Audiovox MP5720USB Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
MP5720USB
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación de la Radio XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación del Equipo de MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opération MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la
media camisa.
2. Quite los tornillos transportadores
– Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la radio
1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio
pour enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
MP5720USB
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da
opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor
tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/
50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Auxiliare de entrada iAUX
2
2. Antenn
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie
limpia de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
12. Cable de Direca Conecta XM
®
13. XM
®
Entrada Audio (RCA negro)
**TERK XMD1000 dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.
Préparation (continué)
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Entrée auxiliaire de iAUX
2
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Préampli arrière de RCA dehors
12. Câble de connexion directe XM
®
13. Entrée Audio XM
®
(noir RCA)
**Tuner direct TERK XMD1000 et antenne vendus séparément.
MP5720USB
5
Wiring (continued)
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)
Before you can listen to XM
®
satellite radio, you must install the XM
®
Direct Receiver and
antenna (purchased separately). The XM
®
Direct Receiver is the central data receiving
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the
XM
®
Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures.
In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna
cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal
degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections.
Using the iAUX
2
Media Adapter
The iAUX
2
allows you to connect a variety of external devices, including a VCR, DVD player,
portable MP3 player, etc., to your MP5720USB without removing the radio from the dash. The
iAUX
2
also allows allows you to play media files stored on an SD card or USB device. Install
the iAUX
2
in a location convenient for plugging in auxiliary devices or inserting an SD card or
USB device.
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5720USB uses one 15 amp fuse located below
the wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
Reconnecting the Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cableado (continuado)
Conectar el Receptor de Radio Basado en los
Satélites (opcional)
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los
satélites de XM
®
, usted debe instalar el receptor directo y la antena de XM
®
(comprados por
separado). El receptor directo de XM
®
recibe las señales basadas en los satélites de la antena
externa. Está instalado típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco
o la parte posterior del vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM
®
cerca de
temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la
envoltura de cable externa causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la
página 3 le ayudará a identificar las conexiones apropiadas.
Utilizando el Conector AV Externo iAUX
2
El iAUX
2
le permite conectar una gran variedad de dispositivos externos, incluyendo
reproductor de DVD y VCR, de MP3 portables, etc., a su MP5720USB sin quitar el radio. El
iAUX
2
también permite permite que usted juegue los archivos de los medios almacenados en
una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Instale luego el iAUX
2
en un lugar conveniente para
enchufar dispositivos auxiliares o insertando una tarjeta del SD o del dispositivo USB.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720USB
utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15
Amperios disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Câblage (continué)
Branchement de la radio récepteur satellite (facultatif)
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM
®
, vous devez installer le récepteur direct
XM
®
avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM
®
est l'équipement central de
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM
®
près d'une bouche de chauffage ou là où il
est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour
l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite
égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le
diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions.
Utilisation du connecteur AV externe iAUX
2
Le iAUX
2
vous permet de brancher une variété d'engins externes y compris un VCR, une
platine DVD, une platine MP3 portatif, etc., à votre MP5720USB sans enlever la radio. L'iAUX
2
laisse également vous permet de jouer des dossiers de médias stockés sur une carte d'écart-
type ou dispositif d'USB. Installer le iAUX
2
dans un emplacement convenable pour brancher
des engins auxiliaires ou insérant une carte d'écart-type ou dispositif d'USB.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5720USB est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
MP5720USB
6
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
5
L
O
C
M
U
T
M
O
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
R
P
T
S
H
F
S
C
N
B
N
D
/L
O
U
D
S
P
A
M
S
M
O
D
E
Q
D
IM
S
W
RX
2
1
3
4
LOC
MUT
MO
N
C
D
R
E
C
E
I
V
E
R
PA
U
SC
N
RPT
SHF
SCN
B
ND/LOU
DSP
AMS
M
OD
EQ
D
IM
SW
RX
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Ffinale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation finale
MP5720USB
7
Basic Operation
Power
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player
Operation” on page 16). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Operación Básica
Potencia
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Opération de base
Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
Ajustement sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
20
RESET
MP5720USB
8
Basic Operation (continued)
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the
front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
Loudness
Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU
button again to turn the Loudness off.
Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
Operación Básica (continuado)
Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Intensidad
Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
Opération de base (continué)
Mise en sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
Volume élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé.
Bip sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
MP5720USB
9
Basic Operation (continued)
Record Feature
The MP5720USB can record music from an AM/FM, CD or MP3 source to a USB or SD card
inserted in your iAUX
2
. To record music from the MP5720USB to a USB or SD card, perform
the following steps:
1. Insert a USB or SD card into the iAUX
2
.
2. Press the MODE button (15) to select the music source.
3. Press the EQ/REC button (22) to begin recording. A folder labeled “AUDIO” is created on
your SD or USB card and the recorded file is placed inside. The new file name flashes on
the display during recording. For example, if this is the first time you’ve recorded music,
the title of the new file will be “AUDI001.WMA”.
4. Press EQ/REC again to stop recording.
Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold
for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change
the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour
to move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
Función de Grabación
El MP5720USB puede grabar música desde fuentes AM/FM, CD o MP3 a USB o tarjetas SD
insertadas en su iAUX
2
. Para grabar música desde el MP5720USB a USB o tarjeta SD, realice
los siguientes pasos:
1. Inserte el USB o tarjeta SD dentro del iAUX
2
.
2. Presione el botón MODE (15) para seleccionar la fuente de música.
3. Presione el botón EQ/REC (22) para iniciar la grabación. Una carpeta marcada como
"AUDIO" se crea en su tarjeta SD o USB y el archivo grabado se coloca adentro. El nuevo
nombre del archivo destella en la pantalla durante la grabación. Por ejemplo, si esta es la
primera vez que usted ha grabado música, el título del archivo nuevo será
"AUDI001.WMA".
4. Presione EQ/REC nuevamente para detener la grabación.
Operación Básica (continuado)
Reloj
Exhibición del Reloj
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por
algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj
Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP
otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del
<<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe
cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de base (continué)
Fonction d'enregistrement
Le MP5720USB peut enregistrer de la musique d'une source AM/FM, CD ou MP3 à une carte
USB ou SD insérée dans votre iAUX
2
.
1. Insérez une carte USB ou SD dans votre iAUX
2
.
2. Appuyez sur le bouton MODE (15) pour sélectionner la source de musique.
3. Appuyez sur le bouton EQ/REC (22) pour commencer l'enregistrement. Un dossier
appelé AUDIO est crée sur votre carte SD ou USB et le fichier enregistré est placé
dedans. Le nouveau nom du fichier clignote sur l'affichage pendant l'enregistrement. Par
exemple, si c'est la première fois que vous enregistrez de la musique, le titre du nouveau
fichier sera : AUDIO01 WMA.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton EQ/REC pour arrêter l'enregistrement.
Horloge
Affichage d'horloge
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge
montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent.
Ajustement d'horloge
Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de
DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<-
boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure.
Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
MP5720USB
10
Basic Operation (continued)
Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Front Panel Detachment
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación Básica (continuado)
Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Removiendo el Panel Delantero
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la
radio y presione en lugar.
Operación de la Radio
Selección de Banda
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
Local/Distant
Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de base (continué)
Entrée auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
Détacher le panneau d'avant
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Fonctionnement de la radio
Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
Local/éloigné
Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes
et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
Mono/stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
Detaching the Front Panel
Removiendo el PanelDelantero
Détacher le panneau d'avant
Tuner Operation
Select a Band
Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores
up to six preset stations.
Local/Distant
Press the DX/XM (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
MP5720USB
11
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la radio
Tuner Operation (continued)
Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
AUDIO
ADJUST
Select / Selección / Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
Operación de la Radio (continuado)
Selección de Emisora
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Fonctionnement de la radio (continué)
Sélection d’une station
Mode manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
MP5720USB
12
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
Mémorisation automatique / balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
MP5720USB
13
XM
®
Radio Operation
Listeners can subscribe to XM
®
Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by
calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the
Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air
channels without activation.
Accessing XM
®
Radio Mode
To switch to XM
®
Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the
left side of the display.
Displaying the Identification (ID) Code
Before you listen to XM
®
Radio, you must subscribe to the service using your radio’s
identification number. To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (17) to
access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number.
Selecting a Station
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another
station.
Operation de la Radio XM
®
Usted puede suscribir a la radio de XM
®
en www.xmradio.com, o llamando (800) 967-
2346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el
Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales
sin la activación.
Usar la Radio XM
®
Para cambiar al modo de radio de XM
®
, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM
RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición.
Exhibir el Número de la Identificación
Antes de que usted escuche la radio de XM
®
, usted debe suscribir al servicio usando el
número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el
botón DOWN TUNING (<<-) (17) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO
ID" seguida por un número de la identificación.
Selección de Emisora
Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la
radio.
Fonctionnement de la Radio XM
®
Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM
®
sur le Web, en visitant www.xmradio.com
ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir
" Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre
de chaînes libre transmission sans activation.
Accéder à la mode radio XM
Pour changer à la mode radio XM
®
, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM
RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage.
Affichage du code de identification
Avant de pouvoir écouter votre radio XM
®
, vous devez adhérer au service en utilisant votre
numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le
bouton DOWN TUNING (<<-) (17) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification
de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres.
Sélection d'une station
Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer
la station.
XM Radio Operation
Operación de la Radio XM
Fonctionnement de la radio XM
MP5720USB
14
XM
®
Radio Operation (continued)
Preset Stations
Press BND/LOU (19) to change between three XM
®
Radio bands. Each band stores up to six
preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the
display.
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Preset Scan
1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station
for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3).
2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Preselección de Emisoras
Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM
®
. Cada venda
almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total
de 18 estaciones preestablecidas.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Preselección Mediante Escáner
1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3).
2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado
la emisora deseada.
Fonctionnement de la radio XM
®
(continué)
Des stations préréglées
Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM
®
. Chaque bande
garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler
un total de 18 stations préréglées.
Mettre une station en mémoire
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station.
2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé
s'affichera.
Rappeler une station
1. Sélectionnez une bande (si nécessaire).
2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée
correspondante.
Balayage préréglé
1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5
secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3).
2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été
atteinte.
MP5720USB
15
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Modo de la Categoría
Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes.
1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla
de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría.
2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles
3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida.
4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN
TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual.
Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM.
"CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el
botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría.
Fonctionnement de la radio XM
®
(continué)
Mode tuner
Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans
l'ordre listé :
CH-NAME : Nom de la chaîne
NAME : Nom de l'artiste
TITLE : Titre de la chanson
CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses)
Information affichée
Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères,
l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information
courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant
deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage
à huit caractères tout de suite après.
Mode categorie
Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants :
5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en
bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit
sélectionnée.
6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories
disponibles.
7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée.
8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN
TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante.
Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton
DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les
boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente.
XM
®
Radio Operation (continued)
Tuner Modes
Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order
listed.
CH-NAME: Channel Name
NAME: Artist name
TITLE: Song Name
CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.)
Display Information
If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information
will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time,
press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will
scroll once across the screen and then revert to the 8-character display.
Category Mode
To select stations in a specific category, perform the following steps.
1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display
screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected.
2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories.
3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category.
4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button
(17 and 18) to select stations in the current category.
To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will
flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category.
Operation de la Radio XM
®
(continuado)
Modos del Sintonizador
Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones
siguientes.
CH-NAME: Nombre del canal
NAME: Nombre del artista
TITLE: Nombre de la canción
CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños)
Exhibición del Sintonizador
Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la
información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en
cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el
botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá
una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos.
MP5720USB
16
CD Player Operation
Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up. The disc automatically begins to play. To stop CD play and eject the
CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press
SCN again to stop the scan function.
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
Fonctionnement du lecteur CD/MP3
Operación del Reproductor de CD
Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para
expulsar el CD de la ranura.
Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en
el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
Fonctionnement du lecteur CD
Insérez et éjectez le CD
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter
de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
Pause
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
Saut de plage
Saut de plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/recul rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
MP5720USB
17
CD Player Operation (continued)
Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function.
Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF
again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
Lecutre aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
MP3 Player Operation
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
After inserting an MP3 disc, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name
alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.
Display Information
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name,
artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the
display following the comments.
Operación del Equipo de MP3
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3.
Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos
asuntos.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
Información de Exhibición
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o
Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la
pantalla siguiendo los Comentarios.
Opération MP3
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau
d'affichage.
l'information d'affichage
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom
de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
MP5720USB
18
MP3 Player Operation (continued)
Directory Up/Down
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then
these buttons will be inactive while playing this type of disc.
Using the MP3 (AS/PS) Search button
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.
Direct Song/File Access
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select
the desired song/file. Press the BND/LOU (19) button to play the selected
song/file or do nothing and the unit will search and play the song/file within
three seconds.
Searching a Directory/Folder or Song/File by Name
1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name
searching.
2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters A-
Z, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to
access all characters. (See Table 1 for key assignment details).
3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.
4. Press the BND/LOU (19) button to begin the search. If the selected
entry is a directory name, " ` ` " will be displayed.
5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the song/file in this directory/folder.
6. Press BND/LOU (19) to play the selected song/file.
Searching from the Root Directory
1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory
searching.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the desired directory/song. The display will list all
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the
display indicating that the current selection is a directory.
3. Press the BND/LOU (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display
indicating that a directory has been selected for searching.
4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
song/file.
5. Press the BND/LOU (19) button to play your selection.
Searching from the Current Directory/Folder
1. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
desired song/file.
3. Press the BND/LOU (19) button to play your selection.
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este
tipo de disco.
Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el
modo MP3.
Acceso Directo de la Canción o del Archivo
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de
la BND/LOU (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de
tres segundos.
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del
directorio o del nombre del archivo.
2. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)
3. Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada
carácter.
4. Presione el botón de la BND/LOU (19) para comenzar la búsqueda.
Si la entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será
exhibido.
5. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o
la canción deseado.
6. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
Directorio de Raíz de la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que
la selección actual es un directorio.
3. Presione el botón de la BND/LOU (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en
la exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.
4. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado.
5. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
Directorio Actual de la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.
3. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección.
Table 1/Tabla 1/Tableau 1
AS/PS Mode Select
Modo Selecto
Mode Choisi
BND/LOU ENTER
ENTRE
ENTREZ
M1 A, B, C, 1
M2 D, E, F, 2
M3 G, H, I, 3
M4 J, K, L, 4
M5 M, N, O, 5/Directory Down
M, N, O, 5/Directorio Abajo
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas
M6 P, Q, R, 6/Directory Up
P, Q, R, 6/Directorio Encima de
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut
MODE S, T, U, 7
<<- V, W, X, 8
+>> Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9
SEL Character Shift Right
La Derecha De Cambio De Carácter
Droite De Décalage De Caractère
DISP _, -, +, 0
ROTARY
ENCODER
Character Select (A, B~8, 9, 0)
Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0)
Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0)
MP5720USB
20
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720USB.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19).
Prêt à être télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720USB.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19).
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720USB. The remote
control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button.
PWR
AMS
INFRARED REMOTE CONTROLLER
BND
1
PAU
2
SCN
3
RPT
4
SHF
DSP
SEL
VOL
MOD
7
8
9
0
MP3
LOC
XM-MOD
LOU/ENT
TUNE/SKIP/CH
VOL
/
5 6
DIR/CAT
Remote Control
Control Remoto
Prêt à être télécommandé
MP5720USB
22
Corrección de Problemas
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Problema Causa Correccion
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
No hay corrriente en el cable
amarilo. No hay corriente en
el cable rojo.
Revise la conexión con la luz de
prueba. Revise el fusible del veh’culo
con la luz de prueba
El fusible está quemado Reemplace el fusible
La alimentación no va a
la unidad
El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante
no está conectado
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
altoparlantes funcionan
Conexiones o connectores
incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la
conexiones
Examine las conexiones y recubra
los cables pelados con cinta aislante
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en
la conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de
CD)
Error del mecanismo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de
CD)
Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Especificationes
Grados De Energía de CEA
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 vatios @ de 4-ohms, todos los canales conducidos
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Lector de Tarjetas SD Integrado
Compatible con los formatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG
GoApoya tarjetas SD de hasta 1GB
Lector de Tarjeta USB Integrada
Compatible con USB 2.0
Formatos compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG
Soporta la mayoría de los tipos de lectores de tarjetas USB
Soporta la mayoría de los discos extraíbles o unidades de almacenamiento externas estándares
Entrada Auxiliar iAUX
2
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impedancia De la Entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2" x 7" x 7" (51mm x 178mm x 178mm)
*Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
MP5720USB
24
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, entrez en contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, please contact Jensen at the telephone
number provided below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the
sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto
con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.

Transcripción de documentos

MP5720USB Manual del Usuario Guide d'Utilisateur ¡Gracias! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Operación de la Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Operación del Equipo de MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Jugar Archivos en una Tarjeta de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Merci! Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Opération MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Jeu des dossiers sur une carte de USB/SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Preparación Préparation Comenzando Mise en marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • • • • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Philips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18 • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Preparar la Radio Préparer la radio 1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media camisa. 1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour enlever le demi-fourreau. 2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD. 2. Enlevez les vis de transport – Enlevez les vis avant d’insérer un CD. 2 MP5720USB Preparación (continuado) Préparation (continué) Instalación de la Camisa Installation du demi-manchon 1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional). 1. 2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 3. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. 4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif). Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia Réglage de l’espacement de fréquences La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/ 50KHz]. Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Cableado Câblage Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado) Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément) Conecte los Cables Raccordement des fils Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro. 1. Una o conecte a presión. 2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro. Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture. 1. 2. Diagrama de Cableado / Código de Colores 1. Auxiliare de entrada iAUX2 2. Antenn 3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. 4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia de metal, sin pintura, del chassis. 5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. 6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. 7. Altavoz Delantero Izquierdo 8. Altavoz Delantero Derecho 9. Altavoz Delantero Izquierdo Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. Le diagramme de câblage / Le code de couleurs 1. 2. Entrée auxiliaire de iAUX2 Antenne 3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. 4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique propre, non peint, du châssis. 5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. 6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. 7. Haut parleur d'avant à gauche 8. Haut parleur d'avant à droite 9. Haut parleur d'arrière à gauche 10. Haut parleur d'arrière à droit 11. Préampli arrière de RCA dehors 10. Altavoz Delantero Derecho 11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera 12. Cable de Direca Conecta XM® 12. Câble de connexion directe XM® 13. XM® Entrada Audio (RCA negro) 13. Entrée Audio XM® (noir RCA) **TERK XMD1000 dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado. **Tuner direct TERK XMD1000 et antenne vendus séparément. 4 MP5720USB Wiring (continued) Utilizando el Conector AV Externo iAUX2 Connecting the Satellite Radio Receiver (optional) El iAUX2 le permite conectar una gran variedad de dispositivos externos, incluyendo reproductor de DVD y VCR, de MP3 portables, etc., a su MP5720USB sin quitar el radio. El Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and iAUX2 también permite permite que usted juegue los archivos de los medios almacenados en antenna (purchased separately). The XM® Direct Receiver is the central data receiving equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Instale luego el iAUX2 en un lugar conveniente para enchufar dispositivos auxiliares o insertando una tarjeta del SD o del dispositivo USB. Fusibles XM® Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures. In addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna cable. A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal degradation. The wiring diagram on page 3 will help you identify the proper connections. Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720USB utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo rápido). Using the iAUX2 Media Adapter Reconexión de la Batería The iAUX2 allows you to connect a variety of external devices, including a VCR, DVD player, portable MP3 player, etc., to your MP5720USB without removing the radio from the dash. The Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. iAUX2 also allows allows you to play media files stored on an SD card or USB device. Install the iAUX2 in a location convenient for plugging in auxiliary devices or inserting an SD card or USB device. Câblage (continué) Fuses Branchement de la radio récepteur satellite (facultatif) When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an incorrect fuse could damage the radio. The MP5720USB uses one 15 amp fuse located below the wiring connector: 15 amp fast blow ATO. Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct XM® avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM® est l'équipement central de réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du Reconnecting the Battery véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM® près d'une bouche de chauffage ou là où il est exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour l'antenne externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite égratignure sur la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le diagramme de câblage sur la page 3 vous aidera à retrouver les bonnes connexions. When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal. Cableado (continuado) Utilisation du connecteur AV externe iAUX2 Conectar el Receptor de Radio Basado en los Satélites (opcional) Le iAUX2 vous permet de brancher une variété d'engins externes y compris un VCR, une platine DVD, une platine MP3 portatif, etc., à votre MP5720USB sans enlever la radio. L'iAUX2 laisse également vous permet de jouer des dossiers de médias stockés sur une carte d'écart- Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los satélites de XM®, usted debe instalar el receptor directo y la antena de XM® (comprados por type ou dispositif d'USB. Installer le iAUX2 dans un emplacement convenable pour brancher des engins auxiliaires ou insérant une carte d'écart-type ou dispositif d'USB. separado). El receptor directo de XM® recibe las señales basadas en los satélites de la antena externa. Está instalado típicamente en el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco Fusibles o la parte posterior del vehículo. Usted no monta el receptor directo de XM® cerca de temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de la antena. Una curva de 90 grados a la envoltura de cable externa causará la degradación de la señal. El digrama eléctrico en la página 3 le ayudará a identificar las conexiones apropiadas. Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. Le MP5720USB est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à fusion rapide, type ATO). Rebranchement de la batterie Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 5 MP5720USB Installation Instalación (continuado) Final Installation Instalación Final ISO-DIN 1. 2. 3. 4. 5. 1. Quite el anillo ornamental del frente del radio. 2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo. 3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo. 4. Reinstale el panel del tablero. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. Final ISO-DIN Installation 1. 2. 3. 4. Installation Remove trim ring. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio. Slide radio chassis into dash opening and secure. Reinstall dash panel. Installation finale 1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 2. Branchez le fil de l’antenne. Instalación 3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau. 4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). Instalación Final 5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. Installation finale ISO-DIN 2. Conecte la cabeza de la antena. 1. Retirez la garniture du devant de la radio. 3. Deslice el chasis del radio en la media camisa. 2. 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien autoradio. 5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. 3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le. 4. Réinstallez le panneau de la planche de bord. Final Installation Instalación Finale Installation finale 4 5 Final ISO-DIN Installation Instalación Finale ISO-DIN Installation Ffinale ISO-DIN 3 EQ MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC RX EIVE R BND/L OU RPT DIM SHF 2 DSP 1 EQ AMS MOD SW MON LOC MUT SCN PAU SCN CD REC EIVER 1 RX BND RPT DIM /LOU 2 SHF DSP AMS MOD SW 4 3 6 MP5720USB Basic Operation Operación Básica Power Potencia To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See “CD Player Operation” on page 16). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button. Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el botón de la POWER (2). Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade) Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado) Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance, fader, and back to volume. Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto). Volume Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER (4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume. Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal. Bass Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Basic Operation Operación Básica Opération de base Opération de base Alimentation Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la POWER (2). Ajustement sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur) Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut). Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu, équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée. RESET 20 7 MP5720USB Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) Treble Audio Mudo Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE nuevamente. Balance Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal balance between the right and left speakers. Intensidad Presione y sostenga el botón de BND/LOU (19) más de 3 segundos para activar la intensidad. Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la exhibición. Presione y sostenga el botón de BND/LOU otra vez para dar vuelta a la intensidad apagado. Fader Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal balance between the front and rear speakers. Pitido Audible Mute Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation. Ecualizador Loudness Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Press and hold the BND/LOU (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BND/LOU button again to turn the Loudness off. Audible Beep Opération de base (continué) Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER (4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”. Mise en sourdine Equalizer Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE. Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. Volume élevé Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU (19) plus de 3 secondes pour activer le volume élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage. Appuyez sur et tenez le bouton de BND/LOU encore pour arrêter le volume élevé. Bip sonore Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”. Égalisateur Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. 8 MP5720USB Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) Record Feature Reloj The MP5720USB can record music from an AM/FM, CD or MP3 source to a USB or SD card Exhibición del Reloj inserted in your iAUX2. To record music from the MP5720USB to a USB or SD card, perform the following steps: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior. 1. Insert a USB or SD card into the iAUX2. Ajuste del Reloj 2. Press the MODE button (15) to select the music source. 3. Press the EQ/REC button (22) to begin recording. A folder labeled “AUDIO” is created on your SD or USB card and the recorded file is placed inside. The new file name flashes on the display during recording. For example, if this is the first time you’ve recorded music, the title of the new file will be “AUDI001.WMA”. Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM. 4. Press EQ/REC again to stop recording. Clock Opération de base (continué) CLOCK DISPLAY Fonction d'enregistrement Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few seconds and then return to the previous display. Le MP5720USB peut enregistrer de la musique d'une source AM/FM, CD ou MP3 à une carte USB ou SD insérée dans votre iAUX2. CLOCK ADJUSTMENT (TIME) 1. Insérez une carte USB ou SD dans votre iAUX2. 2. Appuyez sur le bouton MODE (15) pour sélectionner la source de musique. 3. Operación Básica (continuado) Appuyez sur le bouton EQ/REC (22) pour commencer l'enregistrement. Un dossier appelé AUDIO est crée sur votre carte SD ou USB et le fichier enregistré est placé dedans. Le nouveau nom du fichier clignote sur l'affichage pendant l'enregistrement. Par exemple, si c'est la première fois que vous enregistrez de la musique, le titre du nouveau fichier sera : AUDIO01 WMA. 4. Appuyez de nouveau sur le bouton EQ/REC pour arrêter l'enregistrement. Función de Grabación Horloge El MP5720USB puede grabar música desde fuentes AM/FM, CD o MP3 a USB o tarjetas SD Affichage d'horloge insertadas en su iAUX2. Para grabar música desde el MP5720USB a USB o tarjeta SD, realice los siguientes pasos: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent. Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to move between AM and PM. 1. Inserte el USB o tarjeta SD dentro del iAUX2. Ajustement d'horloge 2. Presione el botón MODE (15) para seleccionar la fuente de música. 3. Presione el botón EQ/REC (22) para iniciar la grabación. Una carpeta marcada como "AUDIO" se crea en su tarjeta SD o USB y el archivo grabado se coloca adentro. El nuevo nombre del archivo destella en la pantalla durante la grabación. Por ejemplo, si esta es la primera vez que usted ha grabado música, el título del archivo nuevo será "AUDI001.WMA". Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM. 4. Presione EQ/REC nuevamente para detener la grabación. 9 MP5720USB Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) Auxiliary Input Entrada Auxiliar Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar. Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette). Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette player, etc.). Removiendo el Panel Delantero Front Panel Detachment Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la radio y presione en lugar. Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place. Operación de la Radio Detaching the Front Panel Removiendo el PanelDelantero Détacher le panneau d'avant Selección de Banda Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Local/Distant Presione el DX/XM (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración. Mono/Estéreo Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección. Opération de base (continué) Entrée auxiliaire Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire. Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette). Détacher le panneau d'avant Tuner Operation Select a Band Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et serrez dans l'endroit. Press BND/LOU (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up to six preset stations. Fonctionnement de la radio Sélection de la bande Local/Distant Appuyez sur le bouton BND/LOU (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Press the DX/XM (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant stations. Local/éloigné Mono/Stereo Appuyez sur DX/XM (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de balayage. Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception of distant stations by selecting mono operation. Mono/stéréo 10 Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix. MP5720USB Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) Tuning Selección de Emisora Manual Tuning Manual Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until “MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button to move the radio frequency number up or down one step. Búsqueda Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Seek Tuning Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to move to the next station automatically. Preselección de Emisoras Preset Stations Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Cómo Almacenar una Emisora Store a Station 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the display. AUDIO ADJUST Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número programado aparecerá en la pantalla. Fonctionnement de la radio (continué) Select / Selección / Sélectionner Adjust Adjustar Adjuster 1. Sélection d’une station Press Presione Appuyez Mode manuel Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. Mode recherche Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. Stations programmées Tuner Operation Operación de la Radio Fonctionnement de la radio Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. Mémorisation d’une station 11 1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. 2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage. MP5720USB Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) Recall a Station Cómo llamar una Emisora 1. Select a band (if needed). 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station. 2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS) Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras Automatically select six strong stations and store them in the current band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds. 1. Seleccione una banda si fuera necesario. The new stations replace stations already stored in that band. 2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos. Preset Scan Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Scan stations stored in the current band. Preselección Mediante Escáner 1. Select a band (if needed). 2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station. 3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Preset Stations Preselección de Emisoras Stations programmées 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. 3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Fonctionnement de la radio (continué) Rappel d’une station 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée. Mémorisation automatique / balayage programmé Mémorisation automatique de stations Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. Balayage programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Preset Number Appears El Número Preseleccionado Aparecerá Le Numéro Préréglé Apparaîtra 12 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. MP5720USB XM® Radio Operation Operation de la Radio XM® Listeners can subscribe to XM® Radio on the Web by visiting www.xmradio.com, or by calling (800) 967-2346. Customers should have their Radio ID ready (see “Displaying the Identification (ID) Code”). Customers can receive a limited number of free-to-air channels without activation. Usted puede suscribir a la radio de XM® en www.xmradio.com, o llamando (800) 9672346. Usted necesitará la identificación de la radio (véase la sección de la Exhibir el Número de la Identificación). Los clientes reciben un número pequeño de los canales sin la activación. Accessing XM® Radio Mode Usar la Radio XM® To switch to XM® Radio mode, press the MODE button (15) until “XM RADIO” appears on the left side of the display. Para cambiar al modo de radio de XM®, presione el botón del MODE (15) hasta que "XM RADIO" aparece en el lado izquierdo de la exhibición. Displaying the Identification (ID) Code Exhibir el Número de la Identificación XM® Antes de que usted escuche la radio de XM®, usted debe suscribir al servicio usando el número de identificación de su radio. Para exhibir la identificación de la radio, presione el botón DOWN TUNING (<<-) (17) para seleccionar el canal 000. La pantalla exhibe la "RADIO ID" seguida por un número de la identificación. Before you listen to Radio, you must subscribe to the service using your radio’s identification number. To display the radio ID, press the DOWN TUNING (<<-) button (17) to access channel 000. The screen displays “RADIO ID” followed by an 8-figure ID number. Selecting a Station Selección de Emisora Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to change to another station. Pulse UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para cambiar la frecuencia de la radio. XM Radio Operation Operación de la Radio XM Fonctionnement de la radio XM Fonctionnement de la Radio XM® Les auditeurs peuvent adhérer à la radio XM® sur le Web, en visitant www.xmradio.com ou en appelant (800) 967-2346. Les clients doivent avoir leur identité radio prête (voir " Affichage du code d'identification "). Les clients peuvent recevoir un certain nombre de chaînes libre transmission sans activation. Accéder à la mode radio XM Pour changer à la mode radio XM®, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce “ XM RADIO “ apparaisse à gauche de l'affichage. Affichage du code de identification Avant de pouvoir écouter votre radio XM®, vous devez adhérer au service en utilisant votre numéro d'identification de votre radio. Pour afficher l'identification de la radio, appuyez sur le bouton DOWN TUNING (<<-) (17) pour accéder à la chaîne 000. L'écran affiche " Identification de la radio " , suivi par un numéro à 8 chiffres. Sélection d'une station Appuyez sur le bouton UP TUNING (+>>) ou DOWN TUNING (<<-) (17 and 18) pour changer la station. 13 MP5720USB XM® Radio Operation (continued) Fonctionnement de la radio XM® (continué) Preset Stations Des stations préréglées Appuyez sur BND/LOU (19) pour changer entre trois bandes de la radio XM®. Chaque bande garde en mémoire jusqu'à six stations préréglées. Vous pouvez mettre en mémoire et rappeler un total de 18 stations préréglées. ® Press BND/LOU (19) to change between three XM Radio bands. Each band stores up to six preset stations. You can store and recall a total of 18 preset stations. Store a Station 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number appears in the display. Mettre une station en mémoire 1. Sélectionnez une bande (si nécessaire) et puis sélectionnez une station. 2. Appuyez sur un bouton de préréglage (8-13) pendant trois secondes. Le numéro préréglé s'affichera. Recall a Station 1. Select a band (if needed). Rappeler une station 2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station. 1. Sélectionnez une bande (si nécessaire). 2. Appuyez sur un bouton préréglé (8-13) pour sélectionner la station sauvegardée correspondante. Preset Scan 1. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit pauses for 5 seconds at each preset station for all three bands (XM-1, XM-2, and XM-3). Balayage préréglé 2. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. 1. Appuyez sur AS/PS (14) pendant trois secondes. La machine s'arrête pendant 5 secondes à chaque station préréglée pour toutes les trois bandes (XM-1, XM-2 et XM-3). 2. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage lorsque la station désirée a été atteinte. Operation de la Radio XM® (continuado) Preselección de Emisoras Pulse BND/LOU (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas XM®. Cada venda almacena hasta seis estaciones preestablecidas. Usted puede almacenar y recordar un total de 18 estaciones preestablecidas. Cómo Almacenar una Emisora 1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número programado aparecerá en la pantalla. Cómo llamar una Emisora 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. Preselección Mediante Escáner 1. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre para las tres vendas (XM-1, XM-2, y XM-3). 2. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. 14 MP5720USB XM® Radio Operation (continued) Operation de la Radio XM® (continuado) Tuner Modes Modo de la Categoría Para seleccionar estaciones en una categoría específica, realice los pasos siguientes. Pressing the DISP button (16) will change the tuner mode to the following options in the order listed. • • • • CH-NAME: Channel Name NAME: Artist name TITLE: Song Name CATEGORY: Genre (News, Sports, Hits, Kids, etc.) 1. Presione el botón del DISP (16) hasta "CATEGORY" aparece a la izquierda de la pantalla de la visualización. "CATEGORY" destellará hasta que se selecciona una categoría. 2. Utilice el botón 5 o 6 (12 y 13) para ver las categorías disponibles 3. Presione el botón de DX/MX (6) para seleccionar la categoría exhibida. 4. Una vez que se seleccione una categoría, presione el botón UP TUNING (+>>) o DOWN TUNING (<<-) (17 y 18) para seleccionar estaciones en la categoría actual. Display Information If the selected channel name, artist, or title exceeds eight characters, the display information will scroll twice upon selection. To scroll the current information across the screen at any time, press and hold the DISP button (16) for 2 seconds. After a short beep, the information will scroll once across the screen and then revert to the 8-character display. Para cambiar la categoría cuando "CATEGORY" se selecciona, presione el botón de DX/XM. "CATEGORY" exhibiciones rápidamente en la exposición, permitiendo que usted utilice el botón 5 y 6 para seleccionar otra categoría. Category Mode Fonctionnement de la radio XM® (continué) To select stations in a specific category, perform the following steps. 1. Press the DISP button (16) until “CATEGORY” appears in the bottom left of the display screen. “CATEGORY” will flash until a category is selected. 2. Use the 5 and 6 buttons (12 and 13) to move through the available categories. 3. Press the DX/MX button (6) to select the displayed category. 4. Once a category is selected, press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) to select stations in the current category. Mode tuner Appuyez sur le bouton DISP (16) pour changer la mode tuner aux options suivantes dans l'ordre listé : • • • • To change the category while in category mode, press the DX/XM button. “CATEGORY” will flash in the display, allowing you to use the 5 and 6 buttons to select a different category. CH-NAME : Nom de la chaîne NAME : Nom de l'artiste TITLE : Titre de la chanson CATEGORY : Genre (Informations, Sports, les hits, gosses) Information affichée Si le nom de chaîne, l'artiste ou le titre de la chanson contiennent plus de 8 caractères, l'information affichée se déroulera deux fois après sélection. Pour faire dérouler l'information courante à travers l'écran à n'importe quel moment, appuyez sur le bouton DISP (16) pendant deux secondes. L'information se déroulera une fois à travers l'écran qui reviendra à l'affichage à huit caractères tout de suite après. Operation de la Radio XM® (continuado) Modos del Sintonizador Presione el botón del DISP (16) para cambiar la exhibición del sintonizador a las opciones siguientes. • • • • Mode categorie Pour sélectionner les stations dans une catégorie spécifique, suivez les pas suivants : CH-NAME: Nombre del canal NAME: Nombre del artista TITLE: Nombre de la canción CATEGORY: Tipo de música (noticias, deportes, música popular, niños) Exhibición del Sintonizador Si el nombre, el artista, o el título seleccionado del canal excede ocho caracteres, la información de la exposición se moverá dos veces a través de la pantalla. Para mover en cualquier momento la actual información a través de la pantalla, usted presiona y mantiene el botón del DISP (16) por 2 segundos. Después de una señal corta, la información se moverá una vez a través de la pantalla y parará en la exposición de 8 dígitos. 15 5. Appuyez sur le bouton DISP (16) jusqu'à ce que le mot " CATEGORY " apparaisse en bas et à gauche de l'écran. " CATEGORY " va clignoter jusqu'à ce qu'une catégories soit sélectionnée. 6. Utilisez les boutons 5 et 6 (12 and 13) pour vous déplacer à travers les catégories disponibles. 7. Appuyez sur le bouton DX/MX (6) pour sélectionner la catégorie affichée. 8. Une fois la catégories choisie, appuyez sur les boutons UP TUNING (+>>) et DOWN TUNING (<<-) (17 et 18) pour sélectionner les stations dans la catégorie courante. Pour changer la catégorie lorsque vous êtes dans la mode catégorie, appuyez sur le bouton DX/XM. Le mot " CATEGORY " va clignoter sur l'affichage, vous permettant d'utiliser les boutons 5 et 6 pour sélectionner une catégorie différente. MP5720USB CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Insert and Eject CD Inserción y Expulsión del Disco Compacto Insert a CD label-side up. The disc automatically begins to play. To stop CD play and eject the CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura. Play/Pause Press the Pausa (8) button to suspend or resume disc play. Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD. Track Selection Salto de Pistas Select a Track Salto de Pistas Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to advance to the next track on the CD. The selected track number appears in the display. Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Audible Fast Forward / Fast Reverse Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1 second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released. Revés Delantero/Rápido Rápido Audible Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón. Scan (SCN) Exploración (SCN) Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disc. Press SCN again to stop the scan function. Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual. Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración. CD/MP3 Player Operation Operación del Reproductor de CD/MP3 Fonctionnement du lecteur CD/MP3 Fonctionnement du lecteur CD Insérez et éjectez le CD Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter de la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD. Pause Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD. Saut de plage Saut de plage Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Avance/recul rapides Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. Balayage (SCN) Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage. 16 MP5720USB CD Player Operation (continued) MP3 Player Operation Repeat (RPT) Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information about these topics. Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again to stop the repeat function. After inserting an MP3 disc, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display. Shuffle (SHF) Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF again to stop random play. Display Information CD Care Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name, artist, album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display following the comments. Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. Operación del Equipo de MP3 Operación del Reproductor de CD (continuado) Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas, Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3. Vea por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos asuntos. Repetición (RPT) Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de caracter. Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda. Reproducción al Azar (SHF) Información de Exhibición Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los Comentarios. Cuidado del CD No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor. Opération MP3 Fonctionnement du Lecteur CD (continué) Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières. Répétition (RPT) Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. "MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID. Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage. Lecutre aléatoire (SHF) Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction. l'information d'affichage Soin du CD Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires. Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente. 17 MP5720USB MP3 Player Operation (continued) Operación del Equipo de MP3 (continuado) Directory Up/Down El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then these buttons will be inactive while playing this type of disc. La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/ archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este tipo de disco. Using the MP3 (AS/PS) Search button The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode. Table 1/Tabla 1/Tableau 1 Mode Select Modo Selecto Mode Choisi El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el modo MP3. BND/LOU ENTER ENTRE ENTREZ Acceso Directo de la Canción o del Archivo Direct Song/File Access Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select the desired song/file. Press the BND/LOU (19) button to play the selected song/file or do nothing and the unit will search and play the song/file within three seconds. Searching a Directory/Folder or Song/File by Name 1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name searching. 2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters AZ, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to access all characters. (See Table 1 for key assignment details). 3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character. 4. Press the BND/LOU (19) button to begin the search. If the selected entry is a directory name, " ` ` " will be displayed. 5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the song/file in this directory/folder. 6. Press BND/LOU (19) to play the selected song/file. Searching from the Root Directory Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS) AS/PS M1 A, B, C, 1 M2 D, E, F, 2 Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0 (DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de tres segundos. M3 G, H, I, 3 M4 J, K, L, 4 M5 M, N, O, 5/Directory Down M, N, O, 5/Directorio Abajo M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas M6 P, Q, R, 6/Directory Up P, Q, R, 6/Directorio Encima de P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut MODE S, T, U, 7 <<- V, W, X, 8 +>> Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9 SEL Character Shift Right La Derecha De Cambio De Carácter Droite De Décalage De Caractère DISP _, -, +, 0 ROTARY Character Select (A, B~8, 9, 0) ENCODER Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0) Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0) 1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory searching. 2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the desired directory/song. The display will list all available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the display indicating that the current selection is a directory. 3. Press the BND/LOU (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display indicating that a directory has been selected for searching. 4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the song/file. 5. Press the BND/LOU (19) button to play your selection. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching. 2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the desired song/file. 3. Press the BND/LOU (19) button to play your selection. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del directorio o del nombre del archivo. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.) Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada carácter. Presione el botón de la BND/LOU (19) para comenzar la búsqueda. Si la entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será exhibido. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección. Directorio de Raíz de la Búsqueda 1. 2. 3. Searching from the Current Directory/Folder 1. Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda 4. 5. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que la selección actual es un directorio. Presione el botón de la BND/LOU (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en la exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción deseado. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección. Directorio Actual de la Búsqueda 18 1. 2. 3. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada. Presione el botón de la BND/LOU (19) para jugar su selección. MP5720USB Remote Control Control Remoto The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720USB. The remote control sensor is at the top left of the BND/LOU (19) button. El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720USB. Remote Control Control Remoto Prêt à être télécommandé 7 MOD Prêt à être télécommandé SEL La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720USB. PWR VOL 8 VOL DSP BND PAU SCN RPT MP3 1 2 3 AMS DIR/CAT SHF 5 La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BND/LOU (19). 9 TUNE/SKIP/CH LOU/ENT 4 El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BND/LOU (19). 0 XM-MOD 6 INFRARED REMOTE CONTROLLER LOC / 20 MP5720USB Corrección de Problemas Problema El equipo no functiona (el visualizador no se enciende) Causa Especificationes Correccion No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo el cable rojo. con la luz de prueba El fusible está quemado Reemplace el fusible La alimentación no va a El fusible está quemado la unidad Examine/reemplace el fusible Ninguno de los El colector del altoparlante altoparlantes funciona no está conectado (las luces del visualizador funcionan). Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. No todos los Conexiones o connectores altoparlantes funcionan incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores Grados De Energía de CEA Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms) Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 vatios @ de 4-ohms, todos los canales conducidos Respuesta de frecuencia . . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Los cables del altoparlante Examine las conexiones y recubra hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante conexiones Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está la conexión a tierra pellizcado Reproductor de CD Los cables del altoparlante Asegoerese de que el cable no está producen cortocircuitos en la pellizcado conexión a tierra Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH Instale el fusible do voltaje apropiado Sintonización FM Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-2 (Reproductor de Error de servo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajoestela si es necesario Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB Lector de Tarjetas SD Integrado Reajuste Compatible con los formatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG GoApoya tarjetas SD de hasta 1GB Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20). Lector de Tarjeta USB Integrada Extracción del Radio del Automóvil Compatible con USB 2.0 Formatos compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MP3, WMA, MPEG1, MPEG2, MPEG4 y JPEG Soporta la mayoría de los tipos de lectores de tarjetas USB Soporta la mayoría de los discos extraíbles o unidades de almacenamiento externas estándares Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos. Entrada Auxiliar iAUX2 Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AGC (15 amperios) Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2" x 7" x 7" (51mm x 178mm x 178mm) *Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 22 MP5720USB 12-Month Limited Warranty Garantia Limitade de 12 Meses (continuado) AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, please contact Jensen at the telephone number provided below. Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT. Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. U.S.A : 1-800-323-4815 CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía. This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product. Garantie Limitée de 12 Mois AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, entrez en contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. U.S.A: 1-800-323-4815 CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area. Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT. Garantia Limitade de 12 Meses AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, entre en contacto con por favor Jensen en el número de teléfono proporcionado abajo. Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit. Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez. U.S.A : 1-800-323-4815 CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région. 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Audiovox MP5720USB Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario