Transcripción de documentos
MP5720USB
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación de la Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación del Equipo de MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opération MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación
Préparation
Comenzando
Mise en marche
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Herramientas y Provisiones
Outils et matériel
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Desconecte la Batería
Débrancher la batterie
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Preparar la Radio
Préparer la radio
1.
Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la
media camisa.
1.
Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio
pour enlever le demi-fourreau.
2.
Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD.
2.
Enlevez les vis de transport – Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
2
MP5720USB
Preparación (continuado)
Préparation (continué)
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
1.
Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
1.
2.
Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
2.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
3.
4.
Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4.
Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
Réglage de l’espacement de fréquences
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/
50KHz].
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los Cables
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1.
Una o conecte a presión.
2.
Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1.
2.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1.
Auxiliare de entrada iAUX2
2.
Antenn
3.
Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4.
Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie
limpia de metal, sin pintura, del chassis.
5.
Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6.
Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7.
Altavoz Delantero Izquierdo
8.
Altavoz Delantero Derecho
9.
Altavoz Delantero Izquierdo
Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1.
2.
Entrée auxiliaire de iAUX2
Antenne
3.
Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Préampli arrière de RCA dehors
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
12. Cable de Direca Conecta XM®
12. Câble de connexion directe XM®
13. XM® Entrada Audio (RCA negro)
13. Entrée Audio XM® (noir RCA)
**TERK XMD1000 dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.
**Tuner direct TERK XMD1000 et antenne vendus séparément.
4
MP5720USB
Wiring (continued)
Utilizando el Conector AV Externo iAUX2
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)
El iAUX2 le permite conectar una gran variedad de dispositivos externos, incluyendo
reproductor de DVD y VCR, de MP3 portables, etc., a su MP5720USB sin quitar el radio. El
Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and
iAUX2 también permite permite que usted juegue los archivos de los medios almacenados en
antenna (purchased separately). The XM® Direct Receiver is the central data receiving
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the
una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Instale luego el iAUX2 en un lugar conveniente para
enchufar dispositivos auxiliares o insertando una tarjeta del SD o del dispositivo USB.
Fusibles
XM® Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720USB
utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15
Amperios disparo rápido).
Using the iAUX2 Media Adapter
Reconexión de la Batería
The iAUX2 allows you to connect a variety of external devices, including a VCR, DVD player,
portable MP3 player, etc., to your MP5720USB without removing the radio from the dash. The
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
iAUX2 also allows allows you to play media files stored on an SD card or USB device. Install
the iAUX2 in a location convenient for plugging in auxiliary devices or inserting an SD card or
USB device.
Câblage (continué)
Fuses
Branchement de la radio récepteur satellite (facultatif)
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5720USB uses one 15 amp fuse located below
the wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct
XM® avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM® est l'équipement central de
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du
Reconnecting the Battery
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM® près d'une bouche de chauffage ou là où il
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cableado (continuado)
Utilisation du connecteur AV externe iAUX2
Conectar el Receptor de Radio Basado en los
Satélites (opcional)
Le iAUX2 vous permet de brancher une variété d'engins externes y compris un VCR, une
platine DVD, une platine MP3 portatif, etc., à votre MP5720USB sans enlever la radio. L'iAUX2
laisse également vous permet de jouer des dossiers de médias stockés sur une carte d'écart-
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los
satélites de XM®, usted debe instalar el receptor directo y la antena de XM® (comprados por
type ou dispositif d'USB. Installer le iAUX2 dans un emplacement convenable pour brancher
des engins auxiliaires ou insérant une carte d'écart-type ou dispositif d'USB.
separado). El receptor directo de XM® recibe las señales basadas en los satélites de la antena
externa. Está instalado típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco
Fusibles
o la parte posterior del vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM® cerca de
temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la
envoltura de cable externa causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la
página 3 le ayudará a identificar las conexiones apropiadas.
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5720USB est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
MP5720USB
Installation
Instalación (continuado)
Final Installation
Instalación Final ISO-DIN
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2.
Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3.
Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4.
Reinstale el panel del tablero.
Connect wiring adapter to existing wiring harness.
Connect antenna lead.
Slide radio chassis into half-sleeve.
Secure radio to bracket using nut (if possible).
Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1.
2.
3.
4.
Installation
Remove trim ring.
Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
Slide radio chassis into dash opening and secure.
Reinstall dash panel.
Installation finale
1.
Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2.
Branchez le fil de l’antenne.
Instalación
3.
Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4.
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
Instalación Final
5.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
1.
Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
Installation finale ISO-DIN
2.
Conecte la cabeza de la antena.
1.
Retirez la garniture du devant de la radio.
3.
Deslice el chasis del radio en la media camisa.
2.
4.
Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
5.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3.
Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4.
Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation finale
4
5
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Ffinale ISO-DIN
3
EQ
MON
LOC
MUT
SCN
PAU
SCN
CD REC
RX
EIVE
R
BND/L
OU
RPT
DIM
SHF
2
DSP
1
EQ
AMS
MOD
SW
MON
LOC
MUT
SCN
PAU
SCN
CD REC
EIVER
1
RX
BND
RPT
DIM
/LOU
2
SHF
DSP
AMS
MOD
SW
4
3
6
MP5720USB
Basic Operation
Operación Básica
Power
Potencia
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player
Operation” on page 16). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
Opération de base
Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
Ajustement sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
RESET
20
7
MP5720USB
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
Treble
Audio Mudo
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Intensidad
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the
front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
Pitido Audible
Mute
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Ecualizador
Loudness
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU
button again to turn the Loudness off.
Audible Beep
Opération de base (continué)
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
Mise en sourdine
Equalizer
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
Volume élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.
Bip sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
8
MP5720USB
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
Record Feature
Reloj
The MP5720USB can record music from an AM/FM, CD or MP3 source to a USB or SD card
Exhibición del Reloj
inserted in your iAUX2. To record music from the MP5720USB to a USB or SD card, perform
the following steps:
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por
algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
1.
Insert a USB or SD card into the iAUX2.
Ajuste del Reloj
2.
Press the MODE button (15) to select the music source.
3.
Press the EQ/REC button (22) to begin recording. A folder labeled “AUDIO” is created on
your SD or USB card and the recorded file is placed inside. The new file name flashes on
the display during recording. For example, if this is the first time you’ve recorded music,
the title of the new file will be “AUDI001.WMA”.
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP
otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del
<<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe
cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
4.
Press EQ/REC again to stop recording.
Clock
Opération de base (continué)
CLOCK DISPLAY
Fonction d'enregistrement
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
Le MP5720USB peut enregistrer de la musique d'une source AM/FM, CD ou MP3 à une carte
USB ou SD insérée dans votre iAUX2.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
1.
Insérez une carte USB ou SD dans votre iAUX2.
2.
Appuyez sur le bouton MODE (15) pour sélectionner la source de musique.
3.
Operación Básica (continuado)
Appuyez sur le bouton EQ/REC (22) pour commencer l'enregistrement. Un dossier
appelé AUDIO est crée sur votre carte SD ou USB et le fichier enregistré est placé
dedans. Le nouveau nom du fichier clignote sur l'affichage pendant l'enregistrement. Par
exemple, si c'est la première fois que vous enregistrez de la musique, le titre du nouveau
fichier sera : AUDIO01 WMA.
4.
Appuyez de nouveau sur le bouton EQ/REC pour arrêter l'enregistrement.
Función de Grabación
Horloge
El MP5720USB puede grabar música desde fuentes AM/FM, CD o MP3 a USB o tarjetas SD
Affichage d'horloge
insertadas en su iAUX2. Para grabar música desde el MP5720USB a USB o tarjeta SD, realice
los siguientes pasos:
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge
montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent.
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold
for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change
the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour
to move between AM and PM.
1.
Inserte el USB o tarjeta SD dentro del iAUX2.
Ajustement d'horloge
2.
Presione el botón MODE (15) para seleccionar la fuente de música.
3.
Presione el botón EQ/REC (22) para iniciar la grabación. Una carpeta marcada como
"AUDIO" se crea en su tarjeta SD o USB y el archivo grabado se coloca adentro. El nuevo
nombre del archivo destella en la pantalla durante la grabación. Por ejemplo, si esta es la
primera vez que usted ha grabado música, el título del archivo nuevo será
"AUDI001.WMA".
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de
DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure.
Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
4.
Presione EQ/REC nuevamente para detener la grabación.
9
MP5720USB
Basic Operation (continued)
Operación Básica (continuado)
Auxiliary Input
Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Removiendo el Panel Delantero
Front Panel Detachment
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la
radio y presione en lugar.
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación de la Radio
Detaching the Front Panel
Removiendo el PanelDelantero
Détacher le panneau d'avant
Selección de Banda
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
Local/Distant
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de base (continué)
Entrée auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
Détacher le panneau d'avant
Tuner Operation
Select a Band
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores
up to six preset stations.
Fonctionnement de la radio
Sélection de la bande
Local/Distant
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
Press the DX/XM (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
Local/éloigné
Mono/Stereo
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
Mono/stéréo
10
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
MP5720USB
Tuner Operation (continued)
Operación de la Radio (continuado)
Tuning
Selección de Emisora
Manual Tuning
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
Preselección de Emisoras
Preset Stations
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Cómo Almacenar una Emisora
Store a Station
1.
Select a band (if needed), then select a station.
2.
Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
AUDIO
ADJUST
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2.
Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio (continué)
Select / Selección / Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
1.
Sélection d’une station
Press
Presione
Appuyez
Mode manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Stations programmées
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la radio
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
11
1.
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2.
Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
MP5720USB
Tuner Operation (continued)
Operación de la Radio (continuado)
Recall a Station
Cómo llamar una Emisora
1.
Select a band (if needed).
1.
Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2.
Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
2.
Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1.
Select a band (if needed).
2.
Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
1.
Seleccione una banda si fuera necesario.
The new stations replace stations already stored in that band.
2.
Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Preset Scan
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
Scan stations stored in the current band.
Preselección Mediante Escáner
1.
Select a band (if needed).
2.
Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.
3.
Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
1.
Seleccione una banda si fuera necesario.
2.
Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3.
Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1.
Sélectionnez une bande (au besoin).
2.
Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
Mémorisation automatique / balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
1.
Sélectionnez une bande (au besoin).
2.
Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparecerá
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
12
1.
Sélectionnez une bande (au besoin).
2.
Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3.
Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
MP5720USB
XM® Radio Operation
Operation de la Radio XM®
Listeners can subscribe to XM® Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air
channels without activation.
Usted puede suscribir a la radio de XM® en www.xmradio.com, o llamando (800) 9672346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales
sin la activación.
Accessing XM® Radio Mode
Usar la Radio XM®
To switch to XM® Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the
left side of the display.
Para cambiar al modo de radio de XM®, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.
Displaying the Identification (ID) Code
Exhibir el Número de la Identificación
XM®
Antes de que usted escuche la radio de XM®, usted debe suscribir al servicio usando el
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el
botón DOWN TUNING (<<-) (17) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO
ID" seguida por un número de la identificación.
Before you listen to
Radio, you must subscribe to the service using your radio’s
identification number. To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (17) to
access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.
Selecting a Station
Selección de Emisora
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another
station.
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la
radio.
XM Radio Operation
Operación de la Radio XM
Fonctionnement de la radio XM
Fonctionnement de la Radio XM®
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM® sur le Web, en visitant www.xmradio.com
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre
de chaînes libre transmission sans activation.
Accéder à la mode radio XM
Pour changer à la mode radio XM®, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.
Affichage du code de identification
Avant de pouvoir écouter votre radio XM®, vous devez adhérer au service en utilisant votre
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le
bouton DOWN TUNING (<<-) (17) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.
Sélection d'une station
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer
la station.
13
MP5720USB
XM® Radio Operation (continued)
Fonctionnement de la radio XM® (continué)
Preset Stations
Des stations préréglées
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM®. Chaque bande
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler
un total de 18 stations préréglées.
®
Press BND/LOU (19) to change between three XM Radio bands. Each band stores up to six
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.
Store a Station
1.
Select a band (if needed), then select a station.
2.
Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
Mettre une station en mémoire
1.
Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.
2.
Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé
s'affichera.
Recall a Station
1.
Select a band (if needed).
Rappeler une station
2.
Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
1.
Sélectionnez une bande (si nécessaire).
2.
Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée
correspondante.
Preset Scan
1.
Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).
Balayage préréglé
2.
Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
1.
Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).
2.
Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été
atteinte.
Operation de la Radio XM® (continuado)
Preselección de Emisoras
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM®. Cada venda
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total
de 18 estaciones preestablecidas.
Cómo Almacenar una Emisora
1.
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2.
Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1.
Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2.
Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Preselección Mediante Escáner
1.
Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).
2.
Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
14
MP5720USB
XM® Radio Operation (continued)
Operation de la Radio XM® (continuado)
Tuner Modes
Modo de la Categoría
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order
listed.
•
•
•
•
CH-NAME: Channel Name
NAME: Artist name
TITLE: Song Name
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)
1.
Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.
2.
Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles
3.
Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.
4.
Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.
Display Information
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.
Category Mode
Fonctionnement de la radio XM® (continué)
To select stations in a specific category, perform the following steps.
1.
Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.
2.
Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.
3.
Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.
4.
Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button
(17 and 18) to select stations in the current category.
Mode tuner
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans
l'ordre listé :
•
•
•
•
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.
CH-NAME : Nom de la chaîne
NAME : Nom de l'artiste
TITLE : Titre de la chanson
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)
Information affichée
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage
à huit caractères tout de suite après.
Operation de la Radio XM® (continuado)
Modos del Sintonizador
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones
siguientes.
•
•
•
•
Mode categorie
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :
CH-NAME: Nombre del canal
NAME: Nombre del artista
TITLE: Nombre de la canción
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)
Exhibición del Sintonizador
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.
15
5.
Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit
sélectionnée.
6.
Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories
disponibles.
7.
Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.
8.
Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.
MP5720USB
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Insert and Eject CD
Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Insert a CD label-side up. The disc automatically begins to play. To stop CD play and eject the
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para
expulsar el CD de la ranura.
Play/Pause
Press the
Pausa
(8) button to suspend or resume disc play.
Pulse el botón de
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.
Track Selection
Salto de Pistas
Select a Track
Salto de Pistas
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Scan (SCN)
Exploración (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press
SCN again to stop the scan function.
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
Fonctionnement du lecteur CD/MP3
Fonctionnement du lecteur CD
Insérez et éjectez le CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
Saut de plage
Saut de plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/recul rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
16
MP5720USB
CD Player Operation (continued)
MP3 Player Operation
Repeat (RPT)
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function.
After inserting an MP3 disc, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name
alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.
Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF
again to stop random play.
Display Information
CD Care
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name,
artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the
display following the comments.
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Equipo de MP3
Operación del Reproductor de CD (continuado)
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3.
Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos
asuntos.
Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
Reproducción al Azar (SHF)
Información de Exhibición
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o
Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la
pantalla siguiendo los Comentarios.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Opération MP3
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau
d'affichage.
Lecutre aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
l'information d'affichage
Soin du CD
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom
de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
17
MP5720USB
MP3 Player Operation (continued)
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
Directory Up/Down
El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then
these buttons will be inactive while playing this type of disc.
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este
tipo de disco.
Using the MP3 (AS/PS) Search button
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.
Table 1/Tabla 1/Tableau 1
Mode Select
Modo Selecto
Mode Choisi
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el
modo MP3.
BND/LOU
ENTER
ENTRE
ENTREZ
Acceso Directo de la Canción o del Archivo
Direct Song/File Access
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select
the desired song/file. Press the BND/LOU (19) button to play the selected
song/file or do nothing and the unit will search and play the song/file within
three seconds.
Searching a Directory/Folder or Song/File by Name
1.
Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name
searching.
2.
Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters AZ, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to
access all characters. (See Table 1 for key assignment details).
3.
Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.
4.
Press the BND/LOU (19) button to begin the search. If the selected
entry is a directory name, " ` ` " will be displayed.
5.
Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the song/file in this directory/folder.
6.
Press BND/LOU (19) to play the selected song/file.
Searching from the Root Directory
Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)
AS/PS
M1
A, B, C, 1
M2
D, E, F, 2
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de
la BND/LOU (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de
tres segundos.
M3
G, H, I, 3
M4
J, K, L, 4
M5
M, N, O, 5/Directory Down
M, N, O, 5/Directorio Abajo
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas
M6
P, Q, R, 6/Directory Up
P, Q, R, 6/Directorio Encima de
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut
MODE
S, T, U, 7
<<-
V, W, X, 8
+>>
Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9
SEL
Character Shift Right
La Derecha De Cambio De Carácter
Droite De Décalage De Caractère
DISP
_, -, +, 0
ROTARY
Character Select (A, B~8, 9, 0)
ENCODER Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0)
Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0)
1.
Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory
searching.
2.
Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the desired directory/song. The display will list all
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the
display indicating that the current selection is a directory.
3.
Press the BND/LOU (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display
indicating that a directory has been selected for searching.
4.
Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
song/file.
5.
Press the BND/LOU (19) button to play your selection.
Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.
2.
Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
desired song/file.
3.
Press the BND/LOU (19) button to play your selection.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del
directorio o del nombre del archivo.
Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)
Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada
carácter.
Presione el botón de la BND/LOU (19) para comenzar la búsqueda.
Si la entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será
exhibido.
Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o
la canción deseado.
Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
Directorio de Raíz de la Búsqueda
1.
2.
3.
Searching from the Current Directory/Folder
1.
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda
4.
5.
Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.
Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que
la selección actual es un directorio.
Presione el botón de la BND/LOU (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en
la exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.
Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado.
Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
Directorio Actual de la Búsqueda
18
1.
2.
3.
Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.
Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.
Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
MP5720USB
Remote Control
Control Remoto
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720USB. The remote
control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720USB.
Remote Control
Control Remoto
Prêt à être télécommandé
7
MOD
Prêt à être télécommandé
SEL
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720USB.
PWR
VOL
8
VOL
DSP
BND
PAU
SCN
RPT
MP3
1
2
3
AMS
DIR/CAT
SHF
5
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).
9
TUNE/SKIP/CH
LOU/ENT
4
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).
0
XM-MOD
6
INFRARED REMOTE CONTROLLER
LOC
/
20
MP5720USB
Corrección de Problemas
Problema
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
Causa
Especificationes
Correccion
No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
el cable rojo.
con la luz de prueba
El fusible está quemado
Reemplace el fusible
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
El colector del altoparlante
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
visualizador funcionan).
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
Conexiones o connectores
altoparlantes funcionan incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Grados De Energía de CEA
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 vatios @ de 4-ohms, todos los canales conducidos
Respuesta de frecuencia . . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Los cables del altoparlante
Examine las conexiones y recubra
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante
conexiones
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
la conexión a tierra
pellizcado
Reproductor de CD
Los cables del altoparlante
Asegoerese de que el cable no está
producen cortocircuitos en la pellizcado
conexión a tierra
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Instale el fusible do voltaje apropiado
Sintonización FM
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de Error de servo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Lector de Tarjetas SD Integrado
Reajuste
Compatible con los formatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG
GoApoya tarjetas SD de hasta 1GB
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Lector de Tarjeta USB Integrada
Extracción del Radio del Automóvil
Compatible con USB 2.0
Formatos compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG
Soporta la mayoría de los tipos de lectores de tarjetas USB
Soporta la mayoría de los discos extraíbles o unidades de almacenamiento externas estándares
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Entrada Auxiliar iAUX2
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AGC (15 amperios)
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2" x 7" x 7" (51mm x 178mm x 178mm)
*Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
22
MP5720USB
12-Month Limited Warranty
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, please contact Jensen at the telephone
number provided below.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the
sale of this product.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, entrez en contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto
con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
24