Indesit WITL 851 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
1
GB
WASHING MACHINE
WITL 851
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature
Setting the spin cycle
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Woolmark Gold
Precautions and advice, 9
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
English, 1
GB
Slovenský, 61
SK
ES
CZ
Český, 49
Українська, 37
UK
ES
FR BG
Français, 13
Български, 25
Español,73
2
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved,
make sure the instruction manual accompanies the washing
machine to inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport.
If this is the case, do not
install it and contact your
retailer.
3. Remove the four protec-
tive screws and the rubber
washer with the respective
spacer, situated on the
rear of the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine
on a flat sturdy floor, without
resting it up against walls,
furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly
level, compensate for any
unevenness by tightening or lo-
osening the adjustable front feet
(see figure); the angle of inclina-
tion, measured according to the
worktop, must not exceed .
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it is
perfectly clear.
2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
washing machine,
screwing it onto the applian
-
ces cold water inlet, situated
on the top right-hand side
on the rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table
(on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
Installation
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between 65
and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered,
because it may be very dangerous to leave it exposed to
rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you
use it for the first time, run a wash cycle with detergent
and no laundry, setting the 90°C programme without a
pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITL 851
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 800 rpm
Test wash
cycles in
accordance
with directives
1061/2010 and
1015/2010.
Programme : Cotton standard 60°C;
Programme : Cotton standard 40°C.
This appliance is compliant with
the following European Community
Directives:
- 2004/108/CEE (Electromagnetic
Compatibility)
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
SPIN
knob
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
If the Delay Timer function has been set, the time left until the
programme starts will be indicated (see page 5).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the
spin cycle completely (see page 7).
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
(see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 1W
Consumption in Left-on: 1W
5
GB
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Then open the drum using both hands as
shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2
lightly downwards, with one hand firmly resting on
the doors to prevent them from suddenly opening
and hurting your fingers;
- therefore follow the appliance doors along as these
unhook and open easily.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled (see page.
7), once you have started the programme, the LED corre-
sponding to the delay set will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed,
and the corresponding LED will flash:
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.
6
GB
Starting and Programmes
Programme table
Notes
-For programmes 9 and 10, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 14 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
Cotton Standard 20°C (wash cycle 8) ideal for heavily soiled cotton loads. The effective performance levels achieved at cold
temperatures, which are comparable to washing at 40°, are guaranteed by a mechanical action which operates at varying
speed, with repeated and frequent peaks.
Express (wash cycle 12) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 30 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (12 at 30°C), it is possible to wash different fabrics toge-
ther (except for wool and silk items), with a maximum load of 3 kg.
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add the
detergent and any fabric softener (see page 8) and shut the
appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at
least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/DOOR
LOCK Led will flash to indicate that the appliance door can
be opened. Take out your laundry and leave the appliance
door ajar to allow the drum to dry thoroughly. Turn the
washing machine off by pressing button .
Wash cycles
Description of the wash cycle
Max.
temp.
C)
Max.
speed
(rpm)
Detergents
Max. load (kg)
Residual
dampness %
Energy
consumption
kWh
Total water lt
Cycle
duration
Prewash
Wash
Fabric
softener
Bleach
Standard
1
Cotton with prewash: extremely soiled whites. 90° 800
- 5 71 1,82 64 150’
2
Cotton: extremely soiled whites. 90° 800 -
5 71 1,90 60 135
3
Coloured Cottons: lightly soiled whites and delicate colours. 40° 800 -
5 71 0,53 50 90
4
Synthetics: heavily soiled resistant colours. 60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
4
Synthetics (3): lightly soiled resistant colours. 40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
Cotton Standard 60°C (1): heavily soiled whites and resistant colours. 60° 800 -
5 71 0,88 52 160
Cotton Standard 40°C (2): lightly soiled whites and delicate colours. 40° 800 -
5 71 0,91 63 150
7
Wool: for wool, cashmere, etc. 40° 800 -
- 1 - - - 65
8 Cotton Standard 20°C
20° 800 -
5 - - - 180’
Time 4 you
9
Cotton: Heavily soiled whites and fast colours 60° 800 -
- 3,5 - - - 60’
10
Cotton: Lightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.) 40° 800 -
- 3,5 - - - 50’
11
Synthetics: Delicate colours (all types of slightly soiled garments) 40° 800 -
- 2,5 - - - 40’
12
Express: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk
and clothes which require washing by hand).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30
Sport
13 Special Shoes
30° 600 -
-
Max.
2 pairs
- - - 55
14 Sport Intensive
30° 600 -
- 2 - - - 85
Partial programmes
Rinse - 800 - -
5 - - - 36
Spin + Drain - 800 - - - - 5 - - - 16
1) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 60°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 60°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Test wash cycle in compliance with directive 1061/2010: set wash cycle with a temperature of 40°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 40°C. The actual washing temperature may differ from the indicated value.
For all Test Institutes:
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle with a temperature of 40°C.
3) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 4; with a temperature of 40°C.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
7
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 800 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 800 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating
the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly
distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to
distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled with
programmes:
Delay Timer
Delays the start of the
wash by up to 9 hours.
Pess the button repeatedly until the LED corresponding to the
desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the
function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
can only be decreased if you wish to modify it.
All
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
This option is incompatible with the EASY IRON option.
2, 3, 4,
, ,
8 and
Rinse cycle.
Easy iron
This option reduces
the amount of creasing
on fabrics, making
them easier to iron.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
Extra Rinse
Increases the efficiency
of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, ,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14, and
Rinse cycle.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily
make for a more efficient wash, and may in fact cause build
up on the interior of your appliance and even pollute the
environment.
! Do not use hand washing detergents because these crea-
te too much foam.
! Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
! Do not use hand wash detergent because it may form too
much foam.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics, and
delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the “max
level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme (for cotton fabrics)
and push the button Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Quilted coats and windbreakers: if they are padded
with goose or duck down, they can be machine-washed.
Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
9
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
The Delay Timer option (see page 7) helps to organise
your wash cycles accordingly.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply
Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliances water system and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle-
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do
not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the front
side of the washing
machine by pulling from
the side with your hands
(see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
see any cracks, replace it immediately: during the wash
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert
the pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number provided on the guarantee
certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
F
Français
Sommaire
Installation, 14-15
Déballage et mise à niveau
Raccordements hydrauliques et électriques
Premier cycle de lavage
Caractéristiques techniques
Description du lave-linge, 16-17
Bandeau de commandes
Comment ouvrir et fermer le tambour
Voyants
Mise en marche et Programmes, 18
En bref: démarrage d’un programme
Tableau des programmes
Personnalisations, 19
Sélection de la température
Sélection de l’essorage
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 20
Tiroir à produits lessiviels
Cycle blanchissage
Triage du linge
Pièces de linge particulières
Précautions et conseils, 21
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Entretien et soin, 22
Coupure de l’arrivée d’eau et de courant
Nettoyage du lave-linge
Entretien du couvercle et du tambour
Nettoyage de la pompe
Contrôle du tuyau d’arrivée de l’eau
Nettoyage du tiroir à produits lessiviels
Anomalies et remèdes, 23
Assistance, 24
Consultation à tout moment
LAVE-LINGE
WITL 851
Mode d’emploi
F
14
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de déména-
gement, veillez à ce qu’il suive toujours le lave-linge pour
que son nouveau propriétaire soit informé sur son mode de
fonctionnement et puisse profiter des conseils correspon-
dants.
! Lisez attentivement les instructions: elles fournissent
d’importantes informations sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité.
Déballage et mise à niveau
Déballage: enlever les 4 vis
1. Déballez le lave-linge.
2. Contrôlez que le lave-lin-
ge n’a pas été endommagé
pendant le transport. S’il est
abîmé, ne le raccordez pas
et contactez votre reven-
deur.
3. Enlevez les quatre vis de
protection pour le transport,
le caoutchouc et la cale,
placés dans la partie arrière
(voir figure).
4. Bouchez les trous à l’aide
des bouchons plastique
fournis.
5. Conservez bien toutes ces pièces: il faudra les remonter
en cas de transport du lave-linge.
! Attention: en cas de réutilisation, les vis plus courtes
doivent être montées dessus.
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise à niveau
Votre appareil peut s’avérer bruyant si vous n’avez pas bien
réglé ses deux pieds avant.
1. Installez le lave-linge sur
un sol plat et rigide, sans
l’appuyer contre des murs,
des meubles ou autre.
2. Si le sol n’est pas par-
faitement horizontal, vissez
ou dévissez les petits pieds
avant (voir figure) pour niveler
l’appareil; son angle d’incli-
naison, mesuré sur le plan de
travail, ne doit pas dépasser
2°.
Une bonne mise à niveau garantit la stabilité de la machine
et évite qu’il y ait des vibrations, du bruit et des déplace-
ments en cours de fonctionnement.
Si la machine est posée sur de la moquette ou un tapis,
réglez les petits pieds de manière à ce qu’il y ait suffisam-
ment d’espace pour assurer une bonne ventilation.
Raccordements hydrauliques et
électriques
Raccordement du tuyau d’arrivée de l’eau
1. Reliez le tuyau d’ali-
mentation en le vissant à
un robinet d’eau froide à
embout fileté 3/4 gaz (voir
figure).
Faire couler l’eau jusqu’à
ce qu’elle soit limpide et
sans impuretés avant de
raccorder.
2. Raccordez le tuyau
d’alimentation au lave-
linge en le vissant à la
prise d’eau prévue, dans
la partie arrière en haut à
droite (voir figure).
3. Faites attention à ce
que le tuyau ne soit ni plié
ni écrasé.
! La pression de l’eau doit être comprise entre les valeurs
indiquées dans le tableau des Caractéristiques techni-
ques (voir page ci-contre).
! Si la longueur du tuyau d’alimentation ne suffit pas,
adressez-vous à un magasin spécialisé ou à un techni-
cien agréé.
15
F
Raccordement du tuyau de vidange
Raccordez le tuyau d’éva-
cuation, sans le plier, à un
conduit d’évacuation ou
à une évacuation murale
placés à une distance du
sol comprise entre 65 et
100 cm;
ou bien accrochez-le à un
évier ou à une baignoire,
dans ce cas, fixez le sup-
port en plastique fourni
avec l’appareil au robinet
(voir figure). L’extrémité li-
bre du tuyau d’évacuation
ne doit pas être plongée
dans l’eau.
! L’utilisation de tuyaux de rallonge est absolument
déconseillée, si vous ne pouvez vraiment pas faire autre-
ment vous devrez utiliser un tuyau de même diamètre et
de longueur maximum de 150 cm.
Branchement électrique
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
contrôlez que:
la prise dispose de mise à la terre et est conforme aux
normes;
la prise est bien apte à supporter la puissance ma-
ximale de la machine indiquée dans le tableau des
Carcatéristiques techniques (voir ci-contre);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs figurant dans le tableau des Caractéristiques
techniques (voir ci-contre);
la prise est bien compatible avec la fiche du lave-linge.
Autrement, remplacez la prise ou la fiche.
! Votre lave-linge ne doit pas être installé dehors, même
à l’abri, car il est très dangereux de le laisser exposé à la
pluie et aux orages.
! Après installation du lave-linge, la prise de courant doit
être facilement accessible.
! N’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Le câble ne doit être ni plié ni écrasé.
! Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par
des techniciens agréés.
Attention! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Premier cycle de lavage
Avant la première utilisation de la machine, effectuez un
cycle de lavage avec un produit lessiviel mais sans linge
et sélectionnez le programme à 90°C sans prélavage.
65 - 100 cm
Caractéristiques techniques
Modèle
WITL 851
Dimensions
largeur 40 cm
hauteur 85 cm
profondeur 60 cm
Capacité
de 1 à 5 kg
Raccordements
électriques
Voir la plaque signalétique appliquée
sur la machine.
Raccordements
hydrauliques
pression maximale 1 MPa (10 bar)
pression minimale 0,05 MPa (0,5 bar)
capacité du tambour 42 litres
Vitesse
d’essorage
jusqu’à 800 tours minute
Programmes de
contrôle selon
les directives
1061/2010 et
1015/2010.
programme
; programme coton
standard à 60 °C;
programme ; programme coton
standard à 40 °C;
Cet appareil est conforme aux Directi-
ves Communautaires suivantes:
- 2004/108/CE (Compatibilité électro-
magnétique)
- 2006/95/CE (Basse Tension)
- 2002/96/CE
16
F
Bandeau de commandes
Description du lave-linge
Tiroir à produits lessiviels: chargement des produits
lessiviels et additifs (voir page 20).
Voyants: suivi du stade d’avancement du programme de
lavage. (voir page 17).
Si la fonction Delay Timer (départ différé) a été sélectionnée,
ils indiquent le temps restant avant le démarrage du pro-
gramme (voir page 17).
Touches FONCTION: sélection des fonctions disponibles.
La touche correspondant à la fonction sélectionnée restera
allumée.
Touche ESSORAGE: réglage de la vitesse d’essorage ou
exclusion (voir page 19).
Bouton TEMPÉRATURE: sélection de la température ou
lavage à froid (voir page 19).
Touche MISE EN MARCHE/ARRET: mise en marche ou
arrêt du lave-linge.
Touche START/RESET: démarrage des programmes ou
annulation (en cas d’erreur).
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
pour comprendre si le lave-linge est branché et si le cou-
vercle peut être ouvert (voir page 17).
Bouton PROGRAMMES: choix des programmes (voir
page 18).
En cours de lavage, le bouton ne bouge pas.
Stand-by
Ce lave-linge, conformément aux nouvelles normes en
vigueur dans le domaine de l’économie d’énergie, est
équipée d’un système d’extinction automatique (veille)
activé après 30 minutes environ d’inutilisation. Appuyez
brièvement sur la touche
MISE EN MARCHE/ARRET
et
attendre que la machine soit réactivée.
Consommation en off-mode : 1W
Consommation en Left-on : 1W
Voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE:
Le voyant allumé indique que le couvercle est verrouillé pour empêcher toute ouverture accidentelle; attendez que le voyant
cesse de clignoter avant d’ouvrir le hublot, vous risqueriez d’endommager l’appareil.
! Le clignotement rapide du voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE en même temps qu’un autre signale une ano-
malie (voir page 23, Anomalies et Remédes).
Touche
MISE EN MARCHE/
ARRET
Touche
START/RESET
Bouton
TEMPÉRATURE
Bouton
PROGRAMMES
Voyants
Touches
FONCTION
Voyant
ALLUMAGE/
COUVERCLE
VERROUILLE
Bouton
ESSORAGE
17
F
Voyants
Les voyants fournissent des informations importantes.
Voilà ce qu’ils signalent:
Retard programmé:
Si la fonction Départ différé a été activée (voir page 19) et
après avoir sélectionle programme, le voyant correspon-
dant au retard programmé commence à clignoter:
Au fur et à mesure que le temps passe, le retard résiduel
est affiché avec clignotement du voyant correspondant:
Une fois que le retard sélectionné touche à sa fin, le voyant
clignotant s’éteint et le programme sélectionné démarre.
Phases en cours:
Pendant le cycle de lavage, les voyants s’allument progres-
sivement pour indiquer son stade d’avancement:
Prélavage
Lavage
Rinçage
Essorage
Remarque: pendant la phase de vidange, le voyant corre-
spondant à la phase Essorage s’allume.
Touches fonction
Les TOUCHES FONCTION servent aussi de voyants.
La sélection d’une fonction entraîne l’allumage du voyant
correspondant.
Si la fonction sélectionnée est incompatible avec le program-
me sélectionné, la touche clignote et la fonction n’est pas
activée.
En cas de sélection d’une fonction incompatible avec une
autre précédemment sélectionnée, la seule à être activée
sera la dernière validée.
A) Ouvrez le couvercle (Fig. 1):
Soulevez le Couvercle externe et ouvrez le complètement;
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à l’aide de
vos deux mains comme indiqué sur la (Fig. 2):
appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2 et
tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main
pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux adoigts
en s’ouvrant soudainement;
• accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et s’ouvriront facilement.
C) INTRODUISEZ LE LINGE (Fig. 3).
D) FERMEZ (Fig. 4):
• refermez bien le tambour en baissant d’abord la porte an-
térieure et posez ensuite la porte postérieure;
faites attention à parfaitement positionner les crochets de la
porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
• vous entendrez un “ clac ” qui confirmera la bonne fixation;
appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes
qui ne doivent pas se décrocher;
• fermez enfin le couvercle externe.
Comment ouvrir et fermer le tambour
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
18
F
En bref: démarrage d’un programme
1. Pour allumer le lave-linge appuyez sur la touche . Tous les
voyants s’allument pendant quelques secondes puis s’étei-
gnent et le voyant ALLUMAGE/COUVERCLE VERROUILLE
commence à clignoter.
2. Chargez le lave-linge, versez le produit lessiviel et les additifs
(voir page 20) et fermez les portes et le couvercle.
3. Sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES le programme
désiré.
Mise en marche et Programmes
4. Sélectionnez la température de lavage (voir page 19).
5. Sélectionnez la vitesse d’essorage (voir page 19).
6. Appuyez sur la touche START/RESET pour lancer le pro-
gramme.Pour annuler, poussez sur la touche START/RESET
pendant 2 secondes au moins.
7. A la fin du programme de lavage, le voyant ALLUMAGE/COUVER-
CLE VERROUILLE clignote pour indiquer que le couvercle
peut être ouvert. Sortez le linge et laissez le couvercle en-
trouvert pour faire sécher le tambour. Eteignez le lave-linge
en appuyant sur la touche .
Tableau des programmes
Remarque
- Pour les programmes 9, 10 il est conseilde ne pas dépasser une charge de 3,5 kg.
- Pour le programme 14 il est conseillé de ne paspasser une charge de 2 kg.
Programme coton standard à 20 °C (programme 8): idéal pour des charges de linge sale en coton. Les bonnes performances, même à
froid, comparables à celles d’un lavage à 40°, sont assues grâce à une actioncanique qui brasse en variant la vitesse et avec des pics
s et rapprocs.
Express (programme 12 pour Synthétiques) spécialement conçu pour laver du linge peu sale en un rien de temps: il ne dure que 30 minutes
et permet ainsi de faire des économies d’énergie et de temps. Choisissez le programme (12 à 30°C), vous pourrez laver ensemble des textiles
difrents (sauf laine et soie) en ne dépassant pas 3 kg de charge. Nous vous conseillons d’utiliser des lessives liquides.
La durée du cycle indiquée sur l’écran ou dans la notice représente une estimation calculée dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que :
température et pression de l’eau en entrée, température ambiante, quantité de lessive, quantité et type de charge, équilibrage de la charge, options supplémentaires sélectionnées.
1) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme et une température de 60°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 60°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
2) Programme de contrôle selon la norme 1061/2010: sélectionner le programme et une température de 40°C.
Ce cycle convient au lavage d’une charge de coton normalement sale et c’est le plus performant en termes de consommation d’eau et d’énergie, l’utiliser pour du linge
lavable à 40°C. La température effective de lavage peut différer de la température indiquée.
Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :
2) Programme coton long: sélectionner le programme et une température de 40°C.
3) Programme Synthétique ainsi que: sélectionner le programme 4 et une température de 40°C.
Programmes
Description du Programme
Temp.
maxi.
C)
Vitesse
maxi
(tours
minu-
te)
Lessive
Charge maxi
(Kg)
Humidité
siduelle %
Consomma-
tion d’énergie
kWh
Eau totale lt
Durée cycle
Pré-
lavage
Lava-
ge
Assou-
plissant
Javel
Standard
1
Coton avec Prélavage: blancs extrêmement sales.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150
2
Coton: blancs extrêmement sales.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135
3
Coton couleurs: blancs peu sales et couleurs licates.
40° 800 -
5 71 0,53 50 90’
4
Synthétique: couleurssistantes très sales.
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105
4
Synthétique (3): couleurs délicates peu sales.
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95
Programme coton standard à 60 °C (1): blancs et couleurs sistantes ts sales.
60° 800 -
5 71 0,88 52 160‘
Programme coton standard à 40 °C (2): blancs et couleurs délicates peu sales.
40° 800 -
5 71 0,91 63 150‘
7
Laine: pour laine, cachemire, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
8
Programme coton standard à 20 °C
20° 800 -
5 - - - 180’
Time 4 you
9
Coton: Blancs et couleurs résistantes très sales
60° 800 -
- 3,5 - - - 60
10
Coton: Blancs peu sales et couleurs délicates (chemises, pulls, etc.)
40° 800 -
- 3,5 - - - 50
11
Syntétiques: Couleurs délicates (linge en tout genregèrement sale)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
Express: pour rafrchir rapidement du linge peu sale
(ne convient pas pour la laine, la soie et le linge à laver à la main).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
licats
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max. 2
paires
- - - 55‘
14
Sport Intensive
30° 600 -
- 2 - - - 85‘
Programmes partiaux
Rinçage
- 800 - -
5 - - - 36’
Essorage + Vidange
- 800 - - - - 5 - - - 16’
19
F
Personnalisations
Sélection de la température
Tournez le bouton TEMPERATURE pour lectionner la température de lavage (voir Tableau des programmes page 18). Vous
pouvez réduire la température jusqu’au lavage à froid ( ).
Sélection de l’essorage
Tournez le bouton ESSORAGE pour sélectionner la vitesse d’essorage du programme sélectionné.
Les vitesses maximales prévues pour les programmes sont:
Programmes Vitesse maximale
Coton 800 tours minute
Synthétiques 800 tours minute
Laine 800 tours minute
Soie no
Vous pouvez réduire la vitesse d’essorage ou bien même supprimer ce dernier en sélectionnant le symbole .
La machine interdira automatiquement tout essorage à une vitesse supérieure à la vitesse maximale prévue pour chaque
programme.
! Pour éviter des vibrations excessives, avant toute phase d’essorage, l’appareil imprime au tambour une série de rotations
continues à une vitesse légèrement supérieure à la vitesse de lavage pour distribuer le linge de façon uniforme.
Si, malgré plusieurs tentatives, le linge n’est pas parfaitement réparti , l’appareil effectue l’essorage à une vitesse inférieure
à la vitesse prévue.
En cas de déséquilibre excessif, l’appareil procède à la répartition du linge au lieu de l’essorage.
Les tentatives éventuelles d’équilibrage peuvent prolonger la durée totale du cycle de 10 minutes maximum.
Fonctions
Les différentes fonctions de lavage prévues par le lave-linge permettent d’obtenir la propreté et le blanc souhaités. Pour
activer les fonctions:
1. appuyez sur la touche correspondant à la fonction désirée, d’après le tableau ci-dessous;
2. l’allumage de la touche correspondante signale que la fonction est activée.
Remarque: Le clignotement rapide de la touche signale que la fonction correspondante n’est pas disponible pour le programme
sélectionné.
Fonctions Effet Mode d'emploi Activée avec
les program-
mes:
Départ différé
Pour différer la mise
en marche de votre
machine jusqu'à 9
heures.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que le
voyant correspondant au retard souhaité s’allume.
A la cinquième pression sur la touche, la fonction se désactive.
N.B: Après avoir appuyé sur la touche Start/Reset, vous ne
pouvez modifier le retard programmé que pour le diminuer.
Tous
Anti-taches
Cycle anti-tâches
conseillé pour l'élimi-
nation de taches très
résistantes.
N’oubliez pas de verser l’eau de Javel dans le bac 4 (voir page 20)
Elle est incompatible avec l’option REPASSAGE FACILE.
2, 3, 4,
,
, 8,
Rinçages.
Repassage facile
Pour moins froisser
les tissus et simplifier
leur repassage.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
Rinçage plus
Pour augmenter l'ef-
ficacité du rinçage.
Utilisation conseillée en cas de pleine charge ou de doses élevées
de produit lessiviel.
1, 2, 3, 4, ,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14,
Rinçage.
20
F
Tiroir à produits lessiviels
Un bon résultat de lavage dépend aussi d’un bon dosage de
produit lessiviel: un excès de lessive ne lave pas mieux, il in-
cruste l’intérieur de votre lave-linge et pollue l’environnement.
! Ne pas utiliser de lessives pour lavage à la main, elles
moussent trop.
! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton
blanc et en cas de prélavage et de lavages à une tempéra-
ture supérieure à 60°C.
! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.
Sortez le tiroir à produits
lessiviels et versez la lessive
ou l’additif comme suit.
bac 1: Lessive prélavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
En cas d’utilisation de lessive liquide, il est conseillé d’intro-
duire la boule doseuse directement dans la cuve.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
L’assouplissant ne doit pas déborder de la grille (max). Le
lave-linge prélève automatiquement l’assouplissant lors du
dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste
dans le bac 3 un résidu d’eau. Cette eau sert au prélève-
ment des assouplissants très denses ou à dissoudre les
assouplissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu
plus d’eau que d’habitude, cela signifie que le dispositif de
vidange est bouché et empêche l’effet aspirant du disposi-
tif. Pour le nettoyage voir page 22.
bac 4: Eau de javel
Cycle blanchissage
N’utilisez de l’eau de Javel traditionnelle que pour les tissus
blancs résistants et des détachants délicats pour les cou-
leurs, les synthétiques et la laine.
Lorsque vous versez l’eau de Javel, attention à ne pas pas-
ser le niveaumax” indiqué sur le bac 4 (voir figure).
Si vous ne voulez que blanchir, versez l’eau de Javel dans le
bac supplémentaire 4, sélectionnez le programme Rinçage
et enfin appuyez la touche anti-taches.
Produits lessiviels et linge
Triage du linge
Triez correctement votre linge d’après:
- le type de textile / le symbole sur l’étiquette.
- les couleurs: séparez le linge coloré du blanc.
Videz les poches et contrôlez les boutons.
Ne dépassez pas les valeurs indiquées correspondant
au poids de linge sec:
Textiles résistants: 5 kg max.
Textiles synthétiques: 2,5 kg max.
Textiles délicats: 2 kg max.
Laine: 1 kg max.
Combien pèse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie d’oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1.200 g
1 serviette éponge 150-250 g
Pièces de linge particulières
Doudounes et anoraks: s’ils sont en duvet d’oie ou de
canard, ils peuvent être lavés à la machine. Lavez les te-
ments sur l’envers. La charge ne doit pas excéder
2-3 kg. Prévoyez 2, voire 3 rinçages et un essorage léger.
Laine: pour obtenir d’excellents résultats utilisez un
produit lessiviel spécial et ne dépassez pas une charge
de 1 kg.
21
F
Précautions et conseils
! Ce lave-linge a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces avertisse-
ments sont fournis pour des raisons de sécurité, lisez-les
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
que, non professionnelle et ses fonctions ne doivent
pas être altérées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient éformées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ce lave-linge ne doit être utilisé que par des adultes
en suivant les instructions reportées dans ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus.
ne touchez jamais l’appareil si vous avez les pieds ou
les mains humides.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
Ne touchez pas à l’eau de vidange, elle peut atteindre
des températures très élevées.
Ne forcez pas pour ouvrir le couvercle: le verrouillage
de sécurité qui protège contre les ouvertures acciden-
telles pourrait s’endommager.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de la réparer.
Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas de la
machine pendant son fonctionnement.
Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la
déplacer en faisant très attention. Ne jamais la dépla-
cer seul car la machine est très lourde.
Avant d’introduire votre linge, contrôlez si le tambour
est bien vide.
Enlèvement des appareils
ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparé-
ment afin d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la ‘’poubelle barrée’’ est apposée sur tous
les produits pour rappeler les obligations de collecte
séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de lenvironnement
Economie de produit lessiviel, d’eau, d’électrici-
té et de temps
Pour ne pas gaspiller de ressources, utilisez le lave-
linge à sa charge maximale. Mieux vaut une pleine
charge que deux demies, vous économiserez jusqu’à
50% d’électricité.
Un prélavage n’est nécessaire qu’en cas de linge très
sale. S’en passer permet de faire des économies de
produit lessiviel, de temps, d’eau et entre 5 et 15%
d’électricité.
Si vous traitez les taches avec un produit détachant
ou si vous les laissez tremper avant de les laver, vous
éviterez d’avoir à laver à de hautes températures. Un
programme à 60°C au lieu de 90°C ou un à 40°C au
lieu de 60°C, fait économiser jusqu’à 50% d’électricité.
Bien doser la quantité de produit lessiviel en fonction
de la dureté de l’eau, du degré de salissure et de
la quantité de linge à laver évite les gaspillages et
protège l’environnement: bien que biodégradables,
les produits lessiviels contiennent des éléments qui
altèrent l’équilibre de la nature. Evitez le plus possible
l’utilisation d’assouplissant.
Effectuer ses lavages tard dans l’après-midi et
jusqu’aux premières heures du matin permet de
réduire la charge d’absorption des opérateurs éner-
gétiques. L’option Départ différé (voir page 19) aide à
mieux organiser les lavages en ce sens.
22
F
Entretien et soin
Coupure de l’arrie d’eau et de courant
Fermez le robinet de l’eau après chaque
lavage: vous limiterez ainsi l’usure de l’installation
hydraulique de votre lave-linge et éliminerez le danger de
fuites.
Débranchez la fiche de la prise de courant quand vous
nettoyez votre lave-linge et pendant tous vos travaux
d’entretien.
Nettoyage du lave-linge
Pour nettoyer l’extérieur et les parties en caoutchouc, utili-
sez un chiffon imbibé d’eau tiède et de savon. N’utilisez ni
solvants ni abrasifs.
Entretien du couvercle
et du tambour
Quand vous n’utilisez pas votre lave-linge, laissez
toujours le hublot entrouvert pour éviter la formation de
mauvaises odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est équipé d’une pompe autonettoyante qui
n’exige aucune opération d’entretien. Il peut toutefois arriver
que de menus objets (pièces de monnaie, boutons) tom-
bent dans la préchambre qui protège la pompe, placée en
bas de cette dernière.
! Contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et dé-
branchez la fiche.
Pour récupérer les objets qui pourraient être tombés
dans la préchambre :
1. déposez la base à
l’avant de votre lave-
linge en la saisissant sur
les côtés et en la tirant
des deux mains (voir
figure);
2. dévissez le cou vercle
en le faisant tourner
dans le sens inverse des
aiguilles d’une mon-
tre (voir figure): il est
normal qu’un peu d’eau
s’écoule;
3.nettoyez soigneuse-
ment à l’intérieur;
4. revissez le couvercle;
5. remontez le panneau
en veillant à bien enfiler
les crochets dans les
fentes prévues avant
de le pousser contre la
machine.
Contrôle du tuyau darrivée de leau
Contrôlez le tuyau d’alimentation au moins une fois par an.
Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements
et des fissures: les fortes pressions subies pendant le lavage
pourraient provoquer des cassures.
! N’utilisez jamais de tuyaux usés.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l’aide par exemple
d’une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons
placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4),
contrôlez qu’ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Remontage:
N’oubliez pas de replacez les
deux petits siphons dans leurs
emplacements spéci-aux et
remettez enfin le tiroir dans son
siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Démontage:
Appuyez légèrement sur la
grosse touche située sur la
partie antérieure du tiroir à
produits lessiviels et tirez vers
le haut (fig. 1, 2).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
23
F
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Avant de appelez le Service après-vente (voir page 24), contrôlez s’il
ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre grâce à la liste suivante.
Anomalies et remèdes
Anomalies:
Le lave-linge ne s’allume pas.
Le cycle de lavage nemarre pas.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
Le lave-linge prend l’eau et vidan-
ge continuellement.
Votre lave-linge ne vidange pas et
n’essore pas.
Votre lave-linge vibre beaucoup
pendant l’essorage.
Le lave-linge a des fuites.
Le voyant ALLUMAGE/COUVER-
CLE VERROUILLE clignote rapide-
ment en même temps qu’un autre
voyant.
Il y a un excès de mousse.
Causes / Solutions possibles:
La fiche n’est pas brance dans la prise de courant ou mal branchée.
Il y a une panne de courant.
Le couvercle n’est pas bien fermé.
La touche n’a pas été actionnée.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Un départ différé a été sélectionné (Départ différé, voir page 19).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas raccordé au robinet.
Le tuyau est plié.
Le robinet de l’eau n’est pas ouvert.
Il y a une coupure d’eau.
La pression n’est pas suffisante.
La touche START/RESET n’a pas été actionnée.
le tuyau de vidange n’est pas installé à une distance du sol comprise
entre 65 et 100 cm (voir page 15).
L’extrémité du tuyau de vidange est plongée dans l’eau (voir page 15).
L’évacuation murale n’a pas d’évent.
Si après ces vérifications, le problème persiste, fermez le robinet de l’eau,
éteignez la machine et appelez le service Assistance. Si vous habitez en étage
dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font
que votre lave-linge prend et évacue l’eau continuellement. Pour supprimer
cet inconvénient, vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales
anti-siphonnement.
Le programme ne prévoit pas de vidange: pour certains
programmes, il faut intervenir pour la faire démarrer (voir page 18).
L’option Repassage facile est activée: pour compléter le
programme, appuyez sur la touche START/RESET (voir page 19).
Le tuyau de vidange est plié (voir page 15).
La conduite de l’installation de vidange est bouchée.
Les vis de fixation du groupe oscillant n’ont pas été enlevées lors de
l’installation de l’appareil. Enlevez les vis (voir page 14).
Le lave-linge n’est pas posé à plat (voir page 14).
Le lave-linge est coincé entre des meubles et le mur (voir page 14).
Le tuyau d’arrivée de l’eau n’est pas bien vissé (voir figure page 14).
Le tiroir à produits lessiviels est bouc(pour le nettoyer voir pag. 22).
Le tuyau de vidange n’est pas bien fixé (voir page 15).
Il vous signale une anomalie. Avant d’appeler le service de dépannage,
nous vous prions de bien vouloir procéder comme suit :
1. Eteignez l’appareil;
2. Débranchez la fiche d’alimentation et attendez au moins 40 secondes;
3. Rebranchez la fiche d’alimentation;
4. Allumez l’appareil;
5. Si le défaut persiste toujours, veuillez contacter le centre d’asssitance
technique.Appelez le Service-après-vente car une anomalie est signalée.
Le produit de lavage utilisé n’est pas une lessive spéciale machine (il faut
qu’il y ait l’inscription “pour lave-linge”, “main et machine”, ou autre semblable).
La quantité utilisée est excessive.
24
F
Assistance
Avant d’appeler le service après-vente:
Vérifiez si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème (voir page 23);
Remettez le programme en marche pour contrôler si le dysfonctionnement a disparu;
Autrement, appelez le Service après-vente de votre revendeur;
! En cas d’installation erronée ou d’utilisation incorrecte, vous pouvez être appelé à payer l’intervention.
! Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés.
Communiquez:
le type de panne;
le modèle de la machine (Référence);
le numéro de série (S/N);
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le panneau arrière de votre lave-linge.
Consultation à tout moment
Pour toute demande concernant nos produits, n’hésitez pas à contacter notre Service Consommateurs 0.825.05.44.44.
25
BG
БЪЛГАРСКИ
Съдържание
Монтиране, 26-27
Разопаковане и нивелиране
Хидравлични и електрически връзки
Първо пране
Технически данни
Описание на пералната машина, 28-29
Табло за управление
Светлинни индикатори
Как да отворите и затворите вратичките на барабана
Включване и програми, 30
Кратко описание: включване на програма
Таблица с програмите
Програмиране според потребностите, 31
Задаване на температурата
Задаване на öåíòðîôóãà
Функции
Перилни препарати и тъкани, 32
Касета за перилните препарати
Цикъл на избелване
Разпределяне на прането
Специфично пране
Мерки за безопасност и препоръки, 33
Общи предохранителни мерки
Претопяване
Спестяване и опазване на околната среда
Поддръжка и почистване, 34
Спиране на водата и изключване на електрозахранването
Почистване на пералната машина
Почистване на касетата за перилните препарати
Поддръжка на люка и на казана
Почистване на помпата
Проверка на маркуча за студената вода
Как да почистите ваничката за перилния препарат
Проблеми и мерки за отстраняването им, 35
Сервизно обслужване, 36
Преди да се свържете с оторизирания сервиз
BG
ПЕРАЛНА МАШИНА
WITL 851
Инструкции за ползване
26
BG
С точното нивелиране машината е стабилна и се
избягват вибрациите, шумовете и преместването
й по време на работа. Когато настилката е мокет
или килим, регулирайте така крачетата, че под
пералната машина да остане достатъчно място за
вентилация.
Хидравлични и електрически връзки
Свързване на маркуча към водопроводната мрежа
1. Ñâúðæåòå
çàõðàíâàùèÿ ìàðêó÷,
êàòî ãî çàâèåòå êúì
êðàíà çà ñòóäåíàòà
âîäà ñ íàêðàéíèê ñ
ãàçîâà ðåçáà 3/4 (âèæ
ôèãóðàòà).
Ïðåäè äà ãî ñâúðæåòå,
èçòî÷åòå âîäàòà, äîêàòî
ñå èçáèñòðè.
2. Свържете маркуча
за студената вода към
пералната машина,
като го завиете към
щуцера, разположен на
гърба, горе вдясно (виж
фигурата).
3. Внимавайте маркуча
да не се прегъва и
пречупва.
! Налягането по водопроводната мрежа трябва
да бъде в границите, указани в таблицата с
техническите данни (виж следващата страница).
! Ако дължината на захранващия маркуч не е
достатъчна, се обърнете към специализиран
магазин или към оторизиран техник.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
! Важно е да съхранявате инструкциите, за да можете
да правите допълнителни справки по всяко време. В
случай, че пералната машина се продаде, преотстъпи
или премести трябва да се погрижите инструкциите
винаги да я придружават, за да се предостави
информация на новия собственик за работата и
предупрежденията.
! Прочетете внимателно инструкциите, защото
съдържат важна информация за монтажа,
използването и безопасността.
Разопаковане и нивелиране
Разопаковане
1. Разопаковайте
пералната машина.
2. Проверете дали
пералната машина
не е повредена при
транспортирането.
Ако е повредена, не
я свързвайте, а се
обърнете към продавача.
3. Свалете четирите
защитни винта за
транспортирането
и гумичката с
дистанционната втулка,
поставени на гърба (виж
фигурата).
4. Затворете отворите с предоставените пластмасови
капачки.
5. Съхранете всички части, за да се монтират отново
при необходимост пералната машина да бъде
транспортирана.
Внимание. В случай на повторна употреба по-късите
винтове трябва да бъдат монтирани в горната част.
! Опаковъчният материал не е детска играчка
Нивелиране
1. Монтирайте пералната
машина на равен и твърд
под без да я опирате в
стени, мебели и др.
2. Ако подът не е
идеално хоризонтален,
компенсирайте
неравностите като отвиете
или завиете предните
крачета (виж фигурата).
Наклонът, измерен върху
горната повърхност, не трябва да надвишава 2°.
Монтиране
27
BG
Свързване на маркуча за мръсната вода
Свържете маркуча за
мръсната вода, без
да го прегъвате, към
канализационната
тръба или към тръбата
за отвеждане в стената,
разположени от пода
на височина между 65 и
100 см;
или го подпрете в края
на мивката или ваната,
като вържете водача за
крана (виж фигурата).
Свободният край на
маркуча за мръсната
вода не трябва да бъде
потопен във водата.
! Не се препоръчва използването на удължителни
маркучи. Ако е необходимо, удължителят трябва
да има същия диаметър като оригиналния и да не
надвишава 150 см.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да свържете щепсела в контакта, проверете
дали:
• контактът е заземен съгласно действащата
норма;
• контактът може да поеме максималната
мощност на натоварване на машината,
указана в таблицата с техническите данни (виж
следващата страница);
• захранващото напрежение е в границите на
указаното в таблицата с техническите данни (виж
следващата страница);
• контактът отговаря на щепсела на пералната
машина. В противен случай заменете щепсела
или контакта.
! Пералната машина не се монтира на открито, дори
под навес, защото е много опасно да се остави на
влиянието на атмосферните условия.
! За монтираната перална машина електрическият
контакт трябва да бъде лесно достъпен.
! Не използвайте удължители или разклонители.
! Кабелът не трябва да бъде огънат или сплескан.
! Захранващият кабел трябва да се заменя само от
оторизирани техници.
Внимание! Фирмата отхвърля всякаква отговорност в
случаите, в които тези норми не се спазват.
Първо пране
След монтирането, преди употреба, направете един
цикъл на пране с перилен препарат, но без дрехи,
като зададете програмата на 90°С без
65 - 100 cm
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë WITL 851
Ðàçìåðè
øèðèíà 40 ñì
âèñî÷èíà 85 ñì
äúëáî÷èíà 60 ñì
Âìåñòèìîñò îò 1 äî 5 êã.
Åëåêòðè÷åñêî
çàõðàíâàíå
Âèæ òàáåëêàòà ñ
õàðàêòåðèñòèêèòå, ïîñòàâåíà íà
ìàøèíàòà
Çàõðàíâàíå ñ âîäà
ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå 1 ÌÐà (10 bar)
ìèíèìàëíî íàëÿãàíå 0,05 ÌÐà (0,5 bar)
îáåì íà êàçàíà 42 ëèòðà
Ñêîðîñò íà
öåíòðîôóãàòà
äî 800 îáîðîòà/ìèíóòà
Програми за
проверка съгласно
Регламенти
№ 1061/2010 и
№ 1015/2010 на
Комисията
ïðîãðàìà
; стандартна
програма за памук при 60 °C
ïðîãðàìà
; стандартна
програма за памук при 40 °C.
Ïåðàëíàòà ìàøèíà ñúîòâåòñòâà íà
ñëåäíèòå Åâðîïåéñêè äèðåêòèâè:
- 2004/108/CE (çà
åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò)
- 2006/95/ÑÅ (çà íèñêî
íàïðåæåíèå)
- 2002/96/CE
28
BG
Регулатор на
ТЕМПЕРАТУРАТА
ПРОГРАМАТОР
Индикатори
ФУНКЦИОНАЛНИ
бутони
Бутон
ВКЛЮЧВАНЕ/
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Бутон
СТАРТ/НУЛИРАНЕ
Индикатор за
БЛОКИРАН КАПАК
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА:
Светещият индикатор показва, че люкът е блокиран за избягване на случайното му отваряне; за да избегнете
причиняването на повреди на пералнята, е необходимо да изчакате индикаторът да започне да мига, преди да я
отворите.
! Бързото мигане на индикатора ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАНА ВРАТА едновременно с това на поне още един
индикатор сигнализира за аномалия (вж. стр. 35).
Чекмедже за препаратите за зареждане на
перилните и допълнителните препарати (вж. стр. 32).
Индикатори за проследяване текущата фаза на
програмата за пране. Àêî å èçáðàíà ôóíêöèÿòà De-
lay Timer (òàéìåð çà çàäàâàíå ÷àñà íà âêëþ÷âàíå íà
ïðîãðàìàòà) ùå ñå ïîêàæå âðåìåòî, êîåòî îñòàâà äî
âêëþ÷âàíåòî íà ïðîãðàìàòà (âèæ ñòð. 29).
ФУНКЦИОНАЛНИ бутони за задаване на възможните
функции. Бутонът, отнасящ се до избраната функция,
ще продължи да свети.
ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ: çà âêëþ÷âàíå èëè èçêëþ÷âàíå íà
öåíòðîôóãàòà (âèæ ñòð. 31).
Регулатор на ТЕМПЕРАТУРАТА за настройване на
температурата или задаване на пране със студена
вода (вж. стр. 31).
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ за включване и
изключване на пералната машина.
Бутон СТАРТ/НУЛИРАНЕ за стартиране
на програмите или анулиране на погрешно
направените настройки.
Индикатор ВКЛЮЧВАНЕ/БЛОКИРАН КАПАК,
указващ дали пералната машина е включена
(мигаща светлина) и дали капакът може да бъде
отварян (постоянна светлина) (вж. стр. 29).
ПРОГРАМАТОР за задаване на програмите
(вж. стр. 30).
По време на програмата програматорът остава
неподвижен.
Ðåæèì íà stand by
 ñúîòâåòñòâèå ñ íîâèòå íîðìàòèâè çà ïåñòåíå
íà åíåðãèÿ òàçè ïåðàëíà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñúñ
ñèñòåìà çà àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå (stand by),
êîÿòî ñå çàäåéñòâà ñëåä 30 ìèíóòè â ñëó÷àé, ÷å
ìàøèíàòà íå ñå èçïîëçâà. Íàòèñíåòå çà êðàòêî áóòîí
ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ è èç÷àêàéòå ìàøèíàòà
äà ñå çàäåéñòâà îòíîâî.
Потребление в режим „Off“ (Изкл.) : 1W
Потребление в режим „On“ (Вкл.) : 1W
Описание на
пералната машина
Контролен панел
Регулатор на
ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ
29
BG
Светлинни индикатори
Индикаторите носят важна информация.
Ето какво съобщават:
×àñúò çà âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìàòà:
Ïðè èçáèðàíå íà ôóíêöèÿòà Delay Timer (÷àñ çà
âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìàòà) (âèæ ñòð. 31) ñ âêëþ÷âàíåòî
íà ìàøèíàòà ùå çàïî÷íå äà ïðèìèãâà èíäèêàòîðúò çà
èçáðàíîòî çàáàâÿíå:
Ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî îñòàòúêúò äî íà÷àëîòî íà
ïðîãðàìàòà ùå ñå èçîáðàçÿâà ñ ïðèìèãâàíå íà
ñúîòâåòíèÿ èíäèêàòîð:
Ñëåä êàòî èçòå÷å âðåìåòî çà îòëàãàíå íà
èçïúëíåíèåòî, ïðèìèãâàùèÿò ñâåòëèíåí èíäèêàòîð
ùå óãàñíå è èçáðàíàòà ïðîãðàìà ùå ñå ñòàðòèðà.
Текущи фази:
По време на цикъла на работа индикаторите ще
светват последователно, за да показват етапите от
изпълнението на програмата:
Предпране
Пране
Изплакване
Центрофуга
Забележка: по време на фазата на оттичане
на водата ще светне индикаторът за фазата на
центрофугата.
Бутони за управление
БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ изпълняват ролята на
индикатори.
С избирането на една функция светва съответният бутон.
Ако избраната функция е несъвместима със
зададената програма бутонът ще примигва и
функцията няма да се включи.
В случай, че се зададе функция, която е
несъвместима с друга, предварително избрана, ще
остане активна само последната избрана.
Как да отворите и затворите вратичките на барабана
A) За да отворите горния капак (Фиг. 1):
повдигнете външния капак и го отворете изцяло.
B) За да отворите вратичките на барабана трябва
да използвате и двете си ръце, както е указано
(Фиг. 2):
- натиснете бутона, обозначен със стрелка на фиг.
2 и, упражнявайки лек натиск надолу, задръжте
едната си ръка върху капака, за да не може
рязкото отваряне на вратичките да нарани
пръстите ви;
- след това отворете вратичките, които лесно ще
се откачат една от друга и ще се отворят.
C) Зареждане на прането в пералнята (Фиг. 3).
Г) Затваряне (Фиг. 4):
- затворете добре барабана, като първо свалите
предната вратичка, а след това и задната;
- проверете дали куките на предната вратичка са
вкарани добре в съответното място върху задната
вратичка;
- като чуете куките да щракнат, натиснете леко надолу
двете вратички, които не трябва да се разкачат;
- най-накрая затворете външния капак.
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3 Фиг. 4
30
BG
Кратко описание: включване на програма
1. Да се включи пералната машина с натискане на бутона . Всички
индикатори ще светнат за няколко секунди, след това ще угаснат и
индикаторът ВКЛЮЧВАНЕЮК БЛОКИРАН ще започне да примигва.
2. Поставете прането в пералнята, поставете перилния и
допълнителните препарати (вж. стр. 32) и накрая затворете
вратичките и капака.
3. С ПРОГРАМАТОРА се задава желаната програма.
4. Задава се температурата за пране (виж стр. 31).
5. Çàäàâà ñå ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãàòà (âèæ ñòð. 31).
6. Стартирайте програмата, като натиснете бутона СТАРТ/
АНУЛИРАНЕ. За анулиране натиснете бутона СТАРТ/
АНУЛИРАНЕ поне за 2 секунди.
7. В края на програмата индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/ЛЮК
БЛОКИРАН присветва, показвайки, че люкът може да се
отвори. Изважда се прането и люкът се оставя леко отворен,
за да изсъхне казана. Пералната машина се ИЗКЛЮЧВА с
натискане на бутона .
Бележка
- За програми 9 - 10 е препоръчително да не зареждате пералнята с повече от 3,5 кг. пране.
- За програма 14 е препоръчително да зареждате пералнята с не повече от 2 кг. пране.
Памук стандарт 20°C (програма 8) е идеална за замърсено пране от памучна тъкан. Добрите резултати включително при изпиране
със студена вода, в сравнение с тези след пране при 40°, са гарантирани от механичното действие с промяна на скоростта,
многократно и често достигащо до пикови стойности.
Express (програма 12 за синтетични тъкани), която е разработена за пране на леко замърсени дрехи: трае само 30 минути и по този
начин пести време и средства. С избирането на програмата (12 на 30°C) може да перете едновременно тъкани от различен вид (с
изключение на вълна и коприна) с максимално тегло до 3 кг. Препоръчва се използването на течен перилен препарат.
Включване и програми
Таблица с програмите
Ïðîãðàìè
Îïèñàíèå íà ïðîãðàìàòà
Ìàêñ.
òåìïåðàòóðà
(°C)
Ìàêñ.
ñêîðîñò
(îáîðîòè
â ìèíóòà)
Ïåðèëíè ïðåïàðàòè
Çàðåæäàíå ìaêñ. ã)
Остатъчна влажност
%
Разход на енергия
kWh
Общ разход на вода lt
Ïðîäúëæèòåëíîñò íà
öèêúëà
Ïðåäïðàíå
Îñíîâíî
ïðàíå
Îìåêî-
òèòåë
Белина
Ñòàíäàðòíè
1
Ïàìók ðåäïðàíå": Áåëè, èçêëþ÷èòåëíî çàìúðñåíè.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150
2
Ïàìók: Áåëè, èçêëþ÷èòåëíî çàìúðñåíè.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135’
3
Ïàìók–öâåòíè: Áåëè, ìàëêî çàìúðñåíè, è öâåòíè, íåóñòîé÷èâè.
40° 800 -
5 71 0,53 50 90
4
Ñèíòåòè×íè: Öâåòíè, óñòîé÷èâè, ìíîãî çàìúðñåíè.
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105
4
Ñèíòåòè×íè (3): Öâåòíè, óñòîé÷èâè, ìíîãî çàìúðñåíè.
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95
стандартна програма за памук при 60 °C (1): Áåëè è öâåòíè, óñòîé÷èâè,
ñèëíî çàìúðñåíè.
60° 800 -
5 71 0,88 52 160‘
стандартна програма за памук при 40 °C (2): Áåëè è öâåòíè, íåóñòîé÷èâè,
ñèëíî çàìúðñåíè.
40° 800 -
5 71 0,91 63 150‘
7
Âúëíåíè òúíè: Çà âúëíà, êàøìèð è ò.
40° 800 -
- 1 - - - 65
8
Памук стандарт 20°C
20° 800 -
5 - - - 180’
Çà ñâîáîäíîòî âðåìå
9
Áåëè è öâåòíè, óñòîé÷èâè, ñèëíî çàìúðñåíè
60° 800 -
- 3,5 - - - 60’
10
Áåëè, ìàëêî çàìúðñåíè, è öâåòíè äåëèêàòíè èçè, ôëàíåëè è ò.í.)
40° 800 -
- 3,5 - - - 50’
11
Öâåòíè, äåëèêàòíè (âñÿêàêâî ñëàáî çàìúðñåíî ïðàíå)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40’
12
EXPRESS: Çà áúðçî îñâåæàâàíå íà íå ìíîãî çàìúðñåíè äðåõè å ñå
ïðåïîðú÷âà çà âúëíà, êîïðèíà è äðåõè, êîèòî òðÿáâà äà ñå ïåðàò íà ðúêà).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30
Ñïîðò
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
(ìñ.2
÷èôòà.)
- - - 55‘
14
Sport Intensive
30° 600 -
- 2 - - - 85
×Àñòè×íè ïðîãðàìè
ÈÇÏËÀKÂÀÍÅ
- 800 - -
5 - - - 36’
ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ + ÈÇÏÎMÏÂÀÍÅ
- 800 - - - - 5 - - - 16
Продължителността на цикъла, показана на дисплея или посочена в ръководството, е приблизително изчислена въз основа на стандартните
условия. Реалното времетраене може да варира в зависимост от множество фактори като температура и налягане на водата при пълнене,
температура на въздуха в помещението, количество перилен препарат, количество, вид и тегло на прането, допълнително избрани опции.
 ðîãðàìà çà ïðîâåðêà ñúãëàñíî ñòàíàðò 200/06: çààòå ïðîãðàìà ñ òåìïåðàòðà 60 
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода,
подходящ е за дрехи, които могат да се перат на 60°C.
2 ðîãðàìà çà ïðîâåðêà ñúãëàñíî ñòàíàðò 200/06: çààòå ïðîãðàìà ñ òåìïåðàòðà 40  
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода,
подходящ е за дрехи, които могат да се перат на 40°C.
à âñè÷êè st nsttts:
2 úëãà ïðîãðàìà çà ïàìê çààòå ïðîãðàìà ñ òåìïåðàòðà 40 
3 Синтетични програма по çààòå ïðîãðàìà 4 ñ òåìïåðàòðà 40 
31
BG
Програмиране според
потребностите
C
Задаване на температурата
Температурата за пране се задава със завъртане на ТЕРМОРЕГУЛАТОРА (виж Таблицата с програмите на стр. 30).
Температурата може да се намали до студено пране ( ).
ààâàíå íà öåíòðîôãàòà
Ñúñ çàâúðòàíå ðúêîõâàòêàòà íà öåíòðîôóãàòà ñå çàäàâà ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãèðàíå íà èçáðàíàòà ïðîãðàìà.
Ìàêñèìàëíèòå ñêîðîñòè, ïðåäâèäåíè â ïðîãðàìèòå ñà:
ðîãðàìè Ìàêñèìàëíà ñêîðîñò
Ïàìóê 800 îáîðîòà / ìèíóòà
Ñèíòåòè÷íè òúêàíè 800 îáîðîòà / ìèíóòà
Âúëíà 800 îáîðîòà / ìèíóòà
Êîïðèíà íå
Ñêîðîñòòà íà öåíòðîôóãèðàíå ìîæå äà ñå íàìàëè èëè äà ñå èçêëþ÷è, êàòî ñå èçáåðå ñèìâîëúò .
Ìàøèíàòà àâòîìàòè÷íî çàáðàíÿâà èçïúëíåíèåòî íà öåíòðîôóãà, ïîúðçà îò ïðåäâèäåíàòà çà ñúîòâåòíàòà ïðîãðàìà.
Бележка: За да се избегнат прекалени вибрации, преди всяка центрофуга, машината разпределя товара
равномерно, това става като се извършват непрекъснати ротации на барабана при скорост малко
по-висока от тази при пране. Когато, въпреки последователни опити, товарът не бъде перфектно
разпределен, машината извършва центрофугата при скорост, по-ниска от предвидената. При наличие на
прекалено дебалансиране пералнята извършва разпределението вместо центрофугата. Евентуалните
опити за балансиране могат да удължат общата продължителност на цикъла до максимум 10 минути.
Функции
Различните функции за пране, предвидени в пералната машина, дават възможност за постигане на желаното
бяло и чисто пране. За включване на функциите:
1. натиска се бутонът на желаната функция съгласно табелата по-долу;
2. светването на индикатора сигнализира, че функцията е включена.
Забележка: Бързото примигване на бутона показва, че функцията не може да бъде избрана за зададената програма.
Ôíêöèè åñòâèå àê à ñå èçïîëçâà Ðàîòè ñ
ïðîãðàìè:
ààâàíå ñëå
êîëêî ÷àñà à
ñå ñòàðòèðà
ïðîãðàìàòà
Èçïúëíåíèåòî íà
ïðîãðàìàòà ìîæå
äà áúäå îòëîæåíî â
ðàìêèòå íà 9 ÷àñà.
à ñå íàòèñíå íÿêîëêî ïúòè áóòîíúò, äîêàòî
èíäèêàòîðúò ñâåòíå íà æåëàíèÿ ÷àñ çà âêëþ÷âàíå íà
ïðîãðàìàòà.
Ïðè ïåòîòî íàòèñêàíå íà áóòîíà ôóíêöèÿòà ùå ñå
èçêëþ÷è.
Çàáåëåæêà: Ïðè íàòèñíàò áóòîí tart/eset ÷àñúò íà
âêëþ÷âàíå ìîæå äà ñå ïðîìåíè ñàìî êàòî ñå íàìàëÿâà.
ñè÷êè
çåëâàíå
èêúë íà çáåëâàíå,
ïîäõîäÿù çà
îòñòðàíÿâàíå íà
óïîðèòè ïåòíà.
Íàïîìíÿìå âè äà èçñèïåòå áåëèíàòà â äîïúëíèòåëíîòî
îòäåëåíèå 4 (âèæ ñòð. 32).
Íå ñå äîïóñêà ôóíêöèÿòà ëåñíî ãëàäåíå
2 3 4
èçïëàêâàíèÿ
åñíî ãëàåíå
Íàìàëÿâà
íàìà÷êâàíåòî íà
òúêàíèòå è óëåñíÿâà
ãëàäåíåòî.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
îïúëíèòåëíî
èçïëàêâàíå
Óâåëè÷àâà ðåçóëòàòà
îò èçïëàêâàíåòî.
Ïðåïîðú÷âà ñå, êîãàòî ïåðàëíàòà ìàøèíà å íàïúëíî
íàòîâàðåíà èëè å çàðåäåíà ñ ïî-ãîëÿìî êîëè÷åñòâî
ïåðèëíè ïðåïàðàòè.
 2 3 4
  
0  3 4
èçïëàêâàíèÿ
32
BG
Касета за перилните препарати
Добрият резултат от прането зависи и от правилното
дозиране на перилните препарати. С предозиране не се
пере ефективно и се спомага за отлагането на налепи
по вътрешната страна на пералната машина и до
замърсяване на околната среда.
! Íå èçïîëçâàéòå ïðåïàðàòè çà ðú÷íî ïðàíå, çàùîòî
îáðàçóâàò ìíîãî ïÿíà.
! Използвайте прахообразни перилни препарати за
бели памучни тъкани за предпране и за пране при
температура над 60°C.
! Уверете се, че следвате указанията, посочени върху
опаковката на перилния препарат.
Изтеглете касетата за
перилните препарати и
изсипете праха за пране и
допълните препарати по
следния начин.
отделение 1: Препарат
за предпране а прах)
ваничка 2: Препарат
за пране (на прах или
течен)
Течният перилен препарат е целесъобразно да се
поставя директно в барабана посредством специалния
дозатор под формата на топка.
ваничка 3: Допълнителни препарати мекотител и др.)
Когато сипвате омекотителя в отделение 3, внимавайте да
не превишите указаното максимално ниво “max”.
Омекотителят се излива автоматично в пералната машина
по време на последното плакнене. Накрая на програмата
за пране в отделение 3 остава малко вода. Тя служи за
изливането в пералнята на много гъстите омекотители или за
разреждането на концентрираните. Ако в отделение 3 остане
повече вода от нормалното, това означава, че устройството
за изпразване е запушено. За почистването му вижте стр. 34.
ваничка 4: Белина
Цикъл на избелване
Обикновеният избелващ препарат се използва
за устойчивите бели тъкани, а деликатният - за
цветните, синтетични и вълнени тъкани.
При дозирането на избелващия препарат не
надвишавайте максималното ниво “max”, указано
на ваничка 4 (вж. фигурата). За да извършите само
избелване, поставете избелващия препарат във
ваничка 4, задайте програма Плавене и натиснете
функционален бутон Отстраняване на петна .
Разпределяне на прането
Разпределете прането съобразно:
- типа на тъканите / знакът върху етикета.
- цветовете: отделете цветните от белите дрехи.
Изпразнете джобовете и проверете копчетата.
Не надвишавайте указаните стойности за теглото
на сухото пране:
Устойчиви тъкани: максимално 5 кг
Синтетични тъкани: максимално 2,5 кг
Фини тъкани: максимално 2 кг
Вълнени тъкани: максимално 1 кг
Колко тежи прането?
1 чаршаф 400-500 г
1 калъфка 150-200 г
1 покривка 400-500 г
1 хавлия 900-1200 г
1 кърпа 150-250 г
Специфично пране
Якета с пухена подплата и анураци: ако пухената
подплата е от гъска или патица могат да се перат
в пералната машина. Обърнете якетата и заредете
машината до 2-3 кг, като повторите изплакването
два или три пъти и използвате лека центрофуга.
Вълнени тъкани: за да постигнете най-добри
резултати, използвайте специфични перилни
препарати и не зареждайте с повече от 1 кг .
Перилни препарати и тъкани
33
BG
Мерки за безопасност и
препоръки
! Пералната машина е проектирана и произведена в
съответствие с международните норми за безопасност.
Предупрежденията тук са продиктувани по причини за
безопасност и трябва да се четат внимателно.
Общи предохранителни мерки
Този уред е предназначен за домашна, а не
за професионална употреба и неговите
функции не трябва да бъдат променяни.
Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà îò ëèöà
(âêëþ÷èòåëíî äåöà) ñ îãðàíè÷åíè ôèçè÷åñêè,
ñåòèâíè èëè óìñòâåíè ñïîñîáíîñòè è íåäîñòàòú÷åí
îïèò, îñâåí àêî òîâà íå ñòàâà ïîä íàáëþäåíèåòî
èëè ïî óêàçàíèÿòà íà ëèöå, îòãîâàðÿùî çà òÿõíàòà
áåçîïàñíîñò. Íàáëþäàâàéòå äåöàòà, çà äà ñå
óâåðèòå, ÷å íå ñè èãðàÿò ñ óðåäà.
Пералната машина трябва да се използва
само от възрастни хора съгласно инструкциите,
предоставени в тази книжка.
Не докосвайте машината, когато сте боси или с
мокри или влажни ръце или крака.
Не изключвайте щепсела от захранващия контакт с
теглене на кабела, а като държите щепсела.
Не отваряйте касетата с перилните препарати
докато, пералната машина работи.
Не докосвайте маркуча за мръсната вода, защото
може да достигне високи температури.
Никога не отваряйте люка със сила, защото може
да се повреди механизма за безопасност, който
предпазва от случайно отваряне.
В случай на повреда по никакъв повод не достигайте
до вътрешните механизми в опити за ремонт.
Винаги контролирайте децата да не се
доближават до работещата машина.
По време на прането люкът се нагрява.
Преместването да се извършва внимателно от
двама или трима души. Никога от сам човек,
защото пералната машина тежи много.
Преди да заредите машината, проверете дали
казанът е празен.
ðåòîïÿâàíå
Óíèùîæàâàíå íà îïàêîâú÷íèÿ ìàòåðèàë:
ñïàçâàéòå ìåñòíèòå íîðìè ïî òîçè íà÷èí
îïàêîâú÷íèÿò ìàòåðèàë ìîæå äà ñå ðåöèêëèðà.
Åâðîïåèñêàòà äèðåêòèâà 2002/96/CE çà îòïàäúöèòå
îò åëåêòðè÷åñêî è åëåêòðîííî îáîðóäâàíå ïðåäâèæäà
äîìàêèíñêèòå åëåêòðîóðåäè äà íå ñå èçõâúðëÿò
çàåäíî ñ îáè÷àéíèòå òâúðäè ãðàäñêè îòïàäúöè.
Èçâàäåíèòå îò óïîòðåáà óðåäè òðÿáâà äà áúäàò
ñúáèðàíè îòäåëíî ñ öåë äà áúäå óâåëè÷åí äåëúò íà
ïîäëåæàùèòå íà ïîâòîðíà óïîòðåáà è ðåöèêëèðàíå
ìàòåðèàëè, îò êîèòî ñà íàïðàâåíè, êàêòî è äà áúäàò
èçáåãíàòè åâåíòóàëíè âðåäè çà çäðàâåòî è îêîëíàòà
ñðåäà. Ñèìâîëúò çà÷åðêíàòî êîø÷å å ïîñòàâåí âúðõó
âñè÷êè ïðîäóêòè, çà äà íàïîìíÿ çà çàäúëæèòåëíîòî
ðàçäåëíî ñúáèðàíå. Çà äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ
îòíîñíî ïðàâèëíîòî èçâàæäàíå îò óïîòðåáà íà
äîìàêèíñêèòå åëåêòðîóðåäè, èíòåðåñóâàùèòå ñå
ìîãàò äà ñå îáúðíàò êúì ñëóæáàòà çà ñúáèðàíå íà
îòïàäúöè èëè êúì äèñòðèáóòîðèòå.
Спестяване и опазване на околната среда
Технология в служба на околната среда
пестяване на перилни препарати, вода,
електроенергия и време
За да не се разхищават ресурси, пералната машина
трябва се използва максимално заредена. Максимално
заредена машина в сравнение с две заредени на
половината води до 50% енергийни спестявания.
Предпрането е необходимо само за много
замърсени дрехи. С избягването му спестявате
перилни препарати, време, вода и между 5 и 15%
електроенергия.
Като обработите петната със специални препарати
за отстраняването им или ги оставите да се накиснат
преди прането намалявате необходимостта да
перете при висока температура. Ще спестите до 50%
електроенергия, като използвате програма на 60°C
вместо на 90°C или такава на 40°C вместо на 60°C.
За избягване на разхищения и за опазване на
околната среда дозирайте добре перилния препарат
в зависимост от твърдостта на водата, от степента
на замърсяване и от количеството дрехи за пране.
Въпреки, че са биологично разграждащи се,
перилните препарати съдържат елементи, които
променят равновесието в природата. Избягвайте
колкото е възможно употребата на омекотител.
Прането късно вечер до рано сутрин спомага за
намаляване на консумацията на електроенергия.
Функцията за избор на това след колко часа да
се включи програмата (виж стр. 31) помага много
за организиране на прането за спестяване на
електроенергия.
Ако прането трябва се изсуши в сушилна машина,
изберете по-голяма скорост за центрофугиране.
Малкото количество вода, която остава в прането
води до спестяване на време и електроенергия в
програмата за изсушаване.
34
BG
Поддръжка и почистване
Спиране на водата и изключване на
електрозахранването
Затваряйте крана за вода след всяко пране. По този
начин се ограничава износването на хидравличната
инсталация на пералната машина и се ограничава
опасността от течове.
Изключвайте захранващия кабел, когато почиствате
пералната машина и по време на работи по
поддръжката.
Почистване на пералната машина
Външната част и гумените части могат да се почистват
с кърпа с хладка вода и сапун. Не използвайте
разтворители или абразивни препарати.
Почистване на чекмеджето за перилните
препарати
Извадете чекмеджето с повдигане и изтегляне навън
(виж фигурата).
Измийте го под течаща вода. Това почистване трябва
да се извършва често.
Поддръжка на люка и казана
Оставяйте люка винаги открехнат за избягване
образуването на лоши миризми.
Почистване на помпата
Пералната машина е окомплектована със
самопочистваща се помпа, която няма нужда от
поддръжка. Възможно е обаче малки предмети като
монети и копчета да попаднат във филтъра, който
предпазва помпата и се намира в долната й част.
! Уверете се, че цикълът на пране е завършил и
изключете от контакта.
За да извадите евентуални предмети, попаднали в
предкамерата:
1. отстранете цокъла
в долната предна част
на пералната машина,
като го издърпате
с ръце откъм
страничните части
(вж. фигурата);
2. отвийте капачката,
като я завъртите
в посока обратна
на часовниковата
стрелка (виж
фигурата); нормално
е да изтече малко
вода;
3. почистете
внимателно отвътре;
4. завийте отново
капачката;
5. затворете отново
панела, като преди
да го натиснете се
уверете, че сте постави
правилно крачетата.
Проверка на маркуча за студената
вода
Проверявайте маркуча за студената вода поне
веднъж годишно. Да се замени, ако е напукан
и нацепен, защото по време на пране голямото
налягане може да предизвика внезапно спукване.
! Никога не използвайте вече използван маркуч.
Почистване:
Почистете чекмеджето с течаща вода (Фиг. 3), като
за целта може да използвате и обикновена четка за
зъби, и след като сте извадили двете сифончета,
разположени в горната част на отделения 1 и 2
иг. 4), проверете дали същите не са запушени и ги
изчистете.
Обратен монтаж:
Върнете чекмеджето
в съответния отвор,
закачайки го, като не
забравяте да поставите
обратно на място двете
сифончета (Фиг. 4, 2, 1).
Демонтаж:
Натиснете леко бутона
в предната част на
чекмеджето за перилния
препарат и го издърпайте
нагоре (Фиг. 1).
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
Фиг. 4
Как да почистите ваничката за перилния препарат
35
BG
Възможни причини / Мерки за отстраняването им:
Щепселът не е включен към електрически контакт или не е добре
включен, за да прави контакт.
Нямате ток вкъщи.
Задният панел не е затворен добре (светлинният индикатор за
блокиран капак мига).
Бутонът не е бил натиснат.
Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
Кранът за водата не е отворен.
Зададен е час за стартиране на програмата (виж стр. 31).
Маркучът за студената вода не е свързан към крана.
Маркучът е прегънат.
Кранът за вода не е отворен.
Няма вода по водопроводната мрежа.
Налягането е недостатъчно.
Бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ не е бил натиснат.
Маркучът за мръсната вода не е монтиран между 65 и 100 см от земята
(виж стр. 27).
Краят на маркуча за мръсната вода е потопен във водата (виж стр. 27).
Канализационната тръба в стената няма отдушник.
Ако след тези проверки проблемът не се разреши затворете крана за водата,
изключете пералната машина и позвънете в сервиза. Ако жилището ви се
намира на последните етажи на сградата, налягането на студената вода
може да е ниско, поради което пералната машина непрекъснато се пълни и
източва. За избягване на това неудобство в търговската мрежа се предлагат
подходящи възвратни клапани.
Програмата не предвижда източване: с някои програми трябва да се
извършва ръчно (виж стр. 30).
Включена е функцията за лесно изглаждане: за да завърши
програмата, натиснете бутонът СТАРТ/АНУЛИРАНЕ (виж стр. 31).
Маркучът за мръсната вода е пречупен (виж стр. 27).
Канализационната тръба е запушена.
При монтажа казанът не е бил отблокиран правилно (стр. 26).
Пералната машина не е нивелирана (виж стр. 26).
Пералната машина е притисната между мебели и стена (виж стр. 26).
Маркучът за студената вода не е добре свързан (виж стр. 26).
Касетата за перилните препарати е запушено (за почистваното му виж стр. 34).
Маркучът за мръсната вода не е свързан добре (виж стр. 27).
Изключете пералнята и извадете щепсела от контакта, изчакаите
около 1 минута и отново я включете.
Ако неизправността продължава, обърнете се към Сервизно
обслужване.
Перилният препарат не е за автоматична перална (трябва да
има надпис “за автоматична перална”, “за пране на ръка и за
автоматична перална” или подобен надпис).
Дозирането е било твърде голямо.
Възможно е пералната машина да откаже да работи. Преди да позвъните в сервиза (виж стр. 36) проверете дали
не става въпрос за лесно разрешим проблем, като си помогнете със следващия списък.
Проблеми и мерки за
отстраняването им
Проблеми:
Пералната машина не се включва.
Не започва цикъла на пране.
Пералната машина не се пълни с
вода.
Пералната непрекъснато се
пълни и източва.
Пералната не се източва или не
центрофугира.
Пералната вибрира много по
време на центрофугиране.
Пералната има теч.
Индикаторът ВКЛЮЧВАНЕ/
ЛЮК БЛОКИРАН мига бързо
едновременно с поне още един
индикатор.
Образува се твърде много пяна.
36
BG
Преди да се свържете с оторизирания сервиз:
Проверете дали можете да разрешите сами проблема (виж стр. 35);
Включете отново програмата и проверете дали неудобството е отстранено;
В противен случай се обърнете към оторизирания технически сервиз на телефонния номер, посочен на
гаранционната карта.
! Никога не се обръщайте към неоторизирани техници.
Съобщете:
типа на проблема;
модела на машината (Mod.);
серийния номер (S/N).
Тази информация се намира на фабричната табелка, разположена на гърба на пералната машина.
Сервизно обслужване
37
UK
Українська
Змiст
Встановлення, 38-39
Розпакування й вирівнювання
Підключення води й електроенергії
Перший цикл прання
Технiчнi характеристики
Опис пральної машини, 40-41
Панель керування
Як відчинити і зачинити барабан
Iндикатори
Пуск і програми, 42
Стисло: як запустити програму
Таблиця програм
Налаштування під власні потреби, 43
Встановлення темепратури
Встановлення вiджиму
Функцiї
Пральні засоби і білизна, 44
Касета з пральним засобом
Цикл відбілювання
Як підготовити білизну
Особливi речi
Запобіжні заходи та поради, 45
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 46
Виключення води й електричного живлення
Очищення пральної машини
Миття насосу
Контроль труби для подачі води
Як зняти і очистити ємність для пральних засобів
Несправності та засоби їх усунення, 47
Допомога, 48
UK
ПРАЛЬНА МАШИНА
WITL 851
Довідник користувача
38
UK
Установлення
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися до нього
у будький момент. У разi продажу, передачі іншій особі або
переїзду переконайтеся в тому, що інструкція перебуває разом
із пральною машиною й новий власник може ознайомитися з
її принципами роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива ін-
формація щодо монтажу, використання і безпеки.
Розпакування й вирівнювання
Розпакування
1. Розпакування пральної
машини
2. Вдоскональтеся, що маши-
на не зазнала ушкоджень пiд
час транспортування. Якщо
такі є, не виконуйте нiяких
пiдключень та негайно звер-
ніться до постачальника.
3. Видаліть 4 запобіжнi
гвинти для транспортуван-
ня та гумову прокладку з
відповідною розпірною де-
таллю, якi знаходяться по-
заду ( див. малюнок).
4. Закрийте отвори пласт-
масовими пробками з
комплекту постачання.
5. Зберiгайте всi компоненти: у разi транспортування
пральної машини їх потрiбно повернути на мiсце.
Увага. При повторному використанні коротші гвинти слід
встановити зверху.
! Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
Вирiвнювання
1. Встановіть пральну машину на плоскій та твердій під-
лозі, не притуляючи її до стін, меблів, тощо.
2. Якщо пiдлога не iдеально
горизонтальна, компенсуй-
те нерiвностi за допомогою
передннiжок ив. малю-
нок) розкручуючи чи закру-
чуючи їх; кут нахилу вiдносно
робочої поверхнi не повинен
перевищувати 2°.
Належне вирiвнювання
забезпечить стабьнiсть
машинi та запобiжить
врацiям, шуму та пере-
суванням пiд час роботи. У випадку встановлення ма-
шини на килимовому покритті або килимах, ніжки необ-
хідно відрегулювати таким чином, щоб гарантувати під
пральною машиною необхідний простір для вентиляції.
Підключення води й електроенергії
Контроль труби для подачі води
1. Підключити трубу пода-
чі, прикрутивши її до кра-
ну холодної води за допо-
могою штуцеру з газовою
різьбою 3/4 (див. схему).
Перед пiдключенням
спустiть воду, доки вона
не стане прозорою.
2. Підключіть шланг по-
дачі води до пральної ма-
шини, під’єднавши його
до водорозбiрного кра-
ну, який знаходиться уго-
рі праворуч на задньому
боцi машини ( див. ма-
люнок).
3. Зверніть увагу, щоб
труба не мала згинів та
утисків.
! Тиск води в крані має відповідати значенням у табли-
ці Технічних даних (див.сторінку поруч).
! Якщо довжини шланга для води не вистачає, звер-
ніться у спеціалізовану крамницю або до уповнова-
женого фахівця.
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
39
UK
Пiд’єднання шлангу злива води
Пiдєднайте зливний
шланг, не згинаючи його,
до каналізації або до
зливного отвору у стіні на
висоті від 65 до 100 см від
підлоги.
Або покладіть його на
край вмивальника або
ванни; прив’язавши на-
правляючу з комплекту
постачання до крана
(див.малюнок). Не за-
лишайте вільний кінець
зливного шланга зануре-
ним у воду.
! Використання подовжувача шланга не рекомендо-
ване. В разi необхiдностi використання подовжувача
шланга, переконайтеся у тому, що він має той самий
діаметр та його довжина не перевищує 150 см.
Підключення до електричної мережі
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку, пере-
конайтеся, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встанов-
лених норм;
розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності машини, зазначене у таблиці
Технічних даних (див.малюнок поруч);
напруга живлення перебуває у межах, зазначених
у таблиці Технічних даних (див.малюнок поруч);
розетка підходить до вилки пральної машини. В
іншому випадку замініть розетку або вилку.
! Машину не можна встановлювати поза приміщен-
ням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небез-
печно піддавати її впливу дощу і грози.
! Коли машину вже встановлено, забезпечте вільний
доступ до електричної розетки.
! Не використовуйте подовжувачі й трійники.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Проводити замiну кабелю живлення можуть тiльки
вповноваженi фахiвцi.
Увага! Компанія знімає з себе відповідальність у разi
недотримання наведених вказівок.
Перший цикл прання
Пiсля встановлення та перш нiж розпочати використан-
ня машиною, виконайте цикл прання з миючим засобом
але не завантажуючи бiлизну, встановивши програму
90°C без попереднього прання.
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися
до нього у будь-який момент. У разi продажу, передачі
іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструк-
ція перебуває разом із пральною машиною й новий
власник може ознайомитися з її принципами роботи й
відповідними запобіжний заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо монтажу, використання і безпеки.
65 - 100 cm
Технiчнi характеристики
Модель WITL 851
Розмiри
ширина 40 см
висота 85 см
глибина 60 см
Мiсткiсть вiд 1 до 5 кг
Електричнi
пiдключення
див. табличку з технiчними даними
на машинi
Водопровiднi
пiдключення
максимальний тиск 1 мПа (10 бар)
мiнiмальний тиск 0,05 мПа (0,5 бар)
ємнiсть барабана – 42 лiтри
Швидкiсть
вiджиму
до 800 обертiв за хвилину
Програма керу-
вання
згiдно до норми
EN 60456
програма
; температура 60°C;
програма
; температура 40°C;
виконується з завантаженням 5 кг.
Цей прилад вiдповiдає таким євро-
пейським директивам:
- 2004/108/CE (Про
електромагнiтну сумiснiсть)
- 2006/95/CE (про Низьку напругу)
- 2002/96/CE
40
UK
Опис пральної машини
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ:
Увімкнений індикатор вказує на те, що люк заблоковано з метою запобiгання випадкового вiдкриття; щоб уникнути
ушкоджень, перш нiж вiдкрити люк, зачекайте вимикання iндикатору.
! Швидке блимання індикатору УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ разом з іншим або іншими індикаторами
вказує на несправність (див.стор. 47).
Ємність для миючих засобів для завантаження мию-
чих засобів (див.стор. 44).
Індикатори для спостереження за станом програми
прання.
При заданнi функцiї Delay Timer вiдображається час
вiдстрочення запуску програми (див. сторiнку 41).
Регулятор ВІДЖИМУ для завдання віджиму або виклю-
чення його з роботи (див.стор. 43).
Кнопки ФУНКЦІЯ для вибору наявних функцій. Iндикатор
обраної функції залишається увiмкненим.
Регулятор ТЕМПЕРАТУРИ для установки температури
або холодного прання (див.стор. 43).
Кнопка УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ для увiмкнення й
вимкнення пральної машини.
Кнопка ПУСК/ПАУЗА для запуску програм або скасування
помилково заданих програм.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОЇ КРИШКИ
допомагає зрозуміти, чи пральна машина увімкнена
лимає) і чи можна відкрити кришку (горить постійним
світлом) (див.стор. 41).
Регулятор ПРОГРАМ для завдання програм (див.
стор. 42).
Під час програми регулятор залишається нерухомий.
Черговий режим
Вiдповiдно до норм, пов’язаних з заощадження енергiї,
цю пральну машину оснащено системою автовим-
кнення (stand by), яка активується через 30 хвилин
вiдсутностi роботи з боку машини. Швидко натиснiть
кнопку УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ та зачекайте
вiдновлення роботи машини.
Панель керування
Регулятор
ТЕМПЕРАТУРИ
Регулятор
ПРОГРАМ
Iндикатори
Кнопки
ФУНКЦІЯ
Кнопка
УВIМКНЕННЯ/
ВИМКНЕННЯ
Кнопка
ПУСКУ/ПАУЗИ
Регулятор
ЦЕНТРИФУГИ
Iндикатор ЛЮК
ЗАБЛОКОВАНО
41
UK
Iндикатори
Індикатори надають важливу iнформацiю.
От на що вони вказують:
Задане відстрочення початку прання:
Якщо обрано функцію Delay Timer (див.стор. 43),
після завдання програми почне блимати індикатор,
відповідний обраному відстроченню:
Протягом усього часу шляхом блимання вiдповiдного
індикатору вiдображається час вiдстрочення, який
залишився:
По закiнченнi обраного часу вiдстрочення згасне
iндикатор, який блимав, і розпочнеться задана програма.
Поточна фаза:
Під час прання індикатори вмикаються поступово, щоб
вказати на стан виконуваної програми :
Попереднє прання
Прання
Полоскання
Вiджим
Зауваження: пiд час фази “Злив” почне свiтитися
iндикатор фази “Центрифуга”.
Кнопки вибору функції
КНОПКИ ВИБОРУ ФУНКЦІЇ працюють також як індика-
тори.
Пiсля вибору функцiї спалахує вiдповiдний iндикатор.
При обраннi функції, несумісної з заданою програмою,
індикатор почне блимати і цю функцiю не буде активо-
вано.
У разi задання функцiї, несумiсної з iншою попередньо
обраною, активується останнiй вибiр.
Як відчинити і зачинити барабан
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
A) Відкриття верхньої кришки (Мал. 1):
Підійміть зовнішню кришку і повністю її відкрийте.
B) Відкриття барабану за допомогою двох рук, як
показано (Мал. 2) :
- натисніть на кнопку, вказану стрілкою на мал. 2,
з легким натисненням униз, притримуючи рукою,
щоб попередити відкриття дверцят і придавлення
пальців;
- притримайте дверцята, які розчіпляться і легко відкри-
ються.
C) Завантаження білизни (Рис. 3).
D) Зачинення (Мал. 4).
- добре зачиніть барабан, спочатку опустивши
передні дверцята в поклавши на них задні;
- переконайтеся, що крючки передніх дверцят
ідеально увійшли у гніздо задніх дверцят;
- після клацання, яке сповіщає про зчеплення,
злегка натисніть униз на обидві дверцята: вони
не повинні відчепитися;
- закрийте зовнішню кришку.
42
UK
Пуск машини і програми
Таблиця програм
Стисло: як запустити програму
1. Увiмкнiть пральну машину, натиснувши на кнопку .
Всі індикатори увімкнуться на декілька секунд,потім згас-
нуть, і індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛОКОВАНОГО ЛЮКУ
розпочне блимати.
2. Завантажте білизну, додайте пральний засіб і додаткові спе-
ціальні засоби (див.стор. 44) і зачиніть дверцята і кришку.
3. Встановiть за допомогою регулятору ПРОГРАМ бажану програму.
4. Встановіть температуру прання (див.стор. 43).
5. Встановіть швидкість віджиму (див.стор. 43).
6. Запустіть програму натисканням на кнопку ПУСКУ/
ПАУЗИ. Щоб скасувати заданий цикл, натисніть на
кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ упродовж 2 секунд.
7. Наприкінці програми індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗА-
БЛОКОВАНОГО ЛЮКУ розпочне блимаьт, вказуючи
на те, що люк відчинено. Виймiть бiлизну та залиште
люк напiввiдкритим, щоб висушити барабан. Вимкнiть
пральну машину, натиснувши на кнопку .
Зауваження
- Для програм 9 і 10 не рекомендується завантажувати більше 3,5 кг білизни.
- Для програми 14 не рекомендується завантажувати більше 2 кг білизни.
Бавовна 20°C (програма 8) ідеальна для бавовняних забруднених речей. Добре прання, в тому числі у холодній воді, яке можна порівняти
з пранням при 40°, гарантується механічною роботою, яка здійснюється на змінній швидкості із частими повторюваними піками.
Щоденно 30’ (програма 12 для синтетичних тканин) розрахована для прання злегка забруднених речей за короткий час: її
тривалiсть складає лише 30 хвилин, що заощаджує енергоспоживання та час. За допомогою програми (12 при 30°C) можна ви-
прати разом тканини рiзноманiтної структури (за вийнятком вовни та шовку) при максимальному завантаженнi у 3 кг. Рекоменду-
ється вживання рідких пральних засобів.
Ïðîãðàìè
Опис програми
Макс.
темп.
(°C)
Макс.
швидкiсть
(обертiв за
хвилину)
Пральний засіб
Макс.
заван-
таження
(кг)
Тривалiсть
циклу
Попереднє
прання
Пран-
ня
Пом’
якшу-
вач
Відбілю-
вач
Стандартна
1
Бавовна з попереднім пранням: білі надзвичайно забруднені.
90° 800
- 5 150’
2
Бавовна: білі надзвичайно забруднені.
90° 800 -
5 135’
3
Бавовна кольоровi: слабо забруднені та кольорові делікатні.
40° 800 -
5 90
4
Синтетичні: кольоровi мiцнi тканини дуже забрудненi
60° 800 -
2,5 105’
4
Синтетичні (3): кольоровi мiцнi тканини слабо забрудненi
40° 800 -
2,5 95’
Бавовна (1): бiлi та кольоровi міцні сильно забрудненi.
60° 800 -
5 160‘
Бавовна (2): білі та кольорові делікатні слабо забруднені
40° 800 -
5 150‘
7
Вовна: Для вовни, кашемiру, тощо.
40° 800 -
- 1 65
8
Бавовна 20°C
20° 800 -
5 180’
Time 4 you (Час для тебе)
9
Бавовна: Дуже забрудненi стiйкi кольоровi та бiлi речі
60° 800 -
- 3,5 60’
10
Бавовна: Злегка забруднені делікатні кольорові і білі речі (сорочки, три-
котажні речі, тощо)
40° 800 -
- 3,5 50’
11
Синтетичнi тканини: Делікатні кольорові речі (злегка забруднена
білизна усіх типів)
40° 800 -
- 2,5 40’
12
Щоденно 30’: Для швидого освiження злегка забруднених речей
(не рекомендоване для вовняних, шовкових речей та речей для
ручного прання)
30° 800 -
- 3 30
Sport (Спорт)
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Макс 2
пари
55
14
Sport Intensive
30° 600 -
- 2 85
НЕПОВНІ ПРОГРАМИ
Полоскання
- 800 - -
5 36
Вiджимання + Зливання
- 800 - - - - 5 16
1) Програма контроля згiдно до норми EN 60456: встановiть програму з температурою 60°C.
2) Програма контроля згiдно до норми EN 60456: встановiть програму з температурою 40°C.
Для всiх установ з проведення випробувань:
2) Довга програма бавовна: задайте програму з температурою 40°C.
3) Довга програма Синтетичні: задайте програму 4 з температурою 40°C.
Тривалість циклу, вказана на дисплеї або в керівництві, разрахована на основі стандартних умов роботи. Фактичний час може залежати від чисельних факторів, таких як температура
і тиск подаваної води, температура у приміщенні, кількість миючого засобу, кількість і тип завантаженої білизни, зрівноваження завантаженої білизни, додаткові обрані опції.
43
UK
Налаштування пiд власнi
потреби
C
Встановлення температури
Обертаючи регулятор ТЕМПЕРАТУРИ, ви можете задати температуру прання (див. Таблицю програм на стор. 42).
Температуру можна зменшувати аж до прання в холоднiй водi ( ).
Встановлення вiджиму
Обертаючи регулятор ВIДЖИМУ, можна задати швидкiсть вiджиму для обраної програми.
Максимальнi значення швидкостi, передбаченi для програм:
Програми Максимальна швидкiсть
Бавовна 800 обертiв за хвилину
Синтетичнi тканини 800 обертiв за хвилину
Вовна 800 обертiв за хвилину
Шовк ні
Швидкiсть вiджиму можна зменшити або виключити взагалі; оберiть для цього позначку .
Машина автоматично перешкоджатиме вiджиму, який перевищує максимально дозволенi значення для кожної кон-
кретної програми.
Зауваження: Щоб уникнути надмірним вібраціям, перед кожним віджиманням машина рівномірно розподіляє білизну
завдяки безперервному обертанню барабану на швидкості, яка дещо перевищує швидкість прання.
Якщо, незважаючи на повторювані спроби, не забезпечується рівномірний розподіл білизни, машина виконає від-
жим на меншій швидкості за звичайну.
У випадку надмірної незбалансованості пральна машина здійснює розподіл замість віджиму.
Спроби виконати балансування можуть подовжити загальну тривалість циклу до 10 хвилин максимально.
Функцiї
Рiзноманiтнi функцiї прання, передбаченi у пральнiй машинi, дозволяють отримати бажану чистоту та бiлизну ваших
речей. Для активацiї функцiй:
1. натисніть кнопку, відповідну до бажаної функції, відповідно до таблиці;
2. запалення вiдповiдного iндикатору вказує не те, що функцiю активовано.
Зауваження: Швидке блимання iндикатору вказує на те, що вiдповiдну функцнеможливо обрати для заданої програми.
Функції Результат Зауваження щодо вживання Функції Ре-
зультат
Зауваження
щодо вжи-
вання
Таймер
відстрочення
Вiдстрочує початок
роботи машини до 9
годин включно.
Натиснiть декiлька разiв на кнопку, доки не спалахне
iндикатор бажаного вiдстрочення.
При п’ятому натисканнi на кнопку функцiя скасовується.
Увага: Пiсля натискання кнопки ПУСКУ/СКИДАННЯ можна
змiняти значення вiдстрочення, тiльки зменшуючи
його.
Усі
Видалення
плям
Цикл відбілювання
для видалення навіть
стійких плям.
Відбілювач слід додати у ванночку 4 (див.стор. 44).
Ця функція несумісна з опцією ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАН-
НЯ.
2, 3, 4,
,
, 8 Полос-
кання.
Полегшене
прасування
Зменшує утворення
складок на тканях,
полегшуючи
їх прасування.
1, 2, 3, 4,
, , 8, 9, 10,
11.
Додаткове
полоскання
Збільшує ефектив-
ність
полоскання.
Рекомендується при повному завантаженні барабану або з
підвищеними дозами прального засобу.
1, 2, 3, 4,
,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14, По-
лоскання.
44
UK
Пральні засоби і білизна
Касета з пральним засобом
Добрий результат прання залежить також вiд правильного
дозування прального засобу: надлишок прального засобу
приведе до неефективного прання та сприятиме утворенню
накипу всереденi пральної машини та забрудненню довкiлля.
Підійміть кришечку, під
котрою розташована
ємність з пральним
засобом, заповніть її
пральним і додатковими
засобами, як описано
нижче.
ванночка 1: Пральний засiб для попереднього
прання (порошковий)
ванночка 2: Пральний засiб для прання
(порошковий чи рiдкий)
Рідкий засіб краще додати безпосередньо у бак за до-
помогою спеціальної кульки.
! Не використовуйте пральні засоби для ручного пран-
ня, тому що вони утворюють надто багато піни.
ванночка 3: Додаткові засоби (пом’якшувач, тощо)
Під час додавання пом'якшувача у ванночку 3 не пере-
вищуйте максимальний рівень “max”.
Пом'якшувач автоматично подається у машину під
час останнього ополіскування. Наприкінці програ-
ми прання у ванночці 3 залишається деяка кількість
води. Вона призначення для подачі у бак дуже густих
пом'якшувачів, тобто, щоб розчинити концентровані
засоби. Якщо у ванночці 3 залишається більше ніж
звичайно води, це вказує на забруднення пристрою
для спорожнення. Процедура з очищення наведена на
стор. 46.
ванночка 4: Відбілювач
Цикл відбілювання
Традиційний відбілювач використовується для стійких
білих тканин, делікатний - для кольорових тканин,
синтетичних тканин і вовни.
Пiд час дозування вiдбiлювача не перевищуйте мак-
симальний рiвень “max”, зазначений на ванночці (див.
малюнок).
Щоб здійснити тільки відбілення, налийте відбілювач у
ванночку 4, задайте програму Ополіскування і натис-
ніть на кнопку-функцію Видалення плям .
Як підготовити білизну
Розподіліть бiлизну, враховуючи:
- тип тканини / символ на етикетцi.
- кольори: вiдокремте кольоровi речi вiд бiлих.
Перевірте кишені й ґудзики.
Не перевищуйте вказанi значення щодо ваги сухої
бiлизни:
Стiйкi тканини: макс.5 кг
Синтетичнi тканини: макс. 2,5 кг
Делiкатнi тканини: макс. 2 кг
Вовна: макс. 1 кг
Скільки важить білизна?
1 простирадло 400-500 г
1 наволочка 150-200 г
1 скатертина 400-500 г
1 махровий халат 900-1 200 г
1 рушник 150-250 г
Особливi речi
Пуховики і куртки: якщо набивка складається з гу-
сячого або качачого пуху, їх можна прати у машині.
Виверніть речі і завантажте їх вагою не більше 2-3 кг,
повторюючи ополіскування один або два рази і вико-
ристовуючи делікатний віджим.
Вовна: для кращих результатiв використовуйте
спецiальний пральний засiб i не завантажуйте бiльше
1 кг бiлизни.
45
UK
Запобіжні заходи та
поради
Вивід з експлуатації електропобутової техніки
Європейська директива 2002/96/CE з відходів від елек-
тричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає,
що побутові електроприлади не можуть перероблятися
у звичайному порядку для твердих міських відходів.
Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути
зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення
й повторного застосування матеріалів, що входять
до їхнього складу, та з метою усунення потенційної
шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого
сміттєвого баку, зображений на всіх виробах, нагадує
про необхідність окремої утилізації. Щодо подальшої
iнформацiї стосовно правильної утилiзацiї електро-
побутових приладiв, власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до продавцiв.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технологія на службі у довкілля: заощадження праль-
них засобів, води, енергії і часу
Щоб не витрачати ресурси, необхідно завантажувати
пральну машину повністю. Повне завантаження у
порівнянні з двома половинними завантаженнями за-
ощаджує до 50% енергії.
Попереднє прання необхідно тільки у випадках дуже
забрудненої білизни. Його уникнення заощаджує
пральний засіб, час, воду і від 5 до 15% енергії.
При обробці плям за допомогою спеціальних засобів
або шляхом замочування зменшується необхідність
прання при високих температурах. Програма 60°C
замість 90°C, або 40°C замість 60°C призводить до
заощадження 50% енергії.
Добре відмірюйте пральний засіб залежно від жор-
сткості води, ступеню забруднення і кількості білизни,
щоб уникнути зайвих витрачань і захистити довкілля:
незважаючи на те, що пральні засоби здатні біологіч-
но руйнуватися, вони містять елементи, що змінюють
рівновагу довкiлля. Уникайте також використання
пом'якшувачів.
Увімкнення пральної машини в проміжку з пізнього
пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства-виробники
електроенергії. Функція відстроченого пуску (див.стор.
43) призначена саме для організації прання за часом.
Якщо передбачається сушіння білизни у сушильній
машині, оберіть іншу швидкість віджиму. Невелика
кількість воду у білизні призведе до заощадження часу
і енергії у програмі сушіння.
! Машину була спроектовано і вироблено у відповід-
ності з міжнародними нормами безпеки. Дані попе-
редження складені для забезпечення безпеки і тому
їх треба уважно прочитати.
Загальна безпека
Дане обладнання було розроблене виключно для
побутового використання.
Цей електропобутовий прилад не має викорис-
товуватися дітьми або особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими можливос-
тями, або якщо їм бракує досвіду та необхідних
знань. Винятки складають ситуації, коли користу-
вання відбувається під наглядом або за вказівка-
ми осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дорослі мають стежити, щоб діти не гралися з
електропобутовим приладом.
Машина має використовуватися тільки повнолітні-
ми особами і згідно з інструкціями, наведеними у
даній брошурі.
Не торкайтеся машини голими ногами або мокри-
ми чи вологими руками й ногами.
Не виймайте вилку з електричної розетки, витягу-
ючи її за шнур, тримайтеся тільки за саму вилку.
Будьте обережні: вода, що зливається, може бути
дуже гарячою.
У жодному випадку не застосовуйте силу до люку:
це може ушкодити запобiжний механiзм проти ви-
падкових вiдкривань.
В разі поломки забороняється проводити будь-які
дії з внутрішніми механізмами.
Слiдкуйте, щоб дiти не наближалися до працюю-
чої машини.
Пересування машини має здiйснюватися дво-
ма або трьома особами за умови максимальної
уваги. Нi в якому разi - однiєю особою, тому що
машина дуже важка.
Перш ніж завантажити білизну, перевірте, щоб
барабан був порожній.
Утилiзацiя
Утилізація пакувального матеріалу: дотримуйтесь
місцевих норм, так як упаковка може використову-
ватися повторно.
46
UK
Догляд та очищення
Виключення води й електричного жив-
лення
Закривайте водопровідний кран після кожного пран-
ня. У такий спосіб зменшується знос гідравлічної
частини машини й усувається небезпека витоку.
Виймайте вилку з розетки під час миття машини та
під час робіт з технічного обслуговування.
Очищення пральної машини
Зовнішня частина і гумові деталі можуть бути вими-
ті ганчіркою, змоченою у теплому мильному розчині.
Не використовуйте розчинники або абразиви.
Догляд за кришкою та барабаном
Завжди залишайте відкритою кришку, щоб запобігти
утворенню неприємних запахів.
Миття насосу
Пральну машину обладнано насосом з автоматичною
чисткою, який не вимагає технічного обслуговуван-
ня. Може трапитися так, що малі предмети (монети,
ґудзики) потраплять до форкамери, що захищає насос,
розташований у її нижній частині.
! Переконайтеся у тому, що цикл прання закінчено, і
витягніть вилку з розетки.
Щоб дістати речі, які потрапили до форкамери:
1. зніміть передню па-
нель з пральної маши-
ни, потягнувши рука-
ми з боків цоколю (див.
малюнок);
2. відкрутіть криш-
ку, обертаючи її про-
ти годинникової стріл-
ки (див. малюнок): ви-
ток незначної кiлькостi
води є нормальним;
3. ретельно очистіть
всерединi;
4. накрутіть кришку;
5. встановіть панель
на місце, пересвідчіть-
ся у тому, що крюки
були вставлені у спеці-
альні петлі, пiсля чого
притиснiть її до маши-
ни.
Контроль труби для подачі води
! Не користуйтеся трубами, якi були вже у вживаннi.
Перевіряйте трубу для подачі води не менше одного
разу на рік. Якщо на ній є тріщини, вона підлягає за-
міні: під час прання високий тиск може призвести до
розірвання.
Чищення:
Промийте ємність під краном ал. 3) за допомогою
звичайної зубної щітки, потім зніміть сифони з верхної
частини ванночок 1 і 2 (мал. 4), перевірте їх і ополосніть.
Повторне
збирання:
Не забудьте повернути на
місце пару сифонів - у пази,
ємність - у власне гніздо,
зачіплюючи її (мал. 4, 2, 1).
Демонтаж:
Злегка натисніть на кноп-
ку, яка знаходиться попе-
реду ємності для праль-
них засобів і потягніть
вгору (мал. 1).
Мал. 1
Мал. 2
Мал. 3 Мал. 4
47
UK
Несправності та засоби
їх усунення
Може трапитися так, що пральна машина не буде працювати. Перш н зателефонувати у Сервний центр (див.Допо-
мога”), перевірте, чи не є дана несправність проблемою, що легко вирішується за допомогою наведеного нижче списка.
Несправності:
Пральна машина не вмикається.
Цикл прання не розпочинається.
У машину не надходить вода.
Машина безперервно завантажує і
зливає воду.
Пральна машина не зливає воду
чи не вiджимає.
Пральна машина дуже вiбрує пiд
час вiджиму.
Пральна машина пропускає воду.
Індикатор УВІМКНЕННЯ/ЗАБЛО-
КОВАНОГО ЛЮКУ швидко блимає
разом з іншим індикатором або
індикаторами.
Утворюється занадто багато піни.
Можливі причини / Засоби усунення:
Вилка не вставлена в електричну розетку або вставлена не до кiнця.
У будинку немає електроенергії.
Люк погано закрито.
Кнопку УВIМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ не було натиснуто.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Водопровідний кран закритий.
Якщо вiдстрочення задане на час запуску (ВІДСТРОЧЕНИЙ ПУСК,
див. “Налаштування під власні потреби”).
Трубу подачі води не підключено до водопровiдного крану.
Перегин у шлангу.
Водопровідний кран закритий.
У водопроводі немає води.
Недостатній тиск.
Кнопку ПУСК/ПАУЗА не було натиснуто.
Зливний шланг не знаходиться на відстані від 65 до 100 см від підлоги
( див. див. “Встановлення”).
Кінець зливного шланга занурений у воду ( див. див. “Встановлення”).
Стiнний каналiзацiйний злив не має віддушини для виходу повiтря.
Якщо після таких перевірок проблема залишається, закрийте водопровідний кран,
вимкніть машину і зателефонуйте у Сервiсний центр. Якщо квартира знаходиться
на верхніх поверхах будинку, можливо, відбувається сифонний ефект, при якому
машина безперервно завантажує й зливає воду. Щоб його ліквідувати, існують
спеціальні антисифонні клапани, які можна придбати у торговельній мережі.
Програма не передбачає зливання: в деяких програмах його необхiдно
робити вручну.
Активована функція ПОЛЕГШЕНОГО ПРАСУВАННЯ: для завершення програ-
ми натиснiть на кнопку ПУСКУ/ПАУЗИ (Налаштування пiд власнi потреби).
Перегин зливного шланга (див. “Встановлення”).
Засмітився зливний шланг.
Під час встановлення барабан не був правильно розблокований (див.
“Встановлення”).
Машина стоїть не на плоскій поверхні (див. “Встановлення”).
Машина затиснута між меблями і стіною ( див. “Встановлення").
Погано пригвинчено трубу подачі води ( див. “Встановлення”)).
Забруднена ємність для пральних засобів (як вимити див. “Догляд і
обслуговування”).
Погано закріплений зливний шланг (див. “Встановлення”).
Вимкніть машину й витягніть штепсель з розетки, зачекайте близько 1
хвилини й увімкніть її повторно.
Якщо несправність не усунено, зателефонуйте у Сервiсний центр.
Пральний засіб не підходить для пральної машини (має бути напис
"для машинного прання", ля ручного і машинного прання", або подібний).
Перевищена доза прального засобу.
48
UK
Допомога
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Несправності і засоби їх усунення”).
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
Якщо несправнiсть не усунено, звернiться до Сервiсного центру.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
тип несправності;
модель машини (Mod.);
серійний номер (S/N);
Цю інформацію можна знайти на табличці, яка знаходиться на задній частині пральної машини.
49
CZ
Český
Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
První prací cyklus,
Technické údaje
Popis pračky, 52-53
Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky
Uvedení do chodu a programy, 54
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů
Nastavení činnosti dle potřeb ivatele, 55
Nastavení teploty
Nastaveni rychlost odstřeďování
Funkce
Prací prostředky a prádlo, 56
Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Opatření a rady, 57
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 58
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Poruchy a způsob jejich odstranění, 59
Servisní služba, 60
Před přivoláním servisní služby
CZ
PRAČKA
WITL 851
Návod k použití
50
CZ
! Je velmi důležité uschovat tento návod za účelem jeho
další konzultace. V případě prodeje, darování anebo
přestěhování pračky se ujistěte, že zůstane uložen
v blízkosti pračky, aby mohl posloužit novému majiteli při
seznámení se s činností a s příslušnými upozorněními.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti při
práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte pračku.
2. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k jejímu
poškození. V případě, že je
poškozena, nezapojujte ji a
obraťte se na prodejce.
3. Odstraňte čti šrouby
s gumovou podložkou
a s příslušnou rozpěrkou,
nacházející se v zadní části
(viz obrázek), sloužící na
ochranu během přepravy.
4. Uzaete otvory po
šroubech plastikomi
krytkami.
5. Uschovejte všechny
díly: v případě opětovné přepravy pračky je bude třeba
namontovat zpátky.
Upozornění: v případě opětovného použití musí být kratší
šrouby použity na montáž v horní poloze.
! Obaly nejsou hračky pro děti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Pračku je třeba umístit na
rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opřená o stěnu,
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být případné
rozdíly vykompenzovány
šroubovaním předních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, naměřen na
pracovní ploše, nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí
stabilitu zařízení a zamezí vzniku vibrací a hluku během
činnosti. V případě instalace na podlahovou krytinu anebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod pračkou zůstal
dostatečný volný prostor pro ventilaci.
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Připojení přítokové hadice
1. Připojte přívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4"
(viz obrázek).
Před připojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude čirá.
2. Připojte přítokovou
hadici k pračce
prostřednictvím
příslušného vstupního
hrdla, umístěného vpravo
nahoře (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla příliš
ohnuta anebo stlačena.
! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
vedlejší strana).
! V případě, že délka přítokové hadice nebude
dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Instalace
51
CZ
Připojení odtokové hadice
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stě,
naczejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
jejímu ohybu;
anebo ji zachte na
okraj uvadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím dáku
z příslenst (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.
! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný průměr
jako originální hadice a její délka nesmí přesáhnout 150
cm.
Připojení k elektrické síti
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám;
• zásuvka je schopna snést maximální zátěž
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle);
• hodnota napájecího napětí odpovídá údajům
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle);
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky.
V opačném případě je třeba vyměnit zástrčku.
! Pračka nesmí být umístěna venku – pod širým nebem, a
to ani v případě, kdyby se jednalo o místo chráněné před
nepřízní počasí, protože je velmi nebezpečné vystavit ji
působení deště a bouří.
! Po denitivním umístění pračky musí zásuvka zůstat
lehce přístupná.
! Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen.
! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu.
Upozornění! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
následky nerespektování uvedených předpisů.
První prací cyklus
Po nastavení prky, před jem použim na praní pdla, je
třeba provést jeden zkeb cyklus, s pracím prosedkem
a bez náplně prádla, při teplotě 90°C, bez předpírá.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITL 851
Rozmìry
šíøka 40 cm
výška 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Napájení
Viz štítek s technickými údaji, apliko-
vaný na zarízení.
ipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
až do 800 otáèek za minutu
Kontrolní programy
podle směrnic
1061/2010 a
1015/2010
program
; standardní program pro
bavlnu pro praní při 60°C.
program ; standardní program pro
bavlnu pro praní při 40 °C.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 61
Odstøeïování: 68
52
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 55).
Ovládací panel
Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování
pracích a přídavných prostředků (viz str. 56).
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
V případě, že byla nastavena funkce odložený start,
budou informovat o čase zbývajícím do startu pracího
programu (viz str. 53).
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno.
Volič RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ: slouží k nastavení
rychlosti odstřeďování anebo k jeho vyloučení (viz str. 55).
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodě (viz str. 55).
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí
pračky.
Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení
pracích programů nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka)
(viz str. 53).
Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů (viz
str. 54). Během pracího programu zůstane ve stejné
poloze.
Pohotovostní režim
Za účelem shody s novými předpisy souvisejícími
s energetickou úsporou je tato pračka vybavena
systémem automatického vypnutí (přechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
uplynutí 30 minut, když se pračka nepoužívá. Krátce
stiskněte tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyčkejte na
obnovení činnosti zařízení.
Spotřeba v off-mode: 1W
Spotřeba v Left-on: 1W
Popis pračky
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMŮ
Kontrolky
FUNKČNÍ
tlačítka
Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
VÍKO
Volič
RYCHLOSTI
ODSTŘEĎOVÁNÍ
53
CZ
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) Otevírání (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
B) Otevři prací buben podle návodu na obrázku;
použij přitom obě ruce (Obr. 2):
- stlač tlačítko označené na Obr.2 a zatlač ho lehce směrem
dolů. Během tohoto úkonu opři druhou ruku o dvířka pracího
bubnu, aby ti, při náhlém otevření, nestlačili prsty;
- doprovoď uvolněné dvířka během jejich snadného otevření
a uvolnění.
C) Vkládání prádla (Obr. 3)
D) Zavírání (Obr. 4):
- dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Aktuální fáze pracího programu:
Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu praní:
Předpírání
Praní
Máchání
Odstřeďování
Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí kontrolka
signalizující fázi odstřeďování.
Funkční tlačítka
FUNKČ TLAČÍTKA slouží tajako kontrolky.
Po zvolení jednotli funkce dojde k podsvětlení íslného
tlačítka.
V případě, že zvole funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, přísl tlítko zne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, kte ne kompatibilní
s některou z edem zvolených funk, aktivovánastane
pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
Informují nás o následujících skutečnostech:
Nastavený čas:
V případě, že byla nastavena funkce odložený start
(viz str. 55), po zapnutí pracího programu začne blikat
kontrolka odpovídající nastavenému času:
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dojde k zhasnutí kontrolky
odloženého startu a k zahájení nastaveného pracího
programu.
Obr. 3
Obr. 4
54
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programů
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik
vteřin se rozsvítí všechny kontrolky, následně dojde
kjejich zhasnutí a začne blikat kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA.
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a
přídavnými prostředky (viz str. 56) a na závěr uzavřete
dvířka bubnu a víko.
3. Volem PROGRAMŮ nastavte padovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55).
5. Nastavte rychlost odstřeďování (viz str. 55).
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
tlačítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejméně 2 vteřin.
7. Po ukonče praho programu bude kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazuce na možnost
oteení dvířek. Vyndejte pdlo a nechte dřka
pooteená, aby mohlo dojít k vysení bubnu. Vypte
pračku stisknutím tlačítka .
Poznámky
-Při programech 9 - 10 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 14 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 2 kg.
Standardní Bavlna 20°C (program 8) ideální pro náplně ze znečištěné bavlny. Dobrá výkonnost i za studena, srovnatelná s praním
při 40 °C, je zaručena mechanickým působením, které je založeno na změně rychlosti v krátkých nebo dlouhých intervalech.
Express (program 12 pro syntetiku) je navržen speciálně pro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá pouze 30 minut
a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (12 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou vlny a hedvábí)
s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
Programy
Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky za
minutu)
Pra prostøedky
Max. p (kg))
Zbytková vlhkost
%
Spotøeba ener-
gie kWh
Celko mnoství
vody lt
Cycle duration
Pøedpraní Praní Aviváz
Bìlicí
prostøedek
Standardní
1
BAVLNA + PØEDPRANÍ: mimoøádnì zneèiš bí pdlo.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150
2
BAVLNA: mimoøád zneèné prádlo.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135
3
BAREV BAVLNA: málo zneèiš bí a barevné choulostivé prádlo.
40° 800 -
5 71 0,53 50 90
4
SYNTETIKA: velmi zneèištì barevné pdlo z odolch tkanin.
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
4
SYNTETIKA (3): èásteèné zneèiš barevné pdlo z odolch tkanin.
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
Standardní program pro bavlnu pro pra i 60°C (1): silnì zneèiš bí a barevné
pdlo z odolných tkanin.
60° 800 -
5 71 0,88 52 160
Standardní program pro bavlnu pro pra při 40°C (2): silnì zneèiš bí a barevné
choulostivé prádlo.
40° 800 -
5 71 0,91 63 150
7
VLNA: pro vlnu, kašmír atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
8
Standardní Bavlna 20°C
20° 800 -
5 - - - 180’
Time 4 you
9
Bavlna: Sil zntìné lé a barev prádlo z odolných tkanin
60° 800 -
- 3,5 - - - 60
10
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a barevné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)
40° 800 -
- 3,5 - - - 50
11
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo (lehce zništìné pdlo všeho druhu)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
Express: k rychlému ozive mír zntìného pdla
(nedoporuèuje se pro vlnu, hed a prádlo urèené pro rní praní).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Sport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max. 2
páry.
- - - 55
14
Sport Intensive
30° 600 -
- 2 - - - 85‘
Dílèí programy
Mác
- 800 - -
5 - - - 36’
Odseïo + Odèer vody
- 800 - - - - 5 - - - 16
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu představuje odhad vypočítaný na základě standardních podmínek. Skutečná
doba se může měnit v závislosti na četných faktorech, jako je např. teplota a tlak vody na vstupu, teplota prostředí, množství pracího
prostředku, množství a druh náplně, vyvážení náplně a zvolené volitelné funkce.
1) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 60°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěbavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby energie
a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 60 °C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
2) Kontrolní program podle normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 40°C.
Tento cyklus je vhodný pro praní běžně znečištěné bavlny a jedná se o nejúčinnější cyklus z hlediska kombinované spotřeby
energie a vody určený pro prádlo, které lze prát při teplotě do 40°C. Skutečná teplota praní se může lišit od uvedené.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program s teplotou 40°C.
3) Syntetický program spolu: nastavte program 4 s teplotou 40°C.
55
CZ
C
Nastavení teploty
Otáčem voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty pra (viz Tabulka programů na str. 54).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).
Nastavení rychlosti odstřeďování
Otáčením voliče RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstřeďování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 800 otáček za minutu
Syntetika 800 otáček za minutu
Vlna 800 otáček za minutu
Hedvábí ne
Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu .
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Pozmka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že ísl funkce je nepoužitelná během nastaveho praho programu.
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi pro-
gramech:
Odlo±zený start
Slou±zí k ²odlo±zení
startu pracího cyklu a±z
o 9 hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující
pozadovaný èas.
Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
hodnotu èasu pouze jeho snízením.
Všech
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný
na odstranìní
nejodolnìjších skvrn.
Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 56).
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
2,3,4,
, ,8,
máchání.
Snadné ±zehlení
Slou±zí ke sní±zení poètu
záhybù na tkaninách,
ulehèujíc následné
±zehlení.
1,2,3,4,
,
,8,9,10,11.
Intenzivní
máchání
Slou±zí ke zvýšení
úèinnosti máchání.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití
velkého mno±zství pracího prostøedku.
1,2,3,4,
, ,
7,8,9,10,11,13,
14,máchání.
56
CZ
Dávkovač pracích prostředků
Dobrý výsledek praní závisí také na správném dávkování
pracích prostředků: použití jejich nadměrného množství
snižuje efektivitu praní a napomáhá tvorbě vodního
kamene na vnitřních částech pračky a znečištění životního
prostředí.
! Nepoužívejte prací prostředky určené pro ruční praní,
protože způsobují tvorbu nadměrného množství pěny.
! Pro předpírku a pra při teplotě vyšší n 60 °C poívejte
pškové prací prostředky pro bílé bavlněné prádlo.
! Dodržujte pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.
Při vytahování vkovače
prach prostředků a při
jeho plní prami anebo
přídavnými prosedky
postupujte sledovně:
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro
předpírání
přihrádka 2: Prací prostředek
(v prášku nebo tekutý)
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do
dávkovací kuličky.
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.)
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 58.
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek
Cyklus bělení
Tradiční bělící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkování bělícího prostředku nepřekračujte “max
označenou na přídavpřihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijte bělicí
prostředek do přídavné přihrádky 4, nastavte speciál
program Máchání a stiskněte funkční tlačítko Bělení.
Příprava prádla
Roztřiďte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visačce.
- barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte knoíky.
Nepřekračujte povolenou náplň, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1 prostěradlo 400-500 g
1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 ručník 150-250 g
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Prošívané kabáty a větrovky: je možné je prát v pračce
v případě, že jsou plněny husím anebo kachním
prachovým peřím. Jednotlivé kusy oděvu obraťte naruby,
naplňte pračku náplní s hmotností nepřesahující 2-3 kg,
zopakujte jeden anebo víckrát máchání a použijte jemné
odstřeďování.
Vlna: abyste dohli nejlepších sledků, je eba použít
specic prací prostředek na pra vlny a nepřekročit 1 kg
náplně.
Prací prostředky a prádlo
57
CZ
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnostní pokyny
Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
pokynů uvedených v tomto návodě.
Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se
zaøízením hrát.
Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrčku.
Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během
činnosti zařízení.
Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který
zabraňuje náhodnému otevření.
Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte
o opravu vnitřních částí zařízení.
Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich
přiblížení se k pračce během pracího cyklu.
Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se.
V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost.
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je
totiž velmi těžká.
Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domá
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného
netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují,
a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice
na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré pračky:
před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Technika ve službách životního prostředí
Vystlením toho, že uvni pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že nový způsob praní Ariston umožňuje
dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
Šetře pracími prostředky, vodou, energa časem
Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
Předpírání je potřebné pouze při praní silně
znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
anebo jejich namočením před zahájením praní, je
možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
ušetřit až 50% energie.
Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší zátěži rem,
zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start (viz str. 55) značně napomáhá
organizaci praní právě na základě uvedených pravidel.
V případě, že pdlo t vysušeno v sušičce, zvolte
vysokou rychlost odstřeďování. Malé mnství vody
umožňuje šetřit čas a energiihem sušícího programu.
58
CZ
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po každém praní uzavřete přívod vody. Tímto
způsobem dochází k omezení opotřebení pračky a
ke snížení nebezpečí úniku vody.
Před zahájením čištění pračky a během operací
údržby je třeba vytáhnout zástrčku přívodního kabelu
ze zásuvky.
Čištění pračky
Vnější části a části z gumy mohou být čištěny hadrem
navlhčeným ve vlažné vodě a saponátu. Nepoužívejte
rozpouštědla anebo brusné prostředky.
Čištění dávkovače pracích prostředků
Vytáhněte dávkovač jeho nadzvednutím a vytáhnutím
směrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyčištění je
třeba vykonávat pravidelně.
Péče o dvířka a buben
Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby se
zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů.
Čištění čerpadla
Součástí pračky je samočisticí čerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát, že
se v jeho vstupní části, určené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní části, zachytí drobné
předměty (mince, knoíky).
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
K znovuzískání případných předmětů spadených do
vstupní části:
1. tahem rukou směrem
od bočnic sundat
podložku dolů na zadní
stranu pračky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáčením proti
směru hodinových
ručiček (viz obrázek):
vytečení malého
množství vody je zcela
běžným jevem;
3. dokonale vyčistěte
vnitřek vstupní části
čerpadla;
4. nasaďte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, přičemž se,
před jeho přisunutím
k pračce ujistěte, že
došlo k správnému
zachycení háčků do
příslušných otvorů.
Kontrola přítokové hadice
Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat alespoň
jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je třeba ji vyměnit: silný tlak působící na hadici
během pracího cyklu by mohl způsobit její náhlé
roztrhnutí.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Čištění:
Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou
pomocí starého zubního kartáčku a, po vytažení páru sifonů
uložených v horní části přihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat,
nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpětná montáž:
Ne z a p o m eň v l o ži t n a
původní místo sifony a pak
vlož i dávkovač (obr. 4, 2, 1).
Demontáž:
Zlehka zatlačit na velké
tlačítko nacházející se ve
přední části dávkovače
p r a c í c h p r o s t ř e d k ů a
vytáhnout ho směrem nahoru
(obr. 1).
59
CZ
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 60), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Poruchy:
Pračku nelze zapnout.

Nedochází k zahájení pracího cyklu.
Nedochází k napouštění vody do
pračky.
Dochází k nepřetržitému napouštění
a vyčerpávání vody.
Nedochází k vyčerpání vody anebo
k odstřeďování.
Během odstřeďování je možné
pozorovat silné vibrace.
Dochází k úniku vody z pračky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného
množství pěny.
Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:
Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
V celém domě je vypnut proud.
Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlačítko .
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 55).
Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.
Přívodní hadice je příliš ohnuta.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
V celém domě je uzavřen přívod vody.
V rozvodu vody není dostatečný tlak.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz str. 51).
Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 51).
Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Odčervody netvoří soást nastaveného programu: u kterých programů
je poebné jeho manuální uvedené do činnosti (viz str. 54).
Byla aktivona volitelná funkce Snad žehlení: dokonče praho cyklu je
m po stisknutí tlačítka START/VYNULO (viz str. 55).
Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 51).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 50).
Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 50).
Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 50).
Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 58).
Vypouštěcí hadice ne upevněna předepsaným způsobem (viz str. 51).
Vypte zaříze a vytáhte strčku ze suvky, vyčkejte 1 minutu a zařízení
znovu zapněte. Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servissluzbu.
Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
(musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
60
CZ
Před přivoláním servisní služby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);
Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.
Při hlášení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model pračky (Mod.);
výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.
Servisní služba
61
SK
Slovenský
Obsah
Inštalácia, 62-63
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práčky, 64-65
Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky
Uvedenie do chodu a programy, 66
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov
Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 67
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Regulácia odloženého štartu (Delay Timer)
Nastavenie teploty
Funkcie
Pracie prostriedky a bielizeň, 68
Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Opatrenia a rady, 69
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 70
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 71
Servisná služba, 72
Pred privolaním servisnej služby
SK
PRÁČKA
WITL 851
Návod na použitie
62
SK
! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho
ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti
pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozbaľte práčku.
2. Skontrolujte, či počas
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
je poškodená, nezapájajte
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky
s gumovou podlkou
a s pslušným dtančným
kžkom, nacdzajúce sa
v zadnej časti (viďobrázok),
sžiace na ochranu počas
prepravy.
4. Uzatvorte otvory po
skrutch plastikovými
tkami.
5. Uschovajte etky diely: v prípade opätovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať sť.
Upozornenie: pri opätovnom poití musia byť kratšie
skrutky použité na montáž v hornej polohe.
! Obaly nie sú hračkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by
bola opretá o stenu, nábytok
alebo niečo iné.
2. V prípade, k podlaha
nie je dokonale vodorovná,
môžu byť prípad
rozdiely vykompenzované
odktem alebo zaktem
predných nožičiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
vody
Pripojenie prítokovej hadice
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej zaskrutkovaním
ku kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viď obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
kým nebude číra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práčke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
3. Dbajte na to, aby
hadica nebola príliš
ohnutá alebo stlačená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľajšia strana).
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Inštalácia
63
SK
Pripojenie odtokovej hadice
Pripojte vypúšťaciu
hadicu, bez toho, že
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou;
alebo ju zachyťte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.
! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľa);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa);
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.
! Po denitívnom umiestnení práčky musí zásuvka
zostať jednoducho prístupná.
! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! robca neponesie žiadnu zodpovedno za
následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Prvý prací cyklus
Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
90°C, bez predpierania.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITL 851
Rozmery
šírka 40 cm
výška 85 cm
håbka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Elektrické zapojeni
Vid štítok s technickými údajmi,
aplikovaný na zariadení.
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 42 litrov
Rýchlosž
odstreïovania
až do 800 otáèok za minútu
Kontrolné pro-
gramy podľa smerníc
1061/2010 a 1015/2010
program
; štandardný pro-
gram pre bavlnu pri 60°C.
program ; štandardný pro-
gram pre bavlnu pri 40°C.
Toto zariadenie je v zhode s nasle-
dujúcimi smernicami Eupskej únie:
- 2004/108/CE (Elektromagne-
tická kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW
Pranie: 61
Odstreïovanie: 68
64
SK
Popis práčky
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 71).
Ovládací panel
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMOV
Kontrolky
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Tlačidlo
ŠTART/
VYNULOVANIE
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
DVIERKA
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích
a prídavných prostriedkov (viď str. 68).
Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu.
(viď str. 65).
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart,
budú informovať o čase ostávajúcom do štartu pracieho
programu (viï str. 65).
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu
nastaveného programu maximálne o 9 hodín
(viď str. 67).
Tlačidlo ODSTREĎOVANIE slúži na nastavenie rýchlosti
odstreďovania až po jeho úplné vylúčenie (viď str. 67).
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v
studenej vode (viď str. 67).
Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
práčky.
Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie
programu alebo na vynulovanie nesprávne
nastaveného programu.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 65).
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
(viď str. 66).
Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
Pohotovostný režim
Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je
spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde
k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na
obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa
v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ
.
Spotreba v off-mode: 1W
Spotreba v Left-on: 1W
Volič
ODSTROVANIE
65
SK
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Obr. 1
Obr. 2
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) Otvorte prací bubon podľa návodu na
obrázku; pritom použite obe ruky (obr. 2):
- tlačidlo označené na obr.2 zatlačte ľahko
smerom dole. Počas tohto úkonu oprite druhú
ruku o dvierka pracieho bubna tak, aby sa vám
pri náhlom otvorení nezachytili prsty;
- rukami doprevádzajte uvoľnená dvierka počas ich
otvárania.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Aktuálna fáza pracieho programu:
Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Odstreďovanie
Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
Funkčné tlačidlá
FUNKČ TLAČIDLÁ slúžia tiako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslného tlačidla.
V prípade, že zvole funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, psl tlidlo zne
blikať a funkcia nebude aktivova.
V prípade, že bude zvole funkcia, ktorá nie je
kompatibils niektorou z vopred zvolech funkc,
aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.
Obr. 3
Obr. 4
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach:
Nastavený čas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart
(viď str. 67), po zapnutí pracieho programu začne blikať
kontrolka odpovedajúca nastavenému času:
Bude zobrazova čas zostávajúci do štartu, a zobrazovanie
bude sprevádza blikaním pslušnej kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dôjde k zhasnutiu kontrolky
odloženého štartu a k zahájeniu nastaveného pracieho
programu.
66
SK
Uvedenie do chodu a programy
Tabuľka programov
Poznámky
-Pri programoch 9 - 10. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 14 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
Štandardná Bavlna 20°C(program 8) ideálny pre náplne zo znečistenej bavlny. Účinné pranie i za studena, porovnateľné s praním
pri 40 °C, dosiahnuté mechanickým pôsobením, ktoré je založené na zmene rýchlosti v krátkych alebo dlhých intervaloch.
Express (program 12 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej doby: trvá len 30
minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (12 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho druhu (s výnimkou vlny
a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
1. Zapnite práčku stlačením tlačidla . Na niekoľko sekúnd sa
rozsvietia etky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a
začne blikkontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými
prostriedkami (viď str. 68) a potom zatvorte dvierka a kryt.
3. Voličom PROGRAMOV nastavte požadovaný praprogram.
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 67).
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 67)
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie
nastaveného programu sa vykonáva stlačením tlačidla
ŠTART/VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
7. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka
ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc
na možnootvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte
potvorené dvierka, aby mohlojsť k vysušeniu bubna.
Vypnite práčku stlačením tlačidla .
Popis programu
Max.
Teplota
C)
Max.
chlost
(o-
cky za
mitu)
Pracie prostriedky
Max.pln (kg)
Zvko
vlhkosť %
Spotreba
energie kWh
Voda celkom lt
Doba trvania
cyklu
Pred-
pranie
Pra-
nie
Avi-
vaz
Bielaci
Štandard-ný
1
BAVLNA + PREDPRANIE: Mimoriadne špinavé biele prádlo.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150’
2
BAVLNA: Mimoriadne špinavé biele prádlo.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135’
3
FAREBNÁ BAVLNA: Málo špinavé biele chúlostivé prádlo.
40° 800 -
5 71 0,53 50 90
4
SYNTETIKA: Vel'mi špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
4
SYNTETIKA (3): Ciastocne špinavé farebné prádlo z odolných tkanín.
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95
Štandardný program pre bavlnu pri 60°C (1): Znacne špinavé biele a
farebné prádlo z odolných tkanín.
60° 800 -
5 71 0,88 52 160‘
Štandardný program pre bavlnu pri 40 °C (2): Znacne špinabiele a
farebné prádlo z chúlostivých tkanín.
40° 800 -
5 71 0,91 63 150‘
7
VLNA: Pre vlnu, kašmír, atd.
40° 800 -
- 1 - - - 65
8
Štandardná Bavlna 20°C
20° 800 -
5 - - - 180
Time 4 you
9
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné prádlo z odolných tkanín
60° 800 -
- 3,5 - - - 60
10
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a farebné chúlostivé prádlo (košele,
trièká, atï.)
40° 800 -
- 3,5 - - - 50
11
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo (z¾ahka zneèistené prádlo všetkého
druhu)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
EXPRESS: K rýchlemu oziveniu ¾ahko zneèisteného prádla (nedoporuèuje
sa pre vlnu, hodváb a prádlo urèené na pranie v rukách).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30
Šport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
(Max.
2
ry.)
- - - 55
14
Sport Intensive
30° 600 -
- 2 - - - 85
Èiastoèné programy
Plákanie
- 800 - -
5 - - - 36
Odstred'ovanie + Odcerpanie vody
- 800 - - - - 5 - - - 16’
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v
závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr. teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh
náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
1) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 60°C.
Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby
energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 60°C. Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.
2) Kontrolný program podľa normy 1061/2010: nastavte program s teplotou 40°C.
Tento cyklus je vhodný pre pranie bežne znečisteného bavlneného prádla a jedná sa o najúčinnejší cyklus z hľadiska kombinovanej spotreby
energie a vody, určený pre prádlo, ktoré je možné prať pri teplote do 40°C. Skutočná teplota prania sa môže líšiť od uvedenej.
Pre všetky Test Institutes:
2) Dlhý program na pranie bavlny: nastavte program s teplotou 40°C.
3) Syntetický program spolu: nastavte program 4 s teplotou 40°C.
67
SK
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty
Otáčam voliča TEPLOTY jde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 66).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Očam voliča RÝCHLOSTI ODSTROVANIA sa nastavuje chlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy Maximálna rýchlosť
Bavlna 800 otáčok za minútu
Syntetika 800 otáčok za minútu
Vlna 800 otáčok za minútu
Hodbáv nie
Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu .
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Pozmka: Rýchle blikanie tlidla poukazuje na to, že prísl funkcia je nepoit pas nastaveného pracieho programu.
Volite¾ná fun-
kcia
Efekt Poznámky k pouitiu
Aktívna pri
programoch:
Oneskorený
štart
Si na odloenie
štartu pracieho cyklu
ao 9 hon.
Opakovane stláèajte tlaèidlo az do rozsvietenia kontrolky
oznaèujúcej pozadovaný èas.
Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej fun-
kcie.
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné
zmenit’
hodnotu èasu len jeho znízením.
Všetkých
Bielenie
Bieliaci cyklus vhodný
na odstránenie
najodolnejších škvàn.
Nezabudnite na vloenie bieliaceho prostriedku do prídavnej
priehradky 4 (viï str. 68).
Nie je kompatibilná s pouitím volite¾nej funkcie
JEDNODUCHÉ
EHLENIE.
2, 3, 4,
,
, 8 , pka-
nie.
Jednoduché
ehlenie
Slúi na zníenie
poètu záhybov na
tkaninách, u¾ahèujúc
následné ehlenie.
1, 2, 3, 4,
,
, 8, 9, 10, 11.
Intenzívne
plákanie
Slúi na zvýšenie
úèinnosti plákania.
Jej pouitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo
pri pouití ve¾kého mnostva pracieho prostriedku.
1, 2, 3, 4,
,
, 7, 8, 9, 10,
11, 13, 14,
plákanie.
68
SK
Dávkovač pracích prostriedkov
Dob výsledok prania vi aj od spvneho dávkovania
prach prostriedkov: ich poitie v nadmernom množstve
znižuje efektívno prania a napoha tvorbe vodného
kama na vtorných častiach pčky a ti znečisteniu
životho prostredia.
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na pranie v rukách,
pretože spôsobu tvorbu nadmerho množstva peny.
! Používajte práškové pracie prostriedky pre biele bavl-
nené prádlo a pre predpieranie a pre pranie pri teplote
vyššej ako 60 °C.
! Dodržujte pokyny uvedené na obale pracieho prostriedku.
Pri vahovaní vkovača
prach prostriedkov a pri
jeho plnení prami alebo
pdavnými prostriedkami
postupujte sledovne.
priehradka 1: Pra prostriedok (pškový) na predpierku
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie
sú uvedené na str. 70.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže použív
lučne pri biele odolho bieleho pdla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
biele farebho pdla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Privkovabieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznenú na priehradke 4 (v obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie a príslušm
tlidlom zvoľte funkciu Bielenie .
Príprava bielizne
Roztrieďte bielizeň podľa:
- druhu tkaniny / symbolu na visačke.
- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
hmotnosť suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Koľko váži bielizeň?
1 plachta 400-500 g
1 obliečka na vankúš 150-500 g
1 obrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivo
Prešívané katy a vetrovky: je možné ich prať v práčke
v prípade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekročiť 1 kg náplne.
Pracie prostriedky a bielizeň
69
SK
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov
a je treba si ich pozorne prečítať.
Základné bezpečnostné pokyny
Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie
používané pod dozorom alebo na základe pokynov
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď
máte mokré ruky alebo nohy.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
ale uchopením za zástrčku.
Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas
činnosti zariadenia.
Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
o opravu vnútorných častí zariadenia.
Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu.
Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa.
V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť.
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je
totiž veľmi ťažká.
Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je
bubon prázdny.
Likvidácia
Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie.
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebicov.
Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
a oddelením dvierok.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
Aby nedocdzalo k plytvaniu, je treba poívať
pčku s plnou plňou. Jedna plná plň, v porovna
s dvoma polovmi, umožňuje ušetr až 50% energie.
Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
ušetriť od 5 do 15% energie.
Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
alebo ich namočením pred zahájením prania, je
možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
umožňuje ušetriť až 50% energie.
Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži riem, zaoberajúcich sa výrobou
energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
67) značne napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
V prípade, že bielizeň má byť vysušené v suške, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé mnstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
70
SK
Údržba a starostlivosť
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.
Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky.
Čistenie práčky
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.
Čistenie dávkovača prach prostriedkov
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok).
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba
vykonávať pravidelne.
Starostlivosť o dvierka a bubon
Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
Čistenie čerpadla
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné
predmety (mince, gombíky).
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do
predkomory:
1. odmontovať
podstavec práčky v
spodnej časti, vpredu,
jeho potiahnutím rukami
za okraje (viď obrázok);
2. odkrúťte vrchný kryt
jeho otáčaním proti
smeru hodinových
ručičiek (viď obrázok):
vytečenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
vnútro vstupnej časti
čerpadla;
4. nasaďte späť vrchný
kryt;
5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
k práčke uistite, že
došlo k správnemu
zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
roztrhnutie.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Čistenie:
Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom
s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov
uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4),
skontrolujte či nie upchaté a umyte ich pod vodou.
Spätná montáž:
Nezabudnite vložiť na
pôvodné miesto sifóny a
potom vložte na pôvodné
miesto aj dávkovač (obr. 4,
2, 1).
Demontáž:
Zľahka zatlačte na veľké
tlačidlo v prednej časti
dávkovača pracích
prostriedkov a vytiahnite ho
smerom nahor (obr. 1 a 2).
71
SK
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 72), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Poruchy:
Práčku nie je možné zapnúť.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
Nedochádza k napúšťaniu vody do
práčky.
Dochádza k nepretržitému
napúšťaniu a vypúšťaniu vody.
Nedochádza k vyčerpaniu vody
alebo k odstreďovaniu.
Počas odstreďovania je možné
pozorovať silné vibrácie.
Dochádza k úniku vody z práčky.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVA
DVIERKA bliká chle spolu s aspoň
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Zástrčka nie je zasunutá v suvke, alebo nie dostatne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
V celom dome je vypnutý prúd.
Dvierka nie sú spvne zatvore (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
Nebolo stlačené tlačidlo .
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 67).
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100
cm nad zemou (viď str. 63).
koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 63).
odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedech kontrolách nedôjde k odstneniu probmu, uzatvorte pvod
vody, vypnite pčku a privolajte servisnú službu. V ppade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je možné, že docdza
k sifónovému efektu, následkom čoho práčka nepretržite našťa a vypúšťa
vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostup
špeciálne protisinoventily.
Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 66).
Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 67).
Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 63).
Odpadové potrubie je upchaté.
Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str. 62).
Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 62).
Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 62).
Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 62).
Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 70).
Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 63).
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
obsahovať označenie na pranie v práčke, na pranie v rukách alebo v práčke alebo
podobné označenie).
Bolo ho použité nadmerné množstvo.
72
SK
Pred privolaním servisnej služby:
Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď str. 71);
Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;
V opačnom prípade sa obráťte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom čísle uvedenom na zárnom liste.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.
Pri hlásení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model práčky (Mod.);
výrobné číslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práčky.
Servisná služba
73
ES
Español
WITL 851
ES
Sumario
Instalación, 74-75
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 76-77
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 78
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 79
Seleccione la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 80
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 81
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 82
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 83
Asistencia, 84
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
74
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no es perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste
-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
75
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITL 851
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 800 r.p.m.
Programas de
control según
las directivas
1061/2010 y
1015/2010.
Programa : programa normal de algodón
a 60 °C;
Programa
: programa normal de algon
a 40 °C.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Elec-
tromagnética)
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
76
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 83).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 80).
Luces testigo para seguir el estado de avance del progra-
ma de lavado.
Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el tiempo
que falta para la puesta en marcha del programa (ver la pág.
77).
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifuga-
do o excluirlo (ver la pág. 79).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 79).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 77).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 78).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada
de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso
de no funcionamiento, se activa pasados aproximadamente
30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/
APAGADO
y esperar que la máquina se active.
Consumo en off-mode: 1W
Consumo en Left-on: 1W
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
77
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Abertura luego el cesto usando ambas manos,
como se indica en la Fig.2:
- presione el botón indicado por la flecha en la fig.2
y ejerciendo una leve presión hacia abajo, mantenga
apoyada una mano para evitar que las puertas se
abran repentinamente haciendo mal a los dedos;
- luego acompañe las puertitas que se desengan
charán y se abrirán fácilmente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer (ver la pág. 79),
después de haber puesto en marcha el programa,
comenzará a centellear la luz testigo correspondiente al
retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual
y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz
testigo centelleante se apagará y comenzará el programa
seleccionado.
Fig. 3
Fig. 4
78
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
Notas
-En los programas 9-10 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 14 se aconseja no superar una carga de ropa de 2 kg.
Programa normal de algodón a 20 °C (programa 8) ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en frío, compa-
rables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con variación de velocidad con picos repetidos y cercanos.
Express (programa
12
para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa
manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (
12
a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas
lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se aconseja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
80) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 79).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 79).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón .
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede
variar en función de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente,
la cantidad y el tipo de carga, el equilibrado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la directiva 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la
energía y la cantidad de agua y se usa con prendas lavables a 40ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 4 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
C)
Velocidad
x.
(r.p.m.)
Detergentes
Cargax.
(Kg.)
Humedad
residual %
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duración del
ciclo
Prelavado Lavado Suavizante
Blanquea-
dor
Estándar
1
Prelavado Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 800
- 5 71 1,82 64 150’
2
Algodón: blancos sumamente sucios.
90° 800 -
5 71 1,90 60 135’
3
Algodón de color: blancos poco sucios y colores delicados.
40° 800 -
5 71 0,53 50 90
4
Sintético: colores resistentes muy sucios.
60° 800 -
2,5 44 0,85 39 105’
4
Sintético (3): colores delicados poco sucios.
40° 800 -
2,5 44 0,53 39 95’
Programa normal de algodón a 60 °C (1): blancos y colores resisten-
tes muy sucios.
60° 800 -
5 71 0,88 52 160‘
Programa normal de algodón a 40 °C (2): blancos y colores delicados
muy sucios.
40° 800 -
5 71 0,91 63 150‘
7
Lana: para lana, cachemira, etc.
40° 800 -
- 1 - - - 65’
8 Programa normal de algodón a 20 °C
20° 800 -
5 - - - 180’
Time 4 you
9
Algodón: Blancos y coloreados resistentes muy sucios
60° 800 -
- 3,5 - - - 60
10
Algodón: Blancos poco sucios y colores delicados (camisas, camisetas,
etc.)
40° 800 -
- 3,5 - - - 50
11
Sintéticos: Colores delicados (ropa de todo tipo ligeramente sucia)
40° 800 -
- 2,5 - - - 40
12
Express: para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se aconseja
utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 -
- 3 71 0,25 33 30’
Sport
13
Sport Shoes
30° 600 -
-
Max.2
pares
- - - 55‘
14
Sport Intensive
30° 600 -
-
2
- - - 85‘
Programas Parciales
Aclarado
- 800 - -
5 - - - 36
Centrifugado + Descarga
- 800 - - - - 5 - - - 16’
79
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 78).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidad máxima
Algodón 800 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 800 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La quina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa.
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los progra-
mas:
Delay timer
Retrasa la puesta en
marcha de la máquina
hasta 9 horas.
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo corre-
spondiente al retraso deseado.
La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el
valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Todos
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4
(ver la pág. 8).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2, 3, 4,
,
, 8, Acla-
rado.
Plancha fácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
1, 2, 3, 4,
, , 8,
9, 10, 11.
Aclarado Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4,
, ,
7, 8, 9, 10,
11, 13, 14,
Aclarados.
80
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque produ-
cen demasiada espuma.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una tempera-
tura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
Extraiga el cajón de de-
tergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de
la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica-
ción.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 82.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la
cubeta 4 y seleccione el programa Aclarado (para los
tejidos de algodón) y pulse el botón-función Antimancha
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y
utilizando el centrifugado delicado.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un de-
tergente específico y no supere 1 kg. de carga.
81
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría darse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
La opción Delay Timer (ver la pág. 79) ayuda mucho a
organizar los lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
82
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el botón grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
83
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 84), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 79).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 75).
El extremo del tubo de descarga es sumergido en el agua (ver la pág. 75).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 78).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 79).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 75).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 74).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 74).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 74).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 74).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 82).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 75).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
84
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 83);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
195109366.00
12/2012 - Xerox Fabriano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Indesit WITL 851 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario