HP Indigo 7000 Digital Press series Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
HP Indigo 7000 Digital Press
Guía de usuario
HP Indigo 7000 Digital Press
Guía de usuario
© 2008 Copyright Hewlett-Packard
Development Company, L.P.
Queda prohibida la reproducción,
adaptación o traducción sin previa
autorización por escrito, a excepción de lo
permitido por las leyes del copyright.
La información que aparece aquí está sujeta
a cambios sin previo aviso.
Las únicas garantías de los productos y los
servicios de HP quedan estipuladas en la
declaración expresa de garantía que
acompaña a dichos productos y servicios.
Nada de lo aquí expuesto debe interpretarse
como una garantía adicional. HP no se
responsabiliza de los posibles errores
técnicos o editoriales ni de las omisiones que
pudieran existir en este documento.
HP, HP Indigo Press, HP Indigo Press RIP
(procesador de imágenes de trama) y HP
ElectroInk son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de HP.
Adobe® PostScript® es una marca
comercial de Adobe Systems Incorporated.
MS Windows® y Windows® son marcas
registradas de Microsoft Corp. en los
Estados Unidos.
Las referencias a otros productos o marcas
son marcas comerciales de sus respectivos
propietarios.
La característica de contador de la HP Indigo
press registra el número de impresiones
realizadas utilizando la imprenta. El contador
no refleja el uso anterior de la imprenta ni su
edad.
La HP Indigo press es un producto láser de
clase 1 que contiene fuentes de alimentación
de alto voltaje y fuentes de luz láser. Si el
sistema se utiliza de conformidad con las
directrices que proporciona HP en esta guía
y en otras publicaciones, ni las personas ni
el equipo correrán ningún peligro. Todas las
fuentes de alimentación de alto voltaje y
láser están situadas bajo cubiertas
protectoras. Cada una de ellas viene
acompañada por las etiquetas de
advertencia correspondientes. No se deben
quitar las cubiertas.
Número de referencia: CA394-00670
Primera edición: marzo de 2008
Tabla de contenido
1 Acerca de esta guía del usuario
Visión general ....................................................................................................................................... 2
Convenciones utilizadas en esta guía .................................................................................................. 4
2 Descripción general del producto
Imprenta de HP Indigo ......................................................................................................................... 6
HP Indigo 7000 Digital Press ............................................................................................... 6
Número de serie de la imprenta .......................................................................................... 7
Especificaciones generales de la imprenta .......................................................................................... 8
Velocidad de impresión ....................................................................................................... 8
3 Seguridad
Visión general ..................................................................................................................................... 10
Señales y rótulos de advertencia ....................................................................................................... 11
Rótulos de advertencia en la imprenta .............................................................................. 11
Señales de advertencia ..................................................................................................... 12
Colocación de rótulos de advertencia ................................................................................ 13
Dispositivos de seguridad .................................................................................................................. 14
Hojas de datos de seguridad del material (MSDS) ............................................................ 14
Equipo de extinción de incendios ...................................................................................... 14
Estaciones de lavado de ojos ............................................................................................ 14
Niveles de ruido ................................................................................................................. 14
Herramientas de aislamiento térmico ................................................................................ 14
Seguridad eléctrica ............................................................................................................ 15
Apagado de emergencia .................................................................................................................... 16
Interlocks (interruptores de seguridad) de las puertas e indicadores de aviso .................................. 19
Interruptores de seguridad de las puertas ......................................................................... 19
Luces de atención .............................................................................................................................. 21
Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento .................................................. 23
Standby (En espera) estado .............................................................................................. 23
Botón Avance lento ............................................................................................................ 23
Método de servicio seguro de avance lento ...................................................................... 23
Procedimiento de cierre eléctrico de la imprenta ............................................................... 24
Combustible y líquidos y vapores inflamables ................................................................................... 25
Alcohol isopropílico (IPA) ................................................................................................... 25
Manipulación y almacenamiento de aceite de formacn de igenes, tintas e IPA. ....... 25
Deshecho de consumibles y materiales de limpieza ......................................................... 26
Botellas de residuos .......................................................................................................... 27
Información adicional ......................................................................................................... 27
iii
4 Operación de la imprenta
Encendido de la imprenta ................................................................................................................... 29
Uso de la imprenta ............................................................................................................................. 31
Uso del panel de control ..................................................................................................................... 32
Uso del software ................................................................................................................ 32
El panel de control ............................................................................................ 32
Un pequeño esquema de la imprenta .............................................. 33
Panel del Job de impresión .............................................................. 33
Barra de herramientas principal ....................................................... 34
Controles de impresión ..................................................................... 34
Área de trabajo .................................................................................................. 37
Cómo desplazarse por el área de trabajo ........................................ 37
Teclados virtuales ............................................................................................. 37
Apagado de la imprenta ..................................................................................................................... 38
5 Manejo de Jobs
Gestión de Jobs ................................................................................................................................. 40
Print Queue ........................................................................................................................ 40
Impresión de trabajos ......................................................................................................................... 41
Fase 1: Cargar Jobs .......................................................................................................... 41
Fase 2: Pruebas de impresión ........................................................................................... 41
Fase 3: Impresión completa .............................................................................................. 42
Mantenimiento de trabajos ................................................................................................................. 43
Tratamiento y recuperación de Jobs ................................................................................. 43
Cómo editar las propiedades del Job ................................................................................ 43
Colocación de la imagen ................................................................................................... 44
Cómo editar las tablas de consulta (LUT) de un Job ......................................................... 47
Tramado ............................................................................................................................ 49
Impresión “double-hit” de tintas ......................................................................................... 50
Linework y resolución ........................................................................................................ 51
6 Gestión de color
Calibración de los colores de la imprenta .......................................................................................... 54
Procedimientos de calibración del color ............................................................................................. 55
Definición de parámetros de color relacionados con el sustrato ........................................................ 57
Densidad óptica de sustratos ............................................................................................ 57
Selección de un flujo de trabajo para la calibración completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato ............................................................................................................... 59
Flujo de trabajo de muy alta precisión ............................................................................... 59
Flujo de trabajo de alta precisión ....................................................................................... 59
Flujo de trabajo de precisión normal .................................................................................. 59
Cómo ver los resultados de la última calibración de color ................................................. 60
Determinación del tipo de sustrato .................................................................................... 60
7 Sistema de manipulación del sustrato
Descripción general ............................................................................................................................ 65
Especificaciones del sustrato ............................................................................................................. 66
Dirección del grano ............................................................................................................ 66
Recorte de las hojas .......................................................................................................... 67
iv
Tamaño de las hojas ......................................................................................................... 67
Cómo cargar sustrato en el alimentador ............................................................................................ 68
Controle el estado de los sustratos en los cajones ............................................................................ 69
Definición del tipo de sustrato ............................................................................................................ 70
Funcionamiento y descarga de la apiladora ....................................................................................... 72
Descarga de una pila de sustrato ...................................................................................... 73
Definición de las opciones de la apiladora ......................................................................................... 75
Cómo ajustar las opciones de la apiladora ........................................................................ 75
Cómo eliminar atascos de sustrato .................................................................................................... 77
Retirada de un atasco de sustrato en el alojamiento de la calefacción externa ................ 78
Mantenimiento del sistema de transporte de sustrato ........................................................................ 83
Limpiar la trayectoria del sustrato ...................................................................................... 83
8 Rutinas del operador
Rutinas de mantenimiento .................................................................................................................. 87
Cómo utilizar las listas de comprobación de las rutinas de mantenimiento ...................... 87
Copia de seguridad del archivo de configuración ............................................. 88
Consejos prácticos para facilitar la ejecución de rutinas de mantenimiento ..................... 88
Protección del sustrato ...................................................................................... 88
Contaminación con IPA ..................................................................................... 89
Contaminación con agua .................................................................................. 89
Protección de la PIP .......................................................................................... 89
Lubricación del sistema mecánico ..................................................................................................... 90
Sustitución del cartucho de lubricación ............................................................................. 91
9 Sistema de tinta
Descripción general ............................................................................................................................ 93
Sustitución de cartuchos de tinta ....................................................................................................... 94
Reconstrucción de la tinta en un depósito ......................................................................................... 95
Drenaje de depósitos de tinta ............................................................................................................. 97
Limpiar las bombas de tinta ............................................................................................................... 98
10 Revelado binario de tinta (BID)
Visión general ................................................................................................................................... 102
Sustitución del BID ........................................................................................................................... 104
Sacar un BID ................................................................................................................... 104
Instalar un BID nuevo ...................................................................................................... 105
Devolver un BID ............................................................................................................... 107
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID ................................................................. 108
11 Blanket (Mantilla)
Descripción general .......................................................................................................................... 116
Sustituir la mantilla ........................................................................................................................... 117
Procedimiento para sacar la mantilla usada .................................................................... 117
Instalación de una mantilla nueva ................................................................................... 119
Limpieza de la mantilla ..................................................................................................................... 121
Uso del asistente de limpieza de impresión .................................................................... 121
Limpie la mantilla de forma manual ................................................................................. 121
Recuperación de la superficie de la mantilla ................................................................... 121
v
Utilización de la página de limpieza automática de la mantilla ........................................ 122
Calibración de primera transferencia ............................................................................................... 124
Calibración de la presión ................................................................................................. 124
Limpiar el área del ITM ..................................................................................................................... 127
12 PIP (plancha fotosensible)
Visión general ................................................................................................................................... 130
Sustitución de la lámina de la PIP .................................................................................................... 131
Procedimiento para sacar la lámina de la PIP vieja ........................................................ 131
Instalación de una lámina de PIP nueva ......................................................................... 132
Sustituir la capa subyacente de la PIP ............................................................................................. 133
Quitar la capa subyacente antigua de la PIP ................................................................... 133
Limpie el tambor de PIP .................................................................................................. 133
Instalar la nueva capa subyacente de la PIP ................................................................... 134
13 Tambor de impresión
Descripción general .......................................................................................................................... 140
Sustituir el papel del tambor de impresión ....................................................................................... 141
Limpiar las pinzas ............................................................................................................................. 143
14 Aceite de formación de imágenes
Visión general ................................................................................................................................... 145
Rellenar el depósito de aceite de formación de imágenes ............................................................... 146
Incorporación del agente de reciclaje ............................................................................................... 147
Cambiar los filtros de aceite de formación de imágenes .................................................................. 149
Limpiar el sensor de limpieza del aceite de formación de imágenes ............................................... 151
15 Compartimento de servicio
Visión general ................................................................................................................................... 154
Drenaje de agua y de residuos de proceso con aceite .................................................................... 155
Vaciado del separador de aceite-agua ............................................................................................. 157
16 Estación de limpieza
Descripción general .......................................................................................................................... 160
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza ........................................................................... 161
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza .............................................................. 163
Procedimiento para quitar la estación de limpieza .......................................................... 163
Instalar la estación de limpieza ........................................................................................ 164
Sustituir el rodillo de esponja ........................................................................................................... 165
17 Conjunto del rodillo de carga
Visión general ................................................................................................................................... 170
Procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga .................................................................... 171
Extracción y sustitución del rodillo de carga .................................................................... 171
Sustitución del rodillo de carga ........................................................................................ 171
Sustitución de las escobillas de carbón ........................................................................... 172
Limpieza del rodillo de carga ........................................................................................... 173
vi
18 Borrado previo a la transferencia (PTE)
Visión general ................................................................................................................................... 175
Limpieza del PTE ............................................................................................................................ 176
19 Rodillo de salida
Visión general ................................................................................................................................... 179
Limpieza del rodillo de salida ........................................................................................................... 180
20 Precalefactor
Visión general ................................................................................................................................... 182
Extracción del alojamiento del precalefactor .................................................................................... 183
21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Descripción general .......................................................................................................................... 185
Tipo de enfriador .............................................................................................................. 185
Advertencias ..................................................................................................................................... 186
Condiciones de funcionamiento ....................................................................................................... 187
Panel de control ............................................................................................................................... 188
Componentes del panel de control .................................................................................. 188
Termostato de control ..................................................................................................... 189
Mantenimiento .................................................................................................................................. 191
Semanal ........................................................................................................................... 191
Mensual ........................................................................................................................... 191
Anual ................................................................................................................................ 191
Apéndice A Materiales y dispositivos
Materiales de formación de imágenes ............................................................................................. 193
Materiales para el mantenimiento ejecutado por el usuario ............................................................. 194
Herramientas y dispositivos del usuario ........................................................................................... 195
Suministros generales ...................................................................................................................... 196
Accesorios ....................................................................................................................... 196
Tratamiento del sustrato .................................................................................................. 196
Apéndice B Servicio y asistencia técnica
Glosario ........................................................................................................................................................... 198
Índice ................................................................................................................................................................ 201
vii
viii
1 Acerca de esta guía del usuario
Bienvenido a HP Indigo 7000 Digital Press. Este prefacio ofrece una descripción general del contenido
de la guía del usuario y describe las convenciones utilizadas en la misma.
El prefacio contiene las siguientes secciones:
Visión general
Convenciones utilizadas en esta guía
1
Visión general
Esta guía del usuario presupone que el usuario está familiarizado con el entorno básico de Windows,
y que posee la destreza básica que requiere Windows, como por ejemplo el uso del ratón y la selección
de elementos de menú. De no ser así, consulte la documentación de Windows que se suministra con
el equipo.
Esta guía del usuario presupone también que el usuario ha participado en el curso de operadores de
la HP Indigo press y está familiarizado con el proceso de impresión.
La guía del usuario contiene la siguiente información:
Acerca de esta guía del usuario: Ofrece una descripción general del contenido de la guía del
usuario y explica las convenciones que se utilizan en la misma.
Descripción general del producto: Ofrece una descripción general y especificaciones de HP
Indigo 7000 Digital Press.
Seguridad: Proporciona importante información de seguridad para el uso de HP Indigo 7000
Digital Press.
Operación de la imprenta: Ofrece una descripción general de las operaciones básicas de la
imprenta.
Manejo de Jobs: Describe el proceso de administración y mantenimiento de Jobs en la imprenta.
Administración del color: Describe los procedimientos de administración y ajuste del color.
Sistema de manejo del sustrato: Describe la carga, descarga, ajuste y mantenimiento del
sistema de transporte del sustrato.
Rutinas del operador: Ofrece una descripción general y consejos prácticos para facilitar la
ejecución de rutinas de mantenimiento y la lubricación del sistema mecánico por parte del
operador.
Sistema de tinta: Describe la sustitución y el mantenimiento del sistema ElectroInk de HP.
Revelado binario de tinta (BID) Proporciona los procedimientos de mantenimiento y sustitución
del BID (Binary Image Development/Revelado de imágenes binarias).
Mantilla: Describe la sustitución y el mantenimiento de la mantilla.
PIP (Photo Imaging Plate o Plancha fotosensible): Describe los procedimientos de sustitución
de la PIP.
Tambor de impresión: Describe el procedimiento de sustitución del papel del tambor de
impresión.
Aceite de formación de imágenes: Describe los procedimientos de mantenimiento y sustitución
para el sistema del aceite de formación de imágenes.
Compartimento de servicio: Proporciona los procedimientos de mantenimiento del
compartimento de servicio.
Estación de limpieza: Describe los procedimientos de mantenimiento de la estación de limpieza.
Rodillo de carga: Describe los procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga.
2 Capítulo 1 Acerca de esta guía del usuario
Borrado previo a la transferencia (PTE): Describe los procedimientos de mantenimiento de PTE
(Pre Transfer Erase o Borrado antes de la transferencia).
Rodillo de salida: Describe los procedimientos de limpieza y mantenimiento del rodillo de salida.
Precalefactor: Describe los procedimientos de extracción del alojamiento y limpieza de los
elementos del precalefactor.
Operación y mantenimiento del refrigerador: Proporciona los procedimientos de inspección y
mantenimiento del refrigerador de la imprenta.
Apagado prolongado de la imprenta: Describe los procedimientos a seguir para el apagado
prolongado de la imprenta.
Glosario: Proporciona definiciones de los términos que se utilizan en el conjunto de
documentación de HP Indigo 7000 Digital Press.
Materiales y dispositivos: Proporciona información acerca de los productos de formación de
imágenes, mantenimiento y consumibles de la imprenta.
Servicio y asistencia técnica: Ofrece información de contacto del centro de atención al cliente
para obtener servicio y asistencia técnica.
Visión general 3
Convenciones utilizadas en esta guía
Esta guía utiliza las siguientes convenciones de documentación:
Los elementos de la interfaz gráfica de usuario (GUI) que se deben seleccionar o en los que se
debe hacer clic, aparecen en negrita, por ejemplo: En el menú File (Archivo), haga clic en New
(Nuevo).
Otros elementos en la interfaz gráfica de usuario, como nombres de ventanas, aparecen en
cursiva. Por ejemplo: Después de seleccionar las opciones en la ventana Print, haga clic en OK.
Las referencias a otras secciones de la guía aparecen entre comillas, por ejemplo: Consulte la
sección “Instalación” en la página 37.
4 Capítulo 1 Acerca de esta guía del usuario
2 Descripción general del producto
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Imprenta de HP Indigo
Especificaciones generales de la imprenta
5
Imprenta de HP Indigo
La HP Indigo 7000 Digital Press es una imprenta digital offset a color con alimentador de hojas, que
incorpora la tecnología patentada de tinta líquida HP ElectroInk y formación de imágenes electrónica
de alta velocidad, para producir copias impresas en colores completamente terminadas y de alta
calidad. La imprenta incluye una interfaz intuitiva y fácil de utilizar y ofrece pantallas de diagnóstico que
elimina la necesidad de hacer conjeturas respecto al resultado de los trabajos de impresión.
HP Indigo 7000 Digital Press
La imprenta consta de cinco elementos básicos: el motor de impresión, el compartimiento de tinta, el
compartimiento de servicio, el alimentador y la apiladora.
Figura 2-1 HP Indigo 7000 Digital Press
1 Motor de impresión
2 Compartimento de servicio
3 Apiladora
4 Compartimento de tinta
5 alimentador
6 Capítulo 2 Descripción general del producto
Número de serie de la imprenta
El número de serie de la imprenta está en la parte delantera de la misma, detrás de la puerta delantera.
Figura 2-2 Número de serie de la imprenta
7000_PREIPH-1-07
Imprenta de HP Indigo 7
Especificaciones generales de la imprenta
Velocidad de impresión
Definición del Job de entrada Productividad de la imprenta
Tipo de Job
1
Páginas A4/hora Separaciones/hora (impresiones/
hora)
A4 (1/0) 14,400 7,200
A4 (4/0) 7,200 14,400
A4 (1/1) 7,200 7,200
A4 (4/4) 3,600 14,400
1
(número de separaciones de color en el lado 1 / número de separaciones de color en el lado 2)
Color
Se admite un máximo de siete colores:
Opción 1: los cuatro colores para cuatricromía (CMYK - cyan, magenta, yellow y black), más tres
colores planos.
Opción 2: Proceso de HP IndiChrome (colores para hexacromía), más un color plano.
8 Capítulo 2 Descripción general del producto
3 Seguridad
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Señales y rótulos de advertencia
Dispositivos de seguridad
Apagado de emergencia
Interlocks (interruptores de seguridad) de las puertas e indicadores de aviso
Luces de atención
Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento
Combustible y líquidos y vapores inflamables
9
Visión general
La información y procedimientos de seguridad que se describen en este capítulo se aplican tanto a
operadores como a cualquier otro personal que trabaje con o cerca de HP Indigo 7000 Digital
Press. Los procedimientos de seguridad comprenden la imprenta y el área inmediatamente
circundante.
Utilice las siguientes directrices:
En la imprenta sólo puede trabajar personal capacitado por HP o agentes autorizados que esté
completamente familiarizado con todos los procedimientos de seguridad y mantenimiento de la
misma.
Antes de intentar utilizar la imprenta, lea los procedimientos de seguridad, incluidos los referentes
a la protección del medio ambiente, y asegúrese de comprenderlos.
NOTA: Póngase en contacto con el centro de atención al cliente para el servicio y reparación de la
imprenta. No intente dar servicio ni reparar la imprenta por sí mismo.
La HP Indigo 7000 Digital Press tiene la aprobación de NRTL, lo que permite utilizarla en EE.UU.
y Canadá.
Aviso para la Unión Europea:
Este producto cumple con las directivas de la UE siguientes:
La Directiva de Bajo Voltaje 2006/95/EC
Las Directivas de Maquinaria 2006/42/EC
Las Directivas de EMC 2004/108/EC
El cumplimiento de tales directivas implica la conformidad con los estándares europeos armonizados
aplicables (Normas europeas) que se enumeran en la Declaración de Conformidad redactada por
Hewlett-Packard para este producto o familia de productos.
La declaración de conformidad se pueden encontrar en www.hp.com/go/certificates
10 Capítulo 3 Seguridad
Señales y rótulos de advertencia
Rótulos de advertencia en la imprenta
Los siguientes símbolos aparecen en los rótulos de advertencia de HP Indigo 7000 Digital Press:
Peligro de lesión por radiación láser
PELIGRO. Puede haber radiación láser invisible cuando las puertas están abiertas y los
interruptores de seguridad anulados. Evite la exposición directa al rayo láser.
Radiación láser
Los láser en la imprenta emiten radiación invisible. La unidad de láser en el cabezal de
escritura está encerrada en un alojamiento protector y permite la salida del rayo sólo en
la ventana del cabezal de escritura (apertura) a la PIP. No se debe introducir o permitir
que se introduzca ningún tipo de objeto reflectante en la ruta de la ventana del cabezal
de escritura. No intente limpiar la ventana del cabezal de escritura ni mirar dentro de la
misma mientras la unidad esté en funcionamiento.
Peligro de descarga eléctrica
VOLTAJE PELIGROSO. Puede causar daños graves o muy graves. Realice el
procedimiento de bloqueo.
Peligros eléctricos
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento en el que se incluye un
subsistema con suministro de electricidad, compruebe que el subsistema esté
desconectado. Si no está seguro de que el subsistema esté desactivado, apague el
interruptor principal. Ejecute siempre el procedimiento de cierre eléctrico.
Alerta de peligro de corriente activa
PIEZAS CON CORRIENTE ELÉCTRICA. Puede causar daños graves o muy graves.
Realice el procedimiento de bloqueo.
Alerta de peligro de aprisionamiento
ADVERTENCIA. Hay engranajes y piezas mecánicas abiertas. Pueden aprisionar
manos, dedos y ropa, causando daños graves. Manténgase a suficiente distancia.
Señales y rótulos de advertencia 11
Alerta de peligro de pellizcamiento
ADVERTENCIA. Puntos de extricción entre rodillos, ruedas y otras piezas pueden
atrapar manos, dedos, ropa y provocar serias lesiones. Manténgase a suficiente
distancia.
Peligros mecánicos
La imprenta contiene diversas piezas giratorias y dispositivos de sujeción (tambores,
engranajes, pinzas, etcétera). Tenga especial cuidado al realizar cualquier trabajo de
mantenimiento relacionados con esas piezas. Todas las reparaciones deben realizarse
únicamente por técnicos autorizados del servicio al cliente.
No se debe trepar por ningún motivo a la entrada o a la salida del sustrato. Podría ser
peligroso.
Peligro de superficies calientes
ADVERTENCIA. Superficie caliente. Puede provocar quemaduras. No tocar.
Peligro de quemaduras
Durante el funcionamiento normal de la imprenta, la mantilla y el tambor ITM alcanzan
temperaturas muy elevadas de hasta 110°C (230°F) No toque el tambor de ITM ni el
calentador exterior con las manos desnudas. La falta de cuidado puede provocar
quemaduras. Lleve guantes térmicos. Extraiga las mantillas gastadas con tenazas
afiladas.
También las advertencias a continuación aparecen en la imprenta:
¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de electrocutamiento, el interruptor principal de desconexión debe bloquearse
en posición de apagado entes de comenzar el servicio.
PELIGRO. Puede haber radiación láser invisible cuando la puerta esté abierta y el interruptor de seguridad
anulado. Evite la exposición directa al rayo láser.
PRECAUCIÓN: Piezas móviles peligrosas.
PRECAUCIÓN: Voltaje peligroso. Puede causar daño.
PRECAUCIÓN: Superficie caliente. Puede provocar quemaduras. No tocar.
Botón Parada de emergencia
ALTO VOLTAJE: Es fundamental la conexión a tierra antes de conectar el suministro de energía
TOMA DE TIERRA PRINCIPAL SITUADA EN EL CHASIS PRINCIPAL.
Señales de advertencia
Coloque señales de advertencia que indiquen claramente los peligros involucrados en la operación y
mantenimiento de la imprenta. Se recomiendan las siguientes advertencias:
Sólo operadores capacitados y cualificados adecuadamente deben utilizar esta imprenta.
No se debe usar corbatas y otras prendas de vestir o joyas holgadas al operar y ejecutar el
mantenimiento de la unidad.
¡Pueden haber vapores inflamables del aceite de formación de imágenes caliente!
12 Capítulo 3 Seguridad
¡Está prohibido fumar, encender fuego u otras fuentes de ignición!
Asegúrese de que la sala esté siempre bien ventilada. Consulte la Guía de preparación del sitio
de HP Indigo 7000 Digital Press.
¡Peligro de apretamiento y aplastamiento por las partes móviles de la imprenta!
Mantenga las manos distantes de las piezas móviles de la imprenta.
El acceso al Interruptor principal debe permanecer libre en todo momento.
No se debe operar la imprenta con las puertas abiertas.
Tinta y aceite de formación de imágenes irritan los ojos y la piel. Utilice guantes de goma.
El tambor de ITM y la mantilla están calientes.
Las lámparas de calentamiento exteriores están calientes.
Lea y comprenda las hojas de datos de seguridad del material (Material Safety Data Sheets -
MSDS) para los consumibles que se utilizan en la imprenta.
Colocación de rótulos de advertencia
Los rótulos de advertencia se colocan en distintas ubicaciones en la imprenta. Muchos de los rótulos
de advertencia en la imprenta están detrás de puertas o cubiertas y en piezas a las que sólo puede
acceder personal de servicio autorizado.
Señales y rótulos de advertencia 13
Dispositivos de seguridad
Hojas de datos de seguridad del material (MSDS)
Las MSDS se suministran para consumibles, incluyendo las distintas tintas HP ElectroInk, aceite de
formación de imágenes y agente de formación de imágenes, promotores de adherencia, y fluidos de
prueba de promotores de adherencia. Mantenga las MSDS a mano en el área de trabajo. Léalas y
consúltelas para su protección personal. Guarde las MSDS en una cubierta de plástico protectora.
Equipo de extinción de incendios
La HP Indigo 7000 Digital Press genera gases combustibles y su interior está a altas temperaturas,
por lo tanto existe peligro de incendio. Tome las precauciones siguientes:
Coloque extintores de incendio en puntos visibles a menos de 7,6 m (25 pies) de la imprenta y en
todas las zonas de almacenamiento de material inflamable o combustible.
Requiera una inspección regular de los extintores de incendio (al menos anualmente) y designe
empleados para que sean adiestrados en su uso. Se debe actualizar la formación de los
empleados por lo menos una vez al año.
Estaciones de lavado de ojos
La HP Indigo 7000 Digital Press utiliza tintas y aceite de formación de imágenes que pueden irritar
los ojos y la piel. En casos de exposición extrema, estos materiales pueden provocar ceguera. Tome
las precauciones siguientes:
Instale estaciones de lavado de ojos a no más de 7,6 m (25 pies) de las áreas en las que se
manipula, dispensa o almacena tinta y aceite de formación de imágenes.
Abastezca las estaciones de lavado de ojos con líquido de lavado de ojos (disponible en la mayoría
de las compañías de abastecimiento de artículos de seguridad) que cumpla con la norma
ANSIZ358. 1–1990.
Utilice lentes de seguridad con protección lateral y guantes de goma al manipular tinta y aceite de
formación de imágenes (se recomienda guantes de nitrilo desechables).
Niveles de ruido
Durante la impresión, el operador está expuesto a un máximo de 80 dBA de ruido de audio con todas
las puertas y cubiertas de servicio cerradas.
Herramientas de aislamiento térmico
Durante el funcionamiento normal de la imprenta, la mantilla, el tambor ITM y las lámparas de
calentamiento exteriores alcanzan temperaturas muy elevadas de hasta 165°C (355°F) Si toca estas
piezas, puede sufrir quemaduras. Tome las siguientes precauciones cuando trabaje cerca del tambor
ITM (intermediate transfer media/ soporte de transferencia intermedia) o cuando sustituya la mantilla:
Espere hasta que el tambor se enfríe a temperaturas de menos de 60°C (140°F) antes de ejecutar
los procedimientos de mantenimiento.
No se debe colocar las manos en la mantilla en movimiento. Utilice una herramienta para sujetar
la barra metálica de la mantilla.
14 Capítulo 3 Seguridad
Seguridad eléctrica
La HP Indigo 7000 Digital Press debe estar adecuadamente conectada a tierra en todo momento.
Antes de utilizar la unidad compruebe que la conexión a tierra cumple con las normas del código de
electricidad de su país/región (consulte la Guía de preparación del sitio de la HP Indigo 7000 Digital
Press para ver recomendaciones al respecto). De existir cualquier tipo de duda, consulte con un
electricista autorizado o con el centro de atención al cliente.
¡ADVERTENCIA! No se debe operar la imprenta si no está adecuadamente conectada a tierra.
Efectúe una revisión semanal de los cables de conexión a tierra.
Si un cable se debe desconectar o reconectar durante un procedimiento de mantenimiento, se debe
apagar y cerrar eléctricamente la imprenta. Apague la imprenta desde el interruptor principal.
Dispositivos de seguridad 15
Apagado de emergencia
Los elementos a continuación pueden cortar todo o parte del suministro de energía eléctrica a la
imprenta:
Botones de parada de emergencia: En caso de emergencia, pulse uno de los botones rojos
Parada de emergencia para cortar todo movimiento mecánico en el motor principal.
Los botones Parada de emergencia rojos sobre un fondo amarillo están ubicados a ambos lados
de la puerta delantera y en otras ubicaciones destacadas en la imprenta. Al pulsarlo, el botón
detiene la imprenta y corta el suministro de electricidad a la mayoría de los componentes del
sistema.
Para apagar: pulse el botón.
Para volver a encender: gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para liberarlo.
PRECAUCIÓN: Algunos componentes de la imprenta siguen recibiendo suministro de energía
eléctrica después que se ha pulsado el botón Parada de emergencia.
NOTA: Si se pulsa un botón Parada de emergencia durante la impresión, se puede dañar la PIP y
la mantilla.
Figura 3-1 Botón Parada de emergencia a la derecha e izquierda de la puerta delantera
16 Capítulo 3 Seguridad
Figura 3-2 Botón Parada de emergencia detrás de la puerta del compartimiento de servicio trasero
U
T
I
L
_
C
A
B
I
N
E
T
-
f
i
g
Interruptor principal de desconexión de alimentación: El interruptor principal de desconexión de
alimentación está permanentemente conectado a la imprenta a través de un conducto. Debe haber un
dispositivo de desconexión bloqueable de fácil acceso incorporado en el cableado fijo. El dispositivo
se debe clasificar en función de las especificaciones que se muestran en la Guía de preparación del
sitio de la HP Indigo 7000 Digital Press. Se trata de un dispositivo de aislamiento que puede bloquearse
en la posición Off (Apagado) para evitar una puesta en marcha o una liberación de corriente eléctrica
inadvertidas durante los trabajos de servicio o mantenimiento.
Interruptor principal: El interruptor principal está ubicado en la parte trasera de la imprenta.
Acceda al interruptor principal a través de una apertura cerca de la puerta trasera. Levante la
cubierta del interruptor. Gire el interruptor principal hacia la izquierda para cortar todo el suministro
de energía eléctrica al motor de la imprenta.
Figura 3-3 Interruptor principal
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
A
-
f
i
g
12
3
4
1 Puerta del compartimento de servicio trasero
2 Interruptor principal en el costado de salida, detrás de la apiladora
Apagado de emergencia 17
3 Apiladora
4 Cubierta del interruptor
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre libre el acceso al interruptor principal, de modo que el suministro
de electricidad se pueda cortar inmediatamente en caso de emergencia.
El interruptor principal no desconecta el suministro de electricidad a la unidad de distribución de energía
(Power Distribution Unit, PDU).
Interruptor general: El interruptor general se encuentra en el costado superior izquierdo de la
imprenta. Este interruptor corta el suministro de energía a los subsistemas del motor de la
imprenta, excepto la computadora y el compartimiento de tinta. Para apagar, ponga el Interruptor
general en la posición Off. Para encender, ponga el Interruptor general en la posición On.
Figura 3-4 Interruptor general
18 Capítulo 3 Seguridad
Interlocks (interruptores de seguridad) de las puertas e
indicadores de aviso
Interruptores de seguridad de las puertas
La HP Indigo 7000 Digital Press tiene puertas y cubiertas con interruptores de seguridad que detienen
la imprenta y cortan el suministro de electricidad a dispositivos del sistema, cuando se abren estas
puertas y cubiertas.
¡ADVERTENCIA! El acceso y uso de llaves de derivación está restringido a personal específicamente
capacitado y autorizado. No se debe desconectar o anular ninguno de estos dispositivos de seguridad.
Las siguientes puertas y cubiertas poseen interruptores de seguridad:
Apiladora Motor de impresión Alimentador
• Cubierta superior de la apiladora • Puerta de acceso al mecanismo de
entrada
• Cajones del alimentador
• Puerta delantera de la apiladora •Puerta de alimentación inferior • Puerta de alimentación superior del
alimentador
• Puerta del compartimiento de tinta (sólo
deshabilita el compresor de aire en los
cartuchos de tinta)
• Marco del alimentador a la cubierta
•Puerta delantera • Puerta de acceso vertical del
alimentador
• Puente
Limpiando puerta ECN
• Cubierta del calentador exterior
• Puerta del compartimiento de servicio
trasero
Si se abre cualquiera de estas puertas o cubiertas, se activa el interruptor de seguridad e impide la
operación de la mayoría de los dispositivos, como por ejemplo la fuente de alimentación de alto voltaje
y el motor principal. Al abrir una puerta del alimentador no se corta el suministro de electricidad a todas
las piezas del alimentador.
Si se abre una puerta con interruptor:
El estado de la imprenta cambia a Desactivado.
El diagrama esquemático indica que la puerta está abierta,
Interlocks (interruptores de seguridad) de las puertas e indicadores de aviso 19
Todas las puertas y cubiertas con interruptores de seguridad que estén abiertas se indican mediante•
un icono de un candado abierto en la interfaz del usuario.
Figura 3-5 Esquema de la imprenta que muestra puertas con interruptores de seguridad abiertas
20 Capítulo 3 Seguridad
Luces de atención
Las luces de atención están ubicadas en los costados de entrada y de salida del motor de impresión.
Figura 3-6 Luces de atención
Las luces de atención son de tres colores que indican lo siguiente cuando están encendidas:
Luz verde:
Encendida en forma constante en estado Preparado
Parpadeando en los estados Imprimiendo y Preparándose
Luz amarilla:
Encendida en forma constante para todos los errores y para los LED de advertencia
Advertencias señalizadas:
Un cartucho de tinta está vacío
La conductividad en un cartucho de tinta es alta/baja
Se necesita ajuste de color
Se necesita limpieza de impresión
El depósito de residuos del refrigerador está casi lleno
Luces de atención 21
La apiladora está llena en un 90%
Queda sólo 10% del sustrato en el alimentador
Luz roja:
Parpadeando cuando se introdujo la llave de derivación y se emite un sonido antes de que
la imprenta empieza a girar.
PRECAUCIÓN: Una luz roja intermitente indica que se introdujo la llave de derivación, y se emite un
sonido antes de que la imprenta empieza a girar.
22 Capítulo 3 Seguridad
Procedimientos de seguridad y emergencia para el
mantenimiento
Standby (En espera) estado
Cuando el sistema no tenga que imprimir o esté desatendido, ponga la imprenta en el estado En espera
pulsando el botón En espera de la pantalla táctil. La imprenta pasa automáticamente a En espera
cuando permanece inactiva por más de 20 minutos.
Botón Avance lento
Utilice el botón Avance lento en procedimientos de mantenimiento que requieren el avance lento de
los tambores. Si cualquiera de las puertas con interruptores de seguridad está abierta, la imprenta
vuelve al estado Desactivado. El botón Avance lento se activa al abrir la ventana corrediza de
alimentación superior. En el curso del avance lento, la imprenta está en En espera.
Figura 3-7 Botón Avance lento (costado de alimentación)
Método de servicio seguro de avance lento
¡ADVERTENCIA! No se debe efectuar mantenimiento de piezas que giran (como por ejemplo
tambores) con una mano en una pieza en movimiento mientras la imprenta está en giro lento (por
ejemplo, cuando se pulsa el botón Avance lento).
La reglamentación de salud y seguridad estipula que se debe utilizar el método de servicio seguro de
avance lento para los procedimientos de mantenimiento en que se requiere que giren los tambores de
PIP, ITM e impresión:
1. Pulse un botón Parada de emergencia para poner la imprenta en estado inactivo con suministro
de electricidad activado.
2. Ejecute el procedimiento necesario (por ejemplo, limpieza).
3. Libere el botón Parada de emergencia girándolo. Pulse el botón Avance lento para que la
imprenta avance lentamente. Pulse inmediatamente uno de los botones de parada de
Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento 23
emergencia para que la prensa ofrezca todas las garantías de seguridad antes de continuar con
el mantenimiento.
4. Prosiga con el avance lento y detención de la imprenta (es decir, poniéndola en estado inactivo)
hasta terminar la reparación.
Procedimiento de cierre eléctrico de la imprenta
Según las normas de salud y seguridad, debe aplicar el siguiente procedimiento de bloqueo antes de
llevar a cabo un trabajo de mantenimiento que no requiera la rotación del tambor.
Cierre eléctrico significa el bloqueo de un dispositivo de aislamiento de energía (por ejemplo, una caja
de fusibles) para impedir la activación de la imprenta, o desenchufar la imprenta, con el enchufe bajo
el control exclusivo de la persona que ejecuta el servicio o mantenimiento.
Utilice el siguiente procedimiento de cierre eléctrico cuando exista el riesgo de activación imprevista de
la imprenta:
1. Desconecte la imprenta de todas las fuentes de energía eléctrica utilizando el Interruptor
principal de desconexión de alimentación (consulte
Figura 3-3 Interruptor principal
en la página 17).
2. Bloquee el interruptor aislador en la posición de desactivación para impedir un arranque imprevisto
o liberación de electricidad.
3. Apague el sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) externo.
4. Espere 20 segundos para que se disipe la energía almacenada residual después de apagar la
imprenta.
5. Antes de empezar el mantenimiento o servicio, utilice un probador de energía para garantizar que
puntos que tienen corriente activa durante la operación normal de la imprenta, ya no la tienen.
24 Capítulo 3 Seguridad
Combustible y líquidos y vapores inflamables
El aceite de formación de imágenes (USDOT Clase 3A) que utiliza HP Indigo Press es combustible,
por lo que debe poner en práctica estas medidas de seguridad:
Utilice la imprenta en una sala con buena ventilación (consulte la Guía de preparación del sitio de
la HP Indigo 7000 Digital Press). La imprenta está equipada con ventiladores. Si estos no
funcionan, la unidad introduce un estado de error y la imprenta deja de funcionar.
No fume ni introduzca una fuente de ignición externa, como luces piloto, llamas, estufas,
calentadores o luces halógenas. Evite las chispas (estáticas, eléctricas o mecánicas) o la
introducción de equipo que produzca chispas a menos de 7,6 m (25 pies) de la imprenta.
Limpie derramamientos inmediatamente después de que hayan ocurrido y evacúe materiales de
limpieza impregnados, sin demora y cumpliendo con la reglamentación local.
Alcohol isopropílico (IPA)
El IPA (alcohol isopropílico) es un líquido altamente volátil e inflamable (USDOT Clase 1B). No se debe
aplicar a superficies calientes o permitir su uso cerca de llamas expuestas o fuentes de chispas
eléctricas.
Utilice alcohol isopropílico para limpiar sólo las partes especificadas. Limpie con IPA sólo cuando el
motor de impresión está apagado. Tras la aplicación, espere de dos a tres minutos para que el alcohol
se evapore antes de continuar. Si no sabe si el IPA se ha evaporado, pase un dedo para ver si hay
humedad.
Manipulación y almacenamiento de aceite de formación de imágenes, tintas
e IPA.
Tome las siguientes precauciones al manipular y almacenar aceite de formación de imágenes, tintas e
IPA:
Evite peligros de incendio almacenando aceite de formación de imágenes, tinta, e IPA en armarios
a prueba de fuego o en una pieza especial para el almacenamiento de líquidos combustibles.
Sólo personal capacitado debe ser autorizado a manipular el aceite de formación de imágenes,
las tintas e el IPA.
Mantenga los recipientes herméticamente cerrados en todo momento. Si un recipiente parece
estar dañado, transfiera el contenido a un recipiente seco, limpio y adecuado que se pueda cerrar
herméticamente.
Cuando manipule aceite de formación de imágenes y tintas, lleve gafas de seguridad con placas
protectoras laterales, ropa de trabajo de manga larga y guantes protectores, tal como se indica en
las MSDS.
Mantenga las MSDS en la imprenta, en sobres resistentes a disolvente.
Drene cuidadosamente el depósito colector del acondicionador de aire. Utilice un recipiente
adecuado y evite salpicar.
No se debe ingerir aceite de formación de imágenes, IPA o cualquier tipo de fluidos residuales.
Consulte la reglamentación local acerca de la manipulación de material combustible.
Combustible y líquidos y vapores inflamables 25
Deshecho de consumibles y materiales de limpieza
Evacúe los consumibles y materiales de limpieza que se utilizan según la reglamentación
correspondiente. Consulte las autoridades locales para determinar cuál es la forma correcta de evacuar
los siguientes residuos:
Botellas de residuo de proceso con aceite
Aceite de formación de imágenes y tinta
Recipientes vacíos de HP ElectroInk
Rodillo de carga
Mantillas (Blankets)
PIPs
Paños de limpieza impregnados con aceite de formación de imágenes
Paños sin pelusa o papel de seda contaminados con tinta
Guantes quimiorresistentes contaminados
Recipientes de aceite de formación de imágenes vacíos
Filtros de aceite
Filtros de ozono
NOTA: Para la evacuación de elementos que no aparecen en la lista arriba, póngase en contacto con
el centro local de atención al cliente.
26 Capítulo 3 Seguridad
Botellas de residuos
En la puerta inferior de servicio, en la parte trasera de la imprenta, hay dos botellas que se utilizan para
almacenar residuos. Estas botellas se identifican del siguiente modo:
Botella de residuos n.º 1: residuo de proceso con aceite
Botella de residuos n.º 2: residuo de agua
Figura 3-8 Botellas de residuos (en la puerta inferior de servicio en la parte trasera de la imprenta)
L
O
W
E
R
_
U
T
I
L
_
D
O
O
R
1
-
f
i
g
12
1 Botella de residuo de agua
2 Botella de residuo de proceso con aceite
Información adicional
Si tiene cualquier duda respecto a la operación segura de la imprenta HP Indigo 7000 Digital Press,
no debe continuar la operación antes de ponerse en contacto con el centro de atención al cliente. Hay
MSDS adicionales disponibles por solicitud en el centro de atención al cliente.
Combustible y líquidos y vapores inflamables 27
4 Operación de la imprenta
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Encendido de la imprenta
Uso de la imprenta
Uso del panel de control
Apagado de la imprenta
28 Capítulo 4 Operación de la imprenta
Encendido de la imprenta
1. Antes de encender la imprenta, asegúrese de que el administrador de la imprenta HP Indigo está
encendido y activo.
2. En la imprenta, levante la cubierta del interruptor y encienda el Interruptor principal en la parte
trasera de la imprenta
3. Espere hasta que el software de la HP Indigo 7000 Digital Press aparezca en la pantalla (lo que
puede tardar varios minutos).
4. Pulse el Interruptor general en el costado de salida de la imprenta.
La imprenta está ahora en estado En espera.
Figura 4-1 interruptor principal en la parte trasera de la imprenta
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
B
-
f
i
g
12
1 Interruptor principal
2 Cubierta del interruptor
Encendido de la imprenta 29
Figura 4-2 Interruptor general
30 Capítulo 4 Operación de la imprenta
Uso de la imprenta
1. Compruebe que todos los subsistemas están montados en la imprenta y que las rutinas de final
de la jornada se ejecutaron el día anterior.
2. Ponga la imprenta en el estado Preparado. En la pantalla táctil, pulse Preparar. Los tambores de
la imprenta empiezan a girar y se encienden los distintos subsistemas. Cuando se cumplen las
condiciones preestablecidas, el estado de la imprenta cambia a Preparado.
3. Cargue el tipo de sustrato necesario para la impresión del primer Job (consulte
Cómo cargar
sustrato en el alimentador en la página 68).
4. Cargue el Job (consulte
Impresión de trabajos en la página 41).
5. Haga clic en Imprimir o en Prueba.
6. Quite las hojas impresas de la apiladora. Verifique la colocación y el color de salida, etc. Ajústelos
si es necesario (consulte
Cómo editar las propiedades del Job en la página 43).
7. Cuando termina la impresión del Job, la imprenta pasa al estado En espera.
8. Cuando haya terminado el trabajo del día, apague la imprenta.
Uso de la imprenta 31
Uso del panel de control
El panel de control es la ventana principal desde la cual se controla todo el funcionamiento de la
imprenta.
Uso del software
El software es la pantalla principal desde la que se controla todo el funcionamiento de la imprenta.
Para seleccionar una opción, toque el botón o el icono pertinentes que aparecen en la pantalla. Algunos
componentes son de sólo lectura y no son sensibles al tacto.
La pantalla principal incluye los siguientes componentes que están siempre visibles.
El panel de control
Área de trabajo
El panel de control
El panel de control incluye los siguientes componentes:
2
3
4
1
1 Un pequeño esquema de la imprenta
2 Panel del Job de impresión
3 Barra de herramientas principal
4 Controles de impresión
32 Capítulo 4 Operación de la imprenta
Un pequeño esquema de la imprenta
El pequeño esquema de la imprenta indica el estado de la prensa.
Uso del esquema de la prensa
En el Menú principal, seleccione Estado de imprenta y Esquema.
Se muestra el panel de Esquema de la imprenta grande, que indica el estado actual de las distintas
partes de la imprenta.
En el panel Esquema de la imprenta, toque las distintas partes de la prensa para abrir el panel de la
parte pertinente.
Figura 4-3 Esquema de la imprenta
Panel del Job de impresión
El panel del Job de impresión muestra las propiedades del Job en curso:
Nombre del Job
Nombre del sustrato
Miniatura del Job en curso: al seleccionarla se obtiene una vista previa completa del Job
Número de hojas en el Job
Número de copias impresas y número de copias que se van a imprimir
Tiempo restante para que finalice la impresión del Job en curso
El Job que se debe imprimir a continuación
El estado del siguiente Job
Miniatura del siguiente Job: al seleccionarla se obtiene una vista previa completa del Job
Al tocar el área del Job en curso, se abren los detalles de Progreso de copia/hoja del Job en curso.
Uso del panel de control 33
Al tocar el área del siguiente Job, se abre la ventana Propiedades del Job del siguiente Job.
Barra de herramientas principal
La barra de herramientas principal se utiliza para acceder al menú principal y a los procesos que se
utilizan frecuentemente. La selección aparece en el área de trabajo.
La barra de herramientas principal incluye los siguientes botones:
Menú principal: permite acceder a todos los procesos
— Muestra la ventana de la posición inicial y cierra la ventana actual.
Procesos interrumpidos: permite cambiar entre varios procesos interrumpidos. Cuando hay
varias aplicaciones interrumpidas, aparece entre paréntesis el número de procesos interrumpidos.
Toque la flecha para abrir la lista desplegable y seleccione un proceso interrumpido.
— Se abre un menú con botones adicionales de la barra de herramientas principal,
incluyendo botones personalizados. Este botón se puede activar y desactivar para mostrar u
ocultar el menú.
— Cambia al modo Información sobre herramientas. El modo Información sobre
herramientas muestra la información sobre herramientas pertinente al tocar un botón de control,
pero no se llevará a cabo la operación pertinente. Este botón se puede activar y desactivar.
— Se abre la página de ayuda pertinente de la ventana actual del área de trabajo.
Controles de impresión
Los controles de impresión se utilizar para manejar la imprenta e imprimir Jobs. Además, también
muestran el estado de la imprenta.
34 Capítulo 4 Operación de la imprenta
1
2
3
4
6
5
1 Indicador del estado de la imprenta
2 Indicadores de error y de advertencia
3 Botones de impresión
4 Selector de estado de la imprenta
5 Selector de pausa (inactividad)
6 Botones de modo
Indicador del estado de la imprenta
Distintas funciones de la imprenta son posibles sólo en determinados estados de la imprenta.
Los siguientes son los diversos estados de la imprenta:
Imprimir
Preparándose
Preparado
Standby (En espera)
Desactivado
Uso del panel de control 35
Indicadores de error y de advertencia
Los indicadores de error y de advertencia muestran el número de mensajes a los que no se ha prestado
atención. Toque los botones para abrir la lista de los mensajes más recientes.
Botones de impresión
Los botones de impresión controlan la operación de la prensa y los Jobs.
Los siguientes botones de impresión están disponibles:
Imprimir: imprime un solo Job.
Cuando la imprenta está en estado de impresión, este botón cambia a Pausa. Al tocarlo, se
interrumpe el Job que se está imprimiendo en ese momento.
Prueba: imprime una prueba a la bandeja de muestras.
Muestra: imprime una muestra a la bandeja de muestras. Durante la impresión de muchas copias
de un Job no se puede imprimir una prueba, pero se pueden imprimir muestras para comprobar
que la calidad de impresión sigue siendo tan buena como la prueba original. Las copias de muestra
no están incluidas en el número de copias de un Job.
Parar Job: para el Job en curso e inicia el siguiente.
Anular: termina el Job en curso y detiene la impresión.
Preparar/En espera: pasa el estado de la imprenta de En espera a Lista; de Lista a En espera o
de Preparar a En espera.
NOTA: Cuando se trabaja en una imprenta con varias apiladoras, todos los botones de impresión se
visualizan con el icono de un zumbador y los controles se deshabilitan antes de imprimir. Al tocar
cualquiera de los botones de impresión se activa la alarma sonora, que indica que la imprenta está a
punto de girar a toda velocidad. En ese momento, los botones de impresión se activan y la alarma deja
de sonar
Botones de modo
Los botones de modo controlan el modo del impresión y el modo de la imprenta cuando la impresión
del Job ha finalizado.
Los botones de modo son:
Tras finalizar todos los Jobs de impresión de la cola:
Inactiva: la imprenta sigue girando y pasa al estado Pausa
Suspender: la imprenta deja de girar y pasa al estado Lista.
36 Capítulo 4 Operación de la imprenta
Tras finalizar cada uno de los Jobs de impresión de la cola:
Continuo: la imprenta imprime el siguiente Job de forma automática, sin detenerse.
Paso: la imprenta pasa al estado Lista y sólo continúa con el siguiente Job cuando se toca
el botón Imprimir.
Área de trabajo
El área de trabajo de la pantalla táctil muestra el proceso en curso. Para facilitar su reconocimiento, los
procesos están codificados por colores según los grupos predefinidos. Por ejemplo, un fondo verde
indica que son asistentes.
Cómo desplazarse por el área de trabajo
El área de trabajo puede incluir su propia barra de herramientas para permitir el desplazamiento por el
proceso en curso. Para desplazarse a otros procesos, utilice el menú principal o la barra de
herramientas principal.
Teclados virtuales
Al tocar un botón que exige la introducción de texto, aparece un teclado virtual. Al tocar un botón que
exige la introducción de números, aparece un teclado numérico virtual.
Uso del panel de control 37
Apagado de la imprenta
1. En el Menú principal de la pantalla táctil, seleccione Opciones y Apagar computadora. Aparece
la ventana Apagar computadora.
2. Seleccione Apagar la computadora. Espere que la computadora se apague por completo, lo cual
puede demorar varios minutos.
3. Apague el Interruptor principal en la parte trasera de la imprenta. Ahora el sistema está apagado.
38 Capítulo 4 Operación de la imprenta
5 Manejo de Jobs
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Gestión de Jobs
Impresión de trabajos
Mantenimiento de trabajos
39
Gestión de Jobs
Los Jobs se generan en HP Indigo Production Manager y se envían a la imprenta. En la imprenta, los
Jobs se administran desde la ventana Print Queue. En Print Queue, se pueden ver el estado y las
propiedades de todos los Jobs, incluyendo:
Los Jobs que se están imprimiendo en ese momento
Los Jobs que requieren preparación
Los Jobs en espera
Los Jobs retenidos guardados en el sistema durante un periodo de tiempo limitado
También se pueden ver las propiedades de cada uno de los Jobs.
Print Queue
Print Queue es la ventana predeterminada del área de trabajo de la pantalla táctil. Muestra la lista de
Jobs que se van a imprimir. Cada Job también contiene información sobre sus parámetros. Para ver
información adicional sobre un Job seleccionado, toque el botón Propiedades.
Figura 5-1 Print Queue
40 Capítulo 5 Manejo de Jobs
Impresión de trabajos
Para imprimir Jobs:
Cargue Jobs en la cola de impresión. La posición de un Job en la lista depende de la urgencia, el
tipo de sustrato, el grosor del sustrato, el número de colores en el Job u otras propiedades del
Job.
Organice los Jobs en la lista para facilitar el flujo de trabajo. Por ejemplo, todos los Jobs que utilizan
el mismo tipo de sustrato o todos los Jobs que utilizan el mismo quinto o sexto color se deben
agrupar e imprimir en forma consecutiva.
Los Jobs se cargan y administran utilizando HP Indigo Press Production Manager.
Fase 1: Cargar Jobs
En HP Indigo Production Manager, cargue los Jobs a la lista Loaded Jobs. Existen varias maneras de
cargar Jobs en la lista. Para obtener información detallada, consulte la guía del usuario de HP Indigo
Production Manager.
Asegúrese de que las propiedades del trabajo, el número de copias, el rango de impresión y la
resolución de pantalla estén definidas de la manera adecuada.
Si es necesario, modifique estas propiedades. Para obtener información más detallada, consulte
Cómo editar las propiedades del Job en la página 43.
Fase 2: Pruebas de impresión
1. En Print Queue, seleccione el Job que desee imprimir.
2. Haga clic en Prueba. La imprenta imprime una copia del Job.
3. Evalúe el trabajo impreso.
Verifique la colocación de imágenes respecto al borde delantero y al margen izquierdo (vea
la
Figura 5-5 Colocación de imágenes en la hoja en la página 45). Normalmente la imagen
debe estar centrada en el eje angosto y 10 mm [0,39 pulgadas] del borde delantero.
—Para Jobs dúplex, compruebe la alineación delantera a trasera (vea la
Figura 5-6
Alineación delantera a trasera en la página 46).
—Para Jobs de varias hojas, compruebe que la colocación de la imagen es idéntica para
todas las hojas del Job
— Si es necesario, mueva el Job a la Lista de retenidos, abra la ventana Propiedades
del Job, haga clic en la ficha Colocación de imagen y realice las correcciones.
Compruebe los valores de los colores. Compare con una impresión anterior o con una prueba,
si hay. Para modificar valores de color, utilice la ficha Igualación de color o Control color en
la ventana Propiedades del Job.
Verifique la integridad de la imagen, la cobertura completa de tinta, la secuencia correcta de
hojas y que la colocación de la imagen es la misma para todos los Jobs.
4. Imprima una segunda prueba y evalúela.
Impresión de trabajos 41
Si hay una demora entre la aprobación de la prueba y la ejecución del tiraje completo, imprima
una prueba inmediatamente antes de comenzar el tiraje completo para comprobar que coincide
con la prueba aprobada.
Fase 3: Impresión completa
1. Establezca el modo de impresión en el panel de control:
Cuando se establece como Continuo, el Job se descarga al final del tiraje y comienza el
proceso de impresión del Job siguiente en Print Queue.
Cuando se establece como Paso, el Job siguiente en Print Queue se mueve al principio de
Print Queue y aparece en el campo Impresión en curso, pero la impresión se detiene.
Figura 5-2 Selector del modo de impresión
2. Cambie el estado de la imprenta a Preparado.
3. Compruebe que el tipo de sustrato necesario para el Job siguiente está cargado en la imprenta.
4. En el panel de control, haga clic en Print para realizar la impresión completa
42 Capítulo 5 Manejo de Jobs
Mantenimiento de trabajos
Las actividades de mantenimiento de Jobs se ejecutan en la ventana Propiedades del Job.
Tratamiento y recuperación de Jobs
Los Jobs cargados usan gran cantidad de espacio en el sistema.
No se deben mantener Jobs innecesarios en el sistema. La imprenta descarta, guarda, guarda por un
período limitado de tiempo o archiva Jobs que han sido impresos.
Defina el tratamiento que se le dará a un Job después de la impresión, en la ventana Propiedades
del Job, ficha General.
En la sección Después de la impresión conservar por, escriba o seleccione el período de tiempo
que necesita conservar un Job de impresión.
Para recuperar un Job conservado, en la ventana Administrador de Jobs, haga clic en Job y en
Lista de Jobs conservados.
Arrastre y coloque el Job requerido en la lista Jobs cargados o en la Print Queue.
Archive un Job de la ventana Administrador de Jobs haciendo clic en Job y en Exportar. Guarde
el Job en un dispositivo de memoria de almacenamiento en el sistema, como por ejemplo el
grabador de DVD.
Recupere Jobs de la ventana Administrador de Jobs haciendo clic en Job y en Importar. Acceda
al directorio o la unidad que necesite y seleccione el trabajo que desea importar.
Cómo editar las propiedades del Job
Edite las propiedades del Job en la ventana Propiedades del Job.
Abra la ventana Propiedades del Job desde HP Press Production Manager - Administrador de Jobs de
imprenta. Haga clic con el botón derecho del ratón en un Job del panel Jobs cargados y seleccione
Propiedades del Job.
La ventana Propiedades del Job contiene las siguientes fichas:
General: Define parámetros relacionados con el Job, como el número de copias, el intervalo de
hojas, la duplexación y retención del Job.
Sustrato: Se utiliza para definir el sustrato que se va a utilizar para imprimir el Job seleccionado.
Apilamiento: Se utiliza para cambiar el destino del apilamiento y la orientación dúplex.
Colocación imagen: Se utiliza para cambiar la posición de imágenes en el Job.
Control color: Se utiliza para cambiar la tabla de consulta (LUT) de color del Job - vea abajo.
Igualación de color: Se utiliza para modificar el área de puntos y la densidad óptica de los colores
separados.
Mantenimiento de trabajos 43
Separaciones: Se utiliza para definir las separaciones, la trama y el orden de las tintas.
Linework y Resolución: Se utiliza para definir los parámetros de resolución y linework, como los
tonos medios, la uniformación de líneas y el grosor de las líneas.
Figura 5-3 Propiedades del Job—General
44 Capítulo 5 Manejo de Jobs
Colocación de la imagen
Las correcciones a la colocación de las imágenes en el sustrato en un Job concreto se puede realizar
desde la ventana Propiedades del Job, ficha Colocación de la imagen.
La colocación de las imágenes se corrige en relación con el borde delantero y los márgenes.
Normalmente, la imagen debe estar centrada en el eje angosto y 10 mm (0,39 pulgadas) del borde
delantero.
En los Jobs dúplex, se puede corregir el registro la alineación delantera a trasera.
En los Jobs con varias hojas, ajuste la colocación de las imágenes para que sea idéntica.
Figura 5-4 Propiedades del Job — ficha Colocación de la imagen
Figura 5-5 Colocación de imágenes en la hoja
Mantenimiento de trabajos 45
Figura 5-6 Alineación delantera a trasera
Figura 5-7 Registro de ejecución cruzada
.
46 Capítulo 5 Manejo de Jobs
Cómo editar las tablas de consulta (LUT) de un Job
Las LUTs de un Job se utilizan para cambiar el tamaño del punto impreso respecto al tamaño del punto
definido en los archivos gráficos originales. Mediante la edición de LUTs, se puede controlar la ganancia
del punto, individualmente, para cada tamaño de punto.
HP Indigo suministra varias LUT especialmente adaptadas, desde Linear hasta Chromalin, en que
Chromalin aplica la ganancia del punto más grande. Se pueden crear también LUTs propias o
establecer una LUT personalizada como valor predeterminado.
Figura 5-8 Distintas LUT
x Tamaño del punto en el archivo gráfico
y Tamaño de los puntos impresos
Para crear su propia LUT, seleccione Propiedades del Job y, a continuación, seleccione la ficha
Control color. Use la ficha Table and Scales para modificar toda la LUT o cambiar puntos
seleccionados.
Mantenimiento de trabajos 47
Figura 5-9 Propiedades del Job—Control del Color
NOTA: Los cambios en la LUT se aplican sólo al Job seleccionado.
La LUT se puede guardar en la Biblioteca de LUT para utilizarla en otros Jobs.
Se puede controlar el área de puntos de 50 por ciento desde el panel de LUT del Job.
Para mejorar la precisión, ajuste los colores desde la ficha Control color (
Figura 5-9 Propiedades del
Job—Control del Color en la página 48).
El control deslizante de densidad óptica de 100 por ciento, de color entero, en la ventana Propiedades
del Job - Control del Color, contiene los mismos ajustes de parámetros que los que aparecen en la
ventana Propiedades del Job - Igualación del Color.
Igualación de color se utiliza cuando se debe cambiar la intensidad del color. Igualación de color es
una herramienta rápida pero menos precisa que cambios en la LUT. Con la igualación de color, toda
de la gama de grises se desplaza hacia arriba o hacia abajo.
Con la igualación de color, se puede definir la nueva densidad óptica para el área de puntos de 100
por ciento y de 50 por ciento para cada tinta en forma individual. Antes de intentar ejecutar Igualación
del Color mueva el Job a la lista Job retenido. Estos valores se guardan como parte de las propiedades
del Job para tirajes futuros.
48 Capítulo 5 Manejo de Jobs
Figura 5-10 Propiedades del Job—Ficha Igualación del Color
Tramado
Los Jobs se pueden imprimir con distintas lineaturas de trama. Cuanto mayor sea la resolución de la
pantalla, mejor será el resultado de los detalles.
Las lineaturas de trama más altas son más exigentes, porque requieren una calibración de la imprenta
con sintonización más fina.
El tramado del Job se puede definir en la ventana Propiedades del Job, en la ficha Separaciones.
HP suministra tres resoluciones de pantalla:
Sequin: un promedio de 144 líneas por pulgada (lpp), se utiliza sólo para circunstancias específicas
HDI-175: un promedio de 175 lpp, valor predeterminado para la mayoría de los Jobs
HDI-180: un promedio de 180 lpp
Puede imprimir una separación varias veces para mejorar la densidad.
Mantenimiento de trabajos 49
HP Indigo suministra un orden de color alternativo para la compatibilidad con la impresión de
transparencias.
Figura 5-11 Propiedades del Job — Ficha Separaciones
Impresión “double-hit” de tintas
Algunas tintas del Ink Mixing System (Sistema de mezcla de tinta) requieren impresión Double-Hit para
lograr la saturación de color necesaria, y esta característica ejecuta impresión Double-Hit sin objetos
extraños (texturas) de tramado.
La imprenta ejecuta Double-Hit sólo en los colores enteros y en los niveles de gris de alta saturación.
Para acceder a la característica Double-Hit.
50 Capítulo 5 Manejo de Jobs
La impresión double-hit se puede definir en la ventana Propiedades del Job, en la ficha
Separaciones. Compruebe si el cuadro X2 tiene el color requerido.
Figura 5-12 Casilla de verificación Double Hit
Mantenimiento de trabajos 51
Linework y resolución
Modifique la linework y resolution para imprimir líneas más gruesas y fuentes más suaves a una
definición mayor. La linework y resolución del Job se pueden definir en la ficha Linework y Resolución
de Propiedades del Job.
Seleccione Medios tonos adaptativos para suavizar los bordes en áreas de nivel de gris
Seleccione Uniformación de línea para obtener líneas uniformes en Jobs de 400 ppp y 600 ppp
Seleccione Afinamiento de línea y escriba el valor en micrones o utilice el control deslizante para
elegir un valor
Figura 5-13 Propiedades del Job — Ficha Linework y resolution
52 Capítulo 5 Manejo de Jobs
6 Gestión de color
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Calibración de los colores de la imprenta
Procedimientos de calibración del color
Definición de parámetros de color relacionados con el sustrato
Selección de un flujo de trabajo para la calibración completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato
53
Calibración de los colores de la imprenta
Hay dos modos de calibrar los colores de la imprenta:
Calibración corta del color: ofrece alta velocidad y economía.
Calibración completa del color: ofrece alta precisión y flexibilidad.
El procedimiento de calibración corta del color se utiliza para garantizar la posibilidad de repetición del
color en la imprenta entre tirajes.
Le permite establecer la densidad de la capa de tinta sólida y la densidad de tres niveles de grises.
Proporciona una sintonización fina al proceso de compensación para cada PIP, puesto que el
deterioro de la PIP con el tiempo origina imprecisiones de color.
Se activa automáticamente:
Después de cambiar la PIP
Cada 10.000 impresiones por tipo de sustrato, a no ser que el operador la pase por alto.
Realice el procedimiento rápido de ajuste del color después de sustituir la mantilla.
Realice la calibración completa del color al sustituir una trama, tinta o sustrato.
La calibración del color calibra 15 puntos en la curva de ganancia del punto.
La calibración completa del color se realiza automáticamente cada 20.000 impresiones o a través de
un asistente.
54 Capítulo 6 Gestión de color
Procedimientos de calibración del color
Para realizar el procedimiento de calibración del color rápida consulte:
1. En el menú del software de la imprenta, seleccione Calidad de impresión. Se abrirá el panel de
control de calidad de impresión.
2. Pulse Calibración de color. Se abre el Asistente para calibración del color.
3. Seleccione el tipo de calibración del color Rápida o Completa.
4. Seleccione un método para ejecutar la calibración —Pasar a impresiónutiliza los parámetros
predeterminados de sustrato, tramado y tinta para ejecutar la calibración. Paso a paso le permitirá
personalizar los parámetros de calibración.
NOTA: Al realizar la calibración Paso a paso, seleccione el mismo sustrato o un sustrato del
mismo grupo que el del sustrato de calibración.
Figura 6-1 Asistente de calibración del color
5. En el paso Método del asistente, seleccione el método de calibración Estándar or
Personalizado.
El método de calibración Estándarle permite continuar con la calibración sin opciones
adicionales.
Procedimientos de calibración del color 55
El método de calibración Personalizado le permite elegir entre incluir la Velectrode
calibration (calibración V-electrodo) y los parámetros por defecto para solucionar problemas
de calidad de impresión, así como modificar la densidad óptica objetivo de los valores de
cobertura de tinta del 100%.
Figura 6-2 Método de calibración del color
6. Siga las instrucciones del asistente para completar el procedimiento de calibración.
56 Capítulo 6 Gestión de color
Definición de parámetros de color relacionados con el
sustrato
Distintos sustratos pueden producir resultados de color diferentes. La capacidad de efectuar la
generación de la LUT de la máquina y el ajuste de color para cada sustrato aumenta la precisión del
color para distintos sustratos. Las calibraciones de color de pueden aplicar a casi todos los sustratos.
Densidad óptica de sustratos
La densidad óptica puede variar entre sustratos incluso cuando se utilizan los mismos parámetros de
la imprenta (como por ejemplo potencia del láser y voltaje del revelador).
El densitómetro da una lectura más baja en sustratos mate, comparados con sustratos satinados, a
pesar de que estos sustratos pueden parecer idénticos al ojo humano. A partir de la lectura del
densitómetro, la imprenta ajusta la impresión a una densidad menor en sustratos mate que en sustratos
satinados.
La densidad óptica para cada sustrato se puede definir mediante la selección del nivel de satinado
correcto del sustrato:
Mate (0 < satinado < 12) — representa un grupo de sustratos no recubiertos y de alto mate.
Semi-mate (12 < satinado < 25) — representa un grupo de sustratos de mate y seda de alta
calidad.
Satinado (satinado > 25) — representa todos los sustratos satinados
La imprenta calibra la densidad de los colores sólidos según la siguiente tabla:
Nivel de satinado
del sustrato
Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
Matte
(0 < Satinado < 12)
0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
Semimate
(12 < Satinado < 25)
1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3
Satinado
(Satinado> 25)
1.1 1.45 1.45 1.75 1.9 1.45 1.45
NOTA: La calibración de la densidad óptica de las tintas de HP Indigo Ink Mixing System (IMS) se
especifica en el archivo de HP Indigo Ink Mixing System. A diferencia de otras tintas, la densidad óptica
de las tintas de IMS no cambia automáticamente al cambiar el tipo de sustrato, por lo que la densidad
óptica de las tintas de IMS se debe cambiar manualmente.
Si no está seguro del nivel de satinado del sustrato para un sustrato específico, vea más abajo Cómo
determinar el tipo de sustrato.
Definición de parámetros de color relacionados con el sustrato 57
La definición de un tipo de sustrato diferente (nivel de satinado) ajusta automáticamente las densidades
ópticas.
1. Seleccione Menú principal, Sustrato, y Lista de sustratos para abrir la Lista de sustratos .
2. Seleccione un sustrato y en la pantalla táctil seleccione Propiedades y después Editar para editar
los niveles de satinado del sustrato y los parámetros de calibración del color.
3. En la Lista de sustratos, seleccione un sustrato y haga clic en Asignar para asignarlo a un
alimentador.
Figura 6-3 Ventana de propiedades de la —Lista de sustratos
Un sustrato puede heredar los parámetros de calibración de color de un sustrato diferente definido en
el sistema.
58 Capítulo 6 Gestión de color
Selección de un flujo de trabajo para la calibración
completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato
El proceso de calibración completa del color actualiza la tabla de consulta (LUT, Look-Up Table) del
Job. Estas tablas reflejan el rendimiento actual de la imprenta respecto a la calidad de impresión. Los
resultados de la LUT pueden ser no adecuados para su uso, si la generación de la LUT se ejecuta en
condiciones no óptimas, o inestables. Por lo tanto, se debe verificar la calidad de impresión antes de
efectuar la calibración completa del color. Verifique lo siguiente para obtener resultados óptimos:
La primera transferencia está correctamente ajustada.
El sustrato que se está utilizando es un sustrato de calibración bien definido (tipo y grosor) o está
adjunto a un sustrato de calibración bien definido.
No hay defectos de calidad de impresión, como defectos de entintado, rayas o manchas.
Debido a la variabilidad potencial de los resultados, se debe evitar realizar la calibración completa del
color en una blanket (mantilla) que tenga menos de 3.000 impresiones.
Flujo de trabajo de muy alta precisión
Para un flujo de trabajo de muy alta precisión, ejecute lo siguiente:
Defina todos los sustratos como sustratos de calibración.
Además de las calibraciones automáticas, ejecute la calibración completa del color varias veces
al día (al menos cada 10.000 impresiones), antes de un tiraje muy largo, antes de Jobs en que el
color sea fundamental, antes de una prueba muy importante, etc., en todas las tramas que se
utilizan.
Flujo de trabajo de alta precisión
Para un flujo de trabajo de alta precisión, ejecute lo siguiente:
Defina dos o tres sustratos como sustratos de calibración. Relacione cada uno de los demás
sustratos a uno de los sustratos de calibración.
Además de las calibraciones automáticas, ejecute la calibración completa del color diariamente
(al menos cada 20.000 impresiones) y antes de todo Job en el que el color sea fundamental, en
todas las tramas y sustratos que se utilizan.
Flujo de trabajo de precisión normal
Para un flujo de trabajo de precisión normal, ejecute lo siguiente:
Defina un sustrato como sustrato de calibración. Relacione todos los demás sustratos con este
sustrato de calibración.
Deje que se lleve a cabo la calibración automática.
Si las calibraciones automáticas se pasan por alto, ejecute la calibración completa del color en el
sustrato de calibración y en todas las tramas utilizadas, una vez por semana
Selección de un flujo de trabajo para la calibración completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato
59
Cómo ver los resultados de la última calibración de color
El botón del Estado de la calibración del color en el Panel de calidad de impresión muestra
los últimos resultados de la última calibración del color.
Figura 6-4 Resultados de calibración de color
Determinación del tipo de sustrato
Ejecute el siguiente procedimiento para determinar el tipo de sustrato (satinado, semimate o mate) y
para definir los valores de OD (Optical Density - Densidad óptica) para distintos sustratos, incluyendo
sustratos plásticos y transparentes.
1. Cargue un sustrato bien definido en la imprenta. Se debe utilizar un sustrato de alto satinado. Sin
embargo, si no hay, utilice otro sustrato cuyo tipo sea conocido (por ejemplo, satinado, semimate,
mate) y definido.
2. En el menú Principal, seleccione Calidad de impresión. Se abrirá el panel de control de Calidad
de impresión.
3. Haga clic sobre Calibración de color. Se abre el Asistente para Calibración del color.
60 Capítulo 6 Gestión de color
4. Seleccione el tipo de calibración Completa y ejecútela Paso a paso.
En el paso Sustrato, seleccione el sustrato requerido (el más utilizado en la imprenta).
En el paso Método, seleccione el método Personalizado, Utilizar V-electrode, y Comenzar
con los parámetros predeterminados.
Figura 6-5 Asistente para la Calibración del color — Paso de Método
5. Ejecute el asistente y asegúrese de que todos los colores pasan el procedimiento de ajuste de
color. Haga clic en Finalizar.
6. Cargue el sustrato requerido en la imprenta. Todos los tipos de sustratos desconocidos deberán
adjuntarse al sustrato de calibración en el listado de sustratos.
7. Imprima 10 copias del Job CATP.
8. Mida las muestras de color entero (área J) en la novena y décima copia de la copia impresa de
CATP. Asegúrese de realizar la medición sobre un fondo blanco y calcule los valores medios.
Anote estos valores.
9. Revise los valores medidos para cada tinta y compárelos con los valores especificados en la
siguiente tabla (tenga en cuenta que los valores de satinado especificados son correctos sólo para
sustratos de papel):
Nivel de satinado
del sustrato
Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
Matte
(0 < Satinado < 12)
0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
Semimate
(12 < Satinado < 25)
1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3
Satinado 1.1 1.45 1.45 1.75 1.9 1.45 1.45
Selección de un flujo de trabajo para la calibración completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato
61
(Satinado> 25)
10. En la tabla, busque el tipo de sustrato que más se parece a los valores de OD medidos del color
entero.
11. Haga clic sobre Menú principal, Sustrato, y Listado de sustratos. Se abre el Listado de
sustratos.
12. En la lista, seleccione el sustrato requerido, después en la pantalla táctil seleccione
Propiedades y Editar. Se abre la ventana Propiedades del sustrato.
13. En el campo Tipo del sustrato, seleccione el tipo que coincide con los valores de OD medidos del
color entero (satinado, semimate, mate).
Figura 6-6 Ventana de propiedades de la —Lista de sustratos
14. Vuelva a ejecutar el Asistente de calibración de color
15. Seleccione el tipo de calibración Completa y ejecútela Paso a paso.
En el paso Método, seleccione el método Personalizado, Utilizar V-electrode, y Comenzar
con los parámetros predeterminados.
62 Capítulo 6 Gestión de color
Haga clic sobre Densidad Óptica para abrir el cuadro de diálogo Densidad óptica. Verifique
que los valores de OD (Densidad óptica) coinciden con los valores de la tabla, de acuerdo
con el tipo de sustrato definido.
Figura 6-7 Cuadro de diálogo de Densidad óptica
16. Siga las instrucciones del asistente para completar el procedimiento de calibración. Asegúrese de
que todos los colores pasan el procedimiento de ajuste de color.
Excepciones
Si se necesita alta precisión, los valores exactos de OD del color entero se deben documentar y cambiar
cada vez que se instala el sustrato en la imprenta.
Para hacerlo, haga clic en el botón Configuración en el asistente Calibración de color rápida o
en el asistente Calibración de color completa.
Las definiciones normales (satinado, semimate, mate) son generalmente suficientes para mejorar
el rendimiento del color.
Si el ajuste del color falla al modificar los valores de OD de 100%, verifique que los parámetros de tinta
son correctos (densidad, conductividad, temperatura).
Si los parámetros de tinta son correctos y el ajuste de color falla al ajustar valores de OD de 100%,
el problema está probablemente relacionado con la definición del tipo de sustrato.
Si el voltaje del revelador es demasiado bajo, seleccione un tipo de sustrato más satinado, y si es
demasiado alto, un tipo de sustrato menos satinado.
Selección de un flujo de trabajo para la calibración completa del color y la definición de parámetros
relacionados con el sustrato
63
7 Sistema de manipulación del sustrato
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Especificaciones del sustrato
Cómo cargar sustrato en el alimentador
Controle el estado de los sustratos en los cajones
Definición del tipo de sustrato
Funcionamiento y descarga de la apiladora
Definición de las opciones de la apiladora
Cómo eliminar atascos de sustrato
Mantenimiento del sistema de transporte de sustrato
64 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Descripción general
Este capítulo describe las especificaciones del sustrato y la gestión de cada uno de los subsistemas
de transporte de sustrato.
NOTA: Utilice sólo sustratos y tamaños de sustrato permitidos, como se describe a continuación.
Los procesos básicos en el manejo de sustratos son los siguientes:
Cargar sustratos en el alimentador.
Actualizar las definiciones de sustrato en el software de la imprenta después de cargar sustrato
nuevo.
Descargar el sustrato de la apiladora.
Controlar el sistema de transporte de sustrato a través del software de la imprenta.
Descripción general 65
Especificaciones del sustrato
Tabla 7-1 Sustratos aceptados: símplex y dúplex
Tipo de sustrato Peso
Papeles estucados satinados o mate
80 a 350 g/m
2
(55 libras texto a 130 libras cubierta)
Papel no estucado
65 a 300 g/m
2
(45 libras texto a 110 libras cubierta)
Plásticos (tipos autorizados por HP Indigo)
Transparencias (tipos autorizados por HP Indigo deben
constar de un margen no transparente)
Tabla 7-2 Tamaño del sustrato
Parámetro del sustrato Rango del parámetro
Largo (dirección de proceso), símplex 210 a 482 mm (8,26 a 19 pulgadas)
Largo (dirección de proceso), dúplex 420 a 482 mm. (16,53 a 19 pulgadas)
Ancho, símplex y dúplex 279,4 a 330 mm. (11 a 13 pulgadas)
Thikness (Grosor) 0,07 a 0,41 mm. (0,0027 a 0,015 pulgadas)
Tolerancia de largo (o ancho) de la hoja, símplex ±1,0 mm (±0,039 pulgadas)
Paralelismo entre el borde delantero y el borde trasero 0,4 mm (0,016 pulgadas) máximo
Diferencias diagonales 0,6 mm (0,024 pulgadas) máximo
Almacenamiento del sustrato
El papel es un material orgánico y es muy sensible a cambios en la humedad relativa.
Antes de utilizarlo, debe ajustar el papel que tenga almacenado a las condiciones ambientales.
No se debe abrir el paquete de sustrato antes que haya llegado a la temperatura ambiente.
Haga funcionar la imprenta a una humedad relativa de entre 15 y el 70 por ciento (sin
condensación) y temperaturas ambientales entre 15 y 30° C.
Dirección del grano
Utilice hojas de grano largo para sustratos más livianos que 170 g/m
2
(115 libras texto/63 libras
cubierta).
Utilice hojas de grano corto o largo para sustratos de entre 170 g/m
2
(115 libras texto/63 libras
cubierta) y 200 g/m
2
(74 libras cubierta).
Utilice hojas de grano corto para tipos de sustrato más pesados de 200 g/m
2
(74 libras de cubierta).
66 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Recorte de las hojas
Compruebe que las hojas están cortadas correctamente y no están pegadas unas a las otras antes
de cargar el sustrato en el cajón del alimentador.
Si es necesario, corte la pila en dos ejes (bordes superior e izquierdo) y después ventile las hojas
antes de usarlas.
Compruebe que la cuchilla que se utiliza para cortar las hojas está afilada. El uso de una cuchilla
desafilada puede provocar atascos de papel.
Tamaño de las hojas
Cuando se utiliza un nuevo paquete de sustrato, verifique que el tamaño de la hoja es idéntico al tamaño
definido en la lista de sustratos.
Compruebe que el tamaño de las hojas en el cajón y el tamaño de las hojas nuevas es idéntico.
Especificaciones del sustrato 67
Cómo cargar sustrato en el alimentador
Cargar sustratos en el alimentador.
Para cargar un sustrato:
1. Abra un cajón en el alimentador y coloque una pequeña cantidad de sustrato en él.
2. Posicione las guías del sustrato, teniendo cuidado de no dañar los bordes del sustrato.
3. Ventile el sustrato antes de colocarlo en el cajón.
4. Añada el resto de la cantidad necesaria de sustrato al cajón, con cuidado de no exceder la marca
de nivel máximo.
5. Cierre el cajón.
6. Actualice la definición del sustrato para el cajón de sustrato. Consulte
Definición del tipo de sustrato
en la página 70.
Se pueden utilizar dos cajones con el mismo tipo de sustrato. La imprenta está diseñada para
alternar automáticamente entre dos cajones que contienen el mismo sustrato para que el uso de
la imprenta sea lo más eficiente posible.
68 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Controle el estado de los sustratos en los cajones
Durante la impresión puede controlar el estado de los sustratos cargados en los cajones.
Desde el Menú principal, seleccione Sustrato> Cajones.
Aparece la ventana Cajones.
Figura 7-1 Ventana de Cajones
Uitlice los botones de la barra de tareas de los Cajones para acceder a la ventana de gestión de los
sustratos.
NOTA: Si el sustrato cargado en la imprenta y el sustrato definido en el software de la imprenta no
coinciden, entonces el nombre del sustrato y las propiedades relevantes que no coincidan se mostrarán
en rojo. Además, las propiedades de medición se mostrarán entre paréntesis.
Controle el estado de los sustratos en los cajones 69
Definición del tipo de sustrato
Al cargar un sustrato, defina el tipo de sustrato en la imprenta. El sistema utiliza esta información para
ajustar presiones automáticamente y realizar la sintonización precisa de colores.
Para definir un sustrato:
1. En el menú principal, haga clic sobre Sustrato y Lista de sustratos. Se abre la ventana Lista de
sustratos.
Figura 7-2 Ventana Lista de sustratos
2. Seleccione un sustrato de la lista.
3. Haga clic en Asignar, se abrirá la ventana Asignar a los cajones.
70 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
4. Seleccione un cajón y haga clic en Asignar.
Figura 7-3 Ventana de Asignar cajones.
Para añadir sustrato que no está en la lista:
1. En la ventana Sustrato, haga clic en el botón Lista.
2. En la Lista de sustratos, haga clic en Propiedades y Nuevo para definir los parámetros en la
ventana de Nuevo sustrato .
Figura 7-4 Ventana de Nuevo sustrato
Definición del tipo de sustrato 71
Funcionamiento y descarga de la apiladora
Abajo se muestran las tres trayectorias del sustrato en un apilador.
Figura 7-5 Transporte de sustrato
Los controles de la apiladora se muestran a continuación.
72 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Figura 7-6 Botones de control de la apiladora
1 Puerta
2 Cubierta superior
3 Bandeja de muestras
4 Botón de Prueba (al presionar este botón la imprenta imprime una hoja de prueba para verificar la calidad de
impresión).
5 Botón Puerta
Para abrir la puerta de la apiladora:
1. Compruebe que el LED superior está encendido. Esto indica que la apiladora está preparada (está
en modo operativo).
2. Pulse el botón una vez. El LED del medio se enciende y esto quita la traba de la puerta.
3. Pulse el botón otra vez. El LED inferior se enciende y se baja el elevador.
4. El LED parpadea hasta que el elevador está completamente abajo.
5. Abra la puerta para acceder a la pila de sustrato.
Descarga de una pila de sustrato
Funcionamiento y descarga de la apiladora 73
Para descargar una pila de sustrato de la apiladora:
1. Abra la puerta de la apiladora.
2. Coloque la carretilla elevadora de paletas debajo de la base del elevador en la apiladora.
3. Acople el dispositivo de sujeción.
4. Levante y saque la pila.
5. Ponga la segunda base de la apiladora y cierre la puerta. El elevador sube hasta la parte superior
de la apiladora.
Figura 7-7 Dispositivo de sujeción
1
2
3
R
E
L
E
A
S
E
_
S
T
A
C
K
_
1
1
4
3
A
-
f
i
g
74 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Definición de las opciones de la apiladora
Cómo ajustar las opciones de la apiladora
Desde el Menú principal, haga clic en Opciones, y Preferencias de impresión para abrir la
ventana Preferencias de impresión .
En la pestaña Opciones del trabajo marque la casilla Destino forzado y haga clic en el destino
deseado del esquema de la apiladora:
En la pestaña Apiladora llena seleccione:
— Capacidad máxima de la apiladora
— Opciones de política de apiladora llena cuando esté llena
En la pestaña Pruebas y muestras seleccione Prueba a la apiladora para enviar pruebas
a la apiladora en lugar de a la bandeja de pruebas.
En la pestaña Trabajos especiales seleccione el destino para los trabajos especiales estándar
y para los trabajos especiales de calibración de color.
Figura 7-8 Preferencias de impresión — Opciones del Job
Definición de las opciones de la apiladora 75
Figura 7-9 Preferencias de impresión — Apiladora llena
76 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Cómo eliminar atascos de sustrato
En el panel de control se mostrará un indicador de alerta y un símbolo de peligro aparecerá indicando
la localización del sustrato cuando se produzca un atasco.
Los atascos de sustrato pueden ocurrir:
En el alimentador
En la trayectoria vertical
En el cabezal de alimentación
En el puente
En el alojamiento de la calefacción externa
En el perfector
En la estación de limpieza
Debajo de la paleta de aire
En la unidad de ventilación de la mantilla de salida
En el transportador de salida
En el puente de la apiladora y en la apiladora
Figura 7-10 Indicadores de atasco de sustrato en el esquema de la imprenta (1 de 2)
Figura 7-10 Indicadores de atasco de sustrato en el esquema de la imprenta (2 de 2)
Cómo despejar un atasco de sustrato en el alimentador
¡ADVERTENCIA! Pulse un botón Parada de emergencia antes de intentar solucionar un atasco de
sustrato.
Cómo eliminar atascos de sustrato 77
Para despejar un atasco de sustrato en el alimentador:
1. Abra las puertas correspondientes y si es necesario, libere la traba en el módulo para acceder al
interior.
2. Saque el sustrato con cuidado. Tire poco a poco el borde de la hoja.
Figura 7-11 Cómo despejar atascos de sustrato del alimentador
Retirada de un atasco de sustrato en el alojamiento de la calefacción externa
Despejar un atasco de sustrato en el alojamiento de la calefacción externa:
1. Abra la puerta de alimentación de la imprenta.
2. Abra la puerta deslizante del alojamiento de la calefacción externa.
3. Elimine cualquier sustrato atascado.
4. Cierre la puerta deslizannte del alojamiento de la calefacción externa y la puerta del alimentador
de la imprenta. .
Cómo despejar un atasco de sustrato en el perfector
¡ADVERTENCIA! Pulse un botón Parada de emergencia antes de intentar solucionar un atasco de
sustrato.
78 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Para despejar un atasco de sustrato en el perfector:
1. Abra la puerta inferior de alimentación y baje el transportador dúplex
2. Saque todo sustrato atascado en el transportador o perfector dúplex.
3. Revise y limpie las ocho ventosas del perfector y reemplácelas si es necesario. Los soportes de
las ventosas se pueden girar manualmente para obtener acceso.
4. Levante el transportador dúplex y cierre la puerta inferior de alimentación de la imprenta.
Figura 7-12 Transportador dúplex en su posición abajo
D
U
P
L
E
X
_
C
O
N
V
E
Y
O
R
_
P
E
R
F
E
C
T
O
R
-
f
i
g
2
1
1 Perfector
2 Transportador dúplex en su posición abajo
Figura 7-13 Ventosas del perfector
SUCTION_CUPS-0708-fig
Cómo despejar un atasco de sustrato en la estación de limpieza
Lleve a cabo este procedimiento cuando se atasque una hoja entre el tambor de la PIP y la estación
de limpieza.
Cómo eliminar atascos de sustrato 79
Las indicaciones de que esto ha ocurrido son las siguientes:
La hoja no se encuentra en el transportador de salida, los rotores, el perfector, la unidad de dúplex
o la mantilla.
Gotea aceite de formación de imágenes de la estación de limpieza.
La PIP está rayada.
Para despejar un atasco de sustrato en la estación de limpieza:
1. Pulse un botón Parada de emergencia.
2. Retire la cuchilla de la estación de limpieza y la misma estación de limpieza.
3. Quite la hoja de sustrato que está atascada entre la estación de limpieza y el tambor de PIP.
4. Vuelva a colocar la estación de limpieza y la cuchilla de la estación de limpieza.
5. Cierre todas las puertas y libere el botón Parada de emergencia.
Eliminación de restos de sustrato debajo del PTE, el rodillo de salida y el
unidad de ventilación de la mantilla de salida
Quite fragmentos de papel de la imprenta cuando una hoja se rompe durante un atasco de papel.
Si sospecha que no se sacó toda la hoja después de un atasco de sustrato, revise el espacio entre la
paleta de aire y la PIP.
1. Pulse un botón Parada de emergencia y abra la puerta delantera.
2. Retire la unidad PTE.
3. Retire el rodillo de salida y la unidad de ventilación de la mantilla de salida.
4. Acceda a la PIP y quite cualquier fragmento de sustrato suelto.
5. Vuelva a instalar la unidad PTE, el rodillo de salida y la unidad de ventilación de la mantilla de
salida.
6. Cierre todas las puertas y libere el botón Parada de emergencia.
Cómo despejar un atasco de sustrato en el transportador de salida
¡ADVERTENCIA! Pulse un botón Parada de emergencia antes de intentar solucionar un atasco de
sustrato.
Para despejar un atasco de sustrato en el transportador de salida:
1. Abra la ventana deslizante de salida de la imprenta y levante la cubierta de salida.
2. Saque el sustrato atascado poco a poco.
80 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Figura 7-14 Cubierta de salida
P
R
E
S
S
_
E
X
I
T
-
f
i
g
1
2
3
1 Cubierta de salida
2 Sensor de salida
3 Rodillos de salida
Eliminación de atascos de sustrato en el puente de la apiladora o en la
apiladora
¡ADVERTENCIA! Pulse un botón Parada de emergencia antes de intentar solucionar un atasco de
sustrato.
Para despejar un atasco de sustrato en la apiladora:
1. Levante la cubierta superior de la apiladora y la cubierta de sustrato de la apiladora,
2. Saque el sustrato atascado poco a poco.
3. Abra la puerta delantera izquierda de la apiladora para verificar si hay atascos de papel en las
ruedas de inversión. Tire la perilla hacia afuera y llévela a la posición abierta para verificar si hay
pedazos de sustrato.
Cómo eliminar atascos de sustrato 81
Figura 7-15 Parte superior de la apiladora
S
T
A
C
K
E
R
_
T
O
P
1
-
f
i
g
1
2
1 Cubierta de la apiladora
2 Cubierta del sustrato de la apiladora
Figura 7-16 Ruedas de inversión de la apiladora
5
S
T
A
C
K
E
R
_
F
L
I
P
P
I
N
G
_
W
H
E
E
L
S
-
f
i
g
&
12
3
4
Open
Close
1 Ruedas de inversión
2 Bandeja del elevador
3 Sensor de la apiladora (interno)
4 Perilla
82 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Mantenimiento del sistema de transporte de sustrato
Limpie la trayectoria del sustrato una vez por semana como parte de la rutina de mantenimiento
semanal.
Limpiar la trayectoria del sustrato
Limpie las siguientes partes de la trayectoria del sustrato una vez por semana como parte de la rutina
de mantenimiento semanal:
Trayectoria de entrada
Motor de impresión
Trayectoria de salida
Limpieza de la trayectoria de entrada
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento. Para la limpieza, use
sólo un paño sin pelusa humedecido con IPA.
Para limpiar la trayectoria de entrada:
1. Pase a En espera y pulse uno de los botones de Parada de emergencia.
2. Abra cada cajón del alimentador y descargue el sustrato.
3. Limpie el fondo de los cajones y vuelva a cargar el sustrato.
4. Limpie la trayectoria vertical. Limpie a fondo todos los sensores y rodillos, cierre después el módulo
vertical y su puerta de acceso.
5. Abra la cubierta de superior del alimentador y limpie la parte superior del módulo vertical,
incluyendo los rodillos.
6. Libere la traba de la cubierta superior del alimentador y cierre la cubierta superior.
7. Abra la cubierta del puente y abra la tapa en el área de Multi-Pick del puente.
8. Limpie el área de Multi-Pick, incluyendo todos los rodillos y sensores.
9. Cierre la tapa.
10. Limpie el puente, incluyendo las correas, rodillos y sensores.
11. Cierre la cubierta del puente.
Limpieza de la trayectoria del sustrato del motor de impresión
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento. Para la limpieza, use
un paño sin pelusa humedecido con IPA solamente, salvo que se indique de otro modo.
Mantenimiento del sistema de transporte de sustrato 83
Para limpiar la trayectoria del sustrato del motor de impresión:
1. Pase a En espera y pulse uno de los botones de Parada de emergencia.
2. Abra la ventana deslizante del alimentador superior, eleve el puente, retire las lámparas de
calefacción externas y la cubierta de la calefacción externa.
3. Limpie los rodillos de alimentación de entrada.
4. Limpie el sensor utilizando un bastoncillo de algodón impregnado con IPA.
5. Abra la puerta inferior de alimentación y baje el transportador dúplex.
6. Con un bastoncillo de algodón impregnado con IPA, limpie el transportador dúplex, el sensor de
posición inicial del perfector y los demás sensores del perfector.
7. Limpie el perfector y las ventosas del perfector.
8. Usando uno de los extremos de un clip, limpie el agujero en el centro de las ventosas del perfector.
9. Levante el transportador dúplex y cierre las puertas.
Figura 7-17 Rodillos de alimentación de entrada
7000_8342
1
1 Rodillos de alimentación de entrada
2 Sensor
84 Capítulo 7 Sistema de manipulación del sustrato
Figura 7-18 Transportador dúplex en su posición abajo
D
U
P
L
E
X
_
C
O
N
V
E
Y
O
R
_
P
E
R
F
E
C
T
O
R
_
a
-
f
i
g
1
2
3
4
5
1 Sensor de posición inicial del perfector
2 Sensores del perfector
3 Perfector
4 Transportador dúplex en su posición abajo
5 Sensor del transportador dúplex (dentro del orificio)
Mantenimiento del sistema de transporte de sustrato 85
8 Rutinas del operador
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Rutinas de mantenimiento
Lubricación del sistema mecánico
86 Capítulo 8 Rutinas del operador
Rutinas de mantenimiento
Para que la imprenta funcione correctamente, deben realizarse periódicamente rutinas de
mantenimiento. En función de la utilización de la imprenta, recibirá notificaciones para que realice el
mantenimiento.
Para acceder a la lista de rutinas:
En el Menú principal, seleccione Mantenimiento y Rutinas de mantenimiento. Se abre la lista Rutinas
de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA! Cuando tiene que desconectar o volver a conectar un cable durante un
procedimiento de mantenimiento, apague la fuente de alimentación principal de la imprenta. Bloquee
y aísle el interruptor principal en la posición Off (Desactivado) para evitar una reconexión involuntaria.
PRECAUCIÓN: Los procedimientos pueden requerir que se utilicen guantes y lentes de seguridad.
A no ser que se especifique de otro modo, ponga la imprenta en En espera y pulse un botón Parada
de emergencia.
Cómo utilizar las listas de comprobación de las rutinas de mantenimiento
Cada vez que se abre la lista de rutinas de mantenimiento, le ofrece una lista de comprobación para
recordarle las tareas. Esta lista se puede visualizar desde el software.
Figura 8-1 Lista de Rutinas de mantenimiento
Al realizar cada procedimiento, márquelo en el cuadro en la columna de la izquierda.
Para obtener información detallada acerca de una rutina específica, pulse el icono asociado ?.
Rutinas de mantenimiento 87
Copia de seguridad del archivo de configuración
Como parte de la rutina periódica hay que realizar una copia de seguridad de los archivos de
configuración de la imprenta.
Para hacer una copia de seguridad de los archivos de configuración:
1. Seleccione el Menú principal, Opciones y Configuración de prensa. Se abre la ventana
Configuración de prensa.
2. En la ficha Guardar, seleccione un guardado Semanal automático.
3. Haga clic en Examinar y seleccione una ubicación para guardar los archivos. Para asegurarse de
que los datos están a buen recaudo, los archivos se deben guardar en una unidad externa.
4. Para guardar la configuración, haga clic en Guardar.
Figura 8-2 Copia de seguridad del archivo de configuración
Consejos prácticos para facilitar la ejecución de rutinas de mantenimiento
Protección del sustrato
Antes de ejecutar cualquier procedimiento, coloque papel absorbente en el sustrato para protegerlo
contra la humedad.
88 Capítulo 8 Rutinas del operador
Contaminación con IPA
Las tintas de la imprenta son muy sensibles a la contaminación por alcohol isopropílico.
Cuando se utiliza IPA para la limpieza, se deben tomar precauciones especiales para no
contaminar la tinta con IPA, incluso en pequeña cantidad.
IPA puede cambiar radicalmente la conductividad y los parámetros eléctricos de la tinta.
Si sospecha que la tinta se ha contaminado, deséchela por completo y sustitúyala por tinta nueva.
Al utilizar IPA, espere entre dos y tres minutos antes de continuar para permitir que el IPA se
evapore completamente. Si no puede hacer una revisión visual, utilice un dedo para detectar si
hay humedad.
Contaminación con agua
Las tintas utilizadas en la imprenta son altamente sensibles a la contaminación por agua. El
sistema de refrigeración de la imprenta utiliza agua.
Tenga especial cuidado para no contaminar la tinta ni siquiera con pequeñas cantidades de agua.
El agua puede cambiar radicalmente la conductividad y los parámetros eléctricos de la tinta.
Si sospecha que hay contaminación, se debe limpiar a fondo y evacuar la tinta con una descarga
de agua y reemplazarla con tinta nueva.
Protección de la PIP
La PIP es sumamente sensible a la luz. Asegúrese de atenuar la luz en el área de operación. Tenga
especial precaución al abrir las puertas de entrada.
Rutinas de mantenimiento 89
Lubricación del sistema mecánico
El sistema mecánico se lubrica automáticamente. Hay un punto de lubricación que debe lubricarse
manualmente todas las semanas. Los componentes que se lubrican en los intervalos de tiempo
correctos duran mucho más y por lo tanto requieren sustituciones menos frecuentes.
¡ADVERTENCIA! Antes de lubricar la imprenta, apague el sistema y bloquee el interruptor principal.
Si la máquina no está equipada con un interruptor bloqueable aislado, saque el enchufe y póngale una
etiqueta.
PRECAUCIÓN: Sólo personal adecuadamente capacitado, que está completamente familiarizado
con todos los procedimientos de seguridad y mantenimiento debe lubricar la imprenta. Use lentes y
guantes de seguridad para este procedimiento.
Utilice grasa BG-87 Molykote o equivalente para la lubricación del engranaje del tambor.
Figura 8-3 Engrase del engranaje del tambor de impresión
I
M
P
_
G
E
A
R
_
G
R
E
A
S
E
Figura 8-4 Engrase del engranaje del tambor de impresión desde el frontal de la imprenta
7000_8347
NOTA: No aplique exceso de lubricante en el engranaje del tambor de impresión Limpie el exceso
de grasa.
90 Capítulo 8 Rutinas del operador
Sustitución del cartucho de lubricación
El cartucho de lubricación se encuentra en la parte trasera de la imprenta. Sustitúyalo cuando esté
vacío.
¡ADVERTENCIA! Desactive el conmutador Interruptor general antes de efectuar este
procedimiento.
Figura 8-5 Cartucho de lubricación en la parte trasera de la imprenta
Lu b e
Lubricación del sistema mecánico 91
9 Sistema de tinta
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Sustitución de cartuchos de tinta
Reconstrucción de la tinta en un depósito
Drenaje de depósitos de tinta
Limpiar las bombas de tinta
92 Capítulo 9 Sistema de tinta
Descripción general
HP ElectroInk, la tinta que utiliza la imprenta, se mezcla en la imprenta a partir de tres componentes:
Aceite de formación de imágenes, agente de formación de imágenes y concentrado de tinta.
Para garantizar una calidad de impresión coherente y un funcionamiento correcto de la imprenta, la
imprenta supervisa las siguientes características de la tinta:
Densidad (concentración de partículas de pigmento en la tinta)
Conductividad (la capacidad de adherencia de la tinta a las áreas de la imagen y su repulsión de
las áreas sin imagen)
Temperatura (determina la capacidad de adherencia de la tinta al sustrato)
Nivel de tinta
Cuando las características de la tinta se acercan a los límites de las especificaciones, el sistema de la
imprenta visualiza un mensaje de advertencia. Si se ignora la advertencia y las características de la
tinta exceden los límites, la imprenta pasa al estado En espera.
Realice las siguientes actividades para garantizar el funcionamiento correcto del sistema de tinta.
Cambie los cartuchos de tinta:
Cuando el cartucho de concentrado de tinta está vacío
Para cambiar el color en un depósito de tinta
Reconstruya tinta:
Al cambiar el color en un depósito de tinta
Si sospecha que hay contaminación
Para corregir problemas de calidad de impresión
Drenaje de los depósitos de tinta:
Al cambiar el color en un depósito de tinta
Antes del apagado de larga duración
En caso de desbordamiento de tinta
Añada agente de formación de imágenes para ajustar la conductividad de la tinta
Limpie las bombas de tinta de acuerdo con la frecuencia que se indica en las rutinas de
mantenimiento.
NOTA: Las tintas usadas en la imprenta son altamente sensitivas a la contaminación IPA, la cual
puede cambiar radicalmente la conductividad y los parámetros eléctricos de la tinta.
Al limpiar la IPA, siempre tenga especial precaución de no contaminar la tinta.
Si sospecha que la tinta se ha contaminado, retírela del sistema y sustitúyala por tinta nueva.
Descripción general 93
Sustitución de cartuchos de tinta
Sustituya los cartuchos de tinta cuando:
Se vacíe un cartucho de tinta concentrada tal y como le indicará un mensaje del software.
Cuando tenga que cambiar el color de la tinta en un depósito de tinta.
NOTA: Lave el depósito de tinta antes de cambiar el color de la tinta
La sustitución del cartucho de tinta se puede ejecutar mientras la imprenta está imprimiendo.
PRECAUCIÓN: Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
Para sustituir un cartucho de tinta:
1. Abra la puerta del compartimiento de tinta.
2. En el compartimiento de tinta, estire hacia fuera del extremo inferior del cartucho vacío de tinta y
levántelo.
Figura 9-1 Sustitución de cartuchos de tinta
InkC a ns
2
.
5
2
1
.
5
1
0
.
5
0
3
0
3
5
2
0
1
0
0
b
a
r
p
s
i
3. Agite un cartucho nuevo de HP ElectroInk y retire la lámina del cartucho.
4. Introduzca el nuevo cartucho en el soporte con la boquilla hacia abajo. Encaje la boquilla en la
junta tórica de la base hasta que escuche un clic, lo que indicará que el cartucho está en su sitio.
5. El sistema se actualiza automáticamente al instalar un cartucho nuevo.
94 Capítulo 9 Sistema de tinta
Reconstrucción de la tinta en un depósito
Reconstruya la tinta en un depósito cuando:
Cambie el color de un depósito de tinta
Sospeche que la tinta pueda estar contaminada
Para corregir problemas de calidad de impresión
NOTA: Si el depósito no está vacío y limpio, vacíelo y límpielo utilizando este procedimiento.
PRECAUCIÓN: Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
Para construir una nueva tinta:
1. Deje la imprenta en modo En espera y presione uno de los botones de Parada de emergencia.
2. Vacíe la tinta del depósito (vea
Drenaje de depósitos de tinta en la página 97).
3. Desconecte las dos conexiones de agua.
4. Retire el depósito de tinta del compartimiento de tinta.
Reconstrucción de la tinta en un depósito 95
5. Retire la bomba de tinta del depósito (ver Figura 9-3 Extracción de la bomba de tinta
en la página 96 en la página 115)
Figura 9-2 Retirada del depósito de tinta
Figura 9-3 Extracción de la bomba de tinta
6. Llene el depósito con 3,8 litros (1 galón) de aceite de formación de imágenes. Asegúrese de que
0,3 litros (0,08 galones) de aceite de formación de imágenes queden en el recipiente de llenado.
7. Vuelva a introducir la bomba de tinta en el depósito de tinta.
8. Reinstale el depósito de tinta y compruebe que el motor está conectado (la manilla de extracción
está completamente hacia atrás). Vuelva a conectar las dos conductos de agua y cierre la puerta
del compartimiento de tinta.
9. Libere el botón Parada de emergencia.
10. Desde el Menú principal, seleccione Tinta y BID.
11. En el Panel de tinta y BID, seleccione Construir tinta.
12. Siga las instrucciones del asistente.
96 Capítulo 9 Sistema de tinta
Drenaje de depósitos de tinta
Drene los depósitos de tinta al cambiar el color de un depósito de tinta, antes de una parada de larga
duración o en caso de un desbordamiento de tinta.
PRECAUCIÓN: Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
Para drenar los depósitos de tinta:
1. Asegúrese que ha utilizado el contenedor de aceite de formación de imágenes para la tinta drenada
en cada uno de los depósitos que tenga pensado drenar (cada depósito contiene 3,8 litros de tinta).
2. Deje la imprenta en modo En espera y presione uno de los botones de Parada de emergencia.
3. Utilizando una de las mangueras flexibles de drenado para el depósito de tinta, drene el contenido
en el depósito de residuos.
Figura 9-4 Manguera de desagüe
1
2
1 Tapa de la manguera de drenaje
2 Manguera de drenaje del depósito de tinta
4. Una vez que haya terminado, coloque la manguera de nuevo en el recipiente de tinta, atornille la
tapa y cierre el conector de la manguera del BID.
5. Deseche la tinta según la normativa local para la retirada de desechos. La tinta vaciada no
contaminada se puede almacenar en recipientes sellados para uso posterior.
6. Cuando se prepare para un apagado prolongado (más de cuatro días), quite el depósito de tinta.
Lave el depósito de tinta y la bomba de tinta en la pileta de lavado del BID o en la estación de
limpieza.
Drenaje de depósitos de tinta 97
Limpiar las bombas de tinta
Limpie las bombas de tinta cuando reciba el aviso correspondiente o tal y como se indica en las rutinas
de mantenimiento.
Asegúrese de que dispone de los siguientes elementos antes de proseguir con este procedimiento:
Cesta de residuos forrada con una bolsa plástica para poner la unidad de la bomba de tinta
Pileta de lavado
Cepillo fino de limpieza
Papel de limpieza para el sensor de densidad
PRECAUCIÓN: Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta (nitrilo) para este
procedimiento.
Para limpiar la bomba de tinta:
1. Pase a En espera y pulse un botón Parada de emergencia.
2. Desconecte las dos conexiones de agua.
3. Retire el depósito de tinta del compartimiento de tinta (
Figura 9-2 Retirada del depósito de tinta
en la página 96).
4. Retire la bomba de tinta del depósito (ver
Figura 9-3 Extracción de la bomba de tinta
en la página 96 en la página 115)
98 Capítulo 9 Sistema de tinta
5. Coloque la bomba de tinta en la pileta de lavado o en una bandeja forrada de plástico.
NOTA: No se debe sacar el filtro de la bomba. Se puede quebrar el soporte de plástico.
Figura 9-5 Bomba de tinta
1
2
3
4
1 Filtro
2 Imanes
3 Mesa TCU
4 Sensores de nivel
Figura 9-6 Sensor de densidad de la bomba de tinta
1
1 Sensor de densidad
Limpiar las bombas de tinta 99
6. Limpie el filtro, los imanes y las otras áreas de la bomba con aceite de formación de imágenes:
Utilice un cepillo con cerdas de nylon para limpiar la parte interna de la salida de tinta.
Utilice aceite de formación de imágenes limpio para quitar los residuos de tinta.
Limpie la ranura del sensor de densidad con papel de limpieza del sensor de densidad.
Limpie el sensor con aceite de formación de imágenes y un cepillo de cerdas de nilón.
7. Vuelva a instalar la unidad de la bomba de tinta en el depósito de tinta y vuelva a instalarlo en la
imprenta.
8. Conecte las dos mangueras de agua.
9. Libere el botón Parada de emergencia.
100 Capítulo 9 Sistema de tinta
10 Revelado binario de tinta (BID)
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Sustitución del BID
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID
101
Visión general
La imprenta utiliza revelado binario de tinta (BID) en el proceso de generación de imágenes. La imprenta
construye tinta dentro del BID y la transfiere a las áreas de imagen en la PIP. El exceso de tinta vuelve
al BID y sale hacia al depósito de tinta. Cada BID participa en la generación de una separación distinta,
a pesar de que las unidades son idénticas.
Sustituya el BID cuando:
Se deteriora la calidad de la imagen
Se requiere cambiar el color de la tinta
Si ha cambiado un color de tinta para volver al color de tinta original, puede reutilizar el BID.
Ajuste los ángulos de engranaje y desengranaje del BID cuando:
No se obtiene una imagen impresa completa en el borde delantero o en el borde trasero.
Aparece un único parche sin tinta en la banda de 25 mm (1 pulgada) del borde frontal de la
hoja.
Para determinar y corregir la causa de los problemas de calidad de la imagen relacionados con el BID,
utilice la guía de solución de problemas de BID.
102 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Las siete estaciones del BID están numeradas del 1 al 7 y a continuación se muestran sus asociaciones
de color.
Figura 10-1 Estaciones del BID
2
5 4 3
1 Cyan
2 Magenta
3 Yellow
4 Black
Visión general 103
Sustitución del BID
Sustituya la estación del BID en los siguientes casos:
Se deteriora la calidad de la imagen
Se requiere cambiar el color de la tinta
Para realizar este procedimiento se necesitan los siguientes elementos:
Un BID nuevo
Plataforma del BID
Una llave Allen de 3 mm
Paño que no deje pelusa
Aceite de formación de imágenes
Tras reemplazar el BID, devuelva el BID viejo a HP Indigo (consulte
Devolver un BID
en la página 107).
Sacar un BID
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para sacar un BID:
1. Pase a En espera.
2. Abra el panel Ink and BID y seleccione Secar BID para abrir el asistente para Secar BID.
Seleccione el/los BID(s) que va a sacar y séquelo(s).
3. Pulse un botón Parada de emergencia y abra la puerta delantera del motor de impresión.
4. Tire hacia abajo la manilla del conector de la manguera del BID y empuje hacia abajo el pestillo
del BID para liberar el BID. Retire la unidad del BID utilizando la manija del BID.
5. Quite la pieza de ajuste del BID y colóquela en una mesa de trabajo o en una plataforma del BID.
Limpie la pieza de ajuste del BID con un paño seco sin pelusa.
104 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Figura 10-2 Procedimiento para sacar el BID
1
2
3
1 Traba del BID
2 Manija del BID
3 Manija del conector de la manguera del BID
Figura 10-3 Procedimiento para sacar la pieza de ajuste del BID
7000_8359
1
2
1 Varios tornillos sujetan la pieza de ajuste del BID al alojamiento del BID
2 Pieza de ajuste del BID
Instalar un BID nuevo
PRECAUCIÓN: Use guantes de seguridad para este procedimiento.
Sustitución del BID 105
Para instalar un BID nuevo:
1. Saque el BID nuevo de su embalaje y colóquelo en una plataforma del BID.
2. Quite el papel de envoltura de la parte superior del BID.
¡Utilice los dedos solamente para quitar la hoja de papel de protección!
Utilice una llave Allen de 3 mm para girar el rodillo y quitarle el papel de protección (
Figura
10-4 Procedimiento para sacar la cubierta protectora del revelador en la página 107).
Siga girando el revelador hasta que se haya quitado completamente la cubierta protectora.
3. Limpie el rodillo del revelador con un paño sin pelusa humedecido con aceite de formación de
imágenes. Siga girando el revelador hasta que la superficie esté limpia.
4. Acople la pieza de ajuste del BID a la unidad del BID utilizando los tres tornillos.
5. Introduzca el BID en la imprenta.
Compruebe que el riel y los pernos del BID se ajustan a las muescas del alojamiento. Hay
tres muescas: una para el riel, otra para al perno del costado derecho del BID y la tercera
para al perno del costado izquierdo.
Procure no rayar el tambor de la PIP con los pernos del BID
Asegúrese de que ha empujado el BID hasta llegar a su posición correcta.
6. Levante la manilla del conector de la manguera del BID para trabar las conexiones de fluido al
BID.
7. Cierre la puerta delantera y libere el botón Parada de emergencia.
8. Abra la ventana Unidades BID y seleccione la ficha Reemplazar unidades del BID.
9. Seleccione las unidades del BID pertinentes y haga clic en Reemplazar. Introduzca la
información pertinente en la ventana.
10. Ponga la imprenta en el modo Preparado.
NOTA: El BID recientemente instalado girará automáticamente por tres minutos después de la
instalación, cuando se enciende la imprenta. Este proceso, denominado preparación del BID,
prepara al BID para la impresión.
11. Después de cambiar el BID:
Ejecute el asistente Ajuste de Color personalizado e incluya el procedimiento de calibración
del V-electrodo.
Devuelva los BID viejos y el formulario de Devolución de BID, que se incluye en el paquete
del BID, al centro de atención al cliente.
106 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Figura 10-4 Procedimiento para sacar la cubierta protectora del revelador
7
0
0
0
_
8
3
6
1
1
1 Introduzca una llave Allen aquí y gire en el sentido de las agujas del reloj
Devolver un BID
Si tiene que quitar un BID debido a que se ha producido un deterioro en la calidad de las imágenes,
devuélvalo a HP Indigo.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para devolver un BID:
1. Saque el BID (Vea
Sacar un BID en la página 104).
2. Introduzca el BID en la bolsa plástica que se suministra al efecto. Cierre la bolsa.
3. Coloque la bolsa en la caja del BID.
4. Incluya una muestra impresa del problema en la caja, si es posible.
5. Cubra el BID con la otra mitad del embalaje de espuma de estireno.
6. Incluya el formulario de información con la devolución del BID, después de haberlo llenado.
7. Cierre y selle la caja.
8. Devuelva la caja a HP Indigo mediante el procedimiento de la aplicación de materiales de
devolución (RMA).
Sustitución del BID 107
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID
Durante la impresión, el BID ejerce presión contra la PIP y luego se desengrana. La duración del
engranaje del BID a laPIP debe ser suficiente para cubrir la longitud máxima de la imagen (465,6 mm;
18,3 pulgadas).
Cada unidad del BID se debe ajustar individualmente porque el ángulo entre el BID y el tambor de PIP
varía de una unidad a otra.
El ángulo de engranaje del BID debe permitir que el borde delantero de la imagen esté a 10 mm (0,39
pulgadas) del borde delantero de la hoja.
El ángulo de desengranaje del BID debe permitir que el borde trasero de la imagen esté a 460 mm (18,1
pulgadas) del borde delantero de la hoja.
108 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Ejecute una calibración de engranaje/desengranaje del BID cuando:
No se obtiene una imagen impresa completa en el borde delantero o en el borde trasero.
Aparece un único parche sin tinta en la banda de 25 mm (1 pulgada) del borde frontal de la hoja.
Figura 10-5 Se engrana/desengrana el BID–PIP
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID 109
Para ajustar el ángulo de engranaje/desengranaje del BID:
1. En el menú principal del panel de control, seleccione Ink and BID para abrir el panel Ink and BID. .
Si el borde delantero no es parejo, seleccione Engranaje de borde delantero.
Si el borde trasero no es parejo, seleccione Engranaje de borde trasero.
Si ambos bordes son irregulares, seleccione Engranaje completo de BID.
2. Siga las instrucciones del asistente.
3. Cuando se impriman dos Jobs de prueba del engranaje del BID. Evalúe la primera copia.
4. En la ventana Analizar, introduzca los valores superiores para las barras de colores en los campos
apropiados.
Hay dos barras para cada color.
Introduzca los valores de la partes trasera y delantera en los campos apropiados.
5. Haga clic en Imprimir y siga las instrucciones del asistente.
6. Cuando se imprima el Job de verificación de calibración del engranaje del BID, evalúe la primera
copia. Si las barras de color tienen la misma longitud (465,6 mm; 18,3 pulgadas), indican que la
calibración de engranaje es correcta para todas las unidades del BID
110 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Figura 10-6 Análisis del borde delantero
1 Campo de valor
2 Escriba este valor
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID 111
Figura 10-7 Valores detallados del borde delantero
104
111
118
124
131
138
145
152
En la ventana Analizar, introduzca el valor superior de la barra de color ajustada del BID.
NOTA: Se imprimen distintos Jobs de prueba del engranaje del BID en el borde delantero y del
desengranaje del BID en el borde trasero.
Al ajustar el borde trasero, introduzca los valores de las partes trasera y delantera en el campo
apropiado.
112 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
Figura 10-8 Análisis del borde trasero
1 Escriba este valor
Ajuste del ángulo de engranaje y desengranaje del BID 113
Figura 10-9 Valores detallados del borde trasero
33
40
46
52
59
66
73
80
En la ventana Analizar, introduzca el valor superior del BID ajustado.
Figura 10-10 Job de verificación de calibración de engranaje del BID
Barras de color del mismo largo (469 mm) son indicación de un engranaje/desengranaje del BID
equilibrado.
114 Capítulo 10 Revelado binario de tinta (BID)
11 Blanket (Mantilla)
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Sustituir la mantilla
Limpieza de la mantilla
Calibración de primera transferencia
Limpiar el área del ITM
115
Descripción general
La blanket (mantilla) de la imprenta transfiere tinta de la PIP (Photo Imaging Plate - Plancha
fotosensible) al sustrato impreso.
Al término de cada revolución de la máquina, tanto la PIP como la mantilla están completamente limpias
y listas para la próxima separación.
Asegúrese de limpiar siempre cualquier residuo de tinta y de eliminar cualquier resto de sustrato tan
pronto como lo detecte.
Sustituya la mantilla cuando:
Esté dañada
Aprecie que faltan partes de la imagen en las impresiones.
En algunos casos es posible que pueda limpiar o recuperar la superficie de la mantilla - Ver
Limpieza
de la mantilla en la página 121.
Limpie la zona del ITM cada semana, o cada vez que limpie recupere o sustituya una mantilla - Ver
Limpiar el área del ITM en la página 127.
116 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Sustituir la mantilla
Para sustituir la mantilla:
Saque la mantilla usada
Instalar la mantilla nueva
Lleve a cabo la calibración de presión de la primera transferencia
Procedimiento para sacar la mantilla usada
NOTA: Verifique el estado del papel del tambor de impresión cada vez que sustituya la mantilla.
Sustitúyalo si es necesario.
Utilice siempre el método de servicio seguro de avance lento al girar tambores.
¡ADVERTENCIA! El tambor de ITM está muy caliente y puede quemar si se toca. Permita que los
tambores se enfríen antes de sacar la mantilla.
PRECAUCIÓN: Use lentes de seguridad y guantes térmicos para este procedimiento.
1. Pase a En espera.
2. En el software de la imprenta, seleccione Principal, PIP y mantilla, y después Sustitución de la
mantilla. Se abrirá el Asistente para la sustitución de mantilla
3. Utilice el lector de códigos de barras para leer la etiqueta en el envoltorio de la nueva mantilla.
Introduzca el motivo de sustitución de la mantilla y haga clic en Siguiente.
4. En la pantalla táctil, haga clic en el botón Preparar y espere hasta que la temperatura descienda
hasta los 60 °C o menos antes de proceder; o haga clic en Siguiente si utiliza guantes térmicos
de seguridad y no desea esperar hasta que el tambor se haya enfriado.
5. Acceda a la zona de la mantilla, abra la puerta del alimentador superior, levante el puente del
alimentador y abra la puerta del alojamiento de la calefacción externa.
6. Presione el botón Inching para avanzar el tambor del ITM hasta que la luz verde del control de
EBM se encienda. El tambor del ITM se parará en este punto aunque continúe presionando el
botón de Avance lento.
Sustituir la mantilla 117
7. Gire el botón de EBM en el sentido de las agujas del reloj para abrir el mecanismo EBM. El tambor
de ITM se quedará bloqueado en su posición inicial. El mecanismo de EBM liberará la mantilla.
Figura 11-1 Botones de EBM
EM B_ b u t t o n s
1
2
3
1 La luz verde — Cuando se encienda — ITM en su posición inicial
2 La luz amarilla — Cuando se enciencia — el ITM está bloqueado
3 Gire en el sentido contrario de las agujas del reloj para cerrar el mecanismo EBM
Gire en el sentido de las agujas del reloj para abrir el mecanismo EBM
8. Retire los clips del borde delantero de la mantilla del tambor de ITM. Si utiliza guantes térmicos,
use una llave Allen para extraer los clips del tambor.
9. Gire el botón del EBM en el sentido contrario de las agujas del reloj para cerrar el mecanismo
EBM.
10. Utilice el botón Avance lento para rotar el tambor de ITM y despegar la mantilla del tambor.
Cuando vea el mecanismo EBM y se encienda la luz verde del EBM, detenga el avance lento y
retire el clip de la mantilla del borde trasero del tambor de ITM.
NOTA: No estire de la mantilla para retirarla del tambor. Retire la mantilla a medida que el tambor
vaya girando
11. Deshágase de la mantilla usada de acuerdo con las legislaciones locales.
¡ADVERTENCIA! No sitúe las manos sobre el tambor durante el avance lento.
118 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Instalación de una mantilla nueva
NOTA: Instale una mantilla nueva sólamente después de haber retirado la mantilla antigua.
Compruebe que el tambor de ITM está limpio y seco antes de instalar la mantilla nueva.
Utilice siempre el método de servicio seguro de avance lento al girar tambores.
1. Utilice el botón Avance lento para rotar el tambor de ITM hasta que se encienda la luz verde del
EBM.
2. Instale el rodillo de la mantilla con la nueva mantilla en posición en la imprenta.
3. Enganche las clavijas de la abrazadera del borde delantero de la mantilla en las ranuras del
mecanismo EBM en el tambor de ITM.
Figura 11-2 Instalación del soporte de la mantilla e inserción de las clavijas en las ranuras del
tambor de ITM
blanket_jig
4. Utilice el botón Avance lento para rotar el tambor de ITM lentamente y de forma que la mantilla
vaya envolviendo el tambor.
Mantenga la mantilla estirada y en paralelo a los bordes del tambor.
Asegúrese de que no se queden burbujas de aire dentro de la mantilla.
Avance el tambor de ITM para comprobar que la mantilla no se ha desplazado hacia los lados.
5. Mantenga apretado el botón Avance lento hasta que la luz verde el control EBM se encienda.
6. Gire el botón del EBM en el sentido de las agujas del reloj para abrir el mecanismo EBM
7. Enganche el otro extremo de la mantilla al EBM sobre el tambor.
8. Gire el botón del EBM en el sentido contrario de las agujas del reloj para cerrar el mecanismo
EBM.
9. Retire el rollo de la mantilla de la imprenta.
10. Reemplace el papel del tambor de impresión si es necesario.
11. Cierre la puerta del alojamiento de la calefacción externa, baje el puente, cierre la ventana
deslizante del alimentador superior.
Sustituir la mantilla 119
Tras reemplazar la mantilla, lleva a cabo una calibración de primera transferencia.
120 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Limpieza de la mantilla
Limpie la mantilla sólo cuando sea necesario.
Utilice la Limpieza de impresión
Si la Limpieza de impresión no retira todos los residuos, repita el procedimiendo del asistente con
otras 30 copias.
Limpie de forma manual la mantilla si aún presenta suciedad después de ejecutar la Limpieza de
impresión.
Recupere la superficie de la mantilla cada vez que tenga lugar un atasco de sustrato.
Uso del asistente de limpieza de impresión
Para limpiar la mantilla:
1. En la pantalla táctil, haga clic en Menú principal, PIP y mantilla, y Limpieza de impresión. Se
abre el asistente de Limpieza de impresión.
2. Compruebe el Controlador de atascos de papel y siga las instrucciones del asistente.
Limpie la mantilla de forma manual
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar la mantilla manualmente:
1. Pliegue el paño sin pelusa en cuatro.
2. Restriegue suavemente la mantilla con el paño plegado, cambie el costado del paño cuando uno
de los costados se ensucie.
3. Si la mantilla sigue estando sucia, humedezca el paño sin pelusa con aceite de formación de
imágenes y restriegue la mantilla hasta que salgan los residuos de tinta y otros contaminantes.
Continúe hasta que el paño ya no recoja ningún residuo.
Recuperación de la superficie de la mantilla
Recupere la superficie de la mantilla tan pronto como le sea posible después de un atasco de
sustrato.
Ejecute este procedimiento cada vez que haya un atasco de sustrato.
Verifique inmediatamente si hay residuos de tinta o de sustrato en la mantilla (PSTB).
Los residuos pueden dañar la mantilla si no se eliminan inmediatamente, mientras la mantilla
todavía está caliente.
Limpieza de la mantilla 121
¡ADVERTENCIA! La mantilla está muy caliente y puede provocar lesiones si no se maneja con
cuidado. Acceda al área de la mantilla con cuidado. Evite aspirar vapor de aceite de formación de
imágenes.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
1. Pulse uno de los botones de Parada de emergencia y acceda a la mantilla.
2. Utilizando un rascador de mantilla, retire el borde del sustrato de la superficie de la mantilla.
Si queda sustrato en la mantilla, quítelo con cuidado mientras la mantilla está aún caliente.
Si fuera necesario, humedezca un paño sin pelusa plegado, con aceite de formación de
imágenes limpio y aplíquelo a los fragmentos de sustrato.
Quite el sustrato de la mantilla intacto, si es posible.
3. Gire el tambor utilizando el método de servicio seguro de avance lento y retire los fragmentos de
sustrato restantes.
NOTA: No se debe aplicar el paño sin pelusa humedecido con aceite de formación de imágenes
a todo el fragmento de papel, ya que esto puede hacer que la mantilla se ponga pegajosa.
4. Gire los tambores e inspeccione el papel del tambor de impresión.
Preste atención detenidamente al borde delantero del papel del tambor de impresión.
Reemplácelo si está sucio, roto o fuera de posición.
5. Baje la cubierta del ITM, baje el puente y cierre la ventana deslizante del alimentador superior.
6. Haga clic en Preparar.
7. En el panel de control del Menú principal, seleccione PIP y Mantilla para abrir el panel de PIP y
Mantilla. Después haga clic en Limpieza de impresión para abrir el asistente de la Limpieza de
impresión. Siga las instrucciones en el asistente.
Si terminó el tiempo asignado por el software para gestionar un atasco de papel, recibirá un
mensaje pidiendo que limpie la mantilla manualmente antes de continuar.
Si el sistema se lo indica, limpie la mantilla siguiendo el procedimiento descrito en
Recuperación de la superficie de la mantilla en la página 121)
8. Reanude la impresión. Supervise la calidad de varias copias después de un atasco de sustrato.
La recuperación completa de la mantilla tendrá lugar sólo tras imprimirse varias hojas.
Utilización de la página de limpieza automática de la mantilla
La página de limpieza se genera después de un número preestablecido de separaciones, para los
siguientes casos:
Al final de un Job
Al hacer una pausa en la impresión
122 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Al cambiar un Job
Después de un encendido frío de larga duración al comienzo del día.
También se puede introducir una página de limpieza en mitad de un trabajo. Esto es útil para trabajos
largos.
La página de limpieza de la mantilla no se imprime en las siguientes condiciones:
El operador desactiva la opción de limpieza de la mantilla.
Una anomalía del sistema impide que la página de limpieza funcione.
Para definir la página de limpieza automática de la mantilla:
1. Haga clic en Menú principal, Opciones, y Preferencias de impresión para abrir la ventana de
Preferencias de impresión.
2. En la pestaña de la Página de limpieza marque la casilla Permitir página de limpieza durante
un trabajo.
3. Seleccione el número de hojas de limpieza y haya clic en Aplicar.
La página de limpieza se imprime automáticamente cada 1000 impresiones.
Figura 11-3 Permitir página de limpieza como parte del Job
Limpieza de la mantilla 123
Calibración de primera transferencia
Ajuste la presión entre los tambores de PIP y de ITM en los controles delanteros y traseros utilizando
la calibración de primera transferencia.
Utilice el asistente Asistente de calibración de primera transferencia.
Después de cambiar la mantilla.
Cuando la cobertura de tinta es parcial y aparecen manchas blancas en forma de nubes blancas
en cualquier lado de la imagen impresa.
Cuando los puntos de la parte más brillante (puntos pequeños) no se transfieren al sustrato.
Antes de ejecutar la calibración, se debe configurar la imprenta para el modo manual o automático.
Utilice un asistente para calibrar la presión de la primera transferencia:
Calibración de la presión
El asistente de Primera transferencia utiliza un trabajo de nueve páginas con dos separaciones
cada una. La presión de la PIP al ITM incrementa de una hoja a la siguiente.
La imagen del trabajo consiste en dos columnas con seis triángulos cada una. Cada columna
equivale a un lado diferente del tambor.
Durante el proceso de calibración:
Identifique el número de hoja con al menos tres triángulos en una columna.
Los fragmentos de triángulo cuentan como un triángulo.
Vea las siguientes ilustraciones para más detalles.
Figura 11-4 Disposición 4 (presión frontal incorrecta)
en la página 125 a través de Figura 11-7 Disposición 7 (demasiada presión) en la página 126 ilustra
las hojas número 4 a la 7 de nueve hojas impresas durante el procedimiento Calibración de primera
transferencia.
La disposición número 5 es la primera en imprimir 3 triángulos en la columna izquierda.
La disposición 6 es la primera en imprimir en la columna de la derecha.
1. En la pantalla táctil, haga clic en Menú principal, PIP y mantilla, y Primera transferencia. Se
abre el asistente Primera transferencia.
2. Siga las instrucciones del asistente:
Escriba el número de la hoja (impreso en los triángulos) en la columna correcta.
En la calibración de primera transferencia, escriba el número de impresión en la columna
correcta. El número de la copia impresa aparece en cada triángulo.
Si no puede identificar tres triángulos en una columna en ninguna de las nueve impresiones,
haga clic en 9, luego en Siguiente y en Finalizar.
124 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Reinicie este procedimiento en el paso 1.
Si aparecen tres triángulos en las nueve impresiones, haga clic en la ficha 1, después en
Siguiente y finalmente en Finalizar. Reinicie este procedimiento en el paso 1.
Figura 11-4 Disposición 4 (presión frontal incorrecta)
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Figura 11-5 Disposición 5 (presión frontal correcta)
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
55
55
5
5
5
5
5
5
5
5
5
55
5
5
5
5
5
5
55
5
5
5
5
5
55
5
5
55
5
Calibración de primera transferencia 125
Figura 11-6 Disposición 6 (presión posterior correcta)
6
6
66
6
6
6
6
6
6
6
6
66
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
66
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
66
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
66
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
Figura 11-7 Disposición 7 (demasiada presión)
7
7
77
7
7
7
7
7
77
7
7
77
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
77
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
77
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
77
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
77
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
126 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
Limpiar el área del ITM
Limpie el área del ITM semanalmente.
Utilice los siguientes elementos para el procedimiento:
Paños sin pelusa
Alcohol isopropílico (Isopropyl alcohol - IPA)
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
PRECAUCIÓN: No se debe tocar la superficie de la mantilla.
1. Deje la imprenta En espera y asegúrese de que la temperatura del ITM es de 60° C o inferior
antes de proceder.
2. Acceso al área del ITM.
3. Con paños sin pelusa humedecidos con IPA, limpie el soporte delantero del tambor de ITM junto
al fusible térmico del ITM.
Rasque la tinta seca con un cuchillo de plástico romo.
Utilizando el método de servicio seguro de avance lento, haga girar el tambor y limpie toda
la circunferencia del tambor (ver
Método de servicio seguro de avance lento
en la página 23).
4. Seque la mantilla con un paño sin pelusa e inspeccione toda la superficie de la mantilla para
asegurarse de que está limpia.
5. Cierre la cubierta del ITM, baje el puente y cierre la ventana deslizante del alimentador superior.
Limpiar el área del ITM 127
Figura 11-8 Sensor de temperatura IR del ITM
1
7000_8342
1 Sensor de temperatura de infrarrojos
2 Limpie debajo del protector
128 Capítulo 11 Blanket (Mantilla)
12 PIP (plancha fotosensible)
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Sustitución de la lámina de la PIP
Sustituir la capa subyacente de la PIP
129
Visión general
La plancha fotosensible (PIP) es una lámina hecha de material fotoconductor. Cuando se expone a la
luz, este material se convierte en conductor y atrae la tinta HP Electroink™. El láser escribe las
imágenes en la PIP y estas se borran para cada revolución del tambor de PIP. Para prolongar la vida
de la PIP, manéjela con cuidado y evite exponerla a luz directa.
Sustituya la lámina de la PIP cuando:
Esté dañada
Esté vieja
Sustituya la capa subyacente de la PIP cuando está dañada.
Siempre que se sustituye la capa subyacente de la PIP hay que limpiar el tambor de la PIP.
130 Capítulo 12 PIP (plancha fotosensible)
Sustitución de la lámina de la PIP
Sustituya la lámina de la PIP cuando está dañada o vieja.
Procedimiento para sacar la lámina de la PIP vieja
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para sacar la lámina de la PIP:
1. En la pantalla táctil, haga clic en el Menú principal, Mantilla y PIP y Reemplazar PIP. Se abre
el asistente Reemplazar PIP.
2. Utilice el lector de códigos de barras para leer la etiqueta del envoltorio de la lámina de la PIP
nueva. Especifique el motivo por el que sustituye la y haga clic en Siguiente.
3. En la pantalla táctil, haga clic en el botón Preparar y espere hasta que la temperatura sea de 60
°C (140 °F), o inferior, antes de continuar.
4. Saque la estación de limpieza, la paleta de la estación de limpieza y el rodillo de carga, y abra el
pestillo de la PIP.
5. Acceda al área de la PIP, abra la puerta de alimentación superior y levante el puente del
alimentador.
6. Pulse el botón Avance lento para avanzar la imprenta hasta que se vea el borde trasero de la
PIP.
7. Suelte el pestillo de la PIP y saque el borde delantero de la PIP de la ranura. Manténgalo alejado
del tambor de la PIP. Con el botón de avance lento, gire el tambor y levante la PIP hasta sacarla
mientras gira el tambor.
Figura 12-1 Ubicación del pestillo de la PIP
PIP_ l a tc h
8. Compruebe que la superficie de la capa subyacente de la PIP está limpia e intacta. Si es necesario,
límpiela con un paño sin pelusa humedecido con aceite de formación de imágenes.
Si la capa subyacente de la PIP se debe sustituir, pase a
Sustituir la capa subyacente de la PIP
en la página 133.
Sustitución de la lámina de la PIP 131
Instalación de una lámina de PIP nueva
Instale una PIP nueva una vez que haya sacado la antigua y se haya asegurado de que la capa
subyacente de la PIP está en buen estado. Antes de realizar este procedimiento se supone que ha
abierto las puertas de la imprenta, que ha sacado la estación de limpieza y que tiene acceso libre al
área de la PIP.
PRECAUCIÓN: Ejecute este procedimiento en condiciones de luz tenue para proteger la PIP. Use
lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
La PIP expuesta se debe proteger siempre de la luz directa.
Para instalar la PIP nueva:
1. Saque la PIP de su envoltorio. Limpie el cartucho con un paño sin pelusa. Saque el borde delantero
aproximadamente 2,5 cm (1 pulgada) y retire la lengüeta autoadhesiva.
2. Utilizando la botella exprimible, aplique aceite de formación de imágenes a todas las partes visibles
de la capa subyacente de la PIP.
3. Fije el borde delantero de la PIP al tambor de la siguiente forma:
a. Introduzca completamente el borde delantero de la PIP en la ranura.
b. Ajuste la PIP dentro del soporte de modo que las dos líneas negras de marca en la PIP estén
paralelas al reborde del soporte.
c. Inserte el soporte de la PIP en su posición entre las paredes de la imprenta.
d. Compruebe que las líneas estén paralelas y centradas de modo que el borde trasero esté
también paralelo y centrado en el tambor.
e. Cierre el pestillo de la PIP mientras sostiene la PIP contra el tambor.
4. Pulse el botón Avance lento para rotar el tambor de la PIP y aplique la PIP al tambor. Quite el
papel blanco de protección de la PIP con cuidado, tirando de su lengüeta, a la vez que gira
lentamente el tambor de PIP.
5. Siga aplicando aceite de formación de imágenes para secar las secciones del tambor, sobre todo
debajo del borde trasero de la PIP.
6. Coloque el borde trasero de la PIP sobre el borde delantero. Verifique que hay contacto tocándolo
con la mano.
7. Vuelva a colocar la estación de limpieza y cierre la puerta delantera del motor de impresión.
8. Baje el puente y cierre la puerta de alimentación superior.
9. En el asistente PIP replacement, especifique la información de la PIP nueva.
NOTA: Una descripción precisa de la razón de la sustitución de la PIP ayuda al personal de
servicio a mantener correctamente la imprenta.
132 Capítulo 12 PIP (plancha fotosensible)
Sustituir la capa subyacente de la PIP
Sustituya la capa subyacente de la PIP cuando está dañada.
Para sustituir la capa subyacente de la PIP:
Quite la capa subyacente antigua de la PIP
Limpiar el tambor de PIP
Instale la capa subyacente de la PIP nueva
Herramientas y dispositivos especiales:
Dispositivo de instalación de la capa subyacente de la PIP
Raspador de la capa subyacente de la PIP
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Quitar la capa subyacente antigua de la PIP
1. Para acceder a la capa subyacente de la PIP, quite los siguientes componentes de la imprenta:
Todos los BID
El rodillo de carga
La cuchilla del limpiador de la estación de limpieza y la estación de limpieza
Las lámparas del calentador exterior y la cubierta
La lámina de la PIP
2. Utilice los botones de avance lento para rotar el tambor y desmontar el borde de la capa subyacente
de la PIP.
3. Tire de la capa subyacente de la PIP para separarla del tambor de la PIP y deséchela.
Limpie el tambor de PIP
1. Cubra la ranura del soporte de la PIP con cinta adhesiva.
2. Coloque una hoja de papel debajo del tambor para recoger los restos de pegamento que caen al
limpiar el tambor de la PIP.
3. Utilice aceite de formación de imágenes limpio para humedecer a fondo el tambor de PIP.
4. Mientras rota despacio el tambor en sentido horario y utilizando el método de servicio seguro de
avance lento, use un raspador para eliminar el adhesivo de la superficie del tambor. Cuando todo
el pegamento haya sido eliminado, humedezca el tambor con un paño que no libere pelusa untado
con aceite de formación de imágenes.
5. Con un paño sin pelusa empapado con IPA, limpie cuidadosamente y a fondo el tambor de la PIP.
Asegúrese de que no quedan partículas de suciedad en la superficie del tambor de la PIP.
Sustituir la capa subyacente de la PIP 133
6. Retire la cinta adhesiva de la ranura del soporte de la PIP y limpie el área de la ranura con un paño
sin pelusa.
7. Introduzca una hoja de papel en la ranura del soporte de la PIP para limpiar y secar el interior de
la ranura.
Instalar la nueva capa subyacente de la PIP
1. Antes de iniciar esta parte del procedimiento, asegúrese de que los tambores de la imprenta están
desengranados.
2. Monte el dispositivo de instalación de la capa subyacente de la PIP.
a. Empuje los pasadores de muelle del dispositivo de instalación de la capa subyacente de la
PIP.
b. Introduzca el dispositivo desde el lado de entrada de la imprenta. Asegúrese de que los
pasadores de muelle se quedan hacia arriba y se deslizan debajo de la barra horizontal de
la imprenta.
c. Agarre los ganchos de cada lado del primer riel del rodillo de carga. Tire de la plantilla de
guía hacia atrás para asegurarse de que está sujeta.
d. Empuje el dispositivo hacia la pared trasera de la prensa para colocarlo correctamente.
e. Apoye el dispositivo dentro del rodillo en el tambor de la PIP.
f. Libere y contraiga los brazos cargados del muelle en la barra horizontal del chasis.
Figura 12-2 Dispositivo de instalación de la capa subyacente de la PIP
Jig 2
1
23
4
5
6
1 Ganchos: enganchar sobre el riel del rodillo de carga
134 Capítulo 12 PIP (plancha fotosensible)
2 Rodillos de línea de tangencia: mantega la capa subyacente de la PIP tensa y plana
3 Cierre de resorte: enganchar sobre las paredes de la prensa
4 Resorte del rodillo de la línea de tangencia
5 Gancho del cierre de resorte: se muestra comprimido. Liberar cuando esté colocado
6 Rodillo interno: permanece en el tambor de la PIP
Figura 12-3 Cargar los cierres de resorte en la plantilla de guía
PIPJ i
g
2
Figura 12-4 Enganchar la plantilla de guía a los rieles del rodillo de carga: preste atención a la
posición de los cierres de resorte
3. Abra el asa del soporte de la PIP y abra la línea de tangencia de montaje de la plantilla de guía
de la PIP
Sustituir la capa subyacente de la PIP 135
Jig_side1
Jig_side2
4. Doble la capa subyacente de la PIP entre la funda de montaje blanca y la tira de metal.
Figura 12-5 Capa subyacente de la PIP (lado hacia el usuario durante la instalación)
1
2
3
4
5
6
1
Capa subyacente de la PIP, cubierta con película protectora de poliéster
2
Banda metálica
3
Banda de montaje de color blanco
4
Banda de montaje transparente
5
Lengüeta para quitar la película protectora de poliéster
6
Doble aquí
5. Inserte la nueva capa subyacente de la PIP a través de los rodillos de línea de tangencia de la
plantilla de guía con la cara brillante hacia arriba.
a. Inserte la capa subyacente entre los dos rodillos de línea de tangencia de la plantilla de guía
y por encima del rodillo interno.
b. Inserte la ficha de montaje completamente en la hendidura del soporte de la PIP, hasta la tira
espaciadora de metal. Asegúrese de que la tira de montaje se inserta de manera uniforme a
lo ancho del tambor de la PIP. Verifique que el borde de la hendidura del soporte de la PIP
y el borde de la tira espaciadora de metal están en contacto de manera uniforme a través del
ancho del tambor de la PIP.
c. Cierre el pestillo de la PIP.
136 Capítulo 12 PIP (plancha fotosensible)
d. Cierre los rodillos de línea de tangencia de la plantilla de guía de la PIP.
Figura 12-6 Trayectoria de la capa subyacente de la PIP a través de la plantilla de guía:
preste atención al cierre de la línea de tangencia de la plantilla de guía de la PIP
NOTA: Compruebe que el borde de la capa subyacente de la PIP esté paralelo al borde del
tambor y que esté centrado entre los soportes del tambor de la PIP. Si no lo está, desenrolle
la capa subyacente y vuelva a colocarla.
6. Desenrolle la capa subyacente de la PIP y empiece a pelar el borde de la capa protectora
transparente de la capa subyacente de la PIP.
7. Mientras mantenga en tensión capa subyacente, utilice el botón de avance lento para rotar el
tambor de la PIP en sentido horario hasta que la capa subyacente esté envuelta completamente
alrededor del tambor de la PIP y la cubierta transparente se haya retirado por completo.
La capa subyacente se mueve hacia abajo con el giro y el dispositivo de instalación la presiona
firmemente contra la superficie del tambor de la PIP.
8. Toque la superficie de la capa subyacente para comprobar si tiene golpes o daños. Verifique que
la capa subyacente no está en los rebordes del tambor de la PIP.
9. Verifique la posición de la tira de metal.
10. Abra el pestillo de la PIP.
11. Despegue cuidadosamente la cinta que sujeta la banda de montaje de la capa subyacente de la
PIP y saque la banda de la ranura del soporte de la PIP.
12. Presione con firmeza los bordes de la capa subyacente alrededor de la ranura del soporte
empezando desde el centro y dirigiéndose hacia los bordes.
13. Quite el soporte. Libere los ganchos del muelle, el elevador y saque el dispositivo de la imprenta.
Sustituir la capa subyacente de la PIP 137
Jig_side3
Jig_side4
14. Una vez que haya instalado la capa subyacente de la PIP nueva:
Con un paño sin pelusa, esparza aceite de formación de imágenes homogéneamente por
toda la superficie de la capa subyacente. El aceite de formación de imágenes ayuda a sujetar
la lámina de la PIP al tambor.
Instale una lámina de PIP nueva.
Reinstale la luz de PTE/paleta de aire.
Reinstale la paleta de la estación de limpieza y la estación de limpieza.
Reinstale todos los BID.
Reinstale las lámparas del calentador exterior y la cubierta.
Reinstale el rodillo de carga.
15. Actualice el sistema de la siguiente forma.
a. En la pantalla táctil, seleccione el Menú principal, Gestión de problemas y Reemplazar
parte. Se abre la ventana Reemplazar parte.
b. Complete la información obligatoria.
138 Capítulo 12 PIP (plancha fotosensible)
13 Tambor de impresión
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Sustituir el papel del tambor de impresión
Limpiar las pinzas
139
Descripción general
Durante el proceso de impresión, el tambor de impresión presiona el sustrato contra el tambor de ITM
para transferir la imagen al sustrato y para llevar la hoja hacia la bandeja de salida.
El papel del tambor de impresión protege al tambor de la tinta. Se sujeta al soporte del tambor de
impresión en su borde delantero y está libre en su borde trasero. El papel del tambor de impresión
protege el sustrato impreso en la línea de tangencia de impresión.
Lleve a cabo los siguientes procedimientos de mantenimiento del tambor de impresión:
Reemplace el papel de impresión cuando esté sucio o se haya deslizado fuera de su posición, o
cuando vaya a reemplazar la mantilla.
Limpie las pinzas semanalmente como parte de la rutina de mantenimiento.
140 Capítulo 13 Tambor de impresión
Sustituir el papel del tambor de impresión
Sustituya el papel del tambor de impresión cuando:
El papel del tambor de impresión está sucio
Las ventanas de las pinzas en el papel del tambor de impresión están sucias.
El papel del tambor de impresión se ha desplazado, saliéndose de su posición (por más de 2 mm.)
Cada vez que se reemplace la mantilla
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para reemplazar el papel del tambor de impresión:
1. Pulse uno de los botones de Parada de emergencia y acceda al tambor de impresión:
a. Abra la puerta de alimentación superior.
b. Eleve el puente.
c. Abra la puerta de alimentación inferior.
d. Baje el transportador dúplex ejerciendo presión en su panel metálico superior.
e. Abra la puerta delantera del motor de impresión.
2. Utilice el botón de avance lentok para rotar el tambor de impresión hasta que pueda ver las pinzas.
3. Suelte los cuatro tornillos de cabeza baja en la parte inferior del sujetador del papel del tambor de
impresión y quite el papel del tambor de impresión a medida que gira el tambor de impresión en
sentido contrario a las agujas del reloj y utilizando el botón de avance lento.
4. Limpie el tambor de impresión con un paño sin pelusa impregnado con alcohol isopropílico (IPA).
5. Doble el nuevo papel del tambor de impresión en el borde trasero.
6. Sujete el nuevo papel del tambor de impresión a los tornillos, asegurándose de que el indicador
de la muesca ovalada se encuentre en la parte izquierda. Baje el papel del tambor de impresión
hasta que los tornillos se encuentren en la parte superior de las muescas del papel del tambor de
impresión.
7. Gire el tambor de impresión en el sentido de las agujas del reloj utilizando el botón de avance lento
reverso de forma que el papel lo envuelva.
8. Introduzca el borde trasero del papel del tambor de impresión por debajo del borde delantero, de
forma que encaje cómodamente alrededor del tambor.
9. Apriete los cuatro tornillos.
10. Levante y bloquee el transportador dúplex en su sitio y cierre la puerta inferior de alimentación de
la imprenta.
11. Baje y bloquee el puente, cierre todas las puertas y libere el botón de Parada de emergencia.
Sustituir el papel del tambor de impresión 141
Figura 13-1 Instalación del papel del tambor de impresión
1
2
3
1
Doble el borde posterior del papel del tambor de impresión
2
Instale el papel del tambor de impresión en posición — tenga en cuenta la posición del indicador de la muesca
ovalada
3
Introduzca el borde posterior debajo del borde delantero del papel del tambor de impresión y apriete los cuatro
tornillos.
142 Capítulo 13 Tambor de impresión
Limpiar las pinzas
Limpie las pinzas del tambor de impresión semanalmente como parte de la rutina de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar las pinzas:
1. Pase a En espera.
2. Apague el interruptor general.
3. Abra la puerta frontal de la imprenta, la puerta del alimentador inferior y la ventana de la puerta
del alimentador superior.
4. Eleve el puente y baje el transportador del dúplex.
5. Gire lentamente la prensa hasta que pueda ver las pinzas del tambor de impresión.
6. Limpie la superficie de las pinzas con un paño sin pelusa impregnado con alcohol isopropílico
(IPA).
7. Eleve y bloquee el transportador del dúplex en su sitio.
8. Cierre la puerta del alimentador inferior de la imprenta, baje y bloquee el puente y cierre todas las
puertas.
9. Encienda el interruptor general y libere el botón de Parada de emergencia.
Limpiar las pinzas 143
14 Aceite de formación de imágenes
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Rellenar el depósito de aceite de formación de imágenes
Incorporación del agente de reciclaje
Cambiar los filtros de aceite de formación de imágenes
Limpiar el sensor de limpieza del aceite de formación de imágenes
144 Capítulo 14 Aceite de formación de imágenes
Visión general
El sistema de aceite de formación de imágenes suministra aceite limpio a los depósitos de tinta y a la
estación de limpieza. El recipiente de aceite de formación de imágenes está ubicado en la parte trasera
de la imprenta.
El conjunto de filtros del aceite de formación de imágenes tiene un sensor óptico que comprueba la
pureza del aceite.
Cuando aparezca un mensaje indicando que el nivel de aceite es muy bajo, vuelva a llenar el
depósito de aceite de formación de imágenes.
Cuando el sistema muestre un mensaje que le indique que debe sustituir los filtros del aceite de
de formación de imágenes, hágalo. Dicho mensaje aparece cuando están demasiado sucios y no
filtran bien el aceite de de formación de imágenes.
Limpie el sensor óptico periódicamente para mantenerlo en buenas condiciones operativas.
Visión general 145
Rellenar el depósito de aceite de formación de imágenes
NOTA: No se debe llenar el depósito mientras la imprenta está imprimiendo o está en estado
Preparado. Añada aceite de formación de imágenes sólo en estado En espera.
No se debe agregar más de cuatro litros (1,06 galones) de aceite de formación de imágenes para evitar
el desbordamiento.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para rellenar el depósito de aceite de formación de imágenes:
Eche un máximo de cuatro litros de aceite de formación de imágenes en el depósito, que se
encuentra en la parte trasera de la imprenta.
Figura 14-1 Tapa del depósito de aceite de formación de imágenes
imaging_tank2
146 Capítulo 14 Aceite de formación de imágenes
Incorporación del agente de reciclaje
Cuando aparezca un mensaje indicándole que debe añadir agente de reciclaje, añada 1 litro de al
contenedor de aceite de reciclaje.
Para añadir agente de reciclaje:
Incorporación del agente de reciclaje 147
Eche un litro de agente de reciclaje en el contenedor que está detrás de la puerta central del
compartimiento de servicio trasero de la imprenta.
Figura 14-2 Contenedor del agente de reciclaje
148 Capítulo 14 Aceite de formación de imágenes
Cambiar los filtros de aceite de formación de imágenes
Cuando el sistema muestre un mensaje que le indique que debe sustituir los filtros del aceite de de
formación de imágenes, hágalo.
La imprenta contiene dos filtros de aceite de formación de imágenes conectados en fila.
La imprenta puede seguir imprimiendo varias horas cuando se ha recibido el mensaje.
Espere la próxima pausa para sustituir los filtros.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para sustituir el filtro del aceite de formación de imágenes:
1. Pulse un botón de Parada de emergencia y abra la puerta compartimiento de servicio trasero.
2. Hay dos filtros de aceite de formación de imágenes. En primer lugar, utilice el extractor de filtros
para quitar el filtro exterior y, a continuación, quite el filtro interior.
3. Vacíe los filtros de conformidad con la reglamentación local de evacuación de residuos.
4. Monte primero el filtro interior y después el exterior.
Compruebe que la junta obturadora de goma está bien colocada.
Lubrique ligeramente la junta obturadora con aceite de formación de imágenes para que sea
más fácil sacar el filtro la próxima vez.
Apriete los filtros a mano solamente.
5. Cierre la puerta del compartimiento de servicio, y libere el botón Parada de emergencia.
6. Cambie el estado de la imprenta a Preparado y haga clic en Imprimir. Después de unos segundos
de impresión, haga clic en Detener. El sistema de la imprenta le solicita que añada aceite de
formación de imágenes. Agregue aceite de formación de imágenes inmediatamente. No espere
al final del día.
Cambiar los filtros de aceite de formación de imágenes 149
Figura 14-3 Extracción de filtros
util_c abinet_a -fig
1
2
1
Filtro exterior: quitar primero, montar segundo
2
Filtro interior: quitar segundo, montar primero
Figura 14-4 Extractor de filtros
150 Capítulo 14 Aceite de formación de imágenes
Limpiar el sensor de limpieza del aceite de formación de
imágenes
El sensor del aceite de formación de imágenes se debe limpiar mensualmente, como parte de la rutina
de mantenimiento mensual. De esta forma se asegura una lectura precisa de la limpieza del aceite de
formación de imágenes.
El sensor de limpieza del aceite de formación de imágenes está ubicado en la placa de control de aceite
de formación de imágenes (IOC) dentro del depósito de formación de imágenes y se puede acceder a
él sacando la placa IOC.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar el sensor de limpieza del aceite de formación de imágenes:
1. Apague el sistema y el interruptor principal
2. Abra la puerta del compartimiento de servicio trasero
3. Quite la placa IOC, para lo que debe desatornillar el tornillo de ajuste manual.
4. Limpie ambas caras del sensor con un bastoncillo de algodón seco (
Figura 14-6 Limpieza del
sensor de limpieza en la página 152).
5. Vuelva a instalar la placa IOC. Compruebe que el soporte de montaje está a la misma altura que
la parte superior de la cubierta del depósito de aceite de formación de imágenes.
6. Cierre la puerta del compartimiento de servicio y encienda la imprenta.
Figura 14-5 Cómo sacar la placa IOC
1
1
Tornillo de ajuste manual
Limpiar el sensor de limpieza del aceite de formación de imágenes 151
Figura 14-6 Limpieza del sensor de limpieza
152 Capítulo 14 Aceite de formación de imágenes
15 Compartimento de servicio
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Drenaje de agua y de residuos de proceso con aceite
Vaciado del separador de aceite-agua
153
Visión general
La imprenta funciona en entornos húmedos y cálidos. El aire húmedo se condensa en el compartimiento
de servicio y produce agua de condensación. También se producen residuos de proceso con aceite.
Cuando las botellas de residuos están llenas, aparece un mensaje de advertencia.
Cuando aparezca un mensaje que le indique que debe vaciar las botellas de residuos, hágalo.
154 Capítulo 15 Compartimento de servicio
Drenaje de agua y de residuos de proceso con aceite
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
NOTA: Una vez abierta la puerta inferior de servicio, se dispone sólo de cinco minutos para drenar
los fluidos con la imprenta en funcionamiento, de lo contrario pueden penetrar residuos en el área de
la puerta inferior de servicio.
Para drenar los residuos del enfriador:
1. Abra la puerta inferior de servicio en la parte trasera de la imprenta.
2. Quite las botellas de residuos de la imprenta. Vacíe los residuos de agua y los residuos de proceso
con aceite en depósitos de evacuación externos, separados.
Deshágase de residuos de proceso con aceite según la reglamentación local.
No se debe confundir los recipientes.
Los residuos de proceso con aceite deben evacuarse debidamente y no arrojarse en un
desagüe. Consulte
Deshecho de consumibles y materiales de limpieza en la página 26.
3. Devuelva las botellas de residuos a sus posiciones:
La botella de residuos a la izquierda,
La botella de residuos de proceso con aceite a la derecha,
Las aberturas de las botellas deben mirar hacia la izquierda, mirando desde la parte trasera
de la imprenta.
Asegúrese de que las etiquetas de las botellas coinciden con las del compartimento.
No ponga tapones en las botellas; reciben los fluidos residuales directamente desde la prensa
cuando la puerta inferior de servicio está cerrada.
4. Cierre la puerta inferior de servicio.
Drenaje de agua y de residuos de proceso con aceite 155
Figura 15-1 Puerta inferior de servicio en la parte trasera de la imprenta
1
2
3
4
1
Las aberturas de las botellas deben mirar hacia la izquierda.
2
Puerta inferior de servicio
3
Botella de residuo de proceso con aceite (1)
4
Botella de residuo de agua (2)
156 Capítulo 15 Compartimento de servicio
Vaciado del separador de aceite-agua
Una vez por semana vacíe el agua del separador de aceite-agua.
Para vaciar el compresor de aire:
1. Pulse un botón Parada de emergencia y abra la puerta superior de servicio de la parte trasera
de la imprenta.
2. Abra la cubierta superior de servicio.
Figura 15-2 Puertas de servicio
1
2
3
1
Puerta superior de servicio
2
Puerta superior de servicio
3
Puerta inferior de servicio
3. Abra la puerta superior de servicio.
4. Abra el tubo de limpieza del separador de aceite-agua y deje que se vacíe en la bandeja salida.
5. Eche 200 ml de agua en la bandeja de drenaje superior del panel de servicio. Deje que el agua
recorra el sistema.
Vaciado del separador de aceite-agua 157
6. Cierre el tubo de limpieza del separador de aceite-agua.
7. Vuelva al montar el panel superior, cierre todas las puertas y libere el botón de Parada de
emergencia.
Figura 15-3 Tapón del tubo de limpieza del separador de aceite-agua
IO_WaterDrain
158 Capítulo 15 Compartimento de servicio
16 Estación de limpieza
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza
Sustituir el rodillo de esponja
159
Descripción general
La estación de limpieza de la imprenta está ubicada detrás de la puerta delantera, junto al tambor de
PIP. La estación de limpieza refrigera la PIP y la limpia después de la primera transferencia. Esto lo
hace humedeciendo la PIP con aceite de formación de imágenes y quitando los residuos de tinta con
una cuchilla flexible.
Limpie la cuchilla de la estación de limpieza al fin de cada día.
Gire o sustituya la cuchilla de la estación de limpieza cuando aparezcan rayas de arriba a abajo
de la impresión.
Las rayas aparecen claras, en áreas claras y oscuras, en áreas oscuras.
Sustituya la cuchilla de la estación de limpieza cuando esté dañada.
Sustituya el rodillo de esponja de la estación de limpieza
160 Capítulo 16 Estación de limpieza
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza
Limpie la cuchilla de la estación de limpieza al fin de cada día.
PRECAUCIÓN: Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar la cuchilla de la estación de limpieza:
1. Pase a modo En espera y pulse uno de los botones de Parada de emergencia.
2. Abra la puerta frontal y retire el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza (
Figura 16-1 Retire
el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza (detrás de la puerta delantera)
en la página 162).
3. Limpie la cuchilla del limpiador con un paño sin pelusa impregnado con aceite de formación de
imágenes.
4. Reinstale el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza.
5. Cierre todas las puertas y libere el botón Parada de emergencia.
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza 161
Figura 16-1 Retire el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza (detrás de la puerta delantera)
1
2
1
Soporte de la cuchilla de la estación de limpieza
2
Estación de limpieza
Si aparecen rayas en la impresión, la cuchilla puede estar dañada y se debe girar.
162 Capítulo 16 Estación de limpieza
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de
limpieza
Gire o sustituya la cuchilla de la estación de limpieza cuando aparezcan rayas de arriba a abajo de la
impresión.
Las rayas aparecen claras, en áreas claras y oscuras, en áreas oscuras.
PRECAUCIÓN:
Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Gire o reemplace la cuchilla de la estación de limpieza:
1.
Pase a
En espera
y pulse uno de los botones de
Parada de emergencia
.
2.
Abra la puerta frontal y retire el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza.
3.
Verifique el número que aparece en la cuchilla.
Cada cuchilla tiene cuatro bordes numerados.
Instale los bordes en orden.
Si se utilizó el borde nº 4, sustituya la cuchilla del limpiador.
4.
Extraiga la cuchilla sujetando el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza y presionando
las barras de metal.
5.
Limpie la cuchilla en ambos lados con un paño sin pelusa impregnado con aceite de formación de
imágenes y después con un paño sin pelusa seco. Asegúrese de limpiar también la ranura de la
cuchilla.
6.
Instale la cuchilla con el lado correcto dentro del soporte.
Asegúrese de instalar la cuchilla nueva comenzando con el borde nº 1.
7.
Humedezca la nueva cuchilla con aceite de formación de imágenes.
8.
Vuelva a instalar el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza, cierre la puerta frontal y libere
el botón de
Parada de emergencia
.
Procedimiento para quitar la estación de limpieza
Retire la estación de limpieza para accedera otras partes del motor de impresión para su mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
Use guantes de seguridad para este procedimiento.
Para quitar la estación de limpieza
1.
Pulse uno de los botones de
Parada de emergencia
.
2.
Abra la puerta delantera.
3.
Eleve el pestillo de bloqueo de la estación de servicio y extraiga la estación de limpieza fuera de
la imprenta.
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza 163
NOTA:
Al quitar la estación de limpieza, compruebe que no se derrame aceite de formación de
imágenes retenido. Sáquela manteniéndola derecha. Después de sacarla, vacíela a una botella de
residuos.
Figura 16-2
Procedimiento para quitar la estación de limpieza
clean_Station
Instalar la estación de limpieza
PRECAUCIÓN:
Use guantes de seguridad para este procedimiento.
Pulse uno de los botones de
Parada de emergencia
antes de comenzar con este procedimiento.
Para instalar la estación de limpieza:
1.
Introduzca la estación de limpieza en su sitio.
2.
Cierre la traba de la estación de limpieza.
3.
Limpie la cuchilla de la estación de limpieza y vuelva a instalar el soporte de la cuchilla de la
estación de limpieza.
4.
Cierre la puerta frontal y libere el botón de
Parada de emergencia
.
164 Capítulo 16 Estación de limpieza
Sustituir el rodillo de esponja
PRECAUCIÓN:
Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para sustituir el rodillo de esponja:
1.
Extraiga la estación de limpieza de la máquina.
2.
Retire la cubierta de alojamiento de la estación de limpieza retirando los tornillos que sujetan la
cubierta.
Figura 16-3
Reitre la cubierta de alojamiento de la estación de limpieza
3.
Suelte, pero no saque los cuatro tornillos del motor.
4.
Extraiga la cinta del temporizador.
5.
Quite la placa de inmovilización delantera.
6.
Retire el rodillo de esponja antiguo.
7.
Instale el rodillo de esponja nuevo.
8.
Vuelva a instalar la plancha de bloqueo frontal y la correa de sincronización.
9.
Apriete los tornillos del motor.
10.
Vuelva a instalar la cubierta del alojamiento.
11.
Reinstale la estación de limpieza.
Sustituir el rodillo de esponja 165
Figura 16-4
Montaje del rodillo de esponja
1
2
3
4
7000_8387
1
Rodillo de esponja
2
Placa de inmovilización delantera
3
Tornillos del motor
4
Correa de regulación
Figura 16-5
Instalación del rodillo de esponja
a
b
1
2
3
4
1
Cabezal del extremo trasero
2
Alojamiento del rodillo de esponja
166 Capítulo 16 Estación de limpieza
3
Montaje del alojamiento
4
Cabezal del extremo delantero
Para comenzar con la instalación del rodillo de esponja:
1.
Empuje hacia dentro el alojamiento del rodillo de esponja (a).
2.
Extraiga la tapa del extremo frontal (b).
Figura 16-6
Ajuste del rodillo de esponja al cabezal en el extremo delantero
1
2
1
Muescas en el rodillo de esponja
2
Muesca
Sustituir el rodillo de esponja 167
Figura 16-7
Empuje el rodillo de esponja al cabezal en el extremo trasero
Empuje el rodillo tal y como se indica, para que se ajuste al cabezal del extremo trasero.
Figura 16-8
Correa de regulación
Compruebe que la correa de sincronización quede centrada en todas las poleas.
NOTA:
Al colocar la correa de sincronización en las poleas, gire las poleas hasta que la correa quede
en el medio de la polea. Compruebe que los tornillos del motor estén apretados.
168 Capítulo 16 Estación de limpieza
17 Conjunto del rodillo de carga
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga
169
Visión general
El conjunto del rodillo de carga es el encargado de cargar la PIP. El rodillo de carga va montado sobre
el motor y se engrana con el tambor de la PIP durante la impresión.
La limpieza del rodillo de carga debe formar parte de las rutinas de mantenimiento.
Sustituya el rodillo de carga cuando está desgastado o dañado.
170 Capítulo 17 Conjunto del rodillo de carga
Procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga
Extracción y sustitución del rodillo de carga
Para realizar procedimientos de mantenimiento, saque el rodillo de carga de la imprenta.
Para extraer el rodillo de carga:
1.
Pulse un botón
Parada de emergencia
y abra la puerta delantera
2.
Presione el pestillo del rodillo de carga y tire de la unidad del rodillo de carga hacia fuera.
Figura 17-
Extracción del rodillo de carga de la imprenta
Remove Charge Roller
Para sustituir la unidad del rodillo de carga:
Empuje el rodillo de carga hasta que haga clic en su lugar.
Sustitución del rodillo de carga
Sustituya el rodillo cuando está desgastado o dañado.
Para sustituir el rodillo de goma:
1.
Saque la unidad del rodillo de carga de la imprenta presionando el pestillo del rodillo de carga y
tirando la unidad hacia fuera. Coloque la unidad en la mesa de trabajo.
Procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga 171
1
2.
Quite el pestillo del rodillo de los pestillos del rodillo de carga. Quite el pestillo de metal y abra la
pinza azul.
Figura 1
Pestillos del rodillo de carga
blu e-c lip
3.
Saque el rodillo.
4.
Instale el rodillo nuevo. Fíjelo con un pestillo en su lugar.
5.
Si es necesario, limpie el rodillo con un paño sin pelusa y aceite de formación de imágenes.
6.
Vuelva a montar el rodillo de carga en la imprenta.
Sustitución de las escobillas de carbón
Sustituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas. .
Para sustituir las escobillas de carbón:
1.
Saque la unidad del rodillo de carga presionando el pestillo del rodillo de carga y tirando la unidad
hacia fuera. Coloque la unidad en la mesa de trabajo.
2.
Saque el rodillo de goma. Véase la sección anterior. .
3.
Retire los tapones de las escobillas de carbón.
4.
Empuje las escobillas de carbón para sacarlas de la unidad del rodillo de carga.
5.
Monte las escobillas de carbón nuevas.
6.
Coloque los tapones de las escobillas de carbón.
172 Capítulo 17 Conjunto del rodillo de carga
7-2
7.
Vuelva a montar el rodillo de goma.
8.
Vuelva a colocar el rodillo de carga de la imprenta y bloquéelo. La unidad queda trabada al
escucharse un clic.
Figura 17-
Extracción de los tapones de las escobillas de carbón
carbon cover
Limpieza del rodillo de carga
La limpieza del rodillo de carga debe formar parte de la rutina de mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
Use guantes de seguridad para este procedimiento y para limpiar el rodillo de carga
use IPA solamente.
Para limpiar el rodillo de carga:
1.
Ponga la imprenta en modo
En espera
y pulse un botón de
Parada de emergencia
.
2.
Saque del rodillo de carga de la imprenta.
3.
Limpie el rodillo de carga con un paño sin pelusa humedecido con aceite de formación de
imágenes.
4.
Limpie el rodillo de compensación y el resto del conjunto utilizando el IPA.
5.
Vuelva a colocar el rodillo de carga de la imprenta y bloquéelo. La unidad queda trabada al
escucharse un clic.
Procedimientos de mantenimiento del rodillo de carga 173
3
18 Borrado previo a la transferencia (PTE)
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Limpieza del PTE
174 Capítulo 18 Borrado previo a la transferencia (PTE)
Visión general
La lámpara del PTE (Borrado antes de la transferencia) descarga la PIP para permitirle registrar una
nueva imagen para la separación siguiente. La lámpara del PTE consta de un conjunto de LEDs (diodos
electroluminiscentes) montados sobre la paleta de aire, debajo del tambor de PIP.
La lámpara del PTE posee una cubierta plástica para protegerla de goteras de tinta y de polvo de
sustrato.
Las gotas de tinta en la cubierta de PTE dificultan la descarga completa de la PIP. Esto produce bandas
claras u oscuras que se extienden en la dirección del proceso.
Limpie la cubierta de PTE todas las semanas o siempre que esté sucia.
Visión general 175
Limpieza del PTE
Limpie la cubierta de PTE todas las semanas o siempre que esté sucia.
Para determinar si la cubierta está sucia, examine las bandas con un cristal de aumento.
Si la cubierta está sucia, notará que los puntos de la trama parecen salpicados. Los puntos de la
trama deben ser redondos.
PRECAUCIÓN:
Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar el PTE:
1.
Pulse un botón
Parada de emergencia
y abra la puerta delantera.
2.
Quite el PTE de la imprenta.
3.
Limpie la cubierta protectora del PTE con un paño sin pelusa empapado con aceite de formación
de imágenes.
4.
Asegúrese de que no se han acumulado restos de papel ni polvo en la paleta de aire.
5.
Vuelva a montar el PTE en la imprenta.
6.
Cierre la puerta y libere el botón
Parada de emergencia
.
Figura 18-1
Extracción del PTE
p
te
176 Capítulo 18 Borrado previo a la transferencia (PTE)
Figura 18-2
Limpieza de la cubierta de PTE
pte_cleaning
Figura 18-3
Comprobación de la paleta de aire.
pte_grille
Limpieza del PTE 177
19 Rodillo de salida
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Limpieza del rodillo de salida
178 Capítulo 19 Rodillo de salida
Visión general
Las gotas de tinta en la cubierta de PTE dificultan la descarga completa de la PIP. Esto produce bandas
claras u oscuras que se extienden en la dirección del proceso.
Limpie el rodillo de salida todas las semanas o siempre que esté sucia.
Visión general 179
Limpieza del rodillo de salida
Limpie el rodillo de salida todas las semanas o siempre que esté sucia.
PRECAUCIÓN:
Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar el rodillo de salida:
1.
Pulse un botón
Parada de emergencia
y abra la puerta delantera.
2.
Saque del rodillo de salida de la imprenta.
3.
Limpie el rodillo de salida con un paño sin pelusa humedecido con aceite de formación de
imágenes.
4.
Vuelva a montar el rodillo de salida en la imprenta.
5.
Cierre la puerta y libere el botón de
Parada de emergencia
.
Figura 19-1
Extracción del rodillo de salida
7
0
0
0
_
8
3
9
8
180 Capítulo 19 Rodillo de salida
20 Precalefactor
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Visión general
Extracción del alojamiento del precalefactor
181
Visión general
La unidad del precalefactor utiliza cuatro cuatro lámparas parfa calentar el tambor de IMP. Las cubiertas
de las lámparas se pueden ensuciar, lo que afecta a la eficiacia de las mismas.
La limpieza de las lámparas del precalefactor debe formar parte de la rutina de mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.
Para limpiar las lámparas del precalefactor:
1.
Pulse un botón
Parada de emergencia
y abra la puerta delantera.
2.
Quite las lámparas del precalefactor de la imprenta.
3.
Limpie las cubiertas de todas las lámparas del precalefactor con un paño sin pelusa humedecido
con IPA.
4.
Vuelva a colocar las lámparas del precalefactor
5.
Cierre la puerta y libere el botón de
Parada de emergencia
.
Figura 20-1
Extracción las lámparas del precalefactor de la imprenta
heat lam
p
shlo f
182 Capítulo 20 Precalefactor
Extracción del alojamiento del precalefactor
Quite el alojamiento del precalefactor para acceder a los tambores de la imprenta.
1.
Quite las lámparas del precalefactor
2.
Abra la puerta de alimentación superior y levante el puente del alimentador.
3.
Levante el mecanismo de bloqueo.
4.
Extraiga el alojamiento de calentamiento exterior tirando de las manijas.
Cuando haya terminado de trabajar en los tambores de la prensa, vuelva a montar el alojamiento del
precalefactor. .
1.
Deslice el alojamiento de calentamiento exterior hasta que escuche un clic y el mecanismo de
bloqueo se baje.
2.
Baje el puente y cierre la puerta de alimentación superior.
3.
Coloque las lámparas del precalefactor exterior.
Extracción del alojamiento del precalefactor 183
21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Descripción general
Advertencias
Condiciones de funcionamiento
Panel de control
Mantenimiento
184 Capítulo 21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Descripción general
La imprenta utiliza un enfriador de agua para regular la temperatura de la tinta y de la imprenta. El agua
fría fluye continuamente a través de la imprenta y los depósitos de tinta para mantenerlos en sus
temperaturas nominales predefinidas.
El agua fría proviene del enfriador de agua. El enfriador de agua se conecta a la imprenta mediante
una manguera.
Supervise los enfriadores de agua que no están permanentemente conectados a una fuente de agua
para el reabastecimiento. Puede ser preciso reemplazar el agua y el filtro de agua, según las
instrucciones de mantenimiento.
Tipo de enfriador
Las imprentas HP Indigo vienen equipadas con el siguiente enfriador:
Donaldson Ultrafilter Ultracool mini (0240 HP Indigo), 50/60 Hz
Los fabricantes pueden modificar los modelos de enfriadores o los nombres de los modelos. Para
obtener información detallada, póngase en contacto con el fabricante de enfriadores.
Póngase en contacto con su centro local de atención al cliente para los procedimientos específicos de
inspección y mantenimiento del enfriador.
NOTA:
Para información sobre enfriadores Orion utilizados en Japón, consulte la guía del usuario de
enfriadores Orion, o póngase en contacto con el centro local de atención al cliente.
NOTA:
Cada enfriador Donaldson viene acompañado de un manual de instrucciones. Consulte dicho
manual para obtener una explicación detallada de los procedimientos.
Descripción general 185
Advertencias
El mantenimiento básico debe estar a cargo de personal debidamente capacitado, y si es necesario,
bajo la supervisión de una persona autorizada para este trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las unidades enfriadoras deben funcionar siempre con los paneles cerrados, para
permitir que solamente entre de aire puro a través del condensador.
186 Capítulo 21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Condiciones de funcionamiento
El termostato del enfriador lo controla para mantener la temperatura preestablecida de agua fría.
Temperatura del agua en la entrada:
Nominal: 11° C (53° F)
Máximo: 30° C (86° F)
Temperatura de agua fría en la salida:
Nominal: 6° C (43° F)
Mínimo: 5° C (40° F)
1
Máximo: 15° C (60° F)
1
Para alcanzar esta temperatura, es necesario agregar 10% de etilenglicol al agua y ponerse en contacto con el centro de
atención al cliente para que ajuste el enfriador.
Temperatura del aire ambiente:
Nominal: 25° C (77° F)
Mínimo: -15° C (5° F) (
2
)
Máximo: 50° C (122° F)
2
Para temperaturas ambienete por debajo de 5°C es necesario añadir etilenglicol o glicol propileno al agua enfriadora. Consulte
el manual de funcionamiento suministrado con el enfriador para determinar las concentraciones adecuadas.
PRECAUCIÓN:
No se debe utilizar anticongelante para automóviles. ¡Utilice solamente etilenglicol
de calidad de laboratorio, o fluido de refrigerador! No utilice una concentración de etilenglicol superior
al 30 por ciento — ya que puede dañar la bomba de agua.
Condiciones de funcionamiento 187
Panel de control
Componentes del panel de control
El panel de control consta de los siguientes elementos:
Figura 21-1
Panel de control del enfriador
1. Interruptor principal
: Conecta y desconecta la unidad enfriadora a/de la fuente de alimentación.
2. Indicador de presión del agua
: Indica la presión suminitrada por la bomba.
3. Indicador de presión del filtro del agua
: Indica la presión de caída del filtro del agua y del
evaporador
4. Termostato de control
: Indica la temperatura del agua fría en la salida de la unidad Ultracool y
permite la regulación de ésta.
5. Diagrama de flujo
: Ayuda a identificar las alarmas y señales que aparecen en la pantalla del
termostato.
188 Capítulo 21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Termostato de control
En condiciones normales de funcionamiento, la pantalla del termostato de control indica la temperatura
del agua fría medida por el medidor. En la versión de 50 Hz, la pantalla indica la temperatura en grados
Celsius (centígrados), y en la versión de 60 Hz, en grados Fahrenheit.
Figura 21-2
Termostato de control del enfriador
1 El indicador On/Off —indica cuándo está
encendido el enfriador
6 Sel
2 Indicador del temporizador del compresor 7 Indicador de encendido (On) del compresor del
refrigerador — parpadea mientras el compresor
retrasa el encendido, y se mantiene fijo cuando el
compresor se inicia
3 Prg 8 Indicador en On de la bomba del agua
4 Arriba 9 Advertencia de glicólicos — encienda el
anticongelante cuando sea necesario
5 Abajo 10 Indicador de Alarma
Si se escucha una señal de alarma
: Pulse el botón PRG para silenciar la alarma. El código de alarma
permanecerá hasta que desaparezca la causa de la alarma.
Indicaciones de alarma
— cuando el indicador de alarma está encendido, la pantalla muestra el
códigode alarma:
FL — Alarma de nivel bajo de agua o sobrecarga de la bomba
A1 — Alarma de anticongelante
tC1 — Alarma de sobrecarga del compresor
LP1 — Baja presión del refrigerante
HP1 — Alta presión del refrigerante
Ht — Temperatura del agua elevada
E1, E2, E4 — Sensor desconectado, cortocircuito o fallo
Panel de control 189
EPr — Error EEPROM durante la operación
EPb — Error EEPROM durante el inicio
ELS — Bajo voltaje del suministro eléctrico
ELS — Alto voltaje del suministro eléctrico
190 Capítulo 21 Enfriador Operación y Mantenimiento
Mantenimiento
Semanal
1.
Verifique que la temperatura del agua que aparece en el termostato (Figura 21-2 Termostato de
control del enfriador en la página 189) de control está aproximadamente en el valor establecido.
2.
Verifique el nivel de agua en el depósito.
3.
Verifique el estado del filtro del agua. Si la presión excede 1 bar (10 psi), cambie el elemento del
filtro.
Mensual
1.
Con la unidad desconectada (el interruptor principal está desactivado), limpie el condensador con
una ráfaga de aire comprimido, desde adentro hacia afuera.
2.
Limpie el alojamiento, en el interior y en el exterior, eliminando el polvo presente, especialmente
en el soporte de la bomba de agua.
Anual
Cambie el elemento del filtro de entrada de agua y vuelva a llenar el circuito de agua.
Mantenimiento 191
A Materiales y dispositivos
Este apéndice contiene las siguientes secciones:
Materiales de formación de imágenes
Materiales para el mantenimiento ejecutado por el usuario
Herramientas y dispositivos del usuario
Suministros generales
192 Apéndice A Materiales y dispositivos
Materiales de formación de imágenes
Descripción Número de pieza
HP photo imaging plate (PIP/plancha fotosensible HP) (6
unidades)
Q4402A
HP photo imaging plate (PIP/plancha fotosensible HP) (1
unidad)
Q4404A
Kit de blanket (mantilla) de transferencia de imágenes HP (8
unidades)
Q4621A
HP ElectroInk MK-4.x—Black (4 cartuchos) Q4056C
HP ElectroInk MK-4.x— Cyan (4 cartuchos) Q4057C
HP ElectroInk MK-4.x— Magenta (4 cartuchos) Q4058C
HP ElectroInk MK-4.x—Yellow (4 cartuchos) Q4059C
HP ElectroInk MK-3,2—Orange (4 cartuchos) Q4091A
HP ElectroInk MK-3,2—Violet (4 cartuchos) Q4093A
HP ElectroInk MK-3,2—Green (4 cartuchos) Q4092A
HP ElectroInk MK-3,2—Rhodamine Red (4 cartuchos) Q4086A
HP ElectroInk MK-3,2—Bright Yellow (4 cartuchos) Q4087A
HP ElectroInk MK-3,2—Reflex Blue (4 cartuchos) Q4088A
HP ElectroInk MK-3.2—Transparente — sólo para sistemas
mixtos de tinta (4 cartuchos)
Q4089A
HP ElectroInk MK-4.x— Black — sólo para sistemas mixtos de
tinta (10 cartuchos)
Q4085A
HP ElectroInk MK-4.x— Cyan — sólo para sistemas mixtos de
tinta (10 cartuchos)
Q4084A
HP ElectroInk MK-4.x— Magenta — sólo para sistemas mixtos
de tinta (10 cartuchos)
Q4083A
HP ElectroInk MK-4.x— Yellow — sólo para sistemas mixtos
de tinta (10 cartuchos)
Q4082A
Aceite de formación de imágenes MK-4.x de HP (4 botellas, 4
litros)
Q4313A
HP imaging agent (1 litro) Q4314A
Aceite de formación de imágenes del agente de reciclaje de
HP (4 botellas de 1 litro)
Q4315A
BID 59 unidades CA345–12560
Kit calibration Y (2 unidades) Q4067A
Kit calibration M (2 unidades) Q4069A
Kit calibration C (2 unidades) Q4071A
Kit calibration K (2 unidades) Q4073A
Materiales de formación de imágenes 193
Materiales para el mantenimiento ejecutado por el
usuario
Descripción Número de pieza
Filtro de aceite de formación de imágenes (10 micrones,
diámetro 5,1 pulgadas, longitud 10,7 pulgadas)
0100–2395
Limpiador de la estación de limpieza (2mm. de longitud, 18
unidades)
Q5202A
PIP underlayer (1 unidad) Q4403A
Filtro de carbono (1 unidad) MFL-0013–01
Filtro Spin on (para la sustitución del filtro de tinta) MFL-1901–01
Rodillo de carga (3 units) Q5203A
Papel del tambor de impresión (30 unidades) Q4620A
Contacto de polarización — ITM (1 unidad) CA397–00200
Contacto de polarización — Rodillo de carga (1 unidad) CA344–01251
Conjunto de dedos de succión 24 unidades (1 conjunto) CA340–70010
194 Apéndice A Materiales y dispositivos
Herramientas y dispositivos del usuario
Descripción Número de pieza
Dispositivo de instalación de la capa subyacente de la PIP CA045-15640
Raspador de la capa subyacente de la PIP MTZ-0285-01
Raspador de mantilla MPT-4829-01
Extractor de filtros MTZ-0260-01
Tapón de tinta MJX-0996-51
Plataforma del BID CA340-61030
Cepillo del sensor de limpieza del aceite de formación de
imágenes
MPX-9542-01
Limpiador del sensor de densidad MJX-0221-51
Herramientas y dispositivos del usuario 195
Suministros generales
Accesorios
Descripción Número de pieza Proveedor
IPA (alcohol isopropílico) (1 litro) MCH-0027-01 Disponibles en cualquier farmacia
Guantes desechables, nitrilo MTS-0006-01 Disponibles en cualquier farmacia
Guantes, termorresistentes MTS-0003-01
Paños sintéticos de limpieza, sin pelusa MTS-0009-03 Global Logistic 21902-985, Texwipe
TX1009 Alpha o equivalente
Bastoncillos de algodón MTS-0007-01 Disponibles en cualquier farmacia
Limpiador, líquido orgánico (para
eliminar manchas de trapos)
MCH-0115-51 Global Logistic LC02-1017 o equivalente
Tratamiento del sustrato
Descripción Número de pieza
Topaz, 10% MPS-2056-42
Topaz, 17% MPS-2088-41
Indicador de Sapphire MCH-1121-41
Solución Sapphire, 5% Q4303A
NOTA:
Para lubricantes, póngase en contacto con su proveedor local de HP.
NOTA:
Para materiales que se requieren en el sistema de mezcla de tinta HP IndiChrome, consulte
la guía del usuario del sistema de mezcla de tinta HP IndiChrome.
NOTA:
Pedidos de suministros se pueden ejecutar a través del portal de HP Indigo:
http://www.hp.com/go/indigo
196 Apéndice A Materiales y dispositivos
B Servicio y asistencia técnica
Para recibir asistencia técnica, póngase en contacto con el centro de atención al cliente de su país o
región:
Europa
Alemania: +49 (0) 6995307080
Francia: +33 (0) 149932498
Reino Unido: +44 (0) 2072950038
Italia: +39 0 238591081
Bélgica: +32 (0) 26264803
Países Bajos: +31 (0) 43 3565900
Luxemburgo: +352 (0) 2730 2067
Irlanda: +353 (0) 1 605 8409
Canales de distribución (DC):
+31 (0) 20 6545543
Norteamérica:
1-800-204-6344
Israel:
+972 8 938 1818
Norteamérica Todos los países
Hewlett-Packard Company Hewlett-Packard Company
Indigo Division Indigo Division
165 Dascomb Road Limburglaan 5
Andover, MA 01810-5897 6221 SH Maastricht
EE.UU. Países Bajos
Israel
Hewlett-Packard Company
Indigo Division
Kiryat Weizmann
P.O. Box 150
Rehovot 76101, Israel
197
Glosario
aceite de formación de imágenes
El portador líquido del pigmento de tinta.
ajuste de color
Un procedimiento que se utiliza para garantizar la posibilidad de repetición del color en la
imprenta, entre tirajes.
alimentador
Una unidad de alimentación que se acopla al motor de impresión y le suministra sustrato en la
velocidad adecuada.
alineación
En la impresión y montaje de imágenes, el ajuste exacto de dos o más imágenes, que garantiza la
alineación exacta entre ellas.
apiladora
Una unidad que se acopla al extremo de salida del sustrato del motor de impresión. La apiladora
recoge sustrato del motor de impresión y lo apila en el modo de desplazamiento o en el modo derecho.
Área de puntos (DA)
El tamaño del punto. Definido como un porcentaje de la cobertura total.
bandeja
Una de las tres unidades en el alimentador que contienen hojas de sustrato.
bandeja de muestras
Se utiliza para retirar una muestra impresa como prueba.
bandeja de pruebas
Se utiliza para retirar una muestra impresa como prueba.
Borrado antes de la transferencia (Pre-Transfer Erase, PTE)
La luz del PTE descarga la PIP (plancha
fotosensible) para permitir el registro de una nueva imagen (que es la siguiente separación).
cabezal de escritura
Subsistema de la HP Indigo press compuesto de diodos de láser que define la imagen en
la PIP (plancha fotosensible).
CMYK
Los colores para cuatricromía que se utilizan en la impresión: cyan, magenta, yellow y black.
compartimento de servicio
Almacena componentes para el mantenimiento y reparación de la imprenta.
copia
Una unidad impresa de una publicación.
cuatricromía
Impresión de una serie de cuatro o más separaciones para producir colores, matices y tonos
intermedios.
densidad (óptica)
Medida de la diferencia relativa entre un área en blanco y un área en negro o con tonos. Se
puede aplicar tanto a blanco y negro como a color. O bien la capacidad de un material de absorber luz. Es
inversamente proporcional a la cantidad de luz reflejada o transmitida a través de la muestra.
densidad (tinta)
La cantidad de tinta sólida en suspensión en el aceite de formación de imágenes.
densitómetro
Dispositivo que mide la densidad y el tamaño de punto de tinta para asegurar su coherencia en
una tirada. Si no son constantes, ajusta la imprenta para compensar la desviación.
disposición
Una cara de la hoja de impresión.
198 Glosario
enfriador
La imprenta utiliza un enfriador de agua para regular la temperatura de la tinta y de la imprenta.
estación de limpieza
Una unidad humidificadora con esponja/limpiador que limpia la PIP entre ciclos de
impresión.
hoja
Una hoja física de sustrato única, entera y con una o más páginas impresas en una cara (símplex) o en
ambas caras (dúplex).
ILD
Densitómetro en línea. El ILD se instala dentro de la imprenta y proporciona mediciones continuas de la
densidad óptica en sustrato impreso.
Ver Densitómetro
imagen
La representación computarizada de una imagen o un gráfico.
interfaz de usuario
La interfaz hombre-máquina, generalmente consiste de un teclado, monitor y ratón.
job
La publicación completa que se debe imprimir.
lineatura de trama
El número de líneas por pulgada de una trama. Hay lineaturas de trama desde 144 líneas
por pulgada hasta 250 líneas por pulgada.
luces de atención
Las luces de atención están ubicadas en los costados de entrada y de salida del motor de
impresión. La luz verde está encendida en estado Preparado y parpadea en los estados Imprimiendo y
Preparándose. La luz amarilla está encendida para todos los errores y LEDs de advertencia. La luz roja parpadea
cuando se introdujo la llave de derivación y se emite un sonido antes de que la imprenta empieza a girar.
mantilla
Tejido cubierto de goma natural o sintética que envuelve el cilindro de la blanket (mantilla) y que
transfiere la tinta desde la placa de la imprenta al substrate (sustrato).
perfector
La parte que recibe el sustrato del tambor de impresión y lo transfiere al transportador y a las pinzas
de dúplex en el modo de impresión dúplex, o al transportador de salida una vez finalizada la impresión.
pinzas (en el tambor de impresión)
Las pinzas sujetan el sustrato firmemente durante el proceso de impresión.
plancha fotosensible (Photo Imaging Plate, PIP)
La capa fotosensible plástica/lámina para la imagen que se
envuelve alrededor del tambor de la PIP. Los Scorotrons cargan eléctricamente la PIP, y los láser la descargan
en los puntos que corresponden a una imagen.
PostScript
Un lenguaje de descripción de páginas (Page Description Language, PDL) creado por Adobe®
Systems para describir información gráfica.
print cleaner (limpiador de impresión)
Una función de la HP Indigo press que limpia la mantilla sin intervención
manual.
procesador de imágenes de trama (Raster Image Processor, RIP)
El procesador que convierte información
mecánica y digital en una serie de puntos.
puente (puente de alineación)
Una unidad para transportar y alinear sustrato del alimentador al motor de
impresión.
rayo láser
Sigla de Light Amplification by Stimulated Emission by Radiation (Amplificación de la luz por estímulo
en la emisión de radiaciones). El láser es un rayo de luz intenso con una banda muy angosta que puede producir
imágenes mediante impulsos electrónicos.
Revelado binario de tinta (BID)
La imprenta prepara la tinta dentro del BID y la transfiere a las áreas de imagen
en la PIP. Cada BID participa en la generación de una separación distinta, a pesar de que las unidades son
idénticas.
separación
En la impresión en colores, el resultado de la descomposición de imágenes en colores en CMYK.
Cada separación representa un color único.
Glosario 199
símplex
Impresión a una cara.
sin imagen
Un área sin tinta de la hoja impresa.
tabla de consulta (Look-Up-Table - LUT)
Un conjunto de valores en formato tabular para las relaciones de
entrada o salida. Muy a menudo, estas tablas están asociadas con asuntos de calibración del color y con la
determinación de cómo se convierte un sistema de colores de un espacio cromático a otro.
tambor de impresión
Cilindro de impresión, el cilindro de una imprenta que pone al sustrato en contacto con
la plancha de impresión o el tambor de la mantilla.
Tambor de la PIP
El tambor alrededor del cual se envuelve la lámina de la PIP.
Tambor del ITM (soporte de transferencia intermedia)
El tambor alrededor del cual se envuelve la mantilla.
Transfiere la imagen de la PIP al sustrato.
trama
La descomposición de una imagen en puntos de tamaño variable que facilitan la reproducción de matices
en impresión monocromo.
transportador de salida
El transportador que transporta sustrato del perfector a la apiladora.
unidad de dúplex (a doble cara)
El transportador que recibe sustrato del perfector y lo transfiere a las pinzas
en el modo de impresión dúplex.
unidad de scorotron
Subsistema de HP Indigo Press que carga la PIP (plancha fotosensible) antes de la
exposición a rayos láser.
200 Glosario
Índice
A
accesorios (lista) 196
aceite de formación de imágenes
filtros, sustitución 149
relleno del depósito 146
sensor de limpieza 151
sustitución de los filtros de
aceite 149
ajuste
Ángulo de engranaje/
desengranaje del BID 108
Engranaje/desengranaje del
BID 110
Ajuste de primera
transferencia 124
ángulo de engranaje/desengranaje,
ajuste del BID 108
anual
mantenimiento del
enfriador 191
B
BID
ángulo de engranaje/
desengranaje, ajuste 108
definido 102
eliminar 104
engranaje/desengranaje,
ajuste 110
sustitución, registro 106
sustituir 104
binary ink developer (revelado
binario de tinta) 101
blanket (mantilla) 115
Bomba de tinta
limpieza 98
botón avance lento 23
botones
avance lento 23
C
calibración
colores de la imprenta 54
cartuchos de tinta
sustituir 94
color
calibración 54
especificaciones 8
cómo editar las propiedades del
Job 43
cómo imprimir Jobs 41
compartimento del ventilador
compartimento,
ventilador 153
convenciones 4
corte del suministro eléctrico,
emergencia 16
cuchilla de la estación de limpieza
giro y sustitución 163
limpieza 161
D
definición del tipo de sustrato 70
densidad óptica de sustratos 57
depósito de tinta
drenaje 97
dispositivos de seguridad 14
drenaje
depósito de tinta 97
residuos de la unidad
refrigeradora 155
separador de aceite-agua 157
E
eliminar
atascos de papel 80
estación de limpieza 163
PIP (photo imaging plate o
plancha fotosensible)
gastada 131
restos de papel de debajo del
PTE 80
Unidad del BID 104
emergencia
botones de detención 16
corte del suministro
eléctrico 16
procedimientos 23
enfriador
advertencias 186
componentes del panel de
control 188
condiciones de
funcionamiento 187
mantenimiento 191
panel de control 188
termostato de control 189
tipos 185
engranaje/desengranaje, ajuste del
BID 110
escobillas de carbón,
sustitución 172
especificaciones
color 8
imprenta 8
estación de limpieza
eliminar 163
instalación 164
estado Standby (En reposo) 23
F
flujo de trabajo para la calibración
completa del color y parámetros
relacionados con el sustrato 59
G
giro y sustitución, cuchilla de la
estación de limpieza 163
Índice 201
Guía del usuario
convenciones 4
sobre 2
H
herramientas y dispositivos
especiales 195
I
imprenta
apagado 38
cargar 41
descripción general 6
encendido 29
especificaciones 8
rótulos de advertencia 11
uso 31
impresión “double-hit” de
tintas 50
imprimir
ejecución completa 42
jobs 41
velocidad 8
“double-hit” de tintas 50
indicadores, interlocks
(interruptores de seguridad) de
las puertas e indicadores de
aviso 19
instalación
estación de limpieza 164
mantilla nueva 119
PIP (photo imaging plate o
plancha fotosensible)
nueva 132
interlocks (interruptores de
seguridad) de las puertas e
indicadores de aviso 19
J
jobs
editar propiedades 43
imprimir 41
mantenimiento 43
L
limpieza
Bomba de tinta 98
cuchilla de la estación de
limpieza 161
mantilla 121
PTE 176
rodillo de salida 180
LUTs 47
luz de borrado previo a la
transferencia, definido 175,
179
M
mantenimiento
enfriador 191
job 43
piezas por el operador 194
procedimientos de seguridad y
emergencia 23
rodillo de carga 171, 173
mantilla
extraer la mantilla usada 117
instalación de la mantilla
nueva 119
limpieza 121
página de limpieza automática
de la mantilla 122
sustituir 117
mensual
mantenimiento del
enfriador 191
método de servicio seguro de
avance lento 23
P
página de limpieza automática de la
mantilla 122
panel de control 32
panel de control, enfriador 188
papel
eliminación de papel atascado
en la estación de
limpieza 80
restos de papel debajo del
PTE 80
papel del tambor de impresión
sustituir 141
piezas de mantenimiento por el
operador 194
PIP (photo imaging plate o plancha
fotosensible)
instalar nueva 132
quitar gastada 131
sustituir 131
plancha fotosensible (Photo
Imaging Plate, PIP) 129
procedimiento de cierre eléctrico de
la imprenta 24
procedimientos
cierre eléctrico de la
imprenta 24
productos de formación de
imágenes, lista 193
prueba 41
PTE
definido 175, 179
limpieza 176
R
recuperación de la superficie de la
mantilla 121
reemplazar
Capa subyacente de la
PIP 133
registro de la sustitución del
BID 106
rellenar tinta 95
relleno del depósito de aceite de
formación de imágenes 146
residuos, drenaje 155
residuos de la unidad refrigeradora,
drenaje 155
rodillo de carga
mantenimiento 171, 173
sustituir 171
Rodillo de carga 169
rodillo de esponja,
sustitución 165
rodillo de salida
limpieza 180
rutinas
operador 86
rutinas del operador 86
S
seguridad
dispositivos 14
mantenimiento 23
procedimientos de
emergencia 23
señales y rótulos de
advertencia 26
202 Índice
semanal
mantenimiento del
enfriador 191
sensor de limpieza, aceite de
formación de imágenes 151
sensor de temperatura de
ITM 127
señales y rótulos de
advertencia 26
separador de aceite-agua,
vaciado 157
signos de advertencia 12
sistema de tinta 92
suministros (lista) 196
sustitución de cartuchos de
tinta 94
sustituir
BID 104
cuchilla de la estación de
limpieza 163
escobillas de carbón 172
filtros de aceite de formación de
imágenes 149
mantilla 117
papel del tambor de
impresión 141
PIP (photo imaging plate o
plancha fotosensible) 131
rodillo de carga 171
rodillo de esponja 165
sustrato
definición de parámetros
relacionados con el
sustrato 57
tipo, definición 70
tratamiento (lista) 196
sustratos
densidad óptica 57
T
tablas, búsqueda 47
tablas de consulta 47
tambor de impresión 139
tinta
reconstrucción 95
tipos de enfriadores 185
tiraje completo, imprimir 42
trabajos
imprimir 41
trama 49
U
Unidad del BID 104
uso de la imprenta 31
V
velocidad, impresión 8
Índice 203
reorder P/N: CA394-00670
Copyright © 2008 Hewlett-Packard Company
This is an HP Indigo digital print.
www.hp.com/go/indigo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213

HP Indigo 7000 Digital Press series Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario