Sony VF-30CPKB El manual del propietario

Categoría
Filtros de cámara
Tipo
El manual del propietario
/Operating Instructions/Mode
d’emploi/Bedienungsanleitung/Manual
de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/
/ / / /
Circular PL Filter Kit
Kit ltres de polarisation circulaire
Комплект круговых
поляризационных фильтров
30˚ - 40˚ 30˚ - 40˚
©2010 Sony Corporation Printed in China
VF-37CPKB
VF-30CPKB
4-175-130-11 (1)
Précaution à prendre lors de la
dépose du ltre de polarisation
circulaire ou du protecteur MC
Pour détacher le ltre de polarisation circulaire ou le
protecteur MC du caméscope, mettez un chion doux
sur le ltre de polarisation circulaire ou le protecteur
MC et dévissez-le lentement. (Voir l’illustration
)
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Caractéristiques
Le ltre de polarisation circulaire élimine
ecacement la lumière rééchie par une surface
en verre ou leau, tout en éclaircissant la teinte et
améliorant le contraste des couleurs lors des prises
de vue en plein air.
Le protecteur MC protège le caméscope de la saleté
ou de la poussière. Il est de type multicouches (MC)
sur les deux côtés pour réduire la lumière ou la
réexion excessive.
Fixation du ltre de polarisation
circulaire ou du protecteur MC
Posez et serrez le ltre de polarisation circulaire
ou le protecteur MC sur le letage de l’objectif du
caméscope. (Voir l’illustration
)
* Le caméscope sur lequel vous xez le ltre de
polarisation circulaire ou le protecteur MC peut être
diérent de celui qui est illustré.
Remarques
Le ltre de polarisation circulaire et le protecteur
MC de ce kit ne peuvent pas être utilisés avec dautres
ltres ou convertisseurs.
Utilisation du ltre de polarisation
circulaire
Tout en regardant dans le viseur (EVF) ou l’écran
LCD du caméscope, tournez la bague rotative du
ltre de polarisation circulaire.
Au moment où la réexion est la plus faible, ou au
moment où le bleu du ciel est plus profond et le paysage
ressort clairement, cessez de tourner la bague rotative et
commencez à enregistrer.
Remarques
Avec le ltre de polarisation circulaire la réexion est
supprimée de manière optimale à un angle de 30° à
40°, à d’autres angles l’eet diminue. (Par exemple,
l’eet est à peine visible à 90°, c’est-à-dire face à une
surface.) (Voir l’illustration
)
Pour enregistrer avec le ltre de polarisation
circulaire rattaché des paysages avec un ciel d’un bleu
profond, le mieux est de lmer avec le soleil dans
le dos. Si vous lmez face au soleil, l’eet sera plus
faible.
Comme l’exposition augmente de trois à quatre fois
quand le ltre de polarisation circulaire est rattaché,
le sujet peut-être légèrement ou. Dans ce cas,
eectuez la mise au point manuellement.
Utilisation de l’étui de transport
fourni
Ouvrez létui tout en appuyant sur la partie convexe
centrale de lavant du couvercle. Si vous ouvrez l’étui
en forçant, le ltre de polarisation circulaire et le
protecteur MC peuvent tomber.
Rangez le ltre de polarisation circulaire et le
protecteur MC avec la partie se vissant sur le
caméscope orienté vers le bas.
Pour fermer l’étui de transport, appuyez dessus de
sorte que la fermeture avant et les deux fermetures
latérales sencliquettent.
Remarques sur l’emploi
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se
présenter lorsque vous xez le ltre de polarisation
circulaire et le protecteur MC :
Le ash intégré peut se désactiver automatiquement.
Il est déconseillé d’utiliser le ltre de polarisation
circulaire ou le protecteur MC avec un caméscope
dont le ash ne se désactive pas automatiquement,
car lombre du ltre de polarisation circulaire ou
du protecteur MC peut apparaître sur l’image.
Désactivez le ash avant d’utiliser le caméscope.
Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions
telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge.
Nettoyage et rangement du ltre de
polarisation circulaire ou du protecteur
MC
Nettoyez la poussière de la surface du ltre de
polarisation circulaire et du protecteur MC avec
une brosse à souet ou une brosse douce. Essuyez
les traces de doigts ou autres saletés avec un chion
doux, imprégné d’une solution détergente légère.
Le ltre de polarisation circulaire doit être
rangé soigneusement à l’écart de la chaleur
(60 °C (140 °F) ou plus) et de la lumière directe
du soleil. Le ltre de polarisation circulaire est
sensible à la chaleur et aux rayons ultraviolets
à cause du lm de polarisation placé entre les
verres optiques.
Deutsch
Der cirkulare PL-Filter-Satz Sony VF-37CPKB ist für
Videokameras gedacht (im Folgenden als „Kamera
bezeichnet), die einen Filterdurchmesser von 37 mm
haben.
Der cirkulare Filter-Satz Sony VF-30CPKB ist für
Kameras gedacht, die einen Filterdurchmesser von 30
mm haben.
Vor dem Betrieb dieses Satzes lesen Sie die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren
sie zum Nachschlagen auf.
Vorsichtsmaßregel zum
Abnehmen des cirkularen
PL-Filters/MC-Schutzlters
Wenn Sie den an der Kamera angebrachten cirkularen
PL-Filter/MC-Schutzlter abnehmen wollen, legen Sie
ein weiches Tuch über den cirkularen PL-Filter/MC-
Schutzlter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe
Abbildung
)
VF-37CPKB 37mm VF-30CPKB
30mm
MC
PL
MC
MC
MC
MC
EVF
30 40
90
3 4
MC
MC
1 2
MC
MC
AF
MC
60 C
1
VF-37CPKB VF-30CPKB
English
e Sony VF-37CPKB circular PL lter kit is designed
for video cameras (referred to below as “camera”) with
a 37 mm diameter lter.
e Sony VF-30CPKB circular PL lter kit is designed
for cameras with a 30 mm diameter lter.
Before using this kit, read this manual carefully and
keep it for future reference.
Caution on detaching the circular
PL lter/MC protector
To remove the circular PL lter/MC protector attached
to the camera, put a so cloth over the circular PL lter/
MC protector and slowly unscrew it. (See illustration
)
Careless handling may cause injury.
Features
e circular PL lter is eective in removing light
reected from glass and water surfaces, as well as
brightening the hue and enhancing the color contrast
when recording outdoor scenery.
e MC protector protects the camera lens from
dirt or dust. It is multi coated (MC) on both sides to
reduce excessive light or reection.
Attaching the circular PL lter/MC
protector
Attach and tighten the circular PL lter or MC
protector onto the screw threads of the camera
lens. (See illustration
)
* e camera you attach the circular PL lter or MC
protector to does not have to be the one illustrated.
Notes
e circular PL lter and MC protector of this kit
cannot be used with other lters or conversion
lenses.
Using the circular PL lter
While looking into the viewnder (EVF) or the LCD
screen of the camera, rotate the rotor ring of the
circular PL lter.
At the point where there is least light reection or
where blue sky becomes deeper and scenery stands
out more clearly, stop rotating the rotor ring and begin
recording.
Notes
e most eective angle for removing surface
reection with the circular PL lter on is 30° to
40°, and the eect diminishes at other angles. (For
example, there is hardly any eect 90° directly in
front of a surface.) (See illustration
)
To record scenery with deeper blue skies with the
circular PL lter on, shooting with the sun behind
you is most eective. When you shoot into the sun,
the eect becomes weaker.
Because the exposure increases by three to four times
with the circular PL lter on, the subject may be
slightly out of focus. In this case, manually adjust the
focus.
Handling the carrying case
supplied
Open the case while pressing the central convex part
of the front of the lid. If you open the case forcibly,
the circular PL lter and MC protector may fall out.
Store the circular PL lter and MC protector with the
camera attachment screw part facing downwards.
To close the carrying case, press it until the front clip
and two side clips click into place.
Notes on use
Restrictions on use
Depending on your camera, the following may happen
when attaching the circular PL lter or MC protector:
e built-in ash may be disabled automatically. It
is not recommended to use the circular PL lter or
MC protector with a camera that cannot be disabled
automatically, because a shadow of the circular PL
lter or MC protector may appear in the image. Set
the ash to be disabled before use.
You may be unable to use functions such as
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Cleaning and storage of the circular PL
lter/MC protector
Remove any dust from the surface of the circular PL
lter and MC protector with a blower brush or so
brush. Wipe o ngerprints or other smears with a
so cloth slightly moistened with a mild detergent
solution.
The circular PL lter needs to be stored carefully
away from heat (60 °C (140 °F) or more) and
direct sunlight. The circular PL lter is sensitive
to heat and ultra violet rays due to the coating
process of the polarizing lm between the
optical glasses.
Français
Le kit de ltre de polarisation circulaire Sony VF-
37CPKB est destiné aux caméscopes (désignés par le
terme « le caméscope » ci-dessous) ayant un diamètre
de letage de 37 mm.
Le kit de ltre de polarisation circulaire Sony VF-
30CPKB est destiné aux caméscopes ayant un diamètre
de letage de 30 mm.
Avant d’utiliser ce kit, veuillez lire attentivement cette
notice et la conserver pour toute référence future.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht
Verletzungsgefahr.
Merkmale
Mit dem circularen PL-Filter können Sie
Lichtreexionen bei Glas- und Wasseroberächen
vermeiden sowie bei Außenaufnahmen die Farbtöne
auellen und den Farbkontrast verstärken.
Der MC-Schutzlter schützt außerdem das
Kameraobjektiv vor Schmutz und Staub. Er ist
auf beiden Seiten mehrfachbeschichtet (MC), um
überschüssiges Licht oder Reexion zu verringern.
Anbringen des cirkularen PL-
Filters/MC-Schutzlters
Bringen Sie den cirkularen PL-Filter oder MC-
Schutzlter an dem Schraubgewinde des
Kameraobjektivs an und ziehen Sie ihn fest. (Siehe
Abbildung
)
* Die Kamera, an der Sie den cirkularen PL-Filter oder
MC-Schutzlter anbringen, kann sich von der hier
abgebildeten unterscheiden.
Hinweise
Der cirkulare PL-Filter und Protektor dieses Satzes
kann nicht mit anderen Filtern oder Konvertern
verwendet werden.
Verwendung des cirkularen PL-
Filters
Während Sie in den Sucher (EVF) oder den LCD-
Bildschirm an der Kamera blicken, und den
Rotorring des cirkularen PL-Filters drehen.
In der Stellung wo die Lichtreexionen am geringsten
sind oder blauer Himmel tiefer wird und die Szenerie
deutlicher hervortritt, drehen Sie den Rotorring nicht
weiter und beginnen mit der Aufnahme.
Hinweise
Bei angebrachtem circularem PL-Filter liegt
der geeignetste Winkel zum Vermeiden von
Oberächenreexionen bei 30° bis 40°, und der
Eekt nimmt bei anderen Winkeln ab. (Zum Beispiel
gibt es kaum einen Eekt bei 90° direkt vor einer
Oberäche.) (Siehe Abbildung
)
Falls bei angebrachtem circularem PL-Filter das Blau
des Himmels verstärkt werden soll, nehmen Sie am
besten mit der Sonne im Rücken auf. Wenn Sie gegen
die Sonne aufnehmen, wird der Eekt abgeschwächt.
Da sich die Belichtung mit angebrachtem circularem
PL-Filter um das Drei- bis Vierfache erhöht, kann
das Motiv leicht unscharf werden. Stellen Sie in
diesem Fall die Fokussierung manuell ein.
Umgang mit dem mitgelieferten
Transportbehälter
Önen Sie den Behälter, während Sie den mittleren
konvexen Teil der Vorderseite des Deckels
eindrücken. Wenn Sie den Behälter gewaltsam
önen, kann der cirkulare PL-Filter und MC-
Schutzlter herausfallen.
Legen Sie den cirkularen PL-Filter und den MC-
Schutzlter mit Kamerabefestigungsschraubenteil
nach unten weisend ab.
Zum Schließen des Transportbehälters drücken Sie
den Deckel auf, bis der vordere Clip und die beiden
seitlichen Clips einrasten.
Hinweise zur Verwendung
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen
des cirkularen PL-Filters oder MC-Schutzlters
aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert
werden. Es wird nicht empfohlen, den cirkularen
PL-Filter oder MC-Schutzlter zu verwenden, wenn
der integrierte Blitz Ihrer Kamera nicht automatisch
deaktiviert wird, weil ein Schatten des cirkularen
PL-Filters oder MC-Schutzlters im Bild erscheinen
kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den
Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming sowie die Infrarot-
Fernbedienung können möglicherweise nicht
verwendet werden.
Reinigen und Lagern des cirkularen PL-
Filters/MC-Schutzlters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder
einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberäche
des cirkularen PL-Filters und MC-Schutzlters.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Der circulare PL-Filter muss an einem Platz
aufbewahrt werden, wo er vor Hitze (60 °C oder
mehr) und direkt einfallendem Sonnenlicht
geschützt ist. Der circulare PL-Filter ist
wegen des Beschichtungsprozesses für den
Polarisationslm zwischen den optischen
Gläsern empndlich gegenüber Hitze und
ultravioletter Strahlung.
Español
El juego de ltro PL circular VF-37CPKB Sony ha
sido diseñado para videocámaras (a partir de ahora
cámara”) con un ltro de 37 mm de diámetro.
El juego de ltro PL circular VF-30CPKB Sony ha
sido diseñado para cámaras con un ltro de 30 mm de
diámetro.
Antes de utilizar este juego, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
Precaución al extraer el ltro PL
circular/protector MC
Para extraer el ltro PL circular/protector MC jado
a la cámara, coloque un paño suave encima de dicho
ltro PL circular/protector MC y desenrósquelo
lentamente. (Consulte la ilustración
.)
El manejo descuidado podría causar lesiones.
Características
El ltro PL circular es efectivo para eliminar la luz
reejada en supercies de cristal y agua, así como
para dar claridad al matiz y reforzar el contraste de
colores cuando se grabe una escena en exteriores.
(Fortsättning på andra sidan)
El protector MC protege el objetivo de la cámara
contra la suciedad o el polvo. Es un revestimiento
múltiple (MC) en ambos lados para reducir el exceso
de luz o la reexión.
Colocación del ltro PL circular/
protector MC
Monte y apriete el ltro PL circular o el protector
MC en la rosca del objetivo de la cámara. (Consulte
la ilustración
.)
* La cámara en la que monte el ltro PL circular o
el protector MC no deberá ser necesariamente la
mostrada en la ilustración.
Notas
El ltro PL circular y protector MC de este juego
no podrá utilizarse con otros ltros ni lentes de
conversión.
Utilización del ltro PL circular
Observando a través del visor (EVF) o la pantalla
LCD de la cámara, gire el anillo rotor del ltro PL
circular.
En el punto en el que haya menos reexión de luz, o
cuando el azul del cielo se vuelva más profundo, y la
escena aparezca con más claridad, deje de girar el anillo
rotor y comience a grabar.
Notas
El ángulo más efectivo para eliminar la reexión en
supercies con el ltro PL circular instalado es de
30° a 40°, y el efecto se reduce con otros ángulos. (Por
ejemplo, es muy difícil obtener efecto alguno a 90°
directamente frente a una supercie.) (Consulte la
ilustración
.)
Para grabar escenas con cielos de azul profundo
utilizando el ltro PL circular, lo más efectivo será
tener el sol a las espaldas. Si realiza tomas al sol, el
efecto será más débil.
Como la exposición aumenta de tres a cuatro veces
más con el ltro PL circular instalado, el motivo
puede desenfocarse ligeramente. En este caso, ajuste
manualmente el enfoque.
Manejo de la funda de transporte
suministrada
Abra la funda presionando la parte convexa central
de la parte frontal de la tapa. Si abriese la funda a la
fuerza, ltro PL circular y el protector MC podrían
caerse.
Guarde el ltro PL circular y el protector MC con la
parte roscada de jación a la cámara encarada hacia
abajo.
Para cerrar la funda de transporte, presiónela hasta
que la presilla frontal y las dos presillas laterales
chasqueen en su lugar.
Notas sobre la utilización
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara, es posible que suceda
lo siguiente cuando instale el ltro PL circular o el
protector MC:
El ash incorporado puede inhabilitarse
automáticamente. No se recomienda utilizar el ltro
PL circular ni el protector MC con una cámara que
no pueda no inhabilitarse automáticamente, porque
en la imagen podría resultar una sombra del ltro PL
circular o del protector MC. Ajuste el ash para que
se inhabilite antes de la utilización.
Es posible que no pueda utilizar funciones tales
como NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming, ni el controlo remoto por infrarrojos.
Limpieza y almacenamiento del ltro PL
circular/protector MC
Elimine el polvo de de la supercie del ltro PL
circular y el protector MC con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares
u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
El ltro PL circular deberá almacenarse
cuidadosamente alejado del calor (60 °C o más)
y de la luz solar directa. El ltro PL circular
es sensible al calor y a los rayos ultravioleta
debido al proceso de revestimiento de la
película polarizante entre las lentes ópticas.
Nederlands
De Sony VF-37CPKB draaibaar polariserend lter (PL)
is ontwikkeld voor videocameras (hierna genoemd
"camera") met een lter met een doorsnede van 37 mm
diameter.
De Sony VF-30CPKB draaibaar polariserend lter
(PL) is ontwikkeld voor cameras met een lter met een
doorsnede van 30 mm diameter.
Voordat u deze set gebruikt dient u de handleiding
zorgvuldig te lezen en het voor toekomstige naslag te
bewaren.
Waarschuwing bij het verwijderen
van het draaibaar polariserend
lter (PL)/MC-beschermer
Om het draaibaar polariserend lter (PL)/MC
beschermer van een camera te verwijderen, pakt u het
draaibaar polariserend lter (PL)/MC-beschermer vast
met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie
aeelding
)
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg
hebben.
Functies
Het draaibaar polariserend lter (PL) is eectief bij
het verwijderen van licht dat wordt gereecteerd
vanaf glas en wateroppervlakken evenals het
verhelderen van de tint en het verbeteren van het
kleurcontrast bij het maken van buitenopnamen.
De MC beschermer beschermt de cameralens tegen
vuil of stof. Het hee een dubbele coating (MC)
aan beide kanten om overmatig licht of reectie te
verminderen.
Bevestigen van het draaibaar
polariserend lter (PL)/MC
beschermer
Bevestig en draai het draaibaar polariserend lter
(PL) of de MC beschermer vast op de schroefdraad
van de cameralens. (zie afbeelding
)
* De camera waarop u het draaibaar polariserend lter
(PL) of de MC beschermer aan bevestigt, hoe niet te
zijn afgebeeld.
Opmerkingen
Het draaibaar polariserend lter (PL) en de MC
beschermer van deze set kunnen niet worden
gebruikt met andere lters of conversielensen.
Het draaibaar polariserend lter
(PL) gebruiken
Draai de rotatiering van het draaibaar
polariserend lter (PL) als u in de zoeker (EVF) of
het LCD-scherm van de camera kijkt.
Op het punt waar de minste lichtreectie is, of waar
blauwe lucht dieper naar voren komt en het landschap
duidelijker wordt, stopt u met draaien aan de rotatiering
en begint u met opnemen.
Opmerkingen
De meest eectieve hoek voor het verwijderen van
oppervlaktereectie met het draaibaar polariserend
lter (PL) is op 30° tot 40°, en het eect vermindert
bij andere hoeken. (Er is bijvoorbeeld bijna geen
eect bij 90° direct voor een oppervlak.) (zie
aeelding
)
Om een landschap op te nemen met een dieper
blauwe lucht met het draaibaar polariserend lter
(PL) aan, is het opnemen met de zon achter u het
meest eectief. Als u opnamen maakt in de zon,
wordt het eect zwakker.
Omdat de belichting drie of vier keer verhoogt met
het draaibaar polariserend lter (PL) aan, kan het
onderwerp licht onscherp zijn. In dat geval dient u
de scherpstelling handmatig aan te passen.
Bedienen van het meegeleverde
draagtasje
Open de tas terwijl u drukt op het bolle
middengedeelte van de voorkant van de klep. Als
u met kracht de tas opent, kunnen het draaibaar
polariserend lter (PL) en de MC beschermer eruit
vallen.
Berg het draaibaar polariserend lter (PL) en de
MC beschermer met het deel van de camera met de
bevestigingsschroef naar onder gericht, op.
Om het draagtasje te sluiten, drukt u tot de voorklem
en de twee zijklemmen op hun plaats klikken.
Opmerkingen voor het gebruik
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera kan het volgende gebeuren
als u het draaibaar polariserend lter (PL) of de MC
beschermer bevestigt:
Soms kan de ingebouwde itser automatisch
worden uitgeschakeld. Het wordt niet aanbevolen
om het draaibaar polariserend lter (PL) of de MC
beschermer bij een camera te gebruiken die niet
automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een
schaduw van het draaibaar polariserend lter (PL) of
de MC beschermer op de aeelding kan verschijnen.
Schakel de itser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming en Infrarood
afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet
worden gebruikt.
Reinigen en opbergen van het draaibaar
polariserend lter (PL)/MC beschermer
Als het draaibaar polariserend lter (PL) en
de MC beschermer stog zijn, kunt u deze
schoonmaken met een zacht kwastje of blaaskwastje.
Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen
met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat mild
zeepsop.
Het draaibaar polariserend lter (PL) dient
nauwkeurig te worden opgeborgen uit de buurt
van warmte (60 °C of hoger) en direct zonlicht.
Het draagbaar polariserend lter (PL) is
gevoelig voor warmte en ultraviolette straling
door het coatingproces van de polarisatielm
tussen de optische glazen.
Svenska
Sony VF-37CPKB cirkulära polarisationsltersats är
utformat för videokameror (nedan kallad ”kamera”)
med en lterdiameter på 37 mm.
Sony VF-30CPKB cirkulära polarisationsltersats är
utformat för kameror med en lterdiameter på 30 mm.
Innan du börjar använda denna ltersats, läs noga
igenom denna manual. Spara manualen.
Att tänka på vid borttagning av
det cirkulära polarisationsltret/
MC-skyddet
r att ta av det cirkulära polarisationsltret/MC-
skyddet påsatt kameran, lägg en mjuk duk över det
cirkulära polarisationsltret/MC-skyddet och skruva
försiktigt av det. (Se illustration
)
Oaktsam hantering kan leda till personskador.
Egenskaper
Det cirkulära polarisationsltret är eektivt för att ta
bort ljus som reekteras från glas- och vattenytor, och
för att lätta upp färgtonen och öka färgkonstrasten
vid inspelning utomhus.
MC-skyddet skyddar kameraobjektivet från smuts
och damm. Det har antireexbehandling i era lager
(MC, multi-coated) på båda sidor för att reducera
onödigt ljus eller oönskade reektioner.

Transcripción de documentos

4-175-130-11 (1) 円偏光フィルターキット Circular PL Filter Kit Kit filtres de polarisation circulaire Комплект круговых поляризационных фильтров 偏振光滤光镜套装 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / / / / VF-37CPKB VF-30CPKB 日本語 VF-37CPKBはフィルター径37mm、VF-30CPKBはフィ ルター径30mmのビデオカメラレコーダー(以下、カメ ラとする)に取り付けて使用する円偏光フィルターキッ トです。 ご使用の前にこの取扱説明書をよくお読みください。 お読みになったあとは、いつでも見られるところに保管 してください。 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、ま ちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれが あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守り ください。  安全のための注意事項を守る。  故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。 下記の注意事項を守らないと けがをすることがあります。 カメラに取り付けた円偏光フィルター/ MCプロテク ターを取りはずすときは、柔らかい布などをあて、ゆっく りゆるめてください。 (イラスト  参照) 注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。 主な特長 ©2010 Sony Corporation Printed in China お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要 な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全に お使いください。お読みになったあとは、いつでも見られる ところに必ず保管してください。  円偏光(PL)フィルターは、ガラスや水面の反射除去や、 風景撮影で色彩をあざやかにし、コントラストをつけ る効果があります。  MCプロテクターは、カメラのレンズをゴミやホコリ、 傷などから保護します。また、余分な光を低減する高 性能マルチコーティング(MC)タイプです。 取り付けかた カメラのレンズ部に円偏光フィルターまたはMCプロテ クターを取り付ける。 (イラスト参照) * 取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりませ ん。 ご注意  本キットの円偏光フィルターおよびMCプロテクター には、他のフィルターやコンバージョンレンズを取り 付けることはできません。 使いかた(円偏光フィルター)  カメラのファインダー(EVF)や液晶モニターを見なが ら円偏光フィルターの回転リングを回す。 反射光が最も少なくなるところや、青空が濃くなり風景 がくっきりと見えるところで、回転を止めて撮影してく ださい。 ご注意  円偏光フィルターを付け反射除去をする場合、反射面 に対して30 ∼ 40 になる位置が効果的で、これ以外の 角度では効果が少なくなります。 (例えば90 ∼真正面 からではほとんど効果はありません。) (イラスト参 照)  円偏光フィルターを付け風景撮影で青空を暗くおとす 場合、順光(太陽を背にした状態)での撮影が最も効果 的です。逆光になるにしたがって効果は弱くなります。  円偏光フィルターを付けると、露出倍数が3 ∼ 4倍に増 えるため、被写体のピントがあわない場合があります。 その場合は、フォーカスを手動にしてピント調節をお こなってください。  付属キャリングケースの取り扱いについ て  ケースを開けるときは、フタの中央手前の凸部を押し ながら開けてください。無理に開けると、円偏光フィ ルターおよびMCプロテクターが落下することがあり ます。  円偏光フィルターおよびMCプロテクターを収納する ときは、カメラ取り付けネジ部を下にして収納してく ださい。  ケースを閉めるときは、手前1箇所と両側2箇所のツメ が「カチッ」と音がするまで、押さえてください。  使用上のご注意 使用上の制限について 30˚ - 40˚ 30˚ - 40˚ お使いのカメラによっては円偏光フィルターやMCプロ テクターを取り付けると  内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあ ります。自動的に発光禁止にならないモデルでも、画 像に円偏光フィルターやMCプロテクターの影ができ る場合があるため、使用をおすすめできません。内蔵 フラッシュを発光禁止に設定してお使いください。  ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラ フィックAF /ナイトフレーミング/赤外線リモコン などの機能が使用できない場合があります。 お手入れ/保管について  円偏光フィルターやMCプロテクター表面についたホ コリは、ブロワーブラシか柔らかい刷毛で取ってくだ さい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませ た柔らかい布で拭き取ってください。  円偏光フィルターは、偏光膜を光学ガラスに張り合わ せ加工しているため、熱や紫外線の影響を受けやすい 性質があります。直射日光の下に長期間放置したり、 高温になる場所(60 C以上)に置かないよう、保管状態 にご注意ください。 保証書とアフターサービス 保証書について  この製品には保証書が添付されていますので、お買い 上げ店でお受け取りください。  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 切に保管してください。  保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口へご相談ください。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。  型名:VF-37CPKBまたはVF-30CPKB  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ日 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有 料修理させていただきます。 English The Sony VF-37CPKB circular PL filter kit is designed for video cameras (referred to below as “camera”) with a 37 mm diameter filter. The Sony VF-30CPKB circular PL filter kit is designed for cameras with a 30 mm diameter filter. Before using this kit, read this manual carefully and keep it for future reference. Caution on detaching the circular PL filter/MC protector To remove the circular PL filter/MC protector attached to the camera, put a soft cloth over the circular PL filter/ MC protector and slowly unscrew it. (See illustration ) Careless handling may cause injury. Features  The circular PL filter is effective in removing light reflected from glass and water surfaces, as well as brightening the hue and enhancing the color contrast when recording outdoor scenery.  The MC protector protects the camera lens from dirt or dust. It is multi coated (MC) on both sides to reduce excessive light or reflection. Attaching the circular PL filter/MC protector Attach and tighten the circular PL filter or MC protector onto the screw threads of the camera lens. (See illustration ) * The camera you attach the circular PL filter or MC protector to does not have to be the one illustrated. Notes  The circular PL filter and MC protector of this kit cannot be used with other filters or conversion lenses. Using the circular PL filter While looking into the viewfinder (EVF) or the LCD screen of the camera, rotate the rotor ring of the circular PL filter. At the point where there is least light reflection or where blue sky becomes deeper and scenery stands out more clearly, stop rotating the rotor ring and begin recording. Notes  The most effective angle for removing surface reflection with the circular PL filter on is 30° to 40°, and the effect diminishes at other angles. (For example, there is hardly any effect 90° directly in front of a surface.) (See illustration )  To record scenery with deeper blue skies with the circular PL filter on, shooting with the sun behind you is most effective. When you shoot into the sun, the effect becomes weaker.  Because the exposure increases by three to four times with the circular PL filter on, the subject may be slightly out of focus. In this case, manually adjust the focus. Handling the carrying case supplied  Open the case while pressing the central convex part of the front of the lid. If you open the case forcibly, the circular PL filter and MC protector may fall out.  Store the circular PL filter and MC protector with the camera attachment screw part facing downwards.  To close the carrying case, press it until the front clip and two side clips click into place. Notes on use Restrictions on use Depending on your camera, the following may happen when attaching the circular PL filter or MC protector:  The built-in flash may be disabled automatically. It is not recommended to use the circular PL filter or MC protector with a camera that cannot be disabled automatically, because a shadow of the circular PL filter or MC protector may appear in the image. Set the flash to be disabled before use.  You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming and Infra-red remote control. Cleaning and storage of the circular PL filter/MC protector  Remove any dust from the surface of the circular PL filter and MC protector with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.  The circular PL filter needs to be stored carefully away from heat (60 °C (140 °F) or more) and direct sunlight. The circular PL filter is sensitive to heat and ultra violet rays due to the coating process of the polarizing film between the optical glasses. Français Le kit de filtre de polarisation circulaire Sony VF37CPKB est destiné aux caméscopes (désignés par le terme « le caméscope » ci-dessous) ayant un diamètre de filetage de 37 mm. Le kit de filtre de polarisation circulaire Sony VF30CPKB est destiné aux caméscopes ayant un diamètre de filetage de 30 mm. Avant d’utiliser ce kit, veuillez lire attentivement cette notice et la conserver pour toute référence future. Précaution à prendre lors de la dépose du filtre de polarisation circulaire ou du protecteur MC Pour détacher le filtre de polarisation circulaire ou le protecteur MC du caméscope, mettez un chiffon doux sur le filtre de polarisation circulaire ou le protecteur MC et dévissez-le lentement. (Voir l’illustration ) Une mauvaise manipulation peut causer des blessures. Caractéristiques  Le filtre de polarisation circulaire élimine efficacement la lumière réfléchie par une surface en verre ou l’eau, tout en éclaircissant la teinte et améliorant le contraste des couleurs lors des prises de vue en plein air.  Le protecteur MC protège le caméscope de la saleté ou de la poussière. Il est de type multicouches (MC) sur les deux côtés pour réduire la lumière ou la réflexion excessive. Fixation du filtre de polarisation circulaire ou du protecteur MC Posez et serrez le filtre de polarisation circulaire ou le protecteur MC sur le filetage de l’objectif du caméscope. (Voir l’illustration ) * Le caméscope sur lequel vous fixez le filtre de polarisation circulaire ou le protecteur MC peut être différent de celui qui est illustré. Remarques  Le filtre de polarisation circulaire et le protecteur MC de ce kit ne peuvent pas être utilisés avec d’autres filtres ou convertisseurs. Utilisation du filtre de polarisation circulaire Tout en regardant dans le viseur (EVF) ou l’écran LCD du caméscope, tournez la bague rotative du filtre de polarisation circulaire. Au moment où la réflexion est la plus faible, ou au moment où le bleu du ciel est plus profond et le paysage ressort clairement, cessez de tourner la bague rotative et commencez à enregistrer. Remarques  Avec le filtre de polarisation circulaire la réflexion est supprimée de manière optimale à un angle de 30° à 40°, à d’autres angles l’effet diminue. (Par exemple, l’effet est à peine visible à 90°, c’est-à-dire face à une surface.) (Voir l’illustration )  Pour enregistrer avec le filtre de polarisation circulaire rattaché des paysages avec un ciel d’un bleu profond, le mieux est de filmer avec le soleil dans le dos. Si vous filmez face au soleil, l’effet sera plus faible.  Comme l’exposition augmente de trois à quatre fois quand le filtre de polarisation circulaire est rattaché, le sujet peut-être légèrement flou. Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement. Utilisation de l’étui de transport fourni  Ouvrez l’étui tout en appuyant sur la partie convexe centrale de l’avant du couvercle. Si vous ouvrez l’étui en forçant, le filtre de polarisation circulaire et le protecteur MC peuvent tomber.  Rangez le filtre de polarisation circulaire et le protecteur MC avec la partie se vissant sur le caméscope orienté vers le bas.  Pour fermer l’étui de transport, appuyez dessus de sorte que la fermeture avant et les deux fermetures latérales s’encliquettent. Remarques sur l’emploi Restrictions d’emploi Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter lorsque vous fixez le filtre de polarisation circulaire et le protecteur MC :  Le flash intégré peut se désactiver automatiquement. Il est déconseillé d’utiliser le filtre de polarisation circulaire ou le protecteur MC avec un caméscope dont le flash ne se désactive pas automatiquement, car l’ombre du filtre de polarisation circulaire ou du protecteur MC peut apparaître sur l’image. Désactivez le flash avant d’utiliser le caméscope.  Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge. Nettoyage et rangement du filtre de polarisation circulaire ou du protecteur MC  Nettoyez la poussière de la surface du filtre de polarisation circulaire et du protecteur MC avec une brosse à soufflet ou une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une solution détergente légère.  Le filtre de polarisation circulaire doit être rangé soigneusement à l’écart de la chaleur (60 °C (140 °F) ou plus) et de la lumière directe du soleil. Le filtre de polarisation circulaire est sensible à la chaleur et aux rayons ultraviolets à cause du film de polarisation placé entre les verres optiques. Deutsch Der cirkulare PL-Filter-Satz Sony VF-37CPKB ist für Videokameras gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet), die einen Filterdurchmesser von 37 mm haben. Der cirkulare Filter-Satz Sony VF-30CPKB ist für Kameras gedacht, die einen Filterdurchmesser von 30 mm haben. Vor dem Betrieb dieses Satzes lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des cirkularen PL-Filters/MC-Schutzfilters Wenn Sie den an der Kamera angebrachten cirkularen PL-Filter/MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den cirkularen PL-Filter/MCSchutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung ) Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr. Merkmale  Mit dem circularen PL-Filter können Sie Lichtreflexionen bei Glas- und Wasseroberflächen vermeiden sowie bei Außenaufnahmen die Farbtöne aufhellen und den Farbkontrast verstärken.  Der MC-Schutzfilter schützt außerdem das Kameraobjektiv vor Schmutz und Staub. Er ist auf beiden Seiten mehrfachbeschichtet (MC), um überschüssiges Licht oder Reflexion zu verringern. Anbringen des cirkularen PLFilters/MC-Schutzfilters Bringen Sie den cirkularen PL-Filter oder MCSchutzfilter an dem Schraubgewinde des Kameraobjektivs an und ziehen Sie ihn fest. (Siehe Abbildung ) * Die Kamera, an der Sie den cirkularen PL-Filter oder MC-Schutzfilter anbringen, kann sich von der hier abgebildeten unterscheiden. Hinweise  Der cirkulare PL-Filter und Protektor dieses Satzes kann nicht mit anderen Filtern oder Konvertern verwendet werden. Verwendung des cirkularen PLFilters Während Sie in den Sucher (EVF) oder den LCDBildschirm an der Kamera blicken, und den Rotorring des cirkularen PL-Filters drehen. In der Stellung wo die Lichtreflexionen am geringsten sind oder blauer Himmel tiefer wird und die Szenerie deutlicher hervortritt, drehen Sie den Rotorring nicht weiter und beginnen mit der Aufnahme. Hinweise  Bei angebrachtem circularem PL-Filter liegt der geeignetste Winkel zum Vermeiden von Oberflächenreflexionen bei 30° bis 40°, und der Effekt nimmt bei anderen Winkeln ab. (Zum Beispiel gibt es kaum einen Effekt bei 90° direkt vor einer Oberfläche.) (Siehe Abbildung )  Falls bei angebrachtem circularem PL-Filter das Blau des Himmels verstärkt werden soll, nehmen Sie am besten mit der Sonne im Rücken auf. Wenn Sie gegen die Sonne aufnehmen, wird der Effekt abgeschwächt.  Da sich die Belichtung mit angebrachtem circularem PL-Filter um das Drei- bis Vierfache erhöht, kann das Motiv leicht unscharf werden. Stellen Sie in diesem Fall die Fokussierung manuell ein. Umgang mit dem mitgelieferten Transportbehälter  Öffnen Sie den Behälter, während Sie den mittleren konvexen Teil der Vorderseite des Deckels eindrücken. Wenn Sie den Behälter gewaltsam öffnen, kann der cirkulare PL-Filter und MCSchutzfilter herausfallen.  Legen Sie den cirkularen PL-Filter und den MCSchutzfilter mit Kamerabefestigungsschraubenteil nach unten weisend ab.  Zum Schließen des Transportbehälters drücken Sie den Deckel auf, bis der vordere Clip und die beiden seitlichen Clips einrasten. Hinweise zur Verwendung Einschränkungen Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des cirkularen PL-Filters oder MC-Schutzfilters auftreten:  Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht empfohlen, den cirkularen PL-Filter oder MC-Schutzfilter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des cirkularen PL-Filters oder MC-Schutzfilters im Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.  Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie die InfrarotFernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden. Reinigen und Lagern des cirkularen PLFilters/MC-Schutzfilters  Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberfläche des cirkularen PL-Filters und MC-Schutzfilters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  Der circulare PL-Filter muss an einem Platz aufbewahrt werden, wo er vor Hitze (60 °C oder mehr) und direkt einfallendem Sonnenlicht geschützt ist. Der circulare PL-Filter ist wegen des Beschichtungsprozesses für den Polarisationsfilm zwischen den optischen Gläsern empfindlich gegenüber Hitze und ultravioletter Strahlung. Español El juego de filtro PL circular VF-37CPKB Sony ha sido diseñado para videocámaras (a partir de ahora “cámara”) con un filtro de 37 mm de diámetro. El juego de filtro PL circular VF-30CPKB Sony ha sido diseñado para cámaras con un filtro de 30 mm de diámetro. Antes de utilizar este juego, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Precaución al extraer el filtro PL circular/protector MC Para extraer el filtro PL circular/protector MC fijado a la cámara, coloque un paño suave encima de dicho filtro PL circular/protector MC y desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración .) El manejo descuidado podría causar lesiones. Características  El protector MC protege el objetivo de la cámara contra la suciedad o el polvo. Es un revestimiento múltiple (MC) en ambos lados para reducir el exceso de luz o la reflexión. Colocación del filtro PL circular/ protector MC Monte y apriete el filtro PL circular o el protector MC en la rosca del objetivo de la cámara. (Consulte la ilustración .) * La cámara en la que monte el filtro PL circular o el protector MC no deberá ser necesariamente la mostrada en la ilustración. Notas  El filtro PL circular y protector MC de este juego no podrá utilizarse con otros filtros ni lentes de conversión. Utilización del filtro PL circular Observando a través del visor (EVF) o la pantalla LCD de la cámara, gire el anillo rotor del filtro PL circular. En el punto en el que haya menos reflexión de luz, o cuando el azul del cielo se vuelva más profundo, y la escena aparezca con más claridad, deje de girar el anillo rotor y comience a grabar. Notas  El ángulo más efectivo para eliminar la reflexión en superficies con el filtro PL circular instalado es de 30° a 40°, y el efecto se reduce con otros ángulos. (Por ejemplo, es muy difícil obtener efecto alguno a 90° directamente frente a una superficie.) (Consulte la ilustración .)  Para grabar escenas con cielos de azul profundo utilizando el filtro PL circular, lo más efectivo será tener el sol a las espaldas. Si realiza tomas al sol, el efecto será más débil.  Como la exposición aumenta de tres a cuatro veces más con el filtro PL circular instalado, el motivo puede desenfocarse ligeramente. En este caso, ajuste manualmente el enfoque. Bevestigen van het draaibaar polariserend filter (PL)/MC beschermer Bevestig en draai het draaibaar polariserend filter (PL) of de MC beschermer vast op de schroefdraad van de cameralens. (zie afbeelding ) * De camera waarop u het draaibaar polariserend filter (PL) of de MC beschermer aan bevestigt, hoeft niet te zijn afgebeeld. Opmerkingen  Het draaibaar polariserend filter (PL) en de MC beschermer van deze set kunnen niet worden gebruikt met andere filters of conversielensen. Het draaibaar polariserend filter (PL) gebruiken Draai de rotatiering van het draaibaar polariserend filter (PL) als u in de zoeker (EVF) of het LCD-scherm van de camera kijkt. Op het punt waar de minste lichtreflectie is, of waar blauwe lucht dieper naar voren komt en het landschap duidelijker wordt, stopt u met draaien aan de rotatiering en begint u met opnemen. Opmerkingen  De meest effectieve hoek voor het verwijderen van oppervlaktereflectie met het draaibaar polariserend filter (PL) is op 30° tot 40°, en het effect vermindert bij andere hoeken. (Er is bijvoorbeeld bijna geen effect bij 90° direct voor een oppervlak.) (zie afbeelding )  Om een landschap op te nemen met een dieper blauwe lucht met het draaibaar polariserend filter (PL) aan, is het opnemen met de zon achter u het meest effectief. Als u opnamen maakt in de zon, wordt het effect zwakker.  Omdat de belichting drie of vier keer verhoogt met het draaibaar polariserend filter (PL) aan, kan het onderwerp licht onscherp zijn. In dat geval dient u de scherpstelling handmatig aan te passen. Manejo de la funda de transporte suministrada Bedienen van het meegeleverde draagtasje Notas sobre la utilización Opmerkingen voor het gebruik  Abra la funda presionando la parte convexa central de la parte frontal de la tapa. Si abriese la funda a la fuerza, filtro PL circular y el protector MC podrían caerse.  Guarde el filtro PL circular y el protector MC con la parte roscada de fijación a la cámara encarada hacia abajo.  Para cerrar la funda de transporte, presiónela hasta que la presilla frontal y las dos presillas laterales chasqueen en su lugar. Restricciones en la utilización Dependiendo de su cámara, es posible que suceda lo siguiente cuando instale el filtro PL circular o el protector MC:  El flash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda utilizar el filtro PL circular ni el protector MC con una cámara que no pueda no inhabilitarse automáticamente, porque en la imagen podría resultar una sombra del filtro PL circular o del protector MC. Ajuste el flash para que se inhabilite antes de la utilización.  Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming, ni el controlo remoto por infrarrojos. Limpieza y almacenamiento del filtro PL circular/protector MC  Elimine el polvo de de la superficie del filtro PL circular y el protector MC con un cepillo soplador u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.  El filtro PL circular deberá almacenarse cuidadosamente alejado del calor (60 °C o más) y de la luz solar directa. El filtro PL circular es sensible al calor y a los rayos ultravioleta debido al proceso de revestimiento de la película polarizante entre las lentes ópticas. Nederlands De Sony VF-37CPKB draaibaar polariserend filter (PL) is ontwikkeld voor videocamera’s (hierna genoemd "camera") met een filter met een doorsnede van 37 mm diameter. De Sony VF-30CPKB draaibaar polariserend filter (PL) is ontwikkeld voor camera’s met een filter met een doorsnede van 30 mm diameter. Voordat u deze set gebruikt dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en het voor toekomstige naslag te bewaren. Waarschuwing bij het verwijderen van het draaibaar polariserend filter (PL)/MC-beschermer Om het draaibaar polariserend filter (PL)/MC beschermer van een camera te verwijderen, pakt u het draaibaar polariserend filter (PL)/MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding ) Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben. Functies  Het draaibaar polariserend filter (PL) is effectief bij het verwijderen van licht dat wordt gereflecteerd vanaf glas en wateroppervlakken evenals het verhelderen van de tint en het verbeteren van het kleurcontrast bij het maken van buitenopnamen.  De MC beschermer beschermt de cameralens tegen vuil of stof. Het heeft een dubbele coating (MC) aan beide kanten om overmatig licht of reflectie te verminderen.  Open de tas terwijl u drukt op het bolle middengedeelte van de voorkant van de klep. Als u met kracht de tas opent, kunnen het draaibaar polariserend filter (PL) en de MC beschermer eruit vallen.  Berg het draaibaar polariserend filter (PL) en de MC beschermer met het deel van de camera met de bevestigingsschroef naar onder gericht, op.  Om het draagtasje te sluiten, drukt u tot de voorklem en de twee zijklemmen op hun plaats klikken. Beperkingen bij het gebruik Afhankelijk van uw camera kan het volgende gebeuren als u het draaibaar polariserend filter (PL) of de MC beschermer bevestigt:  Soms kan de ingebouwde flitser automatisch worden uitgeschakeld. Het wordt niet aanbevolen om het draaibaar polariserend filter (PL) of de MC beschermer bij een camera te gebruiken die niet automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van het draaibaar polariserend filter (PL) of de MC beschermer op de afbeelding kan verschijnen. Schakel de flitser uit voor gebruik.  De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden gebruikt. Reinigen en opbergen van het draaibaar polariserend filter (PL)/MC beschermer  Als het draaibaar polariserend filter (PL) en de MC beschermer stoffig zijn, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop.  Het draaibaar polariserend filter (PL) dient nauwkeurig te worden opgeborgen uit de buurt van warmte (60 °C of hoger) en direct zonlicht. Het draagbaar polariserend filter (PL) is gevoelig voor warmte en ultraviolette straling door het coatingproces van de polarisatiefilm tussen de optische glazen. Svenska Sony VF-37CPKB cirkulära polarisationsfiltersats är utformat för videokameror (nedan kallad ”kamera”) med en filterdiameter på 37 mm. Sony VF-30CPKB cirkulära polarisationsfiltersats är utformat för kameror med en filterdiameter på 30 mm. Innan du börjar använda denna filtersats, läs noga igenom denna manual. Spara manualen. Att tänka på vid borttagning av det cirkulära polarisationsfiltret/ MC-skyddet För att ta av det cirkulära polarisationsfiltret/MCskyddet påsatt kameran, lägg en mjuk duk över det cirkulära polarisationsfiltret/MC-skyddet och skruva försiktigt av det. (Se illustration ) Oaktsam hantering kan leda till personskador. Egenskaper  Det cirkulära polarisationsfiltret är effektivt för att ta bort ljus som reflekteras från glas- och vattenytor, och för att lätta upp färgtonen och öka färgkonstrasten vid inspelning utomhus.  MC-skyddet skyddar kameraobjektivet från smuts och damm. Det har antireflexbehandling i flera lager (MC, multi-coated) på båda sidor för att reducera onödigt ljus eller oönskade reflektioner.  El filtro PL circular es efectivo para eliminar la luz reflejada en superficies de cristal y agua, así como para dar claridad al matiz y reforzar el contraste de colores cuando se grabe una escena en exteriores. (Fortsättning på andra sidan)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VF-30CPKB El manual del propietario

Categoría
Filtros de cámara
Tipo
El manual del propietario