Metabo KOMBI 32 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

®
Betriebs- und Wartungsanleitung für
Kombinagler Kombi 32 / Kombinagler Kombi 40/50
Operating and Maintenance Instructions
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 32
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 40/50
Notice d’utilisation et d’entretien de
la cloueuse combinée Kombi 32
la cloueuse combinée Kombi 40/50
Gebruikers- en onderhoudshandleiding van
multifunctionele tacker Kombi 32
multifunctionele tacker Kombi 40/50
Istruzioni per l’uso e la manutenzione per
Dispositivo di chiodatura combinato Kombi 32
Dispositivo di chiodatura combinato Kombi 40/50
Manual de servicio y mantenimiento para
Clavadora combi 32 / Clavadora combi 40/50
Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning til
kombi-sømpistol Kombi 32 / kombi-sømpistol Kombi 40/50
Anvisningar för drift och skötsel av
kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 32
kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 40/50
D
ENG
F
NL
IT
DA
ES
SV
115 366 5350 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 1001 - 1.2
1. Presentación general de las clavadoras
combi 32 y 40/50
4
7
3
1
5
2
6
8
ES
2
5
4
7
3
1
8
6
Pos.Denominación
1 Dispositivo antidisparo
2 Boquilla para toma de aire comprimido
3 Gatillo disparador
4 Palanca de bloqueo
5 Capuchón de escape de aire
6 Regulador de profundidad
7 Regulador del cargador
8 Tapa de mantenimiento
Índice
1. Presentación general
de las clavadoras
combi 32 y 40/50
2. Lea atentamente este
manual
2. 1 Ámbito de utilización
3. Disposiciones de
seguridad
3. 1 Prescripciones
3. 2 Seguridad del aparato
3. 3 Seguridad laboral
4. Puesta en servicio
5. Mantenimiento y
cuidado
5. 1 Consejos para el
cuidado del aparato
5. 2 Anomalías y su
resolución
6. Características
técnicas
7. Material suministrado
8. Accesorios
2. Lea atentamente este
manual
Lea atentamente este
manual antes de la puesta
en servicio del aparato.
Preste especial atención
a las disposiciones de
seguridad que se
describen a continuación.
Si al desembalar el
producto éste presentase
algún daño producido por
el transporte, póngase
inmediatamente en
contacto con su
proveedor. En ningún
caso ponga en servicio el
aparato.
Elimine el embalaje de
acuerdo con las
disposiciones relativas a
la protección del medio
ambiente. Deposítelo en
los correspondientes
puntos de recogida de
materiales reciclables.
Conserve este manual en
un lugar seguro, de
manera que esté siempre
disponible para su
consulta.
Si presta o vende este
producto a terceras
personas, por favor
adjunte siempre la
documentación técnica.
2.1Ámbito de utilización
Las clavadoras combi son
aparatos neumáticos
especialmente diseñados,
tanto para la puesta de
grapas como para la puesta
de clavos de cabeza perdida.
Son aptas para numerosas
aplicaciones, como por
ejemplo obras interiores,
fijación de maderas de
chavetero y lengüeta,
paneles, listones, etc. Las
grapas pueden fijarse
invisiblemente en el
chavetero. Permiten
asimismo la colocación de
clavos de manera
prácticamente invisible en
los bordes de los
revestimientos de madera.
Las clavadoras están
provistas de un dispositivo
antidisparo que impide su
utilización a menos que
dicho dispositivo esté
presionando el material que
se desea grapar y
simultáneamente se accione
el disparador.
Las clavadoras admiten la
utilización de clavos de las
siguientes medidas: grosor
de alambre: ø 0,9 x 1,2 mm,
longitud: hasta 32 mm (tipo
combi 32) y de entre 15 y 50
mm (tipo combi 40/50 SKN).
Adicionalmente admiten
grapas de una anchura de
5,8 mm y una longitud de 15-
32 mm (combi 32) y de 20-
40 mm (combi 40/50) del tipo
90 y de un grosor de alambre
de 1,05 x 1,27 mm.
3. Disposiciones de
seguridad
3.1 Prescripciones
La utilización de aparatos
portátiles de clavado está
sometida a la norma DIN
7259 (UVV34). Las
disposiciones de esta norma
requieren el cumplimiento de
las siguientes
prescripciones:
En los aparatos de
clavado sólo deben
usarse los materiales de
unión o de fijación
indicados en el
correspondiente manual
de servicio (véase
capítulo « Características
técnicas»).
El usuario deberá
cerciorarse de que la
fuente de presión a la que
se conecta el aparato de
clavado no supera un
nivel de presión de
servicio de más del 10%
(se recomienda para ello
el uso de reductores de
presión).
La alimentación de
aparatos neumáticos de
clavado con oxígeno y
gases inflamables deberá
quedar totalmente
excluida.
La alimentación de aire
comprimido sólo debe
realizarse a través de un
acoplamiento rápido de
mangueras. Una vez
desconectado de la
fuente de alimentación,
el aparato no debe
someterse a presión.
Para la realización de
trabajos de reparación y
mantenimiento sólo se
pueden utilizar los
recambios originales
suministrados.
Los trabajos de
reparación sólo podrán
ser realizados por
personal autorizado por
el fabricante u otros
especialistas,
respetándose siempre
las indicaciones del
correspondiente manual
de servicio.
Se entiende por especialista
aquella persona que por su
formación y experiencia
profesional dispone de los
conocimientos necesarios
acerca de los productos de
clavado y está familiarizada
con las normas vigentes de
seguridad laboral y de
prevención de accidentes,
así como con las reglas
técnicas, y que en
consecuencia está
capacitada para evaluar si el
estado de servicio del
aparato de clavado responde
a las normas de seguridad
laboral.
el dispositivo antidisparo
activado. Cuando realice las
operaciones de clavado,
ponga atención en no
perforar materiales finos y en
que los clavos no se deslicen
por los ángulos o cantos del
material.
Protéjase siempre con gafas
protectoras y protección de
oídos.
3.2Seguridad del aparato
Los aparatos neumáticos de
clavado sólo podrán ser
utilizados y sometidos a
operaciones de
mantenimiento por personas
debidamente cualificadas,
debiéndose mantener en
todo momento fuera del
alcance de los niños.
Antes de cada utilización
deberá verificar que los
dispositivos de seguridad y
de antidisparo funcionan
correctamente y que los
tornillos y tuercas del aparato
están debidamente
apretados. La manipulación,
la realización de
reparaciones de emergencia
o el uso del aparato para
cualquier otro fin que no sea
el indicado quedarán
totalmente excluidos. Evite
cualquier riesgo de daños o
de desgaste innecesario. No
desmonte ni bloquee nunca
piezas como, por ejemplo, el
dispositivo antidisparo del
aparato.
3.3Seguridad laboral
Nunca dirija hacia sí mismo
o hacia otras personas un
aparato de clavado listo para
su uso. Cuando realice los
trabajos de clavado, sujete el
aparato de manera que su
cabeza y su cuerpo no
puedan resultar heridos
debido al posible retroceso
de la máquina. Nunca active
el disparador con el aparato
dirigido al aire.
Cuando el aparato esté
desactivado, transpórtelo
sujetándolo únicamente por
el mango de transporte y con
4. Puesta en servicio
Antes de llenar el cargador,
desconecte el aparato de la
fuente de alimentación.
Al accionar la palanca de
bloqueo (pos. 4), el cargador
del aparato se desbloquea y
el regulador del cargador
(pos. 7) puede desplazarse
hacia atrás. Entonces
pueden introducirse los
clavos en el cargador o las
grapas en el carril guía.
Empuje el regulador del
cargador (pos. 7) hacia
adelante hasta que perciba
que ha quedado engarzado
en su lugar, circunstancia
que se produce cuando el
regulador topa con la
palanca de bloqueo.
Coloque el capuchón de
salida de aire (pos. 5) en la
posición deseada. Ajuste la
presión del aire según el
valor de presión mínimo
recomendado (4,0 bar).
La conexión del aparato a la
fuente de aire comprimido se
realiza a través de una
manguera de aire
comprimido (6 mm) provista
de un acoplamiento rápido.
Una vez comprobado el
buen funcionamiento del
aparato, colóquelo en el
lugar en que desea utilizarlo
y accione el disparador (pos.
3). Aumente o reduzca la
presión de servicio en
incrementos de 0,5 bar hasta
obtener el resultado
deseado. La clavadora
deberá utilizarse con la
presión de servicio más baja
posible. Ponga atención en
no sobrepasar el valor
máximo de presión de 7 bar.
Evite disparar el aparato al
aire.
Las clavadoras disponen
además de un regulador de
profundidad (pos. 6) que
permite definir la profundidad
de clavado.
Los modelos combi 32 y 40/
50 están provistos de una
tapa protectora en el
dispositivo antidisparo que
evita posibles daños en caso
de trabajar sobre superficies
de madera cepillada. Para el
clavado sobre maderas de
chavetero y lengüeta dicha
tapa deberá retirarse.
Si las grapas o clavos se
atascan dentro del cargador,
abra la tapa de
mantenimiento accionando
la palanca lateral de
desbloqueo (pos. 8), en el
modelo combi 32 esta
palanca se encuentra en la
parte delantera, y extraiga
las grapas o los clavos
defectuosos.
Si el aparato no funciona
correctamente o no se
obtienen resultados
satisfactorios, desconéctelo
inmediatamente de la fuente
de aire comprimido y haga
que un especialista lo
compruebe.
En largos períodos de
inactividad de la máquina,
mantenerla desconectada
de la fuente de energía y
vaciar el cargador.
5. Mantenimiento
y cuidado
5.1Consejos para el
cuidado del aparato
Si respeta las instrucciones
de mantenimiento que se
describen en este capítulo,
alargará considerablemente
la vida del producto y evitará
la aparición de averías.
Antes de realizar cualquier
operación de cuidado o
mantenimiento desconecte
el aparato de la fuente de
aire comprimido.
La limpieza diaria del aparato
y su lubrificación periódica
son necesarias para
garantizar el óptimo
funcionamiento de la
clavadora a largo plazo.
Utilice solamente aceite
especial para la lubrificación
de máquinas (véase capítulo
8 «Accesorios»). Existen
varias opciones para la
lubrificación del aparato:
a) Lubrificación mediante
neblina de aceite
La unidad de mantenimiento
completa incluye una neblina
de aceite. Ésta se encuentra
ubicada en el compresor.
b) Lubrificación directa
con aceite a presión
La herramienta neumática
cuenta con un conducto de
lubrificación directa con
aceite a presión que
abastece el aparato de
lubrificante.
c) Lubrificación manual
Si su clavadora neumática
no dispone de unidad de
mantenimiento o de
conducto de lubrificación,
deberá aplicar entre 3 y 5
gotas de aceite en la boquilla
de la toma de aire
comprimido antes de cada
utilización.
Los aparatos
neumáticos deben
almacenarse siempre
en un lugar seco.
5.2Anomalías y su resolución
Los anillos «O» están
dañados o sucios.
Limpie o sustituya los
anillos «O».
A. El aire comprimido se escapa entre la tapa y la caja del aparato
B. El aire comprimido se escapa por la válvula.
Posibles errores y causas Soluciones
Los anillos «O» están dañados o la
válvula está averiada.
Sustituya los anillos «O» o la válvula.
C. El aire comprimido se escapa entre la caja de aparato y la tapa del cilindro.
D. El pistón no vuelve completamente a su posición.
La clavadora no se ha colocado con la
firmeza suficiente sobre el material o se
ha colocado durante un lapso de tiempo
demasiado corto. El pistón no se mueve
libremente porque no está bien lubrificado.
Los anillos «O» están defectuosos.
Coloque la clavadora con mayor firmeza,
lubrifique la superficie del cilindro.
Sustituya los anillos «O» y compruebe la
presión de servicio.
Apriete los tornillos.
Sustituya los anillos «O».
Se han soltado los tornillos.
Los anillos «O están dañados.
E. Los clavos/ las grapas no se introducen completamente en el material.
La presión del aire comprimido es
demasiado baja.
El diámetro de la manguera es demasiado
pequeño.
El aparato necesita lubrificación.
El pistón está desgastado.
Aumente la presión en incrementos de 0,5
bar hasta que el resultado sea
satisfactorio y las grapas/ los clavos
queden perfectamente colocados.
El diámetro de la manguera debe ser
como mínimo de 6 mm.
Limpie las piezas y lubrifíquelas.
Rebaje 0,2 mm el pistón.
F. Los clavos sobresalen y se tuercen.
El pistón está desgastado.
La clavadora no se ha colocado con la
firmeza suficiente sobre el material.
Sustituya el pistón.
Coloque la clavadora con mayor firmeza.
Los anillos «O» están dañados.
El pistón está dañado.
Sustituya los anillos «O».
Sustituya la válvula.
G. La clavadora funciona con excesiva lentitud.
6. Características técnicas
Kombi 32 Kombi 40/50
Consumo de aire (por acción de clavado) aprox. 0,52 l 0,66 l
Presión de servicio 5,0 - máx. 7,0 bar
Capacidad de carga (grapas/ clavos) 110 unidades
Longitud/ Anchura/ Altura 256x59x218 mm 295x60x235 mm
Peso (sin grapas) 1,04 kg 1,1 kg
Nivel de emisión acústica por acción,
clasificado A (L
WA
1s) 91 dB 90 dB
Nivel de emisión acústica por acción,
clasificado A (L
PA
1s) 86 dB 85 dB
Vibración 2,5 m/sec
2
2,7 m/sec
2
Diámetro de manguera recomendado (interior) 6 mm
Clavos admitidos: tipo SKN Longitud: 10 - 32 mm Longitud: 15 - 50 mm
Grosor de alambre 1,25 x 1,00 mm
Grapas admitidas: tipo 90 y tipo ES Longitud: 13 - 32 mm Longitud: 15 - 40 mm
Anchura de las grapas 5,8 mm
Grosor del alambre 1,25 x 1,00 mm
Calidad de aire requerida aire limpio no condensado,
con niebla de aceite
Rendimiento de llenado del compresor compresores con rendimiento de
llenado a partir del 50l/ min.
Valores de servicio programados Presión programada a través del
reductor de presión o del filtro reductor
de presión; máx. 7 bar.
Clavadora combi 32 Clavadora combi 40/50
1.000 clavos SKN 30 1 Cámara de soplado
1.000 grapas, 90/25 CKN 1 Par de gafas protectoras
1 Cámara de soplado 1 Llave de barra hexagonal acodada
1 Par de gafas protectoras 1 Botella de aceite neumático
1 Llave de barra hexagonal acodada 1 Manual de servicio
1 Botella de aceite neumático
1 Manual de servicio
7. Material suministrado
8. Accesorios
Grapas para clavadora combi 32 y 40/50
Anchura de 5,8 mm, grosor de alambre: 1,05 x 1,27 mm
Tipo 90/15 CNK, impregnado, longitud: 15 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3790
Tipo 90/20 CNK, impregnado, longitud: 20 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3804
Tipo 90/25 CNK, impregnado, longitud: 25 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3812
Tipo 90/30 CNK, impregnado, longitud: 30 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3920
Tipo 90/35 CNK, impregnado, longitud: 35 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3839
Tipo 90/40 CNK, impregnado, longitud: 40 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3847
Clavos de cabeza plana para clavadora combi 32 y 40/50
Tipo SKN 16 NK, longitud: 16 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3715
Tipo SKN 20 NK, longitud: 20 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3723
Tipo SKN 25 NK, longitud: 25 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3731
Tipo SKN 30 NK, longitud: 30 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3740
Tipo SKN 35 NK, longitud: 35 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3758
Tipo SKN 40 NK, longitud: 40 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3766
Tipo SKN 45 NK, longitud: 45 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3774
Tipo SKN 50 NK, longitud: 50 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3782
Aceite lubrificante especial para aparatos neumáticos 0,5 l ref. 090 100 8540
Conducto de lubrificación directa con aceite a presión 1,4" ref. 090 105 4584
Elektra Beckum AG,
Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
Tel.: +49-1803-333 456, Fax: +49-1803-333 457
=
Metabo Power Tools Pty. Ltd., 28 Laser Drive,
Rowville, 3178, Victoria, Australia,
Phone: 03 9764 1933, Fax: 03 9764 1958
Metabo UK Ltd., 25 Majestic Road, GB-SO 16 OYT
Tel.: +44-2380-732 000, Fax: +44-2380-747 500
Lurem MACHINES à BOIS,
Zone Industriell/BP 1, F-617000 Domfront
Tel.: +33-2-333 757 00, Fax: +33-2-333 720 70
Metabo Belgium, 19-23, t Hofveld 3-5,
B-1702 Groot Bijgaarden
Tél.: +32-2-467 32 10, Fax: +32-2-466 75 28,
Metabo Nederland b. v.,
Keulschevaart 8, NL-3621 MX Breukelen,
Postbus 180, NL-3620 AD Breukelen,
Tel.: +31-3462-642 44, Fax: +31-3462-635 54,
Metabo (Schweiz) AG, Kundendienst,
Lindaustrasse 17, 8317 Tagelswangen
Tel.: +41-52-354 34 44, Fax: +41-52-354 34 45,
www.elektra-beckum.ch
Carlo Stechel & Figli S.R.L.,
Via Buozzi 22, I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel.: +39-02-556 001 11, Fax: +39-02-556 003 22,
Herramientas Metabo, S.A.,
Polígono Ind. N°6, Parcela 16,
E-28935 Móstoles (Madrid)
Tel.: +34-91-616 57 67, Fax: +34-91-616 43 55,
Kestra S.A. Soldadura,
Polg. Ind. La Ferreria, C.Del Treball, No. 19,
E- 08110 Montcada I Reixac,
Tel.: +34-935-750 030, Fax: +34-935-753 394
Bolas - Máquinas e Ferramentas de Qualidade, S.A.,
Rua 8, Lotes 8, 10, 12, P.O. Box 53,
P-7001 Évora-Codex
Tel.: +351-66-74 93 00, Fax: +351-66-74 93 09,
Metabo Danmark A/S,
Marielundvej 48 C, DK-2730 Herlev
Tel.: +44-84-13 55, Fax: +44-84-86 04,
Profilma-Import A/S,
Postboks 536 Nanset, Sophus Buggesvei 48,
N-3252 Larvik
Tlf.: +47-33-114 777, Fax: +47-33-114 108
!
HDF-Paulsson AB,
Box 525, Svaravaregatan 5, S-30180 Halmstad
Tel.: +46-35-154 400, Fax: +46-35-121 780
Nofa OY, P.O.Box 28,
Hannuksentie 1, FIN-02270 Espoo
Tel.: +358-9-804 851, Fax: +358-9-809 485
8
EB- Polska,
Spółka z o.o.J.V., ul. Gdyńska 28,
PL-73110 Stargard Szczeciński
Tel.: +48-91-578 47 72, Fax: +48
-
91-578 47 72
0
EB Nefro KFT,
Futo U. 70, HU-3508 Miskolc
Tel.: +36-46-362 264; +36-46-366 363,
+36-30-450 618, Fax: +36-46-362 761
)
Extra Industrial Goods,
Rr. Fadil Rada 88, AL-Tirana
Tel.: +355-42-330 62, Fax: +355-42-330 63
-
AS Mecro,
Peterburi tee 44, EST-11415 Tallinn
Tel.: +372-6-201 101, Fax: +372-6-201 112
:
ITA Ltd.,
Balakirevskij Pereulok 19, str. 1, RUS-Moscow
Tel.: +7-95-737 93 11; +7-95-737 93 12,
+7-95-737 93 13, Fax: +7-95-737 93 14,
+
Metabo s.r.o.,
Kralovicka 544, CZ-25001 Brandys nad Labem
Tel.: +42-202-804 458, Fax: +42-202-804 456,
Internet: http://www.metabo.cz
;
Remtech Spol. S.R.O.,
Vinice 293, SK-90021 Svaty Jur
Tel.: +42-1-744 971 981, Fax: +42-1-744 971 291
Agent Trade, S. C., S.R.L.,
Aleea Bran Nr. 2, BL. 92, P., Ap. 47,
RO- 751552 Bucuresli 4
Tel.: +40
-
13-217 445, Fax: +40-13-214 505
Dilex d.o.o.,
Orginceva ut. 17, SLO-51113 Ljublijana
Tel.: +386-61-168 16 20, Fax: +386-61-168 16 16
EB_Adr3B.fm
EB_Adr3B.fm Seite 2 Mittwoch, 21. März 2001 1:06 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Metabo KOMBI 32 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para