Moog Videolarm PFH10C8WY Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Mounting Straps Sold Separately
If you are running a conduit to the housing instead of through
mount wiring, rst install the appropriate tting to the wall mount.
Si usted está funcionando con un conducto a la cubierta en vez del cableado directo
del montaje, primero instale la guarnición apropiada al montaje de la pared.
Si vous courez un conduit au logement au lieu du câblage traversant de bâti, installez
d'abord l'ajustage de précision approprié sur le bâti de mur.
Wenn Sie ein Rohr zum Gehäuse anstelle von der durchgehenden Einfassungsverdrahtung
laufen lassen, bringen Sie zuerst die passende Befestigung zur Wandeinfassung an.
Se você está funcionando uma canalização à carcaça em vez da ação direta da montagem,
instale primeiramente o encaixe apropriado à montagem da parede.
Se stiate facendo funzionare un condotto all'alloggiamento anziché i collegamenti diretti del
supporto, in primo luogo installi il montaggio adatto al supporto della parete.
Attach mount to wall with suitable hardware (not provided).
Ate el montaje a la pared con el hardware conveniente (no proporcionado).
Attachez le bâti au mur avec le matériel approprié (non fourni).
Bringen Sie Einfassung zur Wand mit der verwendbaren Hardware an (nicht bereitgestellt).
Una a montagem à parede com a ferragem apropriada (não fornecida).
Attacchi il supporto alla parete con ssaggi adatti (non forniti).
WALL MOUNTING
If attaching to pole, rst break away tabs with pliers and remove
(4) strap plugs.
Si atan al poste, el primeros rompen lejos lengüetas con los alicates y quitan (4) los enchufes
de la correa.
Si attachant au poteau, les premiers cassent loin des étiquettes avec des pinces et enlèvent
(4) des prises de courroie.
Bei der Befestigung zum Pfosten, brechen erste weg Vorsprünge mit Zangen und entfernen
(4) Bügelstecker.
Se unindo ao pólo, o primeiros quebram afastado abas com alicates e removem (4) plugues
da cinta.
Se attaccando al palo, i primi rompono via le linguette con le pinze e rimuovono (4) la cinghia
tappa.
TAB
POLE MOUNTING
1
2
3
Reference view of mount after removing the tabs and adding
the wall mount straps.
Reérase a la vista del montaje después de quitar las lengüetas y de agregar las correas
del montaje de la pared .
Mettez en référence la vue du bâti après avoir enlevé les étiquettes et avoir ajouté les
courroies de bâti de mur.
Beziehen Sie Ansicht der Einfassung, nachdem Sie die Vorsprünge entfernt haben und
die Wandeinfassungsbügel addiert haben.
Proveja a vista da montagem após ter removido as abas e ter adicionado as cintas da
montagem da parede.
Riferisca la vista del supporto dopo l'eliminazione delle linguette e l'aggiunta delle cinghie
del supporto della parete .
4
Crimp the connectors as needed. Then use cable ties
on the nipples to secure device, leave extra cable.
Prense los conectadores según lo necesitado. Entonces utilice las ataduras de cables en las
entrerroscas para asegurar el dispositivo, dejan el cable adicional.
Sertissez par replis les connecteurs comme nécessaires. Utilisez alors les serres-câble sur les
mamelons pour xer le dispositif, laissent le câble supplémentaire.
Quetschverbinden Sie die Verbindungsstücke, wie gebraucht. Benutzen Sie dann Kabelbinder
auf den Nippeln, um Vorrichtung zu sichern, lassen Extrakabel.
Frise os conectores como necessários. Use então cintas plásticas nos bocais para xar o
dispositivo, deixam o cabo extra.
Unisca i connettori come stati necessari. Allora utilizzi le fascette ferma-cavo sugli ugelli per
assicurare il dispositivo, lasciano il cavo supplementare.
Cable
Crimp
Cable Ties
Feed cable through bracket, pierce the gasket nipples
(as needed). Place the gasket as shown.
Alimente el cable a través del soporte, perfore las entrerroscas de la junta (según lo necesitado).
Coloque la junta como se muestra.
Alimentez le câble par la parenthèse, percez les mamelons de garniture (comme nécessaire).
Placez la garniture comme montrée.
Ziehen Sie Kabel durch Haltewinkel ein, durchbohren Sie die Dichtungsnippel (wie gebraucht).
Setzen Sie die Dichtung wie gezeigt.
Alimente o cabo através do suporte, perfure os bocais da gaxeta (como necessário). Coloc a
gaxeta como mostrada.
Alimenti il cavo tramite la staffa, perfori gli ugelli della guarnizione (come stato necessario).
Disponga la guarnizione come indicata.
Cable
Gasket Nipples
5
6
Feed cable through back of bracket or bottom access point.
Then follow instructions from previous block.
Alimente el cable a través detrás del soporte o del punto de acceso inferior. Entonces siga las
instrucciones del bloque anterior.
Alimentez le câble à travers en arrière de la parenthèse ou du point d'accès inférieur. Suivez
alors les instructions du bloc précédent .
Ziehen Sie Kabel durch zurück des Haltewinkels oder des unteren Zugangspunktes ein.
Befolgen Sie dann Anweisungen vom vorhergehenden Block .
Seja o cabo completamente do suporte ou do ponto de acesso inferior. Siga então instruções
do bloco precedente.
Alimenti il cavo attraverso indietro della staffa o del punto di accesso inferiore. Allora segua le
istruzioni dal blocco precedente .
Cable
Entry
Crimp
Cable
Entry
OR
Place the housing on the bracket, use the provided captive
screws and the key to mount.
Coloque la cubierta en el soporte, utilice los tornillos prisioneros proporcionados y la llave
al montaje.
Placez le logement sur la parenthèse, employez les vis captives fournies et la clef au bâti.
Setzen Sie das Gehäuse am Haltewinkel, verwenden Sie die zur Verfügung gestellten
Sicherheitsschrauben und den Schlüssel zur Einfassung.
Coloc a carcaça no suporte, use os parafusos prisioneiros fornecidos e a chave à montagem.
Disponga l'alloggiamento sulla staffa, usi le viti prigioniere fornite e la chiave al supporto.
(A-Tighten)
(B-Keep loose until step 6)
7
8
Pole Mount Option (Use Steel Straps to Mount)
Wall Mount Option
In order to rotate the rear cover, slightly loosen the screw marked (A) and completely loosen the screw marked (B). Then make all of the
nessecary wiring connections.
Para girar la cubierta posterior, aoje levemente el (a) marcado tornillo y aoje totalmente el (b) marcado tornillo. Entonces haga todas las conexiones nessecary del cableado.
An de tourner la couverture arrière, détachez légèrement le (a) marqué par vis et détachez complètement le (b) marqué par vis. Établissez alors tous les rapports nessecary de câblage.
Um die hintere Abdeckung zu drehen, lösen Sie etwas das Schraube signikante (a) und lösen Sie vollständig das Schraube signikante (b). Stellen Sie dann alle nessecary Verdrahtungsbeziehungen her.
A m girar a tampa traseira, afrouxe ligeiramente o (a) marcado parafuso e afrouxe completamente o (b) marcado parafuso. Faça então todas as conexões nessecary da ação.
Per girare la copertura posteriore, allenti un po'la vite contrassegnata (A) e completamente allenti la vite contrassegnata (B). Allora faccia tutti collegamenti nessecary dei collegamenti.
(A- Slightly loosen)
(B- Completely loosen)
RJ45 (568B)
Power
BNC
Communication
9
Use provided Key to remove the front part of the housing.
El uso proporcionó llave para quitar la parte delantera de la cubierta.
L'utilisation a fourni la clef pour enlever la partie avant du logement.
Gebrauch lieferte Schlüssel, um das Vorderteil des Gehäuses zu entfernen.
O uso forneceu a chave para remover a parte dianteira da carcaça.
L'uso ha fornito la chiave per rimuovere la parte anteriore dell'alloggiamento.
Lanyard Cable
Key (B) 1 lower screw
(A)
(A)
(A) 2 long screws
Reference inside view for showing board, ying cables and
attached connectors.
Reérase dentro de la visión para demostrar el tablero, los cables que vuelan y los
conectadores atados.
Mettez en référence à l'intérieur de la vue pour montrer le conseil, les câbles volants et
les connecteurs attachés.
Beziehen Sie innerhalb der Ansicht für das Zeigen des Brettes, der iegenden Kabel und
der angebrachten Verbindungsstücke.
Proveja dentro da vista para mostrar a placa, cabos de voo e conectores unidos.
Riferimento all'interno della vista per la mostra bordo, i cavi volanti e dei connettori allegati.
Cable
Connectors
10
11
NOTE:
The power distribution board is designed with a 24Vac / 12Vdc
selector switch. If the Switch is set at 24Vac, then voltage input
should be 24Vac. 24Vac will then be output to the camera. If the
Switch is set at 12Vdc, then voltage input should be 12Vdc, 12Vdc
will then be output to the camera. The selector switch is to allow
the housing to operate at either voltage.
El tablero de distribución de energía está diseñado con un selector de 24 Vac / 12 Vdc. Si el
interruptor se ha jado en 24 Vac,entonces la tensión de entrada debe ser 24 Vac. 24 Vac será
entonces la salida de la cámara. Si el interruptor se ha jado en 12 Vcc, entonces la tensión de
entrada debe ser de 12 Vdc, 12 Vdc a continuación será la salida a la camera. Selector es
permitir a la vivienda para operar a cualquier voltaje.
Le tableau de distribution électrique est conçu avec un interrupteur 24Vac / 12Vdc sélecteur.
Si le commutateur est xé à 24Vac, puis la tension d'entrée doit être 24Vac. 24Vac sera alors
sortie de la caméra. Si le commutateur est xé à 12 Vdc, puis la tension d'entrée doit être
12Vdc, 12Vdc sera alors la sortie de l'interrupteur de sélection camera. Est de permettre
le logement de fonctionner à la tension soit.
Die Stromverteilungsplatine wird mit einer 24 Vac / 12Vdc Wahlschalter konzipiert. Wenn
der Schalter auf 24Vac gesetzt ist, dann sollte Spannungseingang 24Vac. Wird 24Vac dann
an der Kamera sein. Wenn der Schalter auf 12Vdc eingestellt ist, dann sollte Spannungseingang
12Vdc, 12Vdc wird dann an den camera. Wahlschalter ist es, dass das Gehäuse entweder
an Spannung zu betreiben sein.
O quadro de distribuição de energia é projetado com um interruptor 24Vac / 12 Vdc selector.
Se o interruptor está xado em 24Vac, depois da tensão de entrada deve ser 24Vac. 24Vac,
então, ser a saída para a câmera. Se o interruptor estiver na 12Vdc, em seguida, entrada de
tensão deve ser 12Vdc, 12Vdc será então a saída para o comutador selector camera. é permitir
que o invólucro para operar em qualquer tensão.
La scheda di distribuzione dell'alimentazione è progettato con una 24Vac / 12Vdc selettore. Se
l'interruttore viene ssato a 24 Vac, quindi tensione di ingresso deve essere 24Vac. 24Vac sarà
quindi uscita alla fotocamera. Se l'interruttore viene ssato a 12Vdc, quindi tensione di ingresso
deve essere 12Vdc, 12Vdc sarà poi uscita allo switch camera. Di selezione è quello di permettere
l'alloggiamento di funzionare sia a tensione.
12
WARNING!
Make sure that the Voltage Selector Switch is set for the
correct input and camera supply voltage before power is
supplied. Failure to do this may result in damage to the
housing and void all warranties.
Asegúrese de que el selector de tensión está ajustado para la entrada correcta y tensión
de alimentación de la cámara antes de la alimentación se suministra. No hacer esto puede
resultar en daños a la vivienda y anulará todas las garantías.
Assurez-vous que le sélecteur de tension est réglé pour l'entrée et la tension d'alimentation
appareil photo avant de l'alimentation est fournie. Le défaut de ce faire peut entraîner des
dommages au logement et annulera toutes les garanties.
Stellen Sie sicher, dass der Spannungswahlschalter für die richtige Eingabe und Kamera
Versorgungsspannung eingestellt ist, bevor Strom versorgt wird. Wenn Sie dies nicht tun,
kann es zu Schäden am Gehäuse führen und erlischt jegliche Gewährleistung.
Certique-se de que o seletor de tensão é denido para a entrada correta e tensão de
alimentação da câmera antes de alimentação é fornecida. Não fazer isso pode resultar
em danos à carcaça e anular todas as garantias.
Assicurarsi che il selettore di tensione sia impostato per l'ingresso corretto e tensione di
alimentazione della fotocamera prima che l'alimentazione viene fornita. In caso contrario
si possono causare danni al corpo e invalidare tutte le garanzie.
13
The power distribution board is located inside the housing at
the rear.
El cuadro de distribución de alimentación se encuentra dentro de la carcasa en la parte trasera.
Le tableau de distribution électrique est situé à l'intérieur du boîtier à l'arrière.
Die Stromverteilungsplatine innerhalb des Gehäuses auf der Rückseite.
A placa de distribuição de energia está localizado no interior do invólucro na parte traseira.
La scheda di distribuzione di potenza è situato all'interno dell'alloggiamento sul retro.
24Vac /12Vdc
selector switch
Selectable
24Vac or 12Vdc
Analog
Video
Network
Data
Alarm / analog
communication
power out
to camera
The power distribution board is designed with a 24Vac/12Vdc
selector switch. Select the desired input voltage. No other
customer input is needed for this board.
El tablero de distribución de energía está diseñado con un interruptor selector de 24Vac/12Vdc.
Seleccione el voltaje de entrada deseada. No hay entrada de otro cliente que se necesita para
este foro.
Le tableau de distribution de puissance est conçu avec un commutateur sélecteur de
24Vac/12Vdc. Sélectionnez la tension d'entrée souhaitée. Aucun autre client d'entrée est
nécessaire pour ce conseil.
Die Stromverteilungsplatine ist mit einem Wahlschalter 24Vac/12Vdc- konzipiert. Wählen Sie die
gewünschte Eingangsspannung. Kein anderer Kunde Eingang ist für dieses Board benötigt.
O quadro de distribuição de energia é projetado com um interruptor 24Vac/12Vdc selector.
Seleccionar a tensão de entrada desejado. Nenhuma entrada de outro cliente é necessário para
este fórum.
La scheda di distribuzione di potenza è progettato con un interruttore 24Vac/12Vdc selettore.
Selezionare la tensione di ingresso desiderato. Nessun ingresso altro cliente è necessario per
questa scheda.
24Vac /12Vdc
selector switch
Heater (-) Input (+) (-) Output (+) (-) Fan (+) } Factory Wiring
24Vac
12Vdc
14 15
Reference Block [15] Reference Block [15]
When pressurizing unit be sure to set the gauge or regulator
slightly above the housing pressure target of 5-7psi (0.35-0.5bar).
Al presurizar la unidad esté seguro de jar el calibrador o el regulador levemente
sobre la blanco de la presión de la cubierta de 5-7psi (0.35-0.5bar).
En pressurisant l'unité soyez sûr de placer la mesure ou le régulateur légèrement
au-dessus de la cible de pression de logement de 5-7psi (0.35-0.5bar).
Wenn Sie Maßeinheit unter Druck setzen, seien Sie sicher, die Lehre oder den
Regler über das Gehäusedruckziel von 5-7psi (0.35-0.5bar) etwas einzustellen.
Ao pressurizar a unidade seja certo ajustar ligeiramente o calibre ou o regulador
acima do alvo da pressão da carcaça de 5-7psi (0.35-0.5bar).
Nel pressurizzare l'unità sia sicuro regolare un po'il calibro o il regolatore sopra
l'obiettivo di pressione dell'alloggiamento di 5-7psi (0.35-0.5bar).
PSI
0
50
100
150
200
250
300
Nitrogen
Tank
Hose
Regulator
Air Chuck
580
Fitting
Install the camera using provided screws and rubber spacer, to
center lens (if needed).
Instale la cámara usando los tornillos proporcionados y el espaciador de goma, a la lente de
centro (si es necesario).
Installez l'appareil-photo utilisant les vis fournies et l'entretoise en caoutchouc, sur l'objectif
central (si nécessaire).
Bringen Sie die Kamera unter Verwendung der zur Verfügung gestellten Schrauben und der
Gummidistanzscheibe, zum Mittelobjektiv an (wenn erforderlich).
Instale a câmera usando os parafusos fornecidos e o espaçador de borracha, à lente center
(se necessário).
Stalli la macchina fotograca usando le viti fornite ed il distanziatore di gomma, all'obiettivo
concentrare (se necessario).
Loosen the screws shown on the picture and turn the camera
sled ring to the desired angle and re-tighten.
Aoje los tornillos demostrados en el cuadro y dé vuelta al anillo del trineo de la cámara
al ángulo deseado y vuélvalo a apretar.
Desserrez les vis montrées sur l'image et tournez l'anneau de traîneau d'appareil-photo
à l'angle désiré et le resserrez.
Lösen Sie die Schrauben, die auf der Abbildung gezeigt werden und drehen Sie den
Kameraschlittenring zum gewünschten Winkel und ziehen Sie wieder an.
Afrouxe os parafusos mostrados no retrato e gire o anel do trenó da câmera para o ângulo
desejado e reaperte-o.
Allenti le viti indicate sull'immagine e giri l'anello della slitta della macchina fotograca
nell'angolo voluto e riserri.
Screw
Camera Sled Ring
Camera Sled
16
The front window can be removed in case the lens
requires adjustment.
La ventana delantera puede ser quitada en caso de que la lente requiera el ajuste.
La fenêtre avant peut être enlevée au cas où l'objectif exigerait l'ajustement.
Das vordere Fenster kann entfernt werden, falls das Objektiv Justage erfordert.
A janela dianteira pode ser removida caso que a lente exige o ajuste.
La nestra anteriore può essere rimossa nel caso l'obiettivo richieda la registrazione.
HAND HOLD
17
18 19
Future Maintenance Pressurize the Unit (NOT required for the Dust Tight Unit)
Depress the ll valve. Drain all air
from the housing and repeat 3 times
to remove all moisture.
Presione la válvula del terraplén. Salga todo el aire
de la cubierta y de la repetición 3 veces de quitar
toda la humedad.
Enfoncez la valve de sufsance. Évacuez tout l'air le
logement et la répétition 3 fois d'enlever toute
l'humidité.
Drücken Sie das Fülleventil nieder. Lassen Sie alle
Luft aus dem Gehäuse und der Wiederholung 3mal,
alle Feuchtigkeit zu entfernen ab.
Comprima a válvula da suciência. Saia todo o ar da
carcaça e da repetição 3 vezes remover toda a
umidade.
Deprima la valvola del materiale di riempimento.
Tolga tutta l'aria dall'alloggiamento e dalla
ripetizione 3 volte rimuovere tutta l'umidità.
Depress to Purge
Pressure Fill Schraeder Valve
Pressure Fill Schraeder Valve
Air Chuck
Place the air chuck on the ll valve
and begin lling until pressure relief
valve opens.
Coloque la tirada del aire en la válvula del tanque y
comience a llenar hasta que la válvula de descarga
de presión se abra.
Placez le mandrin d'air sur la valve de réservoir et
commencez à remplir jusqu'à ce que la valve de
décompression s'ouvre.
Setzen Sie die Luftklemme auf das Behälterventil
und fangen Sie an zu füllen, bis Druckablassventil
sich öffnet.
Coloc o mandril do ar na válvula do tanque e
comece a encher-se até que a válvula de escape de
pressão abra.
Disponga il mandrino dell'aria sulla valvola del carro
armato e cominci a riempire no a che la valvola
limitatrice della pressione non si apra.
Over Relief Valve
(5-7psi)
Pressurize the Unit Cont.
20
21
3
6
13
14
11
17
2
1
11
7
4
10
8
12
16
5
15
Replacement Parts List
PFH10
DESCRIPTION PART #
1 RPVL3857 BACK COVER
2
RPVL3863
BACK COVER GASKET
3
RPVALV12
TANK VALVE
4 RPCA3682 CONNECTION BOARD
5 RPPFHPCK HARDWARE PACKET
6 RPVALV08 PRESSURE RELIEF VALVE
7 RPVL2968 HOUSING BODY
8 RPGK3880 WALL MOUNT GASKET
9 RPVL3858 HOUSING BRACKET
10 RPFTM2425G WALL MOUNT BRACKET
11 RPRSORG24 HOUSING ORING
12 RPVL3860 HOUSING NUT
13 RP76VL2015 PC BOARD
14 RPVL2969 CAMERA SLED ASSEMBLY
15 RPVL2965 HOUSING ASSEMBLY
16 RPVL3888 LANYARD SLED
17 RPVL2972 FRONT WINDOW ASSEMBLY
9
PSI
0
5
10
15
20
25
30
Fill Valve
Over - Pressure Relief Valve
Connectors
Pressure Gauge
NOT INCLUDED
Air Chuck
After purging and relling, check
the housings pressure. It should be
around 5-7psi (0.35-0.5bar).
Después de purgar y de rellenar, compruebe la
presión de las cubiertas. Debe estar alrededor de
5-7psi (0.35-0.5bar).
Après la purge et le remplissage, vériez la pression
de logements. Elle devrait être autour de 5-7psi
(0.35-0.5bar).
Nachdem Sie bereinigt haben und wieder gefüllt
haben überprüfen Sie den Gehäusedruck. Er sollte
um 5-7psi (0.35-0.5bar) sein.
Após a remoção e o reenchimento, veric a pressão
das carcaças. Deve ser em torno de 5-7psi
(0.35-0.5bar).
Dopo l'eliminazione dell'inceppo ed il riempimento,
controlli la pressione degli alloggiamenti. Dovrebbe
essere intorno a 5-7psi (0.35-0.5bar).
22

Transcripción de documentos

WALL MOUNTING 1 2 If you are running a conduit to the housing instead of through mount wiring, first install the appropriate fitting to the wall mount. Attach mount to wall with suitable hardware (not provided). • Si usted está funcionando con un conducto a la cubierta en vez del cableado directo del montaje, primero instale la guarnición apropiada al montaje de la pared. • Ate el montaje a la pared con el hardware conveniente (no proporcionado). • Si vous courez un conduit au logement au lieu du câblage traversant de bâti, installez d'abord l'ajustage de précision approprié sur le bâti de mur. • Bringen Sie Einfassung zur Wand mit der verwendbaren Hardware an (nicht bereitgestellt). • Wenn Sie ein Rohr zum Gehäuse anstelle von der durchgehenden Einfassungsverdrahtung laufen lassen, bringen Sie zuerst die passende Befestigung zur Wandeinfassung an. • Attachez le bâti au mur avec le matériel approprié (non fourni). • Una a montagem à parede com a ferragem apropriada (não fornecida). • Attacchi il supporto alla parete con fissaggi adatti (non forniti). • Se você está funcionando uma canalização à carcaça em vez da fiação direta da montagem, instale primeiramente o encaixe apropriado à montagem da parede. • Se stiate facendo funzionare un condotto all'alloggiamento anziché i collegamenti diretti del supporto, in primo luogo installi il montaggio adatto al supporto della parete. Mounting Straps Sold Separately POLE MOUNTING 4 3 TAB Reference view of mount after removing the tabs and adding the wall mount straps. If attaching to pole, first break away tabs with pliers and remove (4) strap plugs. • Refiérase a la vista del montaje después de quitar las lengüetas y de agregar las correas del montaje de la pared . • Mettez en référence la vue du bâti après avoir enlevé les étiquettes et avoir ajouté les courroies de bâti de mur. • Bei der Befestigung zum Pfosten, brechen erste weg Vorsprünge mit Zangen und entfernen (4) Bügelstecker. • Se unindo ao pólo, o primeiros quebram afastado abas com alicates e removem (4) plugues da cinta. • Beziehen Sie Ansicht der Einfassung, nachdem Sie die Vorsprünge entfernt haben und die Wandeinfassungsbügel addiert haben. • Proveja a vista da montagem após ter removido as abas e ter adicionado as cintas da montagem da parede. • Se attaccando al palo, i primi rompono via le linguette con le pinze e rimuovono (4) la cinghia tappa. • Riferisca la vista del supporto dopo l'eliminazione delle linguette e l'aggiunta delle cinghie del supporto della parete . • Si atan al poste, el primeros rompen lejos lengüetas con los alicates y quitan (4) los enchufes de la correa. • Si attachant au poteau, les premiers cassent loin des étiquettes avec des pinces et enlèvent (4) des prises de courroie. Pole Mount Option (Use Steel Straps to Mount) 5 6 Gasket Nipples Crimp Cable Ties Cable Cable Feed cable through bracket, pierce the gasket nipples (as needed). Place the gasket as shown. Crimp the connectors as needed. Then use cable ties on the nipples to secure device, leave extra cable. • Alimente el cable a través del soporte, perfore las entrerroscas de la junta (según lo necesitado). Coloque la junta como se muestra. • Prense los conectadores según lo necesitado. Entonces utilice las ataduras de cables en las entrerroscas para asegurar el dispositivo, dejan el cable adicional. • Alimentez le câble par la parenthèse, percez les mamelons de garniture (comme nécessaire). Placez la garniture comme montrée. • Sertissez par replis les connecteurs comme nécessaires. Utilisez alors les serres-câble sur les mamelons pour fixer le dispositif, laissent le câble supplémentaire. • Ziehen Sie Kabel durch Haltewinkel ein, durchbohren Sie die Dichtungsnippel (wie gebraucht). Setzen Sie die Dichtung wie gezeigt. • Quetschverbinden Sie die Verbindungsstücke, wie gebraucht. Benutzen Sie dann Kabelbinder auf den Nippeln, um Vorrichtung zu sichern, lassen Extrakabel. • Alimente o cabo através do suporte, perfure os bocais da gaxeta (como necessário). Coloc a gaxeta como mostrada. • Frise os conectores como necessários. Use então cintas plásticas nos bocais para fixar o dispositivo, deixam o cabo extra. • Alimenti il cavo tramite la staffa, perfori gli ugelli della guarnizione (come stato necessario). Disponga la guarnizione come indicata. • Unisca i connettori come stati necessari. Allora utilizzi le fascette ferma-cavo sugli ugelli per assicurare il dispositivo, lasciano il cavo supplementare. Wall Mount Option 7 8 Crimp (A-Tighten) Cable Entry Cable Entry (B-Keep loose until step 6) OR Place the housing on the bracket, use the provided captive screws and the key to mount. Feed cable through back of bracket or bottom access point. Then follow instructions from previous block. • Alimente el cable a través detrás del soporte o del punto de acceso inferior. Entonces siga las instrucciones del bloque anterior. • Coloque la cubierta en el soporte, utilice los tornillos prisioneros proporcionados y la llave al montaje. • Alimentez le câble à travers en arrière de la parenthèse ou du point d'accès inférieur. Suivez alors les instructions du bloc précédent . • Placez le logement sur la parenthèse, employez les vis captives fournies et la clef au bâti. • Setzen Sie das Gehäuse am Haltewinkel, verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Sicherheitsschrauben und den Schlüssel zur Einfassung. • Coloc a carcaça no suporte, use os parafusos prisioneiros fornecidos e a chave à montagem. • Disponga l'alloggiamento sulla staffa, usi le viti prigioniere fornite e la chiave al supporto. • Ziehen Sie Kabel durch zurück des Haltewinkels oder des unteren Zugangspunktes ein. Befolgen Sie dann Anweisungen vom vorhergehenden Block . • Seja o cabo completamente do suporte ou do ponto de acesso inferior. Siga então instruções do bloco precedente. • Alimenti il cavo attraverso indietro della staffa o del punto di accesso inferiore. Allora segua le istruzioni dal blocco precedente . 9 Communication Power (B- Completely loosen) BNC RJ45 (568B) (A- Slightly loosen) In order to rotate the rear cover, slightly loosen the screw marked (A) and completely loosen the screw marked (B). Then make all of the nessecary wiring connections. • Para girar la cubierta posterior, afloje levemente el (a) marcado tornillo y afloje totalmente el (b) marcado tornillo. Entonces haga todas las conexiones nessecary del cableado. • Afin de tourner la couverture arrière, détachez légèrement le (a) marqué par vis et détachez complètement le (b) marqué par vis. Établissez alors tous les rapports nessecary de câblage. • Um die hintere Abdeckung zu drehen, lösen Sie etwas das Schraube signifikante (a) und lösen Sie vollständig das Schraube signifikante (b). Stellen Sie dann alle nessecary Verdrahtungsbeziehungen her. • A fim girar a tampa traseira, afrouxe ligeiramente o (a) marcado parafuso e afrouxe completamente o (b) marcado parafuso. Faça então todas as conexões nessecary da fiação. • Per girare la copertura posteriore, allenti un po'la vite contrassegnata (A) e completamente allenti la vite contrassegnata (B). Allora faccia tutti collegamenti nessecary dei collegamenti. 10 (A) (A) (A) 2 long screws 11 Key (B) 1 lower screw Connectors Lanyard Cable Cable Reference inside view for showing board, flying cables and attached connectors. Use provided Key to remove the front part of the housing. • El uso proporcionó llave para quitar la parte delantera de la cubierta. • L'utilisation a fourni la clef pour enlever la partie avant du logement. • Gebrauch lieferte Schlüssel, um das Vorderteil des Gehäuses zu entfernen. • O uso forneceu a chave para remover a parte dianteira da carcaça. • L'uso ha fornito la chiave per rimuovere la parte anteriore dell'alloggiamento. • Refiérase dentro de la visión para demostrar el tablero, los cables que vuelan y los conectadores atados. • Mettez en référence à l'intérieur de la vue pour montrer le conseil, les câbles volants et les connecteurs attachés. • Beziehen Sie innerhalb der Ansicht für das Zeigen des Brettes, der fliegenden Kabel und der angebrachten Verbindungsstücke. • Proveja dentro da vista para mostrar a placa, cabos de voo e conectores unidos. • Riferimento all'interno della vista per la mostra bordo, i cavi volanti e dei connettori allegati. Reference Block [15] 12 Reference Block [15] 13 NOTE: The power distribution board is designed with a 24Vac / 12Vdc selector switch. If the Switch is set at 24Vac, then voltage input should be 24Vac. 24Vac will then be output to the camera. If the Switch is set at 12Vdc, then voltage input should be 12Vdc, 12Vdc will then be output to the camera. The selector switch is to allow the housing to operate at either voltage. • • • El tablero de distribución de energía está diseñado con un selector de 24 Vac / 12 Vdc. Si el interruptor se ha fijado en 24 Vac,entonces la tensión de entrada debe ser 24 Vac. 24 Vac será entonces la salida de la cámara. Si el interruptor se ha fijado en 12 Vcc, entonces la tensión de entrada debe ser de 12 Vdc, 12 Vdc a continuación será la salida a la camera. Selector es permitir a la vivienda para operar a cualquier voltaje. Le tableau de distribution électrique est conçu avec un interrupteur 24Vac / 12Vdc sélecteur. Si le commutateur est fixé à 24Vac, puis la tension d'entrée doit être 24Vac. 24Vac sera alors sortie de la caméra. Si le commutateur est fixé à 12 Vdc, puis la tension d'entrée doit être 12Vdc, 12Vdc sera alors la sortie de l'interrupteur de sélection camera. Est de permettre le logement de fonctionner à la tension soit. Die Stromverteilungsplatine wird mit einer 24 Vac / 12Vdc Wahlschalter konzipiert. Wenn der Schalter auf 24Vac gesetzt ist, dann sollte Spannungseingang 24Vac. Wird 24Vac dann an der Kamera sein. Wenn der Schalter auf 12Vdc eingestellt ist, dann sollte Spannungseingang 12Vdc, 12Vdc wird dann an den camera. Wahlschalter ist es, dass das Gehäuse entweder an Spannung zu betreiben sein. • O quadro de distribuição de energia é projetado com um interruptor 24Vac / 12 Vdc selector. Se o interruptor está fixado em 24Vac, depois da tensão de entrada deve ser 24Vac. 24Vac, então, ser a saída para a câmera. Se o interruptor estiver na 12Vdc, em seguida, entrada de tensão deve ser 12Vdc, 12Vdc será então a saída para o comutador selector camera. é permitir que o invólucro para operar em qualquer tensão. • La scheda di distribuzione dell'alimentazione è progettato con una 24Vac / 12Vdc selettore. Se l'interruttore viene fissato a 24 Vac, quindi tensione di ingresso deve essere 24Vac. 24Vac sarà quindi uscita alla fotocamera. Se l'interruttore viene fissato a 12Vdc, quindi tensione di ingresso deve essere 12Vdc, 12Vdc sarà poi uscita allo switch camera. Di selezione è quello di permettere l'alloggiamento di funzionare sia a tensione. 14 WARNING! Make sure that the Voltage Selector Switch is set for the correct input and camera supply voltage before power is supplied. Failure to do this may result in damage to the housing and void all warranties. • Asegúrese de que el selector de tensión está ajustado para la entrada correcta y tensión de alimentación de la cámara antes de la alimentación se suministra. No hacer esto puede resultar en daños a la vivienda y anulará todas las garantías. • Assurez-vous que le sélecteur de tension est réglé pour l'entrée et la tension d'alimentation appareil photo avant de l'alimentation est fournie. Le défaut de ce faire peut entraîner des dommages au logement et annulera toutes les garanties. • Stellen Sie sicher, dass der Spannungswahlschalter für die richtige Eingabe und Kamera Versorgungsspannung eingestellt ist, bevor Strom versorgt wird. Wenn Sie dies nicht tun, kann es zu Schäden am Gehäuse führen und erlischt jegliche Gewährleistung. • Certifique-se de que o seletor de tensão é definido para a entrada correta e tensão de alimentação da câmera antes de alimentação é fornecida. Não fazer isso pode resultar em danos à carcaça e anular todas as garantias. • Assicurarsi che il selettore di tensione sia impostato per l'ingresso corretto e tensione di alimentazione della fotocamera prima che l'alimentazione viene fornita. In caso contrario si possono causare danni al corpo e invalidare tutte le garanzie. 15 24Vac /12Vdc selector switch 24Vac /12Vdc selector switch 24Vac Selectable 24Vac or 12Vdc power out to camera 12Vdc Analog Video Alarm / analog communication Heater Network Data (-) Input (+) (-) Output (+) (-) Fan (+) } Factory Wiring The power distribution board is designed with a 24Vac/12Vdc selector switch. Select the desired input voltage. No other customer input is needed for this board. • The power distribution board is located inside the housing at the rear. • • El cuadro de distribución de alimentación se encuentra dentro de la carcasa en la parte trasera. • • Le tableau de distribution électrique est situé à l'intérieur du boîtier à l'arrière. • Die Stromverteilungsplatine innerhalb des Gehäuses auf der Rückseite. • A placa de distribuição de energia está localizado no interior do invólucro na parte traseira. • La scheda di distribuzione di potenza è situato all'interno dell'alloggiamento sul retro. • • El tablero de distribución de energía está diseñado con un interruptor selector de 24Vac/12Vdc. Seleccione el voltaje de entrada deseada. No hay entrada de otro cliente que se necesita para este foro. Le tableau de distribution de puissance est conçu avec un commutateur sélecteur de 24Vac/12Vdc. Sélectionnez la tension d'entrée souhaitée. Aucun autre client d'entrée est nécessaire pour ce conseil. Die Stromverteilungsplatine ist mit einem Wahlschalter 24Vac/12Vdc- konzipiert. Wählen Sie die gewünschte Eingangsspannung. Kein anderer Kunde Eingang ist für dieses Board benötigt. O quadro de distribuição de energia é projetado com um interruptor 24Vac/12Vdc selector. Seleccionar a tensão de entrada desejado. Nenhuma entrada de outro cliente é necessário para este fórum. La scheda di distribuzione di potenza è progettato con un interruttore 24Vac/12Vdc selettore. Selezionare la tensione di ingresso desiderato. Nessun ingresso altro cliente è necessario per questa scheda. 17 16 Camera Sled Ring Screw Camera Sled Loosen the screws shown on the picture and turn the camera sled ring to the desired angle and re-tighten. Install the camera using provided screws and rubber spacer, to center lens (if needed). • Instale la cámara usando los tornillos proporcionados y el espaciador de goma, a la lente de centro (si es necesario). • Afloje los tornillos demostrados en el cuadro y dé vuelta al anillo del trineo de la cámara al ángulo deseado y vuélvalo a apretar. • Installez l'appareil-photo utilisant les vis fournies et l'entretoise en caoutchouc, sur l'objectif central (si nécessaire). • Desserrez les vis montrées sur l'image et tournez l'anneau de traîneau d'appareil-photo à l'angle désiré et le resserrez. • Bringen Sie die Kamera unter Verwendung der zur Verfügung gestellten Schrauben und der Gummidistanzscheibe, zum Mittelobjektiv an (wenn erforderlich). • Lösen Sie die Schrauben, die auf der Abbildung gezeigt werden und drehen Sie den Kameraschlittenring zum gewünschten Winkel und ziehen Sie wieder an. • Instale a câmera usando os parafusos fornecidos e o espaçador de borracha, à lente center (se necessário). • Afrouxe os parafusos mostrados no retrato e gire o anel do trenó da câmera para o ângulo desejado e reaperte-o. • Stalli la macchina fotografica usando le viti fornite ed il distanziatore di gomma, all'obiettivo concentrare (se necessario). • Allenti le viti indicate sull'immagine e giri l'anello della slitta della macchina fotografica nell'angolo voluto e riserri. Pressurize the Unit (NOT required for the Dust Tight Unit) Future Maintenance 18 19 100 580 Fitting 50 0 150 Air Chuck 200 250 PSI 300 Hose Regulator Nitrogen Tank HAND HOLD When pressurizing unit be sure to set the gauge or regulator slightly above the housing pressure target of 5-7psi (0.35-0.5bar). The front window can be removed in case the lens requires adjustment. • La ventana delantera puede ser quitada en caso de que la lente requiera el ajuste. • La fenêtre avant peut être enlevée au cas où l'objectif exigerait l'ajustement. • Das vordere Fenster kann entfernt werden, falls das Objektiv Justage erfordert. • A janela dianteira pode ser removida caso que a lente exige o ajuste. • La finestra anteriore può essere rimossa nel caso l'obiettivo richieda la registrazione. • Al presurizar la unidad esté seguro de fijar el calibrador o el regulador levemente sobre la blanco de la presión de la cubierta de 5-7psi (0.35-0.5bar). • En pressurisant l'unité soyez sûr de placer la mesure ou le régulateur légèrement au-dessus de la cible de pression de logement de 5-7psi (0.35-0.5bar). • Wenn Sie Maßeinheit unter Druck setzen, seien Sie sicher, die Lehre oder den Regler über das Gehäusedruckziel von 5-7psi (0.35-0.5bar) etwas einzustellen. • Ao pressurizar a unidade seja certo ajustar ligeiramente o calibre ou o regulador acima do alvo da pressão da carcaça de 5-7psi (0.35-0.5bar). • Nel pressurizzare l'unità sia sicuro regolare un po'il calibro o il regolatore sopra l'obiettivo di pressione dell'alloggiamento di 5-7psi (0.35-0.5bar). Pressurize the Unit Cont. 20 Place the air chuck on the fill valve and begin filling until pressure relief valve opens. • Coloque la tirada del aire en la válvula del tanque y comience a llenar hasta que la válvula de descarga de presión se abra. • Placez le mandrin d'air sur la valve de réservoir et commencez à remplir jusqu'à ce que la valve de décompression s'ouvre. • Setzen Sie die Luftklemme auf das Behälterventil und fangen Sie an zu füllen, bis Druckablassventil sich öffnet. • Coloc o mandril do ar na válvula do tanque e comece a encher-se até que a válvula de escape de pressão abra. • Disponga il mandrino dell'aria sulla valvola del carro armato e cominci a riempire fino a che la valvola limitatrice della pressione non si apra. Over Relief Valve (5-7psi) Pressure Fill Schraeder Valve Air Chuck 21 Depress the fill valve. Drain all air from the housing and repeat 3 times to remove all moisture. Pressure Fill Schraeder Valve Depress to Purge • Presione la válvula del terraplén. Salga todo el aire de la cubierta y de la repetición 3 veces de quitar toda la humedad. • Enfoncez la valve de suffisance. Évacuez tout l'air le logement et la répétition 3 fois d'enlever toute l'humidité. • Drücken Sie das Fülleventil nieder. Lassen Sie alle Luft aus dem Gehäuse und der Wiederholung 3mal, alle Feuchtigkeit zu entfernen ab. • Comprima a válvula da suficiência. Saia todo o ar da carcaça e da repetição 3 vezes remover toda a umidade. • Deprima la valvola del materiale di riempimento. Tolga tutta l'aria dall'alloggiamento e dalla ripetizione 3 volte rimuovere tutta l'umidità. 22 After purging and refilling, check the housings pressure. It should be around 5-7psi (0.35-0.5bar). Connectors Over - Pressure Relief Valve 10 5 0 Fill Valve 15 • Después de purgar y de rellenar, compruebe la presión de las cubiertas. Debe estar alrededor de 5-7psi (0.35-0.5bar). • Après la purge et le remplissage, vérifiez la pression de logements. Elle devrait être autour de 5-7psi (0.35-0.5bar). • Nachdem Sie bereinigt haben und wieder gefüllt haben überprüfen Sie den Gehäusedruck. Er sollte um 5-7psi (0.35-0.5bar) sein. • Após a remoção e o reenchimento, verific a pressão das carcaças. Deve ser em torno de 5-7psi (0.35-0.5bar). • Dopo l'eliminazione dell'inceppo ed il riempimento, controlli la pressione degli alloggiamenti. Dovrebbe essere intorno a 5-7psi (0.35-0.5bar). 20 25 PSI 30 Pressure Gauge NOT INCLUDED Air Chuck Replacement Parts List 16 PFH10 15 7 11 12 4 2 3 1 17 13 8 11 14 6 PART # 5 9 10 1 RPVL3857 2 RPVL3863 3 RPVALV12 4 RPCA3682 5 RPPFHPCK 6 RPVALV08 7 RPVL2968 8 RPGK3880 9 RPVL3858 10 RPFTM2425G 11 RPRSORG24 12 RPVL3860 13 RP76VL2015 14 RPVL2969 15 RPVL2965 16 RPVL3888 17 RPVL2972 DESCRIPTION BACK COVER BACK COVER GASKET TANK VALVE CONNECTION BOARD HARDWARE PACKET PRESSURE RELIEF VALVE HOUSING BODY WALL MOUNT GASKET HOUSING BRACKET WALL MOUNT BRACKET HOUSING ORING HOUSING NUT PC BOARD CAMERA SLED ASSEMBLY HOUSING ASSEMBLY LANYARD SLED FRONT WINDOW ASSEMBLY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Moog Videolarm PFH10C8WY Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para cámaras de seguridad
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para