Atlantic Flat 100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Op6ºç5-87 ccy TAZ<
U0586874
EN
ELECTRIC WATER HEATER
Enamelled steel tank
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Эмалированный стальной бак
UA
ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ
Емальований сталевий бак
ES
TERMO ELÉCTRICO
Cuba de acero vitrificada
PL
ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZ WODY
Zbiornik ze stali emaliowanej
PT
TERMOACUMULADOR
Cuba em aço vitrificado
2
Model
Модель
Max Power
output/
Максимальна
я мощность
(W) (Bт)
Voltage/
Напряже
ние
(V~) (B)
Water
Connexions/
Подсоединен
ие воды
Flat 30 (25L)
1000
230
½”
p. 2/3
p. 4
p. 5
Flat 50 (40L)
1500
230
½”
p. 2/3
p. 4
p. 5
Flat 80 (65L)
1500
230
½”
p. 2/3
p. 4
p. 5
Flat 100 (80L)
1500
230
½”
p. 2/3
p. 4
p. 5
3
1.1
1.2
1.3a
1.4a
Vertical
Вертикальний
Horizontal
Горизонтальний
1.3a
1.3b
4
1.3b
1.4b
1.5b
1.6b
1.5a
1.6a
5
EN
1. Hot water tube
2. Safety relief valve
3.
Funnel
4. Pressure reducer
recommended if pressure > 5
bar (0,5 MPa)
5. Stop valve
6. Drain to sewage
7. Cold water pipe
8. Dielectric union
RU
1. Π
аτρубок выхода горячей
во
ды
2. Пр
едохранительный
клапа
н
3.
Дренажная трубка
4.
Клапан редукции дав
ления
(Уст
анавливается при
давл
ении свыше 5 бар в
системе (0,5 мпа)
5. Запорный кран
6. Выход в канализац
ию
7. Труба подачи холодной
воды
8.
Диэлектрическая муфта
UA
1.Труба горячої води
2. Запобіжний клапан
3-6. Дренажна трубка
4. Редуктор тиску (при тиску
більш 4 бар)
5. Запірна арматура
6. Дренажна трубка
7. Труба холодної води
8. Діэлектрична муфта
PL
1. Wyjście ciepłej wody
2. Zespół zaworów
bezpieczeństwa
3. L ejek
-Syfon
4. Reduktor ciśnienia
większego niż bara (0,5MPa)
5. Zawór zatrzymania
6. podłączenie do kanalizacji
7. zasilanie zimną wodą
8. Zlączka dielektryczna
ES
1. Salida de agua caliente
2. Grupo o válvula de
seguridad
3. Embudo Sifónico
4. Reductor para presión
superior a 5 bares (0,5 MPa)
5. Válvula de corte
6. Vaciado Desagüe
7. Conducto de agua fría
8. Manguito dieléctrico
6
Blue
Red
4
3
FLAT 30 ,50,80,100
Power cable
HMI connector
Heating element
Entry Tank
Entry tank probe
(Black color)
PCB
Exit tank probe
White (Flat 30) Green (Flat 50)
Red (Flat 80) Blue (Flat 100)
Heating element
Exit Tank
Thermal cut-out
7
GENERAL WARNINGS
This device is not intended for use by persons (including children) with
physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or
knowledge, unless they have received from a person in charge of their
safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the
device. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
This unit can be used by children of not less than 8 years and people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or without experience or
knowledge if they are properly supervised or if the instructions for using the
device safely have been given and if the risks are taking into account.
Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must
not be done by children without supervision.
CAUTION! Heavy item, handle with care:
1. Install the appliance in a room which is protected from frost. If the
appliance is damaged because the safety device has been blocked, it is
not covered by guarantee.
2. Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support
the weight of the appliance when filled with water.
3. If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient
temperature is higher than 35°C, provide sufficient ventilation.
4. When installed in a bathroom, do not install the appliance in volumes V1
and V2 (See fig. 1, p.2). If the water heater is to install above living
space, fit a retaining tank with drain to the sewer system. Place the water
heater in a place with easy access.
5. If PER pipes are used, the installation of a thermostatic regulator on the
output pipe of the device is strongly recommended. It will be set
according to the performance of the material used.
6. Installation of a vertical or horizontal wall mounted device: To allow the
replacement of the heating element leave a free space of 500mm
between the tube ends and the wall or fixed furniture.
7. Switch off the power before removing the cover, to avoid any risk of
injury or electric shock.
8. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a
bipolar cut-out device (fuse, breaker switch) respecting local regulations
(30 mA earth-leakage breaker).
9. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer or the after sales service.
EN
8
10. Mandatory installation of a safety device in a frost free location (or any
other new device which limits the tank pressure) to 0.7 or 0.9 MPa (7
or 9 bar) according to the nominal pressure, with a size of 1/2" in the
input of the water heater, respecting the local regulations
11. Operate regularly the discharge of safety device to prevent scaling and
check that it is not blocked.
12. Hydraulic accessories should not be located between the safety valve
and the cold water inlet. A pressure reducer (not supplied) is required
when the water supply pressure exceeds 0,5 MPa (5 bar) 0,5 MPa and
will be fitted on the main supply.
13. Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free
location, with a continuous slope to evacuate water during heating up
or draining the water heater.
14. The pipes used must support 1 MPa (10 bars) and 100 ° C.
15. To drain the device: Switch off the power and the supply of cold water,
open the hot water faucets and manipulate the safety valve.
16. The products described in this manual are subject to changes at any
time to be in accordance with technology and standards. The devices
comply with Electromagnetic Directive 2014/30/UE, Low Voltage
Directive 2014/35/UE, Directive 2011/65/UE for RoHS and Regulation
2013/814/UE supplementing Directive 2009/125/EC for ecodesign.
17. Do not dispose your water heater in the garbage, but hand it to a
place assigned for this purpose (collection point) where it can be
recycled.
18. This product is intended for use at a maximum altitude of 2000m.
19. Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground or
connect the earth conductor to the appropriate terminal identified by
the symbol .
20. The instruction book of this product is available by contacting the after-
sales service.
9
INSTALLATION
1. PRODUCT MOUNTING See “General Warnings” N°.1 to N°.6
For product installation, refer to drawings section 1 page.2 and page 3.
2. HYDRAULIC CONNECTION See “General Warnings” N°.10 to N°.14
For hydraulic connection, refer to drawings section 2 page 4.
- It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water
outlet is to be carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the
pipe (direct contact iron / copper). The use of brass fittings is prohibited.
- Always install a new safety device on the cold water pipe of the water heater, which comply with the
standards (EN 1487 in Europe), with a pressure of 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bars) according to the nominal
pressure, with diameter 1/2".
- CAUTION: Do not use the safety valve included in this packaging in France (home country and French
overseas).
3. ELECTRICAL CONNECTION
For electrical connection, refer to drawings section 3 page 5.
- The water heater can be connected and operated only on AC 230V. Connect the heater with a rigid cable
with conductors 2,5mm ². Use a standardised channeling (rigid or flexible conduit) until the calibrated
housing cover.
- Directly connect devices with a cable or plug. In France, a product with plug is strictly prohibited and cannot
be sold and installed.
- Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth conductor to
the appropriate terminal identified by the symbol . This connection is compulsory for safety reasons. The
earth wire green - yellow must be longer than those of phases. The installation must be equipped, upstream
of the appliance, with a bipolar cut-out device (minimum contact distance of 3 mm fuse, breaker switch). In
the case where hydraulic connexions are in insulated material, electrical circuits shall be protected by a
differential circuit breaker 30 mA adapted to local standards.
Thermal circuit breaker (see drawings section 3 page 5): All our products are equipped with a thermostat with
thermal circuit breaker and manual resetting which cuts off the power supply to the water heater in case of
overheating. If the safety trips:
switch off the power before taking any further action,
remove the cover,
check the electrical connections,
reset the thermal circuit breaker
If the circuit breaker keeps tripping, replace the thermostat. Never short circuit the safety cut out or the
thermostat. Connect the power supply only via the terminal.
EN
10
SETUP & OPERATION
- CAUTION: NEVER POWER THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating
element will be certainly damaged.
- Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order to empty the
air.
- Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking tighten
moderately. Check the operating of the hydraulic components and of the safety valve.
- Turn the power on. After 15 to 30 minutes, depending of the capacity of the device, the water should drip from
the drain. This is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks and seal. During heating
and according to the water quality, hot water tanks can make a bubbling noise. This noise is normal and does
not indicate any defect of the unit.
1/ SETTING KNOB (Ref A and D): Manual selection of temperature setpoint. Position of ref. D is the
maximum position of temperature setting.
2/ FROST FREE Mode (Ref. B): Automatic regulation at frost-free temperature (7°C), in order to reduce the
electric consumption during the periods of absence of the user.
3/ HEATING LIGHT INDICATOR (Ref. C): Illuminates when the heating process is on.
UBLESHOOTING
MAINTENANCE
CAUTION: Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or
electric shock.
1. USER MAINTENANCE
Operates once a month the discharge of the safety valve to prevent scaling deposit and verify that the
safety device is not blocked. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated. For an
installation with a booster pump; before starting up, after a long period of disuse, turn the rotor following the
advice in the manufacturer’s instructions.
2. MAINTENANCE BY A QUALIFIED PERSON
- Scaling: Remove the scale sludge. Do not scrape or hammer the lime scale deposited on the casing, as this
may damage the lining.
- Magnesium anode: change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is lower than 10 mm.
- Heating element: the replacement of a sheathed heating element involves draining of the water heater and
replacement of the flange gasket. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts (cross tightening),
check that there is no leakage after the first heating-up, tighten again if necessary
- Drain: Turn off power and cold water supply. Open hot water taps and drain valve of the safety device.
Spare parts list: thermostat, flange gasket, heating element, heating light indicator, magnesium anode,
connection wires, electric switch. The guarantee requires genuine manufacturer’s parts to be used.
Advice to the user
When the water has a TH > 20°f, it is recommended that this be treated. When a softener is used, the
water hardness must remain above 15°f.
In case of prolonged absence, especially in winter, drain your appliance following the procedure above.
EN
EN
11
SCOPE OF THE GUARANTEE
The water heater must be installed, used and maintained according to best practice and conform to the standards
in force in the country in which it is installed and to the instructions contained in this document. In the European
Union this appliance is covered by the statutory guarantee accorded to consumers in accordance with directive
1999/44/CE. This guarantee comes into force when the appliance is delivered to the consumer. In addition to
the legal guarantee, certain items are covered by an extra guarantee relating only to the free exchange of the
tank and of components accepted as defective. It does not include the cost of replacement or carriage. Refer to
the table below. This commercial guarantee does not affect your statutory rights. It applies within the country
where the product was acquired, provided it is also installed in the same country. The dealer must be informed
of any damage before the product is exchanged under guarantee and the appliance will remain available for
inspection by experts from the insurance company and the manufacturer.
Exclusions: Wear parts: magnesium anodes. Equipment which cannot be assessed (access difficult for repair,
maintenance or assessment). Equipment exposed to abnormal environmental conditions: frost, bad weather,
water which is abnormally aggressive or outside drinking standards, electrical supply with large spikes.
Equipment installed without observing current standards in the country of installation: the absence or incorrect
fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact), incorrect
earthing, inadequate cable thickness, non-observance of the connection drawings shown in these instructions.
Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or replacement of parts or components
in the equipment not carried out or authorised by the company responsible for the guarantee. Changing a
component does not extend the life of the guarantee.
The products illustrated in these instructions may be modified at any time to reflect changes in manufacture and
current norms.
To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact:
SPAIN and PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona) Tél
: 902 45 45 66 /
ITALIA : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana) / POLSKA : ul. Plochocińska 115 , 03-044
Warszawa tel (0800)-548-098 / OTHER COUNTRIES: +33 23 87 13 846
who will inform you of what you should do. The guarantee applies only to examine products which are accepted
as faulty by the company underwriting the guarantee. It is essential that products should be retained for
inspection by them.
Statutory guarantee
2 years
Extra commercial guarantee on enamel tank and heating
element
+3 years
Type / Reference:
STAMP DEALER
Serial number:
Name and address of
customer:
EN
12
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Водонагрівач не призначений для використання особами (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями, або особами без досвіду чи технічних знань, без нагляду
чи попереднього інструктажу з використання водонагрівача від особи,
відповідальної за їх безпеку. Стежте, щоб діти не гралися з
водонагрівачем. Водонагрівач можуть використовувати діти
починаючи з 8 річного віку, а також особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями чи особи без досвіду або
технічних знань, але тільки під відповідним наглядом чи за умови, що
вони були проінструктовані з безпечного використання водонагрівача,
та усі можливі ризики їм було роз’яснено. Чистку та обслуговування
водонагрівача мають здійснювати фахівці авторизованого сервісного
центру. Важлива примітка: установка водонагрівача має відповідати
діючим нормам держави, в якій встановлюється водонагрівач. У разі,
якщо ви не впевнені, що ваших знань достатньо для встановлення
водонагрівача, ми рекомендуємо звернутися до фахівця.ON:
УВАГА: водонагрівач має значну вагу, поводьтеся з ним обережно.
1. Встановлюйте водонагрівач у приміщенні, де виключене його
замерзання.
2. При руйнуванні водонагрівача внаслідок надлишкового тиску, що
спричинений замерзанням, блокуванням запобіжного клапану
відкладеннями води, не встановленням оригінального запобіжного
клапану водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню.
3. Переконайтеся в тому , що стіна витримає вагу приладу,
наповненого водою.
4. Якщо водонагрівач встановлюється у приміщенні або місці, де
температура навколишнього середовища постійно вища за 35°С,
необхідно передбачити можливість його провітрювання.
5. У ванних кімнатах не встановлюйте водонагрівач у зоні 1 або 2
(див. рис. 1.1 стор.2). Якщо водонагрівач встановлюється над
житловими приміщеннями, необхідно передбачити водозбірну
ємність зі стоком у каналізацію.
6. Розташовуйте водонагрівач у легкодоступному місці поблизу
каналізаційних зливів для зручності роботи фахівців сервісних
центрів.
7. Установка вертикальна або горизонтальна настінна.
UA
13
8. Перш ніж зняти кришку, переконайтеся, що живлення вимкнене,
щоб уникнути ризику травмування або удару струмом.
9. Для злива води з водонагрівача необхідно: відключити
водонагрівач від електромережі; відкрити кран гарячої води у місці
споживання; перекрити запірну арматуру на вході у водонагрівач;
встановити флажок запобіжного клапана в горизонтальне
положення.
10. Електроводонагрівач має сертифікат відповідності УКР СЕПРО.
11. Не викидайте цей прилад із загальним сміттям, він має бути зданий
до спеціалізованого пункту для переробки.
12. Прилади відповідають вимогам інструкцій з електромагнітної
безпеки 2014/30/UE, інструкції щодо низької напруги 2014/35/UE,
інструкції 2011/65/UE стосовно ROHS та інструкції 2013/814/UE, що
доповнює директиву 2009/125/EC стосовно конструювання з
урахуванням екологічних вимог.
13. Цей виріб призначений для використання на висоті до 2000 метрів.
14. Завжди підключайте кабель заземлення до клеми заземлення яка
позначена символом.
15. Керівництво з експлуатації данної продукції можно отриматі у
відділі післягарантійного обслуговування.
Шановні покупці! З питань гарантійного, сервісного та
післягарантійного обслуговування на території України
звертайтеся за тел.: 0-800-500-885 безкоштовно з усіх
телефонів.
З актуальним переліком сервісних центрів можна
ознайомитися на сайті http://www.atlanticgeyser.com.ua
14
УСТАНОВКА
1. КРІПЛЕННЯ
Див. "Попередження" N°.1 - N°.6
Кріплення водонагрівача схематично зображено на рис. 1 стор. 2 – 3.
Для встановлення використовувайте шаблон для свердління отворів для настінного
монтажу, що йде у комплекті.
При встановленні водонагрівача в горизонтальному положенні, патрубок подачі
холоднї води (помічений синім кільцем) повинен бути розташований знизу, а
патрубок гарячої води (помічений красним кільцем) зверху (рис. 1.3b).
Кріплення водонагрівача повинне забезпечити щільне прилягання кріпильного кронштейна
до вертикальної поверхні.
Відстань від кришки блока автоматики до протилежної вертикальної поверхні повинна бути
не менш ніж 500 мм, щоб забезпечити доступ до блока автоматики. Це необхідна умова
безкоштовного гарантійного обслуговування водонагрівача. Роботи з демонтажу і монтажу
ТЕНа і терморегулятора у випадках зменшення або збільшення зазначених розмірів
оплачуються окремо.
Увага! У випадку виходу зладу водонагрівача внаслідок його кріплення з
порушеннями вимог цього розділу водонагрівач не підлягає гарантійному
обслуговуванню.
2. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО СИСТЕМИ ВОДОПОСТАЧАННЯ
Див. "Попередження" N°.10 - N°.14
Підключення водонагрівача до трубопроводів холодного і гарячого водопостачання
необхідно виконувати пластиковими або металопластиковими трубами.
Заборонено підключати водонагрівач на гнучкі шланги у зв’язку з тим, що вони руйнуються
від перепадів температури, недовговічні і можуть вийти з ладу (протікати, лопнути).
Приєднувані до водонагрівача труби і з’єднання повинні витримувати тиск 10 бар і
температуру 100°С.
Перед підключенням необхідно ретельно прочистити труби водопостачання.
Діелектрична муфта встановлюється на патрубок гарячої води.
Підключення схематично зображено на рис. 3 стор. 5:
1. Встановіть на патрубок подачі холодної води водонагрівача запобіжний клапан, що
входить до комплекту поставки (рис. 5), закрутивши його не більш ніж на 3-4
оберти. Зливний отвір клапану повинен бути спрямований чітко вниз.
Між запобіжним клапаном та патрубком холодної води не повинно бути ніяких
запірних пристроїв. Запобіжний клапан і дренажна трубка повинні бути захищені
від морозу.
Увага! При використані клапану, що не входить до комплекту поставки,
водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню.
2. На зливний отвір запобіжного клапана встановіть дренажну трубку (у комплект
постачання не входить), для відведення води у випадку автоматичного скидання
надлишкового тиску в робочому баку.
UA
Рис. 5
15
3. Виміряйте тиск у стояку холодного водопостачання, при тиску більше 5 бар встановіть
редуктор тиску (у комплект постачання не входить) для зниження тиску.
4. На трубопровід холодного водопостачання встановіть фільтр грубого очищення (у
комплект постачання не входить), щоб запобігти потраплянню механічних домішок у
запобіжній клапан
Запобіжний клапан конструктивно поєднує в собі зворотний і стравлюючий клапани.
Зворотний клапан виключає витікання води з бака у стояк за відсутності холодної води у
водопроводі. Під час нагрівання відбувається розширення води, що призводить до
збільшення тиску в баку. При перевищені тиску води в робочому баку понад 8 бар, можливе
або скидання невеликої кількості води через зливний отвір стравлюючого клапану, або
стравлювання надлишкового тиску крізь зворотний клапан у стояк холодного
водопостачання. Це є нормальним режимом роботи запобіжного клапану.
3. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Підключення схематично зображено на рис. 3 стор. 5
Водонагрівач повинен живитися тільки від мережі однофазного змінного струму 230 В.
Підключення до електромережі виконується кабелем з вилкою, що йдуть у комплекті.
Розетка повинна бути заземлена. Розетка підключається до щитка електроживлення
квартири, щоб не перевантажувати існуючу проводку.
Переконайтеся, що шнур живлення водонагрівача не пошкоджений. Якщо шнур живлення
пошкоджений, він повинен бути замінений на спеціальний шнур, який є в наявності в
сервісному центрі.
Електричне підключення має проводитись з використанням автоматичного вимикача з
характеристиками, відповідними до потужності водонагрівача.
У тому випадку, якщо водяні труби виготовлені з ізолюючого матеріалу, електричні
ланцюги повинні бути захищені диференціальним переривником 30 мА, відповідним до
чинних норм.
ПУСК / ФУНКЦІОНУВАННЯ
Заповніть водонагрівач водою, для чого:
- переконайтесь у тому, що закрита запірна арматура на стояку гарячого водопостачання;
- відкрийте запірну арматуру на стояку холодного водопостачання;
- відкрийте кран гарячої води на змішувачі в точці споживання;
- водонагрівач буде заповнений, коли з крана гарячої води почне витікати вода;
- закрийте кран гарячої води.
Огляньте місце підключення водонагрівача до системи водопостачання і переконайтесь у
відсутності протікання води.
Увімкніть вилку в розетку та включіть автоматичний вимикач.
УВАГА: Ніколи не включайте водонагрівач без води.
ОПИС ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ (рис. 4 стор. 5)
1. Регулятор вибору режимів роботи (А)
2. Режими работи:
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРЫ (A і D): Вибір заданого значення температури вручну.
Положення D є максимальним положенням установки температури. Максимальна
температура нагрівання (70+/-5
0
С).
UA
16
РЕЖИМ «FROST FREE» (B): Автоматичне регулювання температури до температури
незамерзання (+7°C), з метою зменшення енергоспоживання в періоди відсутності
користувача.
ІНДИКАТОР НАГРІВУ ГАРЯЧОЇ ВОДИ (C): Світиться під час нагріву води.
Через деякий час після початку нагріву, в залежності від об'єму приладу, вода може почати
капати зі зливного отвору запобіжного клапана. Це природне явище, викликане
розширенням води.
При відсутності або різкому зниженні тиску холодної води на вході в прилад (відключення
холодної води, закриття запірної арматури на стояку, тощо) можливе виникнення побічних
шумів (тріск) - цей ефект викликаний перепадом тиску і не впливає на безпеку і
працездатність виробу.
УВАГА: Якщо ви помітите постійне виділення пари або киплячої води через злив
запобіжного клапану або на змішувачі, необхідно відключити електроживлення
водонагрівача і звернутися за тел. 0-800-500-885.
У процесі експлуатації водонагрівача можливе спрацьовування теплового захисту в
терморегуляторі внаслідок перепадів напруги в електромережі або перегріву води.
Спрацьовування теплового захисту не вважається несправністю та не підлягає усуненню по
гарантії. Відновлення роботи водонагрівача здійснюється споживачем самостійно, для чого
необхідно: відключити водонагрівач від електромережі; викрутити кріпильний шуруп захисної
кришки; зняти захисну кришку; натиснути на кнопку теплового захисту, яка розташована в
корпусі терморегулятора, до якого підключен кабель живлення. Після відновлення роботи
терморегулятора встановіть на місце захисну кришку та увімкніть водонагрівач. Постійне
вмикання кнопки теплового захисту може призвести до виходу з ладу терморегулятора.
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Забороняється:
- встановлювати водонагрівач на гнучких шлангах;
- експлуатувати водонагрівач без заземлення;
- експлуатувати водонагрівач без магнієвого анода, який встановлено на фланці в середині
робочого бака;
- експлуатувати водонагрівач зі знятою захисною кришкою електричного блока;
- проводити ремонтні роботи та обслуговування при увімкненому в електричну мережу
водонагрівачеві;
- експлуатувати несправний водонагрівач.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА: Перш ніж знімати кришку водонагрівача, щоб запобігти ураженню струмом,
переконайтеся у тому, що електричне живлення вимкнене.
1. САМОСТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧЕМ
Один раз на місяць необхідно приводити в дію вузол скидання тиску запобіжного клапана
шляхом короткочасної установки тригера в горизонтальне положення, при цьому крізь
зливний отвір повинна витекти невелика кількість води. Невиконання цієї вимоги може
викликати вихід з ладу запобіжного клапану і водонагрівача. У цьому випадку
водонагрівач і запобіжний клапан не підлягають гарантійному обслуговуванню.
2. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧА
UA
17
Водонагрівач підлягає обовязковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити
кваліфіковані майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу
фахівців Atlantic», які використовують оригінальні комплектуючі.
З питань сервісного обслуговування на території України звертатись за телефоном гарячої
лінії 0-800-500-885.
Сервісне обслуговування водонагрівачів здійснюється не пізніше 10 діб по закінченню 24-
місячного терміну від дати купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного
обслуговування. При використанні водонагрівача на виробництві, у сферах послуг і в місцях
громадського харчування - не пізніше 10 діб по закінченню 12-місячного терміну від дати
купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного обслуговування.
Сервісне обслуговування складається з:
1. Чищення внутрішніх баків водонагрівача від накипу;
2. Чищення фланців від накипу;
3. Заміни 2-х магнієвих анодів (по 1 шт. у кожному баці);
4. Перевірки стану внутрішніх баків, прокладки, фланця та електричного блока керування;
5. Перевірки стану запобіжного клапану та його чищення при необхідності;
6. Позначки в гарантійному талоні.
Уникайте підробок! Оригінальні магнієві аноди містять на упаковці наклейку, яку майстер
повинен вклеїти у гарантійний талон при проведені сервісного обслуговування, як свідоцтво
використання оригінального магнієвого анода. При відсутності наклейки водонагрівач не
підлягає гарантійному обслуговуванню.
Увага! Роботи із сервісного обслуговування сплачує споживач згідно з діючим прейскурантом
сервісного центру
УМОВИ ДІЇ ГАРАНТІЇ
З питань гарантійного, післягарантійного та сервісного обслуговування звертайтесь до
ТОВ «Атлантик-Гейзер» за телефоном 0-800-500-885 чи за адресою 62441, Харківська
обл., Харківський район, с. Циркуни, вул.Пушкінська, буд.6.
При купівлі водонагрівача вимагайте правильного заповнення гарантійних документів,
перевірки зовнішнього вигляду виробу, цілісності його елементів і комплектності. Претензії,
що стосуються механічних ушкоджень і некомплектності водонагрівача після продажу не
приймаються.
Гарантійні документи дійсні тільки в оригіналі з позначкою про дату і місце продажу, підписом
і печаткою продавця. При втраті гарантійних документів споживач втрачає право на
гарантійне обслуговування. При відсутності у гарантійному і відривному талонах дати продажу
гарантійний термін обчислюється з дати виробництва.
Вартість встановлення не входить у вартість виробу.
Гарантійне обслуговування виконується безкоштовно протягом гарантійного терміну
експлуатації авторизованим сервісним центром.
Гарантійне зобов’язання не розповсюджується на магнієвий анод, тому що він є розхідним
матеріалом.
Водонагрівач підлягає обов’язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити
кваліфіковані майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу
фахівців Atlantic», які використовують оригінальні магнієві аноди. З питань сервісного
обслуговування звертатись за телефоном гарячої лінії 0-800-500-885. Роботи із сервісного
обслуговування та зміни розхідних матеріалів оплачує споживач згідно з діючими
прейскурантом сервісного центру.
UA
18
Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов’язкової умови
проведення сервісного обслуговування у порядку, зазначенному в розділі
«Обслуговування» даного керівництва. Гарантійний термін на водяний бак може бути
подовжений до 84 місяців за умови проведення сервісного обслуговування товару у
порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування» даного керівництва.
Водонагрівач приймається на гарантійний ремонт тільки з керівництвом з експлуатації, з
правильно заповненими гарантійними документами і заявою споживача.
Термін виконання гарантійних зобов’язань становить не більш 14 діб з дня надходження
водонагрівача до організації, що виконує ремонт.
Виробник не несе відповідальності за відхилення параметрів електромережі і мережі
водопостачання від норми і їх технічний стан, а також несправності водонагрівача, викликані
цими відхиленнями.
При виникненні несправності споживач зобов’язаний відключити водонагрівач від
електромережі та від системи водопостачання та звернутися за телефоном 0-800-500-885.
Заборонено !!! Демонтувати водонагрівач до приїзду майстра сервісного центру. У
випадку не виконання даної вимоги водонагрівач не підлягає гарантійному
обслуговуванню і ремонт оплачує споживач.
Гарантійний ремонт виконується у таких випадках:
- розгерметизація (протікання) бака;
- несправність ТЕНа;
- несправність терморегулятора, плати керування.
Безкоштовне технічне обслуговування виконується один раз упродовж гарантійного терміну
експлуатації і складається з:
- зовнішнього огляду міць з’єднання патрубків з баком;
- перевірки відсутності течі води в місці кріплення електричного блока;
Гарантійне обслуговування не проводиться у випадках:
- недотримання правил збереження, транспортування, встановлення, підключення і
експлуатації виробу;
- механічних ушкоджень виробу;
- внесення технічних змін у виріб;
- використання приладу не за призначенням;
- відсутності магнієвого анода, встановленого у місці, передбаченому виробником в
середині робочого бака водонагрівача;
- порушення умов гарантійного обслуговування;
- відсутності заземлення, якщо це призвело до виходу з ладу водонагрівача;
- порушення вимог щодо щорічного обслуговування (відсутність відмітки та наклейки в
гарантійному талоні, що свідчать про проведення сервісного обслуговування фахівцем
авторизованого сервісного центру або уповноваженим учасником «Клубу фахівців
Atlantic»);
- не відповідності якості води Державним санітарним правилам і нормам «Вода питна.
Гігієнічні вимоги до якості води централізованого господарсько-питного водопостачання».
У цих випадках ремонт сплачує споживач.
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВЯЗАННЯ
FACTORY: ECET
1. Електроводонагрівач виготовлений відповідно до вимог ДСТУ IEC 60335-2-21:2012
2. Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов’язкової умови
проведення сервісного обслуговування у порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування»
UA
19
даного керівництва. Гарантійний термін на водяний бак може бути подовжений до 84 місяців
за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку, зазначенному в розділі
«Обслуговування» даного керівництва.
Якщо протягом гарантійного терміну товар експлотувався з порушенням правил або
споживач не виконував вимоги виробника, зазначених у даному керівництві, ремонт
здійснюється за рахунок споживача.
3. Темін служби товару не менше 8 років.
.
20
21
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот прибор не предназначен для использования лицами ключая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, или людьми без опыта или технических знаний, если
им не было предоставлено специальное обучение по вопросам
использования устройства со стороны контролирующего лица,
ответственного за их безопасность. Детям запрещено играть с
прибором. Этот прибор может быть использован детьми начиная c 8
летнего возраста, а также людьми с ограниченными физическими,
сенсорными, умственными способностями или людьми без опыта или
технических знаний, при условии, что их действия контролируются, и
что ими была изучена инструкция по использованию прибора и все
возможные риски принимаются во внимание. Чистка и обслуживание
прибора не может производиться детьми без присмотра. Важное
примечание: Установка водонагревателя должна отвечать
действующим нормам страны, в которой устанавливается прибор. В
случае если вы не уверены, что ваши знания достаточны для
установки данного прибора, мы рекомендуем обратиться к
специалисту.
ВНИМАНИЕ: Изделие имеет большой вес, обращайтесь с ним
осторожно.
1. Устанавливать прибор в помещении, где исключено его замерзание.
Разрушение прибора вследствие блокировки органов безопасности
или не использования предохранительного клапана не покрывается
гарантией.
2. Убедиться в том, что стена выдержит вес прибора, наполненного
водой.
3. Если прибор устанавливается в помещении или месте, где
температура окружающей среды постоянно выше 35°С, необходимо
предусмотреть возможность его проветривания.
4. В ванных комнатах не должны устанавливаться изделия объёмом V1
и V2 м. рис.1 стр.3). Если водонагреватель устанавливается над
жилыми помещениями, необходимо предусмотреть водосборную
ёмкость со стоком в канализацию.
5. Размещать прибор в легкодоступном месте. В случае использования
пластиковых труб, настоятельно рекомендуется установка
терморегулятора на выходе. Он будет отрегулирован в соответствии
с производительностью используемого материала.
RU
22
6. Установка вертикальная и горизонтальная настенная : чтобы
позволить замену нагревательного элемента в случае
необходимости, следует оставить расстояние (минимум 500 мм)
под водонагревателем (для вертикальной модели) и сбоку (для
горизонтальной модели) для доступа к электрической части.
7. Прежде чем снять крышку, убедитесь, что питание отключено,
чтобы избежать риска травм или электрошока.
8. Электрическое подключение должно включать в себя
многополюсный выключатель (автоматический выключатель или
предохранитель) в соответствии с местными правилами установки
(дифференциальным прерывателем 30 мА).
9. Если кабель (шнур) поврежден, он должен быть заменен на
оригинальный шнур или набор, доступный у производителя или в
сервисном центре.
10. Новое предохранительное устройство (или любое другое
устройство для сброса давления) давлением в 0.7 или 0.9 МПа (7
или 9 бар), размером ½ ’’, должно быть обязательно установлено
на входе в водонагреватель в соответствии с местными нормами,
в помещении, где исключено его замерзание.
11. Устройство осушения предохранительного клапана должно быть
периодически включено в работу для удаления накипи и проверки
того, что прибор не заблокирован.
12. Запрещена установка каких либо гидравлических аксессуаров
между клапаном безопасности и входом (подачей) холодной воды
в прибор. Редукционный клапан (не поставляется в комплекте)
требуется установить, когда давление превышает 0,5 МПа (5 бар).
13. Подключить предохранительное устройство к дренажной трубке в
защищенном от мороза помещении, поддерживая её при этом на
весу; направить вниз, в сторону спуска воды, в случае расширения
нагретой воды или при спуске воды из водонагревателя.
14. Трубы должны выдержать температуру в 100°С и давление в 1 Мпа
(10 бар).
15. Слив: Отключить питание и холодную воду, открыть краны горячей
воды, работать со сливным клапаном предохранительного
устройства.
23
16. Приборы соответствуют электромагнитным требованиям
2014/30/UE и требованиям по низкому напряжению 2014/35/UE,
инструкции 2011/65/UE относительно ROHS и инструкции
2013/814/UE, дополняющей директиву 2009/125/EC по
конструированию с учётом требований экологии.
17. Этот продукт предназначен для использования при максимальной
высоте 2000 м над уровнем моря.
18. Всегда подключайте провод заземления к контуру заземления
или к терминалу, идентифицированному соответствующим
символом .
19. Свяжитесь с гарантийным и послегарантийным сервисом, чтобы
получить руководство пользователя для этого продукта.
Уважаемые покупатели! По вопросам гарантийного, сервисного
и послегарантийного обслуживания на территории Российской
Федерации обращайтесь по тел.: 8-800-100-21-77 бесплатно с
городских телефонов. С актуальным списком сервисных
центров и развернутой информацией по эксплуатации можно
ознакомиться на сайте www.atlantic-comfort.ru или по телефону
8-800-100-21-77.
24
УСТАНОВКА
1. КРЕПЛЕНИЕ
см. предупреждение 1 6 (см. стр. 21).
Для установки продукта, обратитесь к разделу рисунки 1 стр. 2.
2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ
см. предупреждение 10 14 (см. стр. 21).
Для гидравлической связи, обратитесь к чертежам раздела 2 стр. 4.
Перед подключением необходимо тщательно прочистить подающие трубы. Подключение на
выходе горячей воды производится при помощи чугунной, стальной муфты или при помощи
диэлектрического соединительного элемента. С тем, чтобы избежать коррозию труб (прямой
контакт железо-медь), запрещается использовать соединительные элементы из латуни.
На входе водонагревателя обязательно установить новый узел безопасности, который
соответствовал бы действующим нормам Европе EN 1487) Давление 0.7 или 0.9 МПа (7
или 9 бар), размер ½. Группа безопасности или предохранительный клапан должны
быть защищены от мороза. Никакое гидравлическое приспособление не должно
находиться между узлом безопасности и местом доступа холодной воды в прибор. Редуктор
давления необходим в том случае, когда давление подаваемой воды превосходит 0.5 МПа (5
бар)комплект поставки не входит). Присоединить узел безопасности к сливной трубе для
того, чтобы обеспечить выход воды в результате её термического расширения или в случае
слива воды из водонагревателя. Подключение предохранительного устройства должно
осуществляться без давления в трубе, трубы должны быть защищены от замерзания ; трубы
должны быть установлены под наклоном для свободного отбора воды во время нагрева или
осушения водонагревателя. Трубы должны выдержать температуру в 100°С и давление в 1
МПа (10 бар).
Внимание: Не использовать клапан безопасности при такой сборке во Франции (tropole,
DOM-TOM).
Предохранительный клапан: предохранительный клапан конструктивно объединяет в себе
обратный и стравливающий клапан. Обратный клапан исключает вытекания воды из бака в
стояк при отсутствии холодной воды в водопроводе. При нагревании происходит расширение
воды, что приводит к увеличению давления в баке. При превышении давления воды в
рабочем баке более 0.9 Мпа (9 бар), возможен, или сброс небольшого количества воды,
через сливное отверстие стравливающего клапана, или стравливания избыточного давления
через обратный клапан в стояк холодного водоснабжения. Это является нормальным
режимом работы предохранительного клапана.
В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора,
которая срабатывает в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева
ТЭНа, вызванного значительным образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой
защиты не считается неисправностью и не подлежит устранению по гарантии. Возобновление
работы ЭВН осуществляется потребителем самостоятельно, для чего необходимо:
отключить ЭВН от электросети; выкрутить крепежные шурупы защитной крышки; снять
защитную крышку; нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе
терморегулятора. После возобновления работы терморегулятора установите на место
защитную крышку и включите ЭВН. Постоянное включение кнопки тепловой защиты может
привести к выходу из строя терморегулятора.
RU
25
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Для электрического соединения, обратитесь к чертежам раздел 3 стр.
В зависимости от модели водонагреватель должен питаться только от сети однофазного
переменного тока 230V. Подсоединить водонагреватель при помощи жёсткого кабеля с
жилами сечением в 2.5 мм кв. Для этого использовать стандартные штробы (жёсткая оплётка
или короба), которые должны подходить к калиброванному ложементу крышки. В том случае,
если приборы имеют кабель или розетку (во Франции запрещено), подключать напрямую. В
обязательном порядке подключить заземление или подвести провод заземления к
специальной клемме, обозначенной знаком . Данное подключение является
обязательным из соображений безопасности.
Длина жёлто-зелёного провода заземления должна быть больше длины фазных проводов.
Установка должна иметь на входе водонагревателя одноплюсное прерывательное
устройство (раскрытие контактов не менее 3 мм: предохранитель, прерыватель). В том
случае, если водяные трубы изготовлены из изолирующего материала, електрические цепи
должны быть защищены дифференциальным прерывателем 30 мА, соответствующим
действующим нормам. Выставить напряжение питающей сети (см. схемы и таблицу).
До вскрытия крышки проверить отключено ли электропитание. В любых случаях защита
должна быть выше отбора воды из водонагревателя. Повреждённый шнур питания должен
быть заменен производителем, его службой обслуживания или любым другим
квалифицированным специалистом во избежание каких-либо рисков.
Тепловой прерыватель (см. рисунки раздела 3 стр.5): Все наши изделия оснащены
термостатом с тепловым прерывателем и ручным взводом, который отключает
напряжение водонагревателя в случае перегрева. Внимание: в случае срабатывания
прерывателя: а) обесточить перед проведением любых операций, б) снять крышку, в)
проверить электрическое подключение, г) взвести тепловой выключатель.
В случае повторного срабатывания, произвести замену термостата. Никогда не закорачивать
защитные устройства и термостат. Питание подключать только на входную панель.
26
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
ВНИМАНИЕ: Никогда не включать водонагреватель без воды. Перед включением
напряжения открыть кран горячей воды, полностью выпустить воздух из труб и заполнить
прибор. Проверить герметичность стыков и прокладки дверцы под крышкой. В случае
обнаружения подтеканий, подтянуть, не прикладывая чрезмерных усилий. Проверить
функционирование гидравлических узлов безопасности и наполнить водой. Подать
напряжение на прибор. Через 5-20 минут, в зависимости от объёма прибора, вода должна
начать капать из сливного отверстия предохранительного клапана. Это естественное
явление, вызваноое расширением воды. Проверить герметичность стыков и прокладки. Во
время нагрева и в зависимости от качества воды водонагреватели с погружным
нагревательным элементом могут издавать звук кипения; этот звук является нормальным и
не свидетельствует ни о какой неисправности прибора.
Чтобы избежать развития бактерий (легионелла и др), нагревать воду не менее одного раза
в день до 60°С. Заводская регулировка термостата произведена при помощи стопора
зависимости от модели, 65°С+-5°С или 82+-3°С). ВНИМАНИЕ: Если вы заметите постоянное
выделение пара или кипящей воды через слив или через отверстие водозаборного крана,
необходимо отключить электропитание водонагревателя и обратиться к специалисту.
Ввод в эксплуатацию
- Заполните ЭВН водой. Для этого: убедитесь в том, что закрыта запорная арматура на
стояке горячего водоснабжения; откройте запорную арматуру на стояке холодного
водоснабжения; откройте кран горячей воды на смесителе в точке потребления; ЭВН
будет заполнен, когда из крана горячей воды начнет вытекать вода; закройте кран горячей
воды.
- Осмотрите место подключения ЭВН к системе водоснабжения и убедитесь в отсутствии
протечек воды.
- Включите автоматический выключатель.
- Регулировка температуры нагрева производится поворотом ручки регулировки:
1) Ручка управления для выбора режимов
(A и D): выбор температуры вручную. Позиция D
- максимальная настройка температуры.
2/ Режимы работы:
Режим Антизамерзания (B) : автоматическая установка температуры (7°C), с целью
уменьшить электропотребление во время отсутствия пользователя.
3) Световой индикатор нагрева воды
(C): светится в процессе нагрева воды.
НЕКОРРЕКТРАЯ РАБОТА
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем снять пластиковую крышку, чтобы избежать возможности
получения травм или удара электрического тока убедитесь, что прибор отключен от
питания.
1. ДОМАШНЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU
RU
27
1 раз в месяц приводить в действие узел слива устройства гидравлической безопасности:
удалить накипь и проверить, чтобы он не заедал. Несоблюдение этого правила может
вызвать повреждение прибора и потерю гарантии.
2. ОБСЛУЖИВАНИЕ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ
Корпус водонагревателя нужно время от времени вытирать влажной мягкой тряпкой или
губкой. Ни в коем случае не используйте абразивные или пенообразующие средства.
Сервисное обслуживание водонагревателей осуществляется не позднее 10 дней по
истечению указанного ниже срока от даты покупки ЭВН и даты проведения последнего
сервисного обслуживания.
Сервисное обслуживание состоит из: Чистки внутреннего бака водонагревателя от накипи ;
Чистки фланца нагревательного элемента от накипи ; Замены магниевого анода ; Проверки
состояния внутреннего бака, ТЭНа, прокладки, фланца и электрического блока управления ;
Проверки состояния предохранительного клапана и его чистки при необходимости ; Отметки
в гарантийном талоне.
Внимание! Работы по сервисному обслуживанию оплачивает потребитель, согласно
действующего прейскуранта сервисного центра.
3. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Устанавливать ЭВН на гибких шлангах; эксплуатировать ЭВН без заземления;
эксплуатировать ЭВН без магниевого анода, который установлен на фланце в середине
рабочего бака; эксплуатировать ЭВН со снятой защитной крышкой электрического блока;
проводить ремонтные работы и обслуживание при включенном в сеть ЭВН;
эксплуатировать неисправный ЭВН.
УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ
- Водонагреватель должен быть установлен, должен использоваться и обслуживаться в
соответсвии с нормами, действующими в стране установки, и в соответсвии с указаниями
настоящего руководства.
- Гарантия вступает в силу с момента установки с дня, указанного в счете на продажу или на
установку; при отсутствии данных документов, точкой отсчета будет являться дата
изготовления, указанная на шильде водонагревателя, с прибавлением 6 месяцев. Замена
компонента не влечёт за собой продление срока гарантии прибора.
- Торговая гарантия покрывает бесплатную замену ёмкостей и элементов, признанных
неисправными нашей службой послепродажного обслуживания, за исключением расходных
деталей (магниевый анод, прокладка) без выплаты компенсации и продления гарантии.
Гарантия не покрывает расходы по ремонтным работам и доставке, которые должны
оплачиваться в соответствии с нашими тарифами.
- При покупке ЭВН Atlantic требуйте правильного заполнения гарантийных документов,
проверки внешнего вида изделия, целостности его элементов и комплектности. Претензии,
касающиеся механических повреждений и некомплектности ЭВН, после продажи не
принимаются.
- Гарантийные документы действительны только в оригинале с отметкой о дате и месте
продажи, подписью продавца, штампом торгующей организации. При неправильном
оформлении или потере гарантийных документов потребитель теряет право на гарантийное
обслуживание.
- При отсутствии в гарантийном и отрывном талонах даты продажи гарантийный срок
исчисляется со дня выпуска изделия предприятием-изготовителем. Стоимость установки не
RU
28
входит в стоимость изделия. Гарантийное обязательство не распространяется на магниевый
анод, потому что он является расходным материалом.
- Водонагреватель подлежит обязательному сервисному обслуживанию (см. п.20), которое
должнo проводиться уполномоченным сервисным центром, или уполномоченными
участниками «Клуба специалистов Atlantic», которые используют оригинальные
комплектующие. Работы по сервисному обслуживанию и замене расходных материалов
оплачивает Потребитель согласно действующего прейскуранта сервисного центра.
Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при обязательном условии
проведения сервисного обслуживания в порядке, предусмотренном данным руководством.
Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при обязательном условии
проведения сервисного обслуживания в порядке, предусмотренным данным руководством.
Гарантийный срок на водяной бак может быть продлен до 60 месяцев при условии
проведения сервисного обслуживания товара один раз в два года.
- При возникновении неисправностей потребитель обязан отключить ЭВН от электросети и
от системы водоснабжения. ЭВН Изготовитель принимается на гарантийный ремонт только
с руководством по эксплуатации, с правильно заполненными гарантийными документами и
заявлением потребителя. Срок выполнения гарантийных обязательств составляет не более
14 суток со дня поступления ЭВН в организацию, выполняющую ремонт. Изготовитель не
несет ответственности за отклонения параметров электросети и сети водоснабжения от
нормы и их техническое состояние, а также неисправности ЭВН вызванные этими
отклонениями.
- Запрещено! Демонтировать ЭВН до приезда мастера сервисного центра. В случае не
выполнения данного требования ЭВН не подлежит гарантийному обслуживанию, и ремонт
оплачивает потребитель. Гарантийный ремонт производится в следующих случаях:
разгерметизация (течь) бака ;неисправность ТЭНа ;неисправность терморегулятора
;неисправность сигнальной лампочки ;неисправность предохранительного клапана (кроме
случаев сброса воды через сливное отверстие).
- Гарантийное обслуживание не производится в случаях: несоблюдение правил хранения,
транспортировки, установки, подключения и эксплуатации изделия; механических
повреждений изделия; внесение технических изменений в изделие; использование прибора
не по назначению; отсутствие магниевого анода, установленного в месте, предусмотренном
производителем в середине рабочего бака ЭВН; нарушение условий гарантийного
обслуживания; отсутствия заземления, если это привело к выходу из строя ЭВН; нарушение
требований п.8 по ежегодному обслуживанию (отсутствие отметки и наклейки в гарантийном
талоне, свидетельствующих о проведении сервисного обслуживания специалистом
авторизованного сервисного центра или уполномоченным участником «Клуба специалистов
Atlantic»). В этих случаях ремонт оплачивает Потребитель. В случае вызова специалиста
сервисного центра с не гарантийного случая, потребитель оплачивает стоимость вызова
согласно действующего прейскуранта. Производитель оставляет за собой право вносить
изменения в руководство без уведомления потребителей.
- Если в течение гарантийного срока товар эксплуатировался с нарушением правил или
потребитель не выполнял рекомендаций предприятия, выполняющего работы по
гарантийному обслуживанию товара, ремонт производится за счет потребителя.
В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора,
которая срабатывает в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева
ТЭНа, вызванного значительным образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой
защиты не считается неисправностью и не подлежит устранению по гарантии.
Возобновление работы ЭВН осуществляется потребителем самостоятельно, для чего
необходимо:
- отключить ЭВН от электросети;
- выкрутить крепежный шуруп защитной крышки;
- снять защитную крышку;
- нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе терморегулятора.
29
После возобновления работы терморегулятора установите на место защитную крышку и
включите ЭВН. Постоянное включение кнопки тепловой защиты может привести к выходу из
строя терморегулятора.
Индикатор нагрева показывает условный уровень температуры воды в середине рабочего
бака (кроме модели Slim). Градуировка индикатора для условного и точного измерения
температуры воды в баке не предназначена.
Изготовитель: Атлантик Инжиниринг Компани фор Энерджи Текнолоджи (С.А.Е.)
Адрес: Индастриал Зон- А1-11 Вест, 10 Рамадана, Египет
Импортер: ООО Атлантик Неман.
Адрес: 105318, г. Москва, Семеновская пл., 1А, Россия, тел. (495) 640-16-35
30
31
ADVERTENCIAS
Este aparato no está previsto para su uso por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o por personas sin experiencia ni
conocimientos (incluidos los niños), salvo que reciban la supervisión o
instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños de
manera que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte
del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. La instalación del
termo eléctrico debe realizarse por personal cualificado y cumplir con la
reglamentación vigente, el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión, el Código
Técnico de la Edificación y cualquier otra reglamentación local, autonómica o
nacional aplicable.
PRECAUCIÓN:
Manipule con cuidado los productos pesados.
1/ Instale el termo en un lugar protegido de las heladas. La garantía no cubre los
daños ocasionados por el exceso de presión que pueda causar el bloqueo del
dispositivo de seguridad. El termo no puede instalarse a la intemperie. Vea
limitaciones a la garantía en página 39.
2/ Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de agua.
3/ Prevea la ventilación del local en el que se encuentra el aparato si la
temperatura ambiente es superior a los 35°C.
4/ No instale este producto en los volúmenes V1, V2 (véase fig.1) de un cuarto
de baño. Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
5/ En caso de utilizar tuberías de PVC, se recomienda la utilización de una válvula
termostática a la salida del agua caliente. Regule la temperatura de mezcla en
este dispositivo teniendo en cuenta las prescripciones del fabricante de la tubería.
6/ En el caso de instalación vertical mural, para permitir un eventual cambio del
elemento calefactor deje un espacio libre suficiente debajo de las conexiones del
aparato (min. 300 mm). Instale un recipiente de retención con vaciado debajo del
termo eléctrico cuando éste se encuentre en un falso techo, en desvanes o
encima de locales habitados.
7/ Antes de desmontar la tapa, asegúrese de que la alimentación está cortada,
para evitar cualquier riesgo de lesión o electrocución.
8/ La instalación eléctrica debe incluir un dispositivo de desconexión (disyuntor o
fusible), según la normativa local de instalaciones de baja tensión (disyuntor
diferencial 30mA).
9/ Para aquellos termos que incluyan el cable de conexión, en caso de un defecto
en éste, se deberá reemplazar por un cable especial suministrado por el
fabricante. El cambio deberá ser realizado por un servicio técnico autorizado.
ES
32
10/ Instale obligatoriamente en la entrada del agua fría del termo un dispositivo
de seguridad nuevo (presión 9 bar (0,9 MPa), diámetro ½”) conforme a la
normativa en vigor.
11/ Accione el mecanismo de vaciado del dispositivo de seguridad una vez al mes
para eliminar los depósitos de cal y comprobar su correcto funcionamiento.
12/ No sitúe ningún accesorio hidráulico entre el dispositivo de seguridad y la
entrada del agua fría. Instale un reductor de presión (no suministrado) si la
presión de alimentación es superior a 5 bar (0.5 Mpa).
13/ Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el
agua procedente de la dilatación o del vaciado del termo.
14/ Los conductos de canalización utilizados deben soportar temperaturas de
100°C y una presión de 10 bar (1 MPa).
15/ Vaciado: Desconecte la alimentación eléctrica y cierre la llave de agua fría.
Abra los grifos de agua caliente y accione el mecanismo de vaciado del
dispositivo de seguridad.
16/ Los productos descritos en este manual pueden ser modificados en cualquier
momento para adecuarse a las nuevas tecnologías y a las normativas vigentes.
Estos aparatos son conformes a la reglamentación siguiente, Directiva de
compatibilidad electromagnética 2014/30/CE, Directiva de aparatos para ser
usados en determinados límites de tensión (bajo voltaje) 2014/35/CE, Directiva
2011/65/CE para RoHS y la directiva 2013/814/CE junto con la Directiva
2009/125/CE de Ecodiseño.
17/ Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez
transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados
en un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
18/ Este producto está diseñado para su uso a una altitud máxima de 2.000
metros.
33
INSTALACIÓN
1. FIJACIÓN
Véase “Advertencias” N°.1 a N°.6
Para la instalación del producto, véase fig. 1 p.2.
2. CONEXIÓN HIDRÁULICA
Véase “Advertencias” N°.10 a N°.14
Para la conexión hidráulica del producto, véase fig. 2 p 4.
Limpie a fondo las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión hidráulica. Realice la
conexión de la salida del agua caliente mediante un manguito de fundición, acero, o un manguito
dieléctrico para evitar la corrosión de las tuberías (contacto directo hierro/cobre). No utilice nunca
un manguito de latón.
Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de
la dilatación o del vaciado del termo eléctrico.
3. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Véase “Advertencias” N°.7 a N°.9
Para la conexión eléctrica del producto, véase fig. 3 p 5.
Conecte el termo únicamente a una corriente alterna monofásica de 220/240 V. Conecte el termo
a una toma fija o base de enchufe normalizada con toma de tierra, cuyos conductores sean al
menos de 2,5 mm2 de sección. Conecte directamente los aparatos que se suministren con un cable
o con una toma. Por motivos de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el conductor de tierra
del cable o lleve uno de los cables de tierra al borne previsto, debidamente señalizado . La
longitud del cable de tierra verde/amarillo debe ser superior a la de los cables de las fases. Es
necesario que la instalacn del termo cuente con un interruptor de corte omnipolar (apertura de los
contactos de 3 mm mínimo: fusible, disyuntor). En caso de que las canalizaciones sean de material
aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial de 30mA conforme
a las normas vigentes.
Termostato de seguridad (véase fig. 3 p.5): Todos nuestros productos están equipados con un
termostato de seguridad de rearme manual que corta la alimentación del termo en caso de
sobrecalentamiento. En caso de activación del dispositivo de seguridad contacte con el Servicio de
Asistencia Técnica para que proceda a rearmar el termostato (intervención no cubierta por la
garantía). En caso de activación del dispositivo de seguridad:
corte la corriente antes de realizar cualquier operación
quite la carcasa
verifique la conexión eléctrica
rearme el termostato de seguridad
Proceda a la sustitución del termostato en caso de activación repetitiva. No cortocircuite nunca el
termostato o el dispositivo de seguridad. Conecte los cables de alimentación únicamente sobre
las bornas de conexión.
E
34
FUNCIONAMIENTO / PUESTA EN MARCHA
PRECAUCIÓN: No poner nunca bajo tensión el termo eléctrico sin agua. Esto dañaría el
elemento de calefacción.
Llene el termo de agua, abriendo la llave de corte del agua fría y los grifos de agua caliente, cuando
salga agua por ellos, ciérrelos, empezando por el más bajo y terminando por el más alto (ducha),
de esta forma se eliminará el aire del termo y de las tuberías. Verifique la impermeabilidad de las
tuberías y de la junta de la brida bajo la carcasa. En caso de fuga, apriete ligeramente. Compruebe
el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de llenado y de vaciado. Conecte el aparato a la
red.
Entre 15 y 30 minutos más tarde, según la capacidad del aparato, el agua puede gotear por el
orificio de la válvula de seguridad. Este fenómeno se debe a la dilatación del agua. Los termos con
resistencia blindada pueden producir un ruido de ebullición durante el calentamiento en función de
la calidad del agua, este ruido no se debe a ningún tipo de defecto. Para evitar la proliferación de
bacterias tales como la legionela, suba la temperatura a 60° una vez al día. Los límites del
termostato vienen fijados de fábrica.
IMPORTANTE: Corte la alimentación eléctrica del termo y acuda a un profesional si constata una
fuga de agua hirviendo por la válvula de seguridad o al abrir el grifo de agua caliente.
El termo eléctrico dispone de una pantalla digital que permite elegir el modo de
funcionamiento (véase fig. 4 p. 5).
1/ Modo MANUAL (Ref. A y D): El usuario podrá elegir la temperatura de consigna (entre 50°C
y 70°C). Atención: Esta operación puede incrementar el consumo eléctrico del producto.
2/ Modo ANTIHIELO (Ref. B): Ajuste automático a la temperatura de consigna (7°C),
permitiendo reducir el consumo eléctrico durante los periodos de ausencia del usuario.
3/ Indicador de calentamiento (Ref. C): Indica que el equipo está calentado
E
35
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Ante todo desmontaje o manipulación del aparato, asegúrese de que la
alimentación ha sido cortada.
1. MANTENIMIENTO DOMÉSTICO
Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad, para
evitar su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El ignorar está operación
podría provocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
2. MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO
Elimine la cal sin frotar la cuba para evitar el deterioro del revestimiento.
Cambie el ánodo de magnesio cuando su diámetro sea inferior a 10mm o cada 2 años.
Para sustituir el elemento de calefacción o el ánodo será necesario vaciar el calentador y
reemplazar la junta.
Vaciado: Corte la alimentación eléctrica y el agua fría, y abra el grifo del agua caliente
antes de proceder. Vuelva a colocar el elemento calefactor y apriete las tuercas
moderadamente (cierre cruzado), compruebe la estanqueidad un día después y realice los
ajustes necesarios. Si el cable está dañado, se debe reemplazar por un cable especial o
kit disponible por parte del fabricante o sus distribuidores.
Piezas reemplazables: el termostato, las juntas, el elemento de calefacción, el cuerpo de
calefacción, el piloto luminoso, el ánodo de magnesio y el cable de conexión.
La utilización de repuestos ajenos al fabricante conlleva la pérdida de la garantía.
Consejos al usuario:
Se recomienda tratar el agua cuando presente un valor en TH > 20°f. En el caso del uso
de un tratamiento de agua, la dureza del agua debe permanecer superior entre 1f y 20ºf
En el caso de una ausencia prolongada y principalmente en invierno, vacíe su aparato
siguiendo este procedimiento.
E
36
CAMPOS DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
La instalación, uso y mantenimiento del termo deben ser conformes a las normas nacionales en
vigor y a las instrucciones dadas en este manual. Según el Real Decreto Legislativo 1/2007 de 16
de noviembre, este aparato otorga al consumidor una garantía legal efectiva, a partir de la fecha de
recepción del producto. Además de la garantía legal establecida en el R.D. Leg. 1/2007 en su A.123,
este producto dispone de una garantía comercial suplementaria total de 2 años que incluye los
gastos de desplazamiento, mano de obra y cambio de piezas sin que sea necesario demostrar que
la posible falta de conformidad ya existía en el momento de la entrega. Adicionalmente, este aparato
dispone de 3 años de garantía sobre la cuba (1 en Canarias), según indica la tabla adjunta.
La garantía comercial no limita los derechos del consumidor. Se aplica en el país de adquisición
del producto bajo la condición de que haya sido instalado en el mismo país.
La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para poder disfrutar de la
garantía, acuda a su vendedor o instalador o póngase directamente en contacto con nosotros:
Servicio de Asistencia Técnica (SAT) C/ Molinot 59-61, P.I. Camí Ral 08860 Castelldefels
(Barcelona). Tel: 902 45 45 66, Fax 902 45 45 20, mail: callcenter@groupe-atlantic.com.
Limitaciones de la garantía: La garantía no cubre el desgaste de las piezas, los aparatos no
examinables (difícil acceso tanto para la reparación como para el mantenimiento o el análisis), ni
los daños que pueda sufrir un aparato a la intemperie, por culpa de las heladas, de la inestabilidad
de la corriente eléctrica, o de la calidad del agua. Si la dureza del agua de red está fuera del rango
de 10 ºF a 20 ºF, es obligatorio, para la garantía, instalar un equipo de tratamiento de agua y
mantenerlo adecuadamente.
Condiciones de expiración de la garantía: La garantía se extinguirá si la instalación del aparato
no respeta las normas nacionales en vigor o si la conexión hidráulica es incorrecta. También será
motivo de extinción la instalación incorrecta de los dispositivos de seguridad contra el exceso de
presión, la corrosión anormal causada por una mala conexión hidráulica, una inadecuada conexión
a tierra, la inadecuación de la sección del cable eléctrico o el no haber seguido el esquema de
conexión indicado en este manual. Igualmente será motivo de extinción de la garantía un
mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios no realizados por el servicio técnico de
la empresa o no autorizadas por la misma o la desconexión del dispositivo anticorrosión.
Los productos presentados en este manual de instrucciones pueden ser modificados según las
evoluciones técnicas y las normas en vigor.
OGÓLNE OSTRZEŻENIE
Garantía Comercial (España) 2 Años de garantía TOTAL
Garantía Comercial suplementaria sobre la cuba
(Con revisión anual del ánodo de magnesio)
+3 Años (+1 Año en las Islas
Canarias)
E
37
OGÓLNE OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby (uwzględniając
dzieci) z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną lub psychiczną lub przez
osoby, które nie mają doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się pod
odpowiednim nadzorem osób, które są za nie odpowiedzialne lub otrzymały
wstępne instrukcje, jak obsługiwać urządzenie. Należy pilnować dzieci, by mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci poniżej 8. roku życia oraz osoby z
ograniczonymi fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi możliwościami, lub
osoby, które nie mają doświadczenia i wiedzy, jeżeli znajdują sie pod
odpowiednim nadzorem lub jeżeli przekazano im instrukcje na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia i zwraca się uwagę na zagrożenie.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić urządzenia
ani przeprowadzać prac konserwacyjnych bez nadzoru.
UWAGA! Ciężki przedmiot, przenosić ostrożnie:
1. Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu, które jest chronione przed
mrozem. Jeżeli urządzenie jest uszkodzone z powodu zamrożenia nie jest
ono objęte gwarancją,
2. Należy się upewnić, że ściana, na której urządzenie jest
zamocowane wytrzyma ciężar urządzenia, jeżeli zostanie ono
wypełnione wodą.
3. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, jeżeli urządzenie ma
być instalowane w pomieszczeniu lub lokalizacji, gdzie
temperatura powietrza jest wyższa niż 35°C.
4. Jeżeli urządzenie jest instalowane w łazience, nie instalować urządzenia w
przestrzeni V1 i V2 (zob. rys. 1, p.2). Jeżeli podgrzewacz wody ma być
zainstalowany nad przestrzenią, gdzie poruszają się ludzie, zamocować
syfon z odpływem do kanalizacji. Umieścić podgrzewacz wody w łatwo
dostępnym miejscu.
5. Jeżeli stosowane rury PER, zdecydowanie zaleca się
zainstalowanie regulatora termostatycznego na wyjściowej
rurze urządzenia. Powinien być on wyregulowany odpowiednio
do funkcjonowania wykorzystanego materiału.
6. Instalacja urządzenia przymocowanego pionowo lub poziomo: by pozwolić
na wymianę elementu grzewczego, pozostawić wolną przestrzeń 500mm
między końcem rury a ścianą lub zainstalowanymi meblami.
7. Wyłączyć zasilanie przed zdjęciem pokrywy, by uniknąć ryzyka urazu lub
wstrząsu elektrycznego.
8. Przed urządzeniem instalacja musi być wyposażona w dwubiegunowe
urządzenie odcinające (bezpiecznik, wyłącznik), z uwzględnieniem
lokalnych przepisów (wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA).
PL
38
9. Jeżeli przewód zasilający jest zniszczony, musi zostać zastąpiony
specjalnym przewodem lub zestawem dostępnym u producenta lub w
serwisie posprzedażowym.
10. Obowiązkowa instalacja urządzenia bezpieczeństwa w lokalizacji
niezagrożonej mrozem (lub dowolnego nowego urządzenia, które
organiczna ciśnienie zbiornika) do 7 lub 9 bar (0,7 lub 0,9 MPa) zgodnie z
ciśnieniem nominalnym, o rozmiarze 1/2" przy wejściu do podgrzewacza
wody, z uwzględnieniem lokalnych przepisów
11. Regularnie obsługiwać odpływ z urządzenia bezpieczeństwa, by
zapobiegać osadzaniu się kamienia i sprawdzać czy urządzenie nie jest
zablokowane.
12. Urządzenia hydrauliczne np. zawór zwrotny) nie powinny się znajdować
między zaworem bezpieczeństwa z wejściem zimnej wody. Reduktor
ciśnienia (nie występuje w zestawie) jest wymagany jeżeli ciśnienie wody
zasilającej przekracza 5 bar (0,5 MPa) i należy go zainstalować przy
głównym zasilaniu.
13. Podłączyć syfon pod zawór bezpieczeństwa w celu odprowadzenia
(spuszczenia) wody do kanalizacji w pomieszczeniu zabezpieczonym
przed mrozem, o stałym pochyleniu, by odprowadzić wodę w czasie
podgrzewania lub opróżniania podgrzewacza wody.
14. Zastosowane rury wodne muszą wytrzymać 10 bar (1 MPa) oraz 100 °C.
15. By opróżnić urządzenie należy odciąć zasilanie oraz napływ zimnej wody,
odkręcić krany z ciepłą wodą oraz otworzyć zawór bezpieczeństwa. By
opróżnić podgrzewacz wody pod umywalką, rozłączyć połączenia
hydrauliczne i odwrócić urządzenie.
16. Produkty opisane w instrukcji podlegają zmianom w dowolnym czasie
zgodnie z technologią i standardami. Urządzenia spełniają wytyczne
dyrektywy elektromagnetycznej 2014/30/UE, dyrektywy niskonapięciowej
2014/35/UE, dyrektywy RoHS 2011/65/UE oraz rozporządzenia
2013/814/UE uzupełniającego dyrektywę w sprawie ekoprojektu
2009/125/EC.
17. Nie wyrzucać podgrzewacza wody do śmieci, oddać w wyznaczone
w tym celu miejsce (punkt zbiórki), gdzie urządzenie może zostać
poddane recyklingowi.
18. Produkt jest przeznaczony do stosowania na wysokości maksymalnej
2000m.
39
INSTALACJA
4. INSTALACJA PRODUKTU Zobacz „Ogólne ostrzeżenia” nr 1 do nr 6
By zainstalować produkt odnieść się do rysunków w sekcji 1 na stronach 2 i 3.
5. Połączenie hydrauliczne Zobacz „Ogólne ostrzeżenia” nr 10 do nr 14
Przy połączeniach hydraulicznych odnieść się do rysunków w sekcji 2 na stronie 4.
- Konieczne jest wyczyszczenie rur zasilających przed połączeniem hydraulicznym. Połączenie z wyjściem
ciepłej wody należy wykonać z złącza żeliwnego lub stalowego, lub złącza dielektrycznego celem uniknięcia
korozji rury (bezpośredni kontakt żelaza / miedzi). Stosowanie elementów z mosiądzu jest zakazane.
- Nowe urządzenie bezpieczeństwa należy zawsze instalować na rurze z zimną wodą w podgrzewaczu wody,
co jest zgodne ze standardami (EN 1487 w Europie), z ciśnieniem 7 lub 9 bar (0,7 lub 0,9 MPa) zgodnie z
nominalnym ciśnieniem o średnicy 1/2".
- UWAGA: Nie stosować umieszczonego w opakowaniu zaworu bezpieczeństwa na terenie Francji (jak
również w innych krajach francuskojęzycznych)
6. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przy połączeniu elektrycznym odnieść się do sekcji 3 na stronie 5.
- Podgrzewacz wody może być podłączony i obsługiwany tylko przy prądzie zmiennym 230V. Połączyć
podgrzewacz sztywnymi przewodami w puszce elektrycznej 2,5mm². Wykorzystać standardowe przewody
(sztywny lub elastyczny przewód) zamontowane fabrycznie do urządzenia.
- Bezpośrednio połączyć urządzenie przewodem lub wtyczką. We Francji produkty z wtyczką są surowo
zakazane i nie mogą być sprzedawane ani instalowane.
- Zawsze podłączyć przewód uziemiający do przewodu uziemienia lub podłączyć przewód uziemiający do
odpowiedniego terminala określonego symbolem . Takie połączenie jest obowiązkowe ze względów
bezpieczeństwa. Zielonożólty przewód uziemiający musi być dłuższy niż przewody fazowe. Przed
urządzeniem instalacja musi być wyposażona w dwubiegunowe urządzenie odcinające . W przypadku, w
którym połączenia hydrauliczne znajdują się w materiale izolowanym, obwody elektryczne powinny być
chronione wyłącznikiem różnicowym 30 mA dostosowanym do lokalnych standardów.
Wyłącznik termiczny (zobacz na rysunki w sekcji 3 stron 5): Wszystkie nasze produkty wyposażone w
termostat z wyłącznikiem termicznym oraz ręcznym resetowaniem, które odcina zasilanie energią podgrzewacza
wody w przypadku przegrzania. Jeżeli jest zagrożenie bezpieczeństwa:
odciąć zasilanie przed podjęciem kolejnych działań,
zdjąć pokrywę,
sprawdzić połączenia elektryczne,
zresetować wyłącznik termiczny
Jeżeli wyłącznik obwodu nadal nie działa poprawnie, wymienić termostat. Nigdy nie doprowadzać do zwarcia
wyłącznika bezpieczeństwa na termostacie. Zasilanie podłączyć tylko przez terminal.
PL
40
KONFIGURACJA I DZIAŁANIE
- UWAGA: NIGDY NIE ZASILAĆ PODGRZEWACZA, JEŻELI NIE MA W NIM WODY: Modele z elektrycznym
elementem grzewczym na pewno zostaną zniszczone.
- Napełnić całkowicie zbiornik. Przed zasilaniem otworzyć krany z ciepłą wodą,aż do momentu ciągłego
strumienia wody , by je odpowietrzyć.
- Sprawdzić uszczelnienie rur oraz kołnierza uszczelniającego znajdującego się pod plastikowa pokrywą. W
przypadku przecieku delikatnie docisnąć. Sprawdzić działanie komponentów hydraulicznych oraz zaworu
bezpieczeństwa.
- Włączyć zasilanie. Po 15 30 minutach, w zależności od wydajności urządzenia, woda powinna skapywz
z zaworu bezpieczeństwa. Jest to normalne i wynika z rozszerzania wody. Sprawdzić wycieki na połączeniach
oraz uszczelnienie. W czasie podgrzewania ze względu na jakość wody, zbiorniki z gorącą wodą może
wydawać dźwięk bulgotania. Taki dźwięk jest normalny i nie wskazuje na żadną wadę urządzenia.
Podgrzewacz wody jest wyposażony w ekran cyfrowy, który pozwala wybrać tryb działania (zobacz sekcje
rysunków 4 na stronie 4).
1/
Pokrętło regulacji (pozycja A i D): Ręczny wybór wymaganej temperatury
między 50 i 70°C. Pozycja D to maksymalna dostępna temperatura pracy.
2/ Tryb frost mode (pozycja B): Praca automatyczna z temperaturą wody (7°C),
by zmniejszyć konsumpcję energii podczas dłuższych okresów nieobecności
użytkownika.
3/ Lampka kontrollna ogrzewania (pozycja C): Świeci się, kiedy proces grzania
wody ma miejsce.
OGRZEWANIA (pozycja C): Świeci się, kiedy proces grzania
wody ma miejsce.
OTING
KONSERWACJA
UWAGA: Przed zdjęciem plastikowej pokrywy, upewnić się, że zasilanie jest odłączone, by uniknąć ryzyku
odniesienia obrażeń lub porażenia elektrycznego.
3. KONSERWACJA URZĄDZENIA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
Sprawdzać raz w miesiącu wylot zaworu bezpieczeństwa, by zapobiegać odkładaniu się kamienia oraz
by sprawdzić czy urządzenie nie jest zablokowane. Jeżeli czynność ta nie będzie wykonywana, można
spowodować uszkodzenia i stracgwarancje. Przy instalacji z pomwspomagającą, przed uruchomieniem,
po długim okresie nieużywania, obrócić wirnik zgodnie z instrukcjami producenta.
4. KONSERWACJA PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL
- Kamień: usunąć osady kamienia. Nie zdrapywać ani nie uderzać w zgromadzone odkłady kamienia, na
obudowie, ponieważ może to zniszczyć jej warstwę wewnętrzną.
- Anoda magnezowa: zmieniać anodę magnezową co 2 lata lub jeżeli jej średnica jest niższa niż 10mm.
- Element grzewczy: wymiana zabezpieczonego elementu grzewczego wymaga opróżnienia podgrzewacza z
wody oraz wymiany uszczelki kołnierza. Na nowo zainstalować element grzewczy, rozsądnie dokręcić śruby
(naprzemiennie), sprawdzić czy nie ma wycieków przy pierwszym podgrzaniu, dokręcić ponownie, jeżeli to
konieczne
- Spuszczanie wody: wyłączyć zasilanie i dopływ zimnej wody. Otworzyć krany z ciepłą wodą oraz otworzyć
zawór bezpieczeństwa .
Lista części zmiennych: termostat, uszczelka kołnierza, element grzewczy, lampka kontrolna podgrzewania,
anoda magnezowa, przewody łączące, przełącznik elektryczny. W celach gwarancji wymaga się stosowania
oryginalnych części producenta.
PL
PL
41
Porady dla użytkownika
Jeżeli woda ma TH > 20°f, zaleca sie zmianę jej właściwości. Przy stosowaniu zmiękczacza, twardość
wody musi pozostać powyżej 15°f.
W przypadku dłuższej nieobecności, spuścić wodę z urządzenia zgodnie z następującą procedurą.
42
ZAKRES GWARANCJI
Podgrzewacz wody musi być instalowany i konserwowany zgodnie z najlepszymi praktykami oraz spełni
standardy obowiązujące w kraju, w którym jest zainstalowany oraz być zgodny z instrukcjami w tym dokumencie.
W Unii Europejskiej urządzenie jest objęte ustawową gwarancją wynikaca z dyrektywy 1999/44/CE.
Gwarancja wchodzi w życie, kiedy urządzenie zostanie dostarczone klientowi. Poza gwarancją prawną, niektóre
przedmioty objęte są dodatkową gwarancją dotyczącą tylko darmowej wymiany zbiornika lub elementów
uznanych za wadliwe. Nie obejmuje kosztów wymiany lub przewiezienia. Proszę się zapoznać z poniżstabelą.
Gwarancja handlowa nie wpływa na Państwa prawa ustawowe. Gwarancja obowiązuje w kraju, w którym
zakupiono produkt, pod warunkiem, że został również zainstalowany w tym samym kraju. Sprzedawca musi być
poinformowany o wszelkich uszkodzeniach przed wymianą produktu w ramach gwarancji, a urządzenie będzie
dostępne do inspekcji ekspertów z firmy ubezpieczeniowej oraz producenta.
Wyłączenie: zużyte części: anody magnezowe. Sprzęt, którego stanu nie można ocenić (trudny dostęp, by
wykonać naprawę, prace konserwacyjne lub ocenę). Sprzęt narażony na niestandardowe warunki
środowiskowe: mróz, złą pogodę, wodę korozyjną lub nienadająca się do picia, zasilanie elektryczne z dużymi
skokami. Sprzęt zainstalowany bez przestrzegania obecnych standardów w kraju, gdzie jest instalowany: brak
lub niewłaściwe zainstalowanie urządzenia bezpieczeństwa, nadmierna korozja z powodu nieodpowiednich
instalacji wodnych (kontakt z żelazem / miedzią), nieprawidłowe uziemienie, nieodpowiednia grubość kabli,
niezastosowanie się do rysunków pokazujących połączenia w instrukcji. Sprzęt nie jest utrzymywany zgodnie z
instrukcjami. Naprawa lub wymiana części lub komponentów nie jest przeprowadzona lub nie jest autoryzowana
przez firmę odpowiedzialną za gwarancję. Zmiana komponentu nie przedłuża okresu gwarancji.
Produkty pokazane na tych instrukcjach mogą być w dowolnym czasie modyfikowane, by pokazać zmiany w
produkcji lub bieżące normy.
By wnieść reklamację objętą gwarancją, proszę się kontaktować z instalatorem lub dilerem. Jeżeli to
konieczne, pros się kontaktować:
HISZPANIA i PORTUGALIA: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona)
Tel. : 902 45 45 66/
WŁOCHY : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana) /POLSKA : ul. Plochocińska 99a , 03-
044 Warszawa tel. (0800)-548-098/ INNE KRAJE: +33 23 87 13 846
gdzie zostaną Państwo poinformowani, co należy robić. Gwarancja dotyczy tylko produktów, które zostały
zbadane i zostały zaakceptowane jako wadliwe, przez firmę podpisującą gwarancję. Konieczne jest zachowanie
produktu do inspekcji przez tę firmę.
Gwarancja ustawowa
2 lata
Dodatkowa gwarancja handlowa na emaliowany zbiornik i
urządzenie podgrzewające
+3 lata
Typ / nr referencyjny:
PIECZĘĆ
SPRZEDAWCY
Numer seryjny:
Nazwa i adres klienta:
PL
43
AVISOS GERAIS
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, sensoriais e/ou mentais limitadas ou por pessoas sem
experiência e sem os conhecimentos necessários, a não ser que estejam sujeitas
a uma supervisão ou instruções prévias sobre a utilização do equipamento, por
uma pessoa responsável pela sua segurança. Devem-se supervisionar as
crianças para assegurar que não brinquem com o equipamento.
Este equipamento pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas que dispõem de capacidades físicas, sensoriais e/ou mentais limitadas
ou que não têm a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que
sejam devidamente supervisionados ou lhes sejam dadas as instruções
relativamente à utilização segura do aparelho e que os riscos associados sejam
aceites. Assegure-se que as crianças não brinquem com o equipamento. A
limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
ATENÇÃO! Objeto pesado cuidado no manuseamento:
21. Instale o equipamento num local no interior sem risco de congelação. Os
danos do equipamento causados pelo bloqueamento do dispositivo de
segurança não estão cobertos pela garantia.
22. Assegure-se que a parede, onde o equipamento será montado, esteja
suficientemente estável para suportar o peso do equipamento cheio de água.
23. Se o equipamento for instalado num local com uma temperatura de
ambiente superior a 35º C, será preciso prever uma boa ventilação desse local.
24. Num quarto de banho, não instale este produto nos espaços V1 e V2. (ver
imagem 1.1, p. 2). É obrigatório instalar uma bacia de retenção com um esgoto
ligado ao sistema de esgotos, por baixo do equipamento, se esse estiver
posicionado por cima de locais habitados. Colocar o equipamento num lugar
acessível.
25. Em caso de utilização de tubos PER, é altamente recomendável a
colocação de um regulador termostático na saída do equipamento. Esse será
regulado em função das caraterísticas do material utilizado.
26. Se o equipamento for instalado na parede: Para permitir a troca do
elemento de aquecimento, deixe um espaço de 500 mm entre as extremidades
dos tubos e a parede e/ou móveis fixos.
27. Para evitar qualquer risco de ferimentos ou de eletrocussão, corte a
alimentação elétrica antes de remover a cobertura do equipamento.
28. A instalação deve incluir a montante do equipamento um dispositivo de
corte elétrico bipolar (fusível, disjuntor) conforme as regras de instalação locais
em vigor (disjuntor diferencial 30 mA).
29. Substitua os cabos elétricos danificados por cabos ou ligações especiais,
disponíveis no fabricante ou no serviço pós-venda.
30. É obrigatório uma ligação à terra do equipamento eficaz ligando o fio terra
com um terminal adequado e devidamente identificado com o símbolo .
PT
44
31. Deve-se instalar obrigatoriamente segundo as normas locais em vigor num
sítio protegido do risco de congelação um dispositivo de segurança novo
com diâmetro de 1/2" na entrada o equipamento, que limite a pressão dentro
do tanque a 0,7 ou 0,9 MPa (7 ou 9 bar).
32. Actue regularmente os dispositivos de segurança para evitar a calcificação e
o entupimento dos mesmos.
33. Os componentes hidráulicos não devem ser montados entre a válvula de
segurança e a entrada de água fria. Se a pressão da alimentação for superior
a 0,5 MPa (5 bar), será necessária a instalação de um redutor de pressão
(não fornecido), que deve ser colocado na alimentação principal.
34. Ligue o dispositivo de segurança a um tubo de drenagem à prova de gelo,
sem pressão e em descida contínua para que a água formada durante o
processo de aquecimento possa evacuar e o equipamento possa ser
esvaziado.
35. A tubagem utilizada deve ser concebida para 1 MPa (10 bar) e 100°C.
36. Para esvaziar o equipamento: Desligue o equipamento da rede elétrica e
corte a entrada de água fria. De seguida, abra a torneira de água quente e
acione a válvula de corte. Para esvaziar equipamentos instalados por baixo
de um lavatório, desligue a tubagem hidráulica e reponha o equipamento.
37. Reservamo-nos o direito de alterar em qualquer momento e sem aviso prévio
os equipamentos descritos neste manual a final de garantir a sua atualidade
e o ótimo desempenho. Os equipamentos correspondem à Diretiva de
Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE, à Diretiva de Baixa Tensão
2014/35/UE, à Diretiva RoHS 2011/65/UE e à norma 2013/814/UE em
conjunto com a Diretiva de Concepção Ecológica 2009/125/EC.
38. Este equipamento não foi concebido para ser instalado acima de 3.000
metros de altitude.
39. Não elimine o equipamento junto com o lixo doméstico, mas sim
deposite-o num lugar apropriado (ponto de recolha) onde pode ser
reciclado.
40. Pode obter o manual de utilização deste produto junto ao Serviço de Cliente.
45
INSTALAÇÃO
7. MONTAGEM DO EQUIPAMENTO Veja os „Avisos Gerais“ N° 1 a 6
Para mais informações relativamente à instalação deste equipamento, veja as ilustrações na secção 1, pág. 2
e 3.
8. LIGAÇÃO HIDRÁULICA Veja os „Avisos Gerais“ N° 11 a 16
Para mais informações relativamente à ligação hidráulica, veja as ilustrações na secção 2, pág. 4.
- Antes da ligação hidráulica, os tubos fornecidos com o equipamento têm que ser limpos. Para ligar o
equipamento à saída de água quente, utilize um casquilho em ferro fundido ou aço ou então uma junta
dielétrica de forma a evitar a ocorrência de corrosão da tubagem (causada pelo contacto direto do ferro com
o cobre). Não utilizar casquilhos em latão!
- Instale sempre um dispositivo de segurança no tubo de água fria do equipamento em conformidade com as
normas em vigor (EN 1487 na Europa), concebido para uma pressão de 0,7 ou 0,9 MPa (7ou 9 bar),
consoante a pressão nominal, e com um diâmetro de ½ ‘’.
- Em França (continental e ultramar), não pode ser utilizada a válvula desegurança fornecida com o
equipamento!
9. LIGAÇÃO ELÉTRICA
Para mais informações relativamente à ligação elétrica, veja as ilustrações na secção 3, pág. 5.
- O equipamento deve ser ligado apenas a uma rede de corrente alternada de 230 V. Conecte o equipamento
com cabos rígidos de 2,5mm². Utilize canais de cabos normalizados (tubos rígidos ou flexíveis).
- Ligue o equipamento diretamente com um cabo ou um conector. Em França, não são permitidos os
equipamentos equipados com conectores e não devem, portanto, ser vendidos nem instalados.
- Ligue o fio terra do cabo sempre à terra ou a um terminal adequado e devidamente identificado com o
símbolo . Por motivos de segurança, esta ligação é obrigatória. O cabo de terra amarelo/verde tem que
ser mais comprido do que as outras fases. A instalação deve incluir a montante do aparelho um dispositivo
de corte elétrico bipolar (fusível com distância entre contactos de pelo menos 3 mm, disjuntor). Em caso de
ligações hidráulicas em material isolado, os circuitos elétricos devem ser protegidos por um disjuntor
diferencial 30 mA em conformidade com as normas locais em vigor.
Disjuntor térmico (veja as ilustrações na secção 3, pág. 5): Todos os nossos produtos dispõem de um
termóstato com disjuntor térmico e reposição manual, que corta a alimentação elétrica do equipamento em caso
de sobreaquecimento. Quando o mecanismo de proteção é acionado:
primeiro, desligue a alimentação elétrica
retire a cobertura do equipamento
verifique as ligações elétricas
reponha o disjuntor térmico a zero.
Se o disjuntor continuar a ser acionado, substitua o termóstato. Nunca tente contornar o corte de segurança
e/ou o termóstato. Apenas alimente o equipamento com eletricidade através do bloco terminal.
PT
46
CONFIGURAÇÃO & UTILIZAÇÃO
- NUNCA LIGUE O EQUIPAMENTO SEM ENCHER PRÉVIAMENTE COM ÁGUA: Os modelos equipados
com elemento de aquecimento elétrico seriam inevitavelmente danificados!
- Encha o termoacumulador por completo. Antes de ligar, abra as torneiras de água quente e esvazie os
tubos para evacuar o ar dentro dos mesmos.
- Verifique a estanqueidade da tubagem e da flange de vedação por baixo da tampa de plástico. Se não
estiverem estanques, aperte-as devidamente. Verifique o bom funcionamento dos elementos hidráulicos e
da válvula de segurança.
- Ligue o equipamento. Cerca de 15 a 30 minutos depois - consoante a potência do equipamento - deverá
pingar água para fora do tubo de drenagem. Este processo e perfeitamente normal e deve-se à expansão da
água. Verifique as ligações e as vedações. Durante o aquecimento, a água quente pode começar a borbulhar
(dependente das características da água). Estes sons são completamente normais e não indicam um possível
defeito do equipamento.
O equipamento dispõe de um visor analógico, que mostra o atual modo de operação (veja as ilustrações na
secção 4, pág. 5).
1/ Botão giratório (A): Para escolher o modo de operação
2/ Modos de operação:
SEM GELO (B): Regulação automática em caso de temperaturas sem risco de congelação (7°C) para
reduzir o consumo de eletricidade na ausência do utilizador.
MANUAL (A & D): O utilizador define a quantidade de água quente (temperatura entre 50°C e 70°C).
Atenção: Neste modo de operação o equipamento pode consumir mais eletricidade*.
Indicador de aquecimento (Ref. C): Indica que o equipamento está aquecendo
MANUTENÇÃO
Antes de retirar a cobertura, assegure-se que a alimentação elétrica esteja cortada para evitar
qualquer risco de ferimentos ou de eletrocussão.
5. MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR
Actue uma vez por mês a válvula de segurança para impedir a calcificação e para assegurar que o
dispositivo de segurança não fique entupido. O incumprimento desta indicação pode causar danos e excluir
a aplicação da garantia. Em instalações com bombas de pressão, rode o respetivo veio da bomba, segundo as
indicações do fabricante, antes de colocar em funcionamento o equipamento após um período prolongado de
desuso.
6. MANUTENÇÃO POR TÉCNICOS QUALIFICADOS
- Calcificações: Remova a camada de calcário. Não raspe ou bata o calcário da cobertura, pois isso pode
danificar o revestimento.
- Ânodo de magnésio: Substitua o ânodo de magnésio pelo menos a cada 2 anos ou então assim que o
diâmetro seja inferior a 10 mm.
- Elemento de aquecimento: Para trocar um elemento de aquecimento revestido, deve esvaziar o acumulador
e substituir a flange de vedação. Volte a montar o elemento de aquecimento apertando bem as porcas
(alternadamente) e verifique a estanqueidade do equipamento após o primeiro aquecimento. Volte a apertar
as juntas se necessário.
- Esvaziamento: Corte a alimentação elétrica do equipamento e desligue a entrada de água fria. Abra as
torneiras de água quente e a válvula de drenagem do dispositivo de segurança.
Lista de peças sobressalentes: termóstato, flange de vedação, elemento de aquecimento, indicador da
lâmpada de aquecimento, ânodo de magnésio, cabos de ligação, interruptor elétrico. A garantia abrange
unicamente o uso de peças sobressalentes originais.
PT
PT
47
Recomendações para o utilizador
Se a dureza da água for superior a 20°f, é recomendado um tratamento de água. Ao utilizar um amaciador
a dureza da água deve manter-se sempre acima dos 15°f.
Em caso de ausência prolongada (sobretudo no inverno), o equipamento deve ser esvaziado segundo o
processo acima descrito.
48
GARANTIA
O equipamento deve ser instalado, utilizado e conservado conforme as normas locais em vigor e seguindo as
indicações deste manual. Na União Europeia os Consumidores têm uma garantia legal para o equipamento
conforme a norma 1999/44/CE. A garantia entra em vigor, assim que o Cliente receba o equipamento. Além da
garantia legal é concedida uma garantia adicional para certos objetos, que se refere apenas à substituição
gratuita da cuba assim como de componentes reconhecidos como defeituosos. Não estão incluídos os custos
de substituição e o transporte. Por favor, consulte também a tabela a baixo. A garantia comercial não limita os
seus direitos legais. A garantia é válida no país onde o produto foi adquirido, desde que também tenha sido
instalado no mesmo país. Antes de proceder à substituição do produto no âmbito da presente garantia, deve-
se denunciar ao vendedor todas as deficiências e danos. Além disso, o equipamento deve continuar a estar
disponível para inspeções efetuadas por peritos da entidade seguradora ou do fabricante.
Exclusões: Peças consumíveis: ânodos de magnésio. Componentes impossíveis de avaliar (acesso para
reparação, manutenção ou avaliação dificultado). Componentes expostos a condições ambientais excecionais:
gelo, mau tempo, água agressiva ou não potável, alimentação elétrica com altos picos de corrente.
Componentes que não foram instalados segundo as normas locais em vigor: dispositivos de segurança não
instalados ou com instalação incorreta, corrosão excecionalmente forte devida a ligações de água inadequadas
(contacto de ferro/cobre), ligação à terra defeituosa, diâmetro de cabo incorreto, desconsideração das
ilustrações de ligação neste manual. Componentes que não foram conservados segundo as presentes
indicações. Reparações ou substituições de componentes efetuadas por pessoas não autorizadas pelo
fabricante. A substituição de componentes em garantia não renova o período de garantia do equipamento.
Reservamo-nos o direito de alterar em qualquer momento e sem aviso prévio os equipamento descritos neste
manual para garantir a sua atualidade e o ótimo desempenho.
Por favor, dirija as reclamações de garantia ao seu distribuidor ou instalador. Eventualmente, pode também
entrar em contacto com:
ESPANHA e PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 08860 Castelldefels (Barcelona) Tel.:
902 45 45 66 /
ITÁLIA: 848 800 929 (ao preço de uma chamada local) / POLEN: ul. Plochocińska 115, 03-044 Warszawa Tel.
(0800)-548-098 / OUTROS PAÍSES: +33 23 87 13 846
Ser-lhe-ão fornecidas as informações necessárias sobre o procedimento a seguir. A garantia é unicamente
válida para produtos verificados e reconhecidos como defeituosos pelo fabricante. Por este motivo, os
respetivos equipamentos devem ficar disponíveis para eventuais inspeções.
Garantia legal
2 anos
Garantia comercial adicional sobre a cuba vitrificada
(Revisão do ânodo de magnésio ao fim 2 anos e depois
anualmente)
+3 anos
Tipo / Referência:
CARIMBO
DISTRIBUIDOR
Número de série:
Nome e endereço do
Cliente:
PT

Transcripción de documentos

Op6ºç5-87 ccy EN RU UA ES PL PT U0586874 TAZ< ELECTRIC WATER HEATER Enamelled steel tank ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ Эмалированный стальной бак ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ Емальований сталевий бак TERMO ELÉCTRICO Cuba de acero vitrificada ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZ WODY Zbiornik ze stali emaliowanej TERMOACUMULADOR Cuba em aço vitrificado Model Модель Flat 30 (25L) Flat 50 (40L) Flat 80 (65L) Flat 100 (80L) Max Power output/ Максимальна я мощность (W) (Bт) Voltage/ Напряже ние (V~) (B) Water Connexions/ Подсоединен ие воды 1000 1500 1500 1500 230 230 230 230 ½” ½” ½” ½” 2 p. 2/3 p. 2/3 p. 2/3 p. 2/3 p. 4 p. 4 p. 4 p. 4 p. 5 p. 5 p. 5 p. 5 1 1.1 1.2 Vertical Вертикальний Horizontal Горизонтальний 1.3a 1.4a 3 1.3a 1.3b 1.5a 1.6a 1.3b 1.4b 1.6b 1.5b 4 2 RU EN 1. Hot water tube 2. Safety relief valve 3. Funnel 4. Pressure reducer recommended if pressure > 5 bar (0,5 MPa) 5. Stop valve 6. Drain to sewage 7. Cold water pipe 8. Dielectric union 1. Πаτρубок выхода горячей воды 2. Предохранительный клапан 3. Дренажная трубка 4. Клапан редукции давления (Устанавливается при давлении свыше 5 бар в системе (0,5 мпа) 5. Запорный кран 6. Выход в канализацию 7. Труба подачи холодной воды 8. Диэлектрическая муфта UA PL 1.Труба горячої води 2. Запобіжний клапан 3-6. Дренажна трубка 4. Редуктор тиску (при тиску більш 4 бар) 5. Запірна арматура 6. Дренажна трубка 7. Труба холодної води 8. Діэлектрична муфта ES 1. Salida de agua caliente 2. Grupo o válvula de seguridad 3. Embudo Sifónico 4. Reductor para presión superior a 5 bares (0,5 MPa) 5. Válvula de corte 6. Vaciado – Desagüe 7. Conducto de agua fría 8. Manguito dieléctrico 5 1. Wyjście ciepłej wody 2. Zespół zaworów bezpieczeństwa 3. L ejek-Syfon 4. Reduktor ciśnienia większego niż bara (0,5MPa) 5. Zawór zatrzymania 6. podłączenie do kanalizacji 7. zasilanie zimną wodą 8. Zlączka dielektryczna 3 FLAT 30 ,50,80,100 Entry tank probe HMI connector PCB (Black color) White (Flat 30) Green (Flat 50) Red (Flat 80) Blue (Flat 100) Red Heating element Exit Tank Exit tank probe Blue Thermal cut-out Power cable 4 6 Heating element Entry Tank EN GENERAL WARNINGS This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This unit can be used by children of not less than 8 years and people with reduced physical, sensory or mental capabilities or without experience or knowledge if they are properly supervised or if the instructions for using the device safely have been given and if the risks are taking into account. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must not be done by children without supervision. CAUTION! Heavy item, handle with care: 1. Install the appliance in a room which is protected from frost. If the appliance is damaged because the safety device has been blocked, it is not covered by guarantee. 2. Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support the weight of the appliance when filled with water. 3. If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient temperature is higher than 35°C, provide sufficient ventilation. 4. When installed in a bathroom, do not install the appliance in volumes V1 and V2 (See fig. 1, p.2). If the water heater is to install above living space, fit a retaining tank with drain to the sewer system. Place the water heater in a place with easy access. 5. If PER pipes are used, the installation of a thermostatic regulator on the output pipe of the device is strongly recommended. It will be set according to the performance of the material used. 6. Installation of a vertical or horizontal wall mounted device: To allow the replacement of the heating element leave a free space of 500mm between the tube ends and the wall or fixed furniture. 7. Switch off the power before removing the cover, to avoid any risk of injury or electric shock. 8. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device (fuse, breaker switch) respecting local regulations (30 mA earth-leakage breaker). 9. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or the after sales service. 7 10. Mandatory installation of a safety device in a frost free location (or any other new device which limits the tank pressure) to 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bar) according to the nominal pressure, with a size of 1/2" in the input of the water heater, respecting the local regulations 11. Operate regularly the discharge of safety device to prevent scaling and check that it is not blocked. 12. Hydraulic accessories should not be located between the safety valve and the cold water inlet. A pressure reducer (not supplied) is required when the water supply pressure exceeds 0,5 MPa (5 bar) 0,5 MPa and will be fitted on the main supply. 13. Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost free location, with a continuous slope to evacuate water during heating up or draining the water heater. 14. The pipes used must support 1 MPa (10 bars) and 100 ° C. 15. To drain the device: Switch off the power and the supply of cold water, open the hot water faucets and manipulate the safety valve. 16. The products described in this manual are subject to changes at any time to be in accordance with technology and standards. The devices comply with Electromagnetic Directive 2014/30/UE, Low Voltage Directive 2014/35/UE, Directive 2011/65/UE for RoHS and Regulation 2013/814/UE supplementing Directive 2009/125/EC for ecodesign. 17. Do not dispose your water heater in the garbage, but hand it to a place assigned for this purpose (collection point) where it can be recycled. 18. This product is intended for use at a maximum altitude of 2000m. 19. Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground or connect the earth conductor to the appropriate terminal identified by the symbol . 20. The instruction book of this product is available by contacting the aftersales service. 8 EN 1. INSTALLATION PRODUCT MOUNTING See “General Warnings” N°.1 to N°.6 For product installation, refer to drawings section 1 page.2 and page 3. 2. HYDRAULIC CONNECTION See “General Warnings” N°.10 to N°.14 For hydraulic connection, refer to drawings section 2 page 4. - It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water outlet is to be carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the pipe (direct contact iron / copper). The use of brass fittings is prohibited. - Always install a new safety device on the cold water pipe of the water heater, which comply with the standards (EN 1487 in Europe), with a pressure of 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bars) according to the nominal pressure, with diameter 1/2". - CAUTION: Do not use the safety valve included in this packaging in France (home country and French overseas). 3. ELECTRICAL CONNECTION For electrical connection, refer to drawings section 3 page 5. - The water heater can be connected and operated only on AC 230V. Connect the heater with a rigid cable with conductors 2,5mm ². Use a standardised channeling (rigid or flexible conduit) until the calibrated housing cover. - Directly connect devices with a cable or plug. In France, a product with plug is strictly prohibited and cannot be sold and installed. - Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth conductor to the appropriate terminal identified by the symbol . This connection is compulsory for safety reasons. The earth wire green - yellow must be longer than those of phases. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device (minimum contact distance of 3 mm fuse, breaker switch). In the case where hydraulic connexions are in insulated material, electrical circuits shall be protected by a differential circuit breaker 30 mA adapted to local standards. Thermal circuit breaker (see drawings section 3 page 5): All our products are equipped with a thermostat with thermal circuit breaker and manual resetting which cuts off the power supply to the water heater in case of overheating. If the safety trips:  switch off the power before taking any further action,  remove the cover,  check the electrical connections,  reset the thermal circuit breaker If the circuit breaker keeps tripping, replace the thermostat. Never short circuit the safety cut out or the thermostat. Connect the power supply only via the terminal. 9 EN SETUP & OPERATION - CAUTION: NEVER POWER THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating element will be certainly damaged. - Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order to empty the air. - Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking tighten moderately. Check the operating of the hydraulic components and of the safety valve. - Turn the power on. After 15 to 30 minutes, depending of the capacity of the device, the water should drip from the drain. This is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks and seal. During heating and according to the water quality, hot water tanks can make a bubbling noise. This noise is normal and does not indicate any defect of the unit. 1/ SETTING KNOB (Ref A and D): Manual selection of temperature setpoint. Position of ref. D is the maximum position of temperature setting. 2/ FROST FREE Mode (Ref. B): Automatic regulation at frost-free temperature (7°C), in order to reduce the electric consumption during the periods of absence of the user. 3/ HEATING LIGHT INDICATOR (Ref. C): Illuminates when the heating process is on. UBLESHOOTING EN MAINTENANCE CAUTION: Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or electric shock. 1. USER MAINTENANCE Operates once a month the discharge of the safety valve to prevent scaling deposit and verify that the safety device is not blocked. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated. For an installation with a booster pump; before starting up, after a long period of disuse, turn the rotor following the advice in the manufacturer’s instructions. 2. MAINTENANCE BY A QUALIFIED PERSON - Scaling: Remove the scale sludge. Do not scrape or hammer the lime scale deposited on the casing, as this may damage the lining. - Magnesium anode: change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is lower than 10 mm. - Heating element: the replacement of a sheathed heating element involves draining of the water heater and replacement of the flange gasket. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts (cross tightening), check that there is no leakage after the first heating-up, tighten again if necessary - Drain: Turn off power and cold water supply. Open hot water taps and drain valve of the safety device. Spare parts list: thermostat, flange gasket, heating element, heating light indicator, magnesium anode, connection wires, electric switch. The guarantee requires genuine manufacturer’s parts to be used. Advice to the user  When the water has a TH > 20°f, it is recommended that this be treated. When a softener is used, the water hardness must remain above 15°f.  In case of prolonged absence, especially in winter, drain your appliance following the procedure above. 10 EN SCOPE OF THE GUARANTEE The water heater must be installed, used and maintained according to best practice and conform to the standards in force in the country in which it is installed and to the instructions contained in this document. In the European Union this appliance is covered by the statutory guarantee accorded to consumers in accordance with directive 1999/44/CE. This guarantee comes into force when the appliance is delivered to the consumer. In addition to the legal guarantee, certain items are covered by an extra guarantee relating only to the free exchange of the tank and of components accepted as defective. It does not include the cost of replacement or carriage. Refer to the table below. This commercial guarantee does not affect your statutory rights. It applies within the country where the product was acquired, provided it is also installed in the same country. The dealer must be informed of any damage before the product is exchanged under guarantee and the appliance will remain available for inspection by experts from the insurance company and the manufacturer. Statutory guarantee 2 years Extra commercial guarantee on enamel tank and heating +3 years element Exclusions: Wear parts: magnesium anodes. Equipment which cannot be assessed (access difficult for repair, maintenance or assessment). Equipment exposed to abnormal environmental conditions: frost, bad weather, water which is abnormally aggressive or outside drinking standards, electrical supply with large spikes. Equipment installed without observing current standards in the country of installation: the absence or incorrect fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non-observance of the connection drawings shown in these instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or replacement of parts or components in the equipment not carried out or authorised by the company responsible for the guarantee. Changing a component does not extend the life of the guarantee. The products illustrated in these instructions may be modified at any time to reflect changes in manufacture and current norms. To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact: SPAIN and PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 – 08860 – Castelldefels (Barcelona) Tél : 902 45 45 66 / ITALIA : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana) / POLSKA : ul. Plochocińska 115 , 03-044 Warszawa tel (0800)-548-098 / OTHER COUNTRIES: +33 23 87 13 846 who will inform you of what you should do. The guarantee applies only to examine products which are accepted as faulty by the company underwriting the guarantee. It is essential that products should be retained for inspection by them. STAMP DEALER Type / Reference: Serial number: Name and address of customer: 11 UA ПОПЕРЕДЖЕННЯ Водонагрівач не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, або особами без досвіду чи технічних знань, без нагляду чи попереднього інструктажу з використання водонагрівача від особи, відповідальної за їх безпеку. Стежте, щоб діти не гралися з водонагрівачем. Водонагрівач можуть використовувати діти починаючи з 8 річного віку, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями чи особи без досвіду або технічних знань, але тільки під відповідним наглядом чи за умови, що вони були проінструктовані з безпечного використання водонагрівача, та усі можливі ризики їм було роз’яснено. Чистку та обслуговування водонагрівача мають здійснювати фахівці авторизованого сервісного центру. Важлива примітка: установка водонагрівача має відповідати діючим нормам держави, в якій встановлюється водонагрівач. У разі, якщо ви не впевнені, що ваших знань достатньо для встановлення водонагрівача, ми рекомендуємо звернутися до фахівця.ON: УВАГА: водонагрівач має значну вагу, поводьтеся з ним обережно. 1. Встановлюйте водонагрівач у приміщенні, де виключене його замерзання. 2. При руйнуванні водонагрівача внаслідок надлишкового тиску, що спричинений замерзанням, блокуванням запобіжного клапану відкладеннями води, не встановленням оригінального запобіжного клапану водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню. 3. Переконайтеся в тому , що стіна витримає вагу приладу, наповненого водою. 4. Якщо водонагрівач встановлюється у приміщенні або місці, де температура навколишнього середовища постійно вища за 35°С, необхідно передбачити можливість його провітрювання. 5. У ванних кімнатах не встановлюйте водонагрівач у зоні 1 або 2 (див. рис. 1.1 стор.2). Якщо водонагрівач встановлюється над житловими приміщеннями, необхідно передбачити водозбірну ємність зі стоком у каналізацію. 6. Розташовуйте водонагрівач у легкодоступному місці поблизу каналізаційних зливів для зручності роботи фахівців сервісних центрів. 7. Установка вертикальна або горизонтальна настінна. 12 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Перш ніж зняти кришку, переконайтеся, що живлення вимкнене, щоб уникнути ризику травмування або удару струмом. Для злива води з водонагрівача необхідно: відключити водонагрівач від електромережі; відкрити кран гарячої води у місці споживання; перекрити запірну арматуру на вході у водонагрівач; встановити флажок запобіжного клапана в горизонтальне положення. Електроводонагрівач має сертифікат відповідності УКР СЕПРО. Не викидайте цей прилад із загальним сміттям, він має бути зданий до спеціалізованого пункту для переробки. Прилади відповідають вимогам інструкцій з електромагнітної безпеки 2014/30/UE, інструкції щодо низької напруги 2014/35/UE, інструкції 2011/65/UE стосовно ROHS та інструкції 2013/814/UE, що доповнює директиву 2009/125/EC стосовно конструювання з урахуванням екологічних вимог. Цей виріб призначений для використання на висоті до 2000 метрів. Завжди підключайте кабель заземлення до клеми заземлення яка позначена символом. Керівництво з експлуатації данної продукції можно отриматі у відділі післягарантійного обслуговування. Шановні покупці! З питань гарантійного, сервісного та післягарантійного обслуговування на території України звертайтеся за тел.: 0-800-500-885 – безкоштовно з усіх телефонів. З актуальним переліком сервісних центрів можна ознайомитися на сайті http://www.atlanticgeyser.com.ua 13 UA 1. УСТАНОВКА КРІПЛЕННЯ Див. "Попередження" N°.1 - N°.6 Кріплення водонагрівача схематично зображено на рис. 1 стор. 2 – 3. Для встановлення використовувайте шаблон для свердління отворів для настінного монтажу, що йде у комплекті. При встановленні водонагрівача в горизонтальному положенні, патрубок подачі холоднї води (помічений синім кільцем) повинен бути розташований знизу, а патрубок гарячої води (помічений красним кільцем) – зверху (рис. 1.3b). Кріплення водонагрівача повинне забезпечити щільне прилягання кріпильного кронштейна до вертикальної поверхні. Відстань від кришки блока автоматики до протилежної вертикальної поверхні повинна бути не менш ніж 500 мм, щоб забезпечити доступ до блока автоматики. Це необхідна умова безкоштовного гарантійного обслуговування водонагрівача. Роботи з демонтажу і монтажу ТЕНа і терморегулятора у випадках зменшення або збільшення зазначених розмірів оплачуються окремо. Увага! У випадку виходу зладу водонагрівача внаслідок його кріплення з порушеннями вимог цього розділу водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню. 2. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО СИСТЕМИ ВОДОПОСТАЧАННЯ Див. "Попередження" N°.10 - N°.14 Підключення водонагрівача до трубопроводів холодного і гарячого водопостачання необхідно виконувати пластиковими або металопластиковими трубами. Заборонено підключати водонагрівач на гнучкі шланги у зв’язку з тим, що вони руйнуються від перепадів температури, недовговічні і можуть вийти з ладу (протікати, лопнути). Приєднувані до водонагрівача труби і з’єднання повинні витримувати тиск 10 бар і температуру 100°С. Перед підключенням необхідно ретельно прочистити труби водопостачання. Діелектрична муфта встановлюється на патрубок гарячої води. Підключення схематично зображено на рис. 3 стор. 5: 1. Встановіть на патрубок подачі холодної води водонагрівача запобіжний клапан, що Рис. 5 входить до комплекту поставки (рис. 5), закрутивши його не більш ніж на 3-4 оберти. Зливний отвір клапану повинен бути спрямований чітко вниз. Між запобіжним клапаном та патрубком холодної води не повинно бути ніяких запірних пристроїв. Запобіжний клапан і дренажна трубка повинні бути захищені від морозу. Увага! При використані клапану, що не входить до комплекту поставки, водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню. 2. На зливний отвір запобіжного клапана встановіть дренажну трубку (у комплект постачання не входить), для відведення води у випадку автоматичного скидання надлишкового тиску в робочому баку. 14 3. Виміряйте тиск у стояку холодного водопостачання, при тиску більше 5 бар встановіть редуктор тиску (у комплект постачання не входить) для зниження тиску. 4. На трубопровід холодного водопостачання встановіть фільтр грубого очищення (у комплект постачання не входить), щоб запобігти потраплянню механічних домішок у запобіжній клапан Запобіжний клапан конструктивно поєднує в собі зворотний і стравлюючий клапани. Зворотний клапан виключає витікання води з бака у стояк за відсутності холодної води у водопроводі. Під час нагрівання відбувається розширення води, що призводить до збільшення тиску в баку. При перевищені тиску води в робочому баку понад 8 бар, можливе або скидання невеликої кількості води через зливний отвір стравлюючого клапану, або стравлювання надлишкового тиску крізь зворотний клапан у стояк холодного водопостачання. Це є нормальним режимом роботи запобіжного клапану. 3. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ Підключення схематично зображено на рис. 3 стор. 5 Водонагрівач повинен живитися тільки від мережі однофазного змінного струму 230 В. Підключення до електромережі виконується кабелем з вилкою, що йдуть у комплекті. Розетка повинна бути заземлена. Розетка підключається до щитка електроживлення квартири, щоб не перевантажувати існуючу проводку. Переконайтеся, що шнур живлення водонагрівача не пошкоджений. Якщо шнур живлення пошкоджений, він повинен бути замінений на спеціальний шнур, який є в наявності в сервісному центрі. Електричне підключення має проводитись з використанням автоматичного вимикача з характеристиками, відповідними до потужності водонагрівача. У тому випадку, якщо водяні труби виготовлені з ізолюючого матеріалу, електричні ланцюги повинні бути захищені диференціальним переривником 30 мА, відповідним до чинних норм. UA ПУСК / ФУНКЦІОНУВАННЯ Заповніть водонагрівач водою, для чого: переконайтесь у тому, що закрита запірна арматура на стояку гарячого водопостачання; відкрийте запірну арматуру на стояку холодного водопостачання; відкрийте кран гарячої води на змішувачі в точці споживання; водонагрівач буде заповнений, коли з крана гарячої води почне витікати вода; закрийте кран гарячої води. Огляньте місце підключення водонагрівача до системи водопостачання і переконайтесь у відсутності протікання води. Увімкніть вилку в розетку та включіть автоматичний вимикач. УВАГА: Ніколи не включайте водонагрівач без води. ОПИС ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ (рис. 4 стор. 5) 1. Регулятор вибору режимів роботи (А) 2. Режими работи: - РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРЫ (A і D): Вибір заданого значення температури вручну. Положення D є максимальним положенням установки температури. Максимальна температура нагрівання (70+/-50С). 15 РЕЖИМ «FROST FREE» (B): Автоматичне регулювання температури до температури незамерзання (+7°C), з метою зменшення енергоспоживання в періоди відсутності користувача. ІНДИКАТОР НАГРІВУ ГАРЯЧОЇ ВОДИ (C): Світиться під час нагріву води. Через деякий час після початку нагріву, в залежності від об'єму приладу, вода може почати капати зі зливного отвору запобіжного клапана. Це природне явище, викликане розширенням води. При відсутності або різкому зниженні тиску холодної води на вході в прилад (відключення холодної води, закриття запірної арматури на стояку, тощо) можливе виникнення побічних шумів (тріск) - цей ефект викликаний перепадом тиску і не впливає на безпеку і працездатність виробу. УВАГА: Якщо ви помітите постійне виділення пари або киплячої води через злив запобіжного клапану або на змішувачі, необхідно відключити електроживлення водонагрівача і звернутися за тел. 0-800-500-885. У процесі експлуатації водонагрівача можливе спрацьовування теплового захисту в терморегуляторі внаслідок перепадів напруги в електромережі або перегріву води. Спрацьовування теплового захисту не вважається несправністю та не підлягає усуненню по гарантії. Відновлення роботи водонагрівача здійснюється споживачем самостійно, для чого необхідно: відключити водонагрівач від електромережі; викрутити кріпильний шуруп захисної кришки; зняти захисну кришку; натиснути на кнопку теплового захисту, яка розташована в корпусі терморегулятора, до якого підключен кабель живлення. Після відновлення роботи терморегулятора встановіть на місце захисну кришку та увімкніть водонагрівач. Постійне вмикання кнопки теплового захисту може призвести до виходу з ладу терморегулятора. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Забороняється: - встановлювати водонагрівач на гнучких шлангах; - експлуатувати водонагрівач без заземлення; - експлуатувати водонагрівач без магнієвого анода, який встановлено на фланці в середині робочого бака; - експлуатувати водонагрівач зі знятою захисною кришкою електричного блока; - проводити ремонтні роботи та обслуговування при увімкненому в електричну мережу водонагрівачеві; - експлуатувати несправний водонагрівач. UA ОБСЛУГОВУВАННЯ УВАГА: Перш ніж знімати кришку водонагрівача, щоб запобігти ураженню струмом, переконайтеся у тому, що електричне живлення вимкнене. 1. САМОСТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧЕМ Один раз на місяць необхідно приводити в дію вузол скидання тиску запобіжного клапана шляхом короткочасної установки тригера в горизонтальне положення, при цьому крізь зливний отвір повинна витекти невелика кількість води. Невиконання цієї вимоги може викликати вихід з ладу запобіжного клапану і водонагрівача. У цьому випадку водонагрівач і запобіжний клапан не підлягають гарантійному обслуговуванню. 2. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ВОДОНАГРІВАЧА 16 Водонагрівач підлягає обов’язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити кваліфіковані майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу фахівців Atlantic», які використовують оригінальні комплектуючі. З питань сервісного обслуговування на території України звертатись за телефоном гарячої лінії 0-800-500-885. Сервісне обслуговування водонагрівачів здійснюється не пізніше 10 діб по закінченню 24місячного терміну від дати купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного обслуговування. При використанні водонагрівача на виробництві, у сферах послуг і в місцях громадського харчування - не пізніше 10 діб по закінченню 12-місячного терміну від дати купівлі водонагрівача та дати проведення останнього сервісного обслуговування. Сервісне обслуговування складається з: 1. Чищення внутрішніх баків водонагрівача від накипу; 2. Чищення фланців від накипу; 3. Заміни 2-х магнієвих анодів (по 1 шт. у кожному баці); 4. Перевірки стану внутрішніх баків, прокладки, фланця та електричного блока керування; 5. Перевірки стану запобіжного клапану та його чищення при необхідності; 6. Позначки в гарантійному талоні. Уникайте підробок! Оригінальні магнієві аноди містять на упаковці наклейку, яку майстер повинен вклеїти у гарантійний талон при проведені сервісного обслуговування, як свідоцтво використання оригінального магнієвого анода. При відсутності наклейки водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню. Увага! Роботи із сервісного обслуговування сплачує споживач згідно з діючим прейскурантом сервісного центру UA УМОВИ ДІЇ ГАРАНТІЇ З питань гарантійного, післягарантійного та сервісного обслуговування звертайтесь до ТОВ «Атлантик-Гейзер» за телефоном 0-800-500-885 чи за адресою 62441, Харківська обл., Харківський район, с. Циркуни, вул.Пушкінська, буд.6. При купівлі водонагрівача вимагайте правильного заповнення гарантійних документів, перевірки зовнішнього вигляду виробу, цілісності його елементів і комплектності. Претензії, що стосуються механічних ушкоджень і некомплектності водонагрівача після продажу не приймаються. Гарантійні документи дійсні тільки в оригіналі з позначкою про дату і місце продажу, підписом і печаткою продавця. При втраті гарантійних документів споживач втрачає право на гарантійне обслуговування. При відсутності у гарантійному і відривному талонах дати продажу гарантійний термін обчислюється з дати виробництва. Вартість встановлення не входить у вартість виробу. Гарантійне обслуговування виконується безкоштовно протягом гарантійного терміну експлуатації авторизованим сервісним центром. Гарантійне зобов’язання не розповсюджується на магнієвий анод, тому що він є розхідним матеріалом. Водонагрівач підлягає обов’язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити кваліфіковані майстри авторизованого сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу фахівців Atlantic», які використовують оригінальні магнієві аноди. З питань сервісного обслуговування звертатись за телефоном гарячої лінії 0-800-500-885. Роботи із сервісного обслуговування та зміни розхідних матеріалів оплачує споживач згідно з діючими прейскурантом сервісного центру. 17 Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов’язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування» даного керівництва. Гарантійний термін на водяний бак може бути подовжений до 84 місяців за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування» даного керівництва. Водонагрівач приймається на гарантійний ремонт тільки з керівництвом з експлуатації, з правильно заповненими гарантійними документами і заявою споживача. Термін виконання гарантійних зобов’язань становить не більш 14 діб з дня надходження водонагрівача до організації, що виконує ремонт. Виробник не несе відповідальності за відхилення параметрів електромережі і мережі водопостачання від норми і їх технічний стан, а також несправності водонагрівача, викликані цими відхиленнями. При виникненні несправності споживач зобов’язаний відключити водонагрівач від електромережі та від системи водопостачання та звернутися за телефоном 0-800-500-885. Заборонено !!! Демонтувати водонагрівач до приїзду майстра сервісного центру. У випадку не виконання даної вимоги водонагрівач не підлягає гарантійному обслуговуванню і ремонт оплачує споживач. Гарантійний ремонт виконується у таких випадках: розгерметизація (протікання) бака; несправність ТЕНа; несправність терморегулятора, плати керування. Безкоштовне технічне обслуговування виконується один раз упродовж гарантійного терміну експлуатації і складається з: - зовнішнього огляду міць з’єднання патрубків з баком; - перевірки відсутності течі води в місці кріплення електричного блока; Гарантійне обслуговування не проводиться у випадках: - недотримання правил збереження, транспортування, встановлення, підключення і експлуатації виробу; - механічних ушкоджень виробу; - внесення технічних змін у виріб; - використання приладу не за призначенням; - відсутності магнієвого анода, встановленого у місці, передбаченому виробником в середині робочого бака водонагрівача; - порушення умов гарантійного обслуговування; - відсутності заземлення, якщо це призвело до виходу з ладу водонагрівача; - порушення вимог щодо щорічного обслуговування (відсутність відмітки та наклейки в гарантійному талоні, що свідчать про проведення сервісного обслуговування фахівцем авторизованого сервісного центру або уповноваженим учасником «Клубу фахівців Atlantic»); - не відповідності якості води Державним санітарним правилам і нормам «Вода питна. Гігієнічні вимоги до якості води централізованого господарсько-питного водопостачання». У цих випадках ремонт сплачує споживач. UA ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВЯЗАННЯ FACTORY: ECET 1. Електроводонагрівач виготовлений відповідно до вимог ДСТУ IEC 60335-2-21:2012 2. Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов’язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування» 18 даного керівництва. Гарантійний термін на водяний бак може бути подовжений до 84 місяців за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку, зазначенному в розділі «Обслуговування» даного керівництва. Якщо протягом гарантійного терміну товар експлотувався з порушенням правил або споживач не виконував вимоги виробника, зазначених у даному керівництві, ремонт здійснюється за рахунок споживача. 3. Темін служби товару не менше 8 років. . 19 20 RU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или людьми без опыта или технических знаний, если им не было предоставлено специальное обучение по вопросам использования устройства со стороны контролирующего лица, ответственного за их безопасность. Детям запрещено играть с прибором. Этот прибор может быть использован детьми начиная c 8 летнего возраста, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями или людьми без опыта или технических знаний, при условии, что их действия контролируются, и что ими была изучена инструкция по использованию прибора и все возможные риски принимаются во внимание. Чистка и обслуживание прибора не может производиться детьми без присмотра. Важное примечание: Установка водонагревателя должна отвечать действующим нормам страны, в которой устанавливается прибор. В случае если вы не уверены, что ваши знания достаточны для установки данного прибора, мы рекомендуем обратиться к специалисту. ВНИМАНИЕ: Изделие имеет большой вес, обращайтесь с ним осторожно. 1. Устанавливать прибор в помещении, где исключено его замерзание. Разрушение прибора вследствие блокировки органов безопасности или не использования предохранительного клапана не покрывается гарантией. 2. Убедиться в том, что стена выдержит вес прибора, наполненного водой. 3. Если прибор устанавливается в помещении или месте, где температура окружающей среды постоянно выше 35°С, необходимо предусмотреть возможность его проветривания. 4. В ванных комнатах не должны устанавливаться изделия объёмом V1 и V2 (см. рис.1 стр.3). Если водонагреватель устанавливается над жилыми помещениями, необходимо предусмотреть водосборную ёмкость со стоком в канализацию. 5. Размещать прибор в легкодоступном месте. В случае использования пластиковых труб, настоятельно рекомендуется установка терморегулятора на выходе. Он будет отрегулирован в соответствии с производительностью используемого материала. 21 Установка вертикальная и горизонтальная настенная : чтобы позволить замену нагревательного элемента в случае необходимости, следует оставить расстояние (минимум 500 мм) под водонагревателем (для вертикальной модели) и сбоку (для горизонтальной модели) для доступа к электрической части. 7. Прежде чем снять крышку, убедитесь, что питание отключено, чтобы избежать риска травм или электрошока. 8. Электрическое подключение должно включать в себя многополюсный выключатель (автоматический выключатель или предохранитель) в соответствии с местными правилами установки (дифференциальным прерывателем 30 мА). 9. Если кабель (шнур) поврежден, он должен быть заменен на оригинальный шнур или набор, доступный у производителя или в сервисном центре. 10. Новое предохранительное устройство (или любое другое устройство для сброса давления) давлением в 0.7 или 0.9 МПа (7 или 9 бар), размером ½ ’’, должно быть обязательно установлено на входе в водонагреватель в соответствии с местными нормами, в помещении, где исключено его замерзание. 11. Устройство осушения предохранительного клапана должно быть периодически включено в работу для удаления накипи и проверки того, что прибор не заблокирован. 12. Запрещена установка каких либо гидравлических аксессуаров между клапаном безопасности и входом (подачей) холодной воды в прибор. Редукционный клапан (не поставляется в комплекте) требуется установить, когда давление превышает 0,5 МПа (5 бар). 13. Подключить предохранительное устройство к дренажной трубке в защищенном от мороза помещении, поддерживая её при этом на весу; направить вниз, в сторону спуска воды, в случае расширения нагретой воды или при спуске воды из водонагревателя. 14. Трубы должны выдержать температуру в 100°С и давление в 1 Мпа (10 бар). 15. Слив: Отключить питание и холодную воду, открыть краны горячей воды, работать со сливным клапаном предохранительного устройства. 6. 22 16. 17. 18. 19. Приборы соответствуют электромагнитным требованиям 2014/30/UE и требованиям по низкому напряжению 2014/35/UE, инструкции 2011/65/UE относительно ROHS и инструкции 2013/814/UE, дополняющей директиву 2009/125/EC по конструированию с учётом требований экологии. Этот продукт предназначен для использования при максимальной высоте 2000 м над уровнем моря. Всегда подключайте провод заземления к контуру заземления или к терминалу, идентифицированному соответствующим символом . Свяжитесь с гарантийным и послегарантийным сервисом, чтобы получить руководство пользователя для этого продукта. Уважаемые покупатели! По вопросам гарантийного, сервисного и послегарантийного обслуживания на территории Российской Федерации обращайтесь по тел.: 8-800-100-21-77 – бесплатно с городских телефонов. С актуальным списком сервисных центров и развернутой информацией по эксплуатации можно ознакомиться на сайте www.atlantic-comfort.ru или по телефону 8-800-100-21-77. 23 RU 1. УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ см. предупреждение 1 – 6 (см. стр. 21). Для установки продукта, обратитесь к разделу рисунки 1 стр. 2. 2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ см. предупреждение 10 – 14 (см. стр. 21). Для гидравлической связи, обратитесь к чертежам раздела 2 стр. 4. Перед подключением необходимо тщательно прочистить подающие трубы. Подключение на выходе горячей воды производится при помощи чугунной, стальной муфты или при помощи диэлектрического соединительного элемента. С тем, чтобы избежать коррозию труб (прямой контакт железо-медь), запрещается использовать соединительные элементы из латуни. На входе водонагревателя обязательно установить новый узел безопасности, который соответствовал бы действующим нормам (в Европе EN 1487) Давление 0.7 или 0.9 МПа (7 или 9 бар), размер ½. Группа безопасности или предохранительный клапан должны быть защищены от мороза. Никакое гидравлическое приспособление не должно находиться между узлом безопасности и местом доступа холодной воды в прибор. Редуктор давления необходим в том случае, когда давление подаваемой воды превосходит 0.5 МПа (5 бар)(в комплект поставки не входит). Присоединить узел безопасности к сливной трубе для того, чтобы обеспечить выход воды в результате её термического расширения или в случае слива воды из водонагревателя. Подключение предохранительного устройства должно осуществляться без давления в трубе, трубы должны быть защищены от замерзания ; трубы должны быть установлены под наклоном для свободного отбора воды во время нагрева или осушения водонагревателя. Трубы должны выдержать температуру в 100°С и давление в 1 МПа (10 бар). Внимание: Не использовать клапан безопасности при такой сборке во Франции (Métropole, DOM-TOM). Предохранительный клапан: предохранительный клапан конструктивно объединяет в себе обратный и стравливающий клапан. Обратный клапан исключает вытекания воды из бака в стояк при отсутствии холодной воды в водопроводе. При нагревании происходит расширение воды, что приводит к увеличению давления в баке. При превышении давления воды в рабочем баке более 0.9 Мпа (9 бар), возможен, или сброс небольшого количества воды, через сливное отверстие стравливающего клапана, или стравливания избыточного давления через обратный клапан в стояк холодного водоснабжения. Это является нормальным режимом работы предохранительного клапана. В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора, которая срабатывает в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева ТЭНа, вызванного значительным образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой защиты не считается неисправностью и не подлежит устранению по гарантии. Возобновление работы ЭВН осуществляется потребителем самостоятельно, для чего необходимо: отключить ЭВН от электросети; выкрутить крепежные шурупы защитной крышки; снять защитную крышку; нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе терморегулятора. После возобновления работы терморегулятора установите на место защитную крышку и включите ЭВН. Постоянное включение кнопки тепловой защиты может привести к выходу из строя терморегулятора. 24 3. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Для электрического соединения, обратитесь к чертежам раздел 3 стр. В зависимости от модели водонагреватель должен питаться только от сети однофазного переменного тока 230V. Подсоединить водонагреватель при помощи жёсткого кабеля с жилами сечением в 2.5 мм кв. Для этого использовать стандартные штробы (жёсткая оплётка или короба), которые должны подходить к калиброванному ложементу крышки. В том случае, если приборы имеют кабель или розетку (во Франции запрещено), подключать напрямую. В обязательном порядке подключить заземление или подвести провод заземления к специальной клемме, обозначенной знаком . Данное подключение является обязательным из соображений безопасности. Длина жёлто-зелёного провода заземления должна быть больше длины фазных проводов. Установка должна иметь на входе водонагревателя одноплюсное прерывательное устройство (раскрытие контактов не менее 3 мм: предохранитель, прерыватель). В том случае, если водяные трубы изготовлены из изолирующего материала, електрические цепи должны быть защищены дифференциальным прерывателем 30 мА, соответствующим действующим нормам. Выставить напряжение питающей сети (см. схемы и таблицу). До вскрытия крышки проверить отключено ли электропитание. В любых случаях защита должна быть выше отбора воды из водонагревателя. Повреждённый шнур питания должен быть заменен производителем, его службой обслуживания или любым другим квалифицированным специалистом во избежание каких-либо рисков. Тепловой прерыватель (см. рисунки раздела 3 стр.5): Все наши изделия оснащены термостатом с тепловым прерывателем и ручным взводом, который отключает напряжение водонагревателя в случае перегрева. Внимание: в случае срабатывания прерывателя: а) обесточить перед проведением любых операций, б) снять крышку, в) проверить электрическое подключение, г) взвести тепловой выключатель. В случае повторного срабатывания, произвести замену термостата. Никогда не закорачивать защитные устройства и термостат. Питание подключать только на входную панель. 25 RU ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ВНИМАНИЕ: Никогда не включать водонагреватель без воды. Перед включением напряжения открыть кран горячей воды, полностью выпустить воздух из труб и заполнить прибор. Проверить герметичность стыков и прокладки дверцы под крышкой. В случае обнаружения подтеканий, подтянуть, не прикладывая чрезмерных усилий. Проверить функционирование гидравлических узлов безопасности и наполнить водой. Подать напряжение на прибор. Через 5-20 минут, в зависимости от объёма прибора, вода должна начать капать из сливного отверстия предохранительного клапана. Это естественное явление, вызваноое расширением воды. Проверить герметичность стыков и прокладки. Во время нагрева и в зависимости от качества воды водонагреватели с погружным нагревательным элементом могут издавать звук кипения; этот звук является нормальным и не свидетельствует ни о какой неисправности прибора. Чтобы избежать развития бактерий (легионелла и др), нагревать воду не менее одного раза в день до 60°С. Заводская регулировка термостата произведена при помощи стопора (в зависимости от модели, 65°С+-5°С или 82+-3°С). ВНИМАНИЕ: Если вы заметите постоянное выделение пара или кипящей воды через слив или через отверстие водозаборного крана, необходимо отключить электропитание водонагревателя и обратиться к специалисту. Ввод в эксплуатацию - Заполните ЭВН водой. Для этого: убедитесь в том, что закрыта запорная арматура на стояке горячего водоснабжения; откройте запорную арматуру на стояке холодного водоснабжения; откройте кран горячей воды на смесителе в точке потребления; ЭВН будет заполнен, когда из крана горячей воды начнет вытекать вода; закройте кран горячей воды. - Осмотрите место подключения ЭВН к системе водоснабжения и убедитесь в отсутствии протечек воды. - Включите автоматический выключатель. - Регулировка температуры нагрева производится поворотом ручки регулировки: 1) Ручка управления для выбора режимов (A и D): выбор температуры вручную. Позиция D - максимальная настройка температуры. 2/ Режимы работы: Режим Антизамерзания (B) : автоматическая установка температуры (7°C), с целью уменьшить электропотребление во время отсутствия пользователя. 3) Световой индикатор нагрева воды (C): светится в процессе нагрева воды. НЕКОРРЕКТРАЯ РАБОТА RU ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ: Прежде чем снять пластиковую крышку, чтобы избежать возможности получения травм или удара электрического тока убедитесь, что прибор отключен от питания. 1. ДОМАШНЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 26 1 раз в месяц приводить в действие узел слива устройства гидравлической безопасности: удалить накипь и проверить, чтобы он не заедал. Несоблюдение этого правила может вызвать повреждение прибора и потерю гарантии. 2. ОБСЛУЖИВАНИЕ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ Корпус водонагревателя нужно время от времени вытирать влажной мягкой тряпкой или губкой. Ни в коем случае не используйте абразивные или пенообразующие средства. Сервисное обслуживание водонагревателей осуществляется не позднее 10 дней по истечению указанного ниже срока от даты покупки ЭВН и даты проведения последнего сервисного обслуживания. Сервисное обслуживание состоит из: Чистки внутреннего бака водонагревателя от накипи ; Чистки фланца нагревательного элемента от накипи ; Замены магниевого анода ; Проверки состояния внутреннего бака, ТЭНа, прокладки, фланца и электрического блока управления ; Проверки состояния предохранительного клапана и его чистки при необходимости ; Отметки в гарантийном талоне. Внимание! Работы по сервисному обслуживанию оплачивает потребитель, согласно действующего прейскуранта сервисного центра. 3. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ Устанавливать ЭВН на гибких шлангах; эксплуатировать ЭВН без заземления; эксплуатировать ЭВН без магниевого анода, который установлен на фланце в середине рабочего бака; эксплуатировать ЭВН со снятой защитной крышкой электрического блока; проводить ремонтные работы и обслуживание при включенном в сеть ЭВН; эксплуатировать неисправный ЭВН. RU УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ - Водонагреватель должен быть установлен, должен использоваться и обслуживаться в соответсвии с нормами, действующими в стране установки, и в соответсвии с указаниями настоящего руководства. - Гарантия вступает в силу с момента установки с дня, указанного в счете на продажу или на установку; при отсутствии данных документов, точкой отсчета будет являться дата изготовления, указанная на шильде водонагревателя, с прибавлением 6 месяцев. Замена компонента не влечёт за собой продление срока гарантии прибора. - Торговая гарантия покрывает бесплатную замену ёмкостей и элементов, признанных неисправными нашей службой послепродажного обслуживания, за исключением расходных деталей (магниевый анод, прокладка) без выплаты компенсации и продления гарантии. Гарантия не покрывает расходы по ремонтным работам и доставке, которые должны оплачиваться в соответствии с нашими тарифами. - При покупке ЭВН Atlantic требуйте правильного заполнения гарантийных документов, проверки внешнего вида изделия, целостности его элементов и комплектности. Претензии, касающиеся механических повреждений и некомплектности ЭВН, после продажи не принимаются. - Гарантийные документы действительны только в оригинале с отметкой о дате и месте продажи, подписью продавца, штампом торгующей организации. При неправильном оформлении или потере гарантийных документов потребитель теряет право на гарантийное обслуживание. - При отсутствии в гарантийном и отрывном талонах даты продажи гарантийный срок исчисляется со дня выпуска изделия предприятием-изготовителем. Стоимость установки не 27 входит в стоимость изделия. Гарантийное обязательство не распространяется на магниевый анод, потому что он является расходным материалом. - Водонагреватель подлежит обязательному сервисному обслуживанию (см. п.20), которое должнo проводиться уполномоченным сервисным центром, или уполномоченными участниками «Клуба специалистов Atlantic», которые используют оригинальные комплектующие. Работы по сервисному обслуживанию и замене расходных материалов оплачивает Потребитель согласно действующего прейскуранта сервисного центра. Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при обязательном условии проведения сервисного обслуживания в порядке, предусмотренном данным руководством. Гарантийный срок эксплуатации товара составляет 24 месяца при обязательном условии проведения сервисного обслуживания в порядке, предусмотренным данным руководством. Гарантийный срок на водяной бак может быть продлен до 60 месяцев при условии проведения сервисного обслуживания товара один раз в два года. - При возникновении неисправностей потребитель обязан отключить ЭВН от электросети и от системы водоснабжения. ЭВН Изготовитель принимается на гарантийный ремонт только с руководством по эксплуатации, с правильно заполненными гарантийными документами и заявлением потребителя. Срок выполнения гарантийных обязательств составляет не более 14 суток со дня поступления ЭВН в организацию, выполняющую ремонт. Изготовитель не несет ответственности за отклонения параметров электросети и сети водоснабжения от нормы и их техническое состояние, а также неисправности ЭВН вызванные этими отклонениями. - Запрещено! Демонтировать ЭВН до приезда мастера сервисного центра. В случае не выполнения данного требования ЭВН не подлежит гарантийному обслуживанию, и ремонт оплачивает потребитель. Гарантийный ремонт производится в следующих случаях: разгерметизация (течь) бака ;неисправность ТЭНа ;неисправность терморегулятора ;неисправность сигнальной лампочки ;неисправность предохранительного клапана (кроме случаев сброса воды через сливное отверстие). - Гарантийное обслуживание не производится в случаях: несоблюдение правил хранения, транспортировки, установки, подключения и эксплуатации изделия; механических повреждений изделия; внесение технических изменений в изделие; использование прибора не по назначению; отсутствие магниевого анода, установленного в месте, предусмотренном производителем в середине рабочего бака ЭВН; нарушение условий гарантийного обслуживания; отсутствия заземления, если это привело к выходу из строя ЭВН; нарушение требований п.8 по ежегодному обслуживанию (отсутствие отметки и наклейки в гарантийном талоне, свидетельствующих о проведении сервисного обслуживания специалистом авторизованного сервисного центра или уполномоченным участником «Клуба специалистов Atlantic»). В этих случаях ремонт оплачивает Потребитель. В случае вызова специалиста сервисного центра с не гарантийного случая, потребитель оплачивает стоимость вызова согласно действующего прейскуранта. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство без уведомления потребителей. - Если в течение гарантийного срока товар эксплуатировался с нарушением правил или потребитель не выполнял рекомендаций предприятия, выполняющего работы по гарантийному обслуживанию товара, ремонт производится за счет потребителя. В процессе эксплуатации ЭВН возможно срабатывание тепловой защиты регулятора, которая срабатывает в результате перепадов напряжения в электросети или перегрева ТЭНа, вызванного значительным образованием накипи на нем. Срабатывание тепловой защиты не считается неисправностью и не подлежит устранению по гарантии. Возобновление работы ЭВН осуществляется потребителем самостоятельно, для чего необходимо: - отключить ЭВН от электросети; - выкрутить крепежный шуруп защитной крышки; - снять защитную крышку; - нажать на кнопку тепловой защиты, которая расположена в корпусе терморегулятора. 28 После возобновления работы терморегулятора установите на место защитную крышку и включите ЭВН. Постоянное включение кнопки тепловой защиты может привести к выходу из строя терморегулятора. Индикатор нагрева показывает условный уровень температуры воды в середине рабочего бака (кроме модели Slim). Градуировка индикатора для условного и точного измерения температуры воды в баке не предназначена. Изготовитель: Атлантик Инжиниринг Компани фор Энерджи Текнолоджи (С.А.Е.) Адрес: Индастриал Зон- А1-11 Вест, 10 Рамадана, Египет Импортер: ООО Атлантик Неман. Адрес: 105318, г. Москва, Семеновская пл., 1А, Россия, тел. (495) 640-16-35 29 30 ES ADVERTENCIAS Este aparato no está previsto para su uso por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas sin experiencia ni conocimientos (incluidos los niños), salvo que reciban la supervisión o instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. La instalación del termo eléctrico debe realizarse por personal cualificado y cumplir con la reglamentación vigente, el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión, el Código Técnico de la Edificación y cualquier otra reglamentación local, autonómica o nacional aplicable. PRECAUCIÓN: Manipule con cuidado los productos pesados. 1/ Instale el termo en un lugar protegido de las heladas. La garantía no cubre los daños ocasionados por el exceso de presión que pueda causar el bloqueo del dispositivo de seguridad. El termo no puede instalarse a la intemperie. Vea limitaciones a la garantía en página 39. 2/ Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de agua. 3/ Prevea la ventilación del local en el que se encuentra el aparato si la temperatura ambiente es superior a los 35°C. 4/ No instale este producto en los volúmenes V1, V2 (véase fig.1) de un cuarto de baño. Instale el aparato en un lugar de fácil acceso. 5/ En caso de utilizar tuberías de PVC, se recomienda la utilización de una válvula termostática a la salida del agua caliente. Regule la temperatura de mezcla en este dispositivo teniendo en cuenta las prescripciones del fabricante de la tubería. 6/ En el caso de instalación vertical mural, para permitir un eventual cambio del elemento calefactor deje un espacio libre suficiente debajo de las conexiones del aparato (min. 300 mm). Instale un recipiente de retención con vaciado debajo del termo eléctrico cuando éste se encuentre en un falso techo, en desvanes o encima de locales habitados. 7/ Antes de desmontar la tapa, asegúrese de que la alimentación está cortada, para evitar cualquier riesgo de lesión o electrocución. 8/ La instalación eléctrica debe incluir un dispositivo de desconexión (disyuntor o fusible), según la normativa local de instalaciones de baja tensión (disyuntor diferencial 30mA). 9/ Para aquellos termos que incluyan el cable de conexión, en caso de un defecto en éste, se deberá reemplazar por un cable especial suministrado por el fabricante. El cambio deberá ser realizado por un servicio técnico autorizado. 31 10/ Instale obligatoriamente en la entrada del agua fría del termo un dispositivo de seguridad nuevo (presión 9 bar (0,9 MPa), diámetro ½”) conforme a la normativa en vigor. 11/ Accione el mecanismo de vaciado del dispositivo de seguridad una vez al mes para eliminar los depósitos de cal y comprobar su correcto funcionamiento. 12/ No sitúe ningún accesorio hidráulico entre el dispositivo de seguridad y la entrada del agua fría. Instale un reductor de presión (no suministrado) si la presión de alimentación es superior a 5 bar (0.5 Mpa). 13/ Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de la dilatación o del vaciado del termo. 14/ Los conductos de canalización utilizados deben soportar temperaturas de 100°C y una presión de 10 bar (1 MPa). 15/ Vaciado: Desconecte la alimentación eléctrica y cierre la llave de agua fría. Abra los grifos de agua caliente y accione el mecanismo de vaciado del dispositivo de seguridad. 16/ Los productos descritos en este manual pueden ser modificados en cualquier momento para adecuarse a las nuevas tecnologías y a las normativas vigentes. Estos aparatos son conformes a la reglamentación siguiente, Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/CE, Directiva de aparatos para ser usados en determinados límites de tensión (bajo voltaje) 2014/35/CE, Directiva 2011/65/CE para RoHS y la directiva 2013/814/CE junto con la Directiva 2009/125/CE de Ecodiseño. 17/ Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados en un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). 18/ Este producto está diseñado para su uso a una altitud máxima de 2.000 metros. 32 E 1. INSTALACIÓN FIJACIÓN Véase “Advertencias” N°.1 a N°.6 Para la instalación del producto, véase fig. 1 p.2. 2. CONEXIÓN HIDRÁULICA Véase “Advertencias” N°.10 a N°.14 Para la conexión hidráulica del producto, véase fig. 2 p 4. Limpie a fondo las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión hidráulica. Realice la conexión de la salida del agua caliente mediante un manguito de fundición, acero, o un manguito dieléctrico para evitar la corrosión de las tuberías (contacto directo hierro/cobre). No utilice nunca un manguito de latón. Conecte el dispositivo de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de la dilatación o del vaciado del termo eléctrico. 3. CONEXIÓN ELÉCTRICA Véase “Advertencias” N°.7 a N°.9 Para la conexión eléctrica del producto, véase fig. 3 p 5. Conecte el termo únicamente a una corriente alterna monofásica de 220/240 V. Conecte el termo a una toma fija o base de enchufe normalizada con toma de tierra, cuyos conductores sean al menos de 2,5 mm2 de sección. Conecte directamente los aparatos que se suministren con un cable o con una toma. Por motivos de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el conductor de tierra del cable o lleve uno de los cables de tierra al borne previsto, debidamente señalizado . La longitud del cable de tierra verde/amarillo debe ser superior a la de los cables de las fases. Es necesario que la instalación del termo cuente con un interruptor de corte omnipolar (apertura de los contactos de 3 mm mínimo: fusible, disyuntor). En caso de que las canalizaciones sean de material aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial de 30mA conforme a las normas vigentes. Termostato de seguridad (véase fig. 3 p.5): Todos nuestros productos están equipados con un termostato de seguridad de rearme manual que corta la alimentación del termo en caso de sobrecalentamiento. En caso de activación del dispositivo de seguridad contacte con el Servicio de Asistencia Técnica para que proceda a rearmar el termostato (intervención no cubierta por la garantía). En caso de activación del dispositivo de seguridad:  corte la corriente antes de realizar cualquier operación  quite la carcasa  verifique la conexión eléctrica  rearme el termostato de seguridad Proceda a la sustitución del termostato en caso de activación repetitiva. No cortocircuite nunca el termostato o el dispositivo de seguridad. Conecte los cables de alimentación únicamente sobre las bornas de conexión. 33 E FUNCIONAMIENTO / PUESTA EN MARCHA PRECAUCIÓN: No poner nunca bajo tensión el termo eléctrico sin agua. Esto dañaría el elemento de calefacción. Llene el termo de agua, abriendo la llave de corte del agua fría y los grifos de agua caliente, cuando salga agua por ellos, ciérrelos, empezando por el más bajo y terminando por el más alto (ducha), de esta forma se eliminará el aire del termo y de las tuberías. Verifique la impermeabilidad de las tuberías y de la junta de la brida bajo la carcasa. En caso de fuga, apriete ligeramente. Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de llenado y de vaciado. Conecte el aparato a la red. Entre 15 y 30 minutos más tarde, según la capacidad del aparato, el agua puede gotear por el orificio de la válvula de seguridad. Este fenómeno se debe a la dilatación del agua. Los termos con resistencia blindada pueden producir un ruido de ebullición durante el calentamiento en función de la calidad del agua, este ruido no se debe a ningún tipo de defecto. Para evitar la proliferación de bacterias tales como la legionela, suba la temperatura a 60° una vez al día. Los límites del termostato vienen fijados de fábrica. IMPORTANTE: Corte la alimentación eléctrica del termo y acuda a un profesional si constata una fuga de agua hirviendo por la válvula de seguridad o al abrir el grifo de agua caliente. El termo eléctrico dispone de una pantalla digital que permite elegir el modo de funcionamiento (véase fig. 4 p. 5). 1/ Modo MANUAL (Ref. A y D): El usuario podrá elegir la temperatura de consigna (entre 50°C y 70°C). Atención: Esta operación puede incrementar el consumo eléctrico del producto. 2/ Modo ANTIHIELO (Ref. B): Ajuste automático a la temperatura de consigna (7°C), permitiendo reducir el consumo eléctrico durante los periodos de ausencia del usuario. 3/ Indicador de calentamiento (Ref. C): Indica que el equipo está calentado 34 E MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Ante todo desmontaje o manipulación del aparato, asegúrese de que la alimentación ha sido cortada. 1. MANTENIMIENTO DOMÉSTICO Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad, para evitar su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El ignorar está operación podría provocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía. 2. MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO  Elimine la cal sin frotar la cuba para evitar el deterioro del revestimiento.  Cambie el ánodo de magnesio cuando su diámetro sea inferior a 10mm o cada 2 años.  Para sustituir el elemento de calefacción o el ánodo será necesario vaciar el calentador y reemplazar la junta.  Vaciado: Corte la alimentación eléctrica y el agua fría, y abra el grifo del agua caliente antes de proceder. Vuelva a colocar el elemento calefactor y apriete las tuercas moderadamente (cierre cruzado), compruebe la estanqueidad un día después y realice los ajustes necesarios. Si el cable está dañado, se debe reemplazar por un cable especial o kit disponible por parte del fabricante o sus distribuidores. Piezas reemplazables: el termostato, las juntas, el elemento de calefacción, el cuerpo de calefacción, el piloto luminoso, el ánodo de magnesio y el cable de conexión. La utilización de repuestos ajenos al fabricante conlleva la pérdida de la garantía. Consejos al usuario:  Se recomienda tratar el agua cuando presente un valor en TH > 20°f. En el caso del uso de un tratamiento de agua, la dureza del agua debe permanecer superior entre 10°f y 20ºf  En el caso de una ausencia prolongada y principalmente en invierno, vacíe su aparato siguiendo este procedimiento. 35 E CAMPOS DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA La instalación, uso y mantenimiento del termo deben ser conformes a las normas nacionales en vigor y a las instrucciones dadas en este manual. Según el Real Decreto Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre, este aparato otorga al consumidor una garantía legal efectiva, a partir de la fecha de recepción del producto. Además de la garantía legal establecida en el R.D. Leg. 1/2007 en su A.123, este producto dispone de una garantía comercial suplementaria total de 2 años que incluye los gastos de desplazamiento, mano de obra y cambio de piezas sin que sea necesario demostrar que la posible falta de conformidad ya existía en el momento de la entrega. Adicionalmente, este aparato dispone de 3 años de garantía sobre la cuba (1 en Canarias), según indica la tabla adjunta. La garantía comercial no limita los derechos del consumidor. Se aplica en el país de adquisición del producto bajo la condición de que haya sido instalado en el mismo país. Garantía Comercial (España) 2 Años de garantía TOTAL Garantía Comercial suplementaria sobre la cuba (Con revisión anual del ánodo de magnesio) +3 Años (+1 Año en las Islas Canarias) La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para poder disfrutar de la garantía, acuda a su vendedor o instalador o póngase directamente en contacto con nosotros: Servicio de Asistencia Técnica (SAT) C/ Molinot 59-61, P.I. Camí Ral 08860 Castelldefels (Barcelona). Tel: 902 45 45 66, Fax 902 45 45 20, mail: [email protected]. Limitaciones de la garantía: La garantía no cubre el desgaste de las piezas, los aparatos no examinables (difícil acceso tanto para la reparación como para el mantenimiento o el análisis), ni los daños que pueda sufrir un aparato a la intemperie, por culpa de las heladas, de la inestabilidad de la corriente eléctrica, o de la calidad del agua. Si la dureza del agua de red está fuera del rango de 10 ºF a 20 ºF, es obligatorio, para la garantía, instalar un equipo de tratamiento de agua y mantenerlo adecuadamente. Condiciones de expiración de la garantía: La garantía se extinguirá si la instalación del aparato no respeta las normas nacionales en vigor o si la conexión hidráulica es incorrecta. También será motivo de extinción la instalación incorrecta de los dispositivos de seguridad contra el exceso de presión, la corrosión anormal causada por una mala conexión hidráulica, una inadecuada conexión a tierra, la inadecuación de la sección del cable eléctrico o el no haber seguido el esquema de conexión indicado en este manual. Igualmente será motivo de extinción de la garantía un mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios no realizados por el servicio técnico de la empresa o no autorizadas por la misma o la desconexión del dispositivo anticorrosión. Los productos presentados en este manual de instrucciones pueden ser modificados según las evoluciones técnicas y las normas en vigor. OGÓLNE OSTRZEŻENIE 36 PL OGÓLNE OSTRZEŻENIE Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby (uwzględniając dzieci) z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną lub psychiczną lub przez osoby, które nie mają doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się pod odpowiednim nadzorem osób, które są za nie odpowiedzialne lub otrzymały wstępne instrukcje, jak obsługiwać urządzenie. Należy pilnować dzieci, by mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Z urządzenia mogą korzystać dzieci poniżej 8. roku życia oraz osoby z ograniczonymi fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi możliwościami, lub osoby, które nie mają doświadczenia i wiedzy, jeżeli znajdują sie pod odpowiednim nadzorem lub jeżeli przekazano im instrukcje na temat bezpiecznego korzystania z urządzenia i zwraca się uwagę na zagrożenie. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić urządzenia ani przeprowadzać prac konserwacyjnych bez nadzoru. UWAGA! Ciężki przedmiot, przenosić ostrożnie: 1. Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu, które jest chronione przed mrozem. Jeżeli urządzenie jest uszkodzone z powodu zamrożenia nie jest ono objęte gwarancją, 2. Należy się upewnić, że ściana, na której urządzenie jest zamocowane wytrzyma ciężar urządzenia, jeżeli zostanie ono wypełnione wodą. 3. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, jeżeli urządzenie ma być instalowane w pomieszczeniu lub lokalizacji, gdzie temperatura powietrza jest wyższa niż 35°C. 4. Jeżeli urządzenie jest instalowane w łazience, nie instalować urządzenia w przestrzeni V1 i V2 (zob. rys. 1, p.2). Jeżeli podgrzewacz wody ma być zainstalowany nad przestrzenią, gdzie poruszają się ludzie, zamocować syfon z odpływem do kanalizacji. Umieścić podgrzewacz wody w łatwo dostępnym miejscu. 5. Jeżeli stosowane są rury PER, zdecydowanie zaleca się zainstalowanie regulatora termostatycznego na wyjściowej rurze urządzenia. Powinien być on wyregulowany odpowiednio do funkcjonowania wykorzystanego materiału. 6. Instalacja urządzenia przymocowanego pionowo lub poziomo: by pozwolić na wymianę elementu grzewczego, pozostawić wolną przestrzeń 500mm między końcem rury a ścianą lub zainstalowanymi meblami. 7. Wyłączyć zasilanie przed zdjęciem pokrywy, by uniknąć ryzyka urazu lub wstrząsu elektrycznego. 8. Przed urządzeniem instalacja musi być wyposażona w dwubiegunowe urządzenie odcinające (bezpiecznik, wyłącznik), z uwzględnieniem lokalnych przepisów (wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA). 37 9. Jeżeli przewód zasilający jest zniszczony, musi zostać zastąpiony specjalnym przewodem lub zestawem dostępnym u producenta lub w serwisie posprzedażowym. 10. Obowiązkowa instalacja urządzenia bezpieczeństwa w lokalizacji niezagrożonej mrozem (lub dowolnego nowego urządzenia, które organiczna ciśnienie zbiornika) do 7 lub 9 bar (0,7 lub 0,9 MPa) zgodnie z ciśnieniem nominalnym, o rozmiarze 1/2" przy wejściu do podgrzewacza wody, z uwzględnieniem lokalnych przepisów 11. Regularnie obsługiwać odpływ z urządzenia bezpieczeństwa, by zapobiegać osadzaniu się kamienia i sprawdzać czy urządzenie nie jest zablokowane. 12. Urządzenia hydrauliczne np. zawór zwrotny) nie powinny się znajdować między zaworem bezpieczeństwa z wejściem zimnej wody. Reduktor ciśnienia (nie występuje w zestawie) jest wymagany jeżeli ciśnienie wody zasilającej przekracza 5 bar (0,5 MPa) i należy go zainstalować przy głównym zasilaniu. 13. Podłączyć syfon pod zawór bezpieczeństwa w celu odprowadzenia (spuszczenia) wody do kanalizacji w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem, o stałym pochyleniu, by odprowadzić wodę w czasie podgrzewania lub opróżniania podgrzewacza wody. 14. Zastosowane rury wodne muszą wytrzymać 10 bar (1 MPa) oraz 100 °C. 15. By opróżnić urządzenie należy odciąć zasilanie oraz napływ zimnej wody, odkręcić krany z ciepłą wodą oraz otworzyć zawór bezpieczeństwa. By opróżnić podgrzewacz wody pod umywalką, rozłączyć połączenia hydrauliczne i odwrócić urządzenie. 16. Produkty opisane w instrukcji podlegają zmianom w dowolnym czasie zgodnie z technologią i standardami. Urządzenia spełniają wytyczne dyrektywy elektromagnetycznej 2014/30/UE, dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE, dyrektywy RoHS 2011/65/UE oraz rozporządzenia 2013/814/UE uzupełniającego dyrektywę w sprawie ekoprojektu 2009/125/EC. 17. Nie wyrzucać podgrzewacza wody do śmieci, oddać w wyznaczone w tym celu miejsce (punkt zbiórki), gdzie urządzenie może zostać poddane recyklingowi. 18. Produkt jest przeznaczony do stosowania na wysokości maksymalnej 2000m. 38 PL 4. INSTALACJA INSTALACJA PRODUKTU Zobacz „Ogólne ostrzeżenia” nr 1 do nr 6 By zainstalować produkt odnieść się do rysunków w sekcji 1 na stronach 2 i 3. 5. Połączenie hydrauliczne Zobacz „Ogólne ostrzeżenia” nr 10 do nr 14 Przy połączeniach hydraulicznych odnieść się do rysunków w sekcji 2 na stronie 4. - Konieczne jest wyczyszczenie rur zasilających przed połączeniem hydraulicznym. Połączenie z wyjściem ciepłej wody należy wykonać z złącza żeliwnego lub stalowego, lub złącza dielektrycznego celem uniknięcia korozji rury (bezpośredni kontakt żelaza / miedzi). Stosowanie elementów z mosiądzu jest zakazane. - Nowe urządzenie bezpieczeństwa należy zawsze instalować na rurze z zimną wodą w podgrzewaczu wody, co jest zgodne ze standardami (EN 1487 w Europie), z ciśnieniem 7 lub 9 bar (0,7 lub 0,9 MPa) zgodnie z nominalnym ciśnieniem o średnicy 1/2". - UWAGA: Nie stosować umieszczonego w opakowaniu zaworu bezpieczeństwa na terenie Francji (jak również w innych krajach francuskojęzycznych) 6. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Przy połączeniu elektrycznym odnieść się do sekcji 3 na stronie 5. - Podgrzewacz wody może być podłączony i obsługiwany tylko przy prądzie zmiennym 230V. Połączyć podgrzewacz sztywnymi przewodami w puszce elektrycznej 2,5mm². Wykorzystać standardowe przewody (sztywny lub elastyczny przewód) zamontowane fabrycznie do urządzenia. - Bezpośrednio połączyć urządzenie przewodem lub wtyczką. We Francji produkty z wtyczką są surowo zakazane i nie mogą być sprzedawane ani instalowane. - Zawsze podłączyć przewód uziemiający do przewodu uziemienia lub podłączyć przewód uziemiający do odpowiedniego terminala określonego symbolem . Takie połączenie jest obowiązkowe ze względów bezpieczeństwa. Zielonożólty przewód uziemiający musi być dłuższy niż przewody fazowe. Przed urządzeniem instalacja musi być wyposażona w dwubiegunowe urządzenie odcinające . W przypadku, w którym połączenia hydrauliczne znajdują się w materiale izolowanym, obwody elektryczne powinny być chronione wyłącznikiem różnicowym 30 mA dostosowanym do lokalnych standardów. Wyłącznik termiczny (zobacz na rysunki w sekcji 3 stron 5): Wszystkie nasze produkty są wyposażone w termostat z wyłącznikiem termicznym oraz ręcznym resetowaniem, które odcina zasilanie energią podgrzewacza wody w przypadku przegrzania. Jeżeli jest zagrożenie bezpieczeństwa:  odciąć zasilanie przed podjęciem kolejnych działań,  zdjąć pokrywę,  sprawdzić połączenia elektryczne,  zresetować wyłącznik termiczny Jeżeli wyłącznik obwodu nadal nie działa poprawnie, wymienić termostat. Nigdy nie doprowadzać do zwarcia wyłącznika bezpieczeństwa na termostacie. Zasilanie podłączyć tylko przez terminal. 39 PL KONFIGURACJA I DZIAŁANIE - UWAGA: NIGDY NIE ZASILAĆ PODGRZEWACZA, JEŻELI NIE MA W NIM WODY: Modele z elektrycznym elementem grzewczym na pewno zostaną zniszczone. - Napełnić całkowicie zbiornik. Przed zasilaniem otworzyć krany z ciepłą wodą,aż do momentu ciągłego strumienia wody , by je odpowietrzyć. - Sprawdzić uszczelnienie rur oraz kołnierza uszczelniającego znajdującego się pod plastikowa pokrywą. W przypadku przecieku delikatnie docisnąć. Sprawdzić działanie komponentów hydraulicznych oraz zaworu bezpieczeństwa. - Włączyć zasilanie. Po 15 – 30 minutach, w zależności od wydajności urządzenia, woda powinna skapywać z z zaworu bezpieczeństwa. Jest to normalne i wynika z rozszerzania wody. Sprawdzić wycieki na połączeniach oraz uszczelnienie. W czasie podgrzewania ze względu na jakość wody, zbiorniki z gorącą wodą może wydawać dźwięk bulgotania. Taki dźwięk jest normalny i nie wskazuje na żadną wadę urządzenia. Podgrzewacz wody jest wyposażony w ekran cyfrowy, który pozwala wybrać tryb działania (zobacz sekcje rysunków 4 na stronie 4). 1/ Pokrętło regulacji (pozycja A i D): Ręczny wybór między 50 i 70°C. Pozycja D to maksymalna dostępna temperatura pracy. 2/ Tryb frost mode (pozycja B): by zmniejszyć konsumpcję energii użytkownika. 3/ Lampka kontrollna ogrzewania wody OGRZEWANIA (pozycja C): wody Praca automatyczna z podczas dłuższych (pozycja ma Świeci ma C): Świeci się, się, kiedy wymaganej temperaturą okresów kiedy temperatury wody (7°C), nieobecności proces proces grzania miejsce. grzania miejsce. OTING PL KONSERWACJA UWAGA: Przed zdjęciem plastikowej pokrywy, upewnić się, że zasilanie jest odłączone, by uniknąć ryzyku odniesienia obrażeń lub porażenia elektrycznego. 3. KONSERWACJA URZĄDZENIA PRZEZ UŻYTKOWNIKA Sprawdzać raz w miesiącu wylot zaworu bezpieczeństwa, by zapobiegać odkładaniu się kamienia oraz by sprawdzić czy urządzenie nie jest zablokowane. Jeżeli czynność ta nie będzie wykonywana, można spowodować uszkodzenia i stracić gwarancje. Przy instalacji z pompą wspomagającą, przed uruchomieniem, po długim okresie nieużywania, obrócić wirnik zgodnie z instrukcjami producenta. 4. KONSERWACJA PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL - Kamień: usunąć osady kamienia. Nie zdrapywać ani nie uderzać w zgromadzone odkłady kamienia, na obudowie, ponieważ może to zniszczyć jej warstwę wewnętrzną. - Anoda magnezowa: zmieniać anodę magnezową co 2 lata lub jeżeli jej średnica jest niższa niż 10mm. - Element grzewczy: wymiana zabezpieczonego elementu grzewczego wymaga opróżnienia podgrzewacza z wody oraz wymiany uszczelki kołnierza. Na nowo zainstalować element grzewczy, rozsądnie dokręcić śruby (naprzemiennie), sprawdzić czy nie ma wycieków przy pierwszym podgrzaniu, dokręcić ponownie, jeżeli to konieczne - Spuszczanie wody: wyłączyć zasilanie i dopływ zimnej wody. Otworzyć krany z ciepłą wodą oraz otworzyć zawór bezpieczeństwa . Lista części zmiennych: termostat, uszczelka kołnierza, element grzewczy, lampka kontrolna podgrzewania, anoda magnezowa, przewody łączące, przełącznik elektryczny. W celach gwarancji wymaga się stosowania oryginalnych części producenta. 40 Porady dla użytkownika  Jeżeli woda ma TH > 20°f, zaleca sie zmianę jej właściwości. Przy stosowaniu zmiękczacza, twardość wody musi pozostać powyżej 15°f.  W przypadku dłuższej nieobecności, spuścić wodę z urządzenia zgodnie z następującą procedurą. 41 PL ZAKRES GWARANCJI Podgrzewacz wody musi być instalowany i konserwowany zgodnie z najlepszymi praktykami oraz spełniać standardy obowiązujące w kraju, w którym jest zainstalowany oraz być zgodny z instrukcjami w tym dokumencie. W Unii Europejskiej urządzenie jest objęte ustawową gwarancją wynikająca z dyrektywy 1999/44/CE. Gwarancja wchodzi w życie, kiedy urządzenie zostanie dostarczone klientowi. Poza gwarancją prawną, niektóre przedmioty objęte są dodatkową gwarancją dotyczącą tylko darmowej wymiany zbiornika lub elementów uznanych za wadliwe. Nie obejmuje kosztów wymiany lub przewiezienia. Proszę się zapoznać z poniższą tabelą. Gwarancja handlowa nie wpływa na Państwa prawa ustawowe. Gwarancja obowiązuje w kraju, w którym zakupiono produkt, pod warunkiem, że został również zainstalowany w tym samym kraju. Sprzedawca musi być poinformowany o wszelkich uszkodzeniach przed wymianą produktu w ramach gwarancji, a urządzenie będzie dostępne do inspekcji ekspertów z firmy ubezpieczeniowej oraz producenta. Gwarancja ustawowa 2 lata Dodatkowa gwarancja handlowa na emaliowany zbiornik i +3 lata urządzenie podgrzewające Wyłączenie: zużyte części: anody magnezowe. Sprzęt, którego stanu nie można ocenić (trudny dostęp, by wykonać naprawę, prace konserwacyjne lub ocenę). Sprzęt narażony na niestandardowe warunki środowiskowe: mróz, złą pogodę, wodę korozyjną lub nienadająca się do picia, zasilanie elektryczne z dużymi skokami. Sprzęt zainstalowany bez przestrzegania obecnych standardów w kraju, gdzie jest instalowany: brak lub niewłaściwe zainstalowanie urządzenia bezpieczeństwa, nadmierna korozja z powodu nieodpowiednich instalacji wodnych (kontakt z żelazem / miedzią), nieprawidłowe uziemienie, nieodpowiednia grubość kabli, niezastosowanie się do rysunków pokazujących połączenia w instrukcji. Sprzęt nie jest utrzymywany zgodnie z instrukcjami. Naprawa lub wymiana części lub komponentów nie jest przeprowadzona lub nie jest autoryzowana przez firmę odpowiedzialną za gwarancję. Zmiana komponentu nie przedłuża okresu gwarancji. Produkty pokazane na tych instrukcjach mogą być w dowolnym czasie modyfikowane, by pokazać zmiany w produkcji lub bieżące normy. By wnieść reklamację objętą gwarancją, proszę się kontaktować z instalatorem lub dilerem. Jeżeli to konieczne, proszę się kontaktować: HISZPANIA i PORTUGALIA: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 – 08860 – Castelldefels (Barcelona) Tel. : 902 45 45 66/ WŁOCHY : 848 800 929 (al solo costo di uno chiamata a tariffa urbana) /POLSKA : ul. Plochocińska 99a , 03044 Warszawa tel. (0800)-548-098/ INNE KRAJE: +33 23 87 13 846 gdzie zostaną Państwo poinformowani, co należy robić. Gwarancja dotyczy tylko produktów, które zostały zbadane i zostały zaakceptowane jako wadliwe, przez firmę podpisującą gwarancję. Konieczne jest zachowanie produktu do inspekcji przez tę firmę. PIECZĘĆ SPRZEDAWCY Typ / nr referencyjny: Numer seryjny: Nazwa i adres klienta: 42 PT AVISOS GERAIS Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais e/ou mentais limitadas ou por pessoas sem experiência e sem os conhecimentos necessários, a não ser que estejam sujeitas a uma supervisão ou instruções prévias sobre a utilização do equipamento, por uma pessoa responsável pela sua segurança. Devem-se supervisionar as crianças para assegurar que não brinquem com o equipamento. Este equipamento pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas que dispõem de capacidades físicas, sensoriais e/ou mentais limitadas ou que não têm a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sejam devidamente supervisionados ou lhes sejam dadas as instruções relativamente à utilização segura do aparelho e que os riscos associados sejam aceites. Assegure-se que as crianças não brinquem com o equipamento. A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. ATENÇÃO! Objeto pesado – cuidado no manuseamento: 21. Instale o equipamento num local no interior sem risco de congelação. Os danos do equipamento causados pelo bloqueamento do dispositivo de segurança não estão cobertos pela garantia. 22. Assegure-se que a parede, onde o equipamento será montado, esteja suficientemente estável para suportar o peso do equipamento cheio de água. 23. Se o equipamento for instalado num local com uma temperatura de ambiente superior a 35º C, será preciso prever uma boa ventilação desse local. 24. Num quarto de banho, não instale este produto nos espaços V1 e V2. (ver imagem 1.1, p. 2). É obrigatório instalar uma bacia de retenção com um esgoto ligado ao sistema de esgotos, por baixo do equipamento, se esse estiver posicionado por cima de locais habitados. Colocar o equipamento num lugar acessível. 25. Em caso de utilização de tubos PER, é altamente recomendável a colocação de um regulador termostático na saída do equipamento. Esse será regulado em função das caraterísticas do material utilizado. 26. Se o equipamento for instalado na parede: Para permitir a troca do elemento de aquecimento, deixe um espaço de 500 mm entre as extremidades dos tubos e a parede e/ou móveis fixos. 27. Para evitar qualquer risco de ferimentos ou de eletrocussão, corte a alimentação elétrica antes de remover a cobertura do equipamento. 28. A instalação deve incluir a montante do equipamento um dispositivo de corte elétrico bipolar (fusível, disjuntor) conforme as regras de instalação locais em vigor (disjuntor diferencial 30 mA). 29. Substitua os cabos elétricos danificados por cabos ou ligações especiais, disponíveis no fabricante ou no serviço pós-venda. 30. É obrigatório uma ligação à terra do equipamento eficaz ligando o fio terra com um terminal adequado e devidamente identificado com o símbolo . 43 31. Deve-se instalar obrigatoriamente segundo as normas locais em vigor – num sítio protegido do risco de congelação – um dispositivo de segurança novo com diâmetro de 1/2" na entrada o equipamento, que limite a pressão dentro do tanque a 0,7 ou 0,9 MPa (7 ou 9 bar). 32. Actue regularmente os dispositivos de segurança para evitar a calcificação e o entupimento dos mesmos. 33. Os componentes hidráulicos não devem ser montados entre a válvula de segurança e a entrada de água fria. Se a pressão da alimentação for superior a 0,5 MPa (5 bar), será necessária a instalação de um redutor de pressão (não fornecido), que deve ser colocado na alimentação principal. 34. Ligue o dispositivo de segurança a um tubo de drenagem à prova de gelo, sem pressão e em descida contínua para que a água formada durante o processo de aquecimento possa evacuar e o equipamento possa ser esvaziado. 35. A tubagem utilizada deve ser concebida para 1 MPa (10 bar) e 100°C. 36. Para esvaziar o equipamento: Desligue o equipamento da rede elétrica e corte a entrada de água fria. De seguida, abra a torneira de água quente e acione a válvula de corte. Para esvaziar equipamentos instalados por baixo de um lavatório, desligue a tubagem hidráulica e reponha o equipamento. 37. Reservamo-nos o direito de alterar em qualquer momento e sem aviso prévio os equipamentos descritos neste manual a final de garantir a sua atualidade e o ótimo desempenho. Os equipamentos correspondem à Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE, à Diretiva de Baixa Tensão 2014/35/UE, à Diretiva RoHS 2011/65/UE e à norma 2013/814/UE em conjunto com a Diretiva de Concepção Ecológica 2009/125/EC. 38. Este equipamento não foi concebido para ser instalado acima de 3.000 metros de altitude. 39. Não elimine o equipamento junto com o lixo doméstico, mas sim deposite-o num lugar apropriado (ponto de recolha) onde pode ser reciclado. 40. Pode obter o manual de utilização deste produto junto ao Serviço de Cliente. 44 PT 7. INSTALAÇÃO MONTAGEM DO EQUIPAMENTO Veja os „Avisos Gerais“ N° 1 a 6 Para mais informações relativamente à instalação deste equipamento, veja as ilustrações na secção 1, pág. 2 e 3. 8. LIGAÇÃO HIDRÁULICA Veja os „Avisos Gerais“ N° 11 a 16 Para mais informações relativamente à ligação hidráulica, veja as ilustrações na secção 2, pág. 4. - Antes da ligação hidráulica, os tubos fornecidos com o equipamento têm que ser limpos. Para ligar o equipamento à saída de água quente, utilize um casquilho em ferro fundido ou aço ou então uma junta dielétrica de forma a evitar a ocorrência de corrosão da tubagem (causada pelo contacto direto do ferro com o cobre). Não utilizar casquilhos em latão! - Instale sempre um dispositivo de segurança no tubo de água fria do equipamento em conformidade com as normas em vigor (EN 1487 na Europa), concebido para uma pressão de 0,7 ou 0,9 MPa (7ou 9 bar), consoante a pressão nominal, e com um diâmetro de ½ ‘’. - Em França (continental e ultramar), não pode ser utilizada a válvula desegurança fornecida com o equipamento! 9. LIGAÇÃO ELÉTRICA Para mais informações relativamente à ligação elétrica, veja as ilustrações na secção 3, pág. 5. - O equipamento deve ser ligado apenas a uma rede de corrente alternada de 230 V. Conecte o equipamento com cabos rígidos de 2,5mm². Utilize canais de cabos normalizados (tubos rígidos ou flexíveis). - Ligue o equipamento diretamente com um cabo ou um conector. Em França, não são permitidos os equipamentos equipados com conectores e não devem, portanto, ser vendidos nem instalados. - Ligue o fio terra do cabo sempre à terra ou a um terminal adequado e devidamente identificado com o símbolo . Por motivos de segurança, esta ligação é obrigatória. O cabo de terra amarelo/verde tem que ser mais comprido do que as outras fases. A instalação deve incluir a montante do aparelho um dispositivo de corte elétrico bipolar (fusível com distância entre contactos de pelo menos 3 mm, disjuntor). Em caso de ligações hidráulicas em material isolado, os circuitos elétricos devem ser protegidos por um disjuntor diferencial 30 mA em conformidade com as normas locais em vigor. Disjuntor térmico (veja as ilustrações na secção 3, pág. 5): Todos os nossos produtos dispõem de um termóstato com disjuntor térmico e reposição manual, que corta a alimentação elétrica do equipamento em caso de sobreaquecimento. Quando o mecanismo de proteção é acionado:  primeiro, desligue a alimentação elétrica  retire a cobertura do equipamento  verifique as ligações elétricas  reponha o disjuntor térmico a zero. Se o disjuntor continuar a ser acionado, substitua o termóstato. Nunca tente contornar o corte de segurança e/ou o termóstato. Apenas alimente o equipamento com eletricidade através do bloco terminal. 45 PT CONFIGURAÇÃO & UTILIZAÇÃO - NUNCA LIGUE O EQUIPAMENTO SEM ENCHER PRÉVIAMENTE COM ÁGUA: Os modelos equipados com elemento de aquecimento elétrico seriam inevitavelmente danificados! - Encha o termoacumulador por completo. Antes de ligar, abra as torneiras de água quente e esvazie os tubos para evacuar o ar dentro dos mesmos. - Verifique a estanqueidade da tubagem e da flange de vedação por baixo da tampa de plástico. Se não estiverem estanques, aperte-as devidamente. Verifique o bom funcionamento dos elementos hidráulicos e da válvula de segurança. - Ligue o equipamento. Cerca de 15 a 30 minutos depois - consoante a potência do equipamento - deverá pingar água para fora do tubo de drenagem. Este processo e perfeitamente normal e deve-se à expansão da água. Verifique as ligações e as vedações. Durante o aquecimento, a água quente pode começar a borbulhar (dependente das características da água). Estes sons são completamente normais e não indicam um possível defeito do equipamento. O equipamento dispõe de um visor analógico, que mostra o atual modo de operação (veja as ilustrações na secção 4, pág. 5). 1/ Botão giratório (A): Para escolher o modo de operação 2/ Modos de operação: SEM GELO (B): Regulação automática em caso de temperaturas sem risco de congelação (7°C) para reduzir o consumo de eletricidade na ausência do utilizador. MANUAL (A & D): O utilizador define a quantidade de água quente (temperatura entre 50°C e 70°C). Atenção: Neste modo de operação o equipamento pode consumir mais eletricidade*. Indicador de aquecimento PT (Ref. C): Indica que o equipamento está aquecendo MANUTENÇÃO Antes de retirar a cobertura, assegure-se que a alimentação elétrica esteja cortada para evitar qualquer risco de ferimentos ou de eletrocussão. 5. MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR Actue uma vez por mês a válvula de segurança para impedir a calcificação e para assegurar que o dispositivo de segurança não fique entupido. O incumprimento desta indicação pode causar danos e excluir a aplicação da garantia. Em instalações com bombas de pressão, rode o respetivo veio da bomba, segundo as indicações do fabricante, antes de colocar em funcionamento o equipamento após um período prolongado de desuso. 6. MANUTENÇÃO POR TÉCNICOS QUALIFICADOS - Calcificações: Remova a camada de calcário. Não raspe ou bata o calcário da cobertura, pois isso pode danificar o revestimento. - Ânodo de magnésio: Substitua o ânodo de magnésio pelo menos a cada 2 anos ou então assim que o diâmetro seja inferior a 10 mm. - Elemento de aquecimento: Para trocar um elemento de aquecimento revestido, deve esvaziar o acumulador e substituir a flange de vedação. Volte a montar o elemento de aquecimento apertando bem as porcas (alternadamente) e verifique a estanqueidade do equipamento após o primeiro aquecimento. Volte a apertar as juntas se necessário. - Esvaziamento: Corte a alimentação elétrica do equipamento e desligue a entrada de água fria. Abra as torneiras de água quente e a válvula de drenagem do dispositivo de segurança. Lista de peças sobressalentes: termóstato, flange de vedação, elemento de aquecimento, indicador da lâmpada de aquecimento, ânodo de magnésio, cabos de ligação, interruptor elétrico. A garantia abrange unicamente o uso de peças sobressalentes originais. 46 Recomendações para o utilizador  Se a dureza da água for superior a 20°f, é recomendado um tratamento de água. Ao utilizar um amaciador a dureza da água deve manter-se sempre acima dos 15°f.  Em caso de ausência prolongada (sobretudo no inverno), o equipamento deve ser esvaziado segundo o processo acima descrito. 47 PT GARANTIA O equipamento deve ser instalado, utilizado e conservado conforme as normas locais em vigor e seguindo as indicações deste manual. Na União Europeia os Consumidores têm uma garantia legal para o equipamento conforme a norma 1999/44/CE. A garantia entra em vigor, assim que o Cliente receba o equipamento. Além da garantia legal é concedida uma garantia adicional para certos objetos, que se refere apenas à substituição gratuita da cuba assim como de componentes reconhecidos como defeituosos. Não estão incluídos os custos de substituição e o transporte. Por favor, consulte também a tabela a baixo. A garantia comercial não limita os seus direitos legais. A garantia é válida no país onde o produto foi adquirido, desde que também tenha sido instalado no mesmo país. Antes de proceder à substituição do produto no âmbito da presente garantia, devese denunciar ao vendedor todas as deficiências e danos. Além disso, o equipamento deve continuar a estar disponível para inspeções efetuadas por peritos da entidade seguradora ou do fabricante. Garantia legal 2 anos Garantia comercial adicional sobre a cuba vitrificada (Revisão do ânodo de magnésio ao fim 2 anos e depois +3 anos anualmente) Exclusões: Peças consumíveis: ânodos de magnésio. Componentes impossíveis de avaliar (acesso para reparação, manutenção ou avaliação dificultado). Componentes expostos a condições ambientais excecionais: gelo, mau tempo, água agressiva ou não potável, alimentação elétrica com altos picos de corrente. Componentes que não foram instalados segundo as normas locais em vigor: dispositivos de segurança não instalados ou com instalação incorreta, corrosão excecionalmente forte devida a ligações de água inadequadas (contacto de ferro/cobre), ligação à terra defeituosa, diâmetro de cabo incorreto, desconsideração das ilustrações de ligação neste manual. Componentes que não foram conservados segundo as presentes indicações. Reparações ou substituições de componentes efetuadas por pessoas não autorizadas pelo fabricante. A substituição de componentes em garantia não renova o período de garantia do equipamento. Reservamo-nos o direito de alterar em qualquer momento e sem aviso prévio os equipamento descritos neste manual para garantir a sua atualidade e o ótimo desempenho. Por favor, dirija as reclamações de garantia ao seu distribuidor ou instalador. Eventualmente, pode também entrar em contacto com: ESPANHA e PORTUGAL: Pol.Industrial Cami Ral, Calle Molinot 59-62 – 08860 – Castelldefels (Barcelona) Tel.: 902 45 45 66 / ITÁLIA: 848 800 929 (ao preço de uma chamada local) / POLEN: ul. Plochocińska 115, 03-044 Warszawa Tel. (0800)-548-098 / OUTROS PAÍSES: +33 23 87 13 846 Ser-lhe-ão fornecidas as informações necessárias sobre o procedimento a seguir. A garantia é unicamente válida para produtos verificados e reconhecidos como defeituosos pelo fabricante. Por este motivo, os respetivos equipamentos devem ficar disponíveis para eventuais inspeções. Tipo / Referência: CARIMBO DISTRIBUIDOR Número de série: Nome e endereço do Cliente: 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Atlantic Flat 100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para