ground fault circuit interrupter (residual current device, RCD) with a maximum tripping current of
30 mA is recommended.
7.1 TPS Theft Protection System (optional)
The product can be equipped with the optional TPS theft protection system. If the product you own
is equipped with this function it can be unlocked and made ready for operation only though use of the
corresponding TPS key.
Enabling product
Make sure that the product is connected to the electricity supply. The yellow theft protection indicator
flashes. The product is now ready to receive the signal from the TPS key.
10 English 351007 *351007*
Hold the TPS key or the TPS watch strap buckle against the lock symbol. As soon as the yellow theft
protection indicator goes out, the product is enabled.
If, for example, the electric supply is briefly interrupted due to a power failure or disconnected
when moving to a different workplace, the product remains ready for operation for approx. 20
minutes. In the event of a longer interruption, the TPS key must be used again to unlock the theft
protection system.
Further detailed information on activation and use of the theft protection system can be found in
the operating instructions for the TPS theft protection system.
7.2 Use of the two-part hole-starting aid
CAUTION
Risk of injury caused by incorrect use! Parts can come off the hole-starting aid if it is not pressed against
the work surface.
When a two-part hole-starting aid is used, do not run the diamond core drilling machine without the
hole-starting aid pressed against the work surface.
A different hole-starting aid is required for each core bit diameter.
1. Fit the hole-starting aid into the open end of the diamond core bit.
2. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself. Then apply more
pressure. Drill a guide cut 1/8"-3/16" deep.
3. Release the on/off switch to stop the product. Wait until the core bit comes to a complete stop.
4. Remove the hole-starting aid from the core bit.
5. Position the core bit in the guide cut, press the on/off switch and resume drilling.
7.3 Operating portable residual current device (PRCD)
WARNING
Risk of injury due to electric shock! Do not continue operating the diamond core drilling machine if the
indicator on the ground fault circuit interrupter does not go out when the 0or the TEST button is pressed.
Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service.
1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
2. Press the "I" or "RESET" button on the portable residual current device (PRCD).
The indicator lights up.
3. Press the "0" or "TEST" button on the portable residual current device (PRCD).
The indicator goes out.
4. Press the "I" or "RESET" button on the portable residual current device (PRCD).
The indicator lights up.
7.4 Dry-drilling with dust removal
Allowing dust to build up in quantity inside the core bit can cause imbalance.
When working, always route the suction hose to the rear and away from the diamond core drilling
machine, so that it cannot come into contact with the core bit.
To prevent electrostatic effects, use an anti-static vacuum extractor.
7.4.1 Dry drilling with vacuum cleaner via built-in power outlet for electric devices 7
Use slotted core bits only when working without a dust removal system.
1. Secure the side handle in the desired position.
*351007* 351007 English 11
2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 10
3. Plug the diamond core drilling machine's supply cord into the power outlet of the vacuum extractor.
4. Plug the vacuum extractor’s supply cord into the power outlet.
5. When connected: Press the Reset switch or Ibutton of the PRCD.
6. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled.
7. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine.
The vacuum extractor will start after the power tool has started. When you switch off the power
tool the vacuum extractor will run on for a short time before switching itself off.
7.4.2 Dry-drilling with using a vacuum extractor without power outlet for power tools
Use slotted core bits only when working without a dust removal system.
1. Secure the side handle in the desired position.
2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 10
3. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet and switch the vacuum cleaner on.
4. Plug the supply cord of the diamond core drilling machine into the power outlet and then press the
"Reset button or Ibutton of the PRCD.
5. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled.
6. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine.
7. To ensure removal of residual material, let the vacuum cleaner run on for a few seconds after you switch
off the diamond core drilling machine.
7.5 Dry drilling without dust removal
If dry drilling without a dust removal system is carried out, use slotted core bits. Wear suitable
breathing protection!
Do not drill upward when working without a dust removal system.
Remove the dust removal attachment or secure it to prevent rotation.
1. Secure the side handle in the desired position.
2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 10
3. Plug the supply cord into the power outlet and press the Reset button or Ibutton of the PRCD.
4. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled.
5. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine.
7.6 Wet drilling
WARNING
Danger of electric shock! There is a possibility of water flowing over the motor and cover if the vacuum
removal system is faulty.
Cease operations immediately if the vacuum removal system is not working.
For drilling upward, the use of a wet vacuum cleaner in conjunction with a water collection system is
a mandatory requirement!
1. Secure the side handle in the desired position.
2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 10
3. Center the diamond core drilling machine where the hole is to be drilled.
4. Slowly open the water flow regulator until the desired volume of water is flowing.
5. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine.
6. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself. Then apply more
pressure.
12 English 351007 *351007*
7.7 Using an open-end wrench to free the core bit
In the event of the core bit sticking, the clutch will slip until the user switches the power tool off.
1. Unplug the supply cord from the power outlet.
2. Grip the diamond core bit with a suitable open-end wrench close to the connection end and turn the
diamond core bit to free it.
3. Plug the supply cord into the power outlet.
4. Resume the drilling operation.
7.8 Switching off
The core bit is filled with dust/water and drilled-out material. Allow for the extra weight in the core bit
and make sure you have a firm stance before you remove the core bit from the drillhole.
1. Remove the diamond core bit from the hole.
2. Switch off the diamond core drilling machine.
3. Close the water flow regulator, if applicable.
8 Care and maintenance
WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet
can lead to severe injury and burns.
Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.
Care
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
they can attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including
burns.
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical
specialists.
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
8.1 Replacing the carbon brushes 8
WARNING
Risk of injury due to electric shock !
The machine may be operated, serviced and repaired only by trained, authorized personnel. This
personnel must be specially informed of any possible hazards.
1. Open the carbon brush covers on the left-hand and right-hand side of the motor.
*351007* 351007 English 13
2. Take note of how the carbon brushes are fitted and how the conductors are positioned. Remove
the worn carbon brushes from the diamond core drilling machine.
3. Fit the new carbon brushes so that they are positioned exactly the same as the old ones fitted previously.
Take care to avoid damaging the insulation on the indicator lead as you insert the brushes.
4. Close the carbon brush covers on the left-hand and right-hand side of the motor and tighten the retaining
screws.
5. Run in the carbon brushes by letting the machine run under no load for at least 1 minute without
interruption.
After replacing the carbon brushes the indicator lamp will go out after the machine has run for
approx. 1 minute.
9 Transport and storage
Transport
Do not transport this product with an accessory tool installed.
Make sure that the equipment is held securely throughout all transport operations.
After transporting, always check all visible parts and controls for signs of damage and make sure that
they all function correctly.
Storage
Always store this product with the electric supply cable unplugged from the electricity supply.
Store this product in a dry place, where it cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Open the water flow regulator before stowing away the product.
At temperatures below the freezing point, make sure that no water remains in the product.
After a long period of storage, always check all visible parts and controls for signs of damage and make
sure that they all function correctly.
10 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
10.1 The diamond core drilling machine is in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The service indicator lights.
The carbon brush wear limit has
almost been reached. The diamond
core drilling machine will continue
to run for a few hours until it shuts
down automatically.
Have the carbon brushes
replaced at the next opportunity.
The diamond core drilling
machine doesn’t achieve full
performance.
Supply network fault – undervolt-
age occurred.
Check whether other power
consumers are disrupting the
power supply from the network
or generator.
Check the length of the exten-
sion cord used.
The diamond core bit doesn’t
rotate.
The gear selector isn’t engaged. Operate the gear selector
until it engages.
14 English 351007 *351007*
Malfunction Possible cause Action to be taken
The diamond core bit doesn’t
rotate.
The diamond core bit has become
jammed in the base material.
Guide the diamond core drilling
machine in a straight line.
Use an open-end wrench to
release the diamond core bit:
Disconnect the mains plug from
the power outlet. Grip the
diamond core bit with a suitable
open-end wrench close to the
connection end and release the
diamond core bit by rotating it.
The drilling speed is decreas-
ing.
Maximum drilling depth has been
reached.
Remove the core and use a core
bit extension.
The core is stuck in the diamond
core bit.
Remove the core.
Wrong core bit specification for the
base material.
Select a more suitable diamond
core bit specification.
High steel content (indicated by
clear water containing metal cut-
tings).
Select a more suitable diamond
core bit specification.
The diamond core bit is defective. Check the diamond core bit
for damage and replace it if
necessary.
Wrong gear selected. Select the right gear.
Contact pressure is too low. Increase the contact pressure.
The machine has too little power. Select the next lower gear.
The diamond core bit is polished. Sharpen the diamond core bit
by drilling into a sharpening
plate.
The water flow rate is too high. Reduce the water flow rate
by adjusting the water flow
regulator.
The water flow rate is too low. Check the water supply to
the diamond core bit or,
respectively, increase the water
flow by adjusting the water flow
regulator.
Dust is hindering drilling progress. Use a suitable dust removal
system.
The diamond core bit can’t be
fitted into the chuck.
The core bit connection end or
chuck is dirty or damaged.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck or
replace these parts.
Water escapes at the water
swivel or gear housing.
The water pressure is too high. Reduce the water pressure.
Water escapes from the
chuck during operation.
The diamond core bit isn’t securely
tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90°
about its own axis. Refit the
diamond core bit.
The core bit connection end /
chuck is dirty.
Clean and grease the connec-
tion end and/or the chuck.
The seal at the chuck or at the
connection end is defective.
Check the seal and replace it if
necessary.
*351007* 351007 English 15
Malfunction Possible cause Action to be taken
The drilling system has too
much play.
The diamond core bit isn’t securely
tightened in the chuck.
Tighten the diamond core bit
securely.
Remove the core bit. Rotate the
diamond core bit approx. 90°
about its own axis. Refit the
diamond core bit.
The core bit connection end /
chuck is defective.
Check the connection end and
chuck and replace them if
necessary.
10.2 The diamond core drilling machine is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The service indicator shows
nothing.
The PRCD isn’t switched on. Check that the PRCD is
functioning and switch it on.
Interruption in the electric supply. Plug in another electric tool or
appliance and check whether it
works.
Check the plug connections,
supply cord, power supply line
and main supply fuse.
Water in the motor. Allow the diamond core drilling
machine to dry out completely
in a warm, dry place.
The service indicator lights.
The carbon brushes are worn out. Replace the carbon brushes.
→ page 12
The service indicator blinks.
Motor speed error. Disconnect the diamond core
drilling machine from the power
supply and then switch it back
on again.
The theft protection indicator
blinks.
The diamond core drilling machine
has not been unlocked (machines
with optional theft protection sys-
tem).
Use the TPS key to unlock the
diamond core drilling machine.
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
16 Français 351007 *351007*
13 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual/?id=0000000
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
*351007* 351007 Français 17
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants peuvent être utilisés :
Avertissement danger général
Avertissement tension électrique dangereuse
Avertissement, risque de surfaces chaudes
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants peuvent être utilisés :
Porter des lunettes de protection
Porter un casque de protection
Porter un casque antibruit
Porter des gants de protection
Porter des chaussures de protection
Porter un masque respiratoire léger
1.3.3 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Verrouillé
Remarque concernant la protection contre le vol
Indicateur de maintenance
Tours par minute
Tours par minute
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et
Android.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
18 Français 351007 *351007*
1.4 Étiquette sur le produit
Applications de forage sous plafond
Les applications de forage à eau sous plafond sont interdites.
Disjoncteur différentiel à courant de défaut (PRCD)
Travailler uniquement avec un disjoncteur PRCD en état de fonctionner.
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Carotteuse diamant DD 110W
Génération 01
N° de série
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
*351007* 351007 Français 19
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
20 Français 351007 *351007*
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
Utiliser la poignée supplémentaire. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant
lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon
d'alimentation. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de la mèche longue
Ne jamais travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse de rotation maximale
autorisée pour la mèche. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Toujours commencer l'opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est en contact
avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de l'appareil ce qui entraîne un risque de
blessures.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
En mode de guidage manuel, toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet
effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et
d'huile.
Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage de la
poussière, porter un masque respiratoire léger.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux
sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le fait
de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge, et le cas échéant aussi le
tuyau de l'aspirateur, à l'arrière de l'appareil.Ceci permet d'éviter tout risque de chute en trébuchant sur
le câble ou le tuyau pendant le travail.
Éviter que la peau n'entre en contact avec les boues de forage.
Porter des gants de protection pour changer d'outil. L'outil peut être très chaud après utilisation.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs
destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
*351007* 351007 Français 21
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de
préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti,
qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien
ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière de la classe de filtre P2. Respecter les
prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection,
des chaussures de protection et un masque respiratoire léger.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil et retirer la fiche de la prise. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'appareil lorsque le courant est rétabli.
Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, vérifier que les accessoires ne sont
ni écaillés ni usés ou fortement détériorés. Ne pas utiliser d'outils endommagés. Des éclats de la pièce
travaillée ou des accessoires cassés risquent d'être projetés et de provoquer des blessures même à
l'extérieur de l'espace de travail direct.
Du fait de ses applications, le produit possède un couple de rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et
toujours travailler en tenant le produit des deux mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité d'un
blocage soudain de l'outil et être en équilibre parfaitement stable sur ses deux pieds.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas
de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le disjoncteur PRCD fourni (pour les versions GB, jamais sans
le transformateur de séparation). Contrôler le disjoncteur PRCD avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé admissible, disponible auprès du service
après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.
Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles de rallonge endommagés
représentent un danger d'électrocution.
Attention au risque d'électrocution. Éviter tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières, des réfrigérateurs.
Ne pas utiliser de fiche adaptateur pour supprimer la mise à la terre.
Maintenir l'eau à l'écart des parties électriques de l'outil électroportatif et des personnes présentes dans
l'espace de travail.
Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à
la santé du fait de la présence excessive de poussière.
Si le travail effectué dégage de la poussière, raccorder un dispositif d'aspiration de poussière. Il est
interdit de forer des matériaux nocifs pour la santé (par ex. amiante).
Faire confirmer les travaux de forage par la direction des travaux. Les travaux de forage dans des
bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier
lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
Lors d'interventions à l'extérieur, le port de gants en caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante
est recommandé.
En cas de perçages à travers un mur, sécuriser la zone située derrière le mur, étant donné que du
matériau ou la carotte de perçage risquent de tomber derrière. En cas de perçages à travers un plafond,
veiller à protéger un périmètre de sécurité au sol, étant donné que la carotte de perçage risque de
tomber.
22 Français 351007 *351007*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Poignée latérale
;Variateur de vitesse
=Réducteur
%Moteur
&Couvercle de balais de charbon
(Indicateur de maintenance
)Interrupteur Marche / Arrêt
+Poignée
§Câble d'alimentation réseau avec disjoncteur
PRCD
/Porte-outil
:Indicateur de protection contre le vol (en
option)
Tête d'injection
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
La DD 110W est une carotteuse au diamant électrique destinée au forage manuel guidé à sec dans la
maçonnerie et au forage manuel à eau dans le béton et dans des matériaux minéraux. Tout travail au-dessus
de la tête en mode forage à eau est strictement interdit.
Il n'est pas permis de forer dans des matériaux qui génèrent des poussières conductrices (tels que du
magnésium). Dans la mesure du possible, utiliser un aspirateur mobile adapté à l'application.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des couronnes diamantées Hilti et accessoires
DD 110W d'origine.
Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé. Bien respecter les
consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans ce mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut
être : des chantiers, des ateliers, des rénovations, des transformations et des constructions.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
3.3 Éléments livrés
Appareil avec poignée latérale et porte-outil, mode d'emploi
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
3.4 Protection contre le vol TPS (en option)
Ce produit peut être équipé en option de la fonction de protection contre le vol TPS. Cette fonction peut
uniquement être débloquée et activée à l'aide de la clé correspondante.
4 Caractéristiques techniques
Les données de tension nominale, courant nominal, fréquence et / ou consommation nominale figurent
sur la plaque signalétique spécifique au pays.
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation doit
être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. La tension de
service du groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre +5 % et -15 % par
rapport à la tension nominale de l'appareil.
*351007* 351007 Français 23
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 5,7 kg
Poids 5,7 kg
(12,6 lb)
Vitesse de rotation 1ère vitesse 650 tr/min
2e vitesse 1.380 tr/min
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 457 mm x 120 mm x
170 mm
(18,0 in x 4,7 in x
6,7 in)
Classe de protection I
Pression autorisée dans la conduite d'eau ≤ 6 bar
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
4.1 Diamètre de couronne diamantée
1ère vitesse 2e vitesse
Ø Couronnes diamantées PCM à sec 42 mm … 162 mm
(1,7 in … 6,4 in)
•/•
Ø Couronnes diamantées HDM à sec 102 mm … 162 mm
(4,0 in … 6,4 in)
16 mm … 87 mm
(0,6 in … 3,4 in)
Ø Couronnes diamantées HWC à eau 122 mm … 132 mm
(4,8 in … 5,2 in)
25 mm … 112 mm
(1,0 in … 4,4 in)
5 Utilisation de rallonges électriques
Utilisation de rallonges électriques
AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé ! Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés.
Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour le domaine d'utilisation concerné et de section
suffisante. Sinon, une perte de puissance de l'appareil et une surchauffe du câble risquent de se produire.
Vérifier régulièrement l'état de la rallonge électrique.
Remplacer les rallonges électriques endommagées.
À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges homologuées et dotées du marquage adéquat.
Les sections minimales recommandées et les longueurs maximales de câbles se trouvent à la fin de
la présente documentation, sous forme de code QR.
6 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Retirer la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
24 Français 351007 *351007*
6.1 Réglage de la poignée latérale 2
1. Desserrer la poignée latérale en tournant la poignée latérale dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
2. Positionner la poignée latérale.
3. Fixer la poignée latérale en tournant la poignée latérale dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. S'assurer que la poignée latérale est bien serrée.
6.2 Montage de la couronne diamantée avec le porte-outil BI+ 3
ATTENTION
Risque de blessures lors du remplacement des outils ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il
peut présenter des bords tranchants.
Toujours porter des gants lors du remplacement des outils.
Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt que les performances de tronçonnage ou
la progression de forage sont nettement réduites. En général, c'est le cas lorsque les segments
diamantés se sont usés jusqu'à une certaine hauteur (<2 mm).
Les porte-outils BR, BT, M16, M27 s'actionnent à l'aide d'une clé à fourche appropriée.
Le porte-outil, l'adaptateur et l'outil doivent être exempts de saletés.
1. Ouvrir le porte-outil en le tournant dans le sens du symbole .
2. Insérer la couronne diamantée par l'avant sur la denture du porte-outil de la carotteuse diamant et la
tourner, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
3. Fermer le porte-outil en le tournant en direction du symbole .
4. Vérifier que la couronne diamantée est bien en place dans le porte-outil.
6.3 Démontage de la couronne diamantée avec le porte-outil BI+
ATTENTION
Risque de blessures lors du remplacement des outils ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il
peut présenter des bords tranchants.
Toujours porter des gants lors du remplacement des outils.
Pour les porte-outils BR, BT, M27, M16, fixer le porte-outil et enlever ensuite la couronne diamantée
respectivement à l'aide d'une clé à fourche appropriée.
1. Ouvrir le porte-outil en le tournant dans le sens du symbole .
2. Tirer la douille du mandrin sur le porte-outil dans le sens de la flèche vers l'appareil. Ceci permet de
déverrouiller la couronne diamantée.
3. Enlever la couronne diamantée.
6.4 Montage des couronnes pour percement avec dispositif d'aspiration des poussières 4
1. Pousser l'amorce de forage avec la pointe vers l'avant jusqu'en butée dans l'emmanchement pour
couronnes pour percement de boîtiers avec dispositif d'aspiration de poussière.
2. Monter l'emmanchement dans le porte-outil selon le montage de la couronne diamantée.
3. Repousser la bague d'arrêt et le dispositif d'aspiration de poussière en direction de la carotteuse diamant.
4. Monter la couronne pour percement de boîtiers sur l'emmanchement.
5. Pousser le dispositif d'aspiration de poussière vers l'outil, jusqu'à ce qu'il touche la couronne diamantée
et le fixer dans cette position tout en poussant la bague d'arrêt vers la couronne pour percement de
boîtiers.
6. Contrôler la liberté de rotation du dispositif d'aspiration de poussière en direction de la carotteuse
diamant.
*351007* 351007 Français 25
6.5 Sélection de la vitesse de rotation 5
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Produit endommagé.
Ne pas mettre en service. Attendre jusqu'à ce que le produit se soit arrêté.
Choisir la vitesse en fonction du diamètre de forage utilisé.
Tourner le commutateur tout en tournant la couronne diamantée à la main, jusqu'à la position
recommandée.
6.6 Installation du raccordement d'eau 6
ATTENTION
Mise en danger en cas d'utilisation incorrecte ! Le flexible risque d'être endommagé en cas d'utilisation
incorrecte .
Contrôler régulièrement les tuyaux flexibles afin de vérifier qu'ils ne sont pas endommagés et s'assurer
que la pression maximale autorisée n'est pas dépassée dans la conduite d'eau (voir les Caractéristiques
techniques).
Veiller à ce que le flexible n'entre pas en contact avec des pièces en rotation.
Veiller à ce que le flexible ne soit pas endommagé lorsque le boîtier de guidage avance.
Température max. de l'eau : 40 °C.
Vérifier que le système à eau raccordé est bien étanche.
Utiliser uniquement de l'eau claire ou de l'eau exempte de particules de saleté pour éviter d'endom-
mager les composants.
1. Raccorder le dispositif de régulation du débit d'eau à la carotteuse diamant.
2. Établir le branchement avec la conduite d'alimentation en eau (raccord pour tuyaux flexibles).
7 Travail
AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé ! Si le câble d'alimentation ou de rallonge est endommagé
en cours de travail, débrancher immédiatement l'appareil et le câble du réseau. Ne pas toucher aux pièces
défectueuses !
Contrôler régulièrement les câbles de branchement. Remplacer les câbles de rallonge défectueux. Les
câbles d'alimentation défectueux doivent être remplacés par un professionnel agréé.
Par principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
7.1 Protection contre le vol TPS (en option)
Ce produit peut être équipé en option de la fonction de protection contre le vol TPS. Si votre produit est
équipé de cette fonction, il peut uniquement être débloqué et utilisé avec la clé de déblocage correspondante.
Déblocage du produit
S'assurer que le produit est alimenté par la tension du secteur. Le voyant jaune de protection contre le
vol clignote. Le produit est maintenant prêt à recevoir le signal de la clé de déblocage.
Placer la clé de déblocage ou la boucle de la montre TPS directement sur le symbole de cadenas. Sitôt
que le voyant jaune de protection contre le vol s'éteint, le produit est débloqué.
Si l'alimentation électrique est coupée, par exemple lors du changement de poste de travail ou
en cas de panne de courant, l'appareil reste débloqué pendant environ 20 minutes. En cas
d'interruption prolongée, la protection contre le vol doit être à nouveau désactivée à l'aide de la
clé de déblocage.
Vous trouverez de plus amples informations sur l'activation et l'utilisation de la protection contre
le vol dans le mode d'emploi « Protection contre le vol TPS ».
26 Français 351007 *351007*
7.2 Utilisation d'une amorce de forage constituée de deux éléments
ATTENTION
Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme ! Des morceaux peuvent se détacher de la mèche
de centrage si elle n'est pas pressée contre le matériau support.
Lorsqu'une amorce de forage constituée de deux éléments est utilisée, ne pas faire fonctionner la
carotteuse diamant au ralenti sans contact avec le matériau support.
Une amorce de forage (mèche de centrage) différente doit être utilisée pour chaque diamètre de
couronne diamantée.
1. Enficher la mèche de centrage à l'avant dans la couronne diamantée.
2. Au début du forage, appuyer légèrement seulement le temps que la couronne diamantée se centre.
Renforcer ensuite la pression. Faire une coupe guidée d'une profondeur de 1/8" à 3/16".
3. Arrêter le produit en relâchant l'interrupteur Marche / Arrêt. Attendre jusqu'à ce que la couronne
diamantée soit complètement arrêtée.
4. Retirer l'amorce de forage hors de la couronne diamantée.
5. Positionner la couronne diamantée dans la coupe guidée, appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt et
poursuivre le forage.
7.3 Activation du disjoncteur à tension nulle PRCD
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par électrocution ! Si l'affichage du conducteur de protection contre les
courants de défaut ne disparaît pas en appuyant sur la touche 0resp. TEST, la carotteuse diamant ne doit
plus être utilisée !
Faire réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti.
1. Insérer la fiche d'alimentation de la carotteuse diamant dans une prise terre.
2. Appuyer sur la touche Iou RESET sur le disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s'allume.
3. Appuyer sur la touche 0ou TEST sur le disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s’éteint.
4. Appuyer sur la touche Iou RESET sur le disjoncteur à tension nulle PRCD.
L'affichage s'allume.
7.4 Forage à sec avec dispositif d'aspiration de poussière
Une forte accumulation de poussières dans la couronne diamantée risque de provoquer un déséqui-
libre.
Toujours tenir le tuyau d'aspiration à l'arrière de la couronne diamantée, de sorte à ce qu'il ne puisse
pas entrer en contact avec la couronne diamantée.
Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un système d'aspiration antistatique.
7.4.1 Forage à sec avec aspirateur via la prise secteur intégrée pour appareils électriques 7
Utiliser les couronnes diamantées ajourées uniquement pour travailler sans aspirateur.
1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer.
2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 26
3. Brancher la fiche d'alimentation de la carotteuse diamant dans la prise de l'aspirateur.
4. Brancher la fiche d'alimentation de l’aspirateur dans la prise.
5. Une fois le branchement effectué : appuyer sur le contacteur Reset ou sur la touche Idu PRCD.
6. Positionner la carotteuse diamant au centre du forage.
*351007* 351007 Français 27
7. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant.
L'aspirateur démarre en différé après l'outil électroportatif. Après l'arrêt de l'outil électroportatif,
l'aspirateur s'arrête en différé.
7.4.2 Forage à sec avec aspirateur sans prise secteur pour outils électroportatifs
Utiliser les couronnes diamantées ajourées uniquement pour travailler sans aspirateur.
1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer.
2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 26
3. Brancher la fiche secteur de l'aspirateur dans la prise et allumer l'aspirateur.
4. Brancher la fiche secteur de la carotteuse diamant dans la prise et appuyer sur la touche Reset ou sur
la touche Idu PRCD.
5. Positionner la carotteuse diamant au centre du forage.
6. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant.
7. Laisser l'aspirateur tourner quelques secondes plus longtemps que la carotteuse diamant pour aspirer le
matériau résiduel.
7.5 Forage à sec sans dispositif d'aspiration de poussières
Si vous forez sans aspiration des poussières, utiliser des couronnes de carottage fendues. Porter un
masque respiratoire approprié !
Ne pas forer vers le haut en cas de travail sans aspiration des poussières.
Enlever le dispositif d'aspiration ou le fixer pour l'empêcher de tourner.
1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer.
2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 26
3. Brancher la fiche secteur dans la prise et appuyer sur le contacteur Reset ou sur la touche Idu PRCD.
4. Positionner la carotteuse diamant au centre du forage.
5. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant.
7.6 Forage à eau
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! En cas d'aspiration défectueuse, de l'eau peut s'écouler au-dessus du moteur et
du couvercle !
Interrompre immédiatement le travail si l'aspiration ne fonctionne plus.
Pour le forage sous plafond, un aspirateur de liquides en combinaison avec un système de récupération
d'eau doit impérativement être utilisé !
1. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée et la fixer.
2. Option : Monter et utiliser l'amorce de forage constituée de deux éléments. → Page 26
3. Positionner la carotteuse diamant au centre du forage.
4. Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée
coule.
5. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant.
6. Au début du forage, appuyer légèrement seulement le temps que la couronne diamantée se centre.
Renforcer ensuite la pression.
7.7 Desserrage de la couronne de forage à l'aide d'une clé à fourche
Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à friction se désengage jusqu'à ce que l'opérateur
arrête l'appareil.
28 Français 351007 *351007*
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Saisir la couronne diamantée près de l'emmanchement à l'aide d'une clé à fourche appropriée et
desserrer la couronne diamantée en la tournant.
3. Brancher la fiche dans la prise.
4. Poursuivre le processus de forage.
7.8 Arrêt
La couronne diamantée est remplie de poussière / eau et de matériau de forage. Tenir compte du
poids supplémentaire dans la couronne diamantée et s'assurer d'avoir une position stable avant de
retirer la couronne diamantée du trou foré.
1. Tirer la couronne diamantée hors du trou de forage.
2. Arrêter la carotteuse diamant.
3. Le cas échéant, fermer le dispositif de régulation du débit d'eau.
8 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec fiche branchée à la prise
peuvent entraîner de graves blessures ou brûlures.
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Nettoyage
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner
de graves blessures corporelles et brûlures.
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate-
ment réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant
pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
8.1 Remplacement des balais de charbon 8
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par électrocution !
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel autorisé et formé à cet effet ! Ce
personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
1. Ouvrir les couvercles des balais de charbon de part et d'autre de l'unité moteur.
2. Bien observer comment sont disposés les balais de charbon et les cordons. Retirer les balais de
charbon usagés de la carotteuse au diamant.
*351007* 351007 Français 29
3. Installer les nouveaux balais de charbon exactement comme les anciens balais de charbon étaient
disposés avant.
Lors de la mise en place, veiller à ne pas endommager l'isolation du cordon de contrôle.
4. Visser les couvercles des balais de charbon de part et d'autre de l'unité moteur.
5. Laisser les balais de charbon tourner à vide au moins pendant 1 minute sans interruption.
Une fois les balais de charbon remplacés, le témoin lumineux s'éteint après 1 minute environ de
temps de fonctionnement.
9 Transport et entreposage
Transport
Ne jamais transporter ce produit avec outil monté.
Veiller à le tenir fermement pendant le transport.
Vérifier après chaque transport qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de
commande sont parfaitement opérationnels.
Stockage
Toujours stocker l'appareil avec la fiche secteur débranchée.
Stocker cet appareil à l'état sec hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant d'entreposer le produit, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau.
En cas de températures inférieures au point de gel, veiller à ce qu'il ne reste pas d'eau dans le produit.
Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de
commande sont parfaitement opérationnels.
10 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
10.1 La carotteuse au diamant est en état de fonctionner
Défaillance Causes possibles Solution
L'indicateur de maintenance
s'allume.
Le seuil d'usure des balais de
charbon est presque atteint. Le
temps de fonctionnement restant
jusqu'à l'arrêt automatique de la
carotteuse au diamant est encore
de quelques heures.
Faire remplacer les balais
de charbon à la prochaine
occasion.
La carotteuse au diamant
n'atteint pas la pleine puis-
sance.
Dérangement du secteur – sous-
tension dans l'alimentation secteur.
Vérifier si d'autres consom-
mateurs sont à l'origine des
dérangements sur le secteur ou,
le cas échéant, perturbent le
fonctionnement du générateur.
Contrôler la longueur du câble
de rallonge électrique.
La couronne diamantée ne
tourne pas.
Variateur de vitesse non enclen-
ché.
Actionner le variateur de
vitesse jusqu'à ce qu'il soit
enclenché.
30 Français 351007 *351007*
Défaillance Causes possibles Solution
La couronne diamantée ne
tourne pas.
La couronne de forage diamantée
est coincée dans le matériau sup-
port.
Guider la carotteuse au diamant
tout droit.
Desserrage de la couronne de
forage diamantée à l'aide d'une
clé à fourche : Débrancher
la fiche de la prise. Saisir la
couronne de forage diamantée
près de l'emmanchement à
l'aide d'une clé à fourche
appropriée et desserrer la
couronne de forage diamantée
en la tournant.
La vitesse de forage diminue. Profondeur de forage maximale
atteinte.
Retirer la carotte et utiliser une
rallonge de couronne de forage.
Carotte coincée dans la couronne
de forage diamantée.
Retirer la carotte.
Spécification erronée du matériau
support.
Choisir une spécification de
couronne diamantée plus en
adéquation.
Forte proportion d'acier (recon-
naissable à l'eau claire mêlée à des
copeaux métalliques).
Choisir une spécification de
couronne diamantée plus en
adéquation.
Couronne de forage diamantée
défectueuse.
Vérifier que la couronne de
forage diamantée n'est pas
endommagée et la remplacer le
cas échéant.
Sélection d'un régime inapproprié. Choisir le régime approprié.
Force d'appui trop faible. Augmenter la force d'appui.
Puissance de l'appareil insuffi-
sante.
Augmenter la puissance d'un
cran.
Couronne de forage diamantée
polie.
Affûter la couronne de forage
diamantée sur un banc
d'affûtage.
Quantité d'eau trop élevée. Réduire la quantité d'eau
au moyen du dispositif de
régulation du débit d'eau.
Quantité d'eau insuffisante. Contrôler l'arrivée d'eau vers la
couronne de forage diamantée
resp. augmenter la quantité
d'eau au moyen du dispositif de
régulation du débit d'eau.
Progression de forage freinée par
la poussière.
Utiliser un dispositif d'aspiration
de poussière approprié.
Impossible d'insérer la cou-
ronne de forage diamantée
dans le porte-outil.
Emmanchement / porte-outil en-
crassé ou endommagé.
Nettoyer l'emmanchement resp.
le porte-outil, le graisser ou le
remplacer.
De l'eau sort de la tête d'in-
jection ou du boîtier d'engre-
nage.
Pression d'eau trop élevée. Réduire la pression d'eau.
*351007* 351007 Français 31
Défaillance Causes possibles Solution
En cours de fonctionnement,
de l'eau sort du porte-outil.
Couronne de forage diamantée in-
suffisamment vissée dans le porte-
outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dans le porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90° env.
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée.
Emmanchement / porte-outil en-
crassé.
Nettoyer et graisser l'emman-
chement resp. le porte-outil.
Anneau d'étanchéité du porte-outil
ou de l'emmanchement défec-
tueux.
Vérifier l'anneau d'étanchéité et
le remplacer au besoin.
Jeu trop important du sys-
tème de forage.
Couronne de forage diamantée in-
suffisamment vissée dans le porte-
outil.
Serrer à fond la couronne de
forage diamantée dans le porte-
outil.
Enlever la couronne de forage
diamantée. Tourner la couronne
de forage diamantée de 90° env.
autour de l'axe de la couronne
de forage. Remonter la
couronne de forage diamantée.
Emmanchement / porte-outil dé-
fectueux.
Contrôler l'emmanchement et
le porte-outil, et le remplacer le
cas échéant.
10.2 La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner
Défaillance Causes possibles Solution
L'indicateur de maintenance
n'indique rien.
Disjoncteur PRCD non enclenché. Vérifier que le disjoncteur
PRCD est en bon état et
l'enclencher.
Coupure d'alimentation électrique. Brancher un autre appareil élec-
trique et vérifier s'il fonctionne.
Contrôler les fiches de raccor-
dement, le câble d'alimentation
secteur, le câble électrique et le
fusible de secteur.
Présence d'eau dans le moteur. Laisser complètement sécher la
carotteuse au diamant dans un
endroit chaud et sec.
L'indicateur de maintenance
s'allume.
Balais de charbon usés. Remplacer les balais de char-
bon. → Page 28
L'indicateur de maintenance
clignote.
Vitesse de rotation erronée. Débrancher la carotteuse au
diamant du secteur puis la
rebrancher.
32 Español 351007 *351007*
Défaillance Causes possibles Solution
L'indicateur de protection
contre le vol clignote.
Carotteuse au diamant non déblo-
quée (sur les carotteuses au dia-
mant avec protection antivol, en
option).
Débloquer la carotteuse au
diamant à l'aide de la clé de
déblocage.
11 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=0000000
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
*351007* 351007 Español 33
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos de advertencia
Se pueden utilizar los siguientes símbolos de advertencia:
Advertencia de peligro en general
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia ante superficie caliente
1.3.2 Señales prescriptivas
Se pueden utilizar las siguientes señales prescriptivas:
Utilizar protección para los ojos
Utilizar casco de protección
Utilizar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar zapatos de protección
Utilizar mascarilla ligera
1.3.3 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Bloqueado
Indicación de protección antirrobo
34 Español 351007 *351007*
Indicador de funcionamiento
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas iOS y Android.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.4 Adhesivo en el producto
Perforaciones por encima de la cabeza
Se prohíbe el uso para taladrado en mojado a una altura superior a la cabeza.
Interruptor de corriente de defecto (PRCD)
Trabaje exclusivamente con un PRCD en perfecto estado.
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Perforadora de diamante DD 110W
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
*351007* 351007 Español 35
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
36 Español 351007 *351007*
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para taladradoras
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
Utilice la empuñadura adicional. La pérdida del control puede causar lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que
el útil de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de
conexión de la herramienta. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad
a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga
No trabaje en ningún caso con una velocidad superior a la velocidad máxima permitida de la broca.
A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente sin entrar en contacto con
la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
Inicie el proceso de perforación siempre con velocidad baja y mientras la broca esté en contacto
con la pieza de trabajo. A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente
sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
No aplique una presión excesiva y solo en sentido longitudinal respecto a la broca. Las brocas
pueden doblarse y, por consiguiente, romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
En modo manual, sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe emplearse una mascarilla ligera
al realizar trabajos que generen polvo.
*351007* 351007 Español 37
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de
trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte la herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocar
piezas en movimiento, en especial herramientas rotativas, puede ocasionar lesiones.
Al trabajar, mantenga siempre el cable de red, el alargador y la manguera de aspiración de polvo alejados
de la herramienta y por detrás de ésta. Esto reduce el riesgo de caída debido a enredos con el cable o
la manguera mientras se trabaja.
Evite que la piel entre en contacto con el lodo de perforación.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. La herramienta puede calentarse por el uso.
Es conveniente advertir a los niños de que no deben jugar con la herramienta.
La herramienta no es apta para el uso por parte de niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, minerales y metal
puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones
alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases
de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se
encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para
la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan
asbesto. Utilice siempre que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado
grado de efectividad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y
polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure una buena
ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase
P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protección para los oídos, guantes
de protección, zapatos de protección y una mascarilla ligera.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza
de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más seguro que con la mano y, por otro lado, se podrán
mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
Compruebe si los útiles disponen del sistema de inserción adecuado para la herramienta y si están
enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
En caso de interrupción de la corriente, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe de red. Esto
evita la puesta en servicio involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva la corriente.
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si hay indicios de
desprendimiento, agrietamiento, desgaste o de deterioro grave. No utilice herramientas defectuosas.
Los fragmentos que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o las herramientas rotas pueden salir
despedidos y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
El producto tiene un par de giro elevado acorde con las aplicaciones. Utilice la empuñadura lateral y
sujete siempre el producto con ambas manos. El usuario debe estar preparado para cualquier bloqueo
inesperado de la herramienta y tener los pies en una posición estable.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la
herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable
eléctrico. Dichas partes suponen un peligro serio por el riesgo de una descarga eléctrica.
No utilice jamás la herramienta sin el PRCD suministrado (para versión GB, nunca sin transformador de
separación). Compruebe el PRCD antes de su uso.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta
eléctrica está dañado, debe reemplazarse por un cable especial homologado que encontrará en nuestro
Servicio Posventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran
dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el
enchufe de red de la toma de corriente. Los cables de conexión y los alargadores dañados suponen un
peligro, pues pueden ocasionar una descarga eléctrica.
Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto con piezas con puesta a tierra como tuberías,
radiadores, hornos y frigoríficos.
No utilice un conector adaptador para anular la puesta a tierra.
38 Español 351007 *351007*
No deje que el agua se acerque a los componentes eléctricos de la herramienta eléctrica ni a las personas
que se encuentren en el área de trabajo.
Lugar de trabajo
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden resultar
nocivos para la salud debido a la carga de polvo.
Conecte el sistema de aspiración de polvo al realizar trabajos que generen polvo. No deben perforarse
materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Encargue la autorización de los trabajos de perforación a la dirección de la obra. Las perforaciones en
edificios y otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura
o elementos portadores.
Se recomienda el uso de guantes de goma y calzado antideslizante para los trabajos al aire libre.
Al realizar trabajos de perforación en paredes, asegure la zona trasera de la pared, ya que el material o el
testigo pueden desprenderse por detrás. Al realizar trabajos de perforación en techos, asegure la zona
inferior, ya que el material o el testigo pueden desprenderse por abajo.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Empuñadura lateral
;Interruptor del cambio
=Engranajes
%Motor
&Cubierta de las escobillas de carbón
(Indicador de funcionamiento
)Interruptor de conexión y desconexión
+Empuñadura
§Cable de red, incl. PRCD
/Portaútiles
:Indicador de protección antirrobo (opcional)
Cabezal de lavado
3.2 Uso conforme a las prescripciones
La DD 110W es una perforadora de diamante eléctrica destinada al taladrado en seco con guiado manual
en mampostería y para el taladrado en húmedo con guiado manual en hormigón y en superficies de trabajo
minerales. El taladrado hacia arriba en mojado está estrictamente prohibido.
No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio). Utilice
siempre que sea posible un extractor de polvo móvil adecuado para cada aplicación.
A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente coronas de perforación originales de Hilti y accesorios
DD 110W.
Siga también las instrucciones de seguridad y manejo del accesorio utilizado. Siga las indicaciones sobre el
funcionamiento, cuidado y mantenimiento contenidas en el manual de instrucciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y
reparada por personal autorizado y formado adecuadamente. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar
riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o de
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. El entorno de trabajo puede ser: obras, talleres,
restauraciones, reformas y obras nuevas.
Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especificadas en la placa de identificación.
No deben tratarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
3.3 Suministro
Herramienta con empuñadura lateral y el portaútiles, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
*351007* 351007 Español 39
3.4 Protección antirrobo TPS (opcional)
Su producto puede estar equipado opcionalmente con la función de protección antirrobo TPS. A continua-
ción, sólo se podrá activar y manejar con la correspondiente llave.
4 Datos técnicos
La tensión nominal, la intensidad nominal, la frecuencia y/o la potencia nominal figuran en la placa de
potencia específica del país.
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble que la potencia
nominal indicada en la placa de potencia del producto. La tensión de servicio del transformador o del
generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un -15 % de la tensión de referencia de la
herramienta.
Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 5,7 kg
Peso 5,7 kg
(12,6 lb)
Velocidad 1.ª velocidad 650 rpm
2.ª velocidad 1.380 rpm
Dimensiones (longitud x anchura x altura) 457 mm x 120 mm x
170 mm
(18,0 in x 4,7 in x
6,7 in)
Clase de protección I
Presión admisible de la tubería de agua ≤ 6 bar
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
4.1 Diámetro de la corona de perforación
1.ª velocidad 2.ª velocidad
Ø Coronas de perforación PCM en seco 42 mm … 162 mm
(1,7 in … 6,4 in)
/
Ø Coronas de perforación HDM en seco 102 mm … 162 mm
(4,0 in … 6,4 in)
16 mm … 87 mm
(0,6 in … 3,4 in)
Ø HWC coronas de perforación en húmedo 122 mm … 132 mm
(4,8 in … 5,2 in)
25 mm … 112 mm
(1,0 in … 4,4 in)
5 Uso de alargadores
Uso de alargadores
ADVERTENCIA
Peligro por los cables dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evitar tocar el
cable. Extraer el enchufe de red de la toma de corriente.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución a un profesional experto en la materia.
Utilice solo alargadores autorizados con sección de cable suficiente para el campo de aplicación. De
lo contrario, puede generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del
cable.
Compruebe regularmente que el alargador no haya sufrido daños.
Sustituir los alargadores dañados.
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente
identificados.
40 Español 351007 *351007*
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, las secciones mínimas recomen-
dadas y las longitudes máximas del cable.
6 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
Extraiga el enchufe de red antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1 Ajuste de la empuñadura lateral 2
1. Afloje la empuñadura lateral; para ello, gire el tornillo de fijación en sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Coloque la empuñadura lateral.
3. Fije la empuñadura lateral; para ello, gírela en el sentido de las agujas del reloj.
4. Asegúrese de que la empuñadura lateral esté bien apretada.
6.2 Montaje de la corona perforadora de diamante con portaútiles BI+ 3
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones al realizar un cambio de útil. El útil se calienta debido al uso. Puede presentar bordes
afilados.
Utilice siempre guantes de protección para cambiar el útil.
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituirse cuando su capacidad de corte o de avance
de perforación disminuyan notablemente. En general, esto es necesario cuando los segmentos de
diamante están desgastados a una altura concreta (<2 mm).
Los portaútiles BR, BT, M16, M27 se accionan con una llave de boca adecuada.
El portaútiles, el adaptador y la herramienta deben estar limpios.
1. Abra el portaútiles girando en la dirección del símbolo .
2. Inserte la corona perforadora de diamante desde arriba en el dentado del portaútiles, en la perforadora
de diamante, y gírela hasta que quede encajada.
3. Cierre el portaútiles girando en la dirección del símbolo .
4. Compruebe que la corona perforadora de diamante esté firmemente asentada en el portaútiles.
6.3 Desmontaje de la corona perforadora de diamante con portaútiles BI+
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones al realizar un cambio de útil. El útil se calienta debido al uso. Puede presentar bordes
afilados.
Utilice siempre guantes de protección para cambiar el útil.
Para los portaútiles BR, BT, M27, M16, fije el portaútiles y, a continuación, retire la corona de
perforación con una llave de boca adecuada.
1. Abra el portaútiles girando en la dirección del símbolo .
2. Tire del casquillo de accionamiento del portaútiles en el sentido de la flecha con respecto a la herramienta.
De este modo se desbloquea la corona de perforación.
3. Retire la corona perforadora de diamante.
6.4 Montaje de los avellanadores cilíndricos con sistema de aspiración de polvo 4
1. Desplace la guía de centrado con la punta hacia delante hasta el tope de la conexión para avellanadores
con aspiración de polvo.
*351007* 351007 Español 41
2. Monte la conexión en el portaútiles conforme al montaje de las coronas perforadoras de diamante.
3. Desplace el anillo de bloqueo y el sistema de aspiración de polvo en dirección a la perforadora de
diamante.
4. Monte el avellanador en la conexión.
5. Desplace la aspiración de polvo en dirección a la herramienta hasta que se ajuste a la corona de
perforación y fije esta posición; para ello desplace el anillo de bloqueo en dirección al avellanador.
6. Compruebe que el sistema de aspiración de polvo puede girar libremente hacia la perforadora de
diamante.
6.5 Selección de la velocidad 5
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños! Daños en el producto.
No conectar en funcionamiento. Espere a que el producto se haya parado por completo.
Seleccione la posición del interruptor en función del diámetro de taladrado aplicado.
Gire el interruptor girando simultáneamente a mano la corona de perforación hasta alcanzar la posición
recomendada.
6.6 Instalación de la toma de agua 6
ATENCIÓN
Peligro por un uso indebido. La manguera puede quedar inservible si se utiliza indebidamente.
Compruebe periódicamente la presencia de daños en las mangueras y asegúrese de que no se supere
la presión máxima admisible de los conductos de agua (véase «Datos técnicos»).
Cerciórese de que el tubo flexible no entre en contacto con piezas móviles.
Cerciórese de que el tubo flexible no resulte dañado con el avance del carro.
Temperatura máxima del agua: 40 °C.
Compruebe que el sistema de agua acoplado sea estanco.
Utilice únicamente agua corriente o agua sin partículas de suciedad para evitar daños en los
componentes.
1. Cierre la regulación de agua en la perforadora de diamante.
2. Establezca la unión para la entrada de agua (acoplamiento del tubo flexible).
7 Procedimiento de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro por cables dañados. Si durante el trabajo se daña el cable de red o el alargador, desenchufe
inmediatamente la herramienta y el cable de la red. Evite tocar el punto donde se haya producido el daño.
Compruebe regularmente todos los cables de conexión. Sustituya los alargadores defectuosos. Encargue
a un profesional experto en la materia la sustitución de los cables de red dañados.
Se recomienda el uso de un interruptor de corriente de defecto (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
7.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
Su producto puede estar equipado opcionalmente con la función de protección antirrobo TPS. Si su
producto cuenta con esta función, esta solo puede desbloquearse y funcionar con la llave de activación
correspondiente.
Activación del producto
Asegúrese de que el producto está conectado a la tensión de alimentación. La luz de la protección
antirrobo se enciende. El producto está listo para recibir la señal de la llave de activación.
42 Español 351007 *351007*
Coloque la llave de activación o la hebilla del TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En cuanto se
apague el diodo amarillo de la protección antirrobo, el producto estará activado.
Si se interrumpe la entrada de corriente, p. ej., al cambiar de lugar de trabajo o al producirse un
corte de electricidad, la operatividad del producto se mantiene durante aprox. 20 minutos. Si la
interrupción fuera más larga, vuelva a desactivar la protección antirrobo con la llave de activación.
Para obtener más información acerca de la activación y el uso de la protección antirrobo, consulte
el capítulo «Protección antirrobo TPS» del manual de instrucciones.
7.2 Uso de la guía de centrado de dos piezas
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones si no se usa correctamente. Las piezas de la guía de centrado pueden desprenderse
si no están firmemente fijadas a la superficie.
Si utiliza una guía de centrado de dos piezas, no accione la perforadora de diamante en marcha en vacío
sin haber entrado en contacto con la superficie de taladrado.
Para cada diámetro de las coronas perforadoras de diamante se necesita una guía de centrado
diferente.
1. Coloque la guía de centrado desde delante en la corona perforadora de diamante.
2. Presione solo ligeramente al empezar a perforar hasta que la corona de perforación se haya centrado.
Solo después puede aumentar la presión ejercida. Haga un orificio inicial de 1/8"-3/16" de profundidad.
3. Sostenga el producto soltando el interruptor de conexión y desconexión. Espere hasta que la corona de
perforación se haya detenido completamente.
4. Retire la guía de centrado de la corona de perforación.
5. Coloque la corona de perforación en el orificio inicial, presione el interruptor de conexión y desconexión
y siga taladrando.
7.3 Manejo del interruptor de corriente de defecto PRCD
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por una descarga eléctrica. Si el indicador del interruptor de corriente de defecto no
se suelta al pulsar el botón 0oTEST, no se puede seguir utilizando la perforadora de diamante.
Encargue la reparación de la perforadora de diamante al Servicio Técnico de Hilti.
1. Conecte el enchufe de red de la perforadora de diamante en una toma de corriente con conexión de
puesta a tierra.
2. Presione el botón IoRESET del interruptor de corriente de defecto PRCD.
El indicador se enciende.
3. Presione el botón 0oTEST del interruptor de corriente de defecto PRCD.
El indicador se apaga.
4. Presione el botón IoRESET del interruptor de corriente de defecto PRCD.
El indicador se enciende.
7.4 Taladrado en seco con aspiración
Una concentración elevada de polvo en la corona de perforación puede provocar un desequilibrio.
Al trabajar, mantenga siempre la manguera de aspiración alejada y por detrás de la perforadora de
diamante para evitar que entre en contacto con la corona de perforación.
Para evitar efectos electrostáticos utilice un aspirador antiestático.
*351007* 351007 Español 43
7.4.1 Taladrado en seco con aspirador de polvo mediante toma de corriente integrada para herra-
mientas eléctricas 7
Utilice las coronas de perforación ranuradas solo cuando trabaje sin aspiración de polvo.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 42
3. Inserte el enchufe de red de la perforadora de diamante en la toma de corriente del aspirador.
4. Inserte el enchufe de red del aspirador en la toma de corriente.
5. Una vez conectado: presione el interruptor Reset o la tecla Idel PRCD.
6. Coloque la perforadora de diamante en el centro del taladro.
7. Presione el interruptor de conexión y desconexión de la perforadora de diamante.
El aspirador arranca más tarde que la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herramienta
eléctrica, el aspirador se desconecta más tarde.
7.4.2 Taladrado en seco con aspirador de polvo sin toma de corriente para herramientas eléctri-
cas
Utilice las coronas de perforación ranuradas solo cuando trabaje sin aspiración de polvo.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 42
3. Inserte el enchufe de red del aspirador de polvo en la toma de corriente y ponga en marcha el aspirador.
4. Inserte el enchufe de red de la perforadora de diamante en la toma de corriente y presione la tecla Reset
o la tecla Idel PRCD.
5. Coloque la perforadora de diamante en el centro del taladro.
6. Presione el interruptor de conexión y desconexión de la perforadora de diamante.
7. Deje que el aspirador de polvo siga funcionando unos segundos más que la perforadora de diamante,
de forma que aspire por completo el material restante.
7.5 Taladrado en seco sin aspiración
Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando taladre en seco sin aspiración de polvo. Utilice
una mascarilla adecuada.
No taladre hacia arriba cuando trabaje sin aspiración de polvo.
Retire la aspiración de polvo o fíjela para que no rote.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 42
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente y presione el interruptor Reset o la tecla Idel PRCD.
4. Coloque la perforadora de diamante en el centro del taladro.
5. Presione el interruptor de conexión y desconexión de la perforadora de diamante.
7.6 Taladrado en mojado
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. Si la aspiración no funciona correctamente, puede haber agua sobre el
motor y la cubierta.
Interrumpa inmediatamente el trabajo si la aspiración no funciona.
Para las perforaciones hacia arriba es obligatorio utilizar un aspirador en húmedo en combinación con
un sistema colector de agua.
1. Ajuste la empuñadura lateral en la posición deseada y fíjela.
2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 42
44 Español 351007 *351007*
3. Coloque la perforadora de diamante en el centro del taladro.
4. Abra lentamente la regulación de agua hasta que fluya el volumen de agua deseado.
5. Presione el interruptor de conexión y desconexión de la perforadora de diamante.
6. Presione solo ligeramente al empezar a perforar hasta que la corona de perforación se haya centrado.
Solo después puede aumentar la presión ejercida.
7.7 Extracción de la corona perforadora mediante llave de boca
Si se atasca la corona perforadora, se activa el acoplamiento deslizante hasta que el usuario
desconecta la herramienta.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Sujete la corona perforadora de diamante por la zona próxima al extremo de inserción con una llave de
boca adecuada y suelte la corona girando la llave.
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.8 Desconexión
La corona de perforación está llena de polvo/agua y material de perforación. Tenga en cuenta el peso
adicional en la corona de perforación y procure que la postura sea estable antes de extraer la corona
de perforación del taladro.
1. Extraiga la corona perforadora de diamante del taladro.
2. Desconecte la perforadora de diamante.
3. Cierre la regulación de agua en caso necesario.
8 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe
conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y
mantenimiento.
Cuidado
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir
lesiones graves y quemaduras.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
*351007* 351007 Español 45
8.1 Sustitución de las escobillas de carbón 8
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por una descarga eléctrica !
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación de la herramienta correrán a cargo exclusi-
vamente de personal debidamente cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso.
1. Abra las cubiertas de las escobillas de carbón a la izquierda y a la derecha del motor.
2. Asegúrese de que las escobillas de carbón y las trencillas quedan bien montadas. Extraiga de la
perforadora de diamante las escobillas de carbón usadas.
3. Coloque las nuevas escobillas de carbón tal y como estaban colocadas las antiguas.
Al montarlas, cerciórese de que no daña el aislante de las trencillas de señalización.
4. Atornille las cubiertas de las escobillas de carbón a la izquierda y a la derecha del motor.
5. Deje que las escobillas de carbón funcionen en marcha en vacío al menos un minuto de forma
ininterrumpida.
Una vez efectuado el cambio de las escobillas de carbón, el indicador luminoso se apaga
transcurrido aprox. 1 min de funcionamiento.
9 Transporte y almacenamiento
Transporte
No transporte este producto con el útil insertado.
Asegúrese de que durante el transporte esté bien sujeto.
Compruebe tras cada transporte si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo
funcionan correctamente.
Almacenamiento
Almacene este producto siempre con los enchufes desconectados.
Guarde este producto en un lugar seco y fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Abra la regulación de agua antes de almacenar el producto.
Si las temperaturas bajan del punto de congelación, asegúrese de que no quede agua en el producto.
Cuando lleve mucho tiempo almacenado, compruebe si las piezas visibles están dañadas y si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
10 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
10.1 la perforadora de diamante está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
El indicador de funciona-
miento se ilumina.
El límite de desgaste de las esco-
billas de carbón está a punto de
alcanzarse. La perforadora de dia-
mante seguirá funcionando unas
horas antes de desconectarse de
forma automática.
Cambie las escobillas de carbón
cuando se presente la próxima
oportunidad.
La perforadora de diamante
no funciona con la potencia
óptima.
Avería en la red: se ha producido
una bajada de tensión en la red
eléctrica.
Compruebe si hay otros consu-
midores que estén perturbando
el funcionamiento de la red o el
generador.
Compruebe la longitud del
alargador empleado.
46 Español 351007 *351007*
Anomalía Posible causa Solución
La corona perforadora de
diamante no gira.
Interruptor del cambio no encla-
vado.
Presione el interruptor del
cambio hasta que quede
enclavado.
La corona perforadora de diamante
se ha atascado en la superficie de
trabajo.
Empuje la perforadora de
diamante en línea recta.
Extracción de la corona perfo-
radora de diamante con la llave
de boca: Extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
Sujete la corona perforadora de
diamante por la zona próxima
al extremo de inserción con una
llave de boca adecuada y suelte
la corona girando la llave.
La velocidad de perforación
disminuye.
Profundidad máxima de perfora-
ción alcanzada.
Retire el testigo y utilice el
alargador de la corona de
perforación.
El testigo se atasca en la corona
perforadora de diamante.
Retire el testigo.
Especificación incorrecta para la
superficie de trabajo.
Seleccione una especificación
correcta para la corona perfora-
dora de diamante.
Proporción de acero elevada (se
detecta porque en el agua se apre-
cian virutas de metal).
Seleccione una especificación
correcta para la corona perfora-
dora de diamante.
La corona perforadora de diamante
está defectuosa.
Compruebe la presencia de
daños en la corona perforadora
de diamante y sustitúyala en
caso necesario.
Se ha seleccionado la velocidad
incorrecta.
Seleccione la velocidad
correcta.
Fuerza de apriete demasiado baja. Aumente la fuerza de apriete.
Potencia de la herramienta dema-
siado baja.
Seleccione la siguiente marcha
más baja.
Corona perforadora de diamante
pulida.
Afile la corona perforadora
de diamante en la placa de
afilado.
Volumen de agua demasiado ele-
vado.
Reduzca el volumen de agua
con el mecanismo de regulación
de agua.
Volumen de agua insuficiente. Compruebe la entrada de agua
a la corona perforadora de
diamante o aumente el volumen
de agua con el mecanismo de
regulación de agua.
El polvo impide que se pueda se-
guir perforando.
Utilice un sistema de aspiración
de polvo adecuado.
No es posible colocar la co-
rona perforadora de diamante
en el portaútiles.
Extremo de inserción/portaútiles
sucio o dañado.
Limpie el extremo de inserción
o el portaútiles y engráselos o
sustitúyalos en caso necesario.
Sale agua del cabezal de
lavado o de la carcasa de los
engranajes.
Presión del agua demasiado alta. Reduzca la presión del agua.
*351007* 351007 Español 47
Anomalía Posible causa Solución
Sale agua del portaútiles du-
rante el funcionamiento.
La corona perforadora de diamante
no está correctamente atornillada
al portaútiles.
Fije con más fuerza la corona
perforadora de diamante.
Retire la corona perforadora
de diamante. Gire la corona
perforadora de diamante apro-
ximadamente 90° sobre el eje
de la corona. Vuelva a colo-
car la corona perforadora de
diamante.
Extremo de inserción/portaútiles
sucio.
Limpie y engrase el extremo de
inserción o el portaútiles.
Junta del portaútiles o del extremo
de inserción defectuosa.
Compruebe la junta y sustitúyala
en caso necesario.
El sistema de perforación
tiene demasiado juego.
La corona perforadora de diamante
no está correctamente atornillada
al portaútiles.
Fije con más fuerza la corona
perforadora de diamante.
Retire la corona perforadora
de diamante. Gire la corona
perforadora de diamante apro-
ximadamente 90° sobre el eje
de la corona. Vuelva a colo-
car la corona perforadora de
diamante.
Extremo de inserción/portaútiles
defectuoso.
Compruebe el extremo de
inserción y el portaútiles y
sustitúyalos en caso necesario.
10.2 la perforadora de diamante no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
El indicador de funciona-
miento no muestra nada.
PRCD sin encender. Compruebe si funciona el
PRCD y conéctelo.
Alimentación de tensión interrum-
pida.
Conecte otra herramienta
eléctrica y compruebe si
funciona.
Compruebe los conectores, el
cable de red, el cable eléctrico
y el fusible de la red.
Hay agua en el motor. Deje la perforadora de diamante
en un lugar caliente y seco para
que se seque por completo.
El indicador de funciona-
miento se ilumina.
Escobillas de carbón desgastadas. Sustituya las escobillas de
carbón. → página 45
El indicador de funciona-
miento parpadea.
Error de número de revoluciones. Desconecte la perforadora de
diamante de la red eléctrica y
conéctela de nuevo.
El indicador de protección
antirrobo parpadea.
Perforadora de diamante no des-
bloqueada (en caso de perforado-
ras de diamante con protección
antirrobo, opcional).
Desbloquee la perforadora
de diamante con la llave de
activación.
48 Português 351007 *351007*
11 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
13 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual/?id=0000000
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
*351007* 351007 Português 49
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Sinais de aviso
Podem ser utilizados os seguintes sinais de aviso:
Perigo geral
Perigo: eletricidade
Perigo: Superfície quente
1.3.2 Sinais de obrigação
Podem ser utilizados os seguintes sinais de obrigação:
Use óculos de proteção
Use capacete de proteção
Use proteção auricular
Use luvas de proteção
Use calçado de segurança
Use máscara antipoeiras
1.3.3 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Bloqueado
Equipado com sistema de proteção antirroubo
Indicador de manutenção
Rotações por minuto
50 Português 351007 *351007*
Rotações por minuto
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Autocolante no produto
Perfurações acima da cabeça
São proibidas perfurações a húmido acima da cabeça.
Disjuntor diferencial (PRCD)
É obrigatório usar um disjuntor de segurança PRCD.
1.5 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Perfurador diamantado DD 110W
Geração 01
N.º de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
*351007* 351007 Português 51
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
52 Português 351007 *351007*
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2 Normas de segurança para berbequins
Indicações de segurança para todos os trabalhos
Utilize o punho adicional. A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta elétrica pelas áreas isoladas dos punhos quando realizar trabalhos onde o
acessório pode encontrar cabos elétricos encobertos ou o próprio cabo de ligação. O contacto
com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um
choque eléctrico.
Indicações de segurança em caso de utilização de brocas compridas
Não trabalhe, em caso algum, com uma velocidade de rotação maior do que a máxima velocidade
admissível para a broca. Se trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-se
ligeiramente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar, dando origem a
ferimentos.
Inicie o processo de perfuração sempre a baixas rotações e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça a trabalhar. Se trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-
se ligeiramente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar, dando origem a
ferimentos.
Não aplique uma pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal relativamente à broca. As
brocas podem deformar-se e, deste modo, partir ou originar uma perda de controlo, dando origem a
ferimentos.
2.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efetue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Na utilização guiada à mão, segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para
o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas.
Se a ferramenta for utilizada sem o dispositivo de aspiração de poeira, é indispensável colocar uma
máscara antipoeiras.
Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos
mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a ferramenta apenas quando estiver no local de trabalho. O
contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar ferimentos.
Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimentação, a extensão e, em caso de necessidade, também
o tubo flexível do aspirador sempre na parte de trás da ferramenta.Evita assim tropeçar nos cabos ou
tubo durante os trabalhos.
Evite o contacto da pele com a lama resultante da perfuração.
Use luvas de proteção durante a substituição de acessórios. A ferramenta pode ficar quente devido à
utilização.
Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar com a ferramenta.
A ferramenta não está concebida para a utilização por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, minerais e metal podem ser nocivos.
O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reações alérgicas e/ou doenças das vias
*351007* 351007 Português 53
respiratórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como
os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos
para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que
contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal especializado. Se possível, utilize um aspirador
de pó. Para alcançar um elevado graus de remoção de pó, utilize um aspirador móvel adequado e
recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral, que tenha sido adaptado para esta ferramenta
elétrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
máscara antipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regulamentações em vigor no seu país relativas
aos materiais a trabalhar.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de
proteção, capacete de proteção, proteção auricular, luvas de proteção, calçado de segurança e máscara
de proteção respiratória.
Utilização e manutenção de ferramentas elétricas
Para maior segurança e porque assim fica com ambas as mãos livres para segurar a ferramenta, use
grampos ou um torno para segurar peças soltas.
Verifique se os acessórios utilizados são compatíveis com o sistema de encaixe e se estão corretamente
encaixados no porta-ferramentas.
Em caso de corte de energia, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. Isto impede que a
ferramenta seja colocada involuntariamente em funcionamento quando o corte de energia é reparado.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, examine os acessórios em relação a
fragmentos e fissuras, desgaste ou forte deterioração. Não utilize ferramentas danificadas. Fragmentos
da peça a trabalhar ou de acessórios partidos podem ser projetados e provocar ferimentos mesmo para
além da zona de trabalho imediata.
O produto possui, em conformidade com as suas aplicações, um binário elevado. Utilize o punho auxiliar
e trabalhe com o produto sempre com ambas as mãos. O utilizador tem de estar preparado para a
eventualidade de a ferramenta bloquear repentinamente e ter uma posição de trabalho absolutamente
segura com ambos os pés.
Segurança elétrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos elétricos encobertos,
bem como tubos de gás e água, por ex., com um detetor de metais. Partes metálicas externas da
ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, por ex., uma linha elétrica for danificada
inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque elétrico.
Nunca opere a ferramenta sem o PRCD fornecido juntamente (na versão GB, nunca sem transformador
de isolamento). Verifique o PRCD antes de cada utilização.
Verifique o cabo elétrico regularmente. Se danificado, deve ser imediatamente substituído por um
especialista. Quando o cabo de ligação da ferramenta elétrica está danificado, deve ser substituído
por um cabo de ligação preparado e especificamente autorizado, que se encontra disponível através
do Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas,
deverão ser substituídas. Se danificar o cabo ou a extensão enquanto trabalha, não lhe toque. Retire a
ficha de rede da tomada. Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque
elétrico.
Procure proteger-se de choques elétricos. Evite o contacto do corpo com partes ligadas à terra, como,
por exemplo, tubos e radiadores.
Não utilize nenhum adaptador para invalidar a ligação à massa.
Manter as peças elétricas da ferramenta elétrica e as pessoas na área de trabalho afastadas da água.
Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
Ao executar trabalhos poeirentos, conecte um sistema de remoção de pó. Materiais nocivos para a
saúde (por ex., amianto) não podem ser perfurados.
Deverá obter-se previamente junto do engenheiro ou arquiteto da obra uma autorização para iniciar
trabalhos de perfuração e corte. Os trabalhos de perfuração em edifícios podem influenciar a estática
da estrutura, especialmente quando se cortam vigas de reforço ou outros componentes de suporte.
Em trabalhos de exterior, use luvas de borracha e calçado antiderrapante.
Ao efetuar furos de atravessamento através de paredes, proteja a área atrás da parede, visto que material
ou a carote poderem cair para trás. Ao efetuar furos de atravessamento através de tetos, proteja a área
situada por baixo, visto que material ou a carote poderem cair para baixo.
54 Português 351007 *351007*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Punho auxiliar
;Seletor de velocidades
=Secção da engrenagem
%Motor
&Tampa das escovas de carvão
(Indicador de manutenção
)Interruptor on/off
+Punho
§Cabo de alimentação com PRCD
/Porta-ferramentas
:Indicador de proteção antirroubo (opcional)
Ligação da água
3.2 Utilização correta
O DD 110W é um perfurador diamantado elétrico e destina-se à perfuração manual a seco em alvenaria
e perfuração manual a húmido em betão e materiais minerais. Trabalhos em suspensão na perfuração a
húmido são rigorosamente proibidos.
Não é permitido perfurar materiais que produzem pós condutores de corrente (por exemplo, magnésio). Se
possível, para a respetiva utilização, utilize um removedor de pó móvel.
Para evitar ferimentos, utilize apenas coroas de perfuração originais Hilti e acessórios DD 110W.
Observe igualmente as instruções de utilização e segurança dos acessórios. Siga as instruções referentes à
utilização, à conservação e à manutenção constantes do manual de instruções.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, mantida e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre
os potenciais perigos. O aparelho e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados
incorretamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram
concebidos. A ferramenta é apropriada para trabalhar: em obra, em oficina, em trabalhos de renovação,
reconstrução e construção de raiz.
Certifique-se de que a corrente elétrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na
placa de características.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser processados.
Não é permitida a modificação ou manipulação do aparelho.
3.3 Incluído no fornecimento
Ferramenta com punho auxiliar e porta-ferramentas, manual de instruções
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group
3.4 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
O seu produto pode estar equipado com a função Protecção anti-roubo TPS como opção. Nesse caso, só
poderá ser activado e operado com a respectiva chave.
4 Características técnicas
Consulte a tensão nominal, corrente nominal, frequência e/ou potência nominal na sua placa indicadora
de potência específica do país.
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respetiva potência de saída mínima deverá
corresponder ao dobro da potência nominal indicada na placa de características do produto. A tensão em
carga do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da tensão nominal da
ferramenta.
*351007* 351007 Português 55
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 5,7 kg
Peso 5,7 kg
(12,6 lb)
Rotação 1.ª velocidade 650 rpm
2.ª velocidade 1 380 rpm
Dimensões (comprimento x largura x altura) 457 mm x 120 mm x
170 mm
(18,0 in x 4,7 in x
6,7 in)
Classe de proteção I
Pressão permitida da água ≤ 6 bar
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
4.1 Diâmetro da coroa de perfuração
1.ª velocidade 2.ª velocidade
Ø Coroas de perfuração PCM a seco 42 mm … 162 mm
(1,7 in … 6,4 in)
•/•
Ø Coroas de perfuração HDM a seco 102 mm … 162 mm
(4,0 in … 6,4 in)
16 mm … 87 mm
(0,6 in … 3,4 in)
Ø Coroas de perfuração HWC a húmido 122 mm … 132 mm
(4,8 in … 5,2 in)
25 mm … 112 mm
(1,0 in … 4,4 in)
5 Utilização de extensões de cabo
Utilização de extensões de cabo
AVISO
Perigo devido a cabo danificado! Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue o
aparelho imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada.
Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danificado, deve ser imediatamente substituído por um
especialista.
Utilize apenas cabos de extensão aprovados para o tipo de aplicação em causa e com a secção
transversal adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da
ferramenta e no sobreaquecimento do cabo.
Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos.
Substitua os cabos de extensão danificados.
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente
indicadas.
No final desta documentação encontrará as secções de cabo mínimas e comprimentos máximos sob
a forma de código QR.
6 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Retire a ficha antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
56 Português 351007 *351007*
6.1 Ajustar o punho auxiliar 2
1. Solte o punho auxiliar, rodando o punho auxiliar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Posicione o punho auxiliar.
3. Fixe o punho auxiliar, rodando o punho auxiliar no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Certifique-se de que o punho auxiliar está bem apertado.
6.2 Montagem da coroa diamantada de perfuração com porta-ferramentas BI+ 3
CUIDADO
Risco de ferimentos ao efectuar a substituição de acessórios ! O acessório fica quente após utilização
prolongada. Pode apresentar arestas vivas.
Use sempre luvas de protecção durante a substituição de acessórios.
Coroas diamantadas têm de ser substituídas logo que a capacidade de corte ou o avanço da
perfuração diminuir percetivelmente. Isso acontece, em geral, quando os segmentos diamantados se
desgastaram até um determinado nível (<2 mm).
Os mandris BR, BT, M16 e M27 são aplicados com uma chave de bocas própria.
O mandril, o adaptador e a ferramenta devem estar livres de sujidade.
1. Abra o porta-ferramentas rodando-o no sentido do símbolo .
2. Insira a coroa diamantada de perfuração, a partir da frente, no dentado do porta-ferramentas no
perfurador diamantado e rode-a até que engate.
3. Feche o porta-ferramentas rodando-o no sentido do símbolo .
4. Verifique se a coroa diamantada de perfuração está bem encaixada no porta-ferramentas.
6.3 Desmontagem da coroa diamantada de perfuração com porta-ferramentas BI+
CUIDADO
Risco de ferimentos ao efectuar a substituição de acessórios ! O acessório fica quente após utilização
prolongada. Pode apresentar arestas vivas.
Use sempre luvas de protecção durante a substituição de acessórios.
Para mandris BR, BT, M27 e M16, fixe o mandril e remova então a coroa com uma chave de bocas
adequada a cada peça.
1. Abra o porta-ferramentas rodando-o no sentido do símbolo .
2. Puxe o anel na base do porta-ferramentas na direção da ferramenta (seta). Isto destrava a coroa de
perfuração.
3. Retire a coroa diamantada de perfuração.
6.4 Montagem da coroa de abrir tomadas com sistema de remoção de pó 4
1. Introduza a guia de perfuração, com a ponta virada para a frente, no encabadouro para coroas de abrir
tomadas com sistema de remoção de pó até encostar.
2. Monte o encabadouro no mandril de acordo com a montagem da coroa diamantada.
3. Empurre o anel de bloqueio e o sistema de remoção de pó para trás, na direção do perfurador
diamantado.
4. Monte a coroa de abrir tomadas no encabadouro.
5. Empurre o sistema de remoção de pó no sentido da ferramenta até encostar à coroa de perfuração e
fixe-o nesta posição, empurrando o anel de bloqueio no sentido da coroa de abrir tomadas.
6. Verifique a liberdade de rotação do sistema de remoção de pó em relação ao perfurador diamantado.
*351007* 351007 Português 57
6.5 Selecionar a rotação 5
CUIDADO
Perigo de danos! Dano no produto.
Não altere a velocidade com a ferramenta em funcionamento. Aguarde até que o produto esteja parado.
Selecione a velocidade de acordo com o diâmetro da coroa utilizada.
Mova o seletor de velocidades para a velocidade recomendada enquanto faz rodar a coroa manualmente.
6.6 Ligar o fornecimento de água 6
ATENÇÃO
Perigo em caso de utilização incorrecta! Em caso de utilização incorrecta, a mangueira poderá ser
destruída.
Verifique periodicamente o estado das mangueiras e assegure-se de que não é excedida a pressão
máxima permitida da água (consultar Características técnicas).
Certifique-se de que a mangueira não entra em contacto com peças em rotação.
Certifique-se de que a mangueira não é danificada durante o avanço do patim.
Temperatura máxima da água: 40 °C.
Verifique a estanquidade do sistema de alimentação de água utilizado.
Utilize apenas água potável ou água sem partículas de sujidade de modo a evitar uma danificação
dos componentes.
1. Feche o regulador do fluxo de água no perfurador diamantado.
2. Estabeleça a ligação ao fornecimento de água (acoplamento para mangueiras).
7 Trabalhar
AVISO
Perigo devido a cabo danificado! Se danificar o cabo enquanto trabalha, desligue imediatamente o
aparelho e o cabo da rede elétrica. Não toque no local com defeito!
Verifique regularmente todos os cabos de alimentação. Substitua o cabo de extensão defeituoso. Mande
substituir os cabos de alimentação danificados por um especialista reconhecido.
Por princípio, recomendamos a utilização de um disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA.
7.1 Sistema de proteção antirroubo TPS (opcional)
O seu produto pode estar equipado com a função Proteção antirroubo TPS como opção. Se o seu produto
tiver esta função, só poderá ser ativado e operado com a respetiva chave de ativação.
Ativar o produto
Certifique-se de que o produto é alimentado com tensão de rede. A luz indicadora amarela do sistema
de proteção antirroubo pisca. O produto está agora pronto para a receção do sinal da chave de ativação.
Coloque a chave de ativação ou a fivela do relógio TPS diretamente sobre o símbolo de bloqueio
(cadeado). Assim que a luz indicadora amarela do sistema de proteção antirroubo apagar, o produto
está ativado.
Quando se desliga a ferramenta, por exemplo, ao mudar de local de trabalho ou em caso de
corte de energia, esta mantém-se operacional durante, aproximadamente, 20 minutos. Quando a
interrupção é mais prolongada, é necessário desativar de novo a proteção contra roubo através
da chave de ativação.
No manual de instruções "Sistema de proteção antirroubo TPS", poderá encontrar mais informa-
ções pormenorizadas relativas à ativação e emprego do sistema de proteção antirroubo.
58 Português 351007 *351007*
7.2 Utilização da broca de centragem de duas peças
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a aplicação errada! Podem soltar-se partes da broca de centragem, caso
esta não seja pressionada contra o material base.
Em caso de utilização do dispositivo auxiliar de centragem do furo (broca de centragem) de duas peças,
não opere o perfurador diamantado em vazio sem contacto com o material base.
É necessário um dispositivo auxiliar de centragem do furo (broca de centragem) diferente para cada
diâmetro de coroa.
1. Coloque a broca de centragem na extremidade da coroa.
2. No início da perfuração, empurre apenas ligeiramente até que a coroa de perfuração fique centrada. Só
depois aumente a pressão gradualmente. Abra um corte inicial com uma profundidade de 1/8" a 3/16".
3. Pare o produto soltando o interruptor on/off. Aguarde até que a coroa de perfuração fique completamente
imobilizada.
4. Retire a broca de centragem da coroa de perfuração.
5. Posicione a coroa de perfuração no corte inicial, pressione o interruptor on/off e prossiga com a
perfuração.
7.3 Operar o disjuntor de segurança PRCD
AVISO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico! Se a indicação no disjuntor diferencial não apagar ao
pressionar a tecla 0ou TEST, o perfurador diamantado não poderá continuar a ser utilizado!
Mande reparar o seu perfurador diamantado no Centro de Assistência Técnica Hilti.
1. Encaixe a ficha do perfurador diamantado numa tomada de corrente com ligação à terra.
2. Prima o botão Iou RESET no disjuntor de segurança PRCD.
A indicação acende-se.
3. Prima o botão 0ou TEST no disjuntor de segurança PRCD.
A indicação apaga-se.
4. Prima o botão Iou RESET no disjuntor de segurança PRCD.
A indicação acende-se.
7.4 Perfuração a seco com extração de pó
Uma acumulação substancial de pó na coroa de perfuração pode dar origem a um desequilíbrio.
Durante o trabalho, mantenha o tubo flexível de aspiração sempre na retaguarda do perfurador
diamantado para que não entre em contacto com a coroa de perfuração.
Utilize um aspirador antiestático para evitar efeitos eletrostáticos.
7.4.1 Perfuração a seco com aspirador através de tomada de rede integrada para aparelhos elétri-
cos 7
Utilize coroas de perfuração ranhuradas apenas quando trabalha sem extração de pó.
1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o.
2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 58
3. Ligue a ficha do perfurador diamantado à tomada do aspirador.
4. Ligue o aspirador à corrente elétrica.
5. Quando conectado: pressione o botão Reset ou Ido PRCD.
6. Posicione o perfurador diamantado no centro da furação.
*351007* 351007 Português 59
7. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado.
O aspirador arranca com atraso depois da ferramenta elétrica. Depois de desligada a ferramenta
elétrica, o aspirador desliga com atraso.
7.4.2 Perfuração a seco com aspirador sem tomada de rede para ferramentas elétricas
Utilize coroas de perfuração ranhuradas apenas quando trabalha sem extração de pó.
1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o.
2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 58
3. Ligue a ficha do aspirador à corrente elétrica e ligue o aspirador.
4. Ligue a ficha do perfurador diamantado à corrente elétrica e pressione o botão Reset ou Ido PRCD.
5. Posicione o perfurador diamantado no centro da furação.
6. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado.
7. Deixe o aspirador trabalhar alguns segundos mais do que o perfurador diamantado, para ainda aspirar
o material restante.
7.5 Perfuração a seco sem sistema de remoção de pó
Se perfurar a seco sem sistema de remoção de pó, utilize coroas de perfuração ranhuradas. Use uma
máscara antipoeiras adequada!
Não fure para cima se trabalhar sem sistema de remoção de pó.
Retire o sistema de remoção de pó ou fixe-o para que não rode.
1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o.
2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 58
3. Ligue a ficha à corrente elétrica e pressione o botão Reset ou Ido PRCD.
4. Posicione o perfurador diamantado no centro da furação.
5. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado.
7.6 Perfuração a húmido
AVISO
Perigo devido a choque elétrico! Em caso de aspiração defeituosa pode correr água através do motor e
da cobertura!
Interrompa imediatamente o trabalho quando a aspiração deixar de funcionar.
Nas perfurações para cima é obrigatória a utilização de um aspirador de líquidos em combinação com
um sistema coletor de água!
1. Ajuste o punho auxiliar para a posição pretendida e fixe-o.
2. Opcional: Monte e utilize a broca de centragem de duas peças. → Página 58
3. Posicione o perfurador diamantado no centro da furação.
4. Abra lentamente o regulador do fluxo de água até que flua o volume de água desejado.
5. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado.
6. No início da perfuração, empurre apenas ligeiramente até que a coroa de perfuração fique centrada. Só
depois aumente a pressão gradualmente.
7.7 Soltar a coroa de perfuração com a chave de forqueta
Se a coroa de perfuração encravar, a embraiagem desativa-se até o utilizador desligar a ferramenta.
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Segure a coroa perto do encabadouro com uma chave de forqueta adequada e solte-a, rodando-a.
60 Português 351007 *351007*
3. Ligue a ficha de rede à tomada.
4. Prossiga o processo de perfuração.
7.8 Desligar
A coroa de perfuração está cheia de pó/água e resíduos da perfuração. Tenha em atenção o peso
adicional na coroa de perfuração e garanta uma posição segura antes de puxar a coroa de perfuração
para fora do orifício.
1. Retire a coroa do furo.
2. Desligue o perfurador diamantado.
3. Se necessário, feche o regulador do fluxo de água.
8 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! A conservação e manutenção com a ficha de ligação inserida pode
originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação
Remover a sujidade persistente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar ferimentos
e queimaduras graves.
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de
imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
8.1 Substituir as escovas de carvão 8
AVISO
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico !
A manutenção e reparação da ferramenta só deve ser feita por pessoal devidamente autorizado e
especializado! Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta
representa.
1. Abra as tampas laterais (esquerda e direita) das escovas do motor.
2. Repare como estão colocadas as escovas e instalados os fios. Retire as escovas gastas do
perfurador diamantado.
3. Coloque as escovas novas exatamente da mesma forma como estavam as usadas.
Ao colocá-las, preste atenção para não danificar o isolamento do fio de aviso.
4. Aparafuse as tampas laterais (esquerda e direita) das escovas no motor.
*351007* 351007 Português 61
5. Deixe as escovas de carvão trabalhar em vazio ininterruptamente durante, pelo menos, 1 minuto.
Depois da substituição das escovas de carvão, a lâmpada de aviso apaga-se após aprox. 1
minuto de funcionamento.
9 Transporte e armazenamento
Transporte
Não transporte este produto com a ferramenta inserida.
Certificar-se de que está bem apertado durante o transporte.
Após cada transporte, verifique todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Armazenamento
Armazene este produto sempre com a ficha de rede retirada.
Guarde este produto num local seco e fora do alcance das crianças e pessoas não autorizadas.
Antes do armazenamento do produto, abra o regulador do fluxo de água.
Em caso de temperaturas abaixo do ponto de congelação, tenha atenção para que não fique água no
produto.
Após um armazenamento prolongado, verifique todos os componentes visíveis quanto a danos e os
comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
10 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
10.1 O perfurador diamantado está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Indicador de manutenção
está aceso.
O limite de desgaste das escovas
de carvão está quase alcançado. O
tempo de funcionamento restante
até à desactivação automática do
perfurador diamantado ainda é de
algumas horas.
Substitua as escovas de carvão
logo que possível.
O perfurador diamantado não
atinge a plena potência.
Perturbação na rede – ocorreu
um caso de subtensão na rede
eléctrica.
Verifique se existem outros
consumidores na rede eléctrica
ou, eventualmente, no gerador
que possam originar problemas.
Verifique o comprimento do
cabo de extensão utilizado.
A coroa diamantada de perfu-
ração não roda.
O selector de velocidades não
prendeu.
Accione o selector de veloci-
dades, até prender.
A coroa diamantada de perfuração
encravou no material base.
Conduza o perfurador diaman-
tado a direito.
Solte a coroa diamantada de
perfuração com uma chave
de forqueta: retire a ficha de
rede da tomada. Segure a coroa
perto do encabadouro com uma
chave de forqueta adequada e
solte-a, rodando-a.
A velocidade de perfuração
vai diminuindo.
Atingida a profundidade máxima
de perfuração.
Retire a carote e utilize uma ex-
tensão da coroa de perfuração.
A carote fica presa no interior da
coroa diamantada de perfuração.
Retire a carote.
Especificação errada para o mate-
rial base.
Seleccione uma especificação
da coroa diamantada de
perfuração mais adequada.
62 Português 351007 *351007*
Avaria Causa possível Solução
A velocidade de perfuração
vai diminuindo.
Grande percentagem de aço (iden-
tificável na água limpa com lima-
lha).
Seleccione uma especificação
da coroa diamantada de
perfuração mais adequada.
Coroa diamantada de perfuração
com defeito.
Verifique se a coroa diamantada
de perfuração apresenta danos
e, se necessário, substitua-a.
Seleccionada uma velocidade er-
rada.
Seleccione a velocidade cor-
recta.
Força de compressão demasiado
baixa.
Aumente a força de compres-
são.
Potência insuficiente da ferra-
menta.
Seleccione a velocidade mais
baixa seguinte.
Coroa diamantada de perfuração
com muito desgaste.
Afie a coroa diamantada de
perfuração na placa de afiar.
Volume de água demasiado alto. Reduza a quantidade de água
com a regulação de água.
Volume de água insuficiente. Controle o abastecimento de
água à coroa diamantada
de perfuração ou aumente a
quantidade com a regulação de
água.
O pó impede que a perfuração
avance.
Utilize um sistema de remoção
de pó adequado.
Impossível introduzir a coroa
diamantada de perfuração no
mandril.
Encabadouro/mandril sujo ou dani-
ficado.
Limpe o encabadouro ou o
mandril e lubrifique-os ou
substitua-os.
Fuga de água na ligação da
água ou na engrenagem.
A pressão da água é demasiado
elevada.
Reduza a pressão da água.
Fuga de água no mandril du-
rante o funcionamento.
Coroa diamantada de perfuração
insuficientemente aparafusada no
mandril.
Aparafuse bem a coroa.
Retire a coroa diamantada de
perfuração. Rode a coroa aprox.
90° em torno do respectivo eixo.
Monte novamente a coroa.
Encabadouro/mandril sujo. Limpe e lubrifique o encaba-
douro ou o mandril.
Vedante do mandril ou do encaba-
douro com defeito.
Verifique o vedante e, se
necessário, substitua-o.
Folga excessiva no sistema
de perfuração.
Coroa diamantada de perfuração
insuficientemente aparafusada no
mandril.
Aparafuse bem a coroa.
Retire a coroa diamantada de
perfuração. Rode a coroa aprox.
90° em torno do respectivo eixo.
Monte novamente a coroa.
Encabadouro/mandril com defeito. Verifique o encabadouro e
o mandril e, se necessário,
substitua-os.
10.2 O perfurador diamantado não está pronto a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Indicador de manutenção não
apresenta nenhuma indica-
ção.
PRCD não está ligado. Verifique a capacidade de
funcionamento do PRCD e
ligue-o.
*351007* 351007 Português 63
Avaria Causa possível Solução
Indicador de manutenção não
apresenta nenhuma indica-
ção.
Alimentação eléctrica interrompida. Insira outra ferramenta eléctrica
e verifique o funcionamento.
Verifique as ligações de ficha,
o cabo de rede, a linha de
corrente e o fusível de rede.
Água no motor. Deixe o perfurador diamantado
secar totalmente num local
quente e seco.
Indicador de manutenção
está aceso.
As escovas de carvão estão gas-
tas.
Substitua as escovas de carvão.
→ Página 60
Indicador de manutenção
está a piscar.
Erro de velocidade. Desligue o perfurador diaman-
tado da rede eléctrica e volte a
ligar.
O indicador de protecção
anti-roubo pisca.
O perfurador diamantado não está
activo (no caso do perfurador di-
amantado com protecção contra
roubo, opcional).
Active o perfurador diamantado
com a chave de activação.
11 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
12 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
13 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual/?id=0000000
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
64 Português 351007 *351007*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20220124
*351007*
351007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hilti DD 110­W Diamond Core Drills Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario