Whirlpool WITP 821 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
1

 
 821
  

 2
  
   
  
   
 
    

   

 
  
 

    8
  
 
 
   
   
  

    
   1
   
   
     
    
 
  
  11
  12
Технические данные
РУССКИЙ 1

E
UK
Español, 25
E
Українська, 13
2


!      
     
   
    
   

!   
    
 
  



        

 
 

  

  
  
  
  
 
   

       
   
    
  
 
!


 
    
   
 
   
  
  
   
 
  
       
    
     
 
   

   
    
     
   
   
 
  
 
 
     
  
  
 
  
  
   

   
   
!      
     
 ).
!

 
3

  
  
   
  

  
  

  
  
 
   
  


 
 
  

!
 
  
    
        
  
   
 
1    
  
     
      
     
         
2  
    
    
       
 
     
      
  

     
       
   
 
      
  
    
     

    

 
(  
        
    
 
        
   
      
  
   
     


    
   
 
    
   
  
    
      

 
65 - 100 cm
4

  
  
          
            
        
    
   
   
    
  
  
    
   
    


  
  
    
     
    
 
   
       
     
   
   

 
 
  
  
     
      
 
  
  
 

 





 





 
5



 
  
   

 



     
  
  

    

     
     
   
   
    
   
    
   1
      
      
    2
      
 
       
     
    
     
   
    
     
      
    
      

    
   
 1
 2
6

 
    
       
 
   
     

      
5
     
     
   
 

  

            
         
Х/б белья стандартная программа 20°C ( 5) идеально подходит для стирки х/б белья со средним загрязнением. От-
личные результаты получаются также при стирке в холодной воде, сравнимые со стиркой при 40°, обеспечиваются механическим
действием с разной скоростью с повторяющимися частыми пиками.
            
             
             Ì 
   
 

Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является рассчетом, сделанным на основании стандартных
условий. Фактическая продолжительность может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и
давление воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество и тип загруженного белья, балансировка
белья, выбранные дополнительные функции.
1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: задайте программу с температурой 60°C. (Ïðîäîëæèòòü
öèêëà 160’)
Ïðîãðàììû
Îïèñàíèå ïðîãðàììû
Ìàêñ
òåìï.
C)
Ìàêñ.
ñêîðîñòü
á./
ìèí.)
Ñòèðàëüíûå ñðåäñòâà
Ìàêñ.
çàãðóçêà
ã)
Ïðîäîëæèòòü
öèêëà
Ïðåäâàð-
èòåëüíàÿ
ñòèðêà
Ñòèðêà
Îïîëàñêè
âàòåëü
Îòáåëè-
âàòåëü
Õëîïîê
1
Õëîïîk: ñòèðêà ñ çàìà÷èâàíèåì
90° 800
- 5 150’
2
Õëîïîk: интенсивная ñòèðêà
90° 800 -
5 135’
Õëîïîk стандартная 60°C: интенсивная ñòèðêà
60° 800 -
5 160’
Õëîïîk стандартная 40°C (1): интенсивная ñòèðêà
40°
(Max. 60°)
800 -
5 150’
5
Õëîïîk стандартная 20°C
20° 800 -
5 180’
Ñèíòåòèêà
6
Синтетика:Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ, ïðî÷íî îêðàøåííàÿ
öâåòíàÿ (äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
60° 800 -
3 110’
7
Синтетика: Ñèëüíî çàãðÿçíåííàÿ, ïðî÷íî îêðàøåííàÿ
öâåòíàÿ (äåòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
50° 800 -
3 105’
8
Ñëàáî çàãðÿçíåííàÿ, äåëèêàòíàÿ öâåòíàÿ (ëþáàÿ
îäåæäà)
40° 800 -
3 75’
9
Çêñïðåññ: äëÿ áûñòðîãî îñâåæåíèÿ ñëàáîçàãðÿçí¸ííîãî
áåëüÿ (íå äëÿ øåðñòè, øåëêà è èçäåëèÿ ðó÷íîé ñòèðêè).
30° 800 -
- 3 30’
Äåëèêàòíûå òêàíè
10
Øåðñòü: äëÿ øåðñòè, êàøåìèðà è ò.
40° 800 -
- 1 65’
11
Øåëk: äëÿ èçäåëèé èç øåëêà, âèñêîçû è íèæíåãî
áåëüÿ.
30° 0 -
- 1 55’
×àñòè×íûå ïðîãðàììû
Ïîëîñêàíèå
- 800 - -
5 36’
Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå
- 800 - -
5 31
Îòæèì
- 800 - - - - 5 16’
Äåëèêàòíûé îòæèì
- 800 - - - - 5 12’
Ñëèâ
- 0 - - - - 5 2’
7

 
C
 
      
       
!           
           
 
           
 
       
           

           
 
          
       
           

Ôóíêöèè Íàçíà÷åíèå Èñïîëüçîâàíèå Äîñòóïíà ñ
ïðîãðàììàìè:
Óäàëåíèå ïÿòåí
Öèêë îòáåëèâàíèÿ
äëÿ óäàëåíèÿ
íàèáîëåå ñòîéêèõ
çàãðÿçíåíèé.
Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó
4 (ñì. ñ.8 ).
2,
, , 5, 6, 7,
8, Ïîëîñêàíèå.
Äîïîëíèòåëüíîå
ïîëîñêàíèå
Ïîâûøàåò
ýôôåêòèâíîñòü
ïîëîñêàíèÿ.
Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè
áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà.
1, 2,
, , 5,
6, 7, 8, 10, 11,
Ïîëîñêàíèå.
800
400
Ñîêðàùàåò
ñêîðîñòü îòæèìà.
Âñå ïðîãðàììû,
êðîìå 11 è Ñëèâ
ïðîòèâ
ñìèíàíèÿ
Ñîêðàùàåò
ñìèíàåìîñòü
òêàíåé, îáëåã÷àÿ
ïîñëåäóþùåå
ãëàæåíèå áåëüÿ
Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 11
ïðåðûâàþòñÿ áåç ñëèâà âîäû (ïðîòèâ ñìèíàíèÿ)
è èíäèêàòîð ôàçû Îïîëàñêèâàíèÿ
ìèãàåò.
Äëÿ çàâåðøåíèÿ öèêëà íàæìèòå êëàâèøó Ïðîòèâ
ñìèíàíèÿ.
1, 2,
, , 5, 6,
7, 8, 11.
8

  
   
    

    

 
 
 
 

 1   
  
 2  
  
   
   
 
     
 
    
    
    
      
 
    
     
     
      
   
    
    
    
    
     
    
     
     
    
  
  
 
 
    

       
    
   
  
    
    
    
    
   
 
     
    
     
    
    
 
 
   
     
    
  
    
        
    
  
!    
     
       
 
   
9

 

!   
   
  
    
  
  
   
  
   

     
     
   
 
 
   

     
     

     
    
    
   

   
     
    

   
    
 
  
 
  
     
   
 
 
    
    

  
 
 E
  
 WEEE  
   
  
    
  
     

  

    
   
      

   
 
   
  
   
  
    
 
 
   
     
  
  
    
  
   
      

   
  
    
   
   
   
    
   

    
    
    
 
10

      
   
1  
  
 
 
   

 
2  
 
  
  ): 
  
   
 
 
 
  

   
 

  
 


  
     
    
     
     

!


   
   
  
      
  
   
    
    
    
   
 
     

    
 
   
   
     
 
  
  
!    
  
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3
Рис. 4
    

      
   
     
      

  
 
  
    

   
  
 
   

11

           
            
  


 
 
   
  

  
   
  
  
   


 

 
    
 
      
     
   
     
 
   
   
  
     
             
  
     
      
   
  
        
       
 
     
  
     
  
   
    
        
        
       
      
     
      
  
       
    
     
    
  


12



Перед тем как обратиться в Авторизованный Сервисный центр:
Убедитесь, что вы не можете устранить неисправность самостоятельно (см. с. 11).
Запустите программу повторно для проверки исправности машины.
В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный центр по телефону, указанному в гарантий-
ном документе.
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
При обращении в Авторизованный Сервисный центр сообщите:
тип неисправности;
номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной
на задней панели стиральной машины.
Производитель: Indesit Company
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО “Индезит РУС”
С вопросами (в России) до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
обращаться по адресу: с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Технические данные
Модель
WITP 821
Программы управления в
соответствии с Директивой
EN 60456
ïðîãðàììà
; 
   
Страна-изготовитель Италия
Габаритные размеры
øèðèíà 40 ñì
âûñîòà 85 ñì
ãëóáèíà 60 ñì
Данное изделие
соответствует следующим
Директивам Европейского
Сообщества:
- 2004/108/СЕ
лектромагнитная
совместимость);
- 2006/95/CE (Низкое
напряжение)
- 2002/96/CE
Вместимость от 1 до 5 кг
Номинальное
значение напряжения
электропитания или
диапазон напряжения
220-240 V ~
Условное обозначение
рода электрического тока
или номинальная частота
переменного тока
50 Hz
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий сертификатов
соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос
по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной
техники можно получить
из серийного номера,
расположенного под штрих-
кодом (S/N XXXXXXXXX),
следующим образом
- 1-ая цифра в S/N
соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N
- порядковому номеру
месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Водопроводное
подсоединение
максимальное давление 1
МПа (10 бар) минимальное
давление 0,05 МПа (0,5 бар)
емкость барабана 42 литра
Скорость отжима до 800 оборотов в минуту
Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги,
обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением
низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04
Класс энергопотребления A
13
UCR
Українська
Змiст
Встановлення, 14-15
Розпакування й вирівнювання
Підключення води й електроенергії
Перший цикл прання
Технiчнi характеристики
Опис пральної машини, 16-17
Панель керування
Як відчинити і зачинити барабан
Iндикатори
Пуск і програми, 18
Стисло: як запустити програму
Таблиця програм
Налаштування під власні потреби, 19
Встановлення темепратури
Функцiї
Пральні засоби і білизна, 20
Касета з пральним засобом
Цикл відбілювання
Як підготовити білизну
Особливi речi
Запобіжні заходи та поради, 9
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 10
Виключення води й електричного живлення
Очищення пральної машини
Миття насосу
Контроль труби для подачі води
Як зняти і очистити ємність для пральних засобів
Несправності та засоби їх усунення, 11
Допомога, 12
UCR
ПРАЛЬНА МАШИНА
WITP 821
Довідник користувача
14
UCR
Установлення
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися до нього
у будь-який момент. У разi продажу, передачі іншій особі або
переїзду переконайтеся в тому, що інструкція перебуває разом
із пральною машиною й новий власник може ознайомитися з
її принципами роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива ін-
формація щодо монтажу, використання і безпеки.
Розпакування й вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування пральної
машини
2. Вдоскональтеся, що маши-
на не зазнала ушкоджень пiд
час транспортування. Якщо
такі є, не виконуйте нiяких
пiдключень та негайно звер-
ніться до постачальника.
3. Видаліть 4 запобіжнi
гвинти для транспортуван-
ня та гумову прокладку з
відповідною розпірною де-
таллю, якi знаходяться по-
заду ( див. малюнок).
4. Закрийте отвори пласт-
масовими пробками з
комплекту постачання.
5. Зберiгайте всi компоненти: у разi транспортування
пральної машини їх потрiбно повернути на мiсце.
Увага. При повторному використанні коротші гвинти слід
встановити зверху.
! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Вирiвнювання
1. Встановіть пральну машину на плоскій та твердій під-
лозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.
2. Якщо плога не iдеально
горизонтальна, компенсуй-
те нерiвностi за допомогою
переднiх нiжок ив. малю-
нок) розкручуючи чи закру-
чуючи їх; кут нахилу вiдносно
робочої поверхнi не повинен
перевищувати.
Належне вирiвнювання
забезпечить стабiльнiсть
машинi та запобiжить
врацiям, шуму та пере-
суванням пiд час роботи. У випадку встановлення ма-
шини на килимовому покритті або килимах, ніжки необ-
хідно відрегулювати таким чином, щоб гарантувати під
пральною машиною необхідний простір для вентиляції.
Підключення води й електроенергії
Контроль труби для подачі води
1. Підключити трубу пода-
чі, прикрутивши її до кра-
ну холодної води за допо-
могою штуцеру з газовою
різьбою 3/4 (див. схему).
Перед пiдключенням
спустiть воду, доки вона
не стане прозорою.
2. Підключіть шланг по-
дачі води до пральної ма-
шини, під’єднавши його
до водорозбiрного кра-
ну, який знаходиться уго-
рі праворуч на задньому
боцi машини ( див. ма-
люнок).
3. Зверніть увагу, щоб
труба не мала згинів та
утисків.
! Тиск води в крані має відповідати значенням у табли-
ці Технічних даних (див.сторінку поруч).
! Якщо довжини шланга для води не вистачає, звер-
ніться у спеціалізовану крамницю або до уповнова-
женого фахівця.
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
15
UCR
Пiд’єднання шлангу злива води
Пiдєднайте зливний
шланг, не згинаючи його,
до каналізації або до
зливного отвору у стіні на
висоті від 65 до 100 см від
підлоги.
Або покладіть його на
край вмивальника або
ванни; прив’язавши на-
правляючу з комплекту
постачання до крана
(див.малюнок). Не за-
лишайте вільний кінець
зливного шланга зануре-
ним у воду.
! Використання подовжувача шланга не рекомендо-
ване. В разi необхiдностi використання подовжувача
шланга, переконайтеся у тому, що він має той самий
діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
Підключення до електричної мережі
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку, пере-
конайтеся, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встанов-
лених норм;
розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності машини, зазначене у таблиці
Технічних даних (див.малюнок поруч);
напруга живлення перебуває у межах, зазначених
у таблиці Технічних даних (див.малюнок поруч);
розетка підходить до вилки пральної машини. В
іншому випадку замініть розетку або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза приміщен-
ням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небез-
печно піддавати її впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте вільний
доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Проводити замiну кабелю живлення можуть тiльки
вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність у разi
недотримання наведених вказівок.
Перший цикл прання
Пiсля встановлення та перш нiж розпочати використан-
ня машиною, виконайте цикл прання з миючим засобом
але не завантажуючи бiлизну, встановивши програму
90°C без попереднього прання.
65 - 100 cm
Технiчнi характеристики
Модель WITP 821
Розмiри
ширина 40 см
висота 85 см
глибина 60 см
Мiсткiсть вiд 1 до 5 кг
Електричнi
пiдключення
див. табличку з технiчними даними
на машинi
Водопровiднi
пiдключення
максимальний тиск 1 мПа (10 бар)
мiнiмальний тиск 0,05 мПа (0,5 бар)
ємнiсть барабана – 42 лiтри
Швидкiсть
вiджиму
до 800 обертiв за хвилину
Програма керу-
вання
згiдно до норми
EN 60456
програма
; температура 60°C;
виконується з завантаженням 5 кг.
Цей прилад вiдповiдає таким євро-
пейським директивам:
- 2004/108/CE (Про
електромагнiтну сумiснiсть)
- 2006/95/CE (про Низьку напругу)
- 2002/96/CE
16
UCR
Опис пральної машини
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ:
Увімкнений індикатор вказує на те, що люк заблоковано з метою запобiгання випадкового вiдкриття; щоб уникнути
ушкоджень, перш нiж вiдкрити люк, зачекайте вимикання iндикатору.
! Швидке блимання індикатору УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ разом з іншим або іншими індикаторами
вказує на несправність (див.стор. 23).
Ємність для миючих засобів для завантаження
миючих засобів (див.стор. 20).
Індикатори для спостереження за станом програми
прання.
Кнопки ФУНКЦІЯ для вибору наявних функцій.
Iндикатор обраної функції залишається увiмкненим.
Регулятор ТЕМПЕРАТУРИ для установки температури
або холодного прання (див.стор. 19).
Кнопка УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ для увiмкнення й
вимкнення пральної машини.
Кнопка ПУСК/ПАУЗА для запуску програм або скасу-
вання помилково заданих програм.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОЇ КРИШКИ
допомагає зрозуміти, чи пральна машина увімкнена
лимає) і чи можна відкрити кришку (горить постій-
ним світлом) (див.стор. 17).
Регулятор ПРОГРАМ для завдання програм (див.
стор. 18). Під час програми регулятор залишається
нерухомий.
Черговий режим
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження
енергiї, цю пральну машину оснащено системою
автовимкнення (stand by), яка активується через 30
хвилин вiдсутностi роботи з боку машини. Швидко
натиснiть кнопку УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ та за-
чекайте вiдновлення роботи машини.
Панель керування
Регулятор
ТЕМПЕРАТУРИ
Регулятор
ПРОГРАМ
Iндикатори
Кнопки
ФУНКЦІЯ
Кнопка
УВIМКНЕННЯ/
ВИМКНЕННЯ
Кнопка
ПУСКУ/ПАУЗИ
Iндикатор ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО
17
UCR
Iндикатори
Індикатори надають важливу iнформацiю.
От на що вони вказують:
Поточна фаза:
Під час прання індикатори вмикаються поступово,
щоб вказати на стан виконуваної програми :
Попереднє прання
Прання
Полоскання
Вiджим
Зауваження: пiд час фази “Злив” почне свiтитися
iндикатор фази “Центрифуга”.
Кнопки вибору функції
КНОПКИ ВИБОРУ ФУНКЦІЇ працюють також як індика-
тори.
Пiсля вибору функцiї спалахує вiдповiдний iндикатор.
При обраннi функції, несумісної з заданою програмою,
індикатор почне блимати і цю функцiю не буде активо-
вано.
У разi задання функцiї, несумiсної з iншою попередньо
обраною, активується останнiй вибiр.
Як відчинити і зачинити барабан
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
A) Відкриття верхньої кришки (Мал. 1):
Підійміть зовнішню кришку і повністю її відкрийте.
B) Відкриття барабану за допомогою двох рук, як
показано (Мал. 2) :
- натисніть на кнопку, вказану стрілкою на мал. 2,
з легким натисненням униз, притримуючи рукою,
щоб попередити відкриття дверцят і придавлення
пальців;
- притримайте дверцята, які розчіпляться і легко відкри-
ються.
C) Завантаження білизни (Рис. 3).
D) Зачинення (Мал. 4).
- добре зачиніть барабан, спочатку опустивши
передні дверцята в поклавши на них задні;
- переконайтеся, що крючки передніх дверцят
ідеально увійшли у гніздо задніх дверцят;
- після клацання, яке сповіщає про зчеплення,
злегка натисніть униз на обидві дверцята: вони
не повинні відчепитися;
- закрийте зовнішню кришку.
18
UCR
Пуск машини і програми
Таблиця програм
Стисло: як запустити програму
1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку .
Всі індикатори увімкнуться на декілька секунд,потім
згаснуть, і індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО
ЛЮКУ розпочне блимати.
2. Завантажте білизну, додайте пральний засіб і додаткові
спеціальні засоби (див.стор. 20) і зачиніть дверцята і
кришку.
3. Встановiть за допомогою регулятору ПРОГРАМ бажану
програму.
4. Встановіть температуру прання (див.стор. 19).
5. Запустіть програму натисканням на кнопку ПУСКУ/
ПАУЗИ. Щоб скасувати заданий цикл, натисніть на
кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ упродовж 2 секунд.
6. Наприкінці програми індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗА-
БЛОКОВАНОГО ЛЮКУ розпочне блимаьт, вказуючи
на те, що люк відчинено. Виймiть бiлизну та зали-
ште люк напiввiдкритим, щоб висушити барабан.
Вимкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку .
Бавовна 20° C (програма 5) ідеальна для бавовняних забруднених речей. Добре прання, в тому числі у холодній воді, яке можна
порівняти з пранням при 40°, гарантується механічною роботою, яка здійснюється на змінній швидкості із частими повторюваними
піками.
Щоденно 30’ (програма 9 для синтетичних тканин) розрахована для прання злегка забруднених речей за короткий час: її
тривалiсть складає лише 30 хвилин, що заощаджує енергоспоживання та час. За допомогою програми (9 при 30°C) можна випра-
ти разом тканини рiзноманiтної структури (за вийнятком вовни та шовку) при максимальному завантаженнi у 3 кг. Рекомендується
вживання рідких пральних засобів.
1) Програма контроля згiдно до норми EN 60456: встановiть програму з температурою 60°C. (Тривалiсть циклу 160’)
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура
і тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
Зауваження
«Зупинка з водою» (див. стор. 19). Дані в таблиці є довідковими й можуть мінятися залежно від конкретних умов прання (обсяг
прання, температура води у водопровідній системі, температура в приміщенні й ін.).
Ïðîãðàìè
Опис програми
Макс.
темп. (°C)
Макс.
швидкiсть
(обертiв
за хвили-
ну)
Пральний засіб
Макс.
заван-
таження
(кг)
Тривалiсть
циклу
Попе-
реднє
прання
Пран-
ня
Пом’
якшу-
вач
Відбі-
лювач
Бавовна
1
Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені.
90° 800
- 5 150’
2
Бавовна: білі надзвичайно забруднені.
90° 800 -
5 135’
Бавовна: бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi.
60° 800 -
5 160’
Бавовна (1): білі та кольорові делікатні слабо забруднені
40°
(Max. 60°)
800 -
5 150’
5
Бавовна 20°C
20° 800 -
5 180’
Синтетика
6
Синтетичні: Сильно забруднена, міцно пофарбована кольорова
итячий одяг тощо)
60° 800 -
3 110’
7
Синтетичні: Сильно забруднена, міцно пофарбована кольорова
итячий одяг тощо)
50° 800 -
3 105’
8
Синтетичні: Слабо забруднена, делікатна кольорова удький одяг)
40° 800 -
3 75’
9
Щоденно 30: Для швидого освiження злегка забруднених речей (не
рекомендоване для вовняних, шовкових речей та речей для ручного прання)
30° 800 -
- 3 30’
Делікатні тканини
10
Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо.
40° 800 -
- 1 65’
11
Шовк/Штори: Для речей з шовку, вiскози, нижньої бiлизни.
30° 0 -
- 1 55’
Часткові програми
Полоскання
- 800 - -
5 36’
Делікатне полоскання
- 800 - -
5 31
Віджимання
- 800 - - - - 5 16’
Делікатне віджимання
- 800 - - - - 5 12’
Зливання
- 0 - - - - 5 2’
19
UCR
Налаштування пiд власнi
потреби
C
Встановлення температури
Обертаючи регулятор ТЕМПЕРАТУРИ, ви можете задати температуру прання (див. Таблицю програм на стор. 18).
Температуру можна зменшувати аж до прання в холоднiй водi ( ).
Зауваження: Щоб уникнути надмірним вібраціям, перед кожним віджиманням машина рівномірно розподіляє білизну
завдяки безперервному обертанню барабану на швидкості, яка дещо перевищує швидкість прання.
Якщо, незважаючи на повторювані спроби, не забезпечується рівномірний розподіл білизни, машина виконає від-
жим на меншій швидкості за звичайну.
У випадку надмірної незбалансованості пральна машина здійснює розподіл замість віджиму.
Спроби виконати балансування можуть подовжити загальну тривалість циклу до 10 хвилин максимально.
Функцiї
Рiзноманiтнi функцiї прання, передбаченi у пральнiй машинi, дозволяють отримати бажану чистоту та бiлизну ваших
речей. Для активацiї функцiй:
1. натисніть кнопку, відповідну до бажаної функції, відповідно до таблиці;
2. запалення вiдповiдного iндикатору вказує не те, що функцiю активовано.
Зауваження: Швидке блимання iндикатору вказує на те, що вiдповну функц неможливо обрати для заданої програми.
Функції Результат Зауваження щодо вживання Функції Ре-
зультат
Зауваження
щодо вжи-
вання
Видалення
плям
Цикл відбілювання
для видалення навіть
стійких плям.
Відбілювач слід додати у ванночку 4 (див.стор. 20).
Ця функція несумісна з опцією ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ.
2,
, , 5,
6, 7, 8,
Полоскання.
Додаткове
полоскання
Збільшує ефектив-
ність
полоскання.
Рекомендується при повному завантаженні барабану або з
підвищеними дозами прального засобу.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10, 11
Полоскання.
800
400
Скорочує швидкість
віджиму.
Всі програми,
крім 11 і Злив.
Проти
утворення
складок
Зменшує утворення
складок на тканях,
полегшуючи
їх прасування.
Якщо задано цю функцію, програми 11 зупиняються з за-
моченою білизною (Проти утворення складок), і розпочинає
блимати індикатор Полоскання
.
Для завершення циклу натиснiть на кнопку ПРОТИ УТВО-
РЕННЯ СКЛАДОК.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 11.
20
UCR
Пральні засоби і білизна
Касета з пральним засобом
Добрий результат прання залежить також вiд правильного
дозування прального засобу: надлишок прального засобу
приведе до неефективного прання та сприятиме утворенню
накипу всереденi пральної машини та забрудненню довкiлля.
Підійміть кришечку, під
котрою розташована
ємність з пральним
засобом, заповніть її
пральним і додатковими
засобами, як описано
нижче.
ванночка 1: Пральний засiб для попереднього
прання (порошковий)
ванночка 2: Пральний засiб для прання
(порошковий чи рiдкий)
Рідкий засіб краще додати безпосередньо у бак за до-
помогою спеціальної кульки.
! Не використовуйте пральні засоби для ручного пран-
ня, тому що вони утворюють надто багато піни.
ванночка 3: Додаткові засоби (пом’якшувач, тощо)
Під час додавання пом'якшувача у ванночку 3 не пере-
вищуйте максимальний рівень “max”.
Пом'якшувач автоматично подається у машину під
час останнього ополіскування. Наприкінці програ-
ми прання у ванночці 3 залишається деяка кількість
води. Вона призначення для подачі у бак дуже густих
пом'якшувачів, тобто, щоб розчинити концентровані
засоби. Якщо у ванночці 3 залишається більше ніж
звичайно води, це вказує на забруднення пристрою
для спорожнення. Процедура з очищення наведена на
стор. 22.
ванночка 4: Відбілювач
Цикл відбілювання
Традиційний відбілювач використовується для стійких
білих тканин, делікатний - для кольорових тканин,
синтетичних тканин і вовни.
Пiд час дозування вiдбiлювача не перевищуйте мак-
симальний рiвень “max”, зазначений на ванночці (див.
малюнок).
Щоб здійснити тільки відбілення, налийте відбілювач
у ванночку 4, задайте програму Ополіскування і на-
тисніть на кнопку-функцію Видалення плям .
Як підготовити білизну
Розподіліть бiлизну, враховуючи:
- тип тканини / символ на етикетцi.
- кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.
Перевірте кишені й ґудзики.
Не перевищуйте вказанi значення щодо ваги сухої
бiлизни:
Стiйкi тканини: макс. 5 кг
Синтетичнi тканини: макс. 2,5 кг
Делiкатнi тканини: макс. 2 кг
Вовна: макс. 1 кг
Скільки важить білизна?
1 простирадло 400-500 г
1 наволочка 150-200 г
1 скатертина 400-500 г
1 махровий халат 900-1 200 г
1 рушник 150-250 г
Особливi речi
Штори: рекомендується скласти й покласти у наволоч-
ку або мішечок з сітки. Вони мають пратися окремо, не
перевищуючи половинного завантаження. Використо-
вуйте програму 11, яка автоматично виключає віджим.
Вовна: для кращих результатiв використовуйте
спецiальний пральний засiб i не завантажуйте бiльше
1 кг бiлизни.
21
UCR
Запобіжні заходи та
поради
Вивід з експлуатації електропобутової техніки
Європейська директива 2002/96/CE з відходів від елек-
тричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає,
що побутові електроприлади не можуть перероблятися
у звичайному порядку для твердих міських відходів.
Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути
зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення
й повторного застосування матеріалів, що входять
до їхнього складу, та з метою усунення потенційної
шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого
сміттєвого баку, зображений на всіх виробах, нагадує
про необхідність окремої утилізації. Щодо подальшої
iнформацiї стосовно правильної утилiзацiї електро-
побутових приладiв, власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до продавцiв.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технологія на службі у довкілля: заощадження праль-
них засобів, води, енергії і часу
Щоб не витрачати ресурси, необхідно завантажувати
пральну машину повністю. Повне завантаження у
порівнянні з двома половинними завантаженнями за-
ощаджує до 50% енергії.
Попереднє прання необхідно тільки у випадках дуже
забрудненої білизни. Його уникнення заощаджує
пральний засіб, час, воду і від 5 до 15% енергії.
При обробці плям за допомогою спеціальних засобів
або шляхом замочування зменшується необхідність
прання при високих температурах. Програма 60°C
замість 90°C, або 40°C замість 60°C призводить до
заощадження 50% енергії.
Добре відмірюйте пральний засіб залежно від жор-
сткості води, ступеню забруднення і кількості білизни,
щоб уникнути зайвих витрачань і захистити довкілля:
незважаючи на те, що пральні засоби здатні біологіч-
но руйнуватися, вони містять елементи, що змінюють
рівновагу довкiлля. Уникайте також використання
пом'якшувачів.
Увімкнення пральної машини в проміжку з пізнього
пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства-виробники
електроенергії. Функція відстроченого пуску (див.стор.
19) призначена саме для організації прання за часом.
Якщо передбачається сушіння білизни у сушильній
машині, оберіть іншу швидкість віджиму. Невелика
кількість воду у білизні призведе до заощадження часу
і енергії у програмі сушіння.
! Машину була спроектовано і вироблено у відповід-
ності з міжнародними нормами безпеки. Дані попе-
редження складені для забезпечення безпеки і тому
їх треба уважно прочитати.
Загальна безпека
Дане обладнання було розроблене виключно для
побутового використання.
Цей електропобутовий прилад не має викорис-
товуватися дітьми або особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими можливос-
тями, або якщо їм бракує досвіду та необхідних
знань. Винятки складають ситуації, коли користу-
вання відбувається під наглядом або за вказівка-
ми осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дорослі мають стежити, щоб діти не гралися з
електропобутовим приладом.
Машина має використовуватися тільки повнолітні-
ми особами і згідно з інструкціями, наведеними у
даній брошурі.
Не торкайтеся машини голими ногами або мокри-
ми чи вологими руками й ногами.
Не виймайте вилку з електричної розетки, витягу-
ючи її за шнур, тримайтеся тільки за саму вилку.
Будьте обережні: вода, що зливається, може бути
дуже гарячою.
У жодному випадку не застосовуйте силу до люку:
це може ушкодити запобiжний механiзм проти ви-
падкових вiдкривань.
В разі поломки забороняється проводити будь-які
дії з внутрішніми механізмами.
Слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до працюю-
чої машини.
Пересування машини має здiйснюватися дво-
ма або трьома особами за умови максимальної
уваги. Нi в якому разi - однiєю особою, тому що
машина дуже важка.
Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб
барабан був порожній.
Утилiзацiя
Утилізація пакувального матеріалу: дотримуйтесь
місцевих норм, так як упаковка може використову-
ватися повторно.
22
UCR
Догляд та очищення
Виключення води й електричного жив-
лення
Закривайте водопровідний кран після кожного пран-
ня. У такий спосіб зменшується знос гідравлічної
частини машини й усувається небезпека витоку.
Виймайте вилку з розетки під час миття машини та
під час робіт з технічного обслуговування.
Очищення пральної машини
Зовнішня частина і гумові деталі можуть бути вими-
ті ганчіркою, змоченою у теплому мильному розчині.
Не використовуйте розчинники або абразиви.
Догляд за кришкою та барабаном
Завжди залишайте відкритою кришку, щоб запобігти
утворенню неприємних запахів.
Миття насосу
Пральну машину обладнано насосом з автоматичною
чисткою, який не вимагає технічного обслуговуван-
ня. Може трапитися так, що малі предмети (монети,
ґудзики) потраплять до форкамери, що захищає насос,
розташований у її нижній частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання закінчено, і
витягніть вилку з розетки.
Щоб дістати речі, які потрапили до форкамери:
1. зніміть передню па-
нель з пральної маши-
ни, потягнувши рука-
ми з боків цоколю (див.
малюнок);
2. відкрутіть криш-
ку, обертаючи її про-
ти годинникової стріл-
ки (див. малюнок): ви-
ток незначної кiлькостi
води є нормальним;
3. ретельно очистіть
всерединi;
4. накрутіть кришку;
5. встановіть панель
на місце, пересвідчіть-
ся у тому, що крюки
були вставлені у спеці-
альні петлі, пiсля чого
притиснiть її до маши-
ни.
Контроль труби для подачі води
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
Перевіряйте трубу для подачі води не менше одного
разу на рік. Якщо на ній є тріщини, вона підлягає за-
міні: під час прання високий тиск може призвести до
розірвання.
Чищення:
Промийте ємність під краном (мал. 3) за допомогою
звичайної зубної щітки, потім зніміть сифони з верхної
частини ванночок 1 і 2 (мал. 4), перевірте їх і ополосніть.
Повторне
збирання:
Не забудьте повернути на
місце пару сифонів - у пази,
ємність - у власне гніздо,
зачіплюючи її (мал. 4, 2, 1).
Демонтаж:
Злегка натисніть на кноп-
ку, яка знаходиться попе-
реду ємності для праль-
них засобів і потягніть
вгору (мал. 1).
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
23
UCR
Несправності та засоби
їх усунення
Може трапитися так, що пральна машина не буде працювати. Перш нiж зателефонувати у Сервiсний центр (див. “Допо-
мога”), перевірте, чи не є дана несправність проблемою, що легко вирішується за допомогою наведеного нижче списка.
Несправності:
Пральна машина не вмикається.
Цикл прання не розпочинається.
У машину не надходить вода.
Машина безперервно завантажує і
зливає воду.
Пральна машина не зливає воду
чи не вiджимає.
Пральна машина дуже вiбрує пiд
час вiджиму.
Пральна машина пропускає воду.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛО-
КОВАНОГО ЛЮКУ швидко блимає
разом з іншим індикатором або
індикаторами.
Утворюється занадто багато піни.
Можливі причини / Засоби усунення:
Вилка не вставлена в електричну розетку або вставлена не до кiнця.
У будинку немає електроенергії.
Люк погано закрито.
Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Водопровідний кран закритий.
Трубу подачі води не підключено до водопровiдного крану.
Перегин у шлангу.
Водопровідний кран закритий.
У водопроводі немає води.
Недостатній тиск.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги
( див. див. “Встановлення”).
Кінець зливного шланга занурений у воду ( див. див. “Встановлення”).
Стiнний каналiзацiйний злив не має віддушини для виходу повiтря.
Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте водопровідний кран,
вимкніть машину і зателефонуйте у Сервiсний центр. Якщо квартира знаходиться
на верхніх поверхах будинку, можливо, відбувається сифонний ефект, при якому
машина безперервно завантажує й зливає воду. Щоб його ліквідувати, існують
спеціальні антисифонні клапани, які можна придбати у торговельній мережі.
Програма не передбачає зливання: в деяких програмах його необхiдно
робити вручну.
Активована функція ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ: для завершення програ-
ми натиснiть на кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ (Налаштування пiд власнi потреби).
Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).
Засмітився зливний шланг.
Під час встановлення барабан не був правильно розблокований (див.
“Встановлення”).
Машина стоїть не на плоскій поверхні (див. “Встановлення”).
Машина затиснута між меблями і стіною ( див. “Встановлення").
Погано пригвинчено трубу подачі води ( див. “Встановлення”)).
Забруднена ємність для пральних засобів (як вимити див. “Догляд і
обслуговування”).
Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).
Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1
хвилини й увімкніть її повторно.
Якщо несправність не усунено, зателефонуйте у Сервiсний центр.
Пральний засіб не підходить для пральної машини (має бути напис
"для машинного прання", "для ручного і машинного прання", або подібний).
Перевищена доза прального засобу.
24
UCR
Допомога
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Несправності і засоби їх усунення”).
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
Якщо несправнiсть не усунено, звернiться до Сервiсного центру.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
тип несправності;
модель машини (Mod.);
серійний номер (S/N);
Цю інформацію можна знайти на табличці, яка знаходиться на задній частині пральної машини.
25
ES
Español
WITP 821
ES
Sumario
Instalación, 26-27
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 28-29
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 30
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 31
Seleccione la temperatura
Funciones
Detergentes y ropa, 32
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 33
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 34
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 35
Asistencia, 36
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
26
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
27
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITP 821
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 800 r.p.m.
Programas de
control según
las directivas
1061/2010 y
1015/2010.
Programa : programa normal de algodón
a 60 °C;
Programa
: programa normal de algodón
a 40 °C.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Elec-
tromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
28
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 35).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 32).
Luces testigo para seguir el estado de avance del progra-
ma de lavado.
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 31).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 29).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 30).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Consumo en off-mode: 0,5 W
Consumo en Left-on: 0,5 W
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
29
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el botón centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una funcn incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permaneceactiva sólo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Fig. 3
Fig. 4
30
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
32) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 31).
5. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
6. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón .
Nota
Para la descripción del antiarrugas: consulte página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Programa normal de algodón a 20 °C (programa 5) ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendi-
mientos aún en frío, comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con
variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.
Express (programa
9
para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30
minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (
9
a 3C) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una cargaxima de 3 kg. Se aconseja el uso de detergente líquido.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede
variar en función de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente,
la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 40ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 6 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
C)
Velocidad
x.
(r.p.m.)
Detergentes
Carga máx.
(Kg.)
Humedad
residual %
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duracn del
ciclo
Prela-
vado
Lavado Suavizante
Blanquea-
dor
Algodón
1
Prelavado Algon: blancos sumamente sucios.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150’
2
Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135’
Programa normal de algodón a 60 °C (1): blancos y colores resistentes
muy sucios.
60° 800 -
5 71 0,88 47,5 160’
Programa normal de algodón a 40 °C (2): blancos y colores delicados
muy sucios.
40° 800 -
5 71 1,09 92 150’
5 Programa normal de algon a 20 °C
20° 800 -
5 - - - 180’
Sintéticos
6
Sintéticos:
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
60° 800 -
3 44 0,85 39 110’
6
Sintéticos (3):
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
40° 800 -
3 44 0,53 39 100’
7
Sintéticos:
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
50° 800 -
3 - - - 105’
8
Sintéticos:
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
40° 800 -
3 - - - 75’
9
Express: para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se aconseja utilizar-
lo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Delicados
10
Lana: para lana, cachemira, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
11
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.
30° 0 -
- 1 - - - 55’
Programas parciales
Aclarado
- 800 - -
5 - - - 36’
Aclarado delicado
- 800 - -
5 - - - 31
Centrifugado
- 800 - - - - 5 - - - 16’
Centrifugado delicado
- 800 - - - - 5 - - - 12’
Desagüe
- 0 - - - - 5 - - - 2’
31
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 30).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con los
programas:
Antimancha
Ciclo de blanqueo
adecuado para eli-
minar las manchas
más resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4 (ver la
pág. 32).
2,
, , 5,
6, 7, 8, Acla-
rado.
Enjuague
Extra
Aumenta la eficacia
del enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 10,
11 Aclarado
800
400
Disminuye la veloci-
dad de centrifuga-
do.
Todos excep-
to el 11 y la
Descarga.
Antiarrugas
Reduce las arrugas
en los tejidos, facili-
tando el planchado
Seleccionando esta función, los programas 11 se interrumpirán con
la ropa en remojo (Antiarrugas) y el piloto de la fase Aclarado
centelleará:
Para completar el ciclo, pulse el botón Antiarrugas.
1, 2,
, ,
5, 6, 7, 8, 11.
32
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque produ-
cen demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una tempera-
tura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Extraiga el cajón de de-
tergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de
la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergentequido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosificación.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 34.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha .
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 11 que excluye automáticamente
el centrifugado.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un de-
tergente específico y no supere 1 kg. de carga.
33
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
34
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el botón grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
35
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 36), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simulneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 27).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 27).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 30).
La opción Antiarrugas está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 31).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 27).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 26).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 26).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 26).
El tubo de alimentación de agua no es bien enroscado (ver la pág. 26).
El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 34).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 27).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadorao similares).
La dosificación fue excesiva.
36
ES
195109351.00
12/2012 - Xerox Fabriano
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 35);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Asistencia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Whirlpool WITP 821 (EU) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas