Kolcraft S084 12/10 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
S084 12/10
UTILITY
TRANSPORT
COVERAGE
Jeep
®
Traveler Tandem Stroller Instruction Sheet
Hoja de Instrucciones para la carriola acoplada
para viajeros Jeep
®
Mode d’emploi pour poussette tandem de voyage
de Jeep
®
4
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Continuación en la página siguiente
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO
ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos.
Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto.
Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en
el asiento trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se
encuentra en el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento
delantero. De otra manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca
los niños en el orden equivocado.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que
su niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre
súbitamente y cause lesión al niño.
El uso de esta carriola es sólo para niños que pesen menos de 18,14 kg (40
libras) o midan menos de 40” (1 metro) por asiento. La carriola puede
sostener un peso máximo de 36,28 kg (80 libras) con dos ocupantes y se puede
voltear al ser usada por niños más pesados.
Use esta carriola en la posicion reclinable hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en
movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto
evitará que la carriola ruede accidentalmente.
Abroche siempre el sombrilla en la parte posterior del asiento cuando use la
carriola en la posición reclinada.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que
la carriola esté inestable o se voltée:
- No coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija.
- No ponga objetos que pesen más de 4,54 kg (10 libras) en la canasta.
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
- Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o
adaptador de automóvil en la posición frontal.
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
No levante la carriola por las barras frontales.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada
para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
No ponga su niño en la canasta.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es
recomedada por el fabricante es usada.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO:
- Esté producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea la
lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo.
- Para usar esté producto con su asiento infantil para auto, el niño siempre debe
estar asegurado en el asiento con los cinturones de seguridad.
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
- Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE ESTE PRODUCTO.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
• Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con
pasadores antes de anexar el Asiento de Niños para Automóviles. Esto previene
las lesiones y pellizcos en los dedos ocasionados al colapsar la carriola.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE NIÑOS PARA AUTOMÓVILES PUEDEN
UTILIZARSE EN ESTE ASIENTO POSTERIOR DE LA CARRIOLA:
• Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use
este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto
no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Combi
®
, Graco
®
, PegPerego
®
y Safety 1st
®
son marcas registradas de
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna
aprobación implícita.
Continuación en la página siguiente
•Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
•Baby Trend
®
Flex-Loc
•Baby Trend
®
Latch-Loc
•Britax
®
Chaperone
•Chicco
®
KeyFit
•Chicco
®
KeyFit 30
•Combi
®
Shuttle 33
•Graco
®
Safe Seat
•Graco
®
SnugRide
®
Infant
•Graco
®
SnugRide
®
32
•Graco
®
SnugRide
®
35
•Peg Pérego
®
Primo Viaggio
•Safety 1st
®
onBoard
35
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Armature de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Brake Assembly Right
(with )
Ensamblaje del Freno
derecho (con )
Assemblage de frein
droit (avec )
Front Tray
Bandeja frontal
Plateau avant
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadors (2)
Goupilles (2)
Hub Caps (2)
Tapóns del
cubo (2)
Enjoliveurs de
roue (2)
Parent Cup Holder
(select models)
Portavasos principal
(modelos selectos)
Porte-verre pour
adulte
(certains modèles)
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
Brake Assembly Left
(with )
Ensamblaje del Freno
izquierdo (con )
Assemblage de frein
gauche (avec )
Front Wheel Assembly (2)
Ruedas delanteras (2)
Assemblage de roue avant (2)
Toy
(select models)
Juguete (modelos selectos)
Jouet (certains modèles)
Rear Canopy
Toldo posterior
Toit arrière
Cargo Bags (2)
Bolsas de carga (2)
Pochettes (2)
Front Canopy
Toldo frontal
Toit avant
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties
used to protect the product during shipment.
ES: Extraiga todos los insertos de cartón o
sujetadores de plástico utilizados para proteger
el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches
de plastique de protection lors du transport.
To open
Stroller Frame
, a) pull up on the
Automatic Locking Latch with 1 hand, gently
move it to the lower left of the post. Place other
hand on the foam handle while tilting stroller
on its back legs b) push down on foam handle
to open frame.
NOTE: Keep hands/fingers away from side
locks and other moving parts when unfolding
the stroller!
ES: Para abrir
la Estructura de la Carriola
,
a) eleve el Pasador con Traba Automática con 1
mano, muévalo suavemente hacia la parte
inferior izquierda de la protuberancia. Coloque la
otra mano sobre la manija de espuma mientras
reclina la carriola sobre sus patas traseras
b) empuje hacia abajo la manija de espuma para
abrir la estructura.
NOTA: ¡Mantenga las manos y los dedos alejados
de las trabas laterales y otras piezas móviles al
desplegar la carriola!
FR: Pour déplier
l'armature de la poussette
, a)
Soulevez le dispositif de verrouillage automatique
à l'aide d'une main puis le déplacer délicatement
sur le montant inférieur gauche. Placez l'autre
main sur la poignée rembourrée tout en
basculant la poussette sur les pattes arrière
b) appuyez sur la poignée rembourrée pour
déplier l'armature.
REMARQUE : Éloignéez les mains et les doigts
des verrous latéraux ou toutes autres pièces
mobiles lorsque vous dépliez la poussette!
Unfold to full open position.
ES: Despliéguela hasta lograr una posición
completamente abierta.
FR: Dépliez complètement la poussette.
2
3
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
1
2
3
Automatic
Locking Latch
Pasador con traba
automática
Dispositif de
verrouillage
automatique
b
a
Post
Protuberancia
Montant
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
5
4
5
a
b
c
Rotate the front footrest forward and down until
it snaps onto the support tube.
ES: Mueva el apoyapiés frontal hacia delante y
hacia abajo hasta que se trabe en el tubo de
soporte.
FR: Tournez et abaissez le repose-pied vers
l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le tube
support.
To extend handle, a) first push and hold the
safety lock at the top of the handle to the left.
Second, b) while holding the safety lock to the
left, squeeze the folding trigger to unlock the
handle and c) lift upwards to one of 3 height
positions:
•Low - Medium - High
ES: Para extender la manija, a) primero empuje y
mantenga la traba de seguridad presionada hacia
la izquierda en la parte superior de la manija.
Segundo, b) mientras mantiene presionada la
traba de seguridad hacia la izquierda, presione el
gatillo plegable para destrabar la manija y
c) levante el producto hacia arriba a una de las
tres posiciones de altura:
•Baja - Media - Alta
FR: Pour allonger la poignée, a) appuyez et
maintenez le verrou de sûreté au-dessus de
l'extrémité de la poignée et vers la gauche.
Ensuite, b) tout en maintenant le verrou de
sûreté vers la gauche, pressez la gâchette
d'affaissement pour déverrouiller la poignée et
c) soulevez vers l'une des trois positions:
•Basse, moyenne, haute
4
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrière
1
Brake Lever
Symbol
Palancas del
Freno símbolo
Leviers de
frein symbole
1 & 2
Turn stroller over as shown. There is a LEFT and RIGHT
brake assembly. Be sure to assemble them onto the
correct rear leg tube. LEFT and RIGHT will be identified as
shown. Each brake assembly will have either a triangle or
a star on the bottom of the part.
TRIANGLE = “” LEFT
STAR = ”“ RIGHT
ES: Dé vuelta la carriola como se muestra. Existe un
ensamblaje del freno IZQUIERDO y DERECHO. Asegúrese de
ensamblarlos en el tubo de la pata trasera que corresponda.
Para distinguir IZQUIERDA de DERECHA se identificarán
como se muestra. Cada ensamblaje de freno tendrá ya sea
un triángulo o una estrella en la parte inferior de la pieza.
TRIÁNGULO = “” IZQUIERDA
ESTRELLA = ”“ DERECHA
FR: Retournez la poussette comme illustré. Il y a un frein
GAUCHE et un frein DROIT. S’assurer de les fixer aux tubes
des montants arrière correspondants. Les côtés GAUCHE et
DROIT sont indiqués comme illustré. Chaque frein sera mar-
qué d’un triangle ou d’une étoile dans sa partie inférieure.
TRIANGLE = “” GAUCHE
ÉTOILE = ”“ DROIT
Position
Brake Assembly
as shown, with brake lever
pointing towards stroller handle. Push brake assembly
completely onto rear leg tube until spring loaded button
clicks into place.
NOTE: If brake assembly does not click and hold in place,
the spring button is stuck and not protruding through the
hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the
button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: Coloque el ensamblaje del freno como se muestra, con
las palancas de los frenos apuntando hacia la manija de la
carriola. Empuje el ensamblaje de freno completamente en
el tubo de la pata trasera hasta que el botón con resorte
haga click en su lugar.
NOTA: Si el ensamblaje del freno no hace click ni se
mantiene en su lugar, el botón con resorte está trabado y no
asomará a través del orificio del tubo. Utilice un destornil-
lador o pinzas para mover el botón para que se proyecte
hacia fuera del orificio del tubo.
FR: Disposez l'ensemble de freinage comme illustré en
s'assurant que les leviers de frein pointent vers la poignée
de la poussette. Poussez complètement l'assemblage de
frein vers le tube de patte arrière jusqu'à ce que le bouton à
ressort s'enclenche en place.
REMARQUE : Si les assemblages de frein ne s'enclenchent
pas et ne tiennent pas, le bouton à ressort est coincé et
n'est pas saillant dans le trou du tube. Utilisez un tournevis
ou des pinces pour faire bouger le bouton pour qu'il sorte
par le trou du tube.
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
2
2
Button
Botón
Bouton
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
4
5
6
7
4 - 7
5
3
Remove and discard protective foam sleeves
from ends of rear axle. Insert axle into outside
hole of brake assembly and slide it through
frame.
ES: Extraiga y deseche las mangas de espuma
protectora de las terminales del eje. Inserte el
eje dentro del orificio exterior del ensamblaje del
freno y deslícelo a través de la estructura.
FR: Retirez et éliminez les manchons protecteurs
en mousse des bouts d'essieux. Insérer l’essieu
dans le trou extérieur du frein et l’enfoncer dans
l'armature.
Slide a rear wheel onto the axle then slide a
washer onto the axle.
ES: Deslice una de las ruedas traseras en el eje y
luego deslice una arandela en el eje.
FR: Insérez la roue arrière sur l'essieu puis
insérez une rondelle sur l'essieu.
Fit straight part of cotter pin through hole on
axle as shown.
ES: Calce la parte derecha del pasador a través
del orificio del eje como se muestra.
FR: Glissez la partie plate de la goupille dans le
trou d'essieu comme illustré.
Assemble other rear wheel to axle with washer
and cotter pin.
ES: Ensamble la otra rueda posterior en el eje
con la arandela y el pasador.
FR: Fixer l’autre roue arrière à l’essieu à l’aide
d’une rondelle et d’une goupille.
Line up each of the 4 tabs of the hub cap with
the 4 slots in the wheel and snap hub cap into
place. Repeat for second side.
ES: Alinee cada una de las 4 lengüetas del tapón
del cubo con las 4 ranuras de la rueda y trabe el
tapón del cubo en su lugar. Repita el mismo
procedimiento con el otro lado.
FR: Alignez les 4 pattes d'enjoliveur de roue aux
4 fentes de la roue et enclenchez l'enjoliveur en
place. Répétez l’opération l’autre côté.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Attach Front Wheels - Fixation des roues avant
-
Para ensamblar las ruedas delanteras
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lay stroller back on handle.
ES: Basculez la poussette vers l'arrière en
l'appuyant sur la poignée.
FR: Invierta la carriola y apóyela sobre su manija.
Position front wheel assembly as shown.
ES: Positionnez la roue avant comme indiqué.
FR: Coloque el ensamblaje de la rueda delantera
como se muestra.
Push front wheel assembly onto front leg tube
until it clicks into place.
ES: Poussez l'assemblage de roue avant sur le
tube et enclenchez-le en place.
FR: Empuje el ensamblaje de la rueda frontal en
el tubo de la pata frontal hasta que haga click en
su lugar.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each
wheel assembly to be sure wheels are securely
in place.
ES: Répétez la même opération pour les autres
roues. Tirez fermement sur chaque assemblage
de roue pour vous assurer qu'ils sont bien en
place.
FR: Repita el procedimiento para la otra rueda.
Tire firmemente de cada ensamblaje de rueda
para asegurarse de que las ruedas estén bien
aseguradas en su lugar.
TO REMOVE: Front Wheels pull tab and pull
wheel off.
ES: POUR ENLEVER: Roues avant: Appuyez la
patte et retirez la roue.
FR: PARA EXTRAER: Ruedas Frontales: tire de la
lengüeta y quite la rueda.
1
2
3
2
4
Tab
Patte
Lengüeta
To Attach Front Tray - Fixation du plateau avant - Para instalar la charola
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
Release
Button
Relâchez
le bouton
Botón
pulsador
Align tray into hole located on left side of seat
while facing front of stroller.
ES: En vous plaçant face à la poussette, alignez
le plateau dans le trou situé à la gauche du
siège.
FR: Alinee la bandeja en el orificio ubicado en el
lateral izquierdo del asiento mientras permanece
de frente a la carriola.
Push tray into hole until the release button is
flush with the housing.
ES: Poussez le plateau dans le trou jusqu'à ce
que le bouton de dégagement soit à niveau avec
le logement.
FR: Empuje la bandeja en el orificio hasta que el
botón pulsador se nivele con la carcasa.
TO REMOVE TRAY: Push in release button
located near side housing and pull tray out.
ES: POUR ENLEVER LE PLATEAU: Poussez le
bouton de dégagement situé près sur le côté du
logement et retirez le plateau.
FR: PARA EXTRAER LA BANDEJA: Empuje el
botón pulsador ubicado cerca de la carcasa
lateral y quite la bandeja.
1
2
2
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting tray
into frame.
ADVERTENCIA
Para prevenir lesionar a su niño,
tenga cuidado al insertar la
bandeja en la estructura.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à
votre bébé, faites attention
lorsque vous insérez le plateau
dans l'armature.
To Attach Parent Cup Holder (select models) - Para anexar el portavasos principal
(modelos selectos) - Fixation du plateau pour parent (certains modèles)
To Attach Toy (select models) - Para anexar el juguete (modelos selectos)
- Fixation de jouet (certains modèles)
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Face the steering wheel of the toy towards the
front seat.
ES: Coloque el volante de juguete hacia el asiento frontal.
FR: Positionnez le volant jouet face au siège.
Align the 2 holes in the tray with tabs on the
toy and insert.
ES: Alinee los dos orificios en la bandeja con las
lengüetas del juguete e insértelas.
FR: Alignez les 2 trous dans le plateau avec les
pattes du jouet et insérez le volant.
TO REMOVE: Squeeze the 2 tabs underneath
the tray, then lift toy up.
ES:
PARA EXTRAER: Presione las 2 lengüetas debajo
de la bandeja y levante el juguete hacia arriba.
FR: POUR ENLEVER: Pressez les 2 pattes sous le
plateau puis soulevez le jouet.
1
2
1
Align cup holder tab with the hole on side of
handle. Push down until it locks into place.
ES: Alinee la lengüeta del portavasos con el orifi-
cio situado en el lateral de la manija. Empuje
hacia abajo hasta que se trabe en su lugar.
FR: Alignez la patte du porte-verre avec le trou
situé sur le côté de la poignée. Appuyez et ver-
rouillez en place.
1
Tabs
Lengüetas
Patte
1 & 2
CAUTION
Toys intended to be assembled by
adult!
PRECAUCIÓN
¡Los juguetes están diseñados para
ser ensamblados por un adulto!
MISE EN GARDE
Assemblage de jouets destiné aux
adultes!
WARNING
Do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cup holder to
avoid tipping! Do not place hot
liquids in this cup holder. Hot
liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
¡Para evitar que el portavasos
se vuelque, no coloque más de
1 libra (0,45 kg.) en él! No
coloque líquidos calientes en
este portavasos. Los líquidos
calientes pueden quemar al
niño.
MISE EN GARDE
Ne déposez pas d'objet de plus
de 450 g (1 lb) dans le porte-
verre pour éviter le bascule-
ment! Ne placez pas de liquide
chaud dans ce porte-verre. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
Tabs
Lengüetas
Patte
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
With tinted visor facing forward, align canopy
clip hole with the post on the front of the frame
next to the front seat and snap onto the frame.
ES: Con el visor de color hacia delante, alinee el
orificio del sujetador del toldo con la protuberan-
cia de la estructura frontal, cerca del asiento
frontal y trábelo a la estructura.
FR: Positionnez la visière teintée vers l'avant,
alignez l'étrier et le montant à l'avant de
l'armature vers l'avant du siège et enclenchez-le
sur l'armature.
Repeat for the other side.
ES: Repita el mismo procedimiento con el otro
lado.
FR: Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull on lower part of
canopy clip until clip comes off of the frame.
ES: PARA EXTRAER EL TOLDO: Deslice la parte
inferior del sujetador del toldo hasta que el suje-
tador se desprenda de la estructura.
RETRAIT DU TOIT : Abaissez complètement
l'étrier du toit jusqu'à ce que l'étrier ressorte de
l'armature.
1
2
To Attach Front Canopy - Para anexar el toldo frontal - Installation du toit avant
1
Slide canopy clip onto the canopy mount.
Repeat for the other side.
ES:
Deslice el sujetador del toldo en el montaje del
toldo. Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Glissez l'étrier dans le montant du toit.
Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull canopy clip off
canopy mount.
ES:
PARA EXTRAER EL TOLDO: Desprenda el
sujetador del toldo del montaje del toldo.
FR: RETRAIT DU TOIT : Retirez l'étrier du
montant du toit.
1
2
To Attach Rear Canopy - Para anexar el toldo posterior - Installation du toit arrière
Canopy Clip Hole
Orificio del sujetador
del toldo
Trou de l'étrier du toit
Post
Protuberancia
Montant
Canopy Mount
Montaje del toldo
Montant du toit
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de la carriola
- Sécurité de l'enfant dans le siège de la poussette
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
Place child in stroller.
ES: Coloque al niño en la carriola.
FR: Placez l'enfant dans la poussette.
Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Enganche las correas de los hombros al
cinturón de la cintura.
FR: Accrochez les sangles d'épaules à la ceinture
de taille.
1
3
2
3
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Utilisation des freins
1
Push levers on both rear wheels down to lock.
ES: Empuje hacia abajo ambas ruedas
posteriores hasta trabarlas.
FR: Poussez les leviers des deux roues arrière
pour verrouiller.
Pull levers up to unlock.
ES: Levante las palancas hacia arriba para
destrabarlas.
FR: Tirez les leviers vers le haut pour
déverrouiller.
2
Unlock
Destrabar
Déverrouillage
Lock
Trabar
Verrouillage
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO UTILIZAR CORRECTAMENTE SU
NUEVA CARRIOLA - UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves que
podrían producirse si su hijo se
cayera o se deslizara del asien-
to. Use siempre el sistema de
seguridad. No use este producto
sin el Arnés de Seguridad com-
pleto de 5 puntos. Si quitara las
correas de los hombros, el niño
no quedaría bien sujetado.
MISE EN GARDE
Permet d'éviter que l'enfant se
blesse en tombant ou en glis-
sant. Utilisez toujours le disposi-
tif de retenue. N'utilisez pas ce
produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le
retrait des sangles d'épaules
nuira à la retenue de l'enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4
5
6
4
6
Adjust Restraint
System Harness
Ajuste con segurida el
sistema de cinturones
Ajuster le harnais de
la ceinture de sécurité
To fasten restraint system buckles - push
together. Be sure both buckles are fastened to
secure child safely.
ES: Para abrochar las hebillas del sistema de
seguridad - empuje en forma conjunta. Verifique
que ambas hebillas estén abrochadas para
asegurar al niño correctamente.
FR: Pour enclencher l'attache de ceinture de
sécurité - poussez l'un dans l'autre.
Assurez-vous que les deux attaches de ceinture
de sécurité sont enclenchées pour assurer la
sécurité de l'enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs
to release.
ES: Para destrabar las hebillas del sistema
de seguridad - presione las lengüetas para
liberarlas.
FR: Pour détacher les attaches de ceinture de
sécurité - appuyez sur les pattes pour relâcher.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist
band as shown. There should be 1” or less of
play between the shoulder straps/waist band
and child.
ES: Para un calce adecuado, ajuste las correas
de los hombros y la banda de la cintura como se
muestra. Debe existir 1 pulgada (2,54 cm.) de
espacio entre las correas de los hombros, la
banda de la cintura y el niño.
FR: Voir l'illustration pour l'ajustement sécuritaire
des sangles d'épaules et la ceinture de taille. Ne
permettez pas un écart de plus de 2,5 cm (1 po)
entre la courroie d'épaule et la ceinture de taille
de taille.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de la correa de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or
below the child's shoulder. Adjust straps to
higher position as your child grows.
ES: NOTA: Para lograr un calce seguro, las
correas deben permanecer a la altura o por
debajo del hombro del niño. Ajuste las correas a
una posición más elevada a medida que el niño
crezca.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire,
les sangles doivent être placées au niveau des
épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les
sangles vers le haut au fur et à mesure que
l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic
toggle and thread through the slot from the
back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad
de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a
través de la ranura de la parte posterior del
asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux
épaules, passez l’attache en plastique à travers
les fentes par l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher
position, push plastic toggle through top front
slot as shown. Repeat for second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una
posición más elevada, empuje el sujetador
plástico a través de la parte superior de la
ranura frontal como se muestra. Repita el mismo
procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez
l’attache en plastique par la fente supérieure,
comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
2
1
2
Lower
Más bajo
Plus bas
Higher
Más alto
Plus haut
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Recline Front Seat - Para reclinar el asiento delantero - Pour reposer siège avant
To recline the seat, simply unfasten the buckle
on the back of the seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para descansar el asiento, desate
simplemente la hebilla en la parte posterior del
asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2
posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour reposer le siège, desserrez simplement
la boucle sur le dos du siège.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
3
Make sure toggles are horizontal and flat
against the back of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden
horizontales y planos contra el espaldar del
asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à
l'horizontale et bien à plat contre l’arrière du
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar
los dedos, no ajuste el espaldar
del asiento mientras el niño
esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le
pincement des doigts, n'ajustez
pas le siège vers l'arrière alors
que l'enfant est installé dans le
siège.
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Recline Rear Seat - Para reclinar el asiento trasero - Pour reposer siège arrière
To recline the seat to desired position, pull up
on adjustment bar located in the pocket behind
seat and recline seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para reclinar el asiento a la posición deseada,
deslice hacia arriba la barra de ajuste ubicada en
el bolsillo detrás de cada asiento y recline el
asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2
posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour incliner le siège à la position désirée,
tirez la barre d’ajustement située dans la
pochette située derrière chaque siège ou siège
inclinable.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar
los dedos, no ajuste el espaldar
del asiento mientras el niño
esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le
pincement des doigts, n'ajustez
pas le siège vers l'arrière alors
que l'enfant est installé dans le
siège.
Adjustment Bar
Barra de ajuste
La barre d’ajustement
To Secure All Acceptable Infant Car Seats
- Para asegurar todos los asientos de niños para automóviles de manera correcta
- Pour fixer tous les sièges auto bébé convenablement
22
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
2
Lock both foot brakes to keep stroller from
rolling.
ES: Trabe ambos frenos de pié para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouillez les deux freins à pied pour éviter
que le transporteur se mette en marche.
Remove restraint buckles from side pockets.
With one hand, grasp the Infant Car Seat handle
(in its upright, carrying position). With your
other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s
feet. Gently position the Infant Car Seat above
rear seat so the baby faces the stroller handle.
ES: Extraiga las hebillas de seguridad de los
bolsillos laterales. Con una mano, tome la manija
del asiento de niños para automóviles (en
posición vertical para llevar). Con la otra mano,
tome el asiento de niños para automóviles cerca
de los pies del niño. Con cuidado, coloque el
asiento de niños para automóviles sobre el
asiento posterior tal manera que el bebé quede
frente a la manija de la carriola.
FR: Retirez les ceintures de maintien des
pochettes latérales. Tenez la poignée de transport
du siège d'auto pour enfant à l'aide d'une main
(en position verticale et de transport) et retirez-le
de la poussette. Tenez le siège d'auto pour enfant
en positionnant l'autre main près des pieds du
bébé. Positionnez doucement le siège d'auto pour
enfant sur le siège arrière en plaçant le
repose-pied de manière à placer l'enfant face à
la poignée de la poussette.
2
Restraint Buckle
Pocket
Bolsillo de las hebillas
de seguridad
Pochette de ceinture
de maintien
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the Infant
Car Seat with the Car Seat har-
ness. Refer to Infant Car Seat
Instructions for proper adjust-
ment.
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, para
evitar lesiones graves ocasion-
adas por caídas o resbalones,
el niño debe permanecer bien
asegurado en el asiento de
niños para automóviles con el
arnés de los asientos para
automóviles. Para lograr un
ajuste correcto, remítase a las
instrucciones de los asientos de
niños para automóviles.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l'enfant doit toujours être
attaché au siège d'auto avec le
harnais pour éviter les
blessures sérieuses dues aux
chutes ou glissements. Voir les
instructions d'ajustement
adéquat du siège d'auto pour
enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
23
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4
Lowest Center Point
Punto central más bajo
Point central le plus bas
Wrap Restraint Around Tube
Envuelva las correas de
seguridad alrededor del tubo
Enroulez les ceintures
autour du tube
3
Lower the Infant Car Seat.
ES: Baje el asiento de niños para automóviles.
FR: Pour abaisser le siège d'auto pour enfant.
Thread infant car seat restraint belts through
the clips on the top of the car seat.
Special
Instructions
for Car Seats without belt slots:
Secure Infant Car Seat to
Stroller
by wrapping
restraint around frame and over seat’s lowest
center point near handle and buckle them
together. Tighten Restraint Straps.
ES: Ensarte los cinturones de seguridad del
asiento de niños para automóviles a los
sujetadores en la parte superior del asiento para
automóviles. Instrucciones especiales para los
asientos para automóviles sin ranuras para los
cinturones: Asegure el asiento de niños para
automóviles a la carriola envolviendo las correas
de seguridad alrededor de la estructura y sobre
el punto central más bajo de la silla cerca de la
manija y abróchelas juntas. Ajuste las correas de
seguridad.
FR: Enfilez les ceintures de maintien du siège
d'auto pour enfant dans les fixations supérieures
du siège d'auto. Instructions spéciales pour les
sièges d'auto sans fente de ceinture : Fixez le
siège d'auto pour bébé en enroulant la courroie
autour de l'armature et sur le point central le plus
bas des sièges près de la poignée et attachez-les
ensemble. Resserrez les sangles de maintien.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
4
26
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette
1
2
3
4
Lock brakes.
ES: Trabe los frenos.
FR: Verrouillage des freins.
Close Front Canopy fully and push all the way
forward until it touches the front footrest.
ES: Cierre el toldo frontal completamente y
empújelo hacia adelante hasta que toque el
apoyapiés frontal.
FR: Fermez complètement le toit avant et
repoussez-le complètement vers l'avant pour
atteindre le repose-pied.
Close the Rear Canopy fully and push it through
the handle until it rotates backwards touching
the back of the rear seat.
ES: Cierre el toldo posterior completamente y
empújelo a través de la manija hasta que se
mueva hacia atrás tocando la parte posterior del
asiento trasero.
FR: Fermez complètement le toit arrière et
repoussez-le vers la poignée pour atteindre le
dos du siège arrière.
Adjust rear seat forward, beyond normal
upright position using adjustment bar (as
shown).
ES: Ajuste el asiento posterior hacia adelante,
más allá de la posición vertical normal usando la
barra de ajuste (como se muestra)
FR: Avancez le siège arrière au-delà de la posi-
tion verticale normale à l'aide de la tige de
réglage (tel qu'illustré)
Continued on next page
2
3
4
27
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6
Continued on next page
To fold, a) first slide and hold the Safety Lock
Button at the top of the handle to the left. b)
Second, while holding the Safety Lock Button
squeeze the folding trigger to unlock the handle
and push it all the way down.
NOTE: Once the handle is past the lowest
handle height position, you no longer need to
hold the safety lock or the folding trigger.
ES: Para plegar, a) primero deslice y mantenga
la Traba de Seguridad hacia la izquierda en la
parte superior de la manija. b) mientras
mantiene presionada la traba de seguridad, pre-
sione el gatillo plegable para destrabar la manija
y empuje hasta abajo.
NOTA: Una vez que la manija haya pasado la
posición de altura más baja, ya no tiene
necesidad de mantener presionada la traba de
seguridad o el gatillo plegable.
FR: Pour plier, a) Première étape: glissez et
maintenez le verrou de sûreté situé sur le dessus
de la poignée vers la gauche. b) Deuxièmement,
tout en tenant le verrou de sécurité, appuyez sur
la détente de pliage pour déverrouiller la poignée
et poussez-la complètement vers le bas.
REMARQUE : Une fois que la poignée passe le
niveau de position inférieure, vous pouvez
relâcher le verrou de sûreté ou la gâchette
d'affaissement.
Grab one of the side handles of the stroller
frame and pull towards you.
ES: a) Tome las manijas laterales de la estructura
de la carriola y tire hacia.
FR: Tenez l'une des poignées latérales situées
sur l'armature de la poussette et tirez vers vous.
As the stroller folds, the automatic folding latch
will catch and lock the stroller in the 1st folded
position.
ES: A medida que la carriola se pliega, el pasador
con traba automática tomará y trabará la carriola
en la primera posición de plegado.
FR: Alors que la poussette s'affaisse, le verrou
d'affaissement automatique se repositionnera et
verrouillera la poussette dans la position d'origine
d'affaissement.
7
7
5
a
b
6
5
30
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser un
lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage des roues.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite based
lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y para evitar que
las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
32
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contac-
to con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no
se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesi-
tará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera
de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo
estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax: 910-944-3490
correo electrónico: [email protected]
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Jeep
®
es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft
®
.
© Chrysler Group LLC 2011.
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man-
era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTIC-
ULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado
a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en
Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a [email protected].
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem-
plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER
: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
Diríjase a la página 35 para ver una
lista de piezas de repuesto
Circle the Part You Need
Replacement parts may look slightly different than what is
shown below.
Marque con un círculo el
repuesto que necesita
Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes
de como se muestran abajo.
Encerclez la pièce dont vous
avez besoin
Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des
illustrations.
35
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
REPLACEMENT PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO /
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Free / Gratis / Libre
Washers, Cotter Pins, Screws
& Hub Caps
Arandela, pasador, tornillos y
tapón del cubo
Rondelle, goupilles, vis et
chapeau de moyeu
$13.00
Basket
Canasta
Panier
$14.00
Front Wheel
Rueda delantera
Roues avant
$9.00
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
$7.00
Rear Wheel
Rueda trasera
Roue arrière
$8.00
Cargo Bag
Bolsa de carga
Sacoche
$7.00
Basic Steering Wheel Toy
Volante basico de juguete
Volant jouet de base
$10.00
Front Tray
Charola
Plateau avant
$5.00
Parent Cup Holder
Soporte de vaso
Porte-boisson
$14.00
Rear Canopy
Toldo posterior
Toit arrière
$7.00
Brake Assembly Right (with )
Ensamblaje del Freno derecho (con )
Assemblage de frein droit (avec )
$7.00
Brake Assembly Left (with )
Ensamblaje del Freno izquierdo (con )
Assemblage de frein gauche (avec )
$14.00
Front Canopy
Toldo frontal
Toit avant
36
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de
repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange
Model Number -
No de modelo
-
Numéro du modèle
Date of Manufacture -
Fecha de fabricación
-
Date de fabrication
Total:
Shipping & Handling* -
Gastos de envío
*
-
Port et manutention*
:
$5.00
*$15.00 outside the continental U.S.
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU
*$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U.
Sales Tax** -
Impuestos
** -
T.V.A.*
* :
**NC Residents Only 7%
**Residentes de North Carolina nomas 7%
** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement.
Total Due
-
Total a pagar
-
Total à régler
:
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus
(à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Charge to credit card
Cobrar a la tarjeta de crédito
-
Débiter cette carte de crédit
Visa Mastercard
Account# -
Cuenta No
-
N° compte
:
3 Digit Security Code -
3 numeros de código de dígito de seguridad -
Code de sécurité à 3 chiffres
Expiration Date
- Fecha de vencimiento
-
Date d'expiration
: /
Signature -
Firma
:
Ship to -
Enviar a
-
Destinataire
:
Name - Nombre - Nom
Address - Dirección - Adresse
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal
( )
Telephone - Teléfono - Téléphone
Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel
Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be included on the form
to ensure proper replacement parts.
Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de
fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas.
Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication doivent être inclus
dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié.

Transcripción de documentos

UTILITY TRANSPORT Jeep® Traveler Tandem Stroller Instruction Sheet COVERAGE Hoja de Instrucciones para la carriola acoplada para viajeros Jeep® Mode d’emploi pour poussette tandem de voyage de Jeep® Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com S084 12/10 ADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • Ensamblado por un adulto es necesario. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto. • Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en el asiento trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se encuentra en el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento delantero. De otra manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca los niños en el orden equivocado. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • El uso de esta carriola es sólo para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) o midan menos de 40” (1 metro) por asiento. La carriola puede sostener un peso máximo de 36,28 kg (80 libras) con dos ocupantes y se puede voltear al ser usada por niños más pesados. • Use esta carriola en la posicion reclinable hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Abroche siempre el sombrilla en la parte posterior del asiento cuando use la carriola en la posición reclinada. Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que la carriola esté inestable o se voltée: - No coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. - No ponga objetos que pesen más de 4,54 kg (10 libras) en la canasta. - No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. - Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o adaptador de automóvil en la posición frontal. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 4 Continuación en la página siguiente • Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas. • No levante la carriola por las barras frontales. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. • ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas. • No ponga su niño en la canasta. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es recomedada por el fabricante es usada. • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto • EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO: - Esté producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea la lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo. - Para usar esté producto con su asiento infantil para auto, el niño siempre debe estar asegurado en el asiento con los cinturones de seguridad. • Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure que: - Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola. - Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad. - Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE ESTE PRODUCTO. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673. • Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores antes de anexar el Asiento de Niños para Automóviles. Esto previene las lesiones y pellizcos en los dedos ocasionados al colapsar la carriola. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE NIÑOS PARA AUTOMÓVILES PUEDEN UTILIZARSE EN ESTE ASIENTO POSTERIOR DE LA CARRIOLA: •Baby Trend® EZ Flex-Loc •Baby Trend® Flex-Loc •Baby Trend® Latch-Loc •Britax® Chaperone •Chicco® KeyFit •Chicco® KeyFit 30 •Combi® Shuttle 33 •Graco® Safe Seat •Graco® SnugRide® Infant •Graco® SnugRide® 32 •Graco® SnugRide® 35 •Peg Pérego® Primo Viaggio •Safety 1st® onBoard™ 35 • Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Combi®, Graco®, PegPerego® y Safety 1st® son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 5 Continuación en la página siguiente PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES Brake Assembly Left (with ▲) Ensamblaje del Freno izquierdo (con ▲) Assemblage de frein gauche (avec ▲) Brake Assembly Right (with ★) Ensamblaje del Freno derecho (con ★) Assemblage de frein droit (avec ★) Rear Wheels (2) Ruedas traseras (2) Roues arrière (2) Stroller Frame Estructura de la carriola Armature de la poussette Washers (2) Arandelas (2) Rondelles (2) Rear Axle Eje trasero Essieu arrière Front Wheel Assembly (2) Ruedas delanteras (2) Assemblage de roue avant (2) Front Tray Bandeja frontal Plateau avant Cotter Pins (2) Pasadors (2) Goupilles (2) Toy (select models) Juguete (modelos selectos) Jouet (certains modèles) Hub Caps (2) Tapóns del cubo (2) Enjoliveurs de roue (2) Parent Cup Holder (select models) Portavasos principal (modelos selectos) Porte-verre pour adulte (certains modèles) Front Canopy Toldo frontal Toit avant Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com Rear Canopy Toldo posterior Toit arrière 8 Cargo Bags (2) Bolsas de carga (2) Pochettes (2) HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA - ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Extraiga todos los insertos de cartón o sujetadores de plástico utilizados para proteger el producto durante el envío. FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de plastique de protection lors du transport. To open Stroller Frame, a) pull up on the 2 Automatic Locking Latch with 1 hand, gently 2 move it to the lower left of the post. Place other hand on the foam handle while tilting stroller on its back legs b) push down on foam handle to open frame. NOTE: Keep hands/fingers away from side locks and other moving parts when unfolding the stroller! b a ES: Para abrir la Estructura de la Carriola, a) eleve el Pasador con Traba Automática con 1 mano, muévalo suavemente hacia la parte inferior izquierda de la protuberancia. Coloque la Post otra mano sobre la manija de espuma mientras Protuberancia Automatic reclina la carriola sobre sus patas traseras Montant Locking Latch b) empuje hacia abajo la manija de espuma para Pasador con traba abrir la estructura. automática NOTA: ¡Mantenga las manos y los dedos alejados Dispositif de de las trabas laterales y otras piezas móviles al verrouillage automatique desplegar la carriola! FR: Pour déplier l'armature de la poussette, a) Soulevez le dispositif de verrouillage automatique à l'aide d'une main puis le déplacer délicatement sur le montant inférieur gauche. Placez l'autre main sur la poignée rembourrée tout en basculant la poussette sur les pattes arrière b) appuyez sur la poignée rembourrée pour déplier l'armature. REMARQUE : Éloignéez les mains et les doigts des verrous latéraux ou toutes autres pièces mobiles lorsque vous dépliez la poussette! 3 3 Unfold to full open position. ES: Despliéguela hasta lograr una posición completamente abierta. FR: Dépliez complètement la poussette. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 9 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 4 Rotate the front footrest forward and down until it snaps onto the support tube. ES: Mueva el apoyapiés frontal hacia delante y hacia abajo hasta que se trabe en el tubo de soporte. 4 FR: Tournez et abaissez le repose-pied vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le tube support. extend handle, a) first push and hold the 5 To safety lock at the top of the handle to the left. a Second, b) while holding the safety lock to the left, squeeze the folding trigger to unlock the handle and c) lift upwards to one of 3 height positions: •Low - Medium - High 5 c b ES: Para extender la manija, a) primero empuje y mantenga la traba de seguridad presionada hacia la izquierda en la parte superior de la manija. Segundo, b) mientras mantiene presionada la traba de seguridad hacia la izquierda, presione el gatillo plegable para destrabar la manija y c) levante el producto hacia arriba a una de las tres posiciones de altura: •Baja - Media - Alta FR: Pour allonger la poignée, a) appuyez et maintenez le verrou de sûreté au-dessus de l'extrémité de la poignée et vers la gauche. Ensuite, b) tout en maintenant le verrou de sûreté vers la gauche, pressez la gâchette d'affaissement pour déverrouiller la poignée et c) soulevez vers l'une des trois positions: •Basse, moyenne, haute Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 10 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Assemblage des roues arrière 1 Turn stroller over as shown. There is a LEFT and RIGHT ★ ▲ Brake Lever Symbol Palancas del Freno símbolo Leviers de frein symbole 1&2 brake assembly. Be sure to assemble them onto the correct rear leg tube. LEFT and RIGHT will be identified as shown. Each brake assembly will have either a triangle or a star on the bottom of the part. • TRIANGLE = “▲” LEFT • STAR = ”★“ RIGHT ES: Dé vuelta la carriola como se muestra. Existe un ensamblaje del freno IZQUIERDO y DERECHO. Asegúrese de ensamblarlos en el tubo de la pata trasera que corresponda. Para distinguir IZQUIERDA de DERECHA se identificarán como se muestra. Cada ensamblaje de freno tendrá ya sea un triángulo o una estrella en la parte inferior de la pieza. • TRIÁNGULO = “▲” IZQUIERDA • ESTRELLA = ”★“ DERECHA FR: Retournez la poussette comme illustré. Il y a un frein GAUCHE et un frein DROIT. S’assurer de les fixer aux tubes des montants arrière correspondants. Les côtés GAUCHE et DROIT sont indiqués comme illustré. Chaque frein sera marqué d’un triangle ou d’une étoile dans sa partie inférieure. • TRIANGLE = “▲” GAUCHE • ÉTOILE = ”★“ DROIT Brake Assembly as shown, with brake lever 2 Position pointing towards stroller handle. Push brake assembly 2 Button Botón Bouton completely onto rear leg tube until spring loaded button clicks into place. NOTE: If brake assembly does not click and hold in place, the spring button is stuck and not protruding through the hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the button so that it protrudes out of the hole in the tube. ES: Coloque el ensamblaje del freno como se muestra, con las palancas de los frenos apuntando hacia la manija de la carriola. Empuje el ensamblaje de freno completamente en el tubo de la pata trasera hasta que el botón con resorte haga click en su lugar. NOTA: Si el ensamblaje del freno no hace click ni se mantiene en su lugar, el botón con resorte está trabado y no asomará a través del orificio del tubo. Utilice un destornillador o pinzas para mover el botón para que se proyecte hacia fuera del orificio del tubo. FR: Disposez l'ensemble de freinage comme illustré en s'assurant que les leviers de frein pointent vers la poignée de la poussette. Poussez complètement l'assemblage de frein vers le tube de patte arrière jusqu'à ce que le bouton à ressort s'enclenche en place. REMARQUE : Si les assemblages de frein ne s'enclenchent pas et ne tiennent pas, le bouton à ressort est coincé et n'est pas saillant dans le trou du tube. Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le bouton pour qu'il sorte par le trou du tube. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 11 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 3 Remove and discard protective foam sleeves from ends of rear axle. Insert axle into outside hole of brake assembly and slide it through frame. 3 ES: Extraiga y deseche las mangas de espuma protectora de las terminales del eje. Inserte el eje dentro del orificio exterior del ensamblaje del freno y deslícelo a través de la estructura. FR: Retirez et éliminez les manchons protecteurs en mousse des bouts d'essieux. Insérer l’essieu dans le trou extérieur du frein et l’enfoncer dans l'armature. a rear wheel onto the axle then slide a 4 Slide washer onto the axle. ES: Deslice una de las ruedas traseras en el eje y luego deslice una arandela en el eje. 4-7 FR: Insérez la roue arrière sur l'essieu puis insérez une rondelle sur l'essieu. straight part of cotter pin through hole on 5 Fit axle as shown. ES: Calce la parte derecha del pasador a través del orificio del eje como se muestra. 5 FR: Glissez la partie plate de la goupille dans le trou d'essieu comme illustré. other rear wheel to axle with washer 6 Assemble and cotter pin. ES: Ensamble la otra rueda posterior en el eje con la arandela y el pasador. FR: Fixer l’autre roue arrière à l’essieu à l’aide d’une rondelle et d’une goupille. up each of the 4 tabs of the hub cap with 7 Line the 4 slots in the wheel and snap hub cap into place. Repeat for second side. ES: Alinee cada una de las 4 lengüetas del tapón del cubo con las 4 ranuras de la rueda y trabe el tapón del cubo en su lugar. Repita el mismo procedimiento con el otro lado. FR: Alignez les 4 pattes d'enjoliveur de roue aux 4 fentes de la roue et enclenchez l'enjoliveur en place. Répétez l’opération l’autre côté. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 12 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante To Attach Front Wheels - Fixation des roues avant - Para ensamblar las ruedas delanteras 1 Lay stroller back on handle. ES: Basculez la poussette vers l'arrière en l'appuyant sur la poignée. FR: Invierta la carriola y apóyela sobre su manija. 2 Position front wheel assembly as shown. ES: Positionnez la roue avant comme indiqué. FR: Coloque el ensamblaje de la rueda delantera como se muestra. 2 front wheel assembly onto front leg tube 3 Push until it clicks into place. ES: Poussez l'assemblage de roue avant sur le tube et enclenchez-le en place. FR: Empuje el ensamblaje de la rueda frontal en el tubo de la pata frontal hasta que haga click en su lugar. for other wheel. Tug firmly on each 4 Repeat wheel assembly to be sure wheels are securely Tab Patte in place. Lengüeta ES: Répétez la même opération pour les autres roues. Tirez fermement sur chaque assemblage de roue pour vous assurer qu'ils sont bien en place. FR: Repita el procedimiento para la otra rueda. Tire firmemente de cada ensamblaje de rueda para asegurarse de que las ruedas estén bien aseguradas en su lugar. TO REMOVE: Front Wheels pull tab and pull wheel off. ES: POUR ENLEVER: Roues avant: Appuyez la patte et retirez la roue. FR: PARA EXTRAER: Ruedas Frontales: tire de la lengüeta y quite la rueda. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 13 To Attach Front Tray - Fixation du plateau avant - Para instalar la charola WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para prevenir lesionar a su niño, Pour prévenir les blessures à To prevent injury to your child, take care when inserting tray into frame. tenga cuidado al insertar la bandeja en la estructura. votre bébé, faites attention lorsque vous insérez le plateau dans l'armature. 1 Align tray into hole located on left side of seat while facing front of stroller. ES: En vous plaçant face à la poussette, alignez le plateau dans le trou situé à la gauche du siège. 1 FR: Alinee la bandeja en el orificio ubicado en el lateral izquierdo del asiento mientras permanece de frente a la carriola. tray into hole until the release button is 2 Push flush with the housing. ES: Poussez le plateau dans le trou jusqu'à ce que le bouton de dégagement soit à niveau avec le logement. 2 Release Button Relâchez le bouton Botón pulsador FR: Empuje la bandeja en el orificio hasta que el botón pulsador se nivele con la carcasa. TO REMOVE TRAY: Push in release button located near side housing and pull tray out. ES: POUR ENLEVER LE PLATEAU: Poussez le bouton de dégagement situé près sur le côté du logement et retirez le plateau. FR: PARA EXTRAER LA BANDEJA: Empuje el botón pulsador ubicado cerca de la carcasa lateral y quite la bandeja. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 14 To Attach Toy (select models) - Para anexar el juguete (modelos selectos) - Fixation de jouet (certains modèles) CAUTION PRECAUCIÓN MISE EN GARDE Toys intended to be assembled by adult! ¡Los juguetes están diseñados para Assemblage de jouets destiné aux ser ensamblados por un adulto! adultes! 1 Face the steering wheel of the toy towards the front seat. ES: Coloque el volante de juguete hacia el asiento frontal. FR: Positionnez le volant jouet face au siège. 1&2 2 Align the 2 holes in the tray with tabs on the toy and insert. ES: Alinee los dos orificios en la bandeja con las lengüetas del juguete e insértelas. Tabs Lengüetas Patte FR: Alignez les 2 trous dans le plateau avec les pattes du jouet et insérez le volant. TO REMOVE: Squeeze the 2 tabs underneath the tray, then lift toy up. ES: PARA EXTRAER: Presione las 2 lengüetas debajo de la bandeja y levante el juguete hacia arriba. FR: POUR ENLEVER: Pressez les 2 pattes sous le plateau puis soulevez le jouet. To Attach Parent Cup Holder (select models) - Para anexar el portavasos principal (modelos selectos) - Fixation du plateau pour parent (certains modèles) WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE ¡Para evitar que el portavasos Ne déposez pas d'objet de plus Do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cup holder to avoid tipping! Do not place hot liquids in this cup holder. Hot liquids can burn your child. se vuelque, no coloque más de 1 libra (0,45 kg.) en él! No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño. Tabs Lengüetas de 450 g (1 lb) dans le porteverre pour éviter le basculement! Ne placez pas de liquide chaud dans ce porte-verre. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant. cup holder tab with the hole on side of 1 Align handle. Push down until it locks into place. Patte ES: Alinee la lengüeta del portavasos con el orificio situado en el lateral de la manija. Empuje hacia abajo hasta que se trabe en su lugar. 1 FR: Alignez la patte du porte-verre avec le trou situé sur le côté de la poignée. Appuyez et verrouillez en place. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 15 To Attach Front Canopy - Para anexar el toldo frontal - Installation du toit avant tinted visor facing forward, align canopy 1 With clip hole with the post on the front of the frame next to the front seat and snap onto the frame. Canopy Clip Hole Orificio del sujetador del toldo Trou de l'étrier du toit ES: Con el visor de color hacia delante, alinee el orificio del sujetador del toldo con la protuberancia de la estructura frontal, cerca del asiento frontal y trábelo a la estructura. Post Protuberancia Montant FR: Positionnez la visière teintée vers l'avant, alignez l'étrier et le montant à l'avant de l'armature vers l'avant du siège et enclenchez-le sur l'armature. 1 2 Repeat for the other side. ES: Repita el mismo procedimiento con el otro lado. FR: Répétez l'étape pour l'autre côté. TO REMOVE CANOPY: Pull on lower part of canopy clip until clip comes off of the frame. ES: PARA EXTRAER EL TOLDO: Deslice la parte inferior del sujetador del toldo hasta que el sujetador se desprenda de la estructura. RETRAIT DU TOIT : Abaissez complètement l'étrier du toit jusqu'à ce que l'étrier ressorte de l'armature. To Attach Rear Canopy - Para anexar el toldo posterior - Installation du toit arrière canopy clip onto the canopy mount. 1 Slide Repeat for the other side. ES: Deslice el sujetador del toldo en el montaje del toldo. Repita el mismo procedimiento con el otro lado. Canopy Mount Montaje del toldo Montant du toit FR: Glissez l'étrier dans le montant du toit. Répétez l'étape pour l'autre côté. 1 2 TO REMOVE CANOPY: Pull canopy clip off canopy mount. ES: PARA EXTRAER EL TOLDO: Desprenda el sujetador del toldo del montaje del toldo. FR: RETRAIT DU TOIT : Retirez l'étrier du montant du toit. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 16 HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO UTILIZAR CORRECTAMENTE SU NUEVA CARRIOLA - UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE To Operate Brakes - Para usar los frenos - Utilisation des freins 1 Push levers on both rear wheels down to lock. Unlock Destrabar Déverrouillage ES: Empuje hacia abajo ambas ruedas posteriores hasta trabarlas. FR: Poussez les leviers des deux roues arrière pour verrouiller. Lock Trabar Verrouillage 2 Pull levers up to unlock. ES: Levante las palancas hacia arriba para destrabarlas. FR: Tirez les leviers vers le haut pour déverrouiller. To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de la carriola - Sécurité de l'enfant dans le siège de la poussette WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Evite lesiones graves que Permet d'éviter que l'enfant se Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. podrían producirse si su hijo se cayera o se deslizara del asiento. Use siempre el sistema de seguridad. No use este producto sin el Arnés de Seguridad completo de 5 puntos. Si quitara las correas de los hombros, el niño no quedaría bien sujetado. blesse en tombant ou en glissant. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N'utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d'épaules nuira à la retenue de l'enfant. 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette. 2 Place child in stroller. ES: Coloque al niño en la carriola. FR: Placez l'enfant dans la poussette. 3 3 Hook shoulder straps to waist belt. ES: Enganche las correas de los hombros al cinturón de la cintura. FR: Accrochez les sangles d'épaules à la ceinture de taille. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 17 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 4 To fasten restraint system buckles - push together. Be sure both buckles are fastened to secure child safely. 4 ES: Para abrochar las hebillas del sistema de seguridad - empuje en forma conjunta. Verifique que ambas hebillas estén abrochadas para asegurar al niño correctamente. FR: Pour enclencher l'attache de ceinture de sécurité - poussez l'un dans l'autre. Assurez-vous que les deux attaches de ceinture de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l'enfant. 5 To unsnap restraint system buckles - press tabs to release. ES: Para destrabar las hebillas del sistema de seguridad - presione las lengüetas para liberarlas. FR: Pour détacher les attaches de ceinture de sécurité - appuyez sur les pattes pour relâcher. 6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown. There should be 1” or less of play between the shoulder straps/waist band and child. 6 ES: Para un calce adecuado, ajuste las correas de los hombros y la banda de la cintura como se muestra. Debe existir 1 pulgada (2,54 cm.) de espacio entre las correas de los hombros, la banda de la cintura y el niño. Adjust Restraint System Harness Ajuste con segurida el sistema de cinturones Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com FR: Voir l'illustration pour l'ajustement sécuritaire des sangles d'épaules et la ceinture de taille. Ne permettez pas un écart de plus de 2,5 cm (1 po) entre la courroie d'épaule et la ceinture de taille de taille. 18 To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de la correa de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child's shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. Lower Más bajo Plus bas ES: NOTA: Para lograr un calce seguro, las correas deben permanecer a la altura o por debajo del hombro del niño. Ajuste las correas a una posición más elevada a medida que el niño crezca. Higher Más alto Plus haut FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. readjust shoulder restraints, turn the plastic 1 To toggle and thread through the slot from the back of the seat. ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la ranura de la parte posterior del asiento. 1 FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège. 2 To position the shoulder strap to a higher position, push plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side. ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la parte superior de la ranura frontal como se muestra. Repita el mismo procedimiento con el otro lado. 2 FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache en plastique par la fente supérieure, comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 19 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat. ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales y planos contra el espaldar del asiento. 3 FR: Assurez-vous que les attaches soient à l'horizontale et bien à plat contre l’arrière du To Recline Front Seat - Para reclinar el asiento delantero - Pour reposer siège avant WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para evitar atrapar o pellizcar Pour éviter le coincement et le To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. los dedos, no ajuste el espaldar del asiento mientras el niño esté en la carriola. pincement des doigts, n'ajustez pas le siège vers l'arrière alors que l'enfant est installé dans le siège. 1 To recline the seat, simply unfasten the buckle on the back of the seat. Front and back seat each have 2 positions: •Upright •Reclined ES: Para descansar el asiento, desate simplemente la hebilla en la parte posterior del asiento. El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2 posiciones: •Vertical •Reclinada 1 FR: Pour reposer le siège, desserrez simplement la boucle sur le dos du siège. Siège et dossier offrant 2 positions chacun: •Verticale •Inclinée Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 20 To Recline Rear Seat - Para reclinar el asiento trasero - Pour reposer siège arrière WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para evitar atrapar o pellizcar Pour éviter le coincement et le To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. los dedos, no ajuste el espaldar del asiento mientras el niño esté en la carriola. Adjustment Bar Barra de ajuste La barre d’ajustement pincement des doigts, n'ajustez pas le siège vers l'arrière alors que l'enfant est installé dans le siège. 1 To recline the seat to desired position, pull up on adjustment bar located in the pocket behind seat and recline seat. Front and back seat each have 2 positions: •Upright •Reclined 1 ES: Para reclinar el asiento a la posición deseada, deslice hacia arriba la barra de ajuste ubicada en el bolsillo detrás de cada asiento y recline el asiento. El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2 posiciones: •Vertical •Reclinada FR: Pour incliner le siège à la position désirée, tirez la barre d’ajustement située dans la pochette située derrière chaque siège ou siège inclinable. Siège et dossier offrant 2 positions chacun: •Verticale •Inclinée Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 21 To Secure All Acceptable Infant Car Seats - Para asegurar todos los asientos de niños para automóviles de manera correcta - Pour fixer tous les sièges auto bébé convenablement WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Al utilizar este producto, para Lorsque vous utilisez ce produit, When using this product, to avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the Infant Car Seat with the Car Seat harness. Refer to Infant Car Seat Instructions for proper adjustment. evitar lesiones graves ocasionadas por caídas o resbalones, el niño debe permanecer bien asegurado en el asiento de niños para automóviles con el arnés de los asientos para automóviles. Para lograr un ajuste correcto, remítase a las instrucciones de los asientos de niños para automóviles. l'enfant doit toujours être attaché au siège d'auto avec le harnais pour éviter les blessures sérieuses dues aux chutes ou glissements. Voir les instructions d'ajustement adéquat du siège d'auto pour enfant. 1 Lock both foot brakes to keep stroller from rolling. ES: Trabe ambos frenos de pié para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouillez les deux freins à pied pour éviter que le transporteur se mette en marche. 2 restraint buckles from side pockets. 2 Remove With one hand, grasp the Infant Car Seat handle (in its upright, carrying position). With your other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently position the Infant Car Seat above rear seat so the baby faces the stroller handle. Restraint Buckle Pocket Bolsillo de las hebillas de seguridad Pochette de ceinture de maintien ES: Extraiga las hebillas de seguridad de los bolsillos laterales. Con una mano, tome la manija del asiento de niños para automóviles (en posición vertical para llevar). Con la otra mano, tome el asiento de niños para automóviles cerca de los pies del niño. Con cuidado, coloque el asiento de niños para automóviles sobre el asiento posterior tal manera que el bebé quede frente a la manija de la carriola. FR: Retirez les ceintures de maintien des pochettes latérales. Tenez la poignée de transport du siège d'auto pour enfant à l'aide d'une main (en position verticale et de transport) et retirez-le de la poussette. Tenez le siège d'auto pour enfant en positionnant l'autre main près des pieds du bébé. Positionnez doucement le siège d'auto pour enfant sur le siège arrière en plaçant le repose-pied de manière à placer l'enfant face à la poignée de la poussette. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 22 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 3 Lower the Infant Car Seat. ES: Baje el asiento de niños para automóviles. FR: Pour abaisser le siège d'auto pour enfant. infant car seat restraint belts through 4 Thread the clips on the top of the car seat. Special Instructions for Car Seats without belt slots: Secure Infant Car Seat to Stroller by wrapping restraint around frame and over seat’s lowest center point near handle and buckle them together. Tighten Restraint Straps. ES: Ensarte los cinturones de seguridad del asiento de niños para automóviles a los sujetadores en la parte superior del asiento para automóviles. Instrucciones especiales para los asientos para automóviles sin ranuras para los cinturones: Asegure el asiento de niños para automóviles a la carriola envolviendo las correas de seguridad alrededor de la estructura y sobre el punto central más bajo de la silla cerca de la manija y abróchelas juntas. Ajuste las correas de seguridad. 4 Lowest Center Point Punto central más bajo Point central le plus bas Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com Wrap Restraint Around Tube Envuelva las correas de seguridad alrededor del tubo Enroulez les ceintures autour du tube 23 FR: Enfilez les ceintures de maintien du siège d'auto pour enfant dans les fixations supérieures du siège d'auto. Instructions spéciales pour les sièges d'auto sans fente de ceinture : Fixez le siège d'auto pour bébé en enroulant la courroie autour de l'armature et sur le point central le plus bas des sièges près de la poignée et attachez-les ensemble. Resserrez les sangles de maintien. Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette 1 Lock brakes. ES: Trabe los frenos. FR: Verrouillage des freins. 2 Close Front Canopy fully and push all the way forward until it touches the front footrest. 2 ES: Cierre el toldo frontal completamente y empújelo hacia adelante hasta que toque el apoyapiés frontal. 3 FR: Fermez complètement le toit avant et repoussez-le complètement vers l'avant pour atteindre le repose-pied. 3 Close the Rear Canopy fully and push it through the handle until it rotates backwards touching the back of the rear seat. ES: Cierre el toldo posterior completamente y empújelo a través de la manija hasta que se mueva hacia atrás tocando la parte posterior del asiento trasero. FR: Fermez complètement le toit arrière et repoussez-le vers la poignée pour atteindre le dos du siège arrière. 4 4 Adjust rear seat forward, beyond normal upright position using adjustment bar (as shown). ES: Ajuste el asiento posterior hacia adelante, más allá de la posición vertical normal usando la barra de ajuste (como se muestra) FR: Avancez le siège arrière au-delà de la position verticale normale à l'aide de la tige de réglage (tel qu'illustré) Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 26 Continued on next page 5 To fold, a) first slide and hold the Safety Lock a Button at the top of the handle to the left. b) Second, while holding the Safety Lock Button squeeze the folding trigger to unlock the handle and push it all the way down. NOTE: Once the handle is past the lowest handle height position, you no longer need to hold the safety lock or the folding trigger. 5 b ES: Para plegar, a) primero deslice y mantenga la Traba de Seguridad hacia la izquierda en la parte superior de la manija. b) mientras mantiene presionada la traba de seguridad, presione el gatillo plegable para destrabar la manija y empuje hasta abajo. NOTA: Una vez que la manija haya pasado la posición de altura más baja, ya no tiene necesidad de mantener presionada la traba de seguridad o el gatillo plegable. FR: Pour plier, a) Première étape: glissez et maintenez le verrou de sûreté situé sur le dessus de la poignée vers la gauche. b) Deuxièmement, tout en tenant le verrou de sécurité, appuyez sur la détente de pliage pour déverrouiller la poignée et poussez-la complètement vers le bas. REMARQUE : Une fois que la poignée passe le niveau de position inférieure, vous pouvez relâcher le verrou de sûreté ou la gâchette d'affaissement. 6 Grab one of the side handles of the stroller 6 frame and pull towards you. ES: a) Tome las manijas laterales de la estructura de la carriola y tire hacia. FR: Tenez l'une des poignées latérales situées sur l'armature de la poussette et tirez vers vous. 7 As the stroller folds, the automatic folding latch will catch and lock the stroller in the 1st folded position. ES: A medida que la carriola se pliega, el pasador con traba automática tomará y trabará la carriola en la primera posición de plegado. 7 FR: Alors que la poussette s'affaisse, le verrou d'affaissement automatique se repositionnera et verrouillera la poussette dans la position d'origine d'affaissement. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 27 Continued on next page CARE & MAINTENANCE • To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly. • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. • Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. • Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. • When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller. • Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. • Replace any damaged parts immediately. CUIDADO & MANTENINIENTO • Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas. • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. • Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. • Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. • Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. • Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. • Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. ENTRETIEN & NETTOYAGE • Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage des roues. • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. • Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. • Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. • Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager. • Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 30 GARANTÍA LIMITADA Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2011. Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación. Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía. Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes fax: 910-944-3490 correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: _______________________ Fecha de fabricación:____________________________ Fecha de compra: ______________________________ Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 32 Diríjase a la página 35 para ver una lista de piezas de repuesto REPLACEMENT PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO / LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Circle the Part You Need Marque con un círculo el repuesto que necesita Encerclez la pièce dont vous avez besoin $13.00 Basket Canasta Panier $14.00 Front Canopy Toldo frontal Toit avant Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illustrations. $7.00 Rear Wheel Rueda trasera Roue arrière $7.00 Brake Assembly Left (with ▲) Ensamblaje del Freno izquierdo (con ▲) Assemblage de frein gauche (avec ▲) $8.00 Cargo Bag Bolsa de carga Sacoche Replacement parts may look slightly different than what is shown below. Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes de como se muestran abajo. $14.00 Front Wheel Rueda delantera Roues avant $7.00 Brake Assembly Right (with ★) Ensamblaje del Freno derecho (con ★) Assemblage de frein droit (avec ★) $7.00 Basic Steering Wheel Toy Volante basico de juguete Volant jouet de base $14.00 Rear Canopy Toldo posterior Toit arrière 35 $10.00 Front Tray Charola Plateau avant $9.00 Rear Axle Eje trasero Essieu arrière $5.00 Parent Cup Holder Soporte de vaso Porte-boisson Free / Gratis / Libre Washers, Cotter Pins, Screws & Hub Caps Arandela, pasador, tornillos y tapón del cubo Rondelle, goupilles, vis et chapeau de moyeu Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange • Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be included on the form to ensure proper replacement parts. • Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas. • Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié. Model Number - No de modelo - Numéro du modèle Date of Manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication Total: Shipping & Handling* - Gastos de envío* - Port et manutention* : $5.00 *$15.00 outside the continental U.S. *U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU *$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U. Sales Tax** - Impuestos** - T.V.A.** : **NC Residents Only 7% **Residentes de North Carolina nomas 7% ** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement. Total Due - Total a pagar - Total à régler: ❑ Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.) Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus (à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.) ❑ Charge to credit card Cobrar a la tarjeta de crédito - Débiter cette carte de crédit ❑ Visa ❑ Mastercard Account# - Cuenta No - N° compte: 3 Digit Security Code - 3 numeros de código de dígito de seguridad Code de sécurité à 3 chiffres Expiration Date - Fecha de vencimiento - Date d'expiration: Signature - Firma: Ship to - Enviar a - Destinataire: Name - Nombre - Nom Address - Dirección - Adresse City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal ( ) Telephone - Teléfono - Téléphone Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 36 /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kolcraft S084 12/10 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario